1 00:00:06,293 --> 00:00:09,918 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:35,334 --> 00:00:36,209 Ilonka? 3 00:00:41,584 --> 00:00:42,543 Selam. 4 00:00:42,626 --> 00:00:44,168 Özür dilerim. Bilmiyorum… 5 00:00:44,251 --> 00:00:46,543 Hayır, iyiyim. 6 00:00:46,626 --> 00:00:49,126 Burası da ne böyle? 7 00:00:53,209 --> 00:00:55,209 Henüz bana cevap vermediniz. 8 00:00:55,293 --> 00:00:58,001 Burada birlikte ne yapıyordunuz? 9 00:00:58,084 --> 00:01:00,251 Yani Katherine'i aramalı mıyım? Sırf… 10 00:01:03,334 --> 00:01:04,543 Aman tanrım. 11 00:01:05,959 --> 00:01:07,001 Abi. 12 00:01:07,084 --> 00:01:09,959 -Kuzey, güney, doğu, batı. -Şimdi yapmasan. 13 00:01:15,209 --> 00:01:16,126 Kuzey. 14 00:01:17,584 --> 00:01:19,251 Asansörden indin. 15 00:01:20,043 --> 00:01:24,751 Görünürde çıkışı olmayan karanlık bir yerde duruyorsun… 16 00:01:26,126 --> 00:01:28,918 Az önce geldiğin yer hariç. 17 00:01:30,126 --> 00:01:31,834 Odayı incele. 18 00:01:31,918 --> 00:01:33,501 Yerde bir resim var. 19 00:01:35,501 --> 00:01:37,584 Resmi incele. 20 00:01:37,668 --> 00:01:41,209 Duvarlarda ve zeminde resimler var. 21 00:01:44,543 --> 00:01:45,751 Yukarı bakın. 22 00:01:49,126 --> 00:01:50,709 Ne zor yapıldığını 23 00:01:50,793 --> 00:01:54,126 takdir etmek için korkmaya biraz ara verin. 24 00:01:56,084 --> 00:01:57,501 Biri burada uyumuş. 25 00:02:02,584 --> 00:02:05,001 Daha çok burada yaşamış gibi. 26 00:02:06,084 --> 00:02:08,043 Bana evdeki yatak odamı hatırlatıyor. 27 00:02:09,168 --> 00:02:10,293 Bu ne be? 28 00:02:13,918 --> 00:02:15,543 Burası bir buluşma yeriymiş. 29 00:02:20,126 --> 00:02:21,209 Çocuklar. 30 00:02:27,668 --> 00:02:29,418 GECE YARISI KULÜBÜ 31 00:02:29,501 --> 00:02:33,709 -Bu ne be? -Yok artık be. 32 00:02:33,793 --> 00:02:35,293 Bu… 33 00:02:35,876 --> 00:02:38,876 Gece Yarısı Kulübü'ndekilerin listesi. 34 00:02:40,959 --> 00:02:42,918 İsimler ve yıllar. Yani bunlar… 35 00:02:43,001 --> 00:02:44,626 Bunların hepsi üye. 36 00:02:45,334 --> 00:02:46,459 Ve şuraya bakın. 37 00:02:47,209 --> 00:02:52,043 "Bu, 5 Ocak 1969'da kurulan Gece Yarısı Kulübü'nün anısına…" 38 00:02:53,084 --> 00:02:55,251 -Yok artık. -Yok artık. 39 00:02:57,418 --> 00:03:00,043 Gece Yarısı Kulübü'nü Julia Jayne kurmuş. 40 00:03:02,626 --> 00:03:07,043 "Öncekilere ve sonrakilere. Bize ve öbür taraftakilere. 41 00:03:07,126 --> 00:03:10,168 Görülen ve görülmeyenlere. Ruhen burada olanlara." 42 00:03:10,251 --> 00:03:13,459 Galiba gizli bodrumla ilgili o söylentiler doğruymuş. 43 00:03:13,543 --> 00:03:18,376 Ama buradaki şeylerin çoğu 1960'lardan çok daha eskiye dayanıyor. 44 00:03:18,459 --> 00:03:22,126 Evet, duvarlara resim yaptıklarını ve asansörü bozduklarını da sanmıyorum. 45 00:03:22,751 --> 00:03:24,751 Bence burayı bizim gibi buldular. 46 00:03:25,543 --> 00:03:27,209 Bir süre burada buluşmuşlardır. 47 00:03:27,293 --> 00:03:29,209 Acaba niye buluşmayı bıraktılar? 48 00:03:30,459 --> 00:03:31,668 Gitmemiz gerek. 49 00:03:33,209 --> 00:03:34,126 Ne? 50 00:03:36,834 --> 00:03:37,751 Ne? 51 00:03:41,126 --> 00:03:42,209 Bu… 52 00:03:53,168 --> 00:03:55,251 Kültistler. Harika. 53 00:03:56,126 --> 00:03:57,459 Konuşmayı kesin millet. 54 00:03:57,543 --> 00:03:58,626 Benden bu kadar. 55 00:03:59,293 --> 00:04:00,418 Haklı. 56 00:04:00,501 --> 00:04:03,001 Böyle bir yeri ellememek en iyisi. 57 00:04:04,209 --> 00:04:05,209 Katılıyorum. 58 00:04:06,001 --> 00:04:07,001 Odadan çık. 59 00:04:07,793 --> 00:04:09,001 Pantolon değiştir. 60 00:04:09,751 --> 00:04:10,918 Ben kalacağım. 61 00:04:11,001 --> 00:04:12,959 Sikerler. Ben de. 62 00:04:13,043 --> 00:04:14,459 Gerçekten bizimle gelmelisiniz. 63 00:04:15,501 --> 00:04:16,543 Siz gidin. 64 00:04:23,834 --> 00:04:27,876 En başta sekiz üye varmış. Tıpkı… 65 00:04:27,959 --> 00:04:29,168 Tıpkı bizim gibi. 66 00:04:35,084 --> 00:04:37,418 Defteri dolduran Julia'ymış gibi duruyor. 67 00:04:38,876 --> 00:04:40,709 Birkaç detay var. 68 00:04:41,626 --> 00:04:43,043 Hikâyeleri bunlar olmalı. 69 00:04:43,126 --> 00:04:46,209 "Ziyaretçiler, Büyülenmiş, Yıldız Işığı Kristali." 70 00:04:50,209 --> 00:04:52,293 Diğer sayfalar da sadece… 71 00:04:55,876 --> 00:04:56,959 Ne? 72 00:05:06,668 --> 00:05:08,668 Bugün biraz yorgunluk hissediyorum. 73 00:05:11,043 --> 00:05:13,459 Dün gece yaptıklarını paylaşmak isteyen var mı? 74 00:05:15,918 --> 00:05:19,834 Bu sabah canınız istemiyorsa 75 00:05:19,918 --> 00:05:21,334 bu toplantılar zorunlu değil. 76 00:05:23,126 --> 00:05:24,668 Bir şey paylaşacağım. 77 00:05:24,751 --> 00:05:25,959 Sandra, evet. 78 00:05:28,001 --> 00:05:29,126 Bence hepimiz… 79 00:05:30,209 --> 00:05:32,126 Hâlâ Tristan'ın yasını tutuyoruz. 80 00:05:33,251 --> 00:05:38,293 Ne zaman burada biri vefat etse aklıma kendi vefat edeceğim zaman geliyor. 81 00:05:39,376 --> 00:05:40,793 Sanırım biz… 82 00:05:40,876 --> 00:05:43,543 Ya da çoğumuz bununla başa çıkmayı bilmiyoruz 83 00:05:43,626 --> 00:05:46,793 ve bizim için iyi olmayan şeylere yönelebiliyoruz. 84 00:05:47,543 --> 00:05:48,751 Dikkatli olmazsak. 85 00:05:49,543 --> 00:05:51,543 Bulaşılmaması gereken şeylere bulaşıyoruz. 86 00:05:52,501 --> 00:05:53,459 Bundan biraz daha bahset. 87 00:05:54,126 --> 00:05:55,209 Ya da etme. 88 00:05:57,501 --> 00:06:01,501 Bu hisle baş etmek için bir şey aramaya başlamadan önce 89 00:06:01,584 --> 00:06:03,001 başka bir şey denesek? 90 00:06:03,084 --> 00:06:04,543 İyiliği benimsesek nasıl olur? 91 00:06:04,626 --> 00:06:07,709 Size kilisemi göstermek istediğimi daha önce söylemiştim. 92 00:06:07,793 --> 00:06:08,918 Kilise mi? 93 00:06:09,834 --> 00:06:14,084 Öyle büyük değil. İncil dersleri var, sosyal toplantılar var. 94 00:06:14,168 --> 00:06:16,168 Genelde harika müzikler oluyor… 95 00:06:16,251 --> 00:06:18,418 Sandra, bugün olmaz. 