1 00:00:06,418 --> 00:00:09,834 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETLIX 2 00:01:58,751 --> 00:01:59,876 Να πάρει. 3 00:02:00,418 --> 00:02:03,418 Ο Ντάστι είναι ζόρικος τώρα και σκοτώνει όποιον βρει. 4 00:02:03,501 --> 00:02:04,668 Δεν ήθελε. 5 00:02:05,793 --> 00:02:07,751 Ποτέ δεν θέλει, αλλά… 6 00:02:08,543 --> 00:02:10,793 δεν περίμενε να είναι άλλος εκεί. 7 00:02:10,876 --> 00:02:16,376 Να δοκιμάσουμε μια φορά να πούμε μια ιστορία χωρίς τη γαλαρία; 8 00:02:16,459 --> 00:02:17,876 Δεν ήθελε. 9 00:02:18,918 --> 00:02:21,376 Ειδικά όχι αυτήν, όχι τη Χάρμονι. 10 00:02:21,459 --> 00:02:24,668 Ήταν γλυκιά κοπέλα και του φερόταν καλά στο σχολείο. 11 00:02:24,751 --> 00:02:28,293 Αλλά το προηγούμενο βράδυ, είχε πάρει τις εντολές του… 12 00:02:46,293 --> 00:02:49,584 Χάρμονι. 13 00:02:50,459 --> 00:02:52,584 Χάρμονι. 14 00:02:53,251 --> 00:02:54,876 Δεν μπορούσε να αντισταθεί. 15 00:02:55,751 --> 00:02:59,668 Όχι όταν η φωνή διάλεγε κορίτσι και η Χάρμονι δεν το άξιζε. 16 00:02:59,751 --> 00:03:01,543 Αλλά τα κορίτσια ποτέ δεν το αξίζουν. 17 00:03:02,626 --> 00:03:06,376 Αλλά οι φωνές δεν κάνουν ποτέ λάθος. 18 00:03:06,459 --> 00:03:08,543 Κάνεις λάθος. Λυπάμαι, αλλά κάνεις λάθος. 19 00:03:08,626 --> 00:03:09,876 Ακούστε με. 20 00:03:09,959 --> 00:03:11,043 Είναι στην ηλικία μας. 21 00:03:11,793 --> 00:03:14,376 Ο δολοφόνος είναι έφηβος. Ίσως μαθητής στο Βελτ. 22 00:03:14,459 --> 00:03:16,209 Δεν μπορεί. Λυπάμαι. 23 00:03:16,293 --> 00:03:18,668 -Δεν το διαβάσατε καν. -Δεν χρειάζεται. 24 00:03:19,418 --> 00:03:21,959 Όλα δείχνουν ότι είναι νεαρός. 25 00:03:22,043 --> 00:03:24,334 Άλλα λέει ο τόπος του εγκλήματος. 26 00:03:24,418 --> 00:03:27,043 Ας πούμε ότι όλα μοιάζουν. 27 00:03:27,126 --> 00:03:28,918 Πανομοιότυπος με φόνους 28 00:03:29,001 --> 00:03:31,126 των οποίων τα στοιχεία έμειναν κρυφά. 29 00:03:31,209 --> 00:03:33,334 Δεν μπορώ να πω άλλες λεπτομέρειες. 30 00:03:33,418 --> 00:03:34,876 Το σύμβολο. 31 00:03:35,543 --> 00:03:36,668 Στην κάρτα. 32 00:03:38,376 --> 00:03:40,251 Είσαι έξυπνη. 33 00:03:40,334 --> 00:03:41,751 Το έχετε ξαναδεί. 34 00:03:42,751 --> 00:03:45,209 Πιστεύετε ότι είναι μεγαλύτερος λόγω των άλλων φόνων; 35 00:03:45,293 --> 00:03:48,668 Ξεκίνησε πριν από 40 χρόνια. 36 00:03:49,918 --> 00:03:52,001 -Πόσους σκότωσε; -Δεν έχει σημασία. 37 00:03:52,084 --> 00:03:54,876 -Πόσους; -Μεταξύ Ντάμερ και Μπάντι. 38 00:03:56,584 --> 00:04:00,126 -Κατά συρροή δολοφόνος. -Εσύ το είπες αυτό. Όχι εγώ. 39 00:04:00,793 --> 00:04:05,584 Και δεν είπα ότι όποιος κι αν είναι, η μέθοδός του δεν έχει αλλάξει καθόλου, 40 00:04:05,668 --> 00:04:10,793 ούτε στο παραμικρό εδώ και 40 χρόνια, μέχρι χθες το βράδυ. 41 00:04:10,876 --> 00:04:13,209 Ξέρει ότι τον μυριστήκαμε. 42 00:04:13,293 --> 00:04:16,001 Κατάλαβε ότι δεν θα μας ξεφεύγει για πάντα. 43 00:04:16,084 --> 00:04:17,251 Τρεις ντετέκτιβ 44 00:04:17,334 --> 00:04:19,168 χειρίστηκαν την υπόθεση. 45 00:04:19,251 --> 00:04:21,209 Την πέρασαν στους άλλους σαν αρρώστια. 46 00:04:21,293 --> 00:04:24,376 Αλλά αυτό τελειώνει εδώ. Τελειώνει μ' εμένα. 47 00:04:25,376 --> 00:04:29,501 Ξέφευγε επί δεκαετίες, αλλά τώρα είναι γέρος και κουρασμένος, 48 00:04:29,584 --> 00:04:30,751 και θα τον πιάσω. 49 00:04:31,418 --> 00:04:32,418 Οπότε, όχι, καλή μου. 50 00:04:33,459 --> 00:04:35,293 Μην ανησυχείς για τα αγόρια στο σχολείο. 51 00:04:36,334 --> 00:04:38,501 Αλλά πάρε με, αν εντοπίσεις κάποιον μεγάλο 52 00:04:38,584 --> 00:04:39,918 να τριγυρνάει στο πάρκινγκ. 53 00:04:41,168 --> 00:04:44,043 ΛΥΚΕΙΟ ΡΟΥΖΒΕΛΤ 54 00:04:44,126 --> 00:04:47,918 -Ούτε που το κοίταξε. -Αλλά η θεωρία σου είναι λογική. 55 00:04:48,626 --> 00:04:49,834 Η θεωρία μας. 56 00:04:49,918 --> 00:04:52,084 Δεν θα τα κατάφερνα χωρίς εσένα. 57 00:04:52,168 --> 00:04:53,376 Μην το λες αυτό. 58 00:04:53,459 --> 00:04:55,834 Πιστεύει ότι είναι μεγαλύτερος. 59 00:04:55,918 --> 00:04:58,834 Μάλλον έχει δίκιο. Πρέπει να έχει δίκιο. 60 00:04:58,918 --> 00:05:01,084 -Τα νούμερα και… -Τι πράγμα; 61 00:05:03,376 --> 00:05:06,584 Ξέρεις κάτι; Αρκετά για τώρα. 62 00:05:07,251 --> 00:05:09,293 Πρέπει να πάω στην προπόνηση, 63 00:05:09,959 --> 00:05:12,126 αλλά απόψε σου χρωστάω ραντεβού. 64 00:05:13,043 --> 00:05:13,918 Αληθινό ραντεβού. 65 00:05:14,668 --> 00:05:17,751 Υπόσχομαι, τέρμα οι δολοφόνοι, τέρμα τα αλλόκοτα. 66 00:05:17,834 --> 00:05:20,626 -Μόνο εσύ κι εγώ. -Μ' αρέσει αυτό. 67 00:05:21,959 --> 00:05:22,793 Αλήθεια. 68 00:05:32,751 --> 00:05:34,209 Ντάστι, σωστά; 69 00:05:35,209 --> 00:05:36,959 Γεια. Ναι, σωστά. 70 00:05:37,043 --> 00:05:38,001 Συγγνώμη που ενοχλώ. 71 00:05:38,084 --> 00:05:40,876 Αναρωτιόμουν αν μπορείς να με βοηθήσεις. 72 00:05:40,959 --> 00:05:42,751 Θα προσπαθήσω. 73 00:05:42,834 --> 00:05:44,126 Η κοπέλα σου, η Σίλα. 74 00:05:44,209 --> 00:05:46,709 Είπε ότι είσαι της τεχνολογίας. Ξέρεις από ίντερνετ. 75 00:05:47,668 --> 00:05:48,876 Μπαίνεις στο Αϊνστάιν; 76 00:05:50,501 --> 00:05:51,334 Όλοι μπαίνουν. 77 00:05:52,418 --> 00:05:56,668 Θέλω να μάθω το εξής. Αν ένας ενήλικας ήθελε να έχει λογαριασμό Αϊνστάιν 78 00:05:56,751 --> 00:06:00,543 και να παριστάνει άλλον στα τσατ ρουμ, 79 00:06:00,626 --> 00:06:02,918 δεν θα μπορούσε να ανοίξει ό,τι λογαριασμό ήθελε; 80 00:06:03,001 --> 00:06:06,459 Να προσποιηθεί ότι είναι κάποιος άλλος, ίσως ένα παιδί. 81 00:06:09,168 --> 00:06:10,293 Φυσικά. 82 00:06:10,376 --> 00:06:12,251 Έχεις παρατηρήσει ποτέ κάτι τέτοιο; 83 00:06:13,084 --> 00:06:16,751 Υπάρχουν ύποπτοι λογαριασμοί; 84 00:06:17,543 --> 00:06:20,918 Όχι. Δεν μου έρχεται κάτι στο μυαλό. 85 00:06:21,001 --> 00:06:21,876 Σταθείτε, μήπως… 86 00:06:23,376 --> 00:06:26,043 Ρωτάτε αν έχω δει αστυνομικούς στο Αϊνστάιν; 87 00:06:26,126 --> 00:06:27,918 Μπαίνετε μυστικά στα τσατ ρουμ; 88 00:06:28,001 --> 00:06:30,043 Γιατί αν ισχύει, είναι φοβερό. 89 00:06:31,209 --> 00:06:34,459 Ευφυέστατο, πραγματικά. Το κάνετε; 90 00:06:35,959 --> 00:06:37,918 Και να είμαστε, δεν τρέχει κάτι. 91 00:06:38,501 --> 00:06:39,876 Δεν χρειάζεται να ανησυχείς. 92 00:06:41,168 --> 00:06:42,251 Έτσι ελπίζω. 93 00:06:43,084 --> 00:06:44,668 Πώς λέγεται ο λογαριασμός σου; 94 00:06:46,709 --> 00:06:48,376 Θέλω να δω τι ονόματα βάζετε. 