1
00:00:06,376 --> 00:00:09,793
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:15,251 --> 00:00:16,334
No tak.
3
00:00:18,626 --> 00:00:20,834
No tak. Vrať se.
4
00:00:22,501 --> 00:00:24,418
No tak, Anyo.
5
00:00:37,209 --> 00:00:38,209
Hej.
6
00:00:38,293 --> 00:00:39,168
Ježíši, Anyo.
7
00:00:39,251 --> 00:00:41,834
Hej. Jsi v pořádku?
8
00:00:42,584 --> 00:00:43,751
Jsi v pořádku?
9
00:00:46,293 --> 00:00:47,334
Co se děje?
10
00:00:49,751 --> 00:00:53,209
Viděli jste to? Je to tam!
11
00:00:59,459 --> 00:01:00,876
Předávkovala se.
12
00:01:01,543 --> 00:01:03,334
Schovala si v dlani prášky.
13
00:01:04,001 --> 00:01:05,168
Podávala si je sama.
14
00:01:07,126 --> 00:01:08,209
Tys to nevěděla?
15
00:01:09,043 --> 00:01:11,543
Mark říkal, že když tam přišel…
16
00:01:13,668 --> 00:01:17,584
myslela jsem, že jsme slyšela, jak někoho
požádala, aby ji neresuscitovali.
17
00:01:18,668 --> 00:01:20,126
Chtěla, aby ji neresuscitovali?
18
00:01:20,793 --> 00:01:23,668
- Neřekla ti o tom?
- Proč jste mi to neřekla vy?
19
00:01:24,793 --> 00:01:27,918
Jsem její spolubydlící.
Pokud to má někdo vědět, tak…
20
00:01:30,418 --> 00:01:32,334
Kdybych to věděla, tak bych…
21
00:01:32,876 --> 00:01:35,376
- Já nevím. Asi bych…
- Doufám, že bys udělala totéž.
22
00:01:37,751 --> 00:01:41,251
DNR neznamená neléčit.
23
00:01:42,626 --> 00:01:46,709
Vždycky říkám, že Brightcliffe
je o zastoupení, a opravdu to tak je.
24
00:01:47,334 --> 00:01:50,459
Ale Ilonko,
nebudeme jen tak stát a přihlížet,
25
00:01:50,543 --> 00:01:53,334
jak se někdo předávkuje svými léky.
26
00:01:53,959 --> 00:01:56,043
A jsem moc ráda, že tys to taky neudělala.
27
00:01:56,126 --> 00:01:57,584
Udělala jsi správnou věc.
28
00:02:04,209 --> 00:02:05,293
Je mi to líto.
29
00:02:07,043 --> 00:02:07,959
Nevěděla jsem to.
30
00:02:09,334 --> 00:02:11,626
Nevěděla jsem to a neměla jsem…
31
00:02:12,834 --> 00:02:14,209
neměla jsem zasahovat.
32
00:02:14,793 --> 00:02:15,751
Je mi to líto, Anyo.
33
00:02:17,918 --> 00:02:19,084
To nic.
34
00:02:20,043 --> 00:02:21,001
Jak ti je?
35
00:02:23,376 --> 00:02:24,376
Jsi v pořádku?
36
00:02:26,251 --> 00:02:28,543
Nevím, jestli si to pamatuješ, ale…
37
00:02:30,251 --> 00:02:33,501
byla jsi hodně hysterická, když přišlo na…
38
00:02:34,584 --> 00:02:37,168
Ptala ses, jestli něco vidím.
39
00:02:38,418 --> 00:02:40,001
Co jsi viděla, Anyo?
40
00:02:44,418 --> 00:02:45,376
Byla jsem sjetá.
41
00:02:46,626 --> 00:02:48,626
- Nic jsem neviděla.
- Ale viděla.
42
00:02:49,626 --> 00:02:53,209
Ke konci jsi mluvila o něčem,
co řekla Rachel.
43
00:02:54,001 --> 00:02:57,209
- Něco o stínu.
- Ne, žádný stín.
44
00:02:58,293 --> 00:02:59,334
Je to kravina.
45
00:03:00,209 --> 00:03:01,251
Rozumíš?
46
00:03:02,668 --> 00:03:03,668
Neviděla jsem to.
47
00:03:05,459 --> 00:03:06,293
Byla jsem sjetá.
48
00:03:16,459 --> 00:03:17,376
Ilonko.
49
00:03:22,376 --> 00:03:24,209
Jak se máš? Jsi v pořádku?
50
00:03:27,293 --> 00:03:28,418
Nevím.
51
00:03:29,418 --> 00:03:31,459
Dokážu si představit, jak se teď cítíš.
52
00:03:33,209 --> 00:03:36,459
Ale musíš být k sobě laskavá.
53
00:03:37,834 --> 00:03:39,334
To se snadno řekne.
54
00:03:41,084 --> 00:03:42,126
Pojď sem na chvíli.
55
00:03:44,334 --> 00:03:46,043
Jen na chvilku. Neboj se.
56
00:03:59,084 --> 00:04:01,334
- Co to bylo?
- Nic.
57
00:04:15,334 --> 00:04:19,251
Ten deník Paragonů patřil dívce,
která si říkala Athena.
58
00:04:20,501 --> 00:04:22,876
Bylo jí 16, když utekla.
59
00:04:22,959 --> 00:04:24,584
A tohle je její příběh.
60
00:04:26,501 --> 00:04:29,751
Ve 20. a 30. letech byly sekty
v Americe populární
61
00:04:29,834 --> 00:04:31,918
a ve 40. letech ještě víc.
62
00:04:32,001 --> 00:04:32,918
Hnutí Psychiana…
63
00:04:33,001 --> 00:04:33,834
TAJEMNÝ KULT
ROZPUŠTĚN POLICIÍ
64
00:04:33,918 --> 00:04:37,543
…Silver Legion a sekta I Am
plnily hlavní titulky novin,
65
00:04:37,626 --> 00:04:40,709
ale Paragon byl ze všech
tím nejtragičtějším.
66
00:04:40,793 --> 00:04:41,626
PARAGON:
NÁHODA, NEBO VRAŽDA?
67
00:04:41,709 --> 00:04:44,834
Založila ho v roce 1931 Regina Ballardová,
68
00:04:44,918 --> 00:04:46,584
která si později říkala „Aceso“,
69
00:04:46,668 --> 00:04:48,501
po řecké bohyni léčení.
70
00:04:48,584 --> 00:04:51,168
Což je smutné, ale dává to smysl.
71
00:04:51,251 --> 00:04:54,251
Její manžel zemřel na zápal plic
a syn na obrnu,
72
00:04:54,334 --> 00:04:57,501
takže založila skupinu jako novodobý
zdravotní filozofický spolek.
73
00:04:57,584 --> 00:05:01,084
Jako naturopatickou alternativu
k zavedenému lékařskému zřízení,
74
00:05:01,168 --> 00:05:03,209
ale změnilo se to v něco jiného.
75
00:05:03,293 --> 00:05:06,543
Aceso byla posedlá
starověkými řeckými bohyněmi,
76
00:05:06,626 --> 00:05:09,084
zejména Pěti sestrami.
77
00:05:10,001 --> 00:05:12,959
Panacea. Bohyně všeobecného zdraví.
78
00:05:13,043 --> 00:05:15,793
Hygeia. Bohyně čistoty.
79
00:05:15,876 --> 00:05:18,668
Iaso. Bohyně zotavení.
80
00:05:18,751 --> 00:05:21,209
Aglaea. Bohyně krásy.
81
00:05:21,293 --> 00:05:26,501
A Aceso, její jmenovkyně.
Bohyně léčebného procesu.
82
00:05:26,584 --> 00:05:28,084
Při správném uctívání
83
00:05:28,168 --> 00:05:32,751
si Aceso myslela, že toho dokáže víc
než jen vést zdravý život a léčit nemoci.
84
00:05:32,834 --> 00:05:35,084
Vybrala si symbol, který představoval čas:
85
00:05:35,751 --> 00:05:37,126
Přesýpací hodiny,
86
00:05:37,209 --> 00:05:41,459
který mohou být převráceny znovu a znovu.
87
00:05:42,293 --> 00:05:46,043
Aceso si vybrala, které členky
budou představovat pět sester.
88
00:05:46,126 --> 00:05:48,168
Samozřejmě kromě ní.
89
00:05:48,251 --> 00:05:52,709
A tak se ponořily hlouběji do uctívání
bohů a bohyň starověkého světa.
90
00:05:53,418 --> 00:05:55,418
Modlitba už nestačila.
91
00:05:55,501 --> 00:05:56,918
Oběti nestačily.
92
00:05:57,626 --> 00:06:01,543
Konečně překročila hranici
ke skutečnému prastarému rituálu,
93
00:06:01,626 --> 00:06:03,001
krevní oběti.
94
00:06:05,918 --> 00:06:07,876
Athenu vyděsilo, co viděla.
95
00:06:08,501 --> 00:06:12,376
Nebyla jen tak nějaká členka.
Aceso byla její máma.
96
00:06:13,084 --> 00:06:15,126
Viděla umírat svého otce a bratra
97
00:06:15,209 --> 00:06:17,918
a teď viděla, jak její mámě přeskočilo.
98
00:06:18,001 --> 00:06:21,376
Athena ji prosila, ať přestane,
když viděla, jak přichází o rozum.
99
00:06:22,168 --> 00:06:24,126
Věděla, že musí mámu zastavit.
100
00:06:24,209 --> 00:06:27,918
Athena tedy shromáždila ostatní děti
a v noci se vyplížili ven.
101
00:06:28,001 --> 00:06:30,543
Dovedla je skoro kilometr a půl
k nejbližšímu sousedovi
102
00:06:31,168 --> 00:06:32,251
a zavolala policii.
