1 00:00:06,376 --> 00:00:09,793 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:15,251 --> 00:00:16,334 Gyerünk! 3 00:00:18,626 --> 00:00:20,834 Gyere! Gyere vissza! 4 00:00:22,501 --> 00:00:24,418 Gyerünk, Anya! Gyerünk! 5 00:00:37,209 --> 00:00:38,209 Hé! 6 00:00:38,293 --> 00:00:39,168 Jesszusom, Anya. 7 00:00:39,251 --> 00:00:41,834 Jól vagy? 8 00:00:42,584 --> 00:00:43,751 Jól vagy? 9 00:00:46,293 --> 00:00:47,334 Mi a baj? 10 00:00:49,751 --> 00:00:53,209 Láttad? Ott van! A plafonon! 11 00:00:59,459 --> 00:01:00,876 Túladagolás volt. 12 00:01:01,543 --> 00:01:03,334 Úgy tűnik, a gyógyszereit dugdosta. 13 00:01:04,001 --> 00:01:05,168 Öngyógyítás. 14 00:01:07,126 --> 00:01:08,209 Nem tudtad? 15 00:01:09,043 --> 00:01:11,543 Mark azt mondta, mikor odaért… 16 00:01:13,668 --> 00:01:17,584 Mintha az újraélesztési tilalomról kérdezett volna. 17 00:01:18,668 --> 00:01:20,126 Anya kérte, hogy ne élesszék újra? 18 00:01:20,793 --> 00:01:23,668 - Nem mondta el neked. - Maga miért nem mondta el? 19 00:01:24,793 --> 00:01:27,918 A szobatársa vagyok. Ha valakinek, akkor nekem tudnom kellene. 20 00:01:30,418 --> 00:01:32,334 Ha tudtam volna, nem… 21 00:01:32,876 --> 00:01:35,376 - Nem tudom. Talán… - Remélem, ugyanezt tetted volna. 22 00:01:37,751 --> 00:01:41,251 Attól még elláthatod. 23 00:01:42,626 --> 00:01:46,709 Mindig mondom, hogy Brightcliffe az önállóságról szól, és így is van. 24 00:01:47,334 --> 00:01:50,459 De Ilonka, nem nézhetjük tétlenül, 25 00:01:50,543 --> 00:01:53,334 hogy valaki túladagolja a saját gyógyszerét. 26 00:01:53,959 --> 00:01:56,043 És örülök, hogy te nem tetted. 27 00:01:56,126 --> 00:01:57,584 Helyesen cselekedtél. 28 00:02:04,209 --> 00:02:05,293 Sajnálom. 29 00:02:07,043 --> 00:02:07,959 Nem tudtam. 30 00:02:09,334 --> 00:02:11,626 Nem tudtam, és nem kellett volna… 31 00:02:12,834 --> 00:02:14,209 Nem kellett volna. 32 00:02:14,793 --> 00:02:15,751 Sajnálom, Anya. 33 00:02:17,918 --> 00:02:19,084 Semmi baj. 34 00:02:20,043 --> 00:02:21,001 Hogy vagy? 35 00:02:23,376 --> 00:02:24,376 Jól vagy? 36 00:02:26,251 --> 00:02:28,543 Nem tudom, emlékszel-e, 37 00:02:30,251 --> 00:02:33,501 de hisztérikus voltál, amikor magadhoz tértél. 38 00:02:34,584 --> 00:02:37,168 Azt kérdezted, látok-e valamit. 39 00:02:38,418 --> 00:02:40,001 Mit láttál, Anya? 40 00:02:44,418 --> 00:02:45,376 Be voltam lőve. 41 00:02:46,626 --> 00:02:48,626 - Nem láttam semmit. - De igen. 42 00:02:49,626 --> 00:02:53,209 Említettél valamit, amit Rachel mondott a végén. 43 00:02:54,001 --> 00:02:57,209 - Valami árnyékról. - Nem… árnyék. 44 00:02:58,293 --> 00:02:59,334 Baromság. 45 00:03:00,209 --> 00:03:01,251 Érted? 46 00:03:02,668 --> 00:03:03,668 Nem láttam. 47 00:03:05,459 --> 00:03:06,293 Be voltam lőve. 48 00:03:16,459 --> 00:03:17,376 Ilonka! 49 00:03:22,376 --> 00:03:24,209 Hogy vagy? Jól vagy? 50 00:03:27,293 --> 00:03:28,418 Nem tudom. 51 00:03:29,418 --> 00:03:31,459 El tudom képzelni, mit érzel most. 52 00:03:33,209 --> 00:03:36,459 De kedvesnek kell lenned magadhoz. 53 00:03:37,834 --> 00:03:39,334 Könnyű azt mondani. 54 00:03:41,084 --> 00:03:42,126 Gyere ide egy kicsit! 55 00:03:44,334 --> 00:03:46,043 Csak egy perc. Nyugi! Gyere! 56 00:03:59,084 --> 00:04:01,334 - Mi volt ez? - Semmi. 57 00:04:15,334 --> 00:04:19,251 A Paragon napló egy lányé volt, aki Athénének hívta magát. 58 00:04:20,501 --> 00:04:22,876 Tizenhat évesen szökött meg. 59 00:04:22,959 --> 00:04:24,584 Ez az ő története. 60 00:04:26,501 --> 00:04:29,751 A szekták gyakoriak voltak a '20-as és '30-as években, 61 00:04:29,834 --> 00:04:31,918 és a '40- es években fénykorukat élték. 62 00:04:32,001 --> 00:04:32,918 A Psychiana Mozgalom… 63 00:04:33,001 --> 00:04:33,834 MISZTIKUS SZEKTA TART IGÉNYT AZ ÉPÜLETRE 64 00:04:33,918 --> 00:04:37,543 az Ezüst Légió és az I Am szekta szerepelt a címlapokon, 65 00:04:37,626 --> 00:04:40,709 de a Paragon volt a legtragikusabb. 66 00:04:40,793 --> 00:04:41,626 A PARAGON TRAGÉDIA: BALESET VAGY GYILKOSSÁG? 67 00:04:41,709 --> 00:04:44,834 1931-ben alapította Regina Ballard, 68 00:04:44,918 --> 00:04:46,584 aki később Akeszónak nevezte magát 69 00:04:46,668 --> 00:04:48,501 a gyógyulás görög istennője után, 70 00:04:48,584 --> 00:04:51,168 ami elég szomorúan hangzik. 71 00:04:51,251 --> 00:04:54,251 A férje tüdőgyulladásban halt meg, a fia pedig gyermekbénulásban. 72 00:04:54,334 --> 00:04:57,501 Ezért indította el a csoportot new age egészségfilozófiaként, 73 00:04:57,584 --> 00:05:01,084 ami egy naturopátiás alternatívája az egészségügyi rendszernek. 74 00:05:01,168 --> 00:05:03,209 De valami más lett belőle. 75 00:05:03,293 --> 00:05:06,543 Akeszó megszállottja lett az ókori görög istennőknek, 76 00:05:06,626 --> 00:05:09,084 főleg az Öt Nővérnek. 77 00:05:10,001 --> 00:05:12,959 Panacea: az egyetemes egészség istennője. 78 00:05:13,043 --> 00:05:15,793 Hügeia: a tisztaság istennője. 79 00:05:15,876 --> 00:05:18,668 Iaszo: a felépülés istennője. 80 00:05:18,751 --> 00:05:21,209 Aiglé: az egészséges szépség istennője. 81 00:05:21,293 --> 00:05:26,501 És Akeszó, akitől a nevét vette: a gyógyulási folyamat istennője. 82 00:05:26,584 --> 00:05:28,084 Akeszó úgy vélte, 83 00:05:28,168 --> 00:05:32,751 megfelelő imádattal többet érhet el az egészségnél a betegségek gyógyításánál. 84 00:05:32,834 --> 00:05:35,084 Választott egy jelet, ami az időt jelképezi, 85 00:05:35,751 --> 00:05:37,126 a homokórát, 86 00:05:37,209 --> 00:05:41,459 amit újra és újra lehet indítani. 87 00:05:42,293 --> 00:05:46,043 Akeszó kiválasztotta, mely tagok legyenek az öt nővér. 88 00:05:46,126 --> 00:05:48,168 Természetesen magán kívül. 89 00:05:48,251 --> 00:05:52,709 Ezért mélyebbre ástak az ókori világ istenhitébe. 90 00:05:53,418 --> 00:05:55,418 Az ima már nem volt elég. 91 00:05:55,501 --> 00:05:56,918 Az ajándékok nem voltak elegek. 92 00:05:57,626 --> 00:06:01,543 Végül átlépte a határt az ősi rituáléhoz: 93 00:06:01,626 --> 00:06:03,001 a véráldozathoz. 94 00:06:05,918 --> 00:06:07,876 Athéné megrettent attól, amit látott. 95 00:06:08,501 --> 00:06:12,376 Nem akármilyen tag volt. Akeszó volt az anyja. 96 00:06:13,084 --> 00:06:15,126 Végignézte, ahogy meghal az apja és a bátyja, 97 00:06:15,209 --> 00:06:17,918 és most végignézi, ahogy az anyja elveszti az eszét. 98 00:06:18,001 --> 00:06:21,376 Athéné könyörgött neki, hogy hagyja abba, és vegye észre, mennyire őrült. 99 00:06:22,168 --> 00:06:24,126 Tudta, hogy meg kell állítania az anyját. 100 00:06:24,209 --> 00:06:27,918 Athéné összehívta a többi gyereket, és kiosont az éjszaka közepén. 101 00:06:28,001 --> 00:06:30,543 Elvezette őket a legközelebbi szomszédhoz, 102 00:06:31,168 --> 00:06:32,251 és hívta a rendőrséget. 