1
00:00:06,418 --> 00:00:09,834
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETLIX
2
00:01:58,751 --> 00:01:59,876
Να πάρει.
3
00:02:00,418 --> 00:02:03,418
Ο Ντάστι είναι ζόρικος τώρα
και σκοτώνει όποιον βρει.
4
00:02:03,501 --> 00:02:04,668
Δεν ήθελε.
5
00:02:05,793 --> 00:02:07,751
Ποτέ δεν θέλει, αλλά…
6
00:02:08,543 --> 00:02:10,793
δεν περίμενε να είναι άλλος εκεί.
7
00:02:10,876 --> 00:02:16,376
Να δοκιμάσουμε μια φορά να πούμε
μια ιστορία χωρίς τη γαλαρία;
8
00:02:16,459 --> 00:02:17,876
Δεν ήθελε.
9
00:02:18,918 --> 00:02:21,376
Ειδικά όχι αυτήν, όχι τη Χάρμονι.
10
00:02:21,459 --> 00:02:24,668
Ήταν γλυκιά κοπέλα
και του φερόταν καλά στο σχολείο.
11
00:02:24,751 --> 00:02:28,293
Αλλά το προηγούμενο βράδυ,
είχε πάρει τις εντολές του…
12
00:02:46,293 --> 00:02:49,584
Χάρμονι.
13
00:02:50,459 --> 00:02:52,584
Χάρμονι.
14
00:02:53,251 --> 00:02:54,876
Δεν μπορούσε να αντισταθεί.
15
00:02:55,751 --> 00:02:59,668
Όχι όταν η φωνή διάλεγε κορίτσι
και η Χάρμονι δεν το άξιζε.
16
00:02:59,751 --> 00:03:01,543
Αλλά τα κορίτσια ποτέ δεν το αξίζουν.
17
00:03:02,626 --> 00:03:06,376
Αλλά οι φωνές δεν κάνουν ποτέ λάθος.
18
00:03:06,459 --> 00:03:08,543
Κάνεις λάθος. Λυπάμαι, αλλά κάνεις λάθος.
19
00:03:08,626 --> 00:03:09,876
Ακούστε με.
20
00:03:09,959 --> 00:03:11,043
Είναι στην ηλικία μας.
21
00:03:11,793 --> 00:03:14,376
Ο δολοφόνος είναι έφηβος.
Ίσως μαθητής στο Βελτ.
22
00:03:14,459 --> 00:03:16,209
Δεν μπορεί. Λυπάμαι.
23
00:03:16,293 --> 00:03:18,668
-Δεν το διαβάσατε καν.
-Δεν χρειάζεται.
24
00:03:19,418 --> 00:03:21,959
Όλα δείχνουν ότι είναι νεαρός.
25
00:03:22,043 --> 00:03:24,334
Άλλα λέει ο τόπος του εγκλήματος.
26
00:03:24,418 --> 00:03:27,043
Ας πούμε ότι όλα μοιάζουν.
27
00:03:27,126 --> 00:03:28,918
Πανομοιότυπος με φόνους
28
00:03:29,001 --> 00:03:31,126
των οποίων τα στοιχεία έμειναν κρυφά.
29
00:03:31,209 --> 00:03:33,334
Δεν μπορώ να πω άλλες λεπτομέρειες.
30
00:03:33,418 --> 00:03:34,876
Το σύμβολο.
31
00:03:35,543 --> 00:03:36,668
Στην κάρτα.
32
00:03:38,376 --> 00:03:40,251
Είσαι έξυπνη.
33
00:03:40,334 --> 00:03:41,751
Το έχετε ξαναδεί.
34
00:03:42,751 --> 00:03:45,209
Πιστεύετε ότι είναι μεγαλύτερος
λόγω των άλλων φόνων;
35
00:03:45,293 --> 00:03:48,668
Ξεκίνησε πριν από 40 χρόνια.
36
00:03:49,918 --> 00:03:52,001
-Πόσους σκότωσε;
-Δεν έχει σημασία.
37
00:03:52,084 --> 00:03:54,876
-Πόσους;
-Μεταξύ Ντάμερ και Μπάντι.
38
00:03:56,584 --> 00:04:00,126
-Κατά συρροή δολοφόνος.
-Εσύ το είπες αυτό. Όχι εγώ.
39
00:04:00,793 --> 00:04:05,584
Και δεν είπα ότι όποιος κι αν είναι,
η μέθοδός του δεν έχει αλλάξει καθόλου,
40
00:04:05,668 --> 00:04:10,793
ούτε στο παραμικρό
εδώ και 40 χρόνια, μέχρι χθες το βράδυ.
41
00:04:10,876 --> 00:04:13,209
Ξέρει ότι τον μυριστήκαμε.
42
00:04:13,293 --> 00:04:16,001
Κατάλαβε ότι δεν θα μας ξεφεύγει
για πάντα.
