1
00:00:06,293 --> 00:00:09,918
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:35,334 --> 00:00:36,209
Ilonka?
3
00:00:41,584 --> 00:00:42,543
Selam.
4
00:00:42,626 --> 00:00:44,168
Özür dilerim. Bilmiyorum…
5
00:00:44,251 --> 00:00:46,543
Hayır, iyiyim.
6
00:00:46,626 --> 00:00:49,126
Burası da ne böyle?
7
00:00:53,209 --> 00:00:55,209
Henüz bana cevap vermediniz.
8
00:00:55,293 --> 00:00:58,001
Burada birlikte ne yapıyordunuz?
9
00:00:58,084 --> 00:01:00,251
Yani Katherine'i aramalı mıyım? Sırf…
10
00:01:03,334 --> 00:01:04,543
Aman tanrım.
11
00:01:05,959 --> 00:01:07,001
Abi.
12
00:01:07,084 --> 00:01:09,959
-Kuzey, güney, doğu, batı.
-Şimdi yapmasan.
13
00:01:15,209 --> 00:01:16,126
Kuzey.
14
00:01:17,584 --> 00:01:19,251
Asansörden indin.
15
00:01:20,043 --> 00:01:24,751
Görünürde çıkışı olmayan
karanlık bir yerde duruyorsun…
16
00:01:26,126 --> 00:01:28,918
Az önce geldiğin yer hariç.
17
00:01:30,126 --> 00:01:31,834
Odayı incele.
18
00:01:31,918 --> 00:01:33,501
Yerde bir resim var.
19
00:01:35,501 --> 00:01:37,584
Resmi incele.
20
00:01:37,668 --> 00:01:41,209
Duvarlarda ve zeminde resimler var.
21
00:01:44,543 --> 00:01:45,751
Yukarı bakın.
22
00:01:49,126 --> 00:01:50,709
Ne zor yapıldığını
23
00:01:50,793 --> 00:01:54,126
takdir etmek için
korkmaya biraz ara verin.
24
00:01:56,084 --> 00:01:57,501
Biri burada uyumuş.
25
00:02:02,584 --> 00:02:05,001
Daha çok burada yaşamış gibi.
26
00:02:06,084 --> 00:02:08,043
Bana evdeki yatak odamı hatırlatıyor.
27
00:02:09,168 --> 00:02:10,293
Bu ne be?
28
00:02:13,918 --> 00:02:15,543
Burası bir buluşma yeriymiş.
29
00:02:20,126 --> 00:02:21,209
Çocuklar.
30
00:02:27,668 --> 00:02:29,418
GECE YARISI KULÜBÜ
31
00:02:29,501 --> 00:02:33,709
-Bu ne be?
-Yok artık be.
32
00:02:33,793 --> 00:02:35,293
Bu…
33
00:02:35,876 --> 00:02:38,876
Gece Yarısı Kulübü'ndekilerin listesi.
34
00:02:40,959 --> 00:02:42,918
İsimler ve yıllar. Yani bunlar…
35
00:02:43,001 --> 00:02:44,626
Bunların hepsi üye.
36
00:02:45,334 --> 00:02:46,459
Ve şuraya bakın.
37
00:02:47,209 --> 00:02:52,043
"Bu, 5 Ocak 1969'da kurulan
Gece Yarısı Kulübü'nün anısına…"
38
00:02:53,084 --> 00:02:55,251
-Yok artık.
-Yok artık.
39
00:02:57,418 --> 00:03:00,043
Gece Yarısı Kulübü'nü Julia Jayne kurmuş.
40
00:03:02,626 --> 00:03:07,043
"Öncekilere ve sonrakilere.
Bize ve öbür taraftakilere.
41
00:03:07,126 --> 00:03:10,168
Görülen ve görülmeyenlere.
Ruhen burada olanlara."
42
00:03:10,251 --> 00:03:13,459
Galiba gizli bodrumla ilgili
o söylentiler doğruymuş.
43
00:03:13,543 --> 00:03:18,376
Ama buradaki şeylerin çoğu
1960'lardan çok daha eskiye dayanıyor.
44
00:03:18,459 --> 00:03:22,126
Evet, duvarlara resim yaptıklarını
ve asansörü bozduklarını da sanmıyorum.
45
00:03:22,751 --> 00:03:24,751
Bence burayı bizim gibi buldular.
46
00:03:25,543 --> 00:03:27,209
Bir süre burada buluşmuşlardır.
47
00:03:27,293 --> 00:03:29,209
Acaba niye buluşmayı bıraktılar?
48
00:03:30,459 --> 00:03:31,668
Gitmemiz gerek.
49
00:03:33,209 --> 00:03:34,126
Ne?
50
00:03:36,834 --> 00:03:37,751
Ne?
51
00:03:41,126 --> 00:03:42,209
Bu…
52
00:03:53,168 --> 00:03:55,251
Kültistler. Harika.
53
00:03:56,126 --> 00:03:57,459
Konuşmayı kesin millet.
54
00:03:57,543 --> 00:03:58,626
Benden bu kadar.
55
00:03:59,293 --> 00:04:00,418
Haklı.
56
00:04:00,501 --> 00:04:03,001
Böyle bir yeri ellememek en iyisi.
57
00:04:04,209 --> 00:04:05,209
Katılıyorum.
58
00:04:06,001 --> 00:04:07,001
Odadan çık.
59
00:04:07,793 --> 00:04:09,001
Pantolon değiştir.
60
00:04:09,751 --> 00:04:10,918
Ben kalacağım.
61
00:04:11,001 --> 00:04:12,959
Sikerler. Ben de.
62
00:04:13,043 --> 00:04:14,459
Gerçekten bizimle gelmelisiniz.
63
00:04:15,501 --> 00:04:16,543
Siz gidin.
64
00:04:23,834 --> 00:04:27,876
En başta sekiz üye varmış. Tıpkı…
65
00:04:27,959 --> 00:04:29,168
Tıpkı bizim gibi.
66
00:04:35,084 --> 00:04:37,418
Defteri dolduran Julia'ymış gibi duruyor.
67
00:04:38,876 --> 00:04:40,709
Birkaç detay var.
68
00:04:41,626 --> 00:04:43,043
Hikâyeleri bunlar olmalı.
69
00:04:43,126 --> 00:04:46,209
"Ziyaretçiler, Büyülenmiş,
Yıldız Işığı Kristali."
70
00:04:50,209 --> 00:04:52,293
Diğer sayfalar da sadece…
71
00:04:55,876 --> 00:04:56,959
Ne?
72
00:05:06,668 --> 00:05:08,668
Bugün biraz yorgunluk hissediyorum.
73
00:05:11,043 --> 00:05:13,459
Dün gece yaptıklarını
paylaşmak isteyen var mı?
74
00:05:15,918 --> 00:05:19,834
Bu sabah canınız istemiyorsa
75
00:05:19,918 --> 00:05:21,334
bu toplantılar zorunlu değil.
76
00:05:23,126 --> 00:05:24,668
Bir şey paylaşacağım.
77
00:05:24,751 --> 00:05:25,959
Sandra, evet.
78
00:05:28,001 --> 00:05:29,126
Bence hepimiz…
79
00:05:30,209 --> 00:05:32,126
Hâlâ Tristan'ın yasını tutuyoruz.
80
00:05:33,251 --> 00:05:38,293
Ne zaman burada biri vefat etse
aklıma kendi vefat edeceğim zaman geliyor.
81
00:05:39,376 --> 00:05:40,793
Sanırım biz…
82
00:05:40,876 --> 00:05:43,543
Ya da çoğumuz
bununla başa çıkmayı bilmiyoruz
83
00:05:43,626 --> 00:05:46,793
ve bizim için iyi olmayan
şeylere yönelebiliyoruz.
84
00:05:47,543 --> 00:05:48,751
Dikkatli olmazsak.
85
00:05:49,543 --> 00:05:51,543
Bulaşılmaması gereken şeylere bulaşıyoruz.
86
00:05:52,501 --> 00:05:53,459
Bundan biraz daha bahset.
87
00:05:54,126 --> 00:05:55,209
Ya da etme.
88
00:05:57,501 --> 00:06:01,501
Bu hisle baş etmek için
bir şey aramaya başlamadan önce
89
00:06:01,584 --> 00:06:03,001
başka bir şey denesek?
90
00:06:03,084 --> 00:06:04,543
İyiliği benimsesek nasıl olur?
91
00:06:04,626 --> 00:06:07,709
Size kilisemi göstermek istediğimi
daha önce söylemiştim.
92
00:06:07,793 --> 00:06:08,918
Kilise mi?
93
00:06:09,834 --> 00:06:14,084
Öyle büyük değil. İncil dersleri var,
sosyal toplantılar var.
94
00:06:14,168 --> 00:06:16,168
Genelde harika müzikler oluyor…
95
00:06:16,251 --> 00:06:18,418
Sandra, bugün olmaz.
96
00:06:18,501 --> 00:06:21,584
Bence biraz birliktelik ve dua etmek
97
00:06:21,668 --> 00:06:24,293
bize her konuda yardımcı olur.
