1 00:00:06,793 --> 00:00:09,251 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:35,334 --> 00:00:36,376 ‎伊隆卡? 3 00:00:41,501 --> 00:00:42,543 ‎妳好 4 00:00:42,626 --> 00:00:44,168 ‎嘿,抱歉,我不知道… 5 00:00:44,251 --> 00:00:46,543 ‎沒關係,我沒事… 6 00:00:46,626 --> 00:00:49,126 ‎這到底是什麼地方? 7 00:00:53,209 --> 00:00:55,209 ‎你們還沒回答我的問題 8 00:00:55,293 --> 00:00:58,001 ‎你們兩個一起下來這裡做什麼? 9 00:00:58,084 --> 00:01:00,251 ‎我需要聯絡凱瑟琳然後… 10 00:01:03,334 --> 00:01:04,543 ‎天啊 11 00:01:05,959 --> 00:01:07,001 ‎天啊 12 00:01:07,084 --> 00:01:09,959 ‎-先分清楚東西南北吧 ‎-先不要講這個 13 00:01:15,209 --> 00:01:16,209 ‎北邊 14 00:01:17,584 --> 00:01:19,251 ‎一踏出電梯 15 00:01:20,084 --> 00:01:22,668 ‎就進入一個伸手不見五指 16 00:01:23,293 --> 00:01:25,334 ‎又看不到出口的地方 17 00:01:26,126 --> 00:01:28,918 ‎除了剛剛來的地方 18 00:01:30,126 --> 00:01:31,334 ‎檢視整個空間 19 00:01:31,418 --> 00:01:33,376 ‎地板上有一幅畫 20 00:01:35,501 --> 00:01:36,834 ‎檢視畫作 21 00:01:37,668 --> 00:01:41,209 ‎牆上跟地板都有畫作 22 00:01:44,501 --> 00:01:45,751 ‎你們看上面 23 00:01:49,126 --> 00:01:51,501 ‎暫停恐懼反應,然後… 24 00:01:51,584 --> 00:01:54,126 ‎體會畫那幅畫的難度 25 00:01:55,668 --> 00:01:57,501 ‎有人睡在這裡 26 00:02:02,584 --> 00:02:03,751 ‎看起來比較像是住在這裡吧 27 00:02:03,834 --> 00:02:05,293 ‎(根據克里斯多夫派克作品 ‎改編而成) 28 00:02:06,084 --> 00:02:08,043 ‎很像我家裡的臥房 29 00:02:09,168 --> 00:02:10,376 ‎搞什麼? 30 00:02:13,918 --> 00:02:15,626 ‎這是個聚會場所 31 00:02:20,126 --> 00:02:21,209 ‎各位 32 00:02:27,668 --> 00:02:29,418 ‎(午夜故事社) 33 00:02:29,501 --> 00:02:33,709 ‎-搞什麼? ‎-不會吧? 34 00:02:33,793 --> 00:02:35,293 ‎這是… 35 00:02:35,876 --> 00:02:38,876 ‎這是午夜故事社的名冊 36 00:02:40,959 --> 00:02:42,918 ‎包括姓名跟年分,全都是… 37 00:02:43,001 --> 00:02:44,626 ‎全都是成員 38 00:02:45,334 --> 00:02:46,459 ‎你們看這裡 39 00:02:47,209 --> 00:02:52,043 ‎“以此紀念1969年1月5日 ‎創立的午夜故事社,創始人為…” 40 00:02:53,084 --> 00:02:55,251 ‎-不會吧? ‎-不會吧? 41 00:02:55,334 --> 00:02:57,334 ‎(茱莉亞潔恩) 42 00:02:57,418 --> 00:03:00,043 ‎午夜故事社創始人是茱莉亞潔恩 43 00:03:02,626 --> 00:03:07,043 ‎“敬那些先來,敬那些後到 ‎敬現在的我們,和跨越凡間的諸位 44 00:03:07,126 --> 00:03:10,168 ‎被看見或不被看見 ‎在此卻又不在此” 45 00:03:10,251 --> 00:03:13,459 ‎看來傳說中的神秘地下室真的存在 46 00:03:14,209 --> 00:03:18,376 ‎可是這裡很多東西都比1960年代古老 47 00:03:18,459 --> 00:03:22,126 ‎對,畫了壁畫跟破壞電梯的人 ‎應該也不是他們 48 00:03:22,751 --> 00:03:24,751 ‎我想他們跟我們一樣都是發現這裡的 49 00:03:25,543 --> 00:03:27,209 ‎有段時間都在這邊聚會 50 00:03:27,293 --> 00:03:29,209 ‎不知道後來怎麼中斷了 51 00:03:30,459 --> 00:03:31,668 ‎趕快離開這裡 52 00:03:33,126 --> 00:03:34,126 ‎怎麼了? 53 00:03:36,751 --> 00:03:37,751 ‎怎麼了? 54 00:03:41,126 --> 00:03:42,209 ‎這是… 55 00:03:53,168 --> 00:03:55,251 ‎邪教徒,好極了 56 00:03:56,126 --> 00:03:57,459 ‎不要再說了,各位 57 00:03:57,543 --> 00:03:58,626 ‎我不想待在這裡了 58 00:03:59,293 --> 00:04:00,418 ‎她說得對 59 00:04:00,501 --> 00:04:03,001 ‎還是別擅闖這種地方比較好 60 00:04:04,209 --> 00:04:05,209 ‎我附議 61 00:04:06,001 --> 00:04:07,084 ‎離開現場 62 00:04:07,793 --> 00:04:09,001 ‎去換褲子 63 00:04:09,793 --> 00:04:10,918 ‎我要留下來 64 00:04:11,001 --> 00:04:12,959 ‎該死,我也是 65 00:04:13,043 --> 00:04:14,668 ‎你們應該跟我們一起走 66 00:04:15,501 --> 00:04:16,543 ‎你們先走吧 67 00:04:23,834 --> 00:04:27,751 ‎一開始有八個成員,就像… 68 00:04:27,834 --> 00:04:29,168 ‎就像我們 69 00:04:35,084 --> 00:04:37,418 ‎負責記錄的似乎是茱莉亞 70 00:04:37,501 --> 00:04:38,793 ‎(“殺戮紀念日快樂”) 71 00:04:38,876 --> 00:04:40,709 ‎記錄了一些細節 72 00:04:41,626 --> 00:04:43,043 ‎這些一定是他們的故事 73 00:04:43,126 --> 00:04:46,209 ‎“‘訪客’、‘著魔’ ‎‘星光水晶’” 74 00:04:50,209 --> 00:04:52,293 ‎其他的頁面都… 75 00:04:55,876 --> 00:04:56,959 ‎怎麼了? 76 00:05:06,668 --> 00:05:08,668 ‎大家今天好像有點累 77 00:05:11,043 --> 00:05:13,459 ‎有人想談談昨晚做了什麼嗎? 78 00:05:15,918 --> 00:05:19,834 ‎好吧,如果有人今天早上不想參加 79 00:05:19,918 --> 00:05:21,334 ‎團體治療也不是非得參加不可 80 00:05:23,126 --> 00:05:24,668 ‎我有話想分享 81 00:05:24,751 --> 00:05:25,959 ‎珊卓,請說 82 00:05:28,001 --> 00:05:29,209 ‎我想我們都… 83 00:05:30,209 --> 00:05:32,209 ‎我們仍然因為崔絲坦的逝去 ‎而非常悲傷 84 00:05:33,251 --> 00:05:36,084 ‎我想每次這裡有人過世 85 00:05:36,168 --> 00:05:38,293 ‎都會讓我想到自己時日無多 86 00:05:39,376 --> 00:05:40,793 ‎我想我們… 87 00:05:40,876 --> 00:05:43,543 ‎或者該說是我們許多人 ‎可能都不知道該如何面對 88 00:05:43,626 --> 00:05:46,793 ‎因此可能會藉助對我們有害的事物 89 00:05:47,543 --> 00:05:48,751 ‎稍有不慎 90 00:05:49,543 --> 00:05:51,543 ‎就會逾越自己的分際,多管閒事 91 00:05:52,501 --> 00:05:53,459 ‎講得更詳細一點 92 00:05:54,126 --> 00:05:55,418 ‎不要比較好 93 00:05:57,501 --> 00:06:01,418 ‎在我們尋找 ‎想用來因應壓力的事物之前 94 00:06:01,501 --> 00:06:03,001 ‎何不先試試其他辦法? 95 00:06:03,084 --> 00:06:04,543 ‎何不欣然接受良善? 