1
00:00:06,376 --> 00:00:09,793
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:15,251 --> 00:00:16,334
Gyerünk!
3
00:00:18,626 --> 00:00:20,834
Gyere! Gyere vissza!
4
00:00:22,501 --> 00:00:24,418
Gyerünk, Anya! Gyerünk!
5
00:00:37,209 --> 00:00:38,209
Hé!
6
00:00:38,293 --> 00:00:39,168
Jesszusom, Anya.
7
00:00:39,251 --> 00:00:41,834
Jól vagy?
8
00:00:42,584 --> 00:00:43,751
Jól vagy?
9
00:00:46,293 --> 00:00:47,334
Mi a baj?
10
00:00:49,751 --> 00:00:53,209
Láttad? Ott van! A plafonon!
11
00:00:59,459 --> 00:01:00,876
Túladagolás volt.
12
00:01:01,543 --> 00:01:03,334
Úgy tűnik, a gyógyszereit dugdosta.
13
00:01:04,001 --> 00:01:05,168
Öngyógyítás.
14
00:01:07,126 --> 00:01:08,209
Nem tudtad?
15
00:01:09,043 --> 00:01:11,543
Mark azt mondta, mikor odaért…
16
00:01:13,668 --> 00:01:17,584
Mintha az
újraélesztési tilalomról kérdezett volna.
17
00:01:18,668 --> 00:01:20,126
Anya kérte, hogy ne élesszék újra?
18
00:01:20,793 --> 00:01:23,668
- Nem mondta el neked.
- Maga miért nem mondta el?
19
00:01:24,793 --> 00:01:27,918
A szobatársa vagyok.
Ha valakinek, akkor nekem tudnom kellene.
20
00:01:30,418 --> 00:01:32,334
Ha tudtam volna, nem…
21
00:01:32,876 --> 00:01:35,376
- Nem tudom. Talán…
- Remélem, ugyanezt tetted volna.
22
00:01:37,751 --> 00:01:41,251
Attól még elláthatod.
23
00:01:42,626 --> 00:01:46,709
Mindig mondom, hogy Brightcliffe
az önállóságról szól, és így is van.
24
00:01:47,334 --> 00:01:50,459
De Ilonka, nem nézhetjük tétlenül,
25
00:01:50,543 --> 00:01:53,334
hogy valaki túladagolja
a saját gyógyszerét.
26
00:01:53,959 --> 00:01:56,043
És örülök, hogy te nem tetted.
27
00:01:56,126 --> 00:01:57,584
Helyesen cselekedtél.
28
00:02:04,209 --> 00:02:05,293
Sajnálom.
29
00:02:07,043 --> 00:02:07,959
Nem tudtam.
30
00:02:09,334 --> 00:02:11,626
Nem tudtam, és nem kellett volna…
31
00:02:12,834 --> 00:02:14,209
Nem kellett volna.
32
00:02:14,793 --> 00:02:15,751
Sajnálom, Anya.
33
00:02:17,918 --> 00:02:19,084
Semmi baj.
34
00:02:20,043 --> 00:02:21,001
Hogy vagy?
35
00:02:23,376 --> 00:02:24,376
Jól vagy?
36
00:02:26,251 --> 00:02:28,543
Nem tudom, emlékszel-e,
37
00:02:30,251 --> 00:02:33,501
de hisztérikus voltál,
amikor magadhoz tértél.
38
00:02:34,584 --> 00:02:37,168
Azt kérdezted, látok-e valamit.
39
00:02:38,418 --> 00:02:40,001
Mit láttál, Anya?
40
00:02:44,418 --> 00:02:45,376
Be voltam lőve.
41
00:02:46,626 --> 00:02:48,626
- Nem láttam semmit.
- De igen.
42
00:02:49,626 --> 00:02:53,209
Említettél valamit,
amit Rachel mondott a végén.
43
00:02:54,001 --> 00:02:57,209
- Valami árnyékról.
- Nem… árnyék.
44
00:02:58,293 --> 00:02:59,334
Baromság.
45
00:03:00,209 --> 00:03:01,251
Érted?
46
00:03:02,668 --> 00:03:03,668
Nem láttam.
47
00:03:05,459 --> 00:03:06,293
Be voltam lőve.
48
00:03:16,459 --> 00:03:17,376
Ilonka!
49
00:03:22,376 --> 00:03:24,209
Hogy vagy? Jól vagy?
50
00:03:27,293 --> 00:03:28,418
Nem tudom.
51
00:03:29,418 --> 00:03:31,459
El tudom képzelni, mit érzel most.
52
00:03:33,209 --> 00:03:36,459
De kedvesnek kell lenned magadhoz.
53
00:03:37,834 --> 00:03:39,334
Könnyű azt mondani.
54
00:03:41,084 --> 00:03:42,126
Gyere ide egy kicsit!
55
00:03:44,334 --> 00:03:46,043
Csak egy perc. Nyugi! Gyere!
56
00:03:59,084 --> 00:04:01,334
- Mi volt ez?
- Semmi.
57
00:04:15,334 --> 00:04:19,251
A Paragon napló egy lányé volt,
aki Athénének hívta magát.
58
00:04:20,501 --> 00:04:22,876
Tizenhat évesen szökött meg.
59
00:04:22,959 --> 00:04:24,584
Ez az ő története.
60
00:04:26,501 --> 00:04:29,751
A szekták gyakoriak voltak
a '20-as és '30-as években,
61
00:04:29,834 --> 00:04:31,918
és a '40- es években fénykorukat élték.
62
00:04:32,001 --> 00:04:32,918
A Psychiana Mozgalom…
63
00:04:33,001 --> 00:04:33,834
MISZTIKUS SZEKTA TART IGÉNYT AZ ÉPÜLETRE
64
00:04:33,918 --> 00:04:37,543
az Ezüst Légió és az I Am szekta
szerepelt a címlapokon,
65
00:04:37,626 --> 00:04:40,709
de a Paragon volt a legtragikusabb.
66
00:04:40,793 --> 00:04:41,626
A PARAGON TRAGÉDIA:
BALESET VAGY GYILKOSSÁG?
67
00:04:41,709 --> 00:04:44,834
1931-ben alapította Regina Ballard,
68
00:04:44,918 --> 00:04:46,584
aki később Akeszónak nevezte magát
69
00:04:46,668 --> 00:04:48,501
a gyógyulás görög istennője után,
70
00:04:48,584 --> 00:04:51,168
ami elég szomorúan hangzik.
71
00:04:51,251 --> 00:04:54,251
A férje tüdőgyulladásban halt meg,
a fia pedig gyermekbénulásban.
72
00:04:54,334 --> 00:04:57,501
Ezért indította el a csoportot new age
egészségfilozófiaként,
73
00:04:57,584 --> 00:05:01,084
ami egy naturopátiás alternatívája
az egészségügyi rendszernek.
74
00:05:01,168 --> 00:05:03,209
De valami más lett belőle.
75
00:05:03,293 --> 00:05:06,543
Akeszó megszállottja lett
az ókori görög istennőknek,
76
00:05:06,626 --> 00:05:09,084
főleg az Öt Nővérnek.
77
00:05:10,001 --> 00:05:12,959
Panacea: az egyetemes egészség istennője.
78
00:05:13,043 --> 00:05:15,793
Hügeia: a tisztaság istennője.
79
00:05:15,876 --> 00:05:18,668
Iaszo: a felépülés istennője.
80
00:05:18,751 --> 00:05:21,209
Aiglé: az egészséges szépség istennője.
81
00:05:21,293 --> 00:05:26,501
És Akeszó, akitől a nevét vette:
a gyógyulási folyamat istennője.
82
00:05:26,584 --> 00:05:28,084
Akeszó úgy vélte,
83
00:05:28,168 --> 00:05:32,751
megfelelő imádattal többet érhet el
az egészségnél a betegségek gyógyításánál.
84
00:05:32,834 --> 00:05:35,084
Választott egy jelet,
ami az időt jelképezi,
85
00:05:35,751 --> 00:05:37,126
a homokórát,
86
00:05:37,209 --> 00:05:41,459
amit újra és újra lehet indítani.
87
00:05:42,293 --> 00:05:46,043
Akeszó kiválasztotta,
mely tagok legyenek az öt nővér.
88
00:05:46,126 --> 00:05:48,168
Természetesen magán kívül.
89
00:05:48,251 --> 00:05:52,709
Ezért mélyebbre ástak
az ókori világ istenhitébe.
90
00:05:53,418 --> 00:05:55,418
Az ima már nem volt elég.
91
00:05:55,501 --> 00:05:56,918
Az ajándékok nem voltak elegek.
92
00:05:57,626 --> 00:06:01,543
Végül átlépte a határt az ősi rituáléhoz:
93
00:06:01,626 --> 00:06:03,001
a véráldozathoz.
94
00:06:05,918 --> 00:06:07,876
Athéné megrettent attól, amit látott.
95
00:06:08,501 --> 00:06:12,376
Nem akármilyen tag volt.
Akeszó volt az anyja.
96
00:06:13,084 --> 00:06:15,126
Végignézte, ahogy meghal
az apja és a bátyja,
97
00:06:15,209 --> 00:06:17,918
és most végignézi,
ahogy az anyja elveszti az eszét.
98
00:06:18,001 --> 00:06:21,376
Athéné könyörgött neki, hogy hagyja abba,
és vegye észre, mennyire őrült.
99
00:06:22,168 --> 00:06:24,126
Tudta, hogy meg kell állítania az anyját.
100
00:06:24,209 --> 00:06:27,918
Athéné összehívta a többi gyereket,
és kiosont az éjszaka közepén.
101
00:06:28,001 --> 00:06:30,543
Elvezette őket a legközelebbi szomszédhoz,
102
00:06:31,168 --> 00:06:32,251
és hívta a rendőrséget.
103
00:06:33,459 --> 00:06:37,126
A rendőrség visszament,
de senkit sem találtak. Sehol.
