1
00:00:06,376 --> 00:00:09,793
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:15,251 --> 00:00:16,334
Ну же.
3
00:00:18,626 --> 00:00:20,834
Ну же. Вернись.
4
00:00:22,501 --> 00:00:24,418
Давай, Аня.
5
00:00:37,209 --> 00:00:38,209
Эй.
6
00:00:38,293 --> 00:00:39,168
Господи, Аня.
7
00:00:39,251 --> 00:00:41,834
Эй. Ты в порядке?
8
00:00:42,584 --> 00:00:43,751
Ты как?
9
00:00:46,293 --> 00:00:47,334
В чём дело?
10
00:00:49,751 --> 00:00:53,209
Ты это видишь? Вон там!
11
00:00:59,459 --> 00:01:00,876
Это была передозировка.
12
00:01:01,543 --> 00:01:03,334
Видимо, она копила таблетки.
13
00:01:04,001 --> 00:01:05,168
Самолечение.
14
00:01:07,126 --> 00:01:08,209
Ты не знала?
15
00:01:09,043 --> 00:01:11,543
Марк говорил… Когда он пришел…
16
00:01:13,668 --> 00:01:17,584
…он спрашивал кого-то
об отказе от реанимации.
17
00:01:18,668 --> 00:01:20,126
У Ани он был?
18
00:01:20,793 --> 00:01:23,668
- Она тебе об этом не говорила.
- Почему вы мне не сказали?
19
00:01:24,793 --> 00:01:27,918
Мы живем в одной комнате.
Если кто и должен знать…
20
00:01:30,418 --> 00:01:32,334
Если бы я знала, я бы не стала…
21
00:01:32,876 --> 00:01:35,376
- Не знаю. Я бы…
- Сделала бы то же самое, надеюсь.
22
00:01:37,751 --> 00:01:41,251
Отказ от реанимации
не значит не лечить.
23
00:01:42,626 --> 00:01:46,709
Я всегда говорю, что в «Брайтклифф»
люди вольны выбирать, и это так.
24
00:01:47,334 --> 00:01:50,459
Но Илонка, мы не будем бездействовать,
25
00:01:50,543 --> 00:01:53,334
когда кто-то перепил
собственных таблеток.
26
00:01:53,959 --> 00:01:56,043
И я рада, что ты не бездействовала.
27
00:01:56,126 --> 00:01:57,584
Ты поступила правильно.
28
00:02:04,209 --> 00:02:05,293
Прости.
29
00:02:07,043 --> 00:02:07,959
Я не знала.
30
00:02:08,834 --> 00:02:11,626
Я не знала и мне не стоило…
31
00:02:12,834 --> 00:02:14,209
…вмешиваться.
32
00:02:14,793 --> 00:02:15,751
Извини, Аня.
33
00:02:17,918 --> 00:02:19,084
Ничего.
34
00:02:20,043 --> 00:02:21,001
Как ты?
35
00:02:23,376 --> 00:02:24,376
Ты в порядке?
36
00:02:26,251 --> 00:02:28,543
Не знаю, помнишь ли ты, но…
37
00:02:30,251 --> 00:02:33,501
…но ты впала в истерику,
когда пришла в себя.
38
00:02:34,584 --> 00:02:37,168
Спросила, вижу ли я что-то…
39
00:02:38,418 --> 00:02:40,001
Что ты видела, Аня?
40
00:02:44,418 --> 00:02:45,376
Я была обдолбана.
41
00:02:46,626 --> 00:02:48,626
- Ничего я не видела.
- Нет, видела.
42
00:02:49,626 --> 00:02:53,209
Ты говорила о чём-то,
что Рэйчел упоминала перед смертью.
43
00:02:54,001 --> 00:02:57,209
- Насчет теней.
- Никаких… теней.
44
00:02:58,293 --> 00:02:59,334
Это чушь.
45
00:03:00,209 --> 00:03:01,251
Поняла?
46
00:03:02,668 --> 00:03:03,668
Я ничего не видела.
47
00:03:05,459 --> 00:03:06,293
Я была обдолбана.
48
00:03:16,334 --> 00:03:17,376
Илонка.
49
00:03:22,376 --> 00:03:24,209
Как ты? Ты в порядке?
50
00:03:27,293 --> 00:03:28,418
Не знаю.
51
00:03:29,418 --> 00:03:31,459
Представляю, что ты чувствуешь.
52
00:03:33,209 --> 00:03:36,459
Но… тебе стоит
быть добрее к самой себе.
53
00:03:37,834 --> 00:03:39,334
Проще сказать, чем сделать.
54
00:03:41,084 --> 00:03:42,126
Подойди на секунду.
55
00:03:44,334 --> 00:03:46,043
Всего секунду. Всё нормально. Давай.
56
00:03:59,084 --> 00:04:01,334
- Что это было?
- Ничего.
57
00:04:15,334 --> 00:04:19,251
Дневник «Парагон» принадлежит девочке,
которая называла себя Афиной.
58
00:04:20,501 --> 00:04:22,876
Ей было 16, когда она сбежала.
59
00:04:22,959 --> 00:04:24,584
Вот ее история.
60
00:04:26,501 --> 00:04:29,751
Секты были популярны в Америке
в 1920-е и 1930-е,
61
00:04:29,834 --> 00:04:31,918
а настоящий бум пришелся на 1940-е.
62
00:04:32,001 --> 00:04:32,918
Движение «Психиана»…
63
00:04:33,001 --> 00:04:33,834
ПОЛИЦИЯ УСТРАНЯЕТ СЕКТУ
64
00:04:33,918 --> 00:04:37,543
…«Серебряный легион» и «Я есмь»
попали в заголовки,
65
00:04:37,626 --> 00:04:40,668
но «Парагон» был самым трагичным.
66
00:04:40,751 --> 00:04:41,626
ТРАГЕДИЯ ПАРАГОНА:
СЛУЧАЙНОСТЬ ИЛИ УБИЙСТВО?
67
00:04:41,709 --> 00:04:44,834
Он был основан
в 1931 году Региной Баллард,
68
00:04:44,918 --> 00:04:46,584
которая позже назвала себя «Акесо»
69
00:04:46,668 --> 00:04:48,501
в честь греческой богини исцеления,
70
00:04:48,584 --> 00:04:51,168
что имеет смысл, но печальный.
71
00:04:51,251 --> 00:04:54,251
Ее муж умер от пневмонии,
а сын от полиомиелита.
72
00:04:54,334 --> 00:04:57,501
Она основала эзотерическую группу
73
00:04:57,584 --> 00:05:01,084
Натуропатическую альтернативу медицине.
74
00:05:01,168 --> 00:05:03,209
Но позже группа превратилась
в нечто другое.
75
00:05:03,293 --> 00:05:06,543
Акесо была одержима
древнегреческими богинями,
76
00:05:06,626 --> 00:05:09,084
в частности, Пятью сестрами.
77
00:05:10,001 --> 00:05:12,959
Панакея — богиня всеобщего здоровья.
78
00:05:13,043 --> 00:05:15,793
Гигиея — богиня чистоты.
79
00:05:15,876 --> 00:05:18,668
Иасо — богиня восстановления.
80
00:05:18,751 --> 00:05:21,209
Аглая — богиня красоты.
81
00:05:21,293 --> 00:05:26,501
И Акесо, ее тезка.
Богиня процесса исцеления.
82
00:05:26,584 --> 00:05:28,084
Акесо считала, что поклоняясь им,
83
00:05:28,168 --> 00:05:32,751
она способна добиться больше,
чем здоровья и целительства.
84
00:05:32,834 --> 00:05:35,084
Она выбрала символ,
символизирующий время —
85
00:05:35,751 --> 00:05:37,126
песочные часы —
86
00:05:37,209 --> 00:05:41,459
которые можно переворачивать
снова и снова.
87
00:05:42,293 --> 00:05:46,043
Акесо выбрала, кто из членов группы
будет представлять пять сестер.
88
00:05:46,126 --> 00:05:48,168
Помимо себя, конечно.
89
00:05:48,251 --> 00:05:52,709
И они углубились в поклонение
богам и богиням древнего мира.
90
00:05:53,418 --> 00:05:55,418
Молитв было недостаточно.
91
00:05:55,501 --> 00:05:56,918
Подношений тоже.
92
00:05:57,626 --> 00:06:01,543
Она наконец перешла черту и перешла
к настоящему древнему ритуалу,
93
00:06:01,626 --> 00:06:03,001
жертвоприношению.
94
00:06:05,918 --> 00:06:07,876
Афина испугалась того, что увидела.
95
00:06:08,501 --> 00:06:12,376
Она не просто была членом клуба.
Акесо была ее матерью.
96
00:06:13,084 --> 00:06:15,126
Она видела, как умерли ее отец и брат,
97
00:06:15,209 --> 00:06:17,918
а теперь она видит,
как ее мать сходит с ума.
98
00:06:18,001 --> 00:06:21,376
Афина умоляла ее прекратить,
увидеть, насколько далеко та зашла.
99
00:06:22,168 --> 00:06:24,126
Она знала,
что должна остановить свою мать.
100
00:06:24,209 --> 00:06:27,918
Афина собрала всех детей
и сбежала из дома посреди ночи.
101
00:06:28,001 --> 00:06:30,543
Она увела их почти за километр
к ближайшему соседу
102
00:06:31,168 --> 00:06:32,251
и вызвала полицию.
103
00:06:33,459 --> 00:06:37,126
Полицейские приехали в дом,
но никого не смогли найти.
