1 00:00:06,376 --> 00:00:09,793 NETFLIX-SARJA 2 00:00:15,251 --> 00:00:16,334 Herää. 3 00:00:18,626 --> 00:00:20,834 Herää. Tule takaisin. 4 00:00:22,501 --> 00:00:24,418 Herää, Anya. 5 00:00:37,209 --> 00:00:38,209 Hei. 6 00:00:38,293 --> 00:00:39,168 Jessus, Anya. 7 00:00:39,251 --> 00:00:41,834 Hei. Oletko kunnossa? 8 00:00:42,584 --> 00:00:43,751 Oletko kunnossa? 9 00:00:46,293 --> 00:00:47,334 Mikä hätänä? 10 00:00:49,751 --> 00:00:53,209 Näettekö sen? Se on tuossa noin! 11 00:00:59,459 --> 00:01:00,876 Se oli yliannostus. 12 00:01:01,543 --> 00:01:03,334 Hän kätki lääkkeensä. 13 00:01:04,001 --> 00:01:05,168 Lääkitsi itseään. 14 00:01:07,126 --> 00:01:08,209 Etkö tiennyt sitä? 15 00:01:09,043 --> 00:01:11,543 Mark sanoi, että kun hän tuli sinne… 16 00:01:13,668 --> 00:01:17,584 Hän taisi kysyä joltakulta elvytyskiellosta. 17 00:01:18,668 --> 00:01:20,126 Oliko Anyalla elvytyskielto? 18 00:01:20,793 --> 00:01:23,668 Hän ei kertonut sinulle siitä. -Mikset sinä kertonut? 19 00:01:24,793 --> 00:01:27,918 Olen hänen kämppiksensä. Jos jonkun pitää tietää, se olen… 20 00:01:30,418 --> 00:01:32,334 Jos olisin tiennyt, en olisi… 21 00:01:32,876 --> 00:01:35,376 En tiedä. Minä olisin… -Toivottavasti tehnyt samoin. 22 00:01:37,751 --> 00:01:41,251 Ei elvytyskielto tarkoita hoidon kieltämistä. 23 00:01:42,626 --> 00:01:46,709 Sanon aina, että Brightcliffessä on kyse omasta tahdosta. 24 00:01:47,334 --> 00:01:50,459 Mutta Ilonka, emme aio vain katsoa, 25 00:01:50,543 --> 00:01:53,334 kun joku ottaa yliannostuksen omia lääkkeitään. 26 00:01:53,959 --> 00:01:56,043 Olen iloinen, ettet sinäkään katsonut. 27 00:01:56,126 --> 00:01:57,584 Teit oikein. 28 00:02:04,209 --> 00:02:05,293 Olen pahoillani. 29 00:02:07,043 --> 00:02:07,959 En tiennyt. 30 00:02:08,834 --> 00:02:11,626 En tiennyt, eikä minun olisi pitänyt… 31 00:02:12,834 --> 00:02:14,209 En olisi saanut sekaantua. 32 00:02:14,793 --> 00:02:15,793 Olen pahoillani, Anya. 33 00:02:17,918 --> 00:02:19,084 Ei se mitään. 34 00:02:20,043 --> 00:02:21,001 Miten voit? 35 00:02:23,376 --> 00:02:24,376 Oletko kunnossa? 36 00:02:26,251 --> 00:02:28,543 En tiedä, muistatko, mutta - 37 00:02:30,251 --> 00:02:33,501 olit hysteerinen, kun tulit tajuihisi. 38 00:02:34,584 --> 00:02:37,168 Kysyit, näinkö jotain. 39 00:02:38,418 --> 00:02:40,001 Mitä näit, Anya? 40 00:02:44,418 --> 00:02:45,376 Olin huumeissa. 41 00:02:46,626 --> 00:02:48,626 En nähnyt mitään. -Kyllä näit. 42 00:02:49,626 --> 00:02:53,209 Puhuit jostain, mitä Rachel sanoi loppua kohti. 43 00:02:54,001 --> 00:02:57,209 Jotain varjosta. -Ei varjoa. 44 00:02:58,293 --> 00:02:59,334 Se on paskapuhetta. 45 00:03:00,209 --> 00:03:01,251 Ymmärrätkö? 46 00:03:02,668 --> 00:03:03,668 En nähnyt sitä. 47 00:03:05,459 --> 00:03:06,293 Olin huumeissa. 48 00:03:16,459 --> 00:03:17,376 Ilonka. 49 00:03:22,376 --> 00:03:24,209 Miten voit? Oletko kunnossa? 50 00:03:27,293 --> 00:03:28,418 En tiedä. 51 00:03:29,418 --> 00:03:31,459 Voin kuvitella, miltä sinusta tuntuu. 52 00:03:33,209 --> 00:03:36,459 Mutta sinun pitää olla armollinen itsellesi. 53 00:03:37,834 --> 00:03:39,334 Helpommin sanottu kuin tehty. 54 00:03:41,084 --> 00:03:42,126 Tule tänne hetkeksi. 55 00:03:44,334 --> 00:03:46,043 Hetki vain. Kaikki hyvin. Tule. 56 00:03:59,084 --> 00:04:01,334 Mitä tuo oli? -Ei mitään. 57 00:04:15,334 --> 00:04:19,251 Paragon-päiväkirja kuului tytölle, joka kutsui itseään Athenaksi. 58 00:04:20,501 --> 00:04:22,876 Hän oli 16-vuotias paetessaan. 59 00:04:22,959 --> 00:04:24,584 Tämä on hänen tarinansa. 60 00:04:26,501 --> 00:04:29,751 Kultit olivat iso juttu Amerikassa 20- ja 30-luvuilla - 61 00:04:29,834 --> 00:04:31,918 ja valtava juttu 40-luvulla. 62 00:04:32,001 --> 00:04:32,918 Psychiana-liike… 63 00:04:33,001 --> 00:04:33,834 MYSTINEN KULTTI HAJOAA 64 00:04:33,918 --> 00:04:37,543 …Hopealegioona ja I AM -lahko pääsivät otsikoihin, 65 00:04:37,626 --> 00:04:40,709 mutta Paragonin kohtalo oli kaikkein traagisin. 66 00:04:40,793 --> 00:04:41,626 PARAGON-TRAGEDIA 67 00:04:41,709 --> 00:04:44,709 Regina Ballard perusti sen vuonna 1931. 68 00:04:44,793 --> 00:04:46,584 Hän kutsui itseään myöhemmin Acesoksi - 69 00:04:46,668 --> 00:04:48,501 kreikkalaisen parantamisen jumalattaren mukaan, 70 00:04:48,584 --> 00:04:51,168 missä on ikävä kyllä järkeä. 71 00:04:51,251 --> 00:04:54,251 Hänen miehensä kuoli keuhkokuumeeseen ja hänen poikansa polioon. 72 00:04:54,334 --> 00:04:57,501 Hän perusti ryhmän new age -terveysfilosofiana, 73 00:04:57,584 --> 00:05:01,084 naturopaattisena vaihtoehtona lääketieteelliselle instituutiolle, 74 00:05:01,168 --> 00:05:03,209 mutta se muuttui joksikin muuksi. 75 00:05:03,293 --> 00:05:06,543 Acesolla oli pakkomielle kreikkalaisiin jumalattariin, 76 00:05:06,626 --> 00:05:09,084 erityisesti viiteen sisareen. 77 00:05:10,001 --> 00:05:12,959 Panacea, yleismaailmallisen terveyden jumalatar. 78 00:05:13,043 --> 00:05:15,793 Hygeia, puhtauden jumalatar. 79 00:05:15,876 --> 00:05:18,668 Iaso, toipumisen jumalatar. 80 00:05:18,751 --> 00:05:21,209 Aglaea, kauneuden jumalatar. 81 00:05:21,293 --> 00:05:26,501 Ja Aceso, hänen kaimansa, paranemisprosessin jumalatar. 82 00:05:26,584 --> 00:05:28,084 Oikealla palvonnalla - 83 00:05:28,168 --> 00:05:32,751 Aceso uskoi saavuttavansa muutakin kuin terveen elämän ja sairauden parantamisen. 84 00:05:32,834 --> 00:05:35,084 Hän valitsi symbolin, joka edusti aikaa. 85 00:05:35,751 --> 00:05:37,126 Tiimalasin, 86 00:05:37,209 --> 00:05:41,459 joka voitaisiin kääntää yhä uudelleen. 87 00:05:42,293 --> 00:05:46,043 Aceso valitsi, ketkä jäsenet edustaisivat viittä sisarta. 88 00:05:46,126 --> 00:05:48,168 Hänen itsensä lisäksi tietenkin. 89 00:05:48,251 --> 00:05:52,709 He syventyivät muinaisen maailman jumalien ja jumalattarien palvontaan. 90 00:05:53,418 --> 00:05:55,418 Rukoilu ei enää riittänyt. 91 00:05:55,501 --> 00:05:56,918 Uhrilahjat eivät riittäneet. 92 00:05:57,626 --> 00:06:01,543 Hän ylitti viimein todellisen muinaisen rituaalin rajan - 93 00:06:01,626 --> 00:06:03,001 veriuhrin myötä. 94 00:06:05,918 --> 00:06:07,876 Athene pelästyi näkemäänsä. 95 00:06:08,501 --> 00:06:12,376 Hän ei ollut kuka tahansa jäsen. Aceso oli hänen äitinsä. 96 00:06:13,084 --> 00:06:15,126 Hän oli nähnyt isänsä ja veljensä kuolevan. 97 00:06:15,209 --> 00:06:17,918 Nyt hän näki äitinsä menettävän järkensä. 98 00:06:18,001 --> 00:06:21,376 Athena rukoili häntä lopettamaan nähdessään hänen hulluutensa tason. 99 00:06:22,168 --> 00:06:24,126 Hänen piti pysäyttää äitinsä. 100 00:06:24,209 --> 00:06:27,918 Athena keräsi muut lapset kokoon ja livahti ulos keskellä yötä. 101 00:06:28,001 --> 00:06:30,543 Hän johdatti heidät 1,5 kilometrin päähän naapuriin - 102 00:06:31,168 --> 00:06:32,251 ja soitti poliisille. 103 00:06:33,459 --> 00:06:37,126 Poliisit menivät paikan päälle, mutta eivät löytäneet ketään mistään. 