1
00:00:06,376 --> 00:00:09,793
UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:15,251 --> 00:00:16,334
Haide!
3
00:00:18,626 --> 00:00:20,834
Haide! Revino!
4
00:00:22,501 --> 00:00:24,418
Haide, Anya!
5
00:00:37,209 --> 00:00:38,209
Hei!
6
00:00:38,293 --> 00:00:39,168
Iisuse, Anya!
7
00:00:39,251 --> 00:00:41,834
Hei! Ești bine?
8
00:00:42,584 --> 00:00:43,751
Ești bine?
9
00:00:46,293 --> 00:00:47,334
Ce e?
10
00:00:49,751 --> 00:00:53,209
Ați văzut? E acolo!
11
00:00:59,459 --> 00:01:00,876
A fost o supradoză.
12
00:01:01,543 --> 00:01:03,334
Lua pastile pe ascuns.
13
00:01:04,001 --> 00:01:05,543
Își prescria singură medicamente.
14
00:01:07,126 --> 00:01:08,209
Nu știai?
15
00:01:09,043 --> 00:01:11,543
Mark a spus că, atunci când a ajuns acolo…
16
00:01:13,668 --> 00:01:17,584
Mi s-a părut că a întrebat
despre un ordin de neresuscitare.
17
00:01:18,668 --> 00:01:20,126
Anya a cerut asta?
18
00:01:20,793 --> 00:01:23,668
- Nu ți-a spus despre asta.
- De ce nu mi-ai spus?
19
00:01:24,793 --> 00:01:27,918
Sunt colega ei de cameră.
Dacă cineva trebuia să știe, sunt…
20
00:01:30,418 --> 00:01:32,334
Dacă aș fi știut, n-aș fi…
21
00:01:32,876 --> 00:01:35,376
- Nu știu. Aș fi…
- Făcut la fel, sper.
22
00:01:37,751 --> 00:01:41,251
Ordinul ăsta nu înseamnă să n-o ajuți.
23
00:01:42,626 --> 00:01:46,709
Mereu zic că, la Brightcliffe,
se respectă dorințele, și așa e.
24
00:01:47,334 --> 00:01:50,459
Dar, Ilonka, nu vom sta cu mâinile în sân
25
00:01:50,543 --> 00:01:53,334
uitându-ne cum cineva ia supradoză
de medicamente.
26
00:01:53,959 --> 00:01:56,043
Și mă bucur că n-ai făcut nici tu asta.
27
00:01:56,126 --> 00:01:57,584
Ai făcut ce trebuia.
28
00:02:04,209 --> 00:02:05,293
Îmi pare rău.
29
00:02:07,043 --> 00:02:07,959
N-am știut.
30
00:02:09,334 --> 00:02:11,626
N-am știut și n-ar fi trebuit…
31
00:02:12,834 --> 00:02:14,209
să intervin.
32
00:02:14,793 --> 00:02:15,751
Îmi pare rău, Anya.
33
00:02:17,918 --> 00:02:19,084
E în regulă.
34
00:02:20,043 --> 00:02:21,001
Cum te simți?
35
00:02:23,376 --> 00:02:24,376
Ești bine?
36
00:02:26,251 --> 00:02:28,543
Nu știu dacă-ți amintești…
37
00:02:30,251 --> 00:02:33,501
dar erai foarte isterică
când ți-ai revenit…
38
00:02:34,584 --> 00:02:37,168
M-ai întrebat dacă văd ceva.
39
00:02:38,418 --> 00:02:40,001
Ce ai văzut, Anya?
40
00:02:44,418 --> 00:02:45,376
Eram drogată.
41
00:02:46,626 --> 00:02:48,626
- N-am văzut nimic.
- Ba ai văzut.
42
00:02:49,626 --> 00:02:53,209
Ai vorbit despre un lucru
ce a spus Rachel spre sfârșit.
43
00:02:54,001 --> 00:02:57,209
- Despre o umbră.
- Nicio… umbră.
44
00:02:58,293 --> 00:02:59,334
O minciună.
45
00:03:00,209 --> 00:03:01,251
Înțelegi?
46
00:03:02,668 --> 00:03:03,668
N-am văzut nimic.
47
00:03:05,459 --> 00:03:06,293
Eram drogată.
48
00:03:16,459 --> 00:03:17,376
Ilonka.
49
00:03:22,376 --> 00:03:24,209
Cum te simți? Ești bine?
50
00:03:27,293 --> 00:03:28,418
Nu știu.
51
00:03:29,418 --> 00:03:31,459
Îmi imaginez cum te simți acum.
52
00:03:33,209 --> 00:03:36,459
Dar… fii bună cu tine însăți!
53
00:03:37,834 --> 00:03:39,334
Ușor de zis, greu de făcut.
54
00:03:41,084 --> 00:03:42,126
Vino aici o clipă!
55
00:03:44,334 --> 00:03:46,043
Doar o clipă. E în regulă. Haide!
56
00:03:59,084 --> 00:04:01,334
- Ce-a fost asta?
- Nimic.
57
00:04:15,334 --> 00:04:19,251
Jurnalul Paragon aparținea
unei fete care își spunea Athena.
58
00:04:20,501 --> 00:04:22,876
Avea 16 ani când a evadat.
59
00:04:22,959 --> 00:04:24,584
Și asta e povestea ei.
60
00:04:26,501 --> 00:04:29,751
Sectele erau în vogă în America
în anii '20 și '30
61
00:04:29,834 --> 00:04:31,918
și foarte populare în anii '40.
62
00:04:32,001 --> 00:04:32,918
Mișcarea Psychiana…
63
00:04:33,001 --> 00:04:33,834
CULT MISTIC DESFIINȚAT DE POLIȚIE
64
00:04:33,918 --> 00:04:37,543
…Legiunea de Argint și secta EU SUNT
au fost în atenția presei,
65
00:04:37,626 --> 00:04:40,459
dar Paragon a fost cea mai tragică.
66
00:04:40,543 --> 00:04:41,876
TRAGEDIA PARAGON: ACCIDENT SAU CRIMĂ?
67
00:04:41,959 --> 00:04:44,834
A fost fondată în 1931 de Regina Ballard,
68
00:04:44,918 --> 00:04:46,584
care avea să-și spună "Aceso",
69
00:04:46,668 --> 00:04:48,501
după zeița greacă a vindecării,
70
00:04:48,584 --> 00:04:51,168
ceea ce e logic, dar trist.
71
00:04:51,251 --> 00:04:54,251
Soțul i-a murit de pneumonie
și fiul, de poliomielită,
72
00:04:54,334 --> 00:04:57,501
așa că a înființat grupul
ca o filosofie New Age a sănătății.
73
00:04:57,584 --> 00:05:01,084
O alternativă naturopatică
la sistemul medical,
74
00:05:01,168 --> 00:05:03,209
dar s-a schimbat în altceva.
75
00:05:03,293 --> 00:05:06,543
Aceso era obsedată
de zeițele grecești antice,
76
00:05:06,626 --> 00:05:09,084
mai ales de Cele Cinci Surori.
77
00:05:10,001 --> 00:05:12,959
Panacea, zeița sănătății universale.
78
00:05:13,043 --> 00:05:15,793
Higeea, zeița curățeniei.
79
00:05:15,876 --> 00:05:18,668
Iaso, zeița recuperării.
80
00:05:18,751 --> 00:05:21,209
Aglaia, zeița frumuseții.
81
00:05:21,293 --> 00:05:26,501
Și Aceso, tiza ei, zeița vindecării.
82
00:05:26,584 --> 00:05:28,084
Cu venerarea potrivită,
83
00:05:28,168 --> 00:05:32,751
Aceso credea că poate obține mai mult
decât vindecarea bolilor.
84
00:05:32,834 --> 00:05:35,084
A ales un simbol care reprezenta timpul,
85
00:05:35,751 --> 00:05:37,126
Clepsidra,
86
00:05:37,209 --> 00:05:41,459
care putea fi întoarsă la nesfârșit.
87
00:05:42,293 --> 00:05:46,043
Aceso i-a ales pe membrii
care să le reprezinte pe surori.
88
00:05:46,126 --> 00:05:48,168
În afară de ea, desigur.
89
00:05:48,251 --> 00:05:52,709
Așa că au aprofundat venerarea zeilor
și a zeițelor din lumea antică.
90
00:05:53,418 --> 00:05:55,418
Rugăciunile nu mai erau de ajuns.
91
00:05:55,501 --> 00:05:56,918
Ofrandele nu mai erau de ajuns.
92
00:05:57,626 --> 00:06:01,543
A trecut la ritualul antic,
93
00:06:01,626 --> 00:06:03,001
sacrificiul de sânge.
94
00:06:05,918 --> 00:06:07,876
Atena a fost îngrozită de ce a văzut.
95
00:06:08,501 --> 00:06:12,376
Nu era un membru oarecare.
Aceso era mama ei.
96
00:06:13,084 --> 00:06:15,126
Își văzuse tatăl și fratele murind,
97
00:06:15,209 --> 00:06:17,918
iar acum își vedea mama
pierzându-și mințile.
98
00:06:18,001 --> 00:06:21,376
Atena a implorat-o să se oprească,
ca să vadă cât de nebună devenea.
99
00:06:22,168 --> 00:06:24,126
Știa că trebuie să o oprească pe mama ei.
100
00:06:24,209 --> 00:06:27,918
Atena i-a adunat pe ceilalți copii
și s-a furișat în toiul nopții.
101
00:06:28,001 --> 00:06:30,543
I-a dus cam un kilometru
până la cel mai apropiat vecin
102
00:06:31,168 --> 00:06:32,251
și a sunat la poliție.
