1 00:00:06,418 --> 00:00:09,834 SERIÁL NETFLIX 2 00:01:58,751 --> 00:01:59,876 Do prdele. 3 00:02:00,418 --> 00:02:03,418 Dusty je fakt pěkně drsnej. Zabíjí každýho, koho potká. 4 00:02:03,501 --> 00:02:04,668 On nechtěl. 5 00:02:05,793 --> 00:02:07,751 Nikdy nechtěl, ale… 6 00:02:08,543 --> 00:02:10,793 ale nečekal, že někdo jiný bude doma. 7 00:02:10,876 --> 00:02:16,376 Můžeme…ještě jednou projít ten příběh bez toho remcání okolo? 8 00:02:16,459 --> 00:02:17,876 On nechtěl. 9 00:02:18,918 --> 00:02:21,376 Hlavně ne ji, ne Harmony. 10 00:02:21,459 --> 00:02:24,668 Byla to milá holka a ve škole na něj byla vždy milá. 11 00:02:24,751 --> 00:02:28,293 Ale den před tím dostal své rozkazy… 12 00:02:46,293 --> 00:02:49,584 Harmony. 13 00:02:50,459 --> 00:02:53,168 Harmony. 14 00:02:53,251 --> 00:02:54,876 Nemá cenu se tomu bránit. 15 00:02:55,751 --> 00:02:59,668 Ne, když si ten hlas vybere holku a Harmony si to nezasloužila. 16 00:02:59,751 --> 00:03:01,543 Je fakt, že si to žádné nezaslouží. 17 00:03:02,626 --> 00:03:06,376 A pokud tam ten hlas je, nikdy se nemýlí. 18 00:03:06,459 --> 00:03:08,543 Pleteš se. Nerada to říkám, ale pleteš se. 19 00:03:08,626 --> 00:03:09,876 Vyslechněte mě. 20 00:03:09,959 --> 00:03:11,043 Je v našem věku. 21 00:03:11,793 --> 00:03:14,376 Vrahem je teenager. Možná je i studentem ve Velt. 22 00:03:14,459 --> 00:03:16,209 Nemůže být. Omlouvám se. 23 00:03:16,293 --> 00:03:18,668 - Ani jste to nečetla. - Protože ani nemusím. 24 00:03:19,418 --> 00:03:21,959 Vše nasvědčuje tomu, že se jedná o mladého muže. 25 00:03:22,043 --> 00:03:24,334 Samotné místo činu tvrdí něco jiného. 26 00:03:24,418 --> 00:03:27,043 Řekněme, že je mi to velmi povědomé. 27 00:03:27,126 --> 00:03:28,918 Vlastně totožné s jinými vraždami, 28 00:03:29,001 --> 00:03:31,126 jejichž detaily nebyly nikdy zveřejněny. 29 00:03:31,209 --> 00:03:33,334 Nemůžu teď tyto detaily zmínit. 30 00:03:33,418 --> 00:03:34,459 Ten symbol. 31 00:03:35,543 --> 00:03:36,668 Na té kartě. 32 00:03:38,376 --> 00:03:40,251 Jsi chytré děvče. 33 00:03:40,334 --> 00:03:41,751 Už jste to viděla. 34 00:03:42,751 --> 00:03:45,209 Myslíte, že vrah je starší, kvůli předchozím vraždám? 35 00:03:45,293 --> 00:03:48,668 Začalo to před 40 lety. 36 00:03:49,918 --> 00:03:52,001 - Kolik? - To není důležité. 37 00:03:52,084 --> 00:03:54,876 - Kolik? - Víc než Dahmer, míň než Bundy. 38 00:03:56,584 --> 00:04:00,126 - Sériový vrah. - To jsi řekla ty, ne já. 39 00:04:00,793 --> 00:04:05,584 A taky jsem neřekla, že jeho modus operandi se nijak nezměnil, 40 00:04:05,668 --> 00:04:10,793 ani v nejmenším detailu, až do včerejší noci. 41 00:04:10,876 --> 00:04:13,209 Myslím, že ví, že po něm jdeme. 42 00:04:13,293 --> 00:04:16,001 Myslím, že si uvědomuje, že nám nemůže utíkat věčně. 43 00:04:16,084 --> 00:04:17,376 Tři detektivové, 44 00:04:17,459 --> 00:04:19,168 ti všichni na tom případu dělali 45 00:04:19,251 --> 00:04:21,209 a předávali ho svým kolegům jako infekci. 46 00:04:21,293 --> 00:04:24,376 Ale to teď končí. Skončí to se mnou. 47 00:04:25,376 --> 00:04:29,501 Procházelo mu to desítky let, ale teď je starý a unavený. 48 00:04:29,584 --> 00:04:30,751 A já ho dostanu. 49 00:04:31,418 --> 00:04:32,418 Takže ne, drahá. 50 00:04:33,459 --> 00:04:35,293 Nestarej se o chlapce ve škole. 51 00:04:36,334 --> 00:04:38,501 Ale zavolej mi, kdybys náhodou uviděla 52 00:04:38,584 --> 00:04:39,918 na parkovišti staršího muže. 53 00:04:41,168 --> 00:04:44,043 ROOSEVELTOVA STŘEDNÍ ŠKOLA 54 00:04:44,626 --> 00:04:47,918 - Ani se na to nepodívala. - Ale tvoje teorie dává smysl. 55 00:04:48,626 --> 00:04:49,834 Naše teorie. 56 00:04:49,918 --> 00:04:52,084 Bez tebe bych to nedokázala. 57 00:04:52,168 --> 00:04:53,376 To neříkej. 58 00:04:53,459 --> 00:04:55,834 Je přesvědčená, že je to starší muž. 59 00:04:55,918 --> 00:04:58,834 Asi má pravdu. Musí mít pravdu. 60 00:04:58,918 --> 00:05:01,084 - Ta čísla… - Jaká čísla? 61 00:05:03,376 --> 00:05:06,584 Víš co? To by prozatím stačilo. 62 00:05:07,251 --> 00:05:12,126 Musím na trénink, ale večer ti dlužím rande. 63 00:05:13,043 --> 00:05:13,918 Opravdové. 64 00:05:14,668 --> 00:05:17,751 Slibuju, už žádní vrazi, ani žádné podivnosti. 65 00:05:17,834 --> 00:05:20,626 - Jen ty a já. - To bych moc rád. 66 00:05:21,959 --> 00:05:22,793 Vážně. 67 00:05:32,751 --> 00:05:34,209 Dusty, že? 68 00:05:35,209 --> 00:05:36,834 Ahoj. Jo, přesně tak. 69 00:05:36,918 --> 00:05:38,001 Promiň, že tě obtěžuju. 70 00:05:38,084 --> 00:05:40,876 Zajímalo by mě, jestli bys mi nemohl s něčím pomoct. 71 00:05:40,959 --> 00:05:42,751 Rád to zkusím. 72 00:05:42,834 --> 00:05:44,126 Tvoje holka, Sheila. 73 00:05:44,209 --> 00:05:46,709 Říkala, že jsi přes počítače. Umíš s internetem. 74 00:05:47,668 --> 00:05:48,876 Používáš Einstein? 75 00:05:50,501 --> 00:05:51,334 Jako všichni. 76 00:05:52,418 --> 00:05:56,668 Chci vědět, kdyby tam chtěl mít někdo dospělý účet, 77 00:05:56,751 --> 00:06:00,543 i se za někoho vydávat a chodit do chatovacích místností, 78 00:06:00,626 --> 00:06:02,918 mohl by si vytvořit jakýkoliv účet, že? 79 00:06:03,001 --> 00:06:06,459 Předstírat, že je někdo jiný, třeba i dítě. 80 00:06:09,168 --> 00:06:10,293 Jasně. 81 00:06:10,376 --> 00:06:12,251 Všiml sis někdy něčeho takového? 82 00:06:13,084 --> 00:06:16,751 Jsou tu nějaké účty, které se ti zdají podezřelé? 83 00:06:17,543 --> 00:06:20,918 Ne. Nic mě nenapadá. 84 00:06:21,001 --> 00:06:21,876 Moment, ptáte se… 85 00:06:23,251 --> 00:06:26,043 Ptáte se, jestli jsem si všimnul policejních účtu u Einstein? 86 00:06:26,626 --> 00:06:27,918 Jste v utajení na chatech? 87 00:06:28,001 --> 00:06:30,043 Protože jestli ano, je to docela divoké. 88 00:06:31,209 --> 00:06:34,459 Je to vážně geniální. 89 00:06:35,959 --> 00:06:37,918 Kdyby ano, byli bychom jen mouchou na stěně. 90 00:06:38,501 --> 00:06:39,876 Nemáš se čeho bát. 91 00:06:41,168 --> 00:06:42,251 Aspoň doufám. 92 00:06:43,084 --> 00:06:44,668 Tak jak se jmenuje tvůj účet? 93 00:06:46,584 --> 00:06:48,376 Chci vědět, jaká jména lidi používají. 