1
00:00:06,376 --> 00:00:09,793
NETFLIX-SARJA
2
00:00:15,251 --> 00:00:16,334
Herää.
3
00:00:18,626 --> 00:00:20,834
Herää. Tule takaisin.
4
00:00:22,501 --> 00:00:24,418
Herää, Anya.
5
00:00:37,209 --> 00:00:38,209
Hei.
6
00:00:38,293 --> 00:00:39,168
Jessus, Anya.
7
00:00:39,251 --> 00:00:41,834
Hei. Oletko kunnossa?
8
00:00:42,584 --> 00:00:43,751
Oletko kunnossa?
9
00:00:46,293 --> 00:00:47,334
Mikä hätänä?
10
00:00:49,751 --> 00:00:53,209
Näettekö sen? Se on tuossa noin!
11
00:00:59,459 --> 00:01:00,876
Se oli yliannostus.
12
00:01:01,543 --> 00:01:03,334
Hän kätki lääkkeensä.
13
00:01:04,001 --> 00:01:05,168
Lääkitsi itseään.
14
00:01:07,126 --> 00:01:08,209
Etkö tiennyt sitä?
15
00:01:09,043 --> 00:01:11,543
Mark sanoi, että kun hän tuli sinne…
16
00:01:13,668 --> 00:01:17,584
Hän taisi kysyä joltakulta
elvytyskiellosta.
17
00:01:18,668 --> 00:01:20,126
Oliko Anyalla elvytyskielto?
18
00:01:20,793 --> 00:01:23,668
Hän ei kertonut sinulle siitä.
-Mikset sinä kertonut?
19
00:01:24,793 --> 00:01:27,918
Olen hänen kämppiksensä.
Jos jonkun pitää tietää, se olen…
20
00:01:30,418 --> 00:01:32,334
Jos olisin tiennyt, en olisi…
21
00:01:32,876 --> 00:01:35,376
En tiedä. Minä olisin…
-Toivottavasti tehnyt samoin.
22
00:01:37,751 --> 00:01:41,251
Ei elvytyskielto tarkoita
hoidon kieltämistä.
23
00:01:42,626 --> 00:01:46,709
Sanon aina, että Brightcliffessä
on kyse omasta tahdosta.
24
00:01:47,334 --> 00:01:50,459
Mutta Ilonka, emme aio vain katsoa,
25
00:01:50,543 --> 00:01:53,334
kun joku ottaa yliannostuksen
omia lääkkeitään.
26
00:01:53,959 --> 00:01:56,043
Olen iloinen, ettet sinäkään katsonut.
27
00:01:56,126 --> 00:01:57,584
Teit oikein.
28
00:02:04,209 --> 00:02:05,293
Olen pahoillani.
29
00:02:07,043 --> 00:02:07,959
En tiennyt.
30
00:02:08,834 --> 00:02:11,626
En tiennyt, eikä minun olisi pitänyt…
31
00:02:12,834 --> 00:02:14,209
En olisi saanut sekaantua.
32
00:02:14,793 --> 00:02:15,793
Olen pahoillani, Anya.
33
00:02:17,918 --> 00:02:19,084
Ei se mitään.
34
00:02:20,043 --> 00:02:21,001
Miten voit?
35
00:02:23,376 --> 00:02:24,376
Oletko kunnossa?
36
00:02:26,251 --> 00:02:28,543
En tiedä, muistatko, mutta -
37
00:02:30,251 --> 00:02:33,501
olit hysteerinen, kun tulit tajuihisi.
38
00:02:34,584 --> 00:02:37,168
Kysyit, näinkö jotain.
39
00:02:38,418 --> 00:02:40,001
Mitä näit, Anya?
40
00:02:44,418 --> 00:02:45,376
Olin huumeissa.
41
00:02:46,626 --> 00:02:48,626
En nähnyt mitään.
-Kyllä näit.
42
00:02:49,626 --> 00:02:53,209
Puhuit jostain,
mitä Rachel sanoi loppua kohti.
43
00:02:54,001 --> 00:02:57,209
Jotain varjosta.
-Ei varjoa.
44
00:02:58,293 --> 00:02:59,334
Se on paskapuhetta.
45
00:03:00,209 --> 00:03:01,251
Ymmärrätkö?
46
00:03:02,668 --> 00:03:03,668
En nähnyt sitä.
47
00:03:05,459 --> 00:03:06,293
Olin huumeissa.
48
00:03:16,459 --> 00:03:17,376
Ilonka.
49
00:03:22,376 --> 00:03:24,209
Miten voit? Oletko kunnossa?
50
00:03:27,293 --> 00:03:28,418
En tiedä.
51
00:03:29,418 --> 00:03:31,459
Voin kuvitella, miltä sinusta tuntuu.
52
00:03:33,209 --> 00:03:36,459
Mutta sinun pitää olla
armollinen itsellesi.
53
00:03:37,834 --> 00:03:39,334
Helpommin sanottu kuin tehty.
54
00:03:41,084 --> 00:03:42,126
Tule tänne hetkeksi.
55
00:03:44,334 --> 00:03:46,043
Hetki vain. Kaikki hyvin. Tule.
56
00:03:59,084 --> 00:04:01,334
Mitä tuo oli?
-Ei mitään.
57
00:04:15,334 --> 00:04:19,251
Paragon-päiväkirja kuului tytölle,
joka kutsui itseään Athenaksi.
58
00:04:20,501 --> 00:04:22,876
Hän oli 16-vuotias paetessaan.
59
00:04:22,959 --> 00:04:24,584
Tämä on hänen tarinansa.
60
00:04:26,501 --> 00:04:29,751
Kultit olivat iso juttu
Amerikassa 20- ja 30-luvuilla -
61
00:04:29,834 --> 00:04:31,918
ja valtava juttu 40-luvulla.
62
00:04:32,001 --> 00:04:32,918
Psychiana-liike…
63
00:04:33,001 --> 00:04:33,834
MYSTINEN KULTTI HAJOAA
64
00:04:33,918 --> 00:04:37,543
…Hopealegioona ja I AM -lahko
pääsivät otsikoihin,
65
00:04:37,626 --> 00:04:40,709
mutta Paragonin kohtalo
oli kaikkein traagisin.
66
00:04:40,793 --> 00:04:41,626
PARAGON-TRAGEDIA
67
00:04:41,709 --> 00:04:44,709
Regina Ballard perusti sen vuonna 1931.
68
00:04:44,793 --> 00:04:46,584
Hän kutsui itseään myöhemmin Acesoksi -
69
00:04:46,668 --> 00:04:48,501
kreikkalaisen parantamisen
jumalattaren mukaan,
70
00:04:48,584 --> 00:04:51,168
missä on ikävä kyllä järkeä.
71
00:04:51,251 --> 00:04:54,251
Hänen miehensä kuoli keuhkokuumeeseen
ja hänen poikansa polioon.
72
00:04:54,334 --> 00:04:57,501
Hän perusti ryhmän
new age -terveysfilosofiana,
73
00:04:57,584 --> 00:05:01,084
naturopaattisena vaihtoehtona
lääketieteelliselle instituutiolle,
74
00:05:01,168 --> 00:05:03,209
mutta se muuttui joksikin muuksi.
75
00:05:03,293 --> 00:05:06,543
Acesolla oli pakkomielle
kreikkalaisiin jumalattariin,
76
00:05:06,626 --> 00:05:09,084
erityisesti viiteen sisareen.
77
00:05:10,001 --> 00:05:12,959
Panacea, yleismaailmallisen
terveyden jumalatar.
78
00:05:13,043 --> 00:05:15,793
Hygeia, puhtauden jumalatar.
79
00:05:15,876 --> 00:05:18,668
Iaso, toipumisen jumalatar.
80
00:05:18,751 --> 00:05:21,209
Aglaea, kauneuden jumalatar.
81
00:05:21,293 --> 00:05:26,501
Ja Aceso, hänen kaimansa,
paranemisprosessin jumalatar.
82
00:05:26,584 --> 00:05:28,084
Oikealla palvonnalla -
83
00:05:28,168 --> 00:05:32,751
Aceso uskoi saavuttavansa muutakin kuin
terveen elämän ja sairauden parantamisen.
84
00:05:32,834 --> 00:05:35,084
Hän valitsi symbolin, joka edusti aikaa.
85
00:05:35,751 --> 00:05:37,126
Tiimalasin,
86
00:05:37,209 --> 00:05:41,459
joka voitaisiin kääntää yhä uudelleen.
87
00:05:42,293 --> 00:05:46,043
Aceso valitsi,
ketkä jäsenet edustaisivat viittä sisarta.
88
00:05:46,126 --> 00:05:48,168
Hänen itsensä lisäksi tietenkin.
89
00:05:48,251 --> 00:05:52,709
He syventyivät muinaisen maailman
jumalien ja jumalattarien palvontaan.
90
00:05:53,418 --> 00:05:55,418
Rukoilu ei enää riittänyt.
91
00:05:55,501 --> 00:05:56,918
Uhrilahjat eivät riittäneet.
92
00:05:57,626 --> 00:06:01,543
Hän ylitti viimein todellisen
muinaisen rituaalin rajan -
93
00:06:01,626 --> 00:06:03,001
veriuhrin myötä.
94
00:06:05,918 --> 00:06:07,876
Athene pelästyi näkemäänsä.
95
00:06:08,501 --> 00:06:12,376
Hän ei ollut kuka tahansa jäsen.
Aceso oli hänen äitinsä.
96
00:06:13,084 --> 00:06:15,126
Hän oli nähnyt isänsä
ja veljensä kuolevan.
97
00:06:15,209 --> 00:06:17,918
Nyt hän näki äitinsä menettävän järkensä.
98
00:06:18,001 --> 00:06:21,376
Athena rukoili häntä lopettamaan
nähdessään hänen hulluutensa tason.
99
00:06:22,168 --> 00:06:24,126
Hänen piti pysäyttää äitinsä.
100
00:06:24,209 --> 00:06:27,918
Athena keräsi muut lapset kokoon
ja livahti ulos keskellä yötä.
101
00:06:28,001 --> 00:06:30,543
Hän johdatti heidät
1,5 kilometrin päähän naapuriin -
102
00:06:31,168 --> 00:06:32,251
ja soitti poliisille.
