1 00:00:06,376 --> 00:00:09,793 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:15,251 --> 00:00:16,334 Kom nu. 3 00:00:18,626 --> 00:00:20,834 Kom nu. Kom tilbage. 4 00:00:22,501 --> 00:00:24,418 Kom nu, Anya. Kom nu. 5 00:00:37,209 --> 00:00:38,209 Hej. 6 00:00:38,293 --> 00:00:39,168 Jøsses, Anya. 7 00:00:39,251 --> 00:00:41,834 Hej. Er du okay? 8 00:00:42,584 --> 00:00:43,751 Er du okay? 9 00:00:46,293 --> 00:00:47,334 Hvad er der i vejen? 10 00:00:49,751 --> 00:00:53,209 Kan du se den? Den er lige der! 11 00:00:59,459 --> 00:01:00,876 Det var en overdosis. 12 00:01:01,543 --> 00:01:03,334 Hun skjulte åbenbart piller. 13 00:01:04,001 --> 00:01:05,168 Selvmedicinering. 14 00:01:07,126 --> 00:01:08,209 Vidste du ikke det? 15 00:01:09,043 --> 00:01:11,543 Mark sagde, at da han kom… 16 00:01:13,668 --> 00:01:17,584 Jeg syntes, jeg hørte ham spørge nogen om en ordre om ikke at genoplive. 17 00:01:18,668 --> 00:01:20,126 Har Anya en sådan klausul? 18 00:01:20,793 --> 00:01:23,668 -Det har hun ikke fortalt dig om. -Hvorfor sagde du det ikke? 19 00:01:24,793 --> 00:01:27,918 Jeg er hendes sambo. Hvis nogen skal vide det, er det… 20 00:01:30,418 --> 00:01:32,334 Havde jeg vidst det, havde jeg ikke… 21 00:01:32,876 --> 00:01:35,376 -Jeg ville have… -Gjort det samme, håber jeg. 22 00:01:37,751 --> 00:01:41,251 Ikke at genoplive er ikke ensbetydende med ikke at behandle. 23 00:01:42,626 --> 00:01:46,709 Brightcliffe handler om det frie valg. 24 00:01:47,334 --> 00:01:50,459 Men, Ilonka, vi vil ikke se passivt til, 25 00:01:50,543 --> 00:01:53,334 mens nogen tager en overdosis af deres egen medicin. 26 00:01:53,959 --> 00:01:56,043 Det er jeg glad for, at du heller ikke gjorde. 27 00:01:56,126 --> 00:01:57,584 Du gjorde det rigtige. 28 00:02:04,209 --> 00:02:05,293 Undskyld. 29 00:02:07,043 --> 00:02:07,959 Jeg vidste det ikke. 30 00:02:08,834 --> 00:02:11,626 Jeg burde ikke have… 31 00:02:12,834 --> 00:02:14,209 Jeg skulle ikke have blandet mig. 32 00:02:14,793 --> 00:02:15,751 Undskyld, Anya. 33 00:02:17,918 --> 00:02:19,084 Det er okay. 34 00:02:20,043 --> 00:02:21,001 Hvordan har du det? 35 00:02:23,376 --> 00:02:24,376 Er du okay? 36 00:02:26,251 --> 00:02:28,543 Jeg ved ikke, om du husker det, men… 37 00:02:30,251 --> 00:02:33,501 Du var helt hysterisk, da du vågnede. 38 00:02:34,584 --> 00:02:37,168 Du spurgte, om jeg kunne se noget. 39 00:02:38,418 --> 00:02:40,001 Hvad så du, Anya? 40 00:02:44,418 --> 00:02:45,376 Jeg var høj. 41 00:02:46,626 --> 00:02:48,626 -Jeg så ikke noget. -Men det gjorde du. 42 00:02:49,626 --> 00:02:53,209 Du talte om noget, Rachel sagde til sidst. 43 00:02:54,001 --> 00:02:57,209 -Noget med skygger. -Nej… skyggen. 44 00:02:58,293 --> 00:02:59,334 Det er noget fis. 45 00:03:00,209 --> 00:03:01,251 Forstår du det? 46 00:03:02,668 --> 00:03:03,668 Jeg så den ikke. 47 00:03:05,459 --> 00:03:06,293 Jeg var høj. 48 00:03:16,459 --> 00:03:17,376 Ilonka. 49 00:03:22,376 --> 00:03:24,209 Hvordan går det? Er du okay? 50 00:03:27,293 --> 00:03:28,418 Jeg ved ikke. 51 00:03:29,418 --> 00:03:31,459 Jeg kan forestille mig, hvordan du har det lige nu. 52 00:03:33,209 --> 00:03:36,459 Men du skal være god ved dig selv. 53 00:03:37,834 --> 00:03:39,334 Det er lettere sagt end gjort. 54 00:03:41,084 --> 00:03:42,126 Kom her et øjeblik. 55 00:03:44,334 --> 00:03:46,043 Bare et øjeblik. Det er fint. Kom nu. 56 00:03:59,084 --> 00:04:01,334 -Hvad var det? -Ikke noget. 57 00:04:15,334 --> 00:04:19,251 Paragon-dagbogen tilhørte en pige, der kaldte sig Athena. 58 00:04:20,501 --> 00:04:22,876 Hun var 16, da hun flygtede. 59 00:04:22,959 --> 00:04:24,584 Her er hendes historie. 60 00:04:26,501 --> 00:04:29,751 Sekter var stort i Amerika i 1920'erne og 1930'erne 61 00:04:29,834 --> 00:04:31,918 og kæmpestort i 1940'erne. 62 00:04:32,001 --> 00:04:32,918 Psychiana-bevægelsen… 63 00:04:33,001 --> 00:04:33,834 MYSTISK KULT OPLØST EFTER POLITRAZZIA 64 00:04:33,918 --> 00:04:37,543 …Silver Legion og I AM-sekten prydede forsiderne. 65 00:04:37,626 --> 00:04:40,709 Men Paragon var den mest tragiske af dem alle. 66 00:04:40,793 --> 00:04:41,626 PARAGON-TRAGEDIEN: ULYKKE ELLER MORD? 67 00:04:41,709 --> 00:04:44,834 Den blev grundlagt i 1931 af Regina Ballard, 68 00:04:44,918 --> 00:04:46,584 der senere ville kalde sig "Aceso", 69 00:04:46,668 --> 00:04:48,501 efter den græske gudinde for helbredelse, 70 00:04:48,584 --> 00:04:51,168 hvilket giver en sørgelig mening. 71 00:04:51,251 --> 00:04:54,251 Hendes mand døde af lungebetændelse og sønnen af polio. 72 00:04:54,334 --> 00:04:57,501 Hun startede gruppen som en new age-sundhedsfilosofi, 73 00:04:57,584 --> 00:05:01,084 et naturligt alternativ til det lægefaglige etablissement. 74 00:05:01,168 --> 00:05:03,209 Men det blev til noget andet. 75 00:05:03,293 --> 00:05:06,543 Aceso var besat af de gamle græske gudinder. 76 00:05:06,626 --> 00:05:09,084 I særdeleshed de fem søstre. 77 00:05:10,001 --> 00:05:12,959 Panakeia. Gudinde for lægekunsten. 78 00:05:13,043 --> 00:05:15,793 Hygeia. Renlighedens gudinde. 79 00:05:15,876 --> 00:05:18,668 Iaso. Gudinde for medicin. 80 00:05:18,751 --> 00:05:21,209 Aglaea. Skønhedens gudinde. 81 00:05:21,293 --> 00:05:26,501 Og Aceso, hendes navnesøster. Gudinden for helbredelsen. 82 00:05:26,584 --> 00:05:28,084 Med den rette tilbedelse 83 00:05:28,168 --> 00:05:32,751 mente Aceso, at hun kunne opnå mere end en sund livsstil og kurere sygdomme. 84 00:05:32,834 --> 00:05:35,084 Hun valgte et symbol for tid, 85 00:05:35,751 --> 00:05:37,126 timeglasset, 86 00:05:37,209 --> 00:05:41,459 som kunne vendes igen og igen. 87 00:05:42,293 --> 00:05:46,043 Aceso valgte, hvem der skulle repræsentere de fem søstre. 88 00:05:46,126 --> 00:05:48,168 Udover sig selv, naturligvis. 89 00:05:48,251 --> 00:05:52,709 Så de gravede dybere i gude- og gudindetilbedelse i den antikke verden. 90 00:05:53,418 --> 00:05:55,418 Bønner var ikke nok mere. 91 00:05:55,501 --> 00:05:56,918 Offergaver var ikke nok. 92 00:05:57,626 --> 00:06:01,543 Til sidst gik hun over stregen og dyrkede ægte oldtidsritualer, 93 00:06:01,626 --> 00:06:03,001 blodofring. 94 00:06:05,918 --> 00:06:07,876 Athena var skræmt af det, hun så. 95 00:06:08,501 --> 00:06:12,376 Hun var ikke hvem som helst. Aceso var hendes mor. 96 00:06:13,084 --> 00:06:15,126 Hun havde set sin far og bror dø, 97 00:06:15,209 --> 00:06:17,918 og nu ser hun sin mor gå fra forstanden. 98 00:06:18,001 --> 00:06:21,376 Athena tryglede hende om at stoppe op og se, hvor skør hun var blevet. 99 00:06:22,168 --> 00:06:24,126 Hun måtte stoppe sin mor. 100 00:06:24,209 --> 00:06:27,918 Så Athena samlede de andre børn og sneg sig ud midt om natten. 101 00:06:28,001 --> 00:06:30,543 Hun førte dem til den nærmeste nabo 102 00:06:31,168 --> 00:06:32,251 og kontaktede politiet. 103 00:06:33,459 --> 00:06:37,126 Politiet tog tilbage, men kunne ikke finde nogen. 