1
00:00:06,376 --> 00:00:09,793
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:15,251 --> 00:00:16,334
Нумо.
3
00:00:18,626 --> 00:00:20,834
Ну ж бо. Повернися.
4
00:00:22,501 --> 00:00:24,418
Отямся, Аню.
5
00:00:37,209 --> 00:00:38,209
Гей.
6
00:00:38,293 --> 00:00:39,168
Господи, Аню.
7
00:00:39,251 --> 00:00:41,834
Гей. З тобою все гаразд?
8
00:00:42,584 --> 00:00:43,751
Ти як?
9
00:00:46,293 --> 00:00:47,334
У чому річ?
10
00:00:49,751 --> 00:00:53,209
Ти це бачиш? Ось там!
11
00:00:59,459 --> 00:01:00,876
Це було передозування.
12
00:01:01,543 --> 00:01:03,334
Мабуть, вона ховала таблетки.
13
00:01:04,001 --> 00:01:05,168
Самолікування.
14
00:01:07,126 --> 00:01:08,209
Ти не знала?
15
00:01:09,043 --> 00:01:11,543
Марк говорив, коли прийшов…
16
00:01:13,668 --> 00:01:17,584
Він питав когось
про відмову від реанімації.
17
00:01:18,668 --> 00:01:20,126
Аня відмовилася?
18
00:01:20,793 --> 00:01:23,668
-Вона тобі про це не говорила.
-Чому ви мені не сказали?
19
00:01:24,793 --> 00:01:27,918
Ми живемо в одній кімнаті.
Якщо хтось і повинен знати…
20
00:01:30,418 --> 00:01:32,334
Якби я знала, я б не…
21
00:01:32,876 --> 00:01:35,376
-Не знаю. Я б…
-Зробила б те саме, сподіваюся.
22
00:01:37,751 --> 00:01:41,251
Відмова від реанімації
не означає не лікувати.
23
00:01:42,626 --> 00:01:46,709
Я завжди кажу, що в «Брайткліфф»
люди вільні вибирати, і це так.
24
00:01:47,334 --> 00:01:50,459
Але, Ілонко, ми не будемо просто стояти,
25
00:01:50,543 --> 00:01:53,334
коли хтось випив забагато
власних таблеток.
26
00:01:53,959 --> 00:01:56,043
І я рада, що ти не стояла осторонь.
27
00:01:56,126 --> 00:01:57,584
Ти вчинила правильно.
28
00:02:04,209 --> 00:02:05,293
Вибач.
29
00:02:07,043 --> 00:02:07,959
Я не знала.
30
00:02:09,334 --> 00:02:11,626
Я не знала й мені не варто було…
31
00:02:12,834 --> 00:02:14,209
Не варто було втручатися.
32
00:02:14,793 --> 00:02:15,751
Вибач, Аню.
33
00:02:17,918 --> 00:02:19,084
Нічого.
34
00:02:20,043 --> 00:02:21,001
Як ти?
35
00:02:23,376 --> 00:02:24,376
З тобою все гаразд?
36
00:02:26,251 --> 00:02:28,543
Не знаю, чи ти пам’ятаєш, але…
37
00:02:30,251 --> 00:02:33,501
в тебе була істерика,
коли прийшла до тями…
38
00:02:34,584 --> 00:02:37,168
Запитала, чи бачу я щось.
39
00:02:38,418 --> 00:02:40,001
Що ти бачила, Аню?
40
00:02:44,418 --> 00:02:45,376
Я була під кайфом.
41
00:02:46,626 --> 00:02:48,626
-Нічого я не бачила.
-Ні, бачила.
42
00:02:49,626 --> 00:02:53,209
Ти говорила про щось,
що Рейчел згадувала перед смертю.
43
00:02:54,001 --> 00:02:57,209
-Щодо тіней.
-Жодних… тіней.
44
00:02:58,293 --> 00:02:59,334
Це нісенітниця.
45
00:03:00,209 --> 00:03:01,251
Зрозуміла?
46
00:03:02,668 --> 00:03:03,668
Я нічого не бачила.
47
00:03:05,459 --> 00:03:06,293
Я була під кайфом.
48
00:03:16,459 --> 00:03:17,376
Ілонко.
49
00:03:22,376 --> 00:03:24,209
Як ти? З тобою все гаразд?
50
00:03:27,293 --> 00:03:28,418
Не знаю.
51
00:03:29,418 --> 00:03:31,459
Уявляю, що ти відчуваєш.
52
00:03:33,209 --> 00:03:34,209
Але…
53
00:03:35,001 --> 00:03:36,876
Тобі варто бути добрішою до самої себе.
54
00:03:37,834 --> 00:03:39,334
Простіше сказати, чим зробити.
55
00:03:41,084 --> 00:03:42,126
Підійди на хвильку.
56
00:03:44,334 --> 00:03:46,043
Усього секунду. Усе нормально. Ходи.
57
00:03:59,084 --> 00:04:01,334
-Що це було?
-Нічого.
58
00:04:15,334 --> 00:04:19,251
Щоденник «Парагон» належить дівчинці,
яка називала себе Афіною.
59
00:04:20,501 --> 00:04:22,876
Їй було 16, коли вона втекла.
60
00:04:22,959 --> 00:04:24,584
Ось її історія.
61
00:04:26,501 --> 00:04:29,751
Секти були популярні в Америці
у 1920-ті та 1930-ті,
62
00:04:29,834 --> 00:04:31,918
а справжній бум припав на 1940-ті.
63
00:04:32,001 --> 00:04:32,918
Рух «Психіана»…
64
00:04:33,001 --> 00:04:33,918
ПОЛІЦІЯ УСУВАЄ СЕКТУ
65
00:04:34,001 --> 00:04:37,543
…«Срібний легіон» і «Я є»
потрапили в заголовки,
66
00:04:37,626 --> 00:04:40,209
але «Парагон» був найтрагічнішим.
67
00:04:40,293 --> 00:04:41,793
ТРАГЕДІЯ «ПАРАГОНУ»:
НЕЩАСТЯ ЧИ ВБИВСТВО?
68
00:04:41,876 --> 00:04:44,834
Він був заснований
1931 року Регіною Баллард,
69
00:04:44,918 --> 00:04:46,584
яка пізніше назвала себе «Акесо»
70
00:04:46,668 --> 00:04:48,501
на честь грецької богині зцілення,
71
00:04:48,584 --> 00:04:51,168
що має сенс, але сумний.
72
00:04:51,251 --> 00:04:54,251
Її чоловік помер від пневмонії,
а син від поліомієліту.
73
00:04:54,334 --> 00:04:57,501
Вона заснувала групу нью-ейдж-філософії.
74
00:04:57,584 --> 00:05:01,084
Як натуропатичну альтернативу медицині,
75
00:05:01,168 --> 00:05:03,209
але пізніше група перетворилася
у щось інше.
76
00:05:03,293 --> 00:05:06,543
Акесо була одержима
давньогрецькими богинями,
77
00:05:06,626 --> 00:05:09,084
зокрема, П’ятьма сестрами.
78
00:05:10,001 --> 00:05:12,959
Панацея — богиня загального здоров’я.
79
00:05:13,043 --> 00:05:15,793
Гігіея — богиня чистоти.
80
00:05:15,876 --> 00:05:18,668
Іасо — богиня відновлення.
81
00:05:18,751 --> 00:05:21,209
Аглая —богиня краси.
82
00:05:21,293 --> 00:05:26,501
І Акесо, її тезка,
богиня процесу зцілення.
83
00:05:26,584 --> 00:05:28,084
Акесо гадала, що поклоняючись їм,
84
00:05:28,168 --> 00:05:32,751
вона здатна досягти більше,
ніж здоров’я та цілительства.
85
00:05:32,834 --> 00:05:35,084
Вона вибрала символ, що уособлював час, —
86
00:05:35,751 --> 00:05:37,126
пісочний годинник,
87
00:05:37,209 --> 00:05:41,459
який можна перевертати знову й знову.
88
00:05:42,293 --> 00:05:46,043
Акесо обрала, хто з членів групи
представлятиме п’ятьох сестер.
89
00:05:46,126 --> 00:05:48,168
Окрім себе, звичайно.
90
00:05:48,251 --> 00:05:52,709
І вони заглибилися в поклоніння
богам та богиням стародавнього світу.
91
00:05:53,418 --> 00:05:55,418
Молитов було недостатньо.
92
00:05:55,501 --> 00:05:56,918
Підношень теж.
93
00:05:57,626 --> 00:06:01,543
Вона нарешті перейшла межу і вдалася
до справжнього стародавнього ритуалу,
94
00:06:01,626 --> 00:06:03,001
кривавого жертвопринесення.
95
00:06:05,918 --> 00:06:07,876
Афіна злякалася того, що побачила.
96
00:06:08,501 --> 00:06:12,376
Вона не просто була членом клубу.
Акесо була її матір’ю.
97
00:06:13,084 --> 00:06:15,126
Вона бачила, як померли її батько та брат,
98
00:06:15,209 --> 00:06:17,918
а тепер вона бачить, як її мати божеволіє.
99
00:06:18,001 --> 00:06:21,376
Афіна благала її припинити,
побачити, наскільки далеко та зайшла.
100
00:06:22,168 --> 00:06:24,126
Вона знала, що має зупинити свою матір.
101
00:06:24,209 --> 00:06:27,918
Афіна зібрала всіх дітей
і втекла з дому посеред ночі.
102
00:06:28,001 --> 00:06:30,543
Вона повела їх за кілометр
до найближчого сусіда
103
00:06:31,168 --> 00:06:32,251
і викликала поліцію.
