1 00:00:06,376 --> 00:00:09,793 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:15,251 --> 00:00:16,334 Нумо. 3 00:00:18,626 --> 00:00:20,834 Ну ж бо. Повернися. 4 00:00:22,501 --> 00:00:24,418 Отямся, Аню. 5 00:00:37,209 --> 00:00:38,209 Гей. 6 00:00:38,293 --> 00:00:39,168 Господи, Аню. 7 00:00:39,251 --> 00:00:41,834 Гей. З тобою все гаразд? 8 00:00:42,584 --> 00:00:43,751 Ти як? 9 00:00:46,293 --> 00:00:47,334 У чому річ? 10 00:00:49,751 --> 00:00:53,209 Ти це бачиш? Ось там! 11 00:00:59,459 --> 00:01:00,876 Це було передозування. 12 00:01:01,543 --> 00:01:03,334 Мабуть, вона ховала таблетки. 13 00:01:04,001 --> 00:01:05,168 Самолікування. 14 00:01:07,126 --> 00:01:08,209 Ти не знала? 15 00:01:09,043 --> 00:01:11,543 Марк говорив, коли прийшов… 16 00:01:13,668 --> 00:01:17,584 Він питав когось про відмову від реанімації. 17 00:01:18,668 --> 00:01:20,126 Аня відмовилася? 18 00:01:20,793 --> 00:01:23,668 -Вона тобі про це не говорила. -Чому ви мені не сказали? 19 00:01:24,793 --> 00:01:27,918 Ми живемо в одній кімнаті. Якщо хтось і повинен знати… 20 00:01:30,418 --> 00:01:32,334 Якби я знала, я б не… 21 00:01:32,876 --> 00:01:35,376 -Не знаю. Я б… -Зробила б те саме, сподіваюся. 22 00:01:37,751 --> 00:01:41,251 Відмова від реанімації не означає не лікувати. 23 00:01:42,626 --> 00:01:46,709 Я завжди кажу, що в «Брайткліфф» люди вільні вибирати, і це так. 24 00:01:47,334 --> 00:01:50,459 Але, Ілонко, ми не будемо просто стояти, 25 00:01:50,543 --> 00:01:53,334 коли хтось випив забагато власних таблеток. 26 00:01:53,959 --> 00:01:56,043 І я рада, що ти не стояла осторонь. 27 00:01:56,126 --> 00:01:57,584 Ти вчинила правильно. 28 00:02:04,209 --> 00:02:05,293 Вибач. 29 00:02:07,043 --> 00:02:07,959 Я не знала. 30 00:02:09,334 --> 00:02:11,626 Я не знала й мені не варто було… 31 00:02:12,834 --> 00:02:14,209 Не варто було втручатися. 32 00:02:14,793 --> 00:02:15,751 Вибач, Аню. 33 00:02:17,918 --> 00:02:19,084 Нічого. 34 00:02:20,043 --> 00:02:21,001 Як ти? 35 00:02:23,376 --> 00:02:24,376 З тобою все гаразд? 36 00:02:26,251 --> 00:02:28,543 Не знаю, чи ти пам’ятаєш, але… 37 00:02:30,251 --> 00:02:33,501 в тебе була істерика, коли прийшла до тями… 38 00:02:34,584 --> 00:02:37,168 Запитала, чи бачу я щось. 39 00:02:38,418 --> 00:02:40,001 Що ти бачила, Аню? 40 00:02:44,418 --> 00:02:45,376 Я була під кайфом. 41 00:02:46,626 --> 00:02:48,626 -Нічого я не бачила. -Ні, бачила. 42 00:02:49,626 --> 00:02:53,209 Ти говорила про щось, що Рейчел згадувала перед смертю. 43 00:02:54,001 --> 00:02:57,209 -Щодо тіней. -Жодних… тіней. 44 00:02:58,293 --> 00:02:59,334 Це нісенітниця. 45 00:03:00,209 --> 00:03:01,251 Зрозуміла? 46 00:03:02,668 --> 00:03:03,668 Я нічого не бачила. 47 00:03:05,459 --> 00:03:06,293 Я була під кайфом. 48 00:03:16,459 --> 00:03:17,376 Ілонко. 49 00:03:22,376 --> 00:03:24,209 Як ти? З тобою все гаразд? 50 00:03:27,293 --> 00:03:28,418 Не знаю. 51 00:03:29,418 --> 00:03:31,459 Уявляю, що ти відчуваєш. 52 00:03:33,209 --> 00:03:34,209 Але… 53 00:03:35,001 --> 00:03:36,876 Тобі варто бути добрішою до самої себе. 54 00:03:37,834 --> 00:03:39,334 Простіше сказати, чим зробити. 55 00:03:41,084 --> 00:03:42,126 Підійди на хвильку. 56 00:03:44,334 --> 00:03:46,043 Усього секунду. Усе нормально. Ходи. 57 00:03:59,084 --> 00:04:01,334 -Що це було? -Нічого. 58 00:04:15,334 --> 00:04:19,251 Щоденник «Парагон» належить дівчинці, яка називала себе Афіною. 59 00:04:20,501 --> 00:04:22,876 Їй було 16, коли вона втекла. 60 00:04:22,959 --> 00:04:24,584 Ось її історія. 61 00:04:26,501 --> 00:04:29,751 Секти були популярні в Америці у 1920-ті та 1930-ті, 62 00:04:29,834 --> 00:04:31,918 а справжній бум припав на 1940-ті. 63 00:04:32,001 --> 00:04:32,918 Рух «Психіана»… 64 00:04:33,001 --> 00:04:33,918 ПОЛІЦІЯ УСУВАЄ СЕКТУ 65 00:04:34,001 --> 00:04:37,543 …«Срібний легіон» і «Я є» потрапили в заголовки, 66 00:04:37,626 --> 00:04:40,209 але «Парагон» був найтрагічнішим. 67 00:04:40,293 --> 00:04:41,793 ТРАГЕДІЯ «ПАРАГОНУ»: НЕЩАСТЯ ЧИ ВБИВСТВО? 68 00:04:41,876 --> 00:04:44,834 Він був заснований 1931 року Регіною Баллард, 69 00:04:44,918 --> 00:04:46,584 яка пізніше назвала себе «Акесо» 70 00:04:46,668 --> 00:04:48,501 на честь грецької богині зцілення, 71 00:04:48,584 --> 00:04:51,168 що має сенс, але сумний. 72 00:04:51,251 --> 00:04:54,251 Її чоловік помер від пневмонії, а син від поліомієліту. 73 00:04:54,334 --> 00:04:57,501 Вона заснувала групу нью-ейдж-філософії. 74 00:04:57,584 --> 00:05:01,084 Як натуропатичну альтернативу медицині, 75 00:05:01,168 --> 00:05:03,209 але пізніше група перетворилася у щось інше. 76 00:05:03,293 --> 00:05:06,543 Акесо була одержима давньогрецькими богинями, 77 00:05:06,626 --> 00:05:09,084 зокрема, П’ятьма сестрами. 78 00:05:10,001 --> 00:05:12,959 Панацея — богиня загального здоров’я. 79 00:05:13,043 --> 00:05:15,793 Гігіея — богиня чистоти. 80 00:05:15,876 --> 00:05:18,668 Іасо — богиня відновлення. 81 00:05:18,751 --> 00:05:21,209 Аглая —богиня краси. 82 00:05:21,293 --> 00:05:26,501 І Акесо, її тезка, богиня процесу зцілення. 83 00:05:26,584 --> 00:05:28,084 Акесо гадала, що поклоняючись їм, 84 00:05:28,168 --> 00:05:32,751 вона здатна досягти більше, ніж здоров’я та цілительства. 85 00:05:32,834 --> 00:05:35,084 Вона вибрала символ, що уособлював час, — 86 00:05:35,751 --> 00:05:37,126 пісочний годинник, 87 00:05:37,209 --> 00:05:41,459 який можна перевертати знову й знову. 88 00:05:42,293 --> 00:05:46,043 Акесо обрала, хто з членів групи представлятиме п’ятьох сестер. 89 00:05:46,126 --> 00:05:48,168 Окрім себе, звичайно. 90 00:05:48,251 --> 00:05:52,709 І вони заглибилися в поклоніння богам та богиням стародавнього світу. 91 00:05:53,418 --> 00:05:55,418 Молитов було недостатньо. 92 00:05:55,501 --> 00:05:56,918 Підношень теж. 93 00:05:57,626 --> 00:06:01,543 Вона нарешті перейшла межу і вдалася до справжнього стародавнього ритуалу, 94 00:06:01,626 --> 00:06:03,001 кривавого жертвопринесення. 95 00:06:05,918 --> 00:06:07,876 Афіна злякалася того, що побачила. 96 00:06:08,501 --> 00:06:12,376 Вона не просто була членом клубу. Акесо була її матір’ю. 97 00:06:13,084 --> 00:06:15,126 Вона бачила, як померли її батько та брат, 98 00:06:15,209 --> 00:06:17,918 а тепер вона бачить, як її мати божеволіє. 99 00:06:18,001 --> 00:06:21,376 Афіна благала її припинити, побачити, наскільки далеко та зайшла. 100 00:06:22,168 --> 00:06:24,126 Вона знала, що має зупинити свою матір. 101 00:06:24,209 --> 00:06:27,918 Афіна зібрала всіх дітей і втекла з дому посеред ночі. 102 00:06:28,001 --> 00:06:30,543 Вона повела їх за кілометр до найближчого сусіда 103 00:06:31,168 --> 00:06:32,251 і викликала поліцію. 