96 00:06:04,626 --> 00:06:07,709 ‎我之前就提過 ‎我想帶大家去看看我的教會 97 00:06:07,793 --> 00:06:08,918 ‎教會? 98 00:06:09,751 --> 00:06:14,084 ‎不是去望彌撒,有查經班或社交聚會 99 00:06:14,168 --> 00:06:16,168 ‎通常都有很好聽的音樂… 100 00:06:16,251 --> 00:06:18,418 ‎珊卓,現在不要提這個 101 00:06:18,501 --> 00:06:21,584 ‎我只是覺得參加團契、祈禱一下 102 00:06:21,668 --> 00:06:24,293 ‎對我們在各方面都會有幫助 103 00:06:25,501 --> 00:06:27,126 ‎為了崔絲坦,你們懂嗎? 104 00:06:27,793 --> 00:06:28,834 ‎為了崔絲坦? 105 00:06:30,251 --> 00:06:31,251 ‎對 106 00:06:31,959 --> 00:06:35,084 ‎我們都有內心空虛的時候 107 00:06:35,168 --> 00:06:37,709 ‎如果不讓神進駐那些 108 00:06:37,793 --> 00:06:40,668 ‎我們空出來容納各種事物的空間 109 00:06:41,459 --> 00:06:43,834 ‎稍有不慎就會被黑暗入侵 ‎所以我們得… 110 00:06:44,459 --> 00:06:46,959 ‎我們絕不能這麼做,一定要抗拒 111 00:06:47,043 --> 00:06:48,043 ‎我們得… 112 00:06:49,084 --> 00:06:51,793 ‎專心擁抱良善,拒絕和罪惡扯上關係 113 00:06:51,876 --> 00:06:53,376 ‎由誰來區分善惡? 114 00:06:55,043 --> 00:06:56,793 ‎-神啊 ‎-真的嗎? 115 00:06:56,876 --> 00:06:59,209 ‎祂就這麼幫妳劃分好善惡? 116 00:06:59,293 --> 00:07:00,876 ‎-對 ‎-少來 117 00:07:00,959 --> 00:07:03,251 ‎我要藉這個機會提醒大家 118 00:07:03,334 --> 00:07:07,834 ‎發表意見沒關係,但記得尊重他人 119 00:07:07,918 --> 00:07:09,126 ‎尊重他人? 120 00:07:09,209 --> 00:07:11,418 ‎抱歉,但是要獲得尊重 ‎就得先尊重別人 121 00:07:12,001 --> 00:07:13,751 ‎我哪裡不尊重人了? 122 00:07:13,834 --> 00:07:16,293 ‎安雅說得最貼切 ‎這個世界不是非黑即白的,珊卓 123 00:07:16,376 --> 00:07:19,209 ‎不是區分為對、錯、善、惡那麼簡單 124 00:07:19,293 --> 00:07:22,126 ‎我保證我並沒有要對任何人不敬 ‎我只是想分享我的信仰 125 00:07:22,209 --> 00:07:24,668 ‎妳的信仰害我失去了社群的支持 126 00:07:24,751 --> 00:07:27,418 ‎妳的信仰破壞家庭 127 00:07:27,501 --> 00:07:28,709 ‎他們跟我脫離關係 128 00:07:28,793 --> 00:07:32,043 ‎我媽媽因為“信仰”,跟我斷絕來往 129 00:07:32,126 --> 00:07:33,793 ‎都是妳的信仰害的,珊卓 130 00:07:33,876 --> 00:07:36,501 ‎妳的神認為我非常可憎 131 00:07:36,584 --> 00:07:38,834 ‎“去教會” ‎我從小就上教會,結果他們… 132 00:07:45,918 --> 00:07:47,709 ‎我們之中有人昨天過世了 133 00:07:48,709 --> 00:07:50,793 ‎那不是… 134 00:07:51,668 --> 00:07:53,668 ‎不是傳教的機會 135 00:07:54,668 --> 00:07:56,918 ‎妳的信仰很清楚 ‎你們非常鄙視我,對吧? 136 00:07:57,001 --> 00:08:00,001 ‎不對,去妳的,去妳的神 137 00:08:00,084 --> 00:08:02,293 ‎鄙視我的神都去死吧 138 00:08:02,376 --> 00:08:03,959 ‎我無意不敬 139 00:08:04,043 --> 00:08:06,001 ‎-史賓賽… ‎-省省吧 140 00:09:02,543 --> 00:09:04,793 ‎天啊…怎麼那麼巧? 141 00:09:04,876 --> 00:09:06,834 ‎伊隆卡,對吧? 142 00:09:06,918 --> 00:09:08,251 ‎這個名字很難忘 143 00:09:09,626 --> 00:09:11,459 ‎妳先是去找泉水 144 00:09:11,543 --> 00:09:14,626 ‎今天又離黑莓園很近 145 00:09:14,709 --> 00:09:17,334 ‎-妳把這附近都巡過一遍了 ‎-黑莓園? 146 00:09:17,418 --> 00:09:19,584 ‎森林各處都有零星的黑莓 147 00:09:19,668 --> 00:09:22,501 ‎不過那裡有一大塊地都長了黑莓 148 00:09:22,584 --> 00:09:24,334 ‎腰部以下的莓果不要碰,對吧? 149 00:09:24,418 --> 00:09:25,501 ‎沒錯 150 00:09:26,209 --> 00:09:29,876 ‎我都隨身帶著這些東西 ‎以防我們又偶然相遇 151 00:09:34,918 --> 00:09:37,168 ‎我超愛這種產品,是好心情的 152 00:09:37,251 --> 00:09:39,293 ‎對,妳知道我們的品牌? 153 00:09:39,376 --> 00:09:41,126 ‎好心情健康產品,對 154 00:09:41,793 --> 00:09:44,418 ‎-這是我的公司 ‎-我有這些產品 155 00:09:44,501 --> 00:09:46,709 ‎我是說,我有幾樣產品 156 00:09:46,793 --> 00:09:48,668 ‎好心情自然醫學健康產品 157 00:09:48,751 --> 00:09:53,376 ‎這裡的樹林到處都是黑莓 ‎檸檬香草、薰衣草 158 00:09:53,459 --> 00:09:55,459 ‎康福利草、歐蓍草、牛蒡、蒲公英 159 00:09:55,543 --> 00:09:57,043 ‎許多都是我會運用的素材 160 00:09:58,251 --> 00:09:59,459 ‎我們的規模不大 161 00:09:59,543 --> 00:10:03,543 ‎主要都是賣抒壓營養補充品 ‎給員工旅遊的公司,但… 162 00:10:04,626 --> 00:10:06,418 ‎我認為我們帶來正面的改變 163 00:10:06,501 --> 00:10:07,709 ‎我喜歡這種產品 164 00:10:07,793 --> 00:10:10,584 ‎如果妳對自然療法有興趣… 165 00:10:10,668 --> 00:10:11,668 ‎是的 166 00:10:11,751 --> 00:10:13,043 ‎很有興趣 167 00:10:13,876 --> 00:10:15,709 ‎那我會多帶一點來給妳 168 00:10:17,876 --> 00:10:19,376 ‎妳跑來這裡做什麼? 169 00:10:21,709 --> 00:10:24,626 ‎我來看幾個雕刻圖案 170 00:10:24,709 --> 00:10:26,918 ‎這裡還有三個 171 00:10:27,876 --> 00:10:29,126 ‎妳覺得這些是什麼圖案? 172 00:10:29,209 --> 00:10:31,501 ‎這個嘛,老實說 173 00:10:32,459 --> 00:10:34,709 ‎我覺得是很久以前 ‎住在這裡的一個團體 174 00:10:35,626 --> 00:10:36,751 ‎留下的 175 00:10:38,543 --> 00:10:40,043 ‎妳聽說過完人嗎? 176 00:10:40,626 --> 00:10:43,418 ‎他們…他們也是追求健康的團體 177 00:10:43,501 --> 00:10:45,959 ‎但是比較偏向教派 178 00:10:47,043 --> 00:10:49,459 ‎我不了解教派 179 00:10:50,709 --> 00:10:54,334 ‎但我很了解茶,把記事本給我 180 00:10:56,459 --> 00:10:57,959 ‎這是我的電話號碼 181 00:10:58,043 --> 00:11:02,751 ‎如果妳或布萊克里夫那裡 ‎有人需要幫忙,就打給我 182 00:11:06,626 --> 00:11:07,626 ‎聽著… 183 00:11:08,709 --> 00:11:10,918 ‎他們說的話不可以全信 184 00:11:11,001 --> 00:11:13,001 ‎我知道史坦頓是個好醫生 185 00:11:13,084 --> 00:11:17,376 ‎但醫生可能會忽視大自然療癒的力量 186 00:11:17,876 --> 00:11:20,418 ‎聽說你們有一間很大的圖書館 187 00:11:20,501 --> 00:11:22,001 ‎藏書是本郡數一數二的 188 00:11:22,084 --> 00:11:23,793 ‎-沒錯吧? ‎-沒錯 189 00:11:25,126 --> 00:11:26,834 ‎幫妳自己一個忙,多看點書 190 00:11:27,626 --> 00:11:28,668 ‎所有圖書館都一樣 191 00:11:28,751 --> 00:11:30,543 ‎我猜妳會用十進位系統吧? 