104 00:06:37,834 --> 00:06:41,501 Indtil de lyttede til Athena og tjekkede kælderen. 105 00:06:41,584 --> 00:06:44,876 Kælderen med elevatorens hemmelige knap. 106 00:06:49,084 --> 00:06:53,834 Alle de voksne var døde. Forgiftet. Alle undtagen en. 107 00:06:59,126 --> 00:07:01,501 Aceso svor på, at det var et uheld. 108 00:07:01,584 --> 00:07:05,501 Hun havde samlet de forkerte planter til den te, de drak under ritualerne. 109 00:07:06,501 --> 00:07:08,001 Men det var bare en skrøne. 110 00:07:08,668 --> 00:07:11,918 For Athena sagde, at hendes mor vidste præcis, hvad hun gjorde. 111 00:07:13,501 --> 00:07:15,793 Hendes mor sagde, at der var noget stort på vej. 112 00:07:15,876 --> 00:07:18,668 Et blodoffer, gudinderne ikke ville ignorere. 113 00:07:19,418 --> 00:07:23,668 Blodofringen, der ville give hende et langt liv. 114 00:07:24,209 --> 00:07:27,418 -De fem gudinder? -De fem søstre. 115 00:07:28,584 --> 00:07:29,668 Er de grækere? 116 00:07:29,751 --> 00:07:33,918 De hed Panakeia, Iaso, Aceso. 117 00:07:34,001 --> 00:07:36,126 Men i romersk kultur havde de andre navne. 118 00:07:36,209 --> 00:07:40,751 De blev kaldt Carna, Feronia, Valetudo, Cardea, Fabris. 119 00:07:41,418 --> 00:07:44,751 I Egypten hed de Sekhmet, Isis, Serket. 120 00:07:44,834 --> 00:07:46,626 Det samme, men forskellige navne. 121 00:07:47,334 --> 00:07:49,251 Det er helt vildt langt ude. 122 00:07:50,418 --> 00:07:53,918 Forgifte folk på grund af nogle gamle løgnehistorier? 123 00:07:54,793 --> 00:07:57,209 Hun troede, det ville forlænge hendes liv. 124 00:07:57,293 --> 00:07:58,584 Virkede det? 125 00:07:58,668 --> 00:08:02,293 Aceso forsvandt bagefter og brugte sit rigtige navn, 126 00:08:02,376 --> 00:08:04,834 så jeg ved ikke, hvor længe hun levede. 127 00:08:05,418 --> 00:08:07,168 Hvad med datteren Athena? 128 00:08:07,251 --> 00:08:08,876 Det var heller ikke hendes rigtige navn. 129 00:08:08,959 --> 00:08:12,168 Hun kom væk herfra så hurtigt, hun kunne. 130 00:08:13,459 --> 00:08:16,376 -Men efterlod dagbogen? -Og Julia Jayne fandt den 131 00:08:16,918 --> 00:08:19,084 og læste den og gemte den på biblioteket 132 00:08:19,168 --> 00:08:22,043 og efterlod tallene, så en anden kunne finde den. 133 00:08:22,126 --> 00:08:23,459 Men hvorfor? 134 00:08:23,543 --> 00:08:26,668 Brightcliffe stod tomt efter Paragon. 135 00:08:27,293 --> 00:08:29,584 Indtil Stanton købte det i 1966. 136 00:08:30,209 --> 00:08:32,334 Hun fjernede meget, men overså noget. 137 00:08:32,959 --> 00:08:34,126 Dagbogen, kælderen. 138 00:08:34,209 --> 00:08:37,126 Og så kommer Julie Jayne og finder begge dele. 139 00:08:38,001 --> 00:08:39,834 Hun læser Athenas dagbog, som nævner, 140 00:08:39,918 --> 00:08:41,376 hvad de faktisk gjorde. 141 00:08:41,459 --> 00:08:43,376 I detaljer. 142 00:08:43,459 --> 00:08:45,709 Hun starter The Midnight Club i kælderen 143 00:08:46,418 --> 00:08:47,876 og går herfra helbredt. 144 00:08:47,959 --> 00:08:48,918 Jeg ved snart ikke. 145 00:08:49,709 --> 00:08:55,001 Jeg har prøvet nogle skøre ting. Virkelig skøre ting. 146 00:08:56,626 --> 00:08:58,084 Jeg har prøvet nærmest hvad som helst, 147 00:08:58,168 --> 00:09:00,793 for jeg vil heller ikke dø, men… 148 00:09:00,876 --> 00:09:02,251 Det handler ikke om at tro. 149 00:09:03,126 --> 00:09:06,626 Jeg ved, at Paragon var her på Brightcliffe. 150 00:09:07,209 --> 00:09:09,501 De sov i vores senge. De sad ved vores borde. 151 00:09:09,584 --> 00:09:11,001 De gik på gangene. 152 00:09:12,293 --> 00:09:14,334 Og takket være Athena ved jeg, hvad de troede på. 153 00:09:15,418 --> 00:09:17,501 Jeg ved, at Julia fandt dagbogen. 154 00:09:18,834 --> 00:09:20,876 Jeg ved, at The Midnight Club mødtes samme sted, 155 00:09:20,959 --> 00:09:22,751 som Paragon udførte ritualerne. 156 00:09:23,834 --> 00:09:26,334 Og jeg ved, at Julia gik herfra helbredt. 157 00:09:30,793 --> 00:09:31,834 Hvad vil du gøre? 158 00:09:33,043 --> 00:09:36,043 Samle giftige bær og smide et par togaer oveni? 159 00:09:38,126 --> 00:09:39,251 Togaer er ikke græske. 160 00:09:44,543 --> 00:09:45,668 Tak. 161 00:09:52,084 --> 00:09:54,626 Hej smukke. 162 00:09:54,709 --> 00:09:56,084 Hvad fik du? 163 00:09:56,168 --> 00:10:00,376 Min mor optager en film lige nu, og hun arbejder sammen med Molly Blake. 164 00:10:00,459 --> 00:10:01,293 Kender du hende? 165 00:10:02,084 --> 00:10:04,001 Er det en skuespiller? 166 00:10:04,084 --> 00:10:06,709 Nej. Hun er parykmager. 167 00:10:07,418 --> 00:10:09,918 Og ikke bare hvilken som helst. Hun er… 168 00:10:11,043 --> 00:10:12,876 …parykmageren over dem alle. 169 00:10:12,959 --> 00:10:16,418 Hun har lavet parykker, der koster over 100.000 dollars. 170 00:10:16,501 --> 00:10:19,043 Og hun forguder min mor. 171 00:10:19,126 --> 00:10:23,293 Hun har haft hendes parykker på i fire film og 400 røde løbere. 172 00:10:23,376 --> 00:10:28,126 Jeg sender hende størrelserne, og hun tilpasser en af sine udstillingsmodeller. 173 00:10:29,543 --> 00:10:31,209 Og voila. 174 00:10:31,293 --> 00:10:33,418 -Wow, det er… -Det ved jeg. 175 00:10:33,501 --> 00:10:36,543 Hun lavede den her baseret på billeder af mig før kemo. 176 00:10:37,209 --> 00:10:40,209 Og den nye her er endnu bedre. 177 00:10:40,709 --> 00:10:43,959 -Det er virkelig godt. -Og helt ærligt 178 00:10:44,043 --> 00:10:46,543 er du og jeg måske de eneste to i verden, 179 00:10:46,626 --> 00:10:49,459 som har fået en Molly Blake-paryk uden at flyve til Italien. 180 00:10:49,543 --> 00:10:51,084 Vent. Hvad? 181 00:10:53,126 --> 00:10:54,584 Nå ja. Den er til dig. 182 00:10:55,751 --> 00:10:57,459 Derfor målte jeg dit hoved. 183 00:10:58,209 --> 00:11:00,293 Og derfor brød jeg ind i dit værelse, mens du sov 184 00:11:00,376 --> 00:11:01,876 og stjal billederne af dig. 185 00:11:03,209 --> 00:11:04,876 -Hvad gjorde du? -Prøv den. 186 00:11:07,834 --> 00:11:10,459 -Op med fingrene. -Sådan her? 187 00:11:10,543 --> 00:11:11,501 Sådan der. 188 00:11:11,584 --> 00:11:13,459 Okay. Du kan give slip. 189 00:11:15,793 --> 00:11:18,168 Vis os det ansigt, det smukke ansigt. 190 00:11:20,043 --> 00:11:21,209 Ja. 191 00:11:22,001 --> 00:11:23,168 Der er det. 192 00:11:30,584 --> 00:11:31,543 Jeg kan ikke… 193 00:11:32,876 --> 00:11:35,251 -Hvordan skal jeg takke dig? -Selv tak. 194 00:11:39,751 --> 00:11:40,584 Hvorfor? 195 00:11:42,584 --> 00:11:43,751 Fordi du nævnte det. 196 00:12:02,084 --> 00:12:03,418 Du ser godt ud. 197 00:12:04,209 --> 00:12:08,751 Vi er samlet her i dag for at fejre Amesh' dødsdag. 198 00:12:09,834 --> 00:12:10,668 Ja. 199 00:12:12,126 --> 00:12:14,418 En dag, han ikke skulle nå. 200 00:12:15,584 --> 00:12:18,584 For et år siden sagde nogle læger, at han havde et år tilbage. 