1 00:00:06,376 --> 00:00:09,793 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:15,251 --> 00:00:16,334 Ну же. 3 00:00:18,626 --> 00:00:20,834 Ну же. Вернись. 4 00:00:22,501 --> 00:00:24,418 Давай, Аня. 5 00:00:37,209 --> 00:00:38,209 Эй. 6 00:00:38,293 --> 00:00:39,168 Господи, Аня. 7 00:00:39,251 --> 00:00:41,834 Эй. Ты в порядке? 8 00:00:42,584 --> 00:00:43,751 Ты как? 9 00:00:46,293 --> 00:00:47,334 В чём дело? 10 00:00:49,751 --> 00:00:53,209 Ты это видишь? Вон там! 11 00:00:59,459 --> 00:01:00,876 Это была передозировка. 12 00:01:01,543 --> 00:01:03,334 Видимо, она копила таблетки. 13 00:01:04,001 --> 00:01:05,168 Самолечение. 14 00:01:07,126 --> 00:01:08,209 Ты не знала? 15 00:01:09,043 --> 00:01:11,543 Марк говорил… Когда он пришел… 16 00:01:13,668 --> 00:01:17,584 …он спрашивал кого-то об отказе от реанимации. 17 00:01:18,668 --> 00:01:20,126 У Ани он был? 18 00:01:20,793 --> 00:01:23,668 - Она тебе об этом не говорила. - Почему вы мне не сказали? 19 00:01:24,793 --> 00:01:27,918 Мы живем в одной комнате. Если кто и должен знать… 20 00:01:30,418 --> 00:01:32,334 Если бы я знала, я бы не стала… 21 00:01:32,876 --> 00:01:35,376 - Не знаю. Я бы… - Сделала бы то же самое, надеюсь. 22 00:01:37,751 --> 00:01:41,251 Отказ от реанимации не значит не лечить. 23 00:01:42,626 --> 00:01:46,709 Я всегда говорю, что в «Брайтклифф» люди вольны выбирать, и это так. 24 00:01:47,334 --> 00:01:50,459 Но Илонка, мы не будем бездействовать, 25 00:01:50,543 --> 00:01:53,334 когда кто-то перепил собственных таблеток. 26 00:01:53,959 --> 00:01:56,043 И я рада, что ты не бездействовала. 27 00:01:56,126 --> 00:01:57,584 Ты поступила правильно. 28 00:02:04,209 --> 00:02:05,293 Прости. 29 00:02:07,043 --> 00:02:07,959 Я не знала. 30 00:02:08,834 --> 00:02:11,626 Я не знала и мне не стоило… 31 00:02:12,834 --> 00:02:14,209 …вмешиваться. 32 00:02:14,793 --> 00:02:15,751 Извини, Аня. 33 00:02:17,918 --> 00:02:19,084 Ничего. 34 00:02:20,043 --> 00:02:21,001 Как ты? 35 00:02:23,376 --> 00:02:24,376 Ты в порядке? 36 00:02:26,251 --> 00:02:28,543 Не знаю, помнишь ли ты, но… 37 00:02:30,251 --> 00:02:33,501 …но ты впала в истерику, когда пришла в себя. 38 00:02:34,584 --> 00:02:37,168 Спросила, вижу ли я что-то… 39 00:02:38,418 --> 00:02:40,001 Что ты видела, Аня? 40 00:02:44,418 --> 00:02:45,376 Я была обдолбана. 41 00:02:46,626 --> 00:02:48,626 - Ничего я не видела. - Нет, видела. 42 00:02:49,626 --> 00:02:53,209 Ты говорила о чём-то, что Рэйчел упоминала перед смертью. 43 00:02:54,001 --> 00:02:57,209 - Насчет теней. - Никаких… теней. 44 00:02:58,293 --> 00:02:59,334 Это чушь. 45 00:03:00,209 --> 00:03:01,251 Поняла? 46 00:03:02,668 --> 00:03:03,668 Я ничего не видела. 47 00:03:05,459 --> 00:03:06,293 Я была обдолбана. 48 00:03:16,334 --> 00:03:17,376 Илонка. 49 00:03:22,376 --> 00:03:24,209 Как ты? Ты в порядке? 50 00:03:27,293 --> 00:03:28,418 Не знаю. 51 00:03:29,418 --> 00:03:31,459 Представляю, что ты чувствуешь. 52 00:03:33,209 --> 00:03:36,459 Но… тебе стоит быть добрее к самой себе. 53 00:03:37,834 --> 00:03:39,334 Проще сказать, чем сделать. 54 00:03:41,084 --> 00:03:42,126 Подойди на секунду. 55 00:03:44,334 --> 00:03:46,043 Всего секунду. Всё нормально. Давай. 56 00:03:59,084 --> 00:04:01,334 - Что это было? - Ничего. 57 00:04:15,334 --> 00:04:19,251 Дневник «Парагон» принадлежит девочке, которая называла себя Афиной. 58 00:04:20,501 --> 00:04:22,876 Ей было 16, когда она сбежала. 59 00:04:22,959 --> 00:04:24,584 Вот ее история. 60 00:04:26,501 --> 00:04:29,751 Секты были популярны в Америке в 1920-е и 1930-е, 61 00:04:29,834 --> 00:04:31,918 а настоящий бум пришелся на 1940-е. 62 00:04:32,001 --> 00:04:32,918 Движение «Психиана»… 63 00:04:33,001 --> 00:04:33,834 ПОЛИЦИЯ УСТРАНЯЕТ СЕКТУ 64 00:04:33,918 --> 00:04:37,543 …«Серебряный легион» и «Я есмь» попали в заголовки, 65 00:04:37,626 --> 00:04:40,668 но «Парагон» был самым трагичным. 66 00:04:40,751 --> 00:04:41,626 ТРАГЕДИЯ ПАРАГОНА: СЛУЧАЙНОСТЬ ИЛИ УБИЙСТВО? 67 00:04:41,709 --> 00:04:44,834 Он был основан в 1931 году Региной Баллард, 68 00:04:44,918 --> 00:04:46,584 которая позже назвала себя «Акесо» 69 00:04:46,668 --> 00:04:48,501 в честь греческой богини исцеления, 70 00:04:48,584 --> 00:04:51,168 что имеет смысл, но печальный. 71 00:04:51,251 --> 00:04:54,251 Ее муж умер от пневмонии, а сын от полиомиелита. 72 00:04:54,334 --> 00:04:57,501 Она основала эзотерическую группу 73 00:04:57,584 --> 00:05:01,084 Натуропатическую альтернативу медицине. 74 00:05:01,168 --> 00:05:03,209 Но позже группа превратилась в нечто другое. 75 00:05:03,293 --> 00:05:06,543 Акесо была одержима древнегреческими богинями, 76 00:05:06,626 --> 00:05:09,084 в частности, Пятью сестрами. 77 00:05:10,001 --> 00:05:12,959 Панакея — богиня всеобщего здоровья. 78 00:05:13,043 --> 00:05:15,793 Гигиея — богиня чистоты. 79 00:05:15,876 --> 00:05:18,668 Иасо — богиня восстановления. 80 00:05:18,751 --> 00:05:21,209 Аглая — богиня красоты. 81 00:05:21,293 --> 00:05:26,501 И Акесо, ее тезка. Богиня процесса исцеления. 82 00:05:26,584 --> 00:05:28,084 Акесо считала, что поклоняясь им, 83 00:05:28,168 --> 00:05:32,751 она способна добиться больше, чем здоровья и целительства. 84 00:05:32,834 --> 00:05:35,084 Она выбрала символ, символизирующий время — 85 00:05:35,751 --> 00:05:37,126 песочные часы — 86 00:05:37,209 --> 00:05:41,459 которые можно переворачивать снова и снова. 87 00:05:42,293 --> 00:05:46,043 Акесо выбрала, кто из членов группы будет представлять пять сестер. 88 00:05:46,126 --> 00:05:48,168 Помимо себя, конечно. 89 00:05:48,251 --> 00:05:52,709 И они углубились в поклонение богам и богиням древнего мира. 90 00:05:53,418 --> 00:05:55,418 Молитв было недостаточно. 91 00:05:55,501 --> 00:05:56,918 Подношений тоже. 92 00:05:57,626 --> 00:06:01,543 Она наконец перешла черту и перешла к настоящему древнему ритуалу, 93 00:06:01,626 --> 00:06:03,001 жертвоприношению. 94 00:06:05,918 --> 00:06:07,876 Афина испугалась того, что увидела. 95 00:06:08,501 --> 00:06:12,376 Она не просто была членом клуба. Акесо была ее матерью. 96 00:06:13,084 --> 00:06:15,126 Она видела, как умерли ее отец и брат, 97 00:06:15,209 --> 00:06:17,918 а теперь она видит, как ее мать сходит с ума. 98 00:06:18,001 --> 00:06:21,376 Афина умоляла ее прекратить, увидеть, насколько далеко та зашла. 99 00:06:22,168 --> 00:06:24,126 Она знала, что должна остановить свою мать. 100 00:06:24,209 --> 00:06:27,918 Афина собрала всех детей и сбежала из дома посреди ночи. 101 00:06:28,001 --> 00:06:30,543 Она увела их почти за километр к ближайшему соседу 102 00:06:31,168 --> 00:06:32,251 и вызвала полицию. 103 00:06:33,459 --> 00:06:37,126 Полицейские приехали в дом, но никого не смогли найти. 