104 00:06:37,834 --> 00:06:41,501 Kunnes he viimein kuuntelivat Athenaa ja tarkistivat kellarin. 105 00:06:41,584 --> 00:06:44,876 Kellarin, jonka hississä oli salainen nappi. 106 00:06:49,084 --> 00:06:53,834 Kaikki aikuiset olivat kuolleet. Myrkytettyjä. Kaikki paitsi yksi. 107 00:06:59,126 --> 00:07:01,501 Aceso vannoi, että se oli onnettomuus. 108 00:07:01,584 --> 00:07:05,501 Hän sanoi keränneensä vääriä kasveja teehen, jota he joivat rituaaleissaan. 109 00:07:06,501 --> 00:07:08,001 Mutta se oli vain tarina. 110 00:07:08,668 --> 00:07:11,918 Athenan mukaan hänen äitinsä tiesi tarkalleen, mitä hän teki. 111 00:07:13,501 --> 00:07:15,793 Hänen äitinsä sanoi jotain suurta olevan tulossa. 112 00:07:15,876 --> 00:07:18,668 Veriuhri, jota jumalattaret eivät sivuuttaisi. 113 00:07:19,418 --> 00:07:23,668 Veriuhri, joka antaisi hänelle pitkän elämän. 114 00:07:24,209 --> 00:07:27,418 Viisi jumalatartako? -Viisi siskoa. 115 00:07:28,584 --> 00:07:29,668 Kreikkalaisiako? 116 00:07:29,751 --> 00:07:33,918 Nämä nimet ovat Panacea, Iaso, Aceso. 117 00:07:34,001 --> 00:07:36,126 Roomassa he olivat erilaisia. 118 00:07:36,209 --> 00:07:40,751 He olivat Carna, Feronia, Valetudo, Cardea, Fabris. 119 00:07:41,418 --> 00:07:44,751 Egyptissä he olivat Sekhmet, Isis ja Serket. 120 00:07:44,834 --> 00:07:46,626 Samat asiat, eri nimet. 121 00:07:47,334 --> 00:07:49,251 Se on sairasta. 122 00:07:50,418 --> 00:07:53,918 Ihmisten myrkyttäminen vanhojen tarinoiden takia? 123 00:07:54,793 --> 00:07:57,209 Hän todella luuli, että se pidentäisi hänen elämäänsä. 124 00:07:57,293 --> 00:07:58,584 Toimiko se? 125 00:07:58,668 --> 00:08:02,293 Aceso katosi sen jälkeen ja otti käyttöön oikean nimensä, 126 00:08:02,376 --> 00:08:04,834 joten en tiedä, kauanko hän eli. 127 00:08:05,418 --> 00:08:07,168 Entä hänen tyttärensä Athena? 128 00:08:07,251 --> 00:08:08,876 Sekään ei ollut oikea nimi. 129 00:08:08,959 --> 00:08:12,168 Hän häipyi niin nopeasti kuin pystyi. 130 00:08:13,459 --> 00:08:16,376 Mutta jättikö hän päiväkirjan? -Julia Jayne löysi sen. 131 00:08:16,918 --> 00:08:19,084 Hän luki sen ja piilotti kirjastoon - 132 00:08:19,168 --> 00:08:22,043 ja jätti ne numerot, jotta joku voisi löytää sen. 133 00:08:22,126 --> 00:08:23,459 Miksi? 134 00:08:23,543 --> 00:08:26,668 Brightcliffe oli tyhjä Paragonin jälkeen, 135 00:08:27,293 --> 00:08:29,584 kunnes Stanton osti sen vuonna 1966. 136 00:08:30,209 --> 00:08:32,334 Hän heitti paljon pois, mutta unohti jotain. 137 00:08:32,959 --> 00:08:34,126 Päiväkirjan, kellarin. 138 00:08:34,209 --> 00:08:37,126 Sitten saapui Julia Jayne, joka löysi ne molemmat. 139 00:08:37,918 --> 00:08:41,376 Hän luki Athenan päiväkirjaa, jossa puhutaan siitä, mitä he tekivät. 140 00:08:41,459 --> 00:08:43,376 Aika yksityiskohtaisesti. 141 00:08:43,459 --> 00:08:45,709 Hän perusti Keskiyön kerhon kellariin - 142 00:08:46,418 --> 00:08:47,876 ja lähti täältä terveenä. 143 00:08:47,959 --> 00:08:48,918 Enpä tiedä. 144 00:08:49,709 --> 00:08:55,001 Olen kokeillut hulluja juttuja. Todella hulluja juttuja. 145 00:08:56,626 --> 00:08:58,084 Olen kokeillut melkein kaikkea, 146 00:08:58,168 --> 00:09:00,793 sillä en halua kuolla sen enempää kuin muutkaan, mutta… 147 00:09:00,876 --> 00:09:02,251 Kyse ei ole uskomisesta. 148 00:09:03,126 --> 00:09:06,626 Tiedän, että Paragon on täällä Brightcliffessä. 149 00:09:07,209 --> 00:09:09,501 He nukkuivat vuoteissamme. He istuivat pöydissämme. 150 00:09:09,584 --> 00:09:11,001 He kävelivät käytävillämme. 151 00:09:12,293 --> 00:09:14,334 Athenan ansiosta tiedän, mitä he uskoivat. 152 00:09:15,418 --> 00:09:17,501 Tiedän, että Julia löysi päiväkirjan. 153 00:09:18,834 --> 00:09:20,876 Tiedän Keskiyön kerhon tavanneen paikassa, 154 00:09:20,959 --> 00:09:22,751 jossa Paragon teki rituaalit. 155 00:09:23,834 --> 00:09:26,334 Ja tiedän, että Julia lähti täältä parantuneena. 156 00:09:30,793 --> 00:09:31,834 Mitä siis haluat tehdä? 157 00:09:33,043 --> 00:09:36,043 Kerätä myrkkymarjoja ja pukeutua toogaanko? 158 00:09:38,001 --> 00:09:39,293 Ne eivät ole kreikkalaisia. 159 00:09:44,543 --> 00:09:45,668 Kiitos. 160 00:09:52,084 --> 00:09:54,626 Hei, kaunokainen. 161 00:09:54,709 --> 00:09:56,084 Mitä sait? 162 00:09:56,168 --> 00:10:00,293 Äitini kuvaa elokuvaa Molly Blaken kanssa. 163 00:10:00,376 --> 00:10:01,293 Tiedätkö, kuka hän on? 164 00:10:02,084 --> 00:10:04,001 Onko hän näyttelijä? 165 00:10:04,084 --> 00:10:06,709 Ei. Hän on peruukintekijä. 166 00:10:07,418 --> 00:10:09,918 Eikä vain peruukintekijä. Hän on - 167 00:10:11,043 --> 00:10:12,876 se tunnettu peruukintekijä. 168 00:10:12,959 --> 00:10:16,418 Hän on tehnyt yli 100 000 dollarin peruukkeja. 169 00:10:16,501 --> 00:10:19,043 Hän palvoo äitiäni. 170 00:10:19,126 --> 00:10:23,293 Äitini on pitänyt hänen juttujaan neljässä elokuvassa ja 400 punaisella matolla. 171 00:10:23,376 --> 00:10:28,126 Lähetin hänelle koot, ja hän muokkasi näyttelyperuukkiaan… 172 00:10:29,543 --> 00:10:31,209 Et voilà. 173 00:10:31,293 --> 00:10:33,418 Vau, se on… -Tiedän. 174 00:10:33,501 --> 00:10:36,543 Hän teki tämän ennen kemoterapiaa otettujen kuvien perusteella. 175 00:10:37,209 --> 00:10:40,209 Tämä uusi on vielä parempi. 176 00:10:40,709 --> 00:10:43,959 Se on tosi hienoa. -Rehellisesti sanottuna - 177 00:10:44,043 --> 00:10:46,543 sinä ja minä olemme ainoat maailmassa, 178 00:10:46,626 --> 00:10:49,459 jotka saivat alkuperäisen Molly Blaken lentämättä Italiaan. 179 00:10:49,543 --> 00:10:51,084 Odota. Mitä? 180 00:10:53,126 --> 00:10:54,584 Niin. Tämä on sinulle. 181 00:10:55,751 --> 00:10:57,459 Siksi mittasin pääsi viime viikolla. 182 00:10:58,209 --> 00:11:00,293 Ja siksi murtauduin huoneeseesi, kun nukuit, 183 00:11:00,376 --> 00:11:01,876 ja varastin ne kuvat sinusta. 184 00:11:03,209 --> 00:11:04,876 Mitä? -Kokeile sitä. 185 00:11:07,834 --> 00:11:10,459 Sormet ylös. -Näinkö? 186 00:11:10,543 --> 00:11:11,501 Noin. 187 00:11:11,584 --> 00:11:13,459 Selvä. Voit päästää irti. 188 00:11:15,793 --> 00:11:18,168 Näetkö nuo kasvot? Kauniit kasvot. 189 00:11:20,043 --> 00:11:21,209 Kyllä vain. 190 00:11:22,001 --> 00:11:23,168 Siinä ne ovat. 191 00:11:30,584 --> 00:11:31,543 Minä en… 192 00:11:32,876 --> 00:11:35,251 En tiedä, miten kiittäisin sinua. -Eipä kestä. 193 00:11:39,751 --> 00:11:40,584 Miksi? 194 00:11:42,584 --> 00:11:43,751 Koska mainitsit sen. 195 00:12:02,084 --> 00:12:03,418 Näytät upealta. 196 00:12:04,209 --> 00:12:08,751 Olemme kokoontuneet juhlimaan Ameshin kuolinpäivää. 197 00:12:09,834 --> 00:12:10,668 Kyllä. 198 00:12:12,126 --> 00:12:14,418 Päivää, jota hänen ei pitänyt saavuttaa. 199 00:12:15,584 --> 00:12:18,584 Vuosi sitten lääkärit sanoivat, että hänellä on vuosi elinaikaa. 200 00:12:18,668 --> 00:12:22,709 Vuosi sitten, tänään, ja tässä sitä ollaan. 201 00:12:23,501 --> 00:12:25,834 Siinä hän on. Itsepäinen paskiainen. 