95 00:06:48,459 --> 00:06:50,001 Άτομα στην ηλικία σου. 96 00:06:50,084 --> 00:06:52,751 Προτιμάς το μικρό σου όνομα ή παρατσούκλι; 97 00:06:52,834 --> 00:06:54,584 Προσπαθούμε να καταλάβουμε. 98 00:06:55,293 --> 00:06:56,709 Ό,τι θέλει ο καθένας. 99 00:06:57,293 --> 00:07:00,334 Ας πούμε ότι θέλω να μοιάζω με κάποιον στην ηλικία σου. 100 00:07:00,418 --> 00:07:01,584 Εκεί το πάω. 101 00:07:02,209 --> 00:07:03,126 Το δικό σου; 102 00:07:03,918 --> 00:07:05,543 Dusty-S-1980. 103 00:07:05,626 --> 00:07:07,293 Έχεις άλλους λογαριασμούς; 104 00:07:08,543 --> 00:07:10,501 Όχι. Μόνο αυτόν. 105 00:07:12,293 --> 00:07:13,251 Εντάξει. 106 00:07:13,959 --> 00:07:17,459 Άκου, αν έχεις λίγα λεπτά ακόμα, θα ήθελα να μου πεις λίγα παραπάνω 107 00:07:17,543 --> 00:07:20,418 για το πώς ακριβώς λειτουργεί το τσατ. 108 00:07:23,209 --> 00:07:24,501 Συνεχίζεις να με κοιτάς. 109 00:07:26,376 --> 00:07:27,251 Ναι. 110 00:07:28,876 --> 00:07:30,751 Μ' αρέσει πολύ να σε κοιτάω. 111 00:07:35,709 --> 00:07:36,876 Ευχαριστώ και πάλι. 112 00:07:38,251 --> 00:07:40,001 Ήσουν φοβερός όλον αυτόν τον καιρό. 113 00:07:41,251 --> 00:07:45,626 Αλήθεια. Δεν χρειαζόταν να με βοηθήσεις με την έρευνά μου. 114 00:07:46,959 --> 00:07:48,293 Αλλά το έκανες. 115 00:07:49,459 --> 00:07:51,543 Ακόμα κι αν απλώς μου έκανες τη χάρη. 116 00:07:53,376 --> 00:07:54,334 Το εκτιμώ. 117 00:07:55,626 --> 00:07:56,501 Ήσουν υπέροχος. 118 00:07:57,459 --> 00:07:58,376 Δεν… 119 00:08:01,126 --> 00:08:02,959 Δεν σου έκανα τη χάρη. 120 00:08:05,043 --> 00:08:06,376 Σίλα. 121 00:08:08,043 --> 00:08:10,876 Δεν νομίζω ότι θες να είσαι εδώ μαζί μου. 122 00:08:13,668 --> 00:08:16,209 Περίεργη ατάκα, αλλά εντάξει. 123 00:08:18,668 --> 00:08:22,959 Σου αξίζει κάτι καλύτερο από μένα. Πραγματικά σου αξίζει. 124 00:09:16,209 --> 00:09:19,543 Σίλα. 125 00:09:19,626 --> 00:09:23,251 -Όχι. -Σίλα. 126 00:09:23,334 --> 00:09:25,251 Όχι αυτή, σε παρακαλώ. 127 00:09:25,334 --> 00:09:28,376 Σίλα. 128 00:09:29,209 --> 00:09:33,001 Σίλα. 129 00:09:34,834 --> 00:09:38,709 Αν θέλετε να ακούσετε το συναρπαστικό τέλος, 130 00:09:39,251 --> 00:09:40,626 θα πρέπει να… 131 00:09:41,126 --> 00:09:44,959 -Μείνετε ζωντανοί λίγο ακόμα. -Μείνετε ζωντανοί λίγο ακόμα. 132 00:09:45,043 --> 00:09:46,209 Μεγάλη κακία. 133 00:09:46,293 --> 00:09:48,459 Να πάρει. Δεν ξέρω πώς το κάνεις, 134 00:09:48,543 --> 00:09:51,834 μα με κάνεις να νιώθω άσχημα για κάποιον που σκότωσε μια τάξη. 135 00:09:51,918 --> 00:09:55,293 Λοιπόν, παιδιά, αυτό ήταν υλικό για όνειρα γλυκά. 136 00:09:55,376 --> 00:09:57,209 -Ωραία πράγματα. -Έχω μια ιστορία. 137 00:09:58,251 --> 00:10:00,376 Εκτός αν είστε κουρασμένοι. 138 00:10:01,501 --> 00:10:02,793 Διπλή ιστορία. 139 00:10:02,876 --> 00:10:04,709 Καιρό έχουμε να πούμε δύο. 140 00:10:06,543 --> 00:10:08,834 Μόνο αν έχεις όρεξη, Άνια. 141 00:10:10,043 --> 00:10:13,001 Αν έχεις ιστορία, ναι, έχω όρεξη. 142 00:10:14,418 --> 00:10:15,751 Εντάξει. 143 00:10:16,834 --> 00:10:20,918 Είναι αλλόκοτη, δεν είναι πλήρως έτοιμη, 144 00:10:21,001 --> 00:10:23,626 αλλά όλοι θα ταυτιστείτε. 145 00:10:24,626 --> 00:10:27,293 -Λέγεται "Μάγισσα". -Ταυτίζομαι. 146 00:10:28,334 --> 00:10:29,751 Είπες μάγισσα ή μαγείρισσα; 147 00:10:30,584 --> 00:10:35,209 Μια ιστορία μαγείας και αγάπης, ίσως. 148 00:10:36,626 --> 00:10:39,084 Για την οικογένεια και τη μοίρα. 149 00:10:40,459 --> 00:10:41,709 Και κυρίως, 150 00:10:43,376 --> 00:10:44,376 πάνω από όλα, 151 00:10:44,459 --> 00:10:47,334 είναι για ένα κορίτσι που θέλει να σώσει κάποιον. 152 00:10:50,168 --> 00:10:51,334 Η Ιμάνι ήταν μάγισσα. 153 00:10:52,126 --> 00:10:56,459 Όπως όλες οι γυναίκες στην οικογένειά της. Από πολύ παλιά, όσο θυμόταν κανείς. 154 00:10:57,084 --> 00:10:59,709 Κάποιες άλλαζαν μορφή, άλλες αιωρούνταν. 155 00:10:59,793 --> 00:11:03,043 Η Ιμάνι κι η μαμά της ήταν θεραπεύτριες. 156 00:11:03,126 --> 00:11:04,501 Θα φτάσουμε κι εκεί. 157 00:11:05,251 --> 00:11:06,793 Θα πούμε για το άλλο χάρισμά τους, 158 00:11:07,418 --> 00:11:10,209 κάτι που έκαναν οι γυναίκες στην οικογένεια της Ιμάνι. 159 00:11:11,001 --> 00:11:12,876 Κάτι που η μητέρα της αποκαλούσε "διόραση". 160 00:11:13,751 --> 00:11:16,168 Μην προσπαθείς να δεις μέχρι τον πάτο της λίμνης. 161 00:11:17,084 --> 00:11:18,793 Μην προσέχεις ό,τι είναι από πάνω. 162 00:11:25,543 --> 00:11:27,501 -Δεν θα το πετύχω ποτέ. -Θα το πετύχεις. 163 00:11:27,584 --> 00:11:29,334 Ίσως δεν μου πάει η διόραση. 164 00:11:30,084 --> 00:11:32,459 Εσύ μπορείς, αλλά εγώ ίσως δεν έχω χάρισμα. 165 00:11:32,543 --> 00:11:35,501 Μπορείς. Κάποιοι το κάνουν πιο εύκολα. 166 00:11:35,584 --> 00:11:37,501 Πλησιάζεις. Θα σε βοηθήσω αυτήν τη φορά. 167 00:11:55,084 --> 00:11:56,209 Ορίστε. 168 00:12:01,001 --> 00:12:03,334 Όλα αυτά για να δω κάποια που της πέφτει το παγωτό. 169 00:12:04,376 --> 00:12:05,793 Τι νόημα έχει; 170 00:12:05,876 --> 00:12:06,793 Περίγραψέ το μου. 171 00:12:07,793 --> 00:12:12,126 Όμορφη μελαχρινή, φουντωτά μαλλιά, ροζ φόρεμα. 172 00:12:12,209 --> 00:12:13,126 Όπως αυτή; 173 00:12:16,918 --> 00:12:18,459 Ναι. Αυτή είναι. 174 00:12:19,543 --> 00:12:20,793 Θα τη βοηθήσεις ή όχι; 175 00:12:21,501 --> 00:12:22,876 Κοριτσάκι, πρόσεχε. 176 00:12:27,001 --> 00:12:28,168 Βλέπω το μέλλον. 177 00:12:29,043 --> 00:12:30,959 Αυτό είναι η διόραση. 178 00:12:31,793 --> 00:12:32,918 Να βλέπεις το μέλλον. 179 00:12:33,834 --> 00:12:34,793 Καλό, έτσι; 180 00:12:36,168 --> 00:12:37,418 Αλλά κοίτα. 181 00:12:39,084 --> 00:12:41,126 Αυτή είναι η άλλη πλευρά του μαθήματος. 182 00:12:42,959 --> 00:12:45,209 Ο κόσμος κάνει τελικά αυτό που θέλει. 183 00:12:45,293 --> 00:12:48,668 Τραβάς το λαστιχάκι και το τεντώνεις. 184 00:12:48,751 --> 00:12:51,334 Αργά ή γρήγορα, θα γυρίσει στην αρχική κατάσταση. 185 00:12:52,168 --> 00:12:53,793 Το σύμπαν είναι ξεροκέφαλο. 186 00:12:55,084 --> 00:12:56,126 Σαν εσένα. 187 00:12:57,626 --> 00:13:00,709 Οπότε, ναι, βλέπεις το μέλλον. 188 00:13:02,168 --> 00:13:06,209 Δεν πρέπει να το αλλάζεις, όμως. Μόνο να το κατανοείς. 