1 00:00:06,376 --> 00:00:09,793 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:15,251 --> 00:00:16,334 No tak. 3 00:00:18,626 --> 00:00:20,834 No tak. Vrať se. 4 00:00:22,501 --> 00:00:24,418 No tak, Anyo. 5 00:00:37,209 --> 00:00:38,209 Hej. 6 00:00:38,293 --> 00:00:39,168 Ježíši, Anyo. 7 00:00:39,251 --> 00:00:41,834 Hej. Jsi v pořádku? 8 00:00:42,584 --> 00:00:43,751 Jsi v pořádku? 9 00:00:46,293 --> 00:00:47,334 Co se děje? 10 00:00:49,751 --> 00:00:53,209 Viděli jste to? Je to tam! 11 00:00:59,459 --> 00:01:00,876 Předávkovala se. 12 00:01:01,543 --> 00:01:03,334 Schovala si v dlani prášky. 13 00:01:04,001 --> 00:01:05,168 Podávala si je sama. 14 00:01:07,126 --> 00:01:08,209 Tys to nevěděla? 15 00:01:09,043 --> 00:01:11,543 Mark říkal, že když tam přišel… 16 00:01:13,668 --> 00:01:17,584 myslela jsem, že jsme slyšela, jak někoho požádala, aby ji neresuscitovali. 17 00:01:18,668 --> 00:01:20,126 Chtěla, aby ji neresuscitovali? 18 00:01:20,793 --> 00:01:23,668 - Neřekla ti o tom? - Proč jste mi to neřekla vy? 19 00:01:24,793 --> 00:01:27,918 Jsem její spolubydlící. Pokud to má někdo vědět, tak… 20 00:01:30,418 --> 00:01:32,334 Kdybych to věděla, tak bych… 21 00:01:32,876 --> 00:01:35,376 - Já nevím. Asi bych… - Doufám, že bys udělala totéž. 22 00:01:37,751 --> 00:01:41,251 DNR neznamená neléčit. 23 00:01:42,626 --> 00:01:46,709 Vždycky říkám, že Brightcliffe je o zastoupení, a opravdu to tak je. 24 00:01:47,334 --> 00:01:50,459 Ale Ilonko, nebudeme jen tak stát a přihlížet, 25 00:01:50,543 --> 00:01:53,334 jak se někdo předávkuje svými léky. 26 00:01:53,959 --> 00:01:56,043 A jsem moc ráda, že tys to taky neudělala. 27 00:01:56,126 --> 00:01:57,584 Udělala jsi správnou věc. 28 00:02:04,209 --> 00:02:05,293 Je mi to líto. 29 00:02:07,043 --> 00:02:07,959 Nevěděla jsem to. 30 00:02:09,334 --> 00:02:11,626 Nevěděla jsem to a neměla jsem… 31 00:02:12,834 --> 00:02:14,209 neměla jsem zasahovat. 32 00:02:14,793 --> 00:02:15,751 Je mi to líto, Anyo. 33 00:02:17,918 --> 00:02:19,084 To nic. 34 00:02:20,043 --> 00:02:21,001 Jak ti je? 35 00:02:23,376 --> 00:02:24,376 Jsi v pořádku? 36 00:02:26,251 --> 00:02:28,543 Nevím, jestli si to pamatuješ, ale… 37 00:02:30,251 --> 00:02:33,501 byla jsi hodně hysterická, když přišlo na… 38 00:02:34,584 --> 00:02:37,168 Ptala ses, jestli něco vidím. 39 00:02:38,418 --> 00:02:40,001 Co jsi viděla, Anyo? 40 00:02:44,418 --> 00:02:45,376 Byla jsem sjetá. 41 00:02:46,626 --> 00:02:48,626 - Nic jsem neviděla. - Ale viděla. 42 00:02:49,626 --> 00:02:53,209 Ke konci jsi mluvila o něčem, co řekla Rachel. 43 00:02:54,001 --> 00:02:57,209 - Něco o stínu. - Ne, žádný stín. 44 00:02:58,293 --> 00:02:59,334 Je to kravina. 45 00:03:00,209 --> 00:03:01,251 Rozumíš? 46 00:03:02,668 --> 00:03:03,668 Neviděla jsem to. 47 00:03:05,459 --> 00:03:06,293 Byla jsem sjetá. 48 00:03:16,459 --> 00:03:17,376 Ilonko. 49 00:03:22,376 --> 00:03:24,209 Jak se máš? Jsi v pořádku? 50 00:03:27,293 --> 00:03:28,418 Nevím. 51 00:03:29,418 --> 00:03:31,459 Dokážu si představit, jak se teď cítíš. 52 00:03:33,209 --> 00:03:36,459 Ale musíš být k sobě laskavá. 53 00:03:37,834 --> 00:03:39,334 To se snadno řekne. 54 00:03:41,084 --> 00:03:42,126 Pojď sem na chvíli. 55 00:03:44,334 --> 00:03:46,043 Jen na chvilku. Neboj se. 56 00:03:59,084 --> 00:04:01,334 - Co to bylo? - Nic. 57 00:04:15,334 --> 00:04:19,251 Ten deník Paragonů patřil dívce, která si říkala Athena. 58 00:04:20,501 --> 00:04:22,876 Bylo jí 16, když utekla. 59 00:04:22,959 --> 00:04:24,584 A tohle je její příběh. 60 00:04:26,501 --> 00:04:29,751 Ve 20. a 30. letech byly sekty v Americe populární 61 00:04:29,834 --> 00:04:31,918 a ve 40. letech ještě víc. 62 00:04:32,001 --> 00:04:32,918 Hnutí Psychiana… 63 00:04:33,001 --> 00:04:33,834 TAJEMNÝ KULT ROZPUŠTĚN POLICIÍ 64 00:04:33,918 --> 00:04:37,543 …Silver Legion a sekta I Am plnily hlavní titulky novin, 65 00:04:37,626 --> 00:04:40,709 ale Paragon byl ze všech tím nejtragičtějším. 66 00:04:40,793 --> 00:04:41,626 PARAGON: NÁHODA, NEBO VRAŽDA? 67 00:04:41,709 --> 00:04:44,834 Založila ho v roce 1931 Regina Ballardová, 68 00:04:44,918 --> 00:04:46,584 která si později říkala „Aceso“, 69 00:04:46,668 --> 00:04:48,501 po řecké bohyni léčení. 70 00:04:48,584 --> 00:04:51,168 Což je smutné, ale dává to smysl. 71 00:04:51,251 --> 00:04:54,251 Její manžel zemřel na zápal plic a syn na obrnu, 72 00:04:54,334 --> 00:04:57,501 takže založila skupinu jako novodobý zdravotní filozofický spolek. 73 00:04:57,584 --> 00:05:01,084 Jako naturopatickou alternativu k zavedenému lékařskému zřízení, 74 00:05:01,168 --> 00:05:03,209 ale změnilo se to v něco jiného. 75 00:05:03,293 --> 00:05:06,543 Aceso byla posedlá starověkými řeckými bohyněmi, 76 00:05:06,626 --> 00:05:09,084 zejména Pěti sestrami. 77 00:05:10,001 --> 00:05:12,959 Panacea. Bohyně všeobecného zdraví. 78 00:05:13,043 --> 00:05:15,793 Hygeia. Bohyně čistoty. 79 00:05:15,876 --> 00:05:18,668 Iaso. Bohyně zotavení. 80 00:05:18,751 --> 00:05:21,209 Aglaea. Bohyně krásy. 81 00:05:21,293 --> 00:05:26,501 A Aceso, její jmenovkyně. Bohyně léčebného procesu. 82 00:05:26,584 --> 00:05:28,084 Při správném uctívání 83 00:05:28,168 --> 00:05:32,751 si Aceso myslela, že toho dokáže víc než jen vést zdravý život a léčit nemoci. 84 00:05:32,834 --> 00:05:35,084 Vybrala si symbol, který představoval čas: 85 00:05:35,751 --> 00:05:37,126 Přesýpací hodiny, 86 00:05:37,209 --> 00:05:41,459 který mohou být převráceny znovu a znovu. 87 00:05:42,293 --> 00:05:46,043 Aceso si vybrala, které členky budou představovat pět sester. 88 00:05:46,126 --> 00:05:48,168 Samozřejmě kromě ní. 89 00:05:48,251 --> 00:05:52,709 A tak se ponořily hlouběji do uctívání bohů a bohyň starověkého světa. 90 00:05:53,418 --> 00:05:55,418 Modlitba už nestačila. 91 00:05:55,501 --> 00:05:56,918 Oběti nestačily. 92 00:05:57,626 --> 00:06:01,543 Konečně překročila hranici ke skutečnému prastarému rituálu, 93 00:06:01,626 --> 00:06:03,001 krevní oběti. 94 00:06:05,918 --> 00:06:07,876 Athenu vyděsilo, co viděla. 95 00:06:08,501 --> 00:06:12,376 Nebyla jen tak nějaká členka. Aceso byla její máma. 96 00:06:13,084 --> 00:06:15,126 Viděla umírat svého otce a bratra 97 00:06:15,209 --> 00:06:17,918 a teď viděla, jak její mámě přeskočilo. 98 00:06:18,001 --> 00:06:21,376 Athena ji prosila, ať přestane, když viděla, jak přichází o rozum. 99 00:06:22,168 --> 00:06:24,126 Věděla, že musí mámu zastavit. 100 00:06:24,209 --> 00:06:27,918 Athena tedy shromáždila ostatní děti a v noci se vyplížili ven. 101 00:06:28,001 --> 00:06:30,543 Dovedla je skoro kilometr a půl k nejbližšímu sousedovi 102 00:06:31,168 --> 00:06:32,251 a zavolala policii. 