104
00:06:37,834 --> 00:06:41,501
Míg végül hallgattak Athénére,
és megnézték az alagsort.
105
00:06:41,584 --> 00:06:44,876
Az alagsorhoz volt
egy titkos gomb a liften.
106
00:06:49,084 --> 00:06:53,834
Minden felnőtt meghalt.
Megmérgezték őket. Egyet kivéve.
107
00:06:59,126 --> 00:07:01,501
Akeszó esküdözött, hogy baleset volt.
108
00:07:01,584 --> 00:07:05,501
Azt mondta, rossz növényt
gyűjtött a szertartási teához.
109
00:07:06,501 --> 00:07:08,001
De az csak mese volt.
110
00:07:08,668 --> 00:07:11,918
Mert Athéné szerint az anyja
pontosan tudta, mit csinál.
111
00:07:13,501 --> 00:07:15,793
Az anyja azt mondta, nagy dologra készül.
112
00:07:15,876 --> 00:07:18,668
Olyan véráldozatra,
ami felkelti az istennők figyelmét.
113
00:07:19,418 --> 00:07:23,668
A véráldozatra, ami hosszú, hosszú életet…
114
00:07:24,209 --> 00:07:27,418
- Az öt istennő?
- Az Öt Nővér.
115
00:07:28,584 --> 00:07:29,668
Görögök?
116
00:07:29,751 --> 00:07:33,918
A neveik Panacea, Iaszo, Akeszó.
117
00:07:34,001 --> 00:07:36,126
De Rómában másképp neveztékl őket.
118
00:07:36,209 --> 00:07:40,751
Carna, Feronia, Valetudo, Cardea, Febris.
119
00:07:41,418 --> 00:07:44,751
Egyiptomban ők voltak
Szekhmet, Ízisz, Szelket.
120
00:07:44,834 --> 00:07:46,626
Ugyanazok, más névvel.
121
00:07:47,334 --> 00:07:49,251
Ez rohadt durva. Tényleg.
122
00:07:50,418 --> 00:07:53,918
Megmérgezni az embereket
valami régi mese miatt?
123
00:07:54,793 --> 00:07:57,209
Tényleg azt hitte,
hogy ettől tovább élhet.
124
00:07:57,293 --> 00:07:58,584
Bevált?
125
00:07:58,668 --> 00:08:02,293
Akeszó felszívódott,
és az igazi nevét használta.
126
00:08:02,376 --> 00:08:04,834
Nem tudom, meddig élt.
127
00:08:05,418 --> 00:08:07,168
És a lánya, Athéné?
128
00:08:07,251 --> 00:08:08,876
Az neki sem az igazi neve.
129
00:08:08,959 --> 00:08:12,168
És amilyen gyorsan csak tudott,
elmenekült innen.
130
00:08:13,459 --> 00:08:16,376
- De a naplót itt hagyta?
- És Julia Jayne találta meg,
131
00:08:16,918 --> 00:08:19,084
elolvasta és elrejtette a könyvtárban,
132
00:08:19,168 --> 00:08:22,043
és otthagyta a számokat másnak.
133
00:08:22,126 --> 00:08:23,459
De miért?
134
00:08:23,543 --> 00:08:26,668
Nos, tudjuk, hogy Brightcliffe
üres volt a Paragon után.
135
00:08:27,293 --> 00:08:29,584
Üresen állt,
mikor Stanton megvette 66-ban.
136
00:08:30,209 --> 00:08:32,334
Nagyrészt kitakarította,
de pár dolog kimaradt.
137
00:08:32,959 --> 00:08:34,126
A napló, az alagsor.
138
00:08:34,209 --> 00:08:37,126
Erre jön Julia Jayne,
és megtalálja mindkettőt.
139
00:08:38,001 --> 00:08:39,834
Elolvassa Athéné naplóját,
140
00:08:39,918 --> 00:08:41,376
ami részletezi, hogy mit tettek.
141
00:08:41,459 --> 00:08:43,376
Részletesen leírja.
142
00:08:43,459 --> 00:08:45,709
Megalapítja az éjféli klubot a pincében,
143
00:08:46,418 --> 00:08:47,876
és kisétál gyógyultan.
144
00:08:47,959 --> 00:08:48,918
Nem is tudom.
145
00:08:49,709 --> 00:08:55,001
Kipróbáltam pár őrült dolgot.
Tényleg őrült dolgot.
146
00:08:56,626 --> 00:08:58,084
Bármit megpróbáltam,
147
00:08:58,168 --> 00:09:00,793
mert nem akarok meghalni,
ahogy senki más sem, de…
148
00:09:00,876 --> 00:09:02,251
Ez nem a hitről szól.
149
00:09:03,126 --> 00:09:06,626
Tudom, hogy a Paragon itt volt,
Brightcliffe-ben.
150
00:09:07,209 --> 00:09:09,501
Talán az ágyunkban aludtak.
Az asztalainknál ültek.
151
00:09:09,584 --> 00:09:11,001
Bejárták a termeinket.
152
00:09:12,293 --> 00:09:14,334
És Athénének hála már tudom, miben hittek.
153
00:09:15,418 --> 00:09:17,501
Tudom, hogy Julia megtalálta a naplót.
154
00:09:18,834 --> 00:09:20,876
Tudom, hogy az éjféli klub ott volt,
155
00:09:20,959 --> 00:09:22,751
ahol a Paragon szertartások.
156
00:09:23,834 --> 00:09:26,334
És tudom,
hogy Julia gyógyultan sétált ki innen.
157
00:09:30,793 --> 00:09:31,834
Mit akarsz tenni?
158
00:09:33,043 --> 00:09:36,043
Szedjünk mérges bogyókat,
és hordjunk tógát?
159
00:09:38,126 --> 00:09:39,251
A tóga nem görög.
160
00:09:44,543 --> 00:09:45,668
Köszönöm.
161
00:09:52,084 --> 00:09:54,626
Szia, szépségem!
162
00:09:54,709 --> 00:09:56,084
Mit vettél?
163
00:09:56,168 --> 00:10:00,376
Anya most épp egy filmet forgat,
és Molly Blake-kel dolgozik.
164
00:10:00,459 --> 00:10:01,293
Tudod, ki az?
165
00:10:02,084 --> 00:10:04,001
Egy színésznő?
166
00:10:04,084 --> 00:10:06,709
Nem. Parókakészítő.
167
00:10:07,418 --> 00:10:09,918
Nem csak parókakészítő. Hanem…
168
00:10:11,043 --> 00:10:12,876
a parókakészítő.
169
00:10:12,959 --> 00:10:16,418
Több mint 100 000 dollárba
kerülnek a parókái.
170
00:10:16,501 --> 00:10:19,043
És imádja anyámat.
171
00:10:19,126 --> 00:10:23,293
Négy filmben, és vagy 400 alkalommal
a vörös szőnyegen is viselte.
172
00:10:23,376 --> 00:10:28,126
Elküldtem neki a méreteket, és ő
újraméretezte az egyik bemutatódarabját…
173
00:10:29,543 --> 00:10:31,209
et voilà.
174
00:10:31,293 --> 00:10:33,418
- Hűha, ez…
- Tudom.
175
00:10:33,501 --> 00:10:36,543
Ezt a parókát a kemó előtti
képeim alapján készítette,
176
00:10:37,209 --> 00:10:40,209
és ez az új szerintem még jobb.
177
00:10:40,709 --> 00:10:43,959
- Ez nagyszerű.
- És azt hiszem, őszintén,
178
00:10:44,043 --> 00:10:46,543
mi vagyunk az egyetlenek a világon,
179
00:10:46,626 --> 00:10:49,459
akiknek Molly Blake-je van úgy,
hogy nem mentek Olaszországba.
180
00:10:49,543 --> 00:10:51,084
Várj! Mi?
181
00:10:53,126 --> 00:10:54,584
Ja, igen. Ez a tiéd.
182
00:10:55,751 --> 00:10:57,459
Ezért mértem le a fejed múlt héten.
183
00:10:58,209 --> 00:11:00,293
Ezért törtem be a szobádba, míg aludtál,
184
00:11:00,376 --> 00:11:01,876
és loptam el a képeket rólad.
185
00:11:03,209 --> 00:11:04,876
- Hogy mi?
- Próbáld fel!
186
00:11:07,834 --> 00:11:10,459
- Fel az ujjaddal.
- Így?
187
00:11:10,543 --> 00:11:11,501
Tessék.
188
00:11:11,584 --> 00:11:13,459
Oké. Engedd el!
189
00:11:15,793 --> 00:11:18,168
Hadd lássam az arcod, a gyönyörű arcodat.
190
00:11:20,043 --> 00:11:21,209
Ó, igen.
191
00:11:22,001 --> 00:11:23,168
Ez az.
192
00:11:30,584 --> 00:11:31,543
Nem…
193
00:11:32,876 --> 00:11:35,251
- Nem is tudom, hogy köszönjem meg.
- Szívesen.
194
00:11:39,751 --> 00:11:40,584
Miért?
195
00:11:42,584 --> 00:11:43,751
Mert említetted.
196
00:12:02,084 --> 00:12:03,418
Jól nézel ki.
197
00:12:04,209 --> 00:12:08,751
Azért gyűltünk ma itt össze,
hogy Amesh halálának napját ünnepeljük.
198
00:12:09,834 --> 00:12:10,668
Igen.
199
00:12:12,126 --> 00:12:14,418
A napot, amit elvileg nem érhetett meg.
200
00:12:15,584 --> 00:12:18,584
Egy éve egy csomó orvos azt mondta neki,
hogy egy éve van hátra.
201
00:12:18,668 --> 00:12:22,709
Ma egy éve, és most itt vagyunk.
202
00:12:23,501 --> 00:12:25,834
Itt van. Makacs a rohadék.
203
00:12:25,918 --> 00:12:28,543
Ne poénkodj. Ne.