104 00:06:37,834 --> 00:06:41,501 Наконец они послушали Афину и проверили подвал. 105 00:06:41,584 --> 00:06:44,876 Подвал с секретной кнопкой в лифте. 106 00:06:49,084 --> 00:06:53,834 Все взрослые были мертвы. Отравлены. Все, кроме одного. 107 00:06:59,126 --> 00:07:01,501 Акесо клялась, что это был несчастный случай. 108 00:07:01,584 --> 00:07:05,501 Сказала, что собрала не те растения для отвара, который они пили. 109 00:07:06,501 --> 00:07:08,001 Но это была лишь ее история. 110 00:07:08,668 --> 00:07:11,918 Афина уверяла, что ее мать знала, что делает. 111 00:07:13,501 --> 00:07:15,793 Мать предупредила ее, что грядет нечто важное. 112 00:07:15,876 --> 00:07:18,668 Жертвоприношения, которые богини не проигнорируют. 113 00:07:19,418 --> 00:07:23,668 Жертвоприношения, которые дадут ей очень долгую жизнь. 114 00:07:24,209 --> 00:07:27,418 - Пять богинь? - Пять сестер. 115 00:07:28,584 --> 00:07:29,668 Из Греции? 116 00:07:29,751 --> 00:07:33,918 Ну, имена Панакея, Иасо, Акесо. 117 00:07:34,001 --> 00:07:36,126 Но в Риме их называли по-другому. 118 00:07:36,209 --> 00:07:40,751 Карна, Ферония, Валетудо, Кардея, Фабрис. 119 00:07:41,418 --> 00:07:44,751 В Египте это были Сехмет, Исида, Селкет. 120 00:07:44,834 --> 00:07:46,626 То же самое, но другие имена. 121 00:07:47,334 --> 00:07:49,251 Жесть какая-то. 122 00:07:50,418 --> 00:07:53,918 Травить людей из-за каких-то дурацких древних историй? 123 00:07:54,793 --> 00:07:57,209 Ну, она правда думала, что так сможет дольше жить. 124 00:07:57,293 --> 00:07:58,584 Сработало? 125 00:07:58,668 --> 00:08:02,293 После этого Акесо исчезла и вернула себе настоящее имя. 126 00:08:02,376 --> 00:08:04,834 Не знаю, сколько она прожила. 127 00:08:05,418 --> 00:08:07,168 А ее дочь, Афина? 128 00:08:07,251 --> 00:08:08,876 Ну, это тоже ненастоящее имя. 129 00:08:08,959 --> 00:08:12,168 И она явно бежала оттуда со всех ног. 130 00:08:13,459 --> 00:08:16,376 - Но оставила дневник? - Джулия Джейн нашла дневник, 131 00:08:16,918 --> 00:08:19,084 прочла и спрятала в библиотеке. 132 00:08:19,168 --> 00:08:22,043 И оставила цифры, чтобы кто-то другой нашел. 133 00:08:22,126 --> 00:08:23,459 Но зачем? 134 00:08:23,543 --> 00:08:26,668 Мы знаем, что «Брайтклифф» после «Парагона» стоял пустой. 135 00:08:27,293 --> 00:08:29,584 Пока Стэнтон не купила его в 1966 году. 136 00:08:30,209 --> 00:08:32,334 И она многое вычистила, но кое-что упустила. 137 00:08:32,959 --> 00:08:34,126 Дневник, подвал. 138 00:08:34,209 --> 00:08:37,126 Появляется Джулия Джейн, и находит и то, и другое. 139 00:08:38,001 --> 00:08:39,834 Она читает дневник Афины, а в нём 140 00:08:39,918 --> 00:08:41,376 описано, что они сделали. 141 00:08:41,459 --> 00:08:43,376 В мельчайших подробностях. 142 00:08:43,459 --> 00:08:45,709 Она основывает «Клуб полуночников» в подвале 143 00:08:46,418 --> 00:08:47,876 и выходит оттуда излеченной. 144 00:08:47,959 --> 00:08:48,918 Не знаю. 145 00:08:49,709 --> 00:08:55,001 Я пробовал всякую дичь. Полнейшую. 146 00:08:56,626 --> 00:08:58,084 Я перепробовал всё, 147 00:08:58,168 --> 00:09:00,793 потому что не хочу умирать так же сильно, как и все. 148 00:09:00,876 --> 00:09:02,251 Дело не в том, веришь или нет. 149 00:09:03,126 --> 00:09:06,626 Я знаю наверняка, что «Парагон» был здесь. 150 00:09:07,209 --> 00:09:09,501 Они спали в наших кроватях. Сидели за столами. 151 00:09:09,584 --> 00:09:11,001 Ходили по нашим коридорам. 152 00:09:12,293 --> 00:09:14,334 И благодаря Афине я знаю, во что они верили. 153 00:09:15,418 --> 00:09:17,501 Я знаю, что Джулия нашла дневник. 154 00:09:18,834 --> 00:09:20,876 Я знаю, что «Клуб полуночников» встречался 155 00:09:20,959 --> 00:09:22,751 там, где «Парагон» проводил ритуалы. 156 00:09:23,834 --> 00:09:26,334 И что Джулия вышла отсюда излеченной. 157 00:09:30,793 --> 00:09:31,834 И что ты хочешь делать? 158 00:09:33,043 --> 00:09:36,043 Набрать ядовитых ягод, нарядиться в тоги? 159 00:09:38,126 --> 00:09:39,251 От тог я не в восторге. 160 00:09:44,543 --> 00:09:45,668 Спасибо. 161 00:09:52,084 --> 00:09:54,626 Привет, красотища. 162 00:09:54,709 --> 00:09:56,084 Что у тебя? 163 00:09:56,168 --> 00:10:00,376 Мама сейчас на съемках и работает с Молли Блейк. 164 00:10:00,459 --> 00:10:01,293 Знаешь, кто это? 165 00:10:02,084 --> 00:10:04,001 Это актриса? 166 00:10:04,084 --> 00:10:06,709 Нет. Она делает парики. 167 00:10:07,418 --> 00:10:09,918 И не простая. 168 00:10:11,043 --> 00:10:12,876 Она круче всех. 169 00:10:12,959 --> 00:10:16,418 У нее были парики стоимостью больше сотни тысяч долларов. 170 00:10:16,501 --> 00:10:19,043 И она боготворит мою маму. 171 00:10:19,126 --> 00:10:23,293 Она была в них в четырех фильмах и на красной дорожке 400 раз. 172 00:10:23,376 --> 00:10:28,126 Я послала ей размеры, она подогнала одну из своих работ в салоне. 173 00:10:29,543 --> 00:10:31,209 И вуаля. 174 00:10:31,293 --> 00:10:33,418 - Ого, это просто… - Знаю. 175 00:10:33,501 --> 00:10:36,543 Этот она сделала по моим фотографиям до химиотерапии. 176 00:10:37,209 --> 00:10:40,209 А этот еще лучше, кажется. 177 00:10:40,709 --> 00:10:43,959 - Очень здорово. - Честно говоря, 178 00:10:44,043 --> 00:10:46,543 мы с тобой единственные в мире, кому достались 179 00:10:46,626 --> 00:10:49,459 настоящие парики Молли Блейк без поездки в Италию. 180 00:10:49,543 --> 00:10:51,084 Погоди. Что? 181 00:10:53,126 --> 00:10:54,584 Ах, да. Это тебе. 182 00:10:55,751 --> 00:10:57,459 Поэтому я измеряла тебе голову. 183 00:10:58,209 --> 00:11:00,293 И прокралась к тебе в комнату, пока ты спала, 184 00:11:00,376 --> 00:11:01,876 и выкрала вот эти фотографии. 185 00:11:03,209 --> 00:11:04,876 - Что-что? - Примерь. 186 00:11:07,834 --> 00:11:10,459 - Держи пальцами. - Так? 187 00:11:10,543 --> 00:11:11,501 Вот так. 188 00:11:11,584 --> 00:11:13,459 Ладно. Можешь отпустить. 189 00:11:15,793 --> 00:11:18,168 Видишь, какое лицо красивое? 190 00:11:20,043 --> 00:11:21,209 О да. 191 00:11:22,001 --> 00:11:23,168 То, что надо. 192 00:11:30,584 --> 00:11:31,543 Я не… 193 00:11:32,876 --> 00:11:35,251 - Не знаю, как и благодарить тебя. - Не за что. 194 00:11:39,751 --> 00:11:40,584 Почему? 195 00:11:42,584 --> 00:11:43,751 Ты упомянула. 196 00:12:02,084 --> 00:12:03,418 Отлично выглядишь. 197 00:12:04,209 --> 00:12:08,751 Мы собрались здесь сегодня, чтобы отпраздновать день смерти Амеша. 198 00:12:09,834 --> 00:12:10,668 Да. 199 00:12:12,126 --> 00:12:14,418 День, до которого он не должен был дожить. 200 00:12:15,584 --> 00:12:18,584 Год назад врачи сказали ему, что ему осталось жить год. 201 00:12:18,668 --> 00:12:22,709 Год назад в этот день. И вот мы здесь. 202 00:12:23,501 --> 00:12:25,834 И он здесь. Упрямый козел. 203 00:12:25,918 --> 00:12:28,543 Не добавляй. Читай, что там написано. 