43
00:04:16,084 --> 00:04:17,251
Τρεις ντετέκτιβ
44
00:04:17,334 --> 00:04:19,168
χειρίστηκαν την υπόθεση.
45
00:04:19,251 --> 00:04:21,209
Την πέρασαν στους άλλους σαν αρρώστια.
46
00:04:21,293 --> 00:04:24,376
Αλλά αυτό τελειώνει εδώ.
Τελειώνει μ' εμένα.
47
00:04:25,376 --> 00:04:29,501
Ξέφευγε επί δεκαετίες,
αλλά τώρα είναι γέρος και κουρασμένος,
48
00:04:29,584 --> 00:04:30,751
και θα τον πιάσω.
49
00:04:31,418 --> 00:04:32,418
Οπότε, όχι, καλή μου.
50
00:04:33,459 --> 00:04:35,293
Μην ανησυχείς για τα αγόρια στο σχολείο.
51
00:04:36,334 --> 00:04:38,501
Αλλά πάρε με, αν εντοπίσεις κάποιον μεγάλο
52
00:04:38,584 --> 00:04:39,918
να τριγυρνάει στο πάρκινγκ.
53
00:04:41,168 --> 00:04:44,043
ΛΥΚΕΙΟ ΡΟΥΖΒΕΛΤ
54
00:04:44,126 --> 00:04:47,918
-Ούτε που το κοίταξε.
-Αλλά η θεωρία σου είναι λογική.
55
00:04:48,626 --> 00:04:49,834
Η θεωρία μας.
56
00:04:49,918 --> 00:04:52,084
Δεν θα τα κατάφερνα χωρίς εσένα.
57
00:04:52,168 --> 00:04:53,376
Μην το λες αυτό.
58
00:04:53,459 --> 00:04:55,834
Πιστεύει ότι είναι μεγαλύτερος.
59
00:04:55,918 --> 00:04:58,834
Μάλλον έχει δίκιο. Πρέπει να έχει δίκιο.
60
00:04:58,918 --> 00:05:01,084
-Τα νούμερα και…
-Τι πράγμα;
61
00:05:03,376 --> 00:05:06,584
Ξέρεις κάτι; Αρκετά για τώρα.
62
00:05:07,251 --> 00:05:09,293
Πρέπει να πάω στην προπόνηση,
63
00:05:09,959 --> 00:05:12,126
αλλά απόψε σου χρωστάω ραντεβού.
64
00:05:13,043 --> 00:05:13,918
Αληθινό ραντεβού.
65
00:05:14,668 --> 00:05:17,751
Υπόσχομαι, τέρμα οι δολοφόνοι,
τέρμα τα αλλόκοτα.
66
00:05:17,834 --> 00:05:20,626
-Μόνο εσύ κι εγώ.
-Μ' αρέσει αυτό.
67
00:05:21,959 --> 00:05:22,793
Αλήθεια.
68
00:05:32,751 --> 00:05:34,209
Ντάστι, σωστά;
69
00:05:35,209 --> 00:05:36,959
Γεια. Ναι, σωστά.
70
00:05:37,043 --> 00:05:38,001
Συγγνώμη που ενοχλώ.
71
00:05:38,084 --> 00:05:40,876
Αναρωτιόμουν αν μπορείς να με βοηθήσεις.
72
00:05:40,959 --> 00:05:42,751
Θα προσπαθήσω.
73
00:05:42,834 --> 00:05:44,126
Η κοπέλα σου, η Σίλα.
74
00:05:44,209 --> 00:05:46,709
Είπε ότι είσαι της τεχνολογίας.
Ξέρεις από ίντερνετ.
75
00:05:47,668 --> 00:05:48,876
Μπαίνεις στο Αϊνστάιν;
76
00:05:50,501 --> 00:05:51,334
Όλοι μπαίνουν.
77
00:05:52,418 --> 00:05:56,668
Θέλω να μάθω το εξής. Αν ένας ενήλικας
ήθελε να έχει λογαριασμό Αϊνστάιν
78
00:05:56,751 --> 00:06:00,543
και να παριστάνει άλλον στα τσατ ρουμ,
79
00:06:00,626 --> 00:06:02,918
δεν θα μπορούσε να ανοίξει
ό,τι λογαριασμό ήθελε;
80
00:06:03,001 --> 00:06:06,459
Να προσποιηθεί
ότι είναι κάποιος άλλος, ίσως ένα παιδί.
81
00:06:09,168 --> 00:06:10,293
Φυσικά.
82
00:06:10,376 --> 00:06:12,251
Έχεις παρατηρήσει ποτέ κάτι τέτοιο;
83
00:06:13,084 --> 00:06:16,751
Υπάρχουν ύποπτοι λογαριασμοί;
84
00:06:17,543 --> 00:06:20,918
Όχι. Δεν μου έρχεται κάτι στο μυαλό.