104
00:06:37,834 --> 00:06:41,501
Наконец они послушали Афину
и проверили подвал.
105
00:06:41,584 --> 00:06:44,876
Подвал с секретной кнопкой в лифте.
106
00:06:49,084 --> 00:06:53,834
Все взрослые были мертвы.
Отравлены. Все, кроме одного.
107
00:06:59,126 --> 00:07:01,501
Акесо клялась,
что это был несчастный случай.
108
00:07:01,584 --> 00:07:05,501
Сказала, что собрала не те растения
для отвара, который они пили.
109
00:07:06,501 --> 00:07:08,001
Но это была лишь ее история.
110
00:07:08,668 --> 00:07:11,918
Афина уверяла,
что ее мать знала, что делает.
111
00:07:13,501 --> 00:07:15,793
Мать предупредила ее,
что грядет нечто важное.
112
00:07:15,876 --> 00:07:18,668
Жертвоприношения,
которые богини не проигнорируют.
113
00:07:19,418 --> 00:07:23,668
Жертвоприношения,
которые дадут ей очень долгую жизнь.
114
00:07:24,209 --> 00:07:27,418
- Пять богинь?
- Пять сестер.
115
00:07:28,584 --> 00:07:29,668
Из Греции?
116
00:07:29,751 --> 00:07:33,918
Ну, имена Панакея, Иасо, Акесо.
117
00:07:34,001 --> 00:07:36,126
Но в Риме их называли по-другому.
118
00:07:36,209 --> 00:07:40,751
Карна, Ферония,
Валетудо, Кардея, Фабрис.
119
00:07:41,418 --> 00:07:44,751
В Египте это были
Сехмет, Исида, Селкет.
120
00:07:44,834 --> 00:07:46,626
То же самое, но другие имена.
121
00:07:47,334 --> 00:07:49,251
Жесть какая-то.
122
00:07:50,418 --> 00:07:53,918
Травить людей из-за каких-то
дурацких древних историй?
123
00:07:54,793 --> 00:07:57,209
Ну, она правда думала,
что так сможет дольше жить.
124
00:07:57,293 --> 00:07:58,584
Сработало?
125
00:07:58,668 --> 00:08:02,293
После этого Акесо исчезла
и вернула себе настоящее имя.
126
00:08:02,376 --> 00:08:04,834
Не знаю, сколько она прожила.
127
00:08:05,418 --> 00:08:07,168
А ее дочь, Афина?
128
00:08:07,251 --> 00:08:08,876
Ну, это тоже ненастоящее имя.
129
00:08:08,959 --> 00:08:12,168
И она явно бежала оттуда со всех ног.
130
00:08:13,459 --> 00:08:16,376
- Но оставила дневник?
- Джулия Джейн нашла дневник,
131
00:08:16,918 --> 00:08:19,084
прочла и спрятала в библиотеке.
132
00:08:19,168 --> 00:08:22,043
И оставила цифры,
чтобы кто-то другой нашел.
133
00:08:22,126 --> 00:08:23,459
Но зачем?
134
00:08:23,543 --> 00:08:26,668
Мы знаем, что «Брайтклифф»
после «Парагона» стоял пустой.
135
00:08:27,293 --> 00:08:29,584
Пока Стэнтон не купила его в 1966 году.
136
00:08:30,209 --> 00:08:32,334
И она многое вычистила,
но кое-что упустила.
137
00:08:32,959 --> 00:08:34,126
Дневник, подвал.
138
00:08:34,209 --> 00:08:37,126
Появляется Джулия Джейн,
и находит и то, и другое.
139
00:08:38,001 --> 00:08:39,834
Она читает дневник Афины, а в нём
140
00:08:39,918 --> 00:08:41,376
описано, что они сделали.
141
00:08:41,459 --> 00:08:43,376
В мельчайших подробностях.
142
00:08:43,459 --> 00:08:45,709
Она основывает
«Клуб полуночников» в подвале
143
00:08:46,418 --> 00:08:47,876
и выходит оттуда излеченной.
144
00:08:47,959 --> 00:08:48,918
Не знаю.
145
00:08:49,709 --> 00:08:55,001
Я пробовал всякую дичь. Полнейшую.
146
00:08:56,626 --> 00:08:58,084
Я перепробовал всё,
147
00:08:58,168 --> 00:09:00,793
потому что не хочу умирать
так же сильно, как и все.
148
00:09:00,876 --> 00:09:02,251
Дело не в том, веришь или нет.
149
00:09:03,126 --> 00:09:06,626
Я знаю наверняка,
что «Парагон» был здесь.
150
00:09:07,209 --> 00:09:09,501
Они спали в наших кроватях.
Сидели за столами.
151
00:09:09,584 --> 00:09:11,001
Ходили по нашим коридорам.
152
00:09:12,293 --> 00:09:14,334
И благодаря Афине
я знаю, во что они верили.
153
00:09:15,418 --> 00:09:17,501
Я знаю, что Джулия нашла дневник.
154
00:09:18,834 --> 00:09:20,876
Я знаю,
что «Клуб полуночников» встречался
155
00:09:20,959 --> 00:09:22,751
там, где «Парагон» проводил ритуалы.
156
00:09:23,834 --> 00:09:26,334
И что Джулия вышла отсюда излеченной.
157
00:09:30,793 --> 00:09:31,834
И что ты хочешь делать?
158
00:09:33,043 --> 00:09:36,043
Набрать ядовитых ягод,
нарядиться в тоги?
159
00:09:38,126 --> 00:09:39,251
От тог я не в восторге.
160
00:09:44,543 --> 00:09:45,668
Спасибо.
161
00:09:52,084 --> 00:09:54,626
Привет, красотища.
162
00:09:54,709 --> 00:09:56,084
Что у тебя?
163
00:09:56,168 --> 00:10:00,376
Мама сейчас на съемках
и работает с Молли Блейк.
164
00:10:00,459 --> 00:10:01,293
Знаешь, кто это?
165
00:10:02,084 --> 00:10:04,001
Это актриса?
166
00:10:04,084 --> 00:10:06,709
Нет. Она делает парики.
167
00:10:07,418 --> 00:10:09,918
И не простая.
168
00:10:11,043 --> 00:10:12,876
Она круче всех.
169
00:10:12,959 --> 00:10:16,418
У нее были парики стоимостью
больше сотни тысяч долларов.
170
00:10:16,501 --> 00:10:19,043
И она боготворит мою маму.
171
00:10:19,126 --> 00:10:23,293
Она была в них в четырех фильмах
и на красной дорожке 400 раз.
172
00:10:23,376 --> 00:10:28,126
Я послала ей размеры, она подогнала
одну из своих работ в салоне.
173
00:10:29,543 --> 00:10:31,209
И вуаля.
174
00:10:31,293 --> 00:10:33,418
- Ого, это просто…
- Знаю.
175
00:10:33,501 --> 00:10:36,543
Этот она сделала по моим
фотографиям до химиотерапии.
176
00:10:37,209 --> 00:10:40,209
А этот еще лучше, кажется.
177
00:10:40,709 --> 00:10:43,959
- Очень здорово.
- Честно говоря,
178
00:10:44,043 --> 00:10:46,543
мы с тобой единственные в мире,
кому достались
179
00:10:46,626 --> 00:10:49,459
настоящие парики Молли Блейк
без поездки в Италию.
180
00:10:49,543 --> 00:10:51,084
Погоди. Что?
181
00:10:53,126 --> 00:10:54,584
Ах, да. Это тебе.
182
00:10:55,751 --> 00:10:57,459
Поэтому я измеряла тебе голову.
183
00:10:58,209 --> 00:11:00,293
И прокралась к тебе в комнату,
пока ты спала,
184
00:11:00,376 --> 00:11:01,876
и выкрала вот эти фотографии.
185
00:11:03,209 --> 00:11:04,876
- Что-что?
- Примерь.
186
00:11:07,834 --> 00:11:10,459
- Держи пальцами.
- Так?
187
00:11:10,543 --> 00:11:11,501
Вот так.
188
00:11:11,584 --> 00:11:13,459
Ладно. Можешь отпустить.
189
00:11:15,793 --> 00:11:18,168
Видишь, какое лицо красивое?
190
00:11:20,043 --> 00:11:21,209
О да.
191
00:11:22,001 --> 00:11:23,168
То, что надо.
192
00:11:30,584 --> 00:11:31,543
Я не…
193
00:11:32,876 --> 00:11:35,251
- Не знаю, как и благодарить тебя.
- Не за что.
194
00:11:39,751 --> 00:11:40,584
Почему?
195
00:11:42,584 --> 00:11:43,751
Ты упомянула.
196
00:12:02,084 --> 00:12:03,418
Отлично выглядишь.
197
00:12:04,209 --> 00:12:08,751
Мы собрались здесь сегодня,
чтобы отпраздновать день смерти Амеша.
198
00:12:09,834 --> 00:12:10,668
Да.
199
00:12:12,126 --> 00:12:14,418
День, до которого
он не должен был дожить.
200
00:12:15,584 --> 00:12:18,584
Год назад врачи сказали ему,
что ему осталось жить год.
201
00:12:18,668 --> 00:12:22,709
Год назад в этот день. И вот мы здесь.
202
00:12:23,501 --> 00:12:25,834
И он здесь. Упрямый козел.
203
00:12:25,918 --> 00:12:28,543
Не добавляй. Читай, что там написано.
204
00:12:31,376 --> 00:12:33,084
Извини. Я опоздала.