98
00:06:25,501 --> 00:06:27,126
Tristan için yani.
99
00:06:27,793 --> 00:06:28,834
Tristan için mi?
100
00:06:30,334 --> 00:06:31,251
Evet.
101
00:06:31,959 --> 00:06:35,084
Hepimizin içinde bir boşluk hissettiği
anlar olur.
102
00:06:35,168 --> 00:06:37,709
Eğer o boşlukları Tanrı'yla doldurmaz,
103
00:06:37,793 --> 00:06:40,668
her çeşit şeye yer bırakır
104
00:06:41,459 --> 00:06:43,834
ve dikkatli olmazsak
karanlık şeyler girer…
105
00:06:44,459 --> 00:06:46,959
Bunu yapmamamız gerek. Bunu reddetmeliyiz.
106
00:06:47,043 --> 00:06:47,959
Sadece…
107
00:06:49,084 --> 00:06:51,793
…iyiliğe odaklanıp kötülüğü reddetmeliyiz.
108
00:06:51,876 --> 00:06:53,376
İyiyle kötüyü kim belirliyor?
109
00:06:55,043 --> 00:06:56,793
-Tanrı belirliyor.
-Cidden mi?
110
00:06:56,876 --> 00:06:59,209
İyiyi ve kötüyü şıp diye söylüyor mu?
111
00:06:59,293 --> 00:07:00,876
-Evet.
-Saçmalık.
112
00:07:00,959 --> 00:07:03,251
Şimdi herkesin hislerini paylaşması
113
00:07:03,334 --> 00:07:07,834
ama saygılı olmasını hatırlatmak için
güzel bir fırsat.
114
00:07:07,918 --> 00:07:09,126
Saygılı mı?
115
00:07:09,209 --> 00:07:11,418
Pardon ama saygı istiyorsan
önce göstereceksin.
116
00:07:12,084 --> 00:07:13,918
Saygısızlık yaptığımı düşünmüyorum.
117
00:07:14,001 --> 00:07:16,293
Çok güzel dedin.
Dünya siyah beyaz değil Sandra.
118
00:07:16,376 --> 00:07:19,209
O kadar basit değil.
Doğru, yanlış, iyi, kötü.
119
00:07:19,293 --> 00:07:22,126
Saygısızlık etmiyorum.
Sadece inancımı paylaşıyorum.
120
00:07:22,209 --> 00:07:24,668
İnancın benim toplumumu elimden aldı.
121
00:07:24,751 --> 00:07:27,418
İnancın aileleri mahvediyor.
122
00:07:27,501 --> 00:07:28,709
Evlatlıktan reddedildim.
123
00:07:28,793 --> 00:07:32,043
Annem inancından dolayı
artık benimle konuşmuyor bile.
124
00:07:32,126 --> 00:07:36,584
Sandra, senin inancın, senin Tanrı'n,
tiksinç biri olduğumu söylüyor.
125
00:07:36,668 --> 00:07:38,751
"Kiliseye git." Kilisede büyüdüm ve…
126
00:07:45,918 --> 00:07:47,709
Dün içimizden biri öldü.
127
00:07:48,709 --> 00:07:50,793
Ve bu, kilisene
128
00:07:51,668 --> 00:07:53,584
adam toplamak için fırsat değil.
129
00:07:54,668 --> 00:07:56,918
İnancın gayet açık.
Sikmişim Spence'i, değil mi?
130
00:07:57,001 --> 00:08:00,001
Hayır. Seni sikeyim. Tanrı'nı sikeyim.
131
00:08:00,084 --> 00:08:02,293
Böyle düşünen her tanrıyı sikeyim.
132
00:08:02,376 --> 00:08:03,959
Saygısızlık yok.
133
00:08:04,043 --> 00:08:06,001
-Spence…
-Sikerim böyle işi.
134
00:09:02,543 --> 00:09:04,793
Vay be, şu şansa bak.
135
00:09:04,876 --> 00:09:06,834
Ilonka, değil mi?
136
00:09:06,918 --> 00:09:08,251
Böyle isim zor unutulur.
137
00:09:09,459 --> 00:09:11,459
Önce maden suyu kaynağındaydın,
138
00:09:11,543 --> 00:09:14,626
bugün de böğürtlen çalılarının
iki adım ötesindesin.
139
00:09:14,709 --> 00:09:15,918
İyi geziyorsun.
140
00:09:16,001 --> 00:09:17,334
Böğürtlen çalıları mı?
141
00:09:17,418 --> 00:09:19,668
Ormanın her yerinde böğürtlen var
142
00:09:19,751 --> 00:09:22,501
ama şurada çalılarla dolu bir yer var.
143
00:09:22,584 --> 00:09:24,334
Bel altında kalan yemişler yenmez.
144
00:09:24,418 --> 00:09:25,501
Doğru.
145
00:09:25,584 --> 00:09:29,876
Sana tekrar rastlarsam diye
şunları yanımda taşıyordum.
146
00:09:34,418 --> 00:09:37,168
Bunlara bayılırım. Good Humor.
147
00:09:37,251 --> 00:09:39,293
Evet, bizi tanıyorsun öyleyse?
148
00:09:39,376 --> 00:09:41,126
Good Humor Sağlık. Evet.
149
00:09:41,793 --> 00:09:44,418
-Bu benim şirketim.
-Bunlardan bende de var.
150
00:09:44,501 --> 00:09:46,709
Yani bende birkaç tane var.
151
00:09:46,793 --> 00:09:48,668
Good Humor Naturopatik Sağlık.
152
00:09:48,751 --> 00:09:53,376
Bu orman böğürtlen, limon otu,
lavanta, karakafes,
153
00:09:53,459 --> 00:09:55,459
civanperçemi, dulavrat otu,
karahindiba dolu.
154
00:09:55,543 --> 00:09:57,043
Bunların çoğunu kullanıyorum.
155
00:09:58,251 --> 00:09:59,459
Şirket küçük.
156
00:09:59,543 --> 00:10:01,668
Genelde şirketçe tatil yapanlara
157
00:10:01,751 --> 00:10:03,418
stres giderici takviyeler satıyoruz ama…
158
00:10:04,626 --> 00:10:06,418
Bence fark yaratıyoruz.
159
00:10:06,501 --> 00:10:07,709
Buna bayılırım.
160
00:10:07,793 --> 00:10:10,751
Naturopatik ilaçlar
ilgilendiğin bir şey mi?
161
00:10:10,834 --> 00:10:11,668
Evet.
162
00:10:11,751 --> 00:10:13,043
Kesinlikle.
163
00:10:13,876 --> 00:10:15,709
Sana daha çok getiririm öyleyse.
164
00:10:17,876 --> 00:10:19,376
Burada ne yapıyorsun?
165
00:10:21,709 --> 00:10:24,626
Şu oymalara bakıyorum.
166
00:10:24,709 --> 00:10:26,918
Burada onlardan üç tane daha var.
167
00:10:27,959 --> 00:10:29,126
Sence ne onlar?
168
00:10:29,209 --> 00:10:31,501
Dürüst olmak gerekirse
169
00:10:32,459 --> 00:10:34,709
bence uzun zaman önce burada yaşamış
170
00:10:35,626 --> 00:10:36,751
bir gruba aitler.
171
00:10:38,543 --> 00:10:40,043
Paragon'u duydun mu hiç?
172
00:10:40,626 --> 00:10:43,418
Onlar da bir sağlık grubuymuş.
173
00:10:43,501 --> 00:10:45,959
Biraz daha
tarikat işleriyle uğraşıyorlarmış galiba.
174
00:10:47,043 --> 00:10:49,293
Tarikatlardan pek anlamam.
175
00:10:50,709 --> 00:10:54,334
Ama çaylardan iyi anlarım.
Defterini versene.
176
00:10:56,459 --> 00:10:57,959
Bu benim numaram.
177
00:10:58,043 --> 00:11:02,751
Senin veya Brightcliffe'te birinin
bir ihtiyacı olursa beni ararsın.
178
00:11:06,709 --> 00:11:07,543
Dinle…
179
00:11:08,709 --> 00:11:10,918
Onların sözlerine hemen inanma.
180
00:11:11,001 --> 00:11:13,001
İhtiyar Stanton iyi bir doktordur
181
00:11:13,084 --> 00:11:17,793
ama onun gibiler
doğanın şifalı yönünü hiçe sayabiliyor.
182
00:11:17,876 --> 00:11:20,418
Orada kocaman bir kütüphaneniz varmış.
183
00:11:20,501 --> 00:11:22,001
İlçedeki en büyüklerden biri.
184
00:11:22,084 --> 00:11:23,793
-Öyle mi?
-Doğru.
185
00:11:25,126 --> 00:11:26,834
Kendine bir iyilik yap ve oku.
186
00:11:27,626 --> 00:11:30,543
Tüm kütüphanelerde aynı,
ondalık sistemi biliyorsundur.
187
00:11:30,626 --> 00:11:32,043
Senin gibi zeki bir çocuk.
188
00:11:32,126 --> 00:11:35,126
600. Bölüm tıp, 615. Bölüm tedavi bilimi
189
00:11:35,209 --> 00:11:37,459
ve 619. Bölüm de deneysel tıp.