103 00:06:33,459 --> 00:06:37,126 A rendőrség visszament, de senkit sem találtak. Sehol. 104 00:06:37,834 --> 00:06:41,501 Míg végül hallgattak Athénére, és megnézték az alagsort. 105 00:06:41,584 --> 00:06:44,876 Az alagsorhoz volt egy titkos gomb a liften. 106 00:06:49,084 --> 00:06:53,834 Minden felnőtt meghalt. Megmérgezték őket. Egyet kivéve. 107 00:06:59,126 --> 00:07:01,501 Akeszó esküdözött, hogy baleset volt. 108 00:07:01,584 --> 00:07:05,501 Azt mondta, rossz növényt gyűjtött a szertartási teához. 109 00:07:06,501 --> 00:07:08,001 De az csak mese volt. 110 00:07:08,668 --> 00:07:11,918 Mert Athéné szerint az anyja pontosan tudta, mit csinál. 111 00:07:13,501 --> 00:07:15,793 Az anyja azt mondta, nagy dologra készül. 112 00:07:15,876 --> 00:07:18,668 Olyan véráldozatra, ami felkelti az istennők figyelmét. 113 00:07:19,418 --> 00:07:23,668 A véráldozatra, ami hosszú, hosszú életet… 114 00:07:24,209 --> 00:07:27,418 - Az öt istennő? - Az Öt Nővér. 115 00:07:28,584 --> 00:07:29,668 Görögök? 116 00:07:29,751 --> 00:07:33,918 A neveik Panacea, Iaszo, Akeszó. 117 00:07:34,001 --> 00:07:36,126 De Rómában másképp neveztékl őket. 118 00:07:36,209 --> 00:07:40,751 Carna, Feronia, Valetudo, Cardea, Febris. 119 00:07:41,418 --> 00:07:44,751 Egyiptomban ők voltak Szekhmet, Ízisz, Szelket. 120 00:07:44,834 --> 00:07:46,626 Ugyanazok, más névvel. 121 00:07:47,334 --> 00:07:49,251 Ez rohadt durva. Tényleg. 122 00:07:50,418 --> 00:07:53,918 Megmérgezni az embereket valami régi mese miatt? 123 00:07:54,793 --> 00:07:57,209 Tényleg azt hitte, hogy ettől tovább élhet. 124 00:07:57,293 --> 00:07:58,584 Bevált? 125 00:07:58,668 --> 00:08:02,293 Akeszó felszívódott, és az igazi nevét használta. 126 00:08:02,376 --> 00:08:04,834 Nem tudom, meddig élt. 127 00:08:05,418 --> 00:08:07,168 És a lánya, Athéné? 128 00:08:07,251 --> 00:08:08,876 Az neki sem az igazi neve. 129 00:08:08,959 --> 00:08:12,168 És amilyen gyorsan csak tudott, elmenekült innen. 130 00:08:13,459 --> 00:08:16,376 - De a naplót itt hagyta? - És Julia Jayne találta meg, 131 00:08:16,918 --> 00:08:19,084 elolvasta és elrejtette a könyvtárban, 132 00:08:19,168 --> 00:08:22,043 és otthagyta a számokat másnak. 133 00:08:22,126 --> 00:08:23,459 De miért? 134 00:08:23,543 --> 00:08:26,668 Nos, tudjuk, hogy Brightcliffe üres volt a Paragon után. 135 00:08:27,293 --> 00:08:29,584 Üresen állt, mikor Stanton megvette 66-ban. 136 00:08:30,209 --> 00:08:32,334 Nagyrészt kitakarította, de pár dolog kimaradt. 137 00:08:32,959 --> 00:08:34,126 A napló, az alagsor. 138 00:08:34,209 --> 00:08:37,126 Erre jön Julia Jayne, és megtalálja mindkettőt. 139 00:08:38,001 --> 00:08:39,834 Elolvassa Athéné naplóját, 140 00:08:39,918 --> 00:08:41,376 ami részletezi, hogy mit tettek. 141 00:08:41,459 --> 00:08:43,376 Részletesen leírja. 142 00:08:43,459 --> 00:08:45,709 Megalapítja az éjféli klubot a pincében, 143 00:08:46,418 --> 00:08:47,876 és kisétál gyógyultan. 144 00:08:47,959 --> 00:08:48,918 Nem is tudom. 145 00:08:49,709 --> 00:08:55,001 Kipróbáltam pár őrült dolgot. Tényleg őrült dolgot. 146 00:08:56,626 --> 00:08:58,084 Bármit megpróbáltam, 147 00:08:58,168 --> 00:09:00,793 mert nem akarok meghalni, ahogy senki más sem, de… 148 00:09:00,876 --> 00:09:02,251 Ez nem a hitről szól. 149 00:09:03,126 --> 00:09:06,626 Tudom, hogy a Paragon itt volt, Brightcliffe-ben. 150 00:09:07,209 --> 00:09:09,501 Talán az ágyunkban aludtak. Az asztalainknál ültek. 151 00:09:09,584 --> 00:09:11,001 Bejárták a termeinket. 152 00:09:12,293 --> 00:09:14,334 És Athénének hála már tudom, miben hittek. 153 00:09:15,418 --> 00:09:17,501 Tudom, hogy Julia megtalálta a naplót. 154 00:09:18,834 --> 00:09:20,876 Tudom, hogy az éjféli klub ott volt, 155 00:09:20,959 --> 00:09:22,751 ahol a Paragon szertartások. 156 00:09:23,834 --> 00:09:26,334 És tudom, hogy Julia gyógyultan sétált ki innen. 157 00:09:30,793 --> 00:09:31,834 Mit akarsz tenni? 158 00:09:33,043 --> 00:09:36,043 Szedjünk mérges bogyókat, és hordjunk tógát? 159 00:09:38,126 --> 00:09:39,251 A tóga nem görög. 160 00:09:44,543 --> 00:09:45,668 Köszönöm. 161 00:09:52,084 --> 00:09:54,626 Szia, szépségem! 162 00:09:54,709 --> 00:09:56,084 Mit vettél? 163 00:09:56,168 --> 00:10:00,376 Anya most épp egy filmet forgat, és Molly Blake-kel dolgozik. 164 00:10:00,459 --> 00:10:01,293 Tudod, ki az? 165 00:10:02,084 --> 00:10:04,001 Egy színésznő? 166 00:10:04,084 --> 00:10:06,709 Nem. Parókakészítő. 167 00:10:07,418 --> 00:10:09,918 Nem csak parókakészítő. Hanem… 168 00:10:11,043 --> 00:10:12,876 a parókakészítő. 169 00:10:12,959 --> 00:10:16,418 Több mint 100 000 dollárba kerülnek a parókái. 170 00:10:16,501 --> 00:10:19,043 És imádja anyámat. 171 00:10:19,126 --> 00:10:23,293 Négy filmben, és vagy 400 alkalommal a vörös szőnyegen is viselte. 172 00:10:23,376 --> 00:10:28,126 Elküldtem neki a méreteket, és ő újraméretezte az egyik bemutatódarabját… 173 00:10:29,543 --> 00:10:31,209 et voilà. 174 00:10:31,293 --> 00:10:33,418 - Hűha, ez… - Tudom. 175 00:10:33,501 --> 00:10:36,543 Ezt a parókát a kemó előtti képeim alapján készítette, 176 00:10:37,209 --> 00:10:40,209 és ez az új szerintem még jobb. 177 00:10:40,709 --> 00:10:43,959 - Ez nagyszerű. - És azt hiszem, őszintén, 178 00:10:44,043 --> 00:10:46,543 mi vagyunk az egyetlenek a világon, 179 00:10:46,626 --> 00:10:49,459 akiknek Molly Blake-je van úgy, hogy nem mentek Olaszországba. 180 00:10:49,543 --> 00:10:51,084 Várj! Mi? 181 00:10:53,126 --> 00:10:54,584 Ja, igen. Ez a tiéd. 182 00:10:55,751 --> 00:10:57,459 Ezért mértem le a fejed múlt héten. 183 00:10:58,209 --> 00:11:00,293 Ezért törtem be a szobádba, míg aludtál, 184 00:11:00,376 --> 00:11:01,876 és loptam el a képeket rólad. 185 00:11:03,209 --> 00:11:04,876 - Hogy mi? - Próbáld fel! 186 00:11:07,834 --> 00:11:10,459 - Fel az ujjaddal. - Így? 187 00:11:10,543 --> 00:11:11,501 Tessék. 188 00:11:11,584 --> 00:11:13,459 Oké. Engedd el! 189 00:11:15,793 --> 00:11:18,168 Hadd lássam az arcod, a gyönyörű arcodat. 190 00:11:20,043 --> 00:11:21,209 Ó, igen. 191 00:11:22,001 --> 00:11:23,168 Ez az. 192 00:11:30,584 --> 00:11:31,543 Nem… 193 00:11:32,876 --> 00:11:35,251 - Nem is tudom, hogy köszönjem meg. - Szívesen. 194 00:11:39,751 --> 00:11:40,584 Miért? 195 00:11:42,584 --> 00:11:43,751 Mert említetted. 196 00:12:02,084 --> 00:12:03,418 Jól nézel ki. 197 00:12:04,209 --> 00:12:08,751 Azért gyűltünk ma itt össze, hogy Amesh halálának napját ünnepeljük. 198 00:12:09,834 --> 00:12:10,668 Igen. 199 00:12:12,126 --> 00:12:14,418 A napot, amit elvileg nem érhetett meg. 200 00:12:15,584 --> 00:12:18,584 Egy éve egy csomó orvos azt mondta neki, hogy egy éve van hátra. 201 00:12:18,668 --> 00:12:22,709 Ma egy éve, és most itt vagyunk. 202 00:12:23,501 --> 00:12:25,834 Itt van. Makacs a rohadék. 