1
00:00:06,418 --> 00:00:09,834
SERIÁL NETFLIX
2
00:01:58,751 --> 00:01:59,876
Do prdele.
3
00:02:00,418 --> 00:02:03,418
Dusty je fakt pěkně drsnej.
Zabíjí každýho, koho potká.
4
00:02:03,501 --> 00:02:04,668
On nechtěl.
5
00:02:05,793 --> 00:02:07,751
Nikdy nechtěl, ale…
6
00:02:08,543 --> 00:02:10,793
ale nečekal, že někdo jiný bude doma.
7
00:02:10,876 --> 00:02:16,376
Můžeme…ještě jednou projít ten příběh
bez toho remcání okolo?
8
00:02:16,459 --> 00:02:17,876
On nechtěl.
9
00:02:18,918 --> 00:02:21,376
Hlavně ne ji, ne Harmony.
10
00:02:21,459 --> 00:02:24,668
Byla to milá holka
a ve škole na něj byla vždy milá.
11
00:02:24,751 --> 00:02:28,293
Ale den před tím dostal své rozkazy…
12
00:02:46,293 --> 00:02:49,584
Harmony.
13
00:02:50,459 --> 00:02:53,168
Harmony.
14
00:02:53,251 --> 00:02:54,876
Nemá cenu se tomu bránit.
15
00:02:55,751 --> 00:02:59,668
Ne, když si ten hlas vybere holku
a Harmony si to nezasloužila.
16
00:02:59,751 --> 00:03:01,543
Je fakt, že si to žádné nezaslouží.
17
00:03:02,626 --> 00:03:06,376
A pokud tam ten hlas je, nikdy se nemýlí.
18
00:03:06,459 --> 00:03:08,543
Pleteš se. Nerada to říkám, ale pleteš se.
19
00:03:08,626 --> 00:03:09,876
Vyslechněte mě.
20
00:03:09,959 --> 00:03:11,043
Je v našem věku.
21
00:03:11,793 --> 00:03:14,376
Vrahem je teenager.
Možná je i studentem ve Velt.
22
00:03:14,459 --> 00:03:16,209
Nemůže být. Omlouvám se.
23
00:03:16,293 --> 00:03:18,668
- Ani jste to nečetla.
- Protože ani nemusím.
24
00:03:19,418 --> 00:03:21,959
Vše nasvědčuje tomu,
že se jedná o mladého muže.
25
00:03:22,043 --> 00:03:24,334
Samotné místo činu tvrdí něco jiného.
26
00:03:24,418 --> 00:03:27,043
Řekněme, že je mi to velmi povědomé.
27
00:03:27,126 --> 00:03:28,918
Vlastně totožné s jinými vraždami,
28
00:03:29,001 --> 00:03:31,126
jejichž detaily nebyly nikdy zveřejněny.
29
00:03:31,209 --> 00:03:33,334
Nemůžu teď tyto detaily zmínit.
30
00:03:33,418 --> 00:03:34,459
Ten symbol.
31
00:03:35,543 --> 00:03:36,668
Na té kartě.
32
00:03:38,376 --> 00:03:40,251
Jsi chytré děvče.
33
00:03:40,334 --> 00:03:41,751
Už jste to viděla.
34
00:03:42,751 --> 00:03:45,209
Myslíte, že vrah je starší,
kvůli předchozím vraždám?
35
00:03:45,293 --> 00:03:48,668
Začalo to před 40 lety.
36
00:03:49,918 --> 00:03:52,001
- Kolik?
- To není důležité.
37
00:03:52,084 --> 00:03:54,876
- Kolik?
- Víc než Dahmer, míň než Bundy.
38
00:03:56,584 --> 00:04:00,126
- Sériový vrah.
- To jsi řekla ty, ne já.
39
00:04:00,793 --> 00:04:05,584
A taky jsem neřekla, že jeho
modus operandi se nijak nezměnil,
40
00:04:05,668 --> 00:04:10,793
ani v nejmenším detailu,
až do včerejší noci.
41
00:04:10,876 --> 00:04:13,209
Myslím, že ví, že po něm jdeme.
42
00:04:13,293 --> 00:04:16,001
Myslím, že si uvědomuje,
že nám nemůže utíkat věčně.
43
00:04:16,084 --> 00:04:17,376
Tři detektivové,
44
00:04:17,459 --> 00:04:19,168
ti všichni na tom případu dělali
45
00:04:19,251 --> 00:04:21,209
a předávali ho svým kolegům jako infekci.
46
00:04:21,293 --> 00:04:24,376
Ale to teď končí. Skončí to se mnou.
47
00:04:25,376 --> 00:04:29,501
Procházelo mu to desítky let,
ale teď je starý a unavený.
48
00:04:29,584 --> 00:04:30,751
A já ho dostanu.
49
00:04:31,418 --> 00:04:32,418
Takže ne, drahá.
50
00:04:33,459 --> 00:04:35,293
Nestarej se o chlapce ve škole.
51
00:04:36,334 --> 00:04:38,501
Ale zavolej mi, kdybys náhodou uviděla
52
00:04:38,584 --> 00:04:39,918
na parkovišti staršího muže.
53
00:04:41,168 --> 00:04:44,043
ROOSEVELTOVA STŘEDNÍ ŠKOLA
54
00:04:44,626 --> 00:04:47,918
- Ani se na to nepodívala.
- Ale tvoje teorie dává smysl.
55
00:04:48,626 --> 00:04:49,834
Naše teorie.
56
00:04:49,918 --> 00:04:52,084
Bez tebe bych to nedokázala.
57
00:04:52,168 --> 00:04:53,376
To neříkej.
58
00:04:53,459 --> 00:04:55,834
Je přesvědčená, že je to starší muž.
59
00:04:55,918 --> 00:04:58,834
Asi má pravdu. Musí mít pravdu.
60
00:04:58,918 --> 00:05:01,084
- Ta čísla…
- Jaká čísla?
61
00:05:03,376 --> 00:05:06,584
Víš co? To by prozatím stačilo.
62
00:05:07,251 --> 00:05:12,126
Musím na trénink,
ale večer ti dlužím rande.
63
00:05:13,043 --> 00:05:13,918
Opravdové.
64
00:05:14,668 --> 00:05:17,751
Slibuju, už žádní vrazi,
ani žádné podivnosti.
65
00:05:17,834 --> 00:05:20,626
- Jen ty a já.
- To bych moc rád.
66
00:05:21,959 --> 00:05:22,793
Vážně.
67
00:05:32,751 --> 00:05:34,209
Dusty, že?
68
00:05:35,209 --> 00:05:36,834
Ahoj. Jo, přesně tak.
69
00:05:36,918 --> 00:05:38,001
Promiň, že tě obtěžuju.
70
00:05:38,084 --> 00:05:40,876
Zajímalo by mě,
jestli bys mi nemohl s něčím pomoct.
71
00:05:40,959 --> 00:05:42,751
Rád to zkusím.
72
00:05:42,834 --> 00:05:44,126
Tvoje holka, Sheila.
73
00:05:44,209 --> 00:05:46,709
Říkala, že jsi přes počítače.
Umíš s internetem.
74
00:05:47,668 --> 00:05:48,876
Používáš Einstein?
75
00:05:50,501 --> 00:05:51,334
Jako všichni.
76
00:05:52,418 --> 00:05:56,668
Chci vědět,
kdyby tam chtěl mít někdo dospělý účet,
77
00:05:56,751 --> 00:06:00,543
i se za někoho vydávat
a chodit do chatovacích místností,
78
00:06:00,626 --> 00:06:02,918
mohl by si vytvořit jakýkoliv účet, že?
79
00:06:03,001 --> 00:06:06,459
Předstírat, že je někdo jiný,
třeba i dítě.
80
00:06:09,168 --> 00:06:10,293
Jasně.
81
00:06:10,376 --> 00:06:12,251
Všiml sis někdy něčeho takového?
82
00:06:13,084 --> 00:06:16,751
Jsou tu nějaké účty,
které se ti zdají podezřelé?
83
00:06:17,543 --> 00:06:20,918
Ne. Nic mě nenapadá.
84
00:06:21,001 --> 00:06:21,876
Moment, ptáte se…
85
00:06:23,251 --> 00:06:26,043
Ptáte se, jestli jsem si všimnul
policejních účtu u Einstein?
86
00:06:26,626 --> 00:06:27,918
Jste v utajení na chatech?
87
00:06:28,001 --> 00:06:30,043
Protože jestli ano, je to docela divoké.
88
00:06:31,209 --> 00:06:34,459
Je to vážně geniální.
89
00:06:35,959 --> 00:06:37,918
Kdyby ano,
byli bychom jen mouchou na stěně.
90
00:06:38,501 --> 00:06:39,876
Nemáš se čeho bát.
91
00:06:41,168 --> 00:06:42,251
Aspoň doufám.
92
00:06:43,084 --> 00:06:44,668
Tak jak se jmenuje tvůj účet?