94 00:06:48,459 --> 00:06:50,001 Lidi vašeho věku. 95 00:06:50,084 --> 00:06:52,751 Máš radši křestní jméno nebo přezdívku? 96 00:06:52,834 --> 00:06:54,584 Jen mě to zajímá. 97 00:06:55,293 --> 00:06:56,709 Může to být cokoli. 98 00:06:57,293 --> 00:07:00,334 Řekněme, že chci vypadat jako někdo ve tvém věku. 99 00:07:00,418 --> 00:07:01,584 Tohle mám na mysli. 100 00:07:02,209 --> 00:07:03,126 Tak jak se jmenuješ? 101 00:07:03,918 --> 00:07:05,543 DustyS1980. 102 00:07:05,626 --> 00:07:07,293 Máš ještě další účty? 103 00:07:08,543 --> 00:07:10,501 Ne. Jen jeden. 104 00:07:12,293 --> 00:07:13,251 Dobře. 105 00:07:13,959 --> 00:07:17,459 Poslyš, jestli máš ještě pár minut, ráda bych se tě ještě zeptala, 106 00:07:17,543 --> 00:07:20,418 jak přesně ty chatovací funkce fungují. 107 00:07:23,209 --> 00:07:24,501 Pořád na mě zíráš? 108 00:07:26,376 --> 00:07:27,251 Jo. 109 00:07:28,876 --> 00:07:30,751 Rád se na tebe dívám. 110 00:07:35,709 --> 00:07:36,876 Ještě jednou díky. 111 00:07:38,251 --> 00:07:40,001 Celou dobu jsi byl skvělý. 112 00:07:41,251 --> 00:07:45,626 Vážně. Nemusel jsi mi pomáhat s mým vyšetřováním. 113 00:07:46,959 --> 00:07:48,293 Ale stejně jsi pomohl. 114 00:07:49,459 --> 00:07:51,543 I když jsi šel se mnou jen tak. 115 00:07:53,376 --> 00:07:54,334 Vážím si toho. 116 00:07:55,626 --> 00:07:56,501 Byl jsi skvělý. 117 00:07:57,459 --> 00:07:58,376 Nešel jsem… 118 00:08:01,126 --> 00:08:02,959 s tebou jen tak. 119 00:08:05,043 --> 00:08:06,376 Sheilo. 120 00:08:08,043 --> 00:08:10,876 Myslím, že tu se mnou nechceš být. 121 00:08:13,668 --> 00:08:16,209 Zvláštní lhaní, ale dobře. 122 00:08:18,668 --> 00:08:22,959 Zasloužíš si někoho lepšího. Opravdu, 123 00:09:16,209 --> 00:09:19,376 Sheila. 124 00:09:20,418 --> 00:09:23,251 Sheila. 125 00:09:23,334 --> 00:09:25,251 Ji ne, prosím! 126 00:09:25,334 --> 00:09:28,376 Sheila. 127 00:09:29,209 --> 00:09:33,001 Sheila. 128 00:09:34,834 --> 00:09:38,709 A jestli chcete slyšet vzrušující závěr, 129 00:09:39,251 --> 00:09:40,626 budete muset… 130 00:09:41,126 --> 00:09:44,959 - Zůstat ještě chvíli na živu. - Zůstat ještě chvíli na živu. 131 00:09:45,043 --> 00:09:46,209 To je tak kruté. 132 00:09:46,293 --> 00:09:48,459 Zatraceně. Nevím, jak to děláš, 133 00:09:48,543 --> 00:09:51,834 ale začíná mi být líto kluka, který vyvraždil celou třídu lidí. 134 00:09:51,918 --> 00:09:55,293 Tak jo, všichni budeme mít teď sladké sny. 135 00:09:55,376 --> 00:09:57,209 - Paráda. - Mám jeden. 136 00:09:58,251 --> 00:10:00,376 Pokud nejste moc unavení. 137 00:10:01,501 --> 00:10:02,793 Dvojitý příběh. 138 00:10:02,876 --> 00:10:04,709 To už jsme tu dlouhou neměli. 139 00:10:06,543 --> 00:10:08,834 Jen jestli chceš, Anyo. 140 00:10:10,043 --> 00:10:13,001 Jestli máš příběh, tak to si piš, že jo. 141 00:10:14,418 --> 00:10:15,751 Dobře. 142 00:10:16,834 --> 00:10:20,918 Je divný, a ještě není plně zformovaný, 143 00:10:21,001 --> 00:10:23,626 ale myslím, že to určitě všichni známe. 144 00:10:24,626 --> 00:10:27,293 - Nazývá se „Čarodějnice“. - Jo, to rozhodně. 145 00:10:28,334 --> 00:10:30,001 Řeklas „čarodějnice“, nebo „mrcha“? 146 00:10:30,584 --> 00:10:35,209 Tahle je o magii a lásce, možná. 147 00:10:36,626 --> 00:10:39,084 A o rodině a osudu. 148 00:10:40,459 --> 00:10:41,709 A především… 149 00:10:43,376 --> 00:10:44,376 A především 150 00:10:44,459 --> 00:10:47,334 je o dívce, která chce někoho zachránit. 151 00:10:50,168 --> 00:10:51,334 Imani byla čarodějka. 152 00:10:52,126 --> 00:10:56,459 Jako všechny ženy v rodině, a to už od nepaměti. 153 00:10:57,084 --> 00:10:59,709 Některé dokázaly měnit podobu, jiné levitovaly. 154 00:10:59,793 --> 00:11:03,043 Imani a její máma byly léčitelky. 155 00:11:03,126 --> 00:11:04,501 Ale k tomu se ještě dostaneme. 156 00:11:05,251 --> 00:11:06,793 Dnešek je o jejich druhém daru, 157 00:11:07,418 --> 00:11:10,209 který je něčím, co umí všechny ženy v jejich rodině. 158 00:11:11,001 --> 00:11:12,876 Nazývaly to „předpovídání budoucnosti“. 159 00:11:13,751 --> 00:11:16,168 Nesnaž se pohlédnout až na dno jezera. 160 00:11:17,209 --> 00:11:18,793 Nevšímej si toho, co je nad ním. 161 00:11:25,543 --> 00:11:27,501 - Nikdy to nezvládnu. - Ale zvládneš. 162 00:11:27,584 --> 00:11:29,334 Možná předpovídání prostě není pro mě. 163 00:11:30,084 --> 00:11:32,459 I když to umíš, mě to třeba minulo. 164 00:11:32,543 --> 00:11:35,501 Dokážeš to. Jen je to pro někoho snazší. 165 00:11:35,584 --> 00:11:37,501 Jsi blízko. Tentokrát pomůžu. 166 00:11:55,084 --> 00:11:56,209 To je ono. 167 00:12:01,001 --> 00:12:03,334 Jen proto, abys viděla, jak někomu upadne zmrzlina? 168 00:12:04,376 --> 00:12:05,793 Jaký to má smysl? 169 00:12:05,876 --> 00:12:06,793 Popiš mi to. 170 00:12:07,793 --> 00:12:12,126 Hezká hnědá holka, copánky, růžové šaty. 171 00:12:12,209 --> 00:12:13,126 Jako ona? 172 00:12:16,918 --> 00:12:18,459 Jo. To je ona. 173 00:12:19,543 --> 00:12:20,793 Pomůžeš jí, nebo ne? 174 00:12:21,501 --> 00:12:22,876 Holčičko, pozor! 175 00:12:27,001 --> 00:12:28,168 Vidím do budoucnosti. 176 00:12:29,043 --> 00:12:32,918 O tom to je, vidět do budoucnosti. 177 00:12:33,834 --> 00:12:34,793 Je to dost dobré, co? 178 00:12:36,168 --> 00:12:37,418 Ale podívej. 179 00:12:39,084 --> 00:12:41,126 To je druhá strana lekce. 180 00:12:42,959 --> 00:12:44,793 Co se má stát, se někdy prostě stane. 181 00:12:45,293 --> 00:12:48,793 Když zatáhneš za gumu, můžeš ji natáhnout, 182 00:12:48,876 --> 00:12:51,334 ale nakonec se bude chtít vrátit tam, kde byla. 183 00:12:52,168 --> 00:12:53,793 Vesmír je tvrdohlavý. 184 00:12:55,084 --> 00:12:56,126 Trochu jako ty. 185 00:12:57,626 --> 00:13:00,709 Takže jo, můžeš vidět budoucnost. 186 00:13:02,168 --> 00:13:06,209 Nejde o to ji změnit, ale pochopit ji. 187 00:13:07,543 --> 00:13:09,876 Pomáhat lidem pochopit jejich budoucnost. 188 00:13:10,668 --> 00:13:12,584 To mi přineslo největší radost. 