103
00:06:33,459 --> 00:06:37,126
Policie přišla na místo,
ale nemohla nikoho najít.
104
00:06:37,834 --> 00:06:41,501
Až nakonec Athenu poslechli
a zkontrolovali sklep.
105
00:06:41,584 --> 00:06:44,876
Sklep, kam jste se dostali
po zmáčknutí tajného tlačítka ve výtahu.
106
00:06:49,084 --> 00:06:53,834
Všichni dospělí byli mrtví.
Otrávení. Všichni až na jednoho.
107
00:06:59,126 --> 00:07:01,501
Aceso přísahala, že to byla nehoda.
108
00:07:01,584 --> 00:07:05,501
Řekla, že na čaj, který pili při
rituálech, posbírala nesprávné rostliny.
109
00:07:06,501 --> 00:07:08,001
Ale to byl jen příběh.
110
00:07:08,668 --> 00:07:11,918
Protože Athena řekla,
že její máma přesně věděla, co dělá.
111
00:07:13,501 --> 00:07:15,793
Máma jí řekla, že se blíží něco velkého.
112
00:07:15,876 --> 00:07:18,668
Krevní oběť, kterou by bohyně
nemohly ignorovat.
113
00:07:19,418 --> 00:07:23,668
Krevní oběť,
která by jí zajistila dlouhý život.
114
00:07:24,209 --> 00:07:27,418
- Pět bohyň?
- Pět sester.
115
00:07:28,584 --> 00:07:29,668
Jsou řecké?
116
00:07:29,751 --> 00:07:33,918
Jejich jména zní: Panacea, Iaso, Aceso,
117
00:07:34,001 --> 00:07:36,126
ale v Římě byly jiné.
118
00:07:36,209 --> 00:07:40,751
Jmenovali se Carna, Feronia,
Valetudo, Cardea, Fabris.
119
00:07:41,418 --> 00:07:44,751
V Egyptě to byli Sekhmet, Isis, Serket.
120
00:07:44,834 --> 00:07:46,626
Stejné věci, jiná jména.
121
00:07:47,334 --> 00:07:49,251
To je zvrácené.
122
00:07:50,418 --> 00:07:53,918
Trávit lidi kvůli nějakým
nesmyslným starým povídačkám?
123
00:07:54,793 --> 00:07:57,209
Myslela si, že jí to prodlouží život.
124
00:07:57,293 --> 00:07:58,584
Zabralo to?
125
00:07:58,668 --> 00:08:02,293
Dlouho o ni pak nikdo neslyšel
a vrátila se ke svému skutečnému jménu,
126
00:08:02,376 --> 00:08:04,834
takže nevím, jak dlouho žila.
127
00:08:05,418 --> 00:08:07,168
A co její dcera Athena?
128
00:08:07,251 --> 00:08:08,876
Ani ona se tak nejmenovala.
129
00:08:08,959 --> 00:08:12,168
A zmizla odsud tak rychle, jak to jen šlo.
130
00:08:13,459 --> 00:08:16,376
- Ale nechala tu deník?
- A Julia Jayneová ho našla,
131
00:08:16,918 --> 00:08:19,084
přečetla ho, schovala v knihovně
132
00:08:19,168 --> 00:08:22,043
a nechala ta čísla pro případ,
kdyby ho našel někdo jiný.
133
00:08:22,126 --> 00:08:23,459
Ale proč?
134
00:08:23,543 --> 00:08:26,668
Víme, že Brightcliffe
byl po Paragonu prázdný.
135
00:08:27,293 --> 00:08:29,584
Stantonová ho koupila prázdný v roce 1966.
136
00:08:30,209 --> 00:08:32,334
Hodně toho uklidila,
ale pár věcí jí uniklo.
137
00:08:32,959 --> 00:08:34,126
Deník, sklep.
138
00:08:34,209 --> 00:08:37,126
A pak se objevila Julia Jayneová
a oba je našla.
139
00:08:38,001 --> 00:08:39,834
Četla deník Atheny, který popisoval,
140
00:08:39,918 --> 00:08:41,376
co ve skutečnosti udělali.
141
00:08:41,459 --> 00:08:43,376
Ve velmi konkrétních detailech.
142
00:08:43,459 --> 00:08:45,709
Založila Půlnoční klub ve sklepě
143
00:08:46,418 --> 00:08:47,876
a odešla odsud zdravá.
144
00:08:47,959 --> 00:08:48,918
Já nevím.
145
00:08:49,709 --> 00:08:55,001
Zkoušel jsem různé věci,
některé byly fakt dost šílené.
146
00:08:56,626 --> 00:08:58,084
Zkusil jsem prakticky všechno,
147
00:08:58,168 --> 00:09:00,793
protože nechci umřít
o nic víc než my ostatní, ale…
148
00:09:00,876 --> 00:09:02,251
Tady nejde o víru.
149
00:09:03,126 --> 00:09:06,626
Vím, že Paragon byl tady, v Brightcliffu.
150
00:09:07,209 --> 00:09:09,501
Spali v našich postelích.
Seděli u našich stolů.
151
00:09:09,584 --> 00:09:11,001
Chodili po našich chodbách.
152
00:09:12,293 --> 00:09:14,334
A díky Athéně vím, v co věřili.
153
00:09:15,418 --> 00:09:17,501
Vím, že Julia našla ten deník.
154
00:09:18,834 --> 00:09:20,876
Půlnoční klub se scházel na stejném místě,
155
00:09:20,959 --> 00:09:22,751
kde členové Paragonu prováděli rituály.
156
00:09:23,834 --> 00:09:26,334
A vím, že Julia odsud odešla uzdravená.
157
00:09:30,793 --> 00:09:31,834
Tak co chceš dělat?
158
00:09:33,043 --> 00:09:36,043
Nasbíráš jedovaté bobule
a oblečeme si tógy?
159
00:09:38,126 --> 00:09:39,251
Tógy nejsou z Řecka.
160
00:09:44,543 --> 00:09:45,668
Děkuju.
161
00:09:52,084 --> 00:09:54,626
Ahoj, krásko.
162
00:09:54,709 --> 00:09:56,084
Co máš?
163
00:09:56,168 --> 00:10:00,376
Máma právě natáčí film
a pracuje s Molly Blakeovou.
164
00:10:00,459 --> 00:10:01,293
Víš, kdo to je?
165
00:10:02,084 --> 00:10:04,001
To je herečka?
166
00:10:04,084 --> 00:10:06,709
Ne, je parukářkou.
167
00:10:07,418 --> 00:10:09,918
A ne jen tak ledajakou.
168
00:10:11,043 --> 00:10:12,876
Je nejlepší.
169
00:10:12,959 --> 00:10:16,418
Dělá paruky za víc než sto tisíc dolarů.
170
00:10:16,501 --> 00:10:19,043
A uctívá moji mámu.
171
00:10:19,126 --> 00:10:23,293
Měla její věci asi tak ve čtyřech filmech
a na asi 400 červených kobercích.
172
00:10:23,376 --> 00:10:28,126
Pošlu jí číslo a ona změní velikost
jednoho z jejích výstavních kusů…
173
00:10:29,543 --> 00:10:31,209
a voilá.
174
00:10:31,293 --> 00:10:33,418
- Páni, to je…
- Já vím.
175
00:10:33,501 --> 00:10:36,543
Tuhle udělala podle mých fotek
z doby před chemoterapií.
176
00:10:37,209 --> 00:10:40,209
A tahle nová je podle mě ještě lepší.
177
00:10:40,709 --> 00:10:43,959
- To je skvělé.
- A upřímně si myslím,
178
00:10:44,043 --> 00:10:46,543
že my dvě
jsme možná jedinými lidmi na světě,
179
00:10:46,626 --> 00:10:49,459
co mají originál Molly Blakeové
a nemuseli pro něj do Itálie.
180
00:10:49,543 --> 00:10:51,084
Počkej. Cože?
181
00:10:53,126 --> 00:10:54,584
No jo. To je pro tebe.
182
00:10:55,751 --> 00:10:57,459
Proto jsem ti odměřila hlavu.
183
00:10:58,209 --> 00:11:00,293
A proto jsem se ti vloupala do pokoje
184
00:11:00,376 --> 00:11:01,876
a ukradla ty tvoje fotky.
185
00:11:03,209 --> 00:11:04,876
- Počkej, cože?
- Zkus si ji.
186
00:11:07,834 --> 00:11:10,459
- Zvedni prsty.
- Takhle?
187
00:11:10,543 --> 00:11:11,501
To je ono.
188
00:11:11,584 --> 00:11:13,459
Dobře. Můžeš to pustit.
189
00:11:15,793 --> 00:11:18,168
Vidíš ten obličej? Krásný obličej.
190
00:11:20,043 --> 00:11:21,209
Oh, ano.
191
00:11:22,001 --> 00:11:23,168
To je ono.
192
00:11:30,584 --> 00:11:31,543
Nevím…
193
00:11:32,876 --> 00:11:35,251
- Nevím, jak ti poděkovat.
- Nemáš zač.
194
00:11:39,751 --> 00:11:40,584
Proč?
195
00:11:42,584 --> 00:11:43,751
Protožes to zmínila.
196
00:12:02,084 --> 00:12:03,418
Vypadáš skvěle.
197
00:12:04,209 --> 00:12:08,751
Sešli jsme se dnes,
abychom oslavili Hamishův den smrti.
198
00:12:09,834 --> 00:12:10,668
Ano.
199
00:12:12,126 --> 00:12:14,418
Den, kterého se neměl dožít.
200
00:12:15,584 --> 00:12:18,584
Před rokem mu pár doktorů řeklo,
že mu zbývá rok života.
201
00:12:18,668 --> 00:12:22,709
A dnes tu jsme přesně po roce.
202
00:12:23,501 --> 00:12:25,834
A tady je. Tvrdohlavej parchant.