202 00:12:25,918 --> 00:12:28,543 Älä improvisoi. Lue, mitä siinä lukee. 203 00:12:31,376 --> 00:12:33,084 Anteeksi. Olen myöhässä. 204 00:12:34,168 --> 00:12:36,126 Ei se mitään. Aloitimme juuri. 205 00:12:39,959 --> 00:12:43,043 Ameshin aivot ovat syöneet itseään jo pitkään. 206 00:12:43,126 --> 00:12:45,959 Glioblastooma on varsinainen kusipää. 207 00:12:46,043 --> 00:12:48,584 Taidat puhua spontaanisti suoraan sydämestäsi. 208 00:12:48,668 --> 00:12:50,876 Kusipää, joka vei tämän kauniin, 209 00:12:51,418 --> 00:12:53,751 nerokkaan, komean miehen - 210 00:12:54,293 --> 00:12:55,626 ja antoi hänelle kohtaukset. 211 00:12:56,293 --> 00:12:58,959 Jos hän juo alkoholia, hän voi saada kohtauksen. 212 00:12:59,043 --> 00:13:01,001 Jos hän ottaa aspiriinin, kohtaus voi tulla. 213 00:13:01,084 --> 00:13:03,043 Jos tämä mies hengittää liian raskaasti, 214 00:13:03,126 --> 00:13:04,084 kohtaus voi tulla. 215 00:13:04,168 --> 00:13:06,584 Hänen paskansa… -Se ei vain toimi. 216 00:13:07,293 --> 00:13:08,126 Ja silti… 217 00:13:09,459 --> 00:13:10,459 Hän kukoistaa. 218 00:13:16,418 --> 00:13:20,334 Ja nyt hautajaispukusi, kiitos. -Kyllä vain. 219 00:13:21,709 --> 00:13:23,584 Älä nyt. 220 00:13:28,668 --> 00:13:29,834 Kyllä. 221 00:13:32,084 --> 00:13:33,793 Katsokaa noita sukkia. 222 00:13:34,459 --> 00:13:36,501 Kaikki lähtee pois. -Hienoa. 223 00:13:39,043 --> 00:13:40,084 Ei. 224 00:13:54,793 --> 00:13:56,751 Minut aiottiin haudata tässä puvussa tänään. 225 00:13:59,751 --> 00:14:01,584 Vanhempani valitsivat sen. 226 00:14:02,918 --> 00:14:04,876 Se on kuulemma hieno, mutta… 227 00:14:06,293 --> 00:14:08,168 Se en ole minä. 228 00:14:09,626 --> 00:14:10,793 Spencer. 229 00:14:15,501 --> 00:14:16,459 PELAA TAI KUOLE 230 00:14:16,543 --> 00:14:21,501 Tässä paidassa haluaisin minut haudattavan. 231 00:14:23,251 --> 00:14:24,084 Joten… 232 00:14:30,251 --> 00:14:31,376 Nähdään myöhemmin. 233 00:14:56,584 --> 00:14:58,043 Kiitos, että olet itsesi, Amesh. 234 00:14:58,876 --> 00:14:59,876 Eläköön. 235 00:15:00,751 --> 00:15:02,293 Kiva, että olet kanssamme. 236 00:15:05,959 --> 00:15:07,543 Se on tehty. 237 00:15:08,834 --> 00:15:09,918 Juhlitaanko? 238 00:15:12,834 --> 00:15:16,043 Nämä ovat erityisiä brownieita. 239 00:15:16,584 --> 00:15:19,668 Pilvi oli listallasi. 240 00:15:20,668 --> 00:15:21,959 Meidän piti toteuttaa se. 241 00:15:25,459 --> 00:15:26,293 Ole hyvä. 242 00:15:28,001 --> 00:15:30,251 Mikä tämä on? -Avaa se, hölmö. 243 00:15:36,668 --> 00:15:37,543 Mitä ihm… 244 00:15:40,001 --> 00:15:42,376 Miten sinä… Tätä ei julkaista kuukausiin. 245 00:15:42,459 --> 00:15:46,126 Isäni työskentelee Japanissa ja tuntee paljon ihmisiä Sonyllä. 246 00:15:46,209 --> 00:15:49,584 Kiitos. 247 00:15:49,668 --> 00:15:51,168 Selvä. 248 00:15:52,084 --> 00:15:53,959 Polttaakohan Stanton ruohoa? 249 00:15:54,043 --> 00:15:55,084 Kyllä. -Kyllä. 250 00:15:55,168 --> 00:15:56,793 Luuletteko oikeasti niin? 251 00:15:56,876 --> 00:15:58,668 Hän osti tämän paikan. 252 00:15:59,668 --> 00:16:02,459 Hänellä on pakko olla jokin pakotie. 253 00:16:03,168 --> 00:16:06,709 Hän ei vaikuta juopolta, mutta ruoho käy järkeen. 254 00:16:06,793 --> 00:16:08,751 Ehkä hän on superpaha. 255 00:16:09,751 --> 00:16:13,126 Hän perusti tämän paikan vain nähdäkseen muiden kärsivän. 256 00:16:13,209 --> 00:16:17,293 Tai ehkä hän jopa kanavoi elinvoimamme ja laittaa sielumme nukkeihin. 257 00:16:17,376 --> 00:16:19,001 Öisin hän puhuu niille nukeille, 258 00:16:19,084 --> 00:16:20,459 pakottaa ne tekemään temppuja. 259 00:16:20,543 --> 00:16:23,459 Ja nukkejen on paettava, mutta ne ovat liian lyhyitä - 260 00:16:23,543 --> 00:16:24,709 yltääkseen ovenkahvaan. 261 00:16:30,668 --> 00:16:33,418 Nyt minä mietin sitä. -Hyvä pointti. 262 00:16:35,084 --> 00:16:37,001 Tiedämmekö, minne ruumiit menevät? 263 00:16:37,501 --> 00:16:40,584 Jos se on niin kuin Hannussa ja Kertussa tai kuin Sweeney Todd? 264 00:16:40,668 --> 00:16:43,501 Hän houkutteli meidät tänne sairauksinemme - 265 00:16:43,584 --> 00:16:45,584 tehdäkseen meistä piiraita. 266 00:16:45,668 --> 00:16:48,001 Sandra on pilvessä. 267 00:16:48,584 --> 00:16:51,084 Kuoleman piiraan pilvessä. 268 00:16:51,918 --> 00:16:55,209 Voi luoja. Kerron tarinan nimeltä "Kuoleman piiraan pilvessä". 269 00:16:55,293 --> 00:17:00,293 Se kertoo koulun keittäjästä, joka tarjoilee kannustuskokouksessa - 270 00:17:00,376 --> 00:17:02,001 ja kostaa kakkumyyjäisskandaalin. 271 00:17:02,084 --> 00:17:04,751 Hitto vie. Se kirjoittaa itse itsensä. 272 00:17:08,543 --> 00:17:10,418 Hyvä, että tulit vihdoin luolastasi. 273 00:17:12,126 --> 00:17:14,626 Pysy kaukana. Haisen varmasti pahalta. 274 00:17:15,209 --> 00:17:17,001 Et sinä haise. 275 00:17:22,501 --> 00:17:25,126 Hyvä on. Haiset pahalta, mutta olen haistanut pahempaakin. 276 00:17:25,709 --> 00:17:27,793 Ja minä olen haissut pahemmalta. 277 00:17:29,876 --> 00:17:31,043 En syytä sinua. 278 00:17:32,043 --> 00:17:33,543 Olit huoneessasi jonkin aikaa. 279 00:17:35,376 --> 00:17:37,751 Tri Stanton sanoi, että minulla on - 280 00:17:38,459 --> 00:17:40,251 kliininen masennus. 281 00:17:41,876 --> 00:17:43,001 En ymmärrä miksi. 282 00:17:46,834 --> 00:17:49,376 Äitini luuli, että kerjäsin huomiota. 283 00:17:51,459 --> 00:17:52,293 Tai - 284 00:17:53,751 --> 00:17:55,209 että kiukuttelin isäni takia. 285 00:17:58,001 --> 00:18:01,459 En tiennyt ennen kuin tulin tänne, 286 00:18:02,334 --> 00:18:03,668 että sille oli oikea nimi. 287 00:18:05,126 --> 00:18:08,668 Tri Stanton sanoi, ehkä siksi en ole - 288 00:18:10,001 --> 00:18:11,584 tuntenut asioita joskus - 289 00:18:12,584 --> 00:18:15,001 tai useimmiten. 290 00:18:19,834 --> 00:18:24,376 Luulen, että Anyalle tapahtunut - 291 00:18:26,043 --> 00:18:27,543 masensi minua taas. 292 00:18:31,543 --> 00:18:34,876 Pelkään kuollakseni kuolevani ennen kuin näen vanhempani taas. 293 00:18:37,168 --> 00:18:38,793 Olen pelännyt koko viikon. 294 00:18:40,376 --> 00:18:41,501 Koko kuukauden oikeastaan. 295 00:18:43,293 --> 00:18:46,584 Tämän päivän takia. Sitä, etten selviäisi. 296 00:18:49,251 --> 00:18:51,834 Entä sitten? Et ole kuollut. 297 00:18:54,293 --> 00:18:55,418 Se on hyvä asia. 298 00:18:58,459 --> 00:18:59,418 Mitä aiot tehdä? 299 00:19:01,751 --> 00:19:04,126 On vain kaksi asiaa, joita olen - 300 00:19:04,959 --> 00:19:06,001 todella - 301 00:19:07,668 --> 00:19:08,793 halunnut. 302 00:19:09,834 --> 00:19:11,043 Saada tyttö - 303 00:19:11,918 --> 00:19:12,751 ja - 304 00:19:14,168 --> 00:19:15,293 pelastaa maailma. 305 00:19:16,584 --> 00:19:17,501 Vau. 306 00:19:18,376 --> 00:19:19,709 Siinäkö kaikki? 307 00:19:19,793 --> 00:19:22,001 Siinä kaikki. Niin. 308 00:19:23,334 --> 00:19:25,168 En tiedä, teenkö sitä koskaan. 309 00:19:27,584 --> 00:19:28,709 En tiedä, pystynkö. 310 00:19:29,709 --> 00:19:32,668 En tiedä, pitäisikö. 