201 00:12:18,668 --> 00:12:22,709 For et år siden, i dag, og her er vi. 202 00:12:23,501 --> 00:12:25,834 Her er han. Stædige svin. 203 00:12:25,918 --> 00:12:28,543 Du skal ikke improvisere. Bare læs, hvad der står. 204 00:12:31,376 --> 00:12:33,084 Undskyld. Jeg er sent på den. 205 00:12:34,168 --> 00:12:36,126 Nej, det er okay. Vi er lige begyndt. 206 00:12:39,959 --> 00:12:43,043 Amesh' hjerne har spist sig selv i lang tid. 207 00:12:43,126 --> 00:12:45,959 Den hjernetumor er et røvhul. 208 00:12:46,043 --> 00:12:48,584 Du taler bare frit fra leveren, ikke? 209 00:12:48,668 --> 00:12:50,876 Et røvhul, der tog denne smukke, 210 00:12:51,418 --> 00:12:53,751 geniale, flotte mand 211 00:12:54,293 --> 00:12:55,626 og gav ham alle anfaldene. 212 00:12:56,293 --> 00:12:58,959 Hvis han drikker alkohol, kan han få et anfald. 213 00:12:59,043 --> 00:13:01,001 Tager han en aspirin, kan han få et anfald. 214 00:13:01,084 --> 00:13:03,043 Helt ærligt, hvis denne mand trækker vejret, 215 00:13:03,126 --> 00:13:04,084 kan han få et anfald. 216 00:13:04,168 --> 00:13:06,584 -Hans lort… -Det virker ikke. 217 00:13:07,293 --> 00:13:08,126 Men alligevel… 218 00:13:09,459 --> 00:13:10,459 trives han. 219 00:13:16,418 --> 00:13:20,334 -Og nu dit jakkesæt til begravelsen. -Ja. 220 00:13:21,709 --> 00:13:23,584 Kom nu. 221 00:13:28,668 --> 00:13:29,834 Ja. 222 00:13:32,084 --> 00:13:33,793 Se de sokker. 223 00:13:34,459 --> 00:13:36,501 -Det hele kommer af. -Flot. 224 00:13:39,043 --> 00:13:40,084 Nej. 225 00:13:54,793 --> 00:13:56,751 Jeg skulle begraves i dette jakkesæt i dag. 226 00:13:59,751 --> 00:14:01,584 Det er det, mine forældre valgte og… 227 00:14:02,918 --> 00:14:04,876 Jeg har hørt, at det er pænt, men… 228 00:14:06,293 --> 00:14:08,168 Det er bare ikke mig. 229 00:14:09,626 --> 00:14:10,793 Spencer. 230 00:14:15,501 --> 00:14:16,459 SPIL ELLER DØ 231 00:14:16,543 --> 00:14:21,501 Ja, det er den bluse, jeg vil sendes væk i. 232 00:14:23,251 --> 00:14:24,084 Så… 233 00:14:30,251 --> 00:14:31,376 Vi ses. 234 00:14:56,668 --> 00:14:58,043 Tak, for at være dig, Amesh. 235 00:14:58,876 --> 00:14:59,876 Hørt. 236 00:15:00,751 --> 00:15:02,293 Godt, du er her. 237 00:15:05,959 --> 00:15:07,543 Så er det klaret. 238 00:15:08,834 --> 00:15:09,918 Skal vi feste? 239 00:15:12,834 --> 00:15:16,043 De her brownies er noget særligt. 240 00:15:16,584 --> 00:15:19,668 At blive høj var på træskolisten. 241 00:15:20,668 --> 00:15:21,959 Vi måtte få det til at ske. 242 00:15:25,459 --> 00:15:26,293 Værsgo. 243 00:15:28,001 --> 00:15:30,251 -Hvad er det? -Åbn den, dit fjols. 244 00:15:36,668 --> 00:15:37,543 Hvad… 245 00:15:40,001 --> 00:15:42,376 Hvordan… Den udkommer først om flere måneder. 246 00:15:42,459 --> 00:15:46,126 Min far arbejder i Japan lige nu, og han kender mange hos Sony. 247 00:15:46,209 --> 00:15:49,584 Tak. 248 00:15:49,668 --> 00:15:51,168 -Okay. -Okay. 249 00:15:52,084 --> 00:15:53,959 Tror I, Stanton ryger hash? 250 00:15:54,043 --> 00:15:55,084 -Ja. -Ja. 251 00:15:55,168 --> 00:15:56,168 Tror I virkelig? 252 00:15:56,876 --> 00:15:58,668 Hun købte det her sted. 253 00:15:59,668 --> 00:16:02,459 Hvordan skal hun ellers slippe væk? 254 00:16:03,168 --> 00:16:06,709 Hun virker ikke som en fulderik, men hash giver mening. 255 00:16:06,793 --> 00:16:08,751 Måske er hun superond 256 00:16:09,751 --> 00:16:13,126 og åbnede stedet, så hun kunne se andre lide. 257 00:16:13,209 --> 00:16:17,293 Eller måske tappe vores livskraft og lave vores sjæle om til dukker. 258 00:16:17,376 --> 00:16:19,084 Og sent om aftenen taler hun med dukkerne, 259 00:16:19,168 --> 00:16:20,459 får dem til at lave tricks, 260 00:16:20,543 --> 00:16:23,459 og dukkerne skal undslippe, men de er alt for korte 261 00:16:23,543 --> 00:16:24,709 til at nå dørhåndtaget. 262 00:16:30,668 --> 00:16:33,418 -Nu tænker jeg på det. -God pointe. 263 00:16:35,084 --> 00:16:37,001 Ved vi, hvor ligene skal hen? 264 00:16:37,501 --> 00:16:40,584 Hvad hvis det er som Hans og Grete, men også som Sweeney Todd? 265 00:16:40,668 --> 00:16:43,501 Og hun bragte os hertil med vores sygdomme 266 00:16:43,584 --> 00:16:45,584 bare for at bage os til tærter. 267 00:16:45,668 --> 00:16:48,001 Sandra er skæv, alle sammen. 268 00:16:48,584 --> 00:16:51,084 Som i dødstærteskæv. 269 00:16:51,918 --> 00:16:55,209 Åh gud. Jeg vil fortælle en historie, der hedder "Dødskæv." 270 00:16:55,293 --> 00:17:00,293 Den handler om en kantinedame, der laver mad til et heppetræf 271 00:17:00,376 --> 00:17:02,001 og vil hævne sig for kagesalgsskandalen, 272 00:17:02,084 --> 00:17:04,751 og den skriver fandeme sig selv. 273 00:17:08,543 --> 00:17:10,418 Jeg er glad for, at du endelig kom ud af din hule. 274 00:17:12,126 --> 00:17:14,626 Hold afstand. Jeg lugter sikkert grimt. 275 00:17:15,209 --> 00:17:17,001 Du lugter ikke grimt. 276 00:17:22,501 --> 00:17:25,126 Okay. Du lugter, men jeg har lugtet værre. 277 00:17:25,709 --> 00:17:27,793 Og jeg har lugtet værre. 278 00:17:29,876 --> 00:17:31,043 Jeg bebrejder dig ikke. 279 00:17:32,043 --> 00:17:33,543 Du har været på værelset længe. 280 00:17:35,376 --> 00:17:37,751 Dr. Stanton sagde, at jeg har… 281 00:17:38,459 --> 00:17:40,251 …en klinisk depression. 282 00:17:41,876 --> 00:17:43,001 Hvorfor mon? 283 00:17:46,834 --> 00:17:49,376 Min mor troede, jeg ville have opmærksomhed. 284 00:17:51,459 --> 00:17:52,293 Eller… 285 00:17:53,751 --> 00:17:55,209 …skabte mig på grund af min far. 286 00:17:58,001 --> 00:18:01,459 Jeg vidste ikke, før jeg kom her, 287 00:18:02,334 --> 00:18:03,668 at det havde et rigtigt navn. 288 00:18:05,126 --> 00:18:08,668 Dr. Stanton sagde, at det måske er derfor, jeg ikke har… 289 00:18:10,001 --> 00:18:11,584 følt ting nogle gange 290 00:18:12,584 --> 00:18:15,001 eller de fleste gange. 291 00:18:19,834 --> 00:18:24,376 Efter det, der skete med Anya… 292 00:18:26,043 --> 00:18:27,543 blev jeg trist igen. 293 00:18:31,543 --> 00:18:34,876 Jeg er så bange for at dø, før jeg ser mine forældre igen. 294 00:18:37,168 --> 00:18:38,793 Jeg har været bange hele ugen. 295 00:18:40,459 --> 00:18:41,501 Hele måneden faktisk. 296 00:18:43,293 --> 00:18:46,584 For dagen i dag. At jeg ikke ville klare det. 297 00:18:49,251 --> 00:18:51,834 Så du er ikke død. 298 00:18:54,293 --> 00:18:55,418 Det er godt. 299 00:18:58,459 --> 00:18:59,418 Hvad vil du gøre? 300 00:19:01,751 --> 00:19:04,126 Der er kun to ting, jeg har… 301 00:19:04,959 --> 00:19:06,001 virkelig… 302 00:19:07,668 --> 00:19:08,793 …virkelig ønsket mig. 303 00:19:09,834 --> 00:19:11,043 At få pigen… 304 00:19:11,918 --> 00:19:12,751 …og… 305 00:19:14,168 --> 00:19:15,293 …redde verden. 306 00:19:18,376 --> 00:19:19,709 Er det alt? 307 00:19:19,793 --> 00:19:22,001 Det er alt. Ja. 308 00:19:23,334 --> 00:19:25,168 Jeg ved ikke, om jeg nogensinde gør det. 309 00:19:27,584 --> 00:19:28,709 Jeg ved ikke, om jeg kan. 310 00:19:29,709 --> 00:19:32,668 Jeg ved ikke, om jeg burde gøre det. 311 00:19:59,584 --> 00:20:02,751 Okay. Tid til at skride, onde brownie. 