203
00:12:25,918 --> 00:12:28,543
Neimprovizuj, prostě to přečti.
204
00:12:31,376 --> 00:12:33,084
Promiň, že jdu pozdě.
205
00:12:34,168 --> 00:12:36,126
Ne, to nic. Sotva jsme začali.
206
00:12:39,959 --> 00:12:43,043
Hamishův mozek už dlouho sám sebe požírá.
207
00:12:43,126 --> 00:12:45,959
Ten glioblastom je pěkná svině.
208
00:12:46,043 --> 00:12:48,584
Mluvíš spontánně od srdce, že jo?
209
00:12:48,668 --> 00:12:50,876
Hajzl, který si zasednul
na tohoto krásného
210
00:12:51,418 --> 00:12:53,751
a geniálního fešáka…
211
00:12:54,293 --> 00:12:55,626
a způsobil mu záchvaty.
212
00:12:56,293 --> 00:12:58,959
Pokud se napije alkoholu,
může dostat záchvat.
213
00:12:59,043 --> 00:13:01,001
Pokud si vezme aspirin,
může dostat záchvat.
214
00:13:01,084 --> 00:13:03,043
Na rovinu, pokud se moc nadechne,
215
00:13:03,126 --> 00:13:04,084
může dostat záchvat.
216
00:13:04,168 --> 00:13:06,584
- Jeho tělo…
- Prostě nefunguje.
217
00:13:07,293 --> 00:13:08,126
A přesto…
218
00:13:09,459 --> 00:13:10,459
Se mu daří.
219
00:13:16,418 --> 00:13:20,334
- A teď tvůj pohřební oblek, prosím.
- Oh, ano.
220
00:13:21,709 --> 00:13:23,584
Ale no tak.
221
00:13:28,668 --> 00:13:29,834
Ano.
222
00:13:32,084 --> 00:13:33,793
Podívej na ty ponožky.
223
00:13:34,459 --> 00:13:36,501
- Všechno jde dolů.
- Hezký.
224
00:13:39,043 --> 00:13:40,084
Ne.
225
00:13:54,793 --> 00:13:56,751
Dneska mě měli v tomhle obleku pohřbít.
226
00:13:59,751 --> 00:14:01,584
Vybrali mi ho rodiče a…
227
00:14:02,918 --> 00:14:04,876
Prý je to pěkný kousek, ale…
228
00:14:06,293 --> 00:14:08,168
Tohle prostě nejsem já.
229
00:14:09,626 --> 00:14:10,793
Spencere.
230
00:14:16,209 --> 00:14:21,501
To je tričko, ve kterém bych rád šel.
231
00:14:23,251 --> 00:14:24,084
Takže…
232
00:14:30,251 --> 00:14:31,376
Uvidíme se později.
233
00:14:56,668 --> 00:14:58,043
Díky, že jsi sám sebou.
234
00:14:58,876 --> 00:14:59,876
Tak tak.
235
00:15:00,751 --> 00:15:02,293
Jsem rád, že jsi tu s námi.
236
00:15:05,959 --> 00:15:07,543
Tak to by bylo.
237
00:15:08,834 --> 00:15:09,918
Jdeme pařit?
238
00:15:12,834 --> 00:15:16,043
Tohle jsou výjimečné…brownies.
239
00:15:16,584 --> 00:15:19,668
Sjet se jsi měl na svém seznamu věcí
co udělat před smrtí.
240
00:15:20,668 --> 00:15:21,959
Museli jsme to udělat.
241
00:15:25,459 --> 00:15:26,293
Tu máš.
242
00:15:28,001 --> 00:15:30,251
- Co to je?
- Tak už to otevři, vole.
243
00:15:36,668 --> 00:15:37,543
Cože?
244
00:15:40,001 --> 00:15:42,376
Jak jsi to…
ještě nemá několik měsíců vyjít!
245
00:15:42,459 --> 00:15:46,126
Táta teď pracuje v Japonsku
a zná hodně lidí v Sony.
246
00:15:46,209 --> 00:15:49,584
Moc ti děkuju.
247
00:15:49,668 --> 00:15:51,168
- Tak jo.
- Dobře.
248
00:15:52,084 --> 00:15:53,959
Taky myslíte, že Stantonová kouří trávu?
249
00:15:54,043 --> 00:15:55,084
- Ano.
- Ano.
250
00:15:55,168 --> 00:15:56,793
- Vážně si to myslíte?
- Jo.
251
00:15:56,876 --> 00:15:58,668
Koupila to tady.
252
00:15:59,668 --> 00:16:02,459
Takže jo, člověk musí mít nějaký únik.
253
00:16:03,168 --> 00:16:06,709
Jako opilec mi nepřipadá,
ale tráva, to dává smysl.
254
00:16:06,793 --> 00:16:08,751
Možná je super zlá
255
00:16:09,751 --> 00:16:13,126
a rozjela to tu, aby mohla sledovat,
jak ostatní trpí,
256
00:16:13,209 --> 00:16:17,293
nebo z nás chce vysát životní sílu
a udělat z nás panenky.
257
00:16:17,376 --> 00:16:19,084
A pozdě v noci s nimi pak mluví
258
00:16:19,168 --> 00:16:20,459
a nutí je dělat triky
259
00:16:20,543 --> 00:16:23,459
a ony mají utéct, ale jsou moc malé,
260
00:16:23,543 --> 00:16:24,709
aby dosáhly na kliku.
261
00:16:30,668 --> 00:16:33,418
- No, začínám o tom přemýšlet.
- Dává to smysl.
262
00:16:35,084 --> 00:16:37,001
Víme vůbec, co se s těmi těly děje?
263
00:16:37,501 --> 00:16:40,584
Co když to bude jako Jeníček a Mařenka,
ale taky jako Sweeney Todd?
264
00:16:40,668 --> 00:16:43,501
Přivedla nás sem s našimi nemocemi,
265
00:16:43,584 --> 00:16:45,584
aby z nás upekla koláče.
266
00:16:45,668 --> 00:16:48,001
Sandra je sjetá.
267
00:16:48,584 --> 00:16:51,084
A to pořádně.
268
00:16:51,918 --> 00:16:55,209
Panebože.
Budu vyprávět příběh zvaný „Smrt raušem“.
269
00:16:55,293 --> 00:17:00,293
Je to o kuchařce ze střední,
která zajišťuje povzbuzující setkání,
270
00:17:00,376 --> 00:17:02,126
pomstí se za skandál z prodeje pečiva,
271
00:17:02,209 --> 00:17:04,751
a ty vole, to se píše samo.
272
00:17:08,543 --> 00:17:10,418
Jsem rád, že jsi konečně vyšla z jeskyně.
273
00:17:12,126 --> 00:17:14,626
Drž se dál. Určitě smrdím.
274
00:17:15,209 --> 00:17:17,001
Ale nesmrdíš.
275
00:17:22,501 --> 00:17:25,126
Dobře. Smrdíš, ale už jsem cítil horší.
276
00:17:25,709 --> 00:17:27,793
I já jsem už smrděl hůř.
277
00:17:29,876 --> 00:17:31,043
Ale nedivím se ti.
278
00:17:32,043 --> 00:17:33,543
Byla jsi nějakou dobu v pokoji.
279
00:17:35,376 --> 00:17:37,751
Dr. Stantonová mi řekla, že mám…
280
00:17:38,459 --> 00:17:40,251
klinickou depresi.
281
00:17:41,876 --> 00:17:43,001
Tomu je těžko uvěřit.
282
00:17:46,834 --> 00:17:49,376
Máma si myslela,
že jsem jen chtěla pozornost.
283
00:17:51,459 --> 00:17:52,293
Nebo…
284
00:17:53,751 --> 00:17:55,209
že jsem to dělala kvůli tátovi.
285
00:17:58,001 --> 00:18:01,459
Dokud jsem tu nebyla, nevěděla jsem,
286
00:18:02,334 --> 00:18:03,668
že to má skutečné jméno.
287
00:18:05,126 --> 00:18:08,668
Dr. Stantonová mi to řekla,
a možná právě proto…
288
00:18:10,001 --> 00:18:11,584
jsem někdy cítila různé věci…
289
00:18:12,584 --> 00:18:15,001
nebo povětšinou.
290
00:18:19,834 --> 00:18:24,376
Myslím, že po tom, co se stalo Anye,
291
00:18:26,043 --> 00:18:27,543
jsem se zase propadla do deprese.
292
00:18:31,543 --> 00:18:34,876
Strašně se bojím, že umřu dřív,
než zase uvidím rodiče.
293
00:18:37,168 --> 00:18:38,793
Celý týden jsem z toho vystrašený.
294
00:18:40,459 --> 00:18:41,501
Vlastně celý měsíc.
295
00:18:43,293 --> 00:18:46,584
Ohledně dneška. Že se ho nedožiju.
296
00:18:49,251 --> 00:18:51,834
Takže nejsi mrtvý.
297
00:18:54,293 --> 00:18:55,418
To je dobře.
298
00:18:58,459 --> 00:18:59,418
Co budeš dělat?
299
00:19:01,751 --> 00:19:04,126
Jsou jen dvě věci, které…
300
00:19:04,959 --> 00:19:06,001
jsem opravdu moc…
301
00:19:07,668 --> 00:19:08,793
moc chtěl.
302
00:19:09,834 --> 00:19:11,043
Najít si holku
303
00:19:11,918 --> 00:19:12,751
a…
304
00:19:14,168 --> 00:19:15,293
zachránil svět.
305
00:19:16,584 --> 00:19:17,501
Ach.
306
00:19:18,376 --> 00:19:19,709
To je všechno?
307
00:19:19,793 --> 00:19:22,001
To je všechno. Jo.
308
00:19:23,334 --> 00:19:25,168
A nevím, jestli to někdy udělám.