93
00:06:46,584 --> 00:06:48,376
Chci vědět, jaká jména lidi používají.
94
00:06:48,459 --> 00:06:50,001
Lidi vašeho věku.
95
00:06:50,084 --> 00:06:52,751
Máš radši křestní jméno nebo přezdívku?
96
00:06:52,834 --> 00:06:54,584
Jen mě to zajímá.
97
00:06:55,293 --> 00:06:56,709
Může to být cokoli.
98
00:06:57,293 --> 00:07:00,334
Řekněme,
že chci vypadat jako někdo ve tvém věku.
99
00:07:00,418 --> 00:07:01,584
Tohle mám na mysli.
100
00:07:02,209 --> 00:07:03,126
Tak jak se jmenuješ?
101
00:07:03,918 --> 00:07:05,543
DustyS1980.
102
00:07:05,626 --> 00:07:07,293
Máš ještě další účty?
103
00:07:08,543 --> 00:07:10,501
Ne. Jen jeden.
104
00:07:12,293 --> 00:07:13,251
Dobře.
105
00:07:13,959 --> 00:07:17,459
Poslyš, jestli máš ještě pár minut,
ráda bych se tě ještě zeptala,
106
00:07:17,543 --> 00:07:20,418
jak přesně ty chatovací funkce fungují.
107
00:07:23,209 --> 00:07:24,501
Pořád na mě zíráš?
108
00:07:26,376 --> 00:07:27,251
Jo.
109
00:07:28,876 --> 00:07:30,751
Rád se na tebe dívám.
110
00:07:35,709 --> 00:07:36,876
Ještě jednou díky.
111
00:07:38,251 --> 00:07:40,001
Celou dobu jsi byl skvělý.
112
00:07:41,251 --> 00:07:45,626
Vážně. Nemusel jsi mi pomáhat
s mým vyšetřováním.
113
00:07:46,959 --> 00:07:48,293
Ale stejně jsi pomohl.
114
00:07:49,459 --> 00:07:51,543
I když jsi šel se mnou jen tak.
115
00:07:53,376 --> 00:07:54,334
Vážím si toho.
116
00:07:55,626 --> 00:07:56,501
Byl jsi skvělý.
117
00:07:57,459 --> 00:07:58,376
Nešel jsem…
118
00:08:01,126 --> 00:08:02,959
s tebou jen tak.
119
00:08:05,043 --> 00:08:06,376
Sheilo.
120
00:08:08,043 --> 00:08:10,876
Myslím, že tu se mnou nechceš být.
121
00:08:13,668 --> 00:08:16,209
Zvláštní lhaní, ale dobře.
122
00:08:18,668 --> 00:08:22,959
Zasloužíš si někoho lepšího. Opravdu,
123
00:09:16,209 --> 00:09:19,376
Sheila.
124
00:09:20,418 --> 00:09:23,251
Sheila.
125
00:09:23,334 --> 00:09:25,251
Ji ne, prosím!
126
00:09:25,334 --> 00:09:28,376
Sheila.
127
00:09:29,209 --> 00:09:33,001
Sheila.
128
00:09:34,834 --> 00:09:38,709
A jestli chcete slyšet vzrušující závěr,
129
00:09:39,251 --> 00:09:40,626
budete muset…
130
00:09:41,126 --> 00:09:44,959
- Zůstat ještě chvíli na živu.
- Zůstat ještě chvíli na živu.
131
00:09:45,043 --> 00:09:46,209
To je tak kruté.
132
00:09:46,293 --> 00:09:48,459
Zatraceně. Nevím, jak to děláš,
133
00:09:48,543 --> 00:09:51,834
ale začíná mi být líto kluka,
který vyvraždil celou třídu lidí.
134
00:09:51,918 --> 00:09:55,293
Tak jo, všichni budeme mít teď sladké sny.
135
00:09:55,376 --> 00:09:57,209
- Paráda.
- Mám jeden.
136
00:09:58,251 --> 00:10:00,376
Pokud nejste moc unavení.
137
00:10:01,501 --> 00:10:02,793
Dvojitý příběh.
138
00:10:02,876 --> 00:10:04,709
To už jsme tu dlouhou neměli.
139
00:10:06,543 --> 00:10:08,834
Jen jestli chceš, Anyo.
140
00:10:10,043 --> 00:10:13,001
Jestli máš příběh, tak to si piš, že jo.
141
00:10:14,418 --> 00:10:15,751
Dobře.
142
00:10:16,834 --> 00:10:20,918
Je divný, a ještě není plně zformovaný,
143
00:10:21,001 --> 00:10:23,626
ale myslím, že to určitě všichni známe.
144
00:10:24,626 --> 00:10:27,293
- Nazývá se „Čarodějnice“.
- Jo, to rozhodně.
145
00:10:28,334 --> 00:10:30,001
Řeklas „čarodějnice“, nebo „mrcha“?
146
00:10:30,584 --> 00:10:35,209
Tahle je o magii a lásce, možná.
147
00:10:36,626 --> 00:10:39,084
A o rodině a osudu.
148
00:10:40,459 --> 00:10:41,709
A především…
149
00:10:43,376 --> 00:10:44,376
A především
150
00:10:44,459 --> 00:10:47,334
je o dívce, která chce někoho zachránit.
151
00:10:50,168 --> 00:10:51,334
Imani byla čarodějka.
152
00:10:52,126 --> 00:10:56,459
Jako všechny ženy v rodině,
a to už od nepaměti.
153
00:10:57,084 --> 00:10:59,709
Některé dokázaly měnit podobu,
jiné levitovaly.
154
00:10:59,793 --> 00:11:03,043
Imani a její máma byly léčitelky.
155
00:11:03,126 --> 00:11:04,501
Ale k tomu se ještě dostaneme.
156
00:11:05,251 --> 00:11:06,793
Dnešek je o jejich druhém daru,
157
00:11:07,418 --> 00:11:10,209
který je něčím,
co umí všechny ženy v jejich rodině.
158
00:11:11,001 --> 00:11:12,876
Nazývaly to „předpovídání budoucnosti“.
159
00:11:13,751 --> 00:11:16,168
Nesnaž se pohlédnout až na dno jezera.
160
00:11:17,209 --> 00:11:18,793
Nevšímej si toho, co je nad ním.
161
00:11:25,543 --> 00:11:27,501
- Nikdy to nezvládnu.
- Ale zvládneš.
162
00:11:27,584 --> 00:11:29,334
Možná předpovídání prostě není pro mě.
163
00:11:30,084 --> 00:11:32,459
I když to umíš, mě to třeba minulo.
164
00:11:32,543 --> 00:11:35,501
Dokážeš to. Jen je to pro někoho snazší.
165
00:11:35,584 --> 00:11:37,501
Jsi blízko. Tentokrát pomůžu.
166
00:11:55,084 --> 00:11:56,209
To je ono.
167
00:12:01,001 --> 00:12:03,334
Jen proto, abys viděla,
jak někomu upadne zmrzlina?
168
00:12:04,376 --> 00:12:05,793
Jaký to má smysl?
169
00:12:05,876 --> 00:12:06,793
Popiš mi to.
170
00:12:07,793 --> 00:12:12,126
Hezká hnědá holka, copánky, růžové šaty.
171
00:12:12,209 --> 00:12:13,126
Jako ona?
172
00:12:16,918 --> 00:12:18,459
Jo. To je ona.
173
00:12:19,543 --> 00:12:20,793
Pomůžeš jí, nebo ne?
174
00:12:21,501 --> 00:12:22,876
Holčičko, pozor!
175
00:12:27,001 --> 00:12:28,168
Vidím do budoucnosti.
176
00:12:29,043 --> 00:12:32,918
O tom to je, vidět do budoucnosti.
177
00:12:33,834 --> 00:12:34,793
Je to dost dobré, co?
178
00:12:36,168 --> 00:12:37,418
Ale podívej.
179
00:12:39,084 --> 00:12:41,126
To je druhá strana lekce.
180
00:12:42,959 --> 00:12:44,793
Co se má stát, se někdy prostě stane.
181
00:12:45,293 --> 00:12:48,793
Když zatáhneš za gumu, můžeš ji natáhnout,
182
00:12:48,876 --> 00:12:51,334
ale nakonec se bude chtít vrátit tam,
kde byla.
183
00:12:52,168 --> 00:12:53,793
Vesmír je tvrdohlavý.
184
00:12:55,084 --> 00:12:56,126
Trochu jako ty.
185
00:12:57,626 --> 00:13:00,709
Takže jo, můžeš vidět budoucnost.
186
00:13:02,168 --> 00:13:06,209
Nejde o to ji změnit, ale pochopit ji.
187
00:13:07,543 --> 00:13:09,876
Pomáhat lidem pochopit jejich budoucnost.
188
00:13:10,668 --> 00:13:12,584
To mi přineslo největší radost.