189 00:13:07,543 --> 00:13:09,876 Να βοηθάς τους άλλους να κατανοήσουν το μέλλον τους. 190 00:13:10,668 --> 00:13:12,584 Αυτό μου δίνει τη μεγαλύτερη χαρά. 191 00:13:14,168 --> 00:13:17,168 Τράβα λίγο το λαστιχάκι, απλώς θα γυρίσει πίσω. 192 00:13:17,959 --> 00:13:21,001 Αν το τραβήξεις πολύ, θα σε πονέσει. 193 00:13:21,709 --> 00:13:23,876 Θα σε πονέσει. Μ' ακούς; 194 00:13:25,918 --> 00:13:27,876 -Να ξαναδοκιμάσουμε; -Όχι. 195 00:13:27,959 --> 00:13:30,084 Πρέπει να φύγουμε. Τέρμα το διάλειμμα. 196 00:13:30,168 --> 00:13:32,209 -Μα, μαμά… -Και ο ήλιος δύει. 197 00:13:33,501 --> 00:13:35,834 Άκουσέ με, γιατί είναι σημαντικό. 198 00:13:35,918 --> 00:13:38,543 Συνέχισε την εξάσκηση και θα βελτιωθείς. 199 00:13:39,834 --> 00:13:42,043 Αλλά μην το κάνεις τη νύχτα. 200 00:13:42,709 --> 00:13:43,668 Μ' ακούς; 201 00:13:44,168 --> 00:13:45,168 -Θα κάνεις καλό. -Γιατί; 202 00:13:45,251 --> 00:13:47,418 Θα βοηθήσεις πολλούς όταν γίνεις καλή. 203 00:13:47,918 --> 00:13:49,751 Έτσι πρέπει, κορίτσι μου. 204 00:13:50,334 --> 00:13:51,834 Αλλά υποσχέσου μου αυτό. 205 00:13:52,959 --> 00:13:53,834 Γιατί; 206 00:13:55,043 --> 00:13:56,418 Έχουμε χρόνο να τα πούμε. 207 00:13:56,501 --> 00:13:59,584 Για την ώρα, ας πούμε ότι είναι επικίνδυνο. 208 00:14:00,834 --> 00:14:01,751 Υποσχέσου μου. 209 00:14:02,876 --> 00:14:05,251 Μάλιστα. Το υπόσχομαι. 210 00:14:06,459 --> 00:14:07,376 Εντάξει. 211 00:14:08,876 --> 00:14:09,876 Πάμε στη δουλειά. 212 00:14:14,584 --> 00:14:18,959 ΕΠΕΙΓΟΝΤΑ 213 00:14:22,334 --> 00:14:24,251 Σφαίρα στην κοιλιά. Χαμηλός σφυγμός. 214 00:14:24,334 --> 00:14:25,834 Την παραλάβαμε στην οδό Χάι 215 00:14:25,918 --> 00:14:27,876 πριν από οκτώ λεπτά, ίσως δέκα. 216 00:14:27,959 --> 00:14:29,959 Σ' αγαπώ, μωρό μου. Άφησα λεφτά για πίτσα. 217 00:14:32,293 --> 00:14:34,876 Ένα, δύο, τρία, τέσσερα, πέντε. 218 00:14:37,001 --> 00:14:39,293 Ένα, δύο, τρία, τέσσερα, πέντε. 219 00:14:39,876 --> 00:14:43,418 Ένα, δύο, τρία, τέσσερα, πέντε. 220 00:14:45,501 --> 00:14:49,251 Ένα, δύο, τρία, τέσσερα, πέντε. 221 00:14:49,334 --> 00:14:50,334 Λυπάμαι, γιατρέ. 222 00:14:52,751 --> 00:14:53,668 Ναι. 223 00:14:55,459 --> 00:14:56,459 Ας σταματήσουμε. 224 00:14:57,709 --> 00:14:58,751 Ώρα θανάτου… 225 00:15:04,501 --> 00:15:05,334 Κοίτα την. 226 00:15:06,501 --> 00:15:08,293 Είναι στην ηλικία της κόρης μου. 227 00:15:09,126 --> 00:15:10,001 Προσπάθησες. 228 00:15:12,334 --> 00:15:13,668 Έκανες ό,τι μπορούσες. 229 00:15:19,959 --> 00:15:20,834 Ναι. 230 00:15:24,209 --> 00:15:25,293 Αφήστε μας μόνους. 231 00:15:36,793 --> 00:15:38,376 Το ξέρω, μαμά. Το ξέρω. 232 00:15:40,501 --> 00:15:41,668 Είναι ειδική περίπτωση. 233 00:15:44,418 --> 00:15:45,501 Θα είμαι εντάξει. 234 00:15:48,334 --> 00:15:49,251 Θα είμαι καλά. 235 00:16:35,793 --> 00:16:37,168 Μαμά; 236 00:16:38,501 --> 00:16:40,543 Μαμά! 237 00:16:42,001 --> 00:16:42,834 Μαμά! 238 00:16:47,543 --> 00:16:48,376 Βοήθεια! 239 00:16:51,418 --> 00:16:54,126 ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΕΙΣΟΔΟΣ 240 00:16:58,918 --> 00:17:01,918 Ένα βράδυ, μετά την κηδεία, 241 00:17:02,001 --> 00:17:05,293 όταν οι συγγενείς επέστρεψαν σπίτι τους, 242 00:17:06,959 --> 00:17:08,959 η Ιμάνι πήρε τις στάχτες της στη λίμνη, 243 00:17:09,751 --> 00:17:11,834 το μέρος όπου ένιωθαν πιο συνδεδεμένες. 244 00:17:15,501 --> 00:17:16,876 Μα η Ιμάνι ήθελε απαντήσεις. 245 00:17:17,501 --> 00:17:20,626 Γιατί η μαμά της προσπάθησε να θεραπεύσει το κορίτσι; 246 00:17:20,709 --> 00:17:22,043 Γιατί να το ρισκάρει; 247 00:17:22,834 --> 00:17:26,668 Η μαμά της είχε θεραπεύσει κι άλλους, είχε σώσει κάποιους ετοιμοθάνατους. 248 00:17:27,459 --> 00:17:28,501 Ήταν το χάρισμά της. 249 00:17:29,459 --> 00:17:30,459 Τι πήγε στραβά; 250 00:17:32,876 --> 00:17:35,418 Στη θλίψη της, ξέχασε την προειδοποίηση της μαμάς της. 251 00:17:36,084 --> 00:17:38,001 Όχι διόραση τη νύχτα. 252 00:17:40,334 --> 00:17:41,376 Αλλά ήταν πολύ αργά. 253 00:17:42,959 --> 00:17:45,043 Και καθώς το φεγγαρόφωτο τρεμόπαιζε στο νερό, 254 00:17:46,001 --> 00:17:50,126 η Ιμάνι είδε ένα απίστευτο όραμα ενός άγνωστου αγοριού. 255 00:17:51,084 --> 00:17:53,501 Η Ιμάνι δεν πίστευε στον κεραυνοβόλο έρωτα. 256 00:17:54,209 --> 00:17:57,584 Αλλά αν πίστευε, αυτός ήταν. 257 00:17:58,084 --> 00:17:59,918 Βάλε τα λεφτά στο τραπέζι. 258 00:18:01,084 --> 00:18:02,418 Τι στον διάολο κάνεις εδώ; 259 00:18:03,293 --> 00:18:04,709 Είπα, τι διάολο κάνεις εδώ; 260 00:18:14,918 --> 00:18:20,001 Ιμάνι, κολλητή, είσαι εδώ κάθε μέρα και κλαίγεσαι εδώ και μήνες. 261 00:18:20,084 --> 00:18:21,709 Σε όλους λείπει η μαμά σου. Όντως. 262 00:18:21,793 --> 00:18:24,626 -Αλλά απόψε θα έρθεις μαζί μας. -Όχι δικαιολογίες. 263 00:18:25,459 --> 00:18:26,418 Δεν έχω όρεξη να… 264 00:18:26,501 --> 00:18:28,876 Δεν έχω όρεξη να σ' ακούσω. 265 00:18:28,959 --> 00:18:30,418 Μπες στο αμάξι. Πάμε. 266 00:18:30,501 --> 00:18:31,876 -Τώρα. -Τώρα. 267 00:18:36,376 --> 00:18:38,751 Ο Σκότι έχει μια ιδέα και τη θεωρούμε καλή. 268 00:18:38,834 --> 00:18:39,918 Πρέπει να πεις ναι. 269 00:18:40,001 --> 00:18:42,626 Πες ναι, Ιμάνι. Για μια φορά στη ζωή σου. 270 00:18:43,459 --> 00:18:46,501 Δεν ξέρω τι θέλετε, αλλά θα πω όχι. 271 00:18:46,584 --> 00:18:48,584 Μην είσαι αγενής. Άσ' τη να τελειώσει. 272 00:18:48,668 --> 00:18:49,876 Ξέρουμε κάποιον. 273 00:18:49,959 --> 00:18:53,251 Ξέρω κάποιον. Θα τον συμπαθήσεις. 274 00:18:53,334 --> 00:18:55,501 Του έδειξα ήδη τη φωτογραφία σου. 275 00:18:56,501 --> 00:19:00,793 Τη φωτογραφία της επετηρίδας; Όχι ραντεβού στα τυφλά. Ευχαριστώ. 276 00:19:00,876 --> 00:19:03,959 Περίεργο, γιατί φτάνουμε στο σπίτι του 277 00:19:04,043 --> 00:19:06,418 και σε 15 δεύτερα θα σε βρει όμορφη, 278 00:19:06,501 --> 00:19:08,376 οπότε πες ένα γεια και προχώρα. 279 00:19:08,459 --> 00:19:12,209 -Απόψε είναι βραδιά γεμάτη ναι. -Πες ναι, Ιμάνι. 280 00:19:12,293 --> 00:19:16,834 Πες ναι, αλλιώς θα δείξουμε σε όλους τη φωτογραφία σου από την έκτη δημοτικού. 281 00:19:24,293 --> 00:19:25,209 Γεια. 282 00:19:29,543 --> 00:19:30,501 Γεια. Είμαι ο Μπεν. 283 00:19:32,418 --> 00:19:33,293 Είσαι… 284 00:19:41,209 --> 00:19:42,709 Πες μου για το όνομά σου. 285 00:19:43,668 --> 00:19:46,043 Είναι αφρικανικό όνομα. Σουαχίλι. 286 00:19:46,584 --> 00:19:47,418 Σημαίνει "πίστη". 