311 00:19:59,584 --> 00:20:02,751 No niin. On aika häipyä, paha brownie. 312 00:23:05,293 --> 00:23:06,126 Haloo? 313 00:23:07,834 --> 00:23:09,334 Paska. -Jessus. 314 00:23:09,418 --> 00:23:10,293 Paska. 315 00:23:14,543 --> 00:23:18,126 Oletko kunnossa? -Tulitko juuri tänne? 316 00:23:19,626 --> 00:23:21,251 Tulin. 317 00:23:22,709 --> 00:23:23,751 Miksi? 318 00:23:27,126 --> 00:23:29,209 Koska on keskiyö. 319 00:23:31,418 --> 00:23:32,584 Tuli on valmis. 320 00:23:38,709 --> 00:23:40,084 Kuulitteko sen musiikin? 321 00:23:41,376 --> 00:23:43,959 Minkä musiikin? -En itse asiassa tiedä. 322 00:23:44,043 --> 00:23:45,209 Vau. 323 00:23:45,793 --> 00:23:50,084 Taisit löytää tosi erityisen brownien. 324 00:23:50,709 --> 00:23:51,876 Mitä näit? 325 00:23:53,001 --> 00:23:54,001 Joku nainen - 326 00:23:55,626 --> 00:23:57,001 seisoi Anyan yllä. 327 00:23:57,084 --> 00:23:58,543 Voi paska. 328 00:23:58,626 --> 00:23:59,959 Olet yhä pilvessä. 329 00:24:00,043 --> 00:24:01,834 Minä olen yhä pilvessä. 330 00:24:02,876 --> 00:24:04,918 Sandra on melkein unessa. 331 00:24:05,876 --> 00:24:06,959 En tiedä. 332 00:24:07,918 --> 00:24:11,959 En halunnut sanoa mitään, koska en tiedä. 333 00:24:12,043 --> 00:24:13,876 Luulin kuvitelleeni sen. 334 00:24:13,959 --> 00:24:16,126 Mutta pari iltaa sitten - 335 00:24:16,959 --> 00:24:19,793 kuulin jonkun huutavan nimeäni sisäpuhelimen kaiuttimesta - 336 00:24:19,876 --> 00:24:21,043 toipumissiivessä. 337 00:24:22,709 --> 00:24:24,334 Pyysin Markia avaamaan oven. 338 00:24:25,876 --> 00:24:28,334 Mikä se oli? -Miltä se kuulosti? 339 00:24:28,418 --> 00:24:30,959 Tunnistitko äänen? -En ole varma, kuulinko sitä edes. 340 00:24:32,293 --> 00:24:36,793 En halunnut ottaa sitä puheeksi ja kuulostaa oudolta turhan takia. 341 00:24:36,876 --> 00:24:38,084 Ehkä se oli merkki siitä, 342 00:24:39,251 --> 00:24:40,959 että kaikki on hyvin. 343 00:24:42,376 --> 00:24:44,876 Että taivas on olemassa. On paikka, jonne mennä. 344 00:24:46,501 --> 00:24:48,168 Tiedättehän, mitä Anya sanoisi? 345 00:24:49,668 --> 00:24:53,793 Hän sanoisi, että jos se olisi aave tai merkki, 346 00:24:54,626 --> 00:24:56,043 jos se voisi sanoa "Spence", 347 00:24:57,501 --> 00:24:58,918 se voisi sanoa jotain muutakin. 348 00:24:59,793 --> 00:25:01,293 En usko, että Anya tulee. 349 00:25:03,251 --> 00:25:04,084 Niinkö? 350 00:25:05,084 --> 00:25:06,709 Hän nukkui, kun lähdin. 351 00:25:06,793 --> 00:25:07,834 Pitäisikö edes tehdä tätä tänään? 352 00:25:07,918 --> 00:25:10,334 Jos olemme yhä pilvessä ja kauhuissamme, 353 00:25:10,418 --> 00:25:12,543 ymmärrän täysin. -Teemme sen. 354 00:25:12,626 --> 00:25:16,043 Suunnittelit päivän tarkkaan ja sanoit sen päättyvän tarinaasi. 355 00:25:16,126 --> 00:25:18,043 Ellette halua kuulla "Kuoleman piiraan pilvessä", 356 00:25:18,126 --> 00:25:20,209 johon muuten sitoudun täysin, 357 00:25:20,293 --> 00:25:21,918 kehotan, että otat ohjat. 358 00:25:22,501 --> 00:25:24,793 Pieni muunnos maljapuheeseen tänään. 359 00:25:27,709 --> 00:25:29,084 Haluan nostaa maljan… 360 00:25:31,418 --> 00:25:33,001 Haluan nostaa maljan päiville. 361 00:25:34,501 --> 00:25:36,543 Kun ajattelen päivää, jonka me kaikki koimme, 362 00:25:37,876 --> 00:25:40,001 sitä kun joku kertoi meille, että kuolisimme. 363 00:25:41,543 --> 00:25:47,043 Haluan nostaa maljan päiville ennen ja jälkeen. 364 00:25:48,751 --> 00:25:51,918 Ennen olleille, jälkeen tuleville, 365 00:25:52,459 --> 00:25:55,209 meille nyt, ja heille tuolla puolen. 366 00:25:56,001 --> 00:25:57,543 Ennen olleille, jälkeen tuleville, 367 00:25:57,626 --> 00:25:59,626 meille nyt, ja heille tuolla puolen. 368 00:25:59,709 --> 00:26:01,918 Nähty tai näkemätön, 369 00:26:02,626 --> 00:26:06,001 täällä mutta ei täällä. 370 00:26:06,751 --> 00:26:08,001 Kaikille niille päiville. 371 00:26:09,834 --> 00:26:10,709 Kaikille niille. 372 00:26:22,043 --> 00:26:23,793 Tarinani nimi on "Nähdään myöhemmin". 373 00:26:24,584 --> 00:26:28,501 Siinä ei ole juttuja, joihin törmäisi yöllä. 374 00:26:29,459 --> 00:26:32,626 Mutta siinä on muutamia juttuja, 375 00:26:33,543 --> 00:26:35,543 jotka pelottavat minua. 376 00:26:39,668 --> 00:26:43,668 Luke pitää videopeleistä. Hän on hyvä ohjelmoija. 377 00:26:43,751 --> 00:26:46,418 Hän suunnittelee jo strategiapelejä kellarissaan. 378 00:26:46,501 --> 00:26:50,293 Mutta viime aikoina hän on ajatellut vain tyttöä tiskillä. 379 00:26:50,376 --> 00:26:52,418 Hän on käynyt täällä joka iltapäivä kahden viikon ajan - 380 00:26:52,501 --> 00:26:54,543 yrittäen löytää rohkeutta puhua tytölle. 381 00:26:56,668 --> 00:26:58,543 Tänään hän aikoo tehdä sen. 382 00:27:00,334 --> 00:27:03,918 Tänään hän myös tappaa koko maailman. 383 00:27:08,668 --> 00:27:10,334 VIRTUAALIPOIKA 384 00:27:10,418 --> 00:27:12,334 Mietinkin, milloin vedät liipaisimesta. 385 00:27:12,959 --> 00:27:16,376 Pelasitko sitä? -En, keskityn lähinnä strategiaan. 386 00:27:16,459 --> 00:27:21,001 Se on minunkin juttuni. -Miksi sitten ostat Broadswordin? 387 00:27:26,209 --> 00:27:27,126 Tiesitkö, 388 00:27:28,376 --> 00:27:30,876 että suunnittelen pelejä? -Niinkö? 389 00:27:30,959 --> 00:27:32,626 Strategiapelejä oikeastaan. 390 00:27:32,709 --> 00:27:35,126 Työn alla on "Starlight Crystal". 391 00:27:35,876 --> 00:27:38,251 Halusin kysyä sinulta, 392 00:27:38,334 --> 00:27:41,418 haluaisitko lähteä kanssani elokuviin. 393 00:27:42,501 --> 00:27:45,376 Tapailen jotakuta juuri nyt. 394 00:27:46,334 --> 00:27:49,418 Teimme siitä virallista viikko sitten, mutta olen imarreltu. 395 00:27:50,501 --> 00:27:52,959 Olen Becky. Hauska tavata. 396 00:27:54,793 --> 00:27:57,084 Kuin myös. Olen Luke. 397 00:27:57,168 --> 00:27:59,751 Palautan Broadswordin. 398 00:27:59,834 --> 00:28:00,959 En halua ostaa tätä. 399 00:28:03,251 --> 00:28:04,876 Starlight Crystal. 400 00:28:07,126 --> 00:28:10,668 Anteeksi. En vakoillut. Satuin kuulemaan. 401 00:28:11,293 --> 00:28:12,751 Sanoit suunnittelevasi pelejä. 402 00:28:13,543 --> 00:28:15,959 Niin, se on… -En halua pelotella. 403 00:28:16,043 --> 00:28:18,459 Älä pelkää siis. Olen Vincent Viacomista. 404 00:28:19,918 --> 00:28:21,251 Anteeksi. En halua tunkeilla. 405 00:28:21,334 --> 00:28:22,834 En tapaa joka päivä lukiolaista, 406 00:28:22,918 --> 00:28:24,918 joka koodaa strategiapelejä. 407 00:28:25,668 --> 00:28:26,584 Kerro lisää. 408 00:28:26,668 --> 00:28:29,043 Vincent Beggs oli legenda. 409 00:28:29,126 --> 00:28:31,834 Kukaan ei tiennyt, miltä hän näytti. Kukaan ei nähnyt häntä. 410 00:28:31,918 --> 00:28:37,001 Hän oli koodarisuunnittelija, iso kiho, salaperäinen, nero, rocktähti, erakko. 411 00:28:37,084 --> 00:28:40,043 Kun Vince tarjoutui näyttämään hänelle uusinta peliään, 412 00:28:40,126 --> 00:28:41,793 Luke ei epäröinyt hetkeäkään. 413 00:28:41,876 --> 00:28:43,293 Voi paska. 414 00:28:44,293 --> 00:28:45,334 Asutko täällä? 