Csak olvasd el, mi van benne.
204
00:12:31,376 --> 00:12:33,084
Bocs. Elkéstem.
205
00:12:34,168 --> 00:12:36,126
Semmi baj. Csak most kezdtük.
206
00:12:39,959 --> 00:12:43,043
Amesh agya már régóta falja önmagát.
207
00:12:43,126 --> 00:12:45,959
Az a glioblasztóma egy seggfej.
208
00:12:46,043 --> 00:12:48,584
Spontánul beszélsz a szívedből, ugye?
209
00:12:48,668 --> 00:12:50,876
Egy seggfej, aki fogta ezt a gyönyörű,
210
00:12:51,418 --> 00:12:53,751
zseniális, jóképű férfit,
211
00:12:54,293 --> 00:12:55,626
és rohamot okozott neki.
212
00:12:56,293 --> 00:12:58,959
Ha alkoholt iszik, rohama lehet.
213
00:12:59,043 --> 00:13:01,001
Az aszpirintől görcsrohama lehet.
214
00:13:01,084 --> 00:13:03,043
Hogy őszinte legyek, ha nehezen lélegzik,
215
00:13:03,126 --> 00:13:04,084
rohama lehet.
216
00:13:04,168 --> 00:13:06,584
- A teste baszik működni.
- Nem működik.
217
00:13:07,293 --> 00:13:08,126
De mégis…
218
00:13:09,459 --> 00:13:10,459
él és virul.
219
00:13:16,418 --> 00:13:20,334
- Most kérem a halotti öltönyöd.
- Ó, igen.
220
00:13:21,709 --> 00:13:23,584
Ó, jaj.
221
00:13:28,668 --> 00:13:29,834
Igen.
222
00:13:32,084 --> 00:13:33,793
Nézd azokat a zoknikat!
223
00:13:34,459 --> 00:13:36,501
- Mindent levesz.
- Szép.
224
00:13:39,043 --> 00:13:40,084
Nem.
225
00:13:54,793 --> 00:13:56,751
Ma ebben a ruhában temettek volna el.
226
00:13:59,751 --> 00:14:01,584
Ezt választották a szüleim, és…
227
00:14:02,918 --> 00:14:04,876
Azt mondják, szép, de…
228
00:14:06,293 --> 00:14:08,168
Látom, hogy ez nem illik hozzám.
229
00:14:09,626 --> 00:14:10,793
Spencer!
230
00:14:15,501 --> 00:14:16,459
JÁTÉK VAGY HALÁL
231
00:14:16,543 --> 00:14:21,501
Igen, azt akarom, hogy ez a póló
legyen rajtam, mikor eltemetnek.
232
00:14:23,251 --> 00:14:24,084
Szóval…
233
00:14:30,251 --> 00:14:31,376
Viszlát!
234
00:14:56,668 --> 00:14:58,043
Kösz, hogy itt vagy, Amesh.
235
00:14:58,876 --> 00:14:59,876
Éljen!
236
00:15:00,751 --> 00:15:02,293
Örülök, hogy velünk vagy, haver.
237
00:15:05,959 --> 00:15:07,543
Meg is vagyunk.
238
00:15:08,834 --> 00:15:09,918
Bulizunk?
239
00:15:12,834 --> 00:15:16,043
Ezek nagyon különleges… sütik.
240
00:15:16,584 --> 00:15:19,668
A betépés az ötletlistán volt.
241
00:15:20,668 --> 00:15:21,959
Meg kellett valósítanunk.
242
00:15:25,459 --> 00:15:26,293
Tessék.
243
00:15:28,001 --> 00:15:30,251
- Mi ez?
- Nyisd ki!
244
00:15:36,668 --> 00:15:37,543
Mi a?
245
00:15:40,001 --> 00:15:42,376
Hogyan? Hónapok múlva lesz piacon.
246
00:15:42,459 --> 00:15:46,126
Apám most Japánban dolgozik,
és sok embert ismer a Sonynál.
247
00:15:46,209 --> 00:15:49,584
Köszönöm.
248
00:15:49,668 --> 00:15:51,168
Jól van.
249
00:15:52,084 --> 00:15:54,001
Szerintetek Stanton füvezik?
250
00:15:54,084 --> 00:15:55,084
- Igen.
- Igen.
251
00:15:55,168 --> 00:15:58,668
- Tényleg így gondolod?
- Megvette ezt a helyet.
252
00:15:59,668 --> 00:16:02,459
Szóval igen, kell valami menedék.
253
00:16:03,168 --> 00:16:06,709
Nem tűnik részegesnek,
de a fű érthető volna.
254
00:16:06,793 --> 00:16:08,751
Talán szupergonosz,
255
00:16:09,751 --> 00:16:13,126
és azért működteti a helyet, hogy
lássa, ahogy mások szenvednek.
256
00:16:13,209 --> 00:16:17,293
Talán leszívja az életerőnket,
és játékbabákba ülteti a lelkünket,
257
00:16:17,376 --> 00:16:19,084
és késő éjjel beszél a babákkal,
258
00:16:19,168 --> 00:16:20,459
trükköket tanít nekik,
259
00:16:20,543 --> 00:16:23,459
el kell menekülniük, de túl kicsik,
260
00:16:23,543 --> 00:16:24,709
hogy elérjék a kilincset.
261
00:16:30,668 --> 00:16:33,418
- És most ez jár a fejemben.
- Ebben van valami.
262
00:16:35,084 --> 00:16:37,001
Tényleg tudjuk, hova kerülnek a hullák?
263
00:16:37,501 --> 00:16:40,584
Mi van, ha Jancsi és Juliska,
de egyben Sweeney Todd is?
264
00:16:40,668 --> 00:16:43,501
És idevonzott minket a betegségeinkkel,
265
00:16:43,584 --> 00:16:45,209
hogy pitét süssön.
266
00:16:46,126 --> 00:16:48,001
Sandra betépett, srácok.
267
00:16:48,584 --> 00:16:50,918
Halálosan bemariskázott.
268
00:16:51,918 --> 00:16:55,209
Istenem! Elmesélek egy történetet,
a címe az lesz: „A gyilkos Mariska”.
269
00:16:55,293 --> 00:17:00,293
Egy gimis konyhásnéniről szól,
aki egy iskolai összejövetelre süt,
270
00:17:00,376 --> 00:17:02,001
és bosszút áll egy sütis botrányért,
271
00:17:02,084 --> 00:17:04,751
és a nemjóját, ez magát írja.
272
00:17:08,543 --> 00:17:10,418
Örülök, hogy végre előbújtál.
273
00:17:12,126 --> 00:17:14,626
Tartsd a távolságot! Biztos büdös vagyok.
274
00:17:15,209 --> 00:17:17,001
Nem vagy büdös.
275
00:17:22,501 --> 00:17:25,126
Oké. Büdös vagy,
de szagoltam már büdösebbet.
276
00:17:25,751 --> 00:17:27,793
És voltam már büdösebb is.
277
00:17:29,876 --> 00:17:31,043
Nem hibáztatlak.
278
00:17:32,043 --> 00:17:33,543
Jó ideje bezárkóztál a szobádba.
279
00:17:35,376 --> 00:17:37,751
Dr. Stanton azt mondta…
280
00:17:38,751 --> 00:17:40,251
klinikai depresszióban szenvedek.
281
00:17:41,876 --> 00:17:43,001
Nem is értem, miért.
282
00:17:46,834 --> 00:17:49,376
Anyám azt hitte, a figyelemért teszem.
283
00:17:51,459 --> 00:17:52,293
Vagy…
284
00:17:53,751 --> 00:17:55,209
Apám miatt viselkedem így.
285
00:17:58,001 --> 00:18:01,459
Amíg ide nem kerültem, nem tudtam,
286
00:18:02,334 --> 00:18:03,668
hogy ennek neve is van.
287
00:18:05,126 --> 00:18:08,668
Dr. Stanton azt mondta, talán ezért
288
00:18:10,001 --> 00:18:11,584
nem éreztem semmit néha,
289
00:18:12,584 --> 00:18:15,001
vagy inkább általában.
290
00:18:19,834 --> 00:18:24,376
Azt hiszem, az, ami Anyával történt…
291
00:18:26,043 --> 00:18:27,543
újra lerántott.
292
00:18:31,543 --> 00:18:34,876
Félek, hogy meghalok,
mielőtt újra látnám a szüleimet.
293
00:18:37,168 --> 00:18:38,793
Egész héten rettegtem.
294
00:18:40,459 --> 00:18:41,501
Egész hónapban.
295
00:18:43,293 --> 00:18:46,584
A mai naptól. Hogy nem érem meg.
296
00:18:49,251 --> 00:18:51,834
És? Nem haltál meg.
297
00:18:54,293 --> 00:18:55,418
Ez jó dolog.
298
00:18:58,459 --> 00:18:59,418
Mit fogsz csinálni?
299
00:19:01,751 --> 00:19:04,126
Csak két dologra
300
00:19:04,959 --> 00:19:06,001
vágytam…
301
00:19:07,668 --> 00:19:08,793
igazán.
302
00:19:09,834 --> 00:19:11,043
Hogy legyen csajom…
303
00:19:11,918 --> 00:19:12,751
és hogy…
304
00:19:14,168 --> 00:19:15,293
megmentsem a világot.
305
00:19:16,584 --> 00:19:17,501
Hűha.
306
00:19:18,376 --> 00:19:19,376
Ez minden?
307
00:19:20,168 --> 00:19:22,001
Ennyi. Igen.
308
00:19:23,376 --> 00:19:25,168
Nem tudom, hogy valaha sikerül-e.
309
00:19:27,584 --> 00:19:28,709
Hogy képes vagyok-e rá.
310
00:19:30,001 --> 00:19:32,668
Hogy megérdemlem-e.
311
00:19:59,584 --> 00:20:02,334
Oké. Ideje elhúzni a csíkot,
gonosz brownie.