309
00:19:27,584 --> 00:19:28,709
Nevím, jestli to dokážu.
310
00:19:29,709 --> 00:19:32,668
A nevím, proč bych měl.
311
00:19:59,584 --> 00:20:02,751
Dobře. Čas si dát zpátečku, zlé brownie.
312
00:23:05,293 --> 00:23:06,126
Haló?
313
00:23:07,834 --> 00:23:09,334
- Sakra.
- Ježíši.
314
00:23:09,418 --> 00:23:10,293
Sakra.
315
00:23:14,543 --> 00:23:18,126
- Jsi v pořádku?
- Tys sem zrovna teď přišel?
316
00:23:19,626 --> 00:23:21,251
Jo.
317
00:23:22,709 --> 00:23:23,751
Proč?
318
00:23:27,126 --> 00:23:29,209
Protože je půlnoc.
319
00:23:31,418 --> 00:23:32,584
Oheň připraven, přátelé.
320
00:23:38,709 --> 00:23:40,084
Slyšel jsi tu hudbu?
321
00:23:41,376 --> 00:23:43,959
- Jakou hudbu?
- Vlastně ani nevím.
322
00:23:44,043 --> 00:23:45,209
No…
323
00:23:45,793 --> 00:23:50,084
Musely to být opravdu výjimečné brownie.
324
00:23:50,709 --> 00:23:51,876
Co jsi viděla?
325
00:23:53,001 --> 00:23:54,001
Byla tam žena…
326
00:23:55,626 --> 00:23:57,001
která stála nad Anyou.
327
00:23:57,084 --> 00:23:58,543
Do prdele.
328
00:23:58,626 --> 00:23:59,959
Pořád jsi sjetá.
329
00:24:00,043 --> 00:24:01,834
Já taky.
330
00:24:02,876 --> 00:24:04,918
To jsem. Sandra už skoro spí.
331
00:24:05,876 --> 00:24:06,959
Já nevím.
332
00:24:07,918 --> 00:24:11,959
Nechtěl jsem nic říkat,
protože jsem si myslel,
333
00:24:12,043 --> 00:24:13,876
že se mi to možná jen zdálo.
334
00:24:13,959 --> 00:24:16,126
Ale před pár dny
335
00:24:16,959 --> 00:24:19,793
jsem slyšel, jak někdo volá mé jméno
z interkomu
336
00:24:19,876 --> 00:24:21,043
v křídle se zotavovnou.
337
00:24:22,709 --> 00:24:24,334
Mark otevřel dveře.
338
00:24:25,876 --> 00:24:28,334
- Nikdo tam nebyl.
- Jak to znělo?
339
00:24:28,418 --> 00:24:30,959
- Poznal jsi to?
- Ani nevím, jestli jsem ho slyšel,
340
00:24:32,293 --> 00:24:36,793
a nechtěl jsem to zmiňovat,
abych nezněl jako blázen.
341
00:24:36,876 --> 00:24:38,084
Možná to bylo znamení…
342
00:24:39,251 --> 00:24:40,959
že jsi v pořádku.
343
00:24:42,501 --> 00:24:44,876
Že existuje nebe. Místo, kam jít.
344
00:24:46,501 --> 00:24:48,168
Víte, co by na to řekla Anya?
345
00:24:49,668 --> 00:24:53,793
Řekla by: „Kdyby to byl duch nebo znamení
346
00:24:54,626 --> 00:24:56,043
a kdyby mohli říct „Spence“,
347
00:24:57,501 --> 00:24:58,918
tak by řekli i něco jiného.
348
00:24:59,793 --> 00:25:01,293
Myslím, že nepřijde.
349
00:25:03,251 --> 00:25:04,084
Vážně?
350
00:25:05,084 --> 00:25:06,709
Spala, když jsem odcházela.
351
00:25:06,793 --> 00:25:07,834
Má to dnes vůbec cenu?
352
00:25:07,918 --> 00:25:10,334
Jestli jsme pořád sjetí a vystrašení,
353
00:25:10,418 --> 00:25:12,543
- tak to naprosto chápu…
- Jdeme do toho.
354
00:25:12,626 --> 00:25:16,043
Naplánoval sis celý den a řekl jsi,
že skončil tvým příběhem.
355
00:25:16,126 --> 00:25:18,043
A pokud nechceš slyšet „Smrt sjetím“,
356
00:25:18,126 --> 00:25:20,209
kterou mimochodem velmi rád odvyprávím,
357
00:25:20,293 --> 00:25:21,918
měl by ses odhodlat.
358
00:25:22,501 --> 00:25:24,793
Dnes trochu pozměníme přípitek.
359
00:25:27,709 --> 00:25:29,084
Chci si připít…
360
00:25:31,418 --> 00:25:33,001
na dny.
361
00:25:34,501 --> 00:25:36,543
Myslím na ten den, co jsme zažili.
362
00:25:37,876 --> 00:25:40,001
Na den, kdy jsme měli podle někoho umřít.
363
00:25:41,543 --> 00:25:47,043
Chci připít na ty dny před tím
i na ty potom.
364
00:25:48,751 --> 00:25:51,918
Na ty předtím i na ty potom.
365
00:25:52,459 --> 00:25:55,209
Na tyto dny teď i na ty za hranicí.
366
00:25:56,001 --> 00:25:57,543
Na tyto dny teď a na ty za hranicí.
367
00:25:57,626 --> 00:25:59,626
Viděni nebo neviděni,
jsou tu, ale přitom nejsou.
368
00:25:59,709 --> 00:26:01,918
Viděni nebo neviděni,
jsou tu, ale přitom nejsou.
369
00:26:02,626 --> 00:26:06,001
Viděni nebo neviděni,
jsou tu, ale přitom nejsou.
370
00:26:06,751 --> 00:26:08,001
Na všechny tyto dny.
371
00:26:09,834 --> 00:26:10,709
Na všechny.
372
00:26:22,043 --> 00:26:23,793
Můj příběh se jmenuje „Na shledanou“.
373
00:26:24,584 --> 00:26:28,501
A nejsou tam věci,
na které v noci narazíte.
374
00:26:29,459 --> 00:26:32,626
Ale má pár věcí,
375
00:26:33,543 --> 00:26:35,543
které mě děsí.
376
00:26:39,668 --> 00:26:43,668
Luke miluje videohry.
A je i docela dobrý programátor.
377
00:26:43,751 --> 00:26:46,418
Už ze svého sklepa navrhuje
strategické hry.
378
00:26:46,501 --> 00:26:50,293
Ale poslední dobou myslí
jen na holku u pultu.
379
00:26:50,376 --> 00:26:52,418
Poslední dva týdny
sem chodí každé odpoledne
380
00:26:52,501 --> 00:26:54,543
a snaží se sebrat odvahu,
aby s ní promluvil.
381
00:26:56,668 --> 00:26:58,543
A dnes ten den nadešel.
382
00:27:00,334 --> 00:27:03,918
A je to taky den, kdy zničí celý svět.
383
00:27:10,418 --> 00:27:12,334
Říkala jsem si, kdy se konečně odhodláš.
384
00:27:12,959 --> 00:27:16,376
- Hrála jsi to?
- Ne, jsem hlavně na strategie.
385
00:27:16,459 --> 00:27:21,001
- To mě taky baví nejvíc.
- Tak proč kupuješ Broadsword?
386
00:27:26,209 --> 00:27:27,126
Víš, že…
387
00:27:28,376 --> 00:27:30,876
- Designuju hry?
- Jo?
388
00:27:30,959 --> 00:27:32,626
Strategické hry.
389
00:27:32,709 --> 00:27:35,126
Teď pracuju na Starlight Crystal.
390
00:27:35,876 --> 00:27:38,251
Chtěl jsem se tě zeptat,
391
00:27:38,334 --> 00:27:41,418
jestli bys se mnou nešla na film.
392
00:27:42,501 --> 00:27:45,376
Vlastně teď s někým chodím.
393
00:27:46,334 --> 00:27:49,418
Dali jsme se dohromady před týdnem,
ale jsem polichocena.
394
00:27:50,501 --> 00:27:52,959
Jsem Becky. Těší mě.
395
00:27:54,793 --> 00:27:57,084
Mě taky. Já jsem Luke.
396
00:27:57,168 --> 00:27:59,751
Vrátím ten Broadsword.
397
00:27:59,834 --> 00:28:00,959
Nebudu ho kupovat.
398
00:28:03,251 --> 00:28:04,876
Starlight Crystal.
399
00:28:07,126 --> 00:28:10,668
Promiň. Nešpehoval jsem tě,
jen jsem tě zaslechl.
400
00:28:11,293 --> 00:28:12,751
Říkals, že navrhuješ hry.
401
00:28:13,543 --> 00:28:15,959
- Jo, to je…
- Nechci tě vyděsit.
402
00:28:16,043 --> 00:28:18,459
Žádné nebezpečí od cizince.
Jsem Vincent z Viacomu.
403
00:28:20,001 --> 00:28:21,209
Nechtěl jsem rušit.
404
00:28:21,293 --> 00:28:22,834
Jen nepotkávám moc středoškoláků,
405
00:28:22,918 --> 00:28:24,918
kteří kódují strategické hry.
406
00:28:25,668 --> 00:28:26,584
Řekni mi víc.
407
00:28:26,668 --> 00:28:29,043
Vincent Beggs byl legendou.
408
00:28:29,126 --> 00:28:31,834
Nikdo nevěděl, jak vypadá.
Nikdo ho nikdy neviděl.
409
00:28:31,918 --> 00:28:37,001
Byl to jen programátor, frajer,
záhadný génius, rocková hvězda, samotář.
410
00:28:37,084 --> 00:28:40,043
Takže když Vince nabídl,
že mu ukáže jeho nadcházející hru,
411
00:28:40,126 --> 00:28:41,793
Luke se nemusel dlouho rozmýšlet.