287 00:19:49,251 --> 00:19:50,793 Το Μπεν σημαίνει "γιος". 288 00:19:51,959 --> 00:19:53,876 Οι γονείς μου δεν ήταν πολύ δημιουργικοί. 289 00:19:53,959 --> 00:19:55,126 Με λένε Ράντι 290 00:19:55,709 --> 00:19:56,751 και δεν θέλω να ρωτήσω 291 00:19:56,834 --> 00:19:58,918 τους γονείς μου τι στο καλό ήθελαν να πουν. 292 00:19:59,001 --> 00:20:01,126 Όνομα και δικαιολογία μαζί. 293 00:20:01,209 --> 00:20:02,459 Βλέπω τον μπαμπά σου. 294 00:20:02,543 --> 00:20:04,793 Κουτί σου πάει, αλήτη. 295 00:20:07,209 --> 00:20:10,126 Κορίτσι μου, πώς κοιτάς έτσι; Άσ' τον ήσυχο. 296 00:20:11,459 --> 00:20:12,334 Όχι, δεν… 297 00:20:13,168 --> 00:20:17,168 Δεν ξέρω. Απλώς νιώθω σαν να σε ξέρω από κάπου. 298 00:20:17,751 --> 00:20:19,126 Αυτή δεν είναι η σαχλή ατάκα μου; 299 00:20:20,251 --> 00:20:23,959 Όχι, σοβαρά. Αυτήν ξέρω μόνο. Θα τη χρησιμοποιούσα. 300 00:20:24,709 --> 00:20:28,251 Τώρα που τον γνώρισες, πάμε να πιούμε κάτι; 301 00:20:28,334 --> 00:20:30,459 -Πάμε. -Ναι. Πάμε. 302 00:20:33,459 --> 00:20:35,418 Κερνάω εγώ απόψε. Τι θέλετε; 303 00:20:35,501 --> 00:20:39,876 ΠΟΤΟ 304 00:20:41,376 --> 00:20:43,584 Μη. Μην μπεις εκεί μέσα. 305 00:20:45,126 --> 00:20:47,001 Δεν πειράζει. Εσείς με καλέσατε. Κερνάω. 306 00:20:47,084 --> 00:20:48,418 Μην μπεις εκεί μέσα. 307 00:20:48,501 --> 00:20:50,668 Τέλος τα ναι για απόψε. 308 00:20:50,751 --> 00:20:54,376 Οπουδήποτε εκτός από εδώ. Κανείς μην μπει μέσα. 309 00:20:54,459 --> 00:20:56,376 Μόνο εδώ πουλάνε ποτά σε ανήλικους. 310 00:20:56,459 --> 00:20:58,751 Ζελεδάκια για τον Μπεν. 311 00:20:58,834 --> 00:21:01,043 Μερικά ουίσκι. Μια λεμονάδα, ίσως. 312 00:21:01,126 --> 00:21:02,334 -Ναι. -Κάτι άλλο; 313 00:21:03,209 --> 00:21:05,043 Σκότι. Σοβαρά. 314 00:21:06,209 --> 00:21:08,501 -Τι; -Μη, σε παρακαλώ. 315 00:21:08,584 --> 00:21:10,959 Θα γυρίσω. Πιο γρήγορα από το να πεις όχι. 316 00:21:17,584 --> 00:21:21,584 Πρέπει να χαλαρώσεις, Ιμάνι. Όλα καλά. 317 00:21:23,918 --> 00:21:24,959 Ναι. Μάλλον έχεις δίκιο. 318 00:21:25,626 --> 00:21:26,543 Συγγνώμη. 319 00:21:27,751 --> 00:21:28,668 Δεν πειράζει. 320 00:21:32,209 --> 00:21:33,168 Τι στο καλό; 321 00:21:37,501 --> 00:21:38,584 Σκότι! 322 00:21:39,668 --> 00:21:43,043 ΚΡΑΣΙ, ΑΛΚΟΟΛ, ΕΧΟΥΜΕ ΠΑΓΟ 323 00:21:43,126 --> 00:21:44,209 Βοήθεια! 324 00:21:46,376 --> 00:21:47,793 Βοήθεια! 325 00:21:57,293 --> 00:22:00,501 Είπαν ότι δεν είναι σταθερή και δεν μας αφήνουν να τη δούμε. 326 00:22:01,668 --> 00:22:02,543 Πώς το ήξερες; 327 00:22:03,959 --> 00:22:04,959 Ποιο; 328 00:22:05,043 --> 00:22:07,584 Της είπες να μην πάει εκεί. Πώς το ήξερες; 329 00:22:08,376 --> 00:22:09,209 Δεν το ήξερα. 330 00:22:10,584 --> 00:22:11,584 Δεν… 331 00:22:13,293 --> 00:22:14,209 Συγγνώμη. 332 00:22:14,293 --> 00:22:15,334 Δεν μπορούσε να το πει. 333 00:22:16,084 --> 00:22:17,168 Δεν ήξερε πώς. 334 00:22:17,751 --> 00:22:20,209 Πώς να τους πει ότι άρπαξε το χέρι του 335 00:22:20,293 --> 00:22:23,709 και τέντωσε το λαστιχάκι τόσο που μπορούσε να χτυπήσει κάποιος. 336 00:22:24,959 --> 00:22:28,084 Και δεν καταλάβαινε καν πώς και γιατί το ήξερε. 337 00:22:29,209 --> 00:22:31,334 Γινόταν χειρότερο όσο έβλεπε τον Μπεν. 338 00:22:32,376 --> 00:22:36,209 Η φίλη της η Σκότι πάλευε για τη ζωή της στην άλλη άκρη της πόλης, 339 00:22:36,751 --> 00:22:40,209 κι αυτή κρατούσε το χέρι ενός αγοριού που θα είχε πεθάνει μια βδομάδα πριν. 340 00:22:42,459 --> 00:22:44,793 Αυτό δεν την εμπόδισε να βγει ραντεβού μαζί του. 341 00:22:46,084 --> 00:22:48,501 Θα βάλω λίγη βενζίνη. Τελειώνουν τα καύσιμα. 342 00:22:55,709 --> 00:22:58,543 Η αντλία δεν δέχεται κάρτες. Θα πληρώσω μετρητά, περίμενε. 343 00:23:00,626 --> 00:23:01,459 Το 'χω. 344 00:23:03,501 --> 00:23:04,793 -Σίγουρα; -Ναι. 345 00:23:04,876 --> 00:23:06,584 Μείνε εκεί. Πάω να βάλω βενζίνη, 346 00:23:06,668 --> 00:23:08,626 κι εσύ θα πάρεις τα εισιτήρια στο σινεμά. 347 00:23:18,209 --> 00:23:21,668 Πέντε δολάρια στην αντλία τέσσερα. 348 00:23:26,001 --> 00:23:27,459 Πέντε στην τέσσερα, παρακαλώ. 349 00:23:33,334 --> 00:23:34,543 Είστε καλά; 350 00:23:36,668 --> 00:23:39,001 Ναι. Πέντε στην τέσσερα. Εντάξει. 351 00:23:43,668 --> 00:23:44,584 Είστε καλά; 352 00:23:47,418 --> 00:23:48,418 Βγες έξω. 353 00:23:50,251 --> 00:23:51,334 Και τότε το ένιωσε. 354 00:23:52,376 --> 00:23:54,709 Το λαστιχάκι που τραβιέται. 355 00:23:54,793 --> 00:23:58,293 Που τη χτυπάει με δύναμη. 356 00:24:10,751 --> 00:24:12,168 -Άνια. -Θεέ μου. Όχι. 357 00:24:16,709 --> 00:24:17,626 Είναι ζωντανή. 358 00:24:18,418 --> 00:24:19,293 Δεν μπορούμε… 359 00:24:20,334 --> 00:24:22,918 Τι να κάνω; 360 00:24:23,001 --> 00:24:23,918 Μην ανησυχείς. 361 00:24:24,001 --> 00:24:24,876 Τι να κάνω; 362 00:24:28,084 --> 00:24:32,168 Είναι σηψαιμία, η ακραία αντίδραση του σώματος στη μόλυνση. 363 00:24:32,876 --> 00:24:35,251 Το σώμα της καταστρέφει τον ιστό του. 364 00:24:36,001 --> 00:24:37,834 Ξέρω ότι ο Θεός έχει 365 00:24:38,751 --> 00:24:39,876 ένα σχέδιο για όλους μας, αλλά… 366 00:24:39,959 --> 00:24:41,293 Ας μην το κάνουμε σήμερα. 367 00:24:42,876 --> 00:24:45,834 Χέσε το σχέδιό Του και χέσε τον καρκίνο. 368 00:24:48,793 --> 00:24:51,751 Έλεος; Θεέ μου, δώσ' της αυτό τουλάχιστον. 369 00:24:53,459 --> 00:24:55,251 Η Άνια ήταν ήδη εδώ όταν ήρθα. 370 00:24:57,376 --> 00:25:00,751 Μου είπε, αν κάποιος τα βάλει μαζί μου, να της το πω. 371 00:25:02,584 --> 00:25:03,501 Κανείς δεν το έκανε. 372 00:25:05,751 --> 00:25:06,793 Της εύχομαι το ίδιο. 373 00:25:08,459 --> 00:25:09,501 Μην τα βάλετε μαζί της. 374 00:25:11,043 --> 00:25:11,959 Όχι μ' αυτήν. 375 00:25:14,668 --> 00:25:15,751 Ελπίζω να είναι εύκολο. 376 00:25:18,251 --> 00:25:19,168 Όσο εύκολο γίνεται. 377 00:25:20,293 --> 00:25:21,126 Μάλλον. 378 00:25:23,959 --> 00:25:24,876 Ο θάνατος… 379 00:25:27,209 --> 00:25:28,293 Αρχίζω να τον συνηθίζω. 380 00:25:29,543 --> 00:25:30,626 Ζει… 381 00:25:31,209 --> 00:25:32,126 εδώ. 382 00:25:33,459 --> 00:25:36,751 Το νιώθετε; Ζει. Εδώ. 383 00:25:38,001 --> 00:25:39,209 Αν ήρθε για την Άνια, 384 00:25:40,501 --> 00:25:41,709 ελπίζω να μη μείνει πολύ. 385 00:25:43,751 --> 00:25:45,751 Ελπίζω να είναι απαλός και γρήγορος. 