204 00:12:31,376 --> 00:12:33,084 Извини. Я опоздала. 205 00:12:34,168 --> 00:12:36,126 Ничего страшного. Мы только начали. 206 00:12:39,959 --> 00:12:43,043 Мозг Амеша ест себя уже долгое время. 207 00:12:43,126 --> 00:12:45,959 Сраная глиобластома. 208 00:12:46,043 --> 00:12:48,584 Ты не можешь без отсебятины, да? 209 00:12:48,668 --> 00:12:50,876 Сраная болезнь, который взяла этого прекрасного 210 00:12:51,418 --> 00:12:53,751 и умного красавчика 211 00:12:54,293 --> 00:12:55,626 и дала ему припадки. 212 00:12:56,293 --> 00:12:58,959 Если он пьет алкоголь, у него может быть припадок. 213 00:12:59,043 --> 00:13:01,001 Если он пьет аспирин, может быть припадок. 214 00:13:01,084 --> 00:13:03,043 Если он будет слишком сильно дышать, 215 00:13:03,126 --> 00:13:04,084 может быть припадок. 216 00:13:04,168 --> 00:13:06,584 Короче, он сломался. 217 00:13:07,293 --> 00:13:08,126 И тем не менее… 218 00:13:09,459 --> 00:13:10,459 …он живой. 219 00:13:16,418 --> 00:13:20,334 - Прошу твой похоронный костюм. - О да. 220 00:13:21,709 --> 00:13:23,584 Да ладно? 221 00:13:28,668 --> 00:13:29,834 Да. 222 00:13:32,084 --> 00:13:33,793 Посмотри на эти носки. 223 00:13:34,459 --> 00:13:36,501 - Всё снимает. - Мило. 224 00:13:39,043 --> 00:13:40,084 Нет. 225 00:13:54,793 --> 00:13:56,751 Меня должны были похоронить в этом костюме. 226 00:13:59,751 --> 00:14:01,584 Его выбрали мои родители. 227 00:14:02,918 --> 00:14:04,876 Костюм-то хороший, но… 228 00:14:06,293 --> 00:14:08,168 …но не в моём стиле. 229 00:14:09,626 --> 00:14:10,793 Спенсер. 230 00:14:15,501 --> 00:14:16,459 ИГРАЙ ИЛИ УМРИ 231 00:14:16,543 --> 00:14:21,501 Я бы предпочел отправиться на тот свет в этой футболке. 232 00:14:23,251 --> 00:14:24,084 Так что… 233 00:14:30,251 --> 00:14:31,376 Увидимся. 234 00:14:56,668 --> 00:14:58,043 Спасибо, что ты есть, Амеш. 235 00:14:58,876 --> 00:14:59,876 Правильно. 236 00:15:00,751 --> 00:15:02,293 Рад, что ты с нами, дружище. 237 00:15:05,959 --> 00:15:07,543 Готово. 238 00:15:08,834 --> 00:15:09,918 Повеселимся? 239 00:15:12,834 --> 00:15:16,043 Эти брауни… особенные. 240 00:15:16,584 --> 00:15:19,668 Побывать под кайфом было в твоем списке желаний. 241 00:15:20,668 --> 00:15:21,959 Пришлось постараться. 242 00:15:25,459 --> 00:15:26,293 Держи. 243 00:15:28,001 --> 00:15:30,251 - Что это? - Открывай, дурак. 244 00:15:36,668 --> 00:15:37,543 Какого… 245 00:15:40,001 --> 00:15:42,376 Как ты… Она выходит через несколько месяцев. 246 00:15:42,459 --> 00:15:46,126 Папа сейчас работает в Японии, у него много знакомых в Sony. 247 00:15:46,209 --> 00:15:49,584 Спасибо. 248 00:15:49,668 --> 00:15:51,168 Хорошо. 249 00:15:52,084 --> 00:15:53,959 Как думаете, Стэнтон курит травку? 250 00:15:54,043 --> 00:15:55,084 - Да. - Да. 251 00:15:55,168 --> 00:15:58,668 - Правда так думаете? - Угу. 252 00:15:59,668 --> 00:16:02,459 Должен же быть какой-то способ расслабиться. 253 00:16:03,168 --> 00:16:06,709 Она не очень похожа на пьяницу, но травка вполне логична. 254 00:16:06,793 --> 00:16:08,751 Может, она и правда суперзлодейка, 255 00:16:09,751 --> 00:16:13,126 и основала это место, чтобы наблюдать за страданиями других людей. 256 00:16:13,209 --> 00:16:17,293 Или даже черпать нашу жизненную силу и переносить наши души в кукол. 257 00:16:17,376 --> 00:16:19,084 И поздно ночью она говорит с куклами, 258 00:16:19,168 --> 00:16:20,459 учит их выполнять трюки, 259 00:16:20,543 --> 00:16:23,459 но куклы не могут сбежать, потому что они не достают 260 00:16:23,543 --> 00:16:24,709 до дверной ручки. 261 00:16:30,668 --> 00:16:33,418 - И теперь я думаю об этом. - Это хорошая мысль. 262 00:16:35,084 --> 00:16:37,001 Куда увозят трупы? Мы не знаем наверняка. 263 00:16:37,501 --> 00:16:40,584 Вдруг она как Гензель и Гретель, но в то же время как Суини Тодд? 264 00:16:40,668 --> 00:16:43,501 И она завезла нас сюда с болезнями, 265 00:16:43,584 --> 00:16:45,584 чтобы испечь с нами пироги. 266 00:16:45,668 --> 00:16:48,001 Сандра тоже накурилась, чуваки. 267 00:16:48,584 --> 00:16:51,084 Смертельно под кайфом. 268 00:16:51,918 --> 00:16:55,209 Боже. Я расскажу историю под названием «Смерть под кайфом». 269 00:16:55,293 --> 00:17:00,293 О школьной поварихе, которая собралась отомстить за скандал 270 00:17:00,376 --> 00:17:02,001 на распродаже выпечки. 271 00:17:02,084 --> 00:17:04,751 История пишет сама себя. 272 00:17:08,543 --> 00:17:10,418 Рад, что ты наконец вышла из своей пещеры. 273 00:17:12,126 --> 00:17:14,626 Держись на расстоянии. От меня наверняка воняет. 274 00:17:15,209 --> 00:17:17,001 Да не воняешь ты. 275 00:17:22,501 --> 00:17:25,126 Ладно, воняет. Но я вонял и похуже. 276 00:17:25,709 --> 00:17:27,793 Правда вонял хуже. 277 00:17:29,876 --> 00:17:31,043 Я тебя не виню. 278 00:17:32,043 --> 00:17:33,543 Ты давно сидишь в своей комнате. 279 00:17:35,376 --> 00:17:37,751 Доктор Стэнтон сказала, 280 00:17:38,459 --> 00:17:40,251 что у меня клиническая депрессия. 281 00:17:41,876 --> 00:17:43,001 Не представляю, почему. 282 00:17:46,834 --> 00:17:49,376 Мама думала, что так я привлекаю внимание. 283 00:17:51,459 --> 00:17:52,293 Или… 284 00:17:53,751 --> 00:17:55,209 …бунтую из-за отца. 285 00:17:58,001 --> 00:18:01,459 До приезда сюда я не знала… 286 00:18:02,334 --> 00:18:03,668 …что у этого есть название. 287 00:18:05,126 --> 00:18:08,668 Доктор Стэнтон сказала, что поэтому я ничего… 288 00:18:10,001 --> 00:18:11,584 …не чувствовала иногда… 289 00:18:12,584 --> 00:18:15,001 …или даже никогда. 290 00:18:19,834 --> 00:18:24,376 После… случившегося с Аней… 291 00:18:26,043 --> 00:18:27,543 …это состояние вернулось. 292 00:18:31,543 --> 00:18:34,876 Я так боюсь помереть, не увидев родителей снова. 293 00:18:37,168 --> 00:18:38,793 Всю неделю боялся. 294 00:18:40,459 --> 00:18:41,501 Вообще-то, весь месяц. 295 00:18:43,293 --> 00:18:46,584 Что не доживу до сегодняшнего дня. 296 00:18:49,251 --> 00:18:51,834 Что ж, ты дожил. 297 00:18:54,293 --> 00:18:55,418 Это хорошо. 298 00:18:58,459 --> 00:18:59,418 Что будешь делать? 299 00:19:01,751 --> 00:19:04,126 Вообще-то, есть всего две вещи… 300 00:19:04,959 --> 00:19:06,001 …которые… 301 00:19:07,668 --> 00:19:08,793 …мне хотелось. 302 00:19:09,834 --> 00:19:11,043 Чтобы у меня была девушка… 303 00:19:11,918 --> 00:19:12,751 …и… 304 00:19:14,168 --> 00:19:15,293 …спасти мир. 305 00:19:16,584 --> 00:19:17,501 Ого. 306 00:19:18,376 --> 00:19:19,709 Это всё? 307 00:19:19,793 --> 00:19:22,001 Всё. Да. 308 00:19:23,334 --> 00:19:25,168 И я не знаю, получится ли когда-то. 309 00:19:27,584 --> 00:19:28,709 Не знаю, смогу ли я. 310 00:19:29,709 --> 00:19:32,668 И не знаю, стоит ли. 311 00:19:59,584 --> 00:20:02,751 Скоро ты перестанешь действовать, злостный брауни? 