103
00:06:33,459 --> 00:06:37,126
Poliția s-a dus acolo,
dar nu a găsit pe nimeni, nicăieri.
104
00:06:37,834 --> 00:06:41,501
Până când au ascultat-o pe Atena
și au verificat subsolul.
105
00:06:41,584 --> 00:06:44,876
Subsolul care avea
un buton secret în lift.
106
00:06:49,084 --> 00:06:53,834
Toți adulții erau morți.
Otrăviți. Cu excepția unuia.
107
00:06:59,126 --> 00:07:01,501
Aceso a jurat că fusese un accident.
108
00:07:01,584 --> 00:07:05,501
A spus că a cules plantele nepotrivite
pentru ceaiul băut în ritualurile lor.
109
00:07:06,501 --> 00:07:08,001
Dar era doar o poveste.
110
00:07:08,668 --> 00:07:11,918
Atena spunea
că mama ei știa exact ce a făcut.
111
00:07:13,501 --> 00:07:15,793
Mama ei i-a spus
că urmează ceva important.
112
00:07:15,876 --> 00:07:18,668
Un sacrificiu
pe care zeițele nu l-ar fi ignorat.
113
00:07:19,418 --> 00:07:23,668
Sacrificiul de sânge
care i-ar fi oferit o viață lungă.
114
00:07:24,209 --> 00:07:27,418
- Cele cinci zeițe?
- Cele Cinci Surori.
115
00:07:28,584 --> 00:07:29,668
Sunt grecești?
116
00:07:29,751 --> 00:07:33,918
Numele sunt. Panacea, Iaso, Aceso.
117
00:07:34,001 --> 00:07:36,126
Dar, la Roma, erau diferite.
118
00:07:36,209 --> 00:07:40,751
Erau Carna, Feronia,
Valetudo, Cardea, Fabris.
119
00:07:41,418 --> 00:07:44,751
În Egipt, erau Sekhmet, Isis, Serket.
120
00:07:44,834 --> 00:07:46,626
Aceleași lucruri, alte nume.
121
00:07:47,334 --> 00:07:49,251
E o nebunie, asta e.
122
00:07:50,418 --> 00:07:53,918
Să otrăvești oameni
pentru niște povești vechi de rahat?
123
00:07:54,793 --> 00:07:57,209
Credea că o va face să trăiască mai mult.
124
00:07:57,293 --> 00:07:58,584
Și a funcționat?
125
00:07:58,668 --> 00:08:02,293
Aceso a dispărut după aceea
și și-a reluat numele real,
126
00:08:02,376 --> 00:08:04,834
deci nu știu cât a trăit.
127
00:08:05,418 --> 00:08:07,168
Dar fiica ei, Atena?
128
00:08:07,251 --> 00:08:08,876
Nu era nici numele ei real.
129
00:08:08,959 --> 00:08:12,168
Și a plecat de aici cât de repede a putut.
130
00:08:13,459 --> 00:08:16,376
- Dar a lăsat jurnalul?
- Julia Jayne l-a găsit
131
00:08:16,918 --> 00:08:19,084
și l-a citit și ascuns în bibliotecă.
132
00:08:19,168 --> 00:08:22,043
A lăsat numerele, ca să fie găsit.
133
00:08:22,126 --> 00:08:23,459
Dar de ce?
134
00:08:23,543 --> 00:08:26,668
Știm că Brightcliffe era gol după Paragon.
135
00:08:27,293 --> 00:08:29,584
Stanton l-a cumpărat în '66.
136
00:08:30,084 --> 00:08:32,334
L-a curățat în mare parte,
dar a ratat câte ceva.
137
00:08:32,959 --> 00:08:34,126
Jurnalul, subsolul.
138
00:08:34,209 --> 00:08:37,126
A apărut Julie Jayne
și le-a găsit pe ambele.
139
00:08:37,876 --> 00:08:39,834
A citit jurnalul Atenei, care spune multe
140
00:08:39,918 --> 00:08:41,376
despre ce au făcut.
141
00:08:41,459 --> 00:08:43,376
În detaliu.
142
00:08:43,459 --> 00:08:45,709
A înființat
Clubul de la miezul nopții în subsol
143
00:08:46,418 --> 00:08:47,876
și a plecat vindecată.
144
00:08:47,959 --> 00:08:48,918
Nu știu.
145
00:08:49,709 --> 00:08:55,001
Am încercat niște chestii nebunești.
Cu adevărat nebunești.
146
00:08:56,626 --> 00:08:58,084
Am încercat aproape orice,
147
00:08:58,168 --> 00:09:00,793
pentru că nu vreau nici eu să mor, dar…
148
00:09:00,876 --> 00:09:02,251
Nu e vorba de crezut.
149
00:09:03,126 --> 00:09:06,626
Știu că cei din Paragon sunt aici,
în Brightcliffe.
150
00:09:07,209 --> 00:09:09,501
Șu dormit în paturile noastre,
au stat la mesele noastre,
151
00:09:09,584 --> 00:09:11,001
au mers pe holurile noastre.
152
00:09:12,293 --> 00:09:14,334
Și, mulțumită Atenei, știu ce credeau.
153
00:09:15,418 --> 00:09:17,501
Știu că Julia a găsit jurnalul.
154
00:09:18,834 --> 00:09:20,876
Clubul de la miezul nopții
s-a întâlnit în același loc
155
00:09:20,959 --> 00:09:22,751
unde a făcut Paragon ritualurile.
156
00:09:23,834 --> 00:09:26,334
Și știu că Julia a plecat vindecată.
157
00:09:30,793 --> 00:09:31,834
Deci, ce vrei să faci?
158
00:09:33,043 --> 00:09:36,043
Să culegi fructe otrăvitoare
și să porți togă?
159
00:09:38,126 --> 00:09:39,251
Togile nu sunt grecești.
160
00:09:44,543 --> 00:09:45,668
Mulțumesc!
161
00:09:52,084 --> 00:09:54,626
Bună, frumoaso!
162
00:09:54,709 --> 00:09:56,084
Ce ai luat?
163
00:09:56,168 --> 00:10:00,376
Mama filmează chiar acum
și lucrează cu Molly Blake.
164
00:10:00,459 --> 00:10:01,293
Știi cine e?
165
00:10:02,084 --> 00:10:04,001
E actriță?
166
00:10:04,084 --> 00:10:06,709
Nu. Face peruci.
167
00:10:07,418 --> 00:10:09,918
Și nu doar atât. E…
168
00:10:11,043 --> 00:10:12,876
cea mai bună.
169
00:10:12,959 --> 00:10:16,418
A făcut peruci care costă
peste 100.000 de dolari.
170
00:10:16,501 --> 00:10:19,043
Și o venerează pe mama.
171
00:10:19,126 --> 00:10:23,293
I-a purtat creațiile în patru filme
și la peste 400 de evenimente.
172
00:10:23,376 --> 00:10:28,126
Eu îi trimit mărimile și ea modifică
perucile deja făcute…
173
00:10:29,543 --> 00:10:31,209
Și voilà!
174
00:10:31,293 --> 00:10:33,418
- Asta e…
- Știu.
175
00:10:33,501 --> 00:10:36,543
A făcut-o pe asta după poze cu mine
înainte de chimioterapie.
176
00:10:37,209 --> 00:10:40,209
Iar asta nouă e și mai bună, cred.
177
00:10:40,709 --> 00:10:43,959
- E grozavă.
- Și cred, sincer,
178
00:10:44,043 --> 00:10:46,543
că am putea fi singurele din lume
179
00:10:46,626 --> 00:10:49,459
care au primit o perucă de la Molly Blake
fără să meargă la ea.
180
00:10:49,543 --> 00:10:51,084
Stai! Ce?
181
00:10:53,126 --> 00:10:54,584
Da. Asta e pentru tine.
182
00:10:55,751 --> 00:10:57,459
De asta ți-am măsurat capul
săptămâna trecută.
183
00:10:58,209 --> 00:11:00,293
Și de asta am intrat la tine când dormeai
184
00:11:00,376 --> 00:11:01,876
și am furat pozele alea cu tine.
185
00:11:03,209 --> 00:11:04,876
- Stai, ce?
- Probeaz-o!
186
00:11:07,834 --> 00:11:10,459
- Ridică degetele.
- Așa?
187
00:11:10,543 --> 00:11:11,501
Așa.
188
00:11:11,584 --> 00:11:13,459
Bine. Poți să-i dai drumul.
189
00:11:15,793 --> 00:11:18,168
Să vedem fața aceea frumoasă!
190
00:11:20,043 --> 00:11:21,209
Da.
191
00:11:22,001 --> 00:11:23,168
Așa.
192
00:11:30,584 --> 00:11:31,543
Nu știu…
193
00:11:32,876 --> 00:11:35,251
- Nu știu cum să-ți mulțumesc.
- Cu plăcere.
194
00:11:39,751 --> 00:11:40,584
De ce?
195
00:11:42,584 --> 00:11:43,751
Căci ai adus vorba.
196
00:12:02,084 --> 00:12:03,418
Arăți minunat.
197
00:12:04,209 --> 00:12:08,751
Ne-am adunat astăzi aici
pentru a sărbători ziua morții lui Amesh.
198
00:12:09,834 --> 00:12:10,668
Da.
199
00:12:12,126 --> 00:12:14,418
O zi pe care nu trebuia s-o vadă.
200
00:12:15,584 --> 00:12:18,584
Acum un an, niște doctori i-au spus
că mai are un an de trăit.
201
00:12:18,668 --> 00:12:22,709
Acum un an, iar acum, suntem aici.
202
00:12:23,501 --> 00:12:25,834
Uitați-l! Nemernic încăpățânat.
203
00:12:25,918 --> 00:12:28,543
Nu improviza! Nu… Citește de acolo!
