1 00:00:06,376 --> 00:00:09,793 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:15,251 --> 00:00:16,334 ‎ฟื้นสิ 3 00:00:18,626 --> 00:00:20,834 ‎ฟื้นสิ กลับมาเร็ว 4 00:00:22,501 --> 00:00:24,418 ‎ไม่เอาน่า อันยา กลับมาสิ 5 00:00:37,209 --> 00:00:38,209 ‎นี่ 6 00:00:38,293 --> 00:00:39,168 ‎ให้ตายสิ อันยา 7 00:00:39,251 --> 00:00:41,834 ‎นี่ๆ เป็นอะไรหรือเปล่า 8 00:00:42,584 --> 00:00:43,751 ‎เธอโอเคไหม 9 00:00:46,293 --> 00:00:47,334 ‎มีอะไรเหรอ 10 00:00:49,751 --> 00:00:53,459 ‎เห็นไหม มันอยู่นั่นไง 11 00:00:59,459 --> 00:01:00,876 ‎เพราะกินยาเกินขนาดน่ะ 12 00:01:01,543 --> 00:01:03,334 ‎น่าจะกินเป็นกำมือเลยล่ะ 13 00:01:04,001 --> 00:01:05,168 ‎หายากินเอง 14 00:01:07,126 --> 00:01:08,209 ‎เธอไม่รู้เลยเหรอ 15 00:01:09,043 --> 00:01:11,543 ‎เห็นมาร์คพูดตอนไปถึงที่นั่น… 16 00:01:13,668 --> 00:01:17,584 ‎หนูได้ยินเขาถามใครสักคนเรื่องคำสั่งห้ามกู้ชีพ 17 00:01:18,668 --> 00:01:20,126 ‎อันยาปฏิเสธการกู้ชีพเหรอคะ 18 00:01:20,793 --> 00:01:23,668 ‎- เขาไม่ได้บอกเธอสินะ ‎- ทำไมคุณไม่บอกหนูล่ะ 19 00:01:24,793 --> 00:01:27,918 ‎หนูเป็นเพื่อนร่วมห้องนะคะ ‎ถ้าใครจะต้องรู้ก็ควรเป็น… 20 00:01:30,418 --> 00:01:32,334 ‎ถ้าหนูรู้ หนูคงไม่… 21 00:01:32,876 --> 00:01:35,376 ‎- ไม่รู้สิ หนูคงจะ… ‎- จะทำเหมือนเดิม ฉันว่านะ 22 00:01:37,751 --> 00:01:41,251 ‎คำสั่งห้ามกู้ชีพไม่ได้แปลว่าห้ามรักษา 23 00:01:42,626 --> 00:01:46,709 ‎ฉันพูดเสมอว่าไบรท์คลิฟฟ์ ‎เคารพสิทธิ์ในการตัดสินใจ ไม่เคยเปลี่ยน 24 00:01:47,334 --> 00:01:50,459 ‎แต่อีลองก้า เราจะไม่ยอมอยู่เฉย 25 00:01:50,543 --> 00:01:53,334 ‎ดูคนกินยาที่หามาเองเกินขนาดหรอกนะ 26 00:01:53,959 --> 00:01:56,043 ‎ฉันดีใจมากที่เธอเองก็ไม่ทำแบบนั้น 27 00:01:56,126 --> 00:01:57,584 ‎เธอทำถูกแล้วล่ะ 28 00:02:04,209 --> 00:02:05,293 ‎ขอโทษนะ 29 00:02:07,043 --> 00:02:07,959 ‎ฉันไม่รู้เลย 30 00:02:09,334 --> 00:02:11,626 ‎ฉันไม่รู้และไม่น่า… 31 00:02:12,834 --> 00:02:14,209 ‎ไม่น่าเข้าไปยุ่งเลย 32 00:02:14,793 --> 00:02:15,751 ‎ฉันขอโทษ อันยา 33 00:02:17,918 --> 00:02:19,084 ‎ไม่เป็นไร 34 00:02:20,043 --> 00:02:21,001 ‎เป็นไงบ้าง 35 00:02:23,376 --> 00:02:24,376 ‎โอเคไหม 36 00:02:26,251 --> 00:02:28,543 ‎ฉันไม่รู้ว่าเธอจำได้ไหม แต่… 37 00:02:30,251 --> 00:02:33,501 ‎เธอร้องโวยวายหนักเลยตอนที่ฟื้น… 38 00:02:34,584 --> 00:02:37,168 ‎เธอถามว่าฉันเห็นอะไรหรือเปล่า 39 00:02:38,418 --> 00:02:40,001 ‎เธอเห็นอะไร อันยา 40 00:02:44,418 --> 00:02:45,376 ‎ฉันเมายา 41 00:02:46,626 --> 00:02:48,626 ‎- ฉันไม่เห็นอะไรทั้งนั้น ‎- เธอเห็นสิ 42 00:02:49,626 --> 00:02:53,209 ‎เธอพูดถึงสิ่งที่เรเชลพูดในช่วงท้ายของชีวิต 43 00:02:54,001 --> 00:02:57,209 ‎- เรื่องเงาอะไรนั่นน่ะ ‎- ไม่มีเงา 44 00:02:58,293 --> 00:02:59,334 ‎เพ้อเจ้อทั้งนั้น 45 00:03:00,209 --> 00:03:01,251 ‎เข้าใจไหม 46 00:03:02,668 --> 00:03:03,668 ‎ฉันไม่ได้เห็นอะไร 47 00:03:05,459 --> 00:03:06,293 ‎ฉันเมายา 48 00:03:16,459 --> 00:03:17,376 ‎อีลองก้า 49 00:03:22,376 --> 00:03:24,209 ‎เป็นยังไงบ้าง เธอโอเคไหม 50 00:03:27,293 --> 00:03:28,418 ‎ไม่รู้สิ 51 00:03:29,418 --> 00:03:31,459 ‎ฉันพอนึกออกว่าตอนนี้เธอรู้สึกยังไง 52 00:03:33,209 --> 00:03:34,209 ‎แต่เธอ… 53 00:03:34,959 --> 00:03:36,459 ‎ต้องใจดีกับตัวเองบ้างนะ 54 00:03:37,834 --> 00:03:39,334 ‎พูดง่ายกว่าทำเนอะ 55 00:03:40,959 --> 00:03:42,126 ‎มานี่หน่อยสิ 56 00:03:44,334 --> 00:03:46,043 ‎แป๊บเดียวเอง เอาน่า มานี่มา 57 00:03:59,084 --> 00:04:01,584 ‎- อะไรน่ะ ‎- ไม่มีอะไร 58 00:04:15,334 --> 00:04:19,251 ‎บันทึกพารากอน ‎เป็นของผู้หญิงที่เรียกตัวเองว่าอะธีน่า 59 00:04:20,501 --> 00:04:22,876 ‎เธออายุ 16 ตอนที่หนีไป 60 00:04:22,959 --> 00:04:24,584 ‎และนี่คือเรื่องราวของเธอ 61 00:04:26,376 --> 00:04:29,751 ‎ลัทธิต่างๆ แพร่หลายในอเมริกา ‎ในช่วงทศวรรษที่ 1920 และ 1930 62 00:04:29,834 --> 00:04:31,918 ‎และเป็นที่นิยมมากในทศวรรษที่ 1940 63 00:04:32,001 --> 00:04:32,918 ‎ลัทธิไซคีอานา 64 00:04:33,001 --> 00:04:33,834 ‎(ลัทธิลึกลับสลายตัวหลังตำรวจบุกจับ) 65 00:04:33,918 --> 00:04:37,543 ‎ลัทธิซิลเวอร์ลีเจียน ‎และลัทธิไอแอมกลายเป็นข่าวใหญ่ 66 00:04:37,626 --> 00:04:40,709 ‎แต่พารากอนนั้นน่าสลดใจที่สุดก็ว่าได้ 67 00:04:40,793 --> 00:04:41,626 ‎(เหตุสลดพารากอน อุบัติเหตุหรือฆาตกรรม) 68 00:04:41,709 --> 00:04:44,834 ‎ลัทธินี้ก่อตั้งขึ้นในปี 1931 โดยเรจิน่า บัลลาร์ด 69 00:04:44,918 --> 00:04:46,584 ‎ที่ต่อมาเรียกตัวเองว่า "อะเซโซ" 70 00:04:46,668 --> 00:04:48,501 ‎ตามชื่อเทพีแห่งการรักษาของกรีก 71 00:04:48,584 --> 00:04:51,168 ‎ซึ่งก็เข้าใจได้อย่างน่าเศร้า 72 00:04:51,251 --> 00:04:54,251 ‎สามีเธอเสียชีวิตด้วยโรคปอดบวม ‎และลูกชายเสียชีวิตด้วยโรคโปลิโอ 73 00:04:54,334 --> 00:04:57,501 ‎เธอจึงตั้งกลุ่มโดยอิงปรัชญาสุขภาพยุคใหม่ 74 00:04:57,584 --> 00:05:01,084 ‎ซึ่งนำแนวคิดธรรมชาติบำบัด ‎มาใช้ในสถานพยาบาล 75 00:05:01,168 --> 00:05:03,209 ‎แต่มันกลับเปลี่ยนเป็นอย่างอื่น 76 00:05:03,293 --> 00:05:06,543 ‎อะเซโซหมกมุ่นกับเทพีกรีกโบราณมาก 77 00:05:06,626 --> 00:05:09,084 ‎โดยเฉพาะพี่น้องทั้งห้า 78 00:05:10,001 --> 00:05:12,959 ‎พานาเซีย เทพีแห่งสุขภาพสากล 79 00:05:13,043 --> 00:05:15,793 ‎ไฮเจีย เทพีแห่งความสะอาด 80 00:05:15,876 --> 00:05:18,668 ‎อิอาโซ เทพีแห่งการฟื้นฟู 81 00:05:18,751 --> 00:05:21,209 ‎อะเกลอา เทพีแห่งความงาม 82 00:05:21,293 --> 00:05:26,501 ‎และอะเซโซ ที่ชื่อเหมือนเธอนั้น ‎เป็นเทพีแห่งการรักษา 83 00:05:26,584 --> 00:05:28,084 ‎ด้วยการบูชาที่เหมาะสม 84 00:05:28,168 --> 00:05:32,751 ‎อะเซโซคิดว่าเธอมีโอกาสได้รับสิ่งที่มากกว่า ‎การอยู่ดีมีสุขและการหายป่วย 85 00:05:32,834 --> 00:05:35,084 ‎เธอเลือกสัญลักษณ์ที่แสดงถึงเวลา 86 00:05:35,751 --> 00:05:37,126 ‎นาฬิกาทราย 87 00:05:37,209 --> 00:05:41,459 ‎ซึ่งสามารถพลิกไปมาได้ซ้ำแล้วซ้ำเล่า 88 00:05:42,293 --> 00:05:46,043 ‎อะเซโซเลือกว่าจะให้สมาชิกคนไหนบ้าง ‎มาเป็นตัวแทนพี่น้องทั้งห้า 89 00:05:46,126 --> 00:05:48,168 ‎นอกจากตัวเธอนั่นเอง 90 00:05:48,251 --> 00:05:52,709 ‎พวกเธอจึงศึกษาเรื่องการบูชาเทพเจ้าและเทพี ‎แห่งโลกโบราณอย่างลึกซึ้งกว่าเดิม 91 00:05:53,418 --> 00:05:55,418 ‎แค่การสวดไม่เพียงพออีกต่อไป 92 00:05:55,501 --> 00:05:56,918 ‎ของบูชาก็ยังไม่พอ 93 00:05:57,626 --> 00:06:01,543 ‎ในที่สุดเธอก็ข้ามไปสู่พิธีกรรมโบราณที่แท้จริง 94 00:06:01,626 --> 00:06:03,001 ‎การสังเวยเลือด 95 00:06:05,918 --> 00:06:07,876 ‎อะธีน่าตกใจกับสิ่งที่ได้เห็น 96 00:06:08,501 --> 00:06:12,376 ‎เธอไม่ใช่แค่สมาชิกทั่วไป อะเซโซคือแม่ของเธอ 97 00:06:13,084 --> 00:06:15,126 ‎เธอได้เห็นพ่อและพี่ชายตัวเองตายไปแล้ว 98 00:06:15,209 --> 00:06:17,918 ‎และตอนนี้ยังต้องมาเห็นแม่เสียสติไปอีกคน 99 00:06:18,001 --> 00:06:21,376 ‎อะธีน่าขอร้องให้แม่หยุดเพื่อจะดึงสติ 100 00:06:22,168 --> 00:06:24,126 ‎เธอรู้แก่ใจว่าต้องหยุดแม่ให้ได้ 101 00:06:24,209 --> 00:06:27,918 ‎อะธีน่าจึงพาเด็กคนอื่นๆ หนีออกไปกลางดึก 102 00:06:28,001 --> 00:06:30,543 ‎เธอพาทุกคนเดินเกือบสองกิโลเมตร ‎ไปยังชุมชนที่ใกล้ที่สุด 103 00:06:31,168 --> 00:06:32,251 ‎แล้วก็แจ้งตำรวจ 104 00:06:33,459 --> 00:06:37,126 ‎ตำรวจกลับไปที่นั่น แต่ก็ไม่เจอใครที่ไหนสักที่เลย 105 00:06:37,834 --> 00:06:41,501 ‎จนกระทั่งพวกเขายอมเชื่ออะธีน่า ‎และลงไปดูที่ห้องใต้ดิน 