85
00:06:21,001 --> 00:06:21,876
Σταθείτε, μήπως…
86
00:06:23,376 --> 00:06:26,043
Ρωτάτε αν έχω δει
αστυνομικούς στο Αϊνστάιν;
87
00:06:26,126 --> 00:06:27,918
Μπαίνετε μυστικά στα τσατ ρουμ;
88
00:06:28,001 --> 00:06:30,043
Γιατί αν ισχύει, είναι φοβερό.
89
00:06:31,209 --> 00:06:34,459
Ευφυέστατο, πραγματικά. Το κάνετε;
90
00:06:35,959 --> 00:06:37,918
Και να είμαστε, δεν τρέχει κάτι.
91
00:06:38,501 --> 00:06:39,876
Δεν χρειάζεται να ανησυχείς.
92
00:06:41,168 --> 00:06:42,251
Έτσι ελπίζω.
93
00:06:43,084 --> 00:06:44,668
Πώς λέγεται ο λογαριασμός σου;
94
00:06:46,709 --> 00:06:48,376
Θέλω να δω τι ονόματα βάζετε.
95
00:06:48,459 --> 00:06:50,001
Άτομα στην ηλικία σου.
96
00:06:50,084 --> 00:06:52,751
Προτιμάς το μικρό σου όνομα ή παρατσούκλι;
97
00:06:52,834 --> 00:06:54,584
Προσπαθούμε να καταλάβουμε.
98
00:06:55,293 --> 00:06:56,709
Ό,τι θέλει ο καθένας.
99
00:06:57,293 --> 00:07:00,334
Ας πούμε ότι θέλω να μοιάζω
με κάποιον στην ηλικία σου.
100
00:07:00,418 --> 00:07:01,584
Εκεί το πάω.
101
00:07:02,209 --> 00:07:03,126
Το δικό σου;
102
00:07:03,918 --> 00:07:05,543
Dusty-S-1980.
103
00:07:05,626 --> 00:07:07,293
Έχεις άλλους λογαριασμούς;
104
00:07:08,543 --> 00:07:10,501
Όχι. Μόνο αυτόν.
105
00:07:12,293 --> 00:07:13,251
Εντάξει.
106
00:07:13,959 --> 00:07:17,459
Άκου, αν έχεις λίγα λεπτά ακόμα,
θα ήθελα να μου πεις λίγα παραπάνω
107
00:07:17,543 --> 00:07:20,418
για το πώς ακριβώς λειτουργεί το τσατ.
108
00:07:23,209 --> 00:07:24,501
Συνεχίζεις να με κοιτάς.
109
00:07:26,376 --> 00:07:27,251
Ναι.
110
00:07:28,876 --> 00:07:30,751
Μ' αρέσει πολύ να σε κοιτάω.
111
00:07:35,709 --> 00:07:36,876
Ευχαριστώ και πάλι.
112
00:07:38,251 --> 00:07:40,001
Ήσουν φοβερός όλον αυτόν τον καιρό.
113
00:07:41,251 --> 00:07:45,626
Αλήθεια. Δεν χρειαζόταν
να με βοηθήσεις με την έρευνά μου.
114
00:07:46,959 --> 00:07:48,293
Αλλά το έκανες.
115
00:07:49,459 --> 00:07:51,543
Ακόμα κι αν απλώς μου έκανες τη χάρη.
116
00:07:53,376 --> 00:07:54,334
Το εκτιμώ.
117
00:07:55,626 --> 00:07:56,501
Ήσουν υπέροχος.
118
00:07:57,459 --> 00:07:58,376
Δεν…
119
00:08:01,126 --> 00:08:02,959
Δεν σου έκανα τη χάρη.
120
00:08:05,043 --> 00:08:06,376
Σίλα.
121
00:08:08,043 --> 00:08:10,876
Δεν νομίζω ότι θες να είσαι εδώ μαζί μου.
122
00:08:13,668 --> 00:08:16,209
Περίεργη ατάκα, αλλά εντάξει.
123
00:08:18,668 --> 00:08:22,959
Σου αξίζει κάτι καλύτερο από μένα.
Πραγματικά σου αξίζει.
124
00:09:16,209 --> 00:09:19,543
Σίλα.
125
00:09:19,626 --> 00:09:23,251
-Όχι.
-Σίλα.
126
00:09:23,334 --> 00:09:25,251
Όχι αυτή, σε παρακαλώ.
127
00:09:25,334 --> 00:09:28,376
Σίλα.
128
00:09:29,209 --> 00:09:33,001
Σίλα.
129
00:09:34,834 --> 00:09:38,709
Αν θέλετε να ακούσετε
το συναρπαστικό τέλος,
130
00:09:39,251 --> 00:09:40,626
θα πρέπει να…
131
00:09:41,126 --> 00:09:44,959
-Μείνετε ζωντανοί λίγο ακόμα.