103
00:06:33,459 --> 00:06:37,126
Poliisit menivät paikan päälle,
mutta eivät löytäneet ketään mistään.
104
00:06:37,834 --> 00:06:41,501
Kunnes he viimein kuuntelivat Athenaa
ja tarkistivat kellarin.
105
00:06:41,584 --> 00:06:44,876
Kellarin, jonka hississä
oli salainen nappi.
106
00:06:49,084 --> 00:06:53,834
Kaikki aikuiset olivat kuolleet.
Myrkytettyjä. Kaikki paitsi yksi.
107
00:06:59,126 --> 00:07:01,501
Aceso vannoi, että se oli onnettomuus.
108
00:07:01,584 --> 00:07:05,501
Hän sanoi keränneensä vääriä kasveja
teehen, jota he joivat rituaaleissaan.
109
00:07:06,501 --> 00:07:08,001
Mutta se oli vain tarina.
110
00:07:08,668 --> 00:07:11,918
Athenan mukaan hänen äitinsä
tiesi tarkalleen, mitä hän teki.
111
00:07:13,501 --> 00:07:15,793
Hänen äitinsä sanoi
jotain suurta olevan tulossa.
112
00:07:15,876 --> 00:07:18,668
Veriuhri, jota jumalattaret
eivät sivuuttaisi.
113
00:07:19,418 --> 00:07:23,668
Veriuhri, joka antaisi hänelle
pitkän elämän.
114
00:07:24,209 --> 00:07:27,418
Viisi jumalatartako?
-Viisi siskoa.
115
00:07:28,584 --> 00:07:29,668
Kreikkalaisiako?
116
00:07:29,751 --> 00:07:33,918
Nämä nimet ovat Panacea, Iaso, Aceso.
117
00:07:34,001 --> 00:07:36,126
Roomassa he olivat erilaisia.
118
00:07:36,209 --> 00:07:40,751
He olivat Carna, Feronia,
Valetudo, Cardea, Fabris.
119
00:07:41,418 --> 00:07:44,751
Egyptissä he olivat Sekhmet,
Isis ja Serket.
120
00:07:44,834 --> 00:07:46,626
Samat asiat, eri nimet.
121
00:07:47,334 --> 00:07:49,251
Se on sairasta.
122
00:07:50,418 --> 00:07:53,918
Ihmisten myrkyttäminen
vanhojen tarinoiden takia?
123
00:07:54,793 --> 00:07:57,209
Hän todella luuli,
että se pidentäisi hänen elämäänsä.
124
00:07:57,293 --> 00:07:58,584
Toimiko se?
125
00:07:58,668 --> 00:08:02,293
Aceso katosi sen jälkeen
ja otti käyttöön oikean nimensä,
126
00:08:02,376 --> 00:08:04,834
joten en tiedä, kauanko hän eli.
127
00:08:05,418 --> 00:08:07,168
Entä hänen tyttärensä Athena?
128
00:08:07,251 --> 00:08:08,876
Sekään ei ollut oikea nimi.
129
00:08:08,959 --> 00:08:12,168
Hän häipyi niin nopeasti kuin pystyi.
130
00:08:13,459 --> 00:08:16,376
Mutta jättikö hän päiväkirjan?
-Julia Jayne löysi sen.
131
00:08:16,918 --> 00:08:19,084
Hän luki sen ja piilotti kirjastoon -
132
00:08:19,168 --> 00:08:22,043
ja jätti ne numerot,
jotta joku voisi löytää sen.
133
00:08:22,126 --> 00:08:23,459
Miksi?
134
00:08:23,543 --> 00:08:26,668
Brightcliffe oli tyhjä Paragonin jälkeen,
135
00:08:27,293 --> 00:08:29,584
kunnes Stanton osti sen vuonna 1966.
136
00:08:30,209 --> 00:08:32,334
Hän heitti paljon pois,
mutta unohti jotain.
137
00:08:32,959 --> 00:08:34,126
Päiväkirjan, kellarin.
138
00:08:34,209 --> 00:08:37,126
Sitten saapui Julia Jayne,
joka löysi ne molemmat.
139
00:08:37,918 --> 00:08:41,376
Hän luki Athenan päiväkirjaa,
jossa puhutaan siitä, mitä he tekivät.
140
00:08:41,459 --> 00:08:43,376
Aika yksityiskohtaisesti.
141
00:08:43,459 --> 00:08:45,709
Hän perusti Keskiyön kerhon kellariin -
142
00:08:46,418 --> 00:08:47,876
ja lähti täältä terveenä.
143
00:08:47,959 --> 00:08:48,918
Enpä tiedä.
144
00:08:49,709 --> 00:08:55,001
Olen kokeillut hulluja juttuja.
Todella hulluja juttuja.
145
00:08:56,626 --> 00:08:58,084
Olen kokeillut melkein kaikkea,
146
00:08:58,168 --> 00:09:00,793
sillä en halua kuolla sen enempää
kuin muutkaan, mutta…
147
00:09:00,876 --> 00:09:02,251
Kyse ei ole uskomisesta.
148
00:09:03,126 --> 00:09:06,626
Tiedän, että Paragon
on täällä Brightcliffessä.
149
00:09:07,209 --> 00:09:09,501
He nukkuivat vuoteissamme.
He istuivat pöydissämme.
150
00:09:09,584 --> 00:09:11,001
He kävelivät käytävillämme.
151
00:09:12,293 --> 00:09:14,334
Athenan ansiosta tiedän, mitä he uskoivat.
152
00:09:15,418 --> 00:09:17,501
Tiedän, että Julia löysi päiväkirjan.
153
00:09:18,834 --> 00:09:20,876
Tiedän Keskiyön kerhon tavanneen paikassa,
154
00:09:20,959 --> 00:09:22,751
jossa Paragon teki rituaalit.
155
00:09:23,834 --> 00:09:26,334
Ja tiedän,
että Julia lähti täältä parantuneena.
156
00:09:30,793 --> 00:09:31,834
Mitä siis haluat tehdä?
157
00:09:33,043 --> 00:09:36,043
Kerätä myrkkymarjoja
ja pukeutua toogaanko?
158
00:09:38,001 --> 00:09:39,293
Ne eivät ole kreikkalaisia.
159
00:09:44,543 --> 00:09:45,668
Kiitos.
160
00:09:52,084 --> 00:09:54,626
Hei, kaunokainen.
161
00:09:54,709 --> 00:09:56,084
Mitä sait?
162
00:09:56,168 --> 00:10:00,293
Äitini kuvaa elokuvaa Molly Blaken kanssa.
163
00:10:00,376 --> 00:10:01,293
Tiedätkö, kuka hän on?
164
00:10:02,084 --> 00:10:04,001
Onko hän näyttelijä?
165
00:10:04,084 --> 00:10:06,709
Ei. Hän on peruukintekijä.
166
00:10:07,418 --> 00:10:09,918
Eikä vain peruukintekijä. Hän on -
167
00:10:11,043 --> 00:10:12,876
se tunnettu peruukintekijä.
168
00:10:12,959 --> 00:10:16,418
Hän on tehnyt
yli 100 000 dollarin peruukkeja.
169
00:10:16,501 --> 00:10:19,043
Hän palvoo äitiäni.
170
00:10:19,126 --> 00:10:23,293
Äitini on pitänyt hänen juttujaan neljässä
elokuvassa ja 400 punaisella matolla.
171
00:10:23,376 --> 00:10:28,126
Lähetin hänelle koot,
ja hän muokkasi näyttelyperuukkiaan…
172
00:10:29,543 --> 00:10:31,209
Et voilà.
173
00:10:31,293 --> 00:10:33,418
Vau, se on…
-Tiedän.
174
00:10:33,501 --> 00:10:36,543
Hän teki tämän ennen kemoterapiaa
otettujen kuvien perusteella.
175
00:10:37,209 --> 00:10:40,209
Tämä uusi on vielä parempi.
176
00:10:40,709 --> 00:10:43,959
Se on tosi hienoa.
-Rehellisesti sanottuna -
177
00:10:44,043 --> 00:10:46,543
sinä ja minä olemme ainoat maailmassa,
178
00:10:46,626 --> 00:10:49,459
jotka saivat alkuperäisen Molly Blaken
lentämättä Italiaan.
179
00:10:49,543 --> 00:10:51,084
Odota. Mitä?
180
00:10:53,126 --> 00:10:54,584
Niin. Tämä on sinulle.
181
00:10:55,751 --> 00:10:57,459
Siksi mittasin pääsi viime viikolla.
182
00:10:58,209 --> 00:11:00,293
Ja siksi murtauduin huoneeseesi,
kun nukuit,
183
00:11:00,376 --> 00:11:01,876
ja varastin ne kuvat sinusta.
184
00:11:03,209 --> 00:11:04,876
Mitä?
-Kokeile sitä.
185
00:11:07,834 --> 00:11:10,459
Sormet ylös.
-Näinkö?
186
00:11:10,543 --> 00:11:11,501
Noin.
187
00:11:11,584 --> 00:11:13,459
Selvä. Voit päästää irti.
188
00:11:15,793 --> 00:11:18,168
Näetkö nuo kasvot? Kauniit kasvot.
189
00:11:20,043 --> 00:11:21,209
Kyllä vain.
190
00:11:22,001 --> 00:11:23,168
Siinä ne ovat.
191
00:11:30,584 --> 00:11:31,543
Minä en…
192
00:11:32,876 --> 00:11:35,251
En tiedä, miten kiittäisin sinua.
-Eipä kestä.
193
00:11:39,751 --> 00:11:40,584
Miksi?
194
00:11:42,584 --> 00:11:43,751
Koska mainitsit sen.
195
00:12:02,084 --> 00:12:03,418
Näytät upealta.
196
00:12:04,209 --> 00:12:08,751
Olemme kokoontuneet
juhlimaan Ameshin kuolinpäivää.
197
00:12:09,834 --> 00:12:10,668
Kyllä.
198
00:12:12,126 --> 00:12:14,418
Päivää, jota hänen ei pitänyt saavuttaa.
199
00:12:15,584 --> 00:12:18,584
Vuosi sitten lääkärit sanoivat,
että hänellä on vuosi elinaikaa.
200
00:12:18,668 --> 00:12:22,709
Vuosi sitten, tänään,
ja tässä sitä ollaan.
201
00:12:23,501 --> 00:12:25,834
Siinä hän on. Itsepäinen paskiainen.