312
00:23:05,293 --> 00:23:06,126
Hahó!
313
00:23:07,834 --> 00:23:09,334
- A francba!
- Jézusom!
314
00:23:09,418 --> 00:23:10,293
A francba!
315
00:23:14,543 --> 00:23:17,709
- Jól vagy?
- Most jöttél be ide?
316
00:23:19,626 --> 00:23:21,251
Igen.
317
00:23:22,709 --> 00:23:23,751
Miért?
318
00:23:27,126 --> 00:23:28,793
Mert éjfél van.
319
00:23:31,418 --> 00:23:32,584
Begyulladt a tűz.
320
00:23:38,709 --> 00:23:40,084
Hallottátok ezt a zenét?
321
00:23:41,376 --> 00:23:43,959
- Milyen zenét?
- Nem tudom.
322
00:23:44,043 --> 00:23:45,209
Hűha.
323
00:23:45,793 --> 00:23:50,084
Biztos találtál valami nagyon,
nagyon különleges brownie-t.
324
00:23:51,043 --> 00:23:51,876
Mit láttál?
325
00:23:53,001 --> 00:23:54,001
Állt egy nő…
326
00:23:55,626 --> 00:23:57,376
Anya fölött.
327
00:23:57,459 --> 00:23:58,543
A francba!
328
00:23:58,626 --> 00:23:59,793
Még be vagy tépve.
329
00:24:00,376 --> 00:24:01,501
Én is be vagyok tépve.
330
00:24:02,876 --> 00:24:04,918
Igen. Sandra mindjárt elalszik.
331
00:24:05,876 --> 00:24:06,959
Nem is tudom.
332
00:24:07,918 --> 00:24:11,959
Nem akartam mondani semmit, mert,
nem is tudom,
333
00:24:12,043 --> 00:24:13,876
azt hittem, képzelődöm.
334
00:24:13,959 --> 00:24:15,876
De pár napja hallottam,
335
00:24:16,959 --> 00:24:19,793
hogy valaki a nevemen szólított
a házi telefonon keresztül
336
00:24:19,876 --> 00:24:21,043
a kezelőtermeknél.
337
00:24:22,709 --> 00:24:24,126
Kinyittattam Markkal az ajtót.
338
00:24:25,876 --> 00:24:28,334
- Üres volt a szoba.
- Milyen volt a hangja?
339
00:24:28,418 --> 00:24:30,959
- Ismerős volt a hang?
- Nem is biztos, hogy hallottam.
340
00:24:32,293 --> 00:24:36,793
Nem akartam felhozni,
nehogy hülyének nézzetek a semmiért.
341
00:24:36,876 --> 00:24:38,084
Talán egy jel volt.
342
00:24:39,251 --> 00:24:40,959
Hogy minden rendben.
343
00:24:41,834 --> 00:24:44,876
Hogy van mennyország, van hova menni.
344
00:24:46,501 --> 00:24:48,168
Tudjátok, Anya mit mondana, ugye?
345
00:24:49,668 --> 00:24:53,793
Azt mondaná, ha szellem vagy jel lenne,
346
00:24:54,626 --> 00:24:56,043
ha ki tudta mondani a nevemet,
347
00:24:57,501 --> 00:24:58,918
mást is mondhatna.
348
00:24:59,959 --> 00:25:01,293
Szerintem nem jön el.
349
00:25:03,251 --> 00:25:04,084
Tényleg?
350
00:25:05,084 --> 00:25:06,793
Aludt, amikor eljöttem.
351
00:25:06,876 --> 00:25:07,834
Csináljuk egyáltalán?
352
00:25:07,918 --> 00:25:10,334
Mármint, ha még mindig be
vagyunk tépve és parázunk,
353
00:25:10,418 --> 00:25:12,626
- akkor teljesen megértem…
- Ó, csináljuk.
354
00:25:12,709 --> 00:25:16,043
Megtervezted ezt a napot,
és azt mondtad, a sztoridban lesz vége.
355
00:25:16,126 --> 00:25:18,084
Ha nem akarod hallani
„A gyilkos Mariskát”,
356
00:25:18,168 --> 00:25:20,209
amit amúgy totál el fogok mesélni,
357
00:25:20,293 --> 00:25:21,918
azt javaslom, cselekedj!
358
00:25:22,501 --> 00:25:24,793
Kicsit csavarunk a pohárköszöntőn.
359
00:25:27,709 --> 00:25:29,084
Emelem poharam…
360
00:25:31,418 --> 00:25:32,793
A napokra.
361
00:25:34,501 --> 00:25:36,543
A napra, amit mindannyian átéltünk,
362
00:25:37,876 --> 00:25:40,001
amikor valaki azt mondta,
meg fogunk halni.
363
00:25:41,543 --> 00:25:47,043
Emelem poharam a hajdani
napokra és az eljövendőkre.
364
00:25:48,751 --> 00:25:51,918
- A hajdaniakra, az eljövendőkre.
- A hajdaniakra, az eljövendőkre.
365
00:25:52,459 --> 00:25:55,209
A jelenre, most, és a jövőre, odaát.
366
00:25:56,001 --> 00:25:57,543
- A jelenre, most,
- A jelenre, most,
367
00:25:57,626 --> 00:25:59,626
- és a jövőre, odaát.
- és a jövőre, odaát.
368
00:25:59,709 --> 00:26:01,918
Nyíltan vagy rejtve, itt, de mégsem itt.
369
00:26:02,626 --> 00:26:06,001
- Nyíltan vagy rejtve, itt, de mégsem itt.
- Nyíltan vagy rejtve, itt, de mégsem itt.
370
00:26:06,751 --> 00:26:08,001
Azokra a napokra!
371
00:26:09,834 --> 00:26:10,709
Minden napra.
372
00:26:22,043 --> 00:26:23,793
A történetem címe: „Viszlát később!”
373
00:26:24,584 --> 00:26:28,501
És nincsenek benne természetfeletti,
kísérteties dolgok.
374
00:26:29,459 --> 00:26:32,626
De vannak benne dolgok.
Ami azt illeti, egy pár dolog,
375
00:26:33,543 --> 00:26:35,543
ami megrémít.
376
00:26:39,668 --> 00:26:43,668
Luke imádja a videójátékokat.
És programozó is.
377
00:26:43,751 --> 00:26:46,418
Már a pincéjében is
stratégiai játékokat tervez.
378
00:26:46,501 --> 00:26:50,293
De mostanában csak a lány
jár a fejében a pultnál.
379
00:26:50,376 --> 00:26:52,418
Az elmúlt két hétben
minden délután eljött,
380
00:26:52,501 --> 00:26:54,543
hogy beszéljen vele.
381
00:26:56,668 --> 00:26:58,543
És ma fog beszélni a lánnyal.
382
00:27:00,334 --> 00:27:03,918
Egyúttal ma az egész világot kiirtja.
383
00:27:10,418 --> 00:27:12,334
Kíváncsi voltam, mikor szánod rá magad.
384
00:27:12,959 --> 00:27:16,376
- Játszottál vele?
- Nem, főleg a stratégiát szeretem.
385
00:27:16,459 --> 00:27:21,001
- Én is azt szeretem.
- Akkor miért veszed meg a Broadswordot?
386
00:27:26,209 --> 00:27:27,126
Tudtad, hogy…
387
00:27:28,376 --> 00:27:30,876
- játékokat tervezek?
- Igen.
388
00:27:30,959 --> 00:27:32,626
Stratégiai játékokat.
389
00:27:32,709 --> 00:27:35,126
A „Csillagfény-kristály”-on dolgozom.
390
00:27:35,876 --> 00:27:38,251
Meg akartam kérdezni,
391
00:27:38,334 --> 00:27:41,418
hogy nincs-e kedved moziba menni velem.
392
00:27:42,501 --> 00:27:44,959
Igazából járok valakivel.
393
00:27:46,334 --> 00:27:49,418
Egy hete tettük hivatalossá,
de nagyon hízelgő.
394
00:27:50,501 --> 00:27:52,959
Becky vagyok. Örülök, hogy megismerhetlek.
395
00:27:54,793 --> 00:27:57,084
Én is örülök. Luke vagyok.
396
00:27:57,168 --> 00:27:59,751
Nem. Visszateszem a Broadswordot.
397
00:27:59,834 --> 00:28:00,959
Nem akarom megvenni.
398
00:28:03,251 --> 00:28:04,876
Csillagfény kristály.
399
00:28:07,626 --> 00:28:10,668
Bocs. Nem kémkedtem. Csak hallottam…
400
00:28:11,293 --> 00:28:12,751
azt mondtad, játékokat tervezel.
401
00:28:13,543 --> 00:28:15,959
- Igen.
- Nem akarlak megijeszteni.
402
00:28:16,043 --> 00:28:18,459
Ne ijedj meg! Vincent vagyok a V-comtól.
403
00:28:20,001 --> 00:28:21,334
Elnézést. Nem akarok zavarni.
404
00:28:21,418 --> 00:28:22,834
Nem mindennapi egy gimnazista,
405
00:28:22,918 --> 00:28:24,918
aki stratégiai játékot fejleszt.
406
00:28:25,668 --> 00:28:26,584
Mesélj még!
407
00:28:26,668 --> 00:28:29,043
Vincent Biggs igazi legenda volt.
408
00:28:29,126 --> 00:28:31,834
Senki sem tudta, hogy néz ki.
Senki sem látta.
409
00:28:31,918 --> 00:28:37,001
Programozó, tervező, nagymenő,
rejtélyes, zseni, rocksztár, remete volt.
410
00:28:37,084 --> 00:28:40,043
Amikor Vince felajánlotta,
hogy megmutatja az új játékát,
411
00:28:40,126 --> 00:28:41,793
Luke egy pillanatig sem habozott.
412
00:28:41,876 --> 00:28:43,293
Szent szar!
413
00:28:44,293 --> 00:28:45,334
Itt laksz?