412
00:28:41,876 --> 00:28:43,293
Do prdele.
413
00:28:44,293 --> 00:28:45,334
Tady bydlíte?
414
00:28:45,418 --> 00:28:47,084
Tady? Ne.
415
00:28:47,168 --> 00:28:49,209
Tohle je pronajaté. Mám tu dokončit hru.
416
00:28:50,834 --> 00:28:53,043
Koukni na tohle.
417
00:28:54,834 --> 00:28:56,376
Do prdele.
418
00:28:56,459 --> 00:28:58,251
Tohle je hra příštího milénia.
419
00:28:58,334 --> 00:28:59,876
Co je to za grafiku?
420
00:28:59,959 --> 00:29:03,043
- Jaký má ta hra engine?
- Bojová strategie blízké budoucnosti.
421
00:29:05,668 --> 00:29:10,043
V podstatě je to risk na steroidech.
422
00:29:11,376 --> 00:29:13,251
Jaderný arzenál byl přesunut na orbit.
423
00:29:13,334 --> 00:29:18,459
USA, Rusko, Čína, Indie,
všechny mají na orbitě arzenál.
424
00:29:18,543 --> 00:29:22,334
Můžeš rozpoutat třetí světovou,
nebo ji ukončit.
425
00:29:23,001 --> 00:29:24,376
Nebo můžeš ukončit svět.
426
00:29:26,418 --> 00:29:27,959
AKTIVOVAT ZBRAŇOVÉ SYSTÉMY
KOLIK?
427
00:29:28,043 --> 00:29:31,418
První z 10 000 rozhodnutí.
A tohle je jediné snadné.
428
00:29:32,334 --> 00:29:34,459
Kolik zbraňových stanic chceš aktivovat?
429
00:29:34,543 --> 00:29:37,209
Všech devět najednou, nebo raději míň?
430
00:29:37,293 --> 00:29:39,293
Můžeš na to jít pomaleji, hezky postupně.
431
00:29:40,334 --> 00:29:41,876
Pokud je teda nesestřelí.
432
00:29:42,793 --> 00:29:45,584
AKTIVOVAT ZBRAŇOVÉ SYSTÉMY
KOLIK?
433
00:29:46,168 --> 00:29:47,043
Hodně štěstí.
434
00:29:57,459 --> 00:29:58,918
AKTIVOVAT ZBRAŇOVÉ SYSTÉMY
KOLIK?
435
00:30:04,501 --> 00:30:06,626
VYJEDNAT KLID ZBRANÍ?
436
00:30:08,334 --> 00:30:10,543
VYJEDNAT KLID ZBRANÍ? NE
437
00:30:15,668 --> 00:30:17,501
ZAZNAMENÁNY STARTY.
438
00:30:17,584 --> 00:30:19,751
První hra netrvala ani deset minut.
439
00:30:19,834 --> 00:30:21,793
Komplexní je slabé slovo.
440
00:30:21,876 --> 00:30:25,126
Suverénní národ byl dokonale simulován,
s reakčními časy,
441
00:30:25,209 --> 00:30:27,751
divokými kartami, technickými výhodami
a poruchami,
442
00:30:27,834 --> 00:30:30,334
řada zbraní,
která byla v hrách bezprecedentní,
443
00:30:30,418 --> 00:30:34,584
a komplexní globální ekosystém,
který ho na každém kroku fascinoval.
444
00:30:35,793 --> 00:30:38,543
Do půlnoci zažil stovku
jaderných holokaustů,
445
00:30:38,626 --> 00:30:43,501
vypálil planetu a vyhladil lidskou rasu
znovu a znovu.
446
00:30:43,584 --> 00:30:46,043
Vyhrát tuto hru bylo zkrátka nemožné.
447
00:30:46,126 --> 00:30:47,376
Je to nemožné.
448
00:30:47,459 --> 00:30:50,626
Skoro to není ani hra, jako spíš simulace.
449
00:30:50,709 --> 00:30:56,543
Musím počítat s počasím,
radioaktivním spadem…není to zábava.
450
00:30:56,626 --> 00:30:59,209
Je to moc skutečné.
451
00:30:59,293 --> 00:31:02,251
Mohl by to být užitečný
tréninkový nástroj pro armádu, ale…
452
00:31:02,334 --> 00:31:05,418
I pro etiky. Morálka nukleárního věku.
453
00:31:06,001 --> 00:31:08,793
Všechna lidská síla
se setkává s lidskou slabostí.
454
00:31:10,626 --> 00:31:12,043
Šachmat pro planetu Zemi.
455
00:31:13,376 --> 00:31:14,543
Tohle je můj opus.
456
00:31:16,001 --> 00:31:18,376
Promiň, že jdu pozdě.
Nechala jsem se trochu unést.
457
00:31:18,459 --> 00:31:20,251
Restaurace měla zavřeno,
museli jsme jinam.
458
00:31:22,834 --> 00:31:23,918
Ahoj.
459
00:31:25,084 --> 00:31:26,126
Tohle je Luke.
460
00:31:27,668 --> 00:31:29,709
- Programátor.
- Jo.
461
00:31:33,084 --> 00:31:34,209
Ahoj, Luku.
462
00:31:35,459 --> 00:31:38,834
Ráda tě vidím. Jsem Kara.
463
00:31:43,293 --> 00:31:44,543
Luke zkouší Decision.
464
00:31:44,626 --> 00:31:47,001
Jo, a moc dobře mi to nejde.
465
00:31:47,084 --> 00:31:49,501
No, je to těžké.
466
00:31:50,668 --> 00:31:52,543
Skoro nemožné.
467
00:31:55,793 --> 00:31:57,376
Vince je génius, co?
468
00:31:59,168 --> 00:32:02,793
Můžete si dát pauzu.
Zrovna jsem byla na pláži,
469
00:32:02,876 --> 00:32:05,293
a dnes jsou hvězdy a měsíc…
470
00:32:05,376 --> 00:32:07,168
Říkal jsi, že se půjdeme brzy podívat.
471
00:32:07,251 --> 00:32:08,418
Jo, to je pravda.
472
00:32:09,959 --> 00:32:11,043
Na co?
473
00:32:12,876 --> 00:32:14,126
To je tvoje holka?
474
00:32:15,001 --> 00:32:16,918
Zapomeň na hry. Vyhrál jsi v životě.
475
00:32:17,626 --> 00:32:18,876
Konec hry. Nejvyšší skóre.
476
00:32:19,793 --> 00:32:21,626
Tohle musíš vidět, Luku.
477
00:32:21,709 --> 00:32:23,084
Kdy? Jak blízko?
478
00:32:23,168 --> 00:32:24,584
Asi 50 vteřin.
479
00:32:24,668 --> 00:32:27,709
Říká, že je normální něco takového vědět.
480
00:32:27,793 --> 00:32:29,834
Asi za 50 vteřin
481
00:32:29,918 --> 00:32:33,418
můžeš vidět Mezinárodní vesmírnou stanici.
482
00:32:37,376 --> 00:32:40,376
Přesně ví,
kdy se na obzoru objeví planeta.
483
00:32:41,001 --> 00:32:43,251
Umí to skvěle se souřadnicemi na obloze.
484
00:32:44,001 --> 00:32:46,001
Jo, to šlo z té hry poznat.
485
00:32:46,084 --> 00:32:47,959
Nutí tě to brát v potaz skleníkový efekt.
486
00:32:48,043 --> 00:32:50,293
Myslet na tohle všechno je prostě nemožné.
487
00:32:50,376 --> 00:32:53,876
Zvítězit v takové hře prostě nejde.
Je to…já nevím.
488
00:32:53,959 --> 00:32:56,209
- Je tam toho prostě moc.
- No…
489
00:32:57,543 --> 00:32:59,459
Když mi to pomůžeš rozluštit, Luku,
490
00:33:01,126 --> 00:33:02,626
rozdělím se s tebou.
491
00:33:03,584 --> 00:33:04,543
Cože?
492
00:33:04,626 --> 00:33:07,709
Jo, o peníze si už nebudeš muset
dělat starosti.
493
00:33:08,418 --> 00:33:09,459
Co ty na to?
494
00:33:12,543 --> 00:33:13,584
Támhle je.
495
00:33:23,293 --> 00:33:24,584
Do prdele.
496
00:33:25,543 --> 00:33:26,459
Páni.
497
00:33:42,543 --> 00:33:43,543
Luku!
498
00:33:52,918 --> 00:33:55,126
Promiň. To bylo trochu divné.
499
00:33:56,959 --> 00:33:58,584
Myslím, že už jsem v pořádku.
500
00:34:00,376 --> 00:34:01,209
Nic mi není.
501
00:34:06,209 --> 00:34:07,418
Na tom není nic divného.
502
00:34:07,501 --> 00:34:09,501
Vypiju cokoliv, co mi dají,
503
00:34:09,584 --> 00:34:12,126
zvlášť, když bezdůvodně omdlím.
504
00:34:12,209 --> 00:34:13,168
Je tu důvod.
505
00:34:14,501 --> 00:34:15,668
Luke má slabé srdce.
506
00:34:16,626 --> 00:34:18,668
Ví to už od dětství.
507
00:34:18,751 --> 00:34:20,834
Občas se zadýchá, když jde do schodů.
508
00:34:20,918 --> 00:34:22,084
Nikdy nemohl sportovat.
509
00:34:22,168 --> 00:34:25,334
To byl jeden z důvodů,
proč našel videohry.
510
00:34:25,959 --> 00:34:30,001
Protože jeho srdce muselo pracovat
o něco víc než u většiny jiných lidí.
511
00:34:31,043 --> 00:34:33,251
Doktor říkal,
že nemusí tak dlouho vydržet.
512
00:34:34,501 --> 00:34:38,918
Vlastně…mu může kdykoliv vypovědět službu.