104 00:06:33,459 --> 00:06:37,126 Поліцейські приїхали в будинок, але нікого не змогли знайти. 105 00:06:37,834 --> 00:06:41,501 Нарешті вони послухали Афіну та перевірили підвал. 106 00:06:41,584 --> 00:06:44,876 Підвал із секретною кнопкою в ліфті. 107 00:06:49,084 --> 00:06:53,834 Усі дорослі були мертві. Отруєні. Усі, крім одного. 108 00:06:59,126 --> 00:07:01,501 Акесо присягалася, що це був нещасний випадок. 109 00:07:01,584 --> 00:07:05,501 Сказала, що зібрала не ті рослини для відвару, що вони пили. 110 00:07:06,501 --> 00:07:08,001 Але це була лише її історія. 111 00:07:08,668 --> 00:07:11,918 Афіна запевняла, що її мати знала, що робить. 112 00:07:13,501 --> 00:07:15,793 Мати попередила її, що буде щось важливе. 113 00:07:15,876 --> 00:07:18,668 Жертвопринесення, які богині не проігнорують. 114 00:07:19,418 --> 00:07:23,668 Жертвопринесення, які дадуть їй дуже довге життя. 115 00:07:24,209 --> 00:07:27,418 -П’ять богинь? -П’ять сестер. 116 00:07:28,584 --> 00:07:29,668 Із Греції? 117 00:07:29,751 --> 00:07:33,918 Ну, імена Панацея, Іасо, Акесо. 118 00:07:34,001 --> 00:07:36,126 Але в Римі їх називали інакше. 119 00:07:36,209 --> 00:07:40,751 Карна, Феронія, Валетудо, Кардея, Фабріс. 120 00:07:41,418 --> 00:07:44,751 У Єгипті це були Сехмет, Ісіда, Серкет. 121 00:07:44,834 --> 00:07:46,626 Те саме, але інші імена. 122 00:07:47,334 --> 00:07:49,251 Це чортівня якась. 123 00:07:50,418 --> 00:07:53,918 Труїти людей через якісь безглузді стародавні історії? 124 00:07:54,793 --> 00:07:57,209 Ну, вона правда думала, що так зможе довше жити. 125 00:07:57,293 --> 00:07:58,584 Спрацювало? 126 00:07:58,668 --> 00:08:02,293 Після цього Акесо зникла й повернула собі справжнє ім’я. 127 00:08:02,376 --> 00:08:04,834 Не знаю, скільки вона прожила. 128 00:08:05,418 --> 00:08:07,168 А її дочка, Афіна? 129 00:08:07,251 --> 00:08:08,876 Ну, це теж несправжнє ім’я. 130 00:08:08,959 --> 00:08:12,168 І вона явно втекла звідти якнайшвидше. 131 00:08:13,459 --> 00:08:16,376 -Але залишила щоденник? -Джулія Джейн знайшла щоденник, 132 00:08:16,918 --> 00:08:19,084 прочитала та сховала в бібліотеці. 133 00:08:19,168 --> 00:08:22,043 І залишила цифри, щоб хтось інший знайшов. 134 00:08:22,126 --> 00:08:23,459 Але навіщо? 135 00:08:23,543 --> 00:08:26,668 Ми знаємо, що «Брайткліфф» після «Парагону» стояв порожній. 136 00:08:27,293 --> 00:08:29,584 Поки Стентон не купила його в 1966 році. 137 00:08:30,209 --> 00:08:32,334 І вона багато вичистила, але дещо пропустила. 138 00:08:32,959 --> 00:08:34,126 Щоденник, підвал. 139 00:08:34,209 --> 00:08:37,126 З’являється Джулія Джейн та знаходить і те, й інше. 140 00:08:38,001 --> 00:08:39,834 Вона читає щоденник Афіни, а в ньому 141 00:08:39,918 --> 00:08:41,376 описано, що вони зробили. 142 00:08:41,459 --> 00:08:43,376 У найдрібніших подробицях. 143 00:08:43,459 --> 00:08:45,709 Вона заснувала «Клуб опівночі» в підвалі 144 00:08:46,418 --> 00:08:47,876 і виходить звідти зціленою. 145 00:08:47,959 --> 00:08:48,918 Не знаю. 146 00:08:49,709 --> 00:08:55,001 Я пробував будь-яке божевілля. Цілковите. 147 00:08:56,626 --> 00:08:58,084 Я перепробував усе, 148 00:08:58,168 --> 00:09:00,793 бо не хочу вмирати так само сильно, як і всі ми, але… 149 00:09:00,876 --> 00:09:02,251 Річ не в тому, віриш чи ні. 150 00:09:03,126 --> 00:09:06,626 Я знаю напевно, що «Парагон» був тут. 151 00:09:07,209 --> 00:09:09,501 Вони спали в наших ліжках, сиділи за столами, 152 00:09:09,584 --> 00:09:11,001 ходили нашими коридорами. 153 00:09:12,293 --> 00:09:14,334 І завдяки Афіні я знаю, у що вони вірили. 154 00:09:15,418 --> 00:09:17,501 Я знаю, що Джулія знайшла щоденник. 155 00:09:18,834 --> 00:09:20,876 Я знаю, що «Клуб опівночі» збирався там, 156 00:09:20,959 --> 00:09:22,751 де «Парагон» проводив ритуали. 157 00:09:23,834 --> 00:09:26,334 І що Джулія вийшла звідси зціленою. 158 00:09:30,793 --> 00:09:31,834 І що ти хочеш робити? 159 00:09:33,043 --> 00:09:36,043 Набрати отруйних ягід, вбратися в тоги? 160 00:09:38,126 --> 00:09:39,251 Тоги не з Греції. 161 00:09:44,543 --> 00:09:45,668 Дякую. 162 00:09:52,084 --> 00:09:54,626 Привіт, красуне. 163 00:09:54,709 --> 00:09:56,084 Що це в тебе? 164 00:09:56,168 --> 00:10:00,376 Мама зараз на зйомках і працює з Моллі Блейк. 165 00:10:00,459 --> 00:10:01,293 Знаєш, хто це? 166 00:10:02,084 --> 00:10:04,001 Це акторка? 167 00:10:04,084 --> 00:10:06,709 Ні. Вона робить перуки. 168 00:10:07,418 --> 00:10:09,918 І не проста. 169 00:10:11,043 --> 00:10:12,876 А найкрутіша майстриня. 170 00:10:12,959 --> 00:10:16,418 У неї були перуки вартістю більше як сотні тисяч доларів. 171 00:10:16,501 --> 00:10:19,043 І вона обожнює мою маму. 172 00:10:19,126 --> 00:10:23,293 Вона була в них у чотирьох фільмах і на червоній доріжці 400 разів. 173 00:10:23,376 --> 00:10:28,126 Я надіслала їй розміри, вона підігнала одну зі своїх робіт у салоні… 174 00:10:29,543 --> 00:10:31,209 І вуаля. 175 00:10:31,293 --> 00:10:33,418 -Овва, це просто… -Знаю. 176 00:10:33,501 --> 00:10:36,543 Цю вона зробила за моїми фотографіям до хіміотерапії. 177 00:10:37,209 --> 00:10:40,209 А ця нова ще краща, здається. 178 00:10:40,709 --> 00:10:43,959 -Чудово. -Чесно кажучи, 179 00:10:44,043 --> 00:10:46,543 ми з тобою єдині у світі, кому дісталися 180 00:10:46,626 --> 00:10:49,459 справжні перуки Моллі Блейк без поїздки до Італії. 181 00:10:49,543 --> 00:10:51,084 Стривай. Що? 182 00:10:53,126 --> 00:10:54,584 О так. Це тобі. 183 00:10:55,751 --> 00:10:57,459 Тому я виміряла тобі голову. 184 00:10:58,209 --> 00:11:00,293 І влізла до тебе в кімнату, поки ти спала, 185 00:11:00,376 --> 00:11:01,876 і викрала ці фотографії. 186 00:11:03,209 --> 00:11:04,876 -Стривай, що? -Приміряй. 187 00:11:07,834 --> 00:11:10,459 -Тримай пальцями. -Так? 188 00:11:10,543 --> 00:11:11,501 Ось так. 189 00:11:11,584 --> 00:11:13,459 Гаразд. Можеш відпустити. 190 00:11:15,793 --> 00:11:18,168 Бачиш, яке обличчя гарне? 191 00:11:20,043 --> 00:11:21,209 О так. 192 00:11:22,001 --> 00:11:23,168 Те, що треба. 193 00:11:30,584 --> 00:11:31,543 Я не… 194 00:11:32,876 --> 00:11:35,251 -Не знаю, як і дякувати тобі. -Немає за що. 195 00:11:39,751 --> 00:11:40,584 Чому? 196 00:11:42,584 --> 00:11:43,751 Бо ти згадала. 197 00:12:02,084 --> 00:12:03,418 Чудово виглядаєш. 198 00:12:04,209 --> 00:12:08,751 Ми зібралися тут сьогодні, щоб відмітити день смерті Амеша. 199 00:12:09,834 --> 00:12:10,668 Так. 200 00:12:12,126 --> 00:12:14,418 День, до якого він не повинен був дожити. 201 00:12:15,584 --> 00:12:18,584 Рік тому лікарі сказали, що йому залишилося жити рік. 202 00:12:18,668 --> 00:12:22,709 Рік тому цього дня. І ось ми тут. 203 00:12:23,501 --> 00:12:25,834 І він тут. Упертий козел. 