96 00:06:18,501 --> 00:06:21,584 Bence biraz birliktelik ve dua etmek 97 00:06:21,668 --> 00:06:24,293 bize her konuda yardımcı olur. 98 00:06:25,501 --> 00:06:27,126 Tristan için yani. 99 00:06:27,793 --> 00:06:28,834 Tristan için mi? 100 00:06:30,334 --> 00:06:31,251 Evet. 101 00:06:31,959 --> 00:06:35,084 Hepimizin içinde bir boşluk hissettiği anlar olur. 102 00:06:35,168 --> 00:06:37,709 Eğer o boşlukları Tanrı'yla doldurmaz, 103 00:06:37,793 --> 00:06:40,668 her çeşit şeye yer bırakır 104 00:06:41,459 --> 00:06:43,834 ve dikkatli olmazsak karanlık şeyler girer… 105 00:06:44,459 --> 00:06:46,959 Bunu yapmamamız gerek. Bunu reddetmeliyiz. 106 00:06:47,043 --> 00:06:47,959 Sadece… 107 00:06:49,084 --> 00:06:51,793 …iyiliğe odaklanıp kötülüğü reddetmeliyiz. 108 00:06:51,876 --> 00:06:53,376 İyiyle kötüyü kim belirliyor? 109 00:06:55,043 --> 00:06:56,793 -Tanrı belirliyor. -Cidden mi? 110 00:06:56,876 --> 00:06:59,209 İyiyi ve kötüyü şıp diye söylüyor mu? 111 00:06:59,293 --> 00:07:00,876 -Evet. -Saçmalık. 112 00:07:00,959 --> 00:07:03,251 Şimdi herkesin hislerini paylaşması 113 00:07:03,334 --> 00:07:07,834 ama saygılı olmasını hatırlatmak için güzel bir fırsat. 114 00:07:07,918 --> 00:07:09,126 Saygılı mı? 115 00:07:09,209 --> 00:07:11,418 Pardon ama saygı istiyorsan önce göstereceksin. 116 00:07:12,084 --> 00:07:13,918 Saygısızlık yaptığımı düşünmüyorum. 117 00:07:14,001 --> 00:07:16,293 Çok güzel dedin. Dünya siyah beyaz değil Sandra. 118 00:07:16,376 --> 00:07:19,209 O kadar basit değil. Doğru, yanlış, iyi, kötü. 119 00:07:19,293 --> 00:07:22,126 Saygısızlık etmiyorum. Sadece inancımı paylaşıyorum. 120 00:07:22,209 --> 00:07:24,668 İnancın benim toplumumu elimden aldı. 121 00:07:24,751 --> 00:07:27,418 İnancın aileleri mahvediyor. 122 00:07:27,501 --> 00:07:28,709 Evlatlıktan reddedildim. 123 00:07:28,793 --> 00:07:32,043 Annem inancından dolayı artık benimle konuşmuyor bile. 124 00:07:32,126 --> 00:07:36,584 Sandra, senin inancın, senin Tanrı'n, tiksinç biri olduğumu söylüyor. 125 00:07:36,668 --> 00:07:38,751 "Kiliseye git." Kilisede büyüdüm ve… 126 00:07:45,918 --> 00:07:47,709 Dün içimizden biri öldü. 127 00:07:48,709 --> 00:07:50,793 Ve bu, kilisene 128 00:07:51,668 --> 00:07:53,584 adam toplamak için fırsat değil. 129 00:07:54,668 --> 00:07:56,918 İnancın gayet açık. Sikmişim Spence'i, değil mi? 130 00:07:57,001 --> 00:08:00,001 Hayır. Seni sikeyim. Tanrı'nı sikeyim. 131 00:08:00,084 --> 00:08:02,293 Böyle düşünen her tanrıyı sikeyim. 132 00:08:02,376 --> 00:08:03,959 Saygısızlık yok. 133 00:08:04,043 --> 00:08:06,001 -Spence… -Sikerim böyle işi. 134 00:09:02,543 --> 00:09:04,793 Vay be, şu şansa bak. 135 00:09:04,876 --> 00:09:06,834 Ilonka, değil mi? 136 00:09:06,918 --> 00:09:08,251 Böyle isim zor unutulur. 137 00:09:09,459 --> 00:09:11,459 Önce maden suyu kaynağındaydın, 138 00:09:11,543 --> 00:09:14,626 bugün de böğürtlen çalılarının iki adım ötesindesin. 139 00:09:14,709 --> 00:09:15,918 İyi geziyorsun. 140 00:09:16,001 --> 00:09:17,334 Böğürtlen çalıları mı? 141 00:09:17,418 --> 00:09:19,668 Ormanın her yerinde böğürtlen var 142 00:09:19,751 --> 00:09:22,501 ama şurada çalılarla dolu bir yer var. 143 00:09:22,584 --> 00:09:24,334 Bel altında kalan yemişler yenmez. 144 00:09:24,418 --> 00:09:25,501 Doğru. 145 00:09:25,584 --> 00:09:29,876 Sana tekrar rastlarsam diye şunları yanımda taşıyordum. 146 00:09:34,418 --> 00:09:37,168 Bunlara bayılırım. Good Humor. 147 00:09:37,251 --> 00:09:39,293 Evet, bizi tanıyorsun öyleyse? 148 00:09:39,376 --> 00:09:41,126 Good Humor Sağlık. Evet. 149 00:09:41,793 --> 00:09:44,418 -Bu benim şirketim. -Bunlardan bende de var. 150 00:09:44,501 --> 00:09:46,709 Yani bende birkaç tane var. 151 00:09:46,793 --> 00:09:48,668 Good Humor Naturopatik Sağlık. 152 00:09:48,751 --> 00:09:53,376 Bu orman böğürtlen, limon otu, lavanta, karakafes, 153 00:09:53,459 --> 00:09:55,459 civanperçemi, dulavrat otu, karahindiba dolu. 154 00:09:55,543 --> 00:09:57,043 Bunların çoğunu kullanıyorum. 155 00:09:58,251 --> 00:09:59,459 Şirket küçük. 156 00:09:59,543 --> 00:10:01,668 Genelde şirketçe tatil yapanlara 157 00:10:01,751 --> 00:10:03,418 stres giderici takviyeler satıyoruz ama… 158 00:10:04,626 --> 00:10:06,418 Bence fark yaratıyoruz. 159 00:10:06,501 --> 00:10:07,709 Buna bayılırım. 160 00:10:07,793 --> 00:10:10,751 Naturopatik ilaçlar ilgilendiğin bir şey mi? 161 00:10:10,834 --> 00:10:11,668 Evet. 162 00:10:11,751 --> 00:10:13,043 Kesinlikle. 163 00:10:13,876 --> 00:10:15,709 Sana daha çok getiririm öyleyse. 164 00:10:17,876 --> 00:10:19,376 Burada ne yapıyorsun? 165 00:10:21,709 --> 00:10:24,626 Şu oymalara bakıyorum. 166 00:10:24,709 --> 00:10:26,918 Burada onlardan üç tane daha var. 167 00:10:27,959 --> 00:10:29,126 Sence ne onlar? 168 00:10:29,209 --> 00:10:31,501 Dürüst olmak gerekirse 169 00:10:32,459 --> 00:10:34,709 bence uzun zaman önce burada yaşamış 170 00:10:35,626 --> 00:10:36,751 bir gruba aitler. 171 00:10:38,543 --> 00:10:40,043 Paragon'u duydun mu hiç? 172 00:10:40,626 --> 00:10:43,418 Onlar da bir sağlık grubuymuş. 173 00:10:43,501 --> 00:10:45,959 Biraz daha tarikat işleriyle uğraşıyorlarmış galiba. 174 00:10:47,043 --> 00:10:49,293 Tarikatlardan pek anlamam. 175 00:10:50,709 --> 00:10:54,334 Ama çaylardan iyi anlarım. Defterini versene. 176 00:10:56,459 --> 00:10:57,959 Bu benim numaram. 177 00:10:58,043 --> 00:11:02,751 Senin veya Brightcliffe'te birinin bir ihtiyacı olursa beni ararsın. 178 00:11:06,709 --> 00:11:07,543 Dinle… 179 00:11:08,709 --> 00:11:10,918 Onların sözlerine hemen inanma. 180 00:11:11,001 --> 00:11:13,001 İhtiyar Stanton iyi bir doktordur 181 00:11:13,084 --> 00:11:17,793 ama onun gibiler doğanın şifalı yönünü hiçe sayabiliyor. 182 00:11:17,876 --> 00:11:20,418 Orada kocaman bir kütüphaneniz varmış. 183 00:11:20,501 --> 00:11:22,001 İlçedeki en büyüklerden biri. 184 00:11:22,084 --> 00:11:23,793 -Öyle mi? -Doğru. 185 00:11:25,126 --> 00:11:26,834 Kendine bir iyilik yap ve oku. 186 00:11:27,626 --> 00:11:30,543 Tüm kütüphanelerde aynı, ondalık sistemi biliyorsundur. 187 00:11:30,626 --> 00:11:32,043 Senin gibi zeki bir çocuk. 