103 00:06:33,459 --> 00:06:37,126 Policie přišla na místo, ale nemohla nikoho najít. 104 00:06:37,834 --> 00:06:41,501 Až nakonec Athenu poslechli a zkontrolovali sklep. 105 00:06:41,584 --> 00:06:44,876 Sklep, kam jste se dostali po zmáčknutí tajného tlačítka ve výtahu. 106 00:06:49,084 --> 00:06:53,834 Všichni dospělí byli mrtví. Otrávení. Všichni až na jednoho. 107 00:06:59,126 --> 00:07:01,501 Aceso přísahala, že to byla nehoda. 108 00:07:01,584 --> 00:07:05,501 Řekla, že na čaj, který pili při rituálech, posbírala nesprávné rostliny. 109 00:07:06,501 --> 00:07:08,001 Ale to byl jen příběh. 110 00:07:08,668 --> 00:07:11,918 Protože Athena řekla, že její máma přesně věděla, co dělá. 111 00:07:13,501 --> 00:07:15,793 Máma jí řekla, že se blíží něco velkého. 112 00:07:15,876 --> 00:07:18,668 Krevní oběť, kterou by bohyně nemohly ignorovat. 113 00:07:19,418 --> 00:07:23,668 Krevní oběť, která by jí zajistila dlouhý život. 114 00:07:24,209 --> 00:07:27,418 - Pět bohyň? - Pět sester. 115 00:07:28,584 --> 00:07:29,668 Jsou řecké? 116 00:07:29,751 --> 00:07:33,918 Jejich jména zní: Panacea, Iaso, Aceso, 117 00:07:34,001 --> 00:07:36,126 ale v Římě byly jiné. 118 00:07:36,209 --> 00:07:40,751 Jmenovali se Carna, Feronia, Valetudo, Cardea, Fabris. 119 00:07:41,418 --> 00:07:44,751 V Egyptě to byli Sekhmet, Isis, Serket. 120 00:07:44,834 --> 00:07:46,626 Stejné věci, jiná jména. 121 00:07:47,334 --> 00:07:49,251 To je zvrácené. 122 00:07:50,418 --> 00:07:53,918 Trávit lidi kvůli nějakým nesmyslným starým povídačkám? 123 00:07:54,793 --> 00:07:57,209 Myslela si, že jí to prodlouží život. 124 00:07:57,293 --> 00:07:58,584 Zabralo to? 125 00:07:58,668 --> 00:08:02,293 Dlouho o ni pak nikdo neslyšel a vrátila se ke svému skutečnému jménu, 126 00:08:02,376 --> 00:08:04,834 takže nevím, jak dlouho žila. 127 00:08:05,418 --> 00:08:07,168 A co její dcera Athena? 128 00:08:07,251 --> 00:08:08,876 Ani ona se tak nejmenovala. 129 00:08:08,959 --> 00:08:12,168 A zmizla odsud tak rychle, jak to jen šlo. 130 00:08:13,459 --> 00:08:16,376 - Ale nechala tu deník? - A Julia Jayneová ho našla, 131 00:08:16,918 --> 00:08:19,084 přečetla ho, schovala v knihovně 132 00:08:19,168 --> 00:08:22,043 a nechala ta čísla pro případ, kdyby ho našel někdo jiný. 133 00:08:22,126 --> 00:08:23,459 Ale proč? 134 00:08:23,543 --> 00:08:26,668 Víme, že Brightcliffe byl po Paragonu prázdný. 135 00:08:27,293 --> 00:08:29,584 Stantonová ho koupila prázdný v roce 1966. 136 00:08:30,209 --> 00:08:32,334 Hodně toho uklidila, ale pár věcí jí uniklo. 137 00:08:32,959 --> 00:08:34,126 Deník, sklep. 138 00:08:34,209 --> 00:08:37,126 A pak se objevila Julia Jayneová a oba je našla. 139 00:08:38,001 --> 00:08:39,834 Četla deník Atheny, který popisoval, 140 00:08:39,918 --> 00:08:41,376 co ve skutečnosti udělali. 141 00:08:41,459 --> 00:08:43,376 Ve velmi konkrétních detailech. 142 00:08:43,459 --> 00:08:45,709 Založila Půlnoční klub ve sklepě 143 00:08:46,418 --> 00:08:47,876 a odešla odsud zdravá. 144 00:08:47,959 --> 00:08:48,918 Já nevím. 145 00:08:49,709 --> 00:08:55,001 Zkoušel jsem různé věci, některé byly fakt dost šílené. 146 00:08:56,626 --> 00:08:58,084 Zkusil jsem prakticky všechno, 147 00:08:58,168 --> 00:09:00,793 protože nechci umřít o nic víc než my ostatní, ale… 148 00:09:00,876 --> 00:09:02,251 Tady nejde o víru. 149 00:09:03,126 --> 00:09:06,626 Vím, že Paragon byl tady, v Brightcliffu. 150 00:09:07,209 --> 00:09:09,501 Spali v našich postelích. Seděli u našich stolů. 151 00:09:09,584 --> 00:09:11,001 Chodili po našich chodbách. 152 00:09:12,293 --> 00:09:14,334 A díky Athéně vím, v co věřili. 153 00:09:15,418 --> 00:09:17,501 Vím, že Julia našla ten deník. 154 00:09:18,834 --> 00:09:20,876 Půlnoční klub se scházel na stejném místě, 155 00:09:20,959 --> 00:09:22,751 kde členové Paragonu prováděli rituály. 156 00:09:23,834 --> 00:09:26,334 A vím, že Julia odsud odešla uzdravená. 157 00:09:30,793 --> 00:09:31,834 Tak co chceš dělat? 158 00:09:33,043 --> 00:09:36,043 Nasbíráš jedovaté bobule a oblečeme si tógy? 159 00:09:38,126 --> 00:09:39,251 Tógy nejsou z Řecka. 160 00:09:44,543 --> 00:09:45,668 Děkuju. 161 00:09:52,084 --> 00:09:54,626 Ahoj, krásko. 162 00:09:54,709 --> 00:09:56,084 Co máš? 163 00:09:56,168 --> 00:10:00,376 Máma právě natáčí film a pracuje s Molly Blakeovou. 164 00:10:00,459 --> 00:10:01,293 Víš, kdo to je? 165 00:10:02,084 --> 00:10:04,001 To je herečka? 166 00:10:04,084 --> 00:10:06,709 Ne, je parukářkou. 167 00:10:07,418 --> 00:10:09,918 A ne jen tak ledajakou. 168 00:10:11,043 --> 00:10:12,876 Je nejlepší. 169 00:10:12,959 --> 00:10:16,418 Dělá paruky za víc než sto tisíc dolarů. 170 00:10:16,501 --> 00:10:19,043 A uctívá moji mámu. 171 00:10:19,126 --> 00:10:23,293 Měla její věci asi tak ve čtyřech filmech a na asi 400 červených kobercích. 172 00:10:23,376 --> 00:10:28,126 Pošlu jí číslo a ona změní velikost jednoho z jejích výstavních kusů… 173 00:10:29,543 --> 00:10:31,209 a voilá. 174 00:10:31,293 --> 00:10:33,418 - Páni, to je… - Já vím. 175 00:10:33,501 --> 00:10:36,543 Tuhle udělala podle mých fotek z doby před chemoterapií. 176 00:10:37,209 --> 00:10:40,209 A tahle nová je podle mě ještě lepší. 177 00:10:40,709 --> 00:10:43,959 - To je skvělé. - A upřímně si myslím, 178 00:10:44,043 --> 00:10:46,543 že my dvě jsme možná jedinými lidmi na světě, 179 00:10:46,626 --> 00:10:49,459 co mají originál Molly Blakeové a nemuseli pro něj do Itálie. 180 00:10:49,543 --> 00:10:51,084 Počkej. Cože? 181 00:10:53,126 --> 00:10:54,584 No jo. To je pro tebe. 182 00:10:55,751 --> 00:10:57,459 Proto jsem ti odměřila hlavu. 183 00:10:58,209 --> 00:11:00,293 A proto jsem se ti vloupala do pokoje 184 00:11:00,376 --> 00:11:01,876 a ukradla ty tvoje fotky. 185 00:11:03,209 --> 00:11:04,876 - Počkej, cože? - Zkus si ji. 186 00:11:07,834 --> 00:11:10,459 - Zvedni prsty. - Takhle? 187 00:11:10,543 --> 00:11:11,501 To je ono. 188 00:11:11,584 --> 00:11:13,459 Dobře. Můžeš to pustit. 189 00:11:15,793 --> 00:11:18,168 Vidíš ten obličej? Krásný obličej. 190 00:11:20,043 --> 00:11:21,209 Oh, ano. 191 00:11:22,001 --> 00:11:23,168 To je ono. 192 00:11:30,584 --> 00:11:31,543 Nevím… 193 00:11:32,876 --> 00:11:35,251 - Nevím, jak ti poděkovat. - Nemáš zač. 194 00:11:39,751 --> 00:11:40,584 Proč? 195 00:11:42,584 --> 00:11:43,751 Protožes to zmínila. 196 00:12:02,084 --> 00:12:03,418 Vypadáš skvěle. 197 00:12:04,209 --> 00:12:08,751 Sešli jsme se dnes, abychom oslavili Hamishův den smrti. 198 00:12:09,834 --> 00:12:10,668 Ano. 199 00:12:12,126 --> 00:12:14,418 Den, kterého se neměl dožít. 200 00:12:15,584 --> 00:12:18,584 Před rokem mu pár doktorů řeklo, že mu zbývá rok života. 