104
00:06:33,459 --> 00:06:37,126
Поліцейські приїхали в будинок,
але нікого не змогли знайти.
105
00:06:37,834 --> 00:06:41,501
Нарешті вони послухали Афіну
та перевірили підвал.
106
00:06:41,584 --> 00:06:44,876
Підвал із секретною кнопкою в ліфті.
107
00:06:49,084 --> 00:06:53,834
Усі дорослі були мертві.
Отруєні. Усі, крім одного.
108
00:06:59,126 --> 00:07:01,501
Акесо присягалася,
що це був нещасний випадок.
109
00:07:01,584 --> 00:07:05,501
Сказала, що зібрала не ті рослини
для відвару, що вони пили.
110
00:07:06,501 --> 00:07:08,001
Але це була лише її історія.
111
00:07:08,668 --> 00:07:11,918
Афіна запевняла,
що її мати знала, що робить.
112
00:07:13,501 --> 00:07:15,793
Мати попередила її, що буде щось важливе.
113
00:07:15,876 --> 00:07:18,668
Жертвопринесення,
які богині не проігнорують.
114
00:07:19,418 --> 00:07:23,668
Жертвопринесення,
які дадуть їй дуже довге життя.
115
00:07:24,209 --> 00:07:27,418
-П’ять богинь?
-П’ять сестер.
116
00:07:28,584 --> 00:07:29,668
Із Греції?
117
00:07:29,751 --> 00:07:33,918
Ну, імена Панацея, Іасо, Акесо.
118
00:07:34,001 --> 00:07:36,126
Але в Римі їх називали інакше.
119
00:07:36,209 --> 00:07:40,751
Карна, Феронія, Валетудо, Кардея, Фабріс.
120
00:07:41,418 --> 00:07:44,751
У Єгипті це були Сехмет, Ісіда, Серкет.
121
00:07:44,834 --> 00:07:46,626
Те саме, але інші імена.
122
00:07:47,334 --> 00:07:49,251
Це чортівня якась.
123
00:07:50,418 --> 00:07:53,918
Труїти людей через якісь
безглузді стародавні історії?
124
00:07:54,793 --> 00:07:57,209
Ну, вона правда думала,
що так зможе довше жити.
125
00:07:57,293 --> 00:07:58,584
Спрацювало?
126
00:07:58,668 --> 00:08:02,293
Після цього Акесо зникла
й повернула собі справжнє ім’я.
127
00:08:02,376 --> 00:08:04,834
Не знаю, скільки вона прожила.
128
00:08:05,418 --> 00:08:07,168
А її дочка, Афіна?
129
00:08:07,251 --> 00:08:08,876
Ну, це теж несправжнє ім’я.
130
00:08:08,959 --> 00:08:12,168
І вона явно втекла звідти якнайшвидше.
131
00:08:13,459 --> 00:08:16,376
-Але залишила щоденник?
-Джулія Джейн знайшла щоденник,
132
00:08:16,918 --> 00:08:19,084
прочитала та сховала в бібліотеці.
133
00:08:19,168 --> 00:08:22,043
І залишила цифри, щоб хтось інший знайшов.
134
00:08:22,126 --> 00:08:23,459
Але навіщо?
135
00:08:23,543 --> 00:08:26,668
Ми знаємо, що «Брайткліфф»
після «Парагону» стояв порожній.
136
00:08:27,293 --> 00:08:29,584
Поки Стентон не купила його в 1966 році.
137
00:08:30,209 --> 00:08:32,334
І вона багато вичистила,
але дещо пропустила.
138
00:08:32,959 --> 00:08:34,126
Щоденник, підвал.
139
00:08:34,209 --> 00:08:37,126
З’являється Джулія Джейн
та знаходить і те, й інше.
140
00:08:38,001 --> 00:08:39,834
Вона читає щоденник Афіни, а в ньому
141
00:08:39,918 --> 00:08:41,376
описано, що вони зробили.
142
00:08:41,459 --> 00:08:43,376
У найдрібніших подробицях.
143
00:08:43,459 --> 00:08:45,709
Вона заснувала «Клуб опівночі» в підвалі
144
00:08:46,418 --> 00:08:47,876
і виходить звідти зціленою.
145
00:08:47,959 --> 00:08:48,918
Не знаю.
146
00:08:49,709 --> 00:08:55,001
Я пробував будь-яке божевілля. Цілковите.
147
00:08:56,626 --> 00:08:58,084
Я перепробував усе,
148
00:08:58,168 --> 00:09:00,793
бо не хочу вмирати
так само сильно, як і всі ми, але…
149
00:09:00,876 --> 00:09:02,251
Річ не в тому, віриш чи ні.
150
00:09:03,126 --> 00:09:06,626
Я знаю напевно, що «Парагон» був тут.
151
00:09:07,209 --> 00:09:09,501
Вони спали в наших ліжках,
сиділи за столами,
152
00:09:09,584 --> 00:09:11,001
ходили нашими коридорами.
153
00:09:12,293 --> 00:09:14,334
І завдяки Афіні я знаю, у що вони вірили.
154
00:09:15,418 --> 00:09:17,501
Я знаю, що Джулія знайшла щоденник.
155
00:09:18,834 --> 00:09:20,876
Я знаю, що «Клуб опівночі» збирався там,
156
00:09:20,959 --> 00:09:22,751
де «Парагон» проводив ритуали.
157
00:09:23,834 --> 00:09:26,334
І що Джулія вийшла звідси зціленою.
158
00:09:30,793 --> 00:09:31,834
І що ти хочеш робити?
159
00:09:33,043 --> 00:09:36,043
Набрати отруйних ягід, вбратися в тоги?
160
00:09:38,126 --> 00:09:39,251
Тоги не з Греції.
161
00:09:44,543 --> 00:09:45,668
Дякую.
162
00:09:52,084 --> 00:09:54,626
Привіт, красуне.
163
00:09:54,709 --> 00:09:56,084
Що це в тебе?
164
00:09:56,168 --> 00:10:00,376
Мама зараз на зйомках
і працює з Моллі Блейк.
165
00:10:00,459 --> 00:10:01,293
Знаєш, хто це?
166
00:10:02,084 --> 00:10:04,001
Це акторка?
167
00:10:04,084 --> 00:10:06,709
Ні. Вона робить перуки.
168
00:10:07,418 --> 00:10:09,918
І не проста.
169
00:10:11,043 --> 00:10:12,876
А найкрутіша майстриня.
170
00:10:12,959 --> 00:10:16,418
У неї були перуки вартістю
більше як сотні тисяч доларів.
171
00:10:16,501 --> 00:10:19,043
І вона обожнює мою маму.
172
00:10:19,126 --> 00:10:23,293
Вона була в них у чотирьох фільмах
і на червоній доріжці 400 разів.
173
00:10:23,376 --> 00:10:28,126
Я надіслала їй розміри, вона підігнала
одну зі своїх робіт у салоні…
174
00:10:29,543 --> 00:10:31,209
І вуаля.
175
00:10:31,293 --> 00:10:33,418
-Овва, це просто…
-Знаю.
176
00:10:33,501 --> 00:10:36,543
Цю вона зробила за моїми
фотографіям до хіміотерапії.
177
00:10:37,209 --> 00:10:40,209
А ця нова ще краща, здається.
178
00:10:40,709 --> 00:10:43,959
-Чудово.
-Чесно кажучи,
179
00:10:44,043 --> 00:10:46,543
ми з тобою єдині у світі, кому дісталися
180
00:10:46,626 --> 00:10:49,459
справжні перуки Моллі Блейк
без поїздки до Італії.
181
00:10:49,543 --> 00:10:51,084
Стривай. Що?
182
00:10:53,126 --> 00:10:54,584
О так. Це тобі.
183
00:10:55,751 --> 00:10:57,459
Тому я виміряла тобі голову.
184
00:10:58,209 --> 00:11:00,293
І влізла до тебе в кімнату, поки ти спала,
185
00:11:00,376 --> 00:11:01,876
і викрала ці фотографії.
186
00:11:03,209 --> 00:11:04,876
-Стривай, що?
-Приміряй.
187
00:11:07,834 --> 00:11:10,459
-Тримай пальцями.
-Так?
188
00:11:10,543 --> 00:11:11,501
Ось так.
189
00:11:11,584 --> 00:11:13,459
Гаразд. Можеш відпустити.
190
00:11:15,793 --> 00:11:18,168
Бачиш, яке обличчя гарне?
191
00:11:20,043 --> 00:11:21,209
О так.
192
00:11:22,001 --> 00:11:23,168
Те, що треба.
193
00:11:30,584 --> 00:11:31,543
Я не…
194
00:11:32,876 --> 00:11:35,251
-Не знаю, як і дякувати тобі.
-Немає за що.
195
00:11:39,751 --> 00:11:40,584
Чому?
196
00:11:42,584 --> 00:11:43,751
Бо ти згадала.
197
00:12:02,084 --> 00:12:03,418
Чудово виглядаєш.
198
00:12:04,209 --> 00:12:08,751
Ми зібралися тут сьогодні,
щоб відмітити день смерті Амеша.
199
00:12:09,834 --> 00:12:10,668
Так.
200
00:12:12,126 --> 00:12:14,418
День, до якого він не повинен був дожити.
201
00:12:15,584 --> 00:12:18,584
Рік тому лікарі сказали,
що йому залишилося жити рік.
202
00:12:18,668 --> 00:12:22,709
Рік тому цього дня. І ось ми тут.
203
00:12:23,501 --> 00:12:25,834
І він тут. Упертий козел.