189
00:13:14,168 --> 00:13:17,168
Trochu zatáhnout za tu gumu,
aby se vrátila jen kousek.
190
00:13:17,959 --> 00:13:21,001
Když ale zatáhneš moc,
praskne a bude to bolet.
191
00:13:21,709 --> 00:13:23,876
Ublíží ti. Rozumíš?
192
00:13:25,918 --> 00:13:27,876
- Můžeme to zkusit znovu?
- Ne.
193
00:13:27,959 --> 00:13:30,084
Musíme jít. Přestávka je skoro u konce.
194
00:13:30,168 --> 00:13:32,209
- Ale mami…
- A slunce zapadá.
195
00:13:33,501 --> 00:13:35,834
Teď mě poslouchej. Tohle je důležité.
196
00:13:35,918 --> 00:13:38,543
Trénuj dál a zlepšíš se.
197
00:13:39,834 --> 00:13:42,043
Ale nepředpovídej budoucnost večer.
198
00:13:42,709 --> 00:13:43,668
Rozumíš?
199
00:13:44,168 --> 00:13:45,168
- Můžeš konat dobro.
- Proč?
200
00:13:45,251 --> 00:13:47,418
Můžeš pomoct spoustě lidí,
když ti to půjde.
201
00:13:47,918 --> 00:13:49,751
A to bys měla, zlato.
202
00:13:50,334 --> 00:13:51,834
Ale slib mi jednu věc.
203
00:13:52,959 --> 00:13:53,834
Proč?
204
00:13:55,043 --> 00:13:56,418
Máme spoustu času to probrat.
205
00:13:56,501 --> 00:13:59,584
Ale prozatím řekněme, že to je nebezpečné.
206
00:14:00,834 --> 00:14:01,751
Slib mi to.
207
00:14:02,876 --> 00:14:05,251
Ano paní, slibuju.
208
00:14:06,459 --> 00:14:07,376
Dobře.
209
00:14:08,876 --> 00:14:09,876
Doprovoď mě do práce.
210
00:14:14,584 --> 00:14:18,959
POHOTOVOST
211
00:14:22,334 --> 00:14:24,251
Střela do břicha. Životní funkce slabé.
212
00:14:24,334 --> 00:14:25,834
Nabrali jsme ji na High Street
a 37th Avenue
213
00:14:25,918 --> 00:14:27,876
před osmi, možná deseti minutami.
214
00:14:27,959 --> 00:14:29,959
Mám tě ráda.
Na lednici jsou peníze na pizzu.
215
00:14:32,293 --> 00:14:34,876
Raz, dva, tři, čtyři, pět.
216
00:14:37,001 --> 00:14:39,293
Raz, dva, tři, čtyři, pět.
217
00:14:39,876 --> 00:14:43,418
Raz, dva, tři, čtyři, pět.
218
00:14:45,501 --> 00:14:49,251
Raz, dva, tři, čtyři, pět.
219
00:14:49,334 --> 00:14:50,334
Je mi to líto.
220
00:14:52,751 --> 00:14:53,668
Jo.
221
00:14:55,459 --> 00:14:56,459
Ukončíme to.
222
00:14:57,709 --> 00:14:58,751
Čas smrti…
223
00:15:04,501 --> 00:15:05,334
Podívejte na ni.
224
00:15:06,501 --> 00:15:08,293
Je stará jako moje dcera.
225
00:15:09,126 --> 00:15:10,001
Snažila jste se.
226
00:15:12,334 --> 00:15:13,668
Udělala jste, co jste mohla.
227
00:15:19,959 --> 00:15:20,834
Jo.
228
00:15:24,209 --> 00:15:25,293
Nechejte mě o samotě.
229
00:15:36,793 --> 00:15:38,376
Já vím, mami. Já vím.
230
00:15:40,501 --> 00:15:41,668
Je to zvláštní případ.
231
00:15:44,418 --> 00:15:45,501
Budu v pořádku.
232
00:15:48,334 --> 00:15:49,251
Budu v pořádku.
233
00:16:35,793 --> 00:16:37,168
Mami?
234
00:16:38,501 --> 00:16:40,543
Mami!
235
00:16:42,001 --> 00:16:42,834
Mami!
236
00:16:47,543 --> 00:16:48,376
Pomoc!
237
00:16:51,418 --> 00:16:54,126
VSTUP ZAKÁZÁN
238
00:16:58,918 --> 00:17:01,918
Jednoho večera, až byl pohřeb u konce,
239
00:17:02,001 --> 00:17:05,293
a všichni z širší rodiny
se vrátili, odkud přišli,
240
00:17:06,959 --> 00:17:08,959
Imani vzala popel své matky k jezeru,
241
00:17:09,751 --> 00:17:11,834
kde cítily nejsilnější spojení.
242
00:17:15,501 --> 00:17:16,876
Imani potřebovala odpovědi.
243
00:17:17,501 --> 00:17:20,626
Proč se její máma
snažila tu dívku uzdravit?
244
00:17:20,709 --> 00:17:22,043
Proč to riskovat?
245
00:17:22,834 --> 00:17:26,668
Její máma už dřív lidi uzdravila.
Některé přivedla zpět.
246
00:17:27,459 --> 00:17:28,501
Byl to její dar.
247
00:17:29,459 --> 00:17:30,459
Co se stalo?
248
00:17:32,876 --> 00:17:35,418
Ve svém žalu zapomněla na mámino varování.
249
00:17:36,084 --> 00:17:38,001
Nikdy nepředpovídat budoucnost v noci.
250
00:17:40,334 --> 00:17:41,376
Ale už bylo pozdě.
251
00:17:42,959 --> 00:17:45,043
A jak se měsíční svit odrážel od hladiny,
252
00:17:46,001 --> 00:17:50,126
Imani viděla neuvěřitelnou vizi chlapce,
kterého nikdy neviděla.
253
00:17:51,084 --> 00:17:53,501
Imani nevěřila na lásku na první pohled.
254
00:17:54,209 --> 00:17:57,584
Ale kdyby ano, tohle bylo ono.
255
00:17:58,084 --> 00:17:59,918
Dej prachy na stůl.
256
00:18:01,084 --> 00:18:02,418
Co tady kurva děláš?
257
00:18:03,293 --> 00:18:04,709
Ptám se, co tady kurva děláš?!
258
00:18:14,918 --> 00:18:20,001
Imani Bethelová,
chodíš sem už celé měsíce.
259
00:18:20,084 --> 00:18:21,709
Všem nám chybí tvoje máma. Opravdu.
260
00:18:21,793 --> 00:18:24,626
- Ale dnes večer půjdeš s námi.
- Žádné výmluvy.
261
00:18:25,459 --> 00:18:26,418
Moc se necítím…
262
00:18:26,501 --> 00:18:28,876
Nechci nic slyšet.
263
00:18:28,959 --> 00:18:30,418
Nastup si. Jedeme.
264
00:18:30,501 --> 00:18:31,876
- Hned.
- Pojď.
265
00:18:36,376 --> 00:18:38,751
Scottie má nápad, který se nám všem líbí.
266
00:18:38,834 --> 00:18:39,918
Takže musíš říct ano.
267
00:18:40,001 --> 00:18:42,626
Řekni ano, Imani. Pro jednou v životě.
268
00:18:43,459 --> 00:18:46,501
Nevím, co chcete udělat,
ale musím říct ne.
269
00:18:46,584 --> 00:18:48,584
To nebylo hezké. Nech ji domluvit.
270
00:18:48,668 --> 00:18:49,876
Známe jednoho chlápka.
271
00:18:49,959 --> 00:18:53,251
Znám jednoho chlápka.
Myslím, že se vám bude líbit.
272
00:18:53,334 --> 00:18:55,501
Už jsem mu ukázala tvou školní fotku.
273
00:18:56,501 --> 00:19:00,793
Moji fotku z ročenky? To ne.
Žádné dohazování. Díky.
274
00:19:00,876 --> 00:19:03,959
To je trapné, protože jsme u něj
275
00:19:04,043 --> 00:19:06,418
asi tak za 15 vteřin a líbíš se mu.
276
00:19:06,501 --> 00:19:08,376
Tak ho pozdrav a pak se uvidí.
277
00:19:08,459 --> 00:19:12,209
- Dnes je noc plná „ano“.
- Řekni ano, Imani.
278
00:19:12,293 --> 00:19:16,834
Řekni ano, nebo celé škole ukážeme
tvoji fotku ze šesté třídy.
279
00:19:24,293 --> 00:19:25,209
Ahoj.
280
00:19:29,543 --> 00:19:30,501
Ahoj. Já jsem Ben.
281
00:19:32,418 --> 00:19:33,293
Ty jsi…
282
00:19:41,209 --> 00:19:42,709
Musíš mi říct o svém jméně.
283
00:19:43,668 --> 00:19:46,043
Je to africké jméno. Svahilské.
284
00:19:46,584 --> 00:19:47,418
Znamená „víra“.