204
00:12:31,376 --> 00:12:33,084
Scuze. Am întârziat.
205
00:12:34,168 --> 00:12:36,126
Nu-i nimic. Abia am început.
206
00:12:39,959 --> 00:12:43,043
Creierul lui Amesh
se consumă singur de multă vreme.
207
00:12:43,126 --> 00:12:45,959
Glioblastomul ăla e un nemernic.
208
00:12:46,043 --> 00:12:48,584
Improvizezi, așa-i?
209
00:12:48,668 --> 00:12:50,876
Un nemernic care l-a luat pe acest bărbat
210
00:12:51,418 --> 00:12:53,751
arătos și inteligent
211
00:12:54,293 --> 00:12:55,626
și i-a dat crize.
212
00:12:56,293 --> 00:12:58,959
Dacă bea alcool, ar putea avea o criză.
213
00:12:59,043 --> 00:13:01,001
Dacă ia o aspirină, poate avea o criză.
214
00:13:01,084 --> 00:13:03,043
Să fiu sincer, dacă respiră prea repede,
215
00:13:03,126 --> 00:13:04,209
ar putea avea o criză.
216
00:13:04,293 --> 00:13:06,584
- Capul lui…
- …e praf.
217
00:13:07,293 --> 00:13:08,126
Și totuși…
218
00:13:09,459 --> 00:13:10,459
el e tot mai bine.
219
00:13:16,418 --> 00:13:20,334
- Costumul de înmormântare, te rog!
- Da.
220
00:13:21,709 --> 00:13:23,584
Haide!
221
00:13:28,668 --> 00:13:29,834
Da.
222
00:13:32,084 --> 00:13:33,793
Uite ce șosete!
223
00:13:34,459 --> 00:13:36,501
- Dă jos tot.
- Fain.
224
00:13:39,043 --> 00:13:40,084
Nu.
225
00:13:54,793 --> 00:13:57,001
Azi trebuia să fiu înmormântat
în costumul ăsta.
226
00:13:59,751 --> 00:14:01,584
Părinții mei l-au ales și…
227
00:14:02,918 --> 00:14:04,876
Mi-au zis că-i frumos, dar…
228
00:14:06,293 --> 00:14:08,168
Nu e stilul meu.
229
00:14:09,626 --> 00:14:10,793
Spencer.
230
00:14:15,501 --> 00:14:16,459
JOACĂ-TE SAU MORI
231
00:14:16,543 --> 00:14:21,501
Da, ăsta e tricoul
cu care aș vrea să fiu înmormântat.
232
00:14:23,251 --> 00:14:24,084
Deci…
233
00:14:30,251 --> 00:14:31,376
Pe curând!
234
00:14:56,668 --> 00:14:58,043
Amesh, mersi că ești tu!
235
00:14:58,876 --> 00:14:59,876
Bravo!
236
00:15:00,751 --> 00:15:02,293
Mă bucur că ești cu noi, omule.
237
00:15:05,959 --> 00:15:07,543
Am terminat.
238
00:15:08,834 --> 00:15:09,918
Ne distrăm?
239
00:15:12,834 --> 00:15:16,043
Sunt negrese foarte… speciale.
240
00:15:16,584 --> 00:15:19,668
Să ne drogăm era pe lista ta.
241
00:15:20,668 --> 00:15:21,959
Trebuia s-o facem.
242
00:15:25,459 --> 00:15:26,293
Poftim!
243
00:15:28,001 --> 00:15:30,251
- Ce-i asta?
- Deschide-o, prostule!
244
00:15:36,668 --> 00:15:37,543
Ce naiba…
245
00:15:40,001 --> 00:15:42,376
Cum ai… Iese în câteva luni.
246
00:15:42,459 --> 00:15:46,126
Tata lucrează acum în Japonia
și cunoaște multă lume la Sony.
247
00:15:46,209 --> 00:15:49,584
Mulțumesc!
248
00:15:49,668 --> 00:15:51,168
Bine.
249
00:15:52,084 --> 00:15:53,959
Credeți că Stanton fumează iarbă?
250
00:15:54,043 --> 00:15:55,084
- Da.
- Da.
251
00:15:55,168 --> 00:15:58,668
- Chiar credeți?
- A cumpărat locul ăsta.
252
00:15:59,668 --> 00:16:02,459
Da, trebuie să uiți cumva.
253
00:16:03,168 --> 00:16:06,709
Nu pare genul care să bea,
dar pare că fumează iarbă.
254
00:16:06,793 --> 00:16:08,751
Poate că e malefică
255
00:16:09,751 --> 00:16:13,126
și a creat locul ăsta doar ca să-i vadă
pe alții cum suferă
256
00:16:13,209 --> 00:16:17,293
sau ca să ne sugă viața
și să ne pună sufletele în păpuși.
257
00:16:17,376 --> 00:16:19,084
Noaptea târziu, vorbește cu păpușile,
258
00:16:19,168 --> 00:16:20,459
le pune să facă trucuri,
259
00:16:20,543 --> 00:16:23,459
iar păpușile trebuie să scape,
dar sunt prea scunde
260
00:16:23,543 --> 00:16:24,709
ca să ajungă la clanță.
261
00:16:30,668 --> 00:16:33,418
- Iar acum mă gândesc la asta.
- Ai dreptate.
262
00:16:35,084 --> 00:16:37,001
Chiar știm unde ajung cadavrele?
263
00:16:37,501 --> 00:16:40,584
Dacă e ca Hansel și Gretel,
dar și ca Sweeney Todd?
264
00:16:40,668 --> 00:16:43,501
Și ne-a păcălit să venim aici
cu bolile noastre
265
00:16:43,584 --> 00:16:45,584
doar ca să ne facă plăcinte.
266
00:16:45,668 --> 00:16:48,001
Sandra e drogată rău.
267
00:16:48,584 --> 00:16:51,084
Drogată de plăcinte.
268
00:16:51,918 --> 00:16:55,209
Doamne! Voi spune
o poveste numită „Drogată de plăcinte”.
269
00:16:55,293 --> 00:17:00,293
E despre o femeie de la cantina liceului
care aduce mâncare la un eveniment
270
00:17:00,376 --> 00:17:02,001
și se răzbună
pentru un scandal cu prăjituri
271
00:17:02,084 --> 00:17:04,751
și povestea se scrie singură.
272
00:17:08,543 --> 00:17:10,418
Mă bucur că ai ieșit din peștera ta.
273
00:17:12,126 --> 00:17:14,626
Păstrează distanța! Sigur miros urât.
274
00:17:15,209 --> 00:17:17,001
Nu miroși urât.
275
00:17:22,501 --> 00:17:25,126
Bine. Miroși urât,
dar eu am mirosit și mai urât.
276
00:17:25,709 --> 00:17:27,793
Și am simțit și mirosuri mai urâte.
277
00:17:29,876 --> 00:17:31,043
Dar nu te învinovățesc.
278
00:17:32,043 --> 00:17:33,543
Ai stat mult în camera ta.
279
00:17:35,376 --> 00:17:37,751
Dr. Stanton mi-a zis că am…
280
00:17:38,459 --> 00:17:40,251
depresie clinică.
281
00:17:41,876 --> 00:17:43,001
Nu-mi dau seama de ce.
282
00:17:46,834 --> 00:17:49,376
Mama a crezut că o fac pentru atenție.
283
00:17:51,459 --> 00:17:52,293
Sau…
284
00:17:53,751 --> 00:17:55,334
că mă port ciudat din cauza tatei.
285
00:17:58,001 --> 00:18:01,459
Eu… Abia când am ajuns aici am aflat
286
00:18:02,334 --> 00:18:03,668
că are un nume adevărat.
287
00:18:05,126 --> 00:18:08,668
Dr. Stanton mi-a spus
că poate de asta n-am…
288
00:18:10,001 --> 00:18:11,584
simțit chestii uneori,
289
00:18:12,584 --> 00:18:15,001
sau de cele mai multe ori.
290
00:18:19,834 --> 00:18:24,376
Cred că, după ce s-a întâmplat cu Anya…
291
00:18:26,043 --> 00:18:27,543
iar m-am deprimat.
292
00:18:31,543 --> 00:18:34,876
Mi-e tare frică că o să mor
înainte să-mi revăd părinții.
293
00:18:37,168 --> 00:18:38,793
Mi-a fost frică toată săptămâna.
294
00:18:40,459 --> 00:18:41,501
De fapt, toată luna.
295
00:18:43,293 --> 00:18:46,584
De ziua de azi. Că nu o voi apuca.
296
00:18:49,251 --> 00:18:51,834
Și? N-ai murit.
297
00:18:54,293 --> 00:18:55,418
Asta e bine.
298
00:18:58,459 --> 00:18:59,418
Ce vei face?
299
00:19:01,751 --> 00:19:04,126
De fapt, am doar două lucruri
300
00:19:04,959 --> 00:19:06,001
pe care…
301
00:19:07,668 --> 00:19:08,793
le-am vrut neapărat.
302
00:19:09,834 --> 00:19:11,043
Să cuceresc fata
303
00:19:11,918 --> 00:19:12,751
și…
304
00:19:14,168 --> 00:19:15,293
să salvez lumea.
305
00:19:16,584 --> 00:19:17,501
Uau.
306
00:19:18,376 --> 00:19:19,709
Asta e tot?
307
00:19:19,793 --> 00:19:22,001
Asta e tot. Da.
308
00:19:23,334 --> 00:19:25,168
Și nu știu dacă voi face asta vreodată.
309
00:19:27,584 --> 00:19:28,709
Nu știu dacă pot.
310
00:19:29,709 --> 00:19:32,668
Nu știu dacă ar trebui.
311
00:19:59,584 --> 00:20:02,751
Bine. E timpul să dispari,
negresă malefică.