204
00:12:25,918 --> 00:12:28,543
Не додавай… Читай, що там написано.
205
00:12:31,376 --> 00:12:33,084
Вибач. Я запізнилася.
206
00:12:34,168 --> 00:12:36,126
Нічого. Ми тільки-но почали.
207
00:12:39,959 --> 00:12:43,043
Мозок Амеша їсть себе вже довгий час.
208
00:12:43,126 --> 00:12:45,959
Довбана гліобластома.
209
00:12:46,043 --> 00:12:48,584
Ти на ходу вигадуєш, так?
210
00:12:48,668 --> 00:12:50,876
Довбана хвороба,
котра взяла цього красивого
211
00:12:51,418 --> 00:12:53,751
й розумного хлопця
212
00:12:54,293 --> 00:12:55,626
і дала йому напади.
213
00:12:56,293 --> 00:12:58,959
Якщо він вип’є алкоголь,
у нього може бути напад.
214
00:12:59,043 --> 00:13:01,001
Якщо він вип’є аспірин, може бути напад.
215
00:13:01,084 --> 00:13:03,043
Якщо він занадто сильно дихатиме,
216
00:13:03,126 --> 00:13:04,084
може бути напад.
217
00:13:04,168 --> 00:13:06,584
-Він…
-Зламався.
218
00:13:07,293 --> 00:13:08,126
І тим не менш…
219
00:13:09,459 --> 00:13:10,459
він живий.
220
00:13:16,418 --> 00:13:20,334
-Прошу твій похоронний костюм.
-О так.
221
00:13:21,709 --> 00:13:23,584
Серйозно?
222
00:13:28,668 --> 00:13:29,834
Так.
223
00:13:32,084 --> 00:13:33,793
Подивися на ці шкарпетки.
224
00:13:34,459 --> 00:13:36,501
-Усе знімає.
-Мило.
225
00:13:39,043 --> 00:13:40,084
Ні.
226
00:13:54,793 --> 00:13:56,751
Мене мали поховати в цьому костюмі.
227
00:13:59,751 --> 00:14:01,584
Його вибрали мої батьки…
228
00:14:02,918 --> 00:14:04,876
Костюм хороший, але…
229
00:14:06,293 --> 00:14:08,168
не в моєму стилі.
230
00:14:09,626 --> 00:14:10,793
Спенсере.
231
00:14:15,501 --> 00:14:16,459
ГРАЙ ЧИ ПОМРИ
232
00:14:16,543 --> 00:14:21,501
О так, я волів би вирушити на той світ
у цій футболці.
233
00:14:23,251 --> 00:14:24,084
Тож…
234
00:14:30,251 --> 00:14:31,376
Побачимося.
235
00:14:56,668 --> 00:14:58,043
Дякую, що ти є такий, Амеше.
236
00:14:58,876 --> 00:14:59,876
Правильно.
237
00:15:00,751 --> 00:15:02,293
Радий, що ти з нами, друже.
238
00:15:05,959 --> 00:15:07,543
Готово.
239
00:15:08,834 --> 00:15:09,918
Розважимося?
240
00:15:12,834 --> 00:15:14,001
Ці брауні…
241
00:15:15,126 --> 00:15:16,043
особливі.
242
00:15:16,584 --> 00:15:19,668
Бути під кайфом
було у твоєму списку бажань.
243
00:15:20,668 --> 00:15:21,959
Довелося постаратися.
244
00:15:25,459 --> 00:15:26,293
Тримай.
245
00:15:28,001 --> 00:15:30,251
-Що це?
-Відкривай, дурню.
246
00:15:36,668 --> 00:15:37,543
Якого…
247
00:15:40,001 --> 00:15:42,376
Як ти… Вона виходить через кілька місяців.
248
00:15:42,459 --> 00:15:46,126
Тато зараз працює в Японії,
у нього багато знайомих у «Sony».
249
00:15:46,209 --> 00:15:49,584
Дякую.
250
00:15:49,668 --> 00:15:51,168
Добре.
251
00:15:52,084 --> 00:15:53,959
Думаєте, що Стентон курить траву?
252
00:15:54,043 --> 00:15:55,084
-Так.
-Так.
253
00:15:55,168 --> 00:15:56,793
-Правда так думаєте?
-Ага.
254
00:15:56,876 --> 00:15:58,668
Вона купила цей будинок.
255
00:15:59,668 --> 00:16:02,459
Має бути якийсь спосіб розслабитися.
256
00:16:03,168 --> 00:16:06,709
Вона не дуже схожа на п’яницю,
але трава цілком логічна.
257
00:16:06,793 --> 00:16:08,751
Може, вона справді суперлиходійка,
258
00:16:09,751 --> 00:16:13,126
і заснувала це місце, щоб спостерігати
за стражданнями інших людей.
259
00:16:13,209 --> 00:16:17,293
Або навіть брати нашу життєву сил
і переносити наші душі в ляльок.
260
00:16:17,376 --> 00:16:19,084
І вночі вона говорить із ляльками,
261
00:16:19,168 --> 00:16:20,459
вчить їх виконувати трюки,
262
00:16:20,543 --> 00:16:23,459
але ляльки не можуть утекти,
тому що вони не дістають
263
00:16:23,543 --> 00:16:24,709
до дверної ручки.
264
00:16:30,668 --> 00:16:33,418
-Ну, тепер я думаю про це.
-Це гарна думка.
265
00:16:35,084 --> 00:16:37,001
Нам відомо, куди відвозять трупи?
266
00:16:37,501 --> 00:16:40,584
Раптом вона як «Гензель і Гретель»,
але в той же час як «Свіні Тодд»?
267
00:16:40,668 --> 00:16:43,501
І вона заманила нас сюди із хворобами,
268
00:16:43,584 --> 00:16:45,584
щоб спекти з нас пироги.
269
00:16:45,668 --> 00:16:48,001
Слухайте, Сандра теж накурилася.
270
00:16:48,584 --> 00:16:51,084
Якраз для смертельних пирогів під кайфом.
271
00:16:51,918 --> 00:16:55,209
Боже. Я розповім історію
під назвою «Смерть під кайфом».
272
00:16:55,293 --> 00:17:00,293
Про шкільну кухарку,
яка зібралася помститися за скандал
273
00:17:00,376 --> 00:17:02,001
на розпродажі випічки,
274
00:17:02,084 --> 00:17:04,751
і о дідько, історія пише сама себе.
275
00:17:08,543 --> 00:17:10,418
Радий, що ти нарешті вийшла з печери.
276
00:17:12,126 --> 00:17:14,626
Тримайся на відстані.
Від мене, напевно, смердить.
277
00:17:15,209 --> 00:17:17,001
Та не смердить.
278
00:17:22,501 --> 00:17:25,126
Гаразд, смердить. Але я смердів гірше.
279
00:17:25,709 --> 00:17:27,793
Справді смердів гірше.
280
00:17:29,876 --> 00:17:31,043
Я тебе не звинувачую.
281
00:17:32,043 --> 00:17:33,543
Ти давно сидиш у своїй кімнаті.
282
00:17:35,376 --> 00:17:37,751
Д-р Стентон сказала…
283
00:17:38,459 --> 00:17:40,251
що я маю клінічну депресію.
284
00:17:41,876 --> 00:17:43,001
Не уявляю, чому.
285
00:17:46,834 --> 00:17:49,376
Мама думала, що так я привертаю увагу.
286
00:17:51,459 --> 00:17:52,293
Або…
287
00:17:53,751 --> 00:17:55,209
бунтую через батька.
288
00:17:58,001 --> 00:18:01,459
До приїзду сюди я не знала,
289
00:18:02,334 --> 00:18:03,668
що це має назву.
290
00:18:05,126 --> 00:18:08,668
Д-р Стентон сказала, що тому я нічого…
291
00:18:10,001 --> 00:18:11,584
не відчувала іноді,
292
00:18:12,584 --> 00:18:15,001
або майже ніколи.
293
00:18:19,834 --> 00:18:24,376
Після того, що сталося з Анею…
294
00:18:26,043 --> 00:18:27,543
цей стан вернувся.
295
00:18:31,543 --> 00:18:34,876
Я так боюся вмерти,
не побачивши батьків знову.
296
00:18:37,168 --> 00:18:38,793
Я весь тиждень боявся.
297
00:18:40,459 --> 00:18:41,501
Узагалі, весь місяць.
298
00:18:43,293 --> 00:18:44,543
І сьогодні.
299
00:18:45,168 --> 00:18:46,584
Що не доживу до сьогодні.
300
00:18:49,251 --> 00:18:51,834
То що? Ти дожив.
301
00:18:54,293 --> 00:18:55,418
Це добре.
302
00:18:58,459 --> 00:18:59,418
Що робитимеш?
303
00:19:01,751 --> 00:19:04,126
Узагалі, є лише дві речі,
304
00:19:04,959 --> 00:19:06,001
які…
305
00:19:07,668 --> 00:19:08,793
мені дуже хотілося.
306
00:19:09,834 --> 00:19:11,043
Знайти дівчину…
307
00:19:11,918 --> 00:19:12,751
і…
308
00:19:14,168 --> 00:19:15,293
врятувати світ.
309
00:19:16,584 --> 00:19:17,501
Овва.
310
00:19:18,376 --> 00:19:19,709
Це все?
311
00:19:19,793 --> 00:19:22,001
Усе. Так.
312
00:19:23,334 --> 00:19:25,168
І я не знаю, чи вийде колись.
313
00:19:27,584 --> 00:19:28,709
Не знаю, чи я зможу.
314
00:19:29,709 --> 00:19:32,668
І не знаю, чи слід.