285
00:19:49,251 --> 00:19:50,793
Ben zřejmě znamená „syn“.
286
00:19:51,959 --> 00:19:53,876
Mí rodiče asi nebyli moc kreativní.
287
00:19:53,959 --> 00:19:55,501
Já jsem Randy
288
00:19:55,584 --> 00:19:56,751
a bojím se zeptat rodičů,
289
00:19:56,834 --> 00:19:58,918
co se tím sakra snažili říct.
290
00:19:59,001 --> 00:20:01,126
Jméno a výmluva v jednom.
291
00:20:01,209 --> 00:20:02,459
Vidím tvého tátu.
292
00:20:02,543 --> 00:20:04,793
Když ti padne, jsi kanec.
293
00:20:07,209 --> 00:20:10,126
Holka, nezírej na něj tak. Dej mu pokoj.
294
00:20:11,459 --> 00:20:12,334
Ne, já…
295
00:20:13,168 --> 00:20:17,168
Já nevím. Mám prostě jen pocit,
že tě odněkud znám.
296
00:20:17,751 --> 00:20:19,126
Nemá to být má balící hláška?
297
00:20:20,251 --> 00:20:23,959
Ne, vážně, nic jiného nemám.
Chtěl jsem ji použít.
298
00:20:24,709 --> 00:20:28,251
No, takže teď už se znáte.
Zajedeme na drink?
299
00:20:28,334 --> 00:20:30,459
- Pojďme na to.
- Jo, pojďme.
300
00:20:33,459 --> 00:20:35,418
Dneska platím já. Co si dáte?
301
00:20:35,501 --> 00:20:39,876
ALKOHOL
302
00:20:41,376 --> 00:20:43,584
Ne. Nechoď tam.
303
00:20:45,126 --> 00:20:47,001
V pohodě. Pozvali jste mě. Koupím to.
304
00:20:47,084 --> 00:20:48,418
Nemůžeš tam jít.
305
00:20:48,501 --> 00:20:50,668
No, moc dlouho ti to nevydrželo.
306
00:20:50,751 --> 00:20:54,376
Kamkoli, jen ne sem. Nikdo tam nesmíte.
307
00:20:54,459 --> 00:20:56,501
To je jediný obchod,
kde prodají nezletilým.
308
00:20:56,584 --> 00:20:58,751
Takže bonbóny pro Bena.
309
00:20:58,834 --> 00:21:01,043
Pár OE a možná láhev Henny.
310
00:21:01,126 --> 00:21:02,334
- Jo.
- Ještě něco?
311
00:21:03,209 --> 00:21:05,043
Scottie. Vážně.
312
00:21:06,209 --> 00:21:08,501
- Co?
- Prosím, ne.
313
00:21:08,584 --> 00:21:10,959
Hned se vrátím. Dřív, než řekneš ne.
314
00:21:17,584 --> 00:21:21,584
Uklidni se, Imani. Všechno je v pohodě.
315
00:21:23,918 --> 00:21:24,959
Jo. Asi máš pravdu.
316
00:21:25,626 --> 00:21:26,543
Promiň.
317
00:21:27,751 --> 00:21:28,668
To nic.
318
00:21:32,209 --> 00:21:33,168
Co to kurva…?
319
00:21:37,501 --> 00:21:38,584
Scottie!
320
00:21:39,668 --> 00:21:43,043
VÍNO, PÁLENKY, MÁME LED
321
00:21:43,126 --> 00:21:44,209
Pomoc!
322
00:21:46,376 --> 00:21:47,793
Pomoc!
323
00:21:57,293 --> 00:22:00,501
Říkali, že ještě není stabilizovaná
a že nás za ní nepustí.
324
00:22:01,668 --> 00:22:02,543
Jak jsi to věděla?
325
00:22:03,959 --> 00:22:04,959
Věděla co?
326
00:22:05,043 --> 00:22:07,584
Řekla jsi jí, ať tam nechodí.
Jak jsi to věděla?
327
00:22:08,376 --> 00:22:09,209
Nevěděla.
328
00:22:10,584 --> 00:22:11,584
Nevěděla jsem…
329
00:22:13,293 --> 00:22:14,209
Je mi to líto.
330
00:22:14,293 --> 00:22:15,334
Nemohla jim to říct.
331
00:22:16,084 --> 00:22:17,168
Nevěděla jak.
332
00:22:17,751 --> 00:22:20,209
Nevěděla, jak říct, že ho chytila za ruku
333
00:22:20,293 --> 00:22:23,709
a natáhla tu gumu tak moc, že by mohla
kdykoliv prasknout a zasáhnout je.
334
00:22:24,959 --> 00:22:28,084
A ani nechápala, jak nebo proč to věděla.
335
00:22:29,209 --> 00:22:31,334
A čím víc vídala Bena, tím to bylo horší.
336
00:22:32,376 --> 00:22:36,209
Její kamarádka Scottie bojovala o život
v nemocnici na druhém konci města,
337
00:22:36,751 --> 00:22:40,209
aby se mohla držet za ruku s tímto
hezkým klukem, který už měl být mrtvý.
338
00:22:42,459 --> 00:22:44,793
Ale to ji nezastavilo,
aby s ním šla na rande.
339
00:22:46,084 --> 00:22:48,501
Potřebuju trochu dotankovat.
Už jedu na výpary.
340
00:22:55,709 --> 00:22:58,543
Neberou karty, musím zaplatit v hotovosti.
Vydrž.
341
00:23:00,626 --> 00:23:01,459
Postarám se o to.
342
00:23:03,501 --> 00:23:04,793
- Určitě?
- Jo.
343
00:23:04,876 --> 00:23:06,584
Zůstaň tam. Zaplatím benzín,
344
00:23:06,668 --> 00:23:08,626
ale musíš nám koupit lístky do kina.
345
00:23:18,209 --> 00:23:21,668
Za pět dolarů na stojan číslo čtyři.
346
00:23:26,001 --> 00:23:27,459
Za pět dolarů čtyřku, prosím.
347
00:23:33,334 --> 00:23:34,543
Jste v pořádku?
348
00:23:36,668 --> 00:23:39,001
Jo. Pět dolarů na čtyřku.
349
00:23:43,668 --> 00:23:44,584
Jste v pořádku?
350
00:23:47,418 --> 00:23:48,418
Vypadni.
351
00:23:50,251 --> 00:23:51,334
A pak to ucítila.
352
00:23:52,376 --> 00:23:58,293
Jak se ta guma utrhla a praštila ji.
353
00:24:10,751 --> 00:24:12,168
- Anyo!
- Bože.
354
00:24:16,709 --> 00:24:17,626
Je naživu.
355
00:24:18,418 --> 00:24:19,293
Nemůžeme…
356
00:24:20,334 --> 00:24:22,918
Co mám udělat?
357
00:24:23,001 --> 00:24:23,918
Dobře.
358
00:24:24,001 --> 00:24:24,876
Co mám udělat?
359
00:24:28,084 --> 00:24:32,168
Je to sepse,
což je extrémní reakce těla na infekci.
360
00:24:32,876 --> 00:24:35,251
Její tělo si ničí vlastní tkáň.
361
00:24:36,001 --> 00:24:39,876
Vím, že Bůh má s námi všemi plán, ale…
362
00:24:39,959 --> 00:24:41,293
Můžeme to dneska vynechat?
363
00:24:42,876 --> 00:24:45,834
Seru na jeho plán a seru na rakovinu.
364
00:24:48,793 --> 00:24:51,751
Milost? Bože, aspoň to jí dopřej.
365
00:24:53,459 --> 00:24:55,251
Anya tu byla, když jsem sem přijel.
366
00:24:57,376 --> 00:25:00,751
Řekla mi, že kdyby si se mnou
někdo zahrával, mám jí to říct.
367
00:25:02,584 --> 00:25:03,501
Nikdo to neudělal.
368
00:25:05,626 --> 00:25:06,793
Doufám v to samé pro ni.
369
00:25:08,459 --> 00:25:09,501
Nezahrávej si s ní.
370
00:25:11,043 --> 00:25:11,959
Ne s ní.
371
00:25:14,668 --> 00:25:15,751
Snad to bude snadné.
372
00:25:18,251 --> 00:25:19,168
Co nejsnazší.
373
00:25:20,293 --> 00:25:21,126
Doufám.
374
00:25:23,959 --> 00:25:24,876
Smrt je…
375
00:25:27,209 --> 00:25:28,293
Začíná to být povědomé.
376
00:25:29,543 --> 00:25:32,126
Žije tady.
377
00:25:33,459 --> 00:25:36,751
Všichni ji tu cítíte, že jo?
Je všudypřítomná.
378
00:25:38,001 --> 00:25:39,209
Jestli je to pro Anyu,
379
00:25:40,501 --> 00:25:41,709
snad se tu nezabydlí.
380
00:25:43,751 --> 00:25:45,751
Snad bude něžná a rychlá.