415 00:28:45,418 --> 00:28:47,084 Täälläkö? En. 416 00:28:47,168 --> 00:28:49,209 Vuokrasin tämän viimeistelläkseni pelin. 417 00:28:50,834 --> 00:28:53,043 Katso tätä. 418 00:28:54,834 --> 00:28:56,376 Pyhä jysäys. 419 00:28:56,459 --> 00:28:58,251 Tämä ei ole uutta sukupolvea, vaan uutta vuosituhatta. 420 00:28:58,334 --> 00:28:59,876 Mitä nämä grafiikat ovat? 421 00:28:59,959 --> 00:29:03,043 Mikä moottori on? -Lähitulevaisuuden taistelustrategia. 422 00:29:05,668 --> 00:29:10,043 Se on periaatteessa Risk steroideilla höystettynä. 423 00:29:11,293 --> 00:29:13,251 Ydinasearsenaali on siirretty kiertoradalle. 424 00:29:13,334 --> 00:29:18,459 USA:lla, Venäjällä, Kiinalla ja Intialla on kiertoradan asearsenaalit. 425 00:29:18,543 --> 00:29:22,334 Sillä voi aloittaa kolmannen maailmansodan ja lopettaa sen. 426 00:29:23,001 --> 00:29:24,376 Tai tuhota maailman. 427 00:29:26,543 --> 00:29:27,834 MONTAKO ASEJÄRJESTELMÄÄ KÄYNNISTETÄÄN? 428 00:29:27,918 --> 00:29:31,668 Ensimmäinen 10 000 päätöksestä. Tämä on ainoa helppo. 429 00:29:31,751 --> 00:29:34,459 Montako aseasemaa käynnistät? 430 00:29:34,543 --> 00:29:37,209 Yhdeksän kerralla vai aloitatko vähemmällä? 431 00:29:37,293 --> 00:29:39,293 Pelaat varman päälle yksi kerrallaan. 432 00:29:40,334 --> 00:29:41,876 Jos niitä ei ammuta alas. 433 00:29:42,793 --> 00:29:45,584 MONTAKO ASEJÄRJESTELMÄÄ KÄYNNISTETÄÄN? 434 00:29:46,168 --> 00:29:47,043 Onnea matkaan. 435 00:29:57,459 --> 00:29:58,543 MONTAKO ASEJÄRJESTELMÄÄ KÄYNNISTETÄÄN? 436 00:30:02,501 --> 00:30:04,418 VALMIUSTASO 2 437 00:30:04,501 --> 00:30:06,626 NEUVOTELLAANKO VETÄYTYMISESTÄ? 438 00:30:08,334 --> 00:30:10,543 NEUVOTELLAANKO VETÄYTYMISESTÄ? EI 439 00:30:11,668 --> 00:30:13,418 GLOBAALI LÄMPÖYDINSOTA VALMIUSTASO 2 440 00:30:15,668 --> 00:30:17,501 LAUKAISUJA HAVAITTU 441 00:30:17,584 --> 00:30:19,751 Ensimmäinen peli kesti alle kymmenen minuuttia. 442 00:30:19,834 --> 00:30:21,793 "Monimutkainen" on vähättelyä. 443 00:30:21,876 --> 00:30:25,126 Itsenäiset valtiot simuloituina täydellisesti reaktioaikoineen, 444 00:30:25,209 --> 00:30:27,751 villeine kortteineen, teknisine etuineen ja häiriöineen. 445 00:30:27,834 --> 00:30:30,334 Ennennäkemätön määrä aseita pelimaailman mittakaavassa - 446 00:30:30,418 --> 00:30:34,584 ja monimutkainen maailmanlaajuinen ekosysteemi, joka sai hänet hämilleen. 447 00:30:35,793 --> 00:30:38,543 Keskiyöhön mennessä hän oli nähnyt sata ydintuhoa, 448 00:30:38,626 --> 00:30:43,501 polttanut planeetan ja tuhonnut ihmiskunnan yhä uudelleen. 449 00:30:43,584 --> 00:30:46,043 Lyhyesti sanottuna peli oli mahdoton. 450 00:30:46,126 --> 00:30:47,376 Tämä peli on mahdoton. 451 00:30:47,459 --> 00:30:50,626 Se on ei melkein ole peli laisinkaan. Se on kunnon simulaatio. 452 00:30:50,709 --> 00:30:56,543 Pitää ottaa huomioon sää ja laskeuma. Se ei ole hauskaa. 453 00:30:56,626 --> 00:30:59,209 Se on liian todellista. 454 00:30:59,293 --> 00:31:02,251 Se olisi todella hyödyllinen koulutusväline armeijalle, mutta… 455 00:31:02,334 --> 00:31:05,418 Eetikoille myös. Ydinaikakauden moraali. 456 00:31:06,001 --> 00:31:08,959 Ihmisen voima kohtaa ihmisen heikkouden. 457 00:31:10,626 --> 00:31:12,043 Shakkimatti Maa-planeetalle. 458 00:31:13,376 --> 00:31:14,543 Tämä on opukseni. 459 00:31:16,001 --> 00:31:18,376 Anteeksi, että myöhästyin. Innostuin liikaa. 460 00:31:18,459 --> 00:31:20,251 Menin yhden ravintolan lähelle, valitsin toisen… 461 00:31:22,834 --> 00:31:23,918 Hei. 462 00:31:25,084 --> 00:31:26,126 Tämä on Luke. 463 00:31:27,668 --> 00:31:29,709 Hän on ohjelmoija. -Niin. 464 00:31:33,084 --> 00:31:34,209 Hei, Luke. 465 00:31:35,459 --> 00:31:38,834 Hauska tavata. Olen Kara. 466 00:31:42,793 --> 00:31:44,543 Luke kokeilee Decision-peliä. 467 00:31:44,626 --> 00:31:47,001 Minulla ei mene kovin hyvin. 468 00:31:47,084 --> 00:31:49,501 No, tuo on vaikea päätös. 469 00:31:50,668 --> 00:31:52,543 Lähes mahdoton. 470 00:31:55,793 --> 00:31:57,376 Vince on nero, eikö? 471 00:31:59,168 --> 00:32:02,793 Teidän kannattaisi ehkä pitää tauko, koska olin juuri rannalla, 472 00:32:02,876 --> 00:32:05,293 ja tähdet tänä iltana ja kuu… 473 00:32:05,376 --> 00:32:07,168 Sanoit, että näemme sen pian, eikö? 474 00:32:07,251 --> 00:32:08,293 Aivan. 475 00:32:09,959 --> 00:32:11,043 Minkä? 476 00:32:12,876 --> 00:32:14,126 Onko hän tyttöystäväsi? 477 00:32:15,001 --> 00:32:16,918 Unohda pelit. Voitit elämässä. 478 00:32:17,626 --> 00:32:18,876 Peli ohi. Huippupisteet. 479 00:32:19,793 --> 00:32:21,626 Sinun on nähtävä tämä, Luke. 480 00:32:21,709 --> 00:32:23,084 Milloin? Kuinka lähellä? 481 00:32:23,168 --> 00:32:24,584 Noin 50 sekuntia. 482 00:32:24,668 --> 00:32:27,709 Hän sanoi sen kuin olisi normaalia tietää sellaista. 483 00:32:27,793 --> 00:32:29,834 Noin 50 sekunnin kuluttua - 484 00:32:29,918 --> 00:32:33,418 voit nähdä kansainvälisen avaruusaseman. 485 00:32:37,376 --> 00:32:40,376 Hän tietää, milloin horisonttiin ilmestyy planeetta. 486 00:32:41,001 --> 00:32:43,251 Hän hallitsee tähtikoordinaatit. 487 00:32:44,001 --> 00:32:46,001 Sen huomaa pelistä. 488 00:32:46,084 --> 00:32:47,959 Se saa miettimään, että kasvihuoneilmiö - 489 00:32:48,043 --> 00:32:50,293 on liikaa kenelle tahansa. 490 00:32:50,376 --> 00:32:53,876 Sellaista peliä ei voi voittaa. Se on vain… En tiedä. 491 00:32:53,959 --> 00:32:56,209 Siinä tapahtuu liikaa. -No… 492 00:32:57,543 --> 00:32:59,459 Jos autat minua selvittämään sen, 493 00:33:01,126 --> 00:33:02,626 jaan ennakkomaksun kanssasi. 494 00:33:03,584 --> 00:33:04,543 Mitä? 495 00:33:04,626 --> 00:33:07,709 Sinun ei tarvitsisi huolehtia tienaamisesta. 496 00:33:08,418 --> 00:33:09,459 Mitä sanot? 497 00:33:12,543 --> 00:33:13,584 Siinä se on. 498 00:33:23,293 --> 00:33:24,584 Pyhä jysäys. 499 00:33:25,543 --> 00:33:26,459 Vau. 500 00:33:42,543 --> 00:33:43,543 Luke! 501 00:33:52,918 --> 00:33:55,126 Anteeksi. Se oli outoa. 502 00:33:56,959 --> 00:33:58,584 Olen kunnossa nyt. Luulen. 503 00:34:00,376 --> 00:34:01,209 Olen kunnossa. 504 00:34:06,209 --> 00:34:07,418 Tässä ei ole mitään outoa. 505 00:34:07,501 --> 00:34:09,501 Joisin todellakin kaikkea, mitä tarjotaan. 506 00:34:09,584 --> 00:34:12,126 Varsinkin sen jälkeen, kun sammuin syyttä. 507 00:34:12,209 --> 00:34:13,168 Siihen on syy. 508 00:34:14,501 --> 00:34:15,668 Lukella on huono sydän. 509 00:34:16,793 --> 00:34:18,543 Hän on tiennyt sen lapsesta asti. 510 00:34:18,626 --> 00:34:20,959 Hän hengästyy joskus portaissa. 511 00:34:21,043 --> 00:34:22,084 Hän ei voinut urheilla. 512 00:34:22,168 --> 00:34:25,334 Siksi hän löysi videopelit. 513 00:34:25,959 --> 00:34:30,001 Hänen sydämensä joutui tekemään töitä kovemmin kuin useimpien. 514 00:34:31,043 --> 00:34:33,251 Lääkäri sanoi, ettei se ehkä toimi yhtä kauan. 515 00:34:34,501 --> 00:34:35,793 Se saattoi itse asiassa - 516 00:34:36,668 --> 00:34:38,918 lakata toimimasta milloin vain. 517 00:34:39,793 --> 00:34:42,584 Sillä välin Beckyn uusi suhde vain syvenee. 