312 00:23:05,293 --> 00:23:06,126 Hallo? 313 00:23:07,834 --> 00:23:09,334 -Hold da kæft. -Jøsses. 314 00:23:09,418 --> 00:23:10,293 Pis. 315 00:23:14,543 --> 00:23:18,126 -Er du okay? -Kom du lige herind? 316 00:23:19,626 --> 00:23:21,251 Ja. 317 00:23:22,709 --> 00:23:23,751 Hvorfor? 318 00:23:27,126 --> 00:23:29,209 Fordi det er midnat. 319 00:23:31,418 --> 00:23:32,584 Så er der ild i pejsen. 320 00:23:38,709 --> 00:23:40,084 Hørte I musikken? 321 00:23:41,376 --> 00:23:44,209 -Hvilken musik? -Det ved jeg faktisk ikke. 322 00:23:45,793 --> 00:23:50,084 Du må have fundet en helt særlig brownie. 323 00:23:50,709 --> 00:23:51,876 Hvad så du? 324 00:23:53,001 --> 00:23:54,001 Der var en kvinde… 325 00:23:55,626 --> 00:23:57,001 …der stod bøjet over Anya. 326 00:23:57,084 --> 00:23:58,543 Pis. 327 00:23:58,626 --> 00:23:59,959 Du er stadig høj. 328 00:24:00,043 --> 00:24:01,834 Jeg er stadig høj. 329 00:24:02,876 --> 00:24:04,918 Det er jeg. Sandra sover næsten. 330 00:24:05,876 --> 00:24:06,959 Jeg ved det ikke. 331 00:24:07,918 --> 00:24:11,959 Jeg ville ikke sige noget, bare fordi 332 00:24:12,043 --> 00:24:13,876 jeg troede, det var indbildning. 333 00:24:13,959 --> 00:24:16,126 Men for et par aftener siden 334 00:24:16,959 --> 00:24:19,793 hørte jeg nogen kalde på mig over samtaleanlægget 335 00:24:19,876 --> 00:24:21,043 i opvågningsfløjen. 336 00:24:22,709 --> 00:24:24,334 Jeg fik Mark til at åbne døren. 337 00:24:25,876 --> 00:24:28,334 -Hvad var der? -Hvordan lød det? 338 00:24:28,418 --> 00:24:30,959 -Genkendte du stemmen? -Jeg ved ikke, om jeg hørte den, 339 00:24:32,293 --> 00:24:36,793 og jeg ville ikke nævne det og lyde underlig uden grund. 340 00:24:36,876 --> 00:24:38,084 Måske var det et tegn, 341 00:24:39,251 --> 00:24:40,959 der ville sige, du er okay. 342 00:24:42,501 --> 00:24:44,876 Der er en himmel. Der er et sted at tage hen. 343 00:24:46,501 --> 00:24:48,168 Ved I, hvad Anya ville sige? 344 00:24:49,668 --> 00:24:53,793 Hvis det var et spøgelse eller et tegn, 345 00:24:54,626 --> 00:24:56,043 hvis de kunne sige "Spence", 346 00:24:57,501 --> 00:24:58,918 kunne de også sige andre ting. 347 00:24:59,793 --> 00:25:01,293 Jeg tror ikke, hun kommer. 348 00:25:03,251 --> 00:25:04,084 Virkelig? 349 00:25:05,084 --> 00:25:06,709 Hun sov, da jeg gik. 350 00:25:06,793 --> 00:25:07,834 Skal vi gøre det i aften? 351 00:25:07,918 --> 00:25:10,334 Hvis vi stadig er høje og skræmte, 352 00:25:10,418 --> 00:25:12,543 -så forstår jeg det godt… -Vi gør det. 353 00:25:12,626 --> 00:25:16,043 Du planlagde dagen nøje, og du sagde, den endte med din historie. 354 00:25:16,126 --> 00:25:18,043 Og medmindre du vil høre "dødstærteskæv", 355 00:25:18,126 --> 00:25:20,209 som jeg forpligter mig til, 356 00:25:20,293 --> 00:25:21,918 foreslår jeg, at du tager dig sammen. 357 00:25:22,501 --> 00:25:24,793 Så skålen får et twist i aften. 358 00:25:27,709 --> 00:25:29,084 Jeg vil skåle for… 359 00:25:31,418 --> 00:25:33,001 Jeg vil skåle for dage. 360 00:25:34,501 --> 00:25:36,543 Jeg tænker på den dag, vi alle har oplevet, 361 00:25:37,876 --> 00:25:40,001 den dag nogen fortalte os, at vi skulle dø. 362 00:25:41,543 --> 00:25:47,043 Jeg vil skåle for de dage før og efter. 363 00:25:48,751 --> 00:25:51,918 -For dem før og dem efter. -For dem før og dem efter. 364 00:25:52,459 --> 00:25:55,209 For disse dage og de kommende dage. 365 00:25:56,001 --> 00:25:57,543 -For disse dage -For disse dage 366 00:25:57,626 --> 00:25:59,626 -og de kommende dage. -og de kommende dage. 367 00:25:59,709 --> 00:26:01,918 Set eller uset, her, men ikke her. 368 00:26:02,626 --> 00:26:06,001 -Set eller uset, her, men ikke her. -Set eller uset, her, men ikke her. 369 00:26:06,751 --> 00:26:08,001 For alle de dage. 370 00:26:09,834 --> 00:26:10,709 Hver og en. 371 00:26:22,043 --> 00:26:23,793 Min historie hedder "Vi ses". 372 00:26:24,584 --> 00:26:28,501 Den indeholder ikke nogen skræmmende lyde om natten. 373 00:26:29,459 --> 00:26:32,626 Men den indeholder et par ting, 374 00:26:33,543 --> 00:26:35,543 der skræmmer mig. 375 00:26:39,668 --> 00:26:43,668 Luke elsker videospil. Og er en dygtig programmør. 376 00:26:43,751 --> 00:26:46,418 Han designer strategispil i sin kælder. 377 00:26:46,501 --> 00:26:50,293 Men på det seneste har han kun tænkt på pigen ved disken. 378 00:26:50,376 --> 00:26:52,418 Han har været her hver eftermiddag i to uger, 379 00:26:52,501 --> 00:26:54,543 og prøvet at finde modet til at tale med hende. 380 00:26:56,668 --> 00:26:58,543 Og i dag skal han tale med pigen. 381 00:27:00,334 --> 00:27:03,918 Det er også dagen, hvor han vil dræbe hele verden. 382 00:27:08,668 --> 00:27:10,334 VIRTUEL DRENG 383 00:27:10,418 --> 00:27:12,334 Jeg tænkte på, hvornår du ville skyde. 384 00:27:12,959 --> 00:27:16,376 -Har du spillet det? -Nej, jeg er mest til strategispil. 385 00:27:16,459 --> 00:27:21,001 -Det er også mere mig. -Hvorfor køber du så Broadsword? 386 00:27:23,709 --> 00:27:25,584 GENESIS BROADSWORD 387 00:27:26,209 --> 00:27:27,126 Vidste du, at jeg… 388 00:27:28,376 --> 00:27:30,876 -…designer spil? -Ja? 389 00:27:30,959 --> 00:27:32,626 Strategispil, faktisk. 390 00:27:32,709 --> 00:27:35,126 Jeg arbejder på et, der hedder "Starlight Crystal". 391 00:27:35,876 --> 00:27:38,251 Jeg ville faktisk spørge dig, 392 00:27:38,334 --> 00:27:41,418 om du vil med mig i biografen. 393 00:27:42,501 --> 00:27:45,376 Jeg ser faktisk en lige nu. 394 00:27:46,334 --> 00:27:49,418 Vi har været kærester i en uge, men jeg er smigret. 395 00:27:50,501 --> 00:27:52,959 Becky. Rart at møde dig. 396 00:27:54,793 --> 00:27:57,084 I lige måde. Luke. 397 00:27:57,168 --> 00:27:59,751 Jeg lægger Broadsword tilbage. 398 00:27:59,834 --> 00:28:00,959 Jeg vil ikke købe det. 399 00:28:03,251 --> 00:28:04,876 Starlight Crystal. 400 00:28:07,126 --> 00:28:10,668 Undskyld. Jeg udspionerede ikke. Jeg overhørte dig bare. 401 00:28:11,293 --> 00:28:12,751 Du sagde, du designer spil. 402 00:28:13,543 --> 00:28:15,959 -Ja, det er… -Jeg vil ikke skræmme dig. 403 00:28:16,043 --> 00:28:18,459 Jeg er ikke en farlig fremmed. Vincent fra V-com. 404 00:28:20,001 --> 00:28:21,209 Jeg ville ikke forstyrre. 405 00:28:21,293 --> 00:28:22,834 Men det er ikke hver dag, jeg møder en gymnasieelev, 406 00:28:22,918 --> 00:28:24,918 der koder strategispil. 407 00:28:25,668 --> 00:28:26,584 Fortæl mig mere. 408 00:28:26,668 --> 00:28:29,043 Vincent Beggs var en legende. 409 00:28:29,126 --> 00:28:31,834 Ingen ved, hvordan han så ud. Ingen så ham. 410 00:28:31,918 --> 00:28:37,001 Han var bare programmør, stor i slaget, mystisk, genial, rockstjerne og eneboer. 