205
00:12:34,168 --> 00:12:36,126
Ничего страшного. Мы только начали.
206
00:12:39,959 --> 00:12:43,043
Мозг Амеша ест себя уже долгое время.
207
00:12:43,126 --> 00:12:45,959
Сраная глиобластома.
208
00:12:46,043 --> 00:12:48,584
Ты не можешь без отсебятины, да?
209
00:12:48,668 --> 00:12:50,876
Сраная болезнь,
который взяла этого прекрасного
210
00:12:51,418 --> 00:12:53,751
и умного красавчика
211
00:12:54,293 --> 00:12:55,626
и дала ему припадки.
212
00:12:56,293 --> 00:12:58,959
Если он пьет алкоголь,
у него может быть припадок.
213
00:12:59,043 --> 00:13:01,001
Если он пьет аспирин,
может быть припадок.
214
00:13:01,084 --> 00:13:03,043
Если он будет слишком сильно дышать,
215
00:13:03,126 --> 00:13:04,084
может быть припадок.
216
00:13:04,168 --> 00:13:06,584
Короче, он сломался.
217
00:13:07,293 --> 00:13:08,126
И тем не менее…
218
00:13:09,459 --> 00:13:10,459
…он живой.
219
00:13:16,418 --> 00:13:20,334
- Прошу твой похоронный костюм.
- О да.
220
00:13:21,709 --> 00:13:23,584
Да ладно?
221
00:13:28,668 --> 00:13:29,834
Да.
222
00:13:32,084 --> 00:13:33,793
Посмотри на эти носки.
223
00:13:34,459 --> 00:13:36,501
- Всё снимает.
- Мило.
224
00:13:39,043 --> 00:13:40,084
Нет.
225
00:13:54,793 --> 00:13:56,751
Меня должны были
похоронить в этом костюме.
226
00:13:59,751 --> 00:14:01,584
Его выбрали мои родители.
227
00:14:02,918 --> 00:14:04,876
Костюм-то хороший, но…
228
00:14:06,293 --> 00:14:08,168
…но не в моём стиле.
229
00:14:09,626 --> 00:14:10,793
Спенсер.
230
00:14:15,501 --> 00:14:16,459
ИГРАЙ ИЛИ УМРИ
231
00:14:16,543 --> 00:14:21,501
Я бы предпочел отправиться на тот свет
в этой футболке.
232
00:14:23,251 --> 00:14:24,084
Так что…
233
00:14:30,251 --> 00:14:31,376
Увидимся.
234
00:14:56,668 --> 00:14:58,043
Спасибо, что ты есть, Амеш.
235
00:14:58,876 --> 00:14:59,876
Правильно.
236
00:15:00,751 --> 00:15:02,293
Рад, что ты с нами, дружище.
237
00:15:05,959 --> 00:15:07,543
Готово.
238
00:15:08,834 --> 00:15:09,918
Повеселимся?
239
00:15:12,834 --> 00:15:16,043
Эти брауни… особенные.
240
00:15:16,584 --> 00:15:19,668
Побывать под кайфом
было в твоем списке желаний.
241
00:15:20,668 --> 00:15:21,959
Пришлось постараться.
242
00:15:25,459 --> 00:15:26,293
Держи.
243
00:15:28,001 --> 00:15:30,251
- Что это?
- Открывай, дурак.
244
00:15:36,668 --> 00:15:37,543
Какого…
245
00:15:40,001 --> 00:15:42,376
Как ты… Она выходит
через несколько месяцев.
246
00:15:42,459 --> 00:15:46,126
Папа сейчас работает в Японии,
у него много знакомых в Sony.
247
00:15:46,209 --> 00:15:49,584
Спасибо.
248
00:15:49,668 --> 00:15:51,168
Хорошо.
249
00:15:52,084 --> 00:15:53,959
Как думаете, Стэнтон курит травку?
250
00:15:54,043 --> 00:15:55,084
- Да.
- Да.
251
00:15:55,168 --> 00:15:58,668
- Правда так думаете?
- Угу.
252
00:15:59,668 --> 00:16:02,459
Должен же быть
какой-то способ расслабиться.
253
00:16:03,168 --> 00:16:06,709
Она не очень похожа на пьяницу,
но травка вполне логична.
254
00:16:06,793 --> 00:16:08,751
Может, она и правда суперзлодейка,
255
00:16:09,751 --> 00:16:13,126
и основала это место, чтобы наблюдать
за страданиями других людей.
256
00:16:13,209 --> 00:16:17,293
Или даже черпать нашу жизненную силу
и переносить наши души в кукол.
257
00:16:17,376 --> 00:16:19,084
И поздно ночью она говорит с куклами,
258
00:16:19,168 --> 00:16:20,459
учит их выполнять трюки,
259
00:16:20,543 --> 00:16:23,459
но куклы не могут сбежать,
потому что они не достают
260
00:16:23,543 --> 00:16:24,709
до дверной ручки.
261
00:16:30,668 --> 00:16:33,418
- И теперь я думаю об этом.
- Это хорошая мысль.
262
00:16:35,084 --> 00:16:37,001
Куда увозят трупы?
Мы не знаем наверняка.
263
00:16:37,501 --> 00:16:40,584
Вдруг она как Гензель и Гретель,
но в то же время как Суини Тодд?
264
00:16:40,668 --> 00:16:43,501
И она завезла нас сюда с болезнями,
265
00:16:43,584 --> 00:16:45,584
чтобы испечь с нами пироги.
266
00:16:45,668 --> 00:16:48,001
Сандра тоже накурилась, чуваки.
267
00:16:48,584 --> 00:16:51,084
Смертельно под кайфом.
268
00:16:51,918 --> 00:16:55,209
Боже. Я расскажу историю
под названием «Смерть под кайфом».
269
00:16:55,293 --> 00:17:00,293
О школьной поварихе,
которая собралась отомстить за скандал
270
00:17:00,376 --> 00:17:02,001
на распродаже выпечки.
271
00:17:02,084 --> 00:17:04,751
История пишет сама себя.
272
00:17:08,543 --> 00:17:10,418
Рад, что ты наконец
вышла из своей пещеры.
273
00:17:12,126 --> 00:17:14,626
Держись на расстоянии.
От меня наверняка воняет.
274
00:17:15,209 --> 00:17:17,001
Да не воняешь ты.
275
00:17:22,501 --> 00:17:25,126
Ладно, воняет. Но я вонял и похуже.
276
00:17:25,709 --> 00:17:27,793
Правда вонял хуже.
277
00:17:29,876 --> 00:17:31,043
Я тебя не виню.
278
00:17:32,043 --> 00:17:33,543
Ты давно сидишь в своей комнате.
279
00:17:35,376 --> 00:17:37,751
Доктор Стэнтон сказала,
280
00:17:38,459 --> 00:17:40,251
что у меня клиническая депрессия.
281
00:17:41,876 --> 00:17:43,001
Не представляю, почему.
282
00:17:46,834 --> 00:17:49,376
Мама думала,
что так я привлекаю внимание.
283
00:17:51,459 --> 00:17:52,293
Или…
284
00:17:53,751 --> 00:17:55,209
…бунтую из-за отца.
285
00:17:58,001 --> 00:18:01,459
До приезда сюда я не знала…
286
00:18:02,334 --> 00:18:03,668
…что у этого есть название.
287
00:18:05,126 --> 00:18:08,668
Доктор Стэнтон сказала,
что поэтому я ничего…
288
00:18:10,001 --> 00:18:11,584
…не чувствовала иногда…
289
00:18:12,584 --> 00:18:15,001
…или даже никогда.
290
00:18:19,834 --> 00:18:24,376
После… случившегося с Аней…
291
00:18:26,043 --> 00:18:27,543
…это состояние вернулось.
292
00:18:31,543 --> 00:18:34,876
Я так боюсь помереть,
не увидев родителей снова.
293
00:18:37,168 --> 00:18:38,793
Всю неделю боялся.
294
00:18:40,459 --> 00:18:41,501
Вообще-то, весь месяц.
295
00:18:43,293 --> 00:18:46,584
Что не доживу до сегодняшнего дня.
296
00:18:49,251 --> 00:18:51,834
Что ж, ты дожил.
297
00:18:54,293 --> 00:18:55,418
Это хорошо.
298
00:18:58,459 --> 00:18:59,418
Что будешь делать?
299
00:19:01,751 --> 00:19:04,126
Вообще-то, есть всего две вещи…
300
00:19:04,959 --> 00:19:06,001
…которые…
301
00:19:07,668 --> 00:19:08,793
…мне хотелось.
302
00:19:09,834 --> 00:19:11,043
Чтобы у меня была девушка…
303
00:19:11,918 --> 00:19:12,751
…и…
304
00:19:14,168 --> 00:19:15,293
…спасти мир.
305
00:19:16,584 --> 00:19:17,501
Ого.
306
00:19:18,376 --> 00:19:19,709
Это всё?
307
00:19:19,793 --> 00:19:22,001
Всё. Да.
308
00:19:23,334 --> 00:19:25,168
И я не знаю, получится ли когда-то.
309
00:19:27,584 --> 00:19:28,709
Не знаю, смогу ли я.
310
00:19:29,709 --> 00:19:32,668
И не знаю, стоит ли.
311
00:19:59,584 --> 00:20:02,751
Скоро ты перестанешь действовать,
злостный брауни?
312
00:23:05,293 --> 00:23:06,126
Эй?
313
00:23:07,834 --> 00:23:09,334
- Чёрт.