203 00:12:25,918 --> 00:12:28,543 Ne poénkodj. Ne. Csak olvasd el, mi van benne. 204 00:12:31,376 --> 00:12:33,084 Bocs. Elkéstem. 205 00:12:34,168 --> 00:12:36,126 Semmi baj. Csak most kezdtük. 206 00:12:39,959 --> 00:12:43,043 Amesh agya már régóta falja önmagát. 207 00:12:43,126 --> 00:12:45,959 Az a glioblasztóma egy seggfej. 208 00:12:46,043 --> 00:12:48,584 Spontánul beszélsz a szívedből, ugye? 209 00:12:48,668 --> 00:12:50,876 Egy seggfej, aki fogta ezt a gyönyörű, 210 00:12:51,418 --> 00:12:53,751 zseniális, jóképű férfit, 211 00:12:54,293 --> 00:12:55,626 és rohamot okozott neki. 212 00:12:56,293 --> 00:12:58,959 Ha alkoholt iszik, rohama lehet. 213 00:12:59,043 --> 00:13:01,001 Az aszpirintől görcsrohama lehet. 214 00:13:01,084 --> 00:13:03,043 Hogy őszinte legyek, ha nehezen lélegzik, 215 00:13:03,126 --> 00:13:04,084 rohama lehet. 216 00:13:04,168 --> 00:13:06,584 - A teste baszik működni. - Nem működik. 217 00:13:07,293 --> 00:13:08,126 De mégis… 218 00:13:09,459 --> 00:13:10,459 él és virul. 219 00:13:16,418 --> 00:13:20,334 - Most kérem a halotti öltönyöd. - Ó, igen. 220 00:13:21,709 --> 00:13:23,584 Ó, jaj. 221 00:13:28,668 --> 00:13:29,834 Igen. 222 00:13:32,084 --> 00:13:33,793 Nézd azokat a zoknikat! 223 00:13:34,459 --> 00:13:36,501 - Mindent levesz. - Szép. 224 00:13:39,043 --> 00:13:40,084 Nem. 225 00:13:54,793 --> 00:13:56,751 Ma ebben a ruhában temettek volna el. 226 00:13:59,751 --> 00:14:01,584 Ezt választották a szüleim, és… 227 00:14:02,918 --> 00:14:04,876 Azt mondják, szép, de… 228 00:14:06,293 --> 00:14:08,168 Látom, hogy ez nem illik hozzám. 229 00:14:09,626 --> 00:14:10,793 Spencer! 230 00:14:15,501 --> 00:14:16,459 JÁTÉK VAGY HALÁL 231 00:14:16,543 --> 00:14:21,501 Igen, azt akarom, hogy ez a póló legyen rajtam, mikor eltemetnek. 232 00:14:23,251 --> 00:14:24,084 Szóval… 233 00:14:30,251 --> 00:14:31,376 Viszlát! 234 00:14:56,668 --> 00:14:58,043 Kösz, hogy itt vagy, Amesh. 235 00:14:58,876 --> 00:14:59,876 Éljen! 236 00:15:00,751 --> 00:15:02,293 Örülök, hogy velünk vagy, haver. 237 00:15:05,959 --> 00:15:07,543 Meg is vagyunk. 238 00:15:08,834 --> 00:15:09,918 Bulizunk? 239 00:15:12,834 --> 00:15:16,043 Ezek nagyon különleges… sütik. 240 00:15:16,584 --> 00:15:19,668 A betépés az ötletlistán volt. 241 00:15:20,668 --> 00:15:21,959 Meg kellett valósítanunk. 242 00:15:25,459 --> 00:15:26,293 Tessék. 243 00:15:28,001 --> 00:15:30,251 - Mi ez? - Nyisd ki! 244 00:15:36,668 --> 00:15:37,543 Mi a? 245 00:15:40,001 --> 00:15:42,376 Hogyan? Hónapok múlva lesz piacon. 246 00:15:42,459 --> 00:15:46,126 Apám most Japánban dolgozik, és sok embert ismer a Sonynál. 247 00:15:46,209 --> 00:15:49,584 Köszönöm. 248 00:15:49,668 --> 00:15:51,168 Jól van. 249 00:15:52,084 --> 00:15:54,001 Szerintetek Stanton füvezik? 250 00:15:54,084 --> 00:15:55,084 - Igen. - Igen. 251 00:15:55,168 --> 00:15:58,668 - Tényleg így gondolod? - Megvette ezt a helyet. 252 00:15:59,668 --> 00:16:02,459 Szóval igen, kell valami menedék. 253 00:16:03,168 --> 00:16:06,709 Nem tűnik részegesnek, de a fű érthető volna. 254 00:16:06,793 --> 00:16:08,751 Talán szupergonosz, 255 00:16:09,751 --> 00:16:13,126 és azért működteti a helyet, hogy lássa, ahogy mások szenvednek. 256 00:16:13,209 --> 00:16:17,293 Talán leszívja az életerőnket, és játékbabákba ülteti a lelkünket, 257 00:16:17,376 --> 00:16:19,084 és késő éjjel beszél a babákkal, 258 00:16:19,168 --> 00:16:20,459 trükköket tanít nekik, 259 00:16:20,543 --> 00:16:23,459 el kell menekülniük, de túl kicsik, 260 00:16:23,543 --> 00:16:24,709 hogy elérjék a kilincset. 261 00:16:30,668 --> 00:16:33,418 - És most ez jár a fejemben. - Ebben van valami. 262 00:16:35,084 --> 00:16:37,001 Tényleg tudjuk, hova kerülnek a hullák? 263 00:16:37,501 --> 00:16:40,584 Mi van, ha Jancsi és Juliska, de egyben Sweeney Todd is? 264 00:16:40,668 --> 00:16:43,501 És idevonzott minket a betegségeinkkel, 265 00:16:43,584 --> 00:16:45,209 hogy pitét süssön. 266 00:16:46,126 --> 00:16:48,001 Sandra betépett, srácok. 267 00:16:48,584 --> 00:16:50,918 Halálosan bemariskázott. 268 00:16:51,918 --> 00:16:55,209 Istenem! Elmesélek egy történetet, a címe az lesz: „A gyilkos Mariska”. 269 00:16:55,293 --> 00:17:00,293 Egy gimis konyhásnéniről szól, aki egy iskolai összejövetelre süt, 270 00:17:00,376 --> 00:17:02,001 és bosszút áll egy sütis botrányért, 271 00:17:02,084 --> 00:17:04,751 és a nemjóját, ez magát írja. 272 00:17:08,543 --> 00:17:10,418 Örülök, hogy végre előbújtál. 273 00:17:12,126 --> 00:17:14,626 Tartsd a távolságot! Biztos büdös vagyok. 274 00:17:15,209 --> 00:17:17,001 Nem vagy büdös. 275 00:17:22,501 --> 00:17:25,126 Oké. Büdös vagy, de szagoltam már büdösebbet. 276 00:17:25,751 --> 00:17:27,793 És voltam már büdösebb is. 277 00:17:29,876 --> 00:17:31,043 Nem hibáztatlak. 278 00:17:32,043 --> 00:17:33,543 Jó ideje bezárkóztál a szobádba. 279 00:17:35,376 --> 00:17:37,751 Dr. Stanton azt mondta… 280 00:17:38,751 --> 00:17:40,251 klinikai depresszióban szenvedek. 281 00:17:41,876 --> 00:17:43,001 Nem is értem, miért. 282 00:17:46,834 --> 00:17:49,376 Anyám azt hitte, a figyelemért teszem. 283 00:17:51,459 --> 00:17:52,293 Vagy… 284 00:17:53,751 --> 00:17:55,209 Apám miatt viselkedem így. 285 00:17:58,001 --> 00:18:01,459 Amíg ide nem kerültem, nem tudtam, 286 00:18:02,334 --> 00:18:03,668 hogy ennek neve is van. 287 00:18:05,126 --> 00:18:08,668 Dr. Stanton azt mondta, talán ezért 288 00:18:10,001 --> 00:18:11,584 nem éreztem semmit néha, 289 00:18:12,584 --> 00:18:15,001 vagy inkább általában. 290 00:18:19,834 --> 00:18:24,376 Azt hiszem, az, ami Anyával történt… 291 00:18:26,043 --> 00:18:27,543 újra lerántott. 292 00:18:31,543 --> 00:18:34,876 Félek, hogy meghalok, mielőtt újra látnám a szüleimet. 293 00:18:37,168 --> 00:18:38,793 Egész héten rettegtem. 294 00:18:40,459 --> 00:18:41,501 Egész hónapban. 295 00:18:43,293 --> 00:18:46,584 A mai naptól. Hogy nem érem meg. 296 00:18:49,251 --> 00:18:51,834 És? Nem haltál meg. 297 00:18:54,293 --> 00:18:55,418 Ez jó dolog. 298 00:18:58,459 --> 00:18:59,418 Mit fogsz csinálni? 299 00:19:01,751 --> 00:19:04,126 Csak két dologra 300 00:19:04,959 --> 00:19:06,001 vágytam… 301 00:19:07,668 --> 00:19:08,793 igazán. 302 00:19:09,834 --> 00:19:11,043 Hogy legyen csajom… 303 00:19:11,918 --> 00:19:12,751 és hogy… 304 00:19:14,168 --> 00:19:15,293 megmentsem a világot. 305 00:19:16,584 --> 00:19:17,501 Hűha. 306 00:19:18,376 --> 00:19:19,376 Ez minden? 307 00:19:20,168 --> 00:19:22,001 Ennyi. Igen. 308 00:19:23,376 --> 00:19:25,168 Nem tudom, hogy valaha sikerül-e. 309 00:19:27,584 --> 00:19:28,709 Hogy képes vagyok-e rá. 310 00:19:30,001 --> 00:19:32,668 Hogy megérdemlem-e. 311 00:19:59,584 --> 00:20:02,334 Oké. Ideje elhúzni a csíkot, gonosz brownie. 