201 00:12:18,668 --> 00:12:22,709 A dnes tu jsme přesně po roce. 202 00:12:23,501 --> 00:12:25,834 A tady je. Tvrdohlavej parchant. 203 00:12:25,918 --> 00:12:28,543 Neimprovizuj, prostě to přečti. 204 00:12:31,376 --> 00:12:33,084 Promiň, že jdu pozdě. 205 00:12:34,168 --> 00:12:36,126 Ne, to nic. Sotva jsme začali. 206 00:12:39,959 --> 00:12:43,043 Hamishův mozek už dlouho sám sebe požírá. 207 00:12:43,126 --> 00:12:45,959 Ten glioblastom je pěkná svině. 208 00:12:46,043 --> 00:12:48,584 Mluvíš spontánně od srdce, že jo? 209 00:12:48,668 --> 00:12:50,876 Hajzl, který si zasednul na tohoto krásného 210 00:12:51,418 --> 00:12:53,751 a geniálního fešáka… 211 00:12:54,293 --> 00:12:55,626 a způsobil mu záchvaty. 212 00:12:56,293 --> 00:12:58,959 Pokud se napije alkoholu, může dostat záchvat. 213 00:12:59,043 --> 00:13:01,001 Pokud si vezme aspirin, může dostat záchvat. 214 00:13:01,084 --> 00:13:03,043 Na rovinu, pokud se moc nadechne, 215 00:13:03,126 --> 00:13:04,084 může dostat záchvat. 216 00:13:04,168 --> 00:13:06,584 - Jeho tělo… - Prostě nefunguje. 217 00:13:07,293 --> 00:13:08,126 A přesto… 218 00:13:09,459 --> 00:13:10,459 Se mu daří. 219 00:13:16,418 --> 00:13:20,334 - A teď tvůj pohřební oblek, prosím. - Oh, ano. 220 00:13:21,709 --> 00:13:23,584 Ale no tak. 221 00:13:28,668 --> 00:13:29,834 Ano. 222 00:13:32,084 --> 00:13:33,793 Podívej na ty ponožky. 223 00:13:34,459 --> 00:13:36,501 - Všechno jde dolů. - Hezký. 224 00:13:39,043 --> 00:13:40,084 Ne. 225 00:13:54,793 --> 00:13:56,751 Dneska mě měli v tomhle obleku pohřbít. 226 00:13:59,751 --> 00:14:01,584 Vybrali mi ho rodiče a… 227 00:14:02,918 --> 00:14:04,876 Prý je to pěkný kousek, ale… 228 00:14:06,293 --> 00:14:08,168 Tohle prostě nejsem já. 229 00:14:09,626 --> 00:14:10,793 Spencere. 230 00:14:16,209 --> 00:14:21,501 To je tričko, ve kterém bych rád šel. 231 00:14:23,251 --> 00:14:24,084 Takže… 232 00:14:30,251 --> 00:14:31,376 Uvidíme se později. 233 00:14:56,668 --> 00:14:58,043 Díky, že jsi sám sebou. 234 00:14:58,876 --> 00:14:59,876 Tak tak. 235 00:15:00,751 --> 00:15:02,293 Jsem rád, že jsi tu s námi. 236 00:15:05,959 --> 00:15:07,543 Tak to by bylo. 237 00:15:08,834 --> 00:15:09,918 Jdeme pařit? 238 00:15:12,834 --> 00:15:16,043 Tohle jsou výjimečné…brownies. 239 00:15:16,584 --> 00:15:19,668 Sjet se jsi měl na svém seznamu věcí co udělat před smrtí. 240 00:15:20,668 --> 00:15:21,959 Museli jsme to udělat. 241 00:15:25,459 --> 00:15:26,293 Tu máš. 242 00:15:28,001 --> 00:15:30,251 - Co to je? - Tak už to otevři, vole. 243 00:15:36,668 --> 00:15:37,543 Cože? 244 00:15:40,001 --> 00:15:42,376 Jak jsi to… ještě nemá několik měsíců vyjít! 245 00:15:42,459 --> 00:15:46,126 Táta teď pracuje v Japonsku a zná hodně lidí v Sony. 246 00:15:46,209 --> 00:15:49,584 Moc ti děkuju. 247 00:15:49,668 --> 00:15:51,168 - Tak jo. - Dobře. 248 00:15:52,084 --> 00:15:53,959 Taky myslíte, že Stantonová kouří trávu? 249 00:15:54,043 --> 00:15:55,084 - Ano. - Ano. 250 00:15:55,168 --> 00:15:56,793 - Vážně si to myslíte? - Jo. 251 00:15:56,876 --> 00:15:58,668 Koupila to tady. 252 00:15:59,668 --> 00:16:02,459 Takže jo, člověk musí mít nějaký únik. 253 00:16:03,168 --> 00:16:06,709 Jako opilec mi nepřipadá, ale tráva, to dává smysl. 254 00:16:06,793 --> 00:16:08,751 Možná je super zlá 255 00:16:09,751 --> 00:16:13,126 a rozjela to tu, aby mohla sledovat, jak ostatní trpí, 256 00:16:13,209 --> 00:16:17,293 nebo z nás chce vysát životní sílu a udělat z nás panenky. 257 00:16:17,376 --> 00:16:19,084 A pozdě v noci s nimi pak mluví 258 00:16:19,168 --> 00:16:20,459 a nutí je dělat triky 259 00:16:20,543 --> 00:16:23,459 a ony mají utéct, ale jsou moc malé, 260 00:16:23,543 --> 00:16:24,709 aby dosáhly na kliku. 261 00:16:30,668 --> 00:16:33,418 - No, začínám o tom přemýšlet. - Dává to smysl. 262 00:16:35,084 --> 00:16:37,001 Víme vůbec, co se s těmi těly děje? 263 00:16:37,501 --> 00:16:40,584 Co když to bude jako Jeníček a Mařenka, ale taky jako Sweeney Todd? 264 00:16:40,668 --> 00:16:43,501 Přivedla nás sem s našimi nemocemi, 265 00:16:43,584 --> 00:16:45,584 aby z nás upekla koláče. 266 00:16:45,668 --> 00:16:48,001 Sandra je sjetá. 267 00:16:48,584 --> 00:16:51,084 A to pořádně. 268 00:16:51,918 --> 00:16:55,209 Panebože. Budu vyprávět příběh zvaný „Smrt raušem“. 269 00:16:55,293 --> 00:17:00,293 Je to o kuchařce ze střední, která zajišťuje povzbuzující setkání, 270 00:17:00,376 --> 00:17:02,126 pomstí se za skandál z prodeje pečiva, 271 00:17:02,209 --> 00:17:04,751 a ty vole, to se píše samo. 272 00:17:08,543 --> 00:17:10,418 Jsem rád, že jsi konečně vyšla z jeskyně. 273 00:17:12,126 --> 00:17:14,626 Drž se dál. Určitě smrdím. 274 00:17:15,209 --> 00:17:17,001 Ale nesmrdíš. 275 00:17:22,501 --> 00:17:25,126 Dobře. Smrdíš, ale už jsem cítil horší. 276 00:17:25,709 --> 00:17:27,793 I já jsem už smrděl hůř. 277 00:17:29,876 --> 00:17:31,043 Ale nedivím se ti. 278 00:17:32,043 --> 00:17:33,543 Byla jsi nějakou dobu v pokoji. 279 00:17:35,376 --> 00:17:37,751 Dr. Stantonová mi řekla, že mám… 280 00:17:38,459 --> 00:17:40,251 klinickou depresi. 281 00:17:41,876 --> 00:17:43,001 Tomu je těžko uvěřit. 282 00:17:46,834 --> 00:17:49,376 Máma si myslela, že jsem jen chtěla pozornost. 283 00:17:51,459 --> 00:17:52,293 Nebo… 284 00:17:53,751 --> 00:17:55,209 že jsem to dělala kvůli tátovi. 285 00:17:58,001 --> 00:18:01,459 Dokud jsem tu nebyla, nevěděla jsem, 286 00:18:02,334 --> 00:18:03,668 že to má skutečné jméno. 287 00:18:05,126 --> 00:18:08,668 Dr. Stantonová mi to řekla, a možná právě proto… 288 00:18:10,001 --> 00:18:11,584 jsem někdy cítila různé věci… 289 00:18:12,584 --> 00:18:15,001 nebo povětšinou. 290 00:18:19,834 --> 00:18:24,376 Myslím, že po tom, co se stalo Anye, 291 00:18:26,043 --> 00:18:27,543 jsem se zase propadla do deprese. 292 00:18:31,543 --> 00:18:34,876 Strašně se bojím, že umřu dřív, než zase uvidím rodiče. 293 00:18:37,168 --> 00:18:38,793 Celý týden jsem z toho vystrašený. 294 00:18:40,459 --> 00:18:41,501 Vlastně celý měsíc. 295 00:18:43,293 --> 00:18:46,584 Ohledně dneška. Že se ho nedožiju. 296 00:18:49,251 --> 00:18:51,834 Takže nejsi mrtvý. 297 00:18:54,293 --> 00:18:55,418 To je dobře. 298 00:18:58,459 --> 00:18:59,418 Co budeš dělat? 299 00:19:01,751 --> 00:19:04,126 Jsou jen dvě věci, které… 300 00:19:04,959 --> 00:19:06,001 jsem opravdu moc… 301 00:19:07,668 --> 00:19:08,793 moc chtěl. 302 00:19:09,834 --> 00:19:11,043 Najít si holku 303 00:19:11,918 --> 00:19:12,751 a… 304 00:19:14,168 --> 00:19:15,293 zachránil svět. 305 00:19:16,584 --> 00:19:17,501 Ach. 306 00:19:18,376 --> 00:19:19,709 To je všechno? 