315
00:19:59,584 --> 00:20:02,751
Скоро ти перестанеш діяти, злісний брауні?
316
00:23:05,293 --> 00:23:06,126
Гей?
317
00:23:07,834 --> 00:23:09,334
-Чорт.
-Господи.
318
00:23:09,418 --> 00:23:10,293
Чорт забирай.
319
00:23:14,543 --> 00:23:18,126
-Ти в нормі?
-Ти щойно прийшов?
320
00:23:19,626 --> 00:23:21,251
Так?
321
00:23:22,709 --> 00:23:23,751
Навіщо?
322
00:23:27,126 --> 00:23:29,209
Бо вже опівночі.
323
00:23:31,418 --> 00:23:32,584
Камін готовий, народ.
324
00:23:38,709 --> 00:23:40,084
Ви чули музику?
325
00:23:41,376 --> 00:23:43,959
-Яку музику?
-Ну, я не знаю.
326
00:23:44,043 --> 00:23:45,209
Овва.
327
00:23:45,793 --> 00:23:50,084
Мабуть, тобі попався
найбільш особливий брауні.
328
00:23:50,709 --> 00:23:51,876
Що ти бачила?
329
00:23:53,001 --> 00:23:54,001
Я бачила жінку…
330
00:23:55,626 --> 00:23:57,001
Вона стояла над Анею.
331
00:23:57,084 --> 00:23:58,543
Чорт.
332
00:23:58,626 --> 00:23:59,959
Ти ще під кайфом.
333
00:24:00,043 --> 00:24:01,834
Я ще під кайфом.
334
00:24:02,876 --> 00:24:04,918
Правда. А Сандра майже заснула.
335
00:24:05,876 --> 00:24:06,959
Не знаю навіть.
336
00:24:07,918 --> 00:24:11,959
Я не хотів нічого говорити, тому що думав,
337
00:24:12,043 --> 00:24:13,876
що мені все це здалося.
338
00:24:13,959 --> 00:24:16,126
Але кілька ночей тому я почув,
339
00:24:16,959 --> 00:24:19,793
як хтось кликав мене з гучномовця
340
00:24:19,876 --> 00:24:21,043
у реабілітаційному крилі.
341
00:24:22,709 --> 00:24:24,334
Я попросив Марка відчинити двері.
342
00:24:25,876 --> 00:24:28,334
-І що там було?
-Як це звучало?
343
00:24:28,418 --> 00:24:30,959
-Голос був знайомий?
-Я навіть не певен, чи чув його.
344
00:24:32,293 --> 00:24:36,793
Я не хотів порушувати цю тему,
бо звучить дивно.
345
00:24:36,876 --> 00:24:38,084
Може, це був знак.
346
00:24:39,251 --> 00:24:40,959
Що в тебе все буде гаразд.
347
00:24:41,668 --> 00:24:44,876
Що є рай і є, куди податися.
348
00:24:46,501 --> 00:24:48,168
Ви знаєте, що сказала б Аня?
349
00:24:49,668 --> 00:24:53,793
Що це привид або знак,
350
00:24:54,543 --> 00:24:56,126
якщо вони могли сказати «Спенс»,
351
00:24:57,501 --> 00:24:58,918
то могли сказати щось ще.
352
00:24:59,793 --> 00:25:01,293
Думаю, вона не прийде.
353
00:25:03,251 --> 00:25:04,084
Правда?
354
00:25:05,084 --> 00:25:06,709
Вона спала, коли я йшла.
355
00:25:06,793 --> 00:25:07,834
Може, не варто?
356
00:25:07,918 --> 00:25:10,334
Якщо ми досі під кайфом
і не прийшли до тями,
357
00:25:10,418 --> 00:25:12,543
-то я повністю зрозумію…
-Ні, варто.
358
00:25:12,626 --> 00:25:16,043
Ти розпланував весь день до дрібниць,
і в кінці твоя історія.
359
00:25:16,126 --> 00:25:18,043
Якщо не хочеш слухати «Смерть під кайфом»,
360
00:25:18,126 --> 00:25:20,209
яку я точно розповім, до речі,
361
00:25:20,293 --> 00:25:21,918
то пропоную тобі починати.
362
00:25:22,501 --> 00:25:24,793
Невелика поправка до сьогоднішнього тосту.
363
00:25:27,709 --> 00:25:29,084
Хочу випити за…
364
00:25:31,418 --> 00:25:33,001
Хочу випити за сьогодні.
365
00:25:34,501 --> 00:25:36,543
Вип’ємо за день, який ми всі прожили.
366
00:25:37,876 --> 00:25:40,001
День, коли нам пророкували померти.
367
00:25:41,543 --> 00:25:47,043
Вип’ємо за ті дні, що були,
що прийдуть потім.
368
00:25:48,751 --> 00:25:51,918
-За ті дні, що були, що прийдуть потім.
-Що прийдуть потім.
369
00:25:52,459 --> 00:25:55,209
За ті дні, що зараз, і за ті, що попереду.
370
00:25:56,001 --> 00:25:57,543
-За ті дні, що нині,
-Що нині,
371
00:25:57,626 --> 00:25:59,626
-і за ті, що попереду.
-і за ті, що попереду.
372
00:25:59,709 --> 00:26:01,918
За видимих і невидимих,
що тут, але не тут.
373
00:26:02,626 --> 00:26:06,001
-За видимих і невидимих.
-Що тут, але не тут.
374
00:26:06,751 --> 00:26:08,001
За всі ці дні.
375
00:26:09,834 --> 00:26:10,709
Усі.
376
00:26:22,043 --> 00:26:23,793
Назва історії — «Побачимося пізніше».
377
00:26:24,584 --> 00:26:28,501
І в ній не буде нічних убивств.
378
00:26:29,459 --> 00:26:32,626
Але в ній є речі, навіть кілька,
379
00:26:33,543 --> 00:26:35,543
які лякають мене.
380
00:26:39,668 --> 00:26:43,668
Люк любить відеоігри. І він програміст.
381
00:26:43,751 --> 00:26:46,418
Він розробляє
стратегічні ігри у своєму підвалі.
382
00:26:46,501 --> 00:26:50,293
Але останнім часом він думає
тільки про дівчину за прилавком.
383
00:26:50,376 --> 00:26:52,418
Він ходить сюди щодня вже два тижні,
384
00:26:52,501 --> 00:26:54,543
намагаючиcь зважитися поговорити з нею.
385
00:26:56,668 --> 00:26:58,543
І сьогодні він заговорить із дівчиною.
386
00:27:00,334 --> 00:27:03,918
А ще сьогодні він уб’є весь світ.
387
00:27:10,418 --> 00:27:12,334
А я все гадала, коли ти натиснеш на курок.
388
00:27:12,959 --> 00:27:16,376
-Ти грала?
-Ні, я здебільшого полюбляю стратегії.
389
00:27:16,459 --> 00:27:21,001
-Я теж.
-Тоді навіщо береш ходилку?
390
00:27:23,709 --> 00:27:25,584
ГРА «GENESIS BROADSWORD»
391
00:27:26,209 --> 00:27:27,126
Знаєш, що я…
392
00:27:28,376 --> 00:27:30,876
-розробляю ігри?
-Так?
393
00:27:30,959 --> 00:27:32,626
Стратегії якраз.
394
00:27:32,709 --> 00:27:35,126
Я працюю над грою «Зоряний кристал».
395
00:27:35,876 --> 00:27:38,251
Взагалі, я хотів запитати,
396
00:27:38,334 --> 00:27:41,418
чи не хочеш ти сходити зі мною в кіно?
397
00:27:42,501 --> 00:27:45,376
Взагалі-то я зараз де з ким зустрічаюся.
398
00:27:46,334 --> 00:27:49,418
Тільки тиждень тому офіційно розпочали,
але я задоволена.
399
00:27:50,501 --> 00:27:52,959
Я Беккі. Приємно познайомитися.
400
00:27:54,793 --> 00:27:57,084
Мені теж. Я Люк.
401
00:27:57,168 --> 00:27:59,751
Я покладу «Broadsword» назад.
402
00:27:59,834 --> 00:28:00,959
Він мені не потрібен.
403
00:28:03,251 --> 00:28:04,876
«Зоряний кристал».
404
00:28:07,126 --> 00:28:10,668
Вибач. Я не шпигував. Випадково почув…
405
00:28:11,293 --> 00:28:12,751
Ти сказав, що створюєш ігри.
406
00:28:13,543 --> 00:28:15,959
-Так, я…
-Не хочу тебе лякати.
407
00:28:16,043 --> 00:28:18,459
Мене звуть Вінсент, я працюю у «V-com».
408
00:28:20,001 --> 00:28:21,209
Вибач. Не хотів заважати.
409
00:28:21,293 --> 00:28:22,834
Але не щодня бачу старшокласника,
410
00:28:22,918 --> 00:28:24,918
який пише код для стратегій.
411
00:28:25,668 --> 00:28:26,584
Розповідай.
412
00:28:26,668 --> 00:28:29,043
Вінсент Беггс був легендою.
413
00:28:29,126 --> 00:28:31,834
Ніхто не знав, як він виглядає.
Ніхто його не бачив.
414
00:28:31,918 --> 00:28:37,001
Він був творцем ігор, загадкою,
генієм, рок-зіркою та самітником.
415
00:28:37,084 --> 00:28:40,043
Тож коли Вінс запропонував
показати йому свою нову гру,
416
00:28:40,126 --> 00:28:41,793
Люк навіть не роздумував.
417
00:28:41,876 --> 00:28:43,293
Оце так.
418
00:28:44,293 --> 00:28:45,334
Ви тут мешкаєте?