312 00:23:05,293 --> 00:23:06,126 Hahó! 313 00:23:07,834 --> 00:23:09,334 - A francba! - Jézusom! 314 00:23:09,418 --> 00:23:10,293 A francba! 315 00:23:14,543 --> 00:23:17,709 - Jól vagy? - Most jöttél be ide? 316 00:23:19,626 --> 00:23:21,251 Igen. 317 00:23:22,709 --> 00:23:23,751 Miért? 318 00:23:27,126 --> 00:23:28,793 Mert éjfél van. 319 00:23:31,418 --> 00:23:32,584 Begyulladt a tűz. 320 00:23:38,709 --> 00:23:40,084 Hallottátok ezt a zenét? 321 00:23:41,376 --> 00:23:43,959 - Milyen zenét? - Nem tudom. 322 00:23:44,043 --> 00:23:45,209 Hűha. 323 00:23:45,793 --> 00:23:50,084 Biztos találtál valami nagyon, nagyon különleges brownie-t. 324 00:23:51,043 --> 00:23:51,876 Mit láttál? 325 00:23:53,001 --> 00:23:54,001 Állt egy nő… 326 00:23:55,626 --> 00:23:57,376 Anya fölött. 327 00:23:57,459 --> 00:23:58,543 A francba! 328 00:23:58,626 --> 00:23:59,793 Még be vagy tépve. 329 00:24:00,376 --> 00:24:01,501 Én is be vagyok tépve. 330 00:24:02,876 --> 00:24:04,918 Igen. Sandra mindjárt elalszik. 331 00:24:05,876 --> 00:24:06,959 Nem is tudom. 332 00:24:07,918 --> 00:24:11,959 Nem akartam mondani semmit, mert, nem is tudom, 333 00:24:12,043 --> 00:24:13,876 azt hittem, képzelődöm. 334 00:24:13,959 --> 00:24:15,876 De pár napja hallottam, 335 00:24:16,959 --> 00:24:19,793 hogy valaki a nevemen szólított a házi telefonon keresztül 336 00:24:19,876 --> 00:24:21,043 a kezelőtermeknél. 337 00:24:22,709 --> 00:24:24,126 Kinyittattam Markkal az ajtót. 338 00:24:25,876 --> 00:24:28,334 - Üres volt a szoba. - Milyen volt a hangja? 339 00:24:28,418 --> 00:24:30,959 - Ismerős volt a hang? - Nem is biztos, hogy hallottam. 340 00:24:32,293 --> 00:24:36,793 Nem akartam felhozni, nehogy hülyének nézzetek a semmiért. 341 00:24:36,876 --> 00:24:38,084 Talán egy jel volt. 342 00:24:39,251 --> 00:24:40,959 Hogy minden rendben. 343 00:24:41,834 --> 00:24:44,876 Hogy van mennyország, van hova menni. 344 00:24:46,501 --> 00:24:48,168 Tudjátok, Anya mit mondana, ugye? 345 00:24:49,668 --> 00:24:53,793 Azt mondaná, ha szellem vagy jel lenne, 346 00:24:54,626 --> 00:24:56,043 ha ki tudta mondani a nevemet, 347 00:24:57,501 --> 00:24:58,918 mást is mondhatna. 348 00:24:59,959 --> 00:25:01,293 Szerintem nem jön el. 349 00:25:03,251 --> 00:25:04,084 Tényleg? 350 00:25:05,084 --> 00:25:06,793 Aludt, amikor eljöttem. 351 00:25:06,876 --> 00:25:07,834 Csináljuk egyáltalán? 352 00:25:07,918 --> 00:25:10,334 Mármint, ha még mindig be vagyunk tépve és parázunk, 353 00:25:10,418 --> 00:25:12,626 - akkor teljesen megértem… - Ó, csináljuk. 354 00:25:12,709 --> 00:25:16,043 Megtervezted ezt a napot, és azt mondtad, a sztoridban lesz vége. 355 00:25:16,126 --> 00:25:18,084 Ha nem akarod hallani „A gyilkos Mariskát”, 356 00:25:18,168 --> 00:25:20,209 amit amúgy totál el fogok mesélni, 357 00:25:20,293 --> 00:25:21,918 azt javaslom, cselekedj! 358 00:25:22,501 --> 00:25:24,793 Kicsit csavarunk a pohárköszöntőn. 359 00:25:27,709 --> 00:25:29,084 Emelem poharam… 360 00:25:31,418 --> 00:25:32,793 A napokra. 361 00:25:34,501 --> 00:25:36,543 A napra, amit mindannyian átéltünk, 362 00:25:37,876 --> 00:25:40,001 amikor valaki azt mondta, meg fogunk halni. 363 00:25:41,543 --> 00:25:47,043 Emelem poharam a hajdani napokra és az eljövendőkre. 364 00:25:48,751 --> 00:25:51,918 - A hajdaniakra, az eljövendőkre. - A hajdaniakra, az eljövendőkre. 365 00:25:52,459 --> 00:25:55,209 A jelenre, most, és a jövőre, odaát. 366 00:25:56,001 --> 00:25:57,543 - A jelenre, most, - A jelenre, most, 367 00:25:57,626 --> 00:25:59,626 - és a jövőre, odaát. - és a jövőre, odaát. 368 00:25:59,709 --> 00:26:01,918 Nyíltan vagy rejtve, itt, de mégsem itt. 369 00:26:02,626 --> 00:26:06,001 - Nyíltan vagy rejtve, itt, de mégsem itt. - Nyíltan vagy rejtve, itt, de mégsem itt. 370 00:26:06,751 --> 00:26:08,001 Azokra a napokra! 371 00:26:09,834 --> 00:26:10,709 Minden napra. 372 00:26:22,043 --> 00:26:23,793 A történetem címe: „Viszlát később!” 373 00:26:24,584 --> 00:26:28,501 És nincsenek benne természetfeletti, kísérteties dolgok. 374 00:26:29,459 --> 00:26:32,626 De vannak benne dolgok. Ami azt illeti, egy pár dolog, 375 00:26:33,543 --> 00:26:35,543 ami megrémít. 376 00:26:39,668 --> 00:26:43,668 Luke imádja a videójátékokat. És programozó is. 377 00:26:43,751 --> 00:26:46,418 Már a pincéjében is stratégiai játékokat tervez. 378 00:26:46,501 --> 00:26:50,293 De mostanában csak a lány jár a fejében a pultnál. 379 00:26:50,376 --> 00:26:52,418 Az elmúlt két hétben minden délután eljött, 380 00:26:52,501 --> 00:26:54,543 hogy beszéljen vele. 381 00:26:56,668 --> 00:26:58,543 És ma fog beszélni a lánnyal. 382 00:27:00,334 --> 00:27:03,918 Egyúttal ma az egész világot kiirtja. 383 00:27:10,418 --> 00:27:12,334 Kíváncsi voltam, mikor szánod rá magad. 384 00:27:12,959 --> 00:27:16,376 - Játszottál vele? - Nem, főleg a stratégiát szeretem. 385 00:27:16,459 --> 00:27:21,001 - Én is azt szeretem. - Akkor miért veszed meg a Broadswordot? 386 00:27:26,209 --> 00:27:27,126 Tudtad, hogy… 387 00:27:28,376 --> 00:27:30,876 - játékokat tervezek? - Igen. 388 00:27:30,959 --> 00:27:32,626 Stratégiai játékokat. 389 00:27:32,709 --> 00:27:35,126 A „Csillagfény-kristály”-on dolgozom. 390 00:27:35,876 --> 00:27:38,251 Meg akartam kérdezni, 391 00:27:38,334 --> 00:27:41,418 hogy nincs-e kedved moziba menni velem. 392 00:27:42,501 --> 00:27:44,959 Igazából járok valakivel. 393 00:27:46,334 --> 00:27:49,418 Egy hete tettük hivatalossá, de nagyon hízelgő. 394 00:27:50,501 --> 00:27:52,959 Becky vagyok. Örülök, hogy megismerhetlek. 395 00:27:54,793 --> 00:27:57,084 Én is örülök. Luke vagyok. 396 00:27:57,168 --> 00:27:59,751 Nem. Visszateszem a Broadswordot. 397 00:27:59,834 --> 00:28:00,959 Nem akarom megvenni. 398 00:28:03,251 --> 00:28:04,876 Csillagfény kristály. 399 00:28:07,626 --> 00:28:10,668 Bocs. Nem kémkedtem. Csak hallottam… 400 00:28:11,293 --> 00:28:12,751 azt mondtad, játékokat tervezel. 401 00:28:13,543 --> 00:28:15,959 - Igen. - Nem akarlak megijeszteni. 402 00:28:16,043 --> 00:28:18,459 Ne ijedj meg! Vincent vagyok a V-comtól. 403 00:28:20,001 --> 00:28:21,334 Elnézést. Nem akarok zavarni. 404 00:28:21,418 --> 00:28:22,834 Nem mindennapi egy gimnazista, 405 00:28:22,918 --> 00:28:24,918 aki stratégiai játékot fejleszt. 406 00:28:25,668 --> 00:28:26,584 Mesélj még! 407 00:28:26,668 --> 00:28:29,043 Vincent Biggs igazi legenda volt. 408 00:28:29,126 --> 00:28:31,834 Senki sem tudta, hogy néz ki. Senki sem látta. 409 00:28:31,918 --> 00:28:37,001 Programozó, tervező, nagymenő, rejtélyes, zseni, rocksztár, remete volt. 410 00:28:37,084 --> 00:28:40,043 Amikor Vince felajánlotta, hogy megmutatja az új játékát, 411 00:28:40,126 --> 00:28:41,793 Luke egy pillanatig sem habozott. 