312 00:23:05,293 --> 00:23:06,126 Эй? 313 00:23:07,834 --> 00:23:09,334 - Чёрт. - Господи. 314 00:23:09,418 --> 00:23:10,293 Чёрт возьми. 315 00:23:14,543 --> 00:23:18,126 - Ты в порядке? - Ты только что пришел? 316 00:23:19,626 --> 00:23:21,251 Да? 317 00:23:22,709 --> 00:23:23,751 Зачем? 318 00:23:27,126 --> 00:23:29,209 Потому что уже полночь. 319 00:23:31,418 --> 00:23:32,584 Камин готов, ребята. 320 00:23:38,709 --> 00:23:40,084 Вы слышали музыку? 321 00:23:41,376 --> 00:23:43,959 - Какую музыку? - Ну, я не знаю. 322 00:23:44,043 --> 00:23:45,209 Ого. 323 00:23:45,793 --> 00:23:50,084 Видимо, тебе попался самый особенный брауни. 324 00:23:50,709 --> 00:23:51,876 Что ты видела? 325 00:23:53,001 --> 00:23:54,001 Я видела женщину… 326 00:23:55,626 --> 00:23:57,001 Она стояла над Аней. 327 00:23:57,084 --> 00:23:58,543 Блин. 328 00:23:58,626 --> 00:23:59,959 Ты всё еще под кайфом. 329 00:24:00,043 --> 00:24:01,834 Я всё еще под кайфом. 330 00:24:02,876 --> 00:24:04,918 Правда. А Сандра почти уснула. 331 00:24:05,876 --> 00:24:06,959 Не знаю даже. 332 00:24:07,918 --> 00:24:11,959 Я не хотел ничего говорить, потому что думал, 333 00:24:12,043 --> 00:24:13,876 что мне всё это привиделось. 334 00:24:13,959 --> 00:24:16,126 Но пару ночей назад я услышал, 335 00:24:16,959 --> 00:24:19,793 как кто-то звал меня из громкоговорителя 336 00:24:19,876 --> 00:24:21,043 в реабилитационном крыле. 337 00:24:22,709 --> 00:24:24,334 Я попросил Марка открыть дверь. 338 00:24:25,876 --> 00:24:28,334 - И что там было? - Какой был звук? 339 00:24:28,418 --> 00:24:30,959 - Голос был знакомый? - Я даже не уверен, слышал ли его. 340 00:24:32,293 --> 00:24:36,793 Я не хотел поднимать эту тему, ведь звучит престранно. 341 00:24:36,876 --> 00:24:38,084 Может, это был знак, 342 00:24:39,251 --> 00:24:40,959 что у тебя всё будет хорошо. 343 00:24:42,501 --> 00:24:44,876 Что есть рай. И есть, куда отправиться. 344 00:24:46,501 --> 00:24:48,168 Вы знаете, что бы сказала Аня? 345 00:24:49,668 --> 00:24:53,793 Что будь это призрак или знак, 346 00:24:54,626 --> 00:24:56,043 если они могли сказать «Спенс», 347 00:24:57,501 --> 00:24:58,918 то могли сказать и что-то еще. 348 00:24:59,793 --> 00:25:01,293 Думаю, она не придет. 349 00:25:03,251 --> 00:25:04,084 Правда? 350 00:25:05,084 --> 00:25:06,709 Она спала, когда я уходила. 351 00:25:06,793 --> 00:25:07,834 Может, не стоит? 352 00:25:07,918 --> 00:25:10,334 Если мы всё еще под кайфом и не пришли в себя, 353 00:25:10,418 --> 00:25:12,543 - то я полностью пойму. - Нет, стоит. 354 00:25:12,626 --> 00:25:16,043 Ты распланировал весь день до мелочей, и в конце твоя история. 355 00:25:16,126 --> 00:25:18,043 Если не хочешь слушать «Смерть под кайфом», 356 00:25:18,126 --> 00:25:20,209 которую я по любому расскажу, кстати, 357 00:25:20,293 --> 00:25:21,918 то предлагаю тебе начинать. 358 00:25:22,501 --> 00:25:24,793 Небольшая поправка к сегодняшнему тосту. 359 00:25:27,709 --> 00:25:29,084 Хочу выпить за… 360 00:25:31,418 --> 00:25:33,001 …за сегодня. 361 00:25:34,501 --> 00:25:36,543 Выпьем за проведенный день. 362 00:25:37,876 --> 00:25:40,001 День, в который нам предрекали умереть. 363 00:25:41,543 --> 00:25:47,043 Выпьем за те дни, что были… 364 00:25:48,751 --> 00:25:51,918 - За те дни, что были… - За те дни, что были… 365 00:25:52,459 --> 00:25:55,209 И за те дни, что будут. 366 00:25:56,001 --> 00:25:57,543 - За те дни… - За те дни… 367 00:25:57,626 --> 00:25:59,626 - …что будут. - …что будут. 368 00:25:59,709 --> 00:26:01,918 За видимых и невидимых. 369 00:26:02,626 --> 00:26:06,001 - За видимых и невидимых. - За видимых и невидимых. 370 00:26:06,751 --> 00:26:08,001 За все эти дни. 371 00:26:09,834 --> 00:26:10,709 Все. 372 00:26:22,043 --> 00:26:23,793 История называется «Увидимся позже». 373 00:26:24,584 --> 00:26:28,501 И в ней не будет ночных убийств. 374 00:26:29,459 --> 00:26:32,626 Но в ней есть вещи, даже несколько, 375 00:26:33,543 --> 00:26:35,543 которые пугают меня. 376 00:26:39,584 --> 00:26:43,668 Люк обожает видеоигры. И он программист. 377 00:26:43,751 --> 00:26:46,418 Он разрабатывает стратегические игры в своем подвале. 378 00:26:46,501 --> 00:26:50,293 Но в последнее время он думает только о девушке за прилавком. 379 00:26:50,376 --> 00:26:52,418 Он ходит сюда каждый день уже две недели, 380 00:26:52,501 --> 00:26:54,543 пытаясь набраться смелости поговорить с ней. 381 00:26:56,668 --> 00:26:58,543 И сегодня он заговорит с девушкой. 382 00:27:00,334 --> 00:27:03,918 А еще сегодня он убьет весь мир. 383 00:27:10,334 --> 00:27:12,334 А я всё гадала, когда ты нажмешь на курок. 384 00:27:12,959 --> 00:27:16,376 - Ты играла? - Нет, я больше по стратегиям. 385 00:27:16,459 --> 00:27:21,001 - Я тоже по ним. - Тогда зачем берешь бродилку? 386 00:27:23,709 --> 00:27:25,584 ИГРА BROADSWORD 387 00:27:26,209 --> 00:27:27,501 А ты знаешь, я… 388 00:27:28,376 --> 00:27:30,876 - …разрабатываю игры? - Да? 389 00:27:30,959 --> 00:27:32,626 Стратегии как раз. 390 00:27:32,709 --> 00:27:35,126 Я работаю над игрой «Звездный кристалл». 391 00:27:35,876 --> 00:27:38,251 Вообще-то, я хотел спросить, 392 00:27:38,334 --> 00:27:41,418 не хочешь ли ты сходить со мной в кино? 393 00:27:42,376 --> 00:27:45,376 Вообще-то я сейчас кое с кем встречаюсь. 394 00:27:46,334 --> 00:27:49,418 Только неделю назад официально начали, но я польщена. 395 00:27:50,501 --> 00:27:52,959 Я Бекки. Приятно познакомиться. 396 00:27:54,793 --> 00:27:57,084 Мне тоже. Я Люк. 397 00:27:57,168 --> 00:27:59,751 Я положу Broadsword обратно. 398 00:27:59,834 --> 00:28:00,959 Он мне не нужен. 399 00:28:03,251 --> 00:28:04,876 «Звездный кристалл». 400 00:28:07,126 --> 00:28:10,668 Прости. Я не шпионил. Случайно услышал. 401 00:28:11,293 --> 00:28:12,751 Ты сказал, что создаешь игры. 402 00:28:13,543 --> 00:28:15,959 - Да, я… - Не хочу тебя пугать. 403 00:28:16,043 --> 00:28:18,459 Меня зовут Винсент, я работаю в V-com. 404 00:28:20,001 --> 00:28:21,209 Прости. Не хотел мешать. 405 00:28:21,293 --> 00:28:22,834 Но не каждый день вижу 406 00:28:22,918 --> 00:28:24,918 старшеклассника, который пишет стратегии. 407 00:28:25,668 --> 00:28:26,584 Рассказывай. 408 00:28:26,668 --> 00:28:29,043 Винсент Беггс был легендой. 409 00:28:29,126 --> 00:28:31,834 Никто не знал, как он выглядит. Никто его не видел. 410 00:28:31,918 --> 00:28:37,001 Он был создателем игр — загадкой, гением, рок-звездой и затворником. 411 00:28:37,084 --> 00:28:40,001 Так что когда Винс предложил показать ему свою новую игру, 412 00:28:40,084 --> 00:28:41,793 Люк даже не раздумывал. 413 00:28:41,876 --> 00:28:43,293 Ни фига себе. 414 00:28:44,293 --> 00:28:45,334 Вы здесь живете? 