192 00:11:30,626 --> 00:11:32,043 ‎妳這麼聰明 193 00:11:32,126 --> 00:11:35,126 ‎600小類是醫療,615是治療學 194 00:11:35,209 --> 00:11:37,459 ‎619是實驗醫學 195 00:11:38,084 --> 00:11:39,334 ‎除非她把那些書收起來了 196 00:11:39,959 --> 00:11:41,209 ‎史坦頓知道嗎? 197 00:11:42,834 --> 00:11:45,043 ‎我指的是妳偷摘她的黑莓 198 00:11:45,709 --> 00:11:47,459 ‎不對,親愛的,這不是她的地 199 00:11:48,459 --> 00:11:49,709 ‎這是我的地 200 00:11:50,584 --> 00:11:53,793 ‎布萊克里夫的界址線在那邊 ‎過了那邊就是了 201 00:11:55,876 --> 00:11:57,459 ‎我在監視器上看到妳 202 00:11:59,209 --> 00:12:00,918 ‎我想妳應該是迷路了 203 00:12:03,709 --> 00:12:05,001 ‎很抱歉 204 00:12:05,834 --> 00:12:06,834 ‎沒關係 205 00:12:07,918 --> 00:12:10,584 ‎隨時歡迎妳來,沒有例外 206 00:12:12,168 --> 00:12:13,876 ‎祝妳本日愉快,聰明的女孩 207 00:12:17,959 --> 00:12:19,251 ‎謝謝妳願意幫忙 208 00:12:19,334 --> 00:12:21,626 ‎我原本找安雅 ‎結果她當著我的面大笑 209 00:12:22,459 --> 00:12:23,626 ‎很像她會做的事 210 00:12:24,709 --> 00:12:25,709 ‎抬頭 211 00:12:26,543 --> 00:12:30,459 ‎我整個下午都在輸血 ‎就是為了做好準備 212 00:12:31,376 --> 00:12:32,709 ‎妳覺得我瘋了嗎? 213 00:12:33,959 --> 00:12:35,459 ‎因為想去參加這場活動? 214 00:12:35,543 --> 00:12:36,626 ‎我很羨慕你 215 00:12:37,626 --> 00:12:38,876 ‎我沒有參加我的畢業舞會 216 00:12:38,959 --> 00:12:40,709 ‎事後回想起來真的很後悔 217 00:12:41,543 --> 00:12:43,293 ‎我也錯過了我的畢業舞會 218 00:12:43,376 --> 00:12:46,709 ‎這不算我的,是凱瑟琳的 ‎她心心念念的就是畢業舞會 219 00:12:46,793 --> 00:12:49,709 ‎畢業舞會感覺起來 ‎好像是很久以前的事了 220 00:12:49,793 --> 00:12:52,751 ‎你可是換了一身全新的血液 221 00:12:52,834 --> 00:12:54,834 ‎口袋裡還放了很多面膜 222 00:12:54,918 --> 00:12:57,751 ‎以用心程度而言,你真的沒得比 223 00:12:59,501 --> 00:13:00,584 ‎閉上眼睛 224 00:13:19,584 --> 00:13:22,459 ‎朋友,完成了 225 00:13:30,293 --> 00:13:31,126 ‎你覺得如何? 226 00:13:31,959 --> 00:13:37,209 ‎活像一頭栽進一桶油漆裡的骷髏頭 227 00:13:39,834 --> 00:13:41,668 ‎肯定是很大的進步 228 00:13:44,626 --> 00:13:45,626 ‎謝謝 229 00:13:47,334 --> 00:13:48,584 ‎請進 230 00:13:49,876 --> 00:13:51,543 ‎嘿,兩位好 231 00:13:52,168 --> 00:13:53,501 ‎抱歉,我只是… 232 00:13:57,376 --> 00:13:58,918 ‎我打斷什麼了? 233 00:13:59,501 --> 00:14:01,626 ‎-畢業舞會 ‎-好極了 234 00:14:03,084 --> 00:14:05,834 ‎-我只是在找史賓賽 ‎-有一陣子沒見到他了 235 00:14:05,918 --> 00:14:08,334 ‎聽著,如果看到他,請跟他說… 236 00:14:08,418 --> 00:14:11,418 ‎跟他說他不該講那番話 237 00:14:11,501 --> 00:14:14,251 ‎我不知道耶,他真的很生氣 238 00:14:14,334 --> 00:14:17,584 ‎-他很生氣?為什麼很生氣? ‎-這應該去問他吧? 239 00:14:17,668 --> 00:14:20,084 ‎-團體治療後來鬧得很不愉快 ‎-他很生氣? 240 00:14:20,918 --> 00:14:21,918 ‎他很生氣? 241 00:14:23,418 --> 00:14:26,043 ‎團體治療會弄成那樣 ‎還不都是因為她害我們熬夜 242 00:14:26,126 --> 00:14:28,709 ‎闖進根本不該去的地方 243 00:14:28,793 --> 00:14:30,626 ‎-拜託 ‎-所以只有我 244 00:14:30,709 --> 00:14:32,043 ‎還有足夠的體力發言 245 00:14:32,126 --> 00:14:34,876 ‎我也敢大聲說出上教會的好處 246 00:14:34,959 --> 00:14:37,459 ‎他卻像手榴彈一樣爆發,還生我的氣 247 00:14:37,543 --> 00:14:40,251 ‎問題不在我身上,懂嗎? ‎我也沒強調非黑即白的劃分 248 00:14:40,334 --> 00:14:41,918 ‎我沒有這麼指控妳 249 00:14:42,001 --> 00:14:44,043 ‎不過有些事的確是非黑即白的 250 00:14:44,126 --> 00:14:46,334 ‎像是別拖著一群免疫功能不全的小孩 251 00:14:46,418 --> 00:14:49,168 ‎跑進充滿細菌跟黴菌的地下室 252 00:14:49,251 --> 00:14:50,626 ‎天知道那裡還有什麼鬼東西… 253 00:14:50,709 --> 00:14:52,709 ‎對了,那裡根本就是禁區 254 00:14:52,793 --> 00:14:55,126 ‎那是…那是非常清楚的 255 00:14:55,209 --> 00:14:56,876 ‎妳到底在生誰的氣,珊卓? 256 00:14:56,959 --> 00:15:00,126 ‎-我覺得對象應該不是我 ‎-而且那樣到底哪裡侮辱人? 257 00:15:00,209 --> 00:15:02,043 ‎非黑即白到底有什麼不對? 258 00:15:02,126 --> 00:15:04,543 ‎我是說,我在這世上最喜歡的電影 259 00:15:04,626 --> 00:15:06,709 ‎都是偵探老片,那些都是黑白的 260 00:15:06,793 --> 00:15:09,584 ‎雖然我的想法有點過時 261 00:15:09,668 --> 00:15:11,501 ‎但我並不像安雅說的那樣 262 00:15:12,293 --> 00:15:14,126 ‎或史賓賽說的那樣,我不是那種人 263 00:15:15,251 --> 00:15:16,334 ‎真的… 264 00:15:17,709 --> 00:15:20,043 ‎他們不斷強調這一點,真的很差勁 265 00:15:21,459 --> 00:15:22,459 ‎好吧 266 00:15:23,543 --> 00:15:24,584 ‎我明白了 267 00:15:28,959 --> 00:15:30,001 ‎她是怎麼了? 268 00:15:31,501 --> 00:15:32,543 ‎不知道 269 00:15:35,209 --> 00:15:37,501 ‎她講了“差勁”這個詞 ‎讓我太引以為傲了 270 00:15:47,293 --> 00:15:48,751 ‎天啊 271 00:15:48,834 --> 00:15:50,668 ‎你看起來好帥氣 272 00:15:51,584 --> 00:15:53,501 ‎12點之前要回來 273 00:15:53,584 --> 00:15:55,209 ‎留點空間給聖靈 274 00:15:55,293 --> 00:15:57,251 ‎對,邀請聖靈一起加入吧 275 00:15:57,334 --> 00:15:59,084 ‎回頭見 276 00:15:59,168 --> 00:16:00,709 ‎天啊,希望不會 277 00:16:00,793 --> 00:16:01,918 ‎這是畢業舞會 278 00:16:02,001 --> 00:16:03,793 ‎你應該忙著… 279 00:16:04,459 --> 00:16:05,459 ‎交頸擁吻才對 280 00:16:08,043 --> 00:16:10,043 ‎-希望他玩得愉快 ‎-他不會的 281 00:16:11,459 --> 00:16:12,918 ‎絕對不會盡興 282 00:16:13,001 --> 00:16:15,918 ‎他會遇到一堆人 ‎跟他聊言不及義的話題 283 00:16:16,001 --> 00:16:19,126 ‎然後不斷徘徊,在樓梯上哭泣 284 00:16:19,918 --> 00:16:22,418 ‎他們很可能會出自憐憫 ‎選他當畢業舞會國王 285 00:16:22,501 --> 00:16:23,918 ‎真不知道那為什麼叫交頸擁吻 286 00:16:24,584 --> 00:16:26,793 ‎牽涉到的部位那麼多 287 00:16:27,418 --> 