312
00:23:05,293 --> 00:23:06,126
Alo?
313
00:23:07,834 --> 00:23:09,334
- Rahat!
- Iisuse!
314
00:23:09,418 --> 00:23:10,293
Rahat!
315
00:23:14,543 --> 00:23:18,126
- Ești bine?
- Ai intrat aici?
316
00:23:19,626 --> 00:23:21,251
Da?
317
00:23:22,709 --> 00:23:23,751
De ce?
318
00:23:27,126 --> 00:23:29,209
Pentru că e miezul nopții.
319
00:23:31,418 --> 00:23:32,584
Focul e gata, amici.
320
00:23:38,709 --> 00:23:40,084
Ați auzit muzica aia?
321
00:23:41,376 --> 00:23:43,959
- Ce muzică?
- Nu știu.
322
00:23:44,043 --> 00:23:45,209
Uau.
323
00:23:45,793 --> 00:23:50,084
Cred că ai nimerit
o negresă foarte specială.
324
00:23:50,709 --> 00:23:51,876
Ce ai văzut?
325
00:23:53,001 --> 00:23:54,001
Era o femeie…
326
00:23:55,626 --> 00:23:57,001
care stătea deasupra Anyei.
327
00:23:57,084 --> 00:23:58,543
Rahat!
328
00:23:58,626 --> 00:23:59,959
Ești încă drogată.
329
00:24:00,043 --> 00:24:01,834
Eu sunt încă drogat.
330
00:24:02,876 --> 00:24:04,918
Sunt. Sandra aproape a adormit.
331
00:24:05,876 --> 00:24:06,959
Nu știu ce să zic.
332
00:24:07,918 --> 00:24:11,959
N-am vrut să spun nimic
doar pentru că, nu știu,
333
00:24:12,043 --> 00:24:13,876
m-am gândit că poate mi s-a părut.
334
00:24:13,959 --> 00:24:16,126
Dar, acum câteva seri,
335
00:24:16,959 --> 00:24:19,793
am auzit pe cineva strigându-mă
prin interfonul
336
00:24:19,876 --> 00:24:21,043
din aripa de recuperare.
337
00:24:22,709 --> 00:24:24,334
L-am pus pe Mark să deschidă ușa.
338
00:24:25,876 --> 00:24:28,334
- Nu era nimeni.
- Cum era vocea?
339
00:24:28,418 --> 00:24:30,959
- Ai recunoscut-o?
- Nu-s sigur c-am auzit-o.
340
00:24:32,293 --> 00:24:36,793
N-am vrut să aduc vorba
și să sune ciudat degeaba.
341
00:24:36,876 --> 00:24:38,084
Poate a fost un semn.
342
00:24:39,251 --> 00:24:40,959
Care-ți zicea că ești bine.
343
00:24:42,501 --> 00:24:44,876
Raiul există. Există un loc unde să mergi.
344
00:24:46,501 --> 00:24:48,168
Știți ce ar spune Anya, nu?
345
00:24:49,668 --> 00:24:53,793
Dacă ar fi o fantomă sau un semn,
346
00:24:54,626 --> 00:24:56,043
dacă ar putea spune „Spence”,
347
00:24:57,501 --> 00:24:58,918
ar putea spune și altceva.
348
00:24:59,793 --> 00:25:01,293
Nu cred că vine.
349
00:25:03,251 --> 00:25:04,084
Serios?
350
00:25:05,084 --> 00:25:06,709
Dormea când am plecat.
351
00:25:06,793 --> 00:25:07,834
Să facem asta azi?
352
00:25:07,918 --> 00:25:10,334
Dacă încă suntem drogați și speriați,
353
00:25:10,418 --> 00:25:12,543
- …atunci înțeleg perfect…
- O facem.
354
00:25:12,626 --> 00:25:16,043
Ai plănuit ziua asta la perfecție
și ai zis că se termină cu povestea ta.
355
00:25:16,126 --> 00:25:18,043
Dacă nu vrei să auzi
„Drogată de plăcinte”,
356
00:25:18,126 --> 00:25:20,209
pe care o s-o scriu, apropo
357
00:25:20,293 --> 00:25:21,918
îți sugerez să te implici.
358
00:25:22,501 --> 00:25:24,793
Toastul din seara asta va fi deosebit.
359
00:25:27,709 --> 00:25:29,084
Vreau să țin un toast…
360
00:25:31,418 --> 00:25:33,001
Pentru zile.
361
00:25:34,501 --> 00:25:36,793
Mă gândesc la ziua
prin care am trecut cu cu toții,
362
00:25:37,876 --> 00:25:40,001
ziua în care cineva ne-a spus că vom muri.
363
00:25:41,543 --> 00:25:47,043
Vreau să închin pentru zilele dinainte
și pentru cele de după.
364
00:25:48,501 --> 00:25:51,918
- Pentru cei dinainte și cei de după.
- Pentru cei dinainte și cei de după.
365
00:25:52,459 --> 00:25:55,209
Pentru zilele de acum și cele de după.
366
00:25:56,001 --> 00:25:57,668
- Pentru zilele de acum…
- Pentru zilele de acum…
367
00:25:57,751 --> 00:25:59,626
- …și cele de după.
- …și cele de după.
368
00:25:59,709 --> 00:26:01,918
Văzut sau nevăzut, aici, dar nu aici.
369
00:26:02,501 --> 00:26:06,126
- Văzut sau nevăzut, aici, dar nu aici.
- Văzut sau nevăzut, aici, dar nu aici.
370
00:26:06,751 --> 00:26:08,001
Pentru toate acele zile.
371
00:26:09,834 --> 00:26:10,709
Pentru toate.
372
00:26:22,043 --> 00:26:23,793
Povestea mea se numește „Pe curând”.
373
00:26:24,584 --> 00:26:28,501
Și nu are lucruri
care fac zgomote noaptea.
374
00:26:29,459 --> 00:26:32,626
Dar are câteva lucruri
375
00:26:33,543 --> 00:26:35,543
care mă sperie.
376
00:26:39,668 --> 00:26:43,668
Lui Luke îi plac jocurile video.
E și programator.
377
00:26:43,751 --> 00:26:46,418
Deja proiectează jocuri de strategie
din pivniță.
378
00:26:46,501 --> 00:26:50,293
În ultima vreme, nu se mai gândește
decât la fata de la tejghea.
379
00:26:50,376 --> 00:26:52,418
De două săptămâni vine aici
în fiecare după-amiază,
380
00:26:52,501 --> 00:26:54,543
încercând să-și facă curaj să-i vorbească.
381
00:26:56,668 --> 00:26:58,543
Iar azi va vorbi cu fata.
382
00:27:00,334 --> 00:27:03,918
Dar e și ziua
în care va ucide întreaga lume.
383
00:27:08,668 --> 00:27:10,334
BĂIAT VIRTUAL
384
00:27:10,418 --> 00:27:12,334
Mă întrebam când o să-l iei.
385
00:27:12,959 --> 00:27:16,376
- L-ai jucat?
- Nu, îmi place strategia.
386
00:27:16,459 --> 00:27:21,001
- Și mie.
- Atunci, de ce cumperi Broadsword?
387
00:27:26,209 --> 00:27:27,126
Știai că eu…
388
00:27:28,376 --> 00:27:30,876
- …proiectez jocuri?
- Da?
389
00:27:30,959 --> 00:27:32,626
Jocuri de strategie.
390
00:27:32,709 --> 00:27:35,126
Lucrez la unul, "Starlight Crystal."
391
00:27:35,876 --> 00:27:38,251
Voiam să te întreb
392
00:27:38,334 --> 00:27:41,418
dacă vrei să mergi la film cu mine?
393
00:27:42,501 --> 00:27:45,376
Mă văd cu cineva acum.
394
00:27:46,334 --> 00:27:49,418
Am început relația acum o săptămână,
dar sunt flatată.
395
00:27:50,501 --> 00:27:52,959
Sunt Becky. Îmi pare bine.
396
00:27:54,793 --> 00:27:57,084
Și mie. Eu sunt Luke.
397
00:27:57,168 --> 00:27:59,751
Pun Broadsword înapoi.
398
00:27:59,834 --> 00:28:00,959
Nu vreau să-l cumpăr.
399
00:28:03,251 --> 00:28:04,876
Starlight Crystal.
400
00:28:07,126 --> 00:28:10,668
Scuze. Nu te spionam. Doar te-am auzit…
401
00:28:11,293 --> 00:28:12,751
Ai spus că proiectezi jocuri.
402
00:28:13,543 --> 00:28:15,959
- Da, e…
- Nu vreau să te sperii.
403
00:28:16,043 --> 00:28:18,459
Nu-s un pericol.
Sunt Vincent, de la V-com.
404
00:28:19,876 --> 00:28:21,209
Scuze. Nu vreau să deranjez.
405
00:28:21,293 --> 00:28:22,834
Dar nu întâlnești zilnic un licean
406
00:28:22,918 --> 00:28:24,918
care proiectează jocuri de strategie.
407
00:28:25,668 --> 00:28:26,584
Mai spune-mi!
408
00:28:26,668 --> 00:28:29,043
Vincent Beggs era o legendă.
409
00:28:29,126 --> 00:28:31,834
Nimeni nu știa cum arată.
Nimeni nu-l văzuse.
410
00:28:31,918 --> 00:28:37,001
Era doar programator, designer, expert,
geniu misterios, star rock singuratic.
411
00:28:37,084 --> 00:28:40,043
Când Vince s-a oferit
să-i arate cel mai nou joc,
412
00:28:40,126 --> 00:28:41,793
Luke nici n-a stat pe gânduri.
413
00:28:41,876 --> 00:28:43,293
Sfinte Sisoe!