189 00:13:14,168 --> 00:13:17,168 Trochu zatáhnout za tu gumu, aby se vrátila jen kousek. 190 00:13:17,959 --> 00:13:21,001 Když ale zatáhneš moc, praskne a bude to bolet. 191 00:13:21,709 --> 00:13:23,876 Ublíží ti. Rozumíš? 192 00:13:25,918 --> 00:13:27,876 - Můžeme to zkusit znovu? - Ne. 193 00:13:27,959 --> 00:13:30,084 Musíme jít. Přestávka je skoro u konce. 194 00:13:30,168 --> 00:13:32,209 - Ale mami… - A slunce zapadá. 195 00:13:33,501 --> 00:13:35,834 Teď mě poslouchej. Tohle je důležité. 196 00:13:35,918 --> 00:13:38,543 Trénuj dál a zlepšíš se. 197 00:13:39,834 --> 00:13:42,043 Ale nepředpovídej budoucnost večer. 198 00:13:42,709 --> 00:13:43,668 Rozumíš? 199 00:13:44,168 --> 00:13:45,168 - Můžeš konat dobro. - Proč? 200 00:13:45,251 --> 00:13:47,418 Můžeš pomoct spoustě lidí, když ti to půjde. 201 00:13:47,918 --> 00:13:49,751 A to bys měla, zlato. 202 00:13:50,334 --> 00:13:51,834 Ale slib mi jednu věc. 203 00:13:52,959 --> 00:13:53,834 Proč? 204 00:13:55,043 --> 00:13:56,418 Máme spoustu času to probrat. 205 00:13:56,501 --> 00:13:59,584 Ale prozatím řekněme, že to je nebezpečné. 206 00:14:00,834 --> 00:14:01,751 Slib mi to. 207 00:14:02,876 --> 00:14:05,251 Ano paní, slibuju. 208 00:14:06,459 --> 00:14:07,376 Dobře. 209 00:14:08,876 --> 00:14:09,876 Doprovoď mě do práce. 210 00:14:14,584 --> 00:14:18,959 POHOTOVOST 211 00:14:22,334 --> 00:14:24,251 Střela do břicha. Životní funkce slabé. 212 00:14:24,334 --> 00:14:25,834 Nabrali jsme ji na High Street a 37th Avenue 213 00:14:25,918 --> 00:14:27,876 před osmi, možná deseti minutami. 214 00:14:27,959 --> 00:14:29,959 Mám tě ráda. Na lednici jsou peníze na pizzu. 215 00:14:32,293 --> 00:14:34,876 Raz, dva, tři, čtyři, pět. 216 00:14:37,001 --> 00:14:39,293 Raz, dva, tři, čtyři, pět. 217 00:14:39,876 --> 00:14:43,418 Raz, dva, tři, čtyři, pět. 218 00:14:45,501 --> 00:14:49,251 Raz, dva, tři, čtyři, pět. 219 00:14:49,334 --> 00:14:50,334 Je mi to líto. 220 00:14:52,751 --> 00:14:53,668 Jo. 221 00:14:55,459 --> 00:14:56,459 Ukončíme to. 222 00:14:57,709 --> 00:14:58,751 Čas smrti… 223 00:15:04,501 --> 00:15:05,334 Podívejte na ni. 224 00:15:06,501 --> 00:15:08,293 Je stará jako moje dcera. 225 00:15:09,126 --> 00:15:10,001 Snažila jste se. 226 00:15:12,334 --> 00:15:13,668 Udělala jste, co jste mohla. 227 00:15:19,959 --> 00:15:20,834 Jo. 228 00:15:24,209 --> 00:15:25,293 Nechejte mě o samotě. 229 00:15:36,793 --> 00:15:38,376 Já vím, mami. Já vím. 230 00:15:40,501 --> 00:15:41,668 Je to zvláštní případ. 231 00:15:44,418 --> 00:15:45,501 Budu v pořádku. 232 00:15:48,334 --> 00:15:49,251 Budu v pořádku. 233 00:16:35,793 --> 00:16:37,168 Mami? 234 00:16:38,501 --> 00:16:40,543 Mami! 235 00:16:42,001 --> 00:16:42,834 Mami! 236 00:16:47,543 --> 00:16:48,376 Pomoc! 237 00:16:51,418 --> 00:16:54,126 VSTUP ZAKÁZÁN 238 00:16:58,918 --> 00:17:01,918 Jednoho večera, až byl pohřeb u konce, 239 00:17:02,001 --> 00:17:05,293 a všichni z širší rodiny se vrátili, odkud přišli, 240 00:17:06,959 --> 00:17:08,959 Imani vzala popel své matky k jezeru, 241 00:17:09,751 --> 00:17:11,834 kde cítily nejsilnější spojení. 242 00:17:15,501 --> 00:17:16,876 Imani potřebovala odpovědi. 243 00:17:17,501 --> 00:17:20,626 Proč se její máma snažila tu dívku uzdravit? 244 00:17:20,709 --> 00:17:22,043 Proč to riskovat? 245 00:17:22,834 --> 00:17:26,668 Její máma už dřív lidi uzdravila. Některé přivedla zpět. 246 00:17:27,459 --> 00:17:28,501 Byl to její dar. 247 00:17:29,459 --> 00:17:30,459 Co se stalo? 248 00:17:32,876 --> 00:17:35,418 Ve svém žalu zapomněla na mámino varování. 249 00:17:36,084 --> 00:17:38,001 Nikdy nepředpovídat budoucnost v noci. 250 00:17:40,334 --> 00:17:41,376 Ale už bylo pozdě. 251 00:17:42,959 --> 00:17:45,043 A jak se měsíční svit odrážel od hladiny, 252 00:17:46,001 --> 00:17:50,126 Imani viděla neuvěřitelnou vizi chlapce, kterého nikdy neviděla. 253 00:17:51,084 --> 00:17:53,501 Imani nevěřila na lásku na první pohled. 254 00:17:54,209 --> 00:17:57,584 Ale kdyby ano, tohle bylo ono. 255 00:17:58,084 --> 00:17:59,918 Dej prachy na stůl. 256 00:18:01,084 --> 00:18:02,418 Co tady kurva děláš? 257 00:18:03,293 --> 00:18:04,709 Ptám se, co tady kurva děláš?! 258 00:18:14,918 --> 00:18:20,001 Imani Bethelová, chodíš sem už celé měsíce. 259 00:18:20,084 --> 00:18:21,709 Všem nám chybí tvoje máma. Opravdu. 260 00:18:21,793 --> 00:18:24,626 - Ale dnes večer půjdeš s námi. - Žádné výmluvy. 261 00:18:25,459 --> 00:18:26,418 Moc se necítím… 262 00:18:26,501 --> 00:18:28,876 Nechci nic slyšet. 263 00:18:28,959 --> 00:18:30,418 Nastup si. Jedeme. 264 00:18:30,501 --> 00:18:31,876 - Hned. - Pojď. 265 00:18:36,376 --> 00:18:38,751 Scottie má nápad, který se nám všem líbí. 266 00:18:38,834 --> 00:18:39,918 Takže musíš říct ano. 267 00:18:40,001 --> 00:18:42,626 Řekni ano, Imani. Pro jednou v životě. 268 00:18:43,459 --> 00:18:46,501 Nevím, co chcete udělat, ale musím říct ne. 269 00:18:46,584 --> 00:18:48,584 To nebylo hezké. Nech ji domluvit. 270 00:18:48,668 --> 00:18:49,876 Známe jednoho chlápka. 271 00:18:49,959 --> 00:18:53,251 Znám jednoho chlápka. Myslím, že se vám bude líbit. 272 00:18:53,334 --> 00:18:55,501 Už jsem mu ukázala tvou školní fotku. 273 00:18:56,501 --> 00:19:00,793 Moji fotku z ročenky? To ne. Žádné dohazování. Díky. 274 00:19:00,876 --> 00:19:03,959 To je trapné, protože jsme u něj 275 00:19:04,043 --> 00:19:06,418 asi tak za 15 vteřin a líbíš se mu. 276 00:19:06,501 --> 00:19:08,376 Tak ho pozdrav a pak se uvidí. 277 00:19:08,459 --> 00:19:12,209 - Dnes je noc plná „ano“. - Řekni ano, Imani. 278 00:19:12,293 --> 00:19:16,834 Řekni ano, nebo celé škole ukážeme tvoji fotku ze šesté třídy. 279 00:19:24,293 --> 00:19:25,209 Ahoj. 280 00:19:29,543 --> 00:19:30,501 Ahoj. Já jsem Ben. 281 00:19:32,418 --> 00:19:33,293 Ty jsi… 282 00:19:41,209 --> 00:19:42,709 Musíš mi říct o svém jméně. 283 00:19:43,668 --> 00:19:46,043 Je to africké jméno. Svahilské. 284 00:19:46,584 --> 00:19:47,418 Znamená „víra“. 285 00:19:49,251 --> 00:19:50,793 Ben zřejmě znamená „syn“. 