00:16:29,168 ‎頸部連前五大都排不上 288 00:16:33,918 --> 00:16:36,459 ‎別太興奮,別想太多 289 00:16:41,959 --> 00:16:42,959 ‎妳沒事吧? 290 00:16:45,251 --> 00:16:46,251 ‎沒事 291 00:16:46,876 --> 00:16:47,959 ‎不是的,只是… 292 00:16:50,168 --> 00:16:52,376 ‎不知道,幫他化妝讓我想起… 293 00:16:53,334 --> 00:16:55,084 ‎我們因病而被剝奪的東西 294 00:16:56,876 --> 00:16:58,376 ‎我是說,在我們失去一切之前 295 00:17:00,376 --> 00:17:04,001 ‎我們居然得費不少心力 ‎才能看起來像原本的自己 296 00:17:05,293 --> 00:17:07,543 ‎或至少合乎我們眼中自我的形象 297 00:17:07,626 --> 00:17:08,959 ‎妳做得很好 298 00:17:09,543 --> 00:17:10,793 ‎他看起來氣色很好 299 00:17:11,709 --> 00:17:13,334 ‎他應該會玩得很開心 300 00:17:13,959 --> 00:17:18,293 ‎-別管史賓賽怎麼說 ‎-是啊,應該吧 301 00:17:20,293 --> 00:17:21,293 ‎我不知道 302 00:17:22,418 --> 00:17:23,418 ‎妳知道我很想念什麼嗎? 303 00:17:25,584 --> 00:17:26,584 ‎我的頭髮 304 00:17:29,043 --> 00:17:30,043 ‎我非常想念 305 00:17:34,626 --> 00:17:36,376 ‎很抱歉這麼晚才處理 306 00:17:36,459 --> 00:17:39,001 ‎臨床試驗協調員來這裡訪視 307 00:17:39,584 --> 00:17:42,209 ‎得從右臂抽血,記得嗎? 308 00:17:43,459 --> 00:17:44,334 ‎好吧 309 00:17:45,418 --> 00:17:46,584 ‎那就抽左臂的吧 310 00:17:48,209 --> 00:17:51,126 ‎總之,她一直追問我 ‎職業安全與衛生的標準 311 00:17:53,126 --> 00:17:54,959 ‎我花了很多時間才跟她講清楚 312 00:17:55,043 --> 00:17:56,584 ‎沒關係 313 00:17:57,168 --> 00:18:00,084 ‎你爸昨天離開的時候,我見到他了 314 00:18:00,168 --> 00:18:01,626 ‎前幾次都沒遇到他 315 00:18:02,709 --> 00:18:05,418 ‎-他是個好人 ‎-謝謝 316 00:18:05,501 --> 00:18:07,334 ‎這不關我的事 317 00:18:07,418 --> 00:18:09,418 ‎如果我管太多 318 00:18:09,501 --> 00:18:10,918 ‎你也可以叫我閉嘴,但… 319 00:18:13,459 --> 00:18:14,918 ‎連好人都可能會做錯事 320 00:18:15,751 --> 00:18:17,793 ‎-你說什麼? ‎-我的家人都是好人 321 00:18:18,418 --> 00:18:21,334 ‎可是我出櫃時,他們很生氣 322 00:18:21,418 --> 00:18:23,293 ‎我爸的血管差點爆開 323 00:18:24,126 --> 00:18:25,751 ‎我媽稍微好一點 324 00:18:25,834 --> 00:18:29,168 ‎如果我讓你看一個東西 ‎你能保證不會小題大作嗎? 325 00:18:29,876 --> 00:18:31,209 ‎當然不會 326 00:18:32,668 --> 00:18:33,668 ‎怎麼了? 327 00:18:40,959 --> 00:18:42,584 ‎好,所以藥物… 328 00:18:42,668 --> 00:18:43,793 ‎已經無效了 329 00:18:45,709 --> 00:18:48,043 ‎他們正在研發 ‎更好的抗反轉濾病毒藥物療法 330 00:18:48,126 --> 00:18:51,334 ‎能解決抗藥性問題的 ‎更長效的雞尾酒療法 331 00:18:51,418 --> 00:18:53,334 ‎-還要多久? ‎-不知道 332 00:18:54,501 --> 00:18:58,668 ‎-一、兩年吧 ‎-慘了 333 00:19:07,001 --> 00:19:11,209 ‎我認識病情比你更嚴重的人 ‎存活超過一、兩年 334 00:19:14,668 --> 00:19:15,668 ‎沒事的 335 00:19:42,709 --> 00:19:43,709 ‎史賓賽 336 00:20:25,001 --> 00:20:26,043 ‎有人在嗎? 337 00:20:39,334 --> 00:20:40,334 ‎你好 338 00:20:44,459 --> 00:20:45,751 ‎史賓賽,聽著 339 00:20:48,293 --> 00:20:49,751 ‎恢復室裡有人 340 00:20:49,834 --> 00:20:52,459 ‎-什麼? ‎-裡面有人,而且上了鎖 341 00:20:52,543 --> 00:20:54,043 ‎-那些病房不會上鎖 ‎-鎖住了 342 00:20:55,959 --> 00:20:56,959 ‎好吧 343 00:21:09,626 --> 00:21:10,876 ‎剛剛明明鎖住了 344 00:21:11,876 --> 00:21:12,918 ‎是真的 345 00:22:00,793 --> 00:22:02,251 ‎我等等就出去 346 00:22:03,293 --> 00:22:06,293 ‎用走廊底的浴室吧 347 00:22:11,168 --> 00:22:12,251 ‎喝多了? 348 00:22:13,584 --> 00:22:14,751 ‎我感覺很糟 349 00:22:15,668 --> 00:22:17,293 ‎他們沒幫妳開止吐藥嗎? 350 00:22:18,668 --> 00:22:21,793 ‎有,可是副作用也包括嘔吐 351 00:22:22,543 --> 00:22:25,043 ‎我有散裝的嗎啡錠,如果妳… 352 00:22:25,959 --> 00:22:28,168 ‎散裝的嗎啡錠 353 00:22:28,251 --> 00:22:31,751 ‎我居然現在才想到 ‎可以取名為“散嗎錠” 354 00:22:31,834 --> 00:22:33,626 ‎妳要的話,我有散嗎錠 355 00:22:34,626 --> 00:22:35,834 ‎不用了 356 00:22:35,918 --> 00:22:38,334 ‎-妳氣色還真好 ‎-我沒事 357 00:22:38,418 --> 00:22:40,584 ‎妳得小心點,安雅 358 00:22:40,668 --> 00:22:41,751 ‎我知道 359 00:22:41,834 --> 00:22:44,168 ‎這麼好的雙關語可能會太招搖 360 00:22:45,293 --> 00:22:47,126 ‎洛恩邁克爾斯會來抓我 361 00:22:47,709 --> 00:22:51,376 ‎我是說,他們每天發藥下來 ‎都有很具體的服藥指示 362 00:22:52,126 --> 00:22:55,876 ‎增減藥量可能會不安全 363 00:22:55,959 --> 00:22:59,543 ‎謝謝,但如果我要吃鎮定劑 ‎我早就去偷… 364 00:23:01,251 --> 00:23:03,876 ‎可惡,嗎啡是鎮定劑 ‎這個笑話不好笑了 365 00:23:14,584 --> 00:23:15,584 ‎好了 366 00:23:19,501 --> 00:23:21,543 ‎-該死 ‎-天啊,安雅? 367 00:23:21,626 --> 00:23:23,084 ‎幹嘛盛裝打扮? 368 00:23:23,168 --> 00:23:26,251 ‎英勇的戰士 ‎去參加畢業舞會,記得嗎? 369 00:23:26,334 --> 00:23:27,751 ‎結果呢? 370 00:23:27,834 --> 00:23:30,293 ‎-我很勇敢 ‎-超勇敢的 371 00:23:30,376 --> 00:23:32,834 ‎-對,很勇敢 ‎-非常勇敢 372 00:23:32,918 --> 00:23:34,584 ‎-超勇敢的 ‎-超勇敢 373 00:23:34,668 --> 00:23:36,543 ‎大家都這麼說 374 00:23:36,626 --> 00:23:38,459 ‎有人提到他們的祖母因癌症過世嗎? 