414
00:28:45,418 --> 00:28:47,084
Itt? Nem.
415
00:28:47,168 --> 00:28:49,209
Csak béreltem, hogy befejezzem a játékot.
416
00:28:50,834 --> 00:28:53,043
Ezt figyeld!
417
00:28:54,834 --> 00:28:56,376
Szent szar!
418
00:28:56,459 --> 00:28:58,251
Ez nem újgenerációs, ez jövő évezredi!
419
00:28:58,334 --> 00:28:59,876
Mi ez a grafika?
420
00:28:59,959 --> 00:29:03,043
- Mi a motor?
- Közeljövő harci stratégia.
421
00:29:05,668 --> 00:29:10,043
Ez a dolog gyakorlatilag
szteroidos kockázat.
422
00:29:11,376 --> 00:29:13,251
A nukleáris arzenált pályára állították.
423
00:29:13,334 --> 00:29:18,459
Az USA, az oroszok, Kína, India mind
orbitális arzenállal rendelkezik.
424
00:29:18,543 --> 00:29:22,334
Kitörhet a harmadik világháború,
véget vethetsz a harmadik világháborúnak.
425
00:29:23,001 --> 00:29:24,376
Vagy akár az egész világnak.
426
00:29:25,084 --> 00:29:25,959
DÖNTÉS
427
00:29:26,043 --> 00:29:27,834
FEGYVERRENDSZEREK BEINDÍTÁSA
MENNYI?
428
00:29:27,918 --> 00:29:31,418
Első döntés a tízezerből.
És ez az egyetlen könnyű.
429
00:29:32,334 --> 00:29:34,459
Hány fegyverállomást indítasz be?
430
00:29:34,543 --> 00:29:37,209
Mind a kilencet egyszerre,
vagy kicsiben kezded?
431
00:29:37,293 --> 00:29:39,293
Biztosra mész, egyszerre csak egyet?
432
00:29:40,334 --> 00:29:41,876
Feltéve, hogy nem lövik le őket.
433
00:29:42,793 --> 00:29:45,584
FEGYVERRENDSZEREK BEINDÍTÁSA
MENNYI?
434
00:29:46,168 --> 00:29:47,043
Sok szerencsét!
435
00:29:57,459 --> 00:29:58,543
FEGYVERRENDSZEREK BEINDÍTÁSA
MENNYI?
436
00:29:58,626 --> 00:29:59,793
4
437
00:29:59,876 --> 00:30:01,876
ENTER
438
00:30:02,501 --> 00:30:04,418
KETTES KÉSZÜLTSÉGI SZINT
439
00:30:05,793 --> 00:30:06,626
LEÁLLÍT?
440
00:30:08,334 --> 00:30:10,543
NEM
441
00:30:11,668 --> 00:30:13,418
KETTES KÉSZÜLTSÉGI SZINT
HÁBORÚ A KÜSZÖBÖN
442
00:30:14,918 --> 00:30:16,043
KILÖVÉS ÉRZÉKELVE
443
00:30:17,584 --> 00:30:19,751
Az első játék tíz percig sem tartott.
444
00:30:19,834 --> 00:30:21,793
Az összetett enyhe kifejezés.
445
00:30:21,876 --> 00:30:25,126
Szuverén nemzetek tökéletesen szimulált
válaszidővel, adu ásszal,
446
00:30:25,209 --> 00:30:27,751
technikai előnyökkel és hibákkal,
egy csomó fegyverrel,
447
00:30:27,834 --> 00:30:30,334
ami ismeretlen a játékokban,
és egy komplex,
448
00:30:30,418 --> 00:30:34,584
globális ökoszisztémával, ami minden
fordulóban lenyűgözte.
449
00:30:35,793 --> 00:30:38,543
Éjfélig száz nukleáris
holokausztot látott,
450
00:30:38,626 --> 00:30:43,501
leégette a bolygót és kiirtotta
az emberiséget. Újra és újra.
451
00:30:43,584 --> 00:30:46,043
Röviden: ez a játék lehetetlen.
452
00:30:46,126 --> 00:30:47,376
Ez a játék lehetetlen.
453
00:30:47,459 --> 00:30:50,626
Szinte nem is játék.
Ez egy rendes szimuláció.
454
00:30:50,709 --> 00:30:56,543
Figyelembe kell vennem az időjárást,
a radioaktív esőt.
455
00:30:57,126 --> 00:30:59,209
Túl valóságos.
456
00:30:59,293 --> 00:31:02,251
Őrült hasznos volna katonai
kiképző eszköznek, vagy ilyesmi.
457
00:31:02,334 --> 00:31:05,418
Etikai szempontból is.
A nukleáris korszak erkölcse.
458
00:31:06,001 --> 00:31:08,959
Az emberi erények találkozása
az emberi alávalósággal.
459
00:31:10,626 --> 00:31:12,043
Sakk-matt a Föld bolygóért.
460
00:31:13,376 --> 00:31:14,543
Ez életem fő műve.
461
00:31:16,001 --> 00:31:18,376
Bocs a késésért.
Kicsit elragadtattam magam.
462
00:31:18,459 --> 00:31:20,251
Bezárt egy étterem, átmentünk másikba…
463
00:31:22,834 --> 00:31:23,918
Üdv!
464
00:31:25,084 --> 00:31:26,126
Ő Luke.
465
00:31:27,668 --> 00:31:28,709
Programozó.
466
00:31:33,084 --> 00:31:34,209
Üdv, Luke!
467
00:31:35,459 --> 00:31:38,834
Örvendek a találkozásnka. Kara vagyok.
468
00:31:43,293 --> 00:31:44,543
Luke a Döntést próbálja ki.
469
00:31:44,626 --> 00:31:47,001
Nem megy túl jól.
470
00:31:47,084 --> 00:31:49,501
Az egy nagyon nehéz játék.
471
00:31:50,668 --> 00:31:52,543
Szinte lehetetlen.
472
00:31:55,793 --> 00:31:57,376
Vince egy zseni, ugye?
473
00:31:59,168 --> 00:32:02,793
Jobb, ha szünetet tartotok, mert kint
voltam a tengerparton ma este
474
00:32:02,876 --> 00:32:05,293
és a csillagok és a hold…
475
00:32:05,376 --> 00:32:07,168
Hamarosan látjuk, ugye, Vince?
476
00:32:07,251 --> 00:32:08,293
Igen.
477
00:32:09,959 --> 00:32:11,043
Mit?
478
00:32:12,876 --> 00:32:14,126
A barátnőd?
479
00:32:15,001 --> 00:32:16,918
Felejtsd el a játékot! Nyertél az életben.
480
00:32:17,626 --> 00:32:18,876
Vége. Nyertél!
481
00:32:19,793 --> 00:32:21,626
Ezt látnod kell, Luke!
482
00:32:21,709 --> 00:32:23,084
Mikor? Mennyire közel?
483
00:32:23,168 --> 00:32:24,584
Úgy 50 másodpercre.
484
00:32:24,668 --> 00:32:27,709
Úgy mondja,
mintha normális volna ilyesmit tudni.
485
00:32:27,793 --> 00:32:29,834
Nagyjából ötven másodperc múlva
486
00:32:29,918 --> 00:32:33,418
látható lesz a Nemzetközi Űrállomás.
487
00:32:37,376 --> 00:32:40,376
Tudja, mikor jelenik meg
egy bolygó a horizonton.
488
00:32:41,001 --> 00:32:43,251
Nagyon ért a sziderikus koordinátákhoz.
489
00:32:44,001 --> 00:32:46,001
A játékból látszik.
490
00:32:46,084 --> 00:32:47,959
Azt gondolnád, hogy az üvegházhatás
491
00:32:48,043 --> 00:32:50,293
túl sok ahhoz,
hogy bárki számításba vegye.
492
00:32:50,376 --> 00:32:53,876
Egy ilyen játékot nem lehet megnyerni.
Csak… nem is tudom.
493
00:32:53,959 --> 00:32:56,209
- Túl sok minden történik.
- Így
494
00:32:57,543 --> 00:32:59,459
Ha segítesz megnyerni, Luke,
495
00:33:01,126 --> 00:33:02,626
megosztozunk az előlegen.
496
00:33:03,584 --> 00:33:04,543
Tessék?
497
00:33:04,626 --> 00:33:07,459
Ja, húzd ki a pénzt a listádról!
498
00:33:08,418 --> 00:33:09,459
Mit szólsz?
499
00:33:12,543 --> 00:33:13,584
Ott van!
500
00:33:23,293 --> 00:33:24,584
Szent ég!
501
00:33:25,543 --> 00:33:26,459
Hűha.
502
00:33:42,584 --> 00:33:43,543
Luke!
503
00:33:52,918 --> 00:33:55,126
Bocs! Ez… fura volt.
504
00:33:56,959 --> 00:33:58,584
Azt hiszem, már jól vagyok. Igen.
505
00:34:00,376 --> 00:34:01,209
Jól vagyok.
506
00:34:06,209 --> 00:34:07,459
Nincs ebben semmi furcsa.
507
00:34:07,543 --> 00:34:09,501
Megiszom, amit adnak, főleg,
508
00:34:09,584 --> 00:34:12,126
miután elájultam minden ok nélkül.
509
00:34:12,209 --> 00:34:13,168
Van oka.
510
00:34:14,501 --> 00:34:15,668
Luke-nak rossz a szíve.
511
00:34:16,793 --> 00:34:18,543
Gyerekkora óta tudja.
512
00:34:19,126 --> 00:34:21,001
Néha nehezen bírja a lépcsőzést.
513
00:34:21,084 --> 00:34:22,084
Sosem tudott sportolni.
514
00:34:22,168 --> 00:34:25,334
Igazából ezért talált rá a videójátékokra.
515
00:34:26,043 --> 00:34:30,001
Mert a szívének keményebben kell
dolgoznia, mint a legtöbb emberének.