- Господи.
314
00:23:09,418 --> 00:23:10,293
Чёрт возьми.
315
00:23:14,543 --> 00:23:18,126
- Ты в порядке?
- Ты только что пришел?
316
00:23:19,626 --> 00:23:21,251
Да?
317
00:23:22,709 --> 00:23:23,751
Зачем?
318
00:23:27,126 --> 00:23:29,209
Потому что уже полночь.
319
00:23:31,418 --> 00:23:32,584
Камин готов, ребята.
320
00:23:38,709 --> 00:23:40,084
Вы слышали музыку?
321
00:23:41,376 --> 00:23:43,959
- Какую музыку?
- Ну, я не знаю.
322
00:23:44,043 --> 00:23:45,209
Ого.
323
00:23:45,793 --> 00:23:50,084
Видимо, тебе попался
самый особенный брауни.
324
00:23:50,709 --> 00:23:51,876
Что ты видела?
325
00:23:53,001 --> 00:23:54,001
Я видела женщину…
326
00:23:55,626 --> 00:23:57,001
Она стояла над Аней.
327
00:23:57,084 --> 00:23:58,543
Блин.
328
00:23:58,626 --> 00:23:59,959
Ты всё еще под кайфом.
329
00:24:00,043 --> 00:24:01,834
Я всё еще под кайфом.
330
00:24:02,876 --> 00:24:04,918
Правда. А Сандра почти уснула.
331
00:24:05,876 --> 00:24:06,959
Не знаю даже.
332
00:24:07,918 --> 00:24:11,959
Я не хотел ничего говорить,
потому что думал,
333
00:24:12,043 --> 00:24:13,876
что мне всё это привиделось.
334
00:24:13,959 --> 00:24:16,126
Но пару ночей назад я услышал,
335
00:24:16,959 --> 00:24:19,793
как кто-то звал меня
из громкоговорителя
336
00:24:19,876 --> 00:24:21,043
в реабилитационном крыле.
337
00:24:22,709 --> 00:24:24,334
Я попросил Марка открыть дверь.
338
00:24:25,876 --> 00:24:28,334
- И что там было?
- Какой был звук?
339
00:24:28,418 --> 00:24:30,959
- Голос был знакомый?
- Я даже не уверен, слышал ли его.
340
00:24:32,293 --> 00:24:36,793
Я не хотел поднимать эту тему,
ведь звучит престранно.
341
00:24:36,876 --> 00:24:38,084
Может, это был знак,
342
00:24:39,251 --> 00:24:40,959
что у тебя всё будет хорошо.
343
00:24:42,501 --> 00:24:44,876
Что есть рай. И есть, куда отправиться.
344
00:24:46,501 --> 00:24:48,168
Вы знаете, что бы сказала Аня?
345
00:24:49,668 --> 00:24:53,793
Что будь это призрак или знак,
346
00:24:54,626 --> 00:24:56,043
если они могли сказать «Спенс»,
347
00:24:57,501 --> 00:24:58,918
то могли сказать и что-то еще.
348
00:24:59,793 --> 00:25:01,293
Думаю, она не придет.
349
00:25:03,251 --> 00:25:04,084
Правда?
350
00:25:05,084 --> 00:25:06,709
Она спала, когда я уходила.
351
00:25:06,793 --> 00:25:07,834
Может, не стоит?
352
00:25:07,918 --> 00:25:10,334
Если мы всё еще под кайфом
и не пришли в себя,
353
00:25:10,418 --> 00:25:12,543
- то я полностью пойму.
- Нет, стоит.
354
00:25:12,626 --> 00:25:16,043
Ты распланировал весь день до мелочей,
и в конце твоя история.
355
00:25:16,126 --> 00:25:18,043
Если не хочешь
слушать «Смерть под кайфом»,
356
00:25:18,126 --> 00:25:20,209
которую я по любому расскажу, кстати,
357
00:25:20,293 --> 00:25:21,918
то предлагаю тебе начинать.
358
00:25:22,501 --> 00:25:24,793
Небольшая поправка
к сегодняшнему тосту.
359
00:25:27,709 --> 00:25:29,084
Хочу выпить за…
360
00:25:31,418 --> 00:25:33,001
…за сегодня.
361
00:25:34,501 --> 00:25:36,543
Выпьем за проведенный день.
362
00:25:37,876 --> 00:25:40,001
День, в который нам предрекали умереть.
363
00:25:41,543 --> 00:25:47,043
Выпьем за те дни, что были…
364
00:25:48,751 --> 00:25:51,918
- За те дни, что были…
- За те дни, что были…
365
00:25:52,459 --> 00:25:55,209
И за те дни, что будут.
366
00:25:56,001 --> 00:25:57,543
- За те дни…
- За те дни…
367
00:25:57,626 --> 00:25:59,626
- …что будут.
- …что будут.
368
00:25:59,709 --> 00:26:01,918
За видимых и невидимых.
369
00:26:02,626 --> 00:26:06,001
- За видимых и невидимых.
- За видимых и невидимых.
370
00:26:06,751 --> 00:26:08,001
За все эти дни.
371
00:26:09,834 --> 00:26:10,709
Все.
372
00:26:22,043 --> 00:26:23,793
История называется «Увидимся позже».
373
00:26:24,584 --> 00:26:28,501
И в ней не будет ночных убийств.
374
00:26:29,459 --> 00:26:32,626
Но в ней есть вещи, даже несколько,
375
00:26:33,543 --> 00:26:35,543
которые пугают меня.
376
00:26:39,584 --> 00:26:43,668
Люк обожает видеоигры.
И он программист.
377
00:26:43,751 --> 00:26:46,418
Он разрабатывает
стратегические игры в своем подвале.
378
00:26:46,501 --> 00:26:50,293
Но в последнее время он думает
только о девушке за прилавком.
379
00:26:50,376 --> 00:26:52,418
Он ходит сюда каждый день
уже две недели,
380
00:26:52,501 --> 00:26:54,543
пытаясь набраться смелости
поговорить с ней.
381
00:26:56,668 --> 00:26:58,543
И сегодня он заговорит с девушкой.
382
00:27:00,334 --> 00:27:03,918
А еще сегодня он убьет весь мир.
383
00:27:10,334 --> 00:27:12,334
А я всё гадала,
когда ты нажмешь на курок.
384
00:27:12,959 --> 00:27:16,376
- Ты играла?
- Нет, я больше по стратегиям.
385
00:27:16,459 --> 00:27:21,001
- Я тоже по ним.
- Тогда зачем берешь бродилку?
386
00:27:23,709 --> 00:27:25,584
ИГРА BROADSWORD
387
00:27:26,209 --> 00:27:27,501
А ты знаешь, я…
388
00:27:28,376 --> 00:27:30,876
- …разрабатываю игры?
- Да?
389
00:27:30,959 --> 00:27:32,626
Стратегии как раз.
390
00:27:32,709 --> 00:27:35,126
Я работаю над игрой
«Звездный кристалл».
391
00:27:35,876 --> 00:27:38,251
Вообще-то, я хотел спросить,
392
00:27:38,334 --> 00:27:41,418
не хочешь ли ты сходить со мной в кино?
393
00:27:42,376 --> 00:27:45,376
Вообще-то я сейчас
кое с кем встречаюсь.
394
00:27:46,334 --> 00:27:49,418
Только неделю назад официально начали,
но я польщена.
395
00:27:50,501 --> 00:27:52,959
Я Бекки. Приятно познакомиться.
396
00:27:54,793 --> 00:27:57,084
Мне тоже. Я Люк.
397
00:27:57,168 --> 00:27:59,751
Я положу Broadsword обратно.
398
00:27:59,834 --> 00:28:00,959
Он мне не нужен.
399
00:28:03,251 --> 00:28:04,876
«Звездный кристалл».
400
00:28:07,126 --> 00:28:10,668
Прости. Я не шпионил. Случайно услышал.
401
00:28:11,293 --> 00:28:12,751
Ты сказал, что создаешь игры.
402
00:28:13,543 --> 00:28:15,959
- Да, я…
- Не хочу тебя пугать.
403
00:28:16,043 --> 00:28:18,459
Меня зовут Винсент, я работаю в V-com.
404
00:28:20,001 --> 00:28:21,209
Прости. Не хотел мешать.
405
00:28:21,293 --> 00:28:22,834
Но не каждый день вижу
406
00:28:22,918 --> 00:28:24,918
старшеклассника,
который пишет стратегии.
407
00:28:25,668 --> 00:28:26,584
Рассказывай.
408
00:28:26,668 --> 00:28:29,043
Винсент Беггс был легендой.
409
00:28:29,126 --> 00:28:31,834
Никто не знал, как он выглядит.
Никто его не видел.
410
00:28:31,918 --> 00:28:37,001
Он был создателем игр — загадкой,
гением, рок-звездой и затворником.
411
00:28:37,084 --> 00:28:40,001
Так что когда Винс предложил
показать ему свою новую игру,
412
00:28:40,084 --> 00:28:41,793
Люк даже не раздумывал.
413
00:28:41,876 --> 00:28:43,293
Ни фига себе.
414
00:28:44,293 --> 00:28:45,334
Вы здесь живете?
415
00:28:45,418 --> 00:28:47,084
Здесь? Нет.
416
00:28:47,168 --> 00:28:49,209
Арендовал, чтобы закончить игру.
417
00:28:50,834 --> 00:28:53,043
Смотри.