190
00:11:38,084 --> 00:11:39,334
Duruyorsa tabii.
191
00:11:39,959 --> 00:11:41,043
Stanton biliyor mu?
192
00:11:42,834 --> 00:11:45,043
Yani onun böğürtlenlerini çaldığını.
193
00:11:45,709 --> 00:11:47,459
Hayır tatlım, bu onun arazisi değil.
194
00:11:48,459 --> 00:11:49,709
Bu benim.
195
00:11:50,584 --> 00:11:52,626
Brightcliffe arazisi orada bitiyor.
196
00:11:52,709 --> 00:11:53,793
Hemen şurası.
197
00:11:55,876 --> 00:11:57,376
Seni monitörlerde gördüm.
198
00:11:59,209 --> 00:12:00,834
Yolunu şaşırdın sandım.
199
00:12:03,709 --> 00:12:05,001
Çok özür dilerim.
200
00:12:05,834 --> 00:12:06,834
Sorun değil.
201
00:12:07,918 --> 00:12:10,584
Her zaman gelebilirsin. Ne zaman istersen.
202
00:12:12,251 --> 00:12:13,876
İyi günler akıllı kız.
203
00:12:17,959 --> 00:12:19,251
Bunu yaptığın için sağ ol.
204
00:12:19,334 --> 00:12:21,626
Anya'dan istedim ama suratıma karşı güldü.
205
00:12:22,543 --> 00:12:23,626
Şaşırmadım.
206
00:12:24,709 --> 00:12:25,543
Başını kaldır.
207
00:12:26,543 --> 00:12:30,459
Sırf hazırlanabilmek için
bütün öğlenim kan nakliyle geçti.
208
00:12:31,376 --> 00:12:32,709
Sence ben deli miyim?
209
00:12:33,959 --> 00:12:35,459
Buna gittiğim için.
210
00:12:35,543 --> 00:12:36,626
Kıskandım.
211
00:12:37,793 --> 00:12:38,876
Kendiminkine gitmedim.
212
00:12:38,959 --> 00:12:40,709
Keşke gitseydim diyorum.
213
00:12:41,626 --> 00:12:43,293
Ben de benimkini kaçırdım.
214
00:12:43,376 --> 00:12:46,709
Benim değil. Katherine'in.
Sürekli bundan bahsediyor.
215
00:12:46,793 --> 00:12:49,709
Mezuniyet balosu
yıllar önce olmuş gibi geliyor.
216
00:12:49,793 --> 00:12:52,751
Yani vücudun taze kanla,
cebin yüz maskeleriyle dolu
217
00:12:52,834 --> 00:12:54,834
bir hâlde gidiyorsun.
218
00:12:54,918 --> 00:12:57,751
Jest konusunda sen kazandın.
219
00:12:59,584 --> 00:13:00,418
Gözlerini kapat.
220
00:13:19,584 --> 00:13:22,459
İşte böylece tamamsın arkadaşım.
221
00:13:30,293 --> 00:13:31,126
Nasıl olmuş?
222
00:13:31,959 --> 00:13:37,209
Düşüp yüzü bir boya kovasına girmiş
bir iskelet gibiyim.
223
00:13:39,834 --> 00:13:41,668
Bu kesinlikle bir gelişme.
224
00:13:44,626 --> 00:13:45,459
Teşekkürler.
225
00:13:47,334 --> 00:13:48,584
Gel.
226
00:13:49,876 --> 00:13:51,543
Selam. Selam çocuklar.
227
00:13:52,168 --> 00:13:53,501
Pardon, ben…
228
00:13:57,376 --> 00:13:58,918
Neyi böldüm?
229
00:13:59,001 --> 00:14:00,251
Balo.
230
00:14:00,334 --> 00:14:01,709
Bu harika.
231
00:14:03,084 --> 00:14:05,834
-Spence'i arıyordum.
-Onu bir süredir görmedim.
232
00:14:05,918 --> 00:14:08,334
Dinle, onu gördüğünde ona şey de…
233
00:14:08,418 --> 00:14:11,418
Söylediği şeyin hiç hoş olmadığını söyle.
234
00:14:11,501 --> 00:14:14,251
Bilmiyorum. Çok sinirlendi.
235
00:14:14,334 --> 00:14:17,584
-Sinirlendi mi? Niye sinirlendi?
-Sen sorsan hani?
236
00:14:17,668 --> 00:14:20,084
-Grup terapisi iyi gitmedi.
-Sinirli.
237
00:14:21,001 --> 00:14:21,834
O.
238
00:14:23,418 --> 00:14:26,043
Grup terapisi kötü geçti
çünkü o bizi tüm gece
239
00:14:26,126 --> 00:14:28,709
bulunmamamız gereken bir yerde tuttu.
240
00:14:28,793 --> 00:14:30,626
-Ayıp oluyor.
-Konuşacak enerjisi olan
241
00:14:30,709 --> 00:14:32,043
tek kişi bendim.
242
00:14:32,126 --> 00:14:34,876
"Kilise iyidir" diyerek
yüzsüzlük ettim tabii.
243
00:14:34,959 --> 00:14:37,459
Birden tepesi attı ve bana sinirlendi.
244
00:14:37,543 --> 00:14:40,251
Sorun ben değilim.
Ben sadece siyah beyaz değilim.
245
00:14:40,334 --> 00:14:41,918
Öylesin demedim.
246
00:14:42,001 --> 00:14:44,043
Ama bazı şeyler siyah beyazdır.
247
00:14:44,126 --> 00:14:46,334
Bağışıklık yetmezliği olan bir grup çocuk
248
00:14:46,418 --> 00:14:49,168
bakteri ve küf dolu bir bodruma
götürülmez. Tanrı bilir başka neler vardı.
249
00:14:49,251 --> 00:14:52,709
Doğru ya, oraya gitmemiz zaten yasak.
250
00:14:52,793 --> 00:14:55,126
Bu gayet açık.
251
00:14:55,209 --> 00:14:56,876
Sen kime kızdın Sandra?
252
00:14:56,959 --> 00:15:00,126
-Çünkü bana kızdığını sanmıyorum.
-Bir de bu neden bir hakaret?
253
00:15:00,209 --> 00:15:02,126
Bazı şeyler siyah beyaz olamaz mı?
254
00:15:02,209 --> 00:15:04,543
Yani en sevdiğim filmler
255
00:15:04,626 --> 00:15:06,709
o eski dedektif filmleri
ve onlar siyah beyaz.
256
00:15:06,793 --> 00:15:09,584
Biraz eski kafalı olabilirim
257
00:15:09,668 --> 00:15:11,501
ama ben Anya'nın
258
00:15:12,293 --> 00:15:14,126
veya Spence'in dediği gibi değilim.
259
00:15:15,251 --> 00:15:16,334
Ve bu gerçekten…
260
00:15:17,709 --> 00:15:20,043
Sürekli böyle demeleri çok boktan.
261
00:15:21,543 --> 00:15:22,376
Tamam.
262
00:15:23,709 --> 00:15:24,584
Anladım.
263
00:15:28,959 --> 00:15:29,918
Bu neydi şimdi?
264
00:15:31,501 --> 00:15:32,459
Bilmiyorum.
265
00:15:35,293 --> 00:15:37,501
"Boktan" demiş olmasıyla gurur duyuyorum.
266
00:15:47,043 --> 00:15:48,751
Aman tanrım.
267
00:15:48,834 --> 00:15:50,668
Çok yakışıklısın.
268
00:15:51,584 --> 00:15:53,501
Saat 00.00'dan önce evde olun.
269
00:15:53,584 --> 00:15:55,209
Kutsal Ruh'a yer ayırın.
270
00:15:55,293 --> 00:15:57,251
Evet, Kutsal Ruh'u da davet edin.
271
00:15:57,334 --> 00:15:59,084
Sonra görüşürüz.
272
00:15:59,168 --> 00:16:00,709
Tanrım, umarım görüşmeyiz.
273
00:16:00,793 --> 00:16:01,918
Bu balo.
274
00:16:02,001 --> 00:16:03,793
Bugün yiyişmek senin
275
00:16:04,459 --> 00:16:05,293
boyun borcun.
276
00:16:08,043 --> 00:16:10,043
-Umarım eğlenir.
-Eğlenmeyecek.
277
00:16:11,459 --> 00:16:12,918
Hem de hiç.
278
00:16:13,001 --> 00:16:15,918
Bir ton gereksiz muhabbete
279
00:16:16,001 --> 00:16:19,126
ve saatlerce süren duraksama
ve merdivende ağlama sürecine girecek.
280
00:16:19,918 --> 00:16:22,418
Acıyıp onu balo kralı seçebilirler.
281
00:16:22,501 --> 00:16:23,918
Niye boyun borcu dedin ki?
282
00:16:24,584 --> 00:16:26,793
Yani tüm bölgelere bakarsak
283
00:16:27,418 --> 00:16:29,168
boyun ilk beşe bile girmez.
284
00:16:33,918 --> 00:16:35,793
Rahat dur. Fazla kafa yorma.
