1 00:00:06,376 --> 00:00:09,793 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:15,251 --> 00:00:16,334 ‎Haide! 3 00:00:18,626 --> 00:00:20,834 ‎Haide! Revino! 4 00:00:22,501 --> 00:00:24,418 ‎Haide, Anya! 5 00:00:37,209 --> 00:00:38,209 ‎Hei! 6 00:00:38,293 --> 00:00:39,168 ‎Iisuse, Anya! 7 00:00:39,251 --> 00:00:41,834 ‎Hei! Ești bine? 8 00:00:42,584 --> 00:00:43,751 ‎Ești bine? 9 00:00:46,293 --> 00:00:47,334 ‎Ce e? 10 00:00:49,751 --> 00:00:53,209 ‎Ați văzut? E acolo! 11 00:00:59,459 --> 00:01:00,876 ‎A fost o supradoză. 12 00:01:01,543 --> 00:01:03,334 ‎Lua pastile pe ascuns. 13 00:01:04,001 --> 00:01:05,543 ‎Își prescria singură medicamente. 14 00:01:07,126 --> 00:01:08,209 ‎Nu știai? 15 00:01:09,043 --> 00:01:11,543 ‎Mark a spus că, atunci când a ajuns acolo… 16 00:01:13,668 --> 00:01:17,584 ‎Mi s-a părut că a întrebat ‎despre un ordin de neresuscitare. 17 00:01:18,668 --> 00:01:20,126 ‎Anya a cerut asta? 18 00:01:20,793 --> 00:01:23,668 ‎- Nu ți-a spus despre asta. ‎- De ce nu mi-ai spus? 19 00:01:24,793 --> 00:01:27,918 ‎Sunt colega ei de cameră. ‎Dacă cineva trebuia să știe, sunt… 20 00:01:30,418 --> 00:01:32,334 ‎Dacă aș fi știut, n-aș fi… 21 00:01:32,876 --> 00:01:35,376 ‎- Nu știu. Aș fi… ‎- Făcut la fel, sper. 22 00:01:37,751 --> 00:01:41,251 ‎Ordinul ăsta nu înseamnă să n-o ajuți. 23 00:01:42,626 --> 00:01:46,709 ‎Mereu zic că, la Brightcliffe, ‎se respectă dorințele, și așa e. 24 00:01:47,334 --> 00:01:50,459 ‎Dar, Ilonka, nu vom sta cu mâinile în sân 25 00:01:50,543 --> 00:01:53,334 ‎uitându-ne cum cineva ia supradoză ‎de medicamente. 26 00:01:53,959 --> 00:01:56,043 ‎Și mă bucur că n-ai făcut nici tu asta. 27 00:01:56,126 --> 00:01:57,584 ‎Ai făcut ce trebuia. 28 00:02:04,209 --> 00:02:05,293 ‎Îmi pare rău. 29 00:02:07,043 --> 00:02:07,959 ‎N-am știut. 30 00:02:09,334 --> 00:02:11,626 ‎N-am știut și n-ar fi trebuit… 31 00:02:12,834 --> 00:02:14,209 ‎să intervin. 32 00:02:14,793 --> 00:02:15,751 ‎Îmi pare rău, Anya. 33 00:02:17,918 --> 00:02:19,084 ‎E în regulă. 34 00:02:20,043 --> 00:02:21,001 ‎Cum te simți? 35 00:02:23,376 --> 00:02:24,376 ‎Ești bine? 36 00:02:26,251 --> 00:02:28,543 ‎Nu știu dacă-ți amintești… 37 00:02:30,251 --> 00:02:33,501 ‎dar erai foarte isterică ‎când ți-ai revenit… 38 00:02:34,584 --> 00:02:37,168 ‎M-ai întrebat dacă văd ceva. 39 00:02:38,418 --> 00:02:40,001 ‎Ce ai văzut, Anya? 40 00:02:44,418 --> 00:02:45,376 ‎Eram drogată. 41 00:02:46,626 --> 00:02:48,626 ‎- N-am văzut nimic. ‎- Ba ai văzut. 42 00:02:49,626 --> 00:02:53,209 ‎Ai vorbit despre un lucru ‎ce a spus Rachel spre sfârșit. 43 00:02:54,001 --> 00:02:57,209 ‎- Despre o umbră. ‎- Nicio… umbră. 44 00:02:58,293 --> 00:02:59,334 ‎O minciună. 45 00:03:00,209 --> 00:03:01,251 ‎Înțelegi? 46 00:03:02,668 --> 00:03:03,668 ‎N-am văzut nimic. 47 00:03:05,459 --> 00:03:06,293 ‎Eram drogată. 48 00:03:16,459 --> 00:03:17,376 ‎Ilonka. 49 00:03:22,376 --> 00:03:24,209 ‎Cum te simți? Ești bine? 50 00:03:27,293 --> 00:03:28,418 ‎Nu știu. 51 00:03:29,418 --> 00:03:31,459 ‎Îmi imaginez cum te simți acum. 52 00:03:33,209 --> 00:03:36,459 ‎Dar… fii bună cu tine însăți! 53 00:03:37,834 --> 00:03:39,334 ‎Ușor de zis, greu de făcut. 54 00:03:41,084 --> 00:03:42,126 ‎Vino aici o clipă! 55 00:03:44,334 --> 00:03:46,043 ‎Doar o clipă. E în regulă. Haide! 56 00:03:59,084 --> 00:04:01,334 ‎- Ce-a fost asta? ‎- Nimic. 57 00:04:15,334 --> 00:04:19,251 ‎Jurnalul Paragon aparținea unei fete care își spunea Athena. 58 00:04:20,501 --> 00:04:22,876 ‎Avea 16 ani când a evadat. 59 00:04:22,959 --> 00:04:24,584 ‎Și asta e povestea ei. 60 00:04:26,501 --> 00:04:29,751 ‎Sectele erau în vogă în America în anii '20 și '30 61 00:04:29,834 --> 00:04:31,918 ‎și foarte populare în anii '40. 62 00:04:32,001 --> 00:04:32,918 ‎Mișcarea Psychiana… 63 00:04:33,001 --> 00:04:33,834 ‎CULT MISTIC DESFIINȚAT DE POLIȚIE 64 00:04:33,918 --> 00:04:37,543 ‎…Legiunea de Argint și secta EU SUNT au fost în atenția presei, 65 00:04:37,626 --> 00:04:40,459 ‎dar Paragon a fost cea mai tragică. 66 00:04:40,543 --> 00:04:41,876 ‎TRAGEDIA PARAGON: ACCIDENT SAU CRIMĂ? 67 00:04:41,959 --> 00:04:44,834 ‎A fost fondată în 1931 de Regina Ballard, 68 00:04:44,918 --> 00:04:46,584 ‎care avea să-și spună "Aceso", 69 00:04:46,668 --> 00:04:48,501 ‎după zeița greacă a vindecării, 70 00:04:48,584 --> 00:04:51,168 ‎ceea ce e logic, dar trist. 71 00:04:51,251 --> 00:04:54,251 ‎Soțul i-a murit de pneumonie și fiul, de poliomielită, 72 00:04:54,334 --> 00:04:57,501 ‎așa că a înființat grupul ca o filosofie New Age a sănătății. 73 00:04:57,584 --> 00:05:01,084 ‎O alternativă naturopatică la sistemul medical, 74 00:05:01,168 --> 00:05:03,209 ‎dar s-a schimbat în altceva. 75 00:05:03,293 --> 00:05:06,543 ‎Aceso era obsedată de zeițele grecești antice, 76 00:05:06,626 --> 00:05:09,084 ‎mai ales de Cele Cinci Surori. 77 00:05:10,001 --> 00:05:12,959 ‎Panacea, zeița sănătății universale. 78 00:05:13,043 --> 00:05:15,793 ‎Higeea, zeița curățeniei. 79 00:05:15,876 --> 00:05:18,668 ‎Iaso, zeița recuperării. 80 00:05:18,751 --> 00:05:21,209 ‎Aglaia, zeița frumuseții. 81 00:05:21,293 --> 00:05:26,501 ‎Și Aceso, tiza ei, zeița vindecării. 82 00:05:26,584 --> 00:05:28,084 ‎Cu venerarea potrivită, 83 00:05:28,168 --> 00:05:32,751 ‎Aceso credea că poate obține mai mult decât vindecarea bolilor. 84 00:05:32,834 --> 00:05:35,084 ‎A ales un simbol care reprezenta timpul, 85 00:05:35,751 --> 00:05:37,126 ‎Clepsidra, 86 00:05:37,209 --> 00:05:41,459 ‎care putea fi întoarsă la nesfârșit. 87 00:05:42,293 --> 00:05:46,043 ‎Aceso i-a ales pe membrii care să le reprezinte pe surori. 88 00:05:46,126 --> 00:05:48,168 ‎În afară de ea, desigur. 89 00:05:48,251 --> 00:05:52,709 ‎Așa că au aprofundat venerarea zeilor și a zeițelor din lumea antică. 90 00:05:53,418 --> 00:05:55,418 ‎Rugăciunile nu mai erau de ajuns. 91 00:05:55,501 --> 00:05:56,918 ‎Ofrandele nu mai erau de ajuns. 92 00:05:57,626 --> 00:06:01,543 ‎A trecut la ritualul antic, 93 00:06:01,626 --> 00:06:03,001 ‎sacrificiul de sânge. 94 00:06:05,918 --> 00:06:07,876 ‎Atena a fost îngrozită de ce a văzut. 95 00:06:08,501 --> 00:06:12,376 ‎Nu era un membru oarecare. Aceso era mama ei. 96 00:06:13,084 --> 00:06:15,126 ‎Își văzuse tatăl și fratele murind, 97 00:06:15,209 --> 00:06:17,918 ‎iar acum își vedea mama pierzându-și mințile. 98 00:06:18,001 --> 00:06:21,376 ‎Atena a implorat-o să se oprească, ca să vadă cât de nebună devenea. 99 00:06:22,168 --> 00:06:24,126 ‎Știa că trebuie să o oprească pe mama ei. 100 00:06:24,209 --> 00:06:27,918 ‎Atena i-a adunat pe ceilalți copii și s-a furișat în toiul nopții. 101 00:06:28,001 --> 00:06:30,543 ‎I-a dus cam un kilometru până la cel mai apropiat vecin 102 00:06:31,168 --> 00:06:32,251 ‎și a sunat la poliție. 103 00:06:33,459 --> 00:06:37,126 ‎Poliția s-a dus acolo, dar nu a găsit pe nimeni, nicăieri. 