516
00:34:31,043 --> 00:34:33,251
Az orvos szerint nem biztos,
hogy sokáig bírja.
517
00:34:34,501 --> 00:34:36,584
De valójában…
518
00:34:36,668 --> 00:34:38,918
bármikor cserben hagyhatja.
519
00:34:39,793 --> 00:34:42,709
Becky kapcsolata viszont csak mélyül.
520
00:34:42,793 --> 00:34:44,376
Az új udvarlója Ray.
521
00:34:44,459 --> 00:34:48,543
Egy nagy politikus fia. Gazdag,
befolyásos és baromi jóképű.
522
00:34:48,626 --> 00:34:51,168
Fényes jövő áll előtte.
523
00:34:51,793 --> 00:34:54,293
Olyan gyerek,
akiből bármi lehet, ha felnő.
524
00:34:54,376 --> 00:34:56,126
A Wall Street Fehér Háza.
525
00:34:56,209 --> 00:34:58,709
Az a típus,
aki mindig felkelti a lányok figyelmét,
526
00:34:58,793 --> 00:35:00,334
és aki hamarosan többet is kap.
527
00:35:00,418 --> 00:35:02,834
Ez a legrosszabb.
528
00:35:03,834 --> 00:35:06,251
És egy ilyen gyönyörű géppel történik.
529
00:35:08,168 --> 00:35:11,543
Van egy emelőm, aranyom.
Segítsek kicserélni?
530
00:35:12,751 --> 00:35:15,334
Közben Luke minden nap Vincentnél
van suli után,
531
00:35:15,418 --> 00:35:16,543
próbál nyerni.
532
00:35:17,293 --> 00:35:18,293
KIHALÁSI SZINTŰ PUSZTÍTÁS
533
00:35:18,376 --> 00:35:19,584
Nem megy túl jól.
534
00:35:20,793 --> 00:35:23,251
Oké. Nem tudom,
mire megy ki a játék, de megcsináltam.
535
00:35:23,334 --> 00:35:25,793
Elindítottam az evakuálást D.C.-ben
a bombázás előtt,
536
00:35:25,876 --> 00:35:28,168
és még életben vagyok.
537
00:35:29,751 --> 00:35:31,918
Itt ragadtam az űrállomáson.
538
00:35:32,543 --> 00:35:33,751
Igen, és most?
539
00:35:33,834 --> 00:35:36,334
Mi van, ha egy másik játékkal kezdődik?
540
00:35:36,418 --> 00:35:38,043
Én maradtam és nincs itt senki.
541
00:35:39,126 --> 00:35:40,126
Itt kellene ülnöm
542
00:35:40,209 --> 00:35:42,084
és halálra lélegeznem magam pár hónapig?
543
00:35:43,501 --> 00:35:45,334
Mi? Mit tehetek?
544
00:35:45,418 --> 00:35:46,793
Miért nincs vége a játéknak?
545
00:35:46,876 --> 00:35:47,834
Pontosan.
546
00:35:49,043 --> 00:35:49,876
És most?
547
00:35:53,168 --> 00:35:58,084
KIHALÁSI SZINTŰ PUSZTÍTÁS
548
00:36:01,459 --> 00:36:02,501
Ennyi?
549
00:36:03,084 --> 00:36:05,418
- Ennyi.
- Ezen változtatni kell.
550
00:36:07,418 --> 00:36:09,418
Fogalmam sincs, mi ez a deus ex machina,
551
00:36:09,501 --> 00:36:10,418
de kibaszott béna.
552
00:36:11,501 --> 00:36:14,209
Azt ne mondd, hogy ezek űrlények!
553
00:36:19,043 --> 00:36:22,251
Aztán egy nap Becky megtörik,
miközben Luke fizetne nála.
554
00:36:22,334 --> 00:36:24,626
Szia! Minden rendben?
555
00:36:24,709 --> 00:36:26,584
Csak sír a boltban.
556
00:36:28,168 --> 00:36:29,584
És Luke segíteni próbál.
557
00:36:29,668 --> 00:36:31,209
Rúzsos a ruhája.
558
00:36:31,293 --> 00:36:34,751
Azt mondja neki,
hogy Ray megcsalta egy idősebb nővel.
559
00:36:36,043 --> 00:36:39,043
És bár Ray tagadja,
Becky tudja, hogy igaz.
560
00:36:40,376 --> 00:36:42,126
És hogy összetört a szíve.
561
00:36:44,209 --> 00:36:45,293
- Szia!
- Szia!
562
00:36:47,168 --> 00:36:48,293
- Szia!
- Persze.
563
00:37:01,543 --> 00:37:03,543
- Tudom, mit csinálsz.
- Mit?
564
00:37:03,626 --> 00:37:04,959
Hé, vissza!
565
00:37:05,584 --> 00:37:06,876
Csőbe húztál.
566
00:37:06,959 --> 00:37:09,543
Elmondta, mire készülsz,
de nem fog működni.
567
00:37:09,626 --> 00:37:10,876
Szívem, megőrültél.
568
00:37:10,959 --> 00:37:13,209
Érted? Azért buktunk le, mert ennyi volt.
569
00:37:13,293 --> 00:37:15,001
Hozzád sem értem, és ezt te is tudod.
570
00:37:15,584 --> 00:37:16,584
Csőbe húztál.
571
00:37:17,834 --> 00:37:20,418
Mindent elmondott. Elmondta.
572
00:37:21,543 --> 00:37:22,668
Ne gyere a közelembe!
573
00:37:23,918 --> 00:37:25,584
Kiről beszélsz?
574
00:37:28,126 --> 00:37:29,084
Frederickről.
575
00:37:29,751 --> 00:37:30,668
Ő mondta.
576
00:37:36,084 --> 00:37:36,959
Mennünk kell.
577
00:37:37,043 --> 00:37:38,751
- Mi?
- Most!
578
00:37:40,709 --> 00:37:41,668
Vincent!
579
00:37:42,543 --> 00:37:43,418
Vincent!
580
00:37:45,751 --> 00:37:48,668
Ne, ne…
581
00:37:52,251 --> 00:37:53,418
Érzed ezt?
582
00:37:54,543 --> 00:37:55,793
Formaldehid.
583
00:37:57,251 --> 00:37:58,876
Ez csak egy üzenet.
584
00:37:58,959 --> 00:38:01,501
- Hol van Vincent?
- Azt hiszem, elkapta.
585
00:38:02,418 --> 00:38:06,001
- Ő így közli.
- Mi történik?
586
00:38:06,084 --> 00:38:07,584
Meg kell hallgatnod.
587
00:38:08,959 --> 00:38:12,001
És ne ítélj el, amíg nem fejeztem be!
588
00:38:13,293 --> 00:38:16,793
Volt egy lány, aki fülig
szerelmes volt a tökéletes fiúba.
589
00:38:17,709 --> 00:38:19,793
A fiú nagy dolgokra hivatott.
590
00:38:20,959 --> 00:38:23,459
Túl fiatalon házasodtak össze.
Gyorsan tört fel.
591
00:38:23,543 --> 00:38:25,001
New York legfiatalabb szenátora.
592
00:38:25,084 --> 00:38:28,251
Még a felesége legjobb
barátjának is munkát adott.
593
00:38:29,043 --> 00:38:31,418
Programozott a Védelmi Minisztériumnak.
594
00:38:32,709 --> 00:38:34,626
Együtt létrehoztak valami…
595
00:38:35,751 --> 00:38:36,834
csodálatosat.
596
00:38:37,834 --> 00:38:40,584
Egy világűrben működő védelmi rendszert.
597
00:38:41,918 --> 00:38:44,293
A nukleáris arzenált a bolygóról…
598
00:38:45,793 --> 00:38:47,793
az űrállomásra viszik.
599
00:38:47,876 --> 00:38:49,251
KETTES KÉSZÜLTSÉGI SZINT
600
00:38:49,334 --> 00:38:51,793
És akkor legjobb barátja,
601
00:38:52,334 --> 00:38:53,709
kedves barátja,
602
00:38:55,834 --> 00:38:58,668
aki egy másik életben
boldog is lehetett volna…
603
00:39:00,626 --> 00:39:02,126
A barátja meghalt.
604
00:39:02,834 --> 00:39:04,168
Szívbeteg volt.
605
00:39:05,209 --> 00:39:06,876
A 33. születésnapján meghalt.
606
00:39:06,959 --> 00:39:08,459
És öt évvel később
607
00:39:08,543 --> 00:39:11,626
a férje lesz az Egyesült Államok elnöke.
608
00:39:13,501 --> 00:39:15,376
És a világ a pokolra jut.
609
00:39:16,251 --> 00:39:19,543
A végítélet órája elüti az éjfélt,
és a férfi beindítja az arzenált.
610
00:39:19,626 --> 00:39:22,376
Bombát akar ledobni,
hogy megállítsa a bombázást.
611
00:39:22,459 --> 00:39:24,376
Ezt mondta, és a nő visszatartja.
612
00:39:24,459 --> 00:39:27,209
Könyörög, hogy ne tegye, és…
613
00:39:28,668 --> 00:39:30,126
hallgat rá.
614
00:39:31,293 --> 00:39:32,459
Habozik.
615
00:39:33,959 --> 00:39:35,918
De a rakéták akkor is megindulnak,
616
00:39:36,709 --> 00:39:39,709
és a pár a bolygókörüli pályán keringő
űrállomásra evakuál.
617
00:39:40,584 --> 00:39:42,459
Aztán a férfi megnyomja a gombokat.
618
00:39:43,459 --> 00:39:44,834
De már túl késő.
619
00:39:44,918 --> 00:39:47,459
A férfi rakétái leszállnak,
a többieké felszáll.
620
00:39:47,543 --> 00:39:49,543
És a világ semmivé ég.
621
00:39:50,751 --> 00:39:51,584
És várnak.
622
00:39:51,668 --> 00:39:55,376
Már csak maroknyian
maradtak az űrállomáson.