415 00:28:45,418 --> 00:28:47,084 Здесь? Нет. 416 00:28:47,168 --> 00:28:49,209 Арендовал, чтобы закончить игру. 417 00:28:50,834 --> 00:28:53,043 Смотри. 418 00:28:53,126 --> 00:28:54,751 РЕШЕНИЕ 419 00:28:54,834 --> 00:28:56,376 Чёрт возьми. 420 00:28:56,459 --> 00:28:58,251 Это сразу новое тысячелетие. 421 00:28:58,334 --> 00:28:59,876 А что это за графика? 422 00:28:59,959 --> 00:29:03,043 - На чём? - Боевая стратегия ближайшего будущего. 423 00:29:05,668 --> 00:29:10,043 Это, можно сказать, риск на стероидах. 424 00:29:11,376 --> 00:29:13,251 Ядерный арсенал перемещен на орбиту. 425 00:29:13,334 --> 00:29:18,459 США, Россия, Китай, Индия — все имеют орбитальный арсенал. 426 00:29:18,543 --> 00:29:22,334 Можно начать третью мировую и закончить ее. 427 00:29:23,001 --> 00:29:24,376 Или устроить конец света. 428 00:29:25,084 --> 00:29:25,959 РЕШЕНИЕ 429 00:29:26,543 --> 00:29:27,834 ЗАПУСК СИСТЕМ ВООРУЖЕНИЯ СКОЛЬКО? 430 00:29:27,918 --> 00:29:31,418 Первое из 10 000 решений. А это единственное простое. 431 00:29:32,334 --> 00:29:34,459 Сколько запустишь оружейных станций? 432 00:29:34,543 --> 00:29:37,209 Все девять сразу или сначала меньше? 433 00:29:37,293 --> 00:29:39,293 Если не рисковать — то по одной. 434 00:29:40,334 --> 00:29:41,876 При условии, что их не собьют. 435 00:29:42,793 --> 00:29:45,584 ЗАПУСК СИСТЕМ ВООРУЖЕНИЯ СКОЛЬКО? 436 00:29:46,168 --> 00:29:47,043 Удачи. 437 00:29:57,459 --> 00:29:58,543 ЗАПУСК СИСТЕМ ВООРУЖЕНИЯ СКОЛЬКО? 438 00:29:58,626 --> 00:29:59,793 ЧЕТЫРЕ 439 00:29:59,876 --> 00:30:01,876 ВВОД 440 00:30:02,501 --> 00:30:04,418 БОЕВАЯ ГОТОВНОСТЬ 441 00:30:04,501 --> 00:30:06,626 ПЕРЕГОВОРЫ О ВЗАИМНОМ НЕНАПАДЕНИИ? 442 00:30:08,334 --> 00:30:10,543 ПЕРЕГОВОРЫ О ВЗАИМНОМ НЕНАПАДЕНИИ? НЕТ 443 00:30:10,626 --> 00:30:11,584 ВВОД 444 00:30:11,668 --> 00:30:13,418 МИРОВАЯ ТЕРМОЯДЕРНАЯ ВОЙНА 445 00:30:15,668 --> 00:30:17,501 ЗАПУСК СОВЕРШЕН 446 00:30:17,584 --> 00:30:19,751 Первая игра длилась меньше 10 минут. 447 00:30:19,834 --> 00:30:21,793 Комплексная — это еще мягко сказано. 448 00:30:21,876 --> 00:30:25,126 Суверенные нации смоделированы идеально. Со временем отклика, 449 00:30:25,209 --> 00:30:27,751 шаблонами, техническими преимуществами и сбоями, 450 00:30:27,834 --> 00:30:30,334 набором оружия, неслыханного в играх, 451 00:30:30,418 --> 00:30:34,584 и сложной глобальной экосистемой, которая постоянно его подавляла. 452 00:30:35,793 --> 00:30:38,543 К полуночи он пережил сотни ядерных холокостов, 453 00:30:38,626 --> 00:30:43,501 сжег планету и уничтожил человечество снова и снова. 454 00:30:43,584 --> 00:30:46,043 Короче говоря, эта игра невозможна. 455 00:30:46,126 --> 00:30:47,376 Эта игра невозможна. 456 00:30:47,459 --> 00:30:50,626 Это даже не игра. Настоящая симуляция. 457 00:30:50,709 --> 00:30:56,543 Учитывается погода. Радиоактивные осадки. Не… прикольно. 458 00:30:56,626 --> 00:30:59,209 Слишком реалистично. 459 00:30:59,293 --> 00:31:02,251 Для военных был бы замечательный тренинг, но… 460 00:31:02,334 --> 00:31:05,418 И для этиков. Моральность ядерного века. 461 00:31:06,001 --> 00:31:08,959 Вся человеческая сила встречается с человеческой слабостью. 462 00:31:10,626 --> 00:31:12,043 Шах и мат планете Земля. 463 00:31:13,293 --> 00:31:14,543 Это мой опус. 464 00:31:16,001 --> 00:31:18,376 Прости за опоздание. Меня немного занесло. 465 00:31:18,459 --> 00:31:20,251 Один ресторан закрылся, пошла в другой. 466 00:31:22,834 --> 00:31:23,918 Привет. 467 00:31:25,084 --> 00:31:26,126 Это Люк. 468 00:31:27,668 --> 00:31:29,709 - Он программист. - Да. 469 00:31:33,001 --> 00:31:34,209 Привет, Люк. 470 00:31:35,459 --> 00:31:38,834 Рада тебя видеть. Я Кара. 471 00:31:43,293 --> 00:31:44,543 Люк тестирует «Решение». 472 00:31:44,626 --> 00:31:47,001 Да, и дела у меня не очень. 473 00:31:47,084 --> 00:31:49,501 Очень сложная игра. 474 00:31:50,668 --> 00:31:52,543 Почти невозможная. 475 00:31:55,793 --> 00:31:57,376 Винс гений, правда? 476 00:31:59,168 --> 00:32:02,793 Сделаем перерыв? Я выходила к пляжу, 477 00:32:02,876 --> 00:32:05,293 и сегодня такие звезды и луна… 478 00:32:05,376 --> 00:32:07,168 Винс, ты говорил, что скоро будет видно? 479 00:32:07,251 --> 00:32:08,293 Да, всё верно. 480 00:32:09,959 --> 00:32:11,043 Что видно? 481 00:32:12,876 --> 00:32:14,126 Это твоя девушка? 482 00:32:15,001 --> 00:32:16,918 Забудь про игры, чувак. Ты выиграл в жизни. 483 00:32:17,626 --> 00:32:18,876 Игра окончена. Рекорд. 484 00:32:19,793 --> 00:32:21,626 Ты должен это увидеть, Люк. 485 00:32:21,709 --> 00:32:23,084 Когда? Как близко? 486 00:32:23,168 --> 00:32:24,584 Секунд через 50. 487 00:32:24,668 --> 00:32:27,709 Так говорит, будто знать о таком нормально. 488 00:32:27,793 --> 00:32:29,834 Секунд через 50 489 00:32:29,918 --> 00:32:33,418 будет видно Международную космическую станцию. 490 00:32:37,376 --> 00:32:40,376 Он может определить, когда планета вот-вот появится. 491 00:32:41,001 --> 00:32:43,251 Он потрясающе управляется с координатами. 492 00:32:44,001 --> 00:32:46,001 Да, это видно по игре. 493 00:32:46,084 --> 00:32:47,959 Даже парниковый эффект 494 00:32:48,043 --> 00:32:50,293 приходится учитывать. За таким никто не уследит. 495 00:32:50,376 --> 00:32:53,876 В такой игре не победить. Просто… не знаю. 496 00:32:53,959 --> 00:32:56,209 - Слишком много всего. - Ну… 497 00:32:57,543 --> 00:32:59,459 Если поможешь мне ее пройти, Люк, 498 00:33:01,126 --> 00:33:02,626 я разделю с тобой аванс. 499 00:33:03,584 --> 00:33:04,543 Что? 500 00:33:04,626 --> 00:33:07,709 Да, деньги сможешь вычеркнуть из списка забот. 501 00:33:08,418 --> 00:33:09,459 Что скажешь? 502 00:33:12,543 --> 00:33:13,584 Вот она. 503 00:33:23,293 --> 00:33:24,584 Чёрт возьми. 504 00:33:25,543 --> 00:33:26,459 Ого. 505 00:33:42,543 --> 00:33:43,543 Люк! 506 00:33:52,918 --> 00:33:55,126 Простите. Это было… странно. 507 00:33:56,959 --> 00:33:58,584 Теперь я в порядке. Да. 508 00:34:00,376 --> 00:34:01,209 Я в порядке. 509 00:34:06,209 --> 00:34:07,418 Ничего странного. 510 00:34:07,501 --> 00:34:09,501 Я бы тоже выпил всё, что мне дадут. 511 00:34:09,584 --> 00:34:12,126 Особенно после того, как отключился без причины. 512 00:34:12,209 --> 00:34:13,168 Причина есть. 513 00:34:14,501 --> 00:34:15,668 У Люка больное сердце. 514 00:34:16,793 --> 00:34:18,543 Он знает это с детства. 515 00:34:18,626 --> 00:34:21,001 Иногда он задыхается, поднимаясь по лестнице. 516 00:34:21,084 --> 00:34:22,084 Спорт ему запрещен. 517 00:34:22,168 --> 00:34:25,334 Как раз поэтому он и увлекся видеоиграми. 518 00:34:25,959 --> 00:34:30,001 Его сердце работает с большим трудом, чем у большинства людей. 519 00:34:31,043 --> 00:34:33,251 Доктор сказал, что может долго не продержаться. 520 00:34:34,501 --> 00:34:38,918 Может отключиться… в любой момент. 