1
00:00:06,376 --> 00:00:09,793
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:15,251 --> 00:00:16,334
Kom nu.
3
00:00:18,626 --> 00:00:20,834
Kom nu. Kom tilbage.
4
00:00:22,501 --> 00:00:24,418
Kom nu, Anya. Kom nu.
5
00:00:37,209 --> 00:00:38,209
Hej.
6
00:00:38,293 --> 00:00:39,168
Jøsses, Anya.
7
00:00:39,251 --> 00:00:41,834
Hej. Er du okay?
8
00:00:42,584 --> 00:00:43,751
Er du okay?
9
00:00:46,293 --> 00:00:47,334
Hvad er der i vejen?
10
00:00:49,751 --> 00:00:53,209
Kan du se den? Den er lige der!
11
00:00:59,459 --> 00:01:00,876
Det var en overdosis.
12
00:01:01,543 --> 00:01:03,334
Hun skjulte åbenbart piller.
13
00:01:04,001 --> 00:01:05,168
Selvmedicinering.
14
00:01:07,126 --> 00:01:08,209
Vidste du ikke det?
15
00:01:09,043 --> 00:01:11,543
Mark sagde, at da han kom…
16
00:01:13,668 --> 00:01:17,584
Jeg syntes, jeg hørte ham spørge nogen
om en ordre om ikke at genoplive.
17
00:01:18,668 --> 00:01:20,126
Har Anya en sådan klausul?
18
00:01:20,793 --> 00:01:23,668
-Det har hun ikke fortalt dig om.
-Hvorfor sagde du det ikke?
19
00:01:24,793 --> 00:01:27,918
Jeg er hendes sambo.
Hvis nogen skal vide det, er det…
20
00:01:30,418 --> 00:01:32,334
Havde jeg vidst det, havde jeg ikke…
21
00:01:32,876 --> 00:01:35,376
-Jeg ville have…
-Gjort det samme, håber jeg.
22
00:01:37,751 --> 00:01:41,251
Ikke at genoplive er ikke ensbetydende
med ikke at behandle.
23
00:01:42,626 --> 00:01:46,709
Brightcliffe handler om det frie valg.
24
00:01:47,334 --> 00:01:50,459
Men, Ilonka, vi vil ikke se passivt til,
25
00:01:50,543 --> 00:01:53,334
mens nogen tager en overdosis
af deres egen medicin.
26
00:01:53,959 --> 00:01:56,043
Det er jeg glad for,
at du heller ikke gjorde.
27
00:01:56,126 --> 00:01:57,584
Du gjorde det rigtige.
28
00:02:04,209 --> 00:02:05,293
Undskyld.
29
00:02:07,043 --> 00:02:07,959
Jeg vidste det ikke.
30
00:02:08,834 --> 00:02:11,626
Jeg burde ikke have…
31
00:02:12,834 --> 00:02:14,209
Jeg skulle ikke have blandet mig.
32
00:02:14,793 --> 00:02:15,751
Undskyld, Anya.
33
00:02:17,918 --> 00:02:19,084
Det er okay.
34
00:02:20,043 --> 00:02:21,001
Hvordan har du det?
35
00:02:23,376 --> 00:02:24,376
Er du okay?
36
00:02:26,251 --> 00:02:28,543
Jeg ved ikke, om du husker det, men…
37
00:02:30,251 --> 00:02:33,501
Du var helt hysterisk, da du vågnede.
38
00:02:34,584 --> 00:02:37,168
Du spurgte, om jeg kunne se noget.
39
00:02:38,418 --> 00:02:40,001
Hvad så du, Anya?
40
00:02:44,418 --> 00:02:45,376
Jeg var høj.
41
00:02:46,626 --> 00:02:48,626
-Jeg så ikke noget.
-Men det gjorde du.
42
00:02:49,626 --> 00:02:53,209
Du talte om noget, Rachel sagde til sidst.
43
00:02:54,001 --> 00:02:57,209
-Noget med skygger.
-Nej… skyggen.
44
00:02:58,293 --> 00:02:59,334
Det er noget fis.
45
00:03:00,209 --> 00:03:01,251
Forstår du det?
46
00:03:02,668 --> 00:03:03,668
Jeg så den ikke.
47
00:03:05,459 --> 00:03:06,293
Jeg var høj.
48
00:03:16,459 --> 00:03:17,376
Ilonka.
49
00:03:22,376 --> 00:03:24,209
Hvordan går det? Er du okay?
50
00:03:27,293 --> 00:03:28,418
Jeg ved ikke.
51
00:03:29,418 --> 00:03:31,459
Jeg kan forestille mig,
hvordan du har det lige nu.
52
00:03:33,209 --> 00:03:36,459
Men du skal være god ved dig selv.
53
00:03:37,834 --> 00:03:39,334
Det er lettere sagt end gjort.
54
00:03:41,084 --> 00:03:42,126
Kom her et øjeblik.
55
00:03:44,334 --> 00:03:46,043
Bare et øjeblik. Det er fint. Kom nu.
56
00:03:59,084 --> 00:04:01,334
-Hvad var det?
-Ikke noget.
57
00:04:15,334 --> 00:04:19,251
Paragon-dagbogen tilhørte en pige,
der kaldte sig Athena.
58
00:04:20,501 --> 00:04:22,876
Hun var 16, da hun flygtede.
59
00:04:22,959 --> 00:04:24,584
Her er hendes historie.
60
00:04:26,501 --> 00:04:29,751
Sekter var stort i Amerika
i 1920'erne og 1930'erne
61
00:04:29,834 --> 00:04:31,918
og kæmpestort i 1940'erne.
62
00:04:32,001 --> 00:04:32,918
Psychiana-bevægelsen…
63
00:04:33,001 --> 00:04:33,834
MYSTISK KULT OPLØST EFTER POLITRAZZIA
64
00:04:33,918 --> 00:04:37,543
…Silver Legion og I AM-sekten
prydede forsiderne.
65
00:04:37,626 --> 00:04:40,709
Men Paragon var den mest tragiske
af dem alle.
66
00:04:40,793 --> 00:04:41,626
PARAGON-TRAGEDIEN: ULYKKE ELLER MORD?
67
00:04:41,709 --> 00:04:44,834
Den blev grundlagt i 1931
af Regina Ballard,
68
00:04:44,918 --> 00:04:46,584
der senere ville kalde sig "Aceso",
69
00:04:46,668 --> 00:04:48,501
efter den græske gudinde for helbredelse,
70
00:04:48,584 --> 00:04:51,168
hvilket giver en sørgelig mening.
71
00:04:51,251 --> 00:04:54,251
Hendes mand døde af lungebetændelse
og sønnen af polio.
72
00:04:54,334 --> 00:04:57,501
Hun startede gruppen
som en new age-sundhedsfilosofi,
73
00:04:57,584 --> 00:05:01,084
et naturligt alternativ
til det lægefaglige etablissement.
74
00:05:01,168 --> 00:05:03,209
Men det blev til noget andet.
75
00:05:03,293 --> 00:05:06,543
Aceso var besat
af de gamle græske gudinder.
76
00:05:06,626 --> 00:05:09,084
I særdeleshed de fem søstre.
77
00:05:10,001 --> 00:05:12,959
Panakeia. Gudinde for lægekunsten.
78
00:05:13,043 --> 00:05:15,793
Hygeia. Renlighedens gudinde.
79
00:05:15,876 --> 00:05:18,668
Iaso. Gudinde for medicin.
80
00:05:18,751 --> 00:05:21,209
Aglaea. Skønhedens gudinde.
81
00:05:21,293 --> 00:05:26,501
Og Aceso, hendes navnesøster.
Gudinden for helbredelsen.
82
00:05:26,584 --> 00:05:28,084
Med den rette tilbedelse
83
00:05:28,168 --> 00:05:32,751
mente Aceso, at hun kunne opnå mere
end en sund livsstil og kurere sygdomme.
84
00:05:32,834 --> 00:05:35,084
Hun valgte et symbol for tid,
85
00:05:35,751 --> 00:05:37,126
timeglasset,
86
00:05:37,209 --> 00:05:41,459
som kunne vendes igen og igen.
87
00:05:42,293 --> 00:05:46,043
Aceso valgte, hvem der skulle
repræsentere de fem søstre.
88
00:05:46,126 --> 00:05:48,168
Udover sig selv, naturligvis.
89
00:05:48,251 --> 00:05:52,709
Så de gravede dybere i gude- og
gudindetilbedelse i den antikke verden.
90
00:05:53,418 --> 00:05:55,418
Bønner var ikke nok mere.
91
00:05:55,501 --> 00:05:56,918
Offergaver var ikke nok.
92
00:05:57,626 --> 00:06:01,543
Til sidst gik hun over stregen
og dyrkede ægte oldtidsritualer,
93
00:06:01,626 --> 00:06:03,001
blodofring.
94
00:06:05,918 --> 00:06:07,876
Athena var skræmt af det, hun så.
95
00:06:08,501 --> 00:06:12,376
Hun var ikke hvem som helst.
Aceso var hendes mor.
96
00:06:13,084 --> 00:06:15,126
Hun havde set sin far og bror dø,
97
00:06:15,209 --> 00:06:17,918
og nu ser hun sin mor gå fra forstanden.
98
00:06:18,001 --> 00:06:21,376
Athena tryglede hende om at stoppe op
og se, hvor skør hun var blevet.
99
00:06:22,168 --> 00:06:24,126
Hun måtte stoppe sin mor.
100
00:06:24,209 --> 00:06:27,918
Så Athena samlede de andre børn
og sneg sig ud midt om natten.
101
00:06:28,001 --> 00:06:30,543
Hun førte dem til den nærmeste nabo
102
00:06:31,168 --> 00:06:32,251
og kontaktede politiet.