104 00:06:37,834 --> 00:06:41,501 ‎Până când au ascultat-o pe Atena și au verificat subsolul. 105 00:06:41,584 --> 00:06:44,876 ‎Subsolul care avea un buton secret în lift. 106 00:06:49,084 --> 00:06:53,834 ‎Toți adulții erau morți. Otrăviți. Cu excepția unuia. 107 00:06:59,126 --> 00:07:01,501 ‎Aceso a jurat că fusese un accident. 108 00:07:01,584 --> 00:07:05,501 ‎A spus că a cules plantele nepotrivite pentru ceaiul băut în ritualurile lor. 109 00:07:06,501 --> 00:07:08,001 ‎Dar era doar o poveste. 110 00:07:08,668 --> 00:07:11,918 ‎Atena spunea că mama ei știa exact ce a făcut. 111 00:07:13,501 --> 00:07:15,793 ‎Mama ei i-a spus că urmează ceva important. 112 00:07:15,876 --> 00:07:18,668 ‎Un sacrificiu pe care zeițele nu l-ar fi ignorat. 113 00:07:19,418 --> 00:07:23,668 ‎Sacrificiul de sânge care i-ar fi oferit o viață lungă. 114 00:07:24,209 --> 00:07:27,418 ‎- Cele cinci zeițe? ‎- Cele Cinci Surori. 115 00:07:28,584 --> 00:07:29,668 ‎Sunt grecești? 116 00:07:29,751 --> 00:07:33,918 ‎Numele sunt. Panacea, Iaso, Aceso. 117 00:07:34,001 --> 00:07:36,126 ‎Dar, la Roma, erau diferite. 118 00:07:36,209 --> 00:07:40,751 ‎Erau Carna, Feronia, ‎Valetudo, Cardea, Fabris. 119 00:07:41,418 --> 00:07:44,751 ‎În Egipt, erau Sekhmet, Isis, Serket. 120 00:07:44,834 --> 00:07:46,626 ‎Aceleași lucruri, alte nume. 121 00:07:47,334 --> 00:07:49,251 ‎E o nebunie, asta e. 122 00:07:50,418 --> 00:07:53,918 ‎Să otrăvești oameni ‎pentru niște povești vechi de rahat? 123 00:07:54,793 --> 00:07:57,209 ‎Credea că o va face să trăiască mai mult. 124 00:07:57,293 --> 00:07:58,584 ‎Și a funcționat? 125 00:07:58,668 --> 00:08:02,293 ‎Aceso a dispărut după aceea ‎și și-a reluat numele real, 126 00:08:02,376 --> 00:08:04,834 ‎deci nu știu cât a trăit. 127 00:08:05,418 --> 00:08:07,168 ‎Dar fiica ei, Atena? 128 00:08:07,251 --> 00:08:08,876 ‎Nu era nici numele ei real. 129 00:08:08,959 --> 00:08:12,168 ‎Și a plecat de aici cât de repede a putut. 130 00:08:13,459 --> 00:08:16,376 ‎- Dar a lăsat jurnalul? ‎- Julia Jayne l-a găsit 131 00:08:16,918 --> 00:08:19,084 ‎și l-a citit și ascuns în bibliotecă. 132 00:08:19,168 --> 00:08:22,043 ‎A lăsat numerele, ca să fie găsit. 133 00:08:22,126 --> 00:08:23,459 ‎Dar de ce? 134 00:08:23,543 --> 00:08:26,668 ‎Știm că Brightcliffe era gol după Paragon. 135 00:08:27,293 --> 00:08:29,584 ‎Stanton l-a cumpărat în '66. 136 00:08:30,084 --> 00:08:32,334 ‎L-a curățat în mare parte, ‎dar a ratat câte ceva. 137 00:08:32,959 --> 00:08:34,126 ‎Jurnalul, subsolul. 138 00:08:34,209 --> 00:08:37,126 ‎A apărut Julie Jayne ‎și le-a găsit pe ambele. 139 00:08:37,876 --> 00:08:39,834 ‎A citit jurnalul Atenei, care spune multe 140 00:08:39,918 --> 00:08:41,376 ‎despre ce au făcut. 141 00:08:41,459 --> 00:08:43,376 ‎În detaliu. 142 00:08:43,459 --> 00:08:45,709 ‎A înființat ‎Clubul de la miezul nopții în subsol 143 00:08:46,418 --> 00:08:47,876 ‎și a plecat vindecată. 144 00:08:47,959 --> 00:08:48,918 ‎Nu știu. 145 00:08:49,709 --> 00:08:55,001 ‎Am încercat niște chestii nebunești. ‎Cu adevărat nebunești. 146 00:08:56,626 --> 00:08:58,084 ‎Am încercat aproape orice, 147 00:08:58,168 --> 00:09:00,793 ‎pentru că nu vreau nici eu să mor, dar… 148 00:09:00,876 --> 00:09:02,251 ‎Nu e vorba de crezut. 149 00:09:03,126 --> 00:09:06,626 ‎Știu că cei din Paragon sunt aici, ‎în Brightcliffe. 150 00:09:07,209 --> 00:09:09,501 ‎Șu dormit în paturile noastre, ‎au stat la mesele noastre, 151 00:09:09,584 --> 00:09:11,001 ‎au mers pe holurile noastre. 152 00:09:12,293 --> 00:09:14,334 ‎Și, mulțumită Atenei, știu ce credeau. 153 00:09:15,418 --> 00:09:17,501 ‎Știu că Julia a găsit jurnalul. 154 00:09:18,834 --> 00:09:20,876 ‎Clubul de la miezul nopții ‎s-a întâlnit în același loc 155 00:09:20,959 --> 00:09:22,751 ‎unde a făcut Paragon ritualurile. 156 00:09:23,834 --> 00:09:26,334 ‎Și știu că Julia a plecat vindecată. 157 00:09:30,793 --> 00:09:31,834 ‎Deci, ce vrei să faci? 158 00:09:33,043 --> 00:09:36,043 ‎Să culegi fructe otrăvitoare ‎și să porți togă? 159 00:09:38,126 --> 00:09:39,251 ‎Togile nu sunt grecești. 160 00:09:44,543 --> 00:09:45,668 ‎Mulțumesc! 161 00:09:52,084 --> 00:09:54,626 ‎Bună, frumoaso! 162 00:09:54,709 --> 00:09:56,084 ‎Ce ai luat? 163 00:09:56,168 --> 00:10:00,376 ‎Mama filmează chiar acum ‎și lucrează cu Molly Blake. 164 00:10:00,459 --> 00:10:01,293 ‎Știi cine e? 165 00:10:02,084 --> 00:10:04,001 ‎E actriță? 166 00:10:04,084 --> 00:10:06,709 ‎Nu. Face peruci. 167 00:10:07,418 --> 00:10:09,918 ‎Și nu doar atât. E… 168 00:10:11,043 --> 00:10:12,876 ‎cea mai bună. 169 00:10:12,959 --> 00:10:16,418 ‎A făcut peruci care costă ‎peste 100.000 de dolari. 170 00:10:16,501 --> 00:10:19,043 ‎Și o venerează pe mama. 171 00:10:19,126 --> 00:10:23,293 ‎I-a purtat creațiile în patru filme ‎și la peste 400 de evenimente. 172 00:10:23,376 --> 00:10:28,126 ‎Eu îi trimit mărimile și ea modifică ‎perucile deja făcute… 173 00:10:29,543 --> 00:10:31,209 ‎Și voilà! 174 00:10:31,293 --> 00:10:33,418 ‎- Asta e… ‎- Știu. 175 00:10:33,501 --> 00:10:36,543 ‎A făcut-o pe asta după poze cu mine ‎înainte de chimioterapie. 176 00:10:37,209 --> 00:10:40,209 ‎Iar asta nouă e și mai bună, cred. 177 00:10:40,709 --> 00:10:43,959 ‎- E grozavă. ‎- Și cred, sincer, 178 00:10:44,043 --> 00:10:46,543 ‎că am putea fi singurele din lume 179 00:10:46,626 --> 00:10:49,459 ‎care au primit o perucă de la Molly Blake ‎fără să meargă la ea. 180 00:10:49,543 --> 00:10:51,084 ‎Stai! Ce? 181 00:10:53,126 --> 00:10:54,584 ‎Da. Asta e pentru tine. 182 00:10:55,751 --> 00:10:57,459 ‎De asta ți-am măsurat capul ‎săptămâna trecută. 183 00:10:58,209 --> 00:11:00,293 ‎Și de asta am intrat la tine când dormeai 184 00:11:00,376 --> 00:11:01,876 ‎și am furat pozele alea cu tine. 185 00:11:03,209 --> 00:11:04,876 ‎- Stai, ce? ‎- Probeaz-o! 186 00:11:07,834 --> 00:11:10,459 ‎- Ridică degetele. ‎- Așa? 187 00:11:10,543 --> 00:11:11,501 ‎Așa. 188 00:11:11,584 --> 00:11:13,459 ‎Bine. Poți să-i dai drumul. 189 00:11:15,793 --> 00:11:18,168 ‎Să vedem fața aceea frumoasă! 190 00:11:20,043 --> 00:11:21,209 ‎Da. 191 00:11:22,001 --> 00:11:23,168 ‎Așa. 192 00:11:30,584 --> 00:11:31,543 ‎Nu știu… 193 00:11:32,876 --> 00:11:35,251 ‎- Nu știu cum să-ți mulțumesc. ‎- Cu plăcere. 194 00:11:39,751 --> 00:11:40,584 ‎De ce? 195 00:11:42,584 --> 00:11:43,751 ‎Căci ai adus vorba. 196 00:12:02,084 --> 00:12:03,418 ‎Arăți minunat. 197 00:12:04,209 --> 00:12:08,751 ‎Ne-am adunat astăzi aici ‎pentru a sărbători ziua morții lui Amesh. 198 00:12:09,834 --> 00:12:10,668 ‎Da. 199 00:12:12,126 --> 00:12:14,418 ‎O zi pe care nu trebuia s-o vadă. 200 00:12:15,584 --> 00:12:18,584 ‎Acum un an, niște doctori i-au spus ‎că mai are un an de trăit. 201 00:12:18,668 --> 00:12:22,709 ‎Acum un an, iar acum, suntem aici. 202 00:12:23,501 --> 00:12:25,834 ‎Uitați-l! Nemernic încăpățânat. 203 00:12:25,918 --> 00:12:28,543 ‎Nu improviza! Nu… Citește de acolo! 