412 00:28:41,876 --> 00:28:43,293 Szent szar! 413 00:28:44,293 --> 00:28:45,334 Itt laksz? 414 00:28:45,418 --> 00:28:47,084 Itt? Nem. 415 00:28:47,168 --> 00:28:49,209 Csak béreltem, hogy befejezzem a játékot. 416 00:28:50,834 --> 00:28:53,043 Ezt figyeld! 417 00:28:54,834 --> 00:28:56,376 Szent szar! 418 00:28:56,459 --> 00:28:58,251 Ez nem újgenerációs, ez jövő évezredi! 419 00:28:58,334 --> 00:28:59,876 Mi ez a grafika? 420 00:28:59,959 --> 00:29:03,043 - Mi a motor? - Közeljövő harci stratégia. 421 00:29:05,668 --> 00:29:10,043 Ez a dolog gyakorlatilag szteroidos kockázat. 422 00:29:11,376 --> 00:29:13,251 A nukleáris arzenált pályára állították. 423 00:29:13,334 --> 00:29:18,459 Az USA, az oroszok, Kína, India mind orbitális arzenállal rendelkezik. 424 00:29:18,543 --> 00:29:22,334 Kitörhet a harmadik világháború, véget vethetsz a harmadik világháborúnak. 425 00:29:23,001 --> 00:29:24,376 Vagy akár az egész világnak. 426 00:29:25,084 --> 00:29:25,959 DÖNTÉS 427 00:29:26,043 --> 00:29:27,834 FEGYVERRENDSZEREK BEINDÍTÁSA MENNYI? 428 00:29:27,918 --> 00:29:31,418 Első döntés a tízezerből. És ez az egyetlen könnyű. 429 00:29:32,334 --> 00:29:34,459 Hány fegyverállomást indítasz be? 430 00:29:34,543 --> 00:29:37,209 Mind a kilencet egyszerre, vagy kicsiben kezded? 431 00:29:37,293 --> 00:29:39,293 Biztosra mész, egyszerre csak egyet? 432 00:29:40,334 --> 00:29:41,876 Feltéve, hogy nem lövik le őket. 433 00:29:42,793 --> 00:29:45,584 FEGYVERRENDSZEREK BEINDÍTÁSA MENNYI? 434 00:29:46,168 --> 00:29:47,043 Sok szerencsét! 435 00:29:57,459 --> 00:29:58,543 FEGYVERRENDSZEREK BEINDÍTÁSA MENNYI? 436 00:29:58,626 --> 00:29:59,793 4 437 00:29:59,876 --> 00:30:01,876 ENTER 438 00:30:02,501 --> 00:30:04,418 KETTES KÉSZÜLTSÉGI SZINT 439 00:30:05,793 --> 00:30:06,626 LEÁLLÍT? 440 00:30:08,334 --> 00:30:10,543 NEM 441 00:30:11,668 --> 00:30:13,418 KETTES KÉSZÜLTSÉGI SZINT HÁBORÚ A KÜSZÖBÖN 442 00:30:14,918 --> 00:30:16,043 KILÖVÉS ÉRZÉKELVE 443 00:30:17,584 --> 00:30:19,751 Az első játék tíz percig sem tartott. 444 00:30:19,834 --> 00:30:21,793 Az összetett enyhe kifejezés. 445 00:30:21,876 --> 00:30:25,126 Szuverén nemzetek tökéletesen szimulált válaszidővel, adu ásszal, 446 00:30:25,209 --> 00:30:27,751 technikai előnyökkel és hibákkal, egy csomó fegyverrel, 447 00:30:27,834 --> 00:30:30,334 ami ismeretlen a játékokban, és egy komplex, 448 00:30:30,418 --> 00:30:34,584 globális ökoszisztémával, ami minden fordulóban lenyűgözte. 449 00:30:35,793 --> 00:30:38,543 Éjfélig száz nukleáris holokausztot látott, 450 00:30:38,626 --> 00:30:43,501 leégette a bolygót és kiirtotta az emberiséget. Újra és újra. 451 00:30:43,584 --> 00:30:46,043 Röviden: ez a játék lehetetlen. 452 00:30:46,126 --> 00:30:47,376 Ez a játék lehetetlen. 453 00:30:47,459 --> 00:30:50,626 Szinte nem is játék. Ez egy rendes szimuláció. 454 00:30:50,709 --> 00:30:56,543 Figyelembe kell vennem az időjárást, a radioaktív esőt. 455 00:30:57,126 --> 00:30:59,209 Túl valóságos. 456 00:30:59,293 --> 00:31:02,251 Őrült hasznos volna katonai kiképző eszköznek, vagy ilyesmi. 457 00:31:02,334 --> 00:31:05,418 Etikai szempontból is. A nukleáris korszak erkölcse. 458 00:31:06,001 --> 00:31:08,959 Az emberi erények találkozása az emberi alávalósággal. 459 00:31:10,626 --> 00:31:12,043 Sakk-matt a Föld bolygóért. 460 00:31:13,376 --> 00:31:14,543 Ez életem fő műve. 461 00:31:16,001 --> 00:31:18,376 Bocs a késésért. Kicsit elragadtattam magam. 462 00:31:18,459 --> 00:31:20,251 Bezárt egy étterem, átmentünk másikba… 463 00:31:22,834 --> 00:31:23,918 Üdv! 464 00:31:25,084 --> 00:31:26,126 Ő Luke. 465 00:31:27,668 --> 00:31:28,709 Programozó. 466 00:31:33,084 --> 00:31:34,209 Üdv, Luke! 467 00:31:35,459 --> 00:31:38,834 Örvendek a találkozásnka. Kara vagyok. 468 00:31:43,293 --> 00:31:44,543 Luke a Döntést próbálja ki. 469 00:31:44,626 --> 00:31:47,001 Nem megy túl jól. 470 00:31:47,084 --> 00:31:49,501 Az egy nagyon nehéz játék. 471 00:31:50,668 --> 00:31:52,543 Szinte lehetetlen. 472 00:31:55,793 --> 00:31:57,376 Vince egy zseni, ugye? 473 00:31:59,168 --> 00:32:02,793 Jobb, ha szünetet tartotok, mert kint voltam a tengerparton ma este 474 00:32:02,876 --> 00:32:05,293 és a csillagok és a hold… 475 00:32:05,376 --> 00:32:07,168 Hamarosan látjuk, ugye, Vince? 476 00:32:07,251 --> 00:32:08,293 Igen. 477 00:32:09,959 --> 00:32:11,043 Mit? 478 00:32:12,876 --> 00:32:14,126 A barátnőd? 479 00:32:15,001 --> 00:32:16,918 Felejtsd el a játékot! Nyertél az életben. 480 00:32:17,626 --> 00:32:18,876 Vége. Nyertél! 481 00:32:19,793 --> 00:32:21,626 Ezt látnod kell, Luke! 482 00:32:21,709 --> 00:32:23,084 Mikor? Mennyire közel? 483 00:32:23,168 --> 00:32:24,584 Úgy 50 másodpercre. 484 00:32:24,668 --> 00:32:27,709 Úgy mondja, mintha normális volna ilyesmit tudni. 485 00:32:27,793 --> 00:32:29,834 Nagyjából ötven másodperc múlva 486 00:32:29,918 --> 00:32:33,418 látható lesz a Nemzetközi Űrállomás. 487 00:32:37,376 --> 00:32:40,376 Tudja, mikor jelenik meg egy bolygó a horizonton. 488 00:32:41,001 --> 00:32:43,251 Nagyon ért a sziderikus koordinátákhoz. 489 00:32:44,001 --> 00:32:46,001 A játékból látszik. 490 00:32:46,084 --> 00:32:47,959 Azt gondolnád, hogy az üvegházhatás 491 00:32:48,043 --> 00:32:50,293 túl sok ahhoz, hogy bárki számításba vegye. 492 00:32:50,376 --> 00:32:53,876 Egy ilyen játékot nem lehet megnyerni. Csak… nem is tudom. 493 00:32:53,959 --> 00:32:56,209 - Túl sok minden történik. - Így 494 00:32:57,543 --> 00:32:59,459 Ha segítesz megnyerni, Luke, 495 00:33:01,126 --> 00:33:02,626 megosztozunk az előlegen. 496 00:33:03,584 --> 00:33:04,543 Tessék? 497 00:33:04,626 --> 00:33:07,459 Ja, húzd ki a pénzt a listádról! 498 00:33:08,418 --> 00:33:09,459 Mit szólsz? 499 00:33:12,543 --> 00:33:13,584 Ott van! 500 00:33:23,293 --> 00:33:24,584 Szent ég! 501 00:33:25,543 --> 00:33:26,459 Hűha. 502 00:33:42,584 --> 00:33:43,543 Luke! 503 00:33:52,918 --> 00:33:55,126 Bocs! Ez… fura volt. 504 00:33:56,959 --> 00:33:58,584 Azt hiszem, már jól vagyok. Igen. 505 00:34:00,376 --> 00:34:01,209 Jól vagyok. 506 00:34:06,209 --> 00:34:07,459 Nincs ebben semmi furcsa. 507 00:34:07,543 --> 00:34:09,501 Megiszom, amit adnak, főleg, 508 00:34:09,584 --> 00:34:12,126 miután elájultam minden ok nélkül. 509 00:34:12,209 --> 00:34:13,168 Van oka. 510 00:34:14,501 --> 00:34:15,668 Luke-nak rossz a szíve. 511 00:34:16,793 --> 00:34:18,543 Gyerekkora óta tudja. 512 00:34:19,126 --> 00:34:21,001 Néha nehezen bírja a lépcsőzést. 513 00:34:21,084 --> 00:34:22,084 Sosem tudott sportolni. 514 00:34:22,168 --> 00:34:25,334 Igazából ezért talált rá a videójátékokra. 515 00:34:26,043 --> 00:34:30,001 Mert a szívének keményebben kell dolgoznia, mint a legtöbb emberének. 