103
00:06:33,459 --> 00:06:37,126
Politiet tog tilbage,
men kunne ikke finde nogen.
104
00:06:37,834 --> 00:06:41,501
Indtil de lyttede til Athena
og tjekkede kælderen.
105
00:06:41,584 --> 00:06:44,876
Kælderen med elevatorens hemmelige knap.
106
00:06:49,084 --> 00:06:53,834
Alle de voksne var døde.
Forgiftet. Alle undtagen en.
107
00:06:59,126 --> 00:07:01,501
Aceso svor på, at det var et uheld.
108
00:07:01,584 --> 00:07:05,501
Hun havde samlet de forkerte planter
til den te, de drak under ritualerne.
109
00:07:06,501 --> 00:07:08,001
Men det var bare en skrøne.
110
00:07:08,668 --> 00:07:11,918
For Athena sagde, at hendes mor
vidste præcis, hvad hun gjorde.
111
00:07:13,501 --> 00:07:15,793
Hendes mor sagde,
at der var noget stort på vej.
112
00:07:15,876 --> 00:07:18,668
Et blodoffer,
gudinderne ikke ville ignorere.
113
00:07:19,418 --> 00:07:23,668
Blodofringen,
der ville give hende et langt liv.
114
00:07:24,209 --> 00:07:27,418
-De fem gudinder?
-De fem søstre.
115
00:07:28,584 --> 00:07:29,668
Er de grækere?
116
00:07:29,751 --> 00:07:33,918
De hed Panakeia, Iaso, Aceso.
117
00:07:34,001 --> 00:07:36,126
Men i romersk kultur havde de andre navne.
118
00:07:36,209 --> 00:07:40,751
De blev kaldt Carna, Feronia,
Valetudo, Cardea, Fabris.
119
00:07:41,418 --> 00:07:44,751
I Egypten hed de Sekhmet, Isis, Serket.
120
00:07:44,834 --> 00:07:46,626
Det samme, men forskellige navne.
121
00:07:47,334 --> 00:07:49,251
Det er helt vildt langt ude.
122
00:07:50,418 --> 00:07:53,918
Forgifte folk på grund
af nogle gamle løgnehistorier?
123
00:07:54,793 --> 00:07:57,209
Hun troede, det ville forlænge hendes liv.
124
00:07:57,293 --> 00:07:58,584
Virkede det?
125
00:07:58,668 --> 00:08:02,293
Aceso forsvandt bagefter
og brugte sit rigtige navn,
126
00:08:02,376 --> 00:08:04,834
så jeg ved ikke, hvor længe hun levede.
127
00:08:05,418 --> 00:08:07,168
Hvad med datteren Athena?
128
00:08:07,251 --> 00:08:08,876
Det var heller ikke hendes rigtige navn.
129
00:08:08,959 --> 00:08:12,168
Hun kom væk herfra så hurtigt, hun kunne.
130
00:08:13,459 --> 00:08:16,376
-Men efterlod dagbogen?
-Og Julia Jayne fandt den
131
00:08:16,918 --> 00:08:19,084
og læste den og gemte den på biblioteket
132
00:08:19,168 --> 00:08:22,043
og efterlod tallene,
så en anden kunne finde den.
133
00:08:22,126 --> 00:08:23,459
Men hvorfor?
134
00:08:23,543 --> 00:08:26,668
Brightcliffe stod tomt efter Paragon.
135
00:08:27,293 --> 00:08:29,584
Indtil Stanton købte det i 1966.
136
00:08:30,209 --> 00:08:32,334
Hun fjernede meget, men overså noget.
137
00:08:32,959 --> 00:08:34,126
Dagbogen, kælderen.
138
00:08:34,209 --> 00:08:37,126
Og så kommer Julie Jayne
og finder begge dele.
139
00:08:38,001 --> 00:08:39,834
Hun læser Athenas dagbog, som nævner,
140
00:08:39,918 --> 00:08:41,376
hvad de faktisk gjorde.
141
00:08:41,459 --> 00:08:43,376
I detaljer.
142
00:08:43,459 --> 00:08:45,709
Hun starter The Midnight Club i kælderen
143
00:08:46,418 --> 00:08:47,876
og går herfra helbredt.
144
00:08:47,959 --> 00:08:48,918
Jeg ved snart ikke.
145
00:08:49,709 --> 00:08:55,001
Jeg har prøvet nogle skøre ting.
Virkelig skøre ting.
146
00:08:56,626 --> 00:08:58,084
Jeg har prøvet nærmest hvad som helst,
147
00:08:58,168 --> 00:09:00,793
for jeg vil heller ikke dø, men…
148
00:09:00,876 --> 00:09:02,251
Det handler ikke om at tro.
149
00:09:03,126 --> 00:09:06,626
Jeg ved,
at Paragon var her på Brightcliffe.
150
00:09:07,209 --> 00:09:09,501
De sov i vores senge.
De sad ved vores borde.
151
00:09:09,584 --> 00:09:11,001
De gik på gangene.
152
00:09:12,293 --> 00:09:14,334
Og takket være Athena ved jeg,
hvad de troede på.
153
00:09:15,418 --> 00:09:17,501
Jeg ved, at Julia fandt dagbogen.
154
00:09:18,834 --> 00:09:20,876
Jeg ved,
at The Midnight Club mødtes samme sted,
155
00:09:20,959 --> 00:09:22,751
som Paragon udførte ritualerne.
156
00:09:23,834 --> 00:09:26,334
Og jeg ved, at Julia gik herfra helbredt.
157
00:09:30,793 --> 00:09:31,834
Hvad vil du gøre?
158
00:09:33,043 --> 00:09:36,043
Samle giftige bær og smide
et par togaer oveni?
159
00:09:38,126 --> 00:09:39,251
Togaer er ikke græske.
160
00:09:44,543 --> 00:09:45,668
Tak.
161
00:09:52,084 --> 00:09:54,626
Hej smukke.
162
00:09:54,709 --> 00:09:56,084
Hvad fik du?
163
00:09:56,168 --> 00:10:00,376
Min mor optager en film lige nu,
og hun arbejder sammen med Molly Blake.
164
00:10:00,459 --> 00:10:01,293
Kender du hende?
165
00:10:02,084 --> 00:10:04,001
Er det en skuespiller?
166
00:10:04,084 --> 00:10:06,709
Nej. Hun er parykmager.
167
00:10:07,418 --> 00:10:09,918
Og ikke bare hvilken som helst. Hun er…
168
00:10:11,043 --> 00:10:12,876
…parykmageren over dem alle.
169
00:10:12,959 --> 00:10:16,418
Hun har lavet parykker,
der koster over 100.000 dollars.
170
00:10:16,501 --> 00:10:19,043
Og hun forguder min mor.
171
00:10:19,126 --> 00:10:23,293
Hun har haft hendes parykker
på i fire film og 400 røde løbere.
172
00:10:23,376 --> 00:10:28,126
Jeg sender hende størrelserne, og hun
tilpasser en af sine udstillingsmodeller.
173
00:10:29,543 --> 00:10:31,209
Og voila.
174
00:10:31,293 --> 00:10:33,418
-Wow, det er…
-Det ved jeg.
175
00:10:33,501 --> 00:10:36,543
Hun lavede den her baseret
på billeder af mig før kemo.
176
00:10:37,209 --> 00:10:40,209
Og den nye her er endnu bedre.
177
00:10:40,709 --> 00:10:43,959
-Det er virkelig godt.
-Og helt ærligt
178
00:10:44,043 --> 00:10:46,543
er du og jeg måske de eneste to i verden,
179
00:10:46,626 --> 00:10:49,459
som har fået en Molly Blake-paryk
uden at flyve til Italien.
180
00:10:49,543 --> 00:10:51,084
Vent. Hvad?
181
00:10:53,126 --> 00:10:54,584
Nå ja. Den er til dig.
182
00:10:55,751 --> 00:10:57,459
Derfor målte jeg dit hoved.
183
00:10:58,209 --> 00:11:00,293
Og derfor brød jeg ind i dit værelse,
mens du sov
184
00:11:00,376 --> 00:11:01,876
og stjal billederne af dig.
185
00:11:03,209 --> 00:11:04,876
-Hvad gjorde du?
-Prøv den.
186
00:11:07,834 --> 00:11:10,459
-Op med fingrene.
-Sådan her?
187
00:11:10,543 --> 00:11:11,501
Sådan der.
188
00:11:11,584 --> 00:11:13,459
Okay. Du kan give slip.
189
00:11:15,793 --> 00:11:18,168
Vis os det ansigt, det smukke ansigt.
190
00:11:20,043 --> 00:11:21,209
Ja.
191
00:11:22,001 --> 00:11:23,168
Der er det.
192
00:11:30,584 --> 00:11:31,543
Jeg kan ikke…
193
00:11:32,876 --> 00:11:35,251
-Hvordan skal jeg takke dig?
-Selv tak.
194
00:11:39,751 --> 00:11:40,584
Hvorfor?
195
00:11:42,584 --> 00:11:43,751
Fordi du nævnte det.
196
00:12:02,084 --> 00:12:03,418
Du ser godt ud.
197
00:12:04,209 --> 00:12:08,751
Vi er samlet her i dag
for at fejre Amesh' dødsdag.
198
00:12:09,834 --> 00:12:10,668
Ja.
199
00:12:12,126 --> 00:12:14,418
En dag, han ikke skulle nå.
200
00:12:15,584 --> 00:12:18,584
For et år siden sagde nogle læger,
at han havde et år tilbage.
201
00:12:18,668 --> 00:12:22,709
For et år siden, i dag, og her er vi.
202
00:12:23,501 --> 00:12:25,834
Her er han. Stædige svin.