375 00:23:38,543 --> 00:23:40,459 ‎這可就不用了 376 00:23:40,543 --> 00:23:43,043 ‎我的確被拿去跟幾對祖父母 377 00:23:43,126 --> 00:23:45,376 ‎一個叔叔及一條狗相比 378 00:23:46,709 --> 00:23:48,668 ‎然後我還獲選為畢業舞會國王 379 00:24:25,709 --> 00:24:26,918 ‎你沒事吧,兄弟? 380 00:24:27,834 --> 00:24:28,834 ‎沒事 381 00:24:35,626 --> 00:24:36,751 ‎敬那些先來 382 00:24:37,418 --> 00:24:38,793 ‎敬那些後到 383 00:24:38,876 --> 00:24:40,084 ‎敬現在的我們 384 00:24:40,168 --> 00:24:41,584 ‎和跨越凡間的諸位 385 00:24:41,668 --> 00:24:43,459 ‎-敬那些先來 ‎-敬那些先來 386 00:24:43,543 --> 00:24:45,251 ‎-敬那些後到 ‎-敬那些後到 387 00:24:45,334 --> 00:24:46,501 ‎-敬現在的我們 ‎-敬現在的我們 388 00:24:46,584 --> 00:24:48,084 ‎-和跨越凡間的諸位 ‎-和跨越凡間的諸位 389 00:24:48,168 --> 00:24:49,668 ‎被看見或不被看見 390 00:24:49,751 --> 00:24:51,459 ‎在此卻又不在此 391 00:24:52,209 --> 00:24:54,168 ‎-被看見或不被看見 ‎-被看見或不被看見 392 00:24:54,251 --> 00:24:55,876 ‎-在此卻又不在此 ‎-在此卻又不在此 393 00:25:03,876 --> 00:25:05,168 ‎我想講一個故事 394 00:25:05,251 --> 00:25:06,293 ‎還有其他人要講嗎? 395 00:25:06,376 --> 00:25:08,334 ‎我今晚不太想聽天使情色小說 396 00:25:08,418 --> 00:25:11,543 ‎不是那樣,不太一樣,我要講… 397 00:25:12,334 --> 00:25:13,418 ‎一個偵探故事 398 00:25:13,501 --> 00:25:16,959 ‎具備傳統元素,有命案、背叛 399 00:25:17,043 --> 00:25:18,459 ‎說不定甚至會出現鬼魂 400 00:25:19,084 --> 00:25:20,126 ‎這個故事叫… 401 00:25:20,834 --> 00:25:21,918 ‎“給我一個吻” 402 00:25:23,043 --> 00:25:24,293 ‎沒關係吧,史賓賽? 403 00:25:25,668 --> 00:25:26,793 ‎隨便妳 404 00:25:32,668 --> 00:25:34,751 ‎這個故事始於暴風夜 405 00:25:36,209 --> 00:25:38,709 ‎4月11日,週六 406 00:25:40,251 --> 00:25:42,459 ‎4月11日,週六 407 00:25:42,543 --> 00:25:45,501 ‎兩死一失蹤,一個陷入困境 408 00:25:46,501 --> 00:25:47,876 ‎出海遊玩卻出了問題 409 00:25:47,959 --> 00:25:50,668 ‎一間小木屋被燒毀,裡頭還有焦屍 410 00:25:50,751 --> 00:25:54,001 ‎外頭下起狂暴的傾盆大雨 411 00:25:54,084 --> 00:25:57,543 ‎彷彿是神喚來了暴風 ‎想洗去一地血腥 412 00:25:59,751 --> 00:26:00,751 ‎愛麗絲帕莫 413 00:26:02,959 --> 00:26:04,001 ‎費雪警探 414 00:26:05,501 --> 00:26:06,584 ‎(L費雪警探) 415 00:26:06,668 --> 00:26:08,668 ‎開始之前要先喝點什麼嗎? 416 00:26:08,751 --> 00:26:11,043 ‎-水?一罐汽水? ‎-不用,謝謝 417 00:26:21,418 --> 00:26:23,876 ‎這個習慣真奇特,緊張使然? 418 00:26:24,626 --> 00:26:27,543 ‎這是為了健康,是我爸灌輸的概念 ‎當然,妳認識他 419 00:26:28,709 --> 00:26:30,293 ‎這些是妳的朋友? 420 00:26:31,251 --> 00:26:32,584 ‎或者該說… 421 00:26:32,668 --> 00:26:34,084 ‎他們生前是妳的朋友? 422 00:26:35,084 --> 00:26:38,418 ‎兩死一失蹤 ‎而妳得來跟我釐清案情,對吧? 423 00:26:38,501 --> 00:26:39,918 ‎我不知道該從何說起 424 00:26:40,001 --> 00:26:43,668 ‎通常都用“那一天”起頭 ‎如果這樣有幫助的話 425 00:26:46,251 --> 00:26:48,376 ‎一切都始於週五早上的導師時間 426 00:26:51,209 --> 00:26:52,709 ‎跟其他時候沒什麼不一樣 427 00:26:54,168 --> 00:26:56,418 ‎在班上的包括我兒時好友雪倫 428 00:26:58,543 --> 00:26:59,501 ‎科克唐納 429 00:27:00,251 --> 00:27:01,584 ‎我的前男友 430 00:27:03,334 --> 00:27:04,376 ‎派蒂 431 00:27:05,126 --> 00:27:06,459 ‎上層階級的女王 432 00:27:07,501 --> 00:27:10,584 ‎跟她很有興趣的男孩傑克雷頓 433 00:27:11,918 --> 00:27:13,626 ‎我最好的朋友 434 00:27:14,376 --> 00:27:15,834 ‎一切都始於傑克的日記 435 00:27:17,293 --> 00:27:18,543 ‎他寫了什麼? 436 00:27:19,418 --> 00:27:21,168 ‎他跟科克做過的好事 437 00:27:22,334 --> 00:27:23,543 ‎無人知曉的秘密 438 00:27:26,918 --> 00:27:28,751 ‎妳以為妳在做什麼? 439 00:27:28,834 --> 00:27:31,168 ‎我相信妳現在在做的事 ‎跟妳以為妳在做的事相差甚遠 440 00:27:31,251 --> 00:27:32,709 ‎尤其是今天早上發生了這種事 441 00:27:32,793 --> 00:27:36,043 ‎史賓賽,我向你保證 ‎我有非常合理的原因 442 00:27:38,376 --> 00:27:40,626 ‎妳最好的朋友跟前男友勾搭 ‎妳一定很憤怒吧? 443 00:27:40,709 --> 00:27:43,084 ‎有點難受,我又不是滿足不了他 444 00:27:43,168 --> 00:27:44,668 ‎我本來就不是他需要的那種對象 445 00:27:44,751 --> 00:27:46,459 ‎因此他的慾望就爆發了,對吧? 446 00:27:46,543 --> 00:27:49,293 ‎不過我還是可以想像有人會非常在意 447 00:27:49,376 --> 00:27:52,418 ‎總之,那本日記 ‎引發了接下來一連串的衝突 448 00:27:53,209 --> 00:27:55,293 ‎那齷齪的真相 449 00:27:55,376 --> 00:27:58,834 ‎這本可能會毀了科克 ‎在美式足球場長期的王者地位的日記 450 00:27:59,418 --> 00:28:02,751 ‎可以說是等著引爆的文字地雷 451 00:28:02,834 --> 00:28:05,501 ‎傑克雷頓請到副校長室 452 00:28:06,626 --> 00:28:09,126 ‎傑克雷頓請到副校長室 453 00:28:17,876 --> 00:28:19,418 ‎你今天早上 ‎看過校內報紙了,雷頓先生? 454 00:28:20,001 --> 00:28:22,209 ‎-稍微看了一下 ‎-有討論新體育館的專欄 455 00:28:22,293 --> 00:28:24,793 ‎春季音樂劇的評論,還有這篇 456 00:28:24,876 --> 00:28:28,709 ‎“球場染毒,為本校運動員帶來 ‎爆發力的違禁藥物”,傑克雷頓報導 457 00:28:28,793 --> 00:28:30,918 ‎-請問你為何刊登那篇文章? ‎-不是我刊登的 458 00:28:31,001 --> 00:28:32,418 ‎是我寫的,但刊登的人是編輯 459 00:28:32,501 --> 00:28:34,751 ‎-你偷塞進去的,別否認 ‎-警告我就好了吧? 460 00:28:34,834 --> 00:28:37,751 ‎-罰你停學好了 ‎-乾脆寫篇報導提到副校長不老實 461 00:28:37,834 --> 00:28:39,626 ‎幼稚至極,沒有骨氣吧 462 00:28:39,709 --> 00:28:41,209 ‎成為受請託的人總比遭攻擊好 463 00:28:41,293 --> 00:28:42,834 ‎美式足球球衣繡上背號的地方 464 00:28:42,918 --> 00:28:44,168 ‎你在同個地方為自己畫了標靶 465 00:28:44,834 --> 00:28:48,251 ‎撤回報導,不然就交回證件 ‎跟筆記本,你也別想再跑這條線 466 00:28:48,334 --> 00:28:49,418 ‎(傑森海德,副校長) 467 00:28:49,501 --> 00:28:50,543 ‎該死,雷頓,你那麼聰明 468 00:28:50,626 --> 00:28:51,959 ‎看不出來誰是為你好嗎? 