202
00:12:25,918 --> 00:12:28,543
Älä improvisoi. Lue, mitä siinä lukee.
203
00:12:31,376 --> 00:12:33,084
Anteeksi. Olen myöhässä.
204
00:12:34,168 --> 00:12:36,126
Ei se mitään. Aloitimme juuri.
205
00:12:39,959 --> 00:12:43,043
Ameshin aivot ovat syöneet itseään
jo pitkään.
206
00:12:43,126 --> 00:12:45,959
Glioblastooma on varsinainen kusipää.
207
00:12:46,043 --> 00:12:48,584
Taidat puhua spontaanisti
suoraan sydämestäsi.
208
00:12:48,668 --> 00:12:50,876
Kusipää, joka vei tämän kauniin,
209
00:12:51,418 --> 00:12:53,751
nerokkaan, komean miehen -
210
00:12:54,293 --> 00:12:55,626
ja antoi hänelle kohtaukset.
211
00:12:56,293 --> 00:12:58,959
Jos hän juo alkoholia,
hän voi saada kohtauksen.
212
00:12:59,043 --> 00:13:01,001
Jos hän ottaa aspiriinin,
kohtaus voi tulla.
213
00:13:01,084 --> 00:13:03,043
Jos tämä mies hengittää liian raskaasti,
214
00:13:03,126 --> 00:13:04,084
kohtaus voi tulla.
215
00:13:04,168 --> 00:13:06,584
Hänen paskansa…
-Se ei vain toimi.
216
00:13:07,293 --> 00:13:08,126
Ja silti…
217
00:13:09,459 --> 00:13:10,459
Hän kukoistaa.
218
00:13:16,418 --> 00:13:20,334
Ja nyt hautajaispukusi, kiitos.
-Kyllä vain.
219
00:13:21,709 --> 00:13:23,584
Älä nyt.
220
00:13:28,668 --> 00:13:29,834
Kyllä.
221
00:13:32,084 --> 00:13:33,793
Katsokaa noita sukkia.
222
00:13:34,459 --> 00:13:36,501
Kaikki lähtee pois.
-Hienoa.
223
00:13:39,043 --> 00:13:40,084
Ei.
224
00:13:54,793 --> 00:13:56,751
Minut aiottiin haudata
tässä puvussa tänään.
225
00:13:59,751 --> 00:14:01,584
Vanhempani valitsivat sen.
226
00:14:02,918 --> 00:14:04,876
Se on kuulemma hieno, mutta…
227
00:14:06,293 --> 00:14:08,168
Se en ole minä.
228
00:14:09,626 --> 00:14:10,793
Spencer.
229
00:14:15,501 --> 00:14:16,459
PELAA TAI KUOLE
230
00:14:16,543 --> 00:14:21,501
Tässä paidassa
haluaisin minut haudattavan.
231
00:14:23,251 --> 00:14:24,084
Joten…
232
00:14:30,251 --> 00:14:31,376
Nähdään myöhemmin.
233
00:14:56,584 --> 00:14:58,043
Kiitos, että olet itsesi, Amesh.
234
00:14:58,876 --> 00:14:59,876
Eläköön.
235
00:15:00,751 --> 00:15:02,293
Kiva, että olet kanssamme.
236
00:15:05,959 --> 00:15:07,543
Se on tehty.
237
00:15:08,834 --> 00:15:09,918
Juhlitaanko?
238
00:15:12,834 --> 00:15:16,043
Nämä ovat erityisiä brownieita.
239
00:15:16,584 --> 00:15:19,668
Pilvi oli listallasi.
240
00:15:20,668 --> 00:15:21,959
Meidän piti toteuttaa se.
241
00:15:25,459 --> 00:15:26,293
Ole hyvä.
242
00:15:28,001 --> 00:15:30,251
Mikä tämä on?
-Avaa se, hölmö.
243
00:15:36,668 --> 00:15:37,543
Mitä ihm…
244
00:15:40,001 --> 00:15:42,376
Miten sinä… Tätä ei julkaista kuukausiin.
245
00:15:42,459 --> 00:15:46,126
Isäni työskentelee Japanissa
ja tuntee paljon ihmisiä Sonyllä.
246
00:15:46,209 --> 00:15:49,584
Kiitos.
247
00:15:49,668 --> 00:15:51,168
Selvä.
248
00:15:52,084 --> 00:15:53,959
Polttaakohan Stanton ruohoa?
249
00:15:54,043 --> 00:15:55,084
Kyllä.
-Kyllä.
250
00:15:55,168 --> 00:15:56,793
Luuletteko oikeasti niin?
251
00:15:56,876 --> 00:15:58,668
Hän osti tämän paikan.
252
00:15:59,668 --> 00:16:02,459
Hänellä on pakko olla jokin pakotie.
253
00:16:03,168 --> 00:16:06,709
Hän ei vaikuta juopolta,
mutta ruoho käy järkeen.
254
00:16:06,793 --> 00:16:08,751
Ehkä hän on superpaha.
255
00:16:09,751 --> 00:16:13,126
Hän perusti tämän paikan vain
nähdäkseen muiden kärsivän.
256
00:16:13,209 --> 00:16:17,293
Tai ehkä hän jopa kanavoi elinvoimamme
ja laittaa sielumme nukkeihin.
257
00:16:17,376 --> 00:16:19,001
Öisin hän puhuu niille nukeille,
258
00:16:19,084 --> 00:16:20,459
pakottaa ne tekemään temppuja.
259
00:16:20,543 --> 00:16:23,459
Ja nukkejen on paettava,
mutta ne ovat liian lyhyitä -
260
00:16:23,543 --> 00:16:24,709
yltääkseen ovenkahvaan.
261
00:16:30,668 --> 00:16:33,418
Nyt minä mietin sitä.
-Hyvä pointti.
262
00:16:35,084 --> 00:16:37,001
Tiedämmekö, minne ruumiit menevät?
263
00:16:37,501 --> 00:16:40,584
Jos se on niin kuin Hannussa ja Kertussa
tai kuin Sweeney Todd?
264
00:16:40,668 --> 00:16:43,501
Hän houkutteli meidät
tänne sairauksinemme -
265
00:16:43,584 --> 00:16:45,584
tehdäkseen meistä piiraita.
266
00:16:45,668 --> 00:16:48,001
Sandra on pilvessä.
267
00:16:48,584 --> 00:16:51,084
Kuoleman piiraan pilvessä.
268
00:16:51,918 --> 00:16:55,209
Voi luoja. Kerron tarinan nimeltä
"Kuoleman piiraan pilvessä".
269
00:16:55,293 --> 00:17:00,293
Se kertoo koulun keittäjästä,
joka tarjoilee kannustuskokouksessa -
270
00:17:00,376 --> 00:17:02,001
ja kostaa kakkumyyjäisskandaalin.
271
00:17:02,084 --> 00:17:04,751
Hitto vie. Se kirjoittaa itse itsensä.
272
00:17:08,543 --> 00:17:10,418
Hyvä, että tulit vihdoin luolastasi.
273
00:17:12,126 --> 00:17:14,626
Pysy kaukana. Haisen varmasti pahalta.
274
00:17:15,209 --> 00:17:17,001
Et sinä haise.
275
00:17:22,501 --> 00:17:25,126
Hyvä on. Haiset pahalta,
mutta olen haistanut pahempaakin.
276
00:17:25,709 --> 00:17:27,793
Ja minä olen haissut pahemmalta.
277
00:17:29,876 --> 00:17:31,043
En syytä sinua.
278
00:17:32,043 --> 00:17:33,543
Olit huoneessasi jonkin aikaa.
279
00:17:35,376 --> 00:17:37,751
Tri Stanton sanoi, että minulla on -
280
00:17:38,459 --> 00:17:40,251
kliininen masennus.
281
00:17:41,876 --> 00:17:43,001
En ymmärrä miksi.
282
00:17:46,834 --> 00:17:49,376
Äitini luuli, että kerjäsin huomiota.
283
00:17:51,459 --> 00:17:52,293
Tai -
284
00:17:53,751 --> 00:17:55,209
että kiukuttelin isäni takia.
285
00:17:58,001 --> 00:18:01,459
En tiennyt ennen kuin tulin tänne,
286
00:18:02,334 --> 00:18:03,668
että sille oli oikea nimi.
287
00:18:05,126 --> 00:18:08,668
Tri Stanton sanoi, ehkä siksi en ole -
288
00:18:10,001 --> 00:18:11,584
tuntenut asioita joskus -
289
00:18:12,584 --> 00:18:15,001
tai useimmiten.
290
00:18:19,834 --> 00:18:24,376
Luulen, että Anyalle tapahtunut -
291
00:18:26,043 --> 00:18:27,543
masensi minua taas.
292
00:18:31,543 --> 00:18:34,876
Pelkään kuollakseni kuolevani
ennen kuin näen vanhempani taas.
293
00:18:37,168 --> 00:18:38,793
Olen pelännyt koko viikon.
294
00:18:40,376 --> 00:18:41,501
Koko kuukauden oikeastaan.
295
00:18:43,293 --> 00:18:46,584
Tämän päivän takia. Sitä, etten selviäisi.
296
00:18:49,251 --> 00:18:51,834
Entä sitten? Et ole kuollut.
297
00:18:54,293 --> 00:18:55,418
Se on hyvä asia.
298
00:18:58,459 --> 00:18:59,418
Mitä aiot tehdä?
299
00:19:01,751 --> 00:19:04,126
On vain kaksi asiaa, joita olen -
300
00:19:04,959 --> 00:19:06,001
todella -
301
00:19:07,668 --> 00:19:08,793
halunnut.
302
00:19:09,834 --> 00:19:11,043
Saada tyttö -
303
00:19:11,918 --> 00:19:12,751
ja -
304
00:19:14,168 --> 00:19:15,293
pelastaa maailma.
305
00:19:16,584 --> 00:19:17,501
Vau.
306
00:19:18,376 --> 00:19:19,709
Siinäkö kaikki?
307
00:19:19,793 --> 00:19:22,001
Siinä kaikki. Niin.
308
00:19:23,334 --> 00:19:25,168
En tiedä, teenkö sitä koskaan.
309
00:19:27,584 --> 00:19:28,709
En tiedä, pystynkö.
310
00:19:29,709 --> 00:19:32,668
En tiedä, pitäisikö.