203
00:12:25,918 --> 00:12:28,543
Du skal ikke improvisere.
Bare læs, hvad der står.
204
00:12:31,376 --> 00:12:33,084
Undskyld. Jeg er sent på den.
205
00:12:34,168 --> 00:12:36,126
Nej, det er okay. Vi er lige begyndt.
206
00:12:39,959 --> 00:12:43,043
Amesh' hjerne har spist
sig selv i lang tid.
207
00:12:43,126 --> 00:12:45,959
Den hjernetumor er et røvhul.
208
00:12:46,043 --> 00:12:48,584
Du taler bare frit fra leveren, ikke?
209
00:12:48,668 --> 00:12:50,876
Et røvhul, der tog denne smukke,
210
00:12:51,418 --> 00:12:53,751
geniale, flotte mand
211
00:12:54,293 --> 00:12:55,626
og gav ham alle anfaldene.
212
00:12:56,293 --> 00:12:58,959
Hvis han drikker alkohol,
kan han få et anfald.
213
00:12:59,043 --> 00:13:01,001
Tager han en aspirin,
kan han få et anfald.
214
00:13:01,084 --> 00:13:03,043
Helt ærligt,
hvis denne mand trækker vejret,
215
00:13:03,126 --> 00:13:04,084
kan han få et anfald.
216
00:13:04,168 --> 00:13:06,584
-Hans lort…
-Det virker ikke.
217
00:13:07,293 --> 00:13:08,126
Men alligevel…
218
00:13:09,459 --> 00:13:10,459
trives han.
219
00:13:16,418 --> 00:13:20,334
-Og nu dit jakkesæt til begravelsen.
-Ja.
220
00:13:21,709 --> 00:13:23,584
Kom nu.
221
00:13:28,668 --> 00:13:29,834
Ja.
222
00:13:32,084 --> 00:13:33,793
Se de sokker.
223
00:13:34,459 --> 00:13:36,501
-Det hele kommer af.
-Flot.
224
00:13:39,043 --> 00:13:40,084
Nej.
225
00:13:54,793 --> 00:13:56,751
Jeg skulle begraves
i dette jakkesæt i dag.
226
00:13:59,751 --> 00:14:01,584
Det er det, mine forældre valgte og…
227
00:14:02,918 --> 00:14:04,876
Jeg har hørt, at det er pænt, men…
228
00:14:06,293 --> 00:14:08,168
Det er bare ikke mig.
229
00:14:09,626 --> 00:14:10,793
Spencer.
230
00:14:15,501 --> 00:14:16,459
SPIL ELLER DØ
231
00:14:16,543 --> 00:14:21,501
Ja, det er den bluse,
jeg vil sendes væk i.
232
00:14:23,251 --> 00:14:24,084
Så…
233
00:14:30,251 --> 00:14:31,376
Vi ses.
234
00:14:56,668 --> 00:14:58,043
Tak, for at være dig, Amesh.
235
00:14:58,876 --> 00:14:59,876
Hørt.
236
00:15:00,751 --> 00:15:02,293
Godt, du er her.
237
00:15:05,959 --> 00:15:07,543
Så er det klaret.
238
00:15:08,834 --> 00:15:09,918
Skal vi feste?
239
00:15:12,834 --> 00:15:16,043
De her brownies er noget særligt.
240
00:15:16,584 --> 00:15:19,668
At blive høj var på træskolisten.
241
00:15:20,668 --> 00:15:21,959
Vi måtte få det til at ske.
242
00:15:25,459 --> 00:15:26,293
Værsgo.
243
00:15:28,001 --> 00:15:30,251
-Hvad er det?
-Åbn den, dit fjols.
244
00:15:36,668 --> 00:15:37,543
Hvad…
245
00:15:40,001 --> 00:15:42,376
Hvordan…
Den udkommer først om flere måneder.
246
00:15:42,459 --> 00:15:46,126
Min far arbejder i Japan lige nu,
og han kender mange hos Sony.
247
00:15:46,209 --> 00:15:49,584
Tak.
248
00:15:49,668 --> 00:15:51,168
-Okay.
-Okay.
249
00:15:52,084 --> 00:15:53,959
Tror I, Stanton ryger hash?
250
00:15:54,043 --> 00:15:55,084
-Ja.
-Ja.
251
00:15:55,168 --> 00:15:56,168
Tror I virkelig?
252
00:15:56,876 --> 00:15:58,668
Hun købte det her sted.
253
00:15:59,668 --> 00:16:02,459
Hvordan skal hun ellers slippe væk?
254
00:16:03,168 --> 00:16:06,709
Hun virker ikke som en fulderik,
men hash giver mening.
255
00:16:06,793 --> 00:16:08,751
Måske er hun superond
256
00:16:09,751 --> 00:16:13,126
og åbnede stedet,
så hun kunne se andre lide.
257
00:16:13,209 --> 00:16:17,293
Eller måske tappe vores livskraft
og lave vores sjæle om til dukker.
258
00:16:17,376 --> 00:16:19,084
Og sent om aftenen taler hun med dukkerne,
259
00:16:19,168 --> 00:16:20,459
får dem til at lave tricks,
260
00:16:20,543 --> 00:16:23,459
og dukkerne skal undslippe,
men de er alt for korte
261
00:16:23,543 --> 00:16:24,709
til at nå dørhåndtaget.
262
00:16:30,668 --> 00:16:33,418
-Nu tænker jeg på det.
-God pointe.
263
00:16:35,084 --> 00:16:37,001
Ved vi, hvor ligene skal hen?
264
00:16:37,501 --> 00:16:40,584
Hvad hvis det er som Hans og Grete,
men også som Sweeney Todd?
265
00:16:40,668 --> 00:16:43,501
Og hun bragte os hertil med vores sygdomme
266
00:16:43,584 --> 00:16:45,584
bare for at bage os til tærter.
267
00:16:45,668 --> 00:16:48,001
Sandra er skæv, alle sammen.
268
00:16:48,584 --> 00:16:51,084
Som i dødstærteskæv.
269
00:16:51,918 --> 00:16:55,209
Åh gud. Jeg vil fortælle en historie,
der hedder "Dødskæv."
270
00:16:55,293 --> 00:17:00,293
Den handler om en kantinedame,
der laver mad til et heppetræf
271
00:17:00,376 --> 00:17:02,001
og vil hævne sig for kagesalgsskandalen,
272
00:17:02,084 --> 00:17:04,751
og den skriver fandeme sig selv.
273
00:17:08,543 --> 00:17:10,418
Jeg er glad for,
at du endelig kom ud af din hule.
274
00:17:12,126 --> 00:17:14,626
Hold afstand. Jeg lugter sikkert grimt.
275
00:17:15,209 --> 00:17:17,001
Du lugter ikke grimt.
276
00:17:22,501 --> 00:17:25,126
Okay. Du lugter, men jeg har lugtet værre.
277
00:17:25,709 --> 00:17:27,793
Og jeg har lugtet værre.
278
00:17:29,876 --> 00:17:31,043
Jeg bebrejder dig ikke.
279
00:17:32,043 --> 00:17:33,543
Du har været på værelset længe.
280
00:17:35,376 --> 00:17:37,751
Dr. Stanton sagde, at jeg har…
281
00:17:38,459 --> 00:17:40,251
…en klinisk depression.
282
00:17:41,876 --> 00:17:43,001
Hvorfor mon?
283
00:17:46,834 --> 00:17:49,376
Min mor troede,
jeg ville have opmærksomhed.
284
00:17:51,459 --> 00:17:52,293
Eller…
285
00:17:53,751 --> 00:17:55,209
…skabte mig på grund af min far.
286
00:17:58,001 --> 00:18:01,459
Jeg vidste ikke, før jeg kom her,
287
00:18:02,334 --> 00:18:03,668
at det havde et rigtigt navn.
288
00:18:05,126 --> 00:18:08,668
Dr. Stanton sagde,
at det måske er derfor, jeg ikke har…
289
00:18:10,001 --> 00:18:11,584
følt ting nogle gange
290
00:18:12,584 --> 00:18:15,001
eller de fleste gange.
291
00:18:19,834 --> 00:18:24,376
Efter det, der skete med Anya…
292
00:18:26,043 --> 00:18:27,543
blev jeg trist igen.
293
00:18:31,543 --> 00:18:34,876
Jeg er så bange for at dø,
før jeg ser mine forældre igen.
294
00:18:37,168 --> 00:18:38,793
Jeg har været bange hele ugen.
295
00:18:40,459 --> 00:18:41,501
Hele måneden faktisk.
296
00:18:43,293 --> 00:18:46,584
For dagen i dag.
At jeg ikke ville klare det.
297
00:18:49,251 --> 00:18:51,834
Så du er ikke død.
298
00:18:54,293 --> 00:18:55,418
Det er godt.
299
00:18:58,459 --> 00:18:59,418
Hvad vil du gøre?
300
00:19:01,751 --> 00:19:04,126
Der er kun to ting, jeg har…
301
00:19:04,959 --> 00:19:06,001
virkelig…
302
00:19:07,668 --> 00:19:08,793
…virkelig ønsket mig.
303
00:19:09,834 --> 00:19:11,043
At få pigen…
304
00:19:11,918 --> 00:19:12,751
…og…
305
00:19:14,168 --> 00:19:15,293
…redde verden.
306
00:19:18,376 --> 00:19:19,709
Er det alt?
307
00:19:19,793 --> 00:19:22,001
Det er alt. Ja.
308
00:19:23,334 --> 00:19:25,168
Jeg ved ikke, om jeg nogensinde gør det.
309
00:19:27,584 --> 00:19:28,709
Jeg ved ikke, om jeg kan.