414
00:28:44,293 --> 00:28:45,334
Locuiești aici?
415
00:28:45,418 --> 00:28:47,084
Aici? Nu.
416
00:28:47,168 --> 00:28:49,209
Nu. Am închiriat-o ca să termin jocul.
417
00:28:50,834 --> 00:28:53,043
Fii atent!
418
00:28:53,126 --> 00:28:54,751
DECIZIE
419
00:28:54,834 --> 00:28:56,376
Sfinte Sisoe!
420
00:28:56,459 --> 00:28:58,251
Nu e de viitor, e viitorul.
421
00:28:58,334 --> 00:28:59,876
Dar ce e cu grafica asta?
422
00:28:59,959 --> 00:29:03,043
- Ce motor?
- Strategie din viitorul apropiat.
423
00:29:05,668 --> 00:29:10,043
Chestia asta e un risc imens.
424
00:29:11,376 --> 00:29:13,251
Arsenalul nuclear a fost mutat pe orbită.
425
00:29:13,334 --> 00:29:18,459
SUA, Rusia, China, India,
toate au arsenale orbitale.
426
00:29:18,543 --> 00:29:22,334
Poți declanșa al Treilea Război Mondial,
poți sfârși al Treilea Război Mondial.
427
00:29:23,001 --> 00:29:24,376
Sau poți distruge lumea.
428
00:29:25,084 --> 00:29:25,959
DECIZIE
429
00:29:26,543 --> 00:29:27,959
PORNEȘTE ARMELE, CÂTE SISTEME?
430
00:29:28,043 --> 00:29:31,418
Prima din 10.000 de decizii.
Asta e singura simplă.
431
00:29:32,334 --> 00:29:34,459
Câte arme pornești?
432
00:29:34,543 --> 00:29:37,209
Toate nouă odată sau începi pe rând?
433
00:29:37,293 --> 00:29:39,293
Joci la siguranță.
434
00:29:40,334 --> 00:29:41,876
Asta dacă nu-s doborâte.
435
00:29:42,793 --> 00:29:45,584
PORNEȘTE ARMELE, CÂTE SISTEME?
436
00:29:46,168 --> 00:29:47,043
Succes!
437
00:29:57,459 --> 00:29:58,543
PORNEȘTE ARMELE, CÂTE SISTEME?
438
00:30:04,501 --> 00:30:06,626
NEGOCIEZI RETRAGEREA?
439
00:30:08,334 --> 00:30:10,543
NEGOCIEZI RETRAGEREA? NU
440
00:30:11,668 --> 00:30:13,418
DEFCON 2 GLOBAL
RĂZBOI TERMONUCLEAR
441
00:30:15,668 --> 00:30:17,501
LANSĂRI DETECTATE
442
00:30:17,584 --> 00:30:19,751
Primul joc durează
mai puțin de zece minute.
443
00:30:19,834 --> 00:30:21,793
Complex e puțin spus.
444
00:30:21,876 --> 00:30:25,126
Națiuni suverane simulate perfect,
cu timpi de reacție,
445
00:30:25,209 --> 00:30:27,751
surprize, avantaje tehnice și erori,
446
00:30:27,834 --> 00:30:30,334
o gamă largă de arme,
nemaiîntâlnită în jocuri,
447
00:30:30,418 --> 00:30:34,584
și un ecosistem complex
care l-a copleșit la fiecare pas.
448
00:30:35,793 --> 00:30:38,668
Până la miezul nopții,
a văzut o sută de holocausturi nucleare,
449
00:30:38,751 --> 00:30:43,501
a ars planeta
și a distrus rasa umană iar și iar.
450
00:30:43,584 --> 00:30:46,043
Pe scurt, acest joc e imposibil.
451
00:30:46,126 --> 00:30:47,376
Acest joc este imposibil.
452
00:30:47,459 --> 00:30:50,626
Aproape că nu e joc.
E o simulare, nu alta.
453
00:30:50,709 --> 00:30:56,543
Trebuie să iau până și vremea în calcul.
Nu… Nu e distractiv.
454
00:30:56,626 --> 00:30:59,209
E prea real.
455
00:30:59,293 --> 00:31:02,251
Ar fi o unealtă de antrenament
super utilă pentru armată, dar…
456
00:31:02,334 --> 00:31:05,418
Și pentru eticieni.
Moralitatea în era nucleară.
457
00:31:06,001 --> 00:31:08,959
Toată forța umană
se întâlnește cu toată slăbiciunea.
458
00:31:10,626 --> 00:31:12,043
Șah-mat pentru planeta Pământ.
459
00:31:13,376 --> 00:31:14,543
Asta e opera mea.
460
00:31:16,001 --> 00:31:18,376
Scuze, am întârziat. M-a cam luat valul.
461
00:31:18,459 --> 00:31:20,376
Era închis la restaurant,
am mers la altul…
462
00:31:22,834 --> 00:31:23,918
Bună!
463
00:31:25,084 --> 00:31:26,126
El e Luke.
464
00:31:27,668 --> 00:31:29,709
- E programator.
- Da.
465
00:31:33,084 --> 00:31:34,209
Bună, Luke!
466
00:31:35,459 --> 00:31:38,834
Mă bucur să te văd. Eu sunt Kara.
467
00:31:43,293 --> 00:31:44,543
Luke încearcă Decizie.
468
00:31:44,626 --> 00:31:47,001
Da, și nu mă descurc prea bine.
469
00:31:47,084 --> 00:31:49,501
E dificil.
470
00:31:50,668 --> 00:31:52,543
E aproape imposibil.
471
00:31:55,793 --> 00:31:57,376
Vince e un geniu, nu?
472
00:31:59,168 --> 00:32:02,793
Poate vreți să luați o pauză,
pentru că am fost pe plajă
473
00:32:02,876 --> 00:32:05,293
și am văzut stelele și luna…
474
00:32:05,376 --> 00:32:07,168
Și ai zis c-o vom vedea în curând, nu?
475
00:32:07,251 --> 00:32:08,293
Da, așa e.
476
00:32:09,959 --> 00:32:11,043
Ce să vedem?
477
00:32:12,876 --> 00:32:14,126
E iubita ta?
478
00:32:15,001 --> 00:32:16,918
Uită de jocuri! Ai câștigat în viață.
479
00:32:17,626 --> 00:32:19,126
Jocul s-a terminat. Scor record.
480
00:32:19,793 --> 00:32:21,626
Trebuie să vezi asta, Luke.
481
00:32:21,709 --> 00:32:23,084
Când? Cât de aproape?
482
00:32:23,168 --> 00:32:24,584
Cam 50 de secunde.
483
00:32:24,668 --> 00:32:27,709
Spune că e normal să știi așa ceva.
484
00:32:27,793 --> 00:32:29,834
În 50 de secunde,
485
00:32:29,918 --> 00:32:33,418
veți putea vedea
Stația Spațială Internațională.
486
00:32:37,376 --> 00:32:40,376
Îți poate spune când o planetă
e pe cale să apară la orizont.
487
00:32:41,001 --> 00:32:43,251
Se pricepe de minune
la coordonatele siderale.
488
00:32:44,001 --> 00:32:46,001
Da, se vede din joc.
489
00:32:46,084 --> 00:32:47,959
Te face să te gândești că efectul de seră
490
00:32:48,043 --> 00:32:50,293
e prea greu pentru oricine.
491
00:32:50,376 --> 00:32:53,876
Nu poți învinge un astfel de joc.
Doar că, nu știu.
492
00:32:53,959 --> 00:32:56,209
- Se întâmplă prea multe.
- Păi…
493
00:32:57,543 --> 00:32:59,459
Dacă mă ajuți, Luke,
494
00:33:01,126 --> 00:33:02,626
împărțim avansul.
495
00:33:03,584 --> 00:33:04,543
Ce?
496
00:33:04,626 --> 00:33:07,709
Da, n-o să mai ai grija banilor.
497
00:33:08,418 --> 00:33:09,459
Ce zici?
498
00:33:12,543 --> 00:33:13,584
Uite-o!
499
00:33:23,293 --> 00:33:24,584
Sfinte Sisoe!
500
00:33:25,543 --> 00:33:26,459
Uau.
501
00:33:42,543 --> 00:33:43,543
Luke!
502
00:33:52,918 --> 00:33:55,126
Scuze! A fost… ciudat.
503
00:33:56,959 --> 00:33:58,584
Sunt bine acum, cred. Da.
504
00:34:00,376 --> 00:34:01,209
Sunt bine.
505
00:34:06,209 --> 00:34:07,418
Nu e nimic ciudat la asta.
506
00:34:07,501 --> 00:34:09,501
Aș bea tot ce-mi dau
507
00:34:09,584 --> 00:34:12,126
mai ales după ce am leșinat fără motiv.
508
00:34:12,209 --> 00:34:13,168
Există un motiv.
509
00:34:14,501 --> 00:34:15,793
Luke are probleme cu inima.
510
00:34:16,793 --> 00:34:18,543
O știe de când era mic.
511
00:34:18,626 --> 00:34:21,001
Uneori obosește urcând scările.
512
00:34:21,084 --> 00:34:22,084
N-a putut face sport.
513
00:34:22,168 --> 00:34:25,334
De asta s-a apucat de jocurile video.
514
00:34:25,959 --> 00:34:30,001
Pentru că inima lui a trebuit
să muncească mai mult decât a altora.
515
00:34:31,043 --> 00:34:33,251
Doctorul a spus că s-ar putea
să nu meargă mult.
516
00:34:34,501 --> 00:34:38,918
Ar putea… să-l lase oricând.
517
00:34:39,793 --> 00:34:42,584
Între timp, relația lui Becky
devine tot mai serioasă.
518
00:34:42,668 --> 00:34:44,376
Noul ei iubit e Ray.