286 00:19:51,959 --> 00:19:53,876 Mí rodiče asi nebyli moc kreativní. 287 00:19:53,959 --> 00:19:55,501 Já jsem Randy 288 00:19:55,584 --> 00:19:56,751 a bojím se zeptat rodičů, 289 00:19:56,834 --> 00:19:58,918 co se tím sakra snažili říct. 290 00:19:59,001 --> 00:20:01,126 Jméno a výmluva v jednom. 291 00:20:01,209 --> 00:20:02,459 Vidím tvého tátu. 292 00:20:02,543 --> 00:20:04,793 Když ti padne, jsi kanec. 293 00:20:07,209 --> 00:20:10,126 Holka, nezírej na něj tak. Dej mu pokoj. 294 00:20:11,459 --> 00:20:12,334 Ne, já… 295 00:20:13,168 --> 00:20:17,168 Já nevím. Mám prostě jen pocit, že tě odněkud znám. 296 00:20:17,751 --> 00:20:19,126 Nemá to být má balící hláška? 297 00:20:20,251 --> 00:20:23,959 Ne, vážně, nic jiného nemám. Chtěl jsem ji použít. 298 00:20:24,709 --> 00:20:28,251 No, takže teď už se znáte. Zajedeme na drink? 299 00:20:28,334 --> 00:20:30,459 - Pojďme na to. - Jo, pojďme. 300 00:20:33,459 --> 00:20:35,418 Dneska platím já. Co si dáte? 301 00:20:35,501 --> 00:20:39,876 ALKOHOL 302 00:20:41,376 --> 00:20:43,584 Ne. Nechoď tam. 303 00:20:45,126 --> 00:20:47,001 V pohodě. Pozvali jste mě. Koupím to. 304 00:20:47,084 --> 00:20:48,418 Nemůžeš tam jít. 305 00:20:48,501 --> 00:20:50,668 No, moc dlouho ti to nevydrželo. 306 00:20:50,751 --> 00:20:54,376 Kamkoli, jen ne sem. Nikdo tam nesmíte. 307 00:20:54,459 --> 00:20:56,501 To je jediný obchod, kde prodají nezletilým. 308 00:20:56,584 --> 00:20:58,751 Takže bonbóny pro Bena. 309 00:20:58,834 --> 00:21:01,043 Pár OE a možná láhev Henny. 310 00:21:01,126 --> 00:21:02,334 - Jo. - Ještě něco? 311 00:21:03,209 --> 00:21:05,043 Scottie. Vážně. 312 00:21:06,209 --> 00:21:08,501 - Co? - Prosím, ne. 313 00:21:08,584 --> 00:21:10,959 Hned se vrátím. Dřív, než řekneš ne. 314 00:21:17,584 --> 00:21:21,584 Uklidni se, Imani. Všechno je v pohodě. 315 00:21:23,918 --> 00:21:24,959 Jo. Asi máš pravdu. 316 00:21:25,626 --> 00:21:26,543 Promiň. 317 00:21:27,751 --> 00:21:28,668 To nic. 318 00:21:32,209 --> 00:21:33,168 Co to kurva…? 319 00:21:37,501 --> 00:21:38,584 Scottie! 320 00:21:39,668 --> 00:21:43,043 VÍNO, PÁLENKY, MÁME LED 321 00:21:43,126 --> 00:21:44,209 Pomoc! 322 00:21:46,376 --> 00:21:47,793 Pomoc! 323 00:21:57,293 --> 00:22:00,501 Říkali, že ještě není stabilizovaná a že nás za ní nepustí. 324 00:22:01,668 --> 00:22:02,543 Jak jsi to věděla? 325 00:22:03,959 --> 00:22:04,959 Věděla co? 326 00:22:05,043 --> 00:22:07,584 Řekla jsi jí, ať tam nechodí. Jak jsi to věděla? 327 00:22:08,376 --> 00:22:09,209 Nevěděla. 328 00:22:10,584 --> 00:22:11,584 Nevěděla jsem… 329 00:22:13,293 --> 00:22:14,209 Je mi to líto. 330 00:22:14,293 --> 00:22:15,334 Nemohla jim to říct. 331 00:22:16,084 --> 00:22:17,168 Nevěděla jak. 332 00:22:17,751 --> 00:22:20,209 Nevěděla, jak říct, že ho chytila za ruku 333 00:22:20,293 --> 00:22:23,709 a natáhla tu gumu tak moc, že by mohla kdykoliv prasknout a zasáhnout je. 334 00:22:24,959 --> 00:22:28,084 A ani nechápala, jak nebo proč to věděla. 335 00:22:29,209 --> 00:22:31,334 A čím víc vídala Bena, tím to bylo horší. 336 00:22:32,376 --> 00:22:36,209 Její kamarádka Scottie bojovala o život v nemocnici na druhém konci města, 337 00:22:36,751 --> 00:22:40,209 aby se mohla držet za ruku s tímto hezkým klukem, který už měl být mrtvý. 338 00:22:42,459 --> 00:22:44,793 Ale to ji nezastavilo, aby s ním šla na rande. 339 00:22:46,084 --> 00:22:48,501 Potřebuju trochu dotankovat. Už jedu na výpary. 340 00:22:55,709 --> 00:22:58,543 Neberou karty, musím zaplatit v hotovosti. Vydrž. 341 00:23:00,626 --> 00:23:01,459 Postarám se o to. 342 00:23:03,501 --> 00:23:04,793 - Určitě? - Jo. 343 00:23:04,876 --> 00:23:06,584 Zůstaň tam. Zaplatím benzín, 344 00:23:06,668 --> 00:23:08,626 ale musíš nám koupit lístky do kina. 345 00:23:18,209 --> 00:23:21,668 Za pět dolarů na stojan číslo čtyři. 346 00:23:26,001 --> 00:23:27,459 Za pět dolarů čtyřku, prosím. 347 00:23:33,334 --> 00:23:34,543 Jste v pořádku? 348 00:23:36,668 --> 00:23:39,001 Jo. Pět dolarů na čtyřku. 349 00:23:43,668 --> 00:23:44,584 Jste v pořádku? 350 00:23:47,418 --> 00:23:48,418 Vypadni. 351 00:23:50,251 --> 00:23:51,334 A pak to ucítila. 352 00:23:52,376 --> 00:23:58,293 Jak se ta guma utrhla a praštila ji. 353 00:24:10,751 --> 00:24:12,168 - Anyo! - Bože. 354 00:24:16,709 --> 00:24:17,626 Je naživu. 355 00:24:18,418 --> 00:24:19,293 Nemůžeme… 356 00:24:20,334 --> 00:24:22,918 Co mám udělat? 357 00:24:23,001 --> 00:24:23,918 Dobře. 358 00:24:24,001 --> 00:24:24,876 Co mám udělat? 359 00:24:28,084 --> 00:24:32,168 Je to sepse, což je extrémní reakce těla na infekci. 360 00:24:32,876 --> 00:24:35,251 Její tělo si ničí vlastní tkáň. 361 00:24:36,001 --> 00:24:39,876 Vím, že Bůh má s námi všemi plán, ale… 362 00:24:39,959 --> 00:24:41,293 Můžeme to dneska vynechat? 363 00:24:42,876 --> 00:24:45,834 Seru na jeho plán a seru na rakovinu. 364 00:24:48,793 --> 00:24:51,751 Milost? Bože, aspoň to jí dopřej. 365 00:24:53,459 --> 00:24:55,251 Anya tu byla, když jsem sem přijel. 366 00:24:57,376 --> 00:25:00,751 Řekla mi, že kdyby si se mnou někdo zahrával, mám jí to říct. 367 00:25:02,584 --> 00:25:03,501 Nikdo to neudělal. 368 00:25:05,626 --> 00:25:06,793 Doufám v to samé pro ni. 369 00:25:08,459 --> 00:25:09,501 Nezahrávej si s ní. 370 00:25:11,043 --> 00:25:11,959 Ne s ní. 371 00:25:14,668 --> 00:25:15,751 Snad to bude snadné. 372 00:25:18,251 --> 00:25:19,168 Co nejsnazší. 373 00:25:20,293 --> 00:25:21,126 Doufám. 374 00:25:23,959 --> 00:25:24,876 Smrt je… 375 00:25:27,209 --> 00:25:28,293 Začíná to být povědomé. 376 00:25:29,543 --> 00:25:32,126 Žije tady. 377 00:25:33,459 --> 00:25:36,751 Všichni ji tu cítíte, že jo? Je všudypřítomná. 378 00:25:38,001 --> 00:25:39,209 Jestli je to pro Anyu, 379 00:25:40,501 --> 00:25:41,709 snad se tu nezabydlí. 380 00:25:43,751 --> 00:25:45,751 Snad bude něžná a rychlá. 381 00:25:47,834 --> 00:25:49,126 A jen projde jejím pokojem. 382 00:25:51,251 --> 00:25:52,126 Ne. 383 00:25:53,709 --> 00:25:55,001 Snad bude něžná? 