307 00:19:19,793 --> 00:19:22,001 To je všechno. Jo. 308 00:19:23,334 --> 00:19:25,168 A nevím, jestli to někdy udělám. 309 00:19:27,584 --> 00:19:28,709 Nevím, jestli to dokážu. 310 00:19:29,709 --> 00:19:32,668 A nevím, proč bych měl. 311 00:19:59,584 --> 00:20:02,751 Dobře. Čas si dát zpátečku, zlé brownie. 312 00:23:05,293 --> 00:23:06,126 Haló? 313 00:23:07,834 --> 00:23:09,334 - Sakra. - Ježíši. 314 00:23:09,418 --> 00:23:10,293 Sakra. 315 00:23:14,543 --> 00:23:18,126 - Jsi v pořádku? - Tys sem zrovna teď přišel? 316 00:23:19,626 --> 00:23:21,251 Jo. 317 00:23:22,709 --> 00:23:23,751 Proč? 318 00:23:27,126 --> 00:23:29,209 Protože je půlnoc. 319 00:23:31,418 --> 00:23:32,584 Oheň připraven, přátelé. 320 00:23:38,709 --> 00:23:40,084 Slyšel jsi tu hudbu? 321 00:23:41,376 --> 00:23:43,959 - Jakou hudbu? - Vlastně ani nevím. 322 00:23:44,043 --> 00:23:45,209 No… 323 00:23:45,793 --> 00:23:50,084 Musely to být opravdu výjimečné brownie. 324 00:23:50,709 --> 00:23:51,876 Co jsi viděla? 325 00:23:53,001 --> 00:23:54,001 Byla tam žena… 326 00:23:55,626 --> 00:23:57,001 která stála nad Anyou. 327 00:23:57,084 --> 00:23:58,543 Do prdele. 328 00:23:58,626 --> 00:23:59,959 Pořád jsi sjetá. 329 00:24:00,043 --> 00:24:01,834 Já taky. 330 00:24:02,876 --> 00:24:04,918 To jsem. Sandra už skoro spí. 331 00:24:05,876 --> 00:24:06,959 Já nevím. 332 00:24:07,918 --> 00:24:11,959 Nechtěl jsem nic říkat, protože jsem si myslel, 333 00:24:12,043 --> 00:24:13,876 že se mi to možná jen zdálo. 334 00:24:13,959 --> 00:24:16,126 Ale před pár dny 335 00:24:16,959 --> 00:24:19,793 jsem slyšel, jak někdo volá mé jméno z interkomu 336 00:24:19,876 --> 00:24:21,043 v křídle se zotavovnou. 337 00:24:22,709 --> 00:24:24,334 Mark otevřel dveře. 338 00:24:25,876 --> 00:24:28,334 - Nikdo tam nebyl. - Jak to znělo? 339 00:24:28,418 --> 00:24:30,959 - Poznal jsi to? - Ani nevím, jestli jsem ho slyšel, 340 00:24:32,293 --> 00:24:36,793 a nechtěl jsem to zmiňovat, abych nezněl jako blázen. 341 00:24:36,876 --> 00:24:38,084 Možná to bylo znamení… 342 00:24:39,251 --> 00:24:40,959 že jsi v pořádku. 343 00:24:42,501 --> 00:24:44,876 Že existuje nebe. Místo, kam jít. 344 00:24:46,501 --> 00:24:48,168 Víte, co by na to řekla Anya? 345 00:24:49,668 --> 00:24:53,793 Řekla by: „Kdyby to byl duch nebo znamení 346 00:24:54,626 --> 00:24:56,043 a kdyby mohli říct „Spence“, 347 00:24:57,501 --> 00:24:58,918 tak by řekli i něco jiného. 348 00:24:59,793 --> 00:25:01,293 Myslím, že nepřijde. 349 00:25:03,251 --> 00:25:04,084 Vážně? 350 00:25:05,084 --> 00:25:06,709 Spala, když jsem odcházela. 351 00:25:06,793 --> 00:25:07,834 Má to dnes vůbec cenu? 352 00:25:07,918 --> 00:25:10,334 Jestli jsme pořád sjetí a vystrašení, 353 00:25:10,418 --> 00:25:12,543 - tak to naprosto chápu… - Jdeme do toho. 354 00:25:12,626 --> 00:25:16,043 Naplánoval sis celý den a řekl jsi, že skončil tvým příběhem. 355 00:25:16,126 --> 00:25:18,043 A pokud nechceš slyšet „Smrt sjetím“, 356 00:25:18,126 --> 00:25:20,209 kterou mimochodem velmi rád odvyprávím, 357 00:25:20,293 --> 00:25:21,918 měl by ses odhodlat. 358 00:25:22,501 --> 00:25:24,793 Dnes trochu pozměníme přípitek. 359 00:25:27,709 --> 00:25:29,084 Chci si připít… 360 00:25:31,418 --> 00:25:33,001 na dny. 361 00:25:34,501 --> 00:25:36,543 Myslím na ten den, co jsme zažili. 362 00:25:37,876 --> 00:25:40,001 Na den, kdy jsme měli podle někoho umřít. 363 00:25:41,543 --> 00:25:47,043 Chci připít na ty dny před tím i na ty potom. 364 00:25:48,751 --> 00:25:51,918 Na ty předtím i na ty potom. 365 00:25:52,459 --> 00:25:55,209 Na tyto dny teď i na ty za hranicí. 366 00:25:56,001 --> 00:25:57,543 Na tyto dny teď a na ty za hranicí. 367 00:25:57,626 --> 00:25:59,626 Viděni nebo neviděni, jsou tu, ale přitom nejsou. 368 00:25:59,709 --> 00:26:01,918 Viděni nebo neviděni, jsou tu, ale přitom nejsou. 369 00:26:02,626 --> 00:26:06,001 Viděni nebo neviděni, jsou tu, ale přitom nejsou. 370 00:26:06,751 --> 00:26:08,001 Na všechny tyto dny. 371 00:26:09,834 --> 00:26:10,709 Na všechny. 372 00:26:22,043 --> 00:26:23,793 Můj příběh se jmenuje „Na shledanou“. 373 00:26:24,584 --> 00:26:28,501 A nejsou tam věci, na které v noci narazíte. 374 00:26:29,459 --> 00:26:32,626 Ale má pár věcí, 375 00:26:33,543 --> 00:26:35,543 které mě děsí. 376 00:26:39,668 --> 00:26:43,668 Luke miluje videohry. A je i docela dobrý programátor. 377 00:26:43,751 --> 00:26:46,418 Už ze svého sklepa navrhuje strategické hry. 378 00:26:46,501 --> 00:26:50,293 Ale poslední dobou myslí jen na holku u pultu. 379 00:26:50,376 --> 00:26:52,418 Poslední dva týdny sem chodí každé odpoledne 380 00:26:52,501 --> 00:26:54,543 a snaží se sebrat odvahu, aby s ní promluvil. 381 00:26:56,668 --> 00:26:58,543 A dnes ten den nadešel. 382 00:27:00,334 --> 00:27:03,918 A je to taky den, kdy zničí celý svět. 383 00:27:10,418 --> 00:27:12,334 Říkala jsem si, kdy se konečně odhodláš. 384 00:27:12,959 --> 00:27:16,376 - Hrála jsi to? - Ne, jsem hlavně na strategie. 385 00:27:16,459 --> 00:27:21,001 - To mě taky baví nejvíc. - Tak proč kupuješ Broadsword? 386 00:27:26,209 --> 00:27:27,126 Víš, že… 387 00:27:28,376 --> 00:27:30,876 - Designuju hry? - Jo? 388 00:27:30,959 --> 00:27:32,626 Strategické hry. 389 00:27:32,709 --> 00:27:35,126 Teď pracuju na Starlight Crystal. 390 00:27:35,876 --> 00:27:38,251 Chtěl jsem se tě zeptat, 391 00:27:38,334 --> 00:27:41,418 jestli bys se mnou nešla na film. 392 00:27:42,501 --> 00:27:45,376 Vlastně teď s někým chodím. 393 00:27:46,334 --> 00:27:49,418 Dali jsme se dohromady před týdnem, ale jsem polichocena. 394 00:27:50,501 --> 00:27:52,959 Jsem Becky. Těší mě. 395 00:27:54,793 --> 00:27:57,084 Mě taky. Já jsem Luke. 396 00:27:57,168 --> 00:27:59,751 Vrátím ten Broadsword. 397 00:27:59,834 --> 00:28:00,959 Nebudu ho kupovat. 398 00:28:03,251 --> 00:28:04,876 Starlight Crystal. 399 00:28:07,126 --> 00:28:10,668 Promiň. Nešpehoval jsem tě, jen jsem tě zaslechl. 400 00:28:11,293 --> 00:28:12,751 Říkals, že navrhuješ hry. 401 00:28:13,543 --> 00:28:15,959 - Jo, to je… - Nechci tě vyděsit. 402 00:28:16,043 --> 00:28:18,459 Žádné nebezpečí od cizince. Jsem Vincent z Viacomu. 403 00:28:20,001 --> 00:28:21,209 Nechtěl jsem rušit. 404 00:28:21,293 --> 00:28:22,834 Jen nepotkávám moc středoškoláků, 405 00:28:22,918 --> 00:28:24,918 kteří kódují strategické hry. 406 00:28:25,668 --> 00:28:26,584 Řekni mi víc. 407 00:28:26,668 --> 00:28:29,043 Vincent Beggs byl legendou. 408 00:28:29,126 --> 00:28:31,834 Nikdo nevěděl, jak vypadá. Nikdo ho nikdy neviděl. 409 00:28:31,918 --> 00:28:37,001 Byl to jen programátor, frajer, záhadný génius, rocková hvězda, samotář. 