204 00:12:25,918 --> 00:12:28,543 Не додавай… Читай, що там написано. 205 00:12:31,376 --> 00:12:33,084 Вибач. Я запізнилася. 206 00:12:34,168 --> 00:12:36,126 Нічого. Ми тільки-но почали. 207 00:12:39,959 --> 00:12:43,043 Мозок Амеша їсть себе вже довгий час. 208 00:12:43,126 --> 00:12:45,959 Довбана гліобластома. 209 00:12:46,043 --> 00:12:48,584 Ти на ходу вигадуєш, так? 210 00:12:48,668 --> 00:12:50,876 Довбана хвороба, котра взяла цього красивого 211 00:12:51,418 --> 00:12:53,751 й розумного хлопця 212 00:12:54,293 --> 00:12:55,626 і дала йому напади. 213 00:12:56,293 --> 00:12:58,959 Якщо він вип’є алкоголь, у нього може бути напад. 214 00:12:59,043 --> 00:13:01,001 Якщо він вип’є аспірин, може бути напад. 215 00:13:01,084 --> 00:13:03,043 Якщо він занадто сильно дихатиме, 216 00:13:03,126 --> 00:13:04,084 може бути напад. 217 00:13:04,168 --> 00:13:06,584 -Він… -Зламався. 218 00:13:07,293 --> 00:13:08,126 І тим не менш… 219 00:13:09,459 --> 00:13:10,459 він живий. 220 00:13:16,418 --> 00:13:20,334 -Прошу твій похоронний костюм. -О так. 221 00:13:21,709 --> 00:13:23,584 Серйозно? 222 00:13:28,668 --> 00:13:29,834 Так. 223 00:13:32,084 --> 00:13:33,793 Подивися на ці шкарпетки. 224 00:13:34,459 --> 00:13:36,501 -Усе знімає. -Мило. 225 00:13:39,043 --> 00:13:40,084 Ні. 226 00:13:54,793 --> 00:13:56,751 Мене мали поховати в цьому костюмі. 227 00:13:59,751 --> 00:14:01,584 Його вибрали мої батьки… 228 00:14:02,918 --> 00:14:04,876 Костюм хороший, але… 229 00:14:06,293 --> 00:14:08,168 не в моєму стилі. 230 00:14:09,626 --> 00:14:10,793 Спенсере. 231 00:14:15,501 --> 00:14:16,459 ГРАЙ ЧИ ПОМРИ 232 00:14:16,543 --> 00:14:21,501 О так, я волів би вирушити на той світ у цій футболці. 233 00:14:23,251 --> 00:14:24,084 Тож… 234 00:14:30,251 --> 00:14:31,376 Побачимося. 235 00:14:56,668 --> 00:14:58,043 Дякую, що ти є такий, Амеше. 236 00:14:58,876 --> 00:14:59,876 Правильно. 237 00:15:00,751 --> 00:15:02,293 Радий, що ти з нами, друже. 238 00:15:05,959 --> 00:15:07,543 Готово. 239 00:15:08,834 --> 00:15:09,918 Розважимося? 240 00:15:12,834 --> 00:15:14,001 Ці брауні… 241 00:15:15,126 --> 00:15:16,043 особливі. 242 00:15:16,584 --> 00:15:19,668 Бути під кайфом було у твоєму списку бажань. 243 00:15:20,668 --> 00:15:21,959 Довелося постаратися. 244 00:15:25,459 --> 00:15:26,293 Тримай. 245 00:15:28,001 --> 00:15:30,251 -Що це? -Відкривай, дурню. 246 00:15:36,668 --> 00:15:37,543 Якого… 247 00:15:40,001 --> 00:15:42,376 Як ти… Вона виходить через кілька місяців. 248 00:15:42,459 --> 00:15:46,126 Тато зараз працює в Японії, у нього багато знайомих у «Sony». 249 00:15:46,209 --> 00:15:49,584 Дякую. 250 00:15:49,668 --> 00:15:51,168 Добре. 251 00:15:52,084 --> 00:15:53,959 Думаєте, що Стентон курить траву? 252 00:15:54,043 --> 00:15:55,084 -Так. -Так. 253 00:15:55,168 --> 00:15:56,793 -Правда так думаєте? -Ага. 254 00:15:56,876 --> 00:15:58,668 Вона купила цей будинок. 255 00:15:59,668 --> 00:16:02,459 Має бути якийсь спосіб розслабитися. 256 00:16:03,168 --> 00:16:06,709 Вона не дуже схожа на п’яницю, але трава цілком логічна. 257 00:16:06,793 --> 00:16:08,751 Може, вона справді суперлиходійка, 258 00:16:09,751 --> 00:16:13,126 і заснувала це місце, щоб спостерігати за стражданнями інших людей. 259 00:16:13,209 --> 00:16:17,293 Або навіть брати нашу життєву сил і переносити наші душі в ляльок. 260 00:16:17,376 --> 00:16:19,084 І вночі вона говорить із ляльками, 261 00:16:19,168 --> 00:16:20,459 вчить їх виконувати трюки, 262 00:16:20,543 --> 00:16:23,459 але ляльки не можуть утекти, тому що вони не дістають 263 00:16:23,543 --> 00:16:24,709 до дверної ручки. 264 00:16:30,668 --> 00:16:33,418 -Ну, тепер я думаю про це. -Це гарна думка. 265 00:16:35,084 --> 00:16:37,001 Нам відомо, куди відвозять трупи? 266 00:16:37,501 --> 00:16:40,584 Раптом вона як «Гензель і Гретель», але в той же час як «Свіні Тодд»? 267 00:16:40,668 --> 00:16:43,501 І вона заманила нас сюди із хворобами, 268 00:16:43,584 --> 00:16:45,584 щоб спекти з нас пироги. 269 00:16:45,668 --> 00:16:48,001 Слухайте, Сандра теж накурилася. 270 00:16:48,584 --> 00:16:51,084 Якраз для смертельних пирогів під кайфом. 271 00:16:51,918 --> 00:16:55,209 Боже. Я розповім історію під назвою «Смерть під кайфом». 272 00:16:55,293 --> 00:17:00,293 Про шкільну кухарку, яка зібралася помститися за скандал 273 00:17:00,376 --> 00:17:02,001 на розпродажі випічки, 274 00:17:02,084 --> 00:17:04,751 і о дідько, історія пише сама себе. 275 00:17:08,543 --> 00:17:10,418 Радий, що ти нарешті вийшла з печери. 276 00:17:12,126 --> 00:17:14,626 Тримайся на відстані. Від мене, напевно, смердить. 277 00:17:15,209 --> 00:17:17,001 Та не смердить. 278 00:17:22,501 --> 00:17:25,126 Гаразд, смердить. Але я смердів гірше. 279 00:17:25,709 --> 00:17:27,793 Справді смердів гірше. 280 00:17:29,876 --> 00:17:31,043 Я тебе не звинувачую. 281 00:17:32,043 --> 00:17:33,543 Ти давно сидиш у своїй кімнаті. 282 00:17:35,376 --> 00:17:37,751 Д-р Стентон сказала… 283 00:17:38,459 --> 00:17:40,251 що я маю клінічну депресію. 284 00:17:41,876 --> 00:17:43,001 Не уявляю, чому. 285 00:17:46,834 --> 00:17:49,376 Мама думала, що так я привертаю увагу. 286 00:17:51,459 --> 00:17:52,293 Або… 287 00:17:53,751 --> 00:17:55,209 бунтую через батька. 288 00:17:58,001 --> 00:18:01,459 До приїзду сюди я не знала, 289 00:18:02,334 --> 00:18:03,668 що це має назву. 290 00:18:05,126 --> 00:18:08,668 Д-р Стентон сказала, що тому я нічого… 291 00:18:10,001 --> 00:18:11,584 не відчувала іноді, 292 00:18:12,584 --> 00:18:15,001 або майже ніколи. 293 00:18:19,834 --> 00:18:24,376 Після того, що сталося з Анею… 294 00:18:26,043 --> 00:18:27,543 цей стан вернувся. 295 00:18:31,543 --> 00:18:34,876 Я так боюся вмерти, не побачивши батьків знову. 296 00:18:37,168 --> 00:18:38,793 Я весь тиждень боявся. 297 00:18:40,459 --> 00:18:41,501 Узагалі, весь місяць. 298 00:18:43,293 --> 00:18:44,543 І сьогодні. 299 00:18:45,168 --> 00:18:46,584 Що не доживу до сьогодні. 300 00:18:49,251 --> 00:18:51,834 То що? Ти дожив. 301 00:18:54,293 --> 00:18:55,418 Це добре. 302 00:18:58,459 --> 00:18:59,418 Що робитимеш? 303 00:19:01,751 --> 00:19:04,126 Узагалі, є лише дві речі, 304 00:19:04,959 --> 00:19:06,001 які… 305 00:19:07,668 --> 00:19:08,793 мені дуже хотілося. 306 00:19:09,834 --> 00:19:11,043 Знайти дівчину… 307 00:19:11,918 --> 00:19:12,751 і… 308 00:19:14,168 --> 00:19:15,293 врятувати світ. 309 00:19:16,584 --> 00:19:17,501 Овва. 310 00:19:18,376 --> 00:19:19,709 Це все? 311 00:19:19,793 --> 00:19:22,001 Усе. Так. 312 00:19:23,334 --> 00:19:25,168 І я не знаю, чи вийде колись. 313 00:19:27,584 --> 00:19:28,709 Не знаю, чи я зможу. 