386 00:25:47,834 --> 00:25:49,126 Να περάσει απλώς να τη δει. 387 00:25:51,251 --> 00:25:52,126 Όχι. 388 00:25:53,709 --> 00:25:55,001 Η ελπίδα είναι γλυκιά; 389 00:25:56,209 --> 00:25:59,793 Όλο αυτό, για τον καθένα μας, είναι καταδίκη. 390 00:26:00,918 --> 00:26:03,251 Θα καθόμαστε εδώ και θα περιμένουμε να πεθάνουμε; 391 00:26:06,043 --> 00:26:07,626 Λες και η ασθένεια λέει 392 00:26:07,709 --> 00:26:11,959 "Γονάτισε, κάλυψε τα μάτια σου και περίμενε να έρθω". 393 00:26:13,918 --> 00:26:17,084 Και εμείς λέμε "Ελπίζω να με λυπηθεί"; 394 00:26:18,501 --> 00:26:23,251 Δεν θα πεθάνω ικετεύοντας τον καρκίνο να δείξει καλοσύνη σ' εμένα ή στην Άνια. 395 00:26:23,334 --> 00:26:26,959 Περιμένω τον καρκίνο με μολότοφ και μασέτα. 396 00:26:28,501 --> 00:26:30,501 Κι αν πάει να μπει στο δωμάτιο της Άνια, 397 00:26:30,584 --> 00:26:37,334 ελπίζω να ξεσκίσει με τα δόντια της τη ρυτιδιασμένη ασχημόφατσά του. 398 00:26:39,876 --> 00:26:41,793 Δεν με νοιάζει το τίμημα. 399 00:26:42,668 --> 00:26:47,251 Αν υπήρχε τρόπος να τη σώσω, να σώσω εμένα, να σώσω εμάς… 400 00:26:49,459 --> 00:26:50,834 θα έκαιγα τον κόσμο. 401 00:26:53,668 --> 00:26:56,001 Αυτό σημαίνει να αγαπάς. 402 00:26:59,001 --> 00:27:00,418 Καταλαβαίνω πώς νιώθεις. 403 00:27:01,251 --> 00:27:02,334 Αλήθεια. 404 00:27:03,459 --> 00:27:06,334 Αλλά πρέπει να πω κάτι και θέλω να το ακούσεις. 405 00:27:09,251 --> 00:27:10,543 Δεν εξαρτάται από εμάς. 406 00:27:11,918 --> 00:27:13,209 Δεν ορίζουμε τους κανόνες 407 00:27:14,876 --> 00:27:17,584 και δεν αλλάζουμε το αποτέλεσμα εμείς. 408 00:27:18,793 --> 00:27:20,668 Κι όσοι προσπαθούν να βρουν… 409 00:27:21,709 --> 00:27:22,709 μια παράκαμψη, 410 00:27:23,543 --> 00:27:24,501 ένα παραθυράκι, 411 00:27:25,709 --> 00:27:29,168 ένα πλεονέκτημα απέναντι στη ζωή, στον θάνατο, 412 00:27:30,001 --> 00:27:31,001 μπορεί να πληγωθούν. 413 00:27:32,334 --> 00:27:35,043 Κάποιοι παθαίνουν τέτοια εμμονή να νικήσουν τον θάνατο 414 00:27:35,918 --> 00:27:37,459 που καταστρέφουν τη ζωή τους. 415 00:27:40,126 --> 00:27:41,709 Κι όταν δεν πετύχει αυτό… 416 00:27:44,543 --> 00:27:46,043 και φύγει η Άνια… 417 00:27:48,084 --> 00:27:50,584 και δεν αρχίσεις καν να το σκέφτεσαι… 418 00:27:52,543 --> 00:27:53,459 πώς θα νιώσεις; 419 00:27:55,668 --> 00:28:01,001 Πώς θα νιώσεις αν αγωνίζεσαι τόσο καιρό; 420 00:28:04,001 --> 00:28:05,293 Δεν θα έχεις προλάβει… 421 00:28:07,084 --> 00:28:08,001 να πεις αντίο. 422 00:28:17,084 --> 00:28:19,626 Πώς είναι; Καλύτερα; 423 00:28:23,751 --> 00:28:25,876 Μου τη δίνει που είναι τόσο απομονωμένη. 424 00:28:26,668 --> 00:28:28,209 Δεν είναι αυτό το θέμα. 425 00:28:28,293 --> 00:28:31,251 Είναι η ανάρρωση και η προστασία όλων σας. 426 00:28:32,001 --> 00:28:35,376 Η σηψαιμία δεν είναι μεταδοτική, αλλά η υποκείμενη μόλυνση μπορεί να γίνει. 427 00:28:36,959 --> 00:28:39,543 Μπορείς να μπεις, απλώς φόρα μάσκα. 428 00:28:59,709 --> 00:29:01,459 Όταν πρωτοήρθα εδώ, 429 00:29:03,126 --> 00:29:05,001 ήθελα πολύ να με συμπαθήσεις. 430 00:29:07,793 --> 00:29:09,209 Να είσαι καλή μαζί μου. 431 00:29:12,959 --> 00:29:15,501 Τώρα, θέλω να με βρίσεις. 432 00:29:17,918 --> 00:29:19,084 Ξύπνα και φώναξέ μου. 433 00:29:23,709 --> 00:29:26,126 Πες μου πόσο χαζή είμαι που νιώθω έτσι. 434 00:29:28,834 --> 00:29:30,293 Θέλω να σ' ευχαριστήσω. 435 00:29:34,376 --> 00:29:35,834 Που τσακώθηκες μαζί μου. 436 00:29:37,751 --> 00:29:40,793 Που με ξεμπρόστιασες. 437 00:29:44,001 --> 00:29:45,334 Που είσαι αδερφή μου. 438 00:29:51,543 --> 00:29:52,709 Αν πρέπει να φύγεις, 439 00:29:55,126 --> 00:29:56,001 μάλλον… 440 00:29:58,293 --> 00:30:00,376 Θα προσπαθήσω να συμφιλιωθώ με αυτό. 441 00:30:03,709 --> 00:30:04,834 Αν αυτό θέλεις. 442 00:30:09,293 --> 00:30:10,293 Σ' αγαπώ. 443 00:30:23,459 --> 00:30:24,376 Θέλω… 444 00:30:25,584 --> 00:30:26,459 να ζήσω. 445 00:30:28,834 --> 00:30:30,043 Ξύπνησε. 446 00:30:31,126 --> 00:30:32,459 Εδώ είσαι, λοιπόν. 447 00:30:34,376 --> 00:30:35,876 Χαίρομαι που σε βλέπω, Άνια. 448 00:30:36,584 --> 00:30:37,459 Ξύπνησε. 449 00:30:38,793 --> 00:30:39,793 Καλό δεν είναι αυτό; 450 00:30:40,376 --> 00:30:41,584 Φυσικά. 451 00:30:43,376 --> 00:30:45,751 Αυτό σημαίνει ότι θα ζήσει ή… 452 00:30:46,334 --> 00:30:47,376 Τι σημαίνει; 453 00:30:47,459 --> 00:30:51,668 Σημαίνει ότι είναι ξύπνια τώρα, που είναι καλό. 454 00:30:52,959 --> 00:30:55,209 Σε ακούει και μπορεί να σου απαντήσει. 455 00:30:56,459 --> 00:31:00,084 Αυτό είναι δώρο, Ιλόνκα. Δεν ξέρεις πόσο μεγάλο. 456 00:31:01,709 --> 00:31:04,168 Αλλά όπως είπα, δεν τα βάζουμε με τη βαρύτητα. 457 00:31:06,168 --> 00:31:09,876 Προσπαθούμε να προσγειωθούμε όσο πιο μαλακά, όμορφα 458 00:31:09,959 --> 00:31:12,293 και γαλήνια γίνεται. 459 00:31:12,376 --> 00:31:14,543 Ιλόνκα. 460 00:31:46,043 --> 00:31:47,501 Καλησπέρα. 461 00:31:48,626 --> 00:31:50,251 Σε είδα στα μόνιτορ. 462 00:31:50,334 --> 00:31:52,209 Είπα να έρθω να πω ένα γεια. 463 00:31:55,459 --> 00:31:56,293 Λυπάμαι πολύ. 464 00:31:57,126 --> 00:32:00,668 Ξέρω πώς είναι να βλέπεις έναν φίλο να χάνεται. 465 00:32:00,751 --> 00:32:01,709 Ξέρω πώς είναι. 466 00:32:03,376 --> 00:32:06,418 Είπε ότι δεν μπορείς να τα βάλεις με τη βαρύτητα; 467 00:32:08,334 --> 00:32:09,209 Ωραία συμβουλή. 468 00:32:12,918 --> 00:32:13,793 Είσαι εδώ, λοιπόν. 469 00:32:14,959 --> 00:32:16,251 Γιατί; 470 00:32:19,209 --> 00:32:20,126 Αν… 471 00:32:20,793 --> 00:32:21,793 Ναι, είμαι… 472 00:32:27,043 --> 00:32:31,084 Αυτό το ημερολόγιο ανήκε σε μια κοπέλα που ζούσε εδώ πριν πολύ καιρό. 473 00:32:32,209 --> 00:32:33,376 Την έλεγαν Τζούλια Τζέιν. 474 00:32:34,793 --> 00:32:36,793 Και έφυγε θεραπευμένη. 475 00:32:38,084 --> 00:32:42,084 Και το άλλο ανήκε σε μια άλλη κοπέλα, πιο μεγάλη. 476 00:32:43,001 --> 00:32:47,209 Ένα κορίτσι της οποίας η μητέρα πίστευε με όλο της το είναι 477 00:32:47,293 --> 00:32:48,709 ότι το μέρος είναι ξεχωριστό. 478 00:32:50,376 --> 00:32:51,918 Η Άνια στέκεται στον γκρεμό 479 00:32:54,043 --> 00:32:55,668 κι ίσως πέσει ανά πάσα στιγμή. 480 00:32:57,584 --> 00:32:59,126 Αν υπάρχει η παραμικρή ελπίδα, 481 00:32:59,918 --> 00:33:01,584 αν μπορώ να κάνω οτιδήποτε γι' αυτήν 482 00:33:02,959 --> 00:33:04,001 ό,τι κι αν είναι αυτό… 483 00:33:04,084 --> 00:33:05,209 Δεν είναι παράλογο. 