513
00:34:39,793 --> 00:34:42,584
Zatím se nový vztah Becky prohluboval.
514
00:34:42,668 --> 00:34:44,376
Jejím novým nápadníkem byl Ray.
515
00:34:44,459 --> 00:34:48,543
Syn významného politika. Bohatý,
s konexemi a zatraceně pohledný.
516
00:34:48,626 --> 00:34:51,168
Má před sebou velmi zářnou budoucnost.
517
00:34:51,793 --> 00:34:54,293
Kluk, který mohl v dospělosti
dělat cokoliv.
518
00:34:54,376 --> 00:34:56,126
Bílý dům nebo Wall Street.
519
00:34:56,209 --> 00:34:58,709
Kluk, který vždy přitahuje pozornost dívek
520
00:34:58,793 --> 00:35:00,334
a chystá se získat další.
521
00:35:00,418 --> 00:35:03,251
To je takový pech.
522
00:35:03,334 --> 00:35:06,251
A že se to musí stát
tak nádhernému stroji.
523
00:35:08,168 --> 00:35:11,543
Mám hever, fešáku.
Chceš pomoct ji vyměnit?
524
00:35:12,751 --> 00:35:15,334
Luke zatím po škole
každý den chodil k Vincentovi
525
00:35:15,418 --> 00:35:16,543
a snažil se vyhrát hru.
526
00:35:17,293 --> 00:35:18,293
ZKÁZA NA ÚROVNI VYHYNUTÍ
527
00:35:18,376 --> 00:35:19,584
A moc mu to nešlo.
528
00:35:20,793 --> 00:35:23,251
Dobře. Nevím,
na co si tu hraješ, ale udělal jsem to.
529
00:35:23,334 --> 00:35:25,793
Spustil jsem evakuaci,
než bomby zasáhly D.C.,
530
00:35:25,876 --> 00:35:28,168
a jsem pořád naživu, takže…
531
00:35:29,751 --> 00:35:31,918
Jsem teď na vesmírné stanici.
532
00:35:32,543 --> 00:35:33,751
A co teď?
533
00:35:33,834 --> 00:35:36,334
Má tu začít nějaká nová hra?
534
00:35:36,418 --> 00:35:38,043
Zbyl jsem sám, nikdo jiný tu není.
535
00:35:39,126 --> 00:35:40,126
Mám sedět celé měsíce
536
00:35:40,209 --> 00:35:42,084
a udýchat se k smrti?
537
00:35:43,501 --> 00:35:45,334
Co? Co můžu dělat?
538
00:35:45,418 --> 00:35:46,793
Proč ta hra ještě neskončila?
539
00:35:46,876 --> 00:35:47,834
Přesně tak.
540
00:35:49,043 --> 00:35:49,876
Co teď?
541
00:35:53,168 --> 00:35:58,084
ZKÁZA NA ÚROVNI VYHYNUTÍ
542
00:36:01,459 --> 00:36:02,501
To je všechno?
543
00:36:02,584 --> 00:36:05,668
- Jo.
- Tak jo, to musíš změnit.
544
00:36:07,418 --> 00:36:09,168
Nevím, co to má být za vyšší moc,
545
00:36:09,251 --> 00:36:10,418
ale je to hrozně trapný.
546
00:36:11,501 --> 00:36:14,209
Bože, neříkej mi,
že to mají být mimozemšťani.
547
00:36:19,043 --> 00:36:22,251
Pak mu jednoho dne Becky zavolala
a zhroutila se.
548
00:36:22,334 --> 00:36:24,626
Ahoj. Všechno v pořádku?
549
00:36:24,709 --> 00:36:26,584
V obchodě si mohla oči vyplakat.
550
00:36:28,168 --> 00:36:29,584
A Luke se jí snažil pomoct.
551
00:36:29,668 --> 00:36:31,209
Měl na oblečení rtěnku.
552
00:36:31,293 --> 00:36:34,751
Řekla mu,
že ji Ray podváděl se starší ženou.
553
00:36:36,043 --> 00:36:39,043
A i když to Ray popírá,
Becky ví, že je to pravda.
554
00:36:40,543 --> 00:36:42,126
A že má zlomené srdce.
555
00:36:44,209 --> 00:36:45,293
- Ahoj.
- Ahoj.
556
00:36:47,168 --> 00:36:48,293
- Měj se.
- Samozřejmě.
557
00:37:01,543 --> 00:37:03,543
- Vím, o co se snažíš.
- Cože?
558
00:37:03,626 --> 00:37:04,959
Hele, dej si zpátečku.
559
00:37:05,584 --> 00:37:06,876
Ušilas to na mě.
560
00:37:06,959 --> 00:37:09,543
Řekl mi, co děláš, a nebude to fungovat.
561
00:37:09,626 --> 00:37:10,876
Zlato, tys zešílel.
562
00:37:10,959 --> 00:37:13,209
Dobře? Chytili nás, nic víc v tom nebylo.
563
00:37:13,293 --> 00:37:15,001
Ani jsem se tě nedotkl a ty to víš.
564
00:37:15,084 --> 00:37:16,584
Ušilas to na mě.
565
00:37:17,834 --> 00:37:20,418
Všechno mi řekl. Řekl mi to.
566
00:37:21,543 --> 00:37:22,668
Drž se ode mě dál.
567
00:37:23,918 --> 00:37:25,584
Počkej, o kom to mluvíš?
568
00:37:28,126 --> 00:37:29,084
O Frederickovi.
569
00:37:29,751 --> 00:37:30,668
On mi to řekl.
570
00:37:36,084 --> 00:37:36,959
Musíme jít.
571
00:37:37,043 --> 00:37:38,751
- Cože?
- Hned!
572
00:37:40,709 --> 00:37:41,668
Vincente!
573
00:37:42,543 --> 00:37:43,418
Vincente?
574
00:37:45,751 --> 00:37:48,668
Ale ne…
575
00:37:52,251 --> 00:37:53,418
Cítíš to?
576
00:37:54,543 --> 00:37:55,793
Formaldehyd.
577
00:37:57,251 --> 00:37:58,876
Tohle je jen zpráva.
578
00:37:58,959 --> 00:38:01,501
- Kde je Vincent?
- Myslím, že ho dostal.
579
00:38:02,418 --> 00:38:06,001
- Tímhle nám to ukazuje.
- Co se to děje?
580
00:38:06,084 --> 00:38:07,584
Musím ti něco říct.
581
00:38:08,959 --> 00:38:12,001
A nesuď mě, dokud neskončím.
582
00:38:13,293 --> 00:38:16,793
Byla jedna dívka,
která se zamilovala do dokonalého chlapce.
583
00:38:17,709 --> 00:38:19,793
Byl předurčen k velkým věcem.
584
00:38:20,959 --> 00:38:23,334
Vzali se příliš mladí.
Rychle se vyšvihl nahoru.
585
00:38:23,418 --> 00:38:25,001
Byl nejmladší senátor za New York.
586
00:38:25,084 --> 00:38:28,251
Dokonce zaměstnal
i nejlepšího kamaráda své ženy.
587
00:38:29,043 --> 00:38:31,418
Psal kód pro ministerstvo obrany.
588
00:38:32,709 --> 00:38:34,626
Společně vytvořili něco…
589
00:38:35,751 --> 00:38:36,834
úžasného.
590
00:38:37,834 --> 00:38:40,584
Globální obranný systém
se základnou ve vesmíru.
591
00:38:41,918 --> 00:38:44,293
Bezpečně přesunuli jaderný arzenál
mimo planetu
592
00:38:45,793 --> 00:38:47,793
na vesmírnou stanici.
593
00:38:49,334 --> 00:38:51,793
A pak její nejlepší kamarád,
594
00:38:52,334 --> 00:38:53,709
její sladký kamarád,
595
00:38:55,834 --> 00:38:58,668
se kterým
mohla být šťastná v jiném životě…
596
00:39:00,626 --> 00:39:02,126
zemřel.
597
00:39:02,834 --> 00:39:04,168
Měl nemocné srdce.
598
00:39:05,209 --> 00:39:06,876
Zemřel na své 33. narozeniny.
599
00:39:06,959 --> 00:39:08,459
O pět let později
600
00:39:08,543 --> 00:39:11,626
se její manžel stal
prezidentem Spojených států.
601
00:39:13,501 --> 00:39:15,376
A svět šel k čertu.
602
00:39:16,251 --> 00:39:19,543
Hodiny Posledního soudu odbyly půlnoc,
a on aktivoval arzenál.
603
00:39:19,626 --> 00:39:22,376
Chce shodit bombu,
aby zastavil jinou bombu.
604
00:39:22,459 --> 00:39:24,376
Tak to řekl a ona mu to chtěla rozmluvit.
605
00:39:24,459 --> 00:39:27,209
Prosí ho, aby to neudělal, a on…
606
00:39:28,668 --> 00:39:30,126
ji poslechne.
607
00:39:31,293 --> 00:39:32,459
Váhá.
608
00:39:33,959 --> 00:39:35,918
A pak jsou ty rakety stejně odpáleny.
609
00:39:36,709 --> 00:39:39,709
Provedou evakuaci
na vesmírnou stanici na oběžné dráze.
610
00:39:40,584 --> 00:39:42,459
A pak zmáčkne tlačítka.
611
00:39:43,459 --> 00:39:44,834
Ale už je pozdě.
612
00:39:44,918 --> 00:39:47,459
Rakety létají nahoru a dolů
613
00:39:47,543 --> 00:39:49,543
a celý svět je v plamenech.
614
00:39:50,251 --> 00:39:51,584
A oni čekají.
615
00:39:51,668 --> 00:39:55,376
Hrstka lidí,
která zůstala na vesmírné stanici.