411 00:28:37,084 --> 00:28:40,043 Så da Vince tilbød ham et smugkig på sit nyeste spil, 412 00:28:40,126 --> 00:28:41,793 slog Luke omgående til. 413 00:28:41,876 --> 00:28:43,293 Hold da kæft. 414 00:28:44,293 --> 00:28:45,334 Bor du her? 415 00:28:45,418 --> 00:28:47,084 Her? Nej. 416 00:28:47,168 --> 00:28:49,209 Jeg lejer det bare, til spillet er færdigt. 417 00:28:50,834 --> 00:28:53,043 Se her. 418 00:28:53,126 --> 00:28:54,751 BESLUTNING 419 00:28:54,834 --> 00:28:56,376 Hold da kæft. 420 00:28:56,459 --> 00:28:58,251 Det er ikke næste generation, det er det næste årtusinde. 421 00:28:58,334 --> 00:28:59,876 Hvad er det for noget grafik? 422 00:28:59,959 --> 00:29:03,043 -Hvilken motor? -Nær-fremtidig kampstrategi. 423 00:29:05,668 --> 00:29:10,043 Det er praktisk talt Risk på steroider. 424 00:29:11,376 --> 00:29:13,251 Atomarsenalet er rykket i kredsløb. 425 00:29:13,334 --> 00:29:18,459 USA, Rusland, Kina og Indien har alle kredsløbsarsenaler. 426 00:29:18,543 --> 00:29:22,334 Man kan starte og afslutte tredje verdenskrig. 427 00:29:23,001 --> 00:29:24,376 Eller man kan tilintetgøre verden. 428 00:29:25,084 --> 00:29:25,959 BESLUTNING 429 00:29:26,543 --> 00:29:27,834 HVOR MANGE VÅBENSYSTEMER? 430 00:29:27,918 --> 00:29:31,418 Den første af 10.000 beslutninger. Det her er den eneste nemme. 431 00:29:32,334 --> 00:29:34,459 Hvor mange våbenstationer starter du? 432 00:29:34,543 --> 00:29:37,209 Alle ni på en gang eller begynde i det små? 433 00:29:37,293 --> 00:29:39,293 Spille sikkert med en ad gangen? 434 00:29:40,334 --> 00:29:41,876 Hvis de ikke bliver skudt ned. 435 00:29:42,793 --> 00:29:45,584 HVOR MANGE VÅBENSYSTEMER? 436 00:29:46,168 --> 00:29:47,043 Held og lykke. 437 00:29:57,459 --> 00:29:58,543 HVOR MANGE VÅBENSYSTEMER? 438 00:30:02,501 --> 00:30:04,418 BEREDSKABSNIVEAU 2 439 00:30:04,501 --> 00:30:06,626 FORHANDLE AFBLÆSNING? 440 00:30:08,334 --> 00:30:10,543 FORHANDLE AFBLÆSNING? NEJ 441 00:30:11,668 --> 00:30:13,418 BEREDSKABSNIVEAU 2 VERDENSOMSPÆNDENDE TERMONUKLEAR KRIG 442 00:30:15,668 --> 00:30:17,501 OPSENDELSER REGISTRERET 443 00:30:17,584 --> 00:30:19,751 Første spil varer under ti minutter. 444 00:30:19,834 --> 00:30:21,793 Komplekst er en underdrivelse. 445 00:30:21,876 --> 00:30:25,126 Selvstændige nationer perfekt simuleret med responstid, 446 00:30:25,209 --> 00:30:27,751 ubekendte, tekniske fordele og fejl 447 00:30:27,834 --> 00:30:30,334 og et væld af våben, der aldrig er set før i spil, 448 00:30:30,418 --> 00:30:34,584 og et komplekst globalt økosystem, der overvældede ham konstant. 449 00:30:35,793 --> 00:30:38,543 Ved midnat har han set 100 atomare sammenstød, 450 00:30:38,626 --> 00:30:43,501 brændt planeten ned og udslettet menneskeheden igen og igen. 451 00:30:43,584 --> 00:30:46,043 Kort sagt er dette spil umuligt. 452 00:30:46,126 --> 00:30:47,376 Det her spil er umuligt. 453 00:30:47,459 --> 00:30:50,626 Det er næsten ikke et spil. Det er en rigtig simulation. 454 00:30:50,709 --> 00:30:56,543 Jeg må tænke på vejret og nedfaldet. Det er ikke sjovt. 455 00:30:56,626 --> 00:30:59,209 Det er for virkeligt. 456 00:30:59,293 --> 00:31:02,251 Det ville være et nyttigt træningsredskab for militæret, men… 457 00:31:02,334 --> 00:31:05,418 Også for etikere. Moral i atomalderen. 458 00:31:06,001 --> 00:31:08,959 Menneskets styrke møder menneskets svaghed. 459 00:31:10,626 --> 00:31:12,043 Skakmat for planeten Jorden. 460 00:31:13,376 --> 00:31:14,543 Det er mit hovedværk. 461 00:31:16,001 --> 00:31:18,376 Undskyld forsinkelsen. Jeg lod mig rive med. 462 00:31:18,459 --> 00:31:20,251 En restaurant var lukket og måtte finde en anden… 463 00:31:22,834 --> 00:31:23,918 Hejsa. 464 00:31:25,084 --> 00:31:26,126 Det er Luke. 465 00:31:27,668 --> 00:31:29,709 -Han er programmør. -Ja. 466 00:31:33,084 --> 00:31:34,209 Hej Luke. 467 00:31:35,459 --> 00:31:38,834 Godt at se dig. Jeg er Kara. 468 00:31:43,293 --> 00:31:44,543 Luke afprøver Beslutning. 469 00:31:44,626 --> 00:31:47,001 Ja, og jeg er ikke særlig god. 470 00:31:47,084 --> 00:31:49,501 Det er svært. 471 00:31:50,668 --> 00:31:52,543 Det er næsten umuligt. 472 00:31:55,793 --> 00:31:57,376 Vince er et geni, ikke? 473 00:31:59,168 --> 00:32:02,793 I bør nok holde en pause, for jeg var lige nede på stranden, 474 00:32:02,876 --> 00:32:05,293 og stjernerne i aften og månen… 475 00:32:05,376 --> 00:32:07,168 Du sagde, vi snart skulle se den, ikke? 476 00:32:07,251 --> 00:32:08,293 Ja, nemlig. 477 00:32:09,959 --> 00:32:11,043 Se hvad? 478 00:32:12,876 --> 00:32:14,126 Er det din kæreste? 479 00:32:15,001 --> 00:32:16,918 Glem spil. Du vandt i livet. 480 00:32:17,626 --> 00:32:18,876 Spillet er slut. En høj score. 481 00:32:19,793 --> 00:32:21,626 Du skal se det her, Luke. 482 00:32:21,709 --> 00:32:23,084 Hvornår? Hvor tæt på? 483 00:32:23,168 --> 00:32:24,584 Omkring 50 sekunder. 484 00:32:24,668 --> 00:32:27,709 Siger han, som om det er normalt at vide den slags. 485 00:32:27,793 --> 00:32:29,834 Om cirka 50 sekunder 486 00:32:29,918 --> 00:32:33,418 kan man se Den Internationale Rumstation. 487 00:32:37,376 --> 00:32:40,376 Han kan fortælle, når en planet dukker op i horisonten. 488 00:32:41,001 --> 00:32:43,251 Han er fantastisk til koordinater. 489 00:32:44,001 --> 00:32:46,001 Ja, det kan man se på spillet. 490 00:32:46,084 --> 00:32:47,959 Det får en til at overveje drivhuseffekten, 491 00:32:48,043 --> 00:32:50,293 der er for meget at holde styr på. 492 00:32:50,376 --> 00:32:53,876 Sådan et spil kan man ikke slå. Det er bare… 493 00:32:53,959 --> 00:32:56,209 -Der sker for meget. -Nå, men… 494 00:32:57,543 --> 00:32:59,459 Hvis du hjælper mig, Luke, 495 00:33:01,126 --> 00:33:02,626 deler jeg forskuddet med dig. 496 00:33:03,584 --> 00:33:04,543 Hvad? 497 00:33:04,626 --> 00:33:07,709 Ja, fjern penge fra listen over ting at bekymre sig om. 498 00:33:08,418 --> 00:33:09,459 Hvad siger du? 499 00:33:12,543 --> 00:33:13,584 Der er hun. 500 00:33:23,293 --> 00:33:24,584 Hold da kæft. 501 00:33:42,543 --> 00:33:43,543 Luke. 502 00:33:52,918 --> 00:33:55,126 Undskyld. Det var mærkeligt. 503 00:33:56,959 --> 00:33:58,584 Jeg er okay nu, tror jeg. Ja. 504 00:34:00,376 --> 00:34:01,209 Jeg er okay. 505 00:34:06,209 --> 00:34:07,418 Det er ikke mærkeligt. 506 00:34:07,501 --> 00:34:09,501 Jeg drikker alt, de giver mig. 507 00:34:09,584 --> 00:34:12,126 Især efter jeg besvimede uden grund. 508 00:34:12,209 --> 00:34:13,168 Der er en grund. 509 00:34:14,501 --> 00:34:15,668 Luke har dårligt hjerte. 510 00:34:16,793 --> 00:34:18,543 Han har vidst det, siden han var barn. 511 00:34:18,626 --> 00:34:21,001 Han bliver forpustet af at gå op ad trapper. 512 00:34:21,084 --> 00:34:22,084 Han kunne ikke dyrke sport. 513 00:34:22,168 --> 00:34:25,334 Det var en af grundene til, at han fandt videospil. 514 00:34:25,959 --> 00:34:30,001 Hans hjerte måtte arbejde hårdere end de flestes. 515 00:34:31,043 --> 00:34:33,251 Lægen sagde, det måske ikke virker så længe. 