310
00:19:29,709 --> 00:19:32,668
Jeg ved ikke, om jeg burde gøre det.
311
00:19:59,584 --> 00:20:02,751
Okay. Tid til at skride, onde brownie.
312
00:23:05,293 --> 00:23:06,126
Hallo?
313
00:23:07,834 --> 00:23:09,334
-Hold da kæft.
-Jøsses.
314
00:23:09,418 --> 00:23:10,293
Pis.
315
00:23:14,543 --> 00:23:18,126
-Er du okay?
-Kom du lige herind?
316
00:23:19,626 --> 00:23:21,251
Ja.
317
00:23:22,709 --> 00:23:23,751
Hvorfor?
318
00:23:27,126 --> 00:23:29,209
Fordi det er midnat.
319
00:23:31,418 --> 00:23:32,584
Så er der ild i pejsen.
320
00:23:38,709 --> 00:23:40,084
Hørte I musikken?
321
00:23:41,376 --> 00:23:44,209
-Hvilken musik?
-Det ved jeg faktisk ikke.
322
00:23:45,793 --> 00:23:50,084
Du må have fundet en helt særlig brownie.
323
00:23:50,709 --> 00:23:51,876
Hvad så du?
324
00:23:53,001 --> 00:23:54,001
Der var en kvinde…
325
00:23:55,626 --> 00:23:57,001
…der stod bøjet over Anya.
326
00:23:57,084 --> 00:23:58,543
Pis.
327
00:23:58,626 --> 00:23:59,959
Du er stadig høj.
328
00:24:00,043 --> 00:24:01,834
Jeg er stadig høj.
329
00:24:02,876 --> 00:24:04,918
Det er jeg. Sandra sover næsten.
330
00:24:05,876 --> 00:24:06,959
Jeg ved det ikke.
331
00:24:07,918 --> 00:24:11,959
Jeg ville ikke sige noget, bare fordi
332
00:24:12,043 --> 00:24:13,876
jeg troede, det var indbildning.
333
00:24:13,959 --> 00:24:16,126
Men for et par aftener siden
334
00:24:16,959 --> 00:24:19,793
hørte jeg nogen kalde
på mig over samtaleanlægget
335
00:24:19,876 --> 00:24:21,043
i opvågningsfløjen.
336
00:24:22,709 --> 00:24:24,334
Jeg fik Mark til at åbne døren.
337
00:24:25,876 --> 00:24:28,334
-Hvad var der?
-Hvordan lød det?
338
00:24:28,418 --> 00:24:30,959
-Genkendte du stemmen?
-Jeg ved ikke, om jeg hørte den,
339
00:24:32,293 --> 00:24:36,793
og jeg ville ikke nævne det
og lyde underlig uden grund.
340
00:24:36,876 --> 00:24:38,084
Måske var det et tegn,
341
00:24:39,251 --> 00:24:40,959
der ville sige, du er okay.
342
00:24:42,501 --> 00:24:44,876
Der er en himmel.
Der er et sted at tage hen.
343
00:24:46,501 --> 00:24:48,168
Ved I, hvad Anya ville sige?
344
00:24:49,668 --> 00:24:53,793
Hvis det var et spøgelse eller et tegn,
345
00:24:54,626 --> 00:24:56,043
hvis de kunne sige "Spence",
346
00:24:57,501 --> 00:24:58,918
kunne de også sige andre ting.
347
00:24:59,793 --> 00:25:01,293
Jeg tror ikke, hun kommer.
348
00:25:03,251 --> 00:25:04,084
Virkelig?
349
00:25:05,084 --> 00:25:06,709
Hun sov, da jeg gik.
350
00:25:06,793 --> 00:25:07,834
Skal vi gøre det i aften?
351
00:25:07,918 --> 00:25:10,334
Hvis vi stadig er høje og skræmte,
352
00:25:10,418 --> 00:25:12,543
-så forstår jeg det godt…
-Vi gør det.
353
00:25:12,626 --> 00:25:16,043
Du planlagde dagen nøje,
og du sagde, den endte med din historie.
354
00:25:16,126 --> 00:25:18,043
Og medmindre du vil høre "dødstærteskæv",
355
00:25:18,126 --> 00:25:20,209
som jeg forpligter mig til,
356
00:25:20,293 --> 00:25:21,918
foreslår jeg, at du tager dig sammen.
357
00:25:22,501 --> 00:25:24,793
Så skålen får et twist i aften.
358
00:25:27,709 --> 00:25:29,084
Jeg vil skåle for…
359
00:25:31,418 --> 00:25:33,001
Jeg vil skåle for dage.
360
00:25:34,501 --> 00:25:36,543
Jeg tænker på den dag,
vi alle har oplevet,
361
00:25:37,876 --> 00:25:40,001
den dag nogen fortalte os,
at vi skulle dø.
362
00:25:41,543 --> 00:25:47,043
Jeg vil skåle for de dage før og efter.
363
00:25:48,751 --> 00:25:51,918
-For dem før og dem efter.
-For dem før og dem efter.
364
00:25:52,459 --> 00:25:55,209
For disse dage og de kommende dage.
365
00:25:56,001 --> 00:25:57,543
-For disse dage
-For disse dage
366
00:25:57,626 --> 00:25:59,626
-og de kommende dage.
-og de kommende dage.
367
00:25:59,709 --> 00:26:01,918
Set eller uset, her, men ikke her.
368
00:26:02,626 --> 00:26:06,001
-Set eller uset, her, men ikke her.
-Set eller uset, her, men ikke her.
369
00:26:06,751 --> 00:26:08,001
For alle de dage.
370
00:26:09,834 --> 00:26:10,709
Hver og en.
371
00:26:22,043 --> 00:26:23,793
Min historie hedder "Vi ses".
372
00:26:24,584 --> 00:26:28,501
Den indeholder ikke nogen
skræmmende lyde om natten.
373
00:26:29,459 --> 00:26:32,626
Men den indeholder et par ting,
374
00:26:33,543 --> 00:26:35,543
der skræmmer mig.
375
00:26:39,668 --> 00:26:43,668
Luke elsker videospil.
Og er en dygtig programmør.
376
00:26:43,751 --> 00:26:46,418
Han designer strategispil i sin kælder.
377
00:26:46,501 --> 00:26:50,293
Men på det seneste har han kun tænkt
på pigen ved disken.
378
00:26:50,376 --> 00:26:52,418
Han har været her hver
eftermiddag i to uger,
379
00:26:52,501 --> 00:26:54,543
og prøvet at finde modet
til at tale med hende.
380
00:26:56,668 --> 00:26:58,543
Og i dag skal han tale med pigen.
381
00:27:00,334 --> 00:27:03,918
Det er også dagen,
hvor han vil dræbe hele verden.
382
00:27:08,668 --> 00:27:10,334
VIRTUEL DRENG
383
00:27:10,418 --> 00:27:12,334
Jeg tænkte på, hvornår du ville skyde.
384
00:27:12,959 --> 00:27:16,376
-Har du spillet det?
-Nej, jeg er mest til strategispil.
385
00:27:16,459 --> 00:27:21,001
-Det er også mere mig.
-Hvorfor køber du så Broadsword?
386
00:27:23,709 --> 00:27:25,584
GENESIS BROADSWORD
387
00:27:26,209 --> 00:27:27,126
Vidste du, at jeg…
388
00:27:28,376 --> 00:27:30,876
-…designer spil?
-Ja?
389
00:27:30,959 --> 00:27:32,626
Strategispil, faktisk.
390
00:27:32,709 --> 00:27:35,126
Jeg arbejder på et,
der hedder "Starlight Crystal".
391
00:27:35,876 --> 00:27:38,251
Jeg ville faktisk spørge dig,
392
00:27:38,334 --> 00:27:41,418
om du vil med mig i biografen.
393
00:27:42,501 --> 00:27:45,376
Jeg ser faktisk en lige nu.
394
00:27:46,334 --> 00:27:49,418
Vi har været kærester i en uge,
men jeg er smigret.
395
00:27:50,501 --> 00:27:52,959
Becky. Rart at møde dig.
396
00:27:54,793 --> 00:27:57,084
I lige måde. Luke.
397
00:27:57,168 --> 00:27:59,751
Jeg lægger Broadsword tilbage.
398
00:27:59,834 --> 00:28:00,959
Jeg vil ikke købe det.
399
00:28:03,251 --> 00:28:04,876
Starlight Crystal.
400
00:28:07,126 --> 00:28:10,668
Undskyld. Jeg udspionerede ikke.
Jeg overhørte dig bare.
401
00:28:11,293 --> 00:28:12,751
Du sagde, du designer spil.
402
00:28:13,543 --> 00:28:15,959
-Ja, det er…
-Jeg vil ikke skræmme dig.
403
00:28:16,043 --> 00:28:18,459
Jeg er ikke en farlig fremmed.
Vincent fra V-com.
404
00:28:20,001 --> 00:28:21,209
Jeg ville ikke forstyrre.
405
00:28:21,293 --> 00:28:22,834
Men det er ikke hver dag,
jeg møder en gymnasieelev,
406
00:28:22,918 --> 00:28:24,918
der koder strategispil.
407
00:28:25,668 --> 00:28:26,584
Fortæl mig mere.
408
00:28:26,668 --> 00:28:29,043
Vincent Beggs var en legende.
409
00:28:29,126 --> 00:28:31,834
Ingen ved,
hvordan han så ud. Ingen så ham.
410
00:28:31,918 --> 00:28:37,001
Han var bare programmør, stor i slaget,
mystisk, genial, rockstjerne og eneboer.
411
00:28:37,084 --> 00:28:40,043
Så da Vince tilbød ham
et smugkig på sit nyeste spil,
412
00:28:40,126 --> 00:28:41,793
slog Luke omgående til.