314 00:19:29,709 --> 00:19:32,668 І не знаю, чи слід. 315 00:19:59,584 --> 00:20:02,751 Скоро ти перестанеш діяти, злісний брауні? 316 00:23:05,293 --> 00:23:06,126 Гей? 317 00:23:07,834 --> 00:23:09,334 -Чорт. -Господи. 318 00:23:09,418 --> 00:23:10,293 Чорт забирай. 319 00:23:14,543 --> 00:23:18,126 -Ти в нормі? -Ти щойно прийшов? 320 00:23:19,626 --> 00:23:21,251 Так? 321 00:23:22,709 --> 00:23:23,751 Навіщо? 322 00:23:27,126 --> 00:23:29,209 Бо вже опівночі. 323 00:23:31,418 --> 00:23:32,584 Камін готовий, народ. 324 00:23:38,709 --> 00:23:40,084 Ви чули музику? 325 00:23:41,376 --> 00:23:43,959 -Яку музику? -Ну, я не знаю. 326 00:23:44,043 --> 00:23:45,209 Овва. 327 00:23:45,793 --> 00:23:50,084 Мабуть, тобі попався найбільш особливий брауні. 328 00:23:50,709 --> 00:23:51,876 Що ти бачила? 329 00:23:53,001 --> 00:23:54,001 Я бачила жінку… 330 00:23:55,626 --> 00:23:57,001 Вона стояла над Анею. 331 00:23:57,084 --> 00:23:58,543 Чорт. 332 00:23:58,626 --> 00:23:59,959 Ти ще під кайфом. 333 00:24:00,043 --> 00:24:01,834 Я ще під кайфом. 334 00:24:02,876 --> 00:24:04,918 Правда. А Сандра майже заснула. 335 00:24:05,876 --> 00:24:06,959 Не знаю навіть. 336 00:24:07,918 --> 00:24:11,959 Я не хотів нічого говорити, тому що думав, 337 00:24:12,043 --> 00:24:13,876 що мені все це здалося. 338 00:24:13,959 --> 00:24:16,126 Але кілька ночей тому я почув, 339 00:24:16,959 --> 00:24:19,793 як хтось кликав мене з гучномовця 340 00:24:19,876 --> 00:24:21,043 у реабілітаційному крилі. 341 00:24:22,709 --> 00:24:24,334 Я попросив Марка відчинити двері. 342 00:24:25,876 --> 00:24:28,334 -І що там було? -Як це звучало? 343 00:24:28,418 --> 00:24:30,959 -Голос був знайомий? -Я навіть не певен, чи чув його. 344 00:24:32,293 --> 00:24:36,793 Я не хотів порушувати цю тему, бо звучить дивно. 345 00:24:36,876 --> 00:24:38,084 Може, це був знак. 346 00:24:39,251 --> 00:24:40,959 Що в тебе все буде гаразд. 347 00:24:41,668 --> 00:24:44,876 Що є рай і є, куди податися. 348 00:24:46,501 --> 00:24:48,168 Ви знаєте, що сказала б Аня? 349 00:24:49,668 --> 00:24:53,793 Що це привид або знак, 350 00:24:54,543 --> 00:24:56,126 якщо вони могли сказати «Спенс», 351 00:24:57,501 --> 00:24:58,918 то могли сказати щось ще. 352 00:24:59,793 --> 00:25:01,293 Думаю, вона не прийде. 353 00:25:03,251 --> 00:25:04,084 Правда? 354 00:25:05,084 --> 00:25:06,709 Вона спала, коли я йшла. 355 00:25:06,793 --> 00:25:07,834 Може, не варто? 356 00:25:07,918 --> 00:25:10,334 Якщо ми досі під кайфом і не прийшли до тями, 357 00:25:10,418 --> 00:25:12,543 -то я повністю зрозумію… -Ні, варто. 358 00:25:12,626 --> 00:25:16,043 Ти розпланував весь день до дрібниць, і в кінці твоя історія. 359 00:25:16,126 --> 00:25:18,043 Якщо не хочеш слухати «Смерть під кайфом», 360 00:25:18,126 --> 00:25:20,209 яку я точно розповім, до речі, 361 00:25:20,293 --> 00:25:21,918 то пропоную тобі починати. 362 00:25:22,501 --> 00:25:24,793 Невелика поправка до сьогоднішнього тосту. 363 00:25:27,709 --> 00:25:29,084 Хочу випити за… 364 00:25:31,418 --> 00:25:33,001 Хочу випити за сьогодні. 365 00:25:34,501 --> 00:25:36,543 Вип’ємо за день, який ми всі прожили. 366 00:25:37,876 --> 00:25:40,001 День, коли нам пророкували померти. 367 00:25:41,543 --> 00:25:47,043 Вип’ємо за ті дні, що були, що прийдуть потім. 368 00:25:48,751 --> 00:25:51,918 -За ті дні, що були, що прийдуть потім. -Що прийдуть потім. 369 00:25:52,459 --> 00:25:55,209 За ті дні, що зараз, і за ті, що попереду. 370 00:25:56,001 --> 00:25:57,543 -За ті дні, що нині, -Що нині, 371 00:25:57,626 --> 00:25:59,626 -і за ті, що попереду. -і за ті, що попереду. 372 00:25:59,709 --> 00:26:01,918 За видимих і невидимих, що тут, але не тут. 373 00:26:02,626 --> 00:26:06,001 -За видимих і невидимих. -Що тут, але не тут. 374 00:26:06,751 --> 00:26:08,001 За всі ці дні. 375 00:26:09,834 --> 00:26:10,709 Усі. 376 00:26:22,043 --> 00:26:23,793 Назва історії — «Побачимося пізніше». 377 00:26:24,584 --> 00:26:28,501 І в ній не буде нічних убивств. 378 00:26:29,459 --> 00:26:32,626 Але в ній є речі, навіть кілька, 379 00:26:33,543 --> 00:26:35,543 які лякають мене. 380 00:26:39,668 --> 00:26:43,668 Люк любить відеоігри. І він програміст. 381 00:26:43,751 --> 00:26:46,418 Він розробляє стратегічні ігри у своєму підвалі. 382 00:26:46,501 --> 00:26:50,293 Але останнім часом він думає тільки про дівчину за прилавком. 383 00:26:50,376 --> 00:26:52,418 Він ходить сюди щодня вже два тижні, 384 00:26:52,501 --> 00:26:54,543 намагаючиcь зважитися поговорити з нею. 385 00:26:56,668 --> 00:26:58,543 І сьогодні він заговорить із дівчиною. 386 00:27:00,334 --> 00:27:03,918 А ще сьогодні він уб’є весь світ. 387 00:27:10,418 --> 00:27:12,334 А я все гадала, коли ти натиснеш на курок. 388 00:27:12,959 --> 00:27:16,376 -Ти грала? -Ні, я здебільшого полюбляю стратегії. 389 00:27:16,459 --> 00:27:21,001 -Я теж. -Тоді навіщо береш ходилку? 390 00:27:23,709 --> 00:27:25,584 ГРА «GENESIS BROADSWORD» 391 00:27:26,209 --> 00:27:27,126 Знаєш, що я… 392 00:27:28,376 --> 00:27:30,876 -розробляю ігри? -Так? 393 00:27:30,959 --> 00:27:32,626 Стратегії якраз. 394 00:27:32,709 --> 00:27:35,126 Я працюю над грою «Зоряний кристал». 395 00:27:35,876 --> 00:27:38,251 Взагалі, я хотів запитати, 396 00:27:38,334 --> 00:27:41,418 чи не хочеш ти сходити зі мною в кіно? 397 00:27:42,501 --> 00:27:45,376 Взагалі-то я зараз де з ким зустрічаюся. 398 00:27:46,334 --> 00:27:49,418 Тільки тиждень тому офіційно розпочали, але я задоволена. 399 00:27:50,501 --> 00:27:52,959 Я Беккі. Приємно познайомитися. 400 00:27:54,793 --> 00:27:57,084 Мені теж. Я Люк. 401 00:27:57,168 --> 00:27:59,751 Я покладу «Broadsword» назад. 402 00:27:59,834 --> 00:28:00,959 Він мені не потрібен. 403 00:28:03,251 --> 00:28:04,876 «Зоряний кристал». 404 00:28:07,126 --> 00:28:10,668 Вибач. Я не шпигував. Випадково почув… 405 00:28:11,293 --> 00:28:12,751 Ти сказав, що створюєш ігри. 406 00:28:13,543 --> 00:28:15,959 -Так, я… -Не хочу тебе лякати. 407 00:28:16,043 --> 00:28:18,459 Мене звуть Вінсент, я працюю у «V-com». 408 00:28:20,001 --> 00:28:21,209 Вибач. Не хотів заважати. 409 00:28:21,293 --> 00:28:22,834 Але не щодня бачу старшокласника, 410 00:28:22,918 --> 00:28:24,918 який пише код для стратегій. 411 00:28:25,668 --> 00:28:26,584 Розповідай. 412 00:28:26,668 --> 00:28:29,043 Вінсент Беггс був легендою. 413 00:28:29,126 --> 00:28:31,834 Ніхто не знав, як він виглядає. Ніхто його не бачив. 414 00:28:31,918 --> 00:28:37,001 Він був творцем ігор, загадкою, генієм, рок-зіркою та самітником. 415 00:28:37,084 --> 00:28:40,043 Тож коли Вінс запропонував показати йому свою нову гру, 416 00:28:40,126 --> 00:28:41,793 Люк навіть не роздумував. 417 00:28:41,876 --> 00:28:43,293 Оце так. 418 00:28:44,293 --> 00:28:45,334 Ви тут мешкаєте? 