-Μείνετε ζωντανοί λίγο ακόμα.
132
00:09:45,043 --> 00:09:46,209
Μεγάλη κακία.
133
00:09:46,293 --> 00:09:48,459
Να πάρει. Δεν ξέρω πώς το κάνεις,
134
00:09:48,543 --> 00:09:51,834
μα με κάνεις να νιώθω άσχημα
για κάποιον που σκότωσε μια τάξη.
135
00:09:51,918 --> 00:09:55,293
Λοιπόν, παιδιά,
αυτό ήταν υλικό για όνειρα γλυκά.
136
00:09:55,376 --> 00:09:57,209
-Ωραία πράγματα.
-Έχω μια ιστορία.
137
00:09:58,251 --> 00:10:00,376
Εκτός αν είστε κουρασμένοι.
138
00:10:01,501 --> 00:10:02,793
Διπλή ιστορία.
139
00:10:02,876 --> 00:10:04,709
Καιρό έχουμε να πούμε δύο.
140
00:10:06,543 --> 00:10:08,834
Μόνο αν έχεις όρεξη, Άνια.
141
00:10:10,043 --> 00:10:13,001
Αν έχεις ιστορία, ναι, έχω όρεξη.
142
00:10:14,418 --> 00:10:15,751
Εντάξει.
143
00:10:16,834 --> 00:10:20,918
Είναι αλλόκοτη, δεν είναι πλήρως έτοιμη,
144
00:10:21,001 --> 00:10:23,626
αλλά όλοι θα ταυτιστείτε.
145
00:10:24,626 --> 00:10:27,293
-Λέγεται "Μάγισσα".
-Ταυτίζομαι.
146
00:10:28,334 --> 00:10:29,751
Είπες μάγισσα ή μαγείρισσα;
147
00:10:30,584 --> 00:10:35,209
Μια ιστορία μαγείας και αγάπης, ίσως.
148
00:10:36,626 --> 00:10:39,084
Για την οικογένεια και τη μοίρα.
149
00:10:40,459 --> 00:10:41,709
Και κυρίως,
150
00:10:43,376 --> 00:10:44,376
πάνω από όλα,
151
00:10:44,459 --> 00:10:47,334
είναι για ένα κορίτσι
που θέλει να σώσει κάποιον.
152
00:10:50,168 --> 00:10:51,334
Η Ιμάνι ήταν μάγισσα.
153
00:10:52,126 --> 00:10:56,459
Όπως όλες οι γυναίκες στην οικογένειά της.
Από πολύ παλιά, όσο θυμόταν κανείς.
154
00:10:57,084 --> 00:10:59,709
Κάποιες άλλαζαν μορφή, άλλες αιωρούνταν.
155
00:10:59,793 --> 00:11:03,043
Η Ιμάνι κι η μαμά της ήταν θεραπεύτριες.
156
00:11:03,126 --> 00:11:04,501
Θα φτάσουμε κι εκεί.
157
00:11:05,251 --> 00:11:06,793
Θα πούμε για το άλλο χάρισμά τους,
158
00:11:07,418 --> 00:11:10,209
κάτι που έκαναν οι γυναίκες
στην οικογένεια της Ιμάνι.
159
00:11:11,001 --> 00:11:12,876
Κάτι που η μητέρα της
αποκαλούσε "διόραση".
160
00:11:13,751 --> 00:11:16,168
Μην προσπαθείς να δεις
μέχρι τον πάτο της λίμνης.
161
00:11:17,084 --> 00:11:18,793
Μην προσέχεις ό,τι είναι από πάνω.
162
00:11:25,543 --> 00:11:27,501
-Δεν θα το πετύχω ποτέ.
-Θα το πετύχεις.
163
00:11:27,584 --> 00:11:29,334
Ίσως δεν μου πάει η διόραση.
164
00:11:30,084 --> 00:11:32,459
Εσύ μπορείς,
αλλά εγώ ίσως δεν έχω χάρισμα.
165
00:11:32,543 --> 00:11:35,501
Μπορείς. Κάποιοι το κάνουν πιο εύκολα.
166
00:11:35,584 --> 00:11:37,501
Πλησιάζεις. Θα σε βοηθήσω αυτήν τη φορά.
167
00:11:55,084 --> 00:11:56,209
Ορίστε.
168
00:12:01,001 --> 00:12:03,334
Όλα αυτά για να δω κάποια
που της πέφτει το παγωτό.
169
00:12:04,376 --> 00:12:05,793
Τι νόημα έχει;
170
00:12:05,876 --> 00:12:06,793
Περίγραψέ το μου.
171
00:12:07,793 --> 00:12:12,126
Όμορφη μελαχρινή,
φουντωτά μαλλιά, ροζ φόρεμα.