413
00:28:41,876 --> 00:28:43,293
Hold da kæft.
414
00:28:44,293 --> 00:28:45,334
Bor du her?
415
00:28:45,418 --> 00:28:47,084
Her? Nej.
416
00:28:47,168 --> 00:28:49,209
Jeg lejer det bare,
til spillet er færdigt.
417
00:28:50,834 --> 00:28:53,043
Se her.
418
00:28:53,126 --> 00:28:54,751
BESLUTNING
419
00:28:54,834 --> 00:28:56,376
Hold da kæft.
420
00:28:56,459 --> 00:28:58,251
Det er ikke næste generation,
det er det næste årtusinde.
421
00:28:58,334 --> 00:28:59,876
Hvad er det for noget grafik?
422
00:28:59,959 --> 00:29:03,043
-Hvilken motor?
-Nær-fremtidig kampstrategi.
423
00:29:05,668 --> 00:29:10,043
Det er praktisk talt Risk på steroider.
424
00:29:11,376 --> 00:29:13,251
Atomarsenalet er rykket i kredsløb.
425
00:29:13,334 --> 00:29:18,459
USA, Rusland, Kina
og Indien har alle kredsløbsarsenaler.
426
00:29:18,543 --> 00:29:22,334
Man kan starte
og afslutte tredje verdenskrig.
427
00:29:23,001 --> 00:29:24,376
Eller man kan tilintetgøre verden.
428
00:29:25,084 --> 00:29:25,959
BESLUTNING
429
00:29:26,543 --> 00:29:27,834
HVOR MANGE VÅBENSYSTEMER?
430
00:29:27,918 --> 00:29:31,418
Den første af 10.000 beslutninger.
Det her er den eneste nemme.
431
00:29:32,334 --> 00:29:34,459
Hvor mange våbenstationer starter du?
432
00:29:34,543 --> 00:29:37,209
Alle ni på en gang
eller begynde i det små?
433
00:29:37,293 --> 00:29:39,293
Spille sikkert med en ad gangen?
434
00:29:40,334 --> 00:29:41,876
Hvis de ikke bliver skudt ned.
435
00:29:42,793 --> 00:29:45,584
HVOR MANGE VÅBENSYSTEMER?
436
00:29:46,168 --> 00:29:47,043
Held og lykke.
437
00:29:57,459 --> 00:29:58,543
HVOR MANGE VÅBENSYSTEMER?
438
00:30:02,501 --> 00:30:04,418
BEREDSKABSNIVEAU 2
439
00:30:04,501 --> 00:30:06,626
FORHANDLE AFBLÆSNING?
440
00:30:08,334 --> 00:30:10,543
FORHANDLE AFBLÆSNING? NEJ
441
00:30:11,668 --> 00:30:13,418
BEREDSKABSNIVEAU 2
VERDENSOMSPÆNDENDE TERMONUKLEAR KRIG
442
00:30:15,668 --> 00:30:17,501
OPSENDELSER REGISTRERET
443
00:30:17,584 --> 00:30:19,751
Første spil varer under ti minutter.
444
00:30:19,834 --> 00:30:21,793
Komplekst er en underdrivelse.
445
00:30:21,876 --> 00:30:25,126
Selvstændige nationer perfekt simuleret
med responstid,
446
00:30:25,209 --> 00:30:27,751
ubekendte, tekniske fordele og fejl
447
00:30:27,834 --> 00:30:30,334
og et væld af våben,
der aldrig er set før i spil,
448
00:30:30,418 --> 00:30:34,584
og et komplekst globalt økosystem,
der overvældede ham konstant.
449
00:30:35,793 --> 00:30:38,543
Ved midnat har han set
100 atomare sammenstød,
450
00:30:38,626 --> 00:30:43,501
brændt planeten ned
og udslettet menneskeheden igen og igen.
451
00:30:43,584 --> 00:30:46,043
Kort sagt er dette spil umuligt.
452
00:30:46,126 --> 00:30:47,376
Det her spil er umuligt.
453
00:30:47,459 --> 00:30:50,626
Det er næsten ikke et spil.
Det er en rigtig simulation.
454
00:30:50,709 --> 00:30:56,543
Jeg må tænke på vejret og nedfaldet.
Det er ikke sjovt.
455
00:30:56,626 --> 00:30:59,209
Det er for virkeligt.
456
00:30:59,293 --> 00:31:02,251
Det ville være et nyttigt
træningsredskab for militæret, men…
457
00:31:02,334 --> 00:31:05,418
Også for etikere. Moral i atomalderen.
458
00:31:06,001 --> 00:31:08,959
Menneskets styrke
møder menneskets svaghed.
459
00:31:10,626 --> 00:31:12,043
Skakmat for planeten Jorden.
460
00:31:13,376 --> 00:31:14,543
Det er mit hovedværk.
461
00:31:16,001 --> 00:31:18,376
Undskyld forsinkelsen.
Jeg lod mig rive med.
462
00:31:18,459 --> 00:31:20,251
En restaurant var lukket
og måtte finde en anden…
463
00:31:22,834 --> 00:31:23,918
Hejsa.
464
00:31:25,084 --> 00:31:26,126
Det er Luke.
465
00:31:27,668 --> 00:31:29,709
-Han er programmør.
-Ja.
466
00:31:33,084 --> 00:31:34,209
Hej Luke.
467
00:31:35,459 --> 00:31:38,834
Godt at se dig. Jeg er Kara.
468
00:31:43,293 --> 00:31:44,543
Luke afprøver Beslutning.
469
00:31:44,626 --> 00:31:47,001
Ja, og jeg er ikke særlig god.
470
00:31:47,084 --> 00:31:49,501
Det er svært.
471
00:31:50,668 --> 00:31:52,543
Det er næsten umuligt.
472
00:31:55,793 --> 00:31:57,376
Vince er et geni, ikke?
473
00:31:59,168 --> 00:32:02,793
I bør nok holde en pause,
for jeg var lige nede på stranden,
474
00:32:02,876 --> 00:32:05,293
og stjernerne i aften og månen…
475
00:32:05,376 --> 00:32:07,168
Du sagde, vi snart skulle se den, ikke?
476
00:32:07,251 --> 00:32:08,293
Ja, nemlig.
477
00:32:09,959 --> 00:32:11,043
Se hvad?
478
00:32:12,876 --> 00:32:14,126
Er det din kæreste?
479
00:32:15,001 --> 00:32:16,918
Glem spil. Du vandt i livet.
480
00:32:17,626 --> 00:32:18,876
Spillet er slut. En høj score.
481
00:32:19,793 --> 00:32:21,626
Du skal se det her, Luke.
482
00:32:21,709 --> 00:32:23,084
Hvornår? Hvor tæt på?
483
00:32:23,168 --> 00:32:24,584
Omkring 50 sekunder.
484
00:32:24,668 --> 00:32:27,709
Siger han,
som om det er normalt at vide den slags.
485
00:32:27,793 --> 00:32:29,834
Om cirka 50 sekunder
486
00:32:29,918 --> 00:32:33,418
kan man se Den Internationale Rumstation.
487
00:32:37,376 --> 00:32:40,376
Han kan fortælle,
når en planet dukker op i horisonten.
488
00:32:41,001 --> 00:32:43,251
Han er fantastisk til koordinater.
489
00:32:44,001 --> 00:32:46,001
Ja, det kan man se på spillet.
490
00:32:46,084 --> 00:32:47,959
Det får en til
at overveje drivhuseffekten,
491
00:32:48,043 --> 00:32:50,293
der er for meget at holde styr på.
492
00:32:50,376 --> 00:32:53,876
Sådan et spil kan man ikke slå.
Det er bare…
493
00:32:53,959 --> 00:32:56,209
-Der sker for meget.
-Nå, men…
494
00:32:57,543 --> 00:32:59,459
Hvis du hjælper mig, Luke,
495
00:33:01,126 --> 00:33:02,626
deler jeg forskuddet med dig.
496
00:33:03,584 --> 00:33:04,543
Hvad?
497
00:33:04,626 --> 00:33:07,709
Ja, fjern penge fra listen over ting
at bekymre sig om.
498
00:33:08,418 --> 00:33:09,459
Hvad siger du?
499
00:33:12,543 --> 00:33:13,584
Der er hun.
500
00:33:23,293 --> 00:33:24,584
Hold da kæft.
501
00:33:42,543 --> 00:33:43,543
Luke.
502
00:33:52,918 --> 00:33:55,126
Undskyld. Det var mærkeligt.
503
00:33:56,959 --> 00:33:58,584
Jeg er okay nu, tror jeg. Ja.
504
00:34:00,376 --> 00:34:01,209
Jeg er okay.
505
00:34:06,209 --> 00:34:07,418
Det er ikke mærkeligt.
506
00:34:07,501 --> 00:34:09,501
Jeg drikker alt, de giver mig.
507
00:34:09,584 --> 00:34:12,126
Især efter jeg besvimede uden grund.
508
00:34:12,209 --> 00:34:13,168
Der er en grund.
509
00:34:14,501 --> 00:34:15,668
Luke har dårligt hjerte.
510
00:34:16,793 --> 00:34:18,543
Han har vidst det, siden han var barn.
511
00:34:18,626 --> 00:34:21,001
Han bliver forpustet
af at gå op ad trapper.
512
00:34:21,084 --> 00:34:22,084
Han kunne ikke dyrke sport.
513
00:34:22,168 --> 00:34:25,334
Det var en af grundene til,
at han fandt videospil.
514
00:34:25,959 --> 00:34:30,001
Hans hjerte måtte arbejde
hårdere end de flestes.
515
00:34:31,043 --> 00:34:33,251
Lægen sagde,
det måske ikke virker så længe.