311
00:19:59,584 --> 00:20:02,751
No niin. On aika häipyä, paha brownie.
312
00:23:05,293 --> 00:23:06,126
Haloo?
313
00:23:07,834 --> 00:23:09,334
Paska.
-Jessus.
314
00:23:09,418 --> 00:23:10,293
Paska.
315
00:23:14,543 --> 00:23:18,126
Oletko kunnossa?
-Tulitko juuri tänne?
316
00:23:19,626 --> 00:23:21,251
Tulin.
317
00:23:22,709 --> 00:23:23,751
Miksi?
318
00:23:27,126 --> 00:23:29,209
Koska on keskiyö.
319
00:23:31,418 --> 00:23:32,584
Tuli on valmis.
320
00:23:38,709 --> 00:23:40,084
Kuulitteko sen musiikin?
321
00:23:41,376 --> 00:23:43,959
Minkä musiikin?
-En itse asiassa tiedä.
322
00:23:44,043 --> 00:23:45,209
Vau.
323
00:23:45,793 --> 00:23:50,084
Taisit löytää tosi erityisen brownien.
324
00:23:50,709 --> 00:23:51,876
Mitä näit?
325
00:23:53,001 --> 00:23:54,001
Joku nainen -
326
00:23:55,626 --> 00:23:57,001
seisoi Anyan yllä.
327
00:23:57,084 --> 00:23:58,543
Voi paska.
328
00:23:58,626 --> 00:23:59,959
Olet yhä pilvessä.
329
00:24:00,043 --> 00:24:01,834
Minä olen yhä pilvessä.
330
00:24:02,876 --> 00:24:04,918
Sandra on melkein unessa.
331
00:24:05,876 --> 00:24:06,959
En tiedä.
332
00:24:07,918 --> 00:24:11,959
En halunnut sanoa mitään, koska en tiedä.
333
00:24:12,043 --> 00:24:13,876
Luulin kuvitelleeni sen.
334
00:24:13,959 --> 00:24:16,126
Mutta pari iltaa sitten -
335
00:24:16,959 --> 00:24:19,793
kuulin jonkun huutavan nimeäni
sisäpuhelimen kaiuttimesta -
336
00:24:19,876 --> 00:24:21,043
toipumissiivessä.
337
00:24:22,709 --> 00:24:24,334
Pyysin Markia avaamaan oven.
338
00:24:25,876 --> 00:24:28,334
Mikä se oli?
-Miltä se kuulosti?
339
00:24:28,418 --> 00:24:30,959
Tunnistitko äänen?
-En ole varma, kuulinko sitä edes.
340
00:24:32,293 --> 00:24:36,793
En halunnut ottaa sitä puheeksi
ja kuulostaa oudolta turhan takia.
341
00:24:36,876 --> 00:24:38,084
Ehkä se oli merkki siitä,
342
00:24:39,251 --> 00:24:40,959
että kaikki on hyvin.
343
00:24:42,376 --> 00:24:44,876
Että taivas on olemassa.
On paikka, jonne mennä.
344
00:24:46,501 --> 00:24:48,168
Tiedättehän, mitä Anya sanoisi?
345
00:24:49,668 --> 00:24:53,793
Hän sanoisi,
että jos se olisi aave tai merkki,
346
00:24:54,626 --> 00:24:56,043
jos se voisi sanoa "Spence",
347
00:24:57,501 --> 00:24:58,918
se voisi sanoa jotain muutakin.
348
00:24:59,793 --> 00:25:01,293
En usko, että Anya tulee.
349
00:25:03,251 --> 00:25:04,084
Niinkö?
350
00:25:05,084 --> 00:25:06,709
Hän nukkui, kun lähdin.
351
00:25:06,793 --> 00:25:07,834
Pitäisikö edes tehdä tätä tänään?
352
00:25:07,918 --> 00:25:10,334
Jos olemme yhä pilvessä ja kauhuissamme,
353
00:25:10,418 --> 00:25:12,543
ymmärrän täysin.
-Teemme sen.
354
00:25:12,626 --> 00:25:16,043
Suunnittelit päivän tarkkaan
ja sanoit sen päättyvän tarinaasi.
355
00:25:16,126 --> 00:25:18,043
Ellette halua kuulla
"Kuoleman piiraan pilvessä",
356
00:25:18,126 --> 00:25:20,209
johon muuten sitoudun täysin,
357
00:25:20,293 --> 00:25:21,918
kehotan, että otat ohjat.
358
00:25:22,501 --> 00:25:24,793
Pieni muunnos maljapuheeseen tänään.
359
00:25:27,709 --> 00:25:29,084
Haluan nostaa maljan…
360
00:25:31,418 --> 00:25:33,001
Haluan nostaa maljan päiville.
361
00:25:34,501 --> 00:25:36,543
Kun ajattelen päivää,
jonka me kaikki koimme,
362
00:25:37,876 --> 00:25:40,001
sitä kun joku kertoi meille,
että kuolisimme.
363
00:25:41,543 --> 00:25:47,043
Haluan nostaa maljan
päiville ennen ja jälkeen.
364
00:25:48,751 --> 00:25:51,918
Ennen olleille, jälkeen tuleville,
365
00:25:52,459 --> 00:25:55,209
meille nyt, ja heille tuolla puolen.
366
00:25:56,001 --> 00:25:57,543
Ennen olleille, jälkeen tuleville,
367
00:25:57,626 --> 00:25:59,626
meille nyt, ja heille tuolla puolen.
368
00:25:59,709 --> 00:26:01,918
Nähty tai näkemätön,
369
00:26:02,626 --> 00:26:06,001
täällä mutta ei täällä.
370
00:26:06,751 --> 00:26:08,001
Kaikille niille päiville.
371
00:26:09,834 --> 00:26:10,709
Kaikille niille.
372
00:26:22,043 --> 00:26:23,793
Tarinani nimi on "Nähdään myöhemmin".
373
00:26:24,584 --> 00:26:28,501
Siinä ei ole juttuja,
joihin törmäisi yöllä.
374
00:26:29,459 --> 00:26:32,626
Mutta siinä on muutamia juttuja,
375
00:26:33,543 --> 00:26:35,543
jotka pelottavat minua.
376
00:26:39,668 --> 00:26:43,668
Luke pitää videopeleistä.
Hän on hyvä ohjelmoija.
377
00:26:43,751 --> 00:26:46,418
Hän suunnittelee jo
strategiapelejä kellarissaan.
378
00:26:46,501 --> 00:26:50,293
Mutta viime aikoina
hän on ajatellut vain tyttöä tiskillä.
379
00:26:50,376 --> 00:26:52,418
Hän on käynyt täällä
joka iltapäivä kahden viikon ajan -
380
00:26:52,501 --> 00:26:54,543
yrittäen löytää rohkeutta puhua tytölle.
381
00:26:56,668 --> 00:26:58,543
Tänään hän aikoo tehdä sen.
382
00:27:00,334 --> 00:27:03,918
Tänään hän myös tappaa koko maailman.
383
00:27:08,668 --> 00:27:10,334
VIRTUAALIPOIKA
384
00:27:10,418 --> 00:27:12,334
Mietinkin, milloin vedät liipaisimesta.
385
00:27:12,959 --> 00:27:16,376
Pelasitko sitä?
-En, keskityn lähinnä strategiaan.
386
00:27:16,459 --> 00:27:21,001
Se on minunkin juttuni.
-Miksi sitten ostat Broadswordin?
387
00:27:26,209 --> 00:27:27,126
Tiesitkö,
388
00:27:28,376 --> 00:27:30,876
että suunnittelen pelejä?
-Niinkö?
389
00:27:30,959 --> 00:27:32,626
Strategiapelejä oikeastaan.
390
00:27:32,709 --> 00:27:35,126
Työn alla on "Starlight Crystal".
391
00:27:35,876 --> 00:27:38,251
Halusin kysyä sinulta,
392
00:27:38,334 --> 00:27:41,418
haluaisitko lähteä kanssani elokuviin.
393
00:27:42,501 --> 00:27:45,376
Tapailen jotakuta juuri nyt.
394
00:27:46,334 --> 00:27:49,418
Teimme siitä virallista viikko sitten,
mutta olen imarreltu.
395
00:27:50,501 --> 00:27:52,959
Olen Becky. Hauska tavata.
396
00:27:54,793 --> 00:27:57,084
Kuin myös. Olen Luke.
397
00:27:57,168 --> 00:27:59,751
Palautan Broadswordin.
398
00:27:59,834 --> 00:28:00,959
En halua ostaa tätä.
399
00:28:03,251 --> 00:28:04,876
Starlight Crystal.
400
00:28:07,126 --> 00:28:10,668
Anteeksi. En vakoillut. Satuin kuulemaan.
401
00:28:11,293 --> 00:28:12,751
Sanoit suunnittelevasi pelejä.
402
00:28:13,543 --> 00:28:15,959
Niin, se on…
-En halua pelotella.
403
00:28:16,043 --> 00:28:18,459
Älä pelkää siis. Olen Vincent Viacomista.
404
00:28:19,918 --> 00:28:21,251
Anteeksi. En halua tunkeilla.
405
00:28:21,334 --> 00:28:22,834
En tapaa joka päivä lukiolaista,
406
00:28:22,918 --> 00:28:24,918
joka koodaa strategiapelejä.
407
00:28:25,668 --> 00:28:26,584
Kerro lisää.
408
00:28:26,668 --> 00:28:29,043
Vincent Beggs oli legenda.
409
00:28:29,126 --> 00:28:31,834
Kukaan ei tiennyt, miltä hän näytti.
Kukaan ei nähnyt häntä.
410
00:28:31,918 --> 00:28:37,001
Hän oli koodarisuunnittelija, iso kiho,
salaperäinen, nero, rocktähti, erakko.
411
00:28:37,084 --> 00:28:40,043
Kun Vince tarjoutui näyttämään
hänelle uusinta peliään,
412
00:28:40,126 --> 00:28:41,793
Luke ei epäröinyt hetkeäkään.
413
00:28:41,876 --> 00:28:43,293
Voi paska.
414
00:28:44,293 --> 00:28:45,334
Asutko täällä?
415
00:28:45,418 --> 00:28:47,084
Täälläkö? En.
416
00:28:47,168 --> 00:28:49,209
Vuokrasin tämän viimeistelläkseni pelin.