518 00:34:42,668 --> 00:34:44,376 Hänen uusi poikaystävänsä on Rey. 519 00:34:44,459 --> 00:34:48,543 Hän on tärkeän poliitikon poika. Rikas, verkostoitunut ja komea kuin mikä. 520 00:34:48,626 --> 00:34:51,168 Hänellä on loistava tulevaisuus. 521 00:34:51,793 --> 00:34:54,293 Poika, josta voi tulla isona mitä vain. 522 00:34:54,376 --> 00:34:56,126 Wall Streetin Valkoinen talo. 523 00:34:56,209 --> 00:34:58,709 Kundi, joka saa aina tyttöjen huomion, 524 00:34:58,793 --> 00:35:00,334 ja saa pian lisää. 525 00:35:00,418 --> 00:35:03,251 Tuo on kamalaa. 526 00:35:03,334 --> 00:35:06,251 Ja niin kävi näin kauniille koneelle. 527 00:35:08,168 --> 00:35:11,543 Minulla on tunkki, söpöliini. Autanko vaihtamaan sen? 528 00:35:12,751 --> 00:35:15,293 Luke on Vincentin luona joka päivä koulun jälkeen - 529 00:35:15,376 --> 00:35:16,584 yrittämässä voittaa pelin. 530 00:35:17,293 --> 00:35:18,293 SUKUPUUTTOTASON TUHO 531 00:35:18,376 --> 00:35:19,584 Se ei suju hyvin. 532 00:35:20,793 --> 00:35:23,251 Selvä. En tiedä, mitä yrität, mutta tein sen. 533 00:35:23,334 --> 00:35:25,793 Laukaisin evakuoinnin ennen pommien osumista D.C:hen, 534 00:35:25,876 --> 00:35:28,168 ja olen yhä elossa, joten… 535 00:35:29,751 --> 00:35:31,918 Olen jumissa avaruusasemalla nyt. 536 00:35:32,543 --> 00:35:33,751 Entä nyt sitten? 537 00:35:33,834 --> 00:35:36,334 Pitäisikö täällä alkaa toinen peli? 538 00:35:36,418 --> 00:35:38,043 Vain minä olen jäljellä. 539 00:35:39,126 --> 00:35:40,126 Pitäisikö minun vain istua - 540 00:35:40,209 --> 00:35:42,084 ja hengittää itseäni kuoliaaksi? 541 00:35:43,501 --> 00:35:45,334 Mitä? Mitä voin tehdä? 542 00:35:45,418 --> 00:35:46,793 Miksei peli ole ohi? 543 00:35:46,876 --> 00:35:47,834 Aivan. 544 00:35:49,043 --> 00:35:49,876 Mitä nyt? 545 00:35:53,168 --> 00:35:58,084 SUKUPUUTTOTASON TUHO 546 00:36:01,459 --> 00:36:02,501 Siinäkö kaikki? 547 00:36:02,584 --> 00:36:05,668 Siinä se. -Sinun pitää muuttaa tuo. 548 00:36:07,418 --> 00:36:09,334 En tiedä, mikä tuo deus ex machina on, 549 00:36:09,418 --> 00:36:10,418 mutta se on vitun tylsä. 550 00:36:11,501 --> 00:36:14,209 Älä vain sano, että nuo ovat avaruusolentoja. 551 00:36:19,043 --> 00:36:22,251 Eräänä päivänä Becky murtuu soittaessaan hänelle. 552 00:36:22,334 --> 00:36:24,626 Hei. Onko kaikki hyvin? 553 00:36:24,709 --> 00:36:26,584 Itkee silmät päästään kaupassa. 554 00:36:28,168 --> 00:36:29,584 Luke yrittää auttaa. 555 00:36:29,668 --> 00:36:31,209 Huulipunaa vaatteissa. 556 00:36:31,293 --> 00:36:34,751 Hän kertoo Rayn pettäneen häntä vanhemman naisen kanssa. 557 00:36:36,043 --> 00:36:39,043 Vaikka Ray kieltää sen, Becky tietää, että se on totta. 558 00:36:40,543 --> 00:36:42,126 Hänen sydämensä on särkynyt. 559 00:36:44,209 --> 00:36:45,293 Heippa. -Heippa. 560 00:36:47,168 --> 00:36:48,293 Nähdään. -Totta kai. 561 00:37:01,543 --> 00:37:03,543 Tiedän, mitä sinä teet. -Mitä? 562 00:37:03,626 --> 00:37:04,959 Hei, peräänny. 563 00:37:05,584 --> 00:37:06,876 Lavastit minut. 564 00:37:06,959 --> 00:37:09,543 Hän kertoi, mitä teet, eikä se toimi. 565 00:37:09,626 --> 00:37:10,876 Kulta, olet hullu. 566 00:37:10,959 --> 00:37:13,209 Onko selvä? Jäimme kiinni. Siinä kaikki. 567 00:37:13,293 --> 00:37:15,001 En koskenut sinuun, ja tiedät sen. 568 00:37:15,084 --> 00:37:16,584 Lavastit minut. 569 00:37:17,834 --> 00:37:20,418 Hän kertoi kaiken. Hän kertoi minulle. 570 00:37:21,543 --> 00:37:22,668 Pysy kaukana minusta. 571 00:37:23,918 --> 00:37:25,584 Kenestä sinä puhut? 572 00:37:28,126 --> 00:37:29,084 Frederickistä. 573 00:37:29,751 --> 00:37:30,668 Hän kertoi minulle. 574 00:37:36,084 --> 00:37:36,959 Meidän pitää mennä. 575 00:37:37,043 --> 00:37:38,751 Mitä? -Nyt! 576 00:37:40,709 --> 00:37:41,668 Vincent! 577 00:37:42,543 --> 00:37:43,418 Vincent? 578 00:37:45,751 --> 00:37:48,668 Ei. 579 00:37:52,251 --> 00:37:53,418 Haistatko tuon? 580 00:37:54,543 --> 00:37:55,793 Formaldehydiä. 581 00:37:57,251 --> 00:37:58,876 Tämä on vain viesti. 582 00:37:58,959 --> 00:38:01,501 Missä Vincent on? -Luulen, että hän sai Vincentin. 583 00:38:02,418 --> 00:38:06,001 Tämä on hänen tapansa sanoa se. -Mitä tapahtuu? 584 00:38:06,084 --> 00:38:07,584 Sinun on kuultava tämä tarina. 585 00:38:08,959 --> 00:38:12,001 Älä tuomitse minua, ennen kuin olen lopettanut. 586 00:38:13,293 --> 00:38:16,793 Olipa kerran tyttö, joka rakastui päätä pahkaa täydelliseen poikaan. 587 00:38:17,709 --> 00:38:19,793 Hänestä oli tulossa jotain suurta. 588 00:38:20,959 --> 00:38:23,459 He menivät naimisiin liian nuorina. Poika pääsi asemaan nopeasti. 589 00:38:23,543 --> 00:38:25,001 New Yorkin nuorin senaattori. 590 00:38:25,084 --> 00:38:28,251 Hän antoi jopa vaimonsa parhaalle ystävälle töitä. 591 00:38:29,043 --> 00:38:31,418 Hän koodasi puolustusministeriölle. 592 00:38:32,709 --> 00:38:34,626 Yhdessä he loivat jotain - 593 00:38:35,751 --> 00:38:36,834 uskomatonta. 594 00:38:37,834 --> 00:38:40,584 Maailmanlaajuisen avaruuspuolustusjärjestelmän. 595 00:38:41,918 --> 00:38:44,293 Ydinarsenaali siirretään turvallisesti - 596 00:38:45,793 --> 00:38:47,793 planeetalta avaruusasemalle. 597 00:38:47,876 --> 00:38:49,251 VALMIUSTASO 2 598 00:38:49,334 --> 00:38:51,793 Ja sitten hänen paras ystävänsä, 599 00:38:52,334 --> 00:38:53,709 hänen suloinen ystävänsä, 600 00:38:55,834 --> 00:38:58,709 jonka kanssa hän olisi voinut olla onnellinen toisessa elämässä… 601 00:39:00,626 --> 00:39:02,126 Hänen ystävänsä kuoli. 602 00:39:02,834 --> 00:39:04,168 Hänellä oli huono sydän. 603 00:39:05,209 --> 00:39:06,876 Hän kuoli 33. syntymäpäivänään. 604 00:39:06,959 --> 00:39:08,459 Viisi vuotta myöhemmin - 605 00:39:08,543 --> 00:39:11,626 hänen miehestään tuli Yhdysvaltain presidentti. 606 00:39:13,501 --> 00:39:15,376 Ja maailma muuttui helvetiksi. 607 00:39:16,251 --> 00:39:19,543 Tuomiopäivän kello lyö kaksitoista, ja hän pyörittää arsenaalia. 608 00:39:19,626 --> 00:39:22,376 Hän haluaa pudottaa pommin pysäyttääkseen pommit. 609 00:39:22,459 --> 00:39:24,376 Niin hän sanoi, ja tyttö pidätteli häntä. 610 00:39:24,459 --> 00:39:27,209 Tyttö anelee, ettei mies tekisi sitä, ja hän - 611 00:39:28,668 --> 00:39:30,126 kuuntelee tyttöä. 612 00:39:31,293 --> 00:39:32,459 Mies epäröi. 613 00:39:33,959 --> 00:39:35,918 Sitten ohjukset lentävät joka tapauksessa, 614 00:39:36,709 --> 00:39:39,709 ja avaruusasema evakuoidaan kiertoradalle. 615 00:39:40,584 --> 00:39:42,459 Sitten hän painaa nappuloita. 616 00:39:43,459 --> 00:39:44,834 Mutta on liian myöhäistä. 617 00:39:44,918 --> 00:39:47,459 Hänen ohjuksensa lentävät alas ja heidän ylös. 618 00:39:47,543 --> 00:39:49,543 Maailma palaa tuhkaksi. 619 00:39:50,251 --> 00:39:51,584 Ja he odottavat. 620 00:39:51,668 --> 00:39:55,376 Avaruusasemalla on vain kourallinen ihmisiä. 621 00:39:55,959 --> 00:39:58,959 Ilma ja ruoka alkavat loppua. 