106 00:06:41,584 --> 00:06:44,876 ‎ชั้นใต้ดินซึ่งต้องกดปุ่มลับในลิฟต์ลงไป 107 00:06:49,084 --> 00:06:53,834 ‎พวกผู้ใหญ่ตายหมดเพราะถูกพิษ ‎ยกเว้นคนคนเดียว 108 00:06:59,126 --> 00:07:01,501 ‎อะเซโซสาบานว่าเป็นอุบัติเหตุ 109 00:07:01,584 --> 00:07:05,501 ‎บอกว่าเธอเก็บใบชาผิดต้น ‎มาชงให้พวกเขาดื่มในพิธี 110 00:07:06,501 --> 00:07:08,001 ‎แต่นั่นก็แค่เรื่องเล่า 111 00:07:08,668 --> 00:07:11,918 ‎เพราะอะธีน่าบอกว่า ‎แม่ของเธอรู้ตัวดีว่าทำอะไรอยู่ 112 00:07:13,501 --> 00:07:15,793 ‎แม่เธอเคยบอกว่าจะมีพิธีสำคัญ 113 00:07:15,876 --> 00:07:18,668 ‎การสังเวยเลือดที่เหล่าเทพีไม่อาจมองข้ามได้ 114 00:07:19,418 --> 00:07:23,668 ‎การสังเวยเลือดที่จะต่อชีวิตเธอให้ยืนยาวขึ้นไป 115 00:07:24,209 --> 00:07:27,418 ‎- เทพีทั้งห้าเหรอ ‎- พี่น้องทั้งห้าน่ะ 116 00:07:28,584 --> 00:07:29,668 ‎ชาวกรีกเหรอ 117 00:07:29,751 --> 00:07:33,918 ‎ก็ในนี้ชื่อว่าพานาเซีย อิอาโซ อะเซโซ 118 00:07:34,001 --> 00:07:36,126 ‎แต่ที่โรมเขาเรียกไม่เหมือนกัน 119 00:07:36,209 --> 00:07:40,751 ‎ที่นั่นเรียกคาร์นา เฟโรเนีย ‎วาเลตูโด คาร์เดีย ฟาบริส 120 00:07:41,418 --> 00:07:44,751 ‎ส่วนที่อียิปต์จะชื่อเซ็คเมท ไอซิส เซอร์เก็ต 121 00:07:44,834 --> 00:07:46,626 ‎อย่างเดียวกันแต่คนละชื่อ 122 00:07:47,334 --> 00:07:49,251 ‎โคตรหลอนเลยเรื่องนี้ 123 00:07:50,418 --> 00:07:53,918 ‎วางยาคนอื่นเพราะตำนานเก่าไร้สาระเนี่ยนะ 124 00:07:54,793 --> 00:07:57,209 ‎เธอคิดจริงๆ ว่ามันจะทำให้เธออยู่ได้นานขึ้นไง 125 00:07:57,293 --> 00:07:58,584 ‎ได้ผลไหมล่ะ 126 00:07:58,668 --> 00:08:02,293 ‎หลังจากนั้นอะเซโซก็หายเข้ากลีบเมฆไป ‎และใช้ชื่อจริงของตัวเอง 127 00:08:02,376 --> 00:08:04,834 ‎ฉันเลยไม่รู้ว่าเธออยู่ได้นานแค่ไหน 128 00:08:05,418 --> 00:08:07,168 ‎แล้วลูกสาวที่ชื่ออะธีน่าล่ะ 129 00:08:07,251 --> 00:08:08,876 ‎นั่นก็ไม่ใช่ชื่อจริงของเธอนะ 130 00:08:08,959 --> 00:08:12,168 ‎แถมเธอก็เผ่นจากที่นี่อย่างเร็วที่สุดเลย 131 00:08:13,459 --> 00:08:16,376 ‎- แต่ทิ้งสมุดบันทึกไว้เหรอ ‎- และจูเลีย เจย์นก็ไปเจอเข้า 132 00:08:16,918 --> 00:08:19,084 ‎เธออ่านแล้วเอาไปซ่อนในห้องสมุด 133 00:08:19,168 --> 00:08:22,043 ‎ก่อนจะทิ้งตัวเลขพวกนั้นไว้ให้คนอื่นหา 134 00:08:22,126 --> 00:08:23,459 ‎ว่าแต่ทำไมล่ะ 135 00:08:23,543 --> 00:08:26,668 ‎เรารู้ว่าไบรท์คลิฟฟ์ว่างลง ‎หลังจากกลุ่มพารากอนไม่อยู่แล้ว 136 00:08:27,293 --> 00:08:29,584 ‎ว่างยาวจนสแตนตันมาซื้อในปี 1966 137 00:08:30,209 --> 00:08:32,334 ‎เขาเก็บกวาดอะไรออกไปเยอะ ‎แต่พลาดบางอย่างไป 138 00:08:32,959 --> 00:08:34,126 ‎สมุดบันทึก ห้องใต้ดิน 139 00:08:34,209 --> 00:08:37,126 ‎พอดีกับที่จูเลีย เจย์นเข้ามาเจอทั้งสองอย่าง 140 00:08:38,001 --> 00:08:39,834 ‎เธออ่านบันทึกของอะธีน่าที่พูดถึง 141 00:08:39,918 --> 00:08:41,376 ‎สิ่งที่พวกนั้นทำจริงๆ เยอะมาก 142 00:08:41,459 --> 00:08:43,376 ‎แบบละเอียดยิบเลยล่ะ 143 00:08:43,459 --> 00:08:45,709 ‎เธอก่อตั้งชมรมสยองขวัญเที่ยงคืนที่ห้องใต้ดิน 144 00:08:46,418 --> 00:08:47,876 ‎แล้วหายป่วยออกจากที่นี่ไป 145 00:08:47,959 --> 00:08:48,918 ‎ไม่รู้สิ 146 00:08:49,709 --> 00:08:55,001 ‎ฉันลองทำอะไรบ้าๆ มาเยอะนะ ‎แบบบ้าบอหลุดโลกเลยน่ะ 147 00:08:56,626 --> 00:08:58,084 ‎ที่จริงมีอะไรก็ลองหมด 148 00:08:58,168 --> 00:09:00,793 ‎เพราะฉันก็ไม่อยากตาย ‎เหมือนเราทุกคนนั่นแหละ แต่… 149 00:09:00,876 --> 00:09:02,251 ‎จะเชื่อหรือไม่เชื่อก็ตามแต่ 150 00:09:03,126 --> 00:09:06,626 ‎ฉันรู้ว่ากลุ่มพารากอนอยู่ที่นี่ ‎ที่ไบรท์คลิฟฟ์นี่แหละ 151 00:09:07,209 --> 00:09:09,501 ‎พวกเขานอนบนเตียงเรา นั่งที่โต๊ะเรา 152 00:09:09,584 --> 00:09:11,001 ‎เดินไปมาตามทางเดิน 153 00:09:12,293 --> 00:09:14,334 ‎อะธีน่าช่วยให้ฉันรู้ว่าพวกเขาเชื่ออะไร 154 00:09:15,418 --> 00:09:17,501 ‎ฉันรู้ว่าจูเลียเจอบันทึกเล่มนั้น 155 00:09:18,834 --> 00:09:20,876 ‎รู้ว่าชมรมสยองขวัญเที่ยงคืนนัดเจอกัน 156 00:09:20,959 --> 00:09:22,751 ‎ที่เดียวกับที่พารากอนทำพิธี 157 00:09:23,834 --> 00:09:26,334 ‎และรู้ว่าจูเลียออกจากที่นี่ไปพร้อมร่างกายที่หายดี 158 00:09:30,793 --> 00:09:31,834 ‎แล้วเธอคิดจะทำไงล่ะ 159 00:09:33,043 --> 00:09:36,043 ‎ไปเก็บลูกเบอร์รี่พิษ หยิบชุดโทก้ามาใส่เหรอ 160 00:09:38,126 --> 00:09:39,251 ‎ชุดโทก้าไม่ใช่ของกรีกนะ 161 00:09:44,543 --> 00:09:45,668 ‎ขอบคุณค่ะ 162 00:09:52,084 --> 00:09:54,626 ‎สวัสดีจ้ะ สุดสวย 163 00:09:54,709 --> 00:09:56,084 ‎ได้อะไรมาเหรอ 164 00:09:56,168 --> 00:10:00,376 ‎แม่ฉันกำลังถ่ายหนัง ‎แถมได้ร่วมงานกับมอลลี่ เบลคด้วย 165 00:10:00,459 --> 00:10:01,293 ‎เธอรู้จักไหม 166 00:10:02,084 --> 00:10:04,001 ‎นักแสดงเหรอ 167 00:10:04,084 --> 00:10:06,709 ‎เปล่า ช่างทำวิกผมต่างหาก 168 00:10:07,418 --> 00:10:09,918 ‎ไม่ใช่แค่ช่างทำวิกผมนะ เธอเป็น… 169 00:10:11,043 --> 00:10:12,876 ‎สุดยอดช่างทำวิกผมเลยล่ะ 170 00:10:12,959 --> 00:10:16,418 ‎เขาทำวิกผมที่ราคาทะลุแสนดอลลาร์ 171 00:10:16,501 --> 00:10:19,043 ‎และเขาก็เทิดทูนแม่ฉันมาก 172 00:10:19,126 --> 00:10:23,293 ‎แม่ใส่วิกเขาถ่ายหนังสี่เรื่องได้มั้ง ‎บวกงานพรมแดงอีกราวๆ 400 งาน 173 00:10:23,376 --> 00:10:28,126 ‎ฉันเลยส่งขนาดไปให้ ‎แล้วเขาก็ปรับของในโชว์รูมชิ้นนึงให้ 174 00:10:29,543 --> 00:10:31,209 ‎นี่ไงล่ะ 175 00:10:31,293 --> 00:10:33,418 ‎- ว้าว คือมัน… ‎- ใช่ไหมล่ะ 176 00:10:33,501 --> 00:10:36,543 ‎เขาทำวิกนี้จากรูปฉันก่อนทำคีโม 177 00:10:37,209 --> 00:10:40,209 ‎ส่วนอันใหม่นี่สวยกว่าเดิมอีกนะ ฉันว่า 178 00:10:40,709 --> 00:10:43,959 ‎- สวยมากเลยล่ะ ‎- และฉันก็คิดจริงๆ นะ 179 00:10:44,043 --> 00:10:46,543 ‎เธอกับฉันอาจเป็นแค่สองคนบนโลกใบนี้ 180 00:10:46,626 --> 00:10:49,459 ‎ที่ได้วิกมอลลี่ เบลคของแท้โดยไม่ต้องบินไปอิตาลี 181 00:10:49,543 --> 00:10:51,084 ‎เดี๋ยว อะไรนะ 182 00:10:53,126 --> 00:10:54,584 ‎ใช่เลย นี่ของเธอจ้ะ 183 00:10:55,751 --> 00:10:57,459 ‎ฉันถึงได้วัดหัวเธอเมื่ออาทิตย์ก่อนไง 184 00:10:58,209 --> 00:11:00,293 ‎แถมยังบุกเข้าห้องตอนเธอหลับ 185 00:11:00,376 --> 00:11:01,876 ‎แล้วขโมยรูปถ่ายเธอไป 186 00:11:03,209 --> 00:11:04,876 ‎- เธอทำอะไรนะ ‎- ลองใส่ดูสิ 187 00:11:07,834 --> 00:11:10,459 ‎- ยกนิ้วขึ้น ‎- แบบนี้เหรอ 188 00:11:10,543 --> 00:11:11,501 ‎เรียบร้อย 189 00:11:11,584 --> 00:11:13,459 ‎โอเค ปล่อยได้แล้ว 190 00:11:15,793 --> 00:11:18,168 ‎ขอดูหน้าหน่อยซิ หน้าสวยเชียว 191 00:11:20,043 --> 00:11:21,209 ‎ใช่เลย 192 00:11:22,001 --> 00:11:23,168 ‎นี่แหละ 193 00:11:30,584 --> 00:11:31,543 ‎ฉันไม่… 194 00:11:32,876 --> 00:11:35,251 ‎- ฉันไม่รู้จะขอบคุณเธอยังไงดี ‎- ยินดีจ้ะ 195 00:11:39,751 --> 00:11:40,584 ‎ทำไมล่ะ 196 00:11:42,584 --> 00:11:43,751 ‎ก็เธอพูดถึงไง 197 00:12:02,084 --> 00:12:03,418 ‎เธอดูดีมากเลย 198 00:12:04,209 --> 00:12:08,751 ‎วันนี้เรามารวมตัวกันที่นี่ ‎เพื่อสุขสันต์วันตายให้กับอาเมช 199 00:12:09,834 --> 00:12:10,668 ‎เยี่ยม 200 00:12:12,126 --> 00:12:14,418 ‎วันที่เขาไม่น่าจะอยู่ถึง 201 00:12:15,584 --> 00:12:18,584 ‎หนึ่งปีก่อน หมอหลายคนบอกว่า ‎เขาจะอยู่ได้อีกแค่หนึ่งปี 202 00:12:18,668 --> 00:12:22,709 ‎หนึ่งปีก่อน วันเดียวกันนี้ แล้วดูเราสิ 203 00:12:23,501 --> 00:12:25,834 ‎เขายังอยู่ดี ไอ้บ้าดวงแข็งนี่ 204 00:12:25,918 --> 00:12:28,543 ‎อย่ามานอกบท ขอเลย แค่อ่านไปก็พอ 205 00:12:31,376 --> 00:12:33,084 ‎โทษที ฉันมาสาย 206 00:12:34,168 --> 00:12:36,126 ‎ไม่เป็นไร เราเพิ่งเริ่มเอง 207 00:12:39,959 --> 00:12:43,043 ‎สมองอาเมชกัดกินตัวเองมานานแล้ว 208 00:12:43,126 --> 00:12:45,959 ‎ไอ้เนื้องอกกลีโอบลาสโตมาเฮงซวยนั่น 209 00:12:46,043 --> 00:12:48,584 ‎นายพูดจากใจล้วนๆ เลยใช่ไหมเนี่ย 210 00:12:48,668 --> 00:12:50,876 ‎ไอ้เนื้องอกเฮงซวยที่พรากหนุ่มงานดี 211 00:12:51,418 --> 00:12:53,751 ‎เลิศล้ำ รูปหล่อคนนี้ไป 212 00:12:54,293 --> 00:12:55,626 ‎แล้วทำเขาชักดิ้นชักงอ 213 00:12:56,168 --> 00:12:58,959 ‎ถ้าดื่มแอลกอฮอล์เข้าไป เขาอาจจะชักได้ 214 00:12:59,043 --> 00:13:01,001 ‎ถ้ากินแอสไพริน เขาอาจจะชักได้ 215 00:13:01,084 --> 00:13:03,043 ‎พูดตรงๆ ว่าถ้าเขาหายใจแรงเกินไป 216 00:13:03,126 --> 00:13:04,084 ‎เขาก็อาจชักได้ 217 00:13:04,168 --> 00:13:06,584 ‎- รักษายังไงก็ไม่ได้ผล ‎- ไม่ได้ผล 218 00:13:07,293 --> 00:13:08,126 ‎ถึงอย่างนั้น 219 00:13:09,459 --> 00:13:10,459 ‎เขาก็รอดมาได้ 220 00:13:16,418 --> 00:13:20,334 ‎- และตอนนี้ ถอดสูทงานศพครับ ‎- จัดไป 221 00:13:21,709 --> 00:13:23,584 ‎แหม ขอร้อง 222 00:13:28,668 --> 00:13:29,834 ‎เลิศ 223 00:13:32,084 --> 00:13:33,793 ‎ดูถุงเท้าซะก่อน 224 00:13:34,459 --> 00:13:36,501 ‎- ถอดหมดตัวจริงๆ ‎- แจ๋ว 225 00:13:39,043 --> 00:13:40,084 ‎อย่ามา 226 00:13:54,793 --> 00:13:56,751 ‎ทีแรกวันนี้ฉันจะโดนฝังพร้อมสูทชุดนี้ 227 00:13:59,751 --> 00:14:01,584 ‎พ่อแม่ฉันเลือกให้เอง ซึ่ง… 228 00:14:02,918 --> 00:14:04,876 ‎มีคนบอกว่ามันสวยดี แต่… 229 00:14:06,293 --> 00:14:08,168 ‎บอกเลยว่ามันไม่ใช่ตัวฉัน 230 00:14:09,626 --> 00:14:10,793 ‎สเปนเซอร์ 231 00:14:15,501 --> 00:14:16,459 ‎(เล่นหรือตาย) 232 00:14:16,543 --> 00:14:21,751 ‎ใช่เลย ตัวนี้แหละที่ฉันอยากใส่ตอนจากไป 233 00:14:23,251 --> 00:14:24,084 ‎เพราะงั้น… 234 00:14:30,251 --> 00:14:31,376 ‎แล้วเจอกัน 235 00:14:56,668 --> 00:14:58,043 ‎ขอบคุณที่นายเป็นนายนะ อาเมช 236 00:14:58,876 --> 00:14:59,876 ‎ใช่เลย 237 00:15:00,751 --> 00:15:02,293 ‎ดีใจที่นายอยู่กับเรานะเพื่อน 238 00:15:05,959 --> 00:15:07,543 ‎เอาล่ะ เรียบร้อย 239 00:15:08,834 --> 00:15:09,918 ‎ปาร์ตี้กันไหม 240 00:15:12,834 --> 00:15:14,334 ‎บราวนี่พวกนี้น่ะ… 241 00:15:15,126 --> 00:15:16,043 ‎ไม่ธรรมดาเลยนะ 242 00:15:16,584 --> 00:15:19,668 ‎เมายานี่อยู่ในสิ่งที่ต้องทำก่อนตายไหมนะ 243 00:15:20,668 --> 00:15:21,959 ‎ต้องจัดแล้วล่ะ 244 00:15:25,459 --> 00:15:26,293 ‎นี่จ้ะ 245 00:15:28,001 --> 00:15:30,251 ‎- อะไรเนี่ย ‎- เปิดสิ เจ้าทึ่ม 246 00:15:36,668 --> 00:15:37,543 ‎แม่เจ้า… 247 00:15:40,001 --> 00:15:42,376 ‎มาได้ไงเนี่ย อีกตั้งหลายเดือนถึงจะออก 248 00:15:42,459 --> 00:15:46,126 ‎ตอนนี้พ่อฉันทำงานอยู่ญี่ปุ่น ‎ท่านรู้จักหลายคนที่โซนี่น่ะ 249 00:15:46,209 --> 00:15:49,584 ‎ขอบคุณนะ ขอบคุณๆ 250 00:15:49,668 --> 00:15:51,168 ‎- จ้ะ ‎- โอเค 251 00:15:52,084 --> 00:15:53,959 ‎คิดว่าสแตนตันสูบกัญชาไหม 252 00:15:54,043 --> 00:15:55,084 ‎- สูบสิ ‎- ใช่เลย 253 00:15:55,168 --> 00:15:56,793 ‎- คิดงั้นจริงเหรอ ‎- อืม 254 00:15:56,876 --> 00:15:58,668 ‎นางซื้อที่นี่นะ 255 00:15:59,668 --> 00:16:02,459 ‎เพราะงั้นคนเราก็ต้องหาทาง ‎ปล่อยใจกันบ้างแหละ 256 00:16:03,168 --> 00:16:06,709 ‎ฉันนึกภาพนางเมาเหล้าไม่ออก แต่กัญชานี่ได้อยู่ 257 00:16:06,793 --> 00:16:08,751 ‎นางอาจจะร้ายมากก็ได้นะ 258 00:16:09,751 --> 00:16:13,126 ‎เผลอๆ อาจตั้งที่นี่ขึ้นเพื่อจะได้ดูคนอื่นทุกข์ทรมาน 259 00:16:13,209 --> 00:16:17,293 ‎หรือไม่ก็ถึงขั้นดูดพลังชีวิตเราไป ‎แล้วเอาวิญญาณเราไปใส่ในตุ๊กตา 260 00:16:17,376 --> 00:16:19,084 ‎แล้วพอตกดึก นางก็คุยกับตุ๊กตาพวกนั้น 261 00:16:19,168 --> 00:16:20,459 ‎ให้พวกมันทำงานให้ 262 00:16:20,543 --> 00:16:23,459 ‎ตุ๊กตาคิดจะหนี แต่มันตัวเตี้ยเกินไป 263 00:16:23,543 --> 00:16:24,709 ‎เลยเอื้อมไม่ถึงลูกบิด 264 00:16:30,668 --> 00:16:33,418 ‎- ฟังแล้วคิดจริงขึ้นมาเลยแฮะ ‎- ก็น่าคิดนะ 265 00:16:35,084 --> 00:16:37,001 ‎เรารู้แน่หรือเปล่าเหอะว่าศพไปอยู่ไหน 266 00:16:37,501 --> 00:16:40,584 ‎ถ้าเหมือนเรื่องแฮนเซลกับเกรเทล ‎แต่มีเค้าสวีนีย์ ทอดด์ด้วยล่ะ 267 00:16:40,668 --> 00:16:43,501 ‎นางพาเรามาอยู่ที่นี่ในสภาพป่วยๆ 268 00:16:43,584 --> 00:16:45,584 ‎เพื่อจะอบเราเป็นพาย 269 00:16:45,668 --> 00:16:48,001 ‎แซนดร้าเมาแล้วว่ะพวก 270 00:16:48,584 --> 00:16:51,084 ‎แบบ เมาพายตายไง 271 00:16:51,918 --> 00:16:55,209 ‎เฮ้ยนี่ ฉันจะเล่าเรื่อง "เมาพายตาย" ให้ฟัง 272 00:16:55,293 --> 00:17:00,168 ‎เป็นเรื่องของป้าแม่ครัวโรงเรียนม.ปลาย ‎ที่จัดอาหารให้งานเชียร์ปลุกใจ 273 00:17:00,251 --> 00:17:02,001 ‎พร้อมแก้เผ็ดคนด่าขนมที่ป้าแกขาย 274 00:17:02,084 --> 00:17:04,751 ‎ฉิบหาย เรื่องมันไหลไปเองเฉย 275 00:17:08,543 --> 00:17:10,418 ‎ดีใจที่เธอออกมาจากถ้ำสักทีนะ 276 00:17:12,126 --> 00:17:14,626 ‎อยู่ห่างๆ ไว้ ตัวฉันคงเหม็นน่าดู 277 00:17:15,209 --> 00:17:17,001 ‎เธอไม่เห็นเหม็นเลย 278 00:17:22,501 --> 00:17:25,126 ‎โอเค เธอตัวเหม็น แต่ฉันเหม็นกว่าเธออีก 279 00:17:25,709 --> 00:17:27,793 ‎ตัวฉันเหม็นกว่าจริงด้วย 280 00:17:29,876 --> 00:17:31,043 ‎แต่ฉันไม่ว่าเธอหรอก 281 00:17:32,043 --> 00:17:33,543 ‎เธออยู่แต่ในห้องมาสักพักแล้วนี่ 282 00:17:35,376 --> 00:17:37,751 ‎หมอสแตนตันบอกว่าฉัน… 283 00:17:38,459 --> 00:17:40,251 ‎เป็นโรคซึมเศร้าน่ะ 284 00:17:41,876 --> 00:17:43,001 ‎นึกไม่ออกเลยว่าทำไม 285 00:17:46,834 --> 00:17:49,376 ‎แม่นึกว่าฉันทำไปเพื่อเรียกร้องความสนใจ 286 00:17:51,459 --> 00:17:52,293 ‎หรือไม่ก็… 287 00:17:53,751 --> 00:17:55,209 ‎ระบายความอัดอั้นเรื่องพ่อ 288 00:17:58,001 --> 00:18:01,459 ‎ฉันไม่เคยรู้จนกระทั่งมาอยู่ที่นี่ว่า… 289 00:18:02,334 --> 00:18:03,668 ‎มันมีชื่อเรียกด้วย 290 00:18:05,126 --> 00:18:08,668 ‎หมอสแตนตันบอกว่าเพราะแบบนี้มั้ง ฉันถึง… 291 00:18:10,001 --> 00:18:11,584 ‎ไร้ความรู้สึกในบางที 292 00:18:12,584 --> 00:18:15,001 ‎หรือเป็นส่วนใหญ่ 293 00:18:19,834 --> 00:18:24,376 ‎ฉันคิดว่าเรื่องที่เกิดกับอันยา… 294 00:18:26,043 --> 00:18:27,543 ‎ทำให้ฉันดิ่งอีกแล้ว 295 00:18:31,543 --> 00:18:34,876 ‎ฉันโคตรกลัวว่าจะตายก่อนได้เจอพ่อแม่อีกครั้ง 296 00:18:37,168 --> 00:18:38,793 ‎ฉันกลัวมาทั้งอาทิตย์เลย 297 00:18:40,459 --> 00:18:41,501 ‎ที่จริงก็ทั้งเดือน 298 00:18:43,293 --> 00:18:45,126 ‎กลัวแต่เรื่องวันนี้ 299 00:18:45,209 --> 00:18:46,834 ‎กลัวว่าฉันจะไม่รอด 300 00:18:49,251 --> 00:18:51,834 ‎ไงล่ะ นายยังไม่ตายนี่ 301 00:18:54,293 --> 00:18:55,418 ‎เป็นเรื่องดีนะ 302 00:18:58,334 --> 00:18:59,418 ‎นายจะทำไงต่อ 303 00:19:01,751 --> 00:19:04,126 ‎มีแค่สองอย่างที่จริงๆ แล้วฉัน… 304 00:19:04,959 --> 00:19:06,001 ‎ต้องการ 305 00:19:07,668 --> 00:19:08,793 ‎ต้องการมากๆ เลย 306 00:19:09,834 --> 00:19:11,043 ‎คือมีแฟน 307 00:19:11,918 --> 00:19:12,751 ‎และ… 308 00:19:14,168 --> 00:19:15,293 ‎ได้ช่วยโลก 309 00:19:16,584 --> 00:19:17,501 ‎ว้าว 310 00:19:18,376 --> 00:19:19,959 ‎แค่นั้นเหรอ 311 00:19:20,043 --> 00:19:22,001 ‎แค่นั้นแหละ ใช่แล้ว 312 00:19:23,334 --> 00:19:25,168 ‎ไม่รู้ว่าฉันจะมีโอกาสได้ทำไหม 313 00:19:27,584 --> 00:19:28,709 ‎ไม่รู้ว่าฉันจะทำได้ไหม 314 00:19:29,709 --> 00:19:32,668 ‎ไม่รู้ด้วยแหละว่าควรทำไหม 315 00:19:59,584 --> 00:20:02,751 ‎โอเค ลงนรกไปสักที เจ้าบราวนี่ปีศาจ 316 00:23:05,293 --> 00:23:06,126 ‎สวัสดี 317 00:23:07,834 --> 00:23:09,334 ‎- เชี่ย ‎- คุณพระ 318 00:23:09,418 --> 00:23:10,293 ‎บ้าเอ๊ย 319 00:23:14,543 --> 00:23:18,126 ‎- เป็นอะไรหรือเปล่า ‎- นายเพิ่งเข้ามาในนี้เหรอ 320 00:23:19,626 --> 00:23:21,251 ‎ใช่ 321 00:23:22,709 --> 00:23:23,751 ‎ทำไมล่ะ 322 00:23:27,126 --> 00:23:29,209 ‎ก็มันเที่ยงคืนแล้วไง 323 00:23:31,418 --> 00:23:32,584 ‎จุดไฟเรียบร้อยทุกคน 324 00:23:38,709 --> 00:23:40,084 ‎ได้ยินเสียงเพลงนั่นไหม 325 00:23:41,376 --> 00:23:43,959 ‎- เพลงอะไร ‎- ที่จริงฉันก็ไม่รู้หรอก 326 00:23:44,043 --> 00:23:45,209 ‎ว้าว 327 00:23:45,793 --> 00:23:50,084 ‎เธอคงเจอบราวนี่สูตรพิเศษสุดมาแน่เลย 328 00:23:50,709 --> 00:23:51,876 ‎เห็นอะไรมาล่ะ 329 00:23:53,001 --> 00:23:54,001 ‎มีผู้หญิงคนนึง 330 00:23:55,626 --> 00:23:57,001 ‎ยืนอยู่เหนืออันยา 331 00:23:57,084 --> 00:23:58,543 ‎เวรกรรม 332 00:23:58,626 --> 00:23:59,959 ‎เธอยังเมายาอยู่สินะ 333 00:24:00,043 --> 00:24:01,834 ‎ฉันยังเมาอยู่เลย 334 00:24:02,876 --> 00:24:04,918 ‎เมาจริง แซนดร้าจะหลับแล้วเนี่ย 335 00:24:05,876 --> 00:24:06,959 ‎แต่ก็ไม่รู้สิ 336 00:24:07,918 --> 00:24:11,959 ‎ฉันไม่อยากพูดอะไร เพราะฉันเองก็ไม่รู้ 337 00:24:12,043 --> 00:24:13,876 ‎ฉันอาจจะคิดไปเองก็ได้ 338 00:24:13,959 --> 00:24:16,126 ‎แต่เมื่อหลายคืนก่อน 339 00:24:16,959 --> 00:24:19,793 ‎ฉันได้ยินคนเรียกชื่อฉันจากลำโพงอินเตอร์คอม 340 00:24:19,876 --> 00:24:21,043 ‎ตรงฝั่งห้องพักฟื้น 341 00:24:22,709 --> 00:24:24,334 ‎ฉันให้มาร์คเปิดประตูดู 342 00:24:25,876 --> 00:24:28,334 ‎- มันคืออะไร ‎- เสียงเป็นยังไง 343 00:24:28,418 --> 00:24:30,959 ‎- นายคุ้นเสียงนั้นไหม ‎- ไม่แน่ใจด้วยซ้ำว่าได้ยินจริงไหม 344 00:24:32,293 --> 00:24:36,793 ‎และฉันก็ไม่อยากพูดถึง ‎เดี๋ยวจะฟังดูเพี้ยนโดยใช่เหตุ 345 00:24:36,876 --> 00:24:38,084 ‎อาจเป็นสัญญาณก็ได้ 346 00:24:39,251 --> 00:24:40,959 ‎มาบอกนายว่าไม่เป็นไร 347 00:24:41,668 --> 00:24:44,876 ‎ว่าสวรรค์มีจริง มีที่ให้ไปนะ 348 00:24:46,501 --> 00:24:48,168 ‎ทุกคนรู้ว่าอันยาจะพูดว่าไงใช่ไหม 349 00:24:49,668 --> 00:24:53,793 ‎เขาจะบอกว่าถ้าเป็นผีหรือสัญญาณจริงๆ 350 00:24:54,626 --> 00:24:56,043 ‎ถ้าสิ่งนั้นพูดว่า "สเปนซ์" ได้ 351 00:24:57,501 --> 00:24:58,918 ‎ก็น่าจะพูดอย่างอื่นได้ด้วย 352 00:24:59,793 --> 00:25:01,293 ‎วันนี้เขาไม่น่ามานะ 353 00:25:03,251 --> 00:25:04,084 ‎จริงเหรอ 354 00:25:05,084 --> 00:25:06,709 ‎เขาหลับอยู่ตอนที่ฉันออกมา 355 00:25:06,793 --> 00:25:07,834 ‎คืนนี้เราจะไหวกันไหม 356 00:25:07,918 --> 00:25:10,334 ‎คือถ้าเรายังเมายาและสติหลุดกันอยู่ 357 00:25:10,418 --> 00:25:12,543 ‎- ฉันก็เข้าใจได้… ‎- ไม่ เราจะลุยต่อ 358 00:25:12,626 --> 00:25:16,043 ‎นายวางแผนวันนี้ไว้ละเอียดยิบ ‎และบอกว่าจะปิดท้ายที่เรื่องเล่าของนาย 359 00:25:16,126 --> 00:25:18,043 ‎ถ้าไม่อยากฟังเรื่อง "เมาพายตาย" 360 00:25:18,126 --> 00:25:20,209 ‎ที่ฉันตั้งใจว่าจะเล่าด้วยเนี่ย 361 00:25:20,293 --> 00:25:21,918 ‎ขอแนะนำให้นายรีบเริ่มเลย 362 00:25:22,501 --> 00:25:24,793 ‎การดื่มฉลองคืนนี้จะพลิกแพลงจากเดิมหน่อย 363 00:25:27,709 --> 00:25:29,084 ‎ฉันอยากดื่มให้… 364 00:25:31,418 --> 00:25:33,001 ‎ฉันอยากดื่มให้กับวันเวลา 365 00:25:34,501 --> 00:25:36,543 ‎นึกถึงวันที่เราทุกคนมีติดตัว 366 00:25:37,876 --> 00:25:40,001 ‎วันที่มีคนบอกว่าเราจะตาย 367 00:25:41,543 --> 00:25:47,043 ‎ฉันขอดื่มฉลองให้วันที่ผ่านมาและวันที่จะมาถึง 368 00:25:48,751 --> 00:25:51,918 ‎- แด่วันที่ผ่านมาและวันที่จะมาถึง ‎- แด่วันที่ผ่านมาและวันที่จะมาถึง 369 00:25:52,459 --> 00:25:55,209 ‎แด่ปัจจุบันและวันข้างหน้า 370 00:25:56,001 --> 00:25:57,543 ‎- แด่ปัจจุบัน ‎- แด่ปัจจุบัน 371 00:25:57,626 --> 00:25:59,626 ‎- และวันข้างหน้า ‎- และวันข้างหน้า 372 00:25:59,709 --> 00:26:01,918 ‎มองเห็นหรือไม่เห็น ยังอยู่แต่ไม่ใช่ที่นี่ 373 00:26:02,626 --> 00:26:06,001 ‎- มองเห็นหรือไม่เห็น ยังอยู่แต่ไม่ใช่ที่นี่ ‎- มองเห็นหรือไม่เห็น ยังอยู่แต่ไม่ใช่ที่นี่ 374 00:26:06,751 --> 00:26:08,001 ‎แด่วันเวลาเหล่านั้น 375 00:26:09,834 --> 00:26:10,709 ‎ทั้งหมดเลย 376 00:26:22,043 --> 00:26:23,793 ‎เรื่องของฉันชื่อว่า "แล้วเจอกัน" 377 00:26:24,584 --> 00:26:28,501 ‎และไม่มีสิ่งที่จะโผล่มาจ๊ะเอ๋ตอนกลางคืนหรอกนะ 378 00:26:29,459 --> 00:26:32,626 ‎แต่จริงๆ แล้วจะมีหลายสิ่งเลยล่ะ 379 00:26:33,543 --> 00:26:35,543 ‎ที่ทำให้ฉันกลัว 380 00:26:39,668 --> 00:26:43,668 ‎ลุคชอบวิดีโอเกมมาก ‎แถมเขียนโปรแกรมเก่งใช้ได้ 381 00:26:43,751 --> 00:26:46,418 ‎เริ่มออกแบบเกมแนวกลยุทธ์ ‎ที่ห้องใต้ดินของตัวเองแล้วด้วย 382 00:26:46,501 --> 00:26:50,293 ‎แต่พักหลังมานี้ สิ่งเดียวที่เขาคิดถึง ‎คือผู้หญิงที่เคาน์เตอร์ 383 00:26:50,376 --> 00:26:52,418 ‎เขามาที่นี่ทุกบ่ายตลอดสองสัปดาห์ที่ผ่านมา 384 00:26:52,501 --> 00:26:54,543 ‎พยายามรวบรวมความกล้าไปคุยกับเธอ 385 00:26:56,668 --> 00:26:58,543 ‎และวันนี้ก็เป็นวันที่เขาจะคุยกับสาวคนนั้น 386 00:27:00,334 --> 00:27:03,918 ‎และเป็นวันที่เขาจะฆ่าล้างโลกด้วย 387 00:27:08,668 --> 00:27:10,334 ‎(เกมบอยเสมือนจริง) 388 00:27:10,418 --> 00:27:12,334 ‎ฉันก็สงสัยอยู่ว่าเมื่อไหร่คุณจะเหนี่ยวไก 389 00:27:12,959 --> 00:27:16,376 ‎- คุณเล่นด้วยเหรอ ‎- เปล่า ฉันชอบเล่นแนวกลยุทธ์น่ะ 390 00:27:16,459 --> 00:27:21,001 ‎- ผมก็ชอบเหมือนกัน ‎- แล้วคุณซื้อบรอดซอร์ดทำไมล่ะ 391 00:27:23,709 --> 00:27:25,584 ‎(เจเนซิส บรอดซอร์ด) 392 00:27:26,209 --> 00:27:27,126 ‎รู้ไหมว่าผม… 393 00:27:28,376 --> 00:27:30,876 ‎- ออกแบบเกมน่ะ ‎- เหรอ 394 00:27:30,959 --> 00:27:32,626 ‎ที่จริงเป็นเกมกลยุทธ์ 395 00:27:32,709 --> 00:27:35,126 ‎ตอนนี้กำลังทำเกม "สตาร์ไลท์คริสตัล" อยู่ 396 00:27:35,876 --> 00:27:38,251 ‎จริงๆ แล้วผมกะจะถามว่า 397 00:27:38,334 --> 00:27:41,418 ‎คุณอยากไปดูหนังกับผมหรือเปล่า 398 00:27:42,501 --> 00:27:45,376 ‎ที่จริงตอนนี้ฉันคบคนอื่นอยู่น่ะ 399 00:27:46,334 --> 00:27:49,418 ‎เราเพิ่งตกลงคบกันอาทิตย์ก่อน แต่ก็ดีใจนะ 400 00:27:50,501 --> 00:27:52,959 ‎ฉันชื่อเบ็คกี้ ยินดีที่ได้รู้จัก 401 00:27:54,793 --> 00:27:57,084 ‎ยินดีที่ได้รู้จักเช่นกัน ผมลุค 402 00:27:57,168 --> 00:27:59,751 ‎ผมจะเอาบรอดซอร์ดไปเก็บ 403 00:27:59,834 --> 00:28:00,959 ‎ไม่ซื้อหรอก 404 00:28:03,251 --> 00:28:04,876 ‎สตาร์ไลท์คริสตัล 405 00:28:07,126 --> 00:28:10,668 ‎โทษที ไม่ได้แอบฟังนะ เมื่อกี้บังเอิญได้ยิน… 406 00:28:11,293 --> 00:28:12,751 ‎นายบอกว่านายออกแบบเกม 407 00:28:13,543 --> 00:28:15,959 ‎- ใช่ครับ คือ… ‎- ไม่ได้จะทำนายตกใจนะ 408 00:28:16,043 --> 00:28:18,459 ‎คนแปลกหน้าคนนี้ไม่อันตราย ‎ฉันวินเซนต์จากวีคอมนะ 409 00:28:20,001 --> 00:28:21,209 ‎โทษทีนะ ไม่ได้จะรบกวน 410 00:28:21,293 --> 00:28:22,834 ‎ไม่ใช่ทุกวันที่ได้เจอเด็กม.