204 00:12:31,376 --> 00:12:33,084 ‎Scuze. Am întârziat. 205 00:12:34,168 --> 00:12:36,126 ‎Nu-i nimic. Abia am început. 206 00:12:39,959 --> 00:12:43,043 ‎Creierul lui Amesh ‎se consumă singur de multă vreme. 207 00:12:43,126 --> 00:12:45,959 ‎Glioblastomul ăla e un nemernic. 208 00:12:46,043 --> 00:12:48,584 ‎Improvizezi, așa-i? 209 00:12:48,668 --> 00:12:50,876 ‎Un nemernic care l-a luat pe acest bărbat 210 00:12:51,418 --> 00:12:53,751 ‎arătos și inteligent 211 00:12:54,293 --> 00:12:55,626 ‎și i-a dat crize. 212 00:12:56,293 --> 00:12:58,959 ‎Dacă bea alcool, ar putea avea o criză. 213 00:12:59,043 --> 00:13:01,001 ‎Dacă ia o aspirină, poate avea o criză. 214 00:13:01,084 --> 00:13:03,043 ‎Să fiu sincer, dacă respiră prea repede, 215 00:13:03,126 --> 00:13:04,209 ‎ar putea avea o criză. 216 00:13:04,293 --> 00:13:06,584 ‎- Capul lui… ‎- …e praf. 217 00:13:07,293 --> 00:13:08,126 ‎Și totuși… 218 00:13:09,459 --> 00:13:10,459 ‎el e tot mai bine. 219 00:13:16,418 --> 00:13:20,334 ‎- Costumul de înmormântare, te rog! ‎- Da. 220 00:13:21,709 --> 00:13:23,584 ‎Haide! 221 00:13:28,668 --> 00:13:29,834 ‎Da. 222 00:13:32,084 --> 00:13:33,793 ‎Uite ce șosete! 223 00:13:34,459 --> 00:13:36,501 ‎- Dă jos tot. ‎- Fain. 224 00:13:39,043 --> 00:13:40,084 ‎Nu. 225 00:13:54,793 --> 00:13:57,001 ‎Azi trebuia să fiu înmormântat ‎în costumul ăsta. 226 00:13:59,751 --> 00:14:01,584 ‎Părinții mei l-au ales și… 227 00:14:02,918 --> 00:14:04,876 ‎Mi-au zis că-i frumos, dar… 228 00:14:06,293 --> 00:14:08,168 ‎Nu e stilul meu. 229 00:14:09,626 --> 00:14:10,793 ‎Spencer. 230 00:14:15,501 --> 00:14:16,459 ‎JOACĂ-TE SAU MORI 231 00:14:16,543 --> 00:14:21,501 ‎Da, ăsta e tricoul ‎cu care aș vrea să fiu înmormântat. 232 00:14:23,251 --> 00:14:24,084 ‎Deci… 233 00:14:30,251 --> 00:14:31,376 ‎Pe curând! 234 00:14:56,668 --> 00:14:58,043 ‎Amesh, mersi că ești tu! 235 00:14:58,876 --> 00:14:59,876 ‎Bravo! 236 00:15:00,751 --> 00:15:02,293 ‎Mă bucur că ești cu noi, omule. 237 00:15:05,959 --> 00:15:07,543 ‎Am terminat. 238 00:15:08,834 --> 00:15:09,918 ‎Ne distrăm? 239 00:15:12,834 --> 00:15:16,043 ‎Sunt negrese foarte… speciale. 240 00:15:16,584 --> 00:15:19,668 ‎Să ne drogăm era pe lista ta. 241 00:15:20,668 --> 00:15:21,959 ‎Trebuia s-o facem. 242 00:15:25,459 --> 00:15:26,293 ‎Poftim! 243 00:15:28,001 --> 00:15:30,251 ‎- Ce-i asta? ‎- Deschide-o, prostule! 244 00:15:36,668 --> 00:15:37,543 ‎Ce naiba… 245 00:15:40,001 --> 00:15:42,376 ‎Cum ai… Iese în câteva luni. 246 00:15:42,459 --> 00:15:46,126 ‎Tata lucrează acum în Japonia ‎și cunoaște multă lume la Sony. 247 00:15:46,209 --> 00:15:49,584 ‎Mulțumesc! 248 00:15:49,668 --> 00:15:51,168 ‎Bine. 249 00:15:52,084 --> 00:15:53,959 ‎Credeți că Stanton fumează iarbă? 250 00:15:54,043 --> 00:15:55,084 ‎- Da. ‎- Da. 251 00:15:55,168 --> 00:15:58,668 ‎- Chiar credeți? ‎- A cumpărat locul ăsta. 252 00:15:59,668 --> 00:16:02,459 ‎Da, trebuie să uiți cumva. 253 00:16:03,168 --> 00:16:06,709 ‎Nu pare genul care să bea, ‎dar pare că fumează iarbă. 254 00:16:06,793 --> 00:16:08,751 ‎Poate că e malefică 255 00:16:09,751 --> 00:16:13,126 ‎și a creat locul ăsta doar ca să-i vadă ‎pe alții cum suferă 256 00:16:13,209 --> 00:16:17,293 ‎sau ca să ne sugă viața ‎și să ne pună sufletele în păpuși. 257 00:16:17,376 --> 00:16:19,084 ‎Noaptea târziu, vorbește cu păpușile, 258 00:16:19,168 --> 00:16:20,459 ‎le pune să facă trucuri, 259 00:16:20,543 --> 00:16:23,459 ‎iar păpușile trebuie să scape, ‎dar sunt prea scunde 260 00:16:23,543 --> 00:16:24,709 ‎ca să ajungă la clanță. 261 00:16:30,668 --> 00:16:33,418 ‎- Iar acum mă gândesc la asta. ‎- Ai dreptate. 262 00:16:35,084 --> 00:16:37,001 ‎Chiar știm unde ajung cadavrele? 263 00:16:37,501 --> 00:16:40,584 ‎Dacă e ca ‎Hansel și Gretel, ‎dar și ca ‎Sweeney Todd? 264 00:16:40,668 --> 00:16:43,501 ‎Și ne-a păcălit să venim aici ‎cu bolile noastre 265 00:16:43,584 --> 00:16:45,584 ‎doar ca să ne facă plăcinte. 266 00:16:45,668 --> 00:16:48,001 ‎Sandra e drogată rău. 267 00:16:48,584 --> 00:16:51,084 ‎Drogată de plăcinte. 268 00:16:51,918 --> 00:16:55,209 ‎Doamne! Voi spune ‎o poveste numită „Drogată de plăcinte”. 269 00:16:55,293 --> 00:17:00,293 ‎E despre o femeie de la cantina liceului ‎care aduce mâncare la un eveniment 270 00:17:00,376 --> 00:17:02,001 ‎și se răzbună ‎pentru un scandal cu prăjituri 271 00:17:02,084 --> 00:17:04,751 ‎și povestea se scrie singură. 272 00:17:08,543 --> 00:17:10,418 ‎Mă bucur că ai ieșit din peștera ta. 273 00:17:12,126 --> 00:17:14,626 ‎Păstrează distanța! Sigur miros urât. 274 00:17:15,209 --> 00:17:17,001 ‎Nu miroși urât. 275 00:17:22,501 --> 00:17:25,126 ‎Bine. Miroși urât, ‎dar eu am mirosit și mai urât. 276 00:17:25,709 --> 00:17:27,793 ‎Și am simțit și mirosuri mai urâte. 277 00:17:29,876 --> 00:17:31,043 ‎Dar nu te învinovățesc. 278 00:17:32,043 --> 00:17:33,543 ‎Ai stat mult în camera ta. 279 00:17:35,376 --> 00:17:37,751 ‎Dr. Stanton mi-a zis că am… 280 00:17:38,459 --> 00:17:40,251 ‎depresie clinică. 281 00:17:41,876 --> 00:17:43,001 ‎Nu-mi dau seama de ce. 282 00:17:46,834 --> 00:17:49,376 ‎Mama a crezut că o fac pentru atenție. 283 00:17:51,459 --> 00:17:52,293 ‎Sau… 284 00:17:53,751 --> 00:17:55,334 ‎că mă port ciudat din cauza tatei. 285 00:17:58,001 --> 00:18:01,459 ‎Eu… Abia când am ajuns aici am aflat 286 00:18:02,334 --> 00:18:03,668 ‎că are un nume adevărat. 287 00:18:05,126 --> 00:18:08,668 ‎Dr. Stanton mi-a spus ‎că poate de asta n-am… 288 00:18:10,001 --> 00:18:11,584 ‎simțit chestii uneori, 289 00:18:12,584 --> 00:18:15,001 ‎sau de cele mai multe ori. 290 00:18:19,834 --> 00:18:24,376 ‎Cred că, după ce s-a întâmplat cu Anya… 291 00:18:26,043 --> 00:18:27,543 ‎iar m-am deprimat. 292 00:18:31,543 --> 00:18:34,876 ‎Mi-e tare frică că o să mor ‎înainte să-mi revăd părinții. 293 00:18:37,168 --> 00:18:38,793 ‎Mi-a fost frică toată săptămâna. 294 00:18:40,459 --> 00:18:41,501 ‎De fapt, toată luna. 295 00:18:43,293 --> 00:18:46,584 ‎De ziua de azi. Că nu o voi apuca. 296 00:18:49,251 --> 00:18:51,834 ‎Și? N-ai murit. 297 00:18:54,293 --> 00:18:55,418 ‎Asta e bine. 298 00:18:58,459 --> 00:18:59,418 ‎Ce vei face? 299 00:19:01,751 --> 00:19:04,126 ‎De fapt, am doar două lucruri 300 00:19:04,959 --> 00:19:06,001 ‎pe care… 301 00:19:07,668 --> 00:19:08,793 ‎le-am vrut neapărat. 302 00:19:09,834 --> 00:19:11,043 ‎Să cuceresc fata 303 00:19:11,918 --> 00:19:12,751 ‎și… 304 00:19:14,168 --> 00:19:15,293 ‎să salvez lumea. 305 00:19:16,584 --> 00:19:17,501 ‎Uau. 306 00:19:18,376 --> 00:19:19,709 ‎Asta e tot? 307 00:19:19,793 --> 00:19:22,001 ‎Asta e tot. Da. 308 00:19:23,334 --> 00:19:25,168 ‎Și nu știu dacă voi face asta vreodată. 309 00:19:27,584 --> 00:19:28,709 ‎Nu știu dacă pot. 310 00:19:29,709 --> 00:19:32,668 ‎Nu știu dacă ar trebui. 311 00:19:59,584 --> 00:20:02,751 ‎Bine. E timpul să dispari, ‎negresă malefică. 