384 00:25:56,209 --> 00:25:59,793 Pro každého z nás je tohle ortel. 385 00:26:00,918 --> 00:26:03,251 Máme tu jen tak sedět a čekat, až se nám to stane? 386 00:26:06,043 --> 00:26:07,626 Jako by ta nemoc říkala: 387 00:26:07,709 --> 00:26:11,959 „Klekni si na kolena, zakryj si oči a počkej, až si pro tebe přijdu.“ 388 00:26:13,918 --> 00:26:17,084 A my na to: „Doufám, že ke mně bude něžná?“ 389 00:26:18,501 --> 00:26:23,251 Nehodlám umřít a žadonit svou nebo Anyinu rakovinu, aby byla něžná. 390 00:26:23,334 --> 00:26:26,959 Čekám na rakovinu s Molotovem a mačetou. 391 00:26:28,501 --> 00:26:30,501 A jestli se přiblíží k pokoji Anyi, 392 00:26:30,584 --> 00:26:37,334 doufám, že si zajede do své staré, vrásčité a ohavné tváře svýma zubama. 393 00:26:39,876 --> 00:26:41,793 Je mi jedno, co to bude stát. 394 00:26:42,668 --> 00:26:47,251 Jestli existuje způsob, jak zachránit ji, jak zachránit mě i nás… 395 00:26:49,459 --> 00:26:50,834 Zbořila bych celý svět. 396 00:26:53,668 --> 00:26:56,001 To znamená mít ji rád. 397 00:26:59,001 --> 00:27:00,418 Chápu, jak se cítíš. 398 00:27:01,251 --> 00:27:02,334 Opravdu. 399 00:27:03,459 --> 00:27:06,334 Ale musím něco říct a potřebuju, abys to slyšela. 400 00:27:09,251 --> 00:27:10,543 Není to na nás. 401 00:27:11,918 --> 00:27:13,209 My pravidla neurčujeme 402 00:27:14,876 --> 00:27:17,584 a nemůžeme ovlivnit výsledek. 403 00:27:18,668 --> 00:27:22,709 A když se lidi snaží najít nějakou zkratku, 404 00:27:23,543 --> 00:27:24,501 nějaké zadní vrátka, 405 00:27:25,709 --> 00:27:29,168 nějakou výhodu nad životem, nad smrtí. 406 00:27:30,001 --> 00:27:31,251 Lidé můžou přijít k újmě. 407 00:27:32,334 --> 00:27:35,043 Lidé se mohou stát tak posedlí vítězstvím nad smrtí, 408 00:27:35,918 --> 00:27:37,459 že si zničí život. 409 00:27:40,126 --> 00:27:41,709 Takže když tohle nefunguje… 410 00:27:44,543 --> 00:27:46,043 a Anya bude pryč… 411 00:27:48,084 --> 00:27:50,584 a vy jste se s tím ještě ani nezačali vyrovnávat… 412 00:27:52,543 --> 00:27:53,459 jak se budete cítit? 413 00:27:55,668 --> 00:28:01,001 Jak se budete cítit, když strávíte tak dlouho bojem? 414 00:28:04,001 --> 00:28:05,293 Ani nebudete mít šanci… 415 00:28:07,084 --> 00:28:08,001 se rozloučit. 416 00:28:17,084 --> 00:28:19,626 Jak je jí? Je to lepší? 417 00:28:23,751 --> 00:28:25,876 Bože, to je hrozné, že je tak izolovaná. 418 00:28:26,668 --> 00:28:28,209 Nejde o izolaci. 419 00:28:28,293 --> 00:28:31,251 Jde o zotavení a vaši ochranu. 420 00:28:32,001 --> 00:28:35,376 Sepse není nakažlivá, ale ta infekce může být. 421 00:28:36,959 --> 00:28:39,543 Můžeš za ní, jen si vem roušku. 422 00:28:59,709 --> 00:29:01,459 Když jsem sem přišla, 423 00:29:03,126 --> 00:29:05,001 tak moc jsem chtěla, abys mě měla ráda. 424 00:29:07,793 --> 00:29:09,209 Abys ke mně byla milá. 425 00:29:12,959 --> 00:29:15,501 Teď jen chci, abys mi nadávala. 426 00:29:17,918 --> 00:29:19,084 Probuď se a křič na mě. 427 00:29:23,709 --> 00:29:26,126 Řekni mi, jak jsem pitomá, že se tak cítím. 428 00:29:28,834 --> 00:29:30,293 Chci ti jen poděkovat. 429 00:29:34,376 --> 00:29:35,834 Že ses se mnou hádala. 430 00:29:37,751 --> 00:29:40,793 Žes poukázala na moje nesmysly. 431 00:29:44,001 --> 00:29:45,334 Že jsi byla mou sestrou. 432 00:29:51,543 --> 00:29:52,709 Jestli musíš odejít… 433 00:29:55,126 --> 00:29:56,001 Asi se pokusím… 434 00:29:58,293 --> 00:30:00,376 pokusím se s tím smířit. 435 00:30:03,709 --> 00:30:04,834 Jestli to tak chceš. 436 00:30:09,293 --> 00:30:10,293 Mám tě moc ráda. 437 00:30:23,459 --> 00:30:24,376 Chci… 438 00:30:25,584 --> 00:30:26,459 žít. 439 00:30:28,834 --> 00:30:30,043 Je vzhůru! 440 00:30:31,126 --> 00:30:32,459 Tady jsi. 441 00:30:34,376 --> 00:30:35,876 Ráda tě vidím, Anyo. 442 00:30:36,584 --> 00:30:37,459 Je vzhůru. 443 00:30:38,793 --> 00:30:39,793 To je dobře, ne? 444 00:30:40,376 --> 00:30:41,584 Samozřejmě. 445 00:30:43,376 --> 00:30:45,751 Znamená to, že bude žít, nebo… 446 00:30:46,334 --> 00:30:47,376 Co to znamená? 447 00:30:47,459 --> 00:30:51,668 To znamená, že je teď vzhůru, což je skvělé. 448 00:30:52,959 --> 00:30:55,209 Slyší tě a může ti odpovědět. 449 00:30:56,459 --> 00:31:00,084 To je dar, Ilonko. Ani netušíš jak velký. 450 00:31:01,709 --> 00:31:04,168 Jak jsem řekla, nebojujeme s gravitací. 451 00:31:06,168 --> 00:31:09,876 Snažíme se to přistání 452 00:31:09,959 --> 00:31:12,293 co nejvíc ulehčit. 453 00:31:12,376 --> 00:31:14,543 IIlonko. 454 00:31:46,043 --> 00:31:47,501 Dobré odpoledne. 455 00:31:48,626 --> 00:31:50,251 Viděla jsem tě na monitorech. 456 00:31:50,334 --> 00:31:52,209 Chtěla jsem tě přijít pozdravit. 457 00:31:55,459 --> 00:31:56,293 Je mi to moc líto. 458 00:31:57,126 --> 00:32:00,668 Vím, jaké to je, když ti umírá kamarád. 459 00:32:00,751 --> 00:32:01,709 Vím, jaké to je. 460 00:32:03,376 --> 00:32:06,418 A řekla, že nemůžeš bojovat s gravitací. 461 00:32:08,334 --> 00:32:09,209 Dobrá rada. 462 00:32:12,918 --> 00:32:13,793 Tak jsi tady. 463 00:32:14,959 --> 00:32:16,251 Proč? 464 00:32:19,209 --> 00:32:20,126 Ach… 465 00:32:20,793 --> 00:32:21,793 Já… 466 00:32:27,043 --> 00:32:31,084 Takže tenhle deník patřil dívce, která tu kdysi dávno bydlela. 467 00:32:32,209 --> 00:32:33,376 Julia Jayneová. 468 00:32:34,793 --> 00:32:36,793 A odešla, uzdravená. 469 00:32:38,084 --> 00:32:42,084 A tenhle druhý patřil ještě starší dívce. 470 00:32:43,001 --> 00:32:47,209 Dívka, jejíž matka celým srdcem věřila, 471 00:32:47,293 --> 00:32:48,709 že tohle místo je výjimečné. 472 00:32:50,376 --> 00:32:51,918 Anya visí nad útesem 473 00:32:54,043 --> 00:32:55,668 a kdykoliv může spadnout. 474 00:32:57,584 --> 00:32:59,126 Pokud je tu nějaká šance, 475 00:32:59,918 --> 00:33:01,584 pokud pro ni můžu cokoliv udělat, 476 00:33:02,959 --> 00:33:04,001 nehledě na to… 477 00:33:04,084 --> 00:33:05,209 Není to šílené. 478 00:33:07,751 --> 00:33:08,584 Poslouchej. 479 00:33:10,334 --> 00:33:11,209 Co slyšíš? 480 00:33:13,251 --> 00:33:14,084 Nevím. 