418
00:28:53,126 --> 00:28:54,751
РЕШЕНИЕ
419
00:28:54,834 --> 00:28:56,376
Чёрт возьми.
420
00:28:56,459 --> 00:28:58,251
Это сразу новое тысячелетие.
421
00:28:58,334 --> 00:28:59,876
А что это за графика?
422
00:28:59,959 --> 00:29:03,043
- На чём?
- Боевая стратегия ближайшего будущего.
423
00:29:05,668 --> 00:29:10,043
Это, можно сказать, риск на стероидах.
424
00:29:11,376 --> 00:29:13,251
Ядерный арсенал перемещен на орбиту.
425
00:29:13,334 --> 00:29:18,459
США, Россия, Китай, Индия —
все имеют орбитальный арсенал.
426
00:29:18,543 --> 00:29:22,334
Можно начать третью мировую
и закончить ее.
427
00:29:23,001 --> 00:29:24,376
Или устроить конец света.
428
00:29:25,084 --> 00:29:25,959
РЕШЕНИЕ
429
00:29:26,543 --> 00:29:27,834
ЗАПУСК СИСТЕМ ВООРУЖЕНИЯ
СКОЛЬКО?
430
00:29:27,918 --> 00:29:31,418
Первое из 10 000 решений.
А это единственное простое.
431
00:29:32,334 --> 00:29:34,459
Сколько запустишь оружейных станций?
432
00:29:34,543 --> 00:29:37,209
Все девять сразу или сначала меньше?
433
00:29:37,293 --> 00:29:39,293
Если не рисковать — то по одной.
434
00:29:40,334 --> 00:29:41,876
При условии, что их не собьют.
435
00:29:42,793 --> 00:29:45,584
ЗАПУСК СИСТЕМ ВООРУЖЕНИЯ
СКОЛЬКО?
436
00:29:46,168 --> 00:29:47,043
Удачи.
437
00:29:57,459 --> 00:29:58,543
ЗАПУСК СИСТЕМ ВООРУЖЕНИЯ
СКОЛЬКО?
438
00:29:58,626 --> 00:29:59,793
ЧЕТЫРЕ
439
00:29:59,876 --> 00:30:01,876
ВВОД
440
00:30:02,501 --> 00:30:04,418
БОЕВАЯ ГОТОВНОСТЬ
441
00:30:04,501 --> 00:30:06,626
ПЕРЕГОВОРЫ О ВЗАИМНОМ НЕНАПАДЕНИИ?
442
00:30:08,334 --> 00:30:10,543
ПЕРЕГОВОРЫ О ВЗАИМНОМ НЕНАПАДЕНИИ?
НЕТ
443
00:30:10,626 --> 00:30:11,584
ВВОД
444
00:30:11,668 --> 00:30:13,418
МИРОВАЯ ТЕРМОЯДЕРНАЯ ВОЙНА
445
00:30:15,668 --> 00:30:17,501
ЗАПУСК СОВЕРШЕН
446
00:30:17,584 --> 00:30:19,751
Первая игра длилась меньше 10 минут.
447
00:30:19,834 --> 00:30:21,793
Комплексная — это еще мягко сказано.
448
00:30:21,876 --> 00:30:25,126
Суверенные нации смоделированы
идеально. Со временем отклика,
449
00:30:25,209 --> 00:30:27,751
шаблонами,
техническими преимуществами и сбоями,
450
00:30:27,834 --> 00:30:30,334
набором оружия, неслыханного в играх,
451
00:30:30,418 --> 00:30:34,584
и сложной глобальной экосистемой,
которая постоянно его подавляла.
452
00:30:35,793 --> 00:30:38,543
К полуночи он пережил
сотни ядерных холокостов,
453
00:30:38,626 --> 00:30:43,501
сжег планету и уничтожил
человечество снова и снова.
454
00:30:43,584 --> 00:30:46,043
Короче говоря, эта игра невозможна.
455
00:30:46,126 --> 00:30:47,376
Эта игра невозможна.
456
00:30:47,459 --> 00:30:50,626
Это даже не игра. Настоящая симуляция.
457
00:30:50,709 --> 00:30:56,543
Учитывается погода.
Радиоактивные осадки. Не… прикольно.
458
00:30:56,626 --> 00:30:59,209
Слишком реалистично.
459
00:30:59,293 --> 00:31:02,251
Для военных был бы
замечательный тренинг, но…
460
00:31:02,334 --> 00:31:05,418
И для этиков.
Моральность ядерного века.
461
00:31:06,001 --> 00:31:08,959
Вся человеческая сила
встречается с человеческой слабостью.
462
00:31:10,626 --> 00:31:12,043
Шах и мат планете Земля.
463
00:31:13,293 --> 00:31:14,543
Это мой опус.
464
00:31:16,001 --> 00:31:18,376
Прости за опоздание.
Меня немного занесло.
465
00:31:18,459 --> 00:31:20,251
Один ресторан закрылся, пошла в другой.
466
00:31:22,834 --> 00:31:23,918
Привет.
467
00:31:25,084 --> 00:31:26,126
Это Люк.
468
00:31:27,668 --> 00:31:29,709
- Он программист.
- Да.
469
00:31:33,001 --> 00:31:34,209
Привет, Люк.
470
00:31:35,459 --> 00:31:38,834
Рада тебя видеть. Я Кара.
471
00:31:43,293 --> 00:31:44,543
Люк тестирует «Решение».
472
00:31:44,626 --> 00:31:47,001
Да, и дела у меня не очень.
473
00:31:47,084 --> 00:31:49,501
Очень сложная игра.
474
00:31:50,668 --> 00:31:52,543
Почти невозможная.
475
00:31:55,793 --> 00:31:57,376
Винс гений, правда?
476
00:31:59,168 --> 00:32:02,793
Сделаем перерыв? Я выходила к пляжу,
477
00:32:02,876 --> 00:32:05,293
и сегодня такие звезды и луна…
478
00:32:05,376 --> 00:32:07,168
Винс, ты говорил,
что скоро будет видно?
479
00:32:07,251 --> 00:32:08,293
Да, всё верно.
480
00:32:09,959 --> 00:32:11,043
Что видно?
481
00:32:12,876 --> 00:32:14,126
Это твоя девушка?
482
00:32:15,001 --> 00:32:16,918
Забудь про игры, чувак.
Ты выиграл в жизни.
483
00:32:17,626 --> 00:32:18,876
Игра окончена. Рекорд.
484
00:32:19,793 --> 00:32:21,626
Ты должен это увидеть, Люк.
485
00:32:21,709 --> 00:32:23,084
Когда? Как близко?
486
00:32:23,168 --> 00:32:24,584
Секунд через 50.
487
00:32:24,668 --> 00:32:27,709
Так говорит,
будто знать о таком нормально.
488
00:32:27,793 --> 00:32:29,834
Секунд через 50
489
00:32:29,918 --> 00:32:33,418
будет видно
Международную космическую станцию.
490
00:32:37,376 --> 00:32:40,376
Он может определить,
когда планета вот-вот появится.
491
00:32:41,001 --> 00:32:43,251
Он потрясающе управляется
с координатами.
492
00:32:44,001 --> 00:32:46,001
Да, это видно по игре.
493
00:32:46,084 --> 00:32:47,959
Даже парниковый эффект
494
00:32:48,043 --> 00:32:50,293
приходится учитывать.
За таким никто не уследит.
495
00:32:50,376 --> 00:32:53,876
В такой игре не победить.
Просто… не знаю.
496
00:32:53,959 --> 00:32:56,209
- Слишком много всего.
- Ну…
497
00:32:57,543 --> 00:32:59,459
Если поможешь мне ее пройти, Люк,
498
00:33:01,126 --> 00:33:02,626
я разделю с тобой аванс.
499
00:33:03,584 --> 00:33:04,543
Что?
500
00:33:04,626 --> 00:33:07,709
Да, деньги сможешь вычеркнуть
из списка забот.
501
00:33:08,418 --> 00:33:09,459
Что скажешь?
502
00:33:12,543 --> 00:33:13,584
Вот она.
503
00:33:23,293 --> 00:33:24,584
Чёрт возьми.
504
00:33:25,543 --> 00:33:26,459
Ого.
505
00:33:42,543 --> 00:33:43,543
Люк!
506
00:33:52,918 --> 00:33:55,126
Простите. Это было… странно.
507
00:33:56,959 --> 00:33:58,584
Теперь я в порядке. Да.
508
00:34:00,376 --> 00:34:01,209
Я в порядке.
509
00:34:06,209 --> 00:34:07,418
Ничего странного.
510
00:34:07,501 --> 00:34:09,501
Я бы тоже выпил всё, что мне дадут.
511
00:34:09,584 --> 00:34:12,126
Особенно после того,
как отключился без причины.
512
00:34:12,209 --> 00:34:13,168
Причина есть.
513
00:34:14,501 --> 00:34:15,668
У Люка больное сердце.
514
00:34:16,793 --> 00:34:18,543
Он знает это с детства.
515
00:34:18,626 --> 00:34:21,001
Иногда он задыхается,
поднимаясь по лестнице.
516
00:34:21,084 --> 00:34:22,084
Спорт ему запрещен.
517
00:34:22,168 --> 00:34:25,334
Как раз поэтому
он и увлекся видеоиграми.
518
00:34:25,959 --> 00:34:30,001
Его сердце работает с большим трудом,
чем у большинства людей.
519
00:34:31,043 --> 00:34:33,251
Доктор сказал,
что может долго не продержаться.
520
00:34:34,501 --> 00:34:38,918
Может отключиться… в любой момент.