172
00:12:12,209 --> 00:12:13,126
Όπως αυτή;
173
00:12:16,918 --> 00:12:18,459
Ναι. Αυτή είναι.
174
00:12:19,543 --> 00:12:20,793
Θα τη βοηθήσεις ή όχι;
175
00:12:21,501 --> 00:12:22,876
Κοριτσάκι, πρόσεχε.
176
00:12:27,001 --> 00:12:28,168
Βλέπω το μέλλον.
177
00:12:29,043 --> 00:12:30,959
Αυτό είναι η διόραση.
178
00:12:31,793 --> 00:12:32,918
Να βλέπεις το μέλλον.
179
00:12:33,834 --> 00:12:34,793
Καλό, έτσι;
180
00:12:36,168 --> 00:12:37,418
Αλλά κοίτα.
181
00:12:39,084 --> 00:12:41,126
Αυτή είναι η άλλη πλευρά του μαθήματος.
182
00:12:42,959 --> 00:12:45,209
Ο κόσμος κάνει τελικά αυτό που θέλει.
183
00:12:45,293 --> 00:12:48,668
Τραβάς το λαστιχάκι και το τεντώνεις.
184
00:12:48,751 --> 00:12:51,334
Αργά ή γρήγορα,
θα γυρίσει στην αρχική κατάσταση.
185
00:12:52,168 --> 00:12:53,793
Το σύμπαν είναι ξεροκέφαλο.
186
00:12:55,084 --> 00:12:56,126
Σαν εσένα.
187
00:12:57,626 --> 00:13:00,709
Οπότε, ναι, βλέπεις το μέλλον.
188
00:13:02,168 --> 00:13:06,209
Δεν πρέπει να το αλλάζεις, όμως.
Μόνο να το κατανοείς.
189
00:13:07,543 --> 00:13:09,876
Να βοηθάς τους άλλους
να κατανοήσουν το μέλλον τους.
190
00:13:10,668 --> 00:13:12,584
Αυτό μου δίνει τη μεγαλύτερη χαρά.
191
00:13:14,168 --> 00:13:17,168
Τράβα λίγο το λαστιχάκι,
απλώς θα γυρίσει πίσω.
192
00:13:17,959 --> 00:13:21,001
Αν το τραβήξεις πολύ, θα σε πονέσει.
193
00:13:21,709 --> 00:13:23,876
Θα σε πονέσει. Μ' ακούς;
194
00:13:25,918 --> 00:13:27,876
-Να ξαναδοκιμάσουμε;
-Όχι.
195
00:13:27,959 --> 00:13:30,084
Πρέπει να φύγουμε. Τέρμα το διάλειμμα.
196
00:13:30,168 --> 00:13:32,209
-Μα, μαμά…
-Και ο ήλιος δύει.
197
00:13:33,501 --> 00:13:35,834
Άκουσέ με, γιατί είναι σημαντικό.
198
00:13:35,918 --> 00:13:38,543
Συνέχισε την εξάσκηση και θα βελτιωθείς.
199
00:13:39,834 --> 00:13:42,043
Αλλά μην το κάνεις τη νύχτα.
200
00:13:42,709 --> 00:13:43,668
Μ' ακούς;
201
00:13:44,168 --> 00:13:45,168
-Θα κάνεις καλό.
-Γιατί;
202
00:13:45,251 --> 00:13:47,418
Θα βοηθήσεις πολλούς όταν γίνεις καλή.
203
00:13:47,918 --> 00:13:49,751
Έτσι πρέπει, κορίτσι μου.
204
00:13:50,334 --> 00:13:51,834
Αλλά υποσχέσου μου αυτό.
205
00:13:52,959 --> 00:13:53,834
Γιατί;
206
00:13:55,043 --> 00:13:56,418
Έχουμε χρόνο να τα πούμε.
207
00:13:56,501 --> 00:13:59,584
Για την ώρα,
ας πούμε ότι είναι επικίνδυνο.
208
00:14:00,834 --> 00:14:01,751
Υποσχέσου μου.
209
00:14:02,876 --> 00:14:05,251
Μάλιστα. Το υπόσχομαι.
210
00:14:06,459 --> 00:14:07,376
Εντάξει.
211
00:14:08,876 --> 00:14:09,876
Πάμε στη δουλειά.
212
00:14:14,584 --> 00:14:18,959
ΕΠΕΙΓΟΝΤΑ
213
00:14:22,334 --> 00:14:24,251
Σφαίρα στην κοιλιά. Χαμηλός σφυγμός.
214
00:14:24,334 --> 00:14:25,834
Την παραλάβαμε στην οδό Χάι
215
00:14:25,918 --> 00:14:27,876
πριν από οκτώ λεπτά, ίσως δέκα.