417
00:28:50,834 --> 00:28:53,043
Katso tätä.
418
00:28:54,834 --> 00:28:56,376
Pyhä jysäys.
419
00:28:56,459 --> 00:28:58,251
Tämä ei ole uutta sukupolvea,
vaan uutta vuosituhatta.
420
00:28:58,334 --> 00:28:59,876
Mitä nämä grafiikat ovat?
421
00:28:59,959 --> 00:29:03,043
Mikä moottori on?
-Lähitulevaisuuden taistelustrategia.
422
00:29:05,668 --> 00:29:10,043
Se on periaatteessa Risk
steroideilla höystettynä.
423
00:29:11,293 --> 00:29:13,251
Ydinasearsenaali on
siirretty kiertoradalle.
424
00:29:13,334 --> 00:29:18,459
USA:lla, Venäjällä, Kiinalla
ja Intialla on kiertoradan asearsenaalit.
425
00:29:18,543 --> 00:29:22,334
Sillä voi aloittaa kolmannen
maailmansodan ja lopettaa sen.
426
00:29:23,001 --> 00:29:24,376
Tai tuhota maailman.
427
00:29:26,543 --> 00:29:27,834
MONTAKO ASEJÄRJESTELMÄÄ
KÄYNNISTETÄÄN?
428
00:29:27,918 --> 00:29:31,668
Ensimmäinen 10 000 päätöksestä.
Tämä on ainoa helppo.
429
00:29:31,751 --> 00:29:34,459
Montako aseasemaa käynnistät?
430
00:29:34,543 --> 00:29:37,209
Yhdeksän kerralla
vai aloitatko vähemmällä?
431
00:29:37,293 --> 00:29:39,293
Pelaat varman päälle yksi kerrallaan.
432
00:29:40,334 --> 00:29:41,876
Jos niitä ei ammuta alas.
433
00:29:42,793 --> 00:29:45,584
MONTAKO ASEJÄRJESTELMÄÄ
KÄYNNISTETÄÄN?
434
00:29:46,168 --> 00:29:47,043
Onnea matkaan.
435
00:29:57,459 --> 00:29:58,543
MONTAKO ASEJÄRJESTELMÄÄ
KÄYNNISTETÄÄN?
436
00:30:02,501 --> 00:30:04,418
VALMIUSTASO 2
437
00:30:04,501 --> 00:30:06,626
NEUVOTELLAANKO VETÄYTYMISESTÄ?
438
00:30:08,334 --> 00:30:10,543
NEUVOTELLAANKO VETÄYTYMISESTÄ? EI
439
00:30:11,668 --> 00:30:13,418
GLOBAALI LÄMPÖYDINSOTA
VALMIUSTASO 2
440
00:30:15,668 --> 00:30:17,501
LAUKAISUJA HAVAITTU
441
00:30:17,584 --> 00:30:19,751
Ensimmäinen peli
kesti alle kymmenen minuuttia.
442
00:30:19,834 --> 00:30:21,793
"Monimutkainen" on vähättelyä.
443
00:30:21,876 --> 00:30:25,126
Itsenäiset valtiot simuloituina
täydellisesti reaktioaikoineen,
444
00:30:25,209 --> 00:30:27,751
villeine kortteineen,
teknisine etuineen ja häiriöineen.
445
00:30:27,834 --> 00:30:30,334
Ennennäkemätön määrä aseita
pelimaailman mittakaavassa -
446
00:30:30,418 --> 00:30:34,584
ja monimutkainen maailmanlaajuinen
ekosysteemi, joka sai hänet hämilleen.
447
00:30:35,793 --> 00:30:38,543
Keskiyöhön mennessä hän
oli nähnyt sata ydintuhoa,
448
00:30:38,626 --> 00:30:43,501
polttanut planeetan
ja tuhonnut ihmiskunnan yhä uudelleen.
449
00:30:43,584 --> 00:30:46,043
Lyhyesti sanottuna peli oli mahdoton.
450
00:30:46,126 --> 00:30:47,376
Tämä peli on mahdoton.
451
00:30:47,459 --> 00:30:50,626
Se on ei melkein ole peli laisinkaan.
Se on kunnon simulaatio.
452
00:30:50,709 --> 00:30:56,543
Pitää ottaa huomioon sää ja laskeuma.
Se ei ole hauskaa.
453
00:30:56,626 --> 00:30:59,209
Se on liian todellista.
454
00:30:59,293 --> 00:31:02,251
Se olisi todella hyödyllinen
koulutusväline armeijalle, mutta…
455
00:31:02,334 --> 00:31:05,418
Eetikoille myös. Ydinaikakauden moraali.
456
00:31:06,001 --> 00:31:08,959
Ihmisen voima kohtaa ihmisen heikkouden.
457
00:31:10,626 --> 00:31:12,043
Shakkimatti Maa-planeetalle.
458
00:31:13,376 --> 00:31:14,543
Tämä on opukseni.
459
00:31:16,001 --> 00:31:18,376
Anteeksi, että myöhästyin.
Innostuin liikaa.
460
00:31:18,459 --> 00:31:20,251
Menin yhden ravintolan lähelle,
valitsin toisen…
461
00:31:22,834 --> 00:31:23,918
Hei.
462
00:31:25,084 --> 00:31:26,126
Tämä on Luke.
463
00:31:27,668 --> 00:31:29,709
Hän on ohjelmoija.
-Niin.
464
00:31:33,084 --> 00:31:34,209
Hei, Luke.
465
00:31:35,459 --> 00:31:38,834
Hauska tavata. Olen Kara.
466
00:31:42,793 --> 00:31:44,543
Luke kokeilee Decision-peliä.
467
00:31:44,626 --> 00:31:47,001
Minulla ei mene kovin hyvin.
468
00:31:47,084 --> 00:31:49,501
No, tuo on vaikea päätös.
469
00:31:50,668 --> 00:31:52,543
Lähes mahdoton.
470
00:31:55,793 --> 00:31:57,376
Vince on nero, eikö?
471
00:31:59,168 --> 00:32:02,793
Teidän kannattaisi ehkä pitää tauko,
koska olin juuri rannalla,
472
00:32:02,876 --> 00:32:05,293
ja tähdet tänä iltana ja kuu…
473
00:32:05,376 --> 00:32:07,168
Sanoit, että näemme sen pian, eikö?
474
00:32:07,251 --> 00:32:08,293
Aivan.
475
00:32:09,959 --> 00:32:11,043
Minkä?
476
00:32:12,876 --> 00:32:14,126
Onko hän tyttöystäväsi?
477
00:32:15,001 --> 00:32:16,918
Unohda pelit. Voitit elämässä.
478
00:32:17,626 --> 00:32:18,876
Peli ohi. Huippupisteet.
479
00:32:19,793 --> 00:32:21,626
Sinun on nähtävä tämä, Luke.
480
00:32:21,709 --> 00:32:23,084
Milloin? Kuinka lähellä?
481
00:32:23,168 --> 00:32:24,584
Noin 50 sekuntia.
482
00:32:24,668 --> 00:32:27,709
Hän sanoi sen
kuin olisi normaalia tietää sellaista.
483
00:32:27,793 --> 00:32:29,834
Noin 50 sekunnin kuluttua -
484
00:32:29,918 --> 00:32:33,418
voit nähdä kansainvälisen avaruusaseman.
485
00:32:37,376 --> 00:32:40,376
Hän tietää,
milloin horisonttiin ilmestyy planeetta.
486
00:32:41,001 --> 00:32:43,251
Hän hallitsee tähtikoordinaatit.
487
00:32:44,001 --> 00:32:46,001
Sen huomaa pelistä.
488
00:32:46,084 --> 00:32:47,959
Se saa miettimään, että kasvihuoneilmiö -
489
00:32:48,043 --> 00:32:50,293
on liikaa kenelle tahansa.
490
00:32:50,376 --> 00:32:53,876
Sellaista peliä ei voi voittaa.
Se on vain… En tiedä.
491
00:32:53,959 --> 00:32:56,209
Siinä tapahtuu liikaa.
-No…
492
00:32:57,543 --> 00:32:59,459
Jos autat minua selvittämään sen,
493
00:33:01,126 --> 00:33:02,626
jaan ennakkomaksun kanssasi.
494
00:33:03,584 --> 00:33:04,543
Mitä?
495
00:33:04,626 --> 00:33:07,709
Sinun ei tarvitsisi
huolehtia tienaamisesta.
496
00:33:08,418 --> 00:33:09,459
Mitä sanot?
497
00:33:12,543 --> 00:33:13,584
Siinä se on.
498
00:33:23,293 --> 00:33:24,584
Pyhä jysäys.
499
00:33:25,543 --> 00:33:26,459
Vau.
500
00:33:42,543 --> 00:33:43,543
Luke!
501
00:33:52,918 --> 00:33:55,126
Anteeksi. Se oli outoa.
502
00:33:56,959 --> 00:33:58,584
Olen kunnossa nyt. Luulen.
503
00:34:00,376 --> 00:34:01,209
Olen kunnossa.
504
00:34:06,209 --> 00:34:07,418
Tässä ei ole mitään outoa.
505
00:34:07,501 --> 00:34:09,501
Joisin todellakin kaikkea, mitä tarjotaan.
506
00:34:09,584 --> 00:34:12,126
Varsinkin sen jälkeen, kun sammuin syyttä.
507
00:34:12,209 --> 00:34:13,168
Siihen on syy.
508
00:34:14,501 --> 00:34:15,668
Lukella on huono sydän.
509
00:34:16,793 --> 00:34:18,543
Hän on tiennyt sen lapsesta asti.
510
00:34:18,626 --> 00:34:20,959
Hän hengästyy joskus portaissa.
511
00:34:21,043 --> 00:34:22,084
Hän ei voinut urheilla.
512
00:34:22,168 --> 00:34:25,334
Siksi hän löysi videopelit.
513
00:34:25,959 --> 00:34:30,001
Hänen sydämensä joutui tekemään töitä
kovemmin kuin useimpien.
514
00:34:31,043 --> 00:34:33,251
Lääkäri sanoi,
ettei se ehkä toimi yhtä kauan.
515
00:34:34,501 --> 00:34:35,793
Se saattoi itse asiassa -
516
00:34:36,668 --> 00:34:38,918
lakata toimimasta milloin vain.