285
00:16:42,126 --> 00:16:42,959
İyi misin?
286
00:16:45,251 --> 00:16:46,084
Evet.
287
00:16:46,876 --> 00:16:47,959
Hayır, sadece…
288
00:16:50,168 --> 00:16:52,376
Bilmiyorum, makyajını yapınca
289
00:16:53,334 --> 00:16:55,084
kaybettiklerimiz aklıma geldi.
290
00:16:56,876 --> 00:16:58,376
Her şeyimizi kaybetmeden önce.
291
00:17:00,376 --> 00:17:04,001
Normal görünümümüze dönmek için
çok çaba harcamamız gerekiyor.
292
00:17:05,376 --> 00:17:07,418
En azından kendi aklımızdaki görünümümüze.
293
00:17:07,501 --> 00:17:08,376
Harika bir iş çıkardın
294
00:17:09,543 --> 00:17:10,876
ve o da harika görünüyor.
295
00:17:11,709 --> 00:17:13,876
Bence iyi vakit geçirecek.
296
00:17:13,959 --> 00:17:18,293
-Spence'in ne dediğini umursama.
-Evet, sanırım.
297
00:17:20,293 --> 00:17:21,293
Bilmiyorum.
298
00:17:22,418 --> 00:17:23,418
Şeyi özledim.
299
00:17:25,584 --> 00:17:26,418
Saçımı.
300
00:17:29,043 --> 00:17:30,043
Çok özledim.
301
00:17:34,626 --> 00:17:36,376
Kusura bakma, geç kaldım.
302
00:17:36,459 --> 00:17:39,001
Klinik koordinatörü
bölge ziyaretine geldi.
303
00:17:39,584 --> 00:17:42,209
İyi damarlar sağ koldaydı, unuttun mu?
304
00:17:43,501 --> 00:17:44,334
Tamam.
305
00:17:45,418 --> 00:17:46,418
Sol kol olsun.
306
00:17:48,209 --> 00:17:51,126
Neyse, bana OSHA standartlarını
sorup durdu.
307
00:17:53,126 --> 00:17:54,959
Ona anlatmam çok uzun sürdü.
308
00:17:55,043 --> 00:17:56,584
Merak etme.
309
00:17:56,668 --> 00:18:00,084
Dün babanı çıkarken gördüm.
310
00:18:00,168 --> 00:18:01,626
Son birkaç kez onu göremedim.
311
00:18:02,709 --> 00:18:05,418
-İyi bir adam.
-Teşekkürler.
312
00:18:05,501 --> 00:18:07,334
Beni ilgilendirmez
313
00:18:07,418 --> 00:18:10,918
ve haddimi aşıyorsam
susmamı söyleyebilirsin…
314
00:18:13,459 --> 00:18:14,918
…ama iyiler de yanılabilir.
315
00:18:15,751 --> 00:18:17,793
-Anlamadım?
-Ailem iyi insanlardır.
316
00:18:18,418 --> 00:18:21,334
Eş cinsel olduğumu söyleyince çıldırdılar.
317
00:18:21,418 --> 00:18:23,293
Babam burnundan soluyordu.
318
00:18:24,126 --> 00:18:25,751
Annem biraz daha iyi karşıladı.
319
00:18:25,834 --> 00:18:29,168
Sana bir şey göstersem
abartmayacağına söz verir misin?
320
00:18:29,876 --> 00:18:30,709
Evet, tabii.
321
00:18:32,668 --> 00:18:33,501
Ne oldu?
322
00:18:40,959 --> 00:18:43,793
-Tamam, demek ilaçlar…
-Artık işe yaramıyor.
323
00:18:45,209 --> 00:18:48,043
Daha iyi antiretroviraller,
324
00:18:48,126 --> 00:18:51,334
buna çare olacak daha uzun süreli
karışımlar geliştiriyorlar.
325
00:18:51,418 --> 00:18:53,334
-Ne zaman çıkaracaklar?
-Bilmiyorum.
326
00:18:54,501 --> 00:18:58,668
-Bir, belki iki yıla.
-Vay anasını be.
327
00:19:07,001 --> 00:19:11,209
Senden çok daha kötü durumda olup
çok daha fazla yaşayan insanlar gördüm.
328
00:19:14,668 --> 00:19:15,584
Sorun yok.
329
00:19:42,709 --> 00:19:43,543
Spence.
330
00:20:25,001 --> 00:20:25,876
Merhaba?
331
00:20:39,334 --> 00:20:40,334
Merhaba.
332
00:20:44,459 --> 00:20:45,668
Spence, dinle.
333
00:20:48,293 --> 00:20:49,751
Müşahede odasında biri var.
334
00:20:49,834 --> 00:20:52,459
-Ne?
-İçeride biri var ve kapı da kilitli.
335
00:20:52,543 --> 00:20:54,543
-O odalar hiç kilitli olmaz.
-Kilitli.
336
00:20:56,126 --> 00:20:56,959
Tamam.
337
00:21:09,626 --> 00:21:10,876
Kilitliydi.
338
00:21:11,959 --> 00:21:12,918
Öyleydi.
339
00:22:00,959 --> 00:22:02,251
Bir dakikaya çıkarım.
340
00:22:03,376 --> 00:22:06,293
Koridordaki tuvaleti kullan.
341
00:22:11,251 --> 00:22:12,251
Zor bir gece miydi?
342
00:22:13,751 --> 00:22:14,668
Daha iyi olmuştum.
343
00:22:15,668 --> 00:22:17,293
Bulantı için bir şey almıyor musun?
344
00:22:18,668 --> 00:22:21,793
Alıyorum ama bulantı da bir yan etki.
345
00:22:22,543 --> 00:22:25,043
İstersen sahipsiz morfinlerim var…
346
00:22:25,959 --> 00:22:28,168
Sahipsiz morfinler.
347
00:22:28,251 --> 00:22:31,751
"Safin"in aklıma gelmesinin
bu kadar uzun sürmesine inanamıyorum.
348
00:22:31,834 --> 00:22:33,626
İstersen "safin"im var.
349
00:22:34,626 --> 00:22:35,834
Böyle iyiyim.
350
00:22:35,918 --> 00:22:38,334
-Harika görünüyorsun.
-İyiyim.
351
00:22:38,418 --> 00:22:40,584
Sen de dikkatli olmalısın Anya.
352
00:22:40,668 --> 00:22:41,751
Biliyorum.
353
00:22:41,834 --> 00:22:44,168
Böyle iyi kelime oyunları
gereksiz dikkat çeker.
354
00:22:45,293 --> 00:22:47,126
Lorne Michaels peşime düşecek.
355
00:22:47,209 --> 00:22:51,376
Her gün çok açık talimatlarla
bir sürü hap veriyorlar.
356
00:22:52,126 --> 00:22:55,876
Gereğinden az veya fazla kullanmak
güvenli olmayabilir hani.
357
00:22:55,959 --> 00:22:59,459
Sağ ol ama sakinleştirici almak istesem…
358
00:23:01,251 --> 00:23:03,876
Sikeyim. Morfin bir sakinleştirici.
Şaka mahvoldu.
359
00:23:14,584 --> 00:23:15,418
Al bakalım.
360
00:23:19,501 --> 00:23:21,543
-Sikeyim.
-Hayırdır Anya?
361
00:23:21,626 --> 00:23:23,084
O cafcaflı gömlek ne iş?
362
00:23:23,168 --> 00:23:26,251
Cesur savaşçımız baloya gitmişti,
unuttun mu?
363
00:23:26,334 --> 00:23:27,751
Nasıl geçti?
364
00:23:27,834 --> 00:23:30,293
-Çok cesurmuşum.
-Çok cesur.
365
00:23:30,376 --> 00:23:32,834
-Evet, çok cesur.
-Çok ama çok cesur.
366
00:23:32,918 --> 00:23:34,584
-Çok cesur.
-Çok cesur.
367
00:23:34,668 --> 00:23:36,543
Herkes öyle dedi.
368
00:23:36,626 --> 00:23:38,459
Ninesi kanserden ölen var mıymış?
369
00:23:38,543 --> 00:23:40,459
Bu her zaman kocaman bir teşekkür olur.
370
00:23:40,543 --> 00:23:43,043
Birkaç dedeyle, nineyle, bir amcayla
371
00:23:43,126 --> 00:23:45,376
ve bir köpekle kıyaslandım.
372
00:23:46,709 --> 00:23:48,501
Sonra da balo kralı seçildim.
373
00:24:25,709 --> 00:24:26,918
İyi misin dostum?
374
00:24:27,834 --> 00:24:28,668
İyiyim.
375
00:24:35,626 --> 00:24:36,751
Öncekilere
376
00:24:37,418 --> 00:24:40,084
ve sonrakilere. Bize
377
00:24:40,168 --> 00:24:41,584
ve öbür taraftakilere.
378
00:24:41,668 --> 00:24:43,459
Öncekilere
379
00:24:43,543 --> 00:24:45,126
ve sonrakilere.
380
00:24:45,209 --> 00:24:48,084
Bize ve öbür taraftakilere.