516 00:34:34,501 --> 00:34:38,918 Det kan stoppe med at slå når som helst. 517 00:34:39,793 --> 00:34:42,584 I mellemtiden bliver Beckys nye forhold kun dybere. 518 00:34:42,668 --> 00:34:44,376 Hendes nye fyr hedder Rey. 519 00:34:44,459 --> 00:34:48,543 Han er søn af en stor politiker. Rig, har forbindelser og er skideflot. 520 00:34:48,626 --> 00:34:51,168 Ray går en lys fremtid i møde. 521 00:34:51,793 --> 00:34:54,293 En knægt, der kunne blive hvad som helst. 522 00:34:54,376 --> 00:34:56,126 Wall Streets Hvide Hus, 523 00:34:56,209 --> 00:34:58,709 den slags fyr, der altid får pigernes opmærksomhed 524 00:34:58,793 --> 00:35:00,334 og får snart noget mere. 525 00:35:00,418 --> 00:35:03,251 Det er så ærgerligt. 526 00:35:03,334 --> 00:35:06,251 Og så sker det for sådan en smuk maskine. 527 00:35:08,168 --> 00:35:11,543 Jeg har en donkraft, søde. Har du brug for hjælp? 528 00:35:12,751 --> 00:35:15,334 Imens er Luke hos Vincent hver dag efter skole 529 00:35:15,418 --> 00:35:16,543 for at prøve at slå spillet. 530 00:35:17,293 --> 00:35:18,293 ØDELÆGGELSE PÅ UDRYDDELSESNIVEAU 531 00:35:18,376 --> 00:35:19,584 Det går ikke godt. 532 00:35:20,793 --> 00:35:23,251 Jeg ved ikke, hvad du har gang i, men jeg gjorde det. 533 00:35:23,334 --> 00:35:25,793 Jeg udløste evakueringen, før bomberne ramte Washington, 534 00:35:25,876 --> 00:35:28,168 og jeg er stadig i live, så… 535 00:35:29,751 --> 00:35:31,918 Jeg er bare strandet på rumstationen. 536 00:35:32,543 --> 00:35:33,751 Ja, og hvad nu? 537 00:35:33,834 --> 00:35:36,334 Er der et andet spil, der skal starte heroppe? 538 00:35:36,418 --> 00:35:38,043 Jeg er den eneste, der er tilbage. 539 00:35:39,126 --> 00:35:40,126 Skal jeg sidde her 540 00:35:40,209 --> 00:35:42,084 og ånde mig selv ihjel i et par måneder? 541 00:35:43,501 --> 00:35:45,334 Hvad? Hvad kan jeg gøre? 542 00:35:45,418 --> 00:35:46,793 Hvorfor er spillet ikke slut? 543 00:35:46,876 --> 00:35:47,834 Præcis. 544 00:35:49,043 --> 00:35:49,876 Hvad nu? 545 00:35:53,168 --> 00:35:58,084 ØDELÆGGELSE PÅ UDRYDDELSESNIVEAU 546 00:36:01,459 --> 00:36:02,501 Er det alt? 547 00:36:02,584 --> 00:36:05,668 -Det er alt. -Det må du lave om. 548 00:36:07,418 --> 00:36:09,418 Jeg ved ikke, hvad den deus ex machina skal forestille, 549 00:36:09,501 --> 00:36:10,418 men det er skidedårligt. 550 00:36:11,501 --> 00:36:14,209 Sig ikke, at det er rumvæsner. 551 00:36:19,043 --> 00:36:22,251 Så en dag bryder Becky sammen, mens hun betjener ham. 552 00:36:22,334 --> 00:36:24,626 Hej. Er alt i orden? 553 00:36:24,709 --> 00:36:26,584 Hun græder som pisket i butikken. 554 00:36:28,168 --> 00:36:29,584 Luke prøver at hjælpe. 555 00:36:29,668 --> 00:36:31,209 Læbestift på tøjet. 556 00:36:31,293 --> 00:36:34,751 Hun siger, at Ray har været hende utro med en ældre kvinde. 557 00:36:36,043 --> 00:36:39,043 Ray benægter det, men Becky ved, at det er sandt. 558 00:36:40,543 --> 00:36:42,126 Og at hendes hjerte er knust. 559 00:36:44,209 --> 00:36:45,293 -Farvel. -Farvel. 560 00:36:47,168 --> 00:36:48,293 -Vi ses. -Naturligvis. 561 00:37:01,543 --> 00:37:03,543 -Jeg ved, hvad du laver. -Hvad? 562 00:37:03,626 --> 00:37:04,959 Gå væk. 563 00:37:05,584 --> 00:37:06,876 Du narrede mig. 564 00:37:06,959 --> 00:37:09,543 Han fortalte mig, hvad du gør, og det vil ikke virke. 565 00:37:09,626 --> 00:37:10,876 Skat, du er skør. 566 00:37:10,959 --> 00:37:13,209 Okay? Vi blev taget på fersk gerning. 567 00:37:13,293 --> 00:37:15,001 Jeg har aldrig rørt dig, og det ved du. 568 00:37:15,084 --> 00:37:16,584 Du narrede mig. 569 00:37:17,834 --> 00:37:20,418 Han fortalte mig alt. Han fortalte det. 570 00:37:21,543 --> 00:37:22,668 Hold dig væk fra mig. 571 00:37:23,918 --> 00:37:25,584 Vent, hvem taler du om? 572 00:37:28,084 --> 00:37:29,084 Frederick. 573 00:37:29,168 --> 00:37:30,543 Han fortalte mig det. 574 00:37:36,084 --> 00:37:36,959 Vi må af sted. 575 00:37:37,043 --> 00:37:38,751 -Hvad? -Nu! 576 00:37:40,709 --> 00:37:41,668 Vincent! 577 00:37:42,543 --> 00:37:43,418 Vincent? 578 00:37:45,751 --> 00:37:48,668 Nej. 579 00:37:52,251 --> 00:37:53,418 Kan du lugte det? 580 00:37:54,543 --> 00:37:55,793 Formaldehyd. 581 00:37:57,251 --> 00:37:58,876 Det er bare en besked. 582 00:37:58,959 --> 00:38:01,501 -Hvor er Vincent? -Jeg tror, han har ham. 583 00:38:02,418 --> 00:38:06,001 -Det er sådan, han siger det. -Hvad sker der? 584 00:38:06,084 --> 00:38:07,584 Du skal høre denne historie. 585 00:38:08,959 --> 00:38:12,001 Og døm mig ikke, før jeg er færdig. 586 00:38:13,293 --> 00:38:16,793 Der var en pige, der faldt pladask for den perfekte dreng. 587 00:38:17,709 --> 00:38:19,793 Han var bestemt til noget stort. 588 00:38:20,959 --> 00:38:23,459 De blev gift for unge. Han steg hurtigt i graderne. 589 00:38:23,543 --> 00:38:25,001 Den yngste senator i New York. 590 00:38:25,084 --> 00:38:28,251 Han gav endda sin kones bedste ven et job. 591 00:38:29,043 --> 00:38:31,418 At skrive kode for forsvarsministeriet. 592 00:38:32,709 --> 00:38:34,626 Sammen skabte de noget… 593 00:38:35,751 --> 00:38:36,834 …fantastisk. 594 00:38:37,834 --> 00:38:40,584 Et globalt forsvarssystem baseret i rummet. 595 00:38:41,918 --> 00:38:44,293 De flytter atomvåbnene sikkert fra planeten… 596 00:38:45,793 --> 00:38:47,793 til rumstationen. 597 00:38:47,876 --> 00:38:49,251 BEREDSKABSNIVEAU 2 598 00:38:49,334 --> 00:38:51,793 Og så hendes bedste ven, 599 00:38:52,334 --> 00:38:53,709 hendes søde ven, 600 00:38:55,834 --> 00:38:58,668 som hun kunne have været lykkelig med… 601 00:39:00,626 --> 00:39:02,126 Hendes ven døde. 602 00:39:02,834 --> 00:39:04,168 Han havde dårligt hjerte. 603 00:39:05,209 --> 00:39:06,876 Han døde den dag, han fyldte 33. 604 00:39:06,959 --> 00:39:08,459 Og fem år senere 605 00:39:08,543 --> 00:39:11,626 bliver hendes mand USA's præsident. 606 00:39:13,501 --> 00:39:15,376 Og verden går under. 607 00:39:16,251 --> 00:39:19,543 Dommedagsuret viser midnat, og han starter arsenalet. 608 00:39:19,626 --> 00:39:22,376 Han vil smide en bombe for at stoppe bomberne. 609 00:39:22,459 --> 00:39:24,376 Det sagde han, og hun holder ham tilbage. 610 00:39:24,459 --> 00:39:27,209 Hun trygler ham om at lade være, og han… 611 00:39:28,668 --> 00:39:30,126 …lytter til hende. 612 00:39:31,293 --> 00:39:32,459 Han tøver. 613 00:39:33,959 --> 00:39:35,918 Men missilerne flyver alligevel, 614 00:39:36,709 --> 00:39:39,709 og de evakueres til rumstationen, der kredser om Jorden. 615 00:39:40,584 --> 00:39:42,459 Og så trykker han på knapperne. 616 00:39:43,459 --> 00:39:44,834 Men det er for sent. 617 00:39:44,918 --> 00:39:47,459 Hans missiler flyver ned, og deres missiler op. 618 00:39:47,543 --> 00:39:49,543 Og verden brænder ned til grunden. 619 00:39:50,251 --> 00:39:51,584 Og de venter. 620 00:39:51,668 --> 00:39:55,376 Kun en håndfuld mennesker tilbage på rumstationen. 