616
00:39:55,959 --> 00:39:58,959
Dochází jim vzduch a jídlo
617
00:39:59,043 --> 00:40:01,168
a svět pod nimi je mrtvý.
618
00:40:02,918 --> 00:40:05,126
A on přichází o rozum.
619
00:40:05,209 --> 00:40:06,876
Její manžel se přestane kontrolovat.
620
00:40:06,959 --> 00:40:09,334
Začne byl manický a násilný.
621
00:40:09,876 --> 00:40:12,709
Zešílel z toho, co udělal.
622
00:40:12,793 --> 00:40:14,418
A pak přišli oni.
623
00:40:15,126 --> 00:40:16,126
ZKÁZA NA ÚROVNI VYHYNUTÍ
624
00:40:16,209 --> 00:40:20,501
Vidí jasné světlo, jako z hvězdy.
625
00:40:22,251 --> 00:40:26,168
Je větší a větší
a krouží kolem vesmírné stanice.
626
00:40:26,834 --> 00:40:28,293
Nakukuje do oken
627
00:40:29,001 --> 00:40:31,001
a pak vejde dovnitř.
628
00:40:31,084 --> 00:40:32,251
Jsou to andělé?
629
00:40:33,084 --> 00:40:36,126
Ta bílá světla, jsou to andělé?
630
00:40:36,209 --> 00:40:37,709
Sandra je prostě Sandra.
631
00:40:38,293 --> 00:40:40,293
Nejsou. Říkám jim…
632
00:40:41,334 --> 00:40:42,584
- Ilumini.
- Ilumini.
633
00:40:44,043 --> 00:40:46,584
Bytosti ze vzdálené galaxie.
634
00:40:46,668 --> 00:40:49,043
A sledovali nás.
635
00:40:49,751 --> 00:40:55,001
Říkali, že nás můžou poslat
zpátky do bodu v naší časové linii.
636
00:40:56,668 --> 00:40:58,668
Kdy bychom měli šanci něco změnit.
637
00:40:59,959 --> 00:41:01,751
Šanci změnit všechno.
638
00:41:03,543 --> 00:41:04,418
Luku…
639
00:41:07,543 --> 00:41:08,793
Jsem Becky…
640
00:41:09,668 --> 00:41:10,709
z budoucnosti.
641
00:41:12,793 --> 00:41:13,709
A Frederick…
642
00:41:13,793 --> 00:41:14,793
O kom to mluvíš?
643
00:41:14,876 --> 00:41:15,709
O Frederickovi.
644
00:41:16,418 --> 00:41:20,293
…je Ray, můj manžel a je tu taky.
645
00:41:21,293 --> 00:41:25,043
Jestli jsi Becky a tenhle chlap je Ray…
646
00:41:27,251 --> 00:41:28,334
tak kdo je Vincent?
647
00:41:32,876 --> 00:41:34,084
Zlato, to jsi ty.
648
00:41:36,584 --> 00:41:40,501
Vzal si jméno Vincent Beggs,
protože věděl, že to jméno zbožňuješ.
649
00:41:40,584 --> 00:41:41,959
Věříš mu.
650
00:41:42,043 --> 00:41:44,751
Ale co je důležitější, taky věděl,
že nemáš tušení,
651
00:41:44,834 --> 00:41:46,459
jak skutečný Vincent Beggs vypadá.
652
00:41:46,543 --> 00:41:50,626
Ale řekla jsi, že jsem zemřel v den
svých 33. narozenin dávno před válkou.
653
00:41:51,709 --> 00:41:53,168
- To ano.
- Jo.
654
00:41:53,251 --> 00:41:54,918
Tak jak jsem se sem dostal?
655
00:41:55,001 --> 00:41:56,501
To přesně nevím.
656
00:41:57,418 --> 00:42:01,043
Neřekl jsi mi všechno,
ale i tebe poslali zpátky.
657
00:42:01,584 --> 00:42:04,459
Probudil ses na pláži a řekli ti,
658
00:42:04,543 --> 00:42:07,418
že tvým účelem je, aby ses něco naučil.
659
00:42:07,501 --> 00:42:09,709
Něco o hře, o kódu.
660
00:42:09,793 --> 00:42:12,626
Vrátil ses sem zastavit válku.
661
00:42:14,668 --> 00:42:15,793
A co Ray?
662
00:42:18,334 --> 00:42:19,584
Musím ho zabít.
663
00:42:22,043 --> 00:42:25,168
Musím říct, že jsem v šoku,
že tě tu vidím.
664
00:42:26,918 --> 00:42:28,418
Ani jsi tam nebyl.
665
00:42:28,501 --> 00:42:31,584
Umřel jsi, než se to všechno semlelo.
666
00:42:32,209 --> 00:42:33,834
Jo, ale stejně mě dostali zpátky.
667
00:42:33,918 --> 00:42:35,293
Jo, ale proč?
668
00:42:36,001 --> 00:42:40,834
Prostě nám řekli, že se můžeme vrátit.
669
00:42:40,918 --> 00:42:43,168
Šance zachránit celé lidstvo.
670
00:42:43,251 --> 00:42:45,209
Mohli bychom se vrátit a změnit…
671
00:42:46,918 --> 00:42:47,959
něco. Nevím co.
672
00:42:48,668 --> 00:42:51,751
Jsi tu, abys našel Becky. Proč?
673
00:42:52,668 --> 00:42:53,876
Hraje si se mnou.
674
00:42:54,626 --> 00:42:58,168
Vidím ji ve svých vzpomínkách,
ve svých nových vzpomínkách.
675
00:43:00,418 --> 00:43:02,668
Myslím, že se mě snaží zabít.
676
00:43:04,168 --> 00:43:06,709
Myslí si,
že moje smrt by mohla všechno zastavit.
677
00:43:06,793 --> 00:43:08,168
Jako by to byla moje chyba.
678
00:43:09,209 --> 00:43:10,918
Tohle byla její chyba, víš?
679
00:43:12,626 --> 00:43:16,334
Když zemře, možná se nic z toho nestane.
680
00:43:16,418 --> 00:43:18,209
Neřeknu ti, kde je.
681
00:43:19,334 --> 00:43:20,168
Neřeknu.
682
00:43:23,084 --> 00:43:26,376
Vždycky jsi pro ni měl slabost.
Věděl jsem to už od začátku.
683
00:43:27,751 --> 00:43:30,043
Měl jsem ti ji nechat, Luku.
684
00:43:32,793 --> 00:43:34,334
A já bych to udělal správně.
685
00:43:35,209 --> 00:43:36,501
Vyhrál bych.
686
00:43:36,584 --> 00:43:37,584
Nevyhrál.
687
00:43:38,209 --> 00:43:39,834
Takhle tu hru vyhrát nemůžeš.
688
00:43:39,918 --> 00:43:41,876
Není to hra, Luku.
689
00:43:43,293 --> 00:43:44,668
Já vím, Rayi.
690
00:43:49,084 --> 00:43:52,501
Okamžitě mi řekni, kde je!
691
00:43:54,084 --> 00:43:55,251
Jak vypadali…
692
00:43:58,459 --> 00:43:59,334
když přišli?
693
00:44:00,959 --> 00:44:03,709
Nejdřív jsem myslel,
že jsou mimozemšťani. Museli být.
694
00:44:04,584 --> 00:44:10,168
Nebo nějaká neskutečně pokročilá
telekinetická forma života.
695
00:44:11,834 --> 00:44:14,584
Byl jsem tam na zemi a umíral.
696
00:44:16,334 --> 00:44:17,793
Srdce mi nebilo.
697
00:44:19,959 --> 00:44:21,126
Pak se objevilo světlo
698
00:44:22,126 --> 00:44:23,793
a řekli mi, že mám jednu šanci.
699
00:44:25,501 --> 00:44:27,126
Jednu šanci se vrátit.
700
00:44:27,668 --> 00:44:32,084
Takže ses vrátil, abys sbalil tu holku?
701
00:44:32,168 --> 00:44:33,709
Vrátil jsem se programovat.
702
00:44:35,376 --> 00:44:37,126
Napsat kód.
703
00:44:37,209 --> 00:44:38,251
Na tu hru?
704
00:44:39,168 --> 00:44:40,376
K čemu?
705
00:44:41,709 --> 00:44:43,376
Bohužel to fungovalo dost dobře.
706
00:44:43,459 --> 00:44:47,709
Ne ta hra, ten program, on.
A hádám, že i já…
707
00:44:50,668 --> 00:44:52,001
Myslím, že to možná vyšlo.
708
00:44:52,709 --> 00:44:54,251
Ty mi to neřekneš, že ne?
709
00:44:55,084 --> 00:44:56,543
Dělej, co musíš.
710
00:44:57,501 --> 00:44:58,418
Dobře.
711
00:45:10,709 --> 00:45:13,043
Luke podruhé ve svém životě umírá,
712
00:45:13,751 --> 00:45:18,084
ale nebojí se,
protože to celou dobu cítil.
713
00:45:18,168 --> 00:45:20,876
Cítil, jak ta myšlenka
zakořenila v jeho vlastním mozku.
714
00:45:22,709 --> 00:45:24,584
Tak to chodí, když jste z budoucnosti.
715
00:45:25,709 --> 00:45:28,418
Nemusíte přemýšlet,
jestli změníte minulost.
716
00:45:28,501 --> 00:45:30,084
AKTIVOVAT ZBRAŇOVÉ SYSTÉMY
KOLIK?
717
00:45:33,959 --> 00:45:36,084
Pokud ji změníte, budete to vědět.
718
00:45:36,168 --> 00:45:37,459
GRATULUJI!
KONEC HRY
719
00:45:38,043 --> 00:45:39,251
Protože se taky změníte.
720
00:45:46,001 --> 00:45:49,459
Ale i přes jeho ujištění
Becky odmítá uvěřit,
721
00:45:49,543 --> 00:45:54,418
že Luke může zabránit konci světa tím,
že prostě ten kód nenapíše.