419 00:28:45,418 --> 00:28:47,084 Тут? Ні. 420 00:28:47,168 --> 00:28:49,209 Орендував, щоб закінчити гру. 421 00:28:50,834 --> 00:28:53,043 Дивись. 422 00:28:53,126 --> 00:28:54,751 РІШЕННЯ 423 00:28:54,834 --> 00:28:56,376 Чорт забирай. 424 00:28:56,459 --> 00:28:58,251 Це одразу нове тисячоліття. 425 00:28:58,334 --> 00:28:59,876 А що то за графіка? 426 00:28:59,959 --> 00:29:03,043 -На чому? -Бойова стратегія найближчого майбутнього. 427 00:29:05,668 --> 00:29:10,043 Це, можна сказати, ризик на стероїдах. 428 00:29:11,376 --> 00:29:13,251 Ядерний арсенал переміщено на орбіту. 429 00:29:13,334 --> 00:29:18,459 США, Росія, Китай, Індія — всі мають орбітальний арсенал. 430 00:29:18,543 --> 00:29:22,334 Можна розпочати третю світову й закінчити її. 431 00:29:23,001 --> 00:29:24,376 Або влаштувати кінець світу. 432 00:29:25,084 --> 00:29:25,959 РІШЕННЯ 433 00:29:26,543 --> 00:29:27,834 ЗАПУСК СИСТЕМ ЗБРОЇ СКІЛЬКИ? 434 00:29:27,918 --> 00:29:31,418 Перше з 10 000 рішень. А це єдине просте. 435 00:29:32,334 --> 00:29:34,459 Скільки запустиш станцій зброї? 436 00:29:34,543 --> 00:29:37,209 Усі дев’ять відразу чи спочатку менше? 437 00:29:37,293 --> 00:29:39,293 Якщо не ризикувати, то по одній. 438 00:29:40,334 --> 00:29:41,876 За умови, що їх не зіб’ють. 439 00:29:42,793 --> 00:29:45,584 ЗАПУСК СИСТЕМ ЗБРОЇ СКІЛЬКИ? 440 00:29:46,168 --> 00:29:47,043 Хай щастить. 441 00:29:57,459 --> 00:29:58,793 ЗАПУСК СИСТЕМ ЗБРОЇ: СКІЛЬКИ? 442 00:29:59,876 --> 00:30:01,876 ВВЕДЕННЯ 443 00:30:02,501 --> 00:30:04,418 БОЙОВА ГОТОВНІСТЬ 444 00:30:04,501 --> 00:30:06,626 ПЕРЕГОВОРИ ПРО ВЗАЄМНИЙ НЕНАПАД? 445 00:30:08,334 --> 00:30:10,543 ПЕРЕГОВОРИ ПРО ВЗАЄМНИЙ НЕНАПАД? НІ 446 00:30:10,626 --> 00:30:11,584 ВВЕДЕННЯ 447 00:30:11,668 --> 00:30:13,418 СВІТОВА ТЕРМОЯДЕРНА ВІЙНА 448 00:30:15,668 --> 00:30:17,501 ЗАПУСК ЗДІЙСНЕНО 449 00:30:17,584 --> 00:30:19,751 Перша гра тривала менше як десять хвилин. 450 00:30:19,834 --> 00:30:21,793 Комплексна — це ще м’яко сказано. 451 00:30:21,876 --> 00:30:25,126 Суверенні нації змодельовані ідеально з часом відгуку, 452 00:30:25,209 --> 00:30:27,751 шаблонами, технічними перевагами та збоями, 453 00:30:27,834 --> 00:30:30,334 набір зброї, нечуваної в іграх, 454 00:30:30,418 --> 00:30:34,584 і складною глобальною екосистемою, яка постійно його пригнічувала. 455 00:30:35,793 --> 00:30:38,543 До півночі він пережив сотні ядерних голокостів, 456 00:30:38,626 --> 00:30:43,501 спалив планету і знищив людство знову і знову. 457 00:30:43,584 --> 00:30:46,043 Якщо коротко, ця гра неможлива. 458 00:30:46,126 --> 00:30:47,376 Ця гра неможлива. 459 00:30:47,459 --> 00:30:50,626 Це навіть не гра. Справжня симуляція. 460 00:30:50,709 --> 00:30:56,543 Враховується погода. Радіоактивні опади. Це… невесело. 461 00:30:56,626 --> 00:30:59,209 Занадто реалістично. 462 00:30:59,293 --> 00:31:02,251 Для військових був би просто чудовий тренінг, але… 463 00:31:02,334 --> 00:31:05,418 І для етиків. Моральність ядерної доби. 464 00:31:06,001 --> 00:31:08,959 Уся людська сила зустрічається з людською слабкістю. 465 00:31:10,626 --> 00:31:12,043 Шах і мат планеті Земля. 466 00:31:13,376 --> 00:31:14,543 Це мій опус. 467 00:31:16,001 --> 00:31:18,376 Пробач за запізнення. Мене трохи занесло. 468 00:31:18,459 --> 00:31:20,251 Ресторан закрився, пішла до іншого… 469 00:31:22,834 --> 00:31:23,918 Привіт. 470 00:31:25,084 --> 00:31:26,126 Це Люк. 471 00:31:27,668 --> 00:31:29,709 -Він програміст. -Так. 472 00:31:33,084 --> 00:31:34,209 Привіт, Люку. 473 00:31:35,459 --> 00:31:38,834 Рада тебе бачити. Я Кара. 474 00:31:43,293 --> 00:31:44,543 Люк тестує «Рішення». 475 00:31:44,626 --> 00:31:47,001 Так, справи в мене не дуже. 476 00:31:47,084 --> 00:31:49,501 Дуже складна гра. 477 00:31:50,668 --> 00:31:52,543 Майже неможлива. 478 00:31:55,793 --> 00:31:57,376 Вінс геній, правда? 479 00:31:59,168 --> 00:32:02,793 Хлопці, хочете перерву? Я виходила до пляжу, 480 00:32:02,876 --> 00:32:05,293 і сьогодні такі зірки та місяць… 481 00:32:05,376 --> 00:32:07,168 Вінсе, ти говорив, що скоро буде видно? 482 00:32:07,251 --> 00:32:08,293 Так, усе вірно. 483 00:32:09,959 --> 00:32:11,043 Що видно? 484 00:32:12,876 --> 00:32:14,126 Це твоя дівчина? 485 00:32:15,001 --> 00:32:16,918 Забудь про ігри, чуваче. Ти виграв у житті. 486 00:32:17,626 --> 00:32:18,876 Гру закінчено. Рекорд. 487 00:32:19,793 --> 00:32:21,626 Ти маєш це побачити, Люку. 488 00:32:21,709 --> 00:32:23,084 Коли? Як близько? 489 00:32:23,168 --> 00:32:24,584 Секунд за 50. 490 00:32:24,668 --> 00:32:27,709 Так каже, ніби знати про таке нормально. 491 00:32:27,793 --> 00:32:29,834 Секунд через 50 492 00:32:29,918 --> 00:32:33,418 буде видно Міжнародну космічну станцію. 493 00:32:37,376 --> 00:32:40,376 Він може визначити, коли планета ось-ось з’явиться. 494 00:32:41,001 --> 00:32:43,251 Він приголомшливо знається на координатах. 495 00:32:44,001 --> 00:32:46,001 Так, це видно з гри. 496 00:32:46,084 --> 00:32:47,959 Навіть парниковий ефект 497 00:32:48,043 --> 00:32:50,293 доводиться враховувати. За цим ніхто не встежить. 498 00:32:50,376 --> 00:32:53,876 У такій грі не перемогти. Просто… не знаю. 499 00:32:53,959 --> 00:32:56,209 -Занадто багато всього. -Що ж… 500 00:32:57,543 --> 00:32:59,459 Якщо допоможеш мені її пройти, Люку, 501 00:33:01,126 --> 00:33:02,626 я поділю з тобою аванс. 502 00:33:03,584 --> 00:33:04,543 Що? 503 00:33:04,626 --> 00:33:07,709 Так, гроші зможеш викреслити зі списку турбот. 504 00:33:08,418 --> 00:33:09,459 Що скажеш? 505 00:33:12,543 --> 00:33:13,584 Ось вона. 506 00:33:23,293 --> 00:33:24,584 Чорт забирай. 507 00:33:25,543 --> 00:33:26,459 Овва. 508 00:33:42,543 --> 00:33:43,543 Люку! 509 00:33:52,918 --> 00:33:55,126 Вибачте. Це було… дивно. 510 00:33:56,959 --> 00:33:58,584 Тепер я в нормі. Так. 511 00:34:00,376 --> 00:34:01,209 Усе гаразд. 512 00:34:06,209 --> 00:34:07,418 Нічого дивного. 513 00:34:07,501 --> 00:34:09,501 Я випив би все, що мені дадуть. 514 00:34:09,584 --> 00:34:12,126 Особливо після того, як відключився без причини. 515 00:34:12,209 --> 00:34:13,168 Причина є. 516 00:34:14,501 --> 00:34:15,668 У Люка хворе серце. 517 00:34:16,793 --> 00:34:18,543 Він знає це змалку. 518 00:34:18,626 --> 00:34:21,001 Іноді він задихається, піднімаючись сходами. 519 00:34:21,084 --> 00:34:22,084 Спорт йому заборонено. 520 00:34:22,168 --> 00:34:25,334 Якраз тому він і захопився відеоіграми. 521 00:34:25,959 --> 00:34:30,001 Його серце працює з більшими труднощами, ніж у більшості людей. 522 00:34:31,043 --> 00:34:33,251 Лікар сказав, що може довго не протриматися. 523 00:34:34,501 --> 00:34:35,793 Може відключитися… 524 00:34:36,668 --> 00:34:38,918 будь-якої миті. 525 00:34:39,793 --> 00:34:42,584 А стосунки Беккі стають усе більш серйозними. 