312 00:23:05,293 --> 00:23:06,126 ‎Alo? 313 00:23:07,834 --> 00:23:09,334 ‎- Rahat! ‎- Iisuse! 314 00:23:09,418 --> 00:23:10,293 ‎Rahat! 315 00:23:14,543 --> 00:23:18,126 ‎- Ești bine? ‎- Ai intrat aici? 316 00:23:19,626 --> 00:23:21,251 ‎Da? 317 00:23:22,709 --> 00:23:23,751 ‎De ce? 318 00:23:27,126 --> 00:23:29,209 ‎Pentru că e miezul nopții. 319 00:23:31,418 --> 00:23:32,584 ‎Focul e gata, amici. 320 00:23:38,709 --> 00:23:40,084 ‎Ați auzit muzica aia? 321 00:23:41,376 --> 00:23:43,959 ‎- Ce muzică? ‎- Nu știu. 322 00:23:44,043 --> 00:23:45,209 ‎Uau. 323 00:23:45,793 --> 00:23:50,084 ‎Cred că ai nimerit ‎o negresă foarte specială. 324 00:23:50,709 --> 00:23:51,876 ‎Ce ai văzut? 325 00:23:53,001 --> 00:23:54,001 ‎Era o femeie… 326 00:23:55,626 --> 00:23:57,001 ‎care stătea deasupra Anyei. 327 00:23:57,084 --> 00:23:58,543 ‎Rahat! 328 00:23:58,626 --> 00:23:59,959 ‎Ești încă drogată. 329 00:24:00,043 --> 00:24:01,834 ‎Eu sunt încă drogat. 330 00:24:02,876 --> 00:24:04,918 ‎Sunt. Sandra aproape a adormit. 331 00:24:05,876 --> 00:24:06,959 ‎Nu știu ce să zic. 332 00:24:07,918 --> 00:24:11,959 ‎N-am vrut să spun nimic ‎doar pentru că, nu știu, 333 00:24:12,043 --> 00:24:13,876 ‎m-am gândit că poate mi s-a părut. 334 00:24:13,959 --> 00:24:16,126 ‎Dar, acum câteva seri, 335 00:24:16,959 --> 00:24:19,793 ‎am auzit pe cineva strigându-mă ‎prin interfonul 336 00:24:19,876 --> 00:24:21,043 ‎din aripa de recuperare. 337 00:24:22,709 --> 00:24:24,334 ‎L-am pus pe Mark să deschidă ușa. 338 00:24:25,876 --> 00:24:28,334 ‎- Nu era nimeni. ‎- Cum era vocea? 339 00:24:28,418 --> 00:24:30,959 ‎- Ai recunoscut-o? ‎- Nu-s sigur c-am auzit-o. 340 00:24:32,293 --> 00:24:36,793 ‎N-am vrut să aduc vorba ‎și să sune ciudat degeaba. 341 00:24:36,876 --> 00:24:38,084 ‎Poate a fost un semn. 342 00:24:39,251 --> 00:24:40,959 ‎Care-ți zicea că ești bine. 343 00:24:42,501 --> 00:24:44,876 ‎Raiul există. Există un loc unde să mergi. 344 00:24:46,501 --> 00:24:48,168 ‎Știți ce ar spune Anya, nu? 345 00:24:49,668 --> 00:24:53,793 ‎Dacă ar fi o fantomă sau un semn, 346 00:24:54,626 --> 00:24:56,043 ‎dacă ar putea spune „Spence”, 347 00:24:57,501 --> 00:24:58,918 ‎ar putea spune și altceva. 348 00:24:59,793 --> 00:25:01,293 ‎Nu cred că vine. 349 00:25:03,251 --> 00:25:04,084 ‎Serios? 350 00:25:05,084 --> 00:25:06,709 ‎Dormea când am plecat. 351 00:25:06,793 --> 00:25:07,834 ‎Să facem asta azi? 352 00:25:07,918 --> 00:25:10,334 ‎Dacă încă suntem drogați și speriați, 353 00:25:10,418 --> 00:25:12,543 ‎- …atunci înțeleg perfect… ‎- O facem. 354 00:25:12,626 --> 00:25:16,043 ‎Ai plănuit ziua asta la perfecție ‎și ai zis că se termină cu povestea ta. 355 00:25:16,126 --> 00:25:18,043 ‎Dacă nu vrei să auzi ‎„Drogată de plăcinte”, 356 00:25:18,126 --> 00:25:20,209 ‎pe care o s-o scriu, apropo 357 00:25:20,293 --> 00:25:21,918 ‎îți sugerez să te implici. 358 00:25:22,501 --> 00:25:24,793 ‎Toastul din seara asta va fi deosebit. 359 00:25:27,709 --> 00:25:29,084 ‎Vreau să țin un toast… 360 00:25:31,418 --> 00:25:33,001 ‎Pentru zile. 361 00:25:34,501 --> 00:25:36,793 ‎Mă gândesc la ziua ‎prin care am trecut cu cu toții, 362 00:25:37,876 --> 00:25:40,001 ‎ziua în care cineva ne-a spus că vom muri. 363 00:25:41,543 --> 00:25:47,043 ‎Vreau să închin pentru zilele dinainte ‎și pentru cele de după. 364 00:25:48,501 --> 00:25:51,918 ‎- Pentru cei dinainte și cei de după. ‎- Pentru cei dinainte și cei de după. 365 00:25:52,459 --> 00:25:55,209 ‎Pentru zilele de acum și cele de după. 366 00:25:56,001 --> 00:25:57,668 ‎- Pentru zilele de acum… ‎- Pentru zilele de acum… 367 00:25:57,751 --> 00:25:59,626 ‎- …și cele de după. ‎- …și cele de după. 368 00:25:59,709 --> 00:26:01,918 ‎Văzut sau nevăzut, aici, dar nu aici. 369 00:26:02,501 --> 00:26:06,126 ‎- Văzut sau nevăzut, aici, dar nu aici. ‎- Văzut sau nevăzut, aici, dar nu aici. 370 00:26:06,751 --> 00:26:08,001 ‎Pentru toate acele zile. 371 00:26:09,834 --> 00:26:10,709 ‎Pentru toate. 372 00:26:22,043 --> 00:26:23,793 ‎Povestea mea se numește „Pe curând”. 373 00:26:24,584 --> 00:26:28,501 ‎Și nu are lucruri ‎care fac zgomote noaptea. 374 00:26:29,459 --> 00:26:32,626 ‎Dar are câteva lucruri 375 00:26:33,543 --> 00:26:35,543 ‎care mă sperie. 376 00:26:39,668 --> 00:26:43,668 ‎Lui Luke îi plac jocurile video. E și programator. 377 00:26:43,751 --> 00:26:46,418 ‎Deja proiectează jocuri de strategie din pivniță. 378 00:26:46,501 --> 00:26:50,293 ‎În ultima vreme, nu se mai gândește decât la fata de la tejghea. 379 00:26:50,376 --> 00:26:52,418 ‎De două săptămâni vine aici în fiecare după-amiază, 380 00:26:52,501 --> 00:26:54,543 ‎încercând să-și facă curaj să-i vorbească. 381 00:26:56,668 --> 00:26:58,543 ‎Iar azi va vorbi cu fata. 382 00:27:00,334 --> 00:27:03,918 ‎Dar e și ziua în care va ucide întreaga lume. 383 00:27:08,668 --> 00:27:10,334 ‎BĂIAT VIRTUAL 384 00:27:10,418 --> 00:27:12,334 ‎Mă întrebam când o să-l iei. 385 00:27:12,959 --> 00:27:16,376 ‎- L-ai jucat? ‎- Nu, îmi place strategia. 386 00:27:16,459 --> 00:27:21,001 ‎- Și mie. ‎- Atunci, de ce cumperi Broadsword? 387 00:27:26,209 --> 00:27:27,126 ‎Știai că eu… 388 00:27:28,376 --> 00:27:30,876 ‎- …proiectez jocuri? ‎- Da? 389 00:27:30,959 --> 00:27:32,626 ‎Jocuri de strategie. 390 00:27:32,709 --> 00:27:35,126 ‎Lucrez la unul, "Starlight Crystal." 391 00:27:35,876 --> 00:27:38,251 ‎Voiam să te întreb 392 00:27:38,334 --> 00:27:41,418 ‎dacă vrei să mergi la film cu mine? 393 00:27:42,501 --> 00:27:45,376 ‎Mă văd cu cineva acum. 394 00:27:46,334 --> 00:27:49,418 ‎Am început relația acum o săptămână, ‎dar sunt flatată. 395 00:27:50,501 --> 00:27:52,959 ‎Sunt Becky. Îmi pare bine. 396 00:27:54,793 --> 00:27:57,084 ‎Și mie. Eu sunt Luke. 397 00:27:57,168 --> 00:27:59,751 ‎Pun Broadsword înapoi. 398 00:27:59,834 --> 00:28:00,959 ‎Nu vreau să-l cumpăr. 399 00:28:03,251 --> 00:28:04,876 ‎Starlight Crystal. 400 00:28:07,126 --> 00:28:10,668 ‎Scuze. Nu te spionam. Doar te-am auzit… 401 00:28:11,293 --> 00:28:12,751 ‎Ai spus că proiectezi jocuri. 402 00:28:13,543 --> 00:28:15,959 ‎- Da, e… ‎- Nu vreau să te sperii. 403 00:28:16,043 --> 00:28:18,459 ‎Nu-s un pericol. ‎Sunt Vincent, de la V-com. 404 00:28:19,876 --> 00:28:21,209 ‎Scuze. Nu vreau să deranjez. 405 00:28:21,293 --> 00:28:22,834 ‎Dar nu întâlnești zilnic un licean 406 00:28:22,918 --> 00:28:24,918 ‎care proiectează jocuri de strategie. 407 00:28:25,668 --> 00:28:26,584 ‎Mai spune-mi! 408 00:28:26,668 --> 00:28:29,043 ‎Vincent Beggs era o legendă. 409 00:28:29,126 --> 00:28:31,834 ‎Nimeni nu știa cum arată. Nimeni nu-l văzuse. 410 00:28:31,918 --> 00:28:37,001 ‎Era doar programator, designer, expert, geniu misterios, star rock singuratic. 411 00:28:37,084 --> 00:28:40,043 ‎Când Vince s-a oferit să-i arate cel mai nou joc, 412 00:28:40,126 --> 00:28:41,793 ‎Luke nici n-a stat pe gânduri. 