410 00:28:37,084 --> 00:28:40,043 Takže když Vince nabídl, že mu ukáže jeho nadcházející hru, 411 00:28:40,126 --> 00:28:41,793 Luke se nemusel dlouho rozmýšlet. 412 00:28:41,876 --> 00:28:43,293 Do prdele. 413 00:28:44,293 --> 00:28:45,334 Tady bydlíte? 414 00:28:45,418 --> 00:28:47,084 Tady? Ne. 415 00:28:47,168 --> 00:28:49,209 Tohle je pronajaté. Mám tu dokončit hru. 416 00:28:50,834 --> 00:28:53,043 Koukni na tohle. 417 00:28:54,834 --> 00:28:56,376 Do prdele. 418 00:28:56,459 --> 00:28:58,251 Tohle je hra příštího milénia. 419 00:28:58,334 --> 00:28:59,876 Co je to za grafiku? 420 00:28:59,959 --> 00:29:03,043 - Jaký má ta hra engine? - Bojová strategie blízké budoucnosti. 421 00:29:05,668 --> 00:29:10,043 V podstatě je to risk na steroidech. 422 00:29:11,376 --> 00:29:13,251 Jaderný arzenál byl přesunut na orbit. 423 00:29:13,334 --> 00:29:18,459 USA, Rusko, Čína, Indie, všechny mají na orbitě arzenál. 424 00:29:18,543 --> 00:29:22,334 Můžeš rozpoutat třetí světovou, nebo ji ukončit. 425 00:29:23,001 --> 00:29:24,376 Nebo můžeš ukončit svět. 426 00:29:26,418 --> 00:29:27,959 AKTIVOVAT ZBRAŇOVÉ SYSTÉMY KOLIK? 427 00:29:28,043 --> 00:29:31,418 První z 10 000 rozhodnutí. A tohle je jediné snadné. 428 00:29:32,334 --> 00:29:34,459 Kolik zbraňových stanic chceš aktivovat? 429 00:29:34,543 --> 00:29:37,209 Všech devět najednou, nebo raději míň? 430 00:29:37,293 --> 00:29:39,293 Můžeš na to jít pomaleji, hezky postupně. 431 00:29:40,334 --> 00:29:41,876 Pokud je teda nesestřelí. 432 00:29:42,793 --> 00:29:45,584 AKTIVOVAT ZBRAŇOVÉ SYSTÉMY KOLIK? 433 00:29:46,168 --> 00:29:47,043 Hodně štěstí. 434 00:29:57,459 --> 00:29:58,918 AKTIVOVAT ZBRAŇOVÉ SYSTÉMY KOLIK? 435 00:30:04,501 --> 00:30:06,626 VYJEDNAT KLID ZBRANÍ? 436 00:30:08,334 --> 00:30:10,543 VYJEDNAT KLID ZBRANÍ? NE 437 00:30:15,668 --> 00:30:17,501 ZAZNAMENÁNY STARTY. 438 00:30:17,584 --> 00:30:19,751 První hra netrvala ani deset minut. 439 00:30:19,834 --> 00:30:21,793 Komplexní je slabé slovo. 440 00:30:21,876 --> 00:30:25,126 Suverénní národ byl dokonale simulován, s reakčními časy, 441 00:30:25,209 --> 00:30:27,751 divokými kartami, technickými výhodami a poruchami, 442 00:30:27,834 --> 00:30:30,334 řada zbraní, která byla v hrách bezprecedentní, 443 00:30:30,418 --> 00:30:34,584 a komplexní globální ekosystém, který ho na každém kroku fascinoval. 444 00:30:35,793 --> 00:30:38,543 Do půlnoci zažil stovku jaderných holokaustů, 445 00:30:38,626 --> 00:30:43,501 vypálil planetu a vyhladil lidskou rasu znovu a znovu. 446 00:30:43,584 --> 00:30:46,043 Vyhrát tuto hru bylo zkrátka nemožné. 447 00:30:46,126 --> 00:30:47,376 Je to nemožné. 448 00:30:47,459 --> 00:30:50,626 Skoro to není ani hra, jako spíš simulace. 449 00:30:50,709 --> 00:30:56,543 Musím počítat s počasím, radioaktivním spadem…není to zábava. 450 00:30:56,626 --> 00:30:59,209 Je to moc skutečné. 451 00:30:59,293 --> 00:31:02,251 Mohl by to být užitečný tréninkový nástroj pro armádu, ale… 452 00:31:02,334 --> 00:31:05,418 I pro etiky. Morálka nukleárního věku. 453 00:31:06,001 --> 00:31:08,793 Všechna lidská síla se setkává s lidskou slabostí. 454 00:31:10,626 --> 00:31:12,043 Šachmat pro planetu Zemi. 455 00:31:13,376 --> 00:31:14,543 Tohle je můj opus. 456 00:31:16,001 --> 00:31:18,376 Promiň, že jdu pozdě. Nechala jsem se trochu unést. 457 00:31:18,459 --> 00:31:20,251 Restaurace měla zavřeno, museli jsme jinam. 458 00:31:22,834 --> 00:31:23,918 Ahoj. 459 00:31:25,084 --> 00:31:26,126 Tohle je Luke. 460 00:31:27,668 --> 00:31:29,709 - Programátor. - Jo. 461 00:31:33,084 --> 00:31:34,209 Ahoj, Luku. 462 00:31:35,459 --> 00:31:38,834 Ráda tě vidím. Jsem Kara. 463 00:31:43,293 --> 00:31:44,543 Luke zkouší Decision. 464 00:31:44,626 --> 00:31:47,001 Jo, a moc dobře mi to nejde. 465 00:31:47,084 --> 00:31:49,501 No, je to těžké. 466 00:31:50,668 --> 00:31:52,543 Skoro nemožné. 467 00:31:55,793 --> 00:31:57,376 Vince je génius, co? 468 00:31:59,168 --> 00:32:02,793 Můžete si dát pauzu. Zrovna jsem byla na pláži, 469 00:32:02,876 --> 00:32:05,293 a dnes jsou hvězdy a měsíc… 470 00:32:05,376 --> 00:32:07,168 Říkal jsi, že se půjdeme brzy podívat. 471 00:32:07,251 --> 00:32:08,418 Jo, to je pravda. 472 00:32:09,959 --> 00:32:11,043 Na co? 473 00:32:12,876 --> 00:32:14,126 To je tvoje holka? 474 00:32:15,001 --> 00:32:16,918 Zapomeň na hry. Vyhrál jsi v životě. 475 00:32:17,626 --> 00:32:18,876 Konec hry. Nejvyšší skóre. 476 00:32:19,793 --> 00:32:21,626 Tohle musíš vidět, Luku. 477 00:32:21,709 --> 00:32:23,084 Kdy? Jak blízko? 478 00:32:23,168 --> 00:32:24,584 Asi 50 vteřin. 479 00:32:24,668 --> 00:32:27,709 Říká, že je normální něco takového vědět. 480 00:32:27,793 --> 00:32:29,834 Asi za 50 vteřin 481 00:32:29,918 --> 00:32:33,418 můžeš vidět Mezinárodní vesmírnou stanici. 482 00:32:37,376 --> 00:32:40,376 Přesně ví, kdy se na obzoru objeví planeta. 483 00:32:41,001 --> 00:32:43,251 Umí to skvěle se souřadnicemi na obloze. 484 00:32:44,001 --> 00:32:46,001 Jo, to šlo z té hry poznat. 485 00:32:46,084 --> 00:32:47,959 Nutí tě to brát v potaz skleníkový efekt. 486 00:32:48,043 --> 00:32:50,293 Myslet na tohle všechno je prostě nemožné. 487 00:32:50,376 --> 00:32:53,876 Zvítězit v takové hře prostě nejde. Je to…já nevím. 488 00:32:53,959 --> 00:32:56,209 - Je tam toho prostě moc. - No… 489 00:32:57,543 --> 00:32:59,459 Když mi to pomůžeš rozluštit, Luku, 490 00:33:01,126 --> 00:33:02,626 rozdělím se s tebou. 491 00:33:03,584 --> 00:33:04,543 Cože? 492 00:33:04,626 --> 00:33:07,709 Jo, o peníze si už nebudeš muset dělat starosti. 493 00:33:08,418 --> 00:33:09,459 Co ty na to? 494 00:33:12,543 --> 00:33:13,584 Támhle je. 495 00:33:23,293 --> 00:33:24,584 Do prdele. 496 00:33:25,543 --> 00:33:26,459 Páni. 497 00:33:42,543 --> 00:33:43,543 Luku! 498 00:33:52,918 --> 00:33:55,126 Promiň. To bylo trochu divné. 499 00:33:56,959 --> 00:33:58,584 Myslím, že už jsem v pořádku. 500 00:34:00,376 --> 00:34:01,209 Nic mi není. 501 00:34:06,209 --> 00:34:07,418 Na tom není nic divného. 502 00:34:07,501 --> 00:34:09,501 Vypiju cokoliv, co mi dají, 503 00:34:09,584 --> 00:34:12,126 zvlášť, když bezdůvodně omdlím. 504 00:34:12,209 --> 00:34:13,168 Je tu důvod. 505 00:34:14,501 --> 00:34:15,668 Luke má slabé srdce. 506 00:34:16,626 --> 00:34:18,668 Ví to už od dětství. 507 00:34:18,751 --> 00:34:20,834 Občas se zadýchá, když jde do schodů. 508 00:34:20,918 --> 00:34:22,084 Nikdy nemohl sportovat. 509 00:34:22,168 --> 00:34:25,334 To byl jeden z důvodů, proč našel videohry. 510 00:34:25,959 --> 00:34:30,001 Protože jeho srdce muselo pracovat o něco víc než u většiny jiných lidí. 511 00:34:31,043 --> 00:34:33,251 Doktor říkal, že nemusí tak dlouho vydržet. 