521
00:34:39,793 --> 00:34:42,584
А отношения Бекки становятся
всё более серьезными.
522
00:34:42,668 --> 00:34:44,376
Ее новый кавалер — Рэй.
523
00:34:44,459 --> 00:34:48,543
Сын крупного политика. Богат,
со связями и чертовски красив.
524
00:34:48,626 --> 00:34:51,168
У Рэя блестящее будущее.
525
00:34:51,793 --> 00:34:54,293
Из тех, кто может стать кем угодно,
когда вырастет.
526
00:34:54,376 --> 00:34:56,126
Белый дом или Уолл-стрит.
527
00:34:56,209 --> 00:34:58,709
Тот парень,
что привлекает внимание девушек,
528
00:34:58,793 --> 00:35:00,334
и сейчас привлечет еще.
529
00:35:00,418 --> 00:35:03,251
Ох, хуже не бывает.
530
00:35:03,334 --> 00:35:06,251
Да еще с таким
великолепным автомобилем.
531
00:35:08,168 --> 00:35:11,543
У меня есть домкрат, красавчик.
Помочь поменять?
532
00:35:12,751 --> 00:35:15,334
А Люк торчит у Винсента
каждый день после школы,
533
00:35:15,418 --> 00:35:16,543
пытаясь выиграть.
534
00:35:17,293 --> 00:35:18,293
ВЫМИРАНИЕ ВСЕГО ЖИВОГО
535
00:35:18,376 --> 00:35:19,584
Прогресс не очень.
536
00:35:20,793 --> 00:35:23,251
Ладно. Не знаю,
что ты задумывал, но я это сделал.
537
00:35:23,334 --> 00:35:25,793
Я запустил эвакуацию до того,
538
00:35:25,876 --> 00:35:28,168
как бомбы взорвали Вашингтон, и я жив.
539
00:35:29,751 --> 00:35:31,918
Я просто застрял
на космической станции.
540
00:35:32,543 --> 00:35:33,751
Да, и что теперь?
541
00:35:33,834 --> 00:35:36,334
Ну, тут должна начаться другая игра?
542
00:35:36,418 --> 00:35:38,043
Остался только я. Здесь никого нет.
543
00:35:39,126 --> 00:35:40,126
Мне что, сидеть тут
544
00:35:40,209 --> 00:35:42,084
и выдышать до смерти
через пару месяцев?
545
00:35:43,501 --> 00:35:45,334
Что? Что мне делать?
546
00:35:45,418 --> 00:35:46,793
Почему игра не заканчивается?
547
00:35:46,876 --> 00:35:47,834
Вот именно.
548
00:35:49,043 --> 00:35:49,876
Что теперь?
549
00:35:53,168 --> 00:35:58,084
ВЫМИРАНИЕ ВСЕГО ЖИВОГО
550
00:36:01,459 --> 00:36:02,501
И всё?
551
00:36:02,584 --> 00:36:05,668
- И всё.
- Так, это надо поменять.
552
00:36:07,418 --> 00:36:09,418
Не знаю, что тут за deus ex machina,
553
00:36:09,501 --> 00:36:10,418
но это отстой.
554
00:36:11,501 --> 00:36:14,209
Только не говори, что это пришельцы.
555
00:36:19,043 --> 00:36:22,251
Однажды, пробивая ему покупки,
Бекки не выдерживает.
556
00:36:22,334 --> 00:36:24,626
Всё в порядке?
557
00:36:24,709 --> 00:36:26,584
И начинает реветь прямо в магазине.
558
00:36:28,168 --> 00:36:29,584
Люк пытается помочь.
559
00:36:29,668 --> 00:36:31,209
Помада на одежде.
560
00:36:31,293 --> 00:36:34,751
Она рассказывает,
что Рэй изменял ей с женщиной постарше.
561
00:36:36,043 --> 00:36:39,043
Хотя Рэй это отрицает,
Бекки знает, что это правда.
562
00:36:40,543 --> 00:36:42,126
И что теперь ее сердце разбито.
563
00:36:44,209 --> 00:36:45,293
- Пока.
- Пока.
564
00:36:47,168 --> 00:36:48,293
- Увидимся.
- Конечно.
565
00:37:01,543 --> 00:37:03,543
- Я знаю, что ты делаешь.
- Что?
566
00:37:03,626 --> 00:37:04,959
Эй, отвали.
567
00:37:05,584 --> 00:37:06,876
Ты меня подставила.
568
00:37:06,959 --> 00:37:09,543
Он сказал мне, чего ты добиваешься,
и это не сработает.
569
00:37:09,626 --> 00:37:10,876
Милый, ты не в себе.
570
00:37:10,959 --> 00:37:13,209
Нас застукали. Вот и всё.
571
00:37:13,293 --> 00:37:15,001
У нас ничего не было, ты это знаешь.
572
00:37:15,084 --> 00:37:16,584
Ты меня подставила.
573
00:37:17,834 --> 00:37:20,418
Он мне всё рассказал.
574
00:37:21,543 --> 00:37:22,668
Не приближайся ко мне.
575
00:37:23,918 --> 00:37:25,584
Подожди, о ком ты говоришь?
576
00:37:28,001 --> 00:37:29,084
Фредерик.
577
00:37:29,668 --> 00:37:30,668
Он мне сказал.
578
00:37:36,084 --> 00:37:36,959
Нам нужно уходить.
579
00:37:37,043 --> 00:37:38,751
- Что?
- Сейчас же!
580
00:37:40,709 --> 00:37:41,668
Винсент!
581
00:37:42,543 --> 00:37:43,418
Винсент?
582
00:37:45,751 --> 00:37:48,668
Нет.
583
00:37:52,251 --> 00:37:53,418
Чувствуешь запах?
584
00:37:54,543 --> 00:37:55,793
Формальдегид.
585
00:37:57,251 --> 00:37:58,876
Это просто послание.
586
00:37:58,959 --> 00:38:01,501
- Где Винсент?
- Думаю, у него.
587
00:38:02,418 --> 00:38:06,001
- Так он об этом сообщает.
- Что происходит?
588
00:38:06,084 --> 00:38:07,584
Ты должен всё выслушать.
589
00:38:08,959 --> 00:38:12,001
И не осуждай, пока я не закончила.
590
00:38:13,293 --> 00:38:16,793
Жила-была девушка,
она влюбилась в идеального парня.
591
00:38:17,709 --> 00:38:19,793
Ему было суждено стать великим.
592
00:38:20,959 --> 00:38:23,459
Они поженились слишком рано.
Он быстро поднялся.
593
00:38:23,543 --> 00:38:25,001
Самый молодой сенатор.
594
00:38:25,084 --> 00:38:28,251
Он даже помог с работой
лучшему другу своей жены.
595
00:38:29,043 --> 00:38:31,418
Писать код для Министерства обороны.
596
00:38:32,709 --> 00:38:34,626
Вместе они создали нечто…
597
00:38:35,751 --> 00:38:36,834
…потрясающее.
598
00:38:37,834 --> 00:38:40,584
Космическую систему глобальной обороны.
599
00:38:41,918 --> 00:38:44,293
Они безопасно переместили
ядерный арсенал с планеты…
600
00:38:45,793 --> 00:38:47,793
…на космическую станцию.
601
00:38:47,876 --> 00:38:49,251
БОЕВАЯ ГОТОВНОСТЬ
602
00:38:49,334 --> 00:38:51,793
И потом ее лучший друг,
603
00:38:52,334 --> 00:38:53,709
ее чудесный друг,
604
00:38:55,834 --> 00:38:58,668
с которым она могла бы
быть счастлива в другой жизни…
605
00:39:00,626 --> 00:39:02,126
Ее друг умер.
606
00:39:02,834 --> 00:39:04,168
У него было больное сердце.
607
00:39:05,209 --> 00:39:06,876
Он умер в день своего 33-летия.
608
00:39:06,959 --> 00:39:08,459
А пять лет спустя
609
00:39:08,543 --> 00:39:11,626
ее муж стал президентом США.
610
00:39:13,501 --> 00:39:15,376
И мир катится в ад.
611
00:39:16,251 --> 00:39:19,543
Часы судного дня бьют полночь,
и он раскручивает арсенал.
612
00:39:19,626 --> 00:39:22,376
Он хочет сбросить бомбу,
чтобы остановить бомбы.
613
00:39:22,459 --> 00:39:24,376
Он так сказал, но она его удерживает.
614
00:39:24,459 --> 00:39:27,209
Она умоляет его не делать этого,
615
00:39:28,668 --> 00:39:30,126
и он ее слушает.
616
00:39:31,293 --> 00:39:32,459
Он колеблется.
617
00:39:33,959 --> 00:39:35,918
Но ракеты всё равно вылетают,
618
00:39:36,709 --> 00:39:39,709
а они эвакуируются
на космическую станцию на орбите.
619
00:39:40,584 --> 00:39:42,459
И потом он нажимает на кнопки.
620
00:39:43,459 --> 00:39:44,834
Но уже слишком поздно.
621
00:39:44,918 --> 00:39:47,459
Его ракеты опускаются,
но ракеты остальных запускаются.
622
00:39:47,543 --> 00:39:49,543
И весь мир сгорает дотла.
623
00:39:50,251 --> 00:39:51,584
И они ждут.
624
00:39:51,668 --> 00:39:55,376
Оставшиеся несколько человек
на космической станции.
625
00:39:55,959 --> 00:39:58,959
Кислород и еда заканчиваются,
626
00:39:59,043 --> 00:40:01,168
мир под ними мертв.