188 00:11:32,126 --> 00:11:35,126 600. Bölüm tıp, 615. Bölüm tedavi bilimi 189 00:11:35,209 --> 00:11:37,459 ve 619. Bölüm de deneysel tıp. 190 00:11:38,084 --> 00:11:39,334 Duruyorsa tabii. 191 00:11:39,959 --> 00:11:41,043 Stanton biliyor mu? 192 00:11:42,834 --> 00:11:45,043 Yani onun böğürtlenlerini çaldığını. 193 00:11:45,709 --> 00:11:47,459 Hayır tatlım, bu onun arazisi değil. 194 00:11:48,459 --> 00:11:49,709 Bu benim. 195 00:11:50,584 --> 00:11:52,626 Brightcliffe arazisi orada bitiyor. 196 00:11:52,709 --> 00:11:53,793 Hemen şurası. 197 00:11:55,876 --> 00:11:57,376 Seni monitörlerde gördüm. 198 00:11:59,209 --> 00:12:00,834 Yolunu şaşırdın sandım. 199 00:12:03,709 --> 00:12:05,001 Çok özür dilerim. 200 00:12:05,834 --> 00:12:06,834 Sorun değil. 201 00:12:07,918 --> 00:12:10,584 Her zaman gelebilirsin. Ne zaman istersen. 202 00:12:12,251 --> 00:12:13,876 İyi günler akıllı kız. 203 00:12:17,959 --> 00:12:19,251 Bunu yaptığın için sağ ol. 204 00:12:19,334 --> 00:12:21,626 Anya'dan istedim ama suratıma karşı güldü. 205 00:12:22,543 --> 00:12:23,626 Şaşırmadım. 206 00:12:24,709 --> 00:12:25,543 Başını kaldır. 207 00:12:26,543 --> 00:12:30,459 Sırf hazırlanabilmek için bütün öğlenim kan nakliyle geçti. 208 00:12:31,376 --> 00:12:32,709 Sence ben deli miyim? 209 00:12:33,959 --> 00:12:35,459 Buna gittiğim için. 210 00:12:35,543 --> 00:12:36,626 Kıskandım. 211 00:12:37,793 --> 00:12:38,876 Kendiminkine gitmedim. 212 00:12:38,959 --> 00:12:40,709 Keşke gitseydim diyorum. 213 00:12:41,626 --> 00:12:43,293 Ben de benimkini kaçırdım. 214 00:12:43,376 --> 00:12:46,709 Benim değil. Katherine'in. Sürekli bundan bahsediyor. 215 00:12:46,793 --> 00:12:49,709 Mezuniyet balosu yıllar önce olmuş gibi geliyor. 216 00:12:49,793 --> 00:12:52,751 Yani vücudun taze kanla, cebin yüz maskeleriyle dolu 217 00:12:52,834 --> 00:12:54,834 bir hâlde gidiyorsun. 218 00:12:54,918 --> 00:12:57,751 Jest konusunda sen kazandın. 219 00:12:59,584 --> 00:13:00,418 Gözlerini kapat. 220 00:13:19,584 --> 00:13:22,459 İşte böylece tamamsın arkadaşım. 221 00:13:30,293 --> 00:13:31,126 Nasıl olmuş? 222 00:13:31,959 --> 00:13:37,209 Düşüp yüzü bir boya kovasına girmiş bir iskelet gibiyim. 223 00:13:39,834 --> 00:13:41,668 Bu kesinlikle bir gelişme. 224 00:13:44,626 --> 00:13:45,459 Teşekkürler. 225 00:13:47,334 --> 00:13:48,584 Gel. 226 00:13:49,876 --> 00:13:51,543 Selam. Selam çocuklar. 227 00:13:52,168 --> 00:13:53,501 Pardon, ben… 228 00:13:57,376 --> 00:13:58,918 Neyi böldüm? 229 00:13:59,001 --> 00:14:00,251 Balo. 230 00:14:00,334 --> 00:14:01,709 Bu harika. 231 00:14:03,084 --> 00:14:05,834 -Spence'i arıyordum. -Onu bir süredir görmedim. 232 00:14:05,918 --> 00:14:08,334 Dinle, onu gördüğünde ona şey de… 233 00:14:08,418 --> 00:14:11,418 Söylediği şeyin hiç hoş olmadığını söyle. 234 00:14:11,501 --> 00:14:14,251 Bilmiyorum. Çok sinirlendi. 235 00:14:14,334 --> 00:14:17,584 -Sinirlendi mi? Niye sinirlendi? -Sen sorsan hani? 236 00:14:17,668 --> 00:14:20,084 -Grup terapisi iyi gitmedi. -Sinirli. 237 00:14:21,001 --> 00:14:21,834 O. 238 00:14:23,418 --> 00:14:26,043 Grup terapisi kötü geçti çünkü o bizi tüm gece 239 00:14:26,126 --> 00:14:28,709 bulunmamamız gereken bir yerde tuttu. 240 00:14:28,793 --> 00:14:30,626 -Ayıp oluyor. -Konuşacak enerjisi olan 241 00:14:30,709 --> 00:14:32,043 tek kişi bendim. 242 00:14:32,126 --> 00:14:34,876 "Kilise iyidir" diyerek yüzsüzlük ettim tabii. 243 00:14:34,959 --> 00:14:37,459 Birden tepesi attı ve bana sinirlendi. 244 00:14:37,543 --> 00:14:40,251 Sorun ben değilim. Ben sadece siyah beyaz değilim. 245 00:14:40,334 --> 00:14:41,918 Öylesin demedim. 246 00:14:42,001 --> 00:14:44,043 Ama bazı şeyler siyah beyazdır. 247 00:14:44,126 --> 00:14:46,334 Bağışıklık yetmezliği olan bir grup çocuk 248 00:14:46,418 --> 00:14:49,168 bakteri ve küf dolu bir bodruma götürülmez. Tanrı bilir başka neler vardı. 249 00:14:49,251 --> 00:14:52,709 Doğru ya, oraya gitmemiz zaten yasak. 250 00:14:52,793 --> 00:14:55,126 Bu gayet açık. 251 00:14:55,209 --> 00:14:56,876 Sen kime kızdın Sandra? 252 00:14:56,959 --> 00:15:00,126 -Çünkü bana kızdığını sanmıyorum. -Bir de bu neden bir hakaret? 253 00:15:00,209 --> 00:15:02,126 Bazı şeyler siyah beyaz olamaz mı? 254 00:15:02,209 --> 00:15:04,543 Yani en sevdiğim filmler 255 00:15:04,626 --> 00:15:06,709 o eski dedektif filmleri ve onlar siyah beyaz. 256 00:15:06,793 --> 00:15:09,584 Biraz eski kafalı olabilirim 257 00:15:09,668 --> 00:15:11,501 ama ben Anya'nın 258 00:15:12,293 --> 00:15:14,126 veya Spence'in dediği gibi değilim. 259 00:15:15,251 --> 00:15:16,334 Ve bu gerçekten… 260 00:15:17,709 --> 00:15:20,043 Sürekli böyle demeleri çok boktan. 261 00:15:21,543 --> 00:15:22,376 Tamam. 262 00:15:23,709 --> 00:15:24,584 Anladım. 263 00:15:28,959 --> 00:15:29,918 Bu neydi şimdi? 264 00:15:31,501 --> 00:15:32,459 Bilmiyorum. 265 00:15:35,293 --> 00:15:37,501 "Boktan" demiş olmasıyla gurur duyuyorum. 266 00:15:47,043 --> 00:15:48,751 Aman tanrım. 267 00:15:48,834 --> 00:15:50,668 Çok yakışıklısın. 268 00:15:51,584 --> 00:15:53,501 Saat 00.00'dan önce evde olun. 269 00:15:53,584 --> 00:15:55,209 Kutsal Ruh'a yer ayırın. 270 00:15:55,293 --> 00:15:57,251 Evet, Kutsal Ruh'u da davet edin. 271 00:15:57,334 --> 00:15:59,084 Sonra görüşürüz. 272 00:15:59,168 --> 00:16:00,709 Tanrım, umarım görüşmeyiz. 273 00:16:00,793 --> 00:16:01,918 Bu balo. 274 00:16:02,001 --> 00:16:03,793 Bugün yiyişmek senin 275 00:16:04,459 --> 00:16:05,293 boyun borcun. 276 00:16:08,043 --> 00:16:10,043 -Umarım eğlenir. -Eğlenmeyecek. 277 00:16:11,459 --> 00:16:12,918 Hem de hiç. 278 00:16:13,001 --> 00:16:15,918 Bir ton gereksiz muhabbete 279 00:16:16,001 --> 00:16:19,126 ve saatlerce süren duraksama ve merdivende ağlama sürecine girecek. 280 00:16:19,918 --> 00:16:22,418 Acıyıp onu balo kralı seçebilirler. 281 00:16:22,501 --> 00:16:23,918 Niye boyun borcu dedin ki? 282 00:16:24,584 --> 00:16:26,793 Yani tüm bölgelere bakarsak 283 00:16:27,418 --> 00:16:29,168 boyun ilk beşe bile girmez. 284 00:16:33,918 --> 00:16:35,793 Rahat dur. Fazla kafa yorma. 