517
00:34:39,793 --> 00:34:42,584
Sillä välin Beckyn uusi suhde
vain syvenee.
518
00:34:42,668 --> 00:34:44,376
Hänen uusi poikaystävänsä on Rey.
519
00:34:44,459 --> 00:34:48,543
Hän on tärkeän poliitikon poika. Rikas,
verkostoitunut ja komea kuin mikä.
520
00:34:48,626 --> 00:34:51,168
Hänellä on loistava tulevaisuus.
521
00:34:51,793 --> 00:34:54,293
Poika, josta voi tulla isona mitä vain.
522
00:34:54,376 --> 00:34:56,126
Wall Streetin Valkoinen talo.
523
00:34:56,209 --> 00:34:58,709
Kundi, joka saa aina tyttöjen huomion,
524
00:34:58,793 --> 00:35:00,334
ja saa pian lisää.
525
00:35:00,418 --> 00:35:03,251
Tuo on kamalaa.
526
00:35:03,334 --> 00:35:06,251
Ja niin kävi näin kauniille koneelle.
527
00:35:08,168 --> 00:35:11,543
Minulla on tunkki, söpöliini.
Autanko vaihtamaan sen?
528
00:35:12,751 --> 00:35:15,293
Luke on Vincentin luona
joka päivä koulun jälkeen -
529
00:35:15,376 --> 00:35:16,584
yrittämässä voittaa pelin.
530
00:35:17,293 --> 00:35:18,293
SUKUPUUTTOTASON TUHO
531
00:35:18,376 --> 00:35:19,584
Se ei suju hyvin.
532
00:35:20,793 --> 00:35:23,251
Selvä. En tiedä, mitä yrität,
mutta tein sen.
533
00:35:23,334 --> 00:35:25,793
Laukaisin evakuoinnin
ennen pommien osumista D.C:hen,
534
00:35:25,876 --> 00:35:28,168
ja olen yhä elossa, joten…
535
00:35:29,751 --> 00:35:31,918
Olen jumissa avaruusasemalla nyt.
536
00:35:32,543 --> 00:35:33,751
Entä nyt sitten?
537
00:35:33,834 --> 00:35:36,334
Pitäisikö täällä alkaa toinen peli?
538
00:35:36,418 --> 00:35:38,043
Vain minä olen jäljellä.
539
00:35:39,126 --> 00:35:40,126
Pitäisikö minun vain istua -
540
00:35:40,209 --> 00:35:42,084
ja hengittää itseäni kuoliaaksi?
541
00:35:43,501 --> 00:35:45,334
Mitä? Mitä voin tehdä?
542
00:35:45,418 --> 00:35:46,793
Miksei peli ole ohi?
543
00:35:46,876 --> 00:35:47,834
Aivan.
544
00:35:49,043 --> 00:35:49,876
Mitä nyt?
545
00:35:53,168 --> 00:35:58,084
SUKUPUUTTOTASON TUHO
546
00:36:01,459 --> 00:36:02,501
Siinäkö kaikki?
547
00:36:02,584 --> 00:36:05,668
Siinä se.
-Sinun pitää muuttaa tuo.
548
00:36:07,418 --> 00:36:09,334
En tiedä, mikä tuo deus ex machina on,
549
00:36:09,418 --> 00:36:10,418
mutta se on vitun tylsä.
550
00:36:11,501 --> 00:36:14,209
Älä vain sano,
että nuo ovat avaruusolentoja.
551
00:36:19,043 --> 00:36:22,251
Eräänä päivänä Becky murtuu
soittaessaan hänelle.
552
00:36:22,334 --> 00:36:24,626
Hei. Onko kaikki hyvin?
553
00:36:24,709 --> 00:36:26,584
Itkee silmät päästään kaupassa.
554
00:36:28,168 --> 00:36:29,584
Luke yrittää auttaa.
555
00:36:29,668 --> 00:36:31,209
Huulipunaa vaatteissa.
556
00:36:31,293 --> 00:36:34,751
Hän kertoo Rayn pettäneen häntä
vanhemman naisen kanssa.
557
00:36:36,043 --> 00:36:39,043
Vaikka Ray kieltää sen,
Becky tietää, että se on totta.
558
00:36:40,543 --> 00:36:42,126
Hänen sydämensä on särkynyt.
559
00:36:44,209 --> 00:36:45,293
Heippa.
-Heippa.
560
00:36:47,168 --> 00:36:48,293
Nähdään.
-Totta kai.
561
00:37:01,543 --> 00:37:03,543
Tiedän, mitä sinä teet.
-Mitä?
562
00:37:03,626 --> 00:37:04,959
Hei, peräänny.
563
00:37:05,584 --> 00:37:06,876
Lavastit minut.
564
00:37:06,959 --> 00:37:09,543
Hän kertoi, mitä teet, eikä se toimi.
565
00:37:09,626 --> 00:37:10,876
Kulta, olet hullu.
566
00:37:10,959 --> 00:37:13,209
Onko selvä? Jäimme kiinni. Siinä kaikki.
567
00:37:13,293 --> 00:37:15,001
En koskenut sinuun, ja tiedät sen.
568
00:37:15,084 --> 00:37:16,584
Lavastit minut.
569
00:37:17,834 --> 00:37:20,418
Hän kertoi kaiken. Hän kertoi minulle.
570
00:37:21,543 --> 00:37:22,668
Pysy kaukana minusta.
571
00:37:23,918 --> 00:37:25,584
Kenestä sinä puhut?
572
00:37:28,126 --> 00:37:29,084
Frederickistä.
573
00:37:29,751 --> 00:37:30,668
Hän kertoi minulle.
574
00:37:36,084 --> 00:37:36,959
Meidän pitää mennä.
575
00:37:37,043 --> 00:37:38,751
Mitä?
-Nyt!
576
00:37:40,709 --> 00:37:41,668
Vincent!
577
00:37:42,543 --> 00:37:43,418
Vincent?
578
00:37:45,751 --> 00:37:48,668
Ei.
579
00:37:52,251 --> 00:37:53,418
Haistatko tuon?
580
00:37:54,543 --> 00:37:55,793
Formaldehydiä.
581
00:37:57,251 --> 00:37:58,876
Tämä on vain viesti.
582
00:37:58,959 --> 00:38:01,501
Missä Vincent on?
-Luulen, että hän sai Vincentin.
583
00:38:02,418 --> 00:38:06,001
Tämä on hänen tapansa sanoa se.
-Mitä tapahtuu?
584
00:38:06,084 --> 00:38:07,584
Sinun on kuultava tämä tarina.
585
00:38:08,959 --> 00:38:12,001
Älä tuomitse minua,
ennen kuin olen lopettanut.
586
00:38:13,293 --> 00:38:16,793
Olipa kerran tyttö, joka rakastui
päätä pahkaa täydelliseen poikaan.
587
00:38:17,709 --> 00:38:19,793
Hänestä oli tulossa jotain suurta.
588
00:38:20,959 --> 00:38:23,459
He menivät naimisiin liian nuorina.
Poika pääsi asemaan nopeasti.
589
00:38:23,543 --> 00:38:25,001
New Yorkin nuorin senaattori.
590
00:38:25,084 --> 00:38:28,251
Hän antoi jopa
vaimonsa parhaalle ystävälle töitä.
591
00:38:29,043 --> 00:38:31,418
Hän koodasi puolustusministeriölle.
592
00:38:32,709 --> 00:38:34,626
Yhdessä he loivat jotain -
593
00:38:35,751 --> 00:38:36,834
uskomatonta.
594
00:38:37,834 --> 00:38:40,584
Maailmanlaajuisen
avaruuspuolustusjärjestelmän.
595
00:38:41,918 --> 00:38:44,293
Ydinarsenaali siirretään turvallisesti -
596
00:38:45,793 --> 00:38:47,793
planeetalta avaruusasemalle.
597
00:38:47,876 --> 00:38:49,251
VALMIUSTASO 2
598
00:38:49,334 --> 00:38:51,793
Ja sitten hänen paras ystävänsä,
599
00:38:52,334 --> 00:38:53,709
hänen suloinen ystävänsä,
600
00:38:55,834 --> 00:38:58,709
jonka kanssa hän olisi voinut
olla onnellinen toisessa elämässä…
601
00:39:00,626 --> 00:39:02,126
Hänen ystävänsä kuoli.
602
00:39:02,834 --> 00:39:04,168
Hänellä oli huono sydän.
603
00:39:05,209 --> 00:39:06,876
Hän kuoli 33. syntymäpäivänään.
604
00:39:06,959 --> 00:39:08,459
Viisi vuotta myöhemmin -
605
00:39:08,543 --> 00:39:11,626
hänen miehestään tuli
Yhdysvaltain presidentti.
606
00:39:13,501 --> 00:39:15,376
Ja maailma muuttui helvetiksi.
607
00:39:16,251 --> 00:39:19,543
Tuomiopäivän kello lyö kaksitoista,
ja hän pyörittää arsenaalia.
608
00:39:19,626 --> 00:39:22,376
Hän haluaa pudottaa pommin
pysäyttääkseen pommit.
609
00:39:22,459 --> 00:39:24,376
Niin hän sanoi, ja tyttö pidätteli häntä.
610
00:39:24,459 --> 00:39:27,209
Tyttö anelee,
ettei mies tekisi sitä, ja hän -
611
00:39:28,668 --> 00:39:30,126
kuuntelee tyttöä.
612
00:39:31,293 --> 00:39:32,459
Mies epäröi.
613
00:39:33,959 --> 00:39:35,918
Sitten ohjukset lentävät joka tapauksessa,
614
00:39:36,709 --> 00:39:39,709
ja avaruusasema evakuoidaan kiertoradalle.
615
00:39:40,584 --> 00:39:42,459
Sitten hän painaa nappuloita.
616
00:39:43,459 --> 00:39:44,834
Mutta on liian myöhäistä.
617
00:39:44,918 --> 00:39:47,459
Hänen ohjuksensa lentävät alas
ja heidän ylös.
618
00:39:47,543 --> 00:39:49,543
Maailma palaa tuhkaksi.
619
00:39:50,251 --> 00:39:51,584
Ja he odottavat.
620
00:39:51,668 --> 00:39:55,376
Avaruusasemalla on vain
kourallinen ihmisiä.
621
00:39:55,959 --> 00:39:58,959
Ilma ja ruoka alkavat loppua.