526 00:34:42,668 --> 00:34:44,376 Її новий кавалер — Рей. 527 00:34:44,459 --> 00:34:48,543 Син великого політика. Багатий, зі зв’язками і страшенно гарний. 528 00:34:48,626 --> 00:34:51,168 У нього доволі блискуче майбутнє. 529 00:34:51,793 --> 00:34:54,293 Із тих, хто може стати ким завгодно, коли виросте. 530 00:34:54,376 --> 00:34:56,126 Білий дім або Волл-стріт, знаєте? 531 00:34:56,209 --> 00:34:58,709 Той хлопець, що привертає увагу дівчат, 532 00:34:58,793 --> 00:35:00,334 і зараз привабить ще. 533 00:35:00,418 --> 00:35:03,251 Ох, гірше не буває. 534 00:35:03,334 --> 00:35:06,251 Та ще з таким чудовим автомобілем. 535 00:35:08,168 --> 00:35:11,543 У мене є домкрат, красунчику. Допомогти поміняти? 536 00:35:12,751 --> 00:35:15,334 А Люк сидить у Вінсента щодня після школи, 537 00:35:15,418 --> 00:35:16,543 намагаючись виграти. 538 00:35:17,293 --> 00:35:18,376 ВИМИРАННЯ ВСЬОГО ЖИВОГО 539 00:35:18,459 --> 00:35:19,584 Прогрес не дуже. 540 00:35:20,793 --> 00:35:23,251 Добре. Не знаю, у що ти грав, але я це зробив. 541 00:35:23,334 --> 00:35:25,793 Я запустив евакуацію до того, 542 00:35:25,876 --> 00:35:28,168 як бомби підірвали Вашингтон, і я живий… 543 00:35:29,751 --> 00:35:31,918 Я просто застряг на космічній станції. 544 00:35:32,543 --> 00:35:33,751 Так, і що тепер? 545 00:35:33,834 --> 00:35:36,334 Ну, тут має розпочатися інша гра? 546 00:35:36,418 --> 00:35:38,043 Залишився лише я. Тут нікого немає. 547 00:35:39,126 --> 00:35:40,126 Мені сидіти тут 548 00:35:40,209 --> 00:35:42,084 і видихати до смерті через пару місяців? 549 00:35:43,501 --> 00:35:45,334 Що? Що мені робити? 550 00:35:45,418 --> 00:35:46,793 Що… Чому гра не закінчується? 551 00:35:46,876 --> 00:35:47,834 Саме так. 552 00:35:49,043 --> 00:35:49,876 Що тепер? 553 00:35:53,168 --> 00:35:58,084 ВИМИРАННЯ ВСЬОГО ЖИВОГО 554 00:36:01,459 --> 00:36:02,501 І все? 555 00:36:02,584 --> 00:36:05,668 -І все. -Так, це треба змінити. 556 00:36:07,418 --> 00:36:09,418 Не знаю, що тут за «deus ex machina», 557 00:36:09,501 --> 00:36:10,418 але це відстій. 558 00:36:11,501 --> 00:36:14,209 Тільки не кажи, що то прибульці. 559 00:36:19,043 --> 00:36:22,251 Одного разу, пробиваючи йому покупки, Беккі не витримує. 560 00:36:22,334 --> 00:36:24,626 Гей. Усе гаразд? 561 00:36:24,709 --> 00:36:26,584 І починає ревти прямо в магазині. 562 00:36:28,168 --> 00:36:29,584 Люк намагається допомогти. 563 00:36:29,668 --> 00:36:31,209 Помада на його одязі. 564 00:36:31,293 --> 00:36:34,751 Вона розповідає, що Рей зраджував їй зі старшою жінкою. 565 00:36:36,043 --> 00:36:39,043 Хоча Рей це заперечує, Беккі знає, що це правда. 566 00:36:40,543 --> 00:36:42,126 І що тепер її серце розбите. 567 00:36:44,209 --> 00:36:45,293 -Бувай. -Бувай. 568 00:36:47,168 --> 00:36:48,293 -Побачимося. -Звісно. 569 00:37:01,543 --> 00:37:03,543 -Я знаю, що ти робиш. -Що? 570 00:37:03,626 --> 00:37:04,959 Гей, відвали. 571 00:37:05,584 --> 00:37:06,876 Ти мене підставила. 572 00:37:06,959 --> 00:37:09,543 Він сказав мені, чого ти домагаєшся, і це не спрацює. 573 00:37:09,626 --> 00:37:10,876 Любий, ти не в собі. 574 00:37:10,959 --> 00:37:13,209 Ясно? Нас застукали. От і все. 575 00:37:13,293 --> 00:37:15,001 У нас нічого не було, ти це знаєш. 576 00:37:15,084 --> 00:37:16,584 Ти мене підставила. 577 00:37:17,834 --> 00:37:20,418 Він мені все розповів. Він. 578 00:37:21,543 --> 00:37:22,668 Не наближайся до мене. 579 00:37:23,918 --> 00:37:25,584 Чекай, про кого ти говориш? 580 00:37:28,126 --> 00:37:29,084 Фредерік. 581 00:37:29,751 --> 00:37:30,668 Він мені сказав. 582 00:37:36,084 --> 00:37:36,959 Нам треба йти. 583 00:37:37,043 --> 00:37:38,751 -Що? -Негайно! 584 00:37:40,709 --> 00:37:41,668 Вінсенте! 585 00:37:42,543 --> 00:37:43,418 Вінсенте? 586 00:37:45,751 --> 00:37:48,668 Ні. 587 00:37:52,251 --> 00:37:53,418 Відчуваєш запах? 588 00:37:54,543 --> 00:37:55,793 Формальдегід. 589 00:37:57,251 --> 00:37:58,876 Це просто послання. 590 00:37:58,959 --> 00:38:01,501 -Де Вінсент? -Думаю, у нього. 591 00:38:02,418 --> 00:38:06,001 -Так він про це повідомляє. -Що відбувається? 592 00:38:06,084 --> 00:38:07,584 Ти маєш усе вислухати. 593 00:38:08,959 --> 00:38:12,001 І не засуджуй, доки я не закінчила. 594 00:38:13,293 --> 00:38:16,793 Жила-була дівчина, вона закохалася в ідеального хлопця. 595 00:38:17,709 --> 00:38:19,793 Йому судилося стати великим. 596 00:38:20,959 --> 00:38:23,459 Вони одружилися дуже рано. Він швидко підвівся. 597 00:38:23,543 --> 00:38:25,001 Наймолодший сенатор Нью-Йорка. 598 00:38:25,084 --> 00:38:28,251 Він навіть допоміг із роботою найкращому другу своєї дружини. 599 00:38:29,043 --> 00:38:31,418 Написати код для Міністерства оборони. 600 00:38:32,709 --> 00:38:34,626 Разом вони створили щось… 601 00:38:35,751 --> 00:38:36,834 приголомшливе. 602 00:38:37,834 --> 00:38:40,584 Космічна система глобальної оборони. 603 00:38:41,918 --> 00:38:44,293 Вони безпечно перемістили ядерний арсенал із планети… 604 00:38:45,793 --> 00:38:47,793 на космічну станцію. 605 00:38:47,876 --> 00:38:49,251 БОЙОВА ГОТОВНІСТЬ 606 00:38:49,334 --> 00:38:51,793 І потім її найкращий друг, 607 00:38:52,334 --> 00:38:53,709 її чудовий друг, 608 00:38:55,834 --> 00:38:58,668 з яким вона могла б бути щасливою в іншому житті… 609 00:39:00,626 --> 00:39:02,126 Її друг помер. 610 00:39:02,834 --> 00:39:04,168 Він мав хворе серце. 611 00:39:05,209 --> 00:39:06,876 Він помер у день свого 33-річчя. 612 00:39:06,959 --> 00:39:08,459 А через п’ять років 613 00:39:08,543 --> 00:39:11,626 її чоловік став президентом США. 614 00:39:13,501 --> 00:39:15,376 І світ котиться у пекло. 615 00:39:16,251 --> 00:39:19,543 Годинник судного дня б’є опівночі, і він розкручує арсенал. 616 00:39:19,626 --> 00:39:22,376 Він хоче скинути бомбу, щоб зупинити бомби. 617 00:39:22,459 --> 00:39:24,376 Він так сказав, але вона його тримає. 618 00:39:24,459 --> 00:39:27,209 Вона благає його не робити цього, і… 619 00:39:28,668 --> 00:39:30,126 і він її слухає. 620 00:39:31,293 --> 00:39:32,459 Він вагається. 621 00:39:33,959 --> 00:39:35,918 Але ракети все одно вилітають, 622 00:39:36,709 --> 00:39:39,709 а вони евакуюються на космічну станцію на орбіті. 623 00:39:40,584 --> 00:39:42,459 І потім він натискає на кнопки. 624 00:39:43,459 --> 00:39:44,834 Але вже надто пізно. 625 00:39:44,918 --> 00:39:47,459 Його ракети опускаються, але ракети інших запускаються. 626 00:39:47,543 --> 00:39:49,543 І весь світ згоряє вщент. 627 00:39:50,251 --> 00:39:51,584 І вони чекають. 628 00:39:51,668 --> 00:39:55,376 Кілька людей, що залишилися, на космічній станції. 