285 00:16:42,126 --> 00:16:42,959 İyi misin? 286 00:16:45,251 --> 00:16:46,084 Evet. 287 00:16:46,876 --> 00:16:47,959 Hayır, sadece… 288 00:16:50,168 --> 00:16:52,376 Bilmiyorum, makyajını yapınca 289 00:16:53,334 --> 00:16:55,084 kaybettiklerimiz aklıma geldi. 290 00:16:56,876 --> 00:16:58,376 Her şeyimizi kaybetmeden önce. 291 00:17:00,376 --> 00:17:04,001 Normal görünümümüze dönmek için çok çaba harcamamız gerekiyor. 292 00:17:05,376 --> 00:17:07,418 En azından kendi aklımızdaki görünümümüze. 293 00:17:07,501 --> 00:17:08,376 Harika bir iş çıkardın 294 00:17:09,543 --> 00:17:10,876 ve o da harika görünüyor. 295 00:17:11,709 --> 00:17:13,876 Bence iyi vakit geçirecek. 296 00:17:13,959 --> 00:17:18,293 -Spence'in ne dediğini umursama. -Evet, sanırım. 297 00:17:20,293 --> 00:17:21,293 Bilmiyorum. 298 00:17:22,418 --> 00:17:23,418 Şeyi özledim. 299 00:17:25,584 --> 00:17:26,418 Saçımı. 300 00:17:29,043 --> 00:17:30,043 Çok özledim. 301 00:17:34,626 --> 00:17:36,376 Kusura bakma, geç kaldım. 302 00:17:36,459 --> 00:17:39,001 Klinik koordinatörü bölge ziyaretine geldi. 303 00:17:39,584 --> 00:17:42,209 İyi damarlar sağ koldaydı, unuttun mu? 304 00:17:43,501 --> 00:17:44,334 Tamam. 305 00:17:45,418 --> 00:17:46,418 Sol kol olsun. 306 00:17:48,209 --> 00:17:51,126 Neyse, bana OSHA standartlarını sorup durdu. 307 00:17:53,126 --> 00:17:54,959 Ona anlatmam çok uzun sürdü. 308 00:17:55,043 --> 00:17:56,584 Merak etme. 309 00:17:56,668 --> 00:18:00,084 Dün babanı çıkarken gördüm. 310 00:18:00,168 --> 00:18:01,626 Son birkaç kez onu göremedim. 311 00:18:02,709 --> 00:18:05,418 -İyi bir adam. -Teşekkürler. 312 00:18:05,501 --> 00:18:07,334 Beni ilgilendirmez 313 00:18:07,418 --> 00:18:10,918 ve haddimi aşıyorsam susmamı söyleyebilirsin… 314 00:18:13,459 --> 00:18:14,918 …ama iyiler de yanılabilir. 315 00:18:15,751 --> 00:18:17,793 -Anlamadım? -Ailem iyi insanlardır. 316 00:18:18,418 --> 00:18:21,334 Eş cinsel olduğumu söyleyince çıldırdılar. 317 00:18:21,418 --> 00:18:23,293 Babam burnundan soluyordu. 318 00:18:24,126 --> 00:18:25,751 Annem biraz daha iyi karşıladı. 319 00:18:25,834 --> 00:18:29,168 Sana bir şey göstersem abartmayacağına söz verir misin? 320 00:18:29,876 --> 00:18:30,709 Evet, tabii. 321 00:18:32,668 --> 00:18:33,501 Ne oldu? 322 00:18:40,959 --> 00:18:43,793 -Tamam, demek ilaçlar… -Artık işe yaramıyor. 323 00:18:45,209 --> 00:18:48,043 Daha iyi antiretroviraller, 324 00:18:48,126 --> 00:18:51,334 buna çare olacak daha uzun süreli karışımlar geliştiriyorlar. 325 00:18:51,418 --> 00:18:53,334 -Ne zaman çıkaracaklar? -Bilmiyorum. 326 00:18:54,501 --> 00:18:58,668 -Bir, belki iki yıla. -Vay anasını be. 327 00:19:07,001 --> 00:19:11,209 Senden çok daha kötü durumda olup çok daha fazla yaşayan insanlar gördüm. 328 00:19:14,668 --> 00:19:15,584 Sorun yok. 329 00:19:42,709 --> 00:19:43,543 Spence. 330 00:20:25,001 --> 00:20:25,876 Merhaba? 331 00:20:39,334 --> 00:20:40,334 Merhaba. 332 00:20:44,459 --> 00:20:45,668 Spence, dinle. 333 00:20:48,293 --> 00:20:49,751 Müşahede odasında biri var. 334 00:20:49,834 --> 00:20:52,459 -Ne? -İçeride biri var ve kapı da kilitli. 335 00:20:52,543 --> 00:20:54,543 -O odalar hiç kilitli olmaz. -Kilitli. 336 00:20:56,126 --> 00:20:56,959 Tamam. 337 00:21:09,626 --> 00:21:10,876 Kilitliydi. 338 00:21:11,959 --> 00:21:12,918 Öyleydi. 339 00:22:00,959 --> 00:22:02,251 Bir dakikaya çıkarım. 340 00:22:03,376 --> 00:22:06,293 Koridordaki tuvaleti kullan. 341 00:22:11,251 --> 00:22:12,251 Zor bir gece miydi? 342 00:22:13,751 --> 00:22:14,668 Daha iyi olmuştum. 343 00:22:15,668 --> 00:22:17,293 Bulantı için bir şey almıyor musun? 344 00:22:18,668 --> 00:22:21,793 Alıyorum ama bulantı da bir yan etki. 345 00:22:22,543 --> 00:22:25,043 İstersen sahipsiz morfinlerim var… 346 00:22:25,959 --> 00:22:28,168 Sahipsiz morfinler. 347 00:22:28,251 --> 00:22:31,751 "Safin"in aklıma gelmesinin bu kadar uzun sürmesine inanamıyorum. 348 00:22:31,834 --> 00:22:33,626 İstersen "safin"im var. 349 00:22:34,626 --> 00:22:35,834 Böyle iyiyim. 350 00:22:35,918 --> 00:22:38,334 -Harika görünüyorsun. -İyiyim. 351 00:22:38,418 --> 00:22:40,584 Sen de dikkatli olmalısın Anya. 352 00:22:40,668 --> 00:22:41,751 Biliyorum. 353 00:22:41,834 --> 00:22:44,168 Böyle iyi kelime oyunları gereksiz dikkat çeker. 354 00:22:45,293 --> 00:22:47,126 Lorne Michaels peşime düşecek. 355 00:22:47,209 --> 00:22:51,376 Her gün çok açık talimatlarla bir sürü hap veriyorlar. 356 00:22:52,126 --> 00:22:55,876 Gereğinden az veya fazla kullanmak güvenli olmayabilir hani. 357 00:22:55,959 --> 00:22:59,459 Sağ ol ama sakinleştirici almak istesem… 358 00:23:01,251 --> 00:23:03,876 Sikeyim. Morfin bir sakinleştirici. Şaka mahvoldu. 359 00:23:14,584 --> 00:23:15,418 Al bakalım. 360 00:23:19,501 --> 00:23:21,543 -Sikeyim. -Hayırdır Anya? 361 00:23:21,626 --> 00:23:23,084 O cafcaflı gömlek ne iş? 362 00:23:23,168 --> 00:23:26,251 Cesur savaşçımız baloya gitmişti, unuttun mu? 363 00:23:26,334 --> 00:23:27,751 Nasıl geçti? 364 00:23:27,834 --> 00:23:30,293 -Çok cesurmuşum. -Çok cesur. 365 00:23:30,376 --> 00:23:32,834 -Evet, çok cesur. -Çok ama çok cesur. 366 00:23:32,918 --> 00:23:34,584 -Çok cesur. -Çok cesur. 367 00:23:34,668 --> 00:23:36,543 Herkes öyle dedi. 368 00:23:36,626 --> 00:23:38,459 Ninesi kanserden ölen var mıymış? 369 00:23:38,543 --> 00:23:40,459 Bu her zaman kocaman bir teşekkür olur. 370 00:23:40,543 --> 00:23:43,043 Birkaç dedeyle, nineyle, bir amcayla 371 00:23:43,126 --> 00:23:45,376 ve bir köpekle kıyaslandım. 372 00:23:46,709 --> 00:23:48,501 Sonra da balo kralı seçildim. 373 00:24:25,709 --> 00:24:26,918 İyi misin dostum? 374 00:24:27,834 --> 00:24:28,668 İyiyim. 375 00:24:35,626 --> 00:24:36,751 Öncekilere 376 00:24:37,418 --> 00:24:40,084 ve sonrakilere. Bize 377 00:24:40,168 --> 00:24:41,584 ve öbür taraftakilere. 378 00:24:41,668 --> 00:24:43,459 Öncekilere 379 00:24:43,543 --> 00:24:45,126 ve sonrakilere. 380 00:24:45,209 --> 00:24:48,084 Bize ve öbür taraftakilere. 