512 00:34:34,501 --> 00:34:38,918 Vlastně…mu může kdykoliv vypovědět službu. 513 00:34:39,793 --> 00:34:42,584 Zatím se nový vztah Becky prohluboval. 514 00:34:42,668 --> 00:34:44,376 Jejím novým nápadníkem byl Ray. 515 00:34:44,459 --> 00:34:48,543 Syn významného politika. Bohatý, s konexemi a zatraceně pohledný. 516 00:34:48,626 --> 00:34:51,168 Má před sebou velmi zářnou budoucnost. 517 00:34:51,793 --> 00:34:54,293 Kluk, který mohl v dospělosti dělat cokoliv. 518 00:34:54,376 --> 00:34:56,126 Bílý dům nebo Wall Street. 519 00:34:56,209 --> 00:34:58,709 Kluk, který vždy přitahuje pozornost dívek 520 00:34:58,793 --> 00:35:00,334 a chystá se získat další. 521 00:35:00,418 --> 00:35:03,251 To je takový pech. 522 00:35:03,334 --> 00:35:06,251 A že se to musí stát tak nádhernému stroji. 523 00:35:08,168 --> 00:35:11,543 Mám hever, fešáku. Chceš pomoct ji vyměnit? 524 00:35:12,751 --> 00:35:15,334 Luke zatím po škole každý den chodil k Vincentovi 525 00:35:15,418 --> 00:35:16,543 a snažil se vyhrát hru. 526 00:35:17,293 --> 00:35:18,293 ZKÁZA NA ÚROVNI VYHYNUTÍ 527 00:35:18,376 --> 00:35:19,584 A moc mu to nešlo. 528 00:35:20,793 --> 00:35:23,251 Dobře. Nevím, na co si tu hraješ, ale udělal jsem to. 529 00:35:23,334 --> 00:35:25,793 Spustil jsem evakuaci, než bomby zasáhly D.C., 530 00:35:25,876 --> 00:35:28,168 a jsem pořád naživu, takže… 531 00:35:29,751 --> 00:35:31,918 Jsem teď na vesmírné stanici. 532 00:35:32,543 --> 00:35:33,751 A co teď? 533 00:35:33,834 --> 00:35:36,334 Má tu začít nějaká nová hra? 534 00:35:36,418 --> 00:35:38,043 Zbyl jsem sám, nikdo jiný tu není. 535 00:35:39,126 --> 00:35:40,126 Mám sedět celé měsíce 536 00:35:40,209 --> 00:35:42,084 a udýchat se k smrti? 537 00:35:43,501 --> 00:35:45,334 Co? Co můžu dělat? 538 00:35:45,418 --> 00:35:46,793 Proč ta hra ještě neskončila? 539 00:35:46,876 --> 00:35:47,834 Přesně tak. 540 00:35:49,043 --> 00:35:49,876 Co teď? 541 00:35:53,168 --> 00:35:58,084 ZKÁZA NA ÚROVNI VYHYNUTÍ 542 00:36:01,459 --> 00:36:02,501 To je všechno? 543 00:36:02,584 --> 00:36:05,668 - Jo. - Tak jo, to musíš změnit. 544 00:36:07,418 --> 00:36:09,168 Nevím, co to má být za vyšší moc, 545 00:36:09,251 --> 00:36:10,418 ale je to hrozně trapný. 546 00:36:11,501 --> 00:36:14,209 Bože, neříkej mi, že to mají být mimozemšťani. 547 00:36:19,043 --> 00:36:22,251 Pak mu jednoho dne Becky zavolala a zhroutila se. 548 00:36:22,334 --> 00:36:24,626 Ahoj. Všechno v pořádku? 549 00:36:24,709 --> 00:36:26,584 V obchodě si mohla oči vyplakat. 550 00:36:28,168 --> 00:36:29,584 A Luke se jí snažil pomoct. 551 00:36:29,668 --> 00:36:31,209 Měl na oblečení rtěnku. 552 00:36:31,293 --> 00:36:34,751 Řekla mu, že ji Ray podváděl se starší ženou. 553 00:36:36,043 --> 00:36:39,043 A i když to Ray popírá, Becky ví, že je to pravda. 554 00:36:40,543 --> 00:36:42,126 A že má zlomené srdce. 555 00:36:44,209 --> 00:36:45,293 - Ahoj. - Ahoj. 556 00:36:47,168 --> 00:36:48,293 - Měj se. - Samozřejmě. 557 00:37:01,543 --> 00:37:03,543 - Vím, o co se snažíš. - Cože? 558 00:37:03,626 --> 00:37:04,959 Hele, dej si zpátečku. 559 00:37:05,584 --> 00:37:06,876 Ušilas to na mě. 560 00:37:06,959 --> 00:37:09,543 Řekl mi, co děláš, a nebude to fungovat. 561 00:37:09,626 --> 00:37:10,876 Zlato, tys zešílel. 562 00:37:10,959 --> 00:37:13,209 Dobře? Chytili nás, nic víc v tom nebylo. 563 00:37:13,293 --> 00:37:15,001 Ani jsem se tě nedotkl a ty to víš. 564 00:37:15,084 --> 00:37:16,584 Ušilas to na mě. 565 00:37:17,834 --> 00:37:20,418 Všechno mi řekl. Řekl mi to. 566 00:37:21,543 --> 00:37:22,668 Drž se ode mě dál. 567 00:37:23,918 --> 00:37:25,584 Počkej, o kom to mluvíš? 568 00:37:28,126 --> 00:37:29,084 O Frederickovi. 569 00:37:29,751 --> 00:37:30,668 On mi to řekl. 570 00:37:36,084 --> 00:37:36,959 Musíme jít. 571 00:37:37,043 --> 00:37:38,751 - Cože? - Hned! 572 00:37:40,709 --> 00:37:41,668 Vincente! 573 00:37:42,543 --> 00:37:43,418 Vincente? 574 00:37:45,751 --> 00:37:48,668 Ale ne… 575 00:37:52,251 --> 00:37:53,418 Cítíš to? 576 00:37:54,543 --> 00:37:55,793 Formaldehyd. 577 00:37:57,251 --> 00:37:58,876 Tohle je jen zpráva. 578 00:37:58,959 --> 00:38:01,501 - Kde je Vincent? - Myslím, že ho dostal. 579 00:38:02,418 --> 00:38:06,001 - Tímhle nám to ukazuje. - Co se to děje? 580 00:38:06,084 --> 00:38:07,584 Musím ti něco říct. 581 00:38:08,959 --> 00:38:12,001 A nesuď mě, dokud neskončím. 582 00:38:13,293 --> 00:38:16,793 Byla jedna dívka, která se zamilovala do dokonalého chlapce. 583 00:38:17,709 --> 00:38:19,793 Byl předurčen k velkým věcem. 584 00:38:20,959 --> 00:38:23,334 Vzali se příliš mladí. Rychle se vyšvihl nahoru. 585 00:38:23,418 --> 00:38:25,001 Byl nejmladší senátor za New York. 586 00:38:25,084 --> 00:38:28,251 Dokonce zaměstnal i nejlepšího kamaráda své ženy. 587 00:38:29,043 --> 00:38:31,418 Psal kód pro ministerstvo obrany. 588 00:38:32,709 --> 00:38:34,626 Společně vytvořili něco… 589 00:38:35,751 --> 00:38:36,834 úžasného. 590 00:38:37,834 --> 00:38:40,584 Globální obranný systém se základnou ve vesmíru. 591 00:38:41,918 --> 00:38:44,293 Bezpečně přesunuli jaderný arzenál mimo planetu 592 00:38:45,793 --> 00:38:47,793 na vesmírnou stanici. 593 00:38:49,334 --> 00:38:51,793 A pak její nejlepší kamarád, 594 00:38:52,334 --> 00:38:53,709 její sladký kamarád, 595 00:38:55,834 --> 00:38:58,668 se kterým mohla být šťastná v jiném životě… 596 00:39:00,626 --> 00:39:02,126 zemřel. 597 00:39:02,834 --> 00:39:04,168 Měl nemocné srdce. 598 00:39:05,209 --> 00:39:06,876 Zemřel na své 33. narozeniny. 599 00:39:06,959 --> 00:39:08,459 O pět let později 600 00:39:08,543 --> 00:39:11,626 se její manžel stal prezidentem Spojených států. 601 00:39:13,501 --> 00:39:15,376 A svět šel k čertu. 602 00:39:16,251 --> 00:39:19,543 Hodiny Posledního soudu odbyly půlnoc, a on aktivoval arzenál. 603 00:39:19,626 --> 00:39:22,376 Chce shodit bombu, aby zastavil jinou bombu. 604 00:39:22,459 --> 00:39:24,376 Tak to řekl a ona mu to chtěla rozmluvit. 605 00:39:24,459 --> 00:39:27,209 Prosí ho, aby to neudělal, a on… 606 00:39:28,668 --> 00:39:30,126 ji poslechne. 607 00:39:31,293 --> 00:39:32,459 Váhá. 608 00:39:33,959 --> 00:39:35,918 A pak jsou ty rakety stejně odpáleny. 609 00:39:36,709 --> 00:39:39,709 Provedou evakuaci na vesmírnou stanici na oběžné dráze. 610 00:39:40,584 --> 00:39:42,459 A pak zmáčkne tlačítka. 611 00:39:43,459 --> 00:39:44,834 Ale už je pozdě. 612 00:39:44,918 --> 00:39:47,459 Rakety létají nahoru a dolů 613 00:39:47,543 --> 00:39:49,543 a celý svět je v plamenech. 614 00:39:50,251 --> 00:39:51,584 A oni čekají. 615 00:39:51,668 --> 00:39:55,376 Hrstka lidí, která zůstala na vesmírné stanici. 