622
00:39:59,043 --> 00:40:01,168
Maailma heidän allaan on kuollut.
623
00:40:02,918 --> 00:40:05,126
Mies on menettämässä järkensä.
624
00:40:05,209 --> 00:40:06,876
Hän sekoaa.
625
00:40:06,959 --> 00:40:09,334
Hän tulee hulluksi ja on väkivaltainen.
626
00:40:09,876 --> 00:40:12,709
Hän on tullut hulluksi teoistaan.
627
00:40:12,793 --> 00:40:14,418
Sitten ne tulivat.
628
00:40:15,126 --> 00:40:16,126
SUKUPUUTTOTASON TUHO
629
00:40:16,209 --> 00:40:20,501
Kirkkaat valot kuin tähdet.
630
00:40:22,251 --> 00:40:26,168
Ne suurenivat ja kiersivät avaruusasemaa.
631
00:40:26,834 --> 00:40:28,293
Ilmestyivät ikkunoihin -
632
00:40:29,001 --> 00:40:31,001
ja tulivat sitten sisään.
633
00:40:31,084 --> 00:40:32,251
Ovatko ne enkeleitä?
634
00:40:33,084 --> 00:40:36,126
Ovatko valkoiset valot enkeleitä?
635
00:40:36,209 --> 00:40:37,709
Sandra tekee Sandrat.
636
00:40:38,293 --> 00:40:40,293
Ne eivät ole, kutsun niitä…
637
00:40:41,334 --> 00:40:42,584
Ilumineiksi.
-Ilumineiksi.
638
00:40:44,043 --> 00:40:46,584
Olentoja kaukaisesta galaksista.
639
00:40:46,668 --> 00:40:49,043
Ne olivat tarkkailleet meitä.
640
00:40:49,751 --> 00:40:55,001
Ne sanoivat voivansa lähettää meidät
tiettyyn pisteeseen aikajanassamme.
641
00:40:56,668 --> 00:40:58,668
Antaa tilaisuuden muuttaa jotain.
642
00:40:59,959 --> 00:41:01,751
Tilaisuuden muuttaa kaikki.
643
00:41:03,543 --> 00:41:04,418
Luke…
644
00:41:07,543 --> 00:41:08,793
Olen Becky,
645
00:41:09,668 --> 00:41:10,709
tulevaisuudesta.
646
00:41:12,793 --> 00:41:13,709
Ja Frederick…
647
00:41:13,793 --> 00:41:14,793
Kenestä sinä puhut?
648
00:41:14,876 --> 00:41:15,709
Frederickistä.
649
00:41:16,418 --> 00:41:20,293
…on mieheni Ray. Hänkin on täällä.
650
00:41:21,293 --> 00:41:25,043
Jos sinä olet Becky ja hän on Ray…
651
00:41:27,251 --> 00:41:28,334
Kuka Vincent sitten on?
652
00:41:32,876 --> 00:41:34,084
Kulta, se olet sinä.
653
00:41:36,584 --> 00:41:40,501
Hän otti nimen Vincent Beggs,
koska tiesi sinun ihailevan sitä nimeä.
654
00:41:40,584 --> 00:41:41,959
Luottaisit häneen.
655
00:41:42,043 --> 00:41:44,751
Hän tiesi myös, että sinä et tiennyt,
656
00:41:44,834 --> 00:41:46,459
miltä oikea Vincent Beggs näytti.
657
00:41:46,543 --> 00:41:50,626
Sanoit, että kuolin 33-vuotispäivänäni
kauan ennen sotaa.
658
00:41:51,709 --> 00:41:53,168
Niin kuolitkin.
-Niin.
659
00:41:53,251 --> 00:41:54,918
Miten sitten päädyin tänne?
660
00:41:55,001 --> 00:41:56,501
En tiedä tarkalleen.
661
00:41:57,418 --> 00:42:01,043
Et ole kertonut kaikkea,
mutta sinutkin lähetettiin takaisin.
662
00:42:01,584 --> 00:42:04,459
Heräsit täällä rannalla,
ja sinulle sanottiin,
663
00:42:04,543 --> 00:42:07,418
että sinun oli tarkoitus oppia.
664
00:42:07,501 --> 00:42:09,709
Jotain siitä pelistä, koodista.
665
00:42:09,793 --> 00:42:12,626
Tulit tänne estämään sodan.
666
00:42:14,668 --> 00:42:15,793
Entä Ray?
667
00:42:18,334 --> 00:42:19,584
Minun on tapettava hänet.
668
00:42:22,043 --> 00:42:25,168
Täytyy sanoa. Olen hieman järkyttynyt
nähdessäni sinut täällä.
669
00:42:26,918 --> 00:42:28,418
Et ollut edes siellä.
670
00:42:28,501 --> 00:42:31,584
Kuolit ennen sitä.
671
00:42:32,209 --> 00:42:33,834
Minut tuotiin takaisin kuitenkin.
672
00:42:33,918 --> 00:42:35,293
Mutta miksi?
673
00:42:36,001 --> 00:42:40,834
Meille sanottiin,
että voimme palata takaisin.
674
00:42:40,918 --> 00:42:43,168
Voimme pelastaa koko ihmiskunnan.
675
00:42:43,251 --> 00:42:45,209
Voimme palata ja muuttaa -
676
00:42:46,918 --> 00:42:47,959
jotain, en tiedä.
677
00:42:48,668 --> 00:42:51,751
Miksi tulit etsimään Beckyä?
678
00:42:52,668 --> 00:42:53,876
Hän pelleilee kanssani.
679
00:42:54,626 --> 00:42:58,168
Näen hänet muistoissani
ja näissä uusissa muistoissa.
680
00:43:00,418 --> 00:43:02,668
Luulen, että hän yrittää tappaa minut.
681
00:43:04,168 --> 00:43:06,709
Hän luulee,
että jos hän tappaa minut, kaikki loppuu.
682
00:43:06,793 --> 00:43:08,168
Kuin se olisi minun syytäni.
683
00:43:09,209 --> 00:43:10,918
Tämä oli hänen syytään.
684
00:43:12,626 --> 00:43:16,334
Jos hän kuolee, tätä ei ehkä tapahdu.
685
00:43:16,418 --> 00:43:18,209
En kerro, missä hän on.
686
00:43:19,334 --> 00:43:20,168
En kerro.
687
00:43:23,084 --> 00:43:26,376
Olit aina ihastunut häneen.
Tiesin sen aina.
688
00:43:27,751 --> 00:43:30,084
Hitto. Minun olisi vain pitänyt
antaa hänet sinulle.
689
00:43:32,793 --> 00:43:34,334
Olisin tehnyt sen oikein.
690
00:43:35,209 --> 00:43:36,501
Olisin voittanut.
691
00:43:36,584 --> 00:43:37,584
Et olisi.
692
00:43:38,418 --> 00:43:39,834
Peliä ei voiteta niin.
693
00:43:39,918 --> 00:43:41,876
Se ei ole peli, Luke.
694
00:43:43,293 --> 00:43:44,668
Tiedän sen, Ray.
695
00:43:49,084 --> 00:43:52,501
Kerro heti, missä hän on!
696
00:43:54,084 --> 00:43:55,251
Miltä ne näyttivät,
697
00:43:58,376 --> 00:43:59,334
kun ne tulivat luoksesi?
698
00:44:00,959 --> 00:44:03,709
Luulin niitä ensin avaruusolioiksi.
Niiden oli pakko olla.
699
00:44:04,584 --> 00:44:10,168
Tai jokin uskomattoman kehittynyt,
telekineettinen elämänmuoto.
700
00:44:11,834 --> 00:44:14,584
Makasin maassa ja tein kuolemaa.
701
00:44:16,334 --> 00:44:17,793
Sydämeni ei lyönyt.
702
00:44:19,959 --> 00:44:21,126
Sitten tuli valo.
703
00:44:22,126 --> 00:44:23,876
Ne sanoivat,
että minulla oli yksi mahdollisuus.
704
00:44:25,501 --> 00:44:27,126
Yksi mahdollisuus palata.
705
00:44:27,668 --> 00:44:32,084
Palasitko tänne, jotta saisit tytön?
706
00:44:32,168 --> 00:44:33,709
Palasin ohjelmoimaan.
707
00:44:35,376 --> 00:44:37,126
Palasin koodaamaan.
708
00:44:37,209 --> 00:44:38,251
Peliäkö?
709
00:44:39,168 --> 00:44:40,376
Mitä järkeä siinä on?
710
00:44:41,709 --> 00:44:43,376
Se toimi aika hyvin. Ikävä kyllä.
711
00:44:43,459 --> 00:44:47,709
En peliä, ohjelmoimaan hänet. Minut kai.
712
00:44:50,668 --> 00:44:52,001
Se saattoi toimia.
713
00:44:52,709 --> 00:44:54,251
Etkö aio kertoa minulle?
714
00:44:55,084 --> 00:44:56,543
Tee, mitä sinun täytyy.
715
00:44:57,501 --> 00:44:58,418
Hyvä on.
716
00:45:10,709 --> 00:45:13,043
Luke kuolee siis toisen kerran elämässään.
717
00:45:13,751 --> 00:45:18,084
Mutta häntä ei pelota,
koska hän on tuntenut sen koko ajan.
718
00:45:18,168 --> 00:45:20,876
Hän tunsi ajatuksen
juurtuvan omiin aivoihinsa.
719
00:45:22,709 --> 00:45:24,584
Sellaista on olla tulevaisuudesta.
720
00:45:25,668 --> 00:45:28,418
Ei tarvitse miettiä, muuttiko mennyttä.
721
00:45:28,501 --> 00:45:30,084
MONTAKO ASEJÄRJESTELMÄÄ
KÄYNNISTETÄÄN?
722
00:45:33,959 --> 00:45:36,084
Jos teit sen, tiedät sen.
723
00:45:36,168 --> 00:45:37,459
ONNITTELUT!
PELI ON OHI
724
00:45:38,043 --> 00:45:39,251
Koska sinäkin muutut.
725
00:45:46,001 --> 00:45:49,459
Vakuutteluista huolimatta
Becky ei suostu uskomaan,
726
00:45:49,543 --> 00:45:54,418
että Luke voi estää maailmanlopun
olemalla kirjoittamatta koodia.