481 00:33:15,126 --> 00:33:15,959 Je to příroda. 482 00:33:16,959 --> 00:33:17,959 Je obyčejná. 483 00:33:19,376 --> 00:33:23,834 Ti ptáci, ti brouci. Slyšíš písně bytostí. 484 00:33:23,918 --> 00:33:26,751 Prostých bytostí. Jsou tak jednoduché, že ignorujeme ty, 485 00:33:26,834 --> 00:33:29,043 kteří dennodenně vzdorují gravitaci. 486 00:33:29,126 --> 00:33:30,209 A je to normální. 487 00:33:30,793 --> 00:33:35,084 Gravitace není nepřemožitelná. Maličtí, hloupí brouci ji snadno vzdorují. 488 00:33:35,168 --> 00:33:38,709 A to není šílené, ale přirozené. 489 00:33:39,209 --> 00:33:41,251 Lidé říkají, že se nemůžeš vzepřít gravitaci, 490 00:33:41,334 --> 00:33:44,001 a jejich vzduch jim lítá přímo nad hlavou. 491 00:33:44,584 --> 00:33:48,584 Lidé platí jmění za to, aby si nechávali do kůže píchat jehly. 492 00:33:48,668 --> 00:33:50,334 Akupunktura, akupresura, 493 00:33:50,418 --> 00:33:54,334 aromaterapie, ušní svíčky, infraterapie. 494 00:33:54,418 --> 00:33:56,293 A to není šílené. Je to normální. 495 00:33:56,376 --> 00:33:59,918 Je to naprosto normální. Je to jako stánek v obchoďáku. 496 00:34:01,043 --> 00:34:03,834 Lidé chodí do kostelů, léčení vírou, 497 00:34:03,918 --> 00:34:07,668 posílají Billymu Grahamovi šeky, aby se modlili za lék. 498 00:34:07,751 --> 00:34:09,418 A to není šílené. To je víra. 499 00:34:10,459 --> 00:34:13,834 Pokud je jen jeden Bůh, ten pravý Bůh. 500 00:34:13,918 --> 00:34:15,251 Ale to opravdové, 501 00:34:16,793 --> 00:34:20,418 moudrost, kterou lidé sbírají po tisíce let, 502 00:34:20,501 --> 00:34:23,793 a která nás udržovala při životě, než jsme začali trávit vzduch, 503 00:34:23,876 --> 00:34:26,043 zemi a naše těla. 504 00:34:26,126 --> 00:34:29,501 Ta je šílená. Musí být přece šílená. 505 00:34:29,584 --> 00:34:34,709 Svět se zbláznil už dávno a jen málu z nás, 506 00:34:34,793 --> 00:34:36,626 vyvoleným, se podařilo znovu nalézt zdravý rozum. 507 00:34:36,709 --> 00:34:39,293 Zatímco ten bláznivý svět nám říká, že my jsme blázni. 508 00:34:41,876 --> 00:34:44,334 Je toho tady hodně. 509 00:34:46,793 --> 00:34:48,751 I tam venku. 510 00:34:52,084 --> 00:34:53,751 Když si tu vodu vezmeš, 511 00:34:55,043 --> 00:34:57,626 nebudeš potřebovat ani galon. 512 00:34:57,709 --> 00:34:59,876 A měli bychom mluvit o těch pěti sestrách. 513 00:35:00,501 --> 00:35:02,209 Předpokládám, že už sis to přečetla. 514 00:35:02,293 --> 00:35:05,501 Kolik je tam žen kromě tebe a Anyi? 515 00:35:08,126 --> 00:35:11,501 Cherie, Natsuki a… 516 00:35:12,251 --> 00:35:13,251 Sandra. 517 00:35:13,334 --> 00:35:15,543 Takže čtyři a se mnou pět. 518 00:35:16,334 --> 00:35:19,084 Vidíš? To je ale náhoda! 519 00:35:21,001 --> 00:35:22,043 Panebože. 520 00:35:23,626 --> 00:35:25,376 - To je znak Paragon. - Ne. 521 00:35:25,459 --> 00:35:28,501 Paragon měl problémy, zvrhlo se to. 522 00:35:28,584 --> 00:35:32,168 Tohle je něco staršího než Paragon. 523 00:35:33,793 --> 00:35:36,626 Netvař se tak překvapeně. Přišla jsi sem z nějakého důvodu. 524 00:35:38,876 --> 00:35:40,209 Buď ráda. Měla jsi pravdu. 525 00:35:41,918 --> 00:35:44,293 Ilonko, máš pravdu. 526 00:35:46,376 --> 00:35:47,668 Teď dobře poslouchej, 527 00:35:48,584 --> 00:35:51,084 protože pokud chceš zachránit svou kamarádku, 528 00:35:51,168 --> 00:35:53,209 musíš udělat přesně to, co ti řeknu. 529 00:36:01,126 --> 00:36:03,626 - Ne. Ani náhodou. - Vyslechni mě. 530 00:36:03,709 --> 00:36:05,209 Jsem rád, že to řekl někdo jiný. 531 00:36:05,293 --> 00:36:07,293 Nechci znít jako srab, 532 00:36:07,376 --> 00:36:09,668 ale bojím se to teď udělat. 533 00:36:09,751 --> 00:36:11,959 Takže díky, žes byla první. 534 00:36:12,543 --> 00:36:14,168 Nečekáš snad, že to bude fungovat. 535 00:36:14,251 --> 00:36:15,168 Proč ne? 536 00:36:15,751 --> 00:36:17,876 Není to o nic šílenější než cokoliv jiného. 537 00:36:17,959 --> 00:36:21,459 A myslím, že to fungovalo. Už to tu jednou zabralo. 538 00:36:23,001 --> 00:36:24,334 A není to můj nápad. 539 00:36:24,418 --> 00:36:26,376 Pochází to z pradávného světa. 540 00:36:26,459 --> 00:36:28,876 - A ten rituál chceš udělat… -Dneska. 541 00:36:28,959 --> 00:36:30,209 Ale je to kravina. 542 00:36:31,168 --> 00:36:32,668 Pak nemáme co ztratit. 543 00:36:32,751 --> 00:36:35,209 Není jedno, že strávíme pár minut nějakou kravinou? 544 00:36:36,001 --> 00:36:38,834 - Uděláme to každý večer. - Jo, a co když nás chytí? 545 00:36:39,459 --> 00:36:41,709 Co udělají? Zabijí nás? 546 00:36:41,793 --> 00:36:43,418 Vážně věříš, že to bude fungovat? 547 00:36:44,626 --> 00:36:47,918 Myslím, že Anya by pro každého z nás nakopala ďáblovi prdel. 548 00:36:48,001 --> 00:36:49,043 Pro kohokoliv z nás. 549 00:36:50,543 --> 00:36:51,709 Pokud by to mohlo vyjít, 550 00:36:51,793 --> 00:36:55,251 pokud je jen minimální šance… 551 00:36:57,251 --> 00:36:58,543 tak to za tu šanci stojí. 552 00:37:00,251 --> 00:37:02,501 No tak. To je šílené. 553 00:37:03,209 --> 00:37:05,084 Tohle už hraničí s totálním bláznovstvím. 554 00:37:05,168 --> 00:37:06,001 Jdu do toho. 555 00:37:07,001 --> 00:37:09,043 Pokud to je blbost, ztratíš jen trochu času. 556 00:37:09,126 --> 00:37:12,251 A čas je to nejmenší, co může kdokoli z nás teď nabídnout. 557 00:37:12,334 --> 00:37:13,584 Čas je tím, co potřebuje. 558 00:37:15,001 --> 00:37:16,084 Jdu do toho. 559 00:37:16,918 --> 00:37:19,834 Lidi můžou říkat, že je to šílené, ale… 560 00:37:20,709 --> 00:37:25,293 Anya a Rachel mluvily o tom, že viděly nějaký stín nebo tak něco 561 00:37:25,959 --> 00:37:27,918 a Ilonka řekla, že viděla starou paní. 562 00:37:30,793 --> 00:37:33,709 Každou noc se mi tu zdají divné sny. 563 00:37:33,793 --> 00:37:36,834 Takže jo, možná šílenství není tak jednoznačné. 564 00:37:37,626 --> 00:37:41,793 Pokud tu je nějaká magie, 565 00:37:43,751 --> 00:37:44,751 chci ji na ni použít. 566 00:37:45,584 --> 00:37:47,126 K čertu s tím. 567 00:37:47,209 --> 00:37:49,168 Možná andělé fakt existují. 568 00:37:49,793 --> 00:37:53,084 Pokud opravdu jsou, chci je na naší straně. 