381
00:25:47,834 --> 00:25:49,126
A jen projde jejím pokojem.
382
00:25:51,251 --> 00:25:52,126
Ne.
383
00:25:53,709 --> 00:25:55,001
Snad bude něžná?
384
00:25:56,209 --> 00:25:59,793
Pro každého z nás je tohle ortel.
385
00:26:00,918 --> 00:26:03,251
Máme tu jen tak sedět a čekat,
až se nám to stane?
386
00:26:06,043 --> 00:26:07,626
Jako by ta nemoc říkala:
387
00:26:07,709 --> 00:26:11,959
„Klekni si na kolena, zakryj si oči
a počkej, až si pro tebe přijdu.“
388
00:26:13,918 --> 00:26:17,084
A my na to:
„Doufám, že ke mně bude něžná?“
389
00:26:18,501 --> 00:26:23,251
Nehodlám umřít a žadonit svou nebo Anyinu
rakovinu, aby byla něžná.
390
00:26:23,334 --> 00:26:26,959
Čekám na rakovinu s Molotovem a mačetou.
391
00:26:28,501 --> 00:26:30,501
A jestli se přiblíží k pokoji Anyi,
392
00:26:30,584 --> 00:26:37,334
doufám, že si zajede do své staré,
vrásčité a ohavné tváře svýma zubama.
393
00:26:39,876 --> 00:26:41,793
Je mi jedno, co to bude stát.
394
00:26:42,668 --> 00:26:47,251
Jestli existuje způsob, jak zachránit ji,
jak zachránit mě i nás…
395
00:26:49,459 --> 00:26:50,834
Zbořila bych celý svět.
396
00:26:53,668 --> 00:26:56,001
To znamená mít ji rád.
397
00:26:59,001 --> 00:27:00,418
Chápu, jak se cítíš.
398
00:27:01,251 --> 00:27:02,334
Opravdu.
399
00:27:03,459 --> 00:27:06,334
Ale musím něco říct a potřebuju,
abys to slyšela.
400
00:27:09,251 --> 00:27:10,543
Není to na nás.
401
00:27:11,918 --> 00:27:13,209
My pravidla neurčujeme
402
00:27:14,876 --> 00:27:17,584
a nemůžeme ovlivnit výsledek.
403
00:27:18,668 --> 00:27:22,709
A když se lidi snaží najít
nějakou zkratku,
404
00:27:23,543 --> 00:27:24,501
nějaké zadní vrátka,
405
00:27:25,709 --> 00:27:29,168
nějakou výhodu nad životem, nad smrtí.
406
00:27:30,001 --> 00:27:31,251
Lidé můžou přijít k újmě.
407
00:27:32,334 --> 00:27:35,043
Lidé se mohou stát tak posedlí
vítězstvím nad smrtí,
408
00:27:35,918 --> 00:27:37,459
že si zničí život.
409
00:27:40,126 --> 00:27:41,709
Takže když tohle nefunguje…
410
00:27:44,543 --> 00:27:46,043
a Anya bude pryč…
411
00:27:48,084 --> 00:27:50,584
a vy jste se s tím
ještě ani nezačali vyrovnávat…
412
00:27:52,543 --> 00:27:53,459
jak se budete cítit?
413
00:27:55,668 --> 00:28:01,001
Jak se budete cítit,
když strávíte tak dlouho bojem?
414
00:28:04,001 --> 00:28:05,293
Ani nebudete mít šanci…
415
00:28:07,084 --> 00:28:08,001
se rozloučit.
416
00:28:17,084 --> 00:28:19,626
Jak je jí? Je to lepší?
417
00:28:23,751 --> 00:28:25,876
Bože, to je hrozné, že je tak izolovaná.
418
00:28:26,668 --> 00:28:28,209
Nejde o izolaci.
419
00:28:28,293 --> 00:28:31,251
Jde o zotavení a vaši ochranu.
420
00:28:32,001 --> 00:28:35,376
Sepse není nakažlivá,
ale ta infekce může být.
421
00:28:36,959 --> 00:28:39,543
Můžeš za ní, jen si vem roušku.
422
00:28:59,709 --> 00:29:01,459
Když jsem sem přišla,
423
00:29:03,126 --> 00:29:05,001
tak moc jsem chtěla, abys mě měla ráda.
424
00:29:07,793 --> 00:29:09,209
Abys ke mně byla milá.
425
00:29:12,959 --> 00:29:15,501
Teď jen chci, abys mi nadávala.
426
00:29:17,918 --> 00:29:19,084
Probuď se a křič na mě.
427
00:29:23,709 --> 00:29:26,126
Řekni mi, jak jsem pitomá,
že se tak cítím.
428
00:29:28,834 --> 00:29:30,293
Chci ti jen poděkovat.
429
00:29:34,376 --> 00:29:35,834
Že ses se mnou hádala.
430
00:29:37,751 --> 00:29:40,793
Žes poukázala na moje nesmysly.
431
00:29:44,001 --> 00:29:45,334
Že jsi byla mou sestrou.
432
00:29:51,543 --> 00:29:52,709
Jestli musíš odejít…
433
00:29:55,126 --> 00:29:56,001
Asi se pokusím…
434
00:29:58,293 --> 00:30:00,376
pokusím se s tím smířit.
435
00:30:03,709 --> 00:30:04,834
Jestli to tak chceš.
436
00:30:09,293 --> 00:30:10,293
Mám tě moc ráda.
437
00:30:23,459 --> 00:30:24,376
Chci…
438
00:30:25,584 --> 00:30:26,459
žít.
439
00:30:28,834 --> 00:30:30,043
Je vzhůru!
440
00:30:31,126 --> 00:30:32,459
Tady jsi.
441
00:30:34,376 --> 00:30:35,876
Ráda tě vidím, Anyo.
442
00:30:36,584 --> 00:30:37,459
Je vzhůru.
443
00:30:38,793 --> 00:30:39,793
To je dobře, ne?
444
00:30:40,376 --> 00:30:41,584
Samozřejmě.
445
00:30:43,376 --> 00:30:45,751
Znamená to, že bude žít, nebo…
446
00:30:46,334 --> 00:30:47,376
Co to znamená?
447
00:30:47,459 --> 00:30:51,668
To znamená, že je teď vzhůru,
což je skvělé.
448
00:30:52,959 --> 00:30:55,209
Slyší tě a může ti odpovědět.
449
00:30:56,459 --> 00:31:00,084
To je dar, Ilonko. Ani netušíš jak velký.
450
00:31:01,709 --> 00:31:04,168
Jak jsem řekla, nebojujeme s gravitací.
451
00:31:06,168 --> 00:31:09,876
Snažíme se to přistání
452
00:31:09,959 --> 00:31:12,293
co nejvíc ulehčit.
453
00:31:12,376 --> 00:31:14,543
IIlonko.
454
00:31:46,043 --> 00:31:47,501
Dobré odpoledne.
455
00:31:48,626 --> 00:31:50,251
Viděla jsem tě na monitorech.
456
00:31:50,334 --> 00:31:52,209
Chtěla jsem tě přijít pozdravit.
457
00:31:55,459 --> 00:31:56,293
Je mi to moc líto.
458
00:31:57,126 --> 00:32:00,668
Vím, jaké to je, když ti umírá kamarád.
459
00:32:00,751 --> 00:32:01,709
Vím, jaké to je.
460
00:32:03,376 --> 00:32:06,418
A řekla, že nemůžeš bojovat s gravitací.
461
00:32:08,334 --> 00:32:09,209
Dobrá rada.
462
00:32:12,918 --> 00:32:13,793
Tak jsi tady.
463
00:32:14,959 --> 00:32:16,251
Proč?
464
00:32:19,209 --> 00:32:20,126
Ach…
465
00:32:20,793 --> 00:32:21,793
Já…
466
00:32:27,043 --> 00:32:31,084
Takže tenhle deník patřil dívce,
která tu kdysi dávno bydlela.
467
00:32:32,209 --> 00:32:33,376
Julia Jayneová.
468
00:32:34,793 --> 00:32:36,793
A odešla, uzdravená.
469
00:32:38,084 --> 00:32:42,084
A tenhle druhý patřil ještě starší dívce.
470
00:32:43,001 --> 00:32:47,209
Dívka, jejíž matka celým srdcem věřila,
471
00:32:47,293 --> 00:32:48,709
že tohle místo je výjimečné.
472
00:32:50,376 --> 00:32:51,918
Anya visí nad útesem
473
00:32:54,043 --> 00:32:55,668
a kdykoliv může spadnout.
474
00:32:57,584 --> 00:32:59,126
Pokud je tu nějaká šance,
475
00:32:59,918 --> 00:33:01,584
pokud pro ni můžu cokoliv udělat,
476
00:33:02,959 --> 00:33:04,001
nehledě na to…
477
00:33:04,084 --> 00:33:05,209
Není to šílené.
478
00:33:07,751 --> 00:33:08,584
Poslouchej.