381 00:24:48,168 --> 00:24:51,459 Görülen ve görülmeyenlere. Ruhen burada olanlara. 382 00:24:52,209 --> 00:24:55,459 Görülen ve görülmeyenlere. Ruhen burada olanlara. 383 00:25:03,876 --> 00:25:06,293 -Bir hikâyem var. -Bu akşam 384 00:25:06,376 --> 00:25:08,334 melek pornosu olmayan bir şey anlatacak kimse yok mu? 385 00:25:08,418 --> 00:25:11,376 Öyle değil. Bu farklı bir şey. 386 00:25:12,376 --> 00:25:13,418 Bir dedektif hikâyesi. 387 00:25:13,501 --> 00:25:16,959 Eski moda bir şey. Cinayet, ihanet falan var. 388 00:25:17,043 --> 00:25:18,459 Belki bir hayalet de vardır. 389 00:25:19,084 --> 00:25:20,126 Adı 390 00:25:20,834 --> 00:25:21,918 "Bir Öpücük Ver." 391 00:25:23,043 --> 00:25:24,293 Sana uyar mı Spence? 392 00:25:25,668 --> 00:25:26,793 Kafana göre takıl. 393 00:25:32,668 --> 00:25:34,751 Fırtınalı bir geceyle başlıyor. 394 00:25:36,209 --> 00:25:38,709 11 Nisan Cumartesi. 395 00:25:40,251 --> 00:25:42,459 11 Nisan Cumartesi. 396 00:25:42,543 --> 00:25:45,501 İki ölü, bir kayıp ve biri de merkezde. 397 00:25:46,501 --> 00:25:48,376 Kötü geçen bir tekne gezisi. 398 00:25:48,459 --> 00:25:50,668 Yanmış bir kulübe ve kömüre dönmüş kalıntılar. 399 00:25:50,751 --> 00:25:54,001 Bardaktan boşanırcasına yağmur yağıyordu. 400 00:25:54,084 --> 00:25:57,543 Sanki kanı temizlemek için Tanrı bizzat fırtına çıkarmış gibiydi. 401 00:25:59,751 --> 00:26:00,793 Alice Palmer. 402 00:26:02,959 --> 00:26:04,001 Dedektif Fisher. 403 00:26:05,001 --> 00:26:06,584 DEDEKTİF L. FISHER 404 00:26:06,668 --> 00:26:08,668 Başlamadan bir şey ister misin? 405 00:26:08,751 --> 00:26:11,043 -Su? Bir şişe içki? -Yok, sağ olun. 406 00:26:21,418 --> 00:26:23,876 İlginç bir alışkanlık. Gerginlikten mi oluyor? 407 00:26:24,626 --> 00:26:27,543 Gayet sağlıklı. Babam aşıladı. Onu tanıyorsunuz tabii. 408 00:26:28,709 --> 00:26:29,709 Bunlar arkadaşların mı? 409 00:26:31,251 --> 00:26:32,584 Daha doğrusu, 410 00:26:32,668 --> 00:26:34,084 arkadaşların mıydı? 411 00:26:35,084 --> 00:26:38,418 İkisi ölü, biri kayıp, sen de yanımdasın, değil mi? 412 00:26:38,501 --> 00:26:39,918 Nereden başlasam bilemedim. 413 00:26:40,001 --> 00:26:43,668 Faydası olacaksa genelde "olay günü" diyerek başlarız. 414 00:26:46,251 --> 00:26:48,376 Aslında cuma sabahı sınıfta başladı. 415 00:26:51,209 --> 00:26:52,709 Diğer günler gibiydi. 416 00:26:54,168 --> 00:26:56,376 Çocukluk arkadaşım Sharon vardı. 417 00:26:58,543 --> 00:26:59,501 Kirk Donner, 418 00:27:00,251 --> 00:27:01,584 eski erkek arkadaşım. 419 00:27:03,334 --> 00:27:04,376 Patty, 420 00:27:05,126 --> 00:27:06,459 yüksek sosyetenin kraliçesi. 421 00:27:07,501 --> 00:27:10,584 Ve ters bakışlarıyla delip geçtiği çocuk, Jake Retton. 422 00:27:12,418 --> 00:27:13,626 En iyi arkadaşım. 423 00:27:14,376 --> 00:27:15,834 Her şey onun günlüğüyle başladı. 424 00:27:17,293 --> 00:27:18,543 Ne hakkında yazıyordu? 425 00:27:19,501 --> 00:27:21,168 Kirk'le yaptıkları bir şeyi. 426 00:27:22,418 --> 00:27:23,459 Gizlice. 427 00:27:26,918 --> 00:27:28,751 Ağır ol, sen ne yaptığını sanıyorsun? 428 00:27:28,834 --> 00:27:31,168 Çünkü o sandığın şeyi yapmadığına eminim. 429 00:27:31,251 --> 00:27:32,709 Hele de bu sabahtan sonra. 430 00:27:32,793 --> 00:27:36,043 Spence, söz veriyorum, çok iyi bir sebebim var. 431 00:27:38,376 --> 00:27:40,626 En iyi arkadaşın ve eski sevgilin, can sıkıcı. 432 00:27:40,709 --> 00:27:43,084 Biraz koyuyor. Ona yetmediğimden değil. 433 00:27:43,168 --> 00:27:44,459 İhtiyaç duyduğu ben değildim, 434 00:27:44,543 --> 00:27:46,459 istediğini bende bulamayacaktı, değil mi? 435 00:27:46,543 --> 00:27:49,293 Yine de biri bunu kişisel algılayabilir. 436 00:27:49,376 --> 00:27:52,418 Her neyse, olayları kızıştıran o günlük olmuştu. 437 00:27:53,209 --> 00:27:55,293 O tiksindirici doğruluk. 438 00:27:55,376 --> 00:27:59,334 Kirk'ün futboldaki 10 yıllık krallığını yerle bir edebilecek bir günlük. 439 00:27:59,418 --> 00:28:02,668 Birinin basmasını bekleyen mürekkepli mayın. 440 00:28:02,751 --> 00:28:05,501 Jake Retton, müdür yardımcısının odasına. 441 00:28:06,626 --> 00:28:09,126 Jake Retton, müdür yardımcısının odasına. 442 00:28:17,876 --> 00:28:19,418 Okul gazetesini gördün mü Bay Retton? 443 00:28:19,501 --> 00:28:22,209 -Bir bakındım. -Yeni spor salonuyla ilgili yazı var, 444 00:28:22,293 --> 00:28:24,793 bahar müzikalinin incelemesi, sonra da bu: 445 00:28:24,876 --> 00:28:28,709 "Sahada Doping, Sporcularımızı Güçlendiren Uyuşturucular." Yazan: Jake Retton. 446 00:28:28,793 --> 00:28:30,918 -Bunu niye yayımladın? -Ben yayımlamadım. 447 00:28:31,001 --> 00:28:32,418 Ben yazdım, editör yayımladı. 448 00:28:32,501 --> 00:28:34,751 -Sen koydun. İnkâr etme. -Galiba uyarı alacağım. 449 00:28:34,834 --> 00:28:37,834 -Galiba seni uzaklaştıracağım. -Galiba yeni yazım omurgasız bir 450 00:28:37,918 --> 00:28:39,626 müdür yardımcısı hakkında olacak. 451 00:28:39,709 --> 00:28:41,209 Hedef olacağına haberi geri al. 452 00:28:41,293 --> 00:28:44,168 Çünkü o üniformaların arkasında sayı var, senin arkanda hedef var. 453 00:28:44,834 --> 00:28:48,251 Haberi geri al yoksa kartını, defterini ve gazeteciliği kaybedersin. 454 00:28:48,334 --> 00:28:49,501 JASON HYDE MÜDÜR YARDIMCISI 455 00:28:49,584 --> 00:28:51,959 Kahretsin Retton, o kadar zekisin, dostlarını göremiyor musun? 456 00:28:52,043 --> 00:28:54,459 Dostumu göster, ben sana söylerim. 457 00:28:57,459 --> 00:28:59,293 Akıllıca, değil mi? 458 00:28:59,376 --> 00:29:01,876 Anlaşılan müdür yardımcısı kısmen haklıymış. 459 00:29:01,959 --> 00:29:03,959 Jake'in sırtında bir hedef tahtası varmış 460 00:29:04,043 --> 00:29:07,084 ama haberi geri çekmenin ona bir faydası olmayacaktı. 461 00:29:07,168 --> 00:29:09,293 Ok bir kere yaydan çıkmıştı. 462 00:29:09,376 --> 00:29:12,626 En iyi arkadaşımın kürek kemiğini delip geçmişti. 463 00:29:13,251 --> 00:29:14,418 Onun haberi yoktu. 464 00:29:14,918 --> 00:29:19,584 Parmaklarımız ve dudaklarımız birleşti. Maskemiz düştü, gerçek hâlimiz göründü. 