622 00:39:59,043 --> 00:40:01,168 Maailma heidän allaan on kuollut. 623 00:40:02,918 --> 00:40:05,126 Mies on menettämässä järkensä. 624 00:40:05,209 --> 00:40:06,876 Hän sekoaa. 625 00:40:06,959 --> 00:40:09,334 Hän tulee hulluksi ja on väkivaltainen. 626 00:40:09,876 --> 00:40:12,709 Hän on tullut hulluksi teoistaan. 627 00:40:12,793 --> 00:40:14,418 Sitten ne tulivat. 628 00:40:15,126 --> 00:40:16,126 SUKUPUUTTOTASON TUHO 629 00:40:16,209 --> 00:40:20,501 Kirkkaat valot kuin tähdet. 630 00:40:22,251 --> 00:40:26,168 Ne suurenivat ja kiersivät avaruusasemaa. 631 00:40:26,834 --> 00:40:28,293 Ilmestyivät ikkunoihin - 632 00:40:29,001 --> 00:40:31,001 ja tulivat sitten sisään. 633 00:40:31,084 --> 00:40:32,251 Ovatko ne enkeleitä? 634 00:40:33,084 --> 00:40:36,126 Ovatko valkoiset valot enkeleitä? 635 00:40:36,209 --> 00:40:37,709 Sandra tekee Sandrat. 636 00:40:38,293 --> 00:40:40,293 Ne eivät ole, kutsun niitä… 637 00:40:41,334 --> 00:40:42,584 Ilumineiksi. -Ilumineiksi. 638 00:40:44,043 --> 00:40:46,584 Olentoja kaukaisesta galaksista. 639 00:40:46,668 --> 00:40:49,043 Ne olivat tarkkailleet meitä. 640 00:40:49,751 --> 00:40:55,001 Ne sanoivat voivansa lähettää meidät tiettyyn pisteeseen aikajanassamme. 641 00:40:56,668 --> 00:40:58,668 Antaa tilaisuuden muuttaa jotain. 642 00:40:59,959 --> 00:41:01,751 Tilaisuuden muuttaa kaikki. 643 00:41:03,543 --> 00:41:04,418 Luke… 644 00:41:07,543 --> 00:41:08,793 Olen Becky, 645 00:41:09,668 --> 00:41:10,709 tulevaisuudesta. 646 00:41:12,793 --> 00:41:13,709 Ja Frederick… 647 00:41:13,793 --> 00:41:14,793 Kenestä sinä puhut? 648 00:41:14,876 --> 00:41:15,709 Frederickistä. 649 00:41:16,418 --> 00:41:20,293 …on mieheni Ray. Hänkin on täällä. 650 00:41:21,293 --> 00:41:25,043 Jos sinä olet Becky ja hän on Ray… 651 00:41:27,251 --> 00:41:28,334 Kuka Vincent sitten on? 652 00:41:32,876 --> 00:41:34,084 Kulta, se olet sinä. 653 00:41:36,584 --> 00:41:40,501 Hän otti nimen Vincent Beggs, koska tiesi sinun ihailevan sitä nimeä. 654 00:41:40,584 --> 00:41:41,959 Luottaisit häneen. 655 00:41:42,043 --> 00:41:44,751 Hän tiesi myös, että sinä et tiennyt, 656 00:41:44,834 --> 00:41:46,459 miltä oikea Vincent Beggs näytti. 657 00:41:46,543 --> 00:41:50,626 Sanoit, että kuolin 33-vuotispäivänäni kauan ennen sotaa. 658 00:41:51,709 --> 00:41:53,168 Niin kuolitkin. -Niin. 659 00:41:53,251 --> 00:41:54,918 Miten sitten päädyin tänne? 660 00:41:55,001 --> 00:41:56,501 En tiedä tarkalleen. 661 00:41:57,418 --> 00:42:01,043 Et ole kertonut kaikkea, mutta sinutkin lähetettiin takaisin. 662 00:42:01,584 --> 00:42:04,459 Heräsit täällä rannalla, ja sinulle sanottiin, 663 00:42:04,543 --> 00:42:07,418 että sinun oli tarkoitus oppia. 664 00:42:07,501 --> 00:42:09,709 Jotain siitä pelistä, koodista. 665 00:42:09,793 --> 00:42:12,626 Tulit tänne estämään sodan. 666 00:42:14,668 --> 00:42:15,793 Entä Ray? 667 00:42:18,334 --> 00:42:19,584 Minun on tapettava hänet. 668 00:42:22,043 --> 00:42:25,168 Täytyy sanoa. Olen hieman järkyttynyt nähdessäni sinut täällä. 669 00:42:26,918 --> 00:42:28,418 Et ollut edes siellä. 670 00:42:28,501 --> 00:42:31,584 Kuolit ennen sitä. 671 00:42:32,209 --> 00:42:33,834 Minut tuotiin takaisin kuitenkin. 672 00:42:33,918 --> 00:42:35,293 Mutta miksi? 673 00:42:36,001 --> 00:42:40,834 Meille sanottiin, että voimme palata takaisin. 674 00:42:40,918 --> 00:42:43,168 Voimme pelastaa koko ihmiskunnan. 675 00:42:43,251 --> 00:42:45,209 Voimme palata ja muuttaa - 676 00:42:46,918 --> 00:42:47,959 jotain, en tiedä. 677 00:42:48,668 --> 00:42:51,751 Miksi tulit etsimään Beckyä? 678 00:42:52,668 --> 00:42:53,876 Hän pelleilee kanssani. 679 00:42:54,626 --> 00:42:58,168 Näen hänet muistoissani ja näissä uusissa muistoissa. 680 00:43:00,418 --> 00:43:02,668 Luulen, että hän yrittää tappaa minut. 681 00:43:04,168 --> 00:43:06,709 Hän luulee, että jos hän tappaa minut, kaikki loppuu. 682 00:43:06,793 --> 00:43:08,168 Kuin se olisi minun syytäni. 683 00:43:09,209 --> 00:43:10,918 Tämä oli hänen syytään. 684 00:43:12,626 --> 00:43:16,334 Jos hän kuolee, tätä ei ehkä tapahdu. 685 00:43:16,418 --> 00:43:18,209 En kerro, missä hän on. 686 00:43:19,334 --> 00:43:20,168 En kerro. 687 00:43:23,084 --> 00:43:26,376 Olit aina ihastunut häneen. Tiesin sen aina. 688 00:43:27,751 --> 00:43:30,084 Hitto. Minun olisi vain pitänyt antaa hänet sinulle. 689 00:43:32,793 --> 00:43:34,334 Olisin tehnyt sen oikein. 690 00:43:35,209 --> 00:43:36,501 Olisin voittanut. 691 00:43:36,584 --> 00:43:37,584 Et olisi. 692 00:43:38,418 --> 00:43:39,834 Peliä ei voiteta niin. 693 00:43:39,918 --> 00:43:41,876 Se ei ole peli, Luke. 694 00:43:43,293 --> 00:43:44,668 Tiedän sen, Ray. 695 00:43:49,084 --> 00:43:52,501 Kerro heti, missä hän on! 696 00:43:54,084 --> 00:43:55,251 Miltä ne näyttivät, 697 00:43:58,376 --> 00:43:59,334 kun ne tulivat luoksesi? 698 00:44:00,959 --> 00:44:03,709 Luulin niitä ensin avaruusolioiksi. Niiden oli pakko olla. 699 00:44:04,584 --> 00:44:10,168 Tai jokin uskomattoman kehittynyt, telekineettinen elämänmuoto. 700 00:44:11,834 --> 00:44:14,584 Makasin maassa ja tein kuolemaa. 701 00:44:16,334 --> 00:44:17,793 Sydämeni ei lyönyt. 702 00:44:19,959 --> 00:44:21,126 Sitten tuli valo. 703 00:44:22,126 --> 00:44:23,876 Ne sanoivat, että minulla oli yksi mahdollisuus. 704 00:44:25,501 --> 00:44:27,126 Yksi mahdollisuus palata. 705 00:44:27,668 --> 00:44:32,084 Palasitko tänne, jotta saisit tytön? 706 00:44:32,168 --> 00:44:33,709 Palasin ohjelmoimaan. 707 00:44:35,376 --> 00:44:37,126 Palasin koodaamaan. 708 00:44:37,209 --> 00:44:38,251 Peliäkö? 709 00:44:39,168 --> 00:44:40,376 Mitä järkeä siinä on? 710 00:44:41,709 --> 00:44:43,376 Se toimi aika hyvin. Ikävä kyllä. 711 00:44:43,459 --> 00:44:47,709 En peliä, ohjelmoimaan hänet. Minut kai. 712 00:44:50,668 --> 00:44:52,001 Se saattoi toimia. 713 00:44:52,709 --> 00:44:54,251 Etkö aio kertoa minulle? 714 00:44:55,084 --> 00:44:56,543 Tee, mitä sinun täytyy. 715 00:44:57,501 --> 00:44:58,418 Hyvä on. 716 00:45:10,709 --> 00:45:13,043 Luke kuolee siis toisen kerran elämässään. 717 00:45:13,751 --> 00:45:18,084 Mutta häntä ei pelota, koska hän on tuntenut sen koko ajan. 718 00:45:18,168 --> 00:45:20,876 Hän tunsi ajatuksen juurtuvan omiin aivoihinsa. 719 00:45:22,709 --> 00:45:24,584 Sellaista on olla tulevaisuudesta. 720 00:45:25,668 --> 00:45:28,418 Ei tarvitse miettiä, muuttiko mennyttä. 721 00:45:28,501 --> 00:45:30,084 MONTAKO ASEJÄRJESTELMÄÄ KÄYNNISTETÄÄN? 722 00:45:33,959 --> 00:45:36,084 Jos teit sen, tiedät sen. 723 00:45:36,168 --> 00:45:37,459 ONNITTELUT! PELI ON OHI 724 00:45:38,043 --> 00:45:39,251 Koska sinäkin muutut. 725 00:45:46,001 --> 00:45:49,459 Vakuutteluista huolimatta Becky ei suostu uskomaan, 726 00:45:49,543 --> 00:45:54,418 että Luke voi estää maailmanlopun olemalla kirjoittamatta koodia. 