419
00:28:45,418 --> 00:28:47,084
Тут? Ні.
420
00:28:47,168 --> 00:28:49,209
Орендував, щоб закінчити гру.
421
00:28:50,834 --> 00:28:53,043
Дивись.
422
00:28:53,126 --> 00:28:54,751
РІШЕННЯ
423
00:28:54,834 --> 00:28:56,376
Чорт забирай.
424
00:28:56,459 --> 00:28:58,251
Це одразу нове тисячоліття.
425
00:28:58,334 --> 00:28:59,876
А що то за графіка?
426
00:28:59,959 --> 00:29:03,043
-На чому?
-Бойова стратегія найближчого майбутнього.
427
00:29:05,668 --> 00:29:10,043
Це, можна сказати, ризик на стероїдах.
428
00:29:11,376 --> 00:29:13,251
Ядерний арсенал переміщено на орбіту.
429
00:29:13,334 --> 00:29:18,459
США, Росія, Китай, Індія —
всі мають орбітальний арсенал.
430
00:29:18,543 --> 00:29:22,334
Можна розпочати третю світову
й закінчити її.
431
00:29:23,001 --> 00:29:24,376
Або влаштувати кінець світу.
432
00:29:25,084 --> 00:29:25,959
РІШЕННЯ
433
00:29:26,543 --> 00:29:27,834
ЗАПУСК СИСТЕМ ЗБРОЇ СКІЛЬКИ?
434
00:29:27,918 --> 00:29:31,418
Перше з 10 000 рішень. А це єдине просте.
435
00:29:32,334 --> 00:29:34,459
Скільки запустиш станцій зброї?
436
00:29:34,543 --> 00:29:37,209
Усі дев’ять відразу чи спочатку менше?
437
00:29:37,293 --> 00:29:39,293
Якщо не ризикувати, то по одній.
438
00:29:40,334 --> 00:29:41,876
За умови, що їх не зіб’ють.
439
00:29:42,793 --> 00:29:45,584
ЗАПУСК СИСТЕМ ЗБРОЇ СКІЛЬКИ?
440
00:29:46,168 --> 00:29:47,043
Хай щастить.
441
00:29:57,459 --> 00:29:58,793
ЗАПУСК СИСТЕМ ЗБРОЇ: СКІЛЬКИ?
442
00:29:59,876 --> 00:30:01,876
ВВЕДЕННЯ
443
00:30:02,501 --> 00:30:04,418
БОЙОВА ГОТОВНІСТЬ
444
00:30:04,501 --> 00:30:06,626
ПЕРЕГОВОРИ ПРО ВЗАЄМНИЙ НЕНАПАД?
445
00:30:08,334 --> 00:30:10,543
ПЕРЕГОВОРИ ПРО ВЗАЄМНИЙ НЕНАПАД? НІ
446
00:30:10,626 --> 00:30:11,584
ВВЕДЕННЯ
447
00:30:11,668 --> 00:30:13,418
СВІТОВА ТЕРМОЯДЕРНА ВІЙНА
448
00:30:15,668 --> 00:30:17,501
ЗАПУСК ЗДІЙСНЕНО
449
00:30:17,584 --> 00:30:19,751
Перша гра тривала менше як десять хвилин.
450
00:30:19,834 --> 00:30:21,793
Комплексна — це ще м’яко сказано.
451
00:30:21,876 --> 00:30:25,126
Суверенні нації змодельовані
ідеально з часом відгуку,
452
00:30:25,209 --> 00:30:27,751
шаблонами,
технічними перевагами та збоями,
453
00:30:27,834 --> 00:30:30,334
набір зброї, нечуваної в іграх,
454
00:30:30,418 --> 00:30:34,584
і складною глобальною екосистемою,
яка постійно його пригнічувала.
455
00:30:35,793 --> 00:30:38,543
До півночі він пережив
сотні ядерних голокостів,
456
00:30:38,626 --> 00:30:43,501
спалив планету і знищив
людство знову і знову.
457
00:30:43,584 --> 00:30:46,043
Якщо коротко, ця гра неможлива.
458
00:30:46,126 --> 00:30:47,376
Ця гра неможлива.
459
00:30:47,459 --> 00:30:50,626
Це навіть не гра. Справжня симуляція.
460
00:30:50,709 --> 00:30:56,543
Враховується погода.
Радіоактивні опади. Це… невесело.
461
00:30:56,626 --> 00:30:59,209
Занадто реалістично.
462
00:30:59,293 --> 00:31:02,251
Для військових був би
просто чудовий тренінг, але…
463
00:31:02,334 --> 00:31:05,418
І для етиків. Моральність ядерної доби.
464
00:31:06,001 --> 00:31:08,959
Уся людська сила
зустрічається з людською слабкістю.
465
00:31:10,626 --> 00:31:12,043
Шах і мат планеті Земля.
466
00:31:13,376 --> 00:31:14,543
Це мій опус.
467
00:31:16,001 --> 00:31:18,376
Пробач за запізнення. Мене трохи занесло.
468
00:31:18,459 --> 00:31:20,251
Ресторан закрився, пішла до іншого…
469
00:31:22,834 --> 00:31:23,918
Привіт.
470
00:31:25,084 --> 00:31:26,126
Це Люк.
471
00:31:27,668 --> 00:31:29,709
-Він програміст.
-Так.
472
00:31:33,084 --> 00:31:34,209
Привіт, Люку.
473
00:31:35,459 --> 00:31:38,834
Рада тебе бачити. Я Кара.
474
00:31:43,293 --> 00:31:44,543
Люк тестує «Рішення».
475
00:31:44,626 --> 00:31:47,001
Так, справи в мене не дуже.
476
00:31:47,084 --> 00:31:49,501
Дуже складна гра.
477
00:31:50,668 --> 00:31:52,543
Майже неможлива.
478
00:31:55,793 --> 00:31:57,376
Вінс геній, правда?
479
00:31:59,168 --> 00:32:02,793
Хлопці, хочете перерву?
Я виходила до пляжу,
480
00:32:02,876 --> 00:32:05,293
і сьогодні такі зірки та місяць…
481
00:32:05,376 --> 00:32:07,168
Вінсе, ти говорив, що скоро буде видно?
482
00:32:07,251 --> 00:32:08,293
Так, усе вірно.
483
00:32:09,959 --> 00:32:11,043
Що видно?
484
00:32:12,876 --> 00:32:14,126
Це твоя дівчина?
485
00:32:15,001 --> 00:32:16,918
Забудь про ігри, чуваче.
Ти виграв у житті.
486
00:32:17,626 --> 00:32:18,876
Гру закінчено. Рекорд.
487
00:32:19,793 --> 00:32:21,626
Ти маєш це побачити, Люку.
488
00:32:21,709 --> 00:32:23,084
Коли? Як близько?
489
00:32:23,168 --> 00:32:24,584
Секунд за 50.
490
00:32:24,668 --> 00:32:27,709
Так каже, ніби знати про таке нормально.
491
00:32:27,793 --> 00:32:29,834
Секунд через 50
492
00:32:29,918 --> 00:32:33,418
буде видно Міжнародну космічну станцію.
493
00:32:37,376 --> 00:32:40,376
Він може визначити,
коли планета ось-ось з’явиться.
494
00:32:41,001 --> 00:32:43,251
Він приголомшливо знається на координатах.
495
00:32:44,001 --> 00:32:46,001
Так, це видно з гри.
496
00:32:46,084 --> 00:32:47,959
Навіть парниковий ефект
497
00:32:48,043 --> 00:32:50,293
доводиться враховувати.
За цим ніхто не встежить.
498
00:32:50,376 --> 00:32:53,876
У такій грі не перемогти. Просто… не знаю.
499
00:32:53,959 --> 00:32:56,209
-Занадто багато всього.
-Що ж…
500
00:32:57,543 --> 00:32:59,459
Якщо допоможеш мені її пройти, Люку,
501
00:33:01,126 --> 00:33:02,626
я поділю з тобою аванс.
502
00:33:03,584 --> 00:33:04,543
Що?
503
00:33:04,626 --> 00:33:07,709
Так, гроші зможеш викреслити
зі списку турбот.
504
00:33:08,418 --> 00:33:09,459
Що скажеш?
505
00:33:12,543 --> 00:33:13,584
Ось вона.
506
00:33:23,293 --> 00:33:24,584
Чорт забирай.
507
00:33:25,543 --> 00:33:26,459
Овва.
508
00:33:42,543 --> 00:33:43,543
Люку!
509
00:33:52,918 --> 00:33:55,126
Вибачте. Це було… дивно.
510
00:33:56,959 --> 00:33:58,584
Тепер я в нормі. Так.
511
00:34:00,376 --> 00:34:01,209
Усе гаразд.
512
00:34:06,209 --> 00:34:07,418
Нічого дивного.
513
00:34:07,501 --> 00:34:09,501
Я випив би все, що мені дадуть.
514
00:34:09,584 --> 00:34:12,126
Особливо після того,
як відключився без причини.
515
00:34:12,209 --> 00:34:13,168
Причина є.
516
00:34:14,501 --> 00:34:15,668
У Люка хворе серце.
517
00:34:16,793 --> 00:34:18,543
Він знає це змалку.
518
00:34:18,626 --> 00:34:21,001
Іноді він задихається,
піднімаючись сходами.
519
00:34:21,084 --> 00:34:22,084
Спорт йому заборонено.
520
00:34:22,168 --> 00:34:25,334
Якраз тому він і захопився відеоіграми.
521
00:34:25,959 --> 00:34:30,001
Його серце працює з більшими труднощами,
ніж у більшості людей.