216
00:14:27,959 --> 00:14:29,959
Σ' αγαπώ, μωρό μου. Άφησα λεφτά για πίτσα.
217
00:14:32,293 --> 00:14:34,876
Ένα, δύο, τρία, τέσσερα, πέντε.
218
00:14:37,001 --> 00:14:39,293
Ένα, δύο, τρία, τέσσερα, πέντε.
219
00:14:39,876 --> 00:14:43,418
Ένα, δύο, τρία, τέσσερα, πέντε.
220
00:14:45,501 --> 00:14:49,251
Ένα, δύο, τρία, τέσσερα, πέντε.
221
00:14:49,334 --> 00:14:50,334
Λυπάμαι, γιατρέ.
222
00:14:52,751 --> 00:14:53,668
Ναι.
223
00:14:55,459 --> 00:14:56,459
Ας σταματήσουμε.
224
00:14:57,709 --> 00:14:58,751
Ώρα θανάτου…
225
00:15:04,501 --> 00:15:05,334
Κοίτα την.
226
00:15:06,501 --> 00:15:08,293
Είναι στην ηλικία της κόρης μου.
227
00:15:09,126 --> 00:15:10,001
Προσπάθησες.
228
00:15:12,334 --> 00:15:13,668
Έκανες ό,τι μπορούσες.
229
00:15:19,959 --> 00:15:20,834
Ναι.
230
00:15:24,209 --> 00:15:25,293
Αφήστε μας μόνους.
231
00:15:36,793 --> 00:15:38,376
Το ξέρω, μαμά. Το ξέρω.
232
00:15:40,501 --> 00:15:41,668
Είναι ειδική περίπτωση.
233
00:15:44,418 --> 00:15:45,501
Θα είμαι εντάξει.
234
00:15:48,334 --> 00:15:49,251
Θα είμαι καλά.
235
00:16:35,793 --> 00:16:37,168
Μαμά;
236
00:16:38,501 --> 00:16:40,543
Μαμά!
237
00:16:42,001 --> 00:16:42,834
Μαμά!
238
00:16:47,543 --> 00:16:48,376
Βοήθεια!
239
00:16:51,418 --> 00:16:54,126
ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΕΙΣΟΔΟΣ
240
00:16:58,918 --> 00:17:01,918
Ένα βράδυ, μετά την κηδεία,
241
00:17:02,001 --> 00:17:05,293
όταν οι συγγενείς επέστρεψαν σπίτι τους,
242
00:17:06,959 --> 00:17:08,959
η Ιμάνι πήρε τις στάχτες της στη λίμνη,
243
00:17:09,751 --> 00:17:11,834
το μέρος όπου ένιωθαν πιο συνδεδεμένες.
244
00:17:15,501 --> 00:17:16,876
Μα η Ιμάνι ήθελε απαντήσεις.
245
00:17:17,501 --> 00:17:20,626
Γιατί η μαμά της προσπάθησε
να θεραπεύσει το κορίτσι;
246
00:17:20,709 --> 00:17:22,043
Γιατί να το ρισκάρει;
247
00:17:22,834 --> 00:17:26,668
Η μαμά της είχε θεραπεύσει κι άλλους,
είχε σώσει κάποιους ετοιμοθάνατους.
248
00:17:27,459 --> 00:17:28,501
Ήταν το χάρισμά της.
249
00:17:29,459 --> 00:17:30,459
Τι πήγε στραβά;
250
00:17:32,876 --> 00:17:35,418
Στη θλίψη της,
ξέχασε την προειδοποίηση της μαμάς της.
251
00:17:36,084 --> 00:17:38,001
Όχι διόραση τη νύχτα.
252
00:17:40,334 --> 00:17:41,376
Αλλά ήταν πολύ αργά.
253
00:17:42,959 --> 00:17:45,043
Και καθώς το φεγγαρόφωτο
τρεμόπαιζε στο νερό,
254
00:17:46,001 --> 00:17:50,126
η Ιμάνι είδε ένα απίστευτο όραμα
ενός άγνωστου αγοριού.
255
00:17:51,084 --> 00:17:53,501
Η Ιμάνι δεν πίστευε
στον κεραυνοβόλο έρωτα.
256
00:17:54,209 --> 00:17:57,584
Αλλά αν πίστευε, αυτός ήταν.
257
00:17:58,084 --> 00:17:59,918
Βάλε τα λεφτά στο τραπέζι.
258
00:18:01,084 --> 00:18:02,418
Τι στον διάολο κάνεις εδώ;
259
00:18:03,293 --> 00:18:04,709
Είπα, τι διάολο κάνεις εδώ;
260
00:18:14,918 --> 00:18:20,001
Ιμάνι, κολλητή, είσαι εδώ κάθε μέρα
και κλαίγεσαι εδώ και μήνες.
261
00:18:20,084 --> 00:18:21,709
Σε όλους λείπει η μαμά σου. Όντως.