569 00:37:54,084 --> 00:37:57,584 Každá technologie pro nezasvěcené vypadá jako kouzlo. 570 00:38:00,001 --> 00:38:00,834 Taky jdu do toho. 571 00:38:02,084 --> 00:38:03,459 Nevím, co je normální, 572 00:38:03,543 --> 00:38:05,834 protože mi to zní naprosto rozumně. 573 00:38:07,043 --> 00:38:08,084 Dobře. 574 00:38:08,834 --> 00:38:09,668 Srát na to. 575 00:38:10,668 --> 00:38:12,584 Pojďme nakopat ďáblovi prdel. 576 00:38:12,668 --> 00:38:15,334 Až na to, že nekopete do ďábla. Kopete do Boha. 577 00:38:16,501 --> 00:38:17,501 Poslouchejte se. 578 00:38:17,584 --> 00:38:20,543 Prastaré pohanské rituály, krevní oběti. 579 00:38:20,626 --> 00:38:23,334 A taky nějaká stará kniha od zatracených kultistů. 580 00:38:23,959 --> 00:38:27,209 To jsou falešné modly. Falešní bohové. Velký svůdce. 581 00:38:27,293 --> 00:38:30,168 S něčím takovým si není radno zahrávat. 582 00:38:30,251 --> 00:38:33,001 Takové věci je prostě lepší nechat na pokoji, 583 00:38:33,084 --> 00:38:35,793 protože tento svět, svět mimo tělo, 584 00:38:35,876 --> 00:38:38,751 spirituální svět, není o zachraňování těl, 585 00:38:39,293 --> 00:38:40,668 ale o zachraňování duší. 586 00:38:40,751 --> 00:38:43,168 A pokud tam budete nahlížet, otevírat dveře 587 00:38:43,251 --> 00:38:44,709 a vytáčet špatná čísla, 588 00:38:44,793 --> 00:38:45,876 něco se nakonec objeví. 589 00:38:47,459 --> 00:38:51,293 Je to vážné a nebezpečné. Takže ne. Končím. 590 00:38:51,376 --> 00:38:54,626 - Sandro, potřebujeme tě. - Ne. Potřebujete s tím přestat. 591 00:38:55,959 --> 00:38:58,709 Mějte Anyu dost rádi na to, abyste s tím skončili. 592 00:38:58,793 --> 00:39:03,709 A nevystavujte nás všechny skutečnému, smrtelnému a duchovnímu nebezpečí. 593 00:39:04,543 --> 00:39:05,626 Prosím. 594 00:39:16,584 --> 00:39:17,459 Můžu dál? 595 00:39:21,001 --> 00:39:24,376 Omlouvám se za to předtím. Určitě jsou na mě naštvaní. 596 00:39:25,334 --> 00:39:26,876 Ne, nejsou naštvaní. 597 00:39:27,418 --> 00:39:29,084 Poslali tě, abys změnila můj názor? 598 00:39:30,084 --> 00:39:31,126 Nevědí, že jsem tady. 599 00:39:32,918 --> 00:39:35,459 Zkoušelas to tak něžně, 600 00:39:36,501 --> 00:39:41,001 vytrvale zkoušíš pozvat všechny k tvé víře a… 601 00:39:43,084 --> 00:39:44,334 Určitě se cítíš osaměle. 602 00:39:45,209 --> 00:39:46,251 Hodně o tom přemýšlím. 603 00:39:48,084 --> 00:39:49,709 Je to vyčerpávající. 604 00:39:50,543 --> 00:39:54,251 Nevěříš tomu, co Ilonka říká, takže kdybys to dělala z lásky, 605 00:39:55,668 --> 00:39:57,459 nemyslíš, že by to Bůh pochopil? 606 00:39:57,543 --> 00:39:58,376 Nemůžu. 607 00:39:59,209 --> 00:40:02,043 Nemůžu jen tak odložit svou víru a… 608 00:40:03,334 --> 00:40:04,584 V tohle prostě nevěřím. 609 00:40:04,668 --> 00:40:06,459 Musím zůstat věrná tomu, čemu věřím. 610 00:40:06,543 --> 00:40:11,834 Tohle je určitě nejblíž rodině, co tu každý z nás má. 611 00:40:13,543 --> 00:40:14,376 Bližší než krev. 612 00:40:16,084 --> 00:40:17,459 A jedna z nás potřebuje pomoc. 613 00:40:19,001 --> 00:40:20,043 Můžu se za ni modlit. 614 00:40:21,126 --> 00:40:21,959 To bys měla. 615 00:40:22,501 --> 00:40:25,626 Ale nemusíš něčemu věřit. 616 00:40:26,793 --> 00:40:29,918 Ani nemusíš nic dělat. 617 00:40:32,418 --> 00:40:33,543 Jen tam přijď. 618 00:40:58,751 --> 00:40:59,626 Ilonko. 619 00:41:05,251 --> 00:41:06,709 Ilonko, jsi v pořádku? 620 00:41:09,418 --> 00:41:10,376 Co se děje? 621 00:41:42,209 --> 00:41:43,626 Ilonko! 622 00:41:43,709 --> 00:41:47,418 Ilonko! 623 00:41:48,459 --> 00:41:51,418 Ne! 624 00:41:51,501 --> 00:41:54,834 Ilonko! 625 00:41:55,751 --> 00:41:57,126 Prosím! Ilonko! 626 00:41:57,209 --> 00:41:58,251 Ilonko! 627 00:42:02,251 --> 00:42:03,168 Ježíši. 628 00:42:04,543 --> 00:42:05,793 Ježíši. Pomoz mi. 629 00:42:25,168 --> 00:42:26,334 Hej. 630 00:42:26,418 --> 00:42:27,501 Dostaneme tě odsud. 631 00:42:32,084 --> 00:42:34,418 Ahoj, krásko. Vysvobodíme tě z vězení. 632 00:42:34,501 --> 00:42:36,543 - Paráda. - Jsme tu pro tebe, zabijáku. 633 00:42:36,626 --> 00:42:38,543 Vydrž to s námi. Pokusíme se to napravit. 634 00:42:39,334 --> 00:42:40,251 Sejdeme se dole. 635 00:43:24,043 --> 00:43:25,418 Uděláme to. 636 00:43:25,501 --> 00:43:26,751 Myslím, že konečně vím jak. 637 00:43:28,209 --> 00:43:29,334 Zachráníme tě. 638 00:43:29,959 --> 00:43:30,876 Rozumíš? 639 00:43:31,709 --> 00:43:32,543 Bude to v pohodě. 640 00:43:36,334 --> 00:43:38,168 NEDĚLEJTE TO 641 00:43:54,334 --> 00:43:56,459 Nahoře je úplný klid. 642 00:43:57,043 --> 00:43:59,168 - Přinesli jste všechno? - Jo. 643 00:44:01,709 --> 00:44:06,418 Dobře. Bude to trochu divné, ale děláme to proto, že tě máme rádi. 644 00:44:13,209 --> 00:44:16,834 Dobrá práce, nováčku. Kdo by to byl řekl, že láska je tak děsivá. 645 00:44:19,709 --> 00:44:20,668 Děkuju. 646 00:44:24,043 --> 00:44:24,918 Dobře. 647 00:44:25,584 --> 00:44:27,168 Oblečte si róby, kolem kruhu. 648 00:44:29,626 --> 00:44:31,543 Začneme vyvoláváním jejich jmen. 649 00:44:33,459 --> 00:44:34,293 Panacea. 650 00:44:36,168 --> 00:44:37,084 - Panacea. - Panacea. 651 00:44:40,584 --> 00:44:41,418 Hygeia. 652 00:44:42,918 --> 00:44:43,918 - Hygeia. - Hygeia. 653 00:44:46,293 --> 00:44:47,126 Iaso. 654 00:44:49,168 --> 00:44:50,126 - Iaso. - Iaso. 655 00:44:51,543 --> 00:44:52,959 Tak nikdo vás nesledoval? 656 00:44:53,501 --> 00:44:55,751 - Nesledoval. - Jestli to je noční sestra 657 00:44:55,834 --> 00:44:57,626 a nepošlou ten výtah dolů… 658 00:45:03,584 --> 00:45:06,293 - Musí tam být tlačítko na přivolání, ne? - Ne. 659 00:45:07,293 --> 00:45:08,459 Aspoň jsem žádné nenašla. 660 00:45:19,876 --> 00:45:21,793 Díky bohu. To je jen Sandra. 661 00:45:29,001 --> 00:45:31,001 Sandra se nám ukázala. 662 00:45:32,001 --> 00:45:32,834 Už jste začali? 663 00:45:34,793 --> 00:45:36,793 Sotva. Jsi s námi? 664 00:45:38,584 --> 00:45:41,459 Neviděli jste tu něco divného, když jste sem přišli? 