381
00:24:48,168 --> 00:24:51,459
Görülen ve görülmeyenlere.
Ruhen burada olanlara.
382
00:24:52,209 --> 00:24:55,459
Görülen ve görülmeyenlere.
Ruhen burada olanlara.
383
00:25:03,876 --> 00:25:06,293
-Bir hikâyem var.
-Bu akşam
384
00:25:06,376 --> 00:25:08,334
melek pornosu olmayan
bir şey anlatacak kimse yok mu?
385
00:25:08,418 --> 00:25:11,376
Öyle değil. Bu farklı bir şey.
386
00:25:12,376 --> 00:25:13,418
Bir dedektif hikâyesi.
387
00:25:13,501 --> 00:25:16,959
Eski moda bir şey.
Cinayet, ihanet falan var.
388
00:25:17,043 --> 00:25:18,459
Belki bir hayalet de vardır.
389
00:25:19,084 --> 00:25:20,126
Adı
390
00:25:20,834 --> 00:25:21,918
"Bir Öpücük Ver."
391
00:25:23,043 --> 00:25:24,293
Sana uyar mı Spence?
392
00:25:25,668 --> 00:25:26,793
Kafana göre takıl.
393
00:25:32,668 --> 00:25:34,751
Fırtınalı bir geceyle başlıyor.
394
00:25:36,209 --> 00:25:38,709
11 Nisan Cumartesi.
395
00:25:40,251 --> 00:25:42,459
11 Nisan Cumartesi.
396
00:25:42,543 --> 00:25:45,501
İki ölü, bir kayıp ve biri de merkezde.
397
00:25:46,501 --> 00:25:48,376
Kötü geçen bir tekne gezisi.
398
00:25:48,459 --> 00:25:50,668
Yanmış bir kulübe
ve kömüre dönmüş kalıntılar.
399
00:25:50,751 --> 00:25:54,001
Bardaktan boşanırcasına yağmur yağıyordu.
400
00:25:54,084 --> 00:25:57,543
Sanki kanı temizlemek için
Tanrı bizzat fırtına çıkarmış gibiydi.
401
00:25:59,751 --> 00:26:00,793
Alice Palmer.
402
00:26:02,959 --> 00:26:04,001
Dedektif Fisher.
403
00:26:05,001 --> 00:26:06,584
DEDEKTİF L. FISHER
404
00:26:06,668 --> 00:26:08,668
Başlamadan bir şey ister misin?
405
00:26:08,751 --> 00:26:11,043
-Su? Bir şişe içki?
-Yok, sağ olun.
406
00:26:21,418 --> 00:26:23,876
İlginç bir alışkanlık.
Gerginlikten mi oluyor?
407
00:26:24,626 --> 00:26:27,543
Gayet sağlıklı. Babam aşıladı.
Onu tanıyorsunuz tabii.
408
00:26:28,709 --> 00:26:29,709
Bunlar arkadaşların mı?
409
00:26:31,251 --> 00:26:32,584
Daha doğrusu,
410
00:26:32,668 --> 00:26:34,084
arkadaşların mıydı?
411
00:26:35,084 --> 00:26:38,418
İkisi ölü, biri kayıp,
sen de yanımdasın, değil mi?
412
00:26:38,501 --> 00:26:39,918
Nereden başlasam bilemedim.
413
00:26:40,001 --> 00:26:43,668
Faydası olacaksa
genelde "olay günü" diyerek başlarız.
414
00:26:46,251 --> 00:26:48,376
Aslında cuma sabahı sınıfta başladı.
415
00:26:51,209 --> 00:26:52,709
Diğer günler gibiydi.
416
00:26:54,168 --> 00:26:56,376
Çocukluk arkadaşım Sharon vardı.
417
00:26:58,543 --> 00:26:59,501
Kirk Donner,
418
00:27:00,251 --> 00:27:01,584
eski erkek arkadaşım.
419
00:27:03,334 --> 00:27:04,376
Patty,
420
00:27:05,126 --> 00:27:06,459
yüksek sosyetenin kraliçesi.
421
00:27:07,501 --> 00:27:10,584
Ve ters bakışlarıyla delip geçtiği çocuk,
Jake Retton.
422
00:27:12,418 --> 00:27:13,626
En iyi arkadaşım.
423
00:27:14,376 --> 00:27:15,834
Her şey onun günlüğüyle başladı.
424
00:27:17,293 --> 00:27:18,543
Ne hakkında yazıyordu?
425
00:27:19,501 --> 00:27:21,168
Kirk'le yaptıkları bir şeyi.
426
00:27:22,418 --> 00:27:23,459
Gizlice.
427
00:27:26,918 --> 00:27:28,751
Ağır ol, sen ne yaptığını sanıyorsun?
428
00:27:28,834 --> 00:27:31,168
Çünkü o sandığın şeyi yapmadığına eminim.
429
00:27:31,251 --> 00:27:32,709
Hele de bu sabahtan sonra.
430
00:27:32,793 --> 00:27:36,043
Spence, söz veriyorum,
çok iyi bir sebebim var.
431
00:27:38,376 --> 00:27:40,626
En iyi arkadaşın ve eski sevgilin,
can sıkıcı.
432
00:27:40,709 --> 00:27:43,084
Biraz koyuyor. Ona yetmediğimden değil.
433
00:27:43,168 --> 00:27:44,459
İhtiyaç duyduğu ben değildim,
434
00:27:44,543 --> 00:27:46,459
istediğini bende bulamayacaktı, değil mi?
435
00:27:46,543 --> 00:27:49,293
Yine de biri bunu kişisel algılayabilir.
436
00:27:49,376 --> 00:27:52,418
Her neyse, olayları kızıştıran
o günlük olmuştu.
437
00:27:53,209 --> 00:27:55,293
O tiksindirici doğruluk.
438
00:27:55,376 --> 00:27:59,334
Kirk'ün futboldaki 10 yıllık krallığını
yerle bir edebilecek bir günlük.
439
00:27:59,418 --> 00:28:02,668
Birinin basmasını bekleyen
mürekkepli mayın.
440
00:28:02,751 --> 00:28:05,501
Jake Retton, müdür yardımcısının odasına.
441
00:28:06,626 --> 00:28:09,126
Jake Retton, müdür yardımcısının odasına.
442
00:28:17,876 --> 00:28:19,418
Okul gazetesini gördün mü Bay Retton?
443
00:28:19,501 --> 00:28:22,209
-Bir bakındım.
-Yeni spor salonuyla ilgili yazı var,
444
00:28:22,293 --> 00:28:24,793
bahar müzikalinin incelemesi, sonra da bu:
445
00:28:24,876 --> 00:28:28,709
"Sahada Doping, Sporcularımızı Güçlendiren
Uyuşturucular." Yazan: Jake Retton.
446
00:28:28,793 --> 00:28:30,918
-Bunu niye yayımladın?
-Ben yayımlamadım.
447
00:28:31,001 --> 00:28:32,418
Ben yazdım, editör yayımladı.
448
00:28:32,501 --> 00:28:34,751
-Sen koydun. İnkâr etme.
-Galiba uyarı alacağım.
449
00:28:34,834 --> 00:28:37,834
-Galiba seni uzaklaştıracağım.
-Galiba yeni yazım omurgasız bir
450
00:28:37,918 --> 00:28:39,626
müdür yardımcısı hakkında olacak.
451
00:28:39,709 --> 00:28:41,209
Hedef olacağına haberi geri al.
452
00:28:41,293 --> 00:28:44,168
Çünkü o üniformaların arkasında sayı var,
senin arkanda hedef var.
453
00:28:44,834 --> 00:28:48,251
Haberi geri al yoksa kartını, defterini
ve gazeteciliği kaybedersin.
454
00:28:48,334 --> 00:28:49,501
JASON HYDE
MÜDÜR YARDIMCISI
455
00:28:49,584 --> 00:28:51,959
Kahretsin Retton, o kadar zekisin,
dostlarını göremiyor musun?
456
00:28:52,043 --> 00:28:54,459
Dostumu göster, ben sana söylerim.
457
00:28:57,459 --> 00:28:59,293
Akıllıca, değil mi?
458
00:28:59,376 --> 00:29:01,876
Anlaşılan müdür yardımcısı
kısmen haklıymış.
459
00:29:01,959 --> 00:29:03,959
Jake'in sırtında bir hedef tahtası varmış
460
00:29:04,043 --> 00:29:07,084
ama haberi geri çekmenin
ona bir faydası olmayacaktı.
461
00:29:07,168 --> 00:29:09,293
Ok bir kere yaydan çıkmıştı.
462
00:29:09,376 --> 00:29:12,626
En iyi arkadaşımın kürek kemiğini
delip geçmişti.
463
00:29:13,251 --> 00:29:14,418
Onun haberi yoktu.
464
00:29:14,918 --> 00:29:19,584
Parmaklarımız ve dudaklarımız birleşti.
Maskemiz düştü, gerçek hâlimiz göründü.
465
00:29:19,668 --> 00:29:21,543
Seni bugüne kadar tanımamışım Kirk.