262
00:18:21,793 --> 00:18:24,626
-Αλλά απόψε θα έρθεις μαζί μας.
-Όχι δικαιολογίες.
263
00:18:25,459 --> 00:18:26,418
Δεν έχω όρεξη να…
264
00:18:26,501 --> 00:18:28,876
Δεν έχω όρεξη να σ' ακούσω.
265
00:18:28,959 --> 00:18:30,418
Μπες στο αμάξι. Πάμε.
266
00:18:30,501 --> 00:18:31,876
-Τώρα.
-Τώρα.
267
00:18:36,376 --> 00:18:38,751
Ο Σκότι έχει μια ιδέα
και τη θεωρούμε καλή.
268
00:18:38,834 --> 00:18:39,918
Πρέπει να πεις ναι.
269
00:18:40,001 --> 00:18:42,626
Πες ναι, Ιμάνι. Για μια φορά στη ζωή σου.
270
00:18:43,459 --> 00:18:46,501
Δεν ξέρω τι θέλετε, αλλά θα πω όχι.
271
00:18:46,584 --> 00:18:48,584
Μην είσαι αγενής. Άσ' τη να τελειώσει.
272
00:18:48,668 --> 00:18:49,876
Ξέρουμε κάποιον.
273
00:18:49,959 --> 00:18:53,251
Ξέρω κάποιον. Θα τον συμπαθήσεις.
274
00:18:53,334 --> 00:18:55,501
Του έδειξα ήδη τη φωτογραφία σου.
275
00:18:56,501 --> 00:19:00,793
Τη φωτογραφία της επετηρίδας;
Όχι ραντεβού στα τυφλά. Ευχαριστώ.
276
00:19:00,876 --> 00:19:03,959
Περίεργο, γιατί φτάνουμε στο σπίτι του
277
00:19:04,043 --> 00:19:06,418
και σε 15 δεύτερα θα σε βρει όμορφη,
278
00:19:06,501 --> 00:19:08,376
οπότε πες ένα γεια και προχώρα.
279
00:19:08,459 --> 00:19:12,209
-Απόψε είναι βραδιά γεμάτη ναι.
-Πες ναι, Ιμάνι.
280
00:19:12,293 --> 00:19:16,834
Πες ναι, αλλιώς θα δείξουμε σε όλους
τη φωτογραφία σου από την έκτη δημοτικού.
281
00:19:24,293 --> 00:19:25,209
Γεια.
282
00:19:29,543 --> 00:19:30,501
Γεια. Είμαι ο Μπεν.
283
00:19:32,418 --> 00:19:33,293
Είσαι…
284
00:19:41,209 --> 00:19:42,709
Πες μου για το όνομά σου.
285
00:19:43,668 --> 00:19:46,043
Είναι αφρικανικό όνομα. Σουαχίλι.
286
00:19:46,584 --> 00:19:47,418
Σημαίνει "πίστη".
287
00:19:49,251 --> 00:19:50,793
Το Μπεν σημαίνει "γιος".
288
00:19:51,959 --> 00:19:53,876
Οι γονείς μου δεν ήταν πολύ δημιουργικοί.
289
00:19:53,959 --> 00:19:55,126
Με λένε Ράντι
290
00:19:55,709 --> 00:19:56,751
και δεν θέλω να ρωτήσω
291
00:19:56,834 --> 00:19:58,918
τους γονείς μου
τι στο καλό ήθελαν να πουν.
292
00:19:59,001 --> 00:20:01,126
Όνομα και δικαιολογία μαζί.
293
00:20:01,209 --> 00:20:02,459
Βλέπω τον μπαμπά σου.
294
00:20:02,543 --> 00:20:04,793
Κουτί σου πάει, αλήτη.
295
00:20:07,209 --> 00:20:10,126
Κορίτσι μου, πώς κοιτάς έτσι;
Άσ' τον ήσυχο.
296
00:20:11,459 --> 00:20:12,334
Όχι, δεν…
297
00:20:13,168 --> 00:20:17,168
Δεν ξέρω.
Απλώς νιώθω σαν να σε ξέρω από κάπου.
298
00:20:17,751 --> 00:20:19,126
Αυτή δεν είναι η σαχλή ατάκα μου;
299
00:20:20,251 --> 00:20:23,959
Όχι, σοβαρά. Αυτήν ξέρω μόνο.
Θα τη χρησιμοποιούσα.
300
00:20:24,709 --> 00:20:28,251
Τώρα που τον γνώρισες,
πάμε να πιούμε κάτι;
301
00:20:28,334 --> 00:20:30,459
-Πάμε.
-Ναι. Πάμε.
302
00:20:33,459 --> 00:20:35,418
Κερνάω εγώ απόψε. Τι θέλετε;
303
00:20:35,501 --> 00:20:39,876
ΠΟΤΟ
304
00:20:41,376 --> 00:20:43,584
Μη. Μην μπεις εκεί μέσα.