522
00:34:31,043 --> 00:34:33,251
Лікар сказав,
що може довго не протриматися.
523
00:34:34,501 --> 00:34:35,793
Може відключитися…
524
00:34:36,668 --> 00:34:38,918
будь-якої миті.
525
00:34:39,793 --> 00:34:42,584
А стосунки Беккі стають
усе більш серйозними.
526
00:34:42,668 --> 00:34:44,376
Її новий кавалер — Рей.
527
00:34:44,459 --> 00:34:48,543
Син великого політика. Багатий,
зі зв’язками і страшенно гарний.
528
00:34:48,626 --> 00:34:51,168
У нього доволі блискуче майбутнє.
529
00:34:51,793 --> 00:34:54,293
Із тих, хто може стати ким завгодно,
коли виросте.
530
00:34:54,376 --> 00:34:56,126
Білий дім або Волл-стріт, знаєте?
531
00:34:56,209 --> 00:34:58,709
Той хлопець, що привертає увагу дівчат,
532
00:34:58,793 --> 00:35:00,334
і зараз привабить ще.
533
00:35:00,418 --> 00:35:03,251
Ох, гірше не буває.
534
00:35:03,334 --> 00:35:06,251
Та ще з таким чудовим автомобілем.
535
00:35:08,168 --> 00:35:11,543
У мене є домкрат, красунчику.
Допомогти поміняти?
536
00:35:12,751 --> 00:35:15,334
А Люк сидить у Вінсента щодня після школи,
537
00:35:15,418 --> 00:35:16,543
намагаючись виграти.
538
00:35:17,293 --> 00:35:18,376
ВИМИРАННЯ ВСЬОГО ЖИВОГО
539
00:35:18,459 --> 00:35:19,584
Прогрес не дуже.
540
00:35:20,793 --> 00:35:23,251
Добре. Не знаю,
у що ти грав, але я це зробив.
541
00:35:23,334 --> 00:35:25,793
Я запустив евакуацію до того,
542
00:35:25,876 --> 00:35:28,168
як бомби підірвали Вашингтон, і я живий…
543
00:35:29,751 --> 00:35:31,918
Я просто застряг на космічній станції.
544
00:35:32,543 --> 00:35:33,751
Так, і що тепер?
545
00:35:33,834 --> 00:35:36,334
Ну, тут має розпочатися інша гра?
546
00:35:36,418 --> 00:35:38,043
Залишився лише я. Тут нікого немає.
547
00:35:39,126 --> 00:35:40,126
Мені сидіти тут
548
00:35:40,209 --> 00:35:42,084
і видихати до смерті через пару місяців?
549
00:35:43,501 --> 00:35:45,334
Що? Що мені робити?
550
00:35:45,418 --> 00:35:46,793
Що… Чому гра не закінчується?
551
00:35:46,876 --> 00:35:47,834
Саме так.
552
00:35:49,043 --> 00:35:49,876
Що тепер?
553
00:35:53,168 --> 00:35:58,084
ВИМИРАННЯ ВСЬОГО ЖИВОГО
554
00:36:01,459 --> 00:36:02,501
І все?
555
00:36:02,584 --> 00:36:05,668
-І все.
-Так, це треба змінити.
556
00:36:07,418 --> 00:36:09,418
Не знаю, що тут за «deus ex machina»,
557
00:36:09,501 --> 00:36:10,418
але це відстій.
558
00:36:11,501 --> 00:36:14,209
Тільки не кажи, що то прибульці.
559
00:36:19,043 --> 00:36:22,251
Одного разу, пробиваючи йому покупки,
Беккі не витримує.
560
00:36:22,334 --> 00:36:24,626
Гей. Усе гаразд?
561
00:36:24,709 --> 00:36:26,584
І починає ревти прямо в магазині.
562
00:36:28,168 --> 00:36:29,584
Люк намагається допомогти.
563
00:36:29,668 --> 00:36:31,209
Помада на його одязі.
564
00:36:31,293 --> 00:36:34,751
Вона розповідає,
що Рей зраджував їй зі старшою жінкою.
565
00:36:36,043 --> 00:36:39,043
Хоча Рей це заперечує,
Беккі знає, що це правда.
566
00:36:40,543 --> 00:36:42,126
І що тепер її серце розбите.
567
00:36:44,209 --> 00:36:45,293
-Бувай.
-Бувай.
568
00:36:47,168 --> 00:36:48,293
-Побачимося.
-Звісно.
569
00:37:01,543 --> 00:37:03,543
-Я знаю, що ти робиш.
-Що?
570
00:37:03,626 --> 00:37:04,959
Гей, відвали.
571
00:37:05,584 --> 00:37:06,876
Ти мене підставила.
572
00:37:06,959 --> 00:37:09,543
Він сказав мені, чого ти домагаєшся,
і це не спрацює.
573
00:37:09,626 --> 00:37:10,876
Любий, ти не в собі.
574
00:37:10,959 --> 00:37:13,209
Ясно? Нас застукали. От і все.
575
00:37:13,293 --> 00:37:15,001
У нас нічого не було, ти це знаєш.
576
00:37:15,084 --> 00:37:16,584
Ти мене підставила.
577
00:37:17,834 --> 00:37:20,418
Він мені все розповів. Він.
578
00:37:21,543 --> 00:37:22,668
Не наближайся до мене.
579
00:37:23,918 --> 00:37:25,584
Чекай, про кого ти говориш?
580
00:37:28,126 --> 00:37:29,084
Фредерік.
581
00:37:29,751 --> 00:37:30,668
Він мені сказав.
582
00:37:36,084 --> 00:37:36,959
Нам треба йти.
583
00:37:37,043 --> 00:37:38,751
-Що?
-Негайно!
584
00:37:40,709 --> 00:37:41,668
Вінсенте!
585
00:37:42,543 --> 00:37:43,418
Вінсенте?
586
00:37:45,751 --> 00:37:48,668
Ні.
587
00:37:52,251 --> 00:37:53,418
Відчуваєш запах?
588
00:37:54,543 --> 00:37:55,793
Формальдегід.
589
00:37:57,251 --> 00:37:58,876
Це просто послання.
590
00:37:58,959 --> 00:38:01,501
-Де Вінсент?
-Думаю, у нього.
591
00:38:02,418 --> 00:38:06,001
-Так він про це повідомляє.
-Що відбувається?
592
00:38:06,084 --> 00:38:07,584
Ти маєш усе вислухати.
593
00:38:08,959 --> 00:38:12,001
І не засуджуй, доки я не закінчила.
594
00:38:13,293 --> 00:38:16,793
Жила-була дівчина,
вона закохалася в ідеального хлопця.
595
00:38:17,709 --> 00:38:19,793
Йому судилося стати великим.
596
00:38:20,959 --> 00:38:23,459
Вони одружилися дуже рано.
Він швидко підвівся.
597
00:38:23,543 --> 00:38:25,001
Наймолодший сенатор Нью-Йорка.
598
00:38:25,084 --> 00:38:28,251
Він навіть допоміг із роботою
найкращому другу своєї дружини.
599
00:38:29,043 --> 00:38:31,418
Написати код для Міністерства оборони.
600
00:38:32,709 --> 00:38:34,626
Разом вони створили щось…
601
00:38:35,751 --> 00:38:36,834
приголомшливе.
602
00:38:37,834 --> 00:38:40,584
Космічна система глобальної оборони.
603
00:38:41,918 --> 00:38:44,293
Вони безпечно перемістили
ядерний арсенал із планети…
604
00:38:45,793 --> 00:38:47,793
на космічну станцію.
605
00:38:47,876 --> 00:38:49,251
БОЙОВА ГОТОВНІСТЬ
606
00:38:49,334 --> 00:38:51,793
І потім її найкращий друг,
607
00:38:52,334 --> 00:38:53,709
її чудовий друг,
608
00:38:55,834 --> 00:38:58,668
з яким вона могла б
бути щасливою в іншому житті…
609
00:39:00,626 --> 00:39:02,126
Її друг помер.
610
00:39:02,834 --> 00:39:04,168
Він мав хворе серце.
611
00:39:05,209 --> 00:39:06,876
Він помер у день свого 33-річчя.
612
00:39:06,959 --> 00:39:08,459
А через п’ять років
613
00:39:08,543 --> 00:39:11,626
її чоловік став президентом США.
614
00:39:13,501 --> 00:39:15,376
І світ котиться у пекло.
615
00:39:16,251 --> 00:39:19,543
Годинник судного дня б’є опівночі,
і він розкручує арсенал.
616
00:39:19,626 --> 00:39:22,376
Він хоче скинути бомбу,
щоб зупинити бомби.
617
00:39:22,459 --> 00:39:24,376
Він так сказав, але вона його тримає.
618
00:39:24,459 --> 00:39:27,209
Вона благає його не робити цього, і…
619
00:39:28,668 --> 00:39:30,126
і він її слухає.
620
00:39:31,293 --> 00:39:32,459
Він вагається.
621
00:39:33,959 --> 00:39:35,918
Але ракети все одно вилітають,
622
00:39:36,709 --> 00:39:39,709
а вони евакуюються
на космічну станцію на орбіті.
623
00:39:40,584 --> 00:39:42,459
І потім він натискає на кнопки.
624
00:39:43,459 --> 00:39:44,834
Але вже надто пізно.
625
00:39:44,918 --> 00:39:47,459
Його ракети опускаються,
але ракети інших запускаються.
626
00:39:47,543 --> 00:39:49,543
І весь світ згоряє вщент.
627
00:39:50,251 --> 00:39:51,584
І вони чекають.