621 00:39:55,959 --> 00:39:58,959 Luften slipper op, maden slipper op, 622 00:39:59,043 --> 00:40:01,168 og verden under dem er død. 623 00:40:02,918 --> 00:40:05,126 Og han er ved at blive skør. 624 00:40:05,209 --> 00:40:06,876 Hendes mand går amok. 625 00:40:06,959 --> 00:40:09,334 Han bliver manisk og voldelig. 626 00:40:09,876 --> 00:40:12,709 Han er blevet vanvittig af sine gerninger. 627 00:40:12,793 --> 00:40:14,418 Og så kom de. 628 00:40:15,126 --> 00:40:16,126 ØDELÆGGELSE PÅ UDRYDDELSESNIVEAU 629 00:40:16,209 --> 00:40:20,501 Disse skarpe lys, der lignede stjerner. 630 00:40:22,251 --> 00:40:26,168 Større og større og kredser om rumstationen. 631 00:40:26,834 --> 00:40:28,293 Dukker op i vinduerne, 632 00:40:29,001 --> 00:40:31,001 og så kommer de ind. 633 00:40:31,084 --> 00:40:32,251 Er de engle? 634 00:40:33,084 --> 00:40:36,126 Er de hvide lys engle? 635 00:40:36,209 --> 00:40:37,709 Sandra er bare Sandra. 636 00:40:38,293 --> 00:40:40,293 Nej, jeg kalder dem… 637 00:40:41,334 --> 00:40:42,584 -…Ilumini. -Ilumini. 638 00:40:44,043 --> 00:40:46,584 Væsner fra en fjern, fjern galakse. 639 00:40:46,668 --> 00:40:49,043 Og de havde overvåget os. 640 00:40:49,751 --> 00:40:55,001 De kunne sende os tilbage til et punkt i vores tidslinje. 641 00:40:56,668 --> 00:40:58,668 En chance for at ændre noget. 642 00:40:59,959 --> 00:41:01,751 En chance for at ændre alt. 643 00:41:03,543 --> 00:41:04,418 Luke… 644 00:41:07,543 --> 00:41:08,793 Jeg er Becky… 645 00:41:09,668 --> 00:41:10,709 …fra fremtiden. 646 00:41:12,793 --> 00:41:13,709 Og Frederick… 647 00:41:13,793 --> 00:41:14,793 Hvem taler du om? 648 00:41:14,876 --> 00:41:15,709 Frederick. 649 00:41:16,418 --> 00:41:20,293 …er Ray, min mand, og han er her også. 650 00:41:21,293 --> 00:41:25,043 Hvis du er Becky, og han er Ray… 651 00:41:27,251 --> 00:41:28,334 …hvem er Vincent så? 652 00:41:32,876 --> 00:41:34,084 Skat, det er dig. 653 00:41:36,584 --> 00:41:40,501 Han tog navnet Vincent Beggs, fordi han vidste, du idoliserer det navn. 654 00:41:40,584 --> 00:41:41,959 Du ville stole på ham. 655 00:41:42,043 --> 00:41:44,751 Han vidste også, at du ikke anede, 656 00:41:44,834 --> 00:41:46,459 hvordan Vincent Beggs så ud. 657 00:41:46,543 --> 00:41:50,626 Men du sagde, jeg døde, da jeg fyldte 33, længe før krigen. 658 00:41:51,709 --> 00:41:53,168 -Det gjorde du også. -Ja. 659 00:41:53,251 --> 00:41:54,918 Hvordan endte jeg så her? 660 00:41:55,001 --> 00:41:56,501 Det ved jeg ikke. 661 00:41:57,418 --> 00:42:01,043 Du har ikke fortalt mig alt, men de sendte også dig tilbage. 662 00:42:01,584 --> 00:42:04,459 Du vågnede her på stranden, og de sagde, 663 00:42:04,543 --> 00:42:07,418 at du havde et formål med at lære dig selv det. 664 00:42:07,501 --> 00:42:09,709 Noget med spillet, koden. 665 00:42:09,793 --> 00:42:12,626 Du kom tilbage for at stoppe krigen. 666 00:42:14,668 --> 00:42:15,793 Hvad med Ray? 667 00:42:18,334 --> 00:42:19,584 Jeg må slå ham ihjel. 668 00:42:22,043 --> 00:42:25,168 Jeg må sige, jeg er lidt chokeret over at se dig her. 669 00:42:26,918 --> 00:42:28,418 Du var der ikke engang. 670 00:42:28,501 --> 00:42:31,584 Du døde, før det hele skete. 671 00:42:32,209 --> 00:42:33,834 De bragte mig tilbage alligevel. 672 00:42:33,918 --> 00:42:35,293 Ja, men hvorfor? 673 00:42:36,001 --> 00:42:40,834 Til os sagde de bare, at vi kunne tage tilbage. 674 00:42:40,918 --> 00:42:43,168 En chance for at redde hele menneskeheden. 675 00:42:43,251 --> 00:42:45,209 Vi kunne tage tilbage og ændre… 676 00:42:46,918 --> 00:42:47,959 …et eller andet. 677 00:42:48,668 --> 00:42:51,751 Du vil finde Becky. Hvorfor? 678 00:42:52,668 --> 00:42:53,876 Hun driver gæk med mig. 679 00:42:54,626 --> 00:42:58,168 Jeg kan se hende i mine minder og disse nye minder. 680 00:43:00,418 --> 00:43:02,668 Jeg tror, hun prøver at dræbe mig. 681 00:43:04,168 --> 00:43:06,709 Hun tror, at det at dræbe mig kan stoppe det hele. 682 00:43:06,793 --> 00:43:08,168 Som om det var min skyld. 683 00:43:09,209 --> 00:43:10,918 Det var hendes skyld. 684 00:43:12,626 --> 00:43:16,334 Hvis hun dør, sker det her måske slet ikke. 685 00:43:16,418 --> 00:43:18,209 Jeg siger ikke, hvor hun er. 686 00:43:19,334 --> 00:43:20,168 Det vil jeg ikke. 687 00:43:23,084 --> 00:43:26,376 Du har altid været lun på hende. Det har jeg altid vidst. 688 00:43:27,751 --> 00:43:30,043 Pis, jeg skulle have ladet dig få hende, Luke. 689 00:43:32,793 --> 00:43:34,334 Og jeg ville have gjort det rigtigt. 690 00:43:35,209 --> 00:43:36,501 Jeg ville have vundet. 691 00:43:36,584 --> 00:43:37,584 Det ville du ikke. 692 00:43:38,418 --> 00:43:39,834 Sådan vinder man ikke spillet. 693 00:43:39,918 --> 00:43:41,876 Det er ikke et spil, Luke. 694 00:43:43,293 --> 00:43:44,668 Det ved jeg godt, Ray. 695 00:43:49,084 --> 00:43:52,501 Sig, hvor hun er, lige nu! 696 00:43:54,084 --> 00:43:55,251 Hvordan så de ud… 697 00:43:58,459 --> 00:43:59,334 …da de kom til dig? 698 00:44:00,959 --> 00:44:03,709 Først troede jeg, de var rumvæsner. Det måtte de være. 699 00:44:04,584 --> 00:44:10,168 Eller en avanceret telekinetisk livsform. 700 00:44:11,834 --> 00:44:14,584 Jeg lå på jorden, døende. 701 00:44:16,334 --> 00:44:17,793 Mit hjerte slog ikke. 702 00:44:19,959 --> 00:44:21,126 Og lyset kom, 703 00:44:22,126 --> 00:44:23,793 og de sagde, jeg havde én chance, 704 00:44:25,501 --> 00:44:27,126 én chance for at komme tilbage. 705 00:44:27,668 --> 00:44:32,084 Så du kom tilbage for at prøve at score pigen? 706 00:44:32,168 --> 00:44:33,709 Jeg kom tilbage for at programmere. 707 00:44:35,376 --> 00:44:37,126 Jeg kom tilbage for at kode. 708 00:44:37,209 --> 00:44:38,251 Spillet? 709 00:44:39,168 --> 00:44:40,376 Hvad er pointen? 710 00:44:41,709 --> 00:44:43,376 Det virkede ret godt. Desværre. 711 00:44:43,459 --> 00:44:47,709 Nej, ikke spillet, At programmere ham. Eller mig. 712 00:44:50,668 --> 00:44:52,001 Jeg tror, det virkede. 713 00:44:52,709 --> 00:44:54,251 Du siger det ikke, vel? 714 00:44:55,084 --> 00:44:56,543 Gør, hvad du skal. 715 00:44:57,501 --> 00:44:58,418 Okay. 716 00:45:10,709 --> 00:45:13,043 Luke dør for anden gang i sit liv. 717 00:45:13,751 --> 00:45:18,084 Men han er ikke bange, for han har mærket det hele tiden. 718 00:45:18,168 --> 00:45:20,876 Mærket idéen rodfæste sig i hans egen hjerne. 719 00:45:22,709 --> 00:45:24,584 Sådan er det at være fra fremtiden. 720 00:45:25,668 --> 00:45:28,418 Du behøver ikke tænke på, om du ændrer fortiden. 721 00:45:28,501 --> 00:45:30,084 HVOR MANGE VÅBENSYSTEMER? 722 00:45:33,959 --> 00:45:36,084 Hvis du gjorde, ville du vide det. 723 00:45:36,168 --> 00:45:37,459 TILLYKKE, SPILLET ER SLUT 724 00:45:38,043 --> 00:45:39,251 Fordi du også ville forandre dig. 725 00:45:46,001 --> 00:45:49,459 Men trods hans forsikringer nægter Becky at tro, 726 00:45:49,543 --> 00:45:54,418 at Luke kan forhindre verdens undergang ved ikke at skrive koden. 