479
00:33:10,334 --> 00:33:11,209
Co slyšíš?
480
00:33:13,251 --> 00:33:14,084
Nevím.
481
00:33:15,126 --> 00:33:15,959
Je to příroda.
482
00:33:16,959 --> 00:33:17,959
Je obyčejná.
483
00:33:19,376 --> 00:33:23,834
Ti ptáci, ti brouci. Slyšíš písně bytostí.
484
00:33:23,918 --> 00:33:26,751
Prostých bytostí. Jsou tak jednoduché,
že ignorujeme ty,
485
00:33:26,834 --> 00:33:29,043
kteří dennodenně vzdorují gravitaci.
486
00:33:29,126 --> 00:33:30,209
A je to normální.
487
00:33:30,793 --> 00:33:35,084
Gravitace není nepřemožitelná.
Maličtí, hloupí brouci ji snadno vzdorují.
488
00:33:35,168 --> 00:33:38,709
A to není šílené, ale přirozené.
489
00:33:39,209 --> 00:33:41,251
Lidé říkají,
že se nemůžeš vzepřít gravitaci,
490
00:33:41,334 --> 00:33:44,001
a jejich vzduch jim lítá přímo nad hlavou.
491
00:33:44,584 --> 00:33:48,584
Lidé platí jmění za to, aby si nechávali
do kůže píchat jehly.
492
00:33:48,668 --> 00:33:50,334
Akupunktura, akupresura,
493
00:33:50,418 --> 00:33:54,334
aromaterapie, ušní svíčky, infraterapie.
494
00:33:54,418 --> 00:33:56,293
A to není šílené. Je to normální.
495
00:33:56,376 --> 00:33:59,918
Je to naprosto normální.
Je to jako stánek v obchoďáku.
496
00:34:01,043 --> 00:34:03,834
Lidé chodí do kostelů, léčení vírou,
497
00:34:03,918 --> 00:34:07,668
posílají Billymu Grahamovi šeky,
aby se modlili za lék.
498
00:34:07,751 --> 00:34:09,418
A to není šílené. To je víra.
499
00:34:10,459 --> 00:34:13,834
Pokud je jen jeden Bůh, ten pravý Bůh.
500
00:34:13,918 --> 00:34:15,251
Ale to opravdové,
501
00:34:16,793 --> 00:34:20,418
moudrost, kterou lidé sbírají
po tisíce let,
502
00:34:20,501 --> 00:34:23,793
a která nás udržovala při životě,
než jsme začali trávit vzduch,
503
00:34:23,876 --> 00:34:26,043
zemi a naše těla.
504
00:34:26,126 --> 00:34:29,501
Ta je šílená. Musí být přece šílená.
505
00:34:29,584 --> 00:34:34,709
Svět se zbláznil už dávno
a jen málu z nás,
506
00:34:34,793 --> 00:34:36,626
vyvoleným, se podařilo
znovu nalézt zdravý rozum.
507
00:34:36,709 --> 00:34:39,293
Zatímco ten bláznivý svět nám říká,
že my jsme blázni.
508
00:34:41,876 --> 00:34:44,334
Je toho tady hodně.
509
00:34:46,793 --> 00:34:48,751
I tam venku.
510
00:34:52,084 --> 00:34:53,751
Když si tu vodu vezmeš,
511
00:34:55,043 --> 00:34:57,626
nebudeš potřebovat ani galon.
512
00:34:57,709 --> 00:34:59,876
A měli bychom mluvit o těch pěti sestrách.
513
00:35:00,501 --> 00:35:02,209
Předpokládám, že už sis to přečetla.
514
00:35:02,293 --> 00:35:05,501
Kolik je tam žen kromě tebe a Anyi?
515
00:35:08,126 --> 00:35:11,501
Cherie, Natsuki a…
516
00:35:12,251 --> 00:35:13,251
Sandra.
517
00:35:13,334 --> 00:35:15,543
Takže čtyři a se mnou pět.
518
00:35:16,334 --> 00:35:19,084
Vidíš? To je ale náhoda!
519
00:35:21,001 --> 00:35:22,043
Panebože.
520
00:35:23,626 --> 00:35:25,376
- To je znak Paragon.
- Ne.
521
00:35:25,459 --> 00:35:28,501
Paragon měl problémy, zvrhlo se to.
522
00:35:28,584 --> 00:35:32,168
Tohle je něco staršího než Paragon.
523
00:35:33,793 --> 00:35:36,626
Netvař se tak překvapeně.
Přišla jsi sem z nějakého důvodu.
524
00:35:38,876 --> 00:35:40,209
Buď ráda. Měla jsi pravdu.
525
00:35:41,918 --> 00:35:44,293
Ilonko, máš pravdu.
526
00:35:46,376 --> 00:35:47,668
Teď dobře poslouchej,
527
00:35:48,584 --> 00:35:51,084
protože pokud chceš zachránit
svou kamarádku,
528
00:35:51,168 --> 00:35:53,209
musíš udělat přesně to, co ti řeknu.
529
00:36:01,126 --> 00:36:03,626
- Ne. Ani náhodou.
- Vyslechni mě.
530
00:36:03,709 --> 00:36:05,209
Jsem rád, že to řekl někdo jiný.
531
00:36:05,293 --> 00:36:07,293
Nechci znít jako srab,
532
00:36:07,376 --> 00:36:09,668
ale bojím se to teď udělat.
533
00:36:09,751 --> 00:36:11,959
Takže díky, žes byla první.
534
00:36:12,543 --> 00:36:14,168
Nečekáš snad, že to bude fungovat.
535
00:36:14,251 --> 00:36:15,168
Proč ne?
536
00:36:15,751 --> 00:36:17,876
Není to o nic šílenější
než cokoliv jiného.
537
00:36:17,959 --> 00:36:21,459
A myslím, že to fungovalo.
Už to tu jednou zabralo.
538
00:36:23,001 --> 00:36:24,334
A není to můj nápad.
539
00:36:24,418 --> 00:36:26,376
Pochází to z pradávného světa.
540
00:36:26,459 --> 00:36:28,876
- A ten rituál chceš udělat…
-Dneska.
541
00:36:28,959 --> 00:36:30,209
Ale je to kravina.
542
00:36:31,168 --> 00:36:32,668
Pak nemáme co ztratit.
543
00:36:32,751 --> 00:36:35,209
Není jedno,
že strávíme pár minut nějakou kravinou?
544
00:36:36,001 --> 00:36:38,834
- Uděláme to každý večer.
- Jo, a co když nás chytí?
545
00:36:39,459 --> 00:36:41,709
Co udělají? Zabijí nás?
546
00:36:41,793 --> 00:36:43,418
Vážně věříš, že to bude fungovat?
547
00:36:44,626 --> 00:36:47,918
Myslím, že Anya by pro každého z nás
nakopala ďáblovi prdel.
548
00:36:48,001 --> 00:36:49,043
Pro kohokoliv z nás.
549
00:36:50,543 --> 00:36:51,709
Pokud by to mohlo vyjít,
550
00:36:51,793 --> 00:36:55,251
pokud je jen minimální šance…
551
00:36:57,251 --> 00:36:58,543
tak to za tu šanci stojí.
552
00:37:00,251 --> 00:37:02,501
No tak. To je šílené.
553
00:37:03,209 --> 00:37:05,084
Tohle už hraničí s totálním bláznovstvím.
554
00:37:05,168 --> 00:37:06,001
Jdu do toho.
555
00:37:07,001 --> 00:37:09,043
Pokud to je blbost,
ztratíš jen trochu času.
556
00:37:09,126 --> 00:37:12,251
A čas je to nejmenší,
co může kdokoli z nás teď nabídnout.
557
00:37:12,334 --> 00:37:13,584
Čas je tím, co potřebuje.
558
00:37:15,001 --> 00:37:16,084
Jdu do toho.
559
00:37:16,918 --> 00:37:19,834
Lidi můžou říkat, že je to šílené, ale…
560
00:37:20,709 --> 00:37:25,293
Anya a Rachel mluvily o tom,
že viděly nějaký stín nebo tak něco
561
00:37:25,959 --> 00:37:27,918
a Ilonka řekla, že viděla starou paní.
562
00:37:30,793 --> 00:37:33,709
Každou noc se mi tu zdají divné sny.
563
00:37:33,793 --> 00:37:36,834
Takže jo, možná šílenství není
tak jednoznačné.
564
00:37:37,626 --> 00:37:41,793
Pokud tu je nějaká magie,
565
00:37:43,751 --> 00:37:44,751
chci ji na ni použít.
566
00:37:45,584 --> 00:37:47,126
K čertu s tím.
567
00:37:47,209 --> 00:37:49,168
Možná andělé fakt existují.
568
00:37:49,793 --> 00:37:53,084
Pokud opravdu jsou,
chci je na naší straně.
569
00:37:54,084 --> 00:37:57,584
Každá technologie pro nezasvěcené
vypadá jako kouzlo.