413 00:28:41,876 --> 00:28:43,293 ‎Sfinte Sisoe! 414 00:28:44,293 --> 00:28:45,334 ‎Locuiești aici? 415 00:28:45,418 --> 00:28:47,084 ‎Aici? Nu. 416 00:28:47,168 --> 00:28:49,209 ‎Nu. Am închiriat-o ca să termin jocul. 417 00:28:50,834 --> 00:28:53,043 ‎Fii atent! 418 00:28:53,126 --> 00:28:54,751 ‎DECIZIE 419 00:28:54,834 --> 00:28:56,376 ‎Sfinte Sisoe! 420 00:28:56,459 --> 00:28:58,251 ‎Nu e de viitor, e viitorul. 421 00:28:58,334 --> 00:28:59,876 ‎Dar ce e cu grafica asta? 422 00:28:59,959 --> 00:29:03,043 ‎- Ce motor? ‎- Strategie din viitorul apropiat. 423 00:29:05,668 --> 00:29:10,043 ‎Chestia asta e un risc imens. 424 00:29:11,376 --> 00:29:13,251 ‎Arsenalul nuclear a fost mutat pe orbită. 425 00:29:13,334 --> 00:29:18,459 ‎SUA, Rusia, China, India, ‎toate au arsenale orbitale. 426 00:29:18,543 --> 00:29:22,334 ‎Poți declanșa al Treilea Război Mondial, ‎poți sfârși al Treilea Război Mondial. 427 00:29:23,001 --> 00:29:24,376 ‎Sau poți distruge lumea. 428 00:29:25,084 --> 00:29:25,959 ‎DECIZIE 429 00:29:26,543 --> 00:29:27,959 ‎PORNEȘTE ARMELE, CÂTE SISTEME? 430 00:29:28,043 --> 00:29:31,418 ‎Prima din 10.000 de decizii. ‎Asta e singura simplă. 431 00:29:32,334 --> 00:29:34,459 ‎Câte arme pornești? 432 00:29:34,543 --> 00:29:37,209 ‎Toate nouă odată sau începi pe rând? 433 00:29:37,293 --> 00:29:39,293 ‎Joci la siguranță. 434 00:29:40,334 --> 00:29:41,876 ‎Asta dacă nu-s doborâte. 435 00:29:42,793 --> 00:29:45,584 ‎PORNEȘTE ARMELE, CÂTE SISTEME? 436 00:29:46,168 --> 00:29:47,043 ‎Succes! 437 00:29:57,459 --> 00:29:58,543 ‎PORNEȘTE ARMELE, CÂTE SISTEME? 438 00:30:04,501 --> 00:30:06,626 ‎NEGOCIEZI RETRAGEREA? 439 00:30:08,334 --> 00:30:10,543 ‎NEGOCIEZI RETRAGEREA? NU 440 00:30:11,668 --> 00:30:13,418 ‎DEFCON 2 GLOBAL ‎RĂZBOI TERMONUCLEAR 441 00:30:15,668 --> 00:30:17,501 ‎LANSĂRI DETECTATE 442 00:30:17,584 --> 00:30:19,751 ‎Primul joc durează mai puțin de zece minute. 443 00:30:19,834 --> 00:30:21,793 ‎Complex e puțin spus. 444 00:30:21,876 --> 00:30:25,126 ‎Națiuni suverane simulate perfect, cu timpi de reacție, 445 00:30:25,209 --> 00:30:27,751 ‎surprize, avantaje tehnice și erori, 446 00:30:27,834 --> 00:30:30,334 ‎o gamă largă de arme, nemaiîntâlnită în jocuri, 447 00:30:30,418 --> 00:30:34,584 ‎și un ecosistem complex care l-a copleșit la fiecare pas. 448 00:30:35,793 --> 00:30:38,668 ‎Până la miezul nopții, a văzut o sută de holocausturi nucleare, 449 00:30:38,751 --> 00:30:43,501 ‎a ars planeta și a distrus rasa umană iar și iar. 450 00:30:43,584 --> 00:30:46,043 ‎Pe scurt, acest joc e imposibil. 451 00:30:46,126 --> 00:30:47,376 ‎Acest joc este imposibil. 452 00:30:47,459 --> 00:30:50,626 ‎Aproape că nu e joc. ‎E o simulare, nu alta. 453 00:30:50,709 --> 00:30:56,543 ‎Trebuie să iau până și vremea în calcul. ‎Nu… Nu e distractiv. 454 00:30:56,626 --> 00:30:59,209 ‎E prea real. 455 00:30:59,293 --> 00:31:02,251 ‎Ar fi o unealtă de antrenament ‎super utilă pentru armată, dar… 456 00:31:02,334 --> 00:31:05,418 ‎Și pentru eticieni. ‎Moralitatea în era nucleară. 457 00:31:06,001 --> 00:31:08,959 ‎Toată forța umană ‎se întâlnește cu toată slăbiciunea. 458 00:31:10,626 --> 00:31:12,043 ‎Șah-mat pentru planeta Pământ. 459 00:31:13,376 --> 00:31:14,543 ‎Asta e opera mea. 460 00:31:16,001 --> 00:31:18,376 ‎Scuze, am întârziat. M-a cam luat valul. 461 00:31:18,459 --> 00:31:20,376 ‎Era închis la restaurant, ‎am mers la altul… 462 00:31:22,834 --> 00:31:23,918 ‎Bună! 463 00:31:25,084 --> 00:31:26,126 ‎El e Luke. 464 00:31:27,668 --> 00:31:29,709 ‎- E programator. ‎- Da. 465 00:31:33,084 --> 00:31:34,209 ‎Bună, Luke! 466 00:31:35,459 --> 00:31:38,834 ‎Mă bucur să te văd. Eu sunt Kara. 467 00:31:43,293 --> 00:31:44,543 ‎Luke încearcă Decizie. 468 00:31:44,626 --> 00:31:47,001 ‎Da, și nu mă descurc prea bine. 469 00:31:47,084 --> 00:31:49,501 ‎E dificil. 470 00:31:50,668 --> 00:31:52,543 ‎E aproape imposibil. 471 00:31:55,793 --> 00:31:57,376 ‎Vince e un geniu, nu? 472 00:31:59,168 --> 00:32:02,793 ‎Poate vreți să luați o pauză, ‎pentru că am fost pe plajă 473 00:32:02,876 --> 00:32:05,293 ‎și am văzut stelele și luna… 474 00:32:05,376 --> 00:32:07,168 ‎Și ai zis c-o vom vedea în curând, nu? 475 00:32:07,251 --> 00:32:08,293 ‎Da, așa e. 476 00:32:09,959 --> 00:32:11,043 ‎Ce să vedem? 477 00:32:12,876 --> 00:32:14,126 ‎E iubita ta? 478 00:32:15,001 --> 00:32:16,918 ‎Uită de jocuri! Ai câștigat în viață. 479 00:32:17,626 --> 00:32:19,126 ‎Jocul s-a terminat. Scor record. 480 00:32:19,793 --> 00:32:21,626 ‎Trebuie să vezi asta, Luke. 481 00:32:21,709 --> 00:32:23,084 ‎Când? Cât de aproape? 482 00:32:23,168 --> 00:32:24,584 ‎Cam 50 de secunde. 483 00:32:24,668 --> 00:32:27,709 ‎Spune că e normal să știi așa ceva. 484 00:32:27,793 --> 00:32:29,834 ‎În 50 de secunde, 485 00:32:29,918 --> 00:32:33,418 ‎veți putea vedea ‎Stația Spațială Internațională. 486 00:32:37,376 --> 00:32:40,376 ‎Îți poate spune când o planetă ‎e pe cale să apară la orizont. 487 00:32:41,001 --> 00:32:43,251 ‎Se pricepe de minune ‎la coordonatele siderale. 488 00:32:44,001 --> 00:32:46,001 ‎Da, se vede din joc. 489 00:32:46,084 --> 00:32:47,959 ‎Te face să te gândești că efectul de seră 490 00:32:48,043 --> 00:32:50,293 ‎e prea greu pentru oricine. 491 00:32:50,376 --> 00:32:53,876 ‎Nu poți învinge un astfel de joc. ‎Doar că, nu știu. 492 00:32:53,959 --> 00:32:56,209 ‎- Se întâmplă prea multe. ‎- Păi… 493 00:32:57,543 --> 00:32:59,459 ‎Dacă mă ajuți, Luke, 494 00:33:01,126 --> 00:33:02,626 ‎împărțim avansul. 495 00:33:03,584 --> 00:33:04,543 ‎Ce? 496 00:33:04,626 --> 00:33:07,709 ‎Da, n-o să mai ai grija banilor. 497 00:33:08,418 --> 00:33:09,459 ‎Ce zici? 498 00:33:12,543 --> 00:33:13,584 ‎Uite-o! 499 00:33:23,293 --> 00:33:24,584 ‎Sfinte Sisoe! 500 00:33:25,543 --> 00:33:26,459 ‎Uau. 501 00:33:42,543 --> 00:33:43,543 ‎Luke! 502 00:33:52,918 --> 00:33:55,126 ‎Scuze! A fost… ciudat. 503 00:33:56,959 --> 00:33:58,584 ‎Sunt bine acum, cred. Da. 504 00:34:00,376 --> 00:34:01,209 ‎Sunt bine. 505 00:34:06,209 --> 00:34:07,418 ‎Nu e nimic ciudat la asta. 506 00:34:07,501 --> 00:34:09,501 ‎Aș bea tot ce-mi dau 507 00:34:09,584 --> 00:34:12,126 ‎mai ales după ce am leșinat fără motiv. 508 00:34:12,209 --> 00:34:13,168 ‎Există un motiv. 509 00:34:14,501 --> 00:34:15,793 ‎Luke are probleme cu inima. 510 00:34:16,793 --> 00:34:18,543 ‎O știe de când era mic. 511 00:34:18,626 --> 00:34:21,001 ‎Uneori obosește urcând scările. 512 00:34:21,084 --> 00:34:22,084 ‎N-a putut face sport. 513 00:34:22,168 --> 00:34:25,334 ‎De asta s-a apucat de jocurile video. 514 00:34:25,959 --> 00:34:30,001 ‎Pentru că inima lui a trebuit ‎să muncească mai mult decât a altora. 515 00:34:31,043 --> 00:34:33,251 ‎Doctorul a spus că s-ar putea ‎să nu meargă mult. 516 00:34:34,501 --> 00:34:38,918 ‎Ar putea… să-l lase oricând. 517 00:34:39,793 --> 00:34:42,584 ‎Între timp, relația lui Becky devine tot mai serioasă. 