665 00:45:41,543 --> 00:45:42,709 Jako co? 666 00:45:44,126 --> 00:45:45,043 Ne, nic. 667 00:45:46,043 --> 00:45:48,876 A já jsem moc ráda, že jsi tady s námi. 668 00:45:48,959 --> 00:45:50,751 Jsem tu s vámi, abych se ujistila… 669 00:45:51,418 --> 00:45:54,459 Že budeme opatrní. Budu se toho účastnit po svém. 670 00:45:55,334 --> 00:45:57,834 Svým vlastním způsobem. Ale dobře. 671 00:46:04,334 --> 00:46:05,168 Jsem tady. 672 00:46:06,043 --> 00:46:07,001 Jo, jsi. 673 00:46:08,376 --> 00:46:09,834 Aceso. 674 00:46:09,918 --> 00:46:11,084 - Aceso. - Aceso. 675 00:46:12,168 --> 00:46:13,043 Aglaea. 676 00:46:13,668 --> 00:46:14,834 - Aglaea. - Aglaea. 677 00:46:15,418 --> 00:46:19,959 Vzýváme vás, pět sester, dcery Asklepia a Epione. 678 00:46:20,709 --> 00:46:22,834 Vzýváme vás, abyste uzdravily naši sestru Anyu. 679 00:46:31,876 --> 00:46:33,376 Všichni přinesli svou oběť? 680 00:46:45,584 --> 00:46:46,626 Moje oběť. 681 00:46:49,126 --> 00:46:51,793 Pro mě symbolizuje domov. 682 00:46:55,084 --> 00:46:57,293 Každý, kdo mě potkal, mě odkopl. 683 00:46:58,793 --> 00:47:00,709 Připadala jsem si hrozně. 684 00:47:01,293 --> 00:47:04,251 Ale moje pěstounka Maggie, když mě poznala… 685 00:47:05,293 --> 00:47:06,418 neopustila mě. 686 00:47:08,876 --> 00:47:10,001 Chtěla mě. 687 00:47:10,584 --> 00:47:14,376 Vzala mě domů a s Timem mi dali tenhle náramek, 688 00:47:15,459 --> 00:47:17,959 kterého jsem se po její smrti dotýkala každý den. 689 00:48:04,543 --> 00:48:05,793 Mám tě moc ráda. 690 00:48:07,793 --> 00:48:08,626 Já tebe taky. 691 00:48:17,668 --> 00:48:20,709 Tohle jsem dostal za svůj první závod na 400 metrů. 692 00:48:21,584 --> 00:48:23,626 Pistole vystřelila a já přísahám, že… 693 00:48:24,709 --> 00:48:25,668 jako bych byl vzduch. 694 00:48:27,209 --> 00:48:30,126 Připomíná mi to svobodu. 695 00:48:32,709 --> 00:48:33,918 A sílu… 696 00:48:34,918 --> 00:48:36,209 a pocit neporazitelnosti. 697 00:48:37,834 --> 00:48:38,668 Pro Anyu. 698 00:48:40,376 --> 00:48:42,084 Nejsilnější člověk, kterého znám. 699 00:48:56,834 --> 00:48:58,834 Tady jsou všechny filmy, co jsme viděli. 700 00:48:59,918 --> 00:49:02,501 Každý sdílený popcorn. 701 00:49:03,126 --> 00:49:08,793 Každá hádka o tom, jestli má Wesley na Denzela. 702 00:49:10,001 --> 00:49:15,876 Tohle je celý můj vztah s mámou v balíčku. 703 00:49:23,709 --> 00:49:25,043 Sakra, mám tě moc rád, Anyo. 704 00:49:31,459 --> 00:49:34,001 Víš, že takhle to nezískáš, že? 705 00:49:34,918 --> 00:49:36,334 Je mi to fuk, i kdybych mohla. 706 00:49:42,418 --> 00:49:46,001 Jmenovala se Margaret Rainyová a tohle byla naše společná věc. 707 00:49:47,209 --> 00:49:49,293 Tyhle malé míčky lítaly po třídě, 708 00:49:49,376 --> 00:49:51,126 kdykoliv se učitelka otočila zády. 709 00:49:51,668 --> 00:49:52,668 Byly jsme jedničky. 710 00:49:53,543 --> 00:49:57,251 Nejdřív jsem si to neuvědomila, ale nechala jsem si všechny. 711 00:49:59,001 --> 00:50:01,043 Všechny dopisy, co mi napsala. 712 00:50:03,084 --> 00:50:04,084 Milovala jsem ji. 713 00:50:06,334 --> 00:50:08,293 Nikdy předtím jsem si to nepřiznala. 714 00:50:10,626 --> 00:50:11,959 To je vše, co vím o lásce. 715 00:50:12,043 --> 00:50:14,418 A dávám to tobě, Anyo. 716 00:50:18,959 --> 00:50:20,043 Tohle je můj táta. 717 00:50:20,793 --> 00:50:22,543 Když se odstěhoval do díry v Oregonu. 718 00:50:23,834 --> 00:50:26,459 Byl jediný hnědý chlap ve městě, ale usmíval se. 719 00:50:28,209 --> 00:50:31,876 Měl na tváři pohled: „Tak jo, ty zmrde, jen to zkus.“ 720 00:50:33,376 --> 00:50:35,584 A takový byl můj táta. 721 00:50:36,918 --> 00:50:38,376 A to je má nejoblíbenější věc. 722 00:50:56,293 --> 00:50:58,626 Tohle je z hodně temného období mého života. 723 00:51:00,209 --> 00:51:01,501 Které jsem naštěstí přežila. 724 00:51:02,501 --> 00:51:04,626 Než jsem zjistila, jak zlé to může být. 725 00:51:06,334 --> 00:51:08,959 Tohle je z auta, ze kterého jsem vyvázla jen se štěstím. 726 00:51:10,084 --> 00:51:13,876 Snad si to štěstí najde cestu i k tobě, Anyo. 727 00:51:22,959 --> 00:51:25,793 Byl to dárek od jednoho chlapce. Velmi výjimečného chlapce. 728 00:51:26,959 --> 00:51:29,501 Kterého miluju a on miluje mě, 729 00:51:30,626 --> 00:51:34,459 ale nemohla jsem…teda vím, že jsem neměla, takže jsme přestali. 730 00:51:36,626 --> 00:51:39,626 A nikdo o tom neví, jen Bůh. 731 00:51:41,334 --> 00:51:42,751 Pokud těch pět sester nebo kdo 732 00:51:42,834 --> 00:51:45,251 potřebuje víc informací o tom, co to znamená, 733 00:51:45,334 --> 00:51:47,376 můžu se zeptat mého Boha, protože on ví. 734 00:51:48,959 --> 00:51:49,834 Pro Anyu. 735 00:52:01,543 --> 00:52:02,876 Miluju tě, Sandro. 736 00:52:18,084 --> 00:52:19,001 Čí to je? 737 00:52:22,209 --> 00:52:23,626 Potřebovali jsme pět sester. 738 00:52:31,251 --> 00:52:33,168 Krev pěti sester a tří bratrů 739 00:52:33,251 --> 00:52:34,459 pro naši sestru Anyu. 740 00:52:51,959 --> 00:52:53,126 Promiň. 741 00:52:53,709 --> 00:52:55,751 - Bude to studené. - Dobře. 742 00:53:08,876 --> 00:53:10,459 - Panacea. - Panacea. 743 00:53:10,543 --> 00:53:11,709 - Hygiea. - Hygiea. 744 00:53:12,459 --> 00:53:13,418 - Iaso. -Iaso. 745 00:53:13,959 --> 00:53:15,209 - Aceso. - Aceso. 746 00:53:15,918 --> 00:53:16,918 - Aglaea. - Aglaea. 747 00:53:18,543 --> 00:53:19,793 - Panacea. - Panacea. 748 00:53:20,626 --> 00:53:21,668 - Hygiea. - Hygiea. 749 00:53:22,418 --> 00:53:23,251 - Iaso. - Iaso. 750 00:53:23,334 --> 00:53:24,376 Ještě chvíli. 751 00:53:24,459 --> 00:53:25,334 - Aceso. - Aceso. 752 00:53:26,418 --> 00:53:27,834 Prosím. Ještě chvíli. 753 00:53:28,793 --> 00:53:29,959 Drahá Panacea. 754 00:53:31,293 --> 00:53:33,209 Dcera Asklepia a Epione. 755 00:53:33,959 --> 00:53:37,584 První z lékařů, nejrychlejší léčitelku. 756 00:53:37,668 --> 00:53:40,084 Spolehlivou léčitelku zlomených mužů a žen. 757 00:53:40,709 --> 00:53:44,918 Skrz vás… 758 00:53:45,001 --> 00:53:49,293 Lidi? 759 00:53:49,376 --> 00:53:50,251 Lidi? 760 00:53:56,543 --> 00:53:57,501 Bože. 761 00:55:07,501 --> 00:55:09,834 Překlad titulků: Peter Gejdoš