629 00:39:55,959 --> 00:39:58,959 Кисень та їжа закінчуються, 630 00:39:59,043 --> 00:40:01,168 світ під ними мертвий. 631 00:40:02,918 --> 00:40:05,126 І він втрачає свідомість. 632 00:40:05,209 --> 00:40:06,876 Її чоловік зривається. 633 00:40:06,959 --> 00:40:09,334 У нього починається манія, він агресивний. 634 00:40:09,876 --> 00:40:12,709 Його зводить з розуму те, що він наробив. 635 00:40:12,793 --> 00:40:14,418 А потім вони прийшли. 636 00:40:15,126 --> 00:40:16,209 ВИМИРАННЯ ВСЬОГО ЖИВОГО 637 00:40:16,293 --> 00:40:20,501 Яскраві вогні, наче зірки. 638 00:40:22,251 --> 00:40:26,168 Усе більше і більше, кружляють навколо космічної станції. 639 00:40:26,834 --> 00:40:28,293 Зазирають у вікна, 640 00:40:29,001 --> 00:40:31,001 а потім проникають усередину. 641 00:40:31,084 --> 00:40:32,251 Вони ангели? 642 00:40:33,084 --> 00:40:36,126 Білі вогники — це ангели? 643 00:40:36,209 --> 00:40:37,709 Сандра у своєму репертуарі. 644 00:40:38,293 --> 00:40:40,293 Ні, я їх називаю… 645 00:40:41,334 --> 00:40:42,584 -ілюміни. -Ілюміни. 646 00:40:44,043 --> 00:40:46,584 Істоти з далекої-далекої галактики. 647 00:40:46,668 --> 00:40:49,043 Вони спостерігали за нами. 648 00:40:49,751 --> 00:40:55,001 Вони можуть відправити нас назад, у будь-яку точку нашого життя. 649 00:40:56,668 --> 00:40:58,668 Шанс щось змінити. 650 00:40:59,959 --> 00:41:01,751 Шанс змінити все. 651 00:41:03,543 --> 00:41:04,418 Люку… 652 00:41:07,543 --> 00:41:08,793 Я Беккі… 653 00:41:09,668 --> 00:41:10,709 з майбутнього. 654 00:41:12,793 --> 00:41:13,709 А Фредерік… 655 00:41:13,793 --> 00:41:14,793 Про кого ти говориш? 656 00:41:14,876 --> 00:41:15,709 Фредерік. 657 00:41:16,418 --> 00:41:20,293 …це Рей — мій чоловік, який теж повернувся. 658 00:41:21,293 --> 00:41:25,043 Якщо ти Беккі, а він Рей… 659 00:41:27,251 --> 00:41:28,334 тоді хто Вінсент? 660 00:41:32,876 --> 00:41:34,084 Любий, це ти. 661 00:41:36,584 --> 00:41:40,501 Він узяв ім’я Вінсент Беггс, знаючи, що ти обожнюєш його. 662 00:41:40,584 --> 00:41:41,959 Ти йому довірився б. 663 00:41:42,043 --> 00:41:44,751 Він також знав, що ще важливіше, що ти уявлення не маєш, 664 00:41:44,834 --> 00:41:46,459 як виглядає справжній Вінсент. 665 00:41:46,543 --> 00:41:50,626 Але ти сказала, що я помер у 33 роки задовго до війни. 666 00:41:51,709 --> 00:41:53,168 -Так і є. -Так. 667 00:41:53,251 --> 00:41:54,918 То як же я тут опинився? 668 00:41:55,001 --> 00:41:56,501 Точно не знаю. 669 00:41:57,418 --> 00:42:01,043 Ти мені не все розповів, але тебе теж повернули. 670 00:42:01,584 --> 00:42:04,459 Ти прокинувся на пляжі, і тобі сказали, 671 00:42:04,543 --> 00:42:07,418 що твоєю метою було навчити себе. 672 00:42:07,501 --> 00:42:09,709 Щось про гру, про код. 673 00:42:09,793 --> 00:42:12,626 Ти повернувся, щоб зупинити війну. 674 00:42:14,668 --> 00:42:15,793 А як же Рей? 675 00:42:18,334 --> 00:42:19,584 Я мушу вбити його. 676 00:42:22,043 --> 00:42:25,168 Чесно кажучи, не очікував тебе тут побачити. 677 00:42:26,918 --> 00:42:28,418 Адже тебе там навіть не було. 678 00:42:28,501 --> 00:42:31,584 Ти помер перед тим, як усе почалося. 679 00:42:32,209 --> 00:42:33,834 Ну, мене все одно повернули. 680 00:42:33,918 --> 00:42:35,293 Але навіщо? 681 00:42:36,001 --> 00:42:40,834 Просто… Нам просто сказали, що ми можемо повернутися. 682 00:42:40,918 --> 00:42:43,168 Шанс врятувати людство. 683 00:42:43,251 --> 00:42:45,209 Можемо повернутися та змінити… 684 00:42:46,918 --> 00:42:47,959 щось, не знаю що. 685 00:42:48,668 --> 00:42:51,751 Ти намагаєшся знайти Беккі, але навіщо? 686 00:42:52,668 --> 00:42:53,876 Вона знущається з мене. 687 00:42:54,626 --> 00:42:58,168 Я бачу її у спогадах і в нових спогадах. 688 00:43:00,418 --> 00:43:02,668 Думаю, вона намагається мене вбити. 689 00:43:04,168 --> 00:43:06,709 Вона думає, що моя смерть усе зупинить. 690 00:43:06,793 --> 00:43:08,168 Наче це була моя провина. 691 00:43:09,209 --> 00:43:10,918 То була її провина, розумієш? 692 00:43:12,626 --> 00:43:16,334 Якщо вона помре, всього цього може й не бути. 693 00:43:16,418 --> 00:43:18,209 Я не скажу, де вона. 694 00:43:19,334 --> 00:43:20,168 Не скажу. 695 00:43:23,084 --> 00:43:26,376 Ти завжди був до неї небайдужий. Я це знав. 696 00:43:27,751 --> 00:43:30,043 Потрібно було просто віддати її тобі, Люку. 697 00:43:32,793 --> 00:43:34,334 Тоді я все зробив би правильно. 698 00:43:35,209 --> 00:43:36,501 Я би переміг. 699 00:43:36,584 --> 00:43:37,584 Не переміг би. 700 00:43:38,418 --> 00:43:39,834 Так у гру не виграти. 701 00:43:39,918 --> 00:43:41,876 Це не гра, Люку. 702 00:43:43,293 --> 00:43:44,668 Я знаю, Рею. 703 00:43:49,084 --> 00:43:52,501 Говори, де вона, негайно! 704 00:43:54,084 --> 00:43:55,251 Як вони виглядали… 705 00:43:58,459 --> 00:43:59,334 коли з’явилися? 706 00:44:00,959 --> 00:44:03,709 Спочатку я думав, це прибульці. Інакше й бути не могло. 707 00:44:04,584 --> 00:44:10,168 Або щось неймовірно розвинене, телекінетична форма життя. 708 00:44:11,834 --> 00:44:14,584 Я лежав на землі, вмирав. 709 00:44:16,334 --> 00:44:17,793 Моє серце не билося. 710 00:44:19,959 --> 00:44:21,126 Тоді з’явилося світло, 711 00:44:22,126 --> 00:44:23,793 і вони сказали, що у мене є шанс, 712 00:44:25,501 --> 00:44:27,126 лише шанс повернутися. 713 00:44:27,668 --> 00:44:32,084 І ти повернувся, тільки щоб отримати дівчину? 714 00:44:32,168 --> 00:44:33,709 Я повернувся сюди запрограмувати. 715 00:44:35,376 --> 00:44:37,126 Створити код. 716 00:44:37,209 --> 00:44:38,251 Для гри? 717 00:44:39,168 --> 00:44:40,376 Який сенс? 718 00:44:41,709 --> 00:44:43,376 Усе добре працювало. На жаль. 719 00:44:43,459 --> 00:44:47,709 Не гру. Запрограмувати його. Тобто мене. 720 00:44:50,668 --> 00:44:52,001 Могло спрацювати. 721 00:44:52,709 --> 00:44:54,251 Але ти мені не скажеш, так? 722 00:44:55,084 --> 00:44:56,543 Роби, що збирався. 723 00:44:57,501 --> 00:44:58,418 Гаразд. 724 00:45:10,709 --> 00:45:13,043 Отже, Люк вмирає вдруге в житті, 725 00:45:13,751 --> 00:45:18,084 але він не боїться, бо весь цей час він відчував дещо. 726 00:45:18,168 --> 00:45:20,876 Він відчував, як ця ідея укорінюється в його мозку. 727 00:45:22,709 --> 00:45:24,584 У цьому особливість бути з майбутнього. 728 00:45:25,668 --> 00:45:28,418 Не треба ставити питання, чи змінюєш ти минуле. 729 00:45:28,501 --> 00:45:30,084 ЗАПУСК СИСТЕМ ЗБРОЇ: СКІЛЬКИ? 730 00:45:33,959 --> 00:45:36,084 Якщо змінив, ти зрозумієш. 731 00:45:36,168 --> 00:45:37,459 ВІТАЄМО! ГРУ ЗАКІНЧЕНО 732 00:45:38,043 --> 00:45:39,251 Бо ти теж змінишся. 