516
00:34:34,501 --> 00:34:38,918
Det kan stoppe med at slå når som helst.
517
00:34:39,793 --> 00:34:42,584
I mellemtiden bliver Beckys
nye forhold kun dybere.
518
00:34:42,668 --> 00:34:44,376
Hendes nye fyr hedder Rey.
519
00:34:44,459 --> 00:34:48,543
Han er søn af en stor politiker.
Rig, har forbindelser og er skideflot.
520
00:34:48,626 --> 00:34:51,168
Ray går en lys fremtid i møde.
521
00:34:51,793 --> 00:34:54,293
En knægt, der kunne blive hvad som helst.
522
00:34:54,376 --> 00:34:56,126
Wall Streets Hvide Hus,
523
00:34:56,209 --> 00:34:58,709
den slags fyr,
der altid får pigernes opmærksomhed
524
00:34:58,793 --> 00:35:00,334
og får snart noget mere.
525
00:35:00,418 --> 00:35:03,251
Det er så ærgerligt.
526
00:35:03,334 --> 00:35:06,251
Og så sker det for sådan en smuk maskine.
527
00:35:08,168 --> 00:35:11,543
Jeg har en donkraft, søde.
Har du brug for hjælp?
528
00:35:12,751 --> 00:35:15,334
Imens er Luke hos Vincent
hver dag efter skole
529
00:35:15,418 --> 00:35:16,543
for at prøve at slå spillet.
530
00:35:17,293 --> 00:35:18,293
ØDELÆGGELSE PÅ UDRYDDELSESNIVEAU
531
00:35:18,376 --> 00:35:19,584
Det går ikke godt.
532
00:35:20,793 --> 00:35:23,251
Jeg ved ikke,
hvad du har gang i, men jeg gjorde det.
533
00:35:23,334 --> 00:35:25,793
Jeg udløste evakueringen,
før bomberne ramte Washington,
534
00:35:25,876 --> 00:35:28,168
og jeg er stadig i live, så…
535
00:35:29,751 --> 00:35:31,918
Jeg er bare strandet på rumstationen.
536
00:35:32,543 --> 00:35:33,751
Ja, og hvad nu?
537
00:35:33,834 --> 00:35:36,334
Er der et andet spil,
der skal starte heroppe?
538
00:35:36,418 --> 00:35:38,043
Jeg er den eneste, der er tilbage.
539
00:35:39,126 --> 00:35:40,126
Skal jeg sidde her
540
00:35:40,209 --> 00:35:42,084
og ånde mig selv ihjel i et par måneder?
541
00:35:43,501 --> 00:35:45,334
Hvad? Hvad kan jeg gøre?
542
00:35:45,418 --> 00:35:46,793
Hvorfor er spillet ikke slut?
543
00:35:46,876 --> 00:35:47,834
Præcis.
544
00:35:49,043 --> 00:35:49,876
Hvad nu?
545
00:35:53,168 --> 00:35:58,084
ØDELÆGGELSE PÅ UDRYDDELSESNIVEAU
546
00:36:01,459 --> 00:36:02,501
Er det alt?
547
00:36:02,584 --> 00:36:05,668
-Det er alt.
-Det må du lave om.
548
00:36:07,418 --> 00:36:09,418
Jeg ved ikke,
hvad den deus ex machina skal forestille,
549
00:36:09,501 --> 00:36:10,418
men det er skidedårligt.
550
00:36:11,501 --> 00:36:14,209
Sig ikke, at det er rumvæsner.
551
00:36:19,043 --> 00:36:22,251
Så en dag bryder Becky sammen,
mens hun betjener ham.
552
00:36:22,334 --> 00:36:24,626
Hej. Er alt i orden?
553
00:36:24,709 --> 00:36:26,584
Hun græder som pisket i butikken.
554
00:36:28,168 --> 00:36:29,584
Luke prøver at hjælpe.
555
00:36:29,668 --> 00:36:31,209
Læbestift på tøjet.
556
00:36:31,293 --> 00:36:34,751
Hun siger, at Ray har været hende utro
med en ældre kvinde.
557
00:36:36,043 --> 00:36:39,043
Ray benægter det,
men Becky ved, at det er sandt.
558
00:36:40,543 --> 00:36:42,126
Og at hendes hjerte er knust.
559
00:36:44,209 --> 00:36:45,293
-Farvel.
-Farvel.
560
00:36:47,168 --> 00:36:48,293
-Vi ses.
-Naturligvis.
561
00:37:01,543 --> 00:37:03,543
-Jeg ved, hvad du laver.
-Hvad?
562
00:37:03,626 --> 00:37:04,959
Gå væk.
563
00:37:05,584 --> 00:37:06,876
Du narrede mig.
564
00:37:06,959 --> 00:37:09,543
Han fortalte mig, hvad du gør,
og det vil ikke virke.
565
00:37:09,626 --> 00:37:10,876
Skat, du er skør.
566
00:37:10,959 --> 00:37:13,209
Okay? Vi blev taget på fersk gerning.
567
00:37:13,293 --> 00:37:15,001
Jeg har aldrig rørt dig, og det ved du.
568
00:37:15,084 --> 00:37:16,584
Du narrede mig.
569
00:37:17,834 --> 00:37:20,418
Han fortalte mig alt. Han fortalte det.
570
00:37:21,543 --> 00:37:22,668
Hold dig væk fra mig.
571
00:37:23,918 --> 00:37:25,584
Vent, hvem taler du om?
572
00:37:28,084 --> 00:37:29,084
Frederick.
573
00:37:29,168 --> 00:37:30,543
Han fortalte mig det.
574
00:37:36,084 --> 00:37:36,959
Vi må af sted.
575
00:37:37,043 --> 00:37:38,751
-Hvad?
-Nu!
576
00:37:40,709 --> 00:37:41,668
Vincent!
577
00:37:42,543 --> 00:37:43,418
Vincent?
578
00:37:45,751 --> 00:37:48,668
Nej.
579
00:37:52,251 --> 00:37:53,418
Kan du lugte det?
580
00:37:54,543 --> 00:37:55,793
Formaldehyd.
581
00:37:57,251 --> 00:37:58,876
Det er bare en besked.
582
00:37:58,959 --> 00:38:01,501
-Hvor er Vincent?
-Jeg tror, han har ham.
583
00:38:02,418 --> 00:38:06,001
-Det er sådan, han siger det.
-Hvad sker der?
584
00:38:06,084 --> 00:38:07,584
Du skal høre denne historie.
585
00:38:08,959 --> 00:38:12,001
Og døm mig ikke, før jeg er færdig.
586
00:38:13,293 --> 00:38:16,793
Der var en pige,
der faldt pladask for den perfekte dreng.
587
00:38:17,709 --> 00:38:19,793
Han var bestemt til noget stort.
588
00:38:20,959 --> 00:38:23,459
De blev gift for unge.
Han steg hurtigt i graderne.
589
00:38:23,543 --> 00:38:25,001
Den yngste senator i New York.
590
00:38:25,084 --> 00:38:28,251
Han gav endda sin kones bedste ven et job.
591
00:38:29,043 --> 00:38:31,418
At skrive kode for forsvarsministeriet.
592
00:38:32,709 --> 00:38:34,626
Sammen skabte de noget…
593
00:38:35,751 --> 00:38:36,834
…fantastisk.
594
00:38:37,834 --> 00:38:40,584
Et globalt forsvarssystem
baseret i rummet.
595
00:38:41,918 --> 00:38:44,293
De flytter atomvåbnene sikkert
fra planeten…
596
00:38:45,793 --> 00:38:47,793
til rumstationen.
597
00:38:47,876 --> 00:38:49,251
BEREDSKABSNIVEAU 2
598
00:38:49,334 --> 00:38:51,793
Og så hendes bedste ven,
599
00:38:52,334 --> 00:38:53,709
hendes søde ven,
600
00:38:55,834 --> 00:38:58,668
som hun kunne have været lykkelig med…
601
00:39:00,626 --> 00:39:02,126
Hendes ven døde.
602
00:39:02,834 --> 00:39:04,168
Han havde dårligt hjerte.
603
00:39:05,209 --> 00:39:06,876
Han døde den dag, han fyldte 33.
604
00:39:06,959 --> 00:39:08,459
Og fem år senere
605
00:39:08,543 --> 00:39:11,626
bliver hendes mand USA's præsident.
606
00:39:13,501 --> 00:39:15,376
Og verden går under.
607
00:39:16,251 --> 00:39:19,543
Dommedagsuret viser midnat,
og han starter arsenalet.
608
00:39:19,626 --> 00:39:22,376
Han vil smide en bombe
for at stoppe bomberne.
609
00:39:22,459 --> 00:39:24,376
Det sagde han, og hun holder ham tilbage.
610
00:39:24,459 --> 00:39:27,209
Hun trygler ham om at lade være, og han…
611
00:39:28,668 --> 00:39:30,126
…lytter til hende.
612
00:39:31,293 --> 00:39:32,459
Han tøver.
613
00:39:33,959 --> 00:39:35,918
Men missilerne flyver alligevel,
614
00:39:36,709 --> 00:39:39,709
og de evakueres til rumstationen,
der kredser om Jorden.
615
00:39:40,584 --> 00:39:42,459
Og så trykker han på knapperne.
616
00:39:43,459 --> 00:39:44,834
Men det er for sent.
617
00:39:44,918 --> 00:39:47,459
Hans missiler flyver ned,
og deres missiler op.
618
00:39:47,543 --> 00:39:49,543
Og verden brænder ned til grunden.
619
00:39:50,251 --> 00:39:51,584
Og de venter.
620
00:39:51,668 --> 00:39:55,376
Kun en håndfuld mennesker tilbage
på rumstationen.