722
00:45:54,501 --> 00:45:57,584
Jediný způsob, jak to vyhrát, je nehrát,
takže nenapíšu kód…
723
00:45:57,668 --> 00:45:59,584
Protože pro ni
724
00:45:59,668 --> 00:46:02,043
byl jen jeden způsob,
jak změnit budoucnost.
725
00:46:02,126 --> 00:46:03,584
Jak změnit všechno.
726
00:46:05,626 --> 00:46:07,043
Prostě mě nech na pokoji.
727
00:46:07,126 --> 00:46:08,126
Zabít Raye.
728
00:46:08,209 --> 00:46:09,209
Vypadni.
729
00:46:09,293 --> 00:46:10,668
- Becky, nedělej to.
- Vypadni.
730
00:46:10,751 --> 00:46:12,709
- Becky, prosím!
- Vypadni!
731
00:46:23,584 --> 00:46:24,793
Pozor!
732
00:46:29,459 --> 00:46:30,334
Becky?
733
00:46:31,626 --> 00:46:32,501
Becky!
734
00:46:35,709 --> 00:46:39,084
Becky! Hej, podívej se na mě.
735
00:46:39,168 --> 00:46:40,834
- Hej.
- Cos to udělala?
736
00:46:42,626 --> 00:46:44,209
Proč ty?
737
00:47:10,626 --> 00:47:11,918
Luke si šel svou cestou.
738
00:47:12,459 --> 00:47:15,876
Ten kód nikdy nenapsal,
zůstal jen u svých her.
739
00:47:16,418 --> 00:47:19,334
Kdyby měl svět skončit,
nebylo by to kvůli němu.
740
00:47:20,334 --> 00:47:21,501
Teď byl opatrný.
741
00:47:22,084 --> 00:47:25,334
Dával si pozor na budoucnost
i na své srdce.
742
00:47:26,584 --> 00:47:28,334
Ray se stal prezidentem,
743
00:47:28,418 --> 00:47:30,501
ale to, co se tu noc stalo, ho změnilo.
744
00:47:31,543 --> 00:47:32,543
Byl moudřejší.
745
00:47:33,126 --> 00:47:34,876
Věděl, jak vypadá smrt.
746
00:47:35,459 --> 00:47:38,709
Luke žil dobrý život,
prožíval každý okamžik.
747
00:47:40,001 --> 00:47:42,043
A uvědomil si ještě něco.
748
00:47:42,126 --> 00:47:45,543
Ať byla ta světla a ti tvorové čímkoliv,
749
00:47:45,626 --> 00:47:47,418
nejspíš to nebyli mimozemšťané.
750
00:47:47,501 --> 00:47:50,084
Ne, byli až moc lidští.
751
00:47:50,168 --> 00:47:51,918
Rozhodl se, že to byli andělé.
752
00:47:52,543 --> 00:47:56,043
Ilumini, nebo jak jim Becky říkala,
byli andělé.
753
00:47:56,959 --> 00:47:59,043
A možná právě tací andělé jsou.
754
00:47:59,126 --> 00:48:01,126
Možná andělé představují druhou šanci.
755
00:48:07,668 --> 00:48:09,668
Po letech se vrátil na tu pláž.
756
00:48:10,459 --> 00:48:12,668
Normální středa. Nic zvláštního.
757
00:48:14,209 --> 00:48:17,543
Až na to, že to bylo den
po jeho 33. narozeninách.
758
00:48:18,584 --> 00:48:21,418
Den po dni, kdy měl podle Kary umřít.
759
00:48:22,751 --> 00:48:24,459
Ale jeho srdce vydrželo.
760
00:48:25,209 --> 00:48:27,793
Žádná světla na nebi. Ne, Luke byl naživu.
761
00:48:28,959 --> 00:48:33,251
Nevěděl, jestli bude žít
další den nebo rok,
762
00:48:33,334 --> 00:48:36,418
ale kdo z nás to ví?
763
00:48:40,709 --> 00:48:41,918
Páni.
764
00:48:43,293 --> 00:48:45,418
Tak to pozor, Jamesi Camerone.
765
00:48:45,501 --> 00:48:46,751
Lidi…
766
00:48:47,293 --> 00:48:50,418
bude tak naštvaná.
767
00:48:51,418 --> 00:48:55,168
Celé týdny tolik andělů,
768
00:48:55,251 --> 00:48:57,626
a ona zaspí ten jediný příběh,
kam se to hodilo.
769
00:49:10,126 --> 00:49:10,959
Co to děláš?
770
00:49:12,793 --> 00:49:13,626
Táhni k čertu!
771
00:49:15,543 --> 00:49:18,459
- Pomůžu ti.
- Říkám ti, abys táhla k čertu!
772
00:49:18,543 --> 00:49:20,959
Co kdybys zavřela hubu
a nechala si pomoct?
773
00:49:32,959 --> 00:49:34,251
Počůrala jsem postel.
774
00:49:37,668 --> 00:49:40,501
Pojď do vany. Postarám se o povlečení.
775
00:49:52,043 --> 00:49:54,209
Zabila jsem své rodiče.
776
00:50:02,834 --> 00:50:04,501
Začneme vanou,
777
00:50:05,876 --> 00:50:09,584
pak povlečením a pak si můžeme promluvit
o tvých rodičích.
778
00:50:14,126 --> 00:50:15,418
Proč to takhle skončilo?
779
00:50:17,126 --> 00:50:18,126
Jak?
780
00:50:20,376 --> 00:50:23,001
Becky se zabije.
781
00:50:23,834 --> 00:50:25,418
Luke tu holku nesbalí.
782
00:50:28,876 --> 00:50:30,084
Jasně, no jo.
783
00:50:31,459 --> 00:50:32,501
Píšeš o tom, co znáš.
784
00:50:34,584 --> 00:50:35,501
To se mi nelíbí.
785
00:50:38,168 --> 00:50:42,376
Proto mi to znělo trochu prázdně.
786
00:50:44,584 --> 00:50:46,251
Chtěla jsem, aby byli spolu.
787
00:51:02,918 --> 00:51:04,543
- Dobrou noc.
- Dobrou.
788
00:51:22,001 --> 00:51:23,251
Tak zatím, Hamishi.
789
00:51:27,251 --> 00:51:30,168
Nabídli mi tu šanci.
790
00:51:30,251 --> 00:51:34,501
Velká americká baletní škola
mě měla dostat až do států.
791
00:51:34,584 --> 00:51:35,709
A přijeli se mnou.
792
00:51:37,251 --> 00:51:40,459
Obětovali svůj život, aby mi dali šanci.
793
00:51:41,709 --> 00:51:44,584
Nevím, proč jsem to
tak moc chtěla podělat.
794
00:51:46,376 --> 00:51:47,209
Úplně jsem…
795
00:51:48,834 --> 00:51:49,668
zešílela.
796
00:51:52,709 --> 00:51:55,334
Když si jednou všimli,
že jsem se vyplížila…
797
00:51:57,043 --> 00:51:57,876
Jen jednou…
798
00:51:59,209 --> 00:52:00,209
si toho všimli.
799
00:52:02,251 --> 00:52:03,376
Hledali mě.
800
00:52:07,251 --> 00:52:10,084
Policie tvrdila,
že jezdili kolem celé hodiny…
801
00:52:11,626 --> 00:52:13,959
a narazili na nějaké náledí.
802
00:52:14,584 --> 00:52:15,709
A oni…
803
00:52:19,959 --> 00:52:21,251
Hej.
804
00:52:22,918 --> 00:52:23,793
A pak byl pohřeb.
805
00:52:25,709 --> 00:52:26,584
A ostatní…
806
00:52:27,834 --> 00:52:29,668
A ostatní…
807
00:52:31,376 --> 00:52:33,251
Můj nejlepší kámoš Rhett…
808
00:52:33,334 --> 00:52:36,793
No, asi už to není můj nejlepší kámoš.
809
00:52:38,709 --> 00:52:40,959
Když umřeli, začala jsem brát herák
810
00:52:42,626 --> 00:52:46,001
a on se mě snažil dostat
na spoustu odvykaček.
811
00:53:01,959 --> 00:53:03,043
Tohle mi koupil.
812
00:53:07,584 --> 00:53:10,126
Hodila jsem mu to na hlavu, když mi řekl,
813
00:53:10,209 --> 00:53:12,834
že umřu, když se toho návyku nezbavím.
814
00:53:16,293 --> 00:53:20,418
A pak se ulomila ta noha
a Rhett táhnul do hajzlu.
815
00:53:22,126 --> 00:53:23,876
Dva měsíce na to mě diagnostikovali.
816
00:53:27,876 --> 00:53:31,376
Stejná zatracená noha.
817
00:53:37,168 --> 00:53:38,334
Asi vím, co to bylo.
818
00:53:39,626 --> 00:53:40,543
Co?
819
00:53:41,918 --> 00:53:43,793
To, co jsem viděla, když jsem přišla…
820
00:53:45,459 --> 00:53:46,334
ten stín.
821
00:53:50,334 --> 00:53:52,543
To jediné, co na takovém místě může být.
822
00:53:55,459 --> 00:53:56,459
Plíží se.
823
00:53:57,293 --> 00:53:58,876
Plíživá temnota, nicota.
824
00:54:01,501 --> 00:54:03,376
Přijde si pro tebe, až nadejde čas.
825
00:54:07,001 --> 00:54:08,709
A hraje si s tebou až do konce.
826
00:54:10,209 --> 00:54:11,376
Já…
827
00:54:12,793 --> 00:54:15,001
nechci umřít.
828
00:54:17,001 --> 00:54:20,959
Nechci umřít, Ilonko.
829
00:55:34,459 --> 00:55:36,459
Překlad titulků: Peter Gejdoš