465 00:29:19,668 --> 00:29:21,543 Seni bugüne kadar tanımamışım Kirk. 466 00:29:21,626 --> 00:29:24,251 Tekrar koridorda denk geldiğimizde sessizce baş eğmek, 467 00:29:24,334 --> 00:29:26,918 yarım bir gülümseme, sıradan verilen bir selam. 468 00:29:27,001 --> 00:29:28,251 Biliriz ki bundan fazlası var. 469 00:29:28,334 --> 00:29:31,293 Bir selamlaşma değil, bir acı, karşılıklı bakışırken 470 00:29:31,376 --> 00:29:34,709 bir anda gözünü çevirme. Bunu kelimelere dökersek anlamı şu: 471 00:29:34,793 --> 00:29:36,209 Bana bir öpücük ver. 472 00:29:40,709 --> 00:29:44,209 Hadi ama çocuklar. Bunu okumamalısınız. Bu özel bir şey. 473 00:29:44,293 --> 00:29:49,418 Ne kadar sapıkça ve ayrıntılı olursa olsun. 474 00:29:56,501 --> 00:29:58,168 Demek amigo kız astı onu. 475 00:29:58,251 --> 00:29:59,584 Jake öyle sanmış 476 00:29:59,668 --> 00:30:04,043 ama gazetecilerin düşman edinmesi çok olağan bir şeydir. 477 00:30:04,126 --> 00:30:07,043 -Jake de istisna değildi. -Tehlikeli bir arkadaş gibi. 478 00:30:07,626 --> 00:30:09,959 Belki. Ama Jake buna değerdi. 479 00:30:14,459 --> 00:30:15,834 Nasıl karşıladı? 480 00:30:17,709 --> 00:30:18,709 Kötü. 481 00:30:18,793 --> 00:30:22,501 Haksızlığa uğramıştı, aşağılanmıştı ve öfkeliydi. 482 00:30:23,918 --> 00:30:27,126 Öfkeliydi çünkü ona yaptığı bir şeyden dolayı saldırılmamıştı. 483 00:30:27,209 --> 00:30:28,793 Benliğinden dolayı saldırılmıştı. 484 00:30:30,793 --> 00:30:32,293 -Yani denedim… -Duyduğuma göre 485 00:30:32,376 --> 00:30:33,918 Sharon'lara gitmiş 486 00:30:34,001 --> 00:30:37,459 ve az konuşmuş ama çok şey söylemiş. 487 00:30:37,543 --> 00:30:40,793 Sözlerinin çoğu da intikammış. 488 00:30:40,876 --> 00:30:44,459 Patty ve Kirk. Yazıları Patty astı. Kirk bunu inkâr ediyor. 489 00:30:44,543 --> 00:30:48,834 Hem bu mükemmel olur. Ölümcül darbe. İkisine de. 490 00:30:48,918 --> 00:30:49,959 Aklına bir fikir gelmiş. 491 00:30:50,043 --> 00:30:53,126 İtibarını bitirmek, onun cidden ölmesini istedilerse 492 00:30:53,209 --> 00:30:54,376 istediklerini vermeliydi. 493 00:30:54,459 --> 00:30:56,084 Hadi, bitirelim şu işi. 494 00:30:56,168 --> 00:30:58,168 Veya öyle sanmalarını sağlayacaktı. 495 00:30:59,168 --> 00:31:00,459 Onlara kendimi öldürteyim. 496 00:31:04,334 --> 00:31:07,334 Ona uygun ortamı sağladım ama bundan henüz haberim yoktu. 497 00:31:07,918 --> 00:31:09,876 Babam evde yoktu. Kaptana rüşvet verip 498 00:31:09,959 --> 00:31:12,376 yine meşhur bir tekne partisi veriyordum. 499 00:31:12,459 --> 00:31:14,834 Meğer yatın olunca herkes arkadaşın oluyormuş. 500 00:31:15,876 --> 00:31:18,501 Plan basitti. Jake kavga çıkarır… 501 00:31:18,584 --> 00:31:22,251 -Çok utanmazsın Patty. -Ben de seni gördüğüme sevindim Jake. 502 00:31:22,334 --> 00:31:23,376 Bira ister misin? 503 00:31:23,459 --> 00:31:24,876 …ilgiyi Patty ve Kirk'e çeker 504 00:31:24,959 --> 00:31:27,001 ve birisinin tepesi atana kadar sataşır. 505 00:31:27,084 --> 00:31:29,376 -Yapma Patty, belli ki… -Karışma Kirk. 506 00:31:29,459 --> 00:31:31,959 En iyi bunu yapıyorsun, değil mi? Göz yummak. 507 00:31:32,043 --> 00:31:32,918 O var, 508 00:31:33,001 --> 00:31:34,168 bir de iyi diz çöküyorsun. 509 00:31:35,293 --> 00:31:36,376 Ne dedin lan sen? 510 00:31:37,209 --> 00:31:39,376 Biraz ifşa oldun ama bunu ben başlatmadım. 511 00:31:39,459 --> 00:31:40,376 O başlattı. 512 00:31:40,876 --> 00:31:43,043 -Geri al. -Vay, cidden alevlendin. 513 00:31:43,126 --> 00:31:44,084 İkinci raunda var mısın? 514 00:31:50,668 --> 00:31:53,209 Jake denize düşer, yukarı çıkmaz. 515 00:31:53,293 --> 00:31:56,834 O bütün hafta sonu görünmezken Patty ve Kirk zor durumda kalır, 516 00:31:56,918 --> 00:31:58,251 onu öldürdüklerini sanırlar. 517 00:31:59,001 --> 00:32:01,668 Sonra pazartesi sabahı Jake okula gelir. 518 00:32:01,751 --> 00:32:02,626 Oha. 519 00:32:02,709 --> 00:32:04,918 Bu harbiden şeytanlık. 520 00:32:05,001 --> 00:32:07,334 Yuh be Sandra, sen neymişsin böyle. 521 00:32:08,334 --> 00:32:09,668 Gerçekten de şeytanlık. 522 00:32:10,834 --> 00:32:12,418 İşler ne zaman raydan çıktı? 523 00:32:14,293 --> 00:32:16,126 Gayet iyi başlamıştı. 524 00:32:16,209 --> 00:32:19,209 Sharon'ın dalgıç ekipmanlarını Jake'in atlayacağı an için 525 00:32:19,293 --> 00:32:20,501 saklaması gerekiyordu. 526 00:32:21,293 --> 00:32:24,834 Sonra da beklemek için Sharon'ın ailesinin kır evine gitmişti. 527 00:32:25,543 --> 00:32:26,709 Anahtarı saklamıştı. 528 00:32:32,418 --> 00:32:35,793 Bugün yaşanan trajediden sonra kıyıda arama devam ediyor. 529 00:32:35,876 --> 00:32:38,376 Boğulduğu tahmin edilen Jake Retton isimli öğrenci 530 00:32:38,459 --> 00:32:39,793 tekneden denize düştü. 531 00:32:39,876 --> 00:32:41,126 İyi oldu hıyarlar. 532 00:32:42,459 --> 00:32:47,209 Trajedi, dakikalar sonra Kirk Donner'ın boğulmasıyla daha da ağırlaştı. 533 00:32:47,293 --> 00:32:51,376 Arkadaşının peşinden suya atlayınca boğuldu. 534 00:32:51,459 --> 00:32:53,209 Hemen arkasından atladı. 535 00:32:53,293 --> 00:32:56,709 Ama hemen yukarı çıkmayınca aklıma gelen tek şeyi yaptım. 536 00:32:56,793 --> 00:32:57,793 Ben… 537 00:32:57,876 --> 00:32:59,126 Ben de daldım 538 00:33:00,168 --> 00:33:01,543 ama onu bulamadım. 539 00:33:03,168 --> 00:33:04,293 Onu bulamadım. 540 00:33:09,459 --> 00:33:10,834 Onu hiçbir yerde bulamadım. 541 00:33:12,084 --> 00:33:14,209 Sonra cesedi süzülerek yukarı çıktı 542 00:33:14,293 --> 00:33:15,918 ve bu gördüğüm en kötü şeydi. 543 00:33:18,543 --> 00:33:19,376 Kirk! 544 00:33:20,001 --> 00:33:21,293 Kirk ölmüştü. 545 00:33:21,793 --> 00:33:23,834 Sharon'ın yüreği yanmıştı. 546 00:33:23,918 --> 00:33:25,376 Kirk'ü hep sevmişti. 547 00:33:26,168 --> 00:33:27,126 Bu karmaşadan sonra 548 00:33:27,209 --> 00:33:29,293 durumu kurtarmak için orada olduğunu sanıyordu. 549 00:33:29,376 --> 00:33:32,501 Ama kurtaracağı kişi şimdi o koyda süzülüyordu 550 00:33:32,584 --> 00:33:34,418 ve hayalindeki gelecek de gitmişti. 551 00:33:35,918 --> 00:33:39,376 Sonra baklayı çıkardı. Bana her şeyi anlattı. 