621
00:39:55,959 --> 00:39:58,959
Luften slipper op, maden slipper op,
622
00:39:59,043 --> 00:40:01,168
og verden under dem er død.
623
00:40:02,918 --> 00:40:05,126
Og han er ved at blive skør.
624
00:40:05,209 --> 00:40:06,876
Hendes mand går amok.
625
00:40:06,959 --> 00:40:09,334
Han bliver manisk og voldelig.
626
00:40:09,876 --> 00:40:12,709
Han er blevet vanvittig af sine gerninger.
627
00:40:12,793 --> 00:40:14,418
Og så kom de.
628
00:40:15,126 --> 00:40:16,126
ØDELÆGGELSE PÅ UDRYDDELSESNIVEAU
629
00:40:16,209 --> 00:40:20,501
Disse skarpe lys, der lignede stjerner.
630
00:40:22,251 --> 00:40:26,168
Større og større
og kredser om rumstationen.
631
00:40:26,834 --> 00:40:28,293
Dukker op i vinduerne,
632
00:40:29,001 --> 00:40:31,001
og så kommer de ind.
633
00:40:31,084 --> 00:40:32,251
Er de engle?
634
00:40:33,084 --> 00:40:36,126
Er de hvide lys engle?
635
00:40:36,209 --> 00:40:37,709
Sandra er bare Sandra.
636
00:40:38,293 --> 00:40:40,293
Nej, jeg kalder dem…
637
00:40:41,334 --> 00:40:42,584
-…Ilumini.
-Ilumini.
638
00:40:44,043 --> 00:40:46,584
Væsner fra en fjern, fjern galakse.
639
00:40:46,668 --> 00:40:49,043
Og de havde overvåget os.
640
00:40:49,751 --> 00:40:55,001
De kunne sende os tilbage
til et punkt i vores tidslinje.
641
00:40:56,668 --> 00:40:58,668
En chance for at ændre noget.
642
00:40:59,959 --> 00:41:01,751
En chance for at ændre alt.
643
00:41:03,543 --> 00:41:04,418
Luke…
644
00:41:07,543 --> 00:41:08,793
Jeg er Becky…
645
00:41:09,668 --> 00:41:10,709
…fra fremtiden.
646
00:41:12,793 --> 00:41:13,709
Og Frederick…
647
00:41:13,793 --> 00:41:14,793
Hvem taler du om?
648
00:41:14,876 --> 00:41:15,709
Frederick.
649
00:41:16,418 --> 00:41:20,293
…er Ray, min mand, og han er her også.
650
00:41:21,293 --> 00:41:25,043
Hvis du er Becky, og han er Ray…
651
00:41:27,251 --> 00:41:28,334
…hvem er Vincent så?
652
00:41:32,876 --> 00:41:34,084
Skat, det er dig.
653
00:41:36,584 --> 00:41:40,501
Han tog navnet Vincent Beggs,
fordi han vidste, du idoliserer det navn.
654
00:41:40,584 --> 00:41:41,959
Du ville stole på ham.
655
00:41:42,043 --> 00:41:44,751
Han vidste også, at du ikke anede,
656
00:41:44,834 --> 00:41:46,459
hvordan Vincent Beggs så ud.
657
00:41:46,543 --> 00:41:50,626
Men du sagde, jeg døde,
da jeg fyldte 33, længe før krigen.
658
00:41:51,709 --> 00:41:53,168
-Det gjorde du også.
-Ja.
659
00:41:53,251 --> 00:41:54,918
Hvordan endte jeg så her?
660
00:41:55,001 --> 00:41:56,501
Det ved jeg ikke.
661
00:41:57,418 --> 00:42:01,043
Du har ikke fortalt mig alt,
men de sendte også dig tilbage.
662
00:42:01,584 --> 00:42:04,459
Du vågnede her på stranden, og de sagde,
663
00:42:04,543 --> 00:42:07,418
at du havde et formål
med at lære dig selv det.
664
00:42:07,501 --> 00:42:09,709
Noget med spillet, koden.
665
00:42:09,793 --> 00:42:12,626
Du kom tilbage for at stoppe krigen.
666
00:42:14,668 --> 00:42:15,793
Hvad med Ray?
667
00:42:18,334 --> 00:42:19,584
Jeg må slå ham ihjel.
668
00:42:22,043 --> 00:42:25,168
Jeg må sige,
jeg er lidt chokeret over at se dig her.
669
00:42:26,918 --> 00:42:28,418
Du var der ikke engang.
670
00:42:28,501 --> 00:42:31,584
Du døde, før det hele skete.
671
00:42:32,209 --> 00:42:33,834
De bragte mig tilbage alligevel.
672
00:42:33,918 --> 00:42:35,293
Ja, men hvorfor?
673
00:42:36,001 --> 00:42:40,834
Til os sagde de bare,
at vi kunne tage tilbage.
674
00:42:40,918 --> 00:42:43,168
En chance for at redde hele menneskeheden.
675
00:42:43,251 --> 00:42:45,209
Vi kunne tage tilbage og ændre…
676
00:42:46,918 --> 00:42:47,959
…et eller andet.
677
00:42:48,668 --> 00:42:51,751
Du vil finde Becky. Hvorfor?
678
00:42:52,668 --> 00:42:53,876
Hun driver gæk med mig.
679
00:42:54,626 --> 00:42:58,168
Jeg kan se hende i mine minder
og disse nye minder.
680
00:43:00,418 --> 00:43:02,668
Jeg tror, hun prøver at dræbe mig.
681
00:43:04,168 --> 00:43:06,709
Hun tror,
at det at dræbe mig kan stoppe det hele.
682
00:43:06,793 --> 00:43:08,168
Som om det var min skyld.
683
00:43:09,209 --> 00:43:10,918
Det var hendes skyld.
684
00:43:12,626 --> 00:43:16,334
Hvis hun dør,
sker det her måske slet ikke.
685
00:43:16,418 --> 00:43:18,209
Jeg siger ikke, hvor hun er.
686
00:43:19,334 --> 00:43:20,168
Det vil jeg ikke.
687
00:43:23,084 --> 00:43:26,376
Du har altid været lun på hende.
Det har jeg altid vidst.
688
00:43:27,751 --> 00:43:30,043
Pis, jeg skulle have ladet
dig få hende, Luke.
689
00:43:32,793 --> 00:43:34,334
Og jeg ville have gjort det rigtigt.
690
00:43:35,209 --> 00:43:36,501
Jeg ville have vundet.
691
00:43:36,584 --> 00:43:37,584
Det ville du ikke.
692
00:43:38,418 --> 00:43:39,834
Sådan vinder man ikke spillet.
693
00:43:39,918 --> 00:43:41,876
Det er ikke et spil, Luke.
694
00:43:43,293 --> 00:43:44,668
Det ved jeg godt, Ray.
695
00:43:49,084 --> 00:43:52,501
Sig, hvor hun er, lige nu!
696
00:43:54,084 --> 00:43:55,251
Hvordan så de ud…
697
00:43:58,459 --> 00:43:59,334
…da de kom til dig?
698
00:44:00,959 --> 00:44:03,709
Først troede jeg, de var rumvæsner.
Det måtte de være.
699
00:44:04,584 --> 00:44:10,168
Eller en avanceret telekinetisk livsform.
700
00:44:11,834 --> 00:44:14,584
Jeg lå på jorden, døende.
701
00:44:16,334 --> 00:44:17,793
Mit hjerte slog ikke.
702
00:44:19,959 --> 00:44:21,126
Og lyset kom,
703
00:44:22,126 --> 00:44:23,793
og de sagde, jeg havde én chance,
704
00:44:25,501 --> 00:44:27,126
én chance for at komme tilbage.
705
00:44:27,668 --> 00:44:32,084
Så du kom tilbage
for at prøve at score pigen?
706
00:44:32,168 --> 00:44:33,709
Jeg kom tilbage for at programmere.
707
00:44:35,376 --> 00:44:37,126
Jeg kom tilbage for at kode.
708
00:44:37,209 --> 00:44:38,251
Spillet?
709
00:44:39,168 --> 00:44:40,376
Hvad er pointen?
710
00:44:41,709 --> 00:44:43,376
Det virkede ret godt. Desværre.
711
00:44:43,459 --> 00:44:47,709
Nej, ikke spillet, At programmere ham.
Eller mig.
712
00:44:50,668 --> 00:44:52,001
Jeg tror, det virkede.
713
00:44:52,709 --> 00:44:54,251
Du siger det ikke, vel?
714
00:44:55,084 --> 00:44:56,543
Gør, hvad du skal.
715
00:44:57,501 --> 00:44:58,418
Okay.
716
00:45:10,709 --> 00:45:13,043
Luke dør for anden gang i sit liv.
717
00:45:13,751 --> 00:45:18,084
Men han er ikke bange,
for han har mærket det hele tiden.
718
00:45:18,168 --> 00:45:20,876
Mærket idéen rodfæste sig
i hans egen hjerne.
719
00:45:22,709 --> 00:45:24,584
Sådan er det at være fra fremtiden.
720
00:45:25,668 --> 00:45:28,418
Du behøver ikke tænke på,
om du ændrer fortiden.
721
00:45:28,501 --> 00:45:30,084
HVOR MANGE VÅBENSYSTEMER?
722
00:45:33,959 --> 00:45:36,084
Hvis du gjorde, ville du vide det.
723
00:45:36,168 --> 00:45:37,459
TILLYKKE, SPILLET ER SLUT
724
00:45:38,043 --> 00:45:39,251
Fordi du også ville forandre dig.
725
00:45:46,001 --> 00:45:49,459
Men trods hans forsikringer
nægter Becky at tro,
726
00:45:49,543 --> 00:45:54,418
at Luke kan forhindre verdens undergang
ved ikke at skrive koden.