484 00:33:07,751 --> 00:33:08,584 Άκου. 485 00:33:10,334 --> 00:33:11,209 Τι ακούς; 486 00:33:13,251 --> 00:33:14,084 Δεν ξέρω. 487 00:33:15,126 --> 00:33:15,959 Τη φύση. 488 00:33:16,959 --> 00:33:17,959 Συνηθισμένα πράγματα. 489 00:33:19,376 --> 00:33:23,834 Τα πουλιά, τα ζουζούνια. Ακούς τραγούδια από όντα. 490 00:33:23,918 --> 00:33:26,751 Απλά όντα. Είναι τόσο απλά που αγνοούμε το γεγονός 491 00:33:26,834 --> 00:33:29,043 ότι αψηφούν τη βαρύτητα κάθε μέρα. 492 00:33:29,126 --> 00:33:30,209 Κι είναι φυσιολογικό. 493 00:33:30,793 --> 00:33:35,084 Τα μικρά, χαζά ζουζούνια αψηφούν τη βαρύτητα χωρίς δεύτερη σκέψη. 494 00:33:35,168 --> 00:33:38,709 Κι αυτό δεν είναι παράλογο. Είναι φυσικό. 495 00:33:39,209 --> 00:33:41,251 Λένε ότι δεν μπορείς να αψηφήσεις τη βαρύτητα 496 00:33:41,334 --> 00:33:44,001 και ο αέρας περνάει από πάνω τους. 497 00:33:44,584 --> 00:33:48,584 Άλλοι πληρώνουν μια περιουσία για να βάζουν βελόνες στο δέρμα τους. 498 00:33:48,668 --> 00:33:50,334 Βελονισμός, πιεσοθεραπεία, 499 00:33:50,418 --> 00:33:54,334 αρωματοθεραπεία, κεριά, υπέρυθρο φως. 500 00:33:54,418 --> 00:33:56,293 Δεν είναι παράλογο. Είναι φυσιολογικό. 501 00:33:56,376 --> 00:33:59,918 Είναι πολύ φυσιολογικό. Σαν περίπτερο σε εμπορικό κέντρο. 502 00:34:01,043 --> 00:34:03,834 Κόσμος σε εκκλησίες, θεραπεία μέσω πίστης, 503 00:34:03,918 --> 00:34:07,668 στέλνουν επιταγές στον Μπίλι Γκράχαμ για να προσευχηθεί για τη θεραπεία τους. 504 00:34:07,751 --> 00:34:09,418 Κι αυτό δεν είναι τρέλα. Είναι πίστη. 505 00:34:10,459 --> 00:34:13,834 Αρκεί να είναι μόνο ένας ο Θεός, ή να είναι ο σωστός. 506 00:34:13,918 --> 00:34:15,251 Η αλήθεια… 507 00:34:16,793 --> 00:34:20,418 Η σοφία που συνέλεξαν οι άνθρωποι επί χιλιάδες χρόνια, 508 00:34:20,501 --> 00:34:23,793 που μας κράτησε ζωντανούς πριν αρχίσουμε να δηλητηριάζουμε τον αέρα, 509 00:34:23,876 --> 00:34:26,043 τη γη και τα σώματά μας… 510 00:34:26,126 --> 00:34:29,501 Αυτό το πράγμα είναι τρελό. Πρέπει να είναι τρελό. 511 00:34:29,584 --> 00:34:34,709 Ο κόσμος τρελάθηκε πριν από πολύ καιρό και εμάς τους λίγους, τους ξεχωριστούς, 512 00:34:34,793 --> 00:34:36,626 που καταφέραμε να ξαναβρούμε τη λογική, 513 00:34:36,709 --> 00:34:39,293 αυτός ο τρελός κόσμος, μας αποκαλεί τρελούς, έτσι; 514 00:34:41,876 --> 00:34:44,334 Έχει πολλά εδώ μέσα. 515 00:34:46,793 --> 00:34:48,751 Και πολλά εδώ έξω. 516 00:34:52,084 --> 00:34:53,751 Μάζεψε το νερό, 517 00:34:55,043 --> 00:34:57,626 θα χρειαστείς λίγο λιγότερο από τέσσερα λίτρα. 518 00:34:57,709 --> 00:34:59,876 Και πρέπει να μιλήσουμε για τις Πέντε Αδερφές. 519 00:35:00,501 --> 00:35:02,209 Υποθέτω ότι διάβασες σχετικά. 520 00:35:02,293 --> 00:35:05,501 Πόσες γυναίκες υπάρχουν εκτός από σένα και την Άνια; 521 00:35:08,126 --> 00:35:11,501 Η Σερί, η Νάτσουκι… 522 00:35:12,251 --> 00:35:13,251 κι η Σάντρα. 523 00:35:13,334 --> 00:35:15,543 Τέσσερις κι εγώ πέντε. 524 00:35:16,334 --> 00:35:19,084 Βλέπεις; Κοίτα σύμπτωση. 525 00:35:21,001 --> 00:35:22,043 Θεέ μου. 526 00:35:23,626 --> 00:35:25,376 -Είναι η Πάραγκον. -Όχι. 527 00:35:25,459 --> 00:35:28,501 Η Πάραγκον είχε θέματα, εκτροχιάστηκε. 528 00:35:28,584 --> 00:35:32,168 Αυτό είναι πιο παλιό από την Πάραγκον. 529 00:35:33,793 --> 00:35:36,626 Μην εκπλήσσεσαι τόσο. Ήρθες εδώ για κάποιον λόγο. 530 00:35:38,876 --> 00:35:40,209 Να χαίρεσαι που έχεις δίκιο. 531 00:35:41,918 --> 00:35:44,293 Ιλόνκα, έχεις δίκιο. 532 00:35:46,376 --> 00:35:47,668 Άκου προσεκτικά, 533 00:35:48,584 --> 00:35:51,084 γιατί αν θες να σώσεις τη φίλη σου, 534 00:35:51,168 --> 00:35:53,209 θα πρέπει να κάνεις ακριβώς ό,τι σου πω. 535 00:36:01,126 --> 00:36:03,626 -Όχι. Με τίποτα. -Άκουσέ με. 536 00:36:03,709 --> 00:36:05,209 Χαίρομαι που το είπε πρώτα άλλος. 537 00:36:05,293 --> 00:36:07,293 Δεν θέλω να ακουστώ σαν κότα, 538 00:36:07,376 --> 00:36:09,668 αλλά φοβάμαι να το κάνω τώρα. 539 00:36:09,751 --> 00:36:11,959 Ευχαριστώ που το είπες πρώτη. 540 00:36:12,543 --> 00:36:14,168 Δεν πιστεύεις ότι θα πετύχει, έτσι; 541 00:36:14,251 --> 00:36:15,168 Γιατί όχι; 542 00:36:15,751 --> 00:36:17,876 Δεν είναι και τόσο τρελό. 543 00:36:17,959 --> 00:36:21,459 Και νομίζω ότι πέτυχε. Έχει πετύχει ξανά εδώ. 544 00:36:23,001 --> 00:36:24,334 Και δεν ήταν δική μου ιδέα. 545 00:36:24,418 --> 00:36:26,376 Αυτό ανάγεται στον αρχαίο κόσμο. 546 00:36:26,459 --> 00:36:28,876 -Θέλεις να κάνεις την τελετή… -Απόψε. 547 00:36:28,959 --> 00:36:30,209 Μα είναι μαλακίες. 548 00:36:31,168 --> 00:36:32,668 Τότε, δεν έχεις τίποτα να χάσεις. 549 00:36:32,751 --> 00:36:35,209 Ποιος νοιάζεται αν ασχοληθούμε λίγα λεπτά με μαλακίες; 550 00:36:36,001 --> 00:36:38,834 -Αυτό κάνουμε κάθε βράδυ. -Κι αν μας πιάσουν; 551 00:36:39,459 --> 00:36:41,709 Τι θα κάνουν, θα μας σκοτώσουν; 552 00:36:41,793 --> 00:36:43,418 Πιστεύεις όντως ότι θα πετύχει; 553 00:36:44,626 --> 00:36:47,918 Νομίζω ότι η Άνια θα έσπαγε στο ξύλο τον διάολο για χάρη μας. 554 00:36:48,001 --> 00:36:49,043 Για όλους μας εδώ. 555 00:36:50,543 --> 00:36:51,709 Αν μπορεί να πετύχει, 556 00:36:51,793 --> 00:36:55,251 αν υπάρχει μία πιθανότητα στις χίλιες, στο εκατομμύριο… 557 00:36:57,251 --> 00:36:58,543 την αξίζει. 558 00:37:00,251 --> 00:37:02,501 Έλα. Είναι τρελό. 559 00:37:03,209 --> 00:37:05,084 Αυτά ξεπερνούν το όριο της μαλακίας. 560 00:37:05,168 --> 00:37:06,001 Είμαι μέσα. 561 00:37:07,001 --> 00:37:09,043 Αν είναι έτσι, θα σου στοιχίσει μόνο χρόνο. 562 00:37:09,126 --> 00:37:12,251 Ο χρόνος είναι το λιγότερο που μπορούμε να προσφέρουμε. 563 00:37:12,334 --> 00:37:13,584 Χρειάζεται χρόνο. 564 00:37:15,001 --> 00:37:16,084 Είμαι μέσα. 565 00:37:16,918 --> 00:37:19,834 Μπορεί ο κόσμος να λέει ότι είναι τρέλα, αλλά… 566 00:37:20,709 --> 00:37:25,293 Η Άνια και η Ρέιτσελ είπαν ότι είδαν αυτήν τη σκιά 567 00:37:25,959 --> 00:37:27,918 και η Ιλόνκα είπε ότι είδε αυτήν τη γριά. 568 00:37:30,793 --> 00:37:33,709 Βλέπω περίεργα όνειρα κάθε βράδυ από τότε που ήρθα. 569 00:37:33,793 --> 00:37:36,834 Οπότε, ναι, ίσως η τρέλα δεν είναι και τόσο ξεκάθαρη. 570 00:37:37,626 --> 00:37:41,793 Κι αν υπάρχει η παραμικρή μαγεία εδώ μέσα, 571 00:37:43,626 --> 00:37:44,751 τη στέλνω στην Άνια. 572 00:37:45,584 --> 00:37:47,126 Δεν βαριέσαι. 