570
00:38:00,001 --> 00:38:00,834
Taky jdu do toho.
571
00:38:02,084 --> 00:38:03,459
Nevím, co je normální,
572
00:38:03,543 --> 00:38:05,834
protože mi to zní naprosto rozumně.
573
00:38:07,043 --> 00:38:08,084
Dobře.
574
00:38:08,834 --> 00:38:09,668
Srát na to.
575
00:38:10,668 --> 00:38:12,584
Pojďme nakopat ďáblovi prdel.
576
00:38:12,668 --> 00:38:15,334
Až na to, že nekopete do ďábla.
Kopete do Boha.
577
00:38:16,501 --> 00:38:17,501
Poslouchejte se.
578
00:38:17,584 --> 00:38:20,543
Prastaré pohanské rituály, krevní oběti.
579
00:38:20,626 --> 00:38:23,334
A taky nějaká stará kniha
od zatracených kultistů.
580
00:38:23,959 --> 00:38:27,209
To jsou falešné modly.
Falešní bohové. Velký svůdce.
581
00:38:27,293 --> 00:38:30,168
S něčím takovým si není radno zahrávat.
582
00:38:30,251 --> 00:38:33,001
Takové věci je prostě lepší
nechat na pokoji,
583
00:38:33,084 --> 00:38:35,793
protože tento svět, svět mimo tělo,
584
00:38:35,876 --> 00:38:38,751
spirituální svět, není o zachraňování těl,
585
00:38:39,293 --> 00:38:40,668
ale o zachraňování duší.
586
00:38:40,751 --> 00:38:43,168
A pokud tam budete nahlížet,
otevírat dveře
587
00:38:43,251 --> 00:38:44,709
a vytáčet špatná čísla,
588
00:38:44,793 --> 00:38:45,876
něco se nakonec objeví.
589
00:38:47,459 --> 00:38:51,293
Je to vážné a nebezpečné.
Takže ne. Končím.
590
00:38:51,376 --> 00:38:54,626
- Sandro, potřebujeme tě.
- Ne. Potřebujete s tím přestat.
591
00:38:55,959 --> 00:38:58,709
Mějte Anyu dost rádi na to,
abyste s tím skončili.
592
00:38:58,793 --> 00:39:03,709
A nevystavujte nás všechny skutečnému,
smrtelnému a duchovnímu nebezpečí.
593
00:39:04,543 --> 00:39:05,626
Prosím.
594
00:39:16,584 --> 00:39:17,459
Můžu dál?
595
00:39:21,001 --> 00:39:24,376
Omlouvám se za to předtím.
Určitě jsou na mě naštvaní.
596
00:39:25,334 --> 00:39:26,876
Ne, nejsou naštvaní.
597
00:39:27,418 --> 00:39:29,084
Poslali tě, abys změnila můj názor?
598
00:39:30,084 --> 00:39:31,126
Nevědí, že jsem tady.
599
00:39:32,918 --> 00:39:35,459
Zkoušelas to tak něžně,
600
00:39:36,501 --> 00:39:41,001
vytrvale zkoušíš pozvat všechny
k tvé víře a…
601
00:39:43,084 --> 00:39:44,334
Určitě se cítíš osaměle.
602
00:39:45,209 --> 00:39:46,251
Hodně o tom přemýšlím.
603
00:39:48,084 --> 00:39:49,709
Je to vyčerpávající.
604
00:39:50,543 --> 00:39:54,251
Nevěříš tomu, co Ilonka říká,
takže kdybys to dělala z lásky,
605
00:39:55,668 --> 00:39:57,459
nemyslíš, že by to Bůh pochopil?
606
00:39:57,543 --> 00:39:58,376
Nemůžu.
607
00:39:59,209 --> 00:40:02,043
Nemůžu jen tak odložit svou víru a…
608
00:40:03,334 --> 00:40:04,584
V tohle prostě nevěřím.
609
00:40:04,668 --> 00:40:06,459
Musím zůstat věrná tomu, čemu věřím.
610
00:40:06,543 --> 00:40:11,834
Tohle je určitě nejblíž rodině,
co tu každý z nás má.
611
00:40:13,543 --> 00:40:14,376
Bližší než krev.
612
00:40:16,084 --> 00:40:17,459
A jedna z nás potřebuje pomoc.
613
00:40:19,001 --> 00:40:20,043
Můžu se za ni modlit.
614
00:40:21,126 --> 00:40:21,959
To bys měla.
615
00:40:22,501 --> 00:40:25,626
Ale nemusíš něčemu věřit.
616
00:40:26,793 --> 00:40:29,918
Ani nemusíš nic dělat.
617
00:40:32,418 --> 00:40:33,543
Jen tam přijď.
618
00:40:58,751 --> 00:40:59,626
Ilonko.
619
00:41:05,251 --> 00:41:06,709
Ilonko, jsi v pořádku?
620
00:41:09,418 --> 00:41:10,376
Co se děje?
621
00:41:42,209 --> 00:41:43,626
Ilonko!
622
00:41:43,709 --> 00:41:47,418
Ilonko!
623
00:41:48,459 --> 00:41:51,418
Ne!
624
00:41:51,501 --> 00:41:54,834
Ilonko!
625
00:41:55,751 --> 00:41:57,126
Prosím! Ilonko!
626
00:41:57,209 --> 00:41:58,251
Ilonko!
627
00:42:02,251 --> 00:42:03,168
Ježíši.
628
00:42:04,543 --> 00:42:05,793
Ježíši. Pomoz mi.
629
00:42:25,168 --> 00:42:26,334
Hej.
630
00:42:26,418 --> 00:42:27,501
Dostaneme tě odsud.
631
00:42:32,084 --> 00:42:34,418
Ahoj, krásko. Vysvobodíme tě z vězení.
632
00:42:34,501 --> 00:42:36,543
- Paráda.
- Jsme tu pro tebe, zabijáku.
633
00:42:36,626 --> 00:42:38,543
Vydrž to s námi. Pokusíme se to napravit.
634
00:42:39,334 --> 00:42:40,251
Sejdeme se dole.
635
00:43:24,043 --> 00:43:25,418
Uděláme to.
636
00:43:25,501 --> 00:43:26,751
Myslím, že konečně vím jak.
637
00:43:28,209 --> 00:43:29,334
Zachráníme tě.
638
00:43:29,959 --> 00:43:30,876
Rozumíš?
639
00:43:31,709 --> 00:43:32,543
Bude to v pohodě.
640
00:43:36,334 --> 00:43:38,168
NEDĚLEJTE TO
641
00:43:54,334 --> 00:43:56,459
Nahoře je úplný klid.
642
00:43:57,043 --> 00:43:59,168
- Přinesli jste všechno?
- Jo.
643
00:44:01,709 --> 00:44:06,418
Dobře. Bude to trochu divné,
ale děláme to proto, že tě máme rádi.
644
00:44:13,209 --> 00:44:16,834
Dobrá práce, nováčku. Kdo by to byl řekl,
že láska je tak děsivá.
645
00:44:19,709 --> 00:44:20,668
Děkuju.
646
00:44:24,043 --> 00:44:24,918
Dobře.
647
00:44:25,584 --> 00:44:27,168
Oblečte si róby, kolem kruhu.
648
00:44:29,626 --> 00:44:31,543
Začneme vyvoláváním jejich jmen.
649
00:44:33,459 --> 00:44:34,293
Panacea.
650
00:44:36,168 --> 00:44:37,084
- Panacea.
- Panacea.
651
00:44:40,584 --> 00:44:41,418
Hygeia.
652
00:44:42,918 --> 00:44:43,918
- Hygeia.
- Hygeia.
653
00:44:46,293 --> 00:44:47,126
Iaso.
654
00:44:49,168 --> 00:44:50,126
- Iaso.
- Iaso.
655
00:44:51,543 --> 00:44:52,959
Tak nikdo vás nesledoval?
656
00:44:53,501 --> 00:44:55,751
- Nesledoval.
- Jestli to je noční sestra
657
00:44:55,834 --> 00:44:57,626
a nepošlou ten výtah dolů…
658
00:45:03,584 --> 00:45:06,293
- Musí tam být tlačítko na přivolání, ne?
- Ne.
659
00:45:07,293 --> 00:45:08,459
Aspoň jsem žádné nenašla.
660
00:45:19,876 --> 00:45:21,793
Díky bohu. To je jen Sandra.
661
00:45:29,001 --> 00:45:31,001
Sandra se nám ukázala.
662
00:45:32,001 --> 00:45:32,834
Už jste začali?
663
00:45:34,793 --> 00:45:36,793
Sotva. Jsi s námi?
664
00:45:38,584 --> 00:45:41,459
Neviděli jste tu něco divného,
když jste sem přišli?
665
00:45:41,543 --> 00:45:42,709
Jako co?
666
00:45:44,126 --> 00:45:45,043
Ne, nic.