ปลาย 411 00:28:22,918 --> 00:28:24,918 ‎ที่เขียนโปรแกรมเกมกลยุทธ์น่ะ 412 00:28:25,668 --> 00:28:26,584 ‎ไหนเล่ามาอีกซิ 413 00:28:26,668 --> 00:28:29,043 ‎วินเซนต์ เบกส์เป็นตำนาน 414 00:28:29,126 --> 00:28:31,834 ‎ไม่มีใครรู้ว่าหน้าตาเขาเป็นยังไง ‎ไม่มีใครเคยเห็นเขา 415 00:28:31,918 --> 00:28:37,001 ‎เขาเป็นแค่คนเขียนโค้ด นักออกแบบ ดาวรุ่ง ‎คนลึกลับ อัจฉริยะ ร็อกสตาร์ ผู้รักสันโดษ 416 00:28:37,084 --> 00:28:40,043 ‎ดังนั้นเมื่อวินซ์เสนอว่า ‎จะให้เขาดูเกมใหม่ล่าสุดก่อนใคร 417 00:28:40,126 --> 00:28:41,793 ‎ลุคก็ไม่ลังเลเลย 418 00:28:41,876 --> 00:28:43,293 ‎แม่เจ้าโว้ย 419 00:28:44,293 --> 00:28:45,334 ‎นี่บ้านคุณเหรอ 420 00:28:45,418 --> 00:28:47,084 ‎ที่นี่เหรอ ไม่ใช่ 421 00:28:47,168 --> 00:28:49,209 ‎เปล่า ฉันเช่าที่นี่ไว้ทำเกมให้เสร็จน่ะ 422 00:28:50,834 --> 00:28:53,043 ‎ดูนี่สิ 423 00:28:53,126 --> 00:28:54,751 ‎(ดีซิชั่น) 424 00:28:54,834 --> 00:28:56,376 ‎ให้ตายสิ 425 00:28:56,459 --> 00:28:58,251 ‎ไม่ใช่รุ่นใหม่ นี่สหัสวรรษใหม่เลยล่ะ 426 00:28:58,334 --> 00:28:59,876 ‎ว่าแต่นี่กราฟิกอะไรครับ 427 00:28:59,959 --> 00:29:03,043 ‎- นี่เครื่องอะไร ‎- กลยุทธ์สงครามในอนาคตอันใกล้ไง 428 00:29:05,668 --> 00:29:10,043 ‎ไอ้นี่มันก็เหมือนเกมริสก์อัดสเตียรอยด์ 429 00:29:11,376 --> 00:29:13,251 ‎คลังแสงนิวเคลียร์ถูกย้ายขึ้นวงโคจร 430 00:29:13,334 --> 00:29:18,459 ‎สหรัฐฯ รัสเซีย จีน อินเดีย ‎ต่างก็มีคลังแสงในวงโคจร 431 00:29:18,543 --> 00:29:22,334 ‎เราก่อสงครามโลกครั้งที่สามได้ ‎เราจบสงครามโลกครั้งที่สามได้ 432 00:29:23,001 --> 00:29:24,376 ‎หรือเราอาจทำลายโลกก็ได้ 433 00:29:25,084 --> 00:29:25,959 ‎(ดีซิชั่น) 434 00:29:26,543 --> 00:29:27,834 ‎(สร้างระบบอาวุธ จำนวน) 435 00:29:27,918 --> 00:29:31,418 ‎การตัดสินใจแรกจากอีกนับหมื่น ‎ซึ่งนี่แหละอย่างเดียวที่ง่าย 436 00:29:32,334 --> 00:29:34,459 ‎นายจะสร้างสถานีอาวุธเท่าไร 437 00:29:34,543 --> 00:29:37,209 ‎ตู้มเดียวเก้าสถานี หรือเริ่มเบาๆ ก่อน 438 00:29:37,293 --> 00:29:39,293 ‎ค่อยๆ เล่นไปทีละจุด 439 00:29:40,334 --> 00:29:41,876 ‎คิดว่ายังไงก็โดนยิงตกอยู่แล้ว 440 00:29:42,793 --> 00:29:45,584 ‎(สร้างระบบอาวุธ จำนวน) 441 00:29:46,168 --> 00:29:47,043 ‎โชคดีนะ 442 00:29:57,459 --> 00:29:58,543 ‎(สร้างระบบอาวุธ จำนวน) 443 00:29:58,626 --> 00:29:59,793 ‎(สี่) 444 00:29:59,876 --> 00:30:01,876 ‎(ตกลง) 445 00:30:02,501 --> 00:30:04,418 ‎(เดฟคอน 2) 446 00:30:04,501 --> 00:30:06,626 ‎(เจรจาสงบศึกหรือไม่) 447 00:30:08,334 --> 00:30:10,543 ‎(เจรจาสงบศึกหรือไม่ ไม่) 448 00:30:10,626 --> 00:30:11,584 ‎(ตกลง) 449 00:30:11,668 --> 00:30:13,418 ‎(เดฟคอน 2 สงครามนิวเคลียร์ระดับโลก) 450 00:30:15,668 --> 00:30:17,501 ‎(ตรวจพบการปล่อยจรวด) 451 00:30:17,584 --> 00:30:19,751 ‎เกมแรกจบในไม่ถึงสิบนาที 452 00:30:19,834 --> 00:30:21,793 ‎ใช้คำว่าซับซ้อนยังน้อยไป 453 00:30:21,876 --> 00:30:25,126 ‎มีการจำลองประเทศอธิปไตยต่างๆ ได้เป๊ะ ‎พร้อมค่าความเร็วในการตอบสนอง 454 00:30:25,209 --> 00:30:27,751 ‎ตัวแปรที่คาดไม่ถึง ‎ข้อได้เปรียบทางเทคนิค และข้อผิดพลาด 455 00:30:27,834 --> 00:30:30,334 ‎อาวุธหลากหลายชนิด ‎ที่ไม่เคยมีมาก่อนในวงการเกม 456 00:30:30,418 --> 00:30:34,584 ‎และระบบนิเวศทั่วโลกที่ซับซ้อน ‎ซึ่งทำให้เขาหัวหมุนในทุกๆ ตา 457 00:30:35,709 --> 00:30:38,543 ‎ในเที่ยงคืน เขาเห็นการฆ่าล้างเผ่าพันธุ์ ‎ด้วยนิวเคลียร์ไปนับร้อย 458 00:30:38,626 --> 00:30:43,501 ‎โลกที่ถูกแผดเผาและการทำลายล้าง ‎เผ่าพันธุ์มนุษย์ครั้งแล้วครั้งเล่า 459 00:30:43,584 --> 00:30:46,043 ‎พูดง่ายๆ คือเกมนี้มันเล่นไม่ได้ 460 00:30:46,126 --> 00:30:47,376 ‎เกมนี้มันเล่นไม่ได้ 461 00:30:47,459 --> 00:30:50,626 ‎มันแทบจะไม่ใช่เกมแล้ว ‎เป็นระบบจำลองดีๆ นี่เอง 462 00:30:50,709 --> 00:30:54,918 ‎ผมต้องคำนึงถึงสภาพอากาศ ‎ผลกระทบต่างๆ มัน… 463 00:30:55,001 --> 00:30:56,543 ‎มันไม่สนุกเลย 464 00:30:56,626 --> 00:30:59,209 ‎มันจริงเกินไปครับ 465 00:30:59,293 --> 00:31:02,251 ‎มันคงเป็นเครื่องมือฝึกที่มีประโยชน์สุดๆ ‎สำหรับกองทัพหรืออะไร แต่… 466 00:31:02,334 --> 00:31:05,418 ‎สำหรับนักจริยธรรมด้วย ศีลธรรมยุคนิวเคลียร์ 467 00:31:06,001 --> 00:31:08,959 ‎ความแข็งแกร่งของมนุษย์ ‎ปะทะความอ่อนแอของมนุษย์ 468 00:31:10,626 --> 00:31:12,043 ‎รุกฆาตดาวโลก 469 00:31:13,376 --> 00:31:14,543 ‎นี่ผลงานของฉันเอง 470 00:31:16,001 --> 00:31:18,376 ‎ขอโทษนะที่มาช้า ฉันเพลินไปหน่อย 471 00:31:18,459 --> 00:31:20,251 ‎ร้านนึงปิด ก็เลยไปอีกร้าน… 472 00:31:22,834 --> 00:31:23,918 ‎สวัสดีจ้ะ 473 00:31:25,084 --> 00:31:26,126 ‎นี่ลุค 474 00:31:27,668 --> 00:31:29,709 ‎- เขาเป็นโปรแกรมเมอร์ ‎- ค่ะ 475 00:31:33,084 --> 00:31:34,209 ‎สวัสดี ลุค 476 00:31:35,459 --> 00:31:38,834 ‎ดีใจที่ได้เจอนะ ฉันคาร่า 477 00:31:43,293 --> 00:31:44,543 ‎ลุคลองเล่นเกมดีซิชั่นน่ะ 478 00:31:44,626 --> 00:31:47,001 ‎ใช่ เล่นได้ไม่ค่อยดีด้วย 479 00:31:47,084 --> 00:31:49,501 ‎แหม ก็เกมนั้นยากนี่นา 480 00:31:50,668 --> 00:31:52,543 ‎แทบจะเป็นไปไม่ได้เลย 481 00:31:55,793 --> 00:31:57,376 ‎วินซ์เป็นอัจฉริยะใช่ไหมล่ะ 482 00:31:59,168 --> 00:32:02,793 ‎พวกคุณพักสักหน่อยดีไหม ‎เพราะฉันเพิ่งลงไปที่ชายหาดมา 483 00:32:02,876 --> 00:32:05,293 ‎คืนนี้มีทั้งดาวทั้งพระจันทร์ 484 00:32:05,376 --> 00:32:07,168 ‎คุณบอกว่าเดี๋ยวจะได้เห็นแล้วนี่ วินซ์ 485 00:32:07,251 --> 00:32:08,293 ‎ใช่แล้วล่ะ 486 00:32:09,959 --> 00:32:11,043 ‎ดูอะไรเหรอ 487 00:32:12,876 --> 00:32:14,126 ‎นั่นแฟนคุณเหรอครับ 488 00:32:15,001 --> 00:32:16,918 ‎เรื่องเกมช่างมัน คุณชนะในชีวิตจริง 489 00:32:17,626 --> 00:32:18,876 ‎จบเกมแล้ว คะแนนสูงสุดเลย 490 00:32:19,793 --> 00:32:21,626 ‎เธอต้องมาดูนี่ ลุค 491 00:32:21,709 --> 00:32:23,084 ‎เมื่อไหร่นะ ใกล้แค่ไหนแล้ว 492 00:32:23,168 --> 00:32:24,584 ‎ประมาณ 50 วินาทีมั้ง 493 00:32:24,668 --> 00:32:27,709 ‎เขาพูดเหมือนเป็นเรื่องที่ใครๆ ก็น่าจะรู้ 494 00:32:27,793 --> 00:32:29,834 ‎ในอีกประมาณ 50 วินาที 495 00:32:29,918 --> 00:32:33,418 ‎เธอจะได้เห็นสถานีอวกาศนานาชาติ 496 00:32:37,376 --> 00:32:40,376 ‎เขาบอกได้ว่าเมื่อไหร่ ‎ดาวเคราะห์จะปรากฏขึ้นที่เส้นขอบฟ้า 497 00:32:41,001 --> 00:32:43,251 ‎เขาเก่งเรื่องพิกัดเสมือนจริง 498 00:32:44,001 --> 00:32:45,876 ‎ใช่ ดูจากเกมก็รู้แล้ว 499 00:32:45,959 --> 00:32:47,959 ‎ต้องคิดเผื่อยันภาวะเรือนกระจกด้วย 500 00:32:48,043 --> 00:32:50,293 ‎มันมากเกินกว่าที่ใครจะตามทัน 501 00:32:50,376 --> 00:32:53,876 ‎เราชนะในเกมแบบนั้นไม่ได้หรอก ไม่รู้สิ 502 00:32:53,959 --> 00:32:56,209 ‎- มันเยอะสิ่งเกินไป ‎- ก็นะ 503 00:32:57,543 --> 00:32:59,459 ‎ถ้านายช่วยฉันจบเกมได้นะ ลุค 504 00:33:01,126 --> 00:33:02,626 ‎ฉันจะแบ่งเงินล่วงหน้าให้นาย 505 00:33:03,584 --> 00:33:04,543 ‎อะไรนะ 506 00:33:04,626 --> 00:33:07,709 ‎ใช่ หมดกังวลเรื่องเงินไปทั้งชีวิตได้เลยน้อง 507 00:33:08,418 --> 00:33:09,459 ‎นายจะว่ายังไง 508 00:33:12,543 --> 00:33:13,584 ‎มันมาแล้ว 509 00:33:23,293 --> 00:33:24,584 ‎สุดยอด 510 00:33:25,543 --> 00:33:26,459 ‎ว้าว 511 00:33:42,543 --> 00:33:43,543 ‎ลุค 512 00:33:52,918 --> 00:33:55,126 ‎ขอโทษนะครับ เมื่อกี้มัน… แปลกแฮะ 513 00:33:56,959 --> 00:33:58,584 ‎ผมน่าจะไม่เป็นไรแล้วล่ะ 514 00:34:00,376 --> 00:34:01,209 ‎ผมไหวอยู่ 515 00:34:06,209 --> 00:34:07,418 ‎ไม่เห็นแปลกสักนิด 516 00:34:07,501 --> 00:34:09,501 ‎ใครยื่นอะไรให้ ฉันก็ดื่มหมดเหมือนกัน 517 00:34:09,584 --> 00:34:12,126 ‎ยิ่งหลังจากที่วูบแบบไม่มีเหตุผลแล้วด้วย 518 00:34:12,209 --> 00:34:13,168 ‎มันมีเหตุผลอยู่ไง 519 00:34:14,501 --> 00:34:15,668 ‎ลุคหัวใจไม่ดี 520 00:34:16,793 --> 00:34:18,543 ‎เขารู้ตั้งแต่เด็กแล้วล่ะ 521 00:34:18,626 --> 00:34:21,001 ‎บางครั้งเขาจะหอบเวลาขึ้นบันได 522 00:34:21,084 --> 00:34:22,084 ‎เขาเล่นกีฬาไม่ได้เลย 523 00:34:22,168 --> 00:34:25,334 ‎ที่จริงนั่นเป็นเหตุผลนึงที่เขาได้ค้นพบวิดีโอเกม 524 