466
00:29:21,626 --> 00:29:24,251
Tekrar koridorda denk geldiğimizde
sessizce baş eğmek,
467
00:29:24,334 --> 00:29:26,918
yarım bir gülümseme,
sıradan verilen bir selam.
468
00:29:27,001 --> 00:29:28,251
Biliriz ki bundan fazlası var.
469
00:29:28,334 --> 00:29:31,293
Bir selamlaşma değil, bir acı,
karşılıklı bakışırken
470
00:29:31,376 --> 00:29:34,709
bir anda gözünü çevirme.
Bunu kelimelere dökersek anlamı şu:
471
00:29:34,793 --> 00:29:36,209
Bana bir öpücük ver.
472
00:29:40,709 --> 00:29:44,209
Hadi ama çocuklar.
Bunu okumamalısınız. Bu özel bir şey.
473
00:29:44,293 --> 00:29:49,418
Ne kadar sapıkça
ve ayrıntılı olursa olsun.
474
00:29:56,501 --> 00:29:58,168
Demek amigo kız astı onu.
475
00:29:58,251 --> 00:29:59,584
Jake öyle sanmış
476
00:29:59,668 --> 00:30:04,043
ama gazetecilerin düşman edinmesi
çok olağan bir şeydir.
477
00:30:04,126 --> 00:30:07,043
-Jake de istisna değildi.
-Tehlikeli bir arkadaş gibi.
478
00:30:07,626 --> 00:30:09,959
Belki. Ama Jake buna değerdi.
479
00:30:14,459 --> 00:30:15,834
Nasıl karşıladı?
480
00:30:17,709 --> 00:30:18,709
Kötü.
481
00:30:18,793 --> 00:30:22,501
Haksızlığa uğramıştı,
aşağılanmıştı ve öfkeliydi.
482
00:30:23,918 --> 00:30:27,126
Öfkeliydi çünkü ona
yaptığı bir şeyden dolayı saldırılmamıştı.
483
00:30:27,209 --> 00:30:28,793
Benliğinden dolayı saldırılmıştı.
484
00:30:30,793 --> 00:30:32,293
-Yani denedim…
-Duyduğuma göre
485
00:30:32,376 --> 00:30:33,918
Sharon'lara gitmiş
486
00:30:34,001 --> 00:30:37,459
ve az konuşmuş ama çok şey söylemiş.
487
00:30:37,543 --> 00:30:40,793
Sözlerinin çoğu da intikammış.
488
00:30:40,876 --> 00:30:44,459
Patty ve Kirk. Yazıları Patty astı.
Kirk bunu inkâr ediyor.
489
00:30:44,543 --> 00:30:48,834
Hem bu mükemmel olur.
Ölümcül darbe. İkisine de.
490
00:30:48,918 --> 00:30:49,959
Aklına bir fikir gelmiş.
491
00:30:50,043 --> 00:30:53,126
İtibarını bitirmek,
onun cidden ölmesini istedilerse
492
00:30:53,209 --> 00:30:54,376
istediklerini vermeliydi.
493
00:30:54,459 --> 00:30:56,084
Hadi, bitirelim şu işi.
494
00:30:56,168 --> 00:30:58,168
Veya öyle sanmalarını sağlayacaktı.
495
00:30:59,168 --> 00:31:00,459
Onlara kendimi öldürteyim.
496
00:31:04,334 --> 00:31:07,334
Ona uygun ortamı sağladım
ama bundan henüz haberim yoktu.
497
00:31:07,918 --> 00:31:09,876
Babam evde yoktu. Kaptana rüşvet verip
498
00:31:09,959 --> 00:31:12,376
yine meşhur bir tekne partisi veriyordum.
499
00:31:12,459 --> 00:31:14,834
Meğer yatın olunca
herkes arkadaşın oluyormuş.
500
00:31:15,876 --> 00:31:18,501
Plan basitti. Jake kavga çıkarır…
501
00:31:18,584 --> 00:31:22,251
-Çok utanmazsın Patty.
-Ben de seni gördüğüme sevindim Jake.
502
00:31:22,334 --> 00:31:23,376
Bira ister misin?
503
00:31:23,459 --> 00:31:24,876
…ilgiyi Patty ve Kirk'e çeker
504
00:31:24,959 --> 00:31:27,001
ve birisinin tepesi atana kadar sataşır.
505
00:31:27,084 --> 00:31:29,376
-Yapma Patty, belli ki…
-Karışma Kirk.
506
00:31:29,459 --> 00:31:31,959
En iyi bunu yapıyorsun, değil mi?
Göz yummak.
507
00:31:32,043 --> 00:31:32,918
O var,
508
00:31:33,001 --> 00:31:34,168
bir de iyi diz çöküyorsun.
509
00:31:35,293 --> 00:31:36,376
Ne dedin lan sen?
510
00:31:37,209 --> 00:31:39,376
Biraz ifşa oldun ama bunu ben başlatmadım.
511
00:31:39,459 --> 00:31:40,376
O başlattı.
512
00:31:40,876 --> 00:31:43,043
-Geri al.
-Vay, cidden alevlendin.
513
00:31:43,126 --> 00:31:44,084
İkinci raunda var mısın?
514
00:31:50,668 --> 00:31:53,209
Jake denize düşer, yukarı çıkmaz.
515
00:31:53,293 --> 00:31:56,834
O bütün hafta sonu görünmezken
Patty ve Kirk zor durumda kalır,
516
00:31:56,918 --> 00:31:58,251
onu öldürdüklerini sanırlar.
517
00:31:59,001 --> 00:32:01,668
Sonra pazartesi sabahı Jake okula gelir.
518
00:32:01,751 --> 00:32:02,626
Oha.
519
00:32:02,709 --> 00:32:04,918
Bu harbiden şeytanlık.
520
00:32:05,001 --> 00:32:07,334
Yuh be Sandra, sen neymişsin böyle.
521
00:32:08,334 --> 00:32:09,668
Gerçekten de şeytanlık.
522
00:32:10,834 --> 00:32:12,418
İşler ne zaman raydan çıktı?
523
00:32:14,293 --> 00:32:16,126
Gayet iyi başlamıştı.
524
00:32:16,209 --> 00:32:19,209
Sharon'ın dalgıç ekipmanlarını
Jake'in atlayacağı an için
525
00:32:19,293 --> 00:32:20,501
saklaması gerekiyordu.
526
00:32:21,293 --> 00:32:24,834
Sonra da beklemek için
Sharon'ın ailesinin kır evine gitmişti.
527
00:32:25,543 --> 00:32:26,709
Anahtarı saklamıştı.
528
00:32:32,418 --> 00:32:35,793
Bugün yaşanan trajediden sonra
kıyıda arama devam ediyor.
529
00:32:35,876 --> 00:32:38,376
Boğulduğu tahmin edilen
Jake Retton isimli öğrenci
530
00:32:38,459 --> 00:32:39,793
tekneden denize düştü.
531
00:32:39,876 --> 00:32:41,126
İyi oldu hıyarlar.
532
00:32:42,459 --> 00:32:47,209
Trajedi, dakikalar sonra Kirk Donner'ın
boğulmasıyla daha da ağırlaştı.
533
00:32:47,293 --> 00:32:51,376
Arkadaşının peşinden
suya atlayınca boğuldu.
534
00:32:51,459 --> 00:32:53,209
Hemen arkasından atladı.
535
00:32:53,293 --> 00:32:56,709
Ama hemen yukarı çıkmayınca
aklıma gelen tek şeyi yaptım.
536
00:32:56,793 --> 00:32:57,793
Ben…
537
00:32:57,876 --> 00:32:59,126
Ben de daldım
538
00:33:00,168 --> 00:33:01,543
ama onu bulamadım.
539
00:33:03,168 --> 00:33:04,293
Onu bulamadım.
540
00:33:09,459 --> 00:33:10,834
Onu hiçbir yerde bulamadım.
541
00:33:12,084 --> 00:33:14,209
Sonra cesedi süzülerek yukarı çıktı
542
00:33:14,293 --> 00:33:15,918
ve bu gördüğüm en kötü şeydi.
543
00:33:18,543 --> 00:33:19,376
Kirk!
544
00:33:20,001 --> 00:33:21,293
Kirk ölmüştü.
545
00:33:21,793 --> 00:33:23,834
Sharon'ın yüreği yanmıştı.
546
00:33:23,918 --> 00:33:25,376
Kirk'ü hep sevmişti.
547
00:33:26,168 --> 00:33:27,126
Bu karmaşadan sonra
548
00:33:27,209 --> 00:33:29,293
durumu kurtarmak için
orada olduğunu sanıyordu.
549
00:33:29,376 --> 00:33:32,501
Ama kurtaracağı kişi
şimdi o koyda süzülüyordu
550
00:33:32,584 --> 00:33:34,418
ve hayalindeki gelecek de gitmişti.
551
00:33:35,918 --> 00:33:39,376
Sonra baklayı çıkardı.
Bana her şeyi anlattı.
552
00:33:39,459 --> 00:33:42,376
Jake'in numara yaptığını,
ona yardım ettiğini,
553
00:33:42,459 --> 00:33:44,543
aslında kimseye zarar gelmeyeceğini.