516 00:34:31,043 --> 00:34:33,251 Az orvos szerint nem biztos, hogy sokáig bírja. 517 00:34:34,501 --> 00:34:36,584 De valójában… 518 00:34:36,668 --> 00:34:38,918 bármikor cserben hagyhatja. 519 00:34:39,793 --> 00:34:42,709 Becky kapcsolata viszont csak mélyül. 520 00:34:42,793 --> 00:34:44,376 Az új udvarlója Ray. 521 00:34:44,459 --> 00:34:48,543 Egy nagy politikus fia. Gazdag, befolyásos és baromi jóképű. 522 00:34:48,626 --> 00:34:51,168 Fényes jövő áll előtte. 523 00:34:51,793 --> 00:34:54,293 Olyan gyerek, akiből bármi lehet, ha felnő. 524 00:34:54,376 --> 00:34:56,126 A Wall Street Fehér Háza. 525 00:34:56,209 --> 00:34:58,709 Az a típus, aki mindig felkelti a lányok figyelmét, 526 00:34:58,793 --> 00:35:00,334 és aki hamarosan többet is kap. 527 00:35:00,418 --> 00:35:02,834 Ez a legrosszabb. 528 00:35:03,834 --> 00:35:06,251 És egy ilyen gyönyörű géppel történik. 529 00:35:08,168 --> 00:35:11,543 Van egy emelőm, aranyom. Segítsek kicserélni? 530 00:35:12,751 --> 00:35:15,334 Közben Luke minden nap Vincentnél van suli után, 531 00:35:15,418 --> 00:35:16,543 próbál nyerni. 532 00:35:17,293 --> 00:35:18,293 KIHALÁSI SZINTŰ PUSZTÍTÁS 533 00:35:18,376 --> 00:35:19,584 Nem megy túl jól. 534 00:35:20,793 --> 00:35:23,251 Oké. Nem tudom, mire megy ki a játék, de megcsináltam. 535 00:35:23,334 --> 00:35:25,793 Elindítottam az evakuálást D.C.-ben a bombázás előtt, 536 00:35:25,876 --> 00:35:28,168 és még életben vagyok. 537 00:35:29,751 --> 00:35:31,918 Itt ragadtam az űrállomáson. 538 00:35:32,543 --> 00:35:33,751 Igen, és most? 539 00:35:33,834 --> 00:35:36,334 Mi van, ha egy másik játékkal kezdődik? 540 00:35:36,418 --> 00:35:38,043 Én maradtam és nincs itt senki. 541 00:35:39,126 --> 00:35:40,126 Itt kellene ülnöm 542 00:35:40,209 --> 00:35:42,084 és halálra lélegeznem magam pár hónapig? 543 00:35:43,501 --> 00:35:45,334 Mi? Mit tehetek? 544 00:35:45,418 --> 00:35:46,793 Miért nincs vége a játéknak? 545 00:35:46,876 --> 00:35:47,834 Pontosan. 546 00:35:49,043 --> 00:35:49,876 És most? 547 00:35:53,168 --> 00:35:58,084 KIHALÁSI SZINTŰ PUSZTÍTÁS 548 00:36:01,459 --> 00:36:02,501 Ennyi? 549 00:36:03,084 --> 00:36:05,418 - Ennyi. - Ezen változtatni kell. 550 00:36:07,418 --> 00:36:09,418 Fogalmam sincs, mi ez a deus ex machina, 551 00:36:09,501 --> 00:36:10,418 de kibaszott béna. 552 00:36:11,501 --> 00:36:14,209 Azt ne mondd, hogy ezek űrlények! 553 00:36:19,043 --> 00:36:22,251 Aztán egy nap Becky megtörik, miközben Luke fizetne nála. 554 00:36:22,334 --> 00:36:24,626 Szia! Minden rendben? 555 00:36:24,709 --> 00:36:26,584 Csak sír a boltban. 556 00:36:28,168 --> 00:36:29,584 És Luke segíteni próbál. 557 00:36:29,668 --> 00:36:31,209 Rúzsos a ruhája. 558 00:36:31,293 --> 00:36:34,751 Azt mondja neki, hogy Ray megcsalta egy idősebb nővel. 559 00:36:36,043 --> 00:36:39,043 És bár Ray tagadja, Becky tudja, hogy igaz. 560 00:36:40,376 --> 00:36:42,126 És hogy összetört a szíve. 561 00:36:44,209 --> 00:36:45,293 - Szia! - Szia! 562 00:36:47,168 --> 00:36:48,293 - Szia! - Persze. 563 00:37:01,543 --> 00:37:03,543 - Tudom, mit csinálsz. - Mit? 564 00:37:03,626 --> 00:37:04,959 Hé, vissza! 565 00:37:05,584 --> 00:37:06,876 Csőbe húztál. 566 00:37:06,959 --> 00:37:09,543 Elmondta, mire készülsz, de nem fog működni. 567 00:37:09,626 --> 00:37:10,876 Szívem, megőrültél. 568 00:37:10,959 --> 00:37:13,209 Érted? Azért buktunk le, mert ennyi volt. 569 00:37:13,293 --> 00:37:15,001 Hozzád sem értem, és ezt te is tudod. 570 00:37:15,584 --> 00:37:16,584 Csőbe húztál. 571 00:37:17,834 --> 00:37:20,418 Mindent elmondott. Elmondta. 572 00:37:21,543 --> 00:37:22,668 Ne gyere a közelembe! 573 00:37:23,918 --> 00:37:25,584 Kiről beszélsz? 574 00:37:28,126 --> 00:37:29,084 Frederickről. 575 00:37:29,751 --> 00:37:30,668 Ő mondta. 576 00:37:36,084 --> 00:37:36,959 Mennünk kell. 577 00:37:37,043 --> 00:37:38,751 - Mi? - Most! 578 00:37:40,709 --> 00:37:41,668 Vincent! 579 00:37:42,543 --> 00:37:43,418 Vincent! 580 00:37:45,751 --> 00:37:48,668 Ne, ne… 581 00:37:52,251 --> 00:37:53,418 Érzed ezt? 582 00:37:54,543 --> 00:37:55,793 Formaldehid. 583 00:37:57,251 --> 00:37:58,876 Ez csak egy üzenet. 584 00:37:58,959 --> 00:38:01,501 - Hol van Vincent? - Azt hiszem, elkapta. 585 00:38:02,418 --> 00:38:06,001 - Ő így közli. - Mi történik? 586 00:38:06,084 --> 00:38:07,584 Meg kell hallgatnod. 587 00:38:08,959 --> 00:38:12,001 És ne ítélj el, amíg nem fejeztem be! 588 00:38:13,293 --> 00:38:16,793 Volt egy lány, aki fülig szerelmes volt a tökéletes fiúba. 589 00:38:17,709 --> 00:38:19,793 A fiú nagy dolgokra hivatott. 590 00:38:20,959 --> 00:38:23,459 Túl fiatalon házasodtak össze. Gyorsan tört fel. 591 00:38:23,543 --> 00:38:25,001 New York legfiatalabb szenátora. 592 00:38:25,084 --> 00:38:28,251 Még a felesége legjobb barátjának is munkát adott. 593 00:38:29,043 --> 00:38:31,418 Programozott a Védelmi Minisztériumnak. 594 00:38:32,709 --> 00:38:34,626 Együtt létrehoztak valami… 595 00:38:35,751 --> 00:38:36,834 csodálatosat. 596 00:38:37,834 --> 00:38:40,584 Egy világűrben működő védelmi rendszert. 597 00:38:41,918 --> 00:38:44,293 A nukleáris arzenált a bolygóról… 598 00:38:45,793 --> 00:38:47,793 az űrállomásra viszik. 599 00:38:47,876 --> 00:38:49,251 KETTES KÉSZÜLTSÉGI SZINT 600 00:38:49,334 --> 00:38:51,793 És akkor legjobb barátja, 601 00:38:52,334 --> 00:38:53,709 kedves barátja, 602 00:38:55,834 --> 00:38:58,668 aki egy másik életben boldog is lehetett volna… 603 00:39:00,626 --> 00:39:02,126 A barátja meghalt. 604 00:39:02,834 --> 00:39:04,168 Szívbeteg volt. 605 00:39:05,209 --> 00:39:06,876 A 33. születésnapján meghalt. 606 00:39:06,959 --> 00:39:08,459 És öt évvel később 607 00:39:08,543 --> 00:39:11,626 a férje lesz az Egyesült Államok elnöke. 608 00:39:13,501 --> 00:39:15,376 És a világ a pokolra jut. 609 00:39:16,251 --> 00:39:19,543 A végítélet órája elüti az éjfélt, és a férfi beindítja az arzenált. 610 00:39:19,626 --> 00:39:22,376 Bombát akar ledobni, hogy megállítsa a bombázást. 611 00:39:22,459 --> 00:39:24,376 Ezt mondta, és a nő visszatartja. 612 00:39:24,459 --> 00:39:27,209 Könyörög, hogy ne tegye, és… 613 00:39:28,668 --> 00:39:30,126 hallgat rá. 614 00:39:31,293 --> 00:39:32,459 Habozik. 615 00:39:33,959 --> 00:39:35,918 De a rakéták akkor is megindulnak, 616 00:39:36,709 --> 00:39:39,709 és a pár a bolygókörüli pályán keringő űrállomásra evakuál. 617 00:39:40,584 --> 00:39:42,459 Aztán a férfi megnyomja a gombokat. 618 00:39:43,459 --> 00:39:44,834 De már túl késő. 619 00:39:44,918 --> 00:39:47,459 A férfi rakétái leszállnak, a többieké felszáll. 620 00:39:47,543 --> 00:39:49,543 És a világ semmivé ég. 621 00:39:50,751 --> 00:39:51,584 És várnak. 622 00:39:51,668 --> 00:39:55,376 Már csak maroknyian maradtak az űrállomáson. 