623
00:39:56,459 --> 00:39:58,959
Fogytán a levegő, fogy az étel,
624
00:39:59,043 --> 00:40:01,168
és az alattuk levő világ halott.
625
00:40:02,918 --> 00:40:05,126
A féfi pedig kezd megőrülni.
626
00:40:05,209 --> 00:40:06,876
A férje bekattan.
627
00:40:06,959 --> 00:40:09,334
Őrjöng, erőszakos lesz.
628
00:40:09,876 --> 00:40:12,709
Beleőrült abba, amit tett.
629
00:40:12,793 --> 00:40:14,418
Aztán jöttek ők.
630
00:40:15,126 --> 00:40:16,084
KIHALÁSI SZINTŰ PUSZTÍTÁS
631
00:40:16,168 --> 00:40:20,501
Fényesek, mint a csillagok.
632
00:40:22,251 --> 00:40:26,168
Egyre nagyobbak,
az űrállomás körül köröznek.
633
00:40:26,834 --> 00:40:28,293
Benéznek az ablakon,
634
00:40:29,001 --> 00:40:31,001
és bejönnek.
635
00:40:31,084 --> 00:40:32,251
Angyalok?
636
00:40:33,084 --> 00:40:36,126
A fehér fények angyalok?
637
00:40:36,209 --> 00:40:37,709
Sandra önmagát adja.
638
00:40:38,293 --> 00:40:40,293
Nem, én úgy hívom őket…
639
00:40:41,334 --> 00:40:42,584
- az Ilumini.
- Ilumini.
640
00:40:44,043 --> 00:40:46,584
Lények egy messzi-messzi galaxisból.
641
00:40:46,668 --> 00:40:48,876
És figyeltek minket.
642
00:40:50,251 --> 00:40:55,001
Azt mondták,
visszaküldhetnek minket egy adott pontra.
643
00:40:56,668 --> 00:40:58,668
Lehetőséget, hogy változtassunk valamin.
644
00:40:59,959 --> 00:41:01,751
Hogy mindent megváltoztassunk.
645
00:41:03,543 --> 00:41:04,418
Luke.…
646
00:41:07,543 --> 00:41:08,793
Becky vagyok…
647
00:41:09,668 --> 00:41:10,709
a jövőből.
648
00:41:12,793 --> 00:41:13,709
És Frederick…
649
00:41:13,793 --> 00:41:14,793
Kiről beszélsz?
650
00:41:14,876 --> 00:41:15,709
Frederick!
651
00:41:16,418 --> 00:41:20,293
…Ray, a férjem, és itt van hátul.
652
00:41:21,293 --> 00:41:25,043
Ha te vagy Becky és ez a fickó Ray,
653
00:41:27,251 --> 00:41:28,334
akkor ki Vincent?
654
00:41:32,876 --> 00:41:34,084
Drágám, te vagy az.
655
00:41:36,584 --> 00:41:40,501
Azért vette fel Vincent Beggs nevét,
mert tudta, hogy imádod.
656
00:41:40,584 --> 00:41:41,959
Megbíznál benne.
657
00:41:42,043 --> 00:41:44,751
De ami még fontosabb, tudta,
hogy fogalmad sem volt,
658
00:41:44,834 --> 00:41:46,459
hogy néz ki az igazi Vincent Beggs.
659
00:41:46,543 --> 00:41:50,626
De azt hittem, a 33. születésnapomon
haltam meg, jóval a háború előtt.
660
00:41:51,543 --> 00:41:53,168
- Így volt.
- Igen.
661
00:41:53,251 --> 00:41:54,918
Szóval, hogy kerültem ide?
662
00:41:55,001 --> 00:41:56,501
Nem tudom pontosan.
663
00:41:57,418 --> 00:42:01,043
Még nem mondtál el mindent,
de téged is visszaküldenek.
664
00:42:01,584 --> 00:42:04,459
Felébredtél a parton, és ők azt mondták,
665
00:42:04,543 --> 00:42:07,418
hogy tanulnod kell.
666
00:42:07,501 --> 00:42:09,709
Valamit a játékról, a programról.
667
00:42:09,793 --> 00:42:12,626
Visszatértél ide,
hogy megállítsd a háborút.
668
00:42:14,668 --> 00:42:15,793
És mi lesz Rayjel?
669
00:42:18,334 --> 00:42:19,584
Meg kell ölnöm.
670
00:42:22,043 --> 00:42:25,168
Bevallom, egy kicsit meglepődtem,
hogy itt látlak.
671
00:42:26,918 --> 00:42:28,418
Nem is voltál ott.
672
00:42:28,501 --> 00:42:31,584
Meghaltál, mielőtt az egész történt.
673
00:42:32,209 --> 00:42:33,834
Igen, így is visszahoztak.
674
00:42:33,918 --> 00:42:35,293
Igen, de miért?
675
00:42:36,001 --> 00:42:40,834
Hát, nekünk…
Azt mondták nekünk, hogy visszamehetünk.
676
00:42:40,918 --> 00:42:43,168
Hogy megmenthetjük az emberiséget.
677
00:42:43,251 --> 00:42:45,209
Visszamehetünk megváltoztatni…
678
00:42:46,918 --> 00:42:47,959
valamit, nem tudom.
679
00:42:48,668 --> 00:42:51,334
Beckyt keresed?
680
00:42:52,668 --> 00:42:53,876
Szórakozik velem.
681
00:42:54,626 --> 00:42:58,168
Látom őt az emlékeimben,
és az új emlékeimben.
682
00:43:00,418 --> 00:43:02,668
Azt hiszem, meg akar ölni.
683
00:43:04,168 --> 00:43:06,709
Azt hiszi, ha megöl, vége az egésznek.
684
00:43:06,793 --> 00:43:08,168
Mintha az én hibám lenne.
685
00:43:09,209 --> 00:43:10,918
Ez az egész az ő hibája volt.
686
00:43:12,626 --> 00:43:15,918
Ha meghal, talán ez nem történik meg.
687
00:43:16,918 --> 00:43:18,209
Nem árulom el, hol van.
688
00:43:19,334 --> 00:43:20,168
Nem fogom.
689
00:43:23,084 --> 00:43:26,376
Mindig is odavoltál érte.
Mindig is tudtam.
690
00:43:27,751 --> 00:43:30,043
Hagynom kellett volna őt neked, Luke.
691
00:43:32,793 --> 00:43:34,334
És jól csináltam volna.
692
00:43:35,209 --> 00:43:36,501
Nyertem volna.
693
00:43:36,584 --> 00:43:37,584
Nem igaz.
694
00:43:38,418 --> 00:43:39,834
Nem így kell megnyerni a játékot.
695
00:43:39,918 --> 00:43:41,876
Ez nem játék, Luke.
696
00:43:43,293 --> 00:43:44,251
Tudom, Ray.
697
00:43:49,084 --> 00:43:52,501
Azonnal mondd meg, hol van!
698
00:43:54,084 --> 00:43:55,251
Milyenek voltak…
699
00:43:58,459 --> 00:43:59,334
mikor eljöttek?
700
00:44:00,959 --> 00:44:03,709
Először azt hittem, űrlények.
Annak kellett lenniük.
701
00:44:04,584 --> 00:44:10,168
Vagy valami hihetetlenül fejlett,
telekinetikus életforma.
702
00:44:11,834 --> 00:44:14,584
Ott feküdtem a földön, haldokoltam.
703
00:44:16,334 --> 00:44:17,793
Nem vert a szívem.
704
00:44:19,959 --> 00:44:21,126
Aztán jött a fény,
705
00:44:22,126 --> 00:44:23,793
és azt mondták, van egy esélyem,
706
00:44:25,501 --> 00:44:27,126
egy esélyem visszatérni.
707
00:44:28,168 --> 00:44:32,084
Visszajöttél, hogy összejöjj a lánnyal?
708
00:44:32,168 --> 00:44:33,709
Azért jöttem, hogy programozzak.
709
00:44:35,376 --> 00:44:37,126
Hogy programozzak.
710
00:44:37,209 --> 00:44:38,251
A játékot?
711
00:44:39,168 --> 00:44:40,376
Mi értelme?
712
00:44:41,709 --> 00:44:43,376
Elég jól működött. Szomorú.
713
00:44:43,459 --> 00:44:47,709
A játék, a program, ő. Én, azt hiszem.
714
00:44:50,668 --> 00:44:52,001
Azt hiszem, működött.
715
00:44:52,709 --> 00:44:54,251
Nem árulod el, ugye?
716
00:44:55,084 --> 00:44:56,543
Tedd, amit tenned kell!
717
00:44:57,501 --> 00:44:58,418
Rendben.
718
00:45:10,709 --> 00:45:13,043
Luke meghal, életében másodszor,
719
00:45:13,751 --> 00:45:18,084
de nem fél, mert végig érezte.
720
00:45:18,168 --> 00:45:20,876
Mintha a gondolat gyökeret
vert volna az agyában.
721
00:45:22,709 --> 00:45:24,584
Ezért érdekes, ha valaki a jövőből jön.
722
00:45:25,668 --> 00:45:28,418
Nem kell azon tűnődni,
változtatsz-e a múlton.
723
00:45:28,501 --> 00:45:30,084
FEGYVERRENDSZEREK BEINDÍTÁSA
MENNYI?
724
00:45:33,959 --> 00:45:36,084
Ha igen, tudni fogod.
725
00:45:36,168 --> 00:45:37,459
GRATULÁLOK
A JÁTÉKNAK VÉGE
726
00:45:38,043 --> 00:45:39,251
Mert te is megváltozol.
727
00:45:40,501 --> 00:45:44,834
VIDEÓ
728
00:45:46,001 --> 00:45:49,751
De hiába ígérget, Becky nem hiszi el,
729
00:45:49,834 --> 00:45:54,418
hogy Luke meg tudja akadályozni
a világvégét, ha nem írja meg a kódot.