667
00:45:46,043 --> 00:45:48,876
A já jsem moc ráda, že jsi tady s námi.
668
00:45:48,959 --> 00:45:50,751
Jsem tu s vámi, abych se ujistila…
669
00:45:51,418 --> 00:45:54,459
Že budeme opatrní.
Budu se toho účastnit po svém.
670
00:45:55,334 --> 00:45:57,834
Svým vlastním způsobem. Ale dobře.
671
00:46:04,334 --> 00:46:05,168
Jsem tady.
672
00:46:06,043 --> 00:46:07,001
Jo, jsi.
673
00:46:08,376 --> 00:46:09,834
Aceso.
674
00:46:09,918 --> 00:46:11,084
- Aceso.
- Aceso.
675
00:46:12,168 --> 00:46:13,043
Aglaea.
676
00:46:13,668 --> 00:46:14,834
- Aglaea.
- Aglaea.
677
00:46:15,418 --> 00:46:19,959
Vzýváme vás, pět sester,
dcery Asklepia a Epione.
678
00:46:20,709 --> 00:46:22,834
Vzýváme vás,
abyste uzdravily naši sestru Anyu.
679
00:46:31,876 --> 00:46:33,376
Všichni přinesli svou oběť?
680
00:46:45,584 --> 00:46:46,626
Moje oběť.
681
00:46:49,126 --> 00:46:51,793
Pro mě symbolizuje domov.
682
00:46:55,084 --> 00:46:57,293
Každý, kdo mě potkal, mě odkopl.
683
00:46:58,793 --> 00:47:00,709
Připadala jsem si hrozně.
684
00:47:01,293 --> 00:47:04,251
Ale moje pěstounka Maggie,
když mě poznala…
685
00:47:05,293 --> 00:47:06,418
neopustila mě.
686
00:47:08,876 --> 00:47:10,001
Chtěla mě.
687
00:47:10,584 --> 00:47:14,376
Vzala mě domů a s Timem mi dali
tenhle náramek,
688
00:47:15,459 --> 00:47:17,959
kterého jsem se po její smrti
dotýkala každý den.
689
00:48:04,543 --> 00:48:05,793
Mám tě moc ráda.
690
00:48:07,793 --> 00:48:08,626
Já tebe taky.
691
00:48:17,668 --> 00:48:20,709
Tohle jsem dostal
za svůj první závod na 400 metrů.
692
00:48:21,584 --> 00:48:23,626
Pistole vystřelila a já přísahám, že…
693
00:48:24,709 --> 00:48:25,668
jako bych byl vzduch.
694
00:48:27,209 --> 00:48:30,126
Připomíná mi to svobodu.
695
00:48:32,709 --> 00:48:33,918
A sílu…
696
00:48:34,918 --> 00:48:36,209
a pocit neporazitelnosti.
697
00:48:37,834 --> 00:48:38,668
Pro Anyu.
698
00:48:40,376 --> 00:48:42,084
Nejsilnější člověk, kterého znám.
699
00:48:56,834 --> 00:48:58,834
Tady jsou všechny filmy, co jsme viděli.
700
00:48:59,918 --> 00:49:02,501
Každý sdílený popcorn.
701
00:49:03,126 --> 00:49:08,793
Každá hádka o tom,
jestli má Wesley na Denzela.
702
00:49:10,001 --> 00:49:15,876
Tohle je celý můj vztah s mámou v balíčku.
703
00:49:23,709 --> 00:49:25,043
Sakra, mám tě moc rád, Anyo.
704
00:49:31,459 --> 00:49:34,001
Víš, že takhle to nezískáš, že?
705
00:49:34,918 --> 00:49:36,334
Je mi to fuk, i kdybych mohla.
706
00:49:42,418 --> 00:49:46,001
Jmenovala se Margaret Rainyová
a tohle byla naše společná věc.
707
00:49:47,209 --> 00:49:49,293
Tyhle malé míčky lítaly po třídě,
708
00:49:49,376 --> 00:49:51,126
kdykoliv se učitelka otočila zády.
709
00:49:51,668 --> 00:49:52,668
Byly jsme jedničky.
710
00:49:53,543 --> 00:49:57,251
Nejdřív jsem si to neuvědomila,
ale nechala jsem si všechny.
711
00:49:59,001 --> 00:50:01,043
Všechny dopisy, co mi napsala.
712
00:50:03,084 --> 00:50:04,084
Milovala jsem ji.
713
00:50:06,334 --> 00:50:08,293
Nikdy předtím jsem si to nepřiznala.
714
00:50:10,626 --> 00:50:11,959
To je vše, co vím o lásce.
715
00:50:12,043 --> 00:50:14,418
A dávám to tobě, Anyo.
716
00:50:18,959 --> 00:50:20,043
Tohle je můj táta.
717
00:50:20,793 --> 00:50:22,543
Když se odstěhoval do díry v Oregonu.
718
00:50:23,834 --> 00:50:26,459
Byl jediný hnědý chlap ve městě,
ale usmíval se.
719
00:50:28,209 --> 00:50:31,876
Měl na tváři pohled:
„Tak jo, ty zmrde, jen to zkus.“
720
00:50:33,376 --> 00:50:35,584
A takový byl můj táta.
721
00:50:36,918 --> 00:50:38,376
A to je má nejoblíbenější věc.
722
00:50:56,293 --> 00:50:58,626
Tohle je z hodně temného období
mého života.
723
00:51:00,209 --> 00:51:01,501
Které jsem naštěstí přežila.
724
00:51:02,501 --> 00:51:04,626
Než jsem zjistila, jak zlé to může být.
725
00:51:06,334 --> 00:51:08,959
Tohle je z auta,
ze kterého jsem vyvázla jen se štěstím.
726
00:51:10,084 --> 00:51:13,876
Snad si to štěstí
najde cestu i k tobě, Anyo.
727
00:51:22,959 --> 00:51:25,793
Byl to dárek od jednoho chlapce.
Velmi výjimečného chlapce.
728
00:51:26,959 --> 00:51:29,501
Kterého miluju a on miluje mě,
729
00:51:30,626 --> 00:51:34,459
ale nemohla jsem…teda vím,
že jsem neměla, takže jsme přestali.
730
00:51:36,626 --> 00:51:39,626
A nikdo o tom neví, jen Bůh.
731
00:51:41,334 --> 00:51:42,751
Pokud těch pět sester nebo kdo
732
00:51:42,834 --> 00:51:45,251
potřebuje víc informací o tom,
co to znamená,
733
00:51:45,334 --> 00:51:47,376
můžu se zeptat mého Boha, protože on ví.
734
00:51:48,959 --> 00:51:49,834
Pro Anyu.
735
00:52:01,543 --> 00:52:02,876
Miluju tě, Sandro.
736
00:52:18,084 --> 00:52:19,001
Čí to je?
737
00:52:22,209 --> 00:52:23,626
Potřebovali jsme pět sester.
738
00:52:31,251 --> 00:52:33,168
Krev pěti sester a tří bratrů
739
00:52:33,251 --> 00:52:34,459
pro naši sestru Anyu.
740
00:52:51,959 --> 00:52:53,126
Promiň.
741
00:52:53,709 --> 00:52:55,751
- Bude to studené.
- Dobře.
742
00:53:08,876 --> 00:53:10,459
- Panacea.
- Panacea.
743
00:53:10,543 --> 00:53:11,709
- Hygiea.
- Hygiea.
744
00:53:12,459 --> 00:53:13,418
- Iaso.
-Iaso.
745
00:53:13,959 --> 00:53:15,209
- Aceso.
- Aceso.
746
00:53:15,918 --> 00:53:16,918
- Aglaea.
- Aglaea.
747
00:53:18,543 --> 00:53:19,793
- Panacea.
- Panacea.
748
00:53:20,626 --> 00:53:21,668
- Hygiea.
- Hygiea.
749
00:53:22,418 --> 00:53:23,251
- Iaso.
- Iaso.
750
00:53:23,334 --> 00:53:24,376
Ještě chvíli.
751
00:53:24,459 --> 00:53:25,334
- Aceso.
- Aceso.
752
00:53:26,418 --> 00:53:27,834
Prosím. Ještě chvíli.
753
00:53:28,793 --> 00:53:29,959
Drahá Panacea.
754
00:53:31,293 --> 00:53:33,209
Dcera Asklepia a Epione.
755
00:53:33,959 --> 00:53:37,584
První z lékařů, nejrychlejší léčitelku.
756
00:53:37,668 --> 00:53:40,084
Spolehlivou léčitelku
zlomených mužů a žen.
757
00:53:40,709 --> 00:53:44,918
Skrz vás…
758
00:53:45,001 --> 00:53:49,293
Lidi?
759
00:53:49,376 --> 00:53:50,251
Lidi?
760
00:53:56,543 --> 00:53:57,501
Bože.
761
00:55:07,501 --> 00:55:09,834
Překlad titulků: Peter Gejdoš