469 00:28:52,043 --> 00:28:54,459 ‎去找個為我好的人,我自然會告訴你 470 00:28:57,376 --> 00:28:58,459 ‎很聰明吧? 471 00:28:59,376 --> 00:29:01,876 ‎原來副校長只說對了一半 472 00:29:01,959 --> 00:29:03,709 ‎傑克的背上的確有個標靶 473 00:29:03,793 --> 00:29:07,084 ‎但撤回那篇報導對他沒有幫助 474 00:29:07,168 --> 00:29:09,293 ‎他已經遭受致命一擊了 475 00:29:09,376 --> 00:29:12,626 ‎這一刀完全深入我摯友的肩胛骨 476 00:29:13,251 --> 00:29:14,418 ‎他只是還不知道 477 00:29:14,918 --> 00:29:19,543 ‎我們的手指交纏,嘴唇相接 ‎在我們的表面與本質之間 478 00:29:19,626 --> 00:29:21,543 ‎科克,我直到今天才真正了解你 479 00:29:21,626 --> 00:29:24,251 ‎我們下次在走廊遇見時 ‎靜靜地對彼此點頭 480 00:29:24,334 --> 00:29:26,918 ‎臉上帶著那抹微笑 ‎有人可能認為只是個親切的招呼 481 00:29:27,001 --> 00:29:28,251 ‎我們都知道不只如此 482 00:29:28,334 --> 00:29:31,293 ‎不是招呼,而是一種痛,眼神交會 483 00:29:31,376 --> 00:29:34,709 ‎一交會就迅速移開 ‎若要用言語形容,意思很可能就是… 484 00:29:34,793 --> 00:29:36,209 ‎“給我一個吻” 485 00:29:40,709 --> 00:29:43,709 ‎別這樣 ‎妳們不該看的,這是人家的隱私 486 00:29:44,293 --> 00:29:49,418 ‎不管多麼變態,描寫得多麼鉅細靡遺 487 00:29:56,501 --> 00:29:58,168 ‎所以是啦啦隊貼出來的 488 00:29:58,251 --> 00:29:59,584 ‎傑克以為是這樣 489 00:29:59,668 --> 00:30:04,043 ‎但記者很容易樹敵,就像 ‎春季音樂劇的純真少女會受人崇拜 490 00:30:04,126 --> 00:30:07,043 ‎-傑克也不例外 ‎-聽起來交這個朋友很危險 491 00:30:07,626 --> 00:30:09,959 ‎或許吧,但傑克很值得 492 00:30:14,459 --> 00:30:15,834 ‎他有什麼反應? 493 00:30:17,709 --> 00:30:18,834 ‎很不能接受 494 00:30:18,918 --> 00:30:22,501 ‎他受到錯待與羞辱,他非常生氣 495 00:30:23,918 --> 00:30:27,043 ‎他的怒火來自於 ‎他不是因為犯了錯而受到攻擊 496 00:30:27,126 --> 00:30:28,876 ‎而是因為自己的本質而受到攻擊 497 00:30:30,793 --> 00:30:32,293 ‎-我試著… ‎-聽說 498 00:30:32,376 --> 00:30:33,918 ‎他最後去了雪倫家 499 00:30:34,001 --> 00:30:37,459 ‎他只談了一下,但多半都在自言自語 500 00:30:37,543 --> 00:30:40,793 ‎大多都是提到要報仇 501 00:30:40,876 --> 00:30:44,459 ‎派蒂跟科克 ‎派蒂貼出筆記,科克否認 502 00:30:44,543 --> 00:30:48,834 ‎只要來個完美的雙擊 ‎給他們兩個致命的一擊 503 00:30:48,918 --> 00:30:49,959 ‎可是他後來有個點子 504 00:30:50,043 --> 00:30:53,043 ‎如果他們想毀了他的名譽 ‎也想置他於死地 505 00:30:53,126 --> 00:30:54,376 ‎或許他應該如他們所願… 506 00:30:54,459 --> 00:30:56,084 ‎那就送我上西天吧 507 00:30:56,168 --> 00:30:58,168 ‎或者該說是讓他們誤以為他死了 508 00:30:59,168 --> 00:31:00,459 ‎讓他們殺了我 509 00:31:04,334 --> 00:31:07,334 ‎提供場地的人是我 ‎不過我當時並不清楚 510 00:31:07,918 --> 00:31:09,876 ‎我爸出遠門,所以我賄賂船長 511 00:31:09,959 --> 00:31:12,376 ‎舉辦我最有名的船上派對 512 00:31:12,459 --> 00:31:14,834 ‎結果女孩只要有船 ‎大家都會來跟妳攀關係 513 00:31:15,876 --> 00:31:18,501 ‎計畫很簡單,傑克主動去挑釁… 514 00:31:18,584 --> 00:31:22,251 ‎-妳真的很不要臉,派蒂 ‎-我也很高興見到你,傑克 515 00:31:22,334 --> 00:31:23,376 ‎要喝水果調酒嗎? 516 00:31:23,459 --> 00:31:24,793 ‎讓派蒂跟科克很難堪 517 00:31:24,876 --> 00:31:27,001 ‎然後不斷挑釁到有人情緒爆發 518 00:31:27,084 --> 00:31:29,376 ‎-別這樣,派蒂,他顯然需要… ‎-你別管,科克 519 00:31:29,459 --> 00:31:31,959 ‎這就是你最擅長的吧?裝作沒看到? 520 00:31:32,043 --> 00:31:32,918 ‎對,還有… 521 00:31:33,001 --> 00:31:34,334 ‎跪在地上 522 00:31:35,293 --> 00:31:36,376 ‎你他媽的剛剛說什麼? 523 00:31:37,209 --> 00:31:39,293 ‎很抱歉把你的醜事說出來 ‎可是起頭的人不是我 524 00:31:39,376 --> 00:31:40,376 ‎是她 525 00:31:40,876 --> 00:31:43,043 ‎-收回去 ‎-你好激動 526 00:31:43,126 --> 00:31:44,584 ‎準備要再大戰一回合了? 527 00:31:51,251 --> 00:31:53,251 ‎傑克落水,沒有浮上水面 528 00:31:53,334 --> 00:31:56,834 ‎整個週末都躲了起來 ‎讓派蒂跟科克心裡受折磨 529 00:31:56,918 --> 00:31:58,251 ‎以為他們害死了他 530 00:31:59,001 --> 00:32:01,668 ‎然後傑克週一再出現在學校 531 00:32:01,751 --> 00:32:02,626 ‎天啊 532 00:32:02,709 --> 00:32:04,918 ‎好惡毒的計畫 533 00:32:05,001 --> 00:32:07,334 ‎該死,珊卓,誰想得到妳這麼邪惡? 534 00:32:08,334 --> 00:32:09,668 ‎的確很惡毒 535 00:32:10,834 --> 00:32:12,418 ‎事情是什麼時候出錯的? 536 00:32:14,293 --> 00:32:16,126 ‎一開始沒什麼問題 537 00:32:16,209 --> 00:32:20,501 ‎雪倫只要把水肺潛水的裝備 ‎藏在船頭,傑克落水後就會去拿 538 00:32:21,293 --> 00:32:24,751 ‎然後他就會去雪倫父母的小屋 ‎等這段時間過去 539 00:32:25,543 --> 00:32:26,793 ‎她把鑰匙藏在那裡 540 00:32:32,418 --> 00:32:35,793 ‎今天稍早外海發生悲劇後 ‎搜救人員仍然繼續展開搜索行動 541 00:32:35,876 --> 00:32:38,376 ‎本地學生傑克雷頓落水後 542 00:32:38,459 --> 00:32:39,793 ‎很可能已經溺斃 543 00:32:39,876 --> 00:32:41,209 ‎看我的厲害,混蛋 544 00:32:42,459 --> 00:32:44,751 ‎更加悲慘的是幾分鐘後 545 00:32:44,834 --> 00:32:47,209 ‎跳下水去救朋友的科克唐納 546 00:32:47,293 --> 00:32:51,376 ‎也溺水身亡 547 00:32:51,459 --> 00:32:53,209 ‎他就跳下去救他了 548 00:32:53,293 --> 00:32:56,709 ‎可是當他沒有馬上浮起來 ‎我只好採取我唯一想得到的行動 549 00:32:56,793 --> 00:32:57,793 ‎我… 550 00:32:57,876 --> 00:32:59,126 ‎我也跳下水,但… 551 00:33:00,168 --> 00:33:01,543 ‎我完全找不到他 552 00:33:03,168 --> 00:33:04,376 ‎我找不到他 553 00:33:09,459 --> 00:33:10,834 ‎我完全找不到他 554 00:33:12,084 --> 00:33:14,209 ‎後來屍體浮起來了,那真是… 555 00:33:14,293 --> 00:33:15,918 ‎那是我看過最可怕的畫面 556 00:33:18,376 --> 00:33:19,376 ‎科克! 557 00:33:20,001 --> 00:33:21,293 ‎科克死了 558 00:33:21,793 --> 00:33:23,834 ‎雪倫傷心欲絕 559 00:33:23,918 --> 00:33:25,376 ‎她一直很愛科克 560 00:33:26,168 --> 00:33:29,293 ‎我想部分的她以為 ‎她事後可以去安慰大受打擊的他 561 00:33:29,376 --> 00:33:32,501 ‎結果大受打擊的他卻成了海灣的浮屍 562 00:33:32,584 --> 00:33:34,918 ‎她夢想的未來也隨之幻滅 563 00:33:35,959 --> 00:33:37,626 ‎然後她就全盤托出了 564 00:33:37,709 --> 00:33:40,959 ‎她全都告訴我了 ‎包括傑克是怎麼假裝的 565 00:33:41,043 --> 