727
00:45:54,501 --> 00:45:57,584
Vi kan kun vinde, hvis vi ikke spiller,
så jeg skriver ikke koden.
728
00:45:57,668 --> 00:45:59,584
For i hendes hoved
729
00:45:59,668 --> 00:46:02,043
var der kun én måde at ændre fremtiden på.
730
00:46:02,126 --> 00:46:03,584
At ændre alt.
731
00:46:05,626 --> 00:46:07,043
Bare lad mig være.
732
00:46:07,126 --> 00:46:08,126
At dræbe Ray.
733
00:46:08,209 --> 00:46:09,209
Ud.
734
00:46:09,293 --> 00:46:10,668
-Becky, lad være.
-Ud med dig.
735
00:46:10,751 --> 00:46:12,709
-Becky, jeg beder dig.
-Ud!
736
00:46:23,584 --> 00:46:24,793
Pas på!
737
00:46:29,459 --> 00:46:30,334
Becky?
738
00:46:31,626 --> 00:46:32,501
Becky?
739
00:46:35,709 --> 00:46:39,084
Becky. Hej. Se på mig.
740
00:46:39,168 --> 00:46:40,834
-Hej.
-Hvad har du gjort?
741
00:46:42,626 --> 00:46:44,209
Dig!
742
00:47:10,626 --> 00:47:11,918
Luke gik sin vej.
743
00:47:12,459 --> 00:47:15,876
Han skrev aldrig koden.
Han vovede sig aldrig uden for spillene.
744
00:47:16,418 --> 00:47:19,334
Hvis verden gik under,
ville det ikke være på grund af ham.
745
00:47:20,334 --> 00:47:21,501
Han passede på.
746
00:47:22,084 --> 00:47:25,334
Passede på fremtiden og sit hjerte.
747
00:47:26,584 --> 00:47:28,334
Ray blev stadig præsident,
748
00:47:28,418 --> 00:47:30,501
men det, der skete den aften,
forandrede ham.
749
00:47:31,543 --> 00:47:32,543
Han var klogere.
750
00:47:33,126 --> 00:47:34,876
Han kendte til døden.
751
00:47:35,459 --> 00:47:38,709
Luke levede et godt liv
og nød hvert øjeblik.
752
00:47:40,001 --> 00:47:42,043
Han indså også noget andet.
753
00:47:42,126 --> 00:47:45,543
Uanset hvad lysene og væsnerne var,
754
00:47:45,626 --> 00:47:47,418
var det nok ikke rumvæsener.
755
00:47:47,501 --> 00:47:50,084
Nej, de føltes for menneskelige.
756
00:47:50,168 --> 00:47:51,918
Engle, besluttede han.
757
00:47:52,543 --> 00:47:56,043
Ilumini, eller hvad Becky kaldte dem,
de var engle.
758
00:47:56,959 --> 00:47:59,043
Og måske er det, hvad engle faktisk er.
759
00:47:59,126 --> 00:48:01,126
Måske giver engle bare en chance til.
760
00:48:07,668 --> 00:48:09,668
Flere år senere tog han tilbage
til stranden.
761
00:48:10,459 --> 00:48:12,668
En normal onsdag. Ikke noget særligt.
762
00:48:14,209 --> 00:48:17,543
Men det var dagen efter, han fyldte 33 år.
763
00:48:18,584 --> 00:48:21,418
Dagen efter hans dødsdag, ifølge Kara.
764
00:48:22,751 --> 00:48:24,459
Men hans hjerte gav ikke op.
765
00:48:25,209 --> 00:48:27,793
Intet lys på himlen. Nej, Luke var i live.
766
00:48:28,959 --> 00:48:33,251
Han vidste ikke,
om der ville gå en dag eller et år mere,
767
00:48:33,334 --> 00:48:36,418
men gør nogen af os det?
768
00:48:43,293 --> 00:48:45,418
Pas på, James Cameron.
769
00:48:45,501 --> 00:48:46,751
Venner,
770
00:48:47,293 --> 00:48:50,418
hun bliver så vred.
771
00:48:51,418 --> 00:48:55,168
Flere uger med engleporno,
772
00:48:55,251 --> 00:48:57,626
og hun gik glip af den ene englehistorie,
der fungerede.
773
00:49:10,126 --> 00:49:10,959
Hvad laver du?
774
00:49:12,793 --> 00:49:13,626
Skrid!
775
00:49:15,543 --> 00:49:18,459
-Lad mig hjælpe.
-Jeg sagde, skrid!
776
00:49:18,543 --> 00:49:20,959
Hold din kæft, og lad mig hjælpe dig.
777
00:49:32,959 --> 00:49:34,251
Jeg tissede i sengen.
778
00:49:37,668 --> 00:49:40,501
Lad os få dig i bad,
men vi ordner lagenerne først.
779
00:49:52,043 --> 00:49:54,209
Jeg dræbte mine forældre.
780
00:50:02,834 --> 00:50:04,501
Lad os starte med badet,
781
00:50:05,876 --> 00:50:09,584
så lagenerne,
og så kan vi tale om dine forældre.
782
00:50:14,126 --> 00:50:15,418
Benet knækkede af, og Rhett skred.
783
00:50:17,126 --> 00:50:18,126
Hvordan?
784
00:50:20,376 --> 00:50:23,001
Becky begår selvmord.
785
00:50:23,834 --> 00:50:25,418
Luke får ikke pigen.
786
00:50:28,876 --> 00:50:30,084
Ja.
787
00:50:31,459 --> 00:50:32,501
Man skriver, hvad man kender.
788
00:50:34,584 --> 00:50:35,501
Det kan jeg ikke lide.
789
00:50:38,168 --> 00:50:42,376
Det føltes lidt hult på grund af det.
790
00:50:44,584 --> 00:50:46,251
De skulle være sammen.
791
00:51:02,918 --> 00:51:04,543
-Godnat.
-Godnat.
792
00:51:22,001 --> 00:51:23,251
Vi ses, Amesh.
793
00:51:27,251 --> 00:51:30,168
Jeg blev tilbudt denne chance.
794
00:51:30,251 --> 00:51:32,876
Dette store amerikanske balletakademi
795
00:51:32,959 --> 00:51:34,501
skulle bringe mig helt til USA.
796
00:51:34,584 --> 00:51:35,709
Og de tog med mig.
797
00:51:37,251 --> 00:51:40,459
De opgav deres liv
for at give mig chancen for at få et.
798
00:51:41,709 --> 00:51:44,584
Jeg ved ikke,
hvorfor jeg ville ødelægge det.
799
00:51:46,376 --> 00:51:47,209
Jeg gik…
800
00:51:48,834 --> 00:51:49,668
…amok.
801
00:51:52,709 --> 00:51:55,334
Den ene gang, de opdagede,
at jeg havde sneget mig ud…
802
00:51:57,043 --> 00:51:57,876
En gang…
803
00:51:59,293 --> 00:52:00,209
…opdagede de det.
804
00:52:02,251 --> 00:52:03,376
De ledte efter mig.
805
00:52:07,251 --> 00:52:10,084
Politiet sagde, de kørte rundt i timevis,
806
00:52:11,626 --> 00:52:13,959
og de ramte noget sort is.
807
00:52:14,584 --> 00:52:15,709
Og de…
808
00:52:19,959 --> 00:52:21,251
Hej.
809
00:52:22,918 --> 00:52:23,793
Og der var begravelsen.
810
00:52:25,709 --> 00:52:26,584
Og resten…
811
00:52:27,834 --> 00:52:29,668
Og Rhett…
812
00:52:31,376 --> 00:52:33,251
Min bedste ven Rhett, han…
813
00:52:33,334 --> 00:52:36,793
Han er ikke min bedste ven længere.
814
00:52:38,709 --> 00:52:40,959
Efter de døde,
begyndte jeg at tage heroin,
815
00:52:42,626 --> 00:52:46,001
og han prøvede at få mig på afvænning.
816
00:53:01,959 --> 00:53:03,043
Han købte den her til mig.
817
00:53:07,584 --> 00:53:10,126
Så smed jeg den i hovedet på ham,
da han sagde,
818
00:53:10,209 --> 00:53:12,834
at jeg ville dø,
hvis jeg ikke blev stoffri.
819
00:53:16,293 --> 00:53:20,418
Benet knækkede og faldt af.
820
00:53:22,251 --> 00:53:23,876
To måneder senere fik jeg diagnosen.
821
00:53:27,876 --> 00:53:28,918
Det samme…
822
00:53:30,209 --> 00:53:31,376
…skide ben.
823
00:53:37,168 --> 00:53:38,334
Jeg ved, hvad det var.
824
00:53:39,626 --> 00:53:40,543
Hvad?
825
00:53:41,918 --> 00:53:43,793
Det, jeg så, da jeg vågnede.
826
00:53:45,459 --> 00:53:46,334
Skyggen.
827
00:53:50,334 --> 00:53:52,543
Det eneste, det kan være et sted som her.
828
00:53:55,459 --> 00:53:56,459
Krybende.
829
00:53:57,293 --> 00:53:58,876
Mørket, der kommer krybende, ingenting.
830
00:54:01,501 --> 00:54:03,376
Det kommer efter dig, når din tid er inde.
831
00:54:07,001 --> 00:54:08,709
Driver gæk med dig indtil da.
832
00:54:10,209 --> 00:54:11,376
Jeg…
833
00:54:12,793 --> 00:54:15,001
Jeg vil ikke dø.
834
00:54:17,001 --> 00:54:20,959
Jeg vil ikke dø, Ilonka. Jeg vil ikke dø.
835
00:55:33,543 --> 00:55:36,459
Tekster af: Elizabeth Gunthel Hansen