727
00:45:54,501 --> 00:45:57,584
Ainoa tapa voittaa on olla pelaamatta,
joten en kirjoita koodia…
728
00:45:57,668 --> 00:45:59,584
Koska hänen mielestään -
729
00:45:59,668 --> 00:46:02,043
oli vain yksi tapa muuttaa tulevaisuutta.
730
00:46:02,126 --> 00:46:03,584
Muuttaa kaikki.
731
00:46:05,626 --> 00:46:07,043
Jätä minut rauhaan.
732
00:46:07,126 --> 00:46:08,126
Tappaa Ray.
733
00:46:08,209 --> 00:46:09,209
Häivy.
734
00:46:09,293 --> 00:46:10,668
Becky, älä tee tätä.
-Häivy.
735
00:46:10,751 --> 00:46:12,709
Becky, ole kiltti.
-Häivy!
736
00:46:23,584 --> 00:46:24,793
Varo!
737
00:46:29,459 --> 00:46:30,334
Becky!
738
00:46:31,626 --> 00:46:32,501
Becky?
739
00:46:35,709 --> 00:46:39,084
Becky. Hei! Katso minuun.
740
00:46:39,168 --> 00:46:40,834
Hei.
-Mitä teit?
741
00:46:42,626 --> 00:46:44,209
Sinä senkin!
742
00:47:10,626 --> 00:47:11,918
Luke lähti matkoihinsa.
743
00:47:12,459 --> 00:47:15,876
Hän ei kirjoittanut koodia
eikä poistunut peleistään.
744
00:47:16,418 --> 00:47:19,334
Jos maailma loppuisi,
se ei tapahtuisi hänen takiaan.
745
00:47:20,334 --> 00:47:21,501
Nyt hän oli varovainen.
746
00:47:22,084 --> 00:47:25,334
Hän varoi tulevaisuuttaan ja sydäntään.
747
00:47:26,584 --> 00:47:28,334
Raysta tuli silti presidentti,
748
00:47:28,418 --> 00:47:30,501
mutta sen illan tapahtumat
muuttivat häntä.
749
00:47:31,543 --> 00:47:32,543
Hän oli viisaampi.
750
00:47:33,126 --> 00:47:34,876
Hän tiesi, miltä kuolema näytti.
751
00:47:35,459 --> 00:47:38,709
Luke eli hyvän elämän,
joka hetken täysillä.
752
00:47:40,001 --> 00:47:42,043
Hän tajusi jotain muutakin.
753
00:47:42,126 --> 00:47:45,543
Mitä ne valot ja olennot olivatkaan,
754
00:47:45,626 --> 00:47:47,418
ne eivät luultavasti
olleet avaruusolentoja.
755
00:47:47,501 --> 00:47:50,084
Ne tuntuivat liian ihmismäisiltä.
756
00:47:50,168 --> 00:47:51,918
Hän päätti, että ne olivat enkeleitä.
757
00:47:52,543 --> 00:47:56,043
Ilumini, tai miksi Becky heitä kutsuikaan,
ne olivat enkeleitä.
758
00:47:56,959 --> 00:47:59,043
Ehkä enkelit ovat juuri sitä.
759
00:47:59,126 --> 00:48:01,126
Ehkä enkelit ovat toisia mahdollisuuksia.
760
00:48:07,668 --> 00:48:09,668
Vuosia myöhemmin
hän palasi sille rannalle.
761
00:48:10,459 --> 00:48:12,668
Tavallinen keskiviikko.
Ei mitään erityistä.
762
00:48:14,209 --> 00:48:17,543
Paitsi että hän oli
juuri täyttänyt 33 vuotta.
763
00:48:18,584 --> 00:48:21,418
Päivä hänen kuolemansa jälkeen
Karan mukaan.
764
00:48:22,668 --> 00:48:24,501
Mutta hänen sydämensä ei ollut pettänyt.
765
00:48:25,209 --> 00:48:27,793
Taivaalla ei ollut valoja.
Ei, Luke oli elossa.
766
00:48:28,959 --> 00:48:33,251
Hän ei tiennyt, eläisikö hän vielä päivän,
vuoden vai mitä.
767
00:48:33,334 --> 00:48:36,418
Mutta hitto, tietääkö kukaan meistä?
768
00:48:40,709 --> 00:48:41,918
Vau.
769
00:48:43,293 --> 00:48:45,418
Varo vain, James Cameron.
770
00:48:45,501 --> 00:48:46,751
Kaverit,
771
00:48:47,293 --> 00:48:50,418
hän suuttuu toden teolla.
772
00:48:51,418 --> 00:48:55,168
Viikkoja enkelipornoa,
773
00:48:55,251 --> 00:48:57,626
ja hän missasi ainoan enkelitarinan,
joka toimi.
774
00:49:10,126 --> 00:49:10,959
Mitä sinä teet?
775
00:49:12,793 --> 00:49:13,626
Painu helvettiin.
776
00:49:15,543 --> 00:49:18,459
Minä autan.
-Käskin painua helvettiin!
777
00:49:18,543 --> 00:49:20,959
Mitä jos tukkisit turpasi
ja antaisit minun auttaa?
778
00:49:32,959 --> 00:49:34,251
Pissasin sänkyyn.
779
00:49:37,668 --> 00:49:40,501
Laitetaan sinut kylpyyn.
Huolehditaan nyt lakanoista.
780
00:49:52,043 --> 00:49:54,209
Tapoin vanhempani.
781
00:50:02,834 --> 00:50:04,501
Aloitetaan kylvystä.
782
00:50:05,876 --> 00:50:09,584
Sitten lakanat,
ja voimme puhua vanhemmistasi.
783
00:50:14,126 --> 00:50:15,418
Miksi lopetit sen niin?
784
00:50:17,126 --> 00:50:18,126
Miten?
785
00:50:20,376 --> 00:50:23,001
Becky tappaa itsensä.
786
00:50:23,834 --> 00:50:25,418
Luke ei saa tyttöä.
787
00:50:28,876 --> 00:50:30,084
Aivan, no…
788
00:50:31,376 --> 00:50:32,584
Sitä kirjoittaa siitä, mistä tietää.
789
00:50:34,584 --> 00:50:35,501
En pidä siitä.
790
00:50:38,168 --> 00:50:42,376
Se kuulosti minusta vähän ontolta
sen vuoksi.
791
00:50:44,584 --> 00:50:46,251
Halusin heidän olevan yhdessä.
792
00:51:02,918 --> 00:51:04,543
Hyvää yötä.
-Öitä.
793
00:51:22,001 --> 00:51:23,251
Nähdään myöhemmin, Amesh.
794
00:51:27,251 --> 00:51:30,168
Minulle tarjottiin erästä mahdollisuutta.
795
00:51:30,251 --> 00:51:32,876
Suuri amerikkalainen balettikoulu -
796
00:51:32,959 --> 00:51:34,501
aikoi tuoda minut USA:han asti.
797
00:51:34,584 --> 00:51:35,709
He tulivat mukaani.
798
00:51:37,251 --> 00:51:40,459
He uhrasivat elämänsä
antaakseen minulle mahdollisuuden.
799
00:51:41,709 --> 00:51:44,584
En tiedä, miksi halusin pilata sen.
800
00:51:46,376 --> 00:51:47,209
Tulin -
801
00:51:48,834 --> 00:51:49,668
hulluksi.
802
00:51:52,709 --> 00:51:55,334
Kerran he huomasivat, että livahdin ulos.
803
00:51:57,043 --> 00:51:57,876
Kerran -
804
00:51:59,293 --> 00:52:00,209
he huomasivat.
805
00:52:02,126 --> 00:52:03,418
He menivät etsimään minua.
806
00:52:07,251 --> 00:52:10,084
Poliisi sanoi,
että he ajelivat tuntikausia -
807
00:52:11,626 --> 00:52:13,959
ja osuivat mustaan jäähän.
808
00:52:14,584 --> 00:52:15,709
Ja he…
809
00:52:20,459 --> 00:52:21,293
Hei.
810
00:52:22,793 --> 00:52:24,376
Sitten oli hautajaiset,
811
00:52:25,709 --> 00:52:26,584
ja loput…
812
00:52:27,834 --> 00:52:29,668
Ja loput…
813
00:52:31,376 --> 00:52:33,251
Paras ystäväni Rhett…
814
00:52:33,334 --> 00:52:36,793
Hän ei ole enää paras ystäväni, kai.
815
00:52:38,709 --> 00:52:40,959
Aloin käyttää hepoa heidän kuoltuaan.
816
00:52:42,626 --> 00:52:46,001
Hän yritti saada minut vieroitukseen.
817
00:53:01,959 --> 00:53:03,043
Hän osti tämän minulle.
818
00:53:07,001 --> 00:53:10,126
Heitin sen hänen päähänsä, kun hän sanoi,
819
00:53:10,209 --> 00:53:12,834
että kuolisin, jos en lopettaisi.
820
00:53:16,293 --> 00:53:20,418
Sen jalka katkesi, ja Rhett lähti.
821
00:53:22,251 --> 00:53:23,959
Kaksi kuukautta myöhemmin sain diagnoosin.
822
00:53:27,876 --> 00:53:28,918
Sama -
823
00:53:30,209 --> 00:53:31,376
hiton jalka.
824
00:53:37,084 --> 00:53:38,334
Taidan tietää, mikä se oli.
825
00:53:39,626 --> 00:53:40,543
Mikä?
826
00:53:41,918 --> 00:53:43,793
Se, mitä näin, kun tulin tajuihini.
827
00:53:45,459 --> 00:53:46,334
Se varjo.
828
00:53:50,293 --> 00:53:52,584
Ainoa asia,
mikä se voi olla tällaisessa paikassa.
829
00:53:55,459 --> 00:53:56,459
Se hiipii.
830
00:53:57,293 --> 00:53:58,876
Pimeys se hiipii.
831
00:54:01,501 --> 00:54:03,376
Se tulee luoksesi, kun on aikasi.
832
00:54:07,001 --> 00:54:08,709
Pelleilee kanssasi, kunnes on.
833
00:54:10,209 --> 00:54:11,376
Minä…
834
00:54:12,793 --> 00:54:15,001
En halua kuolla.
835
00:54:17,001 --> 00:54:20,959
En halua kuolla, Ilonka.
836
00:55:33,543 --> 00:55:36,459
Tekstitys: Jonna Lehtinen