519
00:34:44,459 --> 00:34:48,543
E fiul unui politician important.
Bogat, cu relații și chipeș în draci.
520
00:34:48,626 --> 00:34:51,168
Pe Ray îl așteaptă un viitor strălucit.
521
00:34:51,793 --> 00:34:54,293
Genul de tânăr care poate
deveni orice când va fi mare.
522
00:34:54,376 --> 00:34:56,126
Casa Albă sau Wall Street, știi?
523
00:34:56,209 --> 00:34:58,709
Genul care atrage mereu atenția fetelor
524
00:34:58,793 --> 00:35:00,334
și e pe cale să mai atragă.
525
00:35:00,418 --> 00:35:03,251
E mare păcat.
526
00:35:03,334 --> 00:35:06,251
Și i se întâmplă
unei mașini tare frumoase.
527
00:35:08,168 --> 00:35:11,543
Am cric, drăguțule. Te ajut să-l schimbi?
528
00:35:12,751 --> 00:35:15,334
Între timp, Luke e la Vincent
în fiecare zi, după școală,
529
00:35:15,418 --> 00:35:16,543
încercând să învingă jocul.
530
00:35:17,293 --> 00:35:18,418
DISTRUGERE LA NIVEL DE EXTINCȚIE
531
00:35:18,501 --> 00:35:19,584
Nu merge grozav.
532
00:35:20,793 --> 00:35:23,251
Bine. Nu știu ce urmărești, dar am reușit.
533
00:35:23,334 --> 00:35:25,793
Am declanșat evacuarea înainte ca bombele
să lovească Washingtonul
534
00:35:25,876 --> 00:35:28,168
și sunt încă în viață, deci…
535
00:35:29,751 --> 00:35:31,918
Doar că sunt blocat pe stația spațială.
536
00:35:32,543 --> 00:35:33,751
Da, și acum?
537
00:35:33,834 --> 00:35:36,334
Mai e vreun joc
care trebuie să înceapă aici?
538
00:35:36,418 --> 00:35:38,043
Am rămas doar eu aici.
539
00:35:39,126 --> 00:35:40,126
Ce, vrei să stau aici
540
00:35:40,209 --> 00:35:42,084
și să mor în câteva luni, singur?
541
00:35:43,501 --> 00:35:45,334
Ce? Ce pot să fac?
542
00:35:45,418 --> 00:35:46,793
De ce nu s-a terminat jocul?
543
00:35:46,876 --> 00:35:47,834
Exact.
544
00:35:49,043 --> 00:35:49,876
Și acum?
545
00:35:53,168 --> 00:35:58,084
DISTRUGERE LA NIVEL DE EXTINCȚIE
546
00:36:01,459 --> 00:36:02,501
Asta e tot?
547
00:36:02,584 --> 00:36:05,668
- Asta e tot.
- Trebuie să schimbi asta.
548
00:36:07,418 --> 00:36:09,418
Nu știu ce vrea să fie
acel deus ex machina,
549
00:36:09,501 --> 00:36:10,418
dar e jalnic.
550
00:36:11,501 --> 00:36:14,209
Doamne, spune-mi că nu sunt extratereștri!
551
00:36:19,043 --> 00:36:22,251
Apoi, într-o zi,
Becky a cedat nervos și l-a sunat.
552
00:36:22,334 --> 00:36:24,626
Bună! E totul în regulă?
553
00:36:24,709 --> 00:36:26,584
Plângea în hohote în magazin.
554
00:36:28,168 --> 00:36:29,584
Și Luke încearcă s-o ajute.
555
00:36:29,668 --> 00:36:31,209
Avea ruj pe haine.
556
00:36:31,293 --> 00:36:34,751
Îi spune că Ray o înșela
cu o femeie mai în vârstă.
557
00:36:36,043 --> 00:36:39,043
Deși Ray neagă, Becky știe că e adevărat.
558
00:36:40,543 --> 00:36:42,126
Și că inima ei a fost frântă.
559
00:36:44,209 --> 00:36:45,293
- Pa!
- Pa!
560
00:36:47,168 --> 00:36:48,418
- Ne mai vedem.
- Desigur.
561
00:37:01,543 --> 00:37:03,543
- Știu ce faci.
- Ce?
562
00:37:03,626 --> 00:37:04,959
Hei, lasă-l în pace!
563
00:37:05,584 --> 00:37:06,876
Mi-ai întins o cursă.
564
00:37:06,959 --> 00:37:09,543
Mi-a spus ce faci și n-o să meargă.
565
00:37:09,626 --> 00:37:10,876
Dragule, ai înnebunit.
566
00:37:10,959 --> 00:37:13,209
Da? Am fost prinși, asta e.
567
00:37:13,293 --> 00:37:15,001
Nu te-am atins și știi asta.
568
00:37:15,084 --> 00:37:16,584
Mi-ai întins o cursă.
569
00:37:17,834 --> 00:37:20,418
Mi-a spus tot. Mi-a spus.
570
00:37:21,543 --> 00:37:22,668
Nu te apropia de mine!
571
00:37:23,918 --> 00:37:25,584
Stai, despre cine vorbești?
572
00:37:28,126 --> 00:37:29,084
Despre Frederick.
573
00:37:29,751 --> 00:37:30,668
Mi-a spus.
574
00:37:36,084 --> 00:37:36,959
Trebuie să plecăm.
575
00:37:37,043 --> 00:37:38,751
- Ce?
- Acum!
576
00:37:40,709 --> 00:37:41,668
Vincent!
577
00:37:42,543 --> 00:37:43,418
Vincent?
578
00:37:45,751 --> 00:37:48,668
Nu…
579
00:37:52,251 --> 00:37:53,418
Simți mirosul?
580
00:37:54,543 --> 00:37:55,793
Formaldehidă.
581
00:37:57,251 --> 00:37:58,876
E doar un mesaj.
582
00:37:58,959 --> 00:38:01,501
- Unde e Vincent?
- Cred că l-a prins.
583
00:38:02,418 --> 00:38:06,001
- Așa spune el.
- Ce se întâmplă?
584
00:38:06,084 --> 00:38:07,584
Vreau să asculți povestea asta.
585
00:38:08,959 --> 00:38:12,001
Și nu mă judeca înainte să termin!
586
00:38:13,293 --> 00:38:16,793
Era o fată care s-a îndrăgostit lulea
de băiatul perfect.
587
00:38:17,709 --> 00:38:19,793
Era destinat măreției.
588
00:38:20,959 --> 00:38:23,459
S-au căsătorit prea tineri.
El a avansat repede.
589
00:38:23,543 --> 00:38:25,001
Cel mai tânăr senator din New York.
590
00:38:25,084 --> 00:38:28,251
I-a dat o slujbă
celui mai bun prieten al soției lui.
591
00:38:29,043 --> 00:38:31,418
Să scrie cod pentru Ministerul Apărării.
592
00:38:32,709 --> 00:38:34,626
Împreună, au făcut ceva…
593
00:38:35,751 --> 00:38:36,834
fantastic.
594
00:38:37,834 --> 00:38:40,584
Un sistem global de apărare în spațiu.
595
00:38:41,918 --> 00:38:44,293
Mută arsenalul nuclear în siguranță
de pe planetă…
596
00:38:45,793 --> 00:38:47,793
pe Stația Spațială.
597
00:38:49,334 --> 00:38:51,793
Și apoi, cel mai bun prieten al ei,
598
00:38:52,334 --> 00:38:53,709
prietenul ei dulce,
599
00:38:55,834 --> 00:38:58,668
cu care ar fi putut fi fericită
într-o altă viață…
600
00:39:00,626 --> 00:39:02,126
Prietenul ei a murit.
601
00:39:02,834 --> 00:39:04,168
Avea probleme cu inima.
602
00:39:05,209 --> 00:39:06,876
Când a împlinit 33 de ani, a murit.
603
00:39:06,959 --> 00:39:08,459
Cinci ani mai târziu,
604
00:39:08,543 --> 00:39:11,626
soțul ei a devenit
președintele Statelor Unite.
605
00:39:13,501 --> 00:39:15,376
Și lumea s-a dus naibii.
606
00:39:16,251 --> 00:39:19,543
Ceasul Apocalipsei ajunge la miezul nopții
și el scoate arsenalul.
607
00:39:19,626 --> 00:39:22,376
Vrea să arunce o bombă
ca să oprească bombele.
608
00:39:22,459 --> 00:39:24,376
Asta a spus el, iar ea îl oprește.
609
00:39:24,459 --> 00:39:27,209
Îl imploră să n-o facă, iar el…
610
00:39:28,668 --> 00:39:30,126
o ascultă.
611
00:39:31,293 --> 00:39:32,459
Ezită.
612
00:39:33,959 --> 00:39:35,918
Rachetele zboară oricum,
613
00:39:36,709 --> 00:39:39,709
și sunt evacuați pe stația spațială.
614
00:39:40,584 --> 00:39:42,459
Apoi apasă butoanele.
615
00:39:43,459 --> 00:39:44,834
Dar e prea târziu.
616
00:39:44,918 --> 00:39:47,459
Rachetele lui zboară în jos,
iar ale lor în sus.
617
00:39:47,543 --> 00:39:49,543
Și lumea arde din temelii.
618
00:39:50,251 --> 00:39:51,584
Și așteaptă.
619
00:39:51,668 --> 00:39:55,376
Au mai rămas doar câțiva oameni
pe stația spațială.
620
00:39:55,959 --> 00:39:58,959
Aerul e pe sfârșite,
mâncarea e pe sfârșite,
621
00:39:59,043 --> 00:40:01,168
iar lumea de sub ei e moartă.
622
00:40:02,918 --> 00:40:05,126
Iar el își pierde mințile.