521 00:34:39,793 --> 00:34:42,584 А отношения Бекки становятся всё более серьезными. 522 00:34:42,668 --> 00:34:44,376 Ее новый кавалер — Рэй. 523 00:34:44,459 --> 00:34:48,543 Сын крупного политика. Богат, со связями и чертовски красив. 524 00:34:48,626 --> 00:34:51,168 У Рэя блестящее будущее. 525 00:34:51,793 --> 00:34:54,293 Из тех, кто может стать кем угодно, когда вырастет. 526 00:34:54,376 --> 00:34:56,126 Белый дом или Уолл-стрит. 527 00:34:56,209 --> 00:34:58,709 Тот парень, что привлекает внимание девушек, 528 00:34:58,793 --> 00:35:00,334 и сейчас привлечет еще. 529 00:35:00,418 --> 00:35:03,251 Ох, хуже не бывает. 530 00:35:03,334 --> 00:35:06,251 Да еще с таким великолепным автомобилем. 531 00:35:08,168 --> 00:35:11,543 У меня есть домкрат, красавчик. Помочь поменять? 532 00:35:12,751 --> 00:35:15,334 А Люк торчит у Винсента каждый день после школы, 533 00:35:15,418 --> 00:35:16,543 пытаясь выиграть. 534 00:35:17,293 --> 00:35:18,293 ВЫМИРАНИЕ ВСЕГО ЖИВОГО 535 00:35:18,376 --> 00:35:19,584 Прогресс не очень. 536 00:35:20,793 --> 00:35:23,251 Ладно. Не знаю, что ты задумывал, но я это сделал. 537 00:35:23,334 --> 00:35:25,793 Я запустил эвакуацию до того, 538 00:35:25,876 --> 00:35:28,168 как бомбы взорвали Вашингтон, и я жив. 539 00:35:29,751 --> 00:35:31,918 Я просто застрял на космической станции. 540 00:35:32,543 --> 00:35:33,751 Да, и что теперь? 541 00:35:33,834 --> 00:35:36,334 Ну, тут должна начаться другая игра? 542 00:35:36,418 --> 00:35:38,043 Остался только я. Здесь никого нет. 543 00:35:39,126 --> 00:35:40,126 Мне что, сидеть тут 544 00:35:40,209 --> 00:35:42,084 и выдышать до смерти через пару месяцев? 545 00:35:43,501 --> 00:35:45,334 Что? Что мне делать? 546 00:35:45,418 --> 00:35:46,793 Почему игра не заканчивается? 547 00:35:46,876 --> 00:35:47,834 Вот именно. 548 00:35:49,043 --> 00:35:49,876 Что теперь? 549 00:35:53,168 --> 00:35:58,084 ВЫМИРАНИЕ ВСЕГО ЖИВОГО 550 00:36:01,459 --> 00:36:02,501 И всё? 551 00:36:02,584 --> 00:36:05,668 - И всё. - Так, это надо поменять. 552 00:36:07,418 --> 00:36:09,418 Не знаю, что тут за deus ex machina, 553 00:36:09,501 --> 00:36:10,418 но это отстой. 554 00:36:11,501 --> 00:36:14,209 Только не говори, что это пришельцы. 555 00:36:19,043 --> 00:36:22,251 Однажды, пробивая ему покупки, Бекки не выдерживает. 556 00:36:22,334 --> 00:36:24,626 Всё в порядке? 557 00:36:24,709 --> 00:36:26,584 И начинает реветь прямо в магазине. 558 00:36:28,168 --> 00:36:29,584 Люк пытается помочь. 559 00:36:29,668 --> 00:36:31,209 Помада на одежде. 560 00:36:31,293 --> 00:36:34,751 Она рассказывает, что Рэй изменял ей с женщиной постарше. 561 00:36:36,043 --> 00:36:39,043 Хотя Рэй это отрицает, Бекки знает, что это правда. 562 00:36:40,543 --> 00:36:42,126 И что теперь ее сердце разбито. 563 00:36:44,209 --> 00:36:45,293 - Пока. - Пока. 564 00:36:47,168 --> 00:36:48,293 - Увидимся. - Конечно. 565 00:37:01,543 --> 00:37:03,543 - Я знаю, что ты делаешь. - Что? 566 00:37:03,626 --> 00:37:04,959 Эй, отвали. 567 00:37:05,584 --> 00:37:06,876 Ты меня подставила. 568 00:37:06,959 --> 00:37:09,543 Он сказал мне, чего ты добиваешься, и это не сработает. 569 00:37:09,626 --> 00:37:10,876 Милый, ты не в себе. 570 00:37:10,959 --> 00:37:13,209 Нас застукали. Вот и всё. 571 00:37:13,293 --> 00:37:15,001 У нас ничего не было, ты это знаешь. 572 00:37:15,084 --> 00:37:16,584 Ты меня подставила. 573 00:37:17,834 --> 00:37:20,418 Он мне всё рассказал. 574 00:37:21,543 --> 00:37:22,668 Не приближайся ко мне. 575 00:37:23,918 --> 00:37:25,584 Подожди, о ком ты говоришь? 576 00:37:28,001 --> 00:37:29,084 Фредерик. 577 00:37:29,668 --> 00:37:30,668 Он мне сказал. 578 00:37:36,084 --> 00:37:36,959 Нам нужно уходить. 579 00:37:37,043 --> 00:37:38,751 - Что? - Сейчас же! 580 00:37:40,709 --> 00:37:41,668 Винсент! 581 00:37:42,543 --> 00:37:43,418 Винсент? 582 00:37:45,751 --> 00:37:48,668 Нет. 583 00:37:52,251 --> 00:37:53,418 Чувствуешь запах? 584 00:37:54,543 --> 00:37:55,793 Формальдегид. 585 00:37:57,251 --> 00:37:58,876 Это просто послание. 586 00:37:58,959 --> 00:38:01,501 - Где Винсент? - Думаю, у него. 587 00:38:02,418 --> 00:38:06,001 - Так он об этом сообщает. - Что происходит? 588 00:38:06,084 --> 00:38:07,584 Ты должен всё выслушать. 589 00:38:08,959 --> 00:38:12,001 И не осуждай, пока я не закончила. 590 00:38:13,293 --> 00:38:16,793 Жила-была девушка, она влюбилась в идеального парня. 591 00:38:17,709 --> 00:38:19,793 Ему было суждено стать великим. 592 00:38:20,959 --> 00:38:23,459 Они поженились слишком рано. Он быстро поднялся. 593 00:38:23,543 --> 00:38:25,001 Самый молодой сенатор. 594 00:38:25,084 --> 00:38:28,251 Он даже помог с работой лучшему другу своей жены. 595 00:38:29,043 --> 00:38:31,418 Писать код для Министерства обороны. 596 00:38:32,709 --> 00:38:34,626 Вместе они создали нечто… 597 00:38:35,751 --> 00:38:36,834 …потрясающее. 598 00:38:37,834 --> 00:38:40,584 Космическую систему глобальной обороны. 599 00:38:41,918 --> 00:38:44,293 Они безопасно переместили ядерный арсенал с планеты… 600 00:38:45,793 --> 00:38:47,793 …на космическую станцию. 601 00:38:47,876 --> 00:38:49,251 БОЕВАЯ ГОТОВНОСТЬ 602 00:38:49,334 --> 00:38:51,793 И потом ее лучший друг, 603 00:38:52,334 --> 00:38:53,709 ее чудесный друг, 604 00:38:55,834 --> 00:38:58,668 с которым она могла бы быть счастлива в другой жизни… 605 00:39:00,626 --> 00:39:02,126 Ее друг умер. 606 00:39:02,834 --> 00:39:04,168 У него было больное сердце. 607 00:39:05,209 --> 00:39:06,876 Он умер в день своего 33-летия. 608 00:39:06,959 --> 00:39:08,459 А пять лет спустя 609 00:39:08,543 --> 00:39:11,626 ее муж стал президентом США. 610 00:39:13,501 --> 00:39:15,376 И мир катится в ад. 611 00:39:16,251 --> 00:39:19,543 Часы судного дня бьют полночь, и он раскручивает арсенал. 612 00:39:19,626 --> 00:39:22,376 Он хочет сбросить бомбу, чтобы остановить бомбы. 613 00:39:22,459 --> 00:39:24,376 Он так сказал, но она его удерживает. 614 00:39:24,459 --> 00:39:27,209 Она умоляет его не делать этого, 615 00:39:28,668 --> 00:39:30,126 и он ее слушает. 616 00:39:31,293 --> 00:39:32,459 Он колеблется. 617 00:39:33,959 --> 00:39:35,918 Но ракеты всё равно вылетают, 618 00:39:36,709 --> 00:39:39,709 а они эвакуируются на космическую станцию на орбите. 619 00:39:40,584 --> 00:39:42,459 И потом он нажимает на кнопки. 620 00:39:43,459 --> 00:39:44,834 Но уже слишком поздно. 621 00:39:44,918 --> 00:39:47,459 Его ракеты опускаются, но ракеты остальных запускаются. 622 00:39:47,543 --> 00:39:49,543 И весь мир сгорает дотла. 623 00:39:50,251 --> 00:39:51,584 И они ждут. 624 00:39:51,668 --> 00:39:55,376 Оставшиеся несколько человек на космической станции. 