554
00:33:44,626 --> 00:33:48,293
Sanırım anlaştıkları gibi
Sharon, ailesinin kulübesine gitti.
555
00:33:48,376 --> 00:33:50,918
Jake'e yardım etmeye değil,
onu öldürmeye gitmişti.
556
00:33:51,793 --> 00:33:53,668
Kirk'e olanlar yüzünden Jake'i öldürmeye.
557
00:33:56,001 --> 00:33:58,293
Sharon kayıpsa
bence kanıtları yok etmek için
558
00:33:58,376 --> 00:33:59,626
yangını o çıkarmıştır.
559
00:33:59,709 --> 00:34:02,043
Kabul edeyim, akla yatıyor.
560
00:34:04,459 --> 00:34:05,418
Üzücü bir hikâye.
561
00:34:05,501 --> 00:34:07,543
Anlaşılan bugün üç arkadaş kaybettin.
562
00:34:07,626 --> 00:34:09,584
İkisi morgda. Biri firari.
563
00:34:12,043 --> 00:34:13,793
-Gidebilir miyim?
-Hep gidebilirdin.
564
00:34:14,501 --> 00:34:15,876
-Bunlar…
-Zorunlu değil.
565
00:34:16,459 --> 00:34:17,293
Biliyorum.
566
00:34:20,168 --> 00:34:21,876
Bu işte bir nezaket yoktu dedektif.
567
00:34:22,876 --> 00:34:24,084
Keşke hiç gelmeseydim.
568
00:34:55,126 --> 00:34:56,126
Merhaba ufaklık.
569
00:34:59,084 --> 00:35:00,251
Beni görünce şaşırdın mı?
570
00:35:00,959 --> 00:35:03,334
Boğulduğumu, vurulduğumu
ya da yandığımı sandın.
571
00:35:04,043 --> 00:35:05,709
Ölüm haberlerim abartıldı.
572
00:35:05,793 --> 00:35:09,584
-Jake, iyi olmana çok sevindim.
-Melek ayaklarını bırak.
573
00:35:09,668 --> 00:35:11,334
Birbirimizi böyle kandıramayız.
574
00:35:12,543 --> 00:35:13,418
Nereden bildin?
575
00:35:14,543 --> 00:35:16,418
Silah bende. Soruları ben sorarım.
576
00:35:17,209 --> 00:35:18,584
İlk sorunun bu olması ilginç.
577
00:35:19,084 --> 00:35:21,293
Başlattığın yangından
nasıl kaçtığımı sormadın.
578
00:35:21,376 --> 00:35:23,418
Sanırım cevabı biliyorsun.
579
00:35:23,501 --> 00:35:24,626
Her zamanki gibi zekisin.
580
00:35:26,751 --> 00:35:28,959
O ipten kolay kolay kurtulamazsın.
581
00:35:29,043 --> 00:35:31,126
Beni çözeceksin.
Sadece o ana daha gelmedik.
582
00:35:32,209 --> 00:35:34,626
Karakolun penceresinden bana baktığında
iyi korkuttun.
583
00:35:34,709 --> 00:35:36,126
Henüz bitmedi.
584
00:35:36,834 --> 00:35:38,584
Ben bildiklerimi anlatacağım, sen de.
585
00:35:38,668 --> 00:35:39,918
-Öyle mi?
-Yapsan iyi olur.
586
00:35:42,209 --> 00:35:43,251
Kulübedeydim.
587
00:35:43,334 --> 00:35:44,459
Onları hiçbir yerde bulamadım.
588
00:35:44,543 --> 00:35:46,793
Sharon içeri girip
Kirk'e olanları anlattı.
589
00:35:46,876 --> 00:35:48,126
O öldü Jake.
590
00:35:49,584 --> 00:35:51,043
Ne oldu bilmiyorum.
591
00:35:51,126 --> 00:35:53,959
Denize atladı,
Alice de peşinden gitti, sonra da…
592
00:35:54,918 --> 00:35:58,001
İtiraf etmeliyiz.
Herkese iyi olduğunu söylemeliyiz.
593
00:35:58,084 --> 00:36:01,334
Ama nasıl döneceğimi bilmiyorum.
Sence yapabilir miyiz?
594
00:36:01,418 --> 00:36:03,251
Yaptıklarımızdan sonra her şeyi…
595
00:36:03,334 --> 00:36:05,084
Bence hâlâ çok geç değil.
596
00:36:05,626 --> 00:36:09,376
Bence hepimiz hata yapıyoruz ve sonunda…
597
00:36:12,626 --> 00:36:13,876
Sharon.
598
00:36:23,251 --> 00:36:25,626
Onu vurdun, sonra da yaktın
599
00:36:25,709 --> 00:36:27,543
ve kaçsam beni de vuracaktın, değil mi?
600
00:36:27,626 --> 00:36:30,584
Vurmaya hazırdım.
Neredeyse beş dakika bekledim.
601
00:36:31,084 --> 00:36:32,626
Sharon'a baktım.
602
00:36:34,251 --> 00:36:35,418
Ölmüştü.
603
00:36:36,043 --> 00:36:37,751
Ama yangından onun yasını tutamadım.
604
00:36:40,626 --> 00:36:43,001
Küveti suyla doldurdum ve tüpümü aldım,
605
00:36:43,084 --> 00:36:45,459
dayanabildiğim kadar bekledim.
606
00:36:45,543 --> 00:36:46,918
Yanma riskini göze aldım.
607
00:36:47,001 --> 00:36:48,918
Dün gece ateşin içinden geçtim meleğim.
608
00:36:49,001 --> 00:36:50,251
Ama diş kayıtlarına
609
00:36:51,001 --> 00:36:52,251
göre ceset seninmiş.
610
00:36:52,334 --> 00:36:55,584
Babanın diş sağlığı merkezine girip
kayıtları değiştirdim.
611
00:36:56,543 --> 00:36:59,168
Suçu çözmek için yeterince zaman kazandım.
612
00:36:59,251 --> 00:37:01,876
Ve şu işe bak, vaziyet bu.
613
00:37:05,084 --> 00:37:07,543
Sharon'ın planımızı
anlatacak kadar güvendiği
614
00:37:07,626 --> 00:37:09,334
bir kişi var ve o da sensin.
615
00:37:10,376 --> 00:37:11,543
Bu sensin meleğim.
616
00:37:12,334 --> 00:37:13,251
Ayrıca…
617
00:37:14,959 --> 00:37:17,251
…ateş edilen yerin yanındaki ağaçta
bu vardı.
618
00:37:18,376 --> 00:37:19,334
Gerginlikten işte.
619
00:37:21,418 --> 00:37:22,251
Hayır.
620
00:37:22,959 --> 00:37:24,251
Suçluluktan.
621
00:37:25,459 --> 00:37:27,751
Tekne partilerine yıllar boyunca
622
00:37:27,834 --> 00:37:29,584
kaç konuk gelirse gelsin,
623
00:37:29,668 --> 00:37:31,751
sadece iki tane gerçek arkadaşım vardı.
624
00:37:31,834 --> 00:37:33,626
Sharon ve sen.
625
00:37:35,501 --> 00:37:36,334
Bunu niye yaptın?
626
00:37:38,668 --> 00:37:40,251
Sharon'ı niye mi vurdum?
627
00:37:41,376 --> 00:37:42,834
Kulübeyi niye mi ateşe verdim?
628
00:37:43,834 --> 00:37:47,084
Kirk'ü niye mi öldürdüm?
Niye mi günlüğünün fotokopisini çektim?
629
00:37:47,168 --> 00:37:49,418
Son ikisini fark etmedin, değil mi?
630
00:37:49,501 --> 00:37:52,168
Kirk olduğu belliydi.
Onunla gizlice görüştüğünü biliyordum.
631
00:37:52,251 --> 00:37:55,334
Kirk, eski sevgilim ve en iyi arkadaşım.
632
00:37:55,418 --> 00:37:56,793
-Var ya, bu koyuyor…
-Demek bu yüzden.
633
00:37:57,459 --> 00:37:59,084
-Kıskançlık.
-Öyle diyebilirim.
634
00:37:59,168 --> 00:38:01,668
Arkasından suya atladım ve onu bayılttım.
635
00:38:01,751 --> 00:38:03,668
Su altındayken
636
00:38:03,751 --> 00:38:05,751
futbolcu olsan da bir şey değişmiyor.
637
00:38:05,834 --> 00:38:08,126
Önemli olan nefesini tutup tutamaman.
638
00:38:08,209 --> 00:38:10,959
Onu öldürme sebebim
günlüğü panoya asma sebebimle aynı.
639
00:38:11,043 --> 00:38:12,334
Sizi ayırmak.
640
00:38:13,001 --> 00:38:14,418
O beni mahvetti.
641
00:38:15,043 --> 00:38:16,209
Bana bir şey verdi.
642
00:38:17,084 --> 00:38:18,334
Hep sahip olacağım bir şey.
643
00:38:23,043 --> 00:38:24,459
Kollarımı çöz de göstereyim.