623 00:39:56,459 --> 00:39:58,959 Fogytán a levegő, fogy az étel, 624 00:39:59,043 --> 00:40:01,168 és az alattuk levő világ halott. 625 00:40:02,918 --> 00:40:05,126 A féfi pedig kezd megőrülni. 626 00:40:05,209 --> 00:40:06,876 A férje bekattan. 627 00:40:06,959 --> 00:40:09,334 Őrjöng, erőszakos lesz. 628 00:40:09,876 --> 00:40:12,709 Beleőrült abba, amit tett. 629 00:40:12,793 --> 00:40:14,418 Aztán jöttek ők. 630 00:40:15,126 --> 00:40:16,084 KIHALÁSI SZINTŰ PUSZTÍTÁS 631 00:40:16,168 --> 00:40:20,501 Fényesek, mint a csillagok. 632 00:40:22,251 --> 00:40:26,168 Egyre nagyobbak, az űrállomás körül köröznek. 633 00:40:26,834 --> 00:40:28,293 Benéznek az ablakon, 634 00:40:29,001 --> 00:40:31,001 és bejönnek. 635 00:40:31,084 --> 00:40:32,251 Angyalok? 636 00:40:33,084 --> 00:40:36,126 A fehér fények angyalok? 637 00:40:36,209 --> 00:40:37,709 Sandra önmagát adja. 638 00:40:38,293 --> 00:40:40,293 Nem, én úgy hívom őket… 639 00:40:41,334 --> 00:40:42,584 - az Ilumini. - Ilumini. 640 00:40:44,043 --> 00:40:46,584 Lények egy messzi-messzi galaxisból. 641 00:40:46,668 --> 00:40:48,876 És figyeltek minket. 642 00:40:50,251 --> 00:40:55,001 Azt mondták, visszaküldhetnek minket egy adott pontra. 643 00:40:56,668 --> 00:40:58,668 Lehetőséget, hogy változtassunk valamin. 644 00:40:59,959 --> 00:41:01,751 Hogy mindent megváltoztassunk. 645 00:41:03,543 --> 00:41:04,418 Luke.… 646 00:41:07,543 --> 00:41:08,793 Becky vagyok… 647 00:41:09,668 --> 00:41:10,709 a jövőből. 648 00:41:12,793 --> 00:41:13,709 És Frederick… 649 00:41:13,793 --> 00:41:14,793 Kiről beszélsz? 650 00:41:14,876 --> 00:41:15,709 Frederick! 651 00:41:16,418 --> 00:41:20,293 …Ray, a férjem, és itt van hátul. 652 00:41:21,293 --> 00:41:25,043 Ha te vagy Becky és ez a fickó Ray, 653 00:41:27,251 --> 00:41:28,334 akkor ki Vincent? 654 00:41:32,876 --> 00:41:34,084 Drágám, te vagy az. 655 00:41:36,584 --> 00:41:40,501 Azért vette fel Vincent Beggs nevét, mert tudta, hogy imádod. 656 00:41:40,584 --> 00:41:41,959 Megbíznál benne. 657 00:41:42,043 --> 00:41:44,751 De ami még fontosabb, tudta, hogy fogalmad sem volt, 658 00:41:44,834 --> 00:41:46,459 hogy néz ki az igazi Vincent Beggs. 659 00:41:46,543 --> 00:41:50,626 De azt hittem, a 33. születésnapomon haltam meg, jóval a háború előtt. 660 00:41:51,543 --> 00:41:53,168 - Így volt. - Igen. 661 00:41:53,251 --> 00:41:54,918 Szóval, hogy kerültem ide? 662 00:41:55,001 --> 00:41:56,501 Nem tudom pontosan. 663 00:41:57,418 --> 00:42:01,043 Még nem mondtál el mindent, de téged is visszaküldenek. 664 00:42:01,584 --> 00:42:04,459 Felébredtél a parton, és ők azt mondták, 665 00:42:04,543 --> 00:42:07,418 hogy tanulnod kell. 666 00:42:07,501 --> 00:42:09,709 Valamit a játékról, a programról. 667 00:42:09,793 --> 00:42:12,626 Visszatértél ide, hogy megállítsd a háborút. 668 00:42:14,668 --> 00:42:15,793 És mi lesz Rayjel? 669 00:42:18,334 --> 00:42:19,584 Meg kell ölnöm. 670 00:42:22,043 --> 00:42:25,168 Bevallom, egy kicsit meglepődtem, hogy itt látlak. 671 00:42:26,918 --> 00:42:28,418 Nem is voltál ott. 672 00:42:28,501 --> 00:42:31,584 Meghaltál, mielőtt az egész történt. 673 00:42:32,209 --> 00:42:33,834 Igen, így is visszahoztak. 674 00:42:33,918 --> 00:42:35,293 Igen, de miért? 675 00:42:36,001 --> 00:42:40,834 Hát, nekünk… Azt mondták nekünk, hogy visszamehetünk. 676 00:42:40,918 --> 00:42:43,168 Hogy megmenthetjük az emberiséget. 677 00:42:43,251 --> 00:42:45,209 Visszamehetünk megváltoztatni… 678 00:42:46,918 --> 00:42:47,959 valamit, nem tudom. 679 00:42:48,668 --> 00:42:51,334 Beckyt keresed? 680 00:42:52,668 --> 00:42:53,876 Szórakozik velem. 681 00:42:54,626 --> 00:42:58,168 Látom őt az emlékeimben, és az új emlékeimben. 682 00:43:00,418 --> 00:43:02,668 Azt hiszem, meg akar ölni. 683 00:43:04,168 --> 00:43:06,709 Azt hiszi, ha megöl, vége az egésznek. 684 00:43:06,793 --> 00:43:08,168 Mintha az én hibám lenne. 685 00:43:09,209 --> 00:43:10,918 Ez az egész az ő hibája volt. 686 00:43:12,626 --> 00:43:15,918 Ha meghal, talán ez nem történik meg. 687 00:43:16,918 --> 00:43:18,209 Nem árulom el, hol van. 688 00:43:19,334 --> 00:43:20,168 Nem fogom. 689 00:43:23,084 --> 00:43:26,376 Mindig is odavoltál érte. Mindig is tudtam. 690 00:43:27,751 --> 00:43:30,043 Hagynom kellett volna őt neked, Luke. 691 00:43:32,793 --> 00:43:34,334 És jól csináltam volna. 692 00:43:35,209 --> 00:43:36,501 Nyertem volna. 693 00:43:36,584 --> 00:43:37,584 Nem igaz. 694 00:43:38,418 --> 00:43:39,834 Nem így kell megnyerni a játékot. 695 00:43:39,918 --> 00:43:41,876 Ez nem játék, Luke. 696 00:43:43,293 --> 00:43:44,251 Tudom, Ray. 697 00:43:49,084 --> 00:43:52,501 Azonnal mondd meg, hol van! 698 00:43:54,084 --> 00:43:55,251 Milyenek voltak… 699 00:43:58,459 --> 00:43:59,334 mikor eljöttek? 700 00:44:00,959 --> 00:44:03,709 Először azt hittem, űrlények. Annak kellett lenniük. 701 00:44:04,584 --> 00:44:10,168 Vagy valami hihetetlenül fejlett, telekinetikus életforma. 702 00:44:11,834 --> 00:44:14,584 Ott feküdtem a földön, haldokoltam. 703 00:44:16,334 --> 00:44:17,793 Nem vert a szívem. 704 00:44:19,959 --> 00:44:21,126 Aztán jött a fény, 705 00:44:22,126 --> 00:44:23,793 és azt mondták, van egy esélyem, 706 00:44:25,501 --> 00:44:27,126 egy esélyem visszatérni. 707 00:44:28,168 --> 00:44:32,084 Visszajöttél, hogy összejöjj a lánnyal? 708 00:44:32,168 --> 00:44:33,709 Azért jöttem, hogy programozzak. 709 00:44:35,376 --> 00:44:37,126 Hogy programozzak. 710 00:44:37,209 --> 00:44:38,251 A játékot? 711 00:44:39,168 --> 00:44:40,376 Mi értelme? 712 00:44:41,709 --> 00:44:43,376 Elég jól működött. Szomorú. 713 00:44:43,459 --> 00:44:47,709 A játék, a program, ő. Én, azt hiszem. 714 00:44:50,668 --> 00:44:52,001 Azt hiszem, működött. 715 00:44:52,709 --> 00:44:54,251 Nem árulod el, ugye? 716 00:44:55,084 --> 00:44:56,543 Tedd, amit tenned kell! 717 00:44:57,501 --> 00:44:58,418 Rendben. 718 00:45:10,709 --> 00:45:13,043 Luke meghal, életében másodszor, 719 00:45:13,751 --> 00:45:18,084 de nem fél, mert végig érezte. 720 00:45:18,168 --> 00:45:20,876 Mintha a gondolat gyökeret vert volna az agyában. 721 00:45:22,709 --> 00:45:24,584 Ezért érdekes, ha valaki a jövőből jön. 722 00:45:25,668 --> 00:45:28,418 Nem kell azon tűnődni, változtatsz-e a múlton. 723 00:45:28,501 --> 00:45:30,084 FEGYVERRENDSZEREK BEINDÍTÁSA MENNYI? 724 00:45:33,959 --> 00:45:36,084 Ha igen, tudni fogod. 725 00:45:36,168 --> 00:45:37,459 GRATULÁLOK A JÁTÉKNAK VÉGE 726 00:45:38,043 --> 00:45:39,251 Mert te is megváltozol. 727 00:45:40,501 --> 00:45:44,834 VIDEÓ 728 00:45:46,001 --> 00:45:49,751 De hiába ígérget, Becky nem hiszi el, 729 00:45:49,834 --> 00:45:54,418 hogy Luke meg tudja akadályozni a világvégét, ha nem írja meg a kódot. 