625 00:39:55,959 --> 00:39:58,959 Кислород и еда заканчиваются, 626 00:39:59,043 --> 00:40:01,168 мир под ними мертв. 627 00:40:02,918 --> 00:40:05,126 И он теряет рассудок. 628 00:40:05,209 --> 00:40:06,876 Ее муж срывается. 629 00:40:06,959 --> 00:40:09,334 У него начинается мания, он агрессивен. 630 00:40:09,876 --> 00:40:12,709 Его сводит с ума то, что он наделал. 631 00:40:12,793 --> 00:40:14,418 А потом пришли они. 632 00:40:15,126 --> 00:40:16,126 ВЫМИРАНИЕ ВСЕГО ЖИВОГО 633 00:40:16,209 --> 00:40:20,501 Яркие огни, словно звезды. 634 00:40:22,251 --> 00:40:26,168 Всё больше и больше, кружат вокруг космической станции. 635 00:40:26,834 --> 00:40:28,293 Появляются в окнах, 636 00:40:29,001 --> 00:40:31,001 а затем проникают внутрь. 637 00:40:31,084 --> 00:40:32,251 Они ангелы? 638 00:40:33,084 --> 00:40:36,126 Белые огоньки — это ангелы? 639 00:40:36,209 --> 00:40:37,709 Сандра в своем репертуаре. 640 00:40:38,293 --> 00:40:40,293 Нет, я их называю… 641 00:40:41,334 --> 00:40:42,584 - …иллюмины. - Иллюмины. 642 00:40:44,043 --> 00:40:46,584 Существа из далекой-далекой галактики. 643 00:40:46,668 --> 00:40:49,043 Они наблюдали за нами. 644 00:40:49,751 --> 00:40:55,001 Они могут отправить нас назад, в любую точку нашей жизни. 645 00:40:56,668 --> 00:40:58,668 Шанс что-то изменить. 646 00:40:59,959 --> 00:41:01,751 Шанс изменить всё. 647 00:41:03,543 --> 00:41:04,418 Люк… 648 00:41:07,543 --> 00:41:08,793 Я Бекки… 649 00:41:09,668 --> 00:41:10,709 …из будущего. 650 00:41:12,793 --> 00:41:13,709 А Фредерик… 651 00:41:13,793 --> 00:41:14,793 О ком ты говоришь? 652 00:41:14,876 --> 00:41:15,709 Фредерик. 653 00:41:16,418 --> 00:41:20,293 …это Рэй — мой муж, который тоже вернулся. 654 00:41:21,293 --> 00:41:25,043 Если ты Бекки, а он Рэй… 655 00:41:27,251 --> 00:41:28,334 …то кто Винсент? 656 00:41:32,876 --> 00:41:34,084 Милый, это ты. 657 00:41:36,584 --> 00:41:40,501 Он взял имя Винсент Беггс, зная, что ты боготворишь его. 658 00:41:40,584 --> 00:41:41,959 Ты ему доверяешь. 659 00:41:42,043 --> 00:41:44,751 Он также знал, что еще важнее, что ты понятия не имеешь, 660 00:41:44,834 --> 00:41:46,459 как выглядит настоящий Винсент. 661 00:41:46,543 --> 00:41:50,626 Но ты сказала, что я умер в 33 года задолго до войны. 662 00:41:51,709 --> 00:41:53,168 - Так и есть. - Да. 663 00:41:53,251 --> 00:41:54,918 Так как же я здесь оказался? 664 00:41:55,001 --> 00:41:56,501 Точно не знаю. 665 00:41:57,418 --> 00:42:01,043 Ты мне не всё рассказал, но тебя тоже отправили в прошлое. 666 00:42:01,584 --> 00:42:04,459 Ты очнулся на пляже и тебе сказали, 667 00:42:04,543 --> 00:42:07,418 что твоей целью было обучить себя. 668 00:42:07,501 --> 00:42:09,709 Что-то про игру, про код. 669 00:42:09,793 --> 00:42:12,626 Ты вернулся, чтобы остановить войну. 670 00:42:14,668 --> 00:42:15,793 А как же Рэй? 671 00:42:18,334 --> 00:42:19,584 Я должна убить его. 672 00:42:22,043 --> 00:42:25,168 Честно говоря, не ожидал тебя здесь увидеть. 673 00:42:26,918 --> 00:42:28,418 Тебя ведь там даже не было. 674 00:42:28,501 --> 00:42:31,584 Ты умер до того, как всё началось. 675 00:42:32,209 --> 00:42:33,834 Меня всё равно вернули. 676 00:42:33,918 --> 00:42:35,293 Но зачем? 677 00:42:36,001 --> 00:42:40,834 Нам просто сказали, что мы можем вернуться. 678 00:42:40,918 --> 00:42:43,168 Шанс спасти человечество. 679 00:42:43,251 --> 00:42:45,209 Можем вернуться и изменить… 680 00:42:46,918 --> 00:42:47,959 …что-то, не знаю что. 681 00:42:48,668 --> 00:42:51,751 Ты пытаешься найти Бекки, но зачем? 682 00:42:52,668 --> 00:42:53,876 Она издевается надо мной. 683 00:42:54,626 --> 00:42:58,168 Я вижу ее в воспоминаниях и в новых воспоминаниях. 684 00:43:00,418 --> 00:43:02,668 Думаю, она пытается меня убить. 685 00:43:04,168 --> 00:43:06,709 Она думает, что моя смерть всё остановит. 686 00:43:06,793 --> 00:43:08,168 Как будто это была моя вина. 687 00:43:09,209 --> 00:43:10,918 Это была ее вина, понимаешь. 688 00:43:12,626 --> 00:43:16,334 Если она умрет, всего этого может и не быть. 689 00:43:16,418 --> 00:43:18,209 Я не скажу тебе, где она. 690 00:43:19,334 --> 00:43:20,168 Не скажу. 691 00:43:23,084 --> 00:43:26,376 Ты всегда был к ней неравнодушен. Я это знал. 692 00:43:27,751 --> 00:43:30,043 Надо было просто уступить тебе ее. 693 00:43:32,793 --> 00:43:34,334 Тогда я бы всё сделал правильно. 694 00:43:35,209 --> 00:43:36,501 Я бы победил. 695 00:43:36,584 --> 00:43:37,584 Не победил бы. 696 00:43:38,418 --> 00:43:39,834 Так в игру не выиграть. 697 00:43:39,918 --> 00:43:41,876 Это не игра, Люк. 698 00:43:43,293 --> 00:43:44,668 Я знаю, Рэй. 699 00:43:49,084 --> 00:43:52,501 Говори, где она, сейчас же! 700 00:43:54,084 --> 00:43:55,251 Как они выглядели… 701 00:43:58,459 --> 00:43:59,334 …когда явились? 702 00:44:00,959 --> 00:44:03,709 Сначала я думал, это пришельцы. По-другому и быть не могло. 703 00:44:04,584 --> 00:44:10,168 Или что-то невероятно продвинутое, телекинетическая форма жизни. 704 00:44:11,834 --> 00:44:14,584 Я лежал на земле, умирал. 705 00:44:16,334 --> 00:44:17,793 Мое сердце не билось. 706 00:44:19,959 --> 00:44:21,126 Тогда появился свет, 707 00:44:22,126 --> 00:44:23,793 и они сказали, что у меня есть шанс, 708 00:44:25,501 --> 00:44:27,126 один лишь шанс вернуться. 709 00:44:27,668 --> 00:44:32,084 И ты вернулся, только чтобы заполучить Бекки? 710 00:44:32,168 --> 00:44:33,709 Я вернулся сюда запрограммировать. 711 00:44:35,376 --> 00:44:37,126 Только и всего. 712 00:44:37,209 --> 00:44:38,251 Игру? 713 00:44:39,168 --> 00:44:40,376 А смысл? 714 00:44:41,709 --> 00:44:43,376 Всё отлично работало. К сожалению. 715 00:44:43,459 --> 00:44:47,709 Не игру. Запрограммировать его. То есть, меня… 716 00:44:50,668 --> 00:44:52,001 Могло сработать. 717 00:44:52,709 --> 00:44:54,251 Но ты мне не скажешь, да? 718 00:44:55,084 --> 00:44:56,543 Делай, что собирался. 719 00:44:57,501 --> 00:44:58,418 Ладно. 720 00:45:10,709 --> 00:45:13,043 Итак, Люк умирает второй раз в жизни, 721 00:45:13,751 --> 00:45:18,084 но он не боится, ведь всё это время он чувствовал кое-что. 722 00:45:18,168 --> 00:45:20,876 Он чувствовал, как эта идея укореняется в его мозге. 723 00:45:22,709 --> 00:45:24,584 В этом особенность быть из будущего. 724 00:45:25,668 --> 00:45:28,418 Не надо задаваться вопросом, меняешь ли ты прошлое. 725 00:45:28,501 --> 00:45:30,084 ЗАПУСК СИСТЕМ ВООРУЖЕНИЯ СКОЛЬКО? 726 00:45:31,584 --> 00:45:33,876 Ноль 727 00:45:33,959 --> 00:45:36,084 Если изменил, ты поймешь. 728 00:45:36,168 --> 00:45:37,459 ПОЗДРАВЛЯЕМ! ИГРА ОКОНЧЕНА 729 00:45:38,043 --> 00:45:39,251 Ведь ты тоже изменишься. 