627
00:40:02,918 --> 00:40:05,126
И он теряет рассудок.
628
00:40:05,209 --> 00:40:06,876
Ее муж срывается.
629
00:40:06,959 --> 00:40:09,334
У него начинается мания, он агрессивен.
630
00:40:09,876 --> 00:40:12,709
Его сводит с ума то, что он наделал.
631
00:40:12,793 --> 00:40:14,418
А потом пришли они.
632
00:40:15,126 --> 00:40:16,126
ВЫМИРАНИЕ ВСЕГО ЖИВОГО
633
00:40:16,209 --> 00:40:20,501
Яркие огни, словно звезды.
634
00:40:22,251 --> 00:40:26,168
Всё больше и больше,
кружат вокруг космической станции.
635
00:40:26,834 --> 00:40:28,293
Появляются в окнах,
636
00:40:29,001 --> 00:40:31,001
а затем проникают внутрь.
637
00:40:31,084 --> 00:40:32,251
Они ангелы?
638
00:40:33,084 --> 00:40:36,126
Белые огоньки — это ангелы?
639
00:40:36,209 --> 00:40:37,709
Сандра в своем репертуаре.
640
00:40:38,293 --> 00:40:40,293
Нет, я их называю…
641
00:40:41,334 --> 00:40:42,584
- …иллюмины.
- Иллюмины.
642
00:40:44,043 --> 00:40:46,584
Существа из далекой-далекой галактики.
643
00:40:46,668 --> 00:40:49,043
Они наблюдали за нами.
644
00:40:49,751 --> 00:40:55,001
Они могут отправить нас назад,
в любую точку нашей жизни.
645
00:40:56,668 --> 00:40:58,668
Шанс что-то изменить.
646
00:40:59,959 --> 00:41:01,751
Шанс изменить всё.
647
00:41:03,543 --> 00:41:04,418
Люк…
648
00:41:07,543 --> 00:41:08,793
Я Бекки…
649
00:41:09,668 --> 00:41:10,709
…из будущего.
650
00:41:12,793 --> 00:41:13,709
А Фредерик…
651
00:41:13,793 --> 00:41:14,793
О ком ты говоришь?
652
00:41:14,876 --> 00:41:15,709
Фредерик.
653
00:41:16,418 --> 00:41:20,293
…это Рэй — мой муж,
который тоже вернулся.
654
00:41:21,293 --> 00:41:25,043
Если ты Бекки, а он Рэй…
655
00:41:27,251 --> 00:41:28,334
…то кто Винсент?
656
00:41:32,876 --> 00:41:34,084
Милый, это ты.
657
00:41:36,584 --> 00:41:40,501
Он взял имя Винсент Беггс,
зная, что ты боготворишь его.
658
00:41:40,584 --> 00:41:41,959
Ты ему доверяешь.
659
00:41:42,043 --> 00:41:44,751
Он также знал, что еще важнее,
что ты понятия не имеешь,
660
00:41:44,834 --> 00:41:46,459
как выглядит настоящий Винсент.
661
00:41:46,543 --> 00:41:50,626
Но ты сказала,
что я умер в 33 года задолго до войны.
662
00:41:51,709 --> 00:41:53,168
- Так и есть.
- Да.
663
00:41:53,251 --> 00:41:54,918
Так как же я здесь оказался?
664
00:41:55,001 --> 00:41:56,501
Точно не знаю.
665
00:41:57,418 --> 00:42:01,043
Ты мне не всё рассказал,
но тебя тоже отправили в прошлое.
666
00:42:01,584 --> 00:42:04,459
Ты очнулся на пляже и тебе сказали,
667
00:42:04,543 --> 00:42:07,418
что твоей целью было обучить себя.
668
00:42:07,501 --> 00:42:09,709
Что-то про игру, про код.
669
00:42:09,793 --> 00:42:12,626
Ты вернулся, чтобы остановить войну.
670
00:42:14,668 --> 00:42:15,793
А как же Рэй?
671
00:42:18,334 --> 00:42:19,584
Я должна убить его.
672
00:42:22,043 --> 00:42:25,168
Честно говоря,
не ожидал тебя здесь увидеть.
673
00:42:26,918 --> 00:42:28,418
Тебя ведь там даже не было.
674
00:42:28,501 --> 00:42:31,584
Ты умер до того, как всё началось.
675
00:42:32,209 --> 00:42:33,834
Меня всё равно вернули.
676
00:42:33,918 --> 00:42:35,293
Но зачем?
677
00:42:36,001 --> 00:42:40,834
Нам просто сказали,
что мы можем вернуться.
678
00:42:40,918 --> 00:42:43,168
Шанс спасти человечество.
679
00:42:43,251 --> 00:42:45,209
Можем вернуться и изменить…
680
00:42:46,918 --> 00:42:47,959
…что-то, не знаю что.
681
00:42:48,668 --> 00:42:51,751
Ты пытаешься найти Бекки, но зачем?
682
00:42:52,668 --> 00:42:53,876
Она издевается надо мной.
683
00:42:54,626 --> 00:42:58,168
Я вижу ее в воспоминаниях
и в новых воспоминаниях.
684
00:43:00,418 --> 00:43:02,668
Думаю, она пытается меня убить.
685
00:43:04,168 --> 00:43:06,709
Она думает,
что моя смерть всё остановит.
686
00:43:06,793 --> 00:43:08,168
Как будто это была моя вина.
687
00:43:09,209 --> 00:43:10,918
Это была ее вина, понимаешь.
688
00:43:12,626 --> 00:43:16,334
Если она умрет,
всего этого может и не быть.
689
00:43:16,418 --> 00:43:18,209
Я не скажу тебе, где она.
690
00:43:19,334 --> 00:43:20,168
Не скажу.
691
00:43:23,084 --> 00:43:26,376
Ты всегда был к ней неравнодушен.
Я это знал.
692
00:43:27,751 --> 00:43:30,043
Надо было просто уступить тебе ее.
693
00:43:32,793 --> 00:43:34,334
Тогда я бы всё сделал правильно.
694
00:43:35,209 --> 00:43:36,501
Я бы победил.
695
00:43:36,584 --> 00:43:37,584
Не победил бы.
696
00:43:38,418 --> 00:43:39,834
Так в игру не выиграть.
697
00:43:39,918 --> 00:43:41,876
Это не игра, Люк.
698
00:43:43,293 --> 00:43:44,668
Я знаю, Рэй.
699
00:43:49,084 --> 00:43:52,501
Говори, где она, сейчас же!
700
00:43:54,084 --> 00:43:55,251
Как они выглядели…
701
00:43:58,459 --> 00:43:59,334
…когда явились?
702
00:44:00,959 --> 00:44:03,709
Сначала я думал, это пришельцы.
По-другому и быть не могло.
703
00:44:04,584 --> 00:44:10,168
Или что-то невероятно продвинутое,
телекинетическая форма жизни.
704
00:44:11,834 --> 00:44:14,584
Я лежал на земле, умирал.
705
00:44:16,334 --> 00:44:17,793
Мое сердце не билось.
706
00:44:19,959 --> 00:44:21,126
Тогда появился свет,
707
00:44:22,126 --> 00:44:23,793
и они сказали, что у меня есть шанс,
708
00:44:25,501 --> 00:44:27,126
один лишь шанс вернуться.
709
00:44:27,668 --> 00:44:32,084
И ты вернулся,
только чтобы заполучить Бекки?
710
00:44:32,168 --> 00:44:33,709
Я вернулся сюда запрограммировать.
711
00:44:35,376 --> 00:44:37,126
Только и всего.
712
00:44:37,209 --> 00:44:38,251
Игру?
713
00:44:39,168 --> 00:44:40,376
А смысл?
714
00:44:41,709 --> 00:44:43,376
Всё отлично работало. К сожалению.
715
00:44:43,459 --> 00:44:47,709
Не игру. Запрограммировать его.
То есть, меня…
716
00:44:50,668 --> 00:44:52,001
Могло сработать.
717
00:44:52,709 --> 00:44:54,251
Но ты мне не скажешь, да?
718
00:44:55,084 --> 00:44:56,543
Делай, что собирался.
719
00:44:57,501 --> 00:44:58,418
Ладно.
720
00:45:10,709 --> 00:45:13,043
Итак, Люк умирает второй раз в жизни,
721
00:45:13,751 --> 00:45:18,084
но он не боится, ведь всё это время
он чувствовал кое-что.
722
00:45:18,168 --> 00:45:20,876
Он чувствовал,
как эта идея укореняется в его мозге.
723
00:45:22,709 --> 00:45:24,584
В этом особенность быть из будущего.
724
00:45:25,668 --> 00:45:28,418
Не надо задаваться вопросом,
меняешь ли ты прошлое.
725
00:45:28,501 --> 00:45:30,084
ЗАПУСК СИСТЕМ ВООРУЖЕНИЯ
СКОЛЬКО?
726
00:45:31,584 --> 00:45:33,876
Ноль
727
00:45:33,959 --> 00:45:36,084
Если изменил, ты поймешь.
728
00:45:36,168 --> 00:45:37,459
ПОЗДРАВЛЯЕМ! ИГРА ОКОНЧЕНА
729
00:45:38,043 --> 00:45:39,251
Ведь ты тоже изменишься.
730
00:45:40,501 --> 00:45:44,834
ВИДЕО
731
00:45:46,001 --> 00:45:49,459
Но, несмотря на его заверения,
Бекки не верит,
732
00:45:49,543 --> 00:45:54,418
что Люк предотвратит конец света,
просто не написав код.