552 00:33:39,459 --> 00:33:42,376 Jake'in numara yaptığını, ona yardım ettiğini, 553 00:33:42,459 --> 00:33:44,543 aslında kimseye zarar gelmeyeceğini. 554 00:33:44,626 --> 00:33:48,293 Sanırım anlaştıkları gibi Sharon, ailesinin kulübesine gitti. 555 00:33:48,376 --> 00:33:50,918 Jake'e yardım etmeye değil, onu öldürmeye gitmişti. 556 00:33:51,793 --> 00:33:53,668 Kirk'e olanlar yüzünden Jake'i öldürmeye. 557 00:33:56,001 --> 00:33:58,293 Sharon kayıpsa bence kanıtları yok etmek için 558 00:33:58,376 --> 00:33:59,626 yangını o çıkarmıştır. 559 00:33:59,709 --> 00:34:02,043 Kabul edeyim, akla yatıyor. 560 00:34:04,459 --> 00:34:05,418 Üzücü bir hikâye. 561 00:34:05,501 --> 00:34:07,543 Anlaşılan bugün üç arkadaş kaybettin. 562 00:34:07,626 --> 00:34:09,584 İkisi morgda. Biri firari. 563 00:34:12,043 --> 00:34:13,793 -Gidebilir miyim? -Hep gidebilirdin. 564 00:34:14,501 --> 00:34:15,876 -Bunlar… -Zorunlu değil. 565 00:34:16,459 --> 00:34:17,293 Biliyorum. 566 00:34:20,168 --> 00:34:21,876 Bu işte bir nezaket yoktu dedektif. 567 00:34:22,876 --> 00:34:24,084 Keşke hiç gelmeseydim. 568 00:34:55,126 --> 00:34:56,126 Merhaba ufaklık. 569 00:34:59,084 --> 00:35:00,251 Beni görünce şaşırdın mı? 570 00:35:00,959 --> 00:35:03,334 Boğulduğumu, vurulduğumu ya da yandığımı sandın. 571 00:35:04,043 --> 00:35:05,709 Ölüm haberlerim abartıldı. 572 00:35:05,793 --> 00:35:09,584 -Jake, iyi olmana çok sevindim. -Melek ayaklarını bırak. 573 00:35:09,668 --> 00:35:11,334 Birbirimizi böyle kandıramayız. 574 00:35:12,543 --> 00:35:13,418 Nereden bildin? 575 00:35:14,543 --> 00:35:16,418 Silah bende. Soruları ben sorarım. 576 00:35:17,209 --> 00:35:18,584 İlk sorunun bu olması ilginç. 577 00:35:19,084 --> 00:35:21,293 Başlattığın yangından nasıl kaçtığımı sormadın. 578 00:35:21,376 --> 00:35:23,418 Sanırım cevabı biliyorsun. 579 00:35:23,501 --> 00:35:24,626 Her zamanki gibi zekisin. 580 00:35:26,751 --> 00:35:28,959 O ipten kolay kolay kurtulamazsın. 581 00:35:29,043 --> 00:35:31,126 Beni çözeceksin. Sadece o ana daha gelmedik. 582 00:35:32,209 --> 00:35:34,626 Karakolun penceresinden bana baktığında iyi korkuttun. 583 00:35:34,709 --> 00:35:36,126 Henüz bitmedi. 584 00:35:36,834 --> 00:35:38,584 Ben bildiklerimi anlatacağım, sen de. 585 00:35:38,668 --> 00:35:39,918 -Öyle mi? -Yapsan iyi olur. 586 00:35:42,209 --> 00:35:43,251 Kulübedeydim. 587 00:35:43,334 --> 00:35:44,459 Onları hiçbir yerde bulamadım. 588 00:35:44,543 --> 00:35:46,793 Sharon içeri girip Kirk'e olanları anlattı. 589 00:35:46,876 --> 00:35:48,126 O öldü Jake. 590 00:35:49,584 --> 00:35:51,043 Ne oldu bilmiyorum. 591 00:35:51,126 --> 00:35:53,959 Denize atladı, Alice de peşinden gitti, sonra da… 592 00:35:54,918 --> 00:35:58,001 İtiraf etmeliyiz. Herkese iyi olduğunu söylemeliyiz. 593 00:35:58,084 --> 00:36:01,334 Ama nasıl döneceğimi bilmiyorum. Sence yapabilir miyiz? 594 00:36:01,418 --> 00:36:03,251 Yaptıklarımızdan sonra her şeyi… 595 00:36:03,334 --> 00:36:05,084 Bence hâlâ çok geç değil. 596 00:36:05,626 --> 00:36:09,376 Bence hepimiz hata yapıyoruz ve sonunda… 597 00:36:12,626 --> 00:36:13,876 Sharon. 598 00:36:23,251 --> 00:36:25,626 Onu vurdun, sonra da yaktın 599 00:36:25,709 --> 00:36:27,543 ve kaçsam beni de vuracaktın, değil mi? 600 00:36:27,626 --> 00:36:30,584 Vurmaya hazırdım. Neredeyse beş dakika bekledim. 601 00:36:31,084 --> 00:36:32,626 Sharon'a baktım. 602 00:36:34,251 --> 00:36:35,418 Ölmüştü. 603 00:36:36,043 --> 00:36:37,751 Ama yangından onun yasını tutamadım. 604 00:36:40,626 --> 00:36:43,001 Küveti suyla doldurdum ve tüpümü aldım, 605 00:36:43,084 --> 00:36:45,459 dayanabildiğim kadar bekledim. 606 00:36:45,543 --> 00:36:46,918 Yanma riskini göze aldım. 607 00:36:47,001 --> 00:36:48,918 Dün gece ateşin içinden geçtim meleğim. 608 00:36:49,001 --> 00:36:50,251 Ama diş kayıtlarına 609 00:36:51,001 --> 00:36:52,251 göre ceset seninmiş. 610 00:36:52,334 --> 00:36:55,584 Babanın diş sağlığı merkezine girip kayıtları değiştirdim. 611 00:36:56,543 --> 00:36:59,168 Suçu çözmek için yeterince zaman kazandım. 612 00:36:59,251 --> 00:37:01,876 Ve şu işe bak, vaziyet bu. 613 00:37:05,084 --> 00:37:07,543 Sharon'ın planımızı anlatacak kadar güvendiği 614 00:37:07,626 --> 00:37:09,334 bir kişi var ve o da sensin. 615 00:37:10,376 --> 00:37:11,543 Bu sensin meleğim. 616 00:37:12,334 --> 00:37:13,251 Ayrıca… 617 00:37:14,959 --> 00:37:17,251 …ateş edilen yerin yanındaki ağaçta bu vardı. 618 00:37:18,376 --> 00:37:19,334 Gerginlikten işte. 619 00:37:21,418 --> 00:37:22,251 Hayır. 620 00:37:22,959 --> 00:37:24,251 Suçluluktan. 621 00:37:25,459 --> 00:37:27,751 Tekne partilerine yıllar boyunca 622 00:37:27,834 --> 00:37:29,584 kaç konuk gelirse gelsin, 623 00:37:29,668 --> 00:37:31,751 sadece iki tane gerçek arkadaşım vardı. 624 00:37:31,834 --> 00:37:33,626 Sharon ve sen. 625 00:37:35,501 --> 00:37:36,334 Bunu niye yaptın? 626 00:37:38,668 --> 00:37:40,251 Sharon'ı niye mi vurdum? 627 00:37:41,376 --> 00:37:42,834 Kulübeyi niye mi ateşe verdim? 628 00:37:43,834 --> 00:37:47,084 Kirk'ü niye mi öldürdüm? Niye mi günlüğünün fotokopisini çektim? 629 00:37:47,168 --> 00:37:49,418 Son ikisini fark etmedin, değil mi? 630 00:37:49,501 --> 00:37:52,168 Kirk olduğu belliydi. Onunla gizlice görüştüğünü biliyordum. 631 00:37:52,251 --> 00:37:55,334 Kirk, eski sevgilim ve en iyi arkadaşım. 632 00:37:55,418 --> 00:37:56,793 -Var ya, bu koyuyor… -Demek bu yüzden. 633 00:37:57,459 --> 00:37:59,084 -Kıskançlık. -Öyle diyebilirim. 634 00:37:59,168 --> 00:38:01,668 Arkasından suya atladım ve onu bayılttım. 635 00:38:01,751 --> 00:38:03,668 Su altındayken 636 00:38:03,751 --> 00:38:05,751 futbolcu olsan da bir şey değişmiyor. 637 00:38:05,834 --> 00:38:08,126 Önemli olan nefesini tutup tutamaman. 638 00:38:08,209 --> 00:38:10,959 Onu öldürme sebebim günlüğü panoya asma sebebimle aynı. 639 00:38:11,043 --> 00:38:12,334 Sizi ayırmak. 640 00:38:13,001 --> 00:38:14,418 O beni mahvetti. 641 00:38:15,043 --> 00:38:16,209 Bana bir şey verdi. 