616 00:39:55,959 --> 00:39:58,959 Dochází jim vzduch a jídlo 617 00:39:59,043 --> 00:40:01,168 a svět pod nimi je mrtvý. 618 00:40:02,918 --> 00:40:05,126 A on přichází o rozum. 619 00:40:05,209 --> 00:40:06,876 Její manžel se přestane kontrolovat. 620 00:40:06,959 --> 00:40:09,334 Začne byl manický a násilný. 621 00:40:09,876 --> 00:40:12,709 Zešílel z toho, co udělal. 622 00:40:12,793 --> 00:40:14,418 A pak přišli oni. 623 00:40:15,126 --> 00:40:16,126 ZKÁZA NA ÚROVNI VYHYNUTÍ 624 00:40:16,209 --> 00:40:20,501 Vidí jasné světlo, jako z hvězdy. 625 00:40:22,251 --> 00:40:26,168 Je větší a větší a krouží kolem vesmírné stanice. 626 00:40:26,834 --> 00:40:28,293 Nakukuje do oken 627 00:40:29,001 --> 00:40:31,001 a pak vejde dovnitř. 628 00:40:31,084 --> 00:40:32,251 Jsou to andělé? 629 00:40:33,084 --> 00:40:36,126 Ta bílá světla, jsou to andělé? 630 00:40:36,209 --> 00:40:37,709 Sandra je prostě Sandra. 631 00:40:38,293 --> 00:40:40,293 Nejsou. Říkám jim… 632 00:40:41,334 --> 00:40:42,584 - Ilumini. - Ilumini. 633 00:40:44,043 --> 00:40:46,584 Bytosti ze vzdálené galaxie. 634 00:40:46,668 --> 00:40:49,043 A sledovali nás. 635 00:40:49,751 --> 00:40:55,001 Říkali, že nás můžou poslat zpátky do bodu v naší časové linii. 636 00:40:56,668 --> 00:40:58,668 Kdy bychom měli šanci něco změnit. 637 00:40:59,959 --> 00:41:01,751 Šanci změnit všechno. 638 00:41:03,543 --> 00:41:04,418 Luku… 639 00:41:07,543 --> 00:41:08,793 Jsem Becky… 640 00:41:09,668 --> 00:41:10,709 z budoucnosti. 641 00:41:12,793 --> 00:41:13,709 A Frederick… 642 00:41:13,793 --> 00:41:14,793 O kom to mluvíš? 643 00:41:14,876 --> 00:41:15,709 O Frederickovi. 644 00:41:16,418 --> 00:41:20,293 …je Ray, můj manžel a je tu taky. 645 00:41:21,293 --> 00:41:25,043 Jestli jsi Becky a tenhle chlap je Ray… 646 00:41:27,251 --> 00:41:28,334 tak kdo je Vincent? 647 00:41:32,876 --> 00:41:34,084 Zlato, to jsi ty. 648 00:41:36,584 --> 00:41:40,501 Vzal si jméno Vincent Beggs, protože věděl, že to jméno zbožňuješ. 649 00:41:40,584 --> 00:41:41,959 Věříš mu. 650 00:41:42,043 --> 00:41:44,751 Ale co je důležitější, taky věděl, že nemáš tušení, 651 00:41:44,834 --> 00:41:46,459 jak skutečný Vincent Beggs vypadá. 652 00:41:46,543 --> 00:41:50,626 Ale řekla jsi, že jsem zemřel v den svých 33. narozenin dávno před válkou. 653 00:41:51,709 --> 00:41:53,168 - To ano. - Jo. 654 00:41:53,251 --> 00:41:54,918 Tak jak jsem se sem dostal? 655 00:41:55,001 --> 00:41:56,501 To přesně nevím. 656 00:41:57,418 --> 00:42:01,043 Neřekl jsi mi všechno, ale i tebe poslali zpátky. 657 00:42:01,584 --> 00:42:04,459 Probudil ses na pláži a řekli ti, 658 00:42:04,543 --> 00:42:07,418 že tvým účelem je, aby ses něco naučil. 659 00:42:07,501 --> 00:42:09,709 Něco o hře, o kódu. 660 00:42:09,793 --> 00:42:12,626 Vrátil ses sem zastavit válku. 661 00:42:14,668 --> 00:42:15,793 A co Ray? 662 00:42:18,334 --> 00:42:19,584 Musím ho zabít. 663 00:42:22,043 --> 00:42:25,168 Musím říct, že jsem v šoku, že tě tu vidím. 664 00:42:26,918 --> 00:42:28,418 Ani jsi tam nebyl. 665 00:42:28,501 --> 00:42:31,584 Umřel jsi, než se to všechno semlelo. 666 00:42:32,209 --> 00:42:33,834 Jo, ale stejně mě dostali zpátky. 667 00:42:33,918 --> 00:42:35,293 Jo, ale proč? 668 00:42:36,001 --> 00:42:40,834 Prostě nám řekli, že se můžeme vrátit. 669 00:42:40,918 --> 00:42:43,168 Šance zachránit celé lidstvo. 670 00:42:43,251 --> 00:42:45,209 Mohli bychom se vrátit a změnit… 671 00:42:46,918 --> 00:42:47,959 něco. Nevím co. 672 00:42:48,668 --> 00:42:51,751 Jsi tu, abys našel Becky. Proč? 673 00:42:52,668 --> 00:42:53,876 Hraje si se mnou. 674 00:42:54,626 --> 00:42:58,168 Vidím ji ve svých vzpomínkách, ve svých nových vzpomínkách. 675 00:43:00,418 --> 00:43:02,668 Myslím, že se mě snaží zabít. 676 00:43:04,168 --> 00:43:06,709 Myslí si, že moje smrt by mohla všechno zastavit. 677 00:43:06,793 --> 00:43:08,168 Jako by to byla moje chyba. 678 00:43:09,209 --> 00:43:10,918 Tohle byla její chyba, víš? 679 00:43:12,626 --> 00:43:16,334 Když zemře, možná se nic z toho nestane. 680 00:43:16,418 --> 00:43:18,209 Neřeknu ti, kde je. 681 00:43:19,334 --> 00:43:20,168 Neřeknu. 682 00:43:23,084 --> 00:43:26,376 Vždycky jsi pro ni měl slabost. Věděl jsem to už od začátku. 683 00:43:27,751 --> 00:43:30,043 Měl jsem ti ji nechat, Luku. 684 00:43:32,793 --> 00:43:34,334 A já bych to udělal správně. 685 00:43:35,209 --> 00:43:36,501 Vyhrál bych. 686 00:43:36,584 --> 00:43:37,584 Nevyhrál. 687 00:43:38,209 --> 00:43:39,834 Takhle tu hru vyhrát nemůžeš. 688 00:43:39,918 --> 00:43:41,876 Není to hra, Luku. 689 00:43:43,293 --> 00:43:44,668 Já vím, Rayi. 690 00:43:49,084 --> 00:43:52,501 Okamžitě mi řekni, kde je! 691 00:43:54,084 --> 00:43:55,251 Jak vypadali… 692 00:43:58,459 --> 00:43:59,334 když přišli? 693 00:44:00,959 --> 00:44:03,709 Nejdřív jsem myslel, že jsou mimozemšťani. Museli být. 694 00:44:04,584 --> 00:44:10,168 Nebo nějaká neskutečně pokročilá telekinetická forma života. 695 00:44:11,834 --> 00:44:14,584 Byl jsem tam na zemi a umíral. 696 00:44:16,334 --> 00:44:17,793 Srdce mi nebilo. 697 00:44:19,959 --> 00:44:21,126 Pak se objevilo světlo 698 00:44:22,126 --> 00:44:23,793 a řekli mi, že mám jednu šanci. 699 00:44:25,501 --> 00:44:27,126 Jednu šanci se vrátit. 700 00:44:27,668 --> 00:44:32,084 Takže ses vrátil, abys sbalil tu holku? 701 00:44:32,168 --> 00:44:33,709 Vrátil jsem se programovat. 702 00:44:35,376 --> 00:44:37,126 Napsat kód. 703 00:44:37,209 --> 00:44:38,251 Na tu hru? 704 00:44:39,168 --> 00:44:40,376 K čemu? 705 00:44:41,709 --> 00:44:43,376 Bohužel to fungovalo dost dobře. 706 00:44:43,459 --> 00:44:47,709 Ne ta hra, ten program, on. A hádám, že i já… 707 00:44:50,668 --> 00:44:52,001 Myslím, že to možná vyšlo. 708 00:44:52,709 --> 00:44:54,251 Ty mi to neřekneš, že ne? 709 00:44:55,084 --> 00:44:56,543 Dělej, co musíš. 710 00:44:57,501 --> 00:44:58,418 Dobře. 711 00:45:10,709 --> 00:45:13,043 Luke podruhé ve svém životě umírá, 712 00:45:13,751 --> 00:45:18,084 ale nebojí se, protože to celou dobu cítil. 713 00:45:18,168 --> 00:45:20,876 Cítil, jak ta myšlenka zakořenila v jeho vlastním mozku. 714 00:45:22,709 --> 00:45:24,584 Tak to chodí, když jste z budoucnosti. 715 00:45:25,709 --> 00:45:28,418 Nemusíte přemýšlet, jestli změníte minulost. 716 00:45:28,501 --> 00:45:30,084 AKTIVOVAT ZBRAŇOVÉ SYSTÉMY KOLIK? 717 00:45:33,959 --> 00:45:36,084 Pokud ji změníte, budete to vědět. 718 00:45:36,168 --> 00:45:37,459 GRATULUJI! KONEC HRY 719 00:45:38,043 --> 00:45:39,251 Protože se taky změníte. 720 00:45:46,001 --> 00:45:49,459 Ale i přes jeho ujištění Becky odmítá uvěřit, 721 00:45:49,543 --> 00:45:54,418 že Luke může zabránit konci světa tím, že prostě ten kód nenapíše. 