573 00:37:47,209 --> 00:37:49,168 Ίσως τελικά να υπάρχουν άγγελοι. 574 00:37:49,793 --> 00:37:53,084 Αν υπάρχουν, τους θέλω με το μέρος μας. 575 00:37:54,084 --> 00:37:57,584 Όλη η τεχνολογία μοιάζει με μαγεία, μέχρι που δεν μοιάζει, οπότε… 576 00:38:00,001 --> 00:38:00,834 Κι εγώ μέσα είμαι. 577 00:38:01,959 --> 00:38:03,459 Δεν ξέρω τι είναι φυσιολογικό, 578 00:38:03,543 --> 00:38:05,834 γιατί όλα αυτά μου ακούγονται απόλυτα λογικά. 579 00:38:07,043 --> 00:38:08,084 Εντάξει. 580 00:38:08,834 --> 00:38:09,668 Χέσ' το. 581 00:38:10,668 --> 00:38:12,584 Ας κλοτσήσουμε τον διάβολο στα δόντια. 582 00:38:12,668 --> 00:38:15,334 Μα δεν κλοτσάτε τον διάβολο. Κλοτσάτε τον Θεό. 583 00:38:16,501 --> 00:38:17,501 Ακούστε τι λέτε. 584 00:38:17,584 --> 00:38:20,543 Αρχαίες παγανιστικές τελετές, θυσίες αίματος. 585 00:38:20,626 --> 00:38:23,334 Κι ένα παλιό βιβλίο γραμμένο από καταραμένους αιρετικούς. 586 00:38:23,959 --> 00:38:27,209 Είναι ψεύτικα είδωλα, ψεύτικοι θεοί, ο ύπουλος διάβολος. 587 00:38:27,293 --> 00:38:30,168 Μην παίζετε μαζί τους. Συγγνώμη. 588 00:38:30,251 --> 00:38:33,001 Δεν μπλέκετε μ' αυτά. Όχι. 589 00:38:33,084 --> 00:38:35,793 Γιατί ο κόσμος έξω από το σώμα, ο κόσμος των πνευμάτων 590 00:38:35,876 --> 00:38:38,751 δεν αφορά τη σωτηρία των σωμάτων, 591 00:38:39,293 --> 00:38:40,668 αλλά τη σωτηρία των ψυχών. 592 00:38:40,751 --> 00:38:43,168 Χώνετε τη μύτη σας παντού, ανοίγετε πόρτες, 593 00:38:43,251 --> 00:38:44,709 παίρνετε λάθος αριθμούς. 594 00:38:44,793 --> 00:38:46,001 Κάτι θα σας απαντήσει. 595 00:38:47,459 --> 00:38:51,293 Είναι σοβαρό και επικίνδυνο. Οπότε, όχι. Φεύγω. 596 00:38:51,376 --> 00:38:54,626 -Σάντρα, σε χρειαζόμαστε. -Πρέπει να σταματήσετε. 597 00:38:55,959 --> 00:38:58,709 Ν' αγαπάτε την Άνια. Να την αγαπάτε ώστε να σταματήσετε. 598 00:38:58,793 --> 00:39:03,709 Και μη βάζεις τον εαυτό σου και όλους μας σε αληθινό, θανάσιμο πνευματικό κίνδυνο. 599 00:39:04,543 --> 00:39:05,626 Σε παρακαλώ. 600 00:39:16,584 --> 00:39:17,459 Μπορώ να περάσω; 601 00:39:21,001 --> 00:39:24,376 Συγγνώμη για πριν. Θα είναι όλοι τσαντισμένοι μαζί μου. 602 00:39:25,334 --> 00:39:26,876 Όχι, δεν είναι τσαντισμένοι. 603 00:39:27,418 --> 00:39:29,084 Σε έστειλαν να μου αλλάξεις γνώμη; 604 00:39:30,084 --> 00:39:31,126 Δεν ξέρουν ότι ήρθα. 605 00:39:32,918 --> 00:39:35,459 Προσπαθείς πολύ ευγενικά. 606 00:39:36,501 --> 00:39:41,001 Επιμένεις να τους καλείς όλους στην πίστη σου και… 607 00:39:43,084 --> 00:39:44,334 Πρέπει να νιώθεις μοναξιά. 608 00:39:45,209 --> 00:39:46,251 Το σκέφτομαι πολύ αυτό. 609 00:39:48,084 --> 00:39:49,709 Είναι εξαντλητικό. 610 00:39:50,543 --> 00:39:54,251 Δεν πιστεύεις όσα λέει η Ιλόνκα. Αν το έκανες από αγάπη, 611 00:39:55,668 --> 00:39:57,459 δεν θα καταλάβαινε ο Θεός; 612 00:39:57,543 --> 00:39:58,376 Δεν μπορώ. 613 00:39:59,209 --> 00:40:02,043 Δεν μπορώ να παραμερίσω την πίστη μου. 614 00:40:03,334 --> 00:40:04,584 Δεν είναι αυτό που πιστεύω. 615 00:40:04,668 --> 00:40:06,459 Πρέπει να μείνω πιστή στα πιστεύω μου. 616 00:40:06,543 --> 00:40:11,834 Είναι ό,τι πιο κοντινό έχουμε σε οικογένεια. 617 00:40:13,543 --> 00:40:14,376 Κι από αίμα. 618 00:40:16,459 --> 00:40:17,459 Η μία θέλει βοήθεια. 619 00:40:19,001 --> 00:40:19,918 Θα προσευχηθώ. 620 00:40:21,126 --> 00:40:21,959 Και καλά κάνεις. 621 00:40:22,501 --> 00:40:25,626 Αλλά δεν χρειάζεται να πιστέψεις τίποτα. 622 00:40:26,793 --> 00:40:29,918 Ούτε να κάνεις τίποτα. 623 00:40:32,418 --> 00:40:33,543 Απλώς να έρθεις. 624 00:40:58,751 --> 00:40:59,626 Ιλόνκα. 625 00:41:05,251 --> 00:41:06,709 Ιλόνκα, είσαι καλά; 626 00:41:09,418 --> 00:41:10,376 Τι συμβαίνει; 627 00:41:42,209 --> 00:41:43,626 Ιλόνκα! 628 00:41:43,709 --> 00:41:47,418 Ιλόνκα! 629 00:41:48,459 --> 00:41:51,418 Όχι! 630 00:41:51,501 --> 00:41:54,834 Ιλόνκα! 631 00:41:55,751 --> 00:41:57,126 Μη! 632 00:41:57,209 --> 00:41:58,251 Ιλόνκα! 633 00:42:02,251 --> 00:42:03,168 Χριστέ μου. 634 00:42:04,543 --> 00:42:05,793 Χριστέ μου. Βοήθα με. 635 00:42:25,168 --> 00:42:26,334 Γεια. 636 00:42:26,418 --> 00:42:27,501 Θα αποδράσουμε. 637 00:42:32,084 --> 00:42:34,418 Γεια σου, όμορφη. Απόδραση. 638 00:42:34,501 --> 00:42:36,543 -Ναι. -Είμαστε εδώ για σένα, φονιά. 639 00:42:36,626 --> 00:42:38,543 Κάνε υπομονή. Θα το διορθώσουμε. 640 00:42:39,209 --> 00:42:40,251 Θα σας βρω κάτω. 641 00:43:24,043 --> 00:43:25,418 Θα το κάνουμε. 642 00:43:25,501 --> 00:43:26,751 Νομίζω ότι επιτέλους ξέρω 643 00:43:28,209 --> 00:43:29,334 πώς θα σε σώσουμε. 644 00:43:29,959 --> 00:43:30,876 Κατάλαβες; 645 00:43:31,709 --> 00:43:32,543 Θα… 646 00:43:36,334 --> 00:43:38,168 ΜΗΝ 647 00:43:54,334 --> 00:43:56,459 Όλα ήσυχα πάνω. Ούτε κιχ. 648 00:43:57,043 --> 00:43:59,168 -Τα έφερες όλα; -Ναι, είμαστε έτοιμοι. 649 00:44:01,709 --> 00:44:03,959 Εντάξει. Θα είναι περίεργα, 650 00:44:04,584 --> 00:44:06,418 αλλά να ξέρεις ότι σ' αγαπάμε. 651 00:44:13,209 --> 00:44:16,834 Μπράβο, καινούρια. Ήξερα ότι η αγάπη σου είναι αλλόκοτη. 652 00:44:19,709 --> 00:44:20,668 Ευχαριστώ. 653 00:44:24,043 --> 00:44:24,918 Εντάξει. 654 00:44:25,584 --> 00:44:27,168 Φορέστε τις ρόμπες, κάντε κύκλο. 655 00:44:29,626 --> 00:44:31,543 Ξεκινάμε καλώντας τα ονόματά τους. 656 00:44:33,459 --> 00:44:34,293 Πανάκεια. 657 00:44:36,168 --> 00:44:37,084 -Πανάκεια. -Πανάκεια. 658 00:44:40,584 --> 00:44:41,418 Υγεία. 659 00:44:42,918 --> 00:44:43,918 -Υγεία. -Υγεία. 660 00:44:46,293 --> 00:44:47,126 Ιασώ. 661 00:44:49,168 --> 00:44:50,126 -Ιασώ. -Ιασώ. 662 00:44:51,418 --> 00:44:52,959 Είπες ότι δεν σε ακολούθησαν. 663 00:44:53,501 --> 00:44:55,751 -Δεν με ακολούθησαν. -Αν είναι η νυχτερινή, 664 00:44:55,834 --> 00:44:57,626 δεν θα το στείλει πίσω κάτω… 665 00:45:03,584 --> 00:45:06,293 -Θα υπάρχει κάποιο κουμπί. -Όχι. 666 00:45:07,293 --> 00:45:08,459 Όχι αυτό που βρήκα. 667 00:45:19,876 --> 00:45:21,793 Δόξα τω Θεώ. Η Σάντρα είναι. 