733 00:45:40,501 --> 00:45:44,834 ВІДЕО 734 00:45:46,001 --> 00:45:49,459 Але, незважаючи на його запевнення, Беккі не вірить, 735 00:45:49,543 --> 00:45:54,418 що Люк запобіжить кінцю світу, просто не написавши код. 736 00:45:54,501 --> 00:45:57,584 Виграти можна лише без гри, тому я не напишу код… 737 00:45:57,668 --> 00:45:59,584 Бо в її розумінні 738 00:45:59,668 --> 00:46:02,043 змінити майбутнє можна лише одним способом. 739 00:46:02,126 --> 00:46:03,584 Змінити все. 740 00:46:05,626 --> 00:46:07,043 Дай мені спокій. 741 00:46:07,126 --> 00:46:08,126 Убивши Рея. 742 00:46:08,209 --> 00:46:09,209 Виходь. 743 00:46:09,293 --> 00:46:10,668 -Беккі, не треба. -Вийди. 744 00:46:10,751 --> 00:46:12,709 -Беккі, будь ласка. -Забирайся! 745 00:46:23,584 --> 00:46:24,793 Обережно! 746 00:46:29,459 --> 00:46:30,334 Беккі? 747 00:46:31,626 --> 00:46:32,501 Беккі? 748 00:46:35,709 --> 00:46:39,084 Беккі. Гей. Подивися на мене. 749 00:46:39,168 --> 00:46:40,834 -Гей. -Що ти наробила? 750 00:46:42,626 --> 00:46:44,209 Що? 751 00:47:10,626 --> 00:47:11,918 Люк пішов своєю дорогою. 752 00:47:12,459 --> 00:47:15,876 Він так і не писав код і не виходив за межі ігор. 753 00:47:16,418 --> 00:47:19,334 Якби світові настав кінець, то не через нього. 754 00:47:20,334 --> 00:47:21,501 Він був обережний. 755 00:47:22,084 --> 00:47:25,334 З майбутнім та своїм серцем. 756 00:47:26,584 --> 00:47:28,334 Рей таки став президентом, 757 00:47:28,418 --> 00:47:30,501 але події тієї ночі його змінили. 758 00:47:31,543 --> 00:47:32,543 Він став мудрішим. 759 00:47:33,126 --> 00:47:34,876 Він знав, як виглядає смерть. 760 00:47:35,459 --> 00:47:38,709 Люк прожив хороше життя, проживаючи кожну мить. 761 00:47:40,001 --> 00:47:42,043 І теж зрозумів дещо. 762 00:47:42,126 --> 00:47:45,543 Ким би не були ті вогні, 763 00:47:45,626 --> 00:47:47,418 навряд вони були іншопланетянами. 764 00:47:47,501 --> 00:47:50,084 Вони здавалися надто людяними. 765 00:47:50,168 --> 00:47:51,918 Він вирішив, що це були ангели. 766 00:47:52,543 --> 00:47:56,043 Ілюміни, або як їх там назвала Беккі, були ангелами. 767 00:47:56,959 --> 00:47:59,043 Може, ангели саме такі і є. 768 00:47:59,126 --> 00:48:01,126 Може, ангели — лише другий шанс. 769 00:48:07,668 --> 00:48:09,668 Через рік він повернувся на той пляж. 770 00:48:10,459 --> 00:48:12,668 Звичайна середа. Нічого особливого. 771 00:48:14,209 --> 00:48:17,543 Тільки наступного дня після свого 33-річчя. 772 00:48:18,584 --> 00:48:21,418 Наступного дня після його смерті, за словами Кари. 773 00:48:22,751 --> 00:48:24,459 Але його серце не здалося. 774 00:48:25,209 --> 00:48:27,793 У небі не було вогнів. Але Люк був живий. 775 00:48:28,959 --> 00:48:33,251 Він не знав, скільки це триватиме: день, рік або ще скільки. 776 00:48:33,334 --> 00:48:36,418 Але, чорт забирай, хто з нас знає? 777 00:48:40,709 --> 00:48:41,918 Овва. 778 00:48:43,293 --> 00:48:45,418 Стережися, Джеймсе Кемерон. 779 00:48:45,501 --> 00:48:46,751 Народ, 780 00:48:47,293 --> 00:48:50,418 вона буде сердитися. 781 00:48:51,418 --> 00:48:55,168 Цілі тижні порно про ангелів, 782 00:48:55,251 --> 00:48:57,626 і вона пропустила єдину правдоподібну історію. 783 00:49:10,126 --> 00:49:10,959 Що ти робиш? 784 00:49:12,793 --> 00:49:13,626 Відвали. 785 00:49:15,543 --> 00:49:18,459 -Я допоможу. -Я сказала, відвали! 786 00:49:18,543 --> 00:49:20,959 Може, замовкнеш і даси мені допомогти? 787 00:49:32,959 --> 00:49:34,251 Я обпісялась. 788 00:49:37,668 --> 00:49:40,501 Ходімо у ванну, а я приберу простирадла. 789 00:49:52,043 --> 00:49:54,209 Я вбила своїх батьків. 790 00:50:02,834 --> 00:50:04,501 Спочатку ванна, 791 00:50:05,876 --> 00:50:09,584 потім простирадла, а потім поговоримо про твоїх батьків. 792 00:50:14,126 --> 00:50:15,418 Чому ти так закінчив? 793 00:50:17,126 --> 00:50:18,126 Як? 794 00:50:20,376 --> 00:50:23,001 Беккі вбиває себе. 795 00:50:23,834 --> 00:50:25,418 Люк лишається без дівчини. 796 00:50:28,876 --> 00:50:30,084 Ну, так. 797 00:50:31,459 --> 00:50:32,501 Пишеш, що знаєш. 798 00:50:34,501 --> 00:50:35,584 Мені це не подобається. 799 00:50:38,168 --> 00:50:42,376 Через це кінцівка вийшла якась порожня. 800 00:50:44,584 --> 00:50:46,251 Я хотіла, щоб вони були разом. 801 00:51:02,918 --> 00:51:04,543 -На добраніч. -На добраніч. 802 00:51:22,001 --> 00:51:23,251 До зустрічі, Амеше. 803 00:51:27,251 --> 00:51:30,168 У мене з’явився чудовий шанс. 804 00:51:30,251 --> 00:51:32,876 Американська балетна школа 805 00:51:32,959 --> 00:51:34,501 запросила мене до Штатів. 806 00:51:34,584 --> 00:51:35,709 І вони поїхали зі мною. 807 00:51:37,251 --> 00:51:40,459 Кинули все, що було, щоб дати мені шанс у житті. 808 00:51:41,709 --> 00:51:44,584 Не знаю, чому я так хотіла все зіпсувати. 809 00:51:46,376 --> 00:51:47,209 Я… 810 00:51:48,834 --> 00:51:49,668 збожеволіла. 811 00:51:52,709 --> 00:51:55,334 Одного разу вони помітили, що я втекла… 812 00:51:57,043 --> 00:51:57,876 єдиний раз… 813 00:51:59,293 --> 00:52:00,209 вони помітили. 814 00:52:02,251 --> 00:52:03,376 Вони пішли шукати мене. 815 00:52:07,251 --> 00:52:10,084 Поліція сказала, що вони їздили годинами 816 00:52:11,626 --> 00:52:13,959 і потрапили на ожеледицю. 817 00:52:14,584 --> 00:52:15,709 І вони… 818 00:52:19,959 --> 00:52:21,251 Гей. 819 00:52:22,918 --> 00:52:23,793 Був похорон, 820 00:52:25,709 --> 00:52:26,584 а потім… 821 00:52:27,834 --> 00:52:29,668 Потім… 822 00:52:31,376 --> 00:52:33,251 Моя найкращий друг Редді, він… 823 00:52:33,334 --> 00:52:36,793 Ну, вже не друг, мабуть. 824 00:52:38,709 --> 00:52:40,959 Після їхньої смерті я підсіла на наркоту, 825 00:52:42,626 --> 00:52:46,001 а він намагався відправити мене до лікарні. 826 00:53:01,959 --> 00:53:03,376 Він купив це мені. 827 00:53:07,251 --> 00:53:10,126 А я кинула йому її в голову, коли він сказав, 828 00:53:10,209 --> 00:53:12,834 що я помру, якщо не зав’яжу. 829 00:53:16,293 --> 00:53:20,418 Нога відламалася, а Редді відвалив. 830 00:53:22,168 --> 00:53:24,043 Через два місяці мені поставили діагноз. 831 00:53:27,876 --> 00:53:28,918 Таке саме… 832 00:53:30,209 --> 00:53:31,376 довбана нога. 833 00:53:37,168 --> 00:53:38,334 Я знаю, що це було. 834 00:53:39,626 --> 00:53:40,543 Що? 835 00:53:41,918 --> 00:53:43,793 Те, що я побачила, коли я… 836 00:53:45,459 --> 00:53:46,334 Та тінь. 837 00:53:50,334 --> 00:53:52,543 Єдине, що може бути в такому місці. 838 00:53:55,459 --> 00:53:56,459 Насувається. 839 00:53:57,293 --> 00:53:58,876 Насувається темрява, і все. 840 00:54:01,501 --> 00:54:03,376 Приходить за тобою, коли настав час. 841 00:54:07,001 --> 00:54:08,709 А до цього знущається з тебе. 842 00:54:10,209 --> 00:54:11,376 Я… 843 00:54:12,793 --> 00:54:15,001 Я не хочу вмирати. 844 00:54:17,001 --> 00:54:20,959 Я не хочу вмирати, Ілонко. Я не хочу вмирати. 845 00:55:34,459 --> 00:55:36,459 Переклад субтитрів: Юрій Обревко