00:33:42,376 ‎她是怎麼幫助他的 566 00:33:42,459 --> 00:33:44,543 ‎原本應該不會有人受傷才對 567 00:33:44,626 --> 00:33:48,293 ‎所以雪倫應該是照約定 ‎去了她父母的小木屋 568 00:33:48,376 --> 00:33:51,001 ‎但她是去殺害傑克,不是去幫助他的 569 00:33:51,668 --> 00:33:53,959 ‎為了科克的死而除掉傑克 570 00:33:56,001 --> 00:33:58,293 ‎如果她失蹤了 ‎我只能假設是她放了火 571 00:33:58,376 --> 00:33:59,626 ‎要湮滅證據 572 00:34:00,209 --> 00:34:02,126 ‎我得承認,這的確說得通 573 00:34:04,376 --> 00:34:05,418 ‎這件事真令人難過 574 00:34:05,501 --> 00:34:07,543 ‎看來妳今天失去了三個朋友 575 00:34:07,626 --> 00:34:09,584 ‎兩個在太平間,一個在逃 576 00:34:12,043 --> 00:34:13,793 ‎-我可以走了嗎? ‎-妳一直都是自由之身 577 00:34:14,501 --> 00:34:15,876 ‎-這些都不是… ‎-非得參加不可 578 00:34:16,459 --> 00:34:17,459 ‎我知道 579 00:34:20,168 --> 00:34:21,876 ‎這並不是什麼慈善的行為,警探 580 00:34:22,876 --> 00:34:24,084 ‎真希望我沒有來過這裡 581 00:34:55,126 --> 00:34:56,126 ‎妳好,女孩 582 00:34:59,084 --> 00:35:00,251 ‎沒想到會見到我? 583 00:35:00,959 --> 00:35:03,334 ‎以為我溺斃、中彈、被活活燒死? 584 00:35:04,043 --> 00:35:05,543 ‎我的死亡方式被形容得非常誇張 585 00:35:05,626 --> 00:35:07,959 ‎傑克,很高興你沒事 586 00:35:08,043 --> 00:35:09,584 ‎別裝好人了 587 00:35:09,668 --> 00:35:11,334 ‎都認識這麼久了,少跟我來這招 588 00:35:12,626 --> 00:35:13,876 ‎你怎麼知道的? 589 00:35:14,543 --> 00:35:16,543 ‎槍在我手上,由我來問話 590 00:35:17,209 --> 00:35:19,001 ‎妳首先問的居然是這種問題 591 00:35:19,084 --> 00:35:21,293 ‎而不是問我怎麼逃離妳縱火的現場 592 00:35:21,376 --> 00:35:23,418 ‎你身上的衣服就是答案吧? 593 00:35:23,501 --> 00:35:24,959 ‎妳果然還是很聰明 594 00:35:26,751 --> 00:35:28,959 ‎光靠回嘴是無法說服我幫妳鬆綁的 595 00:35:29,043 --> 00:35:31,126 ‎你會幫我鬆綁的,只是還沒到那一步 596 00:35:32,209 --> 00:35:34,626 ‎你在警局窗外往裡頭看時嚇死我了 597 00:35:34,709 --> 00:35:36,126 ‎妳會嚇到的還不只這些 598 00:35:36,834 --> 00:35:38,584 ‎我會說出我掌握的細節 ‎缺漏的地方妳來補充 599 00:35:38,668 --> 00:35:40,084 ‎-我會願意嗎? ‎-妳最好照做 600 00:35:42,209 --> 00:35:43,251 ‎我人在小木屋裡 601 00:35:43,334 --> 00:35:44,459 ‎我到處都找不到他們 602 00:35:44,543 --> 00:35:46,793 ‎雪倫跑進來告訴我科克發生了什麼事 603 00:35:46,876 --> 00:35:48,126 ‎他死了,傑克 604 00:35:49,584 --> 00:35:51,043 ‎我不知道這是怎麼回事 605 00:35:51,126 --> 00:35:53,959 ‎他跳下水,愛麗絲也跟上去,他就… 606 00:35:54,918 --> 00:35:58,001 ‎我們得說出真相,告訴大家你沒事 607 00:35:58,084 --> 00:36:01,334 ‎可是我不知道要怎麼回到過去 ‎妳覺得還有這個可能嗎? 608 00:36:01,418 --> 00:36:03,251 ‎覆水收得回去嗎?我們都… 609 00:36:03,334 --> 00:36:05,126 ‎我想或許永遠都不會太遲 610 00:36:05,626 --> 00:36:09,376 ‎我想或許人都會犯錯,說到底… 611 00:36:12,626 --> 00:36:13,793 ‎雪倫 612 00:36:23,251 --> 00:36:25,626 ‎妳開槍打中她,然後縱了火 613 00:36:25,709 --> 00:36:27,543 ‎要是我逃走 ‎妳就準備槍殺我,不是嗎? 614 00:36:27,626 --> 00:36:30,584 ‎子彈上了膛,我在外頭等了快五分鐘 615 00:36:31,084 --> 00:36:32,626 ‎我確認雪倫的生命徵象 616 00:36:34,251 --> 00:36:35,418 ‎她已經死了 617 00:36:36,043 --> 00:36:37,751 ‎但是熊熊大火讓我沒時間難過 618 00:36:40,626 --> 00:36:43,001 ‎我在浴缸裡放滿了水 ‎拿了我的水肺潛水氧氣桶 619 00:36:43,084 --> 00:36:45,459 ‎盡量等到我受不了為止 620 00:36:45,543 --> 00:36:47,043 ‎我便冒險從火場中逃出去 621 00:36:47,126 --> 00:36:49,001 ‎我昨晚是浴火逃生的,女孩 622 00:36:49,084 --> 00:36:50,876 ‎可是他們確認過牙醫紀錄 623 00:36:50,959 --> 00:36:52,293 ‎說那是你的屍體 624 00:36:52,376 --> 00:36:55,584 ‎我偷跑進妳爸的牙醫診所 ‎把紀錄掉包了 625 00:36:56,543 --> 00:36:59,168 ‎我想爭取足夠的時間 ‎把罪案查個水落石出 626 00:36:59,251 --> 00:37:01,876 ‎結果看啊,現在走到這一步 627 00:37:05,084 --> 00:37:09,334 ‎雪倫在世上這麼信得過 ‎會願意分享我們計畫的對象就屬妳了 628 00:37:10,376 --> 00:37:11,543 ‎就屬妳了,女孩 629 00:37:12,251 --> 00:37:13,251 ‎而且 630 00:37:14,959 --> 00:37:17,251 ‎我在槍手開槍的那棵樹附近發現這個 631 00:37:18,376 --> 00:37:19,584 ‎妳一緊張就習慣這麼做 632 00:37:21,418 --> 00:37:23,709 ‎不對,是因為罪惡感纏身 633 00:37:25,459 --> 00:37:27,751 ‎無論這些年來 634 00:37:27,834 --> 00:37:29,584 ‎有多少賓客來參加遊艇派對 635 00:37:29,668 --> 00:37:31,751 ‎我只有兩個真正的朋友 636 00:37:31,834 --> 00:37:33,626 ‎雪倫跟你 637 00:37:35,418 --> 00:37:36,793 ‎妳為什麼要下毒手? 638 00:37:38,668 --> 00:37:40,251 ‎你想知道我為何槍殺雪倫? 639 00:37:41,418 --> 00:37:43,418 ‎我為何放火燒了小木屋? 640 00:37:44,376 --> 00:37:47,084 ‎我為什麼殺了科克 ‎還影印你的日記? 641 00:37:47,168 --> 00:37:49,418 ‎你沒注意到最後那兩者吧? 642 00:37:49,501 --> 00:37:52,168 ‎我大可嫁禍給科克 ‎我早就知道你跟他偷偷見面 643 00:37:52,251 --> 00:37:55,334 ‎我前男友科克勾搭我最好的朋友 644 00:37:55,418 --> 00:37:57,376 ‎-天啊,真傷人… ‎-原來是這樣 645 00:37:57,459 --> 00:37:59,084 ‎-妳在吃醋 ‎-我可以這麼說 646 00:37:59,168 --> 00:38:01,668 ‎我緊接在他後面跳下水,把他打暈 647 00:38:01,751 --> 00:38:03,668 ‎人在水底時 648 00:38:03,751 --> 00:38:05,751 ‎就算會打美式足球也不會有幫助 649 00:38:05,834 --> 00:38:08,126 ‎就只看屏息的功夫 650 00:38:08,209 --> 00:38:10,876 ‎我殺害他跟張貼日記的原因是一樣的 651 00:38:10,959 --> 00:38:12,334 ‎我要拆散你們兩個 652 00:38:13,001 --> 00:38:14,418 ‎他毀了我,你知道嗎? 653 00:38:15,043 --> 00:38:16,209 ‎他給了我一樣東西 654 00:38:17,084 --> 00:38:18,334 ‎終身無法擺脫的東西 655 00:38:23,043 --> 00:38:24,543 ‎幫我鬆綁,我讓你看看 656 00:38:29,209 --> 00:38:30,668 ‎不准亂來 657 00:38:31,459 --> 00:38:33,043 ‎我發誓絕對不會 658 00:38:35,543 --> 00:38:38,251 ‎那就是問題所在,不會有人仔細看 659 00:38:38,876 --> 00:38:40,459 ‎不會仔細注意不起眼的我 660 00:38:41,501 --> 00:38:43,793 ‎化妝品遮瑕的作用很強 ‎但也無法完全掩蓋 661 00:38:48,043 --> 00:38:49,209 ‎還是看得出來 662 00:38:59,543 --> 00:39:00,543 ‎等等 663 00:39:01,834 --> 00:39:03,043 ‎唇疱疹? 664 00:39:04,043 --> 00:39:06,501 ‎口腔疱疹,這很嚴重 665 00:39:07,751 --> 00:39:10,001 ‎是真的,一輩子都不會好了 666 00:39:10,084 --> 00:39:11,459 ‎這是性病,凱文 667 00:39:12,293 --> 00:39:13,584 ‎我知道,只是… 668 00:39:13,668 --> 00:39:17,876 ‎她被他傳染疱疹,所以殺了他? 