518 00:34:42,668 --> 00:34:44,376 ‎Noul ei iubit e Ray. 519 00:34:44,459 --> 00:34:48,543 ‎E fiul unui politician important. Bogat, cu relații și chipeș în draci. 520 00:34:48,626 --> 00:34:51,168 ‎Pe Ray îl așteaptă un viitor strălucit. 521 00:34:51,793 --> 00:34:54,293 ‎Genul de tânăr care poate deveni orice când va fi mare. 522 00:34:54,376 --> 00:34:56,126 ‎Casa Albă sau Wall Street, știi? 523 00:34:56,209 --> 00:34:58,709 ‎Genul care atrage mereu atenția fetelor 524 00:34:58,793 --> 00:35:00,334 ‎și e pe cale să mai atragă. 525 00:35:00,418 --> 00:35:03,251 ‎E mare păcat. 526 00:35:03,334 --> 00:35:06,251 ‎Și i se întâmplă ‎unei mașini tare frumoase. 527 00:35:08,168 --> 00:35:11,543 ‎Am cric, drăguțule. Te ajut să-l schimbi? 528 00:35:12,751 --> 00:35:15,334 ‎Între timp, Luke e la Vincent în fiecare zi, după școală, 529 00:35:15,418 --> 00:35:16,543 ‎încercând să învingă jocul. 530 00:35:17,293 --> 00:35:18,418 ‎DISTRUGERE LA NIVEL DE EXTINCȚIE 531 00:35:18,501 --> 00:35:19,584 ‎Nu merge grozav. 532 00:35:20,793 --> 00:35:23,251 ‎Bine. Nu știu ce urmărești, dar am reușit. 533 00:35:23,334 --> 00:35:25,793 ‎Am declanșat evacuarea înainte ca bombele ‎să lovească Washingtonul 534 00:35:25,876 --> 00:35:28,168 ‎și sunt încă în viață, deci… 535 00:35:29,751 --> 00:35:31,918 ‎Doar că sunt blocat pe stația spațială. 536 00:35:32,543 --> 00:35:33,751 ‎Da, și acum? 537 00:35:33,834 --> 00:35:36,334 ‎Mai e vreun joc ‎care trebuie să înceapă aici? 538 00:35:36,418 --> 00:35:38,043 ‎Am rămas doar eu aici. 539 00:35:39,126 --> 00:35:40,126 ‎Ce, vrei să stau aici 540 00:35:40,209 --> 00:35:42,084 ‎și să mor în câteva luni, singur? 541 00:35:43,501 --> 00:35:45,334 ‎Ce? Ce pot să fac? 542 00:35:45,418 --> 00:35:46,793 ‎De ce nu s-a terminat jocul? 543 00:35:46,876 --> 00:35:47,834 ‎Exact. 544 00:35:49,043 --> 00:35:49,876 ‎Și acum? 545 00:35:53,168 --> 00:35:58,084 ‎DISTRUGERE LA NIVEL DE EXTINCȚIE 546 00:36:01,459 --> 00:36:02,501 ‎Asta e tot? 547 00:36:02,584 --> 00:36:05,668 ‎- Asta e tot. ‎- Trebuie să schimbi asta. 548 00:36:07,418 --> 00:36:09,418 ‎Nu știu ce vrea să fie ‎acel ‎deus ex machina, 549 00:36:09,501 --> 00:36:10,418 ‎dar e jalnic. 550 00:36:11,501 --> 00:36:14,209 ‎Doamne, spune-mi că nu sunt extratereștri! 551 00:36:19,043 --> 00:36:22,251 ‎Apoi, într-o zi, Becky a cedat nervos și l-a sunat. 552 00:36:22,334 --> 00:36:24,626 ‎Bună! E totul în regulă? 553 00:36:24,709 --> 00:36:26,584 ‎Plângea în hohote în magazin. 554 00:36:28,168 --> 00:36:29,584 ‎Și Luke încearcă s-o ajute. 555 00:36:29,668 --> 00:36:31,209 ‎Avea ruj pe haine. 556 00:36:31,293 --> 00:36:34,751 ‎Îi spune că Ray o înșela cu o femeie mai în vârstă. 557 00:36:36,043 --> 00:36:39,043 ‎Deși Ray neagă, Becky știe că e adevărat. 558 00:36:40,543 --> 00:36:42,126 ‎Și că inima ei a fost frântă. 559 00:36:44,209 --> 00:36:45,293 ‎- Pa! ‎- Pa! 560 00:36:47,168 --> 00:36:48,418 ‎- Ne mai vedem. ‎- Desigur. 561 00:37:01,543 --> 00:37:03,543 ‎- Știu ce faci. ‎- Ce? 562 00:37:03,626 --> 00:37:04,959 ‎Hei, lasă-l în pace! 563 00:37:05,584 --> 00:37:06,876 ‎Mi-ai întins o cursă. 564 00:37:06,959 --> 00:37:09,543 ‎Mi-a spus ce faci și n-o să meargă. 565 00:37:09,626 --> 00:37:10,876 ‎Dragule, ai înnebunit. 566 00:37:10,959 --> 00:37:13,209 ‎Da? Am fost prinși, asta e. 567 00:37:13,293 --> 00:37:15,001 ‎Nu te-am atins și știi asta. 568 00:37:15,084 --> 00:37:16,584 ‎Mi-ai întins o cursă. 569 00:37:17,834 --> 00:37:20,418 ‎Mi-a spus tot. Mi-a spus. 570 00:37:21,543 --> 00:37:22,668 ‎Nu te apropia de mine! 571 00:37:23,918 --> 00:37:25,584 ‎Stai, despre cine vorbești? 572 00:37:28,126 --> 00:37:29,084 ‎Despre Frederick. 573 00:37:29,751 --> 00:37:30,668 ‎Mi-a spus. 574 00:37:36,084 --> 00:37:36,959 ‎Trebuie să plecăm. 575 00:37:37,043 --> 00:37:38,751 ‎- Ce? ‎- Acum! 576 00:37:40,709 --> 00:37:41,668 ‎Vincent! 577 00:37:42,543 --> 00:37:43,418 ‎Vincent? 578 00:37:45,751 --> 00:37:48,668 ‎Nu… 579 00:37:52,251 --> 00:37:53,418 ‎Simți mirosul? 580 00:37:54,543 --> 00:37:55,793 ‎Formaldehidă. 581 00:37:57,251 --> 00:37:58,876 ‎E doar un mesaj. 582 00:37:58,959 --> 00:38:01,501 ‎- Unde e Vincent? ‎- Cred că l-a prins. 583 00:38:02,418 --> 00:38:06,001 ‎- Așa spune el. ‎- Ce se întâmplă? 584 00:38:06,084 --> 00:38:07,584 ‎Vreau să asculți povestea asta. 585 00:38:08,959 --> 00:38:12,001 ‎Și nu mă judeca înainte să termin! 586 00:38:13,293 --> 00:38:16,793 ‎Era o fată care s-a îndrăgostit lulea ‎de băiatul perfect. 587 00:38:17,709 --> 00:38:19,793 ‎Era destinat măreției. 588 00:38:20,959 --> 00:38:23,459 ‎S-au căsătorit prea tineri. ‎El a avansat repede. 589 00:38:23,543 --> 00:38:25,001 ‎Cel mai tânăr senator din New York. 590 00:38:25,084 --> 00:38:28,251 ‎I-a dat o slujbă ‎celui mai bun prieten al soției lui. 591 00:38:29,043 --> 00:38:31,418 ‎Să scrie cod pentru Ministerul Apărării. 592 00:38:32,709 --> 00:38:34,626 ‎Împreună, au făcut ceva… 593 00:38:35,751 --> 00:38:36,834 ‎fantastic. 594 00:38:37,834 --> 00:38:40,584 ‎Un sistem global de apărare în spațiu. 595 00:38:41,918 --> 00:38:44,293 ‎Mută arsenalul nuclear în siguranță ‎de pe planetă… 596 00:38:45,793 --> 00:38:47,793 ‎pe Stația Spațială. 597 00:38:49,334 --> 00:38:51,793 ‎Și apoi, cel mai bun prieten al ei, 598 00:38:52,334 --> 00:38:53,709 ‎prietenul ei dulce, 599 00:38:55,834 --> 00:38:58,668 ‎cu care ar fi putut fi fericită ‎într-o altă viață… 600 00:39:00,626 --> 00:39:02,126 ‎Prietenul ei a murit. 601 00:39:02,834 --> 00:39:04,168 ‎Avea probleme cu inima. 602 00:39:05,209 --> 00:39:06,876 ‎Când a împlinit 33 de ani, a murit. 603 00:39:06,959 --> 00:39:08,459 ‎Cinci ani mai târziu, 604 00:39:08,543 --> 00:39:11,626 ‎soțul ei a devenit ‎președintele Statelor Unite. 605 00:39:13,501 --> 00:39:15,376 ‎Și lumea s-a dus naibii. 606 00:39:16,251 --> 00:39:19,543 ‎Ceasul Apocalipsei ajunge la miezul nopții ‎și el scoate arsenalul. 607 00:39:19,626 --> 00:39:22,376 ‎Vrea să arunce o bombă ‎ca să oprească bombele. 608 00:39:22,459 --> 00:39:24,376 ‎Asta a spus el, iar ea îl oprește. 609 00:39:24,459 --> 00:39:27,209 ‎Îl imploră să n-o facă, iar el… 610 00:39:28,668 --> 00:39:30,126 ‎o ascultă. 611 00:39:31,293 --> 00:39:32,459 ‎Ezită. 612 00:39:33,959 --> 00:39:35,918 ‎Rachetele zboară oricum, 613 00:39:36,709 --> 00:39:39,709 ‎și sunt evacuați pe stația spațială. 614 00:39:40,584 --> 00:39:42,459 ‎Apoi apasă butoanele. 615 00:39:43,459 --> 00:39:44,834 ‎Dar e prea târziu. 616 00:39:44,918 --> 00:39:47,459 ‎Rachetele lui zboară în jos, ‎iar ale lor în sus. 617 00:39:47,543 --> 00:39:49,543 ‎Și lumea arde din temelii. 618 00:39:50,251 --> 00:39:51,584 ‎Și așteaptă. 619 00:39:51,668 --> 00:39:55,376 ‎Au mai rămas doar câțiva oameni ‎pe stația spațială. 620 00:39:55,959 --> 00:39:58,959 ‎Aerul e pe sfârșite, ‎mâncarea e pe sfârșite, 621 00:39:59,043 --> 00:40:01,168 ‎iar lumea de sub ei e moartă. 