00:34:25,959 --> 00:34:30,001 ‎เพราะหัวใจเขาต้องทำงานหนัก ‎กว่าหัวใจคนส่วนใหญ่นิดหน่อย 525 00:34:31,043 --> 00:34:33,251 ‎หมอบอกว่ามันอาจจะเต้นอยู่ได้ไม่นาน 526 00:34:34,501 --> 00:34:35,793 ‎ที่จริงมัน… 527 00:34:36,668 --> 00:34:38,918 ‎อาจจะหยุดเต้นเมื่อไหร่ก็ได้ 528 00:34:39,793 --> 00:34:42,584 ‎ขณะเดียวกัน ความสัมพันธ์ใหม่ ‎ของเบ็คกี้มีแต่ยิ่งลึกซึ้ง 529 00:34:42,668 --> 00:34:44,376 ‎หนุ่มของเธอคือเรย์ 530 00:34:44,459 --> 00:34:48,543 ‎เขาเป็นลูกชายนักการเมืองใหญ่ ‎รวย มีเส้นสาย หล่อลากดิน 531 00:34:48,626 --> 00:34:51,168 ‎เรย์มีอนาคตที่สดใสทีเดียว 532 00:34:51,793 --> 00:34:54,293 ‎แบบเด็กที่โตขึ้นแล้วจะเป็นอะไรก็ได้น่ะ 533 00:34:54,376 --> 00:34:56,126 ‎ไม่ว่าจะทำเนียบขาวหรือวอลสตรีท 534 00:34:56,209 --> 00:34:58,709 ‎ผู้ชายประเภทที่ทำให้สาวชายตามองได้เสมอ 535 00:34:58,793 --> 00:35:00,334 ‎และกำลังจะได้อีกหนึ่ง 536 00:35:00,418 --> 00:35:03,251 ‎โธ่ แย่จังเลยนะ 537 00:35:03,334 --> 00:35:06,251 ‎รถสวยๆ ดันมาแบบนี้ซะได้ 538 00:35:08,168 --> 00:35:11,543 ‎ฉันมีแม่แรงนะ สุดหล่อ ให้ช่วยเปลี่ยนไหมล่ะ 539 00:35:12,751 --> 00:35:15,334 ‎ขณะที่ลุคไปที่บ้านวินเซนต์ทุกวันหลังเลิกเรียน 540 00:35:15,418 --> 00:35:16,543 ‎เพื่อพยายามเล่นเกมให้ชนะ 541 00:35:17,293 --> 00:35:18,293 ‎(ทำลายล้างเผ่าพันธุ์) 542 00:35:18,376 --> 00:35:19,584 ‎มันก็ไปได้ไม่สวยเท่าไร 543 00:35:20,793 --> 00:35:23,251 ‎โอเค ผมไม่รู้ว่าคุณเล่นอะไรอยู่ แต่ผมทำได้แล้ว 544 00:35:23,334 --> 00:35:25,793 ‎ผมสั่งให้อพยพก่อนระเบิดลงดี.ซี. 545 00:35:25,876 --> 00:35:28,168 ‎แต่ผมยังไม่ตายนะ เพราะงั้น… 546 00:35:29,751 --> 00:35:31,918 ‎ตอนนี้ผมติดอยู่ที่สถานีอวกาศ 547 00:35:32,543 --> 00:35:33,751 ‎ใช่ แล้วไงต่อ 548 00:35:33,834 --> 00:35:36,334 ‎มีเกมอื่นที่ควรจะเริ่มตรงนี้ไหม 549 00:35:36,418 --> 00:35:38,043 ‎เหลือผมคนเดียวแล้ว ไม่มีใครอยู่เลย 550 00:35:39,126 --> 00:35:40,126 ‎จะให้ผมนั่งตรงนี้ 551 00:35:40,209 --> 00:35:42,084 ‎จนกว่าจะหมดลมไปอีกหลายเดือนเหรอ 552 00:35:43,501 --> 00:35:45,334 ‎ว่าไง ผมทำอะไรได้บ้าง 553 00:35:45,418 --> 00:35:46,793 ‎ทำไมเกมยังไม่จบอีก 554 00:35:46,876 --> 00:35:47,834 ‎นั่นน่ะสิ 555 00:35:49,043 --> 00:35:49,876 ‎ทีนี้ยังไงต่อ 556 00:35:53,168 --> 00:35:58,084 ‎(ทำลายล้างเผ่าพันธุ์) 557 00:36:01,459 --> 00:36:02,501 ‎แค่นั้นเหรอ 558 00:36:02,584 --> 00:36:05,668 ‎- แค่นั้นแหละ ‎- โอเค คุณต้องเปลี่ยนนะ 559 00:36:07,418 --> 00:36:09,418 ‎ผมไม่รู้ว่าพระมาโปรดแบบนี้มันยังไง 560 00:36:09,501 --> 00:36:10,418 ‎แต่มันเห่ยชะมัด 561 00:36:11,501 --> 00:36:14,209 ‎ให้ตายสิ อย่าบอกนะว่าพวกนั้นเป็นมนุษย์ต่างดาว 562 00:36:19,043 --> 00:36:22,251 ‎แล้ววันนึงเบ็คกี้ก็สติแตกตอนโทรหาเขา 563 00:36:22,334 --> 00:36:24,626 ‎นี่ ทุกอย่างโอเคไหม 564 00:36:24,709 --> 00:36:26,584 ‎ร้องไห้ฟูมฟายอยู่ในร้าน 565 00:36:28,168 --> 00:36:29,584 ‎และลุคก็พยายามช่วย 566 00:36:29,668 --> 00:36:31,209 ‎มีรอยลิปสติกบนเสื้อผ้าเขา 567 00:36:31,293 --> 00:36:34,751 ‎เธอบอกว่าเรย์นอกใจไปหาผู้หญิงที่อายุมากกว่า 568 00:36:36,043 --> 00:36:39,043 ‎ถึงเรย์จะปฏิเสธ เบ็คกี้ก็รู้ว่าเป็นเรื่องจริง 569 00:36:40,543 --> 00:36:42,126 ‎และเธอเองก็ใจสลาย 570 00:36:44,209 --> 00:36:45,293 ‎- บาย ‎- บาย 571 00:36:47,168 --> 00:36:48,293 ‎- แล้วเจอกันนะ ‎- ได้เลย 572 00:37:01,543 --> 00:37:03,543 ‎- ฉันรู้ว่านายจะทำอะไร ‎- อะไรนะ 573 00:37:03,626 --> 00:37:04,959 ‎นี่ ถอยไปนะ 574 00:37:05,584 --> 00:37:06,876 ‎คุณหลอกผม 575 00:37:06,959 --> 00:37:09,543 ‎เขาบอกผมแล้วว่าคุณกำลังทำอะไร ‎มันไม่สำเร็จหรอก 576 00:37:09,626 --> 00:37:10,876 ‎ที่รัก บ้าบอใหญ่แล้วนะ 577 00:37:10,959 --> 00:37:13,209 ‎โอเคไหม เราถูกจับได้ ก็แค่นั้นเอง 578 00:37:13,293 --> 00:37:15,001 ‎ผมไม่เคยแตะต้องคุณ คุณก็รู้ 579 00:37:15,084 --> 00:37:16,584 ‎คุณหลอกผม 580 00:37:17,834 --> 00:37:20,418 ‎เขาบอกผมหมดแล้ว เขาบอกแล้ว 581 00:37:21,543 --> 00:37:22,668 ‎อย่ามายุ่งกับผมอีก 582 00:37:23,918 --> 00:37:25,584 ‎เดี๋ยวนะ เธอพูดถึงใคร 583 00:37:28,126 --> 00:37:29,084 ‎เฟรเดอริกไง 584 00:37:29,751 --> 00:37:30,668 ‎เขาบอกผมแล้ว 585 00:37:36,084 --> 00:37:36,959 ‎ไปกันได้แล้ว 586 00:37:37,043 --> 00:37:38,751 ‎- อะไรนะ ‎- เดี๋ยวนี้ 587 00:37:40,709 --> 00:37:41,668 ‎วินเซนต์ 588 00:37:42,543 --> 00:37:43,418 ‎วินเซนต์ 589 00:37:45,751 --> 00:37:48,668 ‎ไม่นะ ไม่ๆ 590 00:37:52,251 --> 00:37:53,418 ‎ได้กลิ่นไหม 591 00:37:54,543 --> 00:37:55,793 ‎ฟอร์มัลดีไฮด์ 592 00:37:57,251 --> 00:37:58,876 ‎นี่เป็นแค่การส่งสาร 593 00:37:58,959 --> 00:38:01,501 ‎- วินเซนต์อยู่ไหน ‎- โดนจับไปแล้ว ฉันว่า 594 00:38:02,418 --> 00:38:06,001 ‎- นี่คือวิธีบอกของเขา ‎- เกิดอะไรขึ้นแน่ 595 00:38:06,084 --> 00:38:07,584 ‎ฉันอยากให้เธอฟังเรื่องนี้ 596 00:38:08,959 --> 00:38:12,001 ‎และอย่าตัดสินกันจนกว่าฉันจะเล่าจบ 597 00:38:13,293 --> 00:38:16,793 ‎มีหญิงสาวคนหนึ่งที่หลงรัก ‎ชายหนุ่มผู้เพียบพร้อมจนถอนตัวไม่ขึ้น 598 00:38:17,709 --> 00:38:19,793 ‎เขามีดวงจะได้เป็นใหญ่เป็นโต 599 00:38:20,959 --> 00:38:23,459 ‎ทั้งคู่แต่งงานตอนอายุยังน้อย ‎เขาได้เลื่อนขั้นเร็วมาก 600 00:38:23,543 --> 00:38:25,001 ‎วุฒิสมาชิกหนุ่มสุดแห่งนิวยอร์ก 601 00:38:25,084 --> 00:38:28,251 ‎เขาถึงกับฝากงานให้เพื่อนสนิทของภรรยาด้วย 602 00:38:29,043 --> 00:38:31,418 ‎งานเขียนโค้ดให้กระทรวงกลาโหม 603 00:38:32,709 --> 00:38:34,626 ‎พวกเขาร่วมกันสร้างบางสิ่ง… 604 00:38:35,751 --> 00:38:36,834 ‎ที่สุดยอดมาก 605 00:38:37,834 --> 00:38:40,584 ‎ระบบป้องกันภัยระดับโลกในอวกาศ 606 00:38:41,918 --> 00:38:44,293 ‎พวกเขาย้ายคลังแสงนิวเคลียร์ ‎ออกจากโลกอย่างปลอดภัย 607 00:38:45,793 --> 00:38:47,793 ‎ไปยังสถานีอวกาศ 608 00:38:47,876 --> 00:38:49,251 ‎(เดฟคอน 2) 609 00:38:49,334 --> 00:38:51,793 ‎และแล้วเพื่อนสนิทของเธอ 610 00:38:52,334 --> 00:38:53,709 ‎เพื่อนที่แสนดีของเธอ 611 00:38:55,834 --> 00:38:58,668 ‎คนที่เธอจะน่าจะได้ร่วมสุขด้วยในชาติอื่น… 612 00:39:00,626 --> 00:39:02,126 ‎เพื่อนเธอตาย 613 00:39:02,834 --> 00:39:04,168 ‎หัวใจเขาไม่แข็งแรง 614 00:39:05,209 --> 00:39:06,876 ‎เขาตายในวันเกิดอายุครบ 33 ปี 615 00:39:06,959 --> 00:39:08,459 ‎และห้าปีต่อมา 616 00:39:08,543 --> 00:39:11,626 ‎สามีเธอได้เป็นประธานาธิบดีสหรัฐอเมริกา 617 00:39:13,501 --> 00:39:15,376 ‎และโลกก็พินาศ 618 00:39:16,251 --> 00:39:19,543 ‎นาฬิกาสู่โลกาวินาศบอกเวลาเที่ยงคืน ‎แล้วเขาก็รวบรวมคลังแสง 619 00:39:19,626 --> 00:39:22,376 ‎เขาอยากทิ้งระเบิดเพื่อหยุดยั้งระเบิด 620 00:39:22,459 --> 00:39:24,376 ‎เขาพูดแบบนั้น แล้วเธอก็รั้งเขาไว้ 621 00:39:24,459 --> 00:39:27,209 ‎เธอขอร้องไม่ให้เขาทำ และเขาก็… 622 00:39:28,668 --> 00:39:30,126 ‎เชื่อเธอ 623 00:39:31,293 --> 00:39:32,459 ‎เขาลังเล 624 00:39:33,959 --> 00:39:35,918 ‎แต่แล้วขีปนาวุธก็พุ่งไปอยู่ดี 625 00:39:36,709 --> 00:39:39,709 ‎พวกเขาอพยพไปยังสถานีอวกาศในวงโคจร 626 00:39:40,584 --> 00:39:42,459 ‎แล้วเขาก็กดปุ่ม 627 00:39:43,459 --> 00:39:44,834 ‎แต่มันสายไปแล้ว 628 00:39:44,918 --> 00:39:47,459 ‎ขีปนาวุธของเขาพุ่งลงไป ของอีกฝ่ายพุ่งขึ้นมา 629 00:39:47,543 --> 00:39:49,543 ‎แล้วโลกก็ถูกเผาเป็นจุณ 630 00:39:50,251 --> 00:39:51,584 ‎แล้วพวกเขาก็รอ 631 00:39:51,668 --> 00:39:55,376 ‎มีคนเหลืออยู่บนสถานีอวกาศไม่กี่คน 632 00:39:55,959 --> 00:39:58,959 ‎อากาศกำลังจะหมด อาหารกำลังจะหมด 633 00:39:59,043 --> 00:40:01,168 ‎และโลกเบื้องล่างสูญสิ้นไปแล้ว 634 00:40:02,918 --> 00:40:05,126 ‎แล้วเขาก็เสียสติไป 635 00:40:05,209 --> 00:40:06,876 ‎สามีเธอสติแตก 636 00:40:06,959 --> 00:40:09,334 ‎เขาคลุ้มคลั่งและอารมณ์รุนแรง 637 00:40:09,876 --> 00:40:12,709 ‎เขาเสียสติเพราะสิ่งที่ทำลงไป 638 00:40:12,793 --> 00:40:14,418 ‎จากนั้นพวกเขาก็มา 639 00:40:15,126 --> 00:40:16,126 ‎(ทำลายล้างเผ่าพันธุ์) 640 00:40:16,209 --> 00:40:20,501 ‎แสงสว่างจ้าเหมือนดวงดาว 641 00:40:22,251 --> 00:40:26,168 ‎ใหญ่ขึ้นเรื่อยๆ วนรอบสถานีอวกาศ 642 00:40:26,834 --> 00:40:28,293 ‎ปรากฏร่างบนหน้าต่าง 643 00:40:29,001 --> 00:40:31,001 ‎ก่อนจะเข้ามาข้างใน 644 00:40:31,084 --> 00:40:32,251 ‎ทูตสวรรค์หรือเปล่า 645 00:40:33,084 --> 00:40:36,126 ‎แสงสีขาวนั่น ใช่ทูตสวรรค์ไหม 646 00:40:36,209 --> 00:40:37,709 ‎แซนดร้าเข้าโหมดแซนดร้าแล้ว 647 00:40:38,293 --> 00:40:40,293 ‎ไม่ใช่ ฉันเรียกพวกนั้นว่า… 648 00:40:41,334 --> 00:40:42,584 ‎- อิลลูมิไน ‎- อิลลูมิไน 649 00:40:44,043 --> 00:40:46,584 ‎สิ่งมีชีวิตจากกาแล็กซีอันไกลโพ้น 650 00:40:46,668 --> 00:40:49,043 ‎พวกเขาจับตาดูเรามาตลอด 651 00:40:49,751 --> 00:40:55,001 ‎พวกนั้นบอกว่าสามารถส่งเรา ‎กลับไปยังช่วงชีวิตหนึ่งของเราได้ 652 00:40:56,668 --> 00:40:58,668 ‎โอกาสที่จะเปลี่ยนแปลงบางอย่าง 653 00:40:59,959 --> 00:41:01,751 ‎โอกาสที่จะเปลี่ยนทุกอย่าง 654 00:41:03,543 --> 00:41:04,418 ‎ลุค 655 00:41:07,543 --> 00:41:08,793 ‎ฉันเบ็คกี้ 656 00:41:09,668 --> 00:41:10,709 ‎จากอนาคต 657 00:41:12,793 --> 00:41:13,709 ‎ส่วนเฟรเดอริก… 658 00:41:13,793 --> 00:41:14,793 ‎เธอพูดถึงใคร 659 00:41:14,876 --> 00:41:15,709 ‎เฟรเดอริกไง 660 00:41:16,418 --> 00:41:20,293 ‎คือเรย์ สามีฉัน เขากลับมาที่นี่เหมือนกัน 661 00:41:21,293 --> 00:41:25,043 ‎ถ้าคุณคือเบ็คกี้และผู้ชายคนนี้คือเรย์ 662 00:41:27,251 --> 00:41:28,334 ‎แล้วใครคือวินเซนต์ 663 00:41:32,876 --> 00:41:34,084 ‎ที่รัก คุณนั่นแหละ 664 00:41:36,584 --> 00:41:40,501 ‎เขาใช้ชื่อวินเซนต์ เบกส์ ‎เพราะเขารู้ว่าคุณยกย่องชื่อนั้นมาก 665 00:41:40,584 --> 00:41:41,959 ‎คุณเชื่อใจเขา 666 00:41:42,043 --> 00:41:44,751 ‎เขายังรู้ด้วยว่าที่สำคัญคือคุณไม่รู้ว่า 667 00:41:44,834 --> 00:41:46,459 ‎วินเซนต์ เบกส์ตัวจริงหน้าตาเป็นไง 668 00:41:46,543 --> 00:41:50,626 ‎แต่คุณบอกว่าผมตายตอนวันเกิดครบ 33 ‎ก่อนสงครามตั้งนานนี่ 669 00:41:51,709 --> 00:41:53,168 ‎- ใช่ ‎- ใช่ 670 00:41:53,251 --> 00:41:54,918 ‎แล้วผมมาอยู่ที่นี่ได้ยังไงล่ะ 671 00:41:55,001 --> 00:41:56,501 ‎ฉันไม่รู้จริงๆ 672 00:41:57,418 --> 00:42:01,043 ‎คุณไม่ได้เล่าทุกอย่างให้ฉันฟัง ‎แต่พวกเขาก็ส่งคุณกลับมาเหมือนกัน 673 00:42:01,584 --> 00:42:04,459 ‎คุณตื่นขึ้นมาบนชายหาด และพวกเขาก็บอกคุณ 674 00:42:04,543 --> 00:42:07,418 ‎ว่าเป้าหมายของคุณคือสอนตัวเอง 675 00:42:07,501 --> 00:42:09,709 ‎เรื่องเกม เรื่องเขียนโค้ด 676 00:42:09,793 --> 00:42:12,626 ‎คุณกลับมาเพื่อยุติสงคราม 677 00:42:14,668 --> 00:42:15,793 ‎แล้วเรย์ล่ะ 678 00:42:18,334 --> 00:42:19,584 ‎ฉันต้องฆ่าเขา 679 00:42:22,043 --> 00:42:25,168 ‎ต้องบอกเลยว่าฉันแอบตกใจที่เจอนายที่นี่ 680 00:42:26,918 --> 00:42:28,418 ‎นายไม่ได้อยู่ที่นั่นด้วยซ้ำ 681 00:42:28,501 --> 00:42:31,584 ‎นายตายไปก่อนที่เรื่องจะบานปลายอีก 682 00:42:32,209 --> 00:42:33,834 ‎ใช่ แต่เขาก็พาฉันกลับมาอยู่ดี 683 00:42:33,918 --> 00:42:35,293 ‎ใช่ แต่ทำไมล่ะ 684 00:42:36,001 --> 00:42:40,834 ‎คือ พวกเขาบอกว่าเราจะกลับมาก็ได้น่ะ 685 00:42:40,918 --> 00:42:43,168 ‎เป็นโอกาสที่จะช่วยมนุษยชาติ 686 00:42:43,251 --> 00:42:45,209 ‎เรากลับไปเปลี่ยนแปลง… 687 00:42:46,918 --> 00:42:47,959 ‎บางอย่างได้ ไม่รู้สิ 688 00:42:48,668 --> 00:42:51,751 ‎นี่นายมาหาเบ็คกี้เหรอ ทำไมล่ะ 689 00:42:52,668 --> 00:42:53,876 ‎เธอมาป่วนฉันไง 690 00:42:54,626 --> 00:42:58,168 ‎ฉันเห็นเธอในความทรงจำ ‎และความทรงจำใหม่ๆ พวกนี้ด้วย 691 00:43:00,418 --> 00:43:02,668 ‎ฉันว่าเธอพยายามจะฆ่าฉันนะ 692 00:43:04,168 --> 00:43:06,709 ‎เธอคิดว่าการฆ่าฉันอาจหยุดทุกอย่างได้ 693 00:43:06,793 --> 00:43:08,168 ‎อย่างกับว่าฉันผิดงั้นแหละ 694 00:43:09,209 --> 00:43:10,918 ‎เธอนั่นแหละผิด รู้ไหม 695 00:43:12,626 --> 00:43:16,334 ‎ถ้าเธอตายซะ เรื่องทั้งหมดนี้อาจไม่เกิดขึ้นเลย 696 00:43:16,418 --> 00:43:18,209 ‎ฉันไม่บอกหรอกว่าเธออยู่ไหน 697 00:43:19,334 --> 00:43:20,168 ‎ไม่มีวัน 698 00:43:23,084 --> 00:43:26,376 ‎นายชอบเธอมาตลอด ฉันรู้มานานแล้ว 699 00:43:27,751 --> 00:43:30,043 ‎แม่ง ฉันน่าจะยกเธอให้นายซะ ลุค 700 00:43:32,793 --> 00:43:34,334 ‎ไม่งั้นฉันคงทำสำเร็จไปแล้ว 701 00:43:35,209 --> 00:43:36,501 ‎ฉันคงชนะไปแล้ว 702 00:43:36,584 --> 00:43:37,584 ‎นายไม่ชนะหรอก 703 00:43:38,293 --> 00:43:39,834 ‎ทำแบบนั้นชนะเกมไม่ได้ 704 00:43:39,918 --> 00:43:41,876 ‎มันไม่ใช่เกมไง ลุค 705 00:43:43,293 --> 00:43:44,668 ‎ฉันรู้ดี เรย์ 706 00:43:49,084 --> 00:43:52,501 ‎บอกมาเดี๋ยวนี้ว่าเธออยู่ไหน 707 00:43:54,084 --> 00:43:55,251 ‎พวกเขาหน้าตาเป็นยังไง 708 00:43:58,459 --> 00:43:59,334 ‎ตอนมาหานายน่ะ 709 00:44:00,959 --> 00:44:03,709 ‎ตอนแรกฉันนึกว่าเป็นมนุษย์ต่างดาว ต้องใช่แน่ๆ 710 00:44:04,584 --> 00:44:10,168 ‎หรือไม่ก็เป็นสิ่งมีชีวิตที่มีพลังจิตขั้นสูง 711 00:44:11,834 --> 00:44:14,584 ‎ฉันนอนอยู่บนพื้น ตายแล้ว 712 00:44:16,334 --> 00:44:17,793 ‎หัวใจฉันหยุดเต้น 713 00:44:19,959 --> 00:44:21,126 ‎แล้วแสงก็ส่องมา 714 00:44:22,126 --> 00:44:23,793 ‎พวกเขาบอกฉันว่าฉันมีโอกาสเดียว 715 00:44:25,501 --> 00:44:27,126 ‎โอกาสเดียวที่จะกลับมา 716 00:44:27,668 --> 00:44:32,084 ‎นายเลยกลับมาที่นี่เพื่อตามจีบเธอให้ได้เหรอ 717 00:44:32,168 --> 00:44:33,709 ‎ฉันกลับมาเขียนโปรแกรมต่างหาก 718 00:44:35,376 --> 00:44:37,126 ‎ฉันกลับมาเพื่อเขียนโค้ด 719 00:44:37,209 --> 00:44:38,251 ‎เกมน่ะเหรอ 720 00:44:39,168 --> 00:44:40,376 ‎เพื่ออะไร 721 00:44:41,709 --> 00:44:43,376 ‎ไปได้สวยเลยนี่ ไม่อยากจะพูด 722 00:44:43,459 --> 00:44:47,709 ‎ไม่ใช่เกม แต่เพื่อโปรแกรมเขา ‎หรือก็คือตัวฉัน 723 00:44:50,668 --> 00:44:52,001 ‎ฉันว่าน่าจะได้ผลนะ 724 00:44:52,709 --> 00:44:54,251 ‎นายจะไม่บอกฉันใช่ไหม 725 00:44:55,084 --> 00:44:56,543 ‎ทำสิ่งที่ต้องทำเถอะ 726 00:44:57,501 --> 00:44:58,418 ‎ก็ได้ 727 00:45:10,709 --> 00:45:13,043 ‎ลุคตายเป็นครั้งที่สองในชีวิต 728 00:45:13,751 --> 00:45:18,084 ‎แต่เขาไม่กลัว เพราะเขารู้สึกถึงมันมาตลอด 729 00:45:18,168 --> 00:45:20,876 ‎รู้สึกถึงความคิดที่ฝังลึกในสมองของเขา 730 00:45:22,709 --> 00:45:24,584 ‎การมาจากอนาคตเป็นแบบนี้แหละ 731 00:45:25,668 --> 00:45:28,418 ‎เราไม่ต้องสงสัยว่าจะเปลี่ยนอดีตได้หรือไม่ 732 00:45:28,501 --> 00:45:30,084 ‎(สร้างระบบอาวุธ จำนวน) 733 00:45:31,584 --> 00:45:33,876 ‎(ศูนย์) 734 00:45:33,959 --> 00:45:36,084 ‎ถ้ามันสำเร็จ เราจะรู้เอง 735 00:45:36,168 --> 00:45:37,459 ‎(ยินดีด้วย เกมจบแล้ว) 736 00:45:38,043 --> 00:45:39,251 ‎เพราะเราก็จะเปลี่ยนไปด้วย 737 00:45:40,501 --> 00:45:44,834 ‎(วิดีโอ) 738 00:45:46,001 --> 00:45:49,459 ‎แต่ต่อให้เขายืนยันแค่ไหน เบ็คกี้ก็ไม่ยอมเชื่อ 739 00:45:49,543 --> 00:45:54,418 ‎ว่าลุคหยุดโลกไม่ให้พินาศได้ ‎ด้วยการไม่เขียนโค้ดเท่านั้น 740 00:45:54,501 --> 00:45:57,584 ‎ทางเดียวที่จะชนะคือไม่เล่น ‎ดังนั้นผมจะไม่เขียนโค้ด… 741 00:45:57,668 --> 00:45:59,584 ‎เพราะในใจของเธอ 742 00:45:59,668 --> 00:46:02,043 ‎มีทางเดียวที่จะเปลี่ยนอนาคตได้ 743 00:46:02,126 --> 00:46:03,584 ‎ที่จะเปลี่ยนแปลงทุกอย่าง 744 00:46:05,626 --> 00:46:07,043 ‎อย่ามายุ่งกับฉัน 745 00:46:07,126 --> 00:46:08,126 ‎ต้องฆ่าเรย์ 746 00:46:08,209 --> 00:46:09,209 ‎ลงไป 747 00:46:09,293 --> 00:46:10,668 ‎- เบ็คกี้ อย่าทำแบบนี้ ‎- ลงไป 748 00:46:10,751 --> 00:46:12,709 ‎- เบ็คกี้ ขอร้องล่ะ ‎- ลงไป 749 00:46:23,584 --> 00:46:24,793 ‎ระวัง 750 00:46:29,459 --> 00:46:30,334 ‎เบ็คกี้ 751 00:46:31,626 --> 00:46:32,501 ‎เบ็คกี้ 752 00:46:35,709 --> 00:46:39,084 ‎เบ็คกี้ นี่ๆ มองฉันนะ 753 00:46:39,168 --> 00:46:40,834 ‎- นี่ ‎- ทำอะไรลงไปน่ะ 754 00:46:42,626 --> 00:46:44,209 ‎แก! 755 00:47:10,626 --> 00:47:11,918 ‎ลุคไปตามทางของเขา 756 00:47:12,459 --> 00:47:15,876 ‎เขาไม่เคยเขียนโค้ด ‎ไม่เคยไปไกลกว่าเกมที่เล่น 757 00:47:16,418 --> 00:47:19,334 ‎ถ้าโลกจะแตก ก็ไม่ใช่เพราะเขาหรอก 758 00:47:20,334 --> 00:47:21,501 ‎ไม่เลย เขาระวังมาก 759 00:47:22,084 --> 00:47:25,334 ‎ระวังเรื่องอนาคต และระวังหัวใจตัวเอง 760 00:47:26,584 --> 00:47:28,334 ‎เรย์ยังได้เป็นประธานาธิบดี 761 00:47:28,418 --> 00:47:30,501 ‎แต่เขาเปลี่ยนไปเพราะสิ่งที่เกิดขึ้นในคืนนั้น 762 00:47:31,543 --> 00:47:32,543 ‎เขาฉลาดขึ้น 763 00:47:33,126 --> 00:47:34,876 ‎เขารู้ว่าความตายเป็นยังไง 764 00:47:35,459 --> 00:47:38,709 ‎ลุคมีชีวิตที่ดี ใช้เวลาเต็มที่ในทุกขณะ 765 00:47:40,001 --> 00:47:42,043 ‎และเขาก็ตระหนักถึงสิ่งอื่นด้วย 766 00:47:42,126 --> 00:47:45,543 ‎ไม่ว่าแสงสว่างพวกนั้นคืออะไร ‎ไม่ว่าสิ่งมีชีวิตพวกนั้นจะเป็นอะไร 767 00:47:45,626 --> 00:47:47,418 ‎พวกเขาอาจไม่ใช่มนุษย์ต่างดาว 768 00:47:47,501 --> 00:47:50,084 ‎ไม่หรอก พวกเขาเหมือนมนุษย์เกินไป 769 00:47:50,168 --> 00:47:51,918 ‎ให้เป็นทูตสวรรค์ก็แล้วกัน 770 00:47:52,543 --> 00:47:56,043 ‎อิลลูมิไนหรืออะไรที่เบ็คกี้เรียก ‎คือทูตสวรรค์ทั้งนั้นแหละ 771 00:47:56,959 --> 00:47:59,043 ‎ทูตสวรรค์อาจเป็นอย่างนั้นจริงๆ ก็ได้ 772 00:47:59,126 --> 00:48:01,126 ‎ทูตสวรรค์อาจเป็นแค่โอกาสให้แก้ตัว 773 00:48:07,668 --> 00:48:09,668 ‎หลายปีต่อมา เขากลับไปที่ชายหาดแห่งนั้น 774 00:48:10,459 --> 00:48:12,668 ‎วันพุธธรรมดาๆ ไม่มีอะไรพิเศษเลย 775 00:48:14,209 --> 00:48:17,543 ‎นอกจากเป็นวันหลังจากเขาอายุครบ 33 ปี 776 00:48:18,584 --> 00:48:21,418 ‎หนึ่งวันหลังวันตายตามที่คาร่าบอก 777 00:48:22,751 --> 00:48:24,459 ‎แต่หัวใจเขายังเต้นอยู่ 778 00:48:25,209 --> 00:48:27,793 ‎ไม่มีแสงสว่างบนท้องฟ้า ไม่เลย ลุคยังไม่ตาย 779 00:48:28,959 --> 00:48:33,251 ‎เขาไม่รู้ว่าจะได้อยู่ไปอีกหนึ่งวัน ‎อีกหนึ่งปี หรือว่าแค่ไหน 780 00:48:33,334 --> 00:48:36,418 ‎แต่ก็นะ ใครมันจะไปรู้ล่ะ 781 00:48:40,709 --> 00:48:41,918 ‎ว้าว 782 00:48:43,293 --> 00:48:45,418 ‎ระวังไว้เหอะ เจมส์ คาเมรอน 783 00:48:45,501 --> 00:48:46,751 ‎ทุกคน 784 00:48:47,293 --> 00:48:50,418 ‎นางคงฉุนน่าดู 785 00:48:51,418 --> 00:48:55,168 ‎พูดถึงทูตสวรรค์มาเป็นอาทิตย์ๆ 786 00:48:55,251 --> 00:48:57,626 ‎แต่นางดันพลาด ‎เรื่องทูตสวรรค์เรื่องเดียวที่เจ๋งสุดๆ 787 00:49:10,126 --> 00:49:10,959 ‎ทำอะไรน่ะ 788 00:49:12,793 --> 00:49:13,626 ‎ไสหัวไป 789 00:49:15,543 --> 00:49:18,459 ‎- เดี๋ยวฉันช่วย ‎- ฉันบอกให้ไสหัวไปไง 790 00:49:18,543 --> 00:49:20,959 ‎เธอเงียบปากไปแล้วให้ฉันช่วยดีไหม 791 00:49:32,959 --> 00:49:34,251 ‎ฉันฉี่รดที่นอน 792 00:49:37,668 --> 00:49:40,501 ‎เดี๋ยวพาเธอไปอาบน้ำก่อน ‎แล้วเราจะจัดการผ้าปูให้ 793 00:49:52,043 --> 00:49:54,209 ‎ฉันฆ่าพ่อแม่ตัวเอง 794 00:50:02,834 --> 00:50:04,501 ‎เริ่มจากไปอาบน้ำก่อน 795 00:50:05,876 --> 00:50:09,584 ‎แล้วจัดการผ้าปูที่นอน ‎แล้วเราค่อยคุยเรื่องพ่อแม่เธอนะ 796 00:50:14,126 --> 00:50:15,418 ‎ทำไมจบแบบนั้นล่ะ 797 00:50:17,126 --> 00:50:18,126 ‎แบบไหน 798 00:50:20,376 --> 00:50:23,001 ‎เบ็คกี้ฆ่าตัวตายไง 799 00:50:23,834 --> 00:50:25,418 ‎ลุคอดได้แฟน 800 00:50:28,876 --> 00:50:30,084 ‎ก็ใช่แหละ 801 00:50:31,376 --> 00:50:32,501 ‎เราแต่งเรื่องที่เรารู้ไง 802 00:50:34,584 --> 00:50:35,501 ‎ฉันไม่ชอบเลย 803 00:50:38,168 --> 00:50:42,376 ‎ฟังแล้วค้างคาใจอยู่หน่อยๆ 804 00:50:44,584 --> 00:50:46,251 ‎ฉันอยากให้ทั้งคู่ได้อยู่ด้วยกัน 805 00:51:02,918 --> 00:51:04,543 ‎- ราตรีสวัสดิ์ ‎- ราตรีสวัสดิ์ 806 00:51:22,001 --> 00:51:23,251 ‎แล้วเจอกัน อาเมช 807 00:51:27,251 --> 00:51:30,168 ‎ฉันได้รับโอกาสนี้มา 808 00:51:30,251 --> 00:51:32,876 ‎โรงเรียนบัลเลต์อเมริกันชั้นนำ 809 00:51:32,959 --> 00:51:34,501 ‎พาฉันมาไกลถึงอเมริกา 810 00:51:34,584 --> 00:51:35,709 ‎พ่อแม่ก็มาด้วย 811 00:51:37,251 --> 00:51:40,459 ‎พวกท่านยอมทิ้งชีวิตที่เคยมี ‎เพื่อให้ฉันได้โอกาสนี้ 812 00:51:41,709 --> 00:51:44,584 ‎ฉันไม่รู้ว่าทำไมฉันถึงอยากทำพังขนาดนั้น 813 00:51:46,376 --> 00:51:47,209 ‎ฉัน… 814 00:51:48,834 --> 00:51:49,668 ‎บ้าไปเลย 815 00:51:52,709 --> 00:51:55,334 ‎ครั้งนึงที่พ่อแม่เห็นว่าฉันแอบหนีออกไป แค่… 816 00:51:57,043 --> 00:51:57,876 ‎ครั้งเดียว… 817 00:51:59,293 --> 00:52:00,209 ‎ที่พวกท่านเห็น 818 00:52:02,251 --> 00:52:03,376 ‎ท่านก็ออกไปตามหาฉันกัน 819 00:52:07,251 --> 00:52:10,084 ‎ตำรวจบอกว่าทั้งคู่ขับรถวนอยู่หลายชั่วโมง 820 00:52:11,626 --> 00:52:13,959 ‎แล้วรถก็ไถลน้ำแข็งเกาะพื้นถนน 821 00:52:14,584 --> 00:52:15,709 ‎และพวกเขา… 822 00:52:19,959 --> 00:52:21,251 ‎นี่ 823 00:52:22,918 --> 00:52:23,793 ‎จากนั้นก็งานศพ 824 00:52:25,709 --> 00:52:26,584 ‎แล้วก็อื่นๆ 825 00:52:27,834 --> 00:52:29,668 ‎และเร็ทท์… 826 00:52:31,376 --> 00:52:33,251 ‎เพื่อนรักของฉัน เร็ทท์ เขา… 827 00:52:33,334 --> 00:52:36,793 ‎ตอนนี้คงไม่ใช่เพื่อนรักฉันแล้วล่ะมั้ง 828 00:52:38,709 --> 00:52:40,959 ‎หลังจากพวกท่านเสีย ฉันก็เริ่มเสพยา 829 00:52:42,626 --> 00:52:46,001 ‎เขาพยายามให้ฉันเข้าบำบัดหลายครั้ง 830 00:53:01,959 --> 00:53:03,043 ‎เขาซื้อนี่ให้ฉัน 831 00:53:07,584 --> 00:53:10,126 ‎ฉันเขวี้ยงมันใส่หัวเขา ตอนที่เขาบอกฉัน 832 00:53:10,209 --> 00:53:12,834 ‎ว่าฉันได้ตายแน่ถ้าไม่เลิกยา 833 00:53:16,293 --> 00:53:20,418 ‎แล้วขามันก็หักและเร็ทท์ก็หายไป 834 00:53:22,251 --> 00:53:23,876 ‎สองเดือนต่อมา ฉันก็รู้ว่าเป็นมะเร็ง 835 00:53:27,876 --> 00:53:28,918 ‎ข้างเดียวกัน… 836 00:53:30,209 --> 00:53:31,376 ‎กับขาเวรนี่ 837 00:53:37,168 --> 00:53:38,334 ‎ฉันว่าฉันรู้ว่ามันคืออะไร 838 00:53:39,626 --> 00:53:40,543 ‎อะไรเหรอ 839 00:53:41,918 --> 00:53:43,793 ‎สิ่งที่ฉันเห็นตอนได้สติ… 840 00:53:45,459 --> 00:53:46,334 ‎เงาน่ะ 841 00:53:50,334 --> 00:53:52,543 ‎สิ่งเดียวที่เป็นได้ในที่แบบนี้ 842 00:53:55,459 --> 00:53:56,459 ‎คืบคลานเข้ามา 843 00:53:57,293 --> 00:53:58,876 ‎ความมืดคืบคลาน แค่นั้น 844 00:54:01,501 --> 00:54:03,376 ‎เข้ามาหาเมื่อใกล้ถึงเวลาของเรา 845 00:54:07,001 --> 00:54:08,709 ‎ก่อกวนเราจนถึงเวลาจริงๆ 846 00:54:10,209 --> 00:54:11,376 ‎ฉัน… 847 00:54:12,793 --> 00:54:15,001 ‎ฉันไม่อยากตาย 848 00:54:17,001 --> 00:54:20,959 ‎ฉันไม่อยากตาย อีลองก้า ฉันไม่อยากตาย 849 00:55:34,459 --> 00:55:36,459 ‎คำบรรยายโดย: ฐิตาภา สิทธิวงศ์