722 00:45:54,501 --> 00:45:57,584 Jediný způsob, jak to vyhrát, je nehrát, takže nenapíšu kód… 723 00:45:57,668 --> 00:45:59,584 Protože pro ni 724 00:45:59,668 --> 00:46:02,043 byl jen jeden způsob, jak změnit budoucnost. 725 00:46:02,126 --> 00:46:03,584 Jak změnit všechno. 726 00:46:05,626 --> 00:46:07,043 Prostě mě nech na pokoji. 727 00:46:07,126 --> 00:46:08,126 Zabít Raye. 728 00:46:08,209 --> 00:46:09,209 Vypadni. 729 00:46:09,293 --> 00:46:10,668 - Becky, nedělej to. - Vypadni. 730 00:46:10,751 --> 00:46:12,709 - Becky, prosím! - Vypadni! 731 00:46:23,584 --> 00:46:24,793 Pozor! 732 00:46:29,459 --> 00:46:30,334 Becky? 733 00:46:31,626 --> 00:46:32,501 Becky! 734 00:46:35,709 --> 00:46:39,084 Becky! Hej, podívej se na mě. 735 00:46:39,168 --> 00:46:40,834 - Hej. - Cos to udělala? 736 00:46:42,626 --> 00:46:44,209 Proč ty? 737 00:47:10,626 --> 00:47:11,918 Luke si šel svou cestou. 738 00:47:12,459 --> 00:47:15,876 Ten kód nikdy nenapsal, zůstal jen u svých her. 739 00:47:16,418 --> 00:47:19,334 Kdyby měl svět skončit, nebylo by to kvůli němu. 740 00:47:20,334 --> 00:47:21,501 Teď byl opatrný. 741 00:47:22,084 --> 00:47:25,334 Dával si pozor na budoucnost i na své srdce. 742 00:47:26,584 --> 00:47:28,334 Ray se stal prezidentem, 743 00:47:28,418 --> 00:47:30,501 ale to, co se tu noc stalo, ho změnilo. 744 00:47:31,543 --> 00:47:32,543 Byl moudřejší. 745 00:47:33,126 --> 00:47:34,876 Věděl, jak vypadá smrt. 746 00:47:35,459 --> 00:47:38,709 Luke žil dobrý život, prožíval každý okamžik. 747 00:47:40,001 --> 00:47:42,043 A uvědomil si ještě něco. 748 00:47:42,126 --> 00:47:45,543 Ať byla ta světla a ti tvorové čímkoliv, 749 00:47:45,626 --> 00:47:47,418 nejspíš to nebyli mimozemšťané. 750 00:47:47,501 --> 00:47:50,084 Ne, byli až moc lidští. 751 00:47:50,168 --> 00:47:51,918 Rozhodl se, že to byli andělé. 752 00:47:52,543 --> 00:47:56,043 Ilumini, nebo jak jim Becky říkala, byli andělé. 753 00:47:56,959 --> 00:47:59,043 A možná právě tací andělé jsou. 754 00:47:59,126 --> 00:48:01,126 Možná andělé představují druhou šanci. 755 00:48:07,668 --> 00:48:09,668 Po letech se vrátil na tu pláž. 756 00:48:10,459 --> 00:48:12,668 Normální středa. Nic zvláštního. 757 00:48:14,209 --> 00:48:17,543 Až na to, že to bylo den po jeho 33. narozeninách. 758 00:48:18,584 --> 00:48:21,418 Den po dni, kdy měl podle Kary umřít. 759 00:48:22,751 --> 00:48:24,459 Ale jeho srdce vydrželo. 760 00:48:25,209 --> 00:48:27,793 Žádná světla na nebi. Ne, Luke byl naživu. 761 00:48:28,959 --> 00:48:33,251 Nevěděl, jestli bude žít další den nebo rok, 762 00:48:33,334 --> 00:48:36,418 ale kdo z nás to ví? 763 00:48:40,709 --> 00:48:41,918 Páni. 764 00:48:43,293 --> 00:48:45,418 Tak to pozor, Jamesi Camerone. 765 00:48:45,501 --> 00:48:46,751 Lidi… 766 00:48:47,293 --> 00:48:50,418 bude tak naštvaná. 767 00:48:51,418 --> 00:48:55,168 Celé týdny tolik andělů, 768 00:48:55,251 --> 00:48:57,626 a ona zaspí ten jediný příběh, kam se to hodilo. 769 00:49:10,126 --> 00:49:10,959 Co to děláš? 770 00:49:12,793 --> 00:49:13,626 Táhni k čertu! 771 00:49:15,543 --> 00:49:18,459 - Pomůžu ti. - Říkám ti, abys táhla k čertu! 772 00:49:18,543 --> 00:49:20,959 Co kdybys zavřela hubu a nechala si pomoct? 773 00:49:32,959 --> 00:49:34,251 Počůrala jsem postel. 774 00:49:37,668 --> 00:49:40,501 Pojď do vany. Postarám se o povlečení. 775 00:49:52,043 --> 00:49:54,209 Zabila jsem své rodiče. 776 00:50:02,834 --> 00:50:04,501 Začneme vanou, 777 00:50:05,876 --> 00:50:09,584 pak povlečením a pak si můžeme promluvit o tvých rodičích. 778 00:50:14,126 --> 00:50:15,418 Proč to takhle skončilo? 779 00:50:17,126 --> 00:50:18,126 Jak? 780 00:50:20,376 --> 00:50:23,001 Becky se zabije. 781 00:50:23,834 --> 00:50:25,418 Luke tu holku nesbalí. 782 00:50:28,876 --> 00:50:30,084 Jasně, no jo. 783 00:50:31,459 --> 00:50:32,501 Píšeš o tom, co znáš. 784 00:50:34,584 --> 00:50:35,501 To se mi nelíbí. 785 00:50:38,168 --> 00:50:42,376 Proto mi to znělo trochu prázdně. 786 00:50:44,584 --> 00:50:46,251 Chtěla jsem, aby byli spolu. 787 00:51:02,918 --> 00:51:04,543 - Dobrou noc. - Dobrou. 788 00:51:22,001 --> 00:51:23,251 Tak zatím, Hamishi. 789 00:51:27,251 --> 00:51:30,168 Nabídli mi tu šanci. 790 00:51:30,251 --> 00:51:34,501 Velká americká baletní škola mě měla dostat až do států. 791 00:51:34,584 --> 00:51:35,709 A přijeli se mnou. 792 00:51:37,251 --> 00:51:40,459 Obětovali svůj život, aby mi dali šanci. 793 00:51:41,709 --> 00:51:44,584 Nevím, proč jsem to tak moc chtěla podělat. 794 00:51:46,376 --> 00:51:47,209 Úplně jsem… 795 00:51:48,834 --> 00:51:49,668 zešílela. 796 00:51:52,709 --> 00:51:55,334 Když si jednou všimli, že jsem se vyplížila… 797 00:51:57,043 --> 00:51:57,876 Jen jednou… 798 00:51:59,209 --> 00:52:00,209 si toho všimli. 799 00:52:02,251 --> 00:52:03,376 Hledali mě. 800 00:52:07,251 --> 00:52:10,084 Policie tvrdila, že jezdili kolem celé hodiny… 801 00:52:11,626 --> 00:52:13,959 a narazili na nějaké náledí. 802 00:52:14,584 --> 00:52:15,709 A oni… 803 00:52:19,959 --> 00:52:21,251 Hej. 804 00:52:22,918 --> 00:52:23,793 A pak byl pohřeb. 805 00:52:25,709 --> 00:52:26,584 A ostatní… 806 00:52:27,834 --> 00:52:29,668 A ostatní… 807 00:52:31,376 --> 00:52:33,251 Můj nejlepší kámoš Rhett… 808 00:52:33,334 --> 00:52:36,793 No, asi už to není můj nejlepší kámoš. 809 00:52:38,709 --> 00:52:40,959 Když umřeli, začala jsem brát herák 810 00:52:42,626 --> 00:52:46,001 a on se mě snažil dostat na spoustu odvykaček. 811 00:53:01,959 --> 00:53:03,043 Tohle mi koupil. 812 00:53:07,584 --> 00:53:10,126 Hodila jsem mu to na hlavu, když mi řekl, 813 00:53:10,209 --> 00:53:12,834 že umřu, když se toho návyku nezbavím. 814 00:53:16,293 --> 00:53:20,418 A pak se ulomila ta noha a Rhett táhnul do hajzlu. 815 00:53:22,126 --> 00:53:23,876 Dva měsíce na to mě diagnostikovali. 816 00:53:27,876 --> 00:53:31,376 Stejná zatracená noha. 817 00:53:37,168 --> 00:53:38,334 Asi vím, co to bylo. 818 00:53:39,626 --> 00:53:40,543 Co? 819 00:53:41,918 --> 00:53:43,793 To, co jsem viděla, když jsem přišla… 820 00:53:45,459 --> 00:53:46,334 ten stín. 821 00:53:50,334 --> 00:53:52,543 To jediné, co na takovém místě může být. 822 00:53:55,459 --> 00:53:56,459 Plíží se. 823 00:53:57,293 --> 00:53:58,876 Plíživá temnota, nicota. 824 00:54:01,501 --> 00:54:03,376 Přijde si pro tebe, až nadejde čas. 825 00:54:07,001 --> 00:54:08,709 A hraje si s tebou až do konce. 826 00:54:10,209 --> 00:54:11,376 Já… 827 00:54:12,793 --> 00:54:15,001 nechci umřít. 828 00:54:17,001 --> 00:54:20,959 Nechci umřít, Ilonko. 829 00:55:34,459 --> 00:55:36,459 Překlad titulků: Peter Gejdoš