642 00:38:17,084 --> 00:38:18,334 Hep sahip olacağım bir şey. 643 00:38:23,043 --> 00:38:24,459 Kollarımı çöz de göstereyim. 644 00:38:29,209 --> 00:38:30,668 Bir şeye kalkışma. 645 00:38:31,459 --> 00:38:33,043 İki gözüm kör olsun ki. 646 00:38:35,543 --> 00:38:38,251 Sorun da bu. Kimse çok yakından bakmaz. 647 00:38:38,876 --> 00:38:40,459 Benim gibi gösterişsiz birine. 648 00:38:41,501 --> 00:38:43,793 Makyaj iyi kapatıyor ama tam değil. 649 00:38:48,043 --> 00:38:49,126 Asla tam kapatmıyor. 650 00:38:59,709 --> 00:39:00,543 Bekle. 651 00:39:01,834 --> 00:39:03,043 Uçuk mu? 652 00:39:04,043 --> 00:39:06,501 Oral herpes. Bu çok sakat bir şey. 653 00:39:07,751 --> 00:39:11,459 Öyle. Hayatın boyunca gitmez. Cinsel yolla bulaşan bir hastalık, Kevin. 654 00:39:12,293 --> 00:39:13,584 Biliyorum da… 655 00:39:13,668 --> 00:39:17,876 Ona uçuk bulaştırdığı için mi onu öldürmüş? 656 00:39:18,918 --> 00:39:19,834 -Evet. -Evet. 657 00:39:19,918 --> 00:39:20,751 Evet. 658 00:39:20,834 --> 00:39:22,709 Bu benim gizli utancım. 659 00:39:22,793 --> 00:39:24,334 Ve gizli şeylerin olayı budur. 660 00:39:24,959 --> 00:39:26,876 Fazla merak iyi değildir! 661 00:39:37,501 --> 00:39:40,168 Vay anasını be evlat. Şu yaptığıma bak. 662 00:39:45,084 --> 00:39:45,918 Özür dilerim. 663 00:39:50,626 --> 00:39:54,334 Seni yaratıcına göndermek isterken kendi zarfıma pulu yapıştırdım. 664 00:39:54,418 --> 00:39:55,584 Öyle değil mi? 665 00:39:55,668 --> 00:39:58,293 -Özür dilerim. -Hayır, hepsi benim şarkım. 666 00:39:59,168 --> 00:40:00,876 Söz ve müzik Alice Palmer'dan. 667 00:40:01,918 --> 00:40:04,751 Hepsi artık hatırlayamadığım o çirkin kinden dolayı. 668 00:40:05,459 --> 00:40:06,751 Şimdi, sonunda… 669 00:40:08,626 --> 00:40:09,584 Özür dilerim. 670 00:40:11,501 --> 00:40:14,168 Hasta olduğum için yaptım, gördün mü? 671 00:40:14,251 --> 00:40:15,959 Kıskancım, sanırım. 672 00:40:17,251 --> 00:40:18,959 Başka kim aşka saldırır ki? 673 00:40:20,459 --> 00:40:22,334 Gerçek şu ki yakışıklı 674 00:40:22,418 --> 00:40:26,376 ben kanat arayan bir meleğim, bu şehirdeki herkes gibi. 675 00:40:26,459 --> 00:40:27,334 Ve kanatlar… 676 00:40:28,709 --> 00:40:29,668 Kanatlar… 677 00:40:31,126 --> 00:40:33,751 Unut gitsin Jake. Burası cinayet şehri. 678 00:40:35,168 --> 00:40:36,709 Ve rüyalar böyle şeylerse 679 00:40:36,793 --> 00:40:37,834 uyanmak istiyorum. 680 00:40:38,668 --> 00:40:39,793 Özür dilerim Jake. 681 00:40:40,584 --> 00:40:42,376 Burada tıkılmışken kanatlarını aç. 682 00:40:42,459 --> 00:40:44,876 Yarın yokmuş gibi sev. 683 00:40:45,501 --> 00:40:50,084 Beni de affet, olur mu? Tabii çok zor olmayacaksa. 684 00:40:54,959 --> 00:40:56,043 Çok erken konuştum. 685 00:40:57,168 --> 00:40:58,084 Sanırım. 686 00:40:59,126 --> 00:41:00,293 Melekler Şehri. 687 00:41:01,751 --> 00:41:03,376 Belki de bu neticede berbattır. 688 00:41:17,709 --> 00:41:18,793 Ha siktir. 689 00:41:22,043 --> 00:41:26,001 Kusura bakmayın çocuklar. Şimdi fark ettim de… 690 00:41:26,084 --> 00:41:29,126 Evet, sondaki kısım melek pornosuydu, değil mi? 691 00:41:30,043 --> 00:41:31,209 Onu koymadan edemiyorum. 692 00:41:34,084 --> 00:41:35,543 Galiba söylemek istediğim şu, 693 00:41:35,626 --> 00:41:39,418 Spence, insanlardan gördüğün muamelelerden dolayı üzgünüm. 694 00:41:40,459 --> 00:41:41,459 Ben öyle yapmazdım. 695 00:41:42,126 --> 00:41:43,168 Bilerek asla. 696 00:41:44,584 --> 00:41:46,584 Ama bazen aptallık ediyorum. 697 00:41:48,668 --> 00:41:52,334 Bilgin olsun, Tanrı sana asla öyle davranmaz. 698 00:41:52,418 --> 00:41:56,793 Yani bunu biliyorum. O yüzden özür dilerim. 699 00:41:57,834 --> 00:41:59,459 Kendi adıma ve… 700 00:42:00,751 --> 00:42:05,251 …Tanrı'yı sevenler adına çünkü onu seven sevgiden nefret edemez. 701 00:42:05,334 --> 00:42:08,959 Edemez işte. Onların adına özür dilerim. 702 00:42:10,959 --> 00:42:13,543 Gerçekten çok özür dilerim. 703 00:42:42,376 --> 00:42:43,751 Alkışlayabilir miyim? 704 00:42:45,584 --> 00:42:48,584 -Evet, alkışlayabilirsin. -Tamam. 705 00:43:06,543 --> 00:43:07,751 İyi geceler çocuklar. 706 00:43:07,834 --> 00:43:08,668 İyi geceler. 707 00:43:08,751 --> 00:43:09,751 İyi geceler. 708 00:43:14,876 --> 00:43:15,876 Dur. 709 00:43:16,626 --> 00:43:19,209 -Buradan sonra gidebilirim. -Emin misin? 710 00:43:21,709 --> 00:43:22,709 Cidden iyi misin? 711 00:43:23,251 --> 00:43:24,584 İyi geceler Spence. 712 00:43:29,293 --> 00:43:30,876 Seninle tartışılmaz. 713 00:43:35,126 --> 00:43:36,001 İyi geceler Anya. 714 00:43:58,543 --> 00:43:59,918 Balo için üzgünüm. 715 00:44:01,168 --> 00:44:02,293 Ben de. 716 00:44:04,543 --> 00:44:05,834 Daha iyisini hak ediyorsun. 717 00:44:06,959 --> 00:44:07,834 Teşekkürler. 718 00:44:08,418 --> 00:44:09,293 Bu… 719 00:44:10,043 --> 00:44:12,959 Hayır, sandığımdan biraz daha fazla kırıldım. 720 00:44:17,626 --> 00:44:18,501 Hadi. 721 00:44:25,876 --> 00:44:26,793 Ne? 722 00:44:29,084 --> 00:44:30,084 Ha siktir. 723 00:44:31,709 --> 00:44:32,876 Ne? 724 00:44:35,001 --> 00:44:36,376 Dewey Onlu Sınıflama Sistemi. 725 00:44:36,959 --> 00:44:37,834 Hayır. 726 00:44:38,959 --> 00:44:40,043 Olamaz. 727 00:44:42,251 --> 00:44:43,584 Öyle olmamalı ama… 728 00:44:44,959 --> 00:44:46,126 Her ihtimale karşı. 729 00:44:47,418 --> 00:44:48,418 Öyle mi dersin? 730 00:44:50,376 --> 00:44:52,834 Belki. Nerede bu? 731 00:44:54,918 --> 00:44:56,334 292. Bölüm. 732 00:44:59,251 --> 00:45:00,209 Nerede bu? 733 00:45:04,126 --> 00:45:06,501 200. Burada, 200'de din var. 734 00:45:14,626 --> 00:45:16,793 220, İncil Çalışmaları. 230, Hristiyanlık. 735 00:45:18,584 --> 00:45:22,501 290, diğer dinler. 292… 736 00:45:22,584 --> 00:45:25,084 Klasik Dinler. Antik Yunanlar. 737 00:45:26,126 --> 00:45:28,793 290, 292, 13… 738 00:46:21,001 --> 00:46:22,084 Çoktan gitmiş. 739 00:47:06,168 --> 00:47:09,168 Hâlâ buradayım. 740 00:47:16,376 --> 00:47:17,501 Hâlâ buradayım. 741 00:47:47,959 --> 00:47:50,043 Anya, bulduk. İnanmayacaksın… 742 00:47:50,959 --> 00:47:52,334 Tanrım. Olamaz. 743 00:48:56,001 --> 00:48:57,501 Alt yazı çevirmeni: Hasan Yelok