727 00:45:54,501 --> 00:45:57,584 Ainoa tapa voittaa on olla pelaamatta, joten en kirjoita koodia… 728 00:45:57,668 --> 00:45:59,584 Koska hänen mielestään - 729 00:45:59,668 --> 00:46:02,043 oli vain yksi tapa muuttaa tulevaisuutta. 730 00:46:02,126 --> 00:46:03,584 Muuttaa kaikki. 731 00:46:05,626 --> 00:46:07,043 Jätä minut rauhaan. 732 00:46:07,126 --> 00:46:08,126 Tappaa Ray. 733 00:46:08,209 --> 00:46:09,209 Häivy. 734 00:46:09,293 --> 00:46:10,668 Becky, älä tee tätä. -Häivy. 735 00:46:10,751 --> 00:46:12,709 Becky, ole kiltti. -Häivy! 736 00:46:23,584 --> 00:46:24,793 Varo! 737 00:46:29,459 --> 00:46:30,334 Becky! 738 00:46:31,626 --> 00:46:32,501 Becky? 739 00:46:35,709 --> 00:46:39,084 Becky. Hei! Katso minuun. 740 00:46:39,168 --> 00:46:40,834 Hei. -Mitä teit? 741 00:46:42,626 --> 00:46:44,209 Sinä senkin! 742 00:47:10,626 --> 00:47:11,918 Luke lähti matkoihinsa. 743 00:47:12,459 --> 00:47:15,876 Hän ei kirjoittanut koodia eikä poistunut peleistään. 744 00:47:16,418 --> 00:47:19,334 Jos maailma loppuisi, se ei tapahtuisi hänen takiaan. 745 00:47:20,334 --> 00:47:21,501 Nyt hän oli varovainen. 746 00:47:22,084 --> 00:47:25,334 Hän varoi tulevaisuuttaan ja sydäntään. 747 00:47:26,584 --> 00:47:28,334 Raysta tuli silti presidentti, 748 00:47:28,418 --> 00:47:30,501 mutta sen illan tapahtumat muuttivat häntä. 749 00:47:31,543 --> 00:47:32,543 Hän oli viisaampi. 750 00:47:33,126 --> 00:47:34,876 Hän tiesi, miltä kuolema näytti. 751 00:47:35,459 --> 00:47:38,709 Luke eli hyvän elämän, joka hetken täysillä. 752 00:47:40,001 --> 00:47:42,043 Hän tajusi jotain muutakin. 753 00:47:42,126 --> 00:47:45,543 Mitä ne valot ja olennot olivatkaan, 754 00:47:45,626 --> 00:47:47,418 ne eivät luultavasti olleet avaruusolentoja. 755 00:47:47,501 --> 00:47:50,084 Ne tuntuivat liian ihmismäisiltä. 756 00:47:50,168 --> 00:47:51,918 Hän päätti, että ne olivat enkeleitä. 757 00:47:52,543 --> 00:47:56,043 Ilumini, tai miksi Becky heitä kutsuikaan, ne olivat enkeleitä. 758 00:47:56,959 --> 00:47:59,043 Ehkä enkelit ovat juuri sitä. 759 00:47:59,126 --> 00:48:01,126 Ehkä enkelit ovat toisia mahdollisuuksia. 760 00:48:07,668 --> 00:48:09,668 Vuosia myöhemmin hän palasi sille rannalle. 761 00:48:10,459 --> 00:48:12,668 Tavallinen keskiviikko. Ei mitään erityistä. 762 00:48:14,209 --> 00:48:17,543 Paitsi että hän oli juuri täyttänyt 33 vuotta. 763 00:48:18,584 --> 00:48:21,418 Päivä hänen kuolemansa jälkeen Karan mukaan. 764 00:48:22,668 --> 00:48:24,501 Mutta hänen sydämensä ei ollut pettänyt. 765 00:48:25,209 --> 00:48:27,793 Taivaalla ei ollut valoja. Ei, Luke oli elossa. 766 00:48:28,959 --> 00:48:33,251 Hän ei tiennyt, eläisikö hän vielä päivän, vuoden vai mitä. 767 00:48:33,334 --> 00:48:36,418 Mutta hitto, tietääkö kukaan meistä? 768 00:48:40,709 --> 00:48:41,918 Vau. 769 00:48:43,293 --> 00:48:45,418 Varo vain, James Cameron. 770 00:48:45,501 --> 00:48:46,751 Kaverit, 771 00:48:47,293 --> 00:48:50,418 hän suuttuu toden teolla. 772 00:48:51,418 --> 00:48:55,168 Viikkoja enkelipornoa, 773 00:48:55,251 --> 00:48:57,626 ja hän missasi ainoan enkelitarinan, joka toimi. 774 00:49:10,126 --> 00:49:10,959 Mitä sinä teet? 775 00:49:12,793 --> 00:49:13,626 Painu helvettiin. 776 00:49:15,543 --> 00:49:18,459 Minä autan. -Käskin painua helvettiin! 777 00:49:18,543 --> 00:49:20,959 Mitä jos tukkisit turpasi ja antaisit minun auttaa? 778 00:49:32,959 --> 00:49:34,251 Pissasin sänkyyn. 779 00:49:37,668 --> 00:49:40,501 Laitetaan sinut kylpyyn. Huolehditaan nyt lakanoista. 780 00:49:52,043 --> 00:49:54,209 Tapoin vanhempani. 781 00:50:02,834 --> 00:50:04,501 Aloitetaan kylvystä. 782 00:50:05,876 --> 00:50:09,584 Sitten lakanat, ja voimme puhua vanhemmistasi. 783 00:50:14,126 --> 00:50:15,418 Miksi lopetit sen niin? 784 00:50:17,126 --> 00:50:18,126 Miten? 785 00:50:20,376 --> 00:50:23,001 Becky tappaa itsensä. 786 00:50:23,834 --> 00:50:25,418 Luke ei saa tyttöä. 787 00:50:28,876 --> 00:50:30,084 Aivan, no… 788 00:50:31,376 --> 00:50:32,584 Sitä kirjoittaa siitä, mistä tietää. 789 00:50:34,584 --> 00:50:35,501 En pidä siitä. 790 00:50:38,168 --> 00:50:42,376 Se kuulosti minusta vähän ontolta sen vuoksi. 791 00:50:44,584 --> 00:50:46,251 Halusin heidän olevan yhdessä. 792 00:51:02,918 --> 00:51:04,543 Hyvää yötä. -Öitä. 793 00:51:22,001 --> 00:51:23,251 Nähdään myöhemmin, Amesh. 794 00:51:27,251 --> 00:51:30,168 Minulle tarjottiin erästä mahdollisuutta. 795 00:51:30,251 --> 00:51:32,876 Suuri amerikkalainen balettikoulu - 796 00:51:32,959 --> 00:51:34,501 aikoi tuoda minut USA:han asti. 797 00:51:34,584 --> 00:51:35,709 He tulivat mukaani. 798 00:51:37,251 --> 00:51:40,459 He uhrasivat elämänsä antaakseen minulle mahdollisuuden. 799 00:51:41,709 --> 00:51:44,584 En tiedä, miksi halusin pilata sen. 800 00:51:46,376 --> 00:51:47,209 Tulin - 801 00:51:48,834 --> 00:51:49,668 hulluksi. 802 00:51:52,709 --> 00:51:55,334 Kerran he huomasivat, että livahdin ulos. 803 00:51:57,043 --> 00:51:57,876 Kerran - 804 00:51:59,293 --> 00:52:00,209 he huomasivat. 805 00:52:02,126 --> 00:52:03,418 He menivät etsimään minua. 806 00:52:07,251 --> 00:52:10,084 Poliisi sanoi, että he ajelivat tuntikausia - 807 00:52:11,626 --> 00:52:13,959 ja osuivat mustaan jäähän. 808 00:52:14,584 --> 00:52:15,709 Ja he… 809 00:52:20,459 --> 00:52:21,293 Hei. 810 00:52:22,793 --> 00:52:24,376 Sitten oli hautajaiset, 811 00:52:25,709 --> 00:52:26,584 ja loput… 812 00:52:27,834 --> 00:52:29,668 Ja loput… 813 00:52:31,376 --> 00:52:33,251 Paras ystäväni Rhett… 814 00:52:33,334 --> 00:52:36,793 Hän ei ole enää paras ystäväni, kai. 815 00:52:38,709 --> 00:52:40,959 Aloin käyttää hepoa heidän kuoltuaan. 816 00:52:42,626 --> 00:52:46,001 Hän yritti saada minut vieroitukseen. 817 00:53:01,959 --> 00:53:03,043 Hän osti tämän minulle. 818 00:53:07,001 --> 00:53:10,126 Heitin sen hänen päähänsä, kun hän sanoi, 819 00:53:10,209 --> 00:53:12,834 että kuolisin, jos en lopettaisi. 820 00:53:16,293 --> 00:53:20,418 Sen jalka katkesi, ja Rhett lähti. 821 00:53:22,251 --> 00:53:23,959 Kaksi kuukautta myöhemmin sain diagnoosin. 822 00:53:27,876 --> 00:53:28,918 Sama - 823 00:53:30,209 --> 00:53:31,376 hiton jalka. 824 00:53:37,084 --> 00:53:38,334 Taidan tietää, mikä se oli. 825 00:53:39,626 --> 00:53:40,543 Mikä? 826 00:53:41,918 --> 00:53:43,793 Se, mitä näin, kun tulin tajuihini. 827 00:53:45,459 --> 00:53:46,334 Se varjo. 828 00:53:50,293 --> 00:53:52,584 Ainoa asia, mikä se voi olla tällaisessa paikassa. 829 00:53:55,459 --> 00:53:56,459 Se hiipii. 830 00:53:57,293 --> 00:53:58,876 Pimeys se hiipii. 831 00:54:01,501 --> 00:54:03,376 Se tulee luoksesi, kun on aikasi. 832 00:54:07,001 --> 00:54:08,709 Pelleilee kanssasi, kunnes on. 833 00:54:10,209 --> 00:54:11,376 Minä… 834 00:54:12,793 --> 00:54:15,001 En halua kuolla. 835 00:54:17,001 --> 00:54:20,959 En halua kuolla, Ilonka. 836 00:55:33,543 --> 00:55:36,459 Tekstitys: Jonna Lehtinen