730 00:45:54,501 --> 00:45:57,584 Csak úgy nyerhetsz, ha nem játszol, és nem írom meg a kódot. 731 00:45:57,668 --> 00:45:58,751 Mert a nő szerint 732 00:45:58,834 --> 00:46:01,418 csak egy módon változhatja meg a jövőt. 733 00:46:02,126 --> 00:46:03,584 Megváltoztat mindent. 734 00:46:05,626 --> 00:46:07,043 Hagyj békén! 735 00:46:07,126 --> 00:46:08,126 Megöli Rayt. 736 00:46:08,209 --> 00:46:09,209 Szállj ki. 737 00:46:09,293 --> 00:46:10,668 - Becky, ne tedd! - Szállj ki! 738 00:46:10,751 --> 00:46:12,709 - Becky! Becky, kérlek! - Szállj ki! 739 00:46:23,584 --> 00:46:24,793 Vigyázz! 740 00:46:29,459 --> 00:46:30,334 Becky! 741 00:46:31,626 --> 00:46:32,501 Becky! 742 00:46:35,709 --> 00:46:39,084 Becky! Hé! Nézz rám! 743 00:46:39,168 --> 00:46:40,834 - Hé! - Mit tettél? 744 00:46:42,626 --> 00:46:43,793 Te! 745 00:47:10,626 --> 00:47:11,918 Luke elment. 746 00:47:12,459 --> 00:47:15,876 Sosem írta meg a kódot, sosem merészkedett ki a játékaiból. 747 00:47:16,418 --> 00:47:19,334 Ha a világ elpusztul, az nem miatta fog megtörténni. 748 00:47:20,334 --> 00:47:21,501 Most már óvatos volt. 749 00:47:22,084 --> 00:47:25,334 Vigyázott a jövőre és a szívére. 750 00:47:26,584 --> 00:47:28,334 Ray elnök lett, 751 00:47:28,418 --> 00:47:30,501 de megváltoztatta, ami aznap este történt. 752 00:47:31,543 --> 00:47:32,543 Bölcsebb lett. 753 00:47:33,126 --> 00:47:34,876 Tudta, milyen a halál. 754 00:47:35,459 --> 00:47:38,709 Luke jó életet élt, minden percét átélte. 755 00:47:40,501 --> 00:47:42,043 És még valamire rájött. 756 00:47:42,626 --> 00:47:45,543 Bármik is voltak azok a fények, bármik is legyenek azok a lények, 757 00:47:45,626 --> 00:47:47,418 valószínűleg nem idegenek. 758 00:47:47,501 --> 00:47:50,084 Nem, túlságosan emberiek voltak. 759 00:47:50,168 --> 00:47:51,918 Úgy döntött, angyalok. 760 00:47:52,543 --> 00:47:56,043 Az Ilumini, vagy akárhogy hívta Becky őket, angyalok voltak. 761 00:47:56,959 --> 00:47:59,043 Lehet, hogy az angyalok valójában ilyenek. 762 00:47:59,126 --> 00:48:01,126 Talán az angyalok csak második esélyek. 763 00:48:07,668 --> 00:48:09,668 Évekkel később visszament a tengerpartra. 764 00:48:10,459 --> 00:48:12,668 Egy átlagos szerda. Semmi különös. 765 00:48:14,209 --> 00:48:17,543 Kivéve, hogy a 33. születésnapja utáni nap volt. 766 00:48:18,584 --> 00:48:21,418 Kara szerint a halála utáni napon. 767 00:48:23,043 --> 00:48:24,459 De a szíve nem adta fel. 768 00:48:25,209 --> 00:48:27,793 Semmi fény az égen. Nem, Luke élt. 769 00:48:28,959 --> 00:48:33,251 Nem tudta, hogy még egy napig, vagy még egy évig, 770 00:48:33,334 --> 00:48:36,418 de a fenébe is, tudja bárki? 771 00:48:40,709 --> 00:48:41,918 Hűha. 772 00:48:43,293 --> 00:48:45,209 Vigyázz, James Cameron! 773 00:48:45,834 --> 00:48:46,751 Srácok, 774 00:48:47,709 --> 00:48:50,418 annyira zabos lesz. 775 00:48:51,418 --> 00:48:55,168 Hetekig nyomta az angyalpornót, 776 00:48:55,251 --> 00:48:57,626 és lemaradt az angyalos sztoriról, ami működött is. 777 00:49:10,126 --> 00:49:10,959 Mit csinálsz? 778 00:49:12,793 --> 00:49:13,626 Húzz el! 779 00:49:15,543 --> 00:49:18,459 - Segíteni fogok. - Azt mondtam, húzz el! 780 00:49:18,543 --> 00:49:20,959 Mi lenne, ha befognád, és hagynád, hogy segítsek? 781 00:49:32,959 --> 00:49:34,251 Bepisiltem, baszki. 782 00:49:37,668 --> 00:49:40,501 Tegyünk be a kádba, én meg elintézem a lepedőket. 783 00:49:52,043 --> 00:49:54,209 Megöltem a szüleimet. 784 00:50:02,834 --> 00:50:04,501 Kezdjük a fürdéssel, 785 00:50:05,876 --> 00:50:09,584 és a lepedőkkel… aztán beszélgetünk a szüleidről. 786 00:50:14,126 --> 00:50:15,418 Miért így lett vége? 787 00:50:17,126 --> 00:50:17,959 Hogyan? 788 00:50:20,376 --> 00:50:22,584 Becky megöli magát. 789 00:50:23,834 --> 00:50:25,418 Luke nem kapja meg a lányt. 790 00:50:28,876 --> 00:50:30,084 Ja, igen. 791 00:50:31,459 --> 00:50:32,501 Arról írsz, amit ismersz. 792 00:50:34,584 --> 00:50:35,501 Ez nem tetszik. 793 00:50:38,168 --> 00:50:42,376 Kicsit üresnek éreztem emiatt. 794 00:50:44,584 --> 00:50:46,251 Azt akartam, hogy együtt legyenek. 795 00:51:02,918 --> 00:51:04,543 - Jó éjt! - Jó éjt! 796 00:51:22,001 --> 00:51:23,251 Szia, Amesh. 797 00:51:27,251 --> 00:51:30,168 Felajánlották ezt a lehetőséget. 798 00:51:30,251 --> 00:51:32,876 Egy nagy amerikai balettiskola 799 00:51:32,959 --> 00:51:34,501 elhozott volna az Államokba. 800 00:51:34,584 --> 00:51:35,709 És ők is velem jöttek. 801 00:51:37,251 --> 00:51:40,459 Feláldozták az életüket, hogy legyen esélyem. 802 00:51:41,709 --> 00:51:44,584 Nem tudom, miért akartam ennyire elbaszni. 803 00:51:46,376 --> 00:51:47,209 Egyszer csak… 804 00:51:48,834 --> 00:51:49,668 megőrültem. 805 00:51:52,709 --> 00:51:55,334 Amikor egyszer észrevették, hogy kisurrantam… 806 00:51:57,043 --> 00:51:57,876 Egyszer… 807 00:51:59,293 --> 00:52:00,209 észrevették. 808 00:52:02,251 --> 00:52:03,376 Elindultak megkeresni. 809 00:52:07,251 --> 00:52:10,084 A rendőrség szerint órákig vezettek, 810 00:52:11,626 --> 00:52:13,959 és megcsúsztak a felfagyott úton. 811 00:52:14,584 --> 00:52:15,709 És… 812 00:52:19,959 --> 00:52:21,251 Hé! 813 00:52:22,918 --> 00:52:23,793 És aztán a temetés, 814 00:52:25,709 --> 00:52:26,584 és aztán. 815 00:52:27,834 --> 00:52:29,668 És Rhett… 816 00:52:31,376 --> 00:52:33,251 A legjobb barátom, Rhett… 817 00:52:33,334 --> 00:52:36,793 Már nem a legjobb barátom. 818 00:52:38,709 --> 00:52:40,959 A haláluk után heroinfüggő lettem, 819 00:52:42,626 --> 00:52:46,001 és be akart vinni egy csomó rehabra. 820 00:53:01,959 --> 00:53:03,043 Ezt vette nekem. 821 00:53:07,584 --> 00:53:10,126 A fejéhez vágtam, amikor azt mondta, 822 00:53:10,209 --> 00:53:12,584 meghalok, ha nem szokom le a heroinról. 823 00:53:16,293 --> 00:53:20,418 És letört a jobb lába, és Rhett lelépett. 824 00:53:22,251 --> 00:53:23,876 Két hónapra rá diagnosztizáltak. 825 00:53:27,876 --> 00:53:28,918 Ugyanarra… 826 00:53:30,209 --> 00:53:31,376 a kibaszott lábra. 827 00:53:37,168 --> 00:53:38,334 Tudom, mi volt az. 828 00:53:39,626 --> 00:53:40,543 Mi? 829 00:53:41,918 --> 00:53:43,793 Amikor magamhoz tértem és láttam… 830 00:53:45,459 --> 00:53:46,334 az árnyékot. 831 00:53:50,334 --> 00:53:52,543 Az egyetlen dolog, ami egy ilyen helyen lehet. 832 00:53:55,459 --> 00:53:56,459 Alattomos. 833 00:53:57,293 --> 00:53:58,876 Közelgő sötétség, a nagy semmi. 834 00:54:01,501 --> 00:54:03,376 Eljön érted, amikor eljön az ideje. 835 00:54:07,001 --> 00:54:08,709 Addig baszakodik veled. 836 00:54:10,209 --> 00:54:11,376 Nem… 837 00:54:12,793 --> 00:54:15,001 én nem… nem akarok meghalni. 838 00:54:17,001 --> 00:54:20,959 Nem akarok meghalni, Ilonka. Nem akarok meghalni. 839 00:55:34,459 --> 00:55:36,459 A feliratot fordította: Móricz Dorina