622 00:40:02,918 --> 00:40:05,126 ‎Iar el își pierde mințile. 623 00:40:05,209 --> 00:40:06,876 ‎Soțul ei înnebunește. 624 00:40:06,959 --> 00:40:09,334 ‎O ia razna și e violent. 625 00:40:09,876 --> 00:40:12,709 ‎A înnebunit din cauza faptelor sale. 626 00:40:12,793 --> 00:40:14,418 ‎Apoi au venit ei. 627 00:40:15,126 --> 00:40:16,376 ‎DISTRUGERE LA NIVEL DE EXTINCȚIE 628 00:40:16,459 --> 00:40:20,501 ‎Niște lumini strălucitoare ca niște stele. 629 00:40:22,251 --> 00:40:26,168 ‎Din ce în ce mai mari, ‎rotindu-se în jurul stației spațiale. 630 00:40:26,834 --> 00:40:28,293 ‎Apărând la ferestre 631 00:40:29,001 --> 00:40:31,001 ‎și apoi intrând. 632 00:40:31,084 --> 00:40:32,251 ‎Sunt îngeri? 633 00:40:33,084 --> 00:40:36,126 ‎Luminile albe sunt îngeri? 634 00:40:36,209 --> 00:40:37,709 ‎Sandra va face pe Sandra. 635 00:40:38,293 --> 00:40:40,293 ‎Nu, eu le spun… 636 00:40:41,334 --> 00:40:42,584 ‎- …Ilumini. ‎- Ilumini. 637 00:40:44,043 --> 00:40:46,584 ‎Ființe dintr-o galaxie foarte îndepărtată. 638 00:40:46,668 --> 00:40:49,043 ‎Și ne-au urmărit. 639 00:40:49,751 --> 00:40:55,001 ‎Ne puteau trimite înapoi, spuneau ei, ‎într-un punct al trecutului nostru. 640 00:40:56,668 --> 00:40:58,668 ‎O șansă de a schimba ceva. 641 00:40:59,959 --> 00:41:01,751 ‎O șansă de a schimba totul. 642 00:41:03,543 --> 00:41:04,418 ‎Luke… 643 00:41:07,543 --> 00:41:08,793 ‎Sunt Becky… 644 00:41:09,668 --> 00:41:10,709 ‎din viitor. 645 00:41:12,793 --> 00:41:13,709 ‎Și Frederick… 646 00:41:13,793 --> 00:41:14,793 ‎Despre cine vorbești? 647 00:41:14,876 --> 00:41:15,709 ‎Frederick. 648 00:41:16,418 --> 00:41:20,293 ‎…e Ray, soțul meu, care s-a întors și el. 649 00:41:21,293 --> 00:41:25,043 ‎Dacă tu ești Becky și el e Ray… 650 00:41:27,251 --> 00:41:28,334 ‎cine e Vincent? 651 00:41:32,876 --> 00:41:34,084 ‎Scumpule, tu ești. 652 00:41:36,584 --> 00:41:40,501 ‎Și-a luat numele Vincent Beggs ‎pentru că știa că-l idolatrizezi. 653 00:41:40,584 --> 00:41:41,959 ‎Ai încredere în el. 654 00:41:42,043 --> 00:41:44,751 ‎Mai știa și că nu ai idee cum arată 655 00:41:44,834 --> 00:41:46,459 ‎adevăratul Vincent Beggs. 656 00:41:46,543 --> 00:41:50,626 ‎Dar ai spus că am murit la 33 de ani, ‎cu mult înainte de război. 657 00:41:51,709 --> 00:41:53,168 ‎- Așa e. ‎- Da. 658 00:41:53,251 --> 00:41:54,918 ‎Cum am ajuns aici? 659 00:41:55,001 --> 00:41:56,501 ‎Nu știu exact. 660 00:41:57,418 --> 00:42:01,043 ‎Nu mi-ai spus totul, ‎dar te-au trimis înapoi și pe tine. 661 00:42:01,584 --> 00:42:04,459 ‎Te-ai trezit aici, pe plajă, și ți-au spus 662 00:42:04,543 --> 00:42:07,418 ‎că trebuie să înveți singur. 663 00:42:07,501 --> 00:42:09,709 ‎Ceva despre joc, despre cod. 664 00:42:09,793 --> 00:42:12,626 ‎Te-ai întors ca să oprești războiul. 665 00:42:14,668 --> 00:42:15,793 ‎Și Ray? 666 00:42:18,334 --> 00:42:19,584 ‎Trebuie să-l omor. 667 00:42:22,043 --> 00:42:25,168 ‎Sunt puțin șocat să te văd aici. 668 00:42:26,918 --> 00:42:28,418 ‎Nici măcar nu erai acolo. 669 00:42:28,501 --> 00:42:31,584 ‎Ai murit înainte să se întâmple totul. 670 00:42:32,209 --> 00:42:33,834 ‎Da, m-au adus înapoi oricum. 671 00:42:33,918 --> 00:42:35,293 ‎Da, dar de ce? 672 00:42:36,001 --> 00:42:40,834 ‎Nouă… Ne-au spus că ne putem întoarce. 673 00:42:40,918 --> 00:42:43,168 ‎O șansă să salvăm omenirea. 674 00:42:43,251 --> 00:42:45,209 ‎Ne-am putea întoarce ca să schimbăm… 675 00:42:46,918 --> 00:42:47,959 ‎ceva, nu știu. 676 00:42:48,668 --> 00:42:51,751 ‎Ai venit după Becky, de ce? 677 00:42:52,668 --> 00:42:53,876 ‎Își bate joc de mine. 678 00:42:54,626 --> 00:42:58,168 ‎O pot vedea în amintirile mele ‎și în cele noi. 679 00:43:00,418 --> 00:43:02,668 ‎Cred că încearcă să mă omoare. 680 00:43:04,168 --> 00:43:06,709 ‎Crede că, dacă mă omoară, ‎se va opri totul. 681 00:43:06,793 --> 00:43:08,168 ‎De parcă ar fi vina mea. 682 00:43:09,209 --> 00:43:10,918 ‎A fost vina ei, știi. 683 00:43:12,626 --> 00:43:16,334 ‎Dacă moare, poate nu se întâmplă nimic. 684 00:43:16,418 --> 00:43:18,209 ‎Nu-ți spun unde e. 685 00:43:19,334 --> 00:43:20,168 ‎Nu-ți spun. 686 00:43:23,084 --> 00:43:26,376 ‎Mereu ai plăcut-o. Am știut asta. 687 00:43:27,751 --> 00:43:30,043 ‎Trebuia să ți-o las ție, Luke. 688 00:43:32,793 --> 00:43:34,334 ‎Și reușeam oricum. 689 00:43:35,209 --> 00:43:36,501 ‎Câștigam. 690 00:43:36,584 --> 00:43:37,584 ‎Ba nu. 691 00:43:38,418 --> 00:43:39,834 ‎Nu așa se câștigă jocul. 692 00:43:39,918 --> 00:43:41,876 ‎Nu e un joc, Luke. 693 00:43:43,293 --> 00:43:44,668 ‎Știu asta, Ray. 694 00:43:49,084 --> 00:43:52,501 ‎Spune-mi imediat unde e! 695 00:43:54,084 --> 00:43:55,251 ‎Cum arătau… 696 00:43:58,459 --> 00:43:59,334 ‎când au venit la tine? 697 00:44:00,959 --> 00:44:03,709 ‎La început, am crezut ‎că sunt extratereștri. Era clar. 698 00:44:04,584 --> 00:44:10,168 ‎Sau o formă de viață telechinetică, ‎incredibil de avansată. 699 00:44:11,834 --> 00:44:14,584 ‎Eram pe jos, pe moarte. 700 00:44:16,334 --> 00:44:17,793 ‎Inima nu-mi mai bătea. 701 00:44:19,959 --> 00:44:21,126 ‎Și a venit lumina 702 00:44:22,126 --> 00:44:23,793 ‎și mi-a spus că am o singură șansă 703 00:44:25,501 --> 00:44:27,126 ‎să mă întorc. 704 00:44:27,668 --> 00:44:32,084 ‎Te-ai întors aici ‎ca să încerci să fii cu fata? 705 00:44:32,168 --> 00:44:33,709 ‎Am venit ca să programez. 706 00:44:35,376 --> 00:44:37,126 ‎Ca să programez. 707 00:44:37,209 --> 00:44:38,251 ‎Jocul? 708 00:44:39,168 --> 00:44:40,376 ‎Ce rost are? 709 00:44:41,709 --> 00:44:43,376 ‎A mers bine. Îmi pare rău s-o spun. 710 00:44:43,459 --> 00:44:47,709 ‎Nu, nu jocul. ‎Felul de a-l programa. Eu, cred. 711 00:44:50,668 --> 00:44:52,001 ‎Cred că s-ar putea să fi mers. 712 00:44:52,709 --> 00:44:54,251 ‎N-o să-mi spui, nu? 713 00:44:55,084 --> 00:44:56,543 ‎Fă ce trebuie să faci! 714 00:44:57,501 --> 00:44:58,418 ‎Bine. 715 00:45:10,709 --> 00:45:13,043 ‎Luke moare pentru a doua oară în viață, 716 00:45:13,751 --> 00:45:18,084 ‎dar nu e speriat, pentru că a simțit-o tot timpul. 717 00:45:18,168 --> 00:45:20,876 ‎A simțit că ideea prinde rădăcini în propriul creier. 718 00:45:22,709 --> 00:45:24,584 ‎Asta înseamnă să fii din viitor. 719 00:45:25,668 --> 00:45:28,418 ‎Nu trebuie să te întrebi dacă schimbi trecutul. 720 00:45:28,501 --> 00:45:30,084 ‎PORNEȘTE ARMELE, CÂTE SISTEME? 721 00:45:31,584 --> 00:45:33,876 ‎Zero. 722 00:45:33,959 --> 00:45:36,084 ‎Dacă ai făcut-o, vei ști. 723 00:45:36,168 --> 00:45:37,459 ‎FELICITĂRI! AI TERMINAT JOCUL 724 00:45:38,043 --> 00:45:39,501 ‎Pentru că și tu te vei schimba. 725 00:45:46,001 --> 00:45:49,459 ‎În ciuda asigurărilor, Becky refuză să creadă 726 00:45:49,543 --> 00:45:54,418 ‎că Luke poate opri sfârșitul lumii dacă nu scrie codul. 727 00:45:54,501 --> 00:45:57,584 ‎Singurul mod de a câștiga e să nu joc, ‎așa că nu voi scrie codul… 728 00:45:57,668 --> 00:45:59,584 ‎Pentru că, în mintea ei, 729 00:45:59,668 --> 00:46:02,043 ‎era o singură cale de a schimba viitorul. 