730
00:45:54,501 --> 00:45:57,584
Csak úgy nyerhetsz, ha nem játszol,
és nem írom meg a kódot.
731
00:45:57,668 --> 00:45:58,751
Mert a nő szerint
732
00:45:58,834 --> 00:46:01,418
csak egy módon változhatja meg a jövőt.
733
00:46:02,126 --> 00:46:03,584
Megváltoztat mindent.
734
00:46:05,626 --> 00:46:07,043
Hagyj békén!
735
00:46:07,126 --> 00:46:08,126
Megöli Rayt.
736
00:46:08,209 --> 00:46:09,209
Szállj ki.
737
00:46:09,293 --> 00:46:10,668
- Becky, ne tedd!
- Szállj ki!
738
00:46:10,751 --> 00:46:12,709
- Becky! Becky, kérlek!
- Szállj ki!
739
00:46:23,584 --> 00:46:24,793
Vigyázz!
740
00:46:29,459 --> 00:46:30,334
Becky!
741
00:46:31,626 --> 00:46:32,501
Becky!
742
00:46:35,709 --> 00:46:39,084
Becky! Hé! Nézz rám!
743
00:46:39,168 --> 00:46:40,834
- Hé!
- Mit tettél?
744
00:46:42,626 --> 00:46:43,793
Te!
745
00:47:10,626 --> 00:47:11,918
Luke elment.
746
00:47:12,459 --> 00:47:15,876
Sosem írta meg a kódot,
sosem merészkedett ki a játékaiból.
747
00:47:16,418 --> 00:47:19,334
Ha a világ elpusztul,
az nem miatta fog megtörténni.
748
00:47:20,334 --> 00:47:21,501
Most már óvatos volt.
749
00:47:22,084 --> 00:47:25,334
Vigyázott a jövőre és a szívére.
750
00:47:26,584 --> 00:47:28,334
Ray elnök lett,
751
00:47:28,418 --> 00:47:30,501
de megváltoztatta, ami aznap este történt.
752
00:47:31,543 --> 00:47:32,543
Bölcsebb lett.
753
00:47:33,126 --> 00:47:34,876
Tudta, milyen a halál.
754
00:47:35,459 --> 00:47:38,709
Luke jó életet élt, minden percét átélte.
755
00:47:40,501 --> 00:47:42,043
És még valamire rájött.
756
00:47:42,626 --> 00:47:45,543
Bármik is voltak azok a fények,
bármik is legyenek azok a lények,
757
00:47:45,626 --> 00:47:47,418
valószínűleg nem idegenek.
758
00:47:47,501 --> 00:47:50,084
Nem, túlságosan emberiek voltak.
759
00:47:50,168 --> 00:47:51,918
Úgy döntött, angyalok.
760
00:47:52,543 --> 00:47:56,043
Az Ilumini, vagy akárhogy hívta
Becky őket, angyalok voltak.
761
00:47:56,959 --> 00:47:59,043
Lehet, hogy az angyalok valójában ilyenek.
762
00:47:59,126 --> 00:48:01,126
Talán az angyalok csak második esélyek.
763
00:48:07,668 --> 00:48:09,668
Évekkel később visszament a tengerpartra.
764
00:48:10,459 --> 00:48:12,668
Egy átlagos szerda. Semmi különös.
765
00:48:14,209 --> 00:48:17,543
Kivéve, hogy a 33. születésnapja
utáni nap volt.
766
00:48:18,584 --> 00:48:21,418
Kara szerint a halála utáni napon.
767
00:48:23,043 --> 00:48:24,459
De a szíve nem adta fel.
768
00:48:25,209 --> 00:48:27,793
Semmi fény az égen. Nem, Luke élt.
769
00:48:28,959 --> 00:48:33,251
Nem tudta, hogy még egy napig,
vagy még egy évig,
770
00:48:33,334 --> 00:48:36,418
de a fenébe is, tudja bárki?
771
00:48:40,709 --> 00:48:41,918
Hűha.
772
00:48:43,293 --> 00:48:45,209
Vigyázz, James Cameron!
773
00:48:45,834 --> 00:48:46,751
Srácok,
774
00:48:47,709 --> 00:48:50,418
annyira zabos lesz.
775
00:48:51,418 --> 00:48:55,168
Hetekig nyomta az angyalpornót,
776
00:48:55,251 --> 00:48:57,626
és lemaradt az angyalos
sztoriról, ami működött is.
777
00:49:10,126 --> 00:49:10,959
Mit csinálsz?
778
00:49:12,793 --> 00:49:13,626
Húzz el!
779
00:49:15,543 --> 00:49:18,459
- Segíteni fogok.
- Azt mondtam, húzz el!
780
00:49:18,543 --> 00:49:20,959
Mi lenne, ha befognád,
és hagynád, hogy segítsek?
781
00:49:32,959 --> 00:49:34,251
Bepisiltem, baszki.
782
00:49:37,668 --> 00:49:40,501
Tegyünk be a kádba,
én meg elintézem a lepedőket.
783
00:49:52,043 --> 00:49:54,209
Megöltem a szüleimet.
784
00:50:02,834 --> 00:50:04,501
Kezdjük a fürdéssel,
785
00:50:05,876 --> 00:50:09,584
és a lepedőkkel…
aztán beszélgetünk a szüleidről.
786
00:50:14,126 --> 00:50:15,418
Miért így lett vége?
787
00:50:17,126 --> 00:50:17,959
Hogyan?
788
00:50:20,376 --> 00:50:22,584
Becky megöli magát.
789
00:50:23,834 --> 00:50:25,418
Luke nem kapja meg a lányt.
790
00:50:28,876 --> 00:50:30,084
Ja, igen.
791
00:50:31,459 --> 00:50:32,501
Arról írsz, amit ismersz.
792
00:50:34,584 --> 00:50:35,501
Ez nem tetszik.
793
00:50:38,168 --> 00:50:42,376
Kicsit üresnek éreztem emiatt.
794
00:50:44,584 --> 00:50:46,251
Azt akartam, hogy együtt legyenek.
795
00:51:02,918 --> 00:51:04,543
- Jó éjt!
- Jó éjt!
796
00:51:22,001 --> 00:51:23,251
Szia, Amesh.
797
00:51:27,251 --> 00:51:30,168
Felajánlották ezt a lehetőséget.
798
00:51:30,251 --> 00:51:32,876
Egy nagy amerikai balettiskola
799
00:51:32,959 --> 00:51:34,501
elhozott volna az Államokba.
800
00:51:34,584 --> 00:51:35,709
És ők is velem jöttek.
801
00:51:37,251 --> 00:51:40,459
Feláldozták az életüket,
hogy legyen esélyem.
802
00:51:41,709 --> 00:51:44,584
Nem tudom, miért akartam ennyire elbaszni.
803
00:51:46,376 --> 00:51:47,209
Egyszer csak…
804
00:51:48,834 --> 00:51:49,668
megőrültem.
805
00:51:52,709 --> 00:51:55,334
Amikor egyszer észrevették,
hogy kisurrantam…
806
00:51:57,043 --> 00:51:57,876
Egyszer…
807
00:51:59,293 --> 00:52:00,209
észrevették.
808
00:52:02,251 --> 00:52:03,376
Elindultak megkeresni.
809
00:52:07,251 --> 00:52:10,084
A rendőrség szerint órákig vezettek,
810
00:52:11,626 --> 00:52:13,959
és megcsúsztak a felfagyott úton.
811
00:52:14,584 --> 00:52:15,709
És…
812
00:52:19,959 --> 00:52:21,251
Hé!
813
00:52:22,918 --> 00:52:23,793
És aztán a temetés,
814
00:52:25,709 --> 00:52:26,584
és aztán.
815
00:52:27,834 --> 00:52:29,668
És Rhett…
816
00:52:31,376 --> 00:52:33,251
A legjobb barátom, Rhett…
817
00:52:33,334 --> 00:52:36,793
Már nem a legjobb barátom.
818
00:52:38,709 --> 00:52:40,959
A haláluk után heroinfüggő lettem,
819
00:52:42,626 --> 00:52:46,001
és be akart vinni egy csomó rehabra.
820
00:53:01,959 --> 00:53:03,043
Ezt vette nekem.
821
00:53:07,584 --> 00:53:10,126
A fejéhez vágtam, amikor azt mondta,
822
00:53:10,209 --> 00:53:12,584
meghalok, ha nem szokom le a heroinról.
823
00:53:16,293 --> 00:53:20,418
És letört a jobb lába, és Rhett lelépett.
824
00:53:22,251 --> 00:53:23,876
Két hónapra rá diagnosztizáltak.
825
00:53:27,876 --> 00:53:28,918
Ugyanarra…
826
00:53:30,209 --> 00:53:31,376
a kibaszott lábra.
827
00:53:37,168 --> 00:53:38,334
Tudom, mi volt az.
828
00:53:39,626 --> 00:53:40,543
Mi?
829
00:53:41,918 --> 00:53:43,793
Amikor magamhoz tértem és láttam…
830
00:53:45,459 --> 00:53:46,334
az árnyékot.
831
00:53:50,334 --> 00:53:52,543
Az egyetlen dolog,
ami egy ilyen helyen lehet.
832
00:53:55,459 --> 00:53:56,459
Alattomos.
833
00:53:57,293 --> 00:53:58,876
Közelgő sötétség, a nagy semmi.
834
00:54:01,501 --> 00:54:03,376
Eljön érted, amikor eljön az ideje.
835
00:54:07,001 --> 00:54:08,709
Addig baszakodik veled.
836
00:54:10,209 --> 00:54:11,376
Nem…
837
00:54:12,793 --> 00:54:15,001
én nem… nem akarok meghalni.
838
00:54:17,001 --> 00:54:20,959
Nem akarok meghalni, Ilonka.
Nem akarok meghalni.
839
00:55:34,459 --> 00:55:36,459
A feliratot fordította: Móricz Dorina