730 00:45:40,501 --> 00:45:44,834 ВИДЕО 731 00:45:46,001 --> 00:45:49,459 Но, несмотря на его заверения, Бекки не верит, 732 00:45:49,543 --> 00:45:54,418 что Люк предотвратит конец света, просто не написав код. 733 00:45:54,501 --> 00:45:57,209 Выиграть можно только без игры, так что я не напишу код. 734 00:45:58,001 --> 00:45:59,584 Ведь в ее понимании 735 00:45:59,668 --> 00:46:02,043 изменить будущее можно лишь одним способом. 736 00:46:02,126 --> 00:46:03,584 Изменить всё. 737 00:46:05,626 --> 00:46:07,043 Оставь меня в покое. 738 00:46:07,126 --> 00:46:08,126 Убив Рэя. 739 00:46:08,209 --> 00:46:09,209 Выходи. 740 00:46:09,293 --> 00:46:10,668 - Бекки, не надо. - Выйди. 741 00:46:10,751 --> 00:46:12,709 - Бекки. Бекки, пожалуйста. - Убирайся! 742 00:46:23,584 --> 00:46:24,793 Осторожно! 743 00:46:29,459 --> 00:46:30,334 Бекки? 744 00:46:31,626 --> 00:46:32,501 Бекки? 745 00:46:35,709 --> 00:46:39,084 Бекки. Эй. Посмотри на меня. 746 00:46:39,168 --> 00:46:40,834 - Эй. - Что ты наделала? 747 00:46:42,626 --> 00:46:44,209 Ах ты! 748 00:47:10,626 --> 00:47:11,918 Люк пошел своей дорогой. 749 00:47:12,459 --> 00:47:15,876 Он так и не писал код и не выходил за пределы игр. 750 00:47:16,418 --> 00:47:19,334 Если бы миру пришел конец, то не из-за него. 751 00:47:20,334 --> 00:47:21,501 Он был осторожен. 752 00:47:22,084 --> 00:47:25,334 С будущим и своим сердцем. 753 00:47:26,584 --> 00:47:28,334 Рэй всё-таки стал президентом, 754 00:47:28,418 --> 00:47:30,501 но события той ночи его изменили. 755 00:47:31,543 --> 00:47:32,543 Он стал мудрее. 756 00:47:33,126 --> 00:47:34,876 Он знал, как выглядит смерть. 757 00:47:35,459 --> 00:47:38,709 Люк прожил хорошую жизнь, проживая каждый миг. 758 00:47:40,001 --> 00:47:42,043 И понял кое-что еще. 759 00:47:42,126 --> 00:47:45,543 Кем бы ни были те огни, 760 00:47:45,626 --> 00:47:47,418 вряд ли они были инопланетянами. 761 00:47:47,501 --> 00:47:50,126 Они казались слишком человечными. 762 00:47:50,209 --> 00:47:52,418 Он решил, что то были ангелы. 763 00:47:52,501 --> 00:47:56,043 Иллюмины, или как их там назвала Бекки, были ангелами. 764 00:47:56,959 --> 00:47:59,043 Может, ангелы именно такие и есть. 765 00:47:59,126 --> 00:48:01,126 Может, ангелы — всего лишь второй шанс. 766 00:48:07,584 --> 00:48:09,668 Годы спустя он вернулся на тот пляж. 767 00:48:10,459 --> 00:48:12,668 Обычная среда. Ничего особенного. 768 00:48:14,209 --> 00:48:17,543 Только на следующий день после своего 33-летия. 769 00:48:18,584 --> 00:48:21,418 На следующий день после его смерти, по словам Кары. 770 00:48:22,751 --> 00:48:24,459 Но его сердце не сдалось. 771 00:48:25,209 --> 00:48:27,793 В небе не было огней. Но Люк был жив. 772 00:48:28,959 --> 00:48:33,251 Он не знал, сколько это продлится: день, год или сколько-то еще. 773 00:48:33,334 --> 00:48:36,418 Но, чёрт возьми, кто из нас знает? 774 00:48:40,709 --> 00:48:41,918 Ого. 775 00:48:43,293 --> 00:48:45,418 Берегись, Джеймс Кэмерон. 776 00:48:45,501 --> 00:48:46,751 Ребята. 777 00:48:47,293 --> 00:48:50,418 Вот она расстроится. 778 00:48:51,418 --> 00:48:55,168 Целые недели рассказов про ангелов, 779 00:48:55,251 --> 00:48:57,626 и она пропустила единственную правдоподобную историю. 780 00:49:10,126 --> 00:49:10,959 Что ты делаешь? 781 00:49:12,793 --> 00:49:13,626 Отвали. 782 00:49:15,543 --> 00:49:18,459 - Я помогу. - Я сказала, отвали! 783 00:49:18,543 --> 00:49:20,959 Может, заткнешься и дашь мне помочь? 784 00:49:32,959 --> 00:49:34,251 Я описалась. 785 00:49:37,668 --> 00:49:40,501 Отведем тебя в ванную, а сначала займемся простынями. 786 00:49:52,043 --> 00:49:54,209 Я убила своих родителей. 787 00:50:02,834 --> 00:50:04,501 Сначала ванна… 788 00:50:05,876 --> 00:50:09,584 …потом простыни, а потом поговорим о твоих родителях. 789 00:50:14,126 --> 00:50:15,418 Почему ты так закончил? 790 00:50:17,126 --> 00:50:18,126 Как? 791 00:50:20,376 --> 00:50:23,001 Бекки убивает себя. 792 00:50:23,834 --> 00:50:25,418 Люк остается без девушки. 793 00:50:28,876 --> 00:50:30,084 Ах, да. 794 00:50:31,459 --> 00:50:32,501 Пишешь, что знаешь. 795 00:50:34,584 --> 00:50:35,501 Мне это не нравится. 796 00:50:38,168 --> 00:50:42,376 Из-за этого концовка вышла какая-то пустая. 797 00:50:44,584 --> 00:50:46,251 Я хотела, чтобы они были вместе. 798 00:51:02,918 --> 00:51:04,543 - Спокойной ночи. - Спокойной ночи. 799 00:51:22,001 --> 00:51:23,251 До встречи, Амеш. 800 00:51:27,251 --> 00:51:30,168 У меня появился отличный шанс. 801 00:51:30,251 --> 00:51:32,876 Американская балетная школа 802 00:51:32,959 --> 00:51:34,501 пригласила меня в Штаты. 803 00:51:34,584 --> 00:51:35,709 И они поехали со мной. 804 00:51:37,251 --> 00:51:40,459 Бросили всё, что было, чтобы дать мне шанс в жизни. 805 00:51:41,709 --> 00:51:44,584 Не знаю, почему я так хотела всё испортить. 806 00:51:46,376 --> 00:51:47,209 Я… 807 00:51:48,834 --> 00:51:49,668 …обезумела. 808 00:51:52,209 --> 00:51:55,334 Один раз они заметили, что я сбежала… 809 00:51:56,918 --> 00:51:57,876 Единственный раз… 810 00:51:59,293 --> 00:52:00,209 …они заметили. 811 00:52:02,168 --> 00:52:03,376 Они пошли меня искать. 812 00:52:07,251 --> 00:52:10,084 Полиция сказала, что они ездили часами 813 00:52:11,626 --> 00:52:13,959 и попали на гололед. 814 00:52:14,584 --> 00:52:15,709 И они… 815 00:52:20,459 --> 00:52:21,293 Эй. 816 00:52:22,918 --> 00:52:23,793 Были похороны. 817 00:52:25,709 --> 00:52:26,584 А потом… 818 00:52:27,834 --> 00:52:29,668 Потом… 819 00:52:31,376 --> 00:52:33,251 Моя лучший друг Ретт, он… 820 00:52:33,334 --> 00:52:36,793 Ну, уже не друг, видимо… 821 00:52:38,709 --> 00:52:40,959 После их смерти я подсела на наркоту, 822 00:52:42,626 --> 00:52:46,001 а он пытался отправить меня в лечебницу. 823 00:53:01,959 --> 00:53:03,043 Он купил мне это. 824 00:53:07,584 --> 00:53:10,126 А я бросила ему ее в голову, 825 00:53:10,209 --> 00:53:12,834 когда он сказал, что я умру, если не завяжу. 826 00:53:16,293 --> 00:53:20,418 Нога отломилась, а Ретт ушел. 827 00:53:22,251 --> 00:53:23,876 Через месяц мне поставили диагноз. 828 00:53:27,876 --> 00:53:28,918 Та же… 829 00:53:30,209 --> 00:53:31,376 …сраная нога. 830 00:53:37,168 --> 00:53:38,334 Я знаю, что это было. 831 00:53:39,626 --> 00:53:40,543 Что? 832 00:53:41,918 --> 00:53:43,793 То, что я увидела, когда… 833 00:53:45,459 --> 00:53:46,334 Та тень. 834 00:53:50,334 --> 00:53:52,543 Единственное, что может быть в таком месте. 835 00:53:55,459 --> 00:53:56,459 Надвигающаяся… 836 00:53:57,293 --> 00:53:58,876 …тьма. 837 00:54:01,501 --> 00:54:03,376 Приходит за тобой, когда пора. 838 00:54:07,001 --> 00:54:08,709 А до этого издевается над тобой. 839 00:54:10,209 --> 00:54:11,376 Я… 840 00:54:12,793 --> 00:54:15,001 Я не хочу умирать. 841 00:54:17,001 --> 00:54:20,959 Я не хочу умирать, Илонка. Я не хочу умирать. 842 00:55:34,459 --> 00:55:36,459 Перевод субтитров: Дарья Вершинина