669 00:39:18,959 --> 00:39:20,001 ‎-對 ‎-對 670 00:39:20,084 --> 00:39:22,334 ‎對,那就是我不為人知的恥辱 671 00:39:22,876 --> 00:39:24,334 ‎那就是秘密的問題所在,小子 672 00:39:24,959 --> 00:39:26,876 ‎太過好奇,就會遇上我這隻貓 673 00:39:37,501 --> 00:39:40,168 ‎天啊,小子,看看我做了什麼好事 674 00:39:45,084 --> 00:39:45,918 ‎對不起 675 00:39:50,626 --> 00:39:54,334 ‎本來想送你上西天,我卻自己喪了命 676 00:39:54,418 --> 00:39:55,584 ‎很了不起吧? 677 00:39:55,668 --> 00:39:58,293 ‎-對不起 ‎-不,這都是我咎由自取 678 00:39:59,168 --> 00:40:00,876 ‎全都是愛麗絲帕莫自作自受 679 00:40:01,918 --> 00:40:04,751 ‎起因都是我連記都記不得的憤恨 680 00:40:05,459 --> 00:40:06,751 ‎最後… 681 00:40:08,626 --> 00:40:09,668 ‎對不起 682 00:40:11,501 --> 00:40:14,168 ‎我這麼做都是因為我有病,懂嗎? 683 00:40:14,251 --> 00:40:15,959 ‎我在吃醋吧? 684 00:40:17,251 --> 00:40:18,959 ‎不然還會有誰攻擊戀人? 685 00:40:20,459 --> 00:40:22,334 ‎真相是,帥哥… 686 00:40:22,418 --> 00:40:26,376 ‎我只不過是個想要振翅飛翔的天使 ‎跟城裡其他人一樣 687 00:40:26,459 --> 00:40:27,626 ‎而翅膀… 688 00:40:28,709 --> 00:40:29,751 ‎翅膀 689 00:40:31,126 --> 00:40:33,834 ‎算了吧,傑克 ‎這是一座會自相殘殺的城市 690 00:40:35,168 --> 00:40:37,834 ‎如果夢想免不了會有人死亡 ‎那麼我想趕快甦醒 691 00:40:38,668 --> 00:40:39,793 ‎對不起,傑克 692 00:40:40,584 --> 00:40:42,376 ‎把握機會振翅高飛吧 693 00:40:42,459 --> 00:40:44,876 ‎不顧一切地去愛吧 694 00:40:46,501 --> 00:40:47,959 ‎也原諒你的女性好友,好嗎? 695 00:40:48,709 --> 00:40:50,084 ‎如果不會太麻煩的話 696 00:40:54,959 --> 00:40:56,043 ‎話說得太早了 697 00:40:57,168 --> 00:40:58,168 ‎我猜吧 698 00:40:59,126 --> 00:41:00,293 ‎天使之城 699 00:41:01,751 --> 00:41:03,459 ‎或許那終究是我的終點 700 00:41:17,709 --> 00:41:18,793 ‎天啊 701 00:41:22,043 --> 00:41:26,001 ‎抱歉,我現在意識到… 702 00:41:26,084 --> 00:41:29,126 ‎最後真的變成 ‎天使情色小說了,對吧? 703 00:41:29,959 --> 00:41:31,209 ‎真不知道為何每次都變成這樣 704 00:41:34,084 --> 00:41:35,543 ‎我猜我的意思是 705 00:41:35,626 --> 00:41:39,418 ‎史賓賽,很遺憾人們錯待了你 706 00:41:40,459 --> 00:41:43,168 ‎我絕對不會跟他們一樣 ‎絕不會故意這麼做 707 00:41:44,584 --> 00:41:46,584 ‎但這不代表我有時不會做蠢事 708 00:41:48,668 --> 00:41:52,334 ‎我要鄭重強調,神絕對不會錯待你 709 00:41:52,418 --> 00:41:56,793 ‎我是說,我很清楚,所以對不起 710 00:41:57,834 --> 00:41:59,459 ‎這是為了我自己,也是代表… 711 00:42:00,751 --> 00:42:05,251 ‎代表任何愛神的人 ‎因為愛神的人對愛不會有意見 712 00:42:05,334 --> 00:42:09,043 ‎就是不會 ‎所以我要代替他們說聲對不起 713 00:42:10,459 --> 00:42:13,376 ‎真的很他媽的對不起 714 00:42:42,376 --> 00:42:43,751 ‎可以鼓掌了嗎? 715 00:42:45,584 --> 00:42:48,584 ‎-可以,可以鼓掌了 ‎-好 716 00:43:06,543 --> 00:43:07,751 ‎晚安,各位 717 00:43:07,834 --> 00:43:09,751 ‎-晚安 ‎-晚安 718 00:43:14,876 --> 00:43:15,876 ‎停 719 00:43:16,626 --> 00:43:19,209 ‎-我自己回去就好 ‎-妳確定? 720 00:43:21,709 --> 00:43:22,709 ‎妳確定妳可以嗎? 721 00:43:23,251 --> 00:43:24,584 ‎晚安,史賓賽 722 00:43:29,293 --> 00:43:30,876 ‎我知道跟妳爭這個沒用 723 00:43:35,126 --> 00:43:36,168 ‎晚安,安雅 724 00:43:58,543 --> 00:43:59,918 ‎畢業舞會的事真的很遺憾 725 00:44:01,168 --> 00:44:02,293 ‎我也是 726 00:44:04,543 --> 00:44:05,834 ‎你應該受到更好的對待 727 00:44:06,793 --> 00:44:07,834 ‎謝謝 728 00:44:08,418 --> 00:44:09,459 ‎其實… 729 00:44:10,126 --> 00:44:12,959 ‎其實我很難過,只是沒說出口 730 00:44:17,626 --> 00:44:18,668 ‎走吧 731 00:44:25,876 --> 00:44:26,876 ‎怎麼了? 732 00:44:29,084 --> 00:44:30,168 ‎糟糕 733 00:44:31,709 --> 00:44:32,876 ‎怎麼了? 734 00:44:35,001 --> 00:44:36,376 ‎杜威十進位分類法 735 00:44:36,959 --> 00:44:38,001 ‎不對 736 00:44:38,959 --> 00:44:40,126 ‎不可能啊 737 00:44:42,251 --> 00:44:43,584 ‎應該不會是這個,但… 738 00:44:44,959 --> 00:44:46,126 ‎以免我猜對了 739 00:44:47,418 --> 00:44:48,584 ‎妳覺得是嗎? 740 00:44:50,376 --> 00:44:51,668 ‎或許吧 741 00:44:51,751 --> 00:44:52,834 ‎在哪裡呢? 742 00:44:54,918 --> 00:44:56,334 ‎292小類 743 00:44:59,168 --> 00:45:00,209 ‎到底在哪裡? 744 00:45:04,126 --> 00:45:06,501 ‎200,在這邊,200是宗教類 745 00:45:14,626 --> 00:45:16,876 ‎“220,聖經研究、230,基督教” 746 00:45:18,584 --> 00:45:22,501 ‎“290,其他宗教,292…” 747 00:45:22,584 --> 00:45:25,084 ‎“經典宗教、古希臘 748 00:45:26,126 --> 00:45:28,793 ‎290、292.13…” 749 00:46:21,001 --> 00:46:22,084 ‎已經死了 750 00:47:06,168 --> 00:47:09,168 ‎我還活著… 751 00:47:16,376 --> 00:47:17,501 ‎我還活著 752 00:47:47,959 --> 00:47:50,043 ‎安雅,我們找到了,妳絕不會相信… 753 00:47:51,043 --> 00:47:52,334 ‎天啊,不 754 00:48:54,501 --> 00:48:57,501 ‎字幕翻譯:王靜怡