628
00:39:51,668 --> 00:39:55,376
Кілька людей, що залишилися,
на космічній станції.
629
00:39:55,959 --> 00:39:58,959
Кисень та їжа закінчуються,
630
00:39:59,043 --> 00:40:01,168
світ під ними мертвий.
631
00:40:02,918 --> 00:40:05,126
І він втрачає свідомість.
632
00:40:05,209 --> 00:40:06,876
Її чоловік зривається.
633
00:40:06,959 --> 00:40:09,334
У нього починається манія, він агресивний.
634
00:40:09,876 --> 00:40:12,709
Його зводить з розуму те, що він наробив.
635
00:40:12,793 --> 00:40:14,418
А потім вони прийшли.
636
00:40:15,126 --> 00:40:16,209
ВИМИРАННЯ ВСЬОГО ЖИВОГО
637
00:40:16,293 --> 00:40:20,501
Яскраві вогні, наче зірки.
638
00:40:22,251 --> 00:40:26,168
Усе більше і більше,
кружляють навколо космічної станції.
639
00:40:26,834 --> 00:40:28,293
Зазирають у вікна,
640
00:40:29,001 --> 00:40:31,001
а потім проникають усередину.
641
00:40:31,084 --> 00:40:32,251
Вони ангели?
642
00:40:33,084 --> 00:40:36,126
Білі вогники — це ангели?
643
00:40:36,209 --> 00:40:37,709
Сандра у своєму репертуарі.
644
00:40:38,293 --> 00:40:40,293
Ні, я їх називаю…
645
00:40:41,334 --> 00:40:42,584
-ілюміни.
-Ілюміни.
646
00:40:44,043 --> 00:40:46,584
Істоти з далекої-далекої галактики.
647
00:40:46,668 --> 00:40:49,043
Вони спостерігали за нами.
648
00:40:49,751 --> 00:40:55,001
Вони можуть відправити нас назад,
у будь-яку точку нашого життя.
649
00:40:56,668 --> 00:40:58,668
Шанс щось змінити.
650
00:40:59,959 --> 00:41:01,751
Шанс змінити все.
651
00:41:03,543 --> 00:41:04,418
Люку…
652
00:41:07,543 --> 00:41:08,793
Я Беккі…
653
00:41:09,668 --> 00:41:10,709
з майбутнього.
654
00:41:12,793 --> 00:41:13,709
А Фредерік…
655
00:41:13,793 --> 00:41:14,793
Про кого ти говориш?
656
00:41:14,876 --> 00:41:15,709
Фредерік.
657
00:41:16,418 --> 00:41:20,293
…це Рей — мій чоловік,
який теж повернувся.
658
00:41:21,293 --> 00:41:25,043
Якщо ти Беккі, а він Рей…
659
00:41:27,251 --> 00:41:28,334
тоді хто Вінсент?
660
00:41:32,876 --> 00:41:34,084
Любий, це ти.
661
00:41:36,584 --> 00:41:40,501
Він узяв ім’я Вінсент Беггс,
знаючи, що ти обожнюєш його.
662
00:41:40,584 --> 00:41:41,959
Ти йому довірився б.
663
00:41:42,043 --> 00:41:44,751
Він також знав, що ще важливіше,
що ти уявлення не маєш,
664
00:41:44,834 --> 00:41:46,459
як виглядає справжній Вінсент.
665
00:41:46,543 --> 00:41:50,626
Але ти сказала,
що я помер у 33 роки задовго до війни.
666
00:41:51,709 --> 00:41:53,168
-Так і є.
-Так.
667
00:41:53,251 --> 00:41:54,918
То як же я тут опинився?
668
00:41:55,001 --> 00:41:56,501
Точно не знаю.
669
00:41:57,418 --> 00:42:01,043
Ти мені не все розповів,
але тебе теж повернули.
670
00:42:01,584 --> 00:42:04,459
Ти прокинувся на пляжі, і тобі сказали,
671
00:42:04,543 --> 00:42:07,418
що твоєю метою було навчити себе.
672
00:42:07,501 --> 00:42:09,709
Щось про гру, про код.
673
00:42:09,793 --> 00:42:12,626
Ти повернувся, щоб зупинити війну.
674
00:42:14,668 --> 00:42:15,793
А як же Рей?
675
00:42:18,334 --> 00:42:19,584
Я мушу вбити його.
676
00:42:22,043 --> 00:42:25,168
Чесно кажучи,
не очікував тебе тут побачити.
677
00:42:26,918 --> 00:42:28,418
Адже тебе там навіть не було.
678
00:42:28,501 --> 00:42:31,584
Ти помер перед тим, як усе почалося.
679
00:42:32,209 --> 00:42:33,834
Ну, мене все одно повернули.
680
00:42:33,918 --> 00:42:35,293
Але навіщо?
681
00:42:36,001 --> 00:42:40,834
Просто… Нам просто сказали,
що ми можемо повернутися.
682
00:42:40,918 --> 00:42:43,168
Шанс врятувати людство.
683
00:42:43,251 --> 00:42:45,209
Можемо повернутися та змінити…
684
00:42:46,918 --> 00:42:47,959
щось, не знаю що.
685
00:42:48,668 --> 00:42:51,751
Ти намагаєшся знайти Беккі, але навіщо?
686
00:42:52,668 --> 00:42:53,876
Вона знущається з мене.
687
00:42:54,626 --> 00:42:58,168
Я бачу її у спогадах і в нових спогадах.
688
00:43:00,418 --> 00:43:02,668
Думаю, вона намагається мене вбити.
689
00:43:04,168 --> 00:43:06,709
Вона думає, що моя смерть усе зупинить.
690
00:43:06,793 --> 00:43:08,168
Наче це була моя провина.
691
00:43:09,209 --> 00:43:10,918
То була її провина, розумієш?
692
00:43:12,626 --> 00:43:16,334
Якщо вона помре,
всього цього може й не бути.
693
00:43:16,418 --> 00:43:18,209
Я не скажу, де вона.
694
00:43:19,334 --> 00:43:20,168
Не скажу.
695
00:43:23,084 --> 00:43:26,376
Ти завжди був до неї небайдужий.
Я це знав.
696
00:43:27,751 --> 00:43:30,043
Потрібно було просто
віддати її тобі, Люку.
697
00:43:32,793 --> 00:43:34,334
Тоді я все зробив би правильно.
698
00:43:35,209 --> 00:43:36,501
Я би переміг.
699
00:43:36,584 --> 00:43:37,584
Не переміг би.
700
00:43:38,418 --> 00:43:39,834
Так у гру не виграти.
701
00:43:39,918 --> 00:43:41,876
Це не гра, Люку.
702
00:43:43,293 --> 00:43:44,668
Я знаю, Рею.
703
00:43:49,084 --> 00:43:52,501
Говори, де вона, негайно!
704
00:43:54,084 --> 00:43:55,251
Як вони виглядали…
705
00:43:58,459 --> 00:43:59,334
коли з’явилися?
706
00:44:00,959 --> 00:44:03,709
Спочатку я думав, це прибульці.
Інакше й бути не могло.
707
00:44:04,584 --> 00:44:10,168
Або щось неймовірно розвинене,
телекінетична форма життя.
708
00:44:11,834 --> 00:44:14,584
Я лежав на землі, вмирав.
709
00:44:16,334 --> 00:44:17,793
Моє серце не билося.
710
00:44:19,959 --> 00:44:21,126
Тоді з’явилося світло,
711
00:44:22,126 --> 00:44:23,793
і вони сказали, що у мене є шанс,
712
00:44:25,501 --> 00:44:27,126
лише шанс повернутися.
713
00:44:27,668 --> 00:44:32,084
І ти повернувся,
тільки щоб отримати дівчину?
714
00:44:32,168 --> 00:44:33,709
Я повернувся сюди запрограмувати.
715
00:44:35,376 --> 00:44:37,126
Створити код.
716
00:44:37,209 --> 00:44:38,251
Для гри?
717
00:44:39,168 --> 00:44:40,376
Який сенс?
718
00:44:41,709 --> 00:44:43,376
Усе добре працювало. На жаль.
719
00:44:43,459 --> 00:44:47,709
Не гру. Запрограмувати його. Тобто мене.
720
00:44:50,668 --> 00:44:52,001
Могло спрацювати.
721
00:44:52,709 --> 00:44:54,251
Але ти мені не скажеш, так?
722
00:44:55,084 --> 00:44:56,543
Роби, що збирався.
723
00:44:57,501 --> 00:44:58,418
Гаразд.
724
00:45:10,709 --> 00:45:13,043
Отже, Люк вмирає вдруге в житті,
725
00:45:13,751 --> 00:45:18,084
але він не боїться, бо весь цей час
він відчував дещо.
726
00:45:18,168 --> 00:45:20,876
Він відчував,
як ця ідея укорінюється в його мозку.
727
00:45:22,709 --> 00:45:24,584
У цьому особливість бути з майбутнього.
728
00:45:25,668 --> 00:45:28,418
Не треба ставити питання,
чи змінюєш ти минуле.
729
00:45:28,501 --> 00:45:30,084
ЗАПУСК СИСТЕМ ЗБРОЇ: СКІЛЬКИ?
730
00:45:33,959 --> 00:45:36,084
Якщо змінив, ти зрозумієш.
731
00:45:36,168 --> 00:45:37,459
ВІТАЄМО! ГРУ ЗАКІНЧЕНО
732
00:45:38,043 --> 00:45:39,251
Бо ти теж змінишся.