623
00:40:05,209 --> 00:40:06,876
Soțul ei înnebunește.
624
00:40:06,959 --> 00:40:09,334
O ia razna și e violent.
625
00:40:09,876 --> 00:40:12,709
A înnebunit din cauza faptelor sale.
626
00:40:12,793 --> 00:40:14,418
Apoi au venit ei.
627
00:40:15,126 --> 00:40:16,376
DISTRUGERE LA NIVEL DE EXTINCȚIE
628
00:40:16,459 --> 00:40:20,501
Niște lumini strălucitoare ca niște stele.
629
00:40:22,251 --> 00:40:26,168
Din ce în ce mai mari,
rotindu-se în jurul stației spațiale.
630
00:40:26,834 --> 00:40:28,293
Apărând la ferestre
631
00:40:29,001 --> 00:40:31,001
și apoi intrând.
632
00:40:31,084 --> 00:40:32,251
Sunt îngeri?
633
00:40:33,084 --> 00:40:36,126
Luminile albe sunt îngeri?
634
00:40:36,209 --> 00:40:37,709
Sandra va face pe Sandra.
635
00:40:38,293 --> 00:40:40,293
Nu, eu le spun…
636
00:40:41,334 --> 00:40:42,584
- …Ilumini.
- Ilumini.
637
00:40:44,043 --> 00:40:46,584
Ființe dintr-o galaxie foarte îndepărtată.
638
00:40:46,668 --> 00:40:49,043
Și ne-au urmărit.
639
00:40:49,751 --> 00:40:55,001
Ne puteau trimite înapoi, spuneau ei,
într-un punct al trecutului nostru.
640
00:40:56,668 --> 00:40:58,668
O șansă de a schimba ceva.
641
00:40:59,959 --> 00:41:01,751
O șansă de a schimba totul.
642
00:41:03,543 --> 00:41:04,418
Luke…
643
00:41:07,543 --> 00:41:08,793
Sunt Becky…
644
00:41:09,668 --> 00:41:10,709
din viitor.
645
00:41:12,793 --> 00:41:13,709
Și Frederick…
646
00:41:13,793 --> 00:41:14,793
Despre cine vorbești?
647
00:41:14,876 --> 00:41:15,709
Frederick.
648
00:41:16,418 --> 00:41:20,293
…e Ray, soțul meu, care s-a întors și el.
649
00:41:21,293 --> 00:41:25,043
Dacă tu ești Becky și el e Ray…
650
00:41:27,251 --> 00:41:28,334
cine e Vincent?
651
00:41:32,876 --> 00:41:34,084
Scumpule, tu ești.
652
00:41:36,584 --> 00:41:40,501
Și-a luat numele Vincent Beggs
pentru că știa că-l idolatrizezi.
653
00:41:40,584 --> 00:41:41,959
Ai încredere în el.
654
00:41:42,043 --> 00:41:44,751
Mai știa și că nu ai idee cum arată
655
00:41:44,834 --> 00:41:46,459
adevăratul Vincent Beggs.
656
00:41:46,543 --> 00:41:50,626
Dar ai spus că am murit la 33 de ani,
cu mult înainte de război.
657
00:41:51,709 --> 00:41:53,168
- Așa e.
- Da.
658
00:41:53,251 --> 00:41:54,918
Cum am ajuns aici?
659
00:41:55,001 --> 00:41:56,501
Nu știu exact.
660
00:41:57,418 --> 00:42:01,043
Nu mi-ai spus totul,
dar te-au trimis înapoi și pe tine.
661
00:42:01,584 --> 00:42:04,459
Te-ai trezit aici, pe plajă, și ți-au spus
662
00:42:04,543 --> 00:42:07,418
că trebuie să înveți singur.
663
00:42:07,501 --> 00:42:09,709
Ceva despre joc, despre cod.
664
00:42:09,793 --> 00:42:12,626
Te-ai întors ca să oprești războiul.
665
00:42:14,668 --> 00:42:15,793
Și Ray?
666
00:42:18,334 --> 00:42:19,584
Trebuie să-l omor.
667
00:42:22,043 --> 00:42:25,168
Sunt puțin șocat să te văd aici.
668
00:42:26,918 --> 00:42:28,418
Nici măcar nu erai acolo.
669
00:42:28,501 --> 00:42:31,584
Ai murit înainte să se întâmple totul.
670
00:42:32,209 --> 00:42:33,834
Da, m-au adus înapoi oricum.
671
00:42:33,918 --> 00:42:35,293
Da, dar de ce?
672
00:42:36,001 --> 00:42:40,834
Nouă… Ne-au spus că ne putem întoarce.
673
00:42:40,918 --> 00:42:43,168
O șansă să salvăm omenirea.
674
00:42:43,251 --> 00:42:45,209
Ne-am putea întoarce ca să schimbăm…
675
00:42:46,918 --> 00:42:47,959
ceva, nu știu.
676
00:42:48,668 --> 00:42:51,751
Ai venit după Becky, de ce?
677
00:42:52,668 --> 00:42:53,876
Își bate joc de mine.
678
00:42:54,626 --> 00:42:58,168
O pot vedea în amintirile mele
și în cele noi.
679
00:43:00,418 --> 00:43:02,668
Cred că încearcă să mă omoare.
680
00:43:04,168 --> 00:43:06,709
Crede că, dacă mă omoară,
se va opri totul.
681
00:43:06,793 --> 00:43:08,168
De parcă ar fi vina mea.
682
00:43:09,209 --> 00:43:10,918
A fost vina ei, știi.
683
00:43:12,626 --> 00:43:16,334
Dacă moare, poate nu se întâmplă nimic.
684
00:43:16,418 --> 00:43:18,209
Nu-ți spun unde e.
685
00:43:19,334 --> 00:43:20,168
Nu-ți spun.
686
00:43:23,084 --> 00:43:26,376
Mereu ai plăcut-o. Am știut asta.
687
00:43:27,751 --> 00:43:30,043
Trebuia să ți-o las ție, Luke.
688
00:43:32,793 --> 00:43:34,334
Și reușeam oricum.
689
00:43:35,209 --> 00:43:36,501
Câștigam.
690
00:43:36,584 --> 00:43:37,584
Ba nu.
691
00:43:38,418 --> 00:43:39,834
Nu așa se câștigă jocul.
692
00:43:39,918 --> 00:43:41,876
Nu e un joc, Luke.
693
00:43:43,293 --> 00:43:44,668
Știu asta, Ray.
694
00:43:49,084 --> 00:43:52,501
Spune-mi imediat unde e!
695
00:43:54,084 --> 00:43:55,251
Cum arătau…
696
00:43:58,459 --> 00:43:59,334
când au venit la tine?
697
00:44:00,959 --> 00:44:03,709
La început, am crezut
că sunt extratereștri. Era clar.
698
00:44:04,584 --> 00:44:10,168
Sau o formă de viață telechinetică,
incredibil de avansată.
699
00:44:11,834 --> 00:44:14,584
Eram pe jos, pe moarte.
700
00:44:16,334 --> 00:44:17,793
Inima nu-mi mai bătea.
701
00:44:19,959 --> 00:44:21,126
Și a venit lumina
702
00:44:22,126 --> 00:44:23,793
și mi-a spus că am o singură șansă
703
00:44:25,501 --> 00:44:27,126
să mă întorc.
704
00:44:27,668 --> 00:44:32,084
Te-ai întors aici
ca să încerci să fii cu fata?
705
00:44:32,168 --> 00:44:33,709
Am venit ca să programez.
706
00:44:35,376 --> 00:44:37,126
Ca să programez.
707
00:44:37,209 --> 00:44:38,251
Jocul?
708
00:44:39,168 --> 00:44:40,376
Ce rost are?
709
00:44:41,709 --> 00:44:43,376
A mers bine. Îmi pare rău s-o spun.
710
00:44:43,459 --> 00:44:47,709
Nu, nu jocul.
Felul de a-l programa. Eu, cred.
711
00:44:50,668 --> 00:44:52,001
Cred că s-ar putea să fi mers.
712
00:44:52,709 --> 00:44:54,251
N-o să-mi spui, nu?
713
00:44:55,084 --> 00:44:56,543
Fă ce trebuie să faci!
714
00:44:57,501 --> 00:44:58,418
Bine.
715
00:45:10,709 --> 00:45:13,043
Luke moare pentru a doua oară în viață,
716
00:45:13,751 --> 00:45:18,084
dar nu e speriat,
pentru că a simțit-o tot timpul.
717
00:45:18,168 --> 00:45:20,876
A simțit că ideea prinde rădăcini
în propriul creier.
718
00:45:22,709 --> 00:45:24,584
Asta înseamnă să fii din viitor.
719
00:45:25,668 --> 00:45:28,418
Nu trebuie să te întrebi
dacă schimbi trecutul.
720
00:45:28,501 --> 00:45:30,084
PORNEȘTE ARMELE, CÂTE SISTEME?
721
00:45:31,584 --> 00:45:33,876
Zero.
722
00:45:33,959 --> 00:45:36,084
Dacă ai făcut-o, vei ști.
723
00:45:36,168 --> 00:45:37,459
FELICITĂRI! AI TERMINAT JOCUL
724
00:45:38,043 --> 00:45:39,501
Pentru că și tu te vei schimba.
725
00:45:46,001 --> 00:45:49,459
În ciuda asigurărilor,
Becky refuză să creadă
726
00:45:49,543 --> 00:45:54,418
că Luke poate opri sfârșitul lumii
dacă nu scrie codul.
727
00:45:54,501 --> 00:45:57,584
Singurul mod de a câștiga e să nu joc,
așa că nu voi scrie codul…
728
00:45:57,668 --> 00:45:59,584
Pentru că, în mintea ei,
729
00:45:59,668 --> 00:46:02,043
era o singură cale de a schimba viitorul.