727 00:45:54,501 --> 00:45:57,584 Vi kan kun vinde, hvis vi ikke spiller, så jeg skriver ikke koden. 728 00:45:57,668 --> 00:45:59,584 For i hendes hoved 729 00:45:59,668 --> 00:46:02,043 var der kun én måde at ændre fremtiden på. 730 00:46:02,126 --> 00:46:03,584 At ændre alt. 731 00:46:05,626 --> 00:46:07,043 Bare lad mig være. 732 00:46:07,126 --> 00:46:08,126 At dræbe Ray. 733 00:46:08,209 --> 00:46:09,209 Ud. 734 00:46:09,293 --> 00:46:10,668 -Becky, lad være. -Ud med dig. 735 00:46:10,751 --> 00:46:12,709 -Becky, jeg beder dig. -Ud! 736 00:46:23,584 --> 00:46:24,793 Pas på! 737 00:46:29,459 --> 00:46:30,334 Becky? 738 00:46:31,626 --> 00:46:32,501 Becky? 739 00:46:35,709 --> 00:46:39,084 Becky. Hej. Se på mig. 740 00:46:39,168 --> 00:46:40,834 -Hej. -Hvad har du gjort? 741 00:46:42,626 --> 00:46:44,209 Dig! 742 00:47:10,626 --> 00:47:11,918 Luke gik sin vej. 743 00:47:12,459 --> 00:47:15,876 Han skrev aldrig koden. Han vovede sig aldrig uden for spillene. 744 00:47:16,418 --> 00:47:19,334 Hvis verden gik under, ville det ikke være på grund af ham. 745 00:47:20,334 --> 00:47:21,501 Han passede på. 746 00:47:22,084 --> 00:47:25,334 Passede på fremtiden og sit hjerte. 747 00:47:26,584 --> 00:47:28,334 Ray blev stadig præsident, 748 00:47:28,418 --> 00:47:30,501 men det, der skete den aften, forandrede ham. 749 00:47:31,543 --> 00:47:32,543 Han var klogere. 750 00:47:33,126 --> 00:47:34,876 Han kendte til døden. 751 00:47:35,459 --> 00:47:38,709 Luke levede et godt liv og nød hvert øjeblik. 752 00:47:40,001 --> 00:47:42,043 Han indså også noget andet. 753 00:47:42,126 --> 00:47:45,543 Uanset hvad lysene og væsnerne var, 754 00:47:45,626 --> 00:47:47,418 var det nok ikke rumvæsener. 755 00:47:47,501 --> 00:47:50,084 Nej, de føltes for menneskelige. 756 00:47:50,168 --> 00:47:51,918 Engle, besluttede han. 757 00:47:52,543 --> 00:47:56,043 Ilumini, eller hvad Becky kaldte dem, de var engle. 758 00:47:56,959 --> 00:47:59,043 Og måske er det, hvad engle faktisk er. 759 00:47:59,126 --> 00:48:01,126 Måske giver engle bare en chance til. 760 00:48:07,668 --> 00:48:09,668 Flere år senere tog han tilbage til stranden. 761 00:48:10,459 --> 00:48:12,668 En normal onsdag. Ikke noget særligt. 762 00:48:14,209 --> 00:48:17,543 Men det var dagen efter, han fyldte 33 år. 763 00:48:18,584 --> 00:48:21,418 Dagen efter hans dødsdag, ifølge Kara. 764 00:48:22,751 --> 00:48:24,459 Men hans hjerte gav ikke op. 765 00:48:25,209 --> 00:48:27,793 Intet lys på himlen. Nej, Luke var i live. 766 00:48:28,959 --> 00:48:33,251 Han vidste ikke, om der ville gå en dag eller et år mere, 767 00:48:33,334 --> 00:48:36,418 men gør nogen af os det? 768 00:48:43,293 --> 00:48:45,418 Pas på, James Cameron. 769 00:48:45,501 --> 00:48:46,751 Venner, 770 00:48:47,293 --> 00:48:50,418 hun bliver så vred. 771 00:48:51,418 --> 00:48:55,168 Flere uger med engleporno, 772 00:48:55,251 --> 00:48:57,626 og hun gik glip af den ene englehistorie, der fungerede. 773 00:49:10,126 --> 00:49:10,959 Hvad laver du? 774 00:49:12,793 --> 00:49:13,626 Skrid! 775 00:49:15,543 --> 00:49:18,459 -Lad mig hjælpe. -Jeg sagde, skrid! 776 00:49:18,543 --> 00:49:20,959 Hold din kæft, og lad mig hjælpe dig. 777 00:49:32,959 --> 00:49:34,251 Jeg tissede i sengen. 778 00:49:37,668 --> 00:49:40,501 Lad os få dig i bad, men vi ordner lagenerne først. 779 00:49:52,043 --> 00:49:54,209 Jeg dræbte mine forældre. 780 00:50:02,834 --> 00:50:04,501 Lad os starte med badet, 781 00:50:05,876 --> 00:50:09,584 så lagenerne, og så kan vi tale om dine forældre. 782 00:50:14,126 --> 00:50:15,418 Benet knækkede af, og Rhett skred. 783 00:50:17,126 --> 00:50:18,126 Hvordan? 784 00:50:20,376 --> 00:50:23,001 Becky begår selvmord. 785 00:50:23,834 --> 00:50:25,418 Luke får ikke pigen. 786 00:50:28,876 --> 00:50:30,084 Ja. 787 00:50:31,459 --> 00:50:32,501 Man skriver, hvad man kender. 788 00:50:34,584 --> 00:50:35,501 Det kan jeg ikke lide. 789 00:50:38,168 --> 00:50:42,376 Det føltes lidt hult på grund af det. 790 00:50:44,584 --> 00:50:46,251 De skulle være sammen. 791 00:51:02,918 --> 00:51:04,543 -Godnat. -Godnat. 792 00:51:22,001 --> 00:51:23,251 Vi ses, Amesh. 793 00:51:27,251 --> 00:51:30,168 Jeg blev tilbudt denne chance. 794 00:51:30,251 --> 00:51:32,876 Dette store amerikanske balletakademi 795 00:51:32,959 --> 00:51:34,501 skulle bringe mig helt til USA. 796 00:51:34,584 --> 00:51:35,709 Og de tog med mig. 797 00:51:37,251 --> 00:51:40,459 De opgav deres liv for at give mig chancen for at få et. 798 00:51:41,709 --> 00:51:44,584 Jeg ved ikke, hvorfor jeg ville ødelægge det. 799 00:51:46,376 --> 00:51:47,209 Jeg gik… 800 00:51:48,834 --> 00:51:49,668 …amok. 801 00:51:52,709 --> 00:51:55,334 Den ene gang, de opdagede, at jeg havde sneget mig ud… 802 00:51:57,043 --> 00:51:57,876 En gang… 803 00:51:59,293 --> 00:52:00,209 …opdagede de det. 804 00:52:02,251 --> 00:52:03,376 De ledte efter mig. 805 00:52:07,251 --> 00:52:10,084 Politiet sagde, de kørte rundt i timevis, 806 00:52:11,626 --> 00:52:13,959 og de ramte noget sort is. 807 00:52:14,584 --> 00:52:15,709 Og de… 808 00:52:19,959 --> 00:52:21,251 Hej. 809 00:52:22,918 --> 00:52:23,793 Og der var begravelsen. 810 00:52:25,709 --> 00:52:26,584 Og resten… 811 00:52:27,834 --> 00:52:29,668 Og Rhett… 812 00:52:31,376 --> 00:52:33,251 Min bedste ven Rhett, han… 813 00:52:33,334 --> 00:52:36,793 Han er ikke min bedste ven længere. 814 00:52:38,709 --> 00:52:40,959 Efter de døde, begyndte jeg at tage heroin, 815 00:52:42,626 --> 00:52:46,001 og han prøvede at få mig på afvænning. 816 00:53:01,959 --> 00:53:03,043 Han købte den her til mig. 817 00:53:07,584 --> 00:53:10,126 Så smed jeg den i hovedet på ham, da han sagde, 818 00:53:10,209 --> 00:53:12,834 at jeg ville dø, hvis jeg ikke blev stoffri. 819 00:53:16,293 --> 00:53:20,418 Benet knækkede og faldt af. 820 00:53:22,251 --> 00:53:23,876 To måneder senere fik jeg diagnosen. 821 00:53:27,876 --> 00:53:28,918 Det samme… 822 00:53:30,209 --> 00:53:31,376 …skide ben. 823 00:53:37,168 --> 00:53:38,334 Jeg ved, hvad det var. 824 00:53:39,626 --> 00:53:40,543 Hvad? 825 00:53:41,918 --> 00:53:43,793 Det, jeg så, da jeg vågnede. 826 00:53:45,459 --> 00:53:46,334 Skyggen. 827 00:53:50,334 --> 00:53:52,543 Det eneste, det kan være et sted som her. 828 00:53:55,459 --> 00:53:56,459 Krybende. 829 00:53:57,293 --> 00:53:58,876 Mørket, der kommer krybende, ingenting. 830 00:54:01,501 --> 00:54:03,376 Det kommer efter dig, når din tid er inde. 831 00:54:07,001 --> 00:54:08,709 Driver gæk med dig indtil da. 832 00:54:10,209 --> 00:54:11,376 Jeg… 833 00:54:12,793 --> 00:54:15,001 Jeg vil ikke dø. 834 00:54:17,001 --> 00:54:20,959 Jeg vil ikke dø, Ilonka. Jeg vil ikke dø. 835 00:55:33,543 --> 00:55:36,459 Tekster af: Elizabeth Gunthel Hansen