733
00:45:40,501 --> 00:45:44,834
ВІДЕО
734
00:45:46,001 --> 00:45:49,459
Але, незважаючи на його запевнення,
Беккі не вірить,
735
00:45:49,543 --> 00:45:54,418
що Люк запобіжить кінцю світу,
просто не написавши код.
736
00:45:54,501 --> 00:45:57,584
Виграти можна лише без гри,
тому я не напишу код…
737
00:45:57,668 --> 00:45:59,584
Бо в її розумінні
738
00:45:59,668 --> 00:46:02,043
змінити майбутнє
можна лише одним способом.
739
00:46:02,126 --> 00:46:03,584
Змінити все.
740
00:46:05,626 --> 00:46:07,043
Дай мені спокій.
741
00:46:07,126 --> 00:46:08,126
Убивши Рея.
742
00:46:08,209 --> 00:46:09,209
Виходь.
743
00:46:09,293 --> 00:46:10,668
-Беккі, не треба.
-Вийди.
744
00:46:10,751 --> 00:46:12,709
-Беккі, будь ласка.
-Забирайся!
745
00:46:23,584 --> 00:46:24,793
Обережно!
746
00:46:29,459 --> 00:46:30,334
Беккі?
747
00:46:31,626 --> 00:46:32,501
Беккі?
748
00:46:35,709 --> 00:46:39,084
Беккі. Гей. Подивися на мене.
749
00:46:39,168 --> 00:46:40,834
-Гей.
-Що ти наробила?
750
00:46:42,626 --> 00:46:44,209
Що?
751
00:47:10,626 --> 00:47:11,918
Люк пішов своєю дорогою.
752
00:47:12,459 --> 00:47:15,876
Він так і не писав код
і не виходив за межі ігор.
753
00:47:16,418 --> 00:47:19,334
Якби світові настав кінець,
то не через нього.
754
00:47:20,334 --> 00:47:21,501
Він був обережний.
755
00:47:22,084 --> 00:47:25,334
З майбутнім та своїм серцем.
756
00:47:26,584 --> 00:47:28,334
Рей таки став президентом,
757
00:47:28,418 --> 00:47:30,501
але події тієї ночі його змінили.
758
00:47:31,543 --> 00:47:32,543
Він став мудрішим.
759
00:47:33,126 --> 00:47:34,876
Він знав, як виглядає смерть.
760
00:47:35,459 --> 00:47:38,709
Люк прожив хороше життя,
проживаючи кожну мить.
761
00:47:40,001 --> 00:47:42,043
І теж зрозумів дещо.
762
00:47:42,126 --> 00:47:45,543
Ким би не були ті вогні,
763
00:47:45,626 --> 00:47:47,418
навряд вони були іншопланетянами.
764
00:47:47,501 --> 00:47:50,084
Вони здавалися надто людяними.
765
00:47:50,168 --> 00:47:51,918
Він вирішив, що це були ангели.
766
00:47:52,543 --> 00:47:56,043
Ілюміни, або як їх там
назвала Беккі, були ангелами.
767
00:47:56,959 --> 00:47:59,043
Може, ангели саме такі і є.
768
00:47:59,126 --> 00:48:01,126
Може, ангели — лише другий шанс.
769
00:48:07,668 --> 00:48:09,668
Через рік він повернувся на той пляж.
770
00:48:10,459 --> 00:48:12,668
Звичайна середа. Нічого особливого.
771
00:48:14,209 --> 00:48:17,543
Тільки наступного дня
після свого 33-річчя.
772
00:48:18,584 --> 00:48:21,418
Наступного дня після його смерті,
за словами Кари.
773
00:48:22,751 --> 00:48:24,459
Але його серце не здалося.
774
00:48:25,209 --> 00:48:27,793
У небі не було вогнів. Але Люк був живий.
775
00:48:28,959 --> 00:48:33,251
Він не знав, скільки це триватиме:
день, рік або ще скільки.
776
00:48:33,334 --> 00:48:36,418
Але, чорт забирай, хто з нас знає?
777
00:48:40,709 --> 00:48:41,918
Овва.
778
00:48:43,293 --> 00:48:45,418
Стережися, Джеймсе Кемерон.
779
00:48:45,501 --> 00:48:46,751
Народ,
780
00:48:47,293 --> 00:48:50,418
вона буде сердитися.
781
00:48:51,418 --> 00:48:55,168
Цілі тижні порно про ангелів,
782
00:48:55,251 --> 00:48:57,626
і вона пропустила єдину
правдоподібну історію.
783
00:49:10,126 --> 00:49:10,959
Що ти робиш?
784
00:49:12,793 --> 00:49:13,626
Відвали.
785
00:49:15,543 --> 00:49:18,459
-Я допоможу.
-Я сказала, відвали!
786
00:49:18,543 --> 00:49:20,959
Може, замовкнеш і даси мені допомогти?
787
00:49:32,959 --> 00:49:34,251
Я обпісялась.
788
00:49:37,668 --> 00:49:40,501
Ходімо у ванну, а я приберу простирадла.
789
00:49:52,043 --> 00:49:54,209
Я вбила своїх батьків.
790
00:50:02,834 --> 00:50:04,501
Спочатку ванна,
791
00:50:05,876 --> 00:50:09,584
потім простирадла,
а потім поговоримо про твоїх батьків.
792
00:50:14,126 --> 00:50:15,418
Чому ти так закінчив?
793
00:50:17,126 --> 00:50:18,126
Як?
794
00:50:20,376 --> 00:50:23,001
Беккі вбиває себе.
795
00:50:23,834 --> 00:50:25,418
Люк лишається без дівчини.
796
00:50:28,876 --> 00:50:30,084
Ну, так.
797
00:50:31,459 --> 00:50:32,501
Пишеш, що знаєш.
798
00:50:34,501 --> 00:50:35,584
Мені це не подобається.
799
00:50:38,168 --> 00:50:42,376
Через це кінцівка вийшла якась порожня.
800
00:50:44,584 --> 00:50:46,251
Я хотіла, щоб вони були разом.
801
00:51:02,918 --> 00:51:04,543
-На добраніч.
-На добраніч.
802
00:51:22,001 --> 00:51:23,251
До зустрічі, Амеше.
803
00:51:27,251 --> 00:51:30,168
У мене з’явився чудовий шанс.
804
00:51:30,251 --> 00:51:32,876
Американська балетна школа
805
00:51:32,959 --> 00:51:34,501
запросила мене до Штатів.
806
00:51:34,584 --> 00:51:35,709
І вони поїхали зі мною.
807
00:51:37,251 --> 00:51:40,459
Кинули все, що було,
щоб дати мені шанс у житті.
808
00:51:41,709 --> 00:51:44,584
Не знаю, чому я так хотіла все зіпсувати.
809
00:51:46,376 --> 00:51:47,209
Я…
810
00:51:48,834 --> 00:51:49,668
збожеволіла.
811
00:51:52,709 --> 00:51:55,334
Одного разу вони помітили, що я втекла…
812
00:51:57,043 --> 00:51:57,876
єдиний раз…
813
00:51:59,293 --> 00:52:00,209
вони помітили.
814
00:52:02,251 --> 00:52:03,376
Вони пішли шукати мене.
815
00:52:07,251 --> 00:52:10,084
Поліція сказала, що вони їздили годинами
816
00:52:11,626 --> 00:52:13,959
і потрапили на ожеледицю.
817
00:52:14,584 --> 00:52:15,709
І вони…
818
00:52:19,959 --> 00:52:21,251
Гей.
819
00:52:22,918 --> 00:52:23,793
Був похорон,
820
00:52:25,709 --> 00:52:26,584
а потім…
821
00:52:27,834 --> 00:52:29,668
Потім…
822
00:52:31,376 --> 00:52:33,251
Моя найкращий друг Редді, він…
823
00:52:33,334 --> 00:52:36,793
Ну, вже не друг, мабуть.
824
00:52:38,709 --> 00:52:40,959
Після їхньої смерті я підсіла на наркоту,
825
00:52:42,626 --> 00:52:46,001
а він намагався
відправити мене до лікарні.
826
00:53:01,959 --> 00:53:03,376
Він купив це мені.
827
00:53:07,251 --> 00:53:10,126
А я кинула йому її в голову,
коли він сказав,
828
00:53:10,209 --> 00:53:12,834
що я помру, якщо не зав’яжу.
829
00:53:16,293 --> 00:53:20,418
Нога відламалася, а Редді відвалив.
830
00:53:22,168 --> 00:53:24,043
Через два місяці мені поставили діагноз.
831
00:53:27,876 --> 00:53:28,918
Таке саме…
832
00:53:30,209 --> 00:53:31,376
довбана нога.
833
00:53:37,168 --> 00:53:38,334
Я знаю, що це було.
834
00:53:39,626 --> 00:53:40,543
Що?
835
00:53:41,918 --> 00:53:43,793
Те, що я побачила, коли я…
836
00:53:45,459 --> 00:53:46,334
Та тінь.
837
00:53:50,334 --> 00:53:52,543
Єдине, що може бути в такому місці.
838
00:53:55,459 --> 00:53:56,459
Насувається.
839
00:53:57,293 --> 00:53:58,876
Насувається темрява, і все.
840
00:54:01,501 --> 00:54:03,376
Приходить за тобою, коли настав час.
841
00:54:07,001 --> 00:54:08,709
А до цього знущається з тебе.
842
00:54:10,209 --> 00:54:11,376
Я…
843
00:54:12,793 --> 00:54:15,001
Я не хочу вмирати.
844
00:54:17,001 --> 00:54:20,959
Я не хочу вмирати, Ілонко.
Я не хочу вмирати.
845
00:55:34,459 --> 00:55:36,459
Переклад субтитрів: Юрій Обревко