644
00:38:29,209 --> 00:38:30,668
Bir şeye kalkışma.
645
00:38:31,459 --> 00:38:33,043
İki gözüm kör olsun ki.
646
00:38:35,543 --> 00:38:38,251
Sorun da bu. Kimse çok yakından bakmaz.
647
00:38:38,876 --> 00:38:40,459
Benim gibi gösterişsiz birine.
648
00:38:41,501 --> 00:38:43,793
Makyaj iyi kapatıyor ama tam değil.
649
00:38:48,043 --> 00:38:49,126
Asla tam kapatmıyor.
650
00:38:59,709 --> 00:39:00,543
Bekle.
651
00:39:01,834 --> 00:39:03,043
Uçuk mu?
652
00:39:04,043 --> 00:39:06,501
Oral herpes. Bu çok sakat bir şey.
653
00:39:07,751 --> 00:39:11,459
Öyle. Hayatın boyunca gitmez.
Cinsel yolla bulaşan bir hastalık, Kevin.
654
00:39:12,293 --> 00:39:13,584
Biliyorum da…
655
00:39:13,668 --> 00:39:17,876
Ona uçuk bulaştırdığı için mi
onu öldürmüş?
656
00:39:18,918 --> 00:39:19,834
-Evet.
-Evet.
657
00:39:19,918 --> 00:39:20,751
Evet.
658
00:39:20,834 --> 00:39:22,709
Bu benim gizli utancım.
659
00:39:22,793 --> 00:39:24,334
Ve gizli şeylerin olayı budur.
660
00:39:24,959 --> 00:39:26,876
Fazla merak iyi değildir!
661
00:39:37,501 --> 00:39:40,168
Vay anasını be evlat. Şu yaptığıma bak.
662
00:39:45,084 --> 00:39:45,918
Özür dilerim.
663
00:39:50,626 --> 00:39:54,334
Seni yaratıcına göndermek isterken
kendi zarfıma pulu yapıştırdım.
664
00:39:54,418 --> 00:39:55,584
Öyle değil mi?
665
00:39:55,668 --> 00:39:58,293
-Özür dilerim.
-Hayır, hepsi benim şarkım.
666
00:39:59,168 --> 00:40:00,876
Söz ve müzik Alice Palmer'dan.
667
00:40:01,918 --> 00:40:04,751
Hepsi artık hatırlayamadığım
o çirkin kinden dolayı.
668
00:40:05,459 --> 00:40:06,751
Şimdi, sonunda…
669
00:40:08,626 --> 00:40:09,584
Özür dilerim.
670
00:40:11,501 --> 00:40:14,168
Hasta olduğum için yaptım, gördün mü?
671
00:40:14,251 --> 00:40:15,959
Kıskancım, sanırım.
672
00:40:17,251 --> 00:40:18,959
Başka kim aşka saldırır ki?
673
00:40:20,459 --> 00:40:22,334
Gerçek şu ki yakışıklı
674
00:40:22,418 --> 00:40:26,376
ben kanat arayan bir meleğim,
bu şehirdeki herkes gibi.
675
00:40:26,459 --> 00:40:27,334
Ve kanatlar…
676
00:40:28,709 --> 00:40:29,668
Kanatlar…
677
00:40:31,126 --> 00:40:33,751
Unut gitsin Jake. Burası cinayet şehri.
678
00:40:35,168 --> 00:40:36,709
Ve rüyalar böyle şeylerse
679
00:40:36,793 --> 00:40:37,834
uyanmak istiyorum.
680
00:40:38,668 --> 00:40:39,793
Özür dilerim Jake.
681
00:40:40,584 --> 00:40:42,376
Burada tıkılmışken kanatlarını aç.
682
00:40:42,459 --> 00:40:44,876
Yarın yokmuş gibi sev.
683
00:40:45,501 --> 00:40:50,084
Beni de affet, olur mu?
Tabii çok zor olmayacaksa.
684
00:40:54,959 --> 00:40:56,043
Çok erken konuştum.
685
00:40:57,168 --> 00:40:58,084
Sanırım.
686
00:40:59,126 --> 00:41:00,293
Melekler Şehri.
687
00:41:01,751 --> 00:41:03,376
Belki de bu neticede berbattır.
688
00:41:17,709 --> 00:41:18,793
Ha siktir.
689
00:41:22,043 --> 00:41:26,001
Kusura bakmayın çocuklar.
Şimdi fark ettim de…
690
00:41:26,084 --> 00:41:29,126
Evet, sondaki kısım
melek pornosuydu, değil mi?
691
00:41:30,043 --> 00:41:31,209
Onu koymadan edemiyorum.
692
00:41:34,084 --> 00:41:35,543
Galiba söylemek istediğim şu,
693
00:41:35,626 --> 00:41:39,418
Spence, insanlardan gördüğün
muamelelerden dolayı üzgünüm.
694
00:41:40,459 --> 00:41:41,459
Ben öyle yapmazdım.
695
00:41:42,126 --> 00:41:43,168
Bilerek asla.
696
00:41:44,584 --> 00:41:46,584
Ama bazen aptallık ediyorum.
697
00:41:48,668 --> 00:41:52,334
Bilgin olsun,
Tanrı sana asla öyle davranmaz.
698
00:41:52,418 --> 00:41:56,793
Yani bunu biliyorum.
O yüzden özür dilerim.
699
00:41:57,834 --> 00:41:59,459
Kendi adıma ve…
700
00:42:00,751 --> 00:42:05,251
…Tanrı'yı sevenler adına çünkü onu seven
sevgiden nefret edemez.
701
00:42:05,334 --> 00:42:08,959
Edemez işte. Onların adına özür dilerim.
702
00:42:10,959 --> 00:42:13,543
Gerçekten çok özür dilerim.
703
00:42:42,376 --> 00:42:43,751
Alkışlayabilir miyim?
704
00:42:45,584 --> 00:42:48,584
-Evet, alkışlayabilirsin.
-Tamam.
705
00:43:06,543 --> 00:43:07,751
İyi geceler çocuklar.
706
00:43:07,834 --> 00:43:08,668
İyi geceler.
707
00:43:08,751 --> 00:43:09,751
İyi geceler.
708
00:43:14,876 --> 00:43:15,876
Dur.
709
00:43:16,626 --> 00:43:19,209
-Buradan sonra gidebilirim.
-Emin misin?
710
00:43:21,709 --> 00:43:22,709
Cidden iyi misin?
711
00:43:23,251 --> 00:43:24,584
İyi geceler Spence.
712
00:43:29,293 --> 00:43:30,876
Seninle tartışılmaz.
713
00:43:35,126 --> 00:43:36,001
İyi geceler Anya.
714
00:43:58,543 --> 00:43:59,918
Balo için üzgünüm.
715
00:44:01,168 --> 00:44:02,293
Ben de.
716
00:44:04,543 --> 00:44:05,834
Daha iyisini hak ediyorsun.
717
00:44:06,959 --> 00:44:07,834
Teşekkürler.
718
00:44:08,418 --> 00:44:09,293
Bu…
719
00:44:10,043 --> 00:44:12,959
Hayır, sandığımdan
biraz daha fazla kırıldım.
720
00:44:17,626 --> 00:44:18,501
Hadi.
721
00:44:25,876 --> 00:44:26,793
Ne?
722
00:44:29,084 --> 00:44:30,084
Ha siktir.
723
00:44:31,709 --> 00:44:32,876
Ne?
724
00:44:35,001 --> 00:44:36,376
Dewey Onlu Sınıflama Sistemi.
725
00:44:36,959 --> 00:44:37,834
Hayır.
726
00:44:38,959 --> 00:44:40,043
Olamaz.
727
00:44:42,251 --> 00:44:43,584
Öyle olmamalı ama…
728
00:44:44,959 --> 00:44:46,126
Her ihtimale karşı.
729
00:44:47,418 --> 00:44:48,418
Öyle mi dersin?
730
00:44:50,376 --> 00:44:52,834
Belki. Nerede bu?
731
00:44:54,918 --> 00:44:56,334
292. Bölüm.
732
00:44:59,251 --> 00:45:00,209
Nerede bu?
733
00:45:04,126 --> 00:45:06,501
200. Burada, 200'de din var.
734
00:45:14,626 --> 00:45:16,793
220, İncil Çalışmaları. 230, Hristiyanlık.
735
00:45:18,584 --> 00:45:22,501
290, diğer dinler. 292…
736
00:45:22,584 --> 00:45:25,084
Klasik Dinler. Antik Yunanlar.
737
00:45:26,126 --> 00:45:28,793
290, 292, 13…
738
00:46:21,001 --> 00:46:22,084
Çoktan gitmiş.
739
00:47:06,168 --> 00:47:09,168
Hâlâ buradayım.
740
00:47:16,376 --> 00:47:17,501
Hâlâ buradayım.
741
00:47:47,959 --> 00:47:50,043
Anya, bulduk. İnanmayacaksın…
742
00:47:50,959 --> 00:47:52,334
Tanrım. Olamaz.
743
00:48:56,001 --> 00:48:57,501
Alt yazı çevirmeni: Hasan Yelok