730
00:46:02,126 --> 00:46:03,584
De a schimba totul.
731
00:46:05,626 --> 00:46:07,043
Lasă-mă în pace!
732
00:46:07,126 --> 00:46:08,126
Să-l omoare pe Ray.
733
00:46:08,209 --> 00:46:09,209
Ieși!
734
00:46:09,293 --> 00:46:10,668
- Becky, nu face asta!
- Ieși!
735
00:46:10,751 --> 00:46:12,709
- Becky! Becky, te rog!
- Ieși!
736
00:46:23,584 --> 00:46:24,793
Ai grijă!
737
00:46:29,459 --> 00:46:30,334
Becky?
738
00:46:31,626 --> 00:46:32,501
Becky?
739
00:46:35,709 --> 00:46:39,084
- Becky! Hei! Uită-te la mine!
- Luke!
740
00:46:39,168 --> 00:46:40,834
- Hei!
- Ce-ai făcut?
741
00:46:42,626 --> 00:46:44,209
Fir-ai tu să fii!
742
00:47:10,626 --> 00:47:11,918
Luke și-a văzut de drum.
743
00:47:12,459 --> 00:47:15,876
Nu a scris niciodată codul,
s-a ocupat doar de jocuri.
744
00:47:16,418 --> 00:47:19,334
Dacă lumea ar fi să se sfârșească,
nu ar fi din cauza lui.
745
00:47:20,334 --> 00:47:21,501
Acum era atent.
746
00:47:22,084 --> 00:47:25,334
Atent la viitor și la inima lui.
747
00:47:26,584 --> 00:47:28,334
Ray tot a devenit președinte,
748
00:47:28,418 --> 00:47:30,626
dar ce s-a întâmplat în acea noapte
l-a schimbat.
749
00:47:31,543 --> 00:47:32,543
Era mai înțelept.
750
00:47:33,126 --> 00:47:34,876
Știa cum arată moartea.
751
00:47:35,459 --> 00:47:38,709
Luke a dus o viață bună,
trăind fiecare clipă.
752
00:47:40,001 --> 00:47:42,043
Și și-a mai dat seama de ceva.
753
00:47:42,126 --> 00:47:45,543
Orice ar fi fost acele lumini,
orice ar fi fost acele ființe,
754
00:47:45,626 --> 00:47:47,418
probabil nu erau de pe altă planetă.
755
00:47:47,501 --> 00:47:50,084
Nu, păreau prea umane.
756
00:47:50,168 --> 00:47:51,918
El a decis că erau îngeri.
757
00:47:52,543 --> 00:47:56,043
Ilumini sau cum le spunea Becky
erau îngeri.
758
00:47:56,959 --> 00:47:59,043
Și poate că asta sunt îngerii, de fapt.
759
00:47:59,126 --> 00:48:01,126
Poate îngerii sunt doar o a doua șansă.
760
00:48:07,668 --> 00:48:09,668
Ani mai târziu, s-a întors pe plaja aceea.
761
00:48:10,459 --> 00:48:12,668
O miercuri normală. Nimic special.
762
00:48:14,209 --> 00:48:17,543
Doar că era la o zi
după ce împlinise 33 de ani.
763
00:48:18,584 --> 00:48:21,418
A doua zi după ce a murit,
după spusele Karei.
764
00:48:22,751 --> 00:48:24,459
Dar inima lui nu cedase.
765
00:48:25,209 --> 00:48:27,793
Nu era nicio lumină pe cer.
Nu, Luke trăia.
766
00:48:28,959 --> 00:48:33,251
Nu știa dacă va mai trăi o zi sau un an,
dar, la naiba,
767
00:48:33,334 --> 00:48:36,418
știe cineva?
768
00:48:40,709 --> 00:48:41,918
Uau.
769
00:48:43,293 --> 00:48:45,418
Ai grijă, James Cameron!
770
00:48:45,501 --> 00:48:46,751
Oameni buni,
771
00:48:47,293 --> 00:48:50,418
se va supăra tare.
772
00:48:51,418 --> 00:48:55,168
Săptămâni întregi de îngeri
773
00:48:55,251 --> 00:48:57,626
și a ratat singura poveste bună cu îngeri.
774
00:49:10,126 --> 00:49:10,959
Ce faci?
775
00:49:12,793 --> 00:49:13,626
Du-te naibii.
776
00:49:15,543 --> 00:49:18,459
- Te ajut.
- Am zis să te duci naibii!
777
00:49:18,543 --> 00:49:20,959
Ce-ar fi să taci naibii
și să mă lași să te ajut?
778
00:49:32,959 --> 00:49:34,251
Am făcut pipi în pat.
779
00:49:37,668 --> 00:49:40,501
Hai să faci baie,
dar întâi să ne ocupăm de cearșafuri.
780
00:49:52,043 --> 00:49:54,209
Mi-am ucis părinții.
781
00:50:02,834 --> 00:50:04,501
Să începem cu baia,
782
00:50:05,876 --> 00:50:09,584
apoi cearșafurile
și apoi putem vorbi despre părinții tăi.
783
00:50:14,126 --> 00:50:15,418
De ce ai încheiat-o așa?
784
00:50:17,126 --> 00:50:18,126
Cum?
785
00:50:20,376 --> 00:50:23,001
Becky s-a sinucis.
786
00:50:23,834 --> 00:50:25,418
Luke nu rămâne cu fata.
787
00:50:28,876 --> 00:50:30,084
Da, bine.
788
00:50:31,459 --> 00:50:32,501
Scrii despre ce știi.
789
00:50:34,584 --> 00:50:35,501
Nu-mi place asta.
790
00:50:38,168 --> 00:50:42,376
Din cauza asta mi s-a părut că sună fals.
791
00:50:44,584 --> 00:50:46,251
Voiam să fie împreună.
792
00:51:02,918 --> 00:51:04,543
- Noapte bună!
- Noapte bună!
793
00:51:22,001 --> 00:51:23,251
Pe curând, Amesh!
794
00:51:27,251 --> 00:51:30,168
Mi s-a oferit șansa asta.
795
00:51:30,251 --> 00:51:32,876
O mare școală americană de balet
796
00:51:32,959 --> 00:51:34,501
urma să mă ducă tocmai în State.
797
00:51:34,584 --> 00:51:35,709
Ai mei au venit cu mine.
798
00:51:37,251 --> 00:51:40,459
Au renunțat la toată viața lor
ca să-mi dea mie o șansă.
799
00:51:41,709 --> 00:51:44,584
Nu știu de ce am vrut s-o dau în bară.
800
00:51:46,376 --> 00:51:47,209
Am luat-o…
801
00:51:48,834 --> 00:51:49,668
razna.
802
00:51:52,709 --> 00:51:55,334
Singura dată când au observat
că m-am furișat afară…
803
00:51:57,043 --> 00:51:57,876
singura dată…
804
00:51:59,293 --> 00:52:00,209
când au observat.
805
00:52:02,251 --> 00:52:03,376
Au plecat să mă caute.
806
00:52:07,251 --> 00:52:10,084
Poliția a zis că au mers ore întregi,
807
00:52:11,626 --> 00:52:13,959
și au dat de gheață.
808
00:52:14,584 --> 00:52:15,709
Și au…
809
00:52:19,959 --> 00:52:21,251
Hei!
810
00:52:22,918 --> 00:52:23,793
Apoi a fost înmormântarea.
811
00:52:25,709 --> 00:52:26,584
Și restul.
812
00:52:27,834 --> 00:52:29,668
Și Rhett…
813
00:52:31,376 --> 00:52:33,251
Prietenul meu cel mai bun, Rhett…
814
00:52:33,334 --> 00:52:36,793
Nu mai e prietenul meu cel mai bun.
815
00:52:38,709 --> 00:52:40,959
După moartea lor,
am început să iau heroină
816
00:52:42,626 --> 00:52:46,001
și el a încercat să mă interneze
la dezintoxicare.
817
00:53:01,959 --> 00:53:03,043
Mi-a cumpărat ăsta.
818
00:53:07,584 --> 00:53:10,126
Apoi i-am aruncat-o în cap când mi-a zis
819
00:53:10,209 --> 00:53:12,834
că o să mor dacă nu mă las.
820
00:53:16,293 --> 00:53:20,418
S-a rupt și Rhett s-a dus naibii.
821
00:53:22,251 --> 00:53:24,001
După două luni, am fost diagnosticată.
822
00:53:27,876 --> 00:53:28,918
Același…
823
00:53:30,209 --> 00:53:31,376
nenorocit de picior.
824
00:53:37,168 --> 00:53:38,334
Cred că știu ce a fost.
825
00:53:39,626 --> 00:53:40,543
Ce?
826
00:53:41,918 --> 00:53:43,793
Ce am văzut când mi-am revenit…
827
00:53:45,459 --> 00:53:46,334
Umbra.
828
00:53:50,334 --> 00:53:52,543
Singurul lucru care poate fi aici.
829
00:53:55,459 --> 00:53:56,459
Pândind.
830
00:53:57,293 --> 00:53:58,876
Întunericul, care pândește, nimic.
831
00:54:01,501 --> 00:54:03,376
Vine după tine când îți vine vremea.
832
00:54:07,001 --> 00:54:08,709
Te înnebunește până atunci.
833
00:54:10,209 --> 00:54:11,376
Eu…
834
00:54:12,793 --> 00:54:15,001
nu vreau să mor.
835
00:54:17,001 --> 00:54:20,959
Nu vreau să mor, Ilonka. Nu vreau să mor.
836
00:55:34,459 --> 00:55:36,459
Subtitrarea: Alexandru Pintilei