668 00:45:29,001 --> 00:45:31,001 Η Σάντρα. Ήρθε. 669 00:45:32,001 --> 00:45:32,834 Ξεκινήσατε; 670 00:45:34,793 --> 00:45:36,793 Μάλλον. Είσαι μαζί μας; 671 00:45:38,584 --> 00:45:41,459 Είδατε τίποτα περίεργο όταν ήρθατε; 672 00:45:41,543 --> 00:45:42,709 Σαν τι; 673 00:45:44,126 --> 00:45:45,043 Όχι, όλα καλά. 674 00:45:46,043 --> 00:45:48,876 Και χαίρομαι πολύ που είσαι εδώ μαζί μας. 675 00:45:48,959 --> 00:45:50,751 Είμαι μαζί σας για σιγουριά. 676 00:45:51,418 --> 00:45:54,459 Για να είμαστε προσεκτικοί. Και να συμμετέχω με τον τρόπο μου. 677 00:45:55,334 --> 00:45:57,834 Με τον τρόπο μου. Αλλά εντάξει, ήρθα. 678 00:46:04,334 --> 00:46:05,168 Είμαι εδώ. 679 00:46:06,043 --> 00:46:07,001 Ναι. 680 00:46:08,376 --> 00:46:09,834 Ακεσώ. 681 00:46:09,918 --> 00:46:11,084 -Ακεσώ. -Ακεσώ. 682 00:46:12,168 --> 00:46:13,043 Αίγλη. 683 00:46:13,668 --> 00:46:14,834 -Αίγλη. -Αίγλη. 684 00:46:15,418 --> 00:46:19,959 Καλούμε εσάς, τις Πέντε Αδερφές, κόρες του Ασκληπιού και της Ηπιόνης. 685 00:46:20,709 --> 00:46:22,834 Σας καλούμε να θεραπεύσετε την αδελφή μας Άνια. 686 00:46:31,876 --> 00:46:33,376 Φέρατε όλοι τη θυσία σας; 687 00:46:45,584 --> 00:46:46,626 Η δική μου. 688 00:46:49,126 --> 00:46:51,793 Συμβολίζει το σπίτι. 689 00:46:55,084 --> 00:46:57,293 Όσοι με γνώρισαν με πέταξαν στην άκρη. 690 00:46:58,793 --> 00:47:00,709 Μ' έκαναν να νιώθω σκουπίδι. 691 00:47:01,293 --> 00:47:04,251 Αλλά όταν με γνώρισε η μητριά μου, η Μάγκι… 692 00:47:05,293 --> 00:47:06,418 δεν με άφησε να φύγω. 693 00:47:08,876 --> 00:47:10,001 Με ήθελε. 694 00:47:10,584 --> 00:47:14,376 Και με πήγε σπίτι και μου έδωσε αυτό το βραχιόλι με τον Τιμ 695 00:47:15,459 --> 00:47:17,959 και το αγγίζω κάθε μέρα από τότε που πέθανε. 696 00:48:04,543 --> 00:48:05,793 Σ' αγαπώ. 697 00:48:07,793 --> 00:48:08,626 Κι εγώ σ' αγαπώ. 698 00:48:17,668 --> 00:48:20,709 Αυτό το πήρα όταν έτρεξα πρώτη φορά 400 μέτρα. 699 00:48:21,584 --> 00:48:23,626 Ακούστηκε το πιστόλι και ορκίζομαι… 700 00:48:24,709 --> 00:48:25,668 ότι ένιωσα σαν αέρας. 701 00:48:27,209 --> 00:48:30,126 Μου θυμίζει την ελευθερία. 702 00:48:32,709 --> 00:48:33,918 Και τη δύναμη… 703 00:48:34,918 --> 00:48:36,209 και να νιώθω ανίκητος. 704 00:48:37,834 --> 00:48:38,668 Για την Άνια. 705 00:48:40,376 --> 00:48:42,084 Τον πιο δυνατό άνθρωπο που έχω γνωρίσει. 706 00:48:57,084 --> 00:48:58,834 Εδώ είναι οι ταινίες που έχουμε δει. 707 00:48:59,918 --> 00:49:02,501 Όλα τα ποπκόρν που μοιραστήκαμε. 708 00:49:03,126 --> 00:49:08,793 Κάθε φορά που μαλώναμε για το αν ο Γουέσλι έφτανε τον Ντένζελ. 709 00:49:10,001 --> 00:49:15,876 Αυτή είναι όλη μου η σχέση με τη μητέρα μου. 710 00:49:23,709 --> 00:49:25,043 Σ' αγαπώ, Άνια. 711 00:49:31,459 --> 00:49:34,001 Το ξέρεις ότι δεν κολλάς έτσι; 712 00:49:34,918 --> 00:49:36,334 Δεν με νοιάζει. 713 00:49:42,418 --> 00:49:46,001 Την έλεγαν Μάργκαρετ Ρέινι και ήταν κάτι που κάναμε μαζί. 714 00:49:47,209 --> 00:49:49,293 Αυτές οι μπάλες πετούσαν στην τάξη 715 00:49:49,376 --> 00:49:51,126 όταν η δασκάλα γυρνούσε την πλάτη της. 716 00:49:51,668 --> 00:49:52,668 Ήμασταν φοβερές. 717 00:49:53,543 --> 00:49:57,251 Δεν το κατάλαβα στην αρχή, αλλά κράτησα 718 00:49:59,001 --> 00:50:01,043 όλα τα σημειώματα που μου έγραφε. 719 00:50:03,084 --> 00:50:04,084 Την αγαπούσα. 720 00:50:06,334 --> 00:50:08,293 Δεν το παραδέχτηκα ποτέ. 721 00:50:10,626 --> 00:50:11,959 Μόνο αυτό ξέρω από αγάπη. 722 00:50:12,043 --> 00:50:14,418 Και τη δίνω σ' εσένα, Άνια. 723 00:50:18,959 --> 00:50:20,043 Ο μπαμπάς μου. 724 00:50:20,918 --> 00:50:22,543 Όταν πρωτοήρθε στο Όρεγκον. 725 00:50:23,834 --> 00:50:26,459 Ήταν ο μόνος μελαψός στην πόλη, αλλά χαμογελούσε. 726 00:50:28,209 --> 00:50:31,876 Ναι, κι είχε ένα ύφος σαν να έλεγε "Ναι, δοκίμασέ με". 727 00:50:33,376 --> 00:50:35,584 Αυτός είναι ο μπαμπάς μου. 728 00:50:36,918 --> 00:50:38,376 Είναι το αγαπημένο μου πράγμα. 729 00:50:56,293 --> 00:50:58,626 Είναι από μια πολύ σκοτεινή περίοδο της ζωής μου. 730 00:51:00,209 --> 00:51:01,501 Τότε που από τύχη επέζησα. 731 00:51:02,501 --> 00:51:04,626 Πριν μάθω πόσο σκοτεινά θα γίνουν τα πράγματα. 732 00:51:06,334 --> 00:51:08,959 Είναι από ένα αμάξι, απ' το οποίο είχα την τύχη να επιζήσω. 733 00:51:10,084 --> 00:51:13,876 Ελπίζω να σταθείς κι εσύ τυχερή, Άνια. 734 00:51:22,959 --> 00:51:25,793 Ήταν δώρο από ένα αγόρι, ένα πολύ ξεχωριστό αγόρι, 735 00:51:26,959 --> 00:51:29,501 που μ' αγαπάει και τον αγαπώ, 736 00:51:30,626 --> 00:51:34,459 αλλά δεν μπορούσα, δεν έπρεπε, γι' αυτό… 737 00:51:36,626 --> 00:51:39,626 Και δεν το ξέρει κανείς, μόνο ο Θεός. 738 00:51:41,334 --> 00:51:42,751 Αν οι Πέντε Αδερφές 739 00:51:42,834 --> 00:51:45,251 θέλουν κι άλλες πληροφορίες για το τι σημαίνει, 740 00:51:45,334 --> 00:51:47,376 να ρωτήσουν τον δικό μου που ξέρει. 741 00:51:48,959 --> 00:51:49,834 Για την Άνια. 742 00:52:01,543 --> 00:52:02,876 Να πάρει, Σάντρα. 743 00:52:18,084 --> 00:52:19,001 Τίνος είναι αυτό; 744 00:52:22,209 --> 00:52:23,626 Χρειαζόμασταν τις Πέντε Αδερφές. 745 00:52:31,251 --> 00:52:33,168 Το αίμα πέντε αδερφών και τριών αδερφών 746 00:52:33,251 --> 00:52:34,459 για την αδερφή μας Άνια. 747 00:52:51,959 --> 00:52:53,126 Συγγνώμη. 748 00:52:53,709 --> 00:52:55,751 -Θα κρυώσεις. -Εντάξει. 749 00:53:08,876 --> 00:53:10,459 -Πανάκεια. -Πανάκεια. 750 00:53:10,543 --> 00:53:11,709 -Υγεία. -Υγεία. 751 00:53:12,459 --> 00:53:13,418 -Ιασώ. -Ιασώ. 752 00:53:13,959 --> 00:53:15,209 -Ακεσώ. -Ακεσώ. 753 00:53:15,918 --> 00:53:16,918 -Αίγλη. -Αίγλη. 754 00:53:18,543 --> 00:53:19,793 -Πανάκεια. -Πανάκεια. 755 00:53:20,626 --> 00:53:21,668 -Υγεία. -Υγεία. 756 00:53:22,418 --> 00:53:23,251 -Ιασώ. -Ιασώ. 757 00:53:23,334 --> 00:53:24,376 Λίγο ακόμα. 758 00:53:24,459 --> 00:53:25,334 -Ακεσώ. -Ακεσώ. 759 00:53:26,418 --> 00:53:27,834 Σας παρακαλώ. Λίγο ακόμα. 760 00:53:28,793 --> 00:53:29,959 Καλή μας Πανάκεια. 761 00:53:31,293 --> 00:53:33,209 Κόρη του Ασκληπιού και της Ηπιόνης. 762 00:53:33,959 --> 00:53:37,584 Πρώτη των γιατρών, η πιο γρήγορη θεραπεύτρια. 763 00:53:37,668 --> 00:53:40,084 Θεραπεύτρια αντρών και γυναικών. 764 00:53:40,709 --> 00:53:44,918 Που θεράπευσες κουτσούς κι αρρώστους. 765 00:53:45,001 --> 00:53:49,209 Ας θεραπευτεί από την ασθένεια, ας ιαθεί. 766 00:53:49,293 --> 00:53:50,251 Παιδιά; 767 00:53:56,543 --> 00:53:57,501 Θεέ μου. 768 00:55:07,501 --> 00:55:09,834 Υποτιτλισμός: Πολυξένη Γεωργίου