730 00:46:02,126 --> 00:46:03,584 ‎De a schimba totul. 731 00:46:05,626 --> 00:46:07,043 ‎Lasă-mă în pace! 732 00:46:07,126 --> 00:46:08,126 ‎Să-l omoare pe Ray. 733 00:46:08,209 --> 00:46:09,209 ‎Ieși! 734 00:46:09,293 --> 00:46:10,668 ‎- Becky, nu face asta! ‎- Ieși! 735 00:46:10,751 --> 00:46:12,709 ‎- Becky! Becky, te rog! ‎- Ieși! 736 00:46:23,584 --> 00:46:24,793 ‎Ai grijă! 737 00:46:29,459 --> 00:46:30,334 ‎Becky? 738 00:46:31,626 --> 00:46:32,501 ‎Becky? 739 00:46:35,709 --> 00:46:39,084 ‎- Becky! Hei! Uită-te la mine! ‎- Luke! 740 00:46:39,168 --> 00:46:40,834 ‎- Hei! ‎- Ce-ai făcut? 741 00:46:42,626 --> 00:46:44,209 ‎Fir-ai tu să fii! 742 00:47:10,626 --> 00:47:11,918 ‎Luke și-a văzut de drum. 743 00:47:12,459 --> 00:47:15,876 ‎Nu a scris niciodată codul, s-a ocupat doar de jocuri. 744 00:47:16,418 --> 00:47:19,334 ‎Dacă lumea ar fi să se sfârșească, nu ar fi din cauza lui. 745 00:47:20,334 --> 00:47:21,501 ‎Acum era atent. 746 00:47:22,084 --> 00:47:25,334 ‎Atent la viitor și la inima lui. 747 00:47:26,584 --> 00:47:28,334 ‎Ray tot a devenit președinte, 748 00:47:28,418 --> 00:47:30,626 ‎dar ce s-a întâmplat în acea noapte l-a schimbat. 749 00:47:31,543 --> 00:47:32,543 ‎Era mai înțelept. 750 00:47:33,126 --> 00:47:34,876 ‎Știa cum arată moartea. 751 00:47:35,459 --> 00:47:38,709 ‎Luke a dus o viață bună, trăind fiecare clipă. 752 00:47:40,001 --> 00:47:42,043 ‎Și și-a mai dat seama de ceva. 753 00:47:42,126 --> 00:47:45,543 ‎Orice ar fi fost acele lumini, orice ar fi fost acele ființe, 754 00:47:45,626 --> 00:47:47,418 ‎probabil nu erau de pe altă planetă. 755 00:47:47,501 --> 00:47:50,084 ‎Nu, păreau prea umane. 756 00:47:50,168 --> 00:47:51,918 ‎El a decis că erau îngeri. 757 00:47:52,543 --> 00:47:56,043 ‎Ilumini sau cum le spunea Becky erau îngeri. 758 00:47:56,959 --> 00:47:59,043 ‎Și poate că asta sunt îngerii, de fapt. 759 00:47:59,126 --> 00:48:01,126 ‎Poate îngerii sunt doar o a doua șansă. 760 00:48:07,668 --> 00:48:09,668 ‎Ani mai târziu, s-a întors pe plaja aceea. 761 00:48:10,459 --> 00:48:12,668 ‎O miercuri normală. Nimic special. 762 00:48:14,209 --> 00:48:17,543 ‎Doar că era la o zi după ce împlinise 33 de ani. 763 00:48:18,584 --> 00:48:21,418 ‎A doua zi după ce a murit, după spusele Karei. 764 00:48:22,751 --> 00:48:24,459 ‎Dar inima lui nu cedase. 765 00:48:25,209 --> 00:48:27,793 ‎Nu era nicio lumină pe cer. Nu, Luke trăia. 766 00:48:28,959 --> 00:48:33,251 ‎Nu știa dacă va mai trăi o zi sau un an, dar, la naiba, 767 00:48:33,334 --> 00:48:36,418 ‎știe cineva? 768 00:48:40,709 --> 00:48:41,918 ‎Uau. 769 00:48:43,293 --> 00:48:45,418 ‎Ai grijă, James Cameron! 770 00:48:45,501 --> 00:48:46,751 ‎Oameni buni, 771 00:48:47,293 --> 00:48:50,418 ‎se va supăra tare. 772 00:48:51,418 --> 00:48:55,168 ‎Săptămâni întregi de îngeri 773 00:48:55,251 --> 00:48:57,626 ‎și a ratat singura poveste bună cu îngeri. 774 00:49:10,126 --> 00:49:10,959 ‎Ce faci? 775 00:49:12,793 --> 00:49:13,626 ‎Du-te naibii. 776 00:49:15,543 --> 00:49:18,459 ‎- Te ajut. ‎- Am zis să te duci naibii! 777 00:49:18,543 --> 00:49:20,959 ‎Ce-ar fi să taci naibii ‎și să mă lași să te ajut? 778 00:49:32,959 --> 00:49:34,251 ‎Am făcut pipi în pat. 779 00:49:37,668 --> 00:49:40,501 ‎Hai să faci baie, ‎dar întâi să ne ocupăm de cearșafuri. 780 00:49:52,043 --> 00:49:54,209 ‎Mi-am ucis părinții. 781 00:50:02,834 --> 00:50:04,501 ‎Să începem cu baia, 782 00:50:05,876 --> 00:50:09,584 ‎apoi cearșafurile ‎și apoi putem vorbi despre părinții tăi. 783 00:50:14,126 --> 00:50:15,418 ‎De ce ai încheiat-o așa? 784 00:50:17,126 --> 00:50:18,126 ‎Cum? 785 00:50:20,376 --> 00:50:23,001 ‎Becky s-a sinucis. 786 00:50:23,834 --> 00:50:25,418 ‎Luke nu rămâne cu fata. 787 00:50:28,876 --> 00:50:30,084 ‎Da, bine. 788 00:50:31,459 --> 00:50:32,501 ‎Scrii despre ce știi. 789 00:50:34,584 --> 00:50:35,501 ‎Nu-mi place asta. 790 00:50:38,168 --> 00:50:42,376 ‎Din cauza asta mi s-a părut că sună fals. 791 00:50:44,584 --> 00:50:46,251 ‎Voiam să fie împreună. 792 00:51:02,918 --> 00:51:04,543 ‎- Noapte bună! ‎- Noapte bună! 793 00:51:22,001 --> 00:51:23,251 ‎Pe curând, Amesh! 794 00:51:27,251 --> 00:51:30,168 ‎Mi s-a oferit șansa asta. 795 00:51:30,251 --> 00:51:32,876 ‎O mare școală americană de balet 796 00:51:32,959 --> 00:51:34,501 ‎urma să mă ducă tocmai în State. 797 00:51:34,584 --> 00:51:35,709 ‎Ai mei au venit cu mine. 798 00:51:37,251 --> 00:51:40,459 ‎Au renunțat la toată viața lor ‎ca să-mi dea mie o șansă. 799 00:51:41,709 --> 00:51:44,584 ‎Nu știu de ce am vrut s-o dau în bară. 800 00:51:46,376 --> 00:51:47,209 ‎Am luat-o… 801 00:51:48,834 --> 00:51:49,668 ‎razna. 802 00:51:52,709 --> 00:51:55,334 ‎Singura dată când au observat ‎că m-am furișat afară… 803 00:51:57,043 --> 00:51:57,876 ‎singura dată… 804 00:51:59,293 --> 00:52:00,209 ‎când au observat. 805 00:52:02,251 --> 00:52:03,376 ‎Au plecat să mă caute. 806 00:52:07,251 --> 00:52:10,084 ‎Poliția a zis că au mers ore întregi, 807 00:52:11,626 --> 00:52:13,959 ‎și au dat de gheață. 808 00:52:14,584 --> 00:52:15,709 ‎Și au… 809 00:52:19,959 --> 00:52:21,251 ‎Hei! 810 00:52:22,918 --> 00:52:23,793 ‎Apoi a fost înmormântarea. 811 00:52:25,709 --> 00:52:26,584 ‎Și restul. 812 00:52:27,834 --> 00:52:29,668 ‎Și Rhett… 813 00:52:31,376 --> 00:52:33,251 ‎Prietenul meu cel mai bun, Rhett… 814 00:52:33,334 --> 00:52:36,793 ‎Nu mai e prietenul meu cel mai bun. 815 00:52:38,709 --> 00:52:40,959 ‎După moartea lor, ‎am început să iau heroină 816 00:52:42,626 --> 00:52:46,001 ‎și el a încercat să mă interneze ‎la dezintoxicare. 817 00:53:01,959 --> 00:53:03,043 ‎Mi-a cumpărat ăsta. 818 00:53:07,584 --> 00:53:10,126 ‎Apoi i-am aruncat-o în cap când mi-a zis 819 00:53:10,209 --> 00:53:12,834 ‎că o să mor dacă nu mă las. 820 00:53:16,293 --> 00:53:20,418 ‎S-a rupt și Rhett s-a dus naibii. 821 00:53:22,251 --> 00:53:24,001 ‎După două luni, am fost diagnosticată. 822 00:53:27,876 --> 00:53:28,918 ‎Același… 823 00:53:30,209 --> 00:53:31,376 ‎nenorocit de picior. 824 00:53:37,168 --> 00:53:38,334 ‎Cred că știu ce a fost. 825 00:53:39,626 --> 00:53:40,543 ‎Ce? 826 00:53:41,918 --> 00:53:43,793 ‎Ce am văzut când mi-am revenit… 827 00:53:45,459 --> 00:53:46,334 ‎Umbra. 828 00:53:50,334 --> 00:53:52,543 ‎Singurul lucru care poate fi aici. 829 00:53:55,459 --> 00:53:56,459 ‎Pândind. 830 00:53:57,293 --> 00:53:58,876 ‎Întunericul, care pândește, nimic. 831 00:54:01,501 --> 00:54:03,376 ‎Vine după tine când îți vine vremea. 832 00:54:07,001 --> 00:54:08,709 ‎Te înnebunește până atunci. 833 00:54:10,209 --> 00:54:11,376 ‎Eu… 834 00:54:12,793 --> 00:54:15,001 ‎nu vreau să mor. 835 00:54:17,001 --> 00:54:20,959 ‎Nu vreau să mor, Ilonka. Nu vreau să mor. 836 00:55:34,459 --> 00:55:36,459 ‎Subtitrarea: Alexandru Pintilei