733
00:45:54,501 --> 00:45:57,209
Выиграть можно только без игры,
так что я не напишу код.
734
00:45:58,001 --> 00:45:59,584
Ведь в ее понимании
735
00:45:59,668 --> 00:46:02,043
изменить будущее
можно лишь одним способом.
736
00:46:02,126 --> 00:46:03,584
Изменить всё.
737
00:46:05,626 --> 00:46:07,043
Оставь меня в покое.
738
00:46:07,126 --> 00:46:08,126
Убив Рэя.
739
00:46:08,209 --> 00:46:09,209
Выходи.
740
00:46:09,293 --> 00:46:10,668
- Бекки, не надо.
- Выйди.
741
00:46:10,751 --> 00:46:12,709
- Бекки. Бекки, пожалуйста.
- Убирайся!
742
00:46:23,584 --> 00:46:24,793
Осторожно!
743
00:46:29,459 --> 00:46:30,334
Бекки?
744
00:46:31,626 --> 00:46:32,501
Бекки?
745
00:46:35,709 --> 00:46:39,084
Бекки. Эй. Посмотри на меня.
746
00:46:39,168 --> 00:46:40,834
- Эй.
- Что ты наделала?
747
00:46:42,626 --> 00:46:44,209
Ах ты!
748
00:47:10,626 --> 00:47:11,918
Люк пошел своей дорогой.
749
00:47:12,459 --> 00:47:15,876
Он так и не писал код
и не выходил за пределы игр.
750
00:47:16,418 --> 00:47:19,334
Если бы миру пришел конец,
то не из-за него.
751
00:47:20,334 --> 00:47:21,501
Он был осторожен.
752
00:47:22,084 --> 00:47:25,334
С будущим и своим сердцем.
753
00:47:26,584 --> 00:47:28,334
Рэй всё-таки стал президентом,
754
00:47:28,418 --> 00:47:30,501
но события той ночи его изменили.
755
00:47:31,543 --> 00:47:32,543
Он стал мудрее.
756
00:47:33,126 --> 00:47:34,876
Он знал, как выглядит смерть.
757
00:47:35,459 --> 00:47:38,709
Люк прожил хорошую жизнь,
проживая каждый миг.
758
00:47:40,001 --> 00:47:42,043
И понял кое-что еще.
759
00:47:42,126 --> 00:47:45,543
Кем бы ни были те огни,
760
00:47:45,626 --> 00:47:47,418
вряд ли они были инопланетянами.
761
00:47:47,501 --> 00:47:50,126
Они казались слишком человечными.
762
00:47:50,209 --> 00:47:52,418
Он решил, что то были ангелы.
763
00:47:52,501 --> 00:47:56,043
Иллюмины, или как их там
назвала Бекки, были ангелами.
764
00:47:56,959 --> 00:47:59,043
Может, ангелы именно такие и есть.
765
00:47:59,126 --> 00:48:01,126
Может, ангелы — всего лишь второй шанс.
766
00:48:07,584 --> 00:48:09,668
Годы спустя он вернулся на тот пляж.
767
00:48:10,459 --> 00:48:12,668
Обычная среда. Ничего особенного.
768
00:48:14,209 --> 00:48:17,543
Только на следующий день
после своего 33-летия.
769
00:48:18,584 --> 00:48:21,418
На следующий день после его смерти,
по словам Кары.
770
00:48:22,751 --> 00:48:24,459
Но его сердце не сдалось.
771
00:48:25,209 --> 00:48:27,793
В небе не было огней. Но Люк был жив.
772
00:48:28,959 --> 00:48:33,251
Он не знал, сколько это продлится:
день, год или сколько-то еще.
773
00:48:33,334 --> 00:48:36,418
Но, чёрт возьми, кто из нас знает?
774
00:48:40,709 --> 00:48:41,918
Ого.
775
00:48:43,293 --> 00:48:45,418
Берегись, Джеймс Кэмерон.
776
00:48:45,501 --> 00:48:46,751
Ребята.
777
00:48:47,293 --> 00:48:50,418
Вот она расстроится.
778
00:48:51,418 --> 00:48:55,168
Целые недели рассказов про ангелов,
779
00:48:55,251 --> 00:48:57,626
и она пропустила единственную
правдоподобную историю.
780
00:49:10,126 --> 00:49:10,959
Что ты делаешь?
781
00:49:12,793 --> 00:49:13,626
Отвали.
782
00:49:15,543 --> 00:49:18,459
- Я помогу.
- Я сказала, отвали!
783
00:49:18,543 --> 00:49:20,959
Может, заткнешься и дашь мне помочь?
784
00:49:32,959 --> 00:49:34,251
Я описалась.
785
00:49:37,668 --> 00:49:40,501
Отведем тебя в ванную,
а сначала займемся простынями.
786
00:49:52,043 --> 00:49:54,209
Я убила своих родителей.
787
00:50:02,834 --> 00:50:04,501
Сначала ванна…
788
00:50:05,876 --> 00:50:09,584
…потом простыни,
а потом поговорим о твоих родителях.
789
00:50:14,126 --> 00:50:15,418
Почему ты так закончил?
790
00:50:17,126 --> 00:50:18,126
Как?
791
00:50:20,376 --> 00:50:23,001
Бекки убивает себя.
792
00:50:23,834 --> 00:50:25,418
Люк остается без девушки.
793
00:50:28,876 --> 00:50:30,084
Ах, да.
794
00:50:31,459 --> 00:50:32,501
Пишешь, что знаешь.
795
00:50:34,584 --> 00:50:35,501
Мне это не нравится.
796
00:50:38,168 --> 00:50:42,376
Из-за этого
концовка вышла какая-то пустая.
797
00:50:44,584 --> 00:50:46,251
Я хотела, чтобы они были вместе.
798
00:51:02,918 --> 00:51:04,543
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи.
799
00:51:22,001 --> 00:51:23,251
До встречи, Амеш.
800
00:51:27,251 --> 00:51:30,168
У меня появился отличный шанс.
801
00:51:30,251 --> 00:51:32,876
Американская балетная школа
802
00:51:32,959 --> 00:51:34,501
пригласила меня в Штаты.
803
00:51:34,584 --> 00:51:35,709
И они поехали со мной.
804
00:51:37,251 --> 00:51:40,459
Бросили всё, что было,
чтобы дать мне шанс в жизни.
805
00:51:41,709 --> 00:51:44,584
Не знаю,
почему я так хотела всё испортить.
806
00:51:46,376 --> 00:51:47,209
Я…
807
00:51:48,834 --> 00:51:49,668
…обезумела.
808
00:51:52,209 --> 00:51:55,334
Один раз они заметили, что я сбежала…
809
00:51:56,918 --> 00:51:57,876
Единственный раз…
810
00:51:59,293 --> 00:52:00,209
…они заметили.
811
00:52:02,168 --> 00:52:03,376
Они пошли меня искать.
812
00:52:07,251 --> 00:52:10,084
Полиция сказала, что они ездили часами
813
00:52:11,626 --> 00:52:13,959
и попали на гололед.
814
00:52:14,584 --> 00:52:15,709
И они…
815
00:52:20,459 --> 00:52:21,293
Эй.
816
00:52:22,918 --> 00:52:23,793
Были похороны.
817
00:52:25,709 --> 00:52:26,584
А потом…
818
00:52:27,834 --> 00:52:29,668
Потом…
819
00:52:31,376 --> 00:52:33,251
Моя лучший друг Ретт, он…
820
00:52:33,334 --> 00:52:36,793
Ну, уже не друг, видимо…
821
00:52:38,709 --> 00:52:40,959
После их смерти я подсела на наркоту,
822
00:52:42,626 --> 00:52:46,001
а он пытался
отправить меня в лечебницу.
823
00:53:01,959 --> 00:53:03,043
Он купил мне это.
824
00:53:07,584 --> 00:53:10,126
А я бросила ему ее в голову,
825
00:53:10,209 --> 00:53:12,834
когда он сказал,
что я умру, если не завяжу.
826
00:53:16,293 --> 00:53:20,418
Нога отломилась, а Ретт ушел.
827
00:53:22,251 --> 00:53:23,876
Через месяц мне поставили диагноз.
828
00:53:27,876 --> 00:53:28,918
Та же…
829
00:53:30,209 --> 00:53:31,376
…сраная нога.
830
00:53:37,168 --> 00:53:38,334
Я знаю, что это было.
831
00:53:39,626 --> 00:53:40,543
Что?
832
00:53:41,918 --> 00:53:43,793
То, что я увидела, когда…
833
00:53:45,459 --> 00:53:46,334
Та тень.
834
00:53:50,334 --> 00:53:52,543
Единственное,
что может быть в таком месте.
835
00:53:55,459 --> 00:53:56,459
Надвигающаяся…
836
00:53:57,293 --> 00:53:58,876
…тьма.
837
00:54:01,501 --> 00:54:03,376
Приходит за тобой, когда пора.
838
00:54:07,001 --> 00:54:08,709
А до этого издевается над тобой.
839
00:54:10,209 --> 00:54:11,376
Я…
840
00:54:12,793 --> 00:54:15,001
Я не хочу умирать.
841
00:54:17,001 --> 00:54:20,959
Я не хочу умирать, Илонка.
Я не хочу умирать.
842
00:55:34,459 --> 00:55:36,459
Перевод субтитров: Дарья Вершинина