305
00:20:45,126 --> 00:20:47,001
Δεν πειράζει. Εσείς με καλέσατε. Κερνάω.
306
00:20:47,084 --> 00:20:48,418
Μην μπεις εκεί μέσα.
307
00:20:48,501 --> 00:20:50,668
Τέλος τα ναι για απόψε.
308
00:20:50,751 --> 00:20:54,376
Οπουδήποτε εκτός από εδώ.
Κανείς μην μπει μέσα.
309
00:20:54,459 --> 00:20:56,376
Μόνο εδώ πουλάνε ποτά σε ανήλικους.
310
00:20:56,459 --> 00:20:58,751
Ζελεδάκια για τον Μπεν.
311
00:20:58,834 --> 00:21:01,043
Μερικά ουίσκι. Μια λεμονάδα, ίσως.
312
00:21:01,126 --> 00:21:02,334
-Ναι.
-Κάτι άλλο;
313
00:21:03,209 --> 00:21:05,043
Σκότι. Σοβαρά.
314
00:21:06,209 --> 00:21:08,501
-Τι;
-Μη, σε παρακαλώ.
315
00:21:08,584 --> 00:21:10,959
Θα γυρίσω. Πιο γρήγορα από το να πεις όχι.
316
00:21:17,584 --> 00:21:21,584
Πρέπει να χαλαρώσεις, Ιμάνι. Όλα καλά.
317
00:21:23,918 --> 00:21:24,959
Ναι. Μάλλον έχεις δίκιο.
318
00:21:25,626 --> 00:21:26,543
Συγγνώμη.
319
00:21:27,751 --> 00:21:28,668
Δεν πειράζει.
320
00:21:32,209 --> 00:21:33,168
Τι στο καλό;
321
00:21:37,501 --> 00:21:38,584
Σκότι!
322
00:21:39,668 --> 00:21:43,043
ΚΡΑΣΙ, ΑΛΚΟΟΛ, ΕΧΟΥΜΕ ΠΑΓΟ
323
00:21:43,126 --> 00:21:44,209
Βοήθεια!
324
00:21:46,376 --> 00:21:47,793
Βοήθεια!
325
00:21:57,293 --> 00:22:00,501
Είπαν ότι δεν είναι σταθερή
και δεν μας αφήνουν να τη δούμε.
326
00:22:01,668 --> 00:22:02,543
Πώς το ήξερες;
327
00:22:03,959 --> 00:22:04,959
Ποιο;
328
00:22:05,043 --> 00:22:07,584
Της είπες να μην πάει εκεί. Πώς το ήξερες;
329
00:22:08,376 --> 00:22:09,209
Δεν το ήξερα.
330
00:22:10,584 --> 00:22:11,584
Δεν…
331
00:22:13,293 --> 00:22:14,209
Συγγνώμη.
332
00:22:14,293 --> 00:22:15,334
Δεν μπορούσε να το πει.
333
00:22:16,084 --> 00:22:17,168
Δεν ήξερε πώς.
334
00:22:17,751 --> 00:22:20,209
Πώς να τους πει ότι άρπαξε το χέρι του
335
00:22:20,293 --> 00:22:23,709
και τέντωσε το λαστιχάκι τόσο
που μπορούσε να χτυπήσει κάποιος.
336
00:22:24,959 --> 00:22:28,084
Και δεν καταλάβαινε καν
πώς και γιατί το ήξερε.
337
00:22:29,209 --> 00:22:31,334
Γινόταν χειρότερο όσο έβλεπε τον Μπεν.
338
00:22:32,376 --> 00:22:36,209
Η φίλη της η Σκότι πάλευε
για τη ζωή της στην άλλη άκρη της πόλης,
339
00:22:36,751 --> 00:22:40,209
κι αυτή κρατούσε το χέρι ενός αγοριού
που θα είχε πεθάνει μια βδομάδα πριν.
340
00:22:42,459 --> 00:22:44,793
Αυτό δεν την εμπόδισε
να βγει ραντεβού μαζί του.
341
00:22:46,084 --> 00:22:48,501
Θα βάλω λίγη βενζίνη.
Τελειώνουν τα καύσιμα.
342
00:22:55,709 --> 00:22:58,543
Η αντλία δεν δέχεται κάρτες.
Θα πληρώσω μετρητά, περίμενε.
343
00:23:00,626 --> 00:23:01,459
Το 'χω.
344
00:23:03,501 --> 00:23:04,793
-Σίγουρα;
-Ναι.
345
00:23:04,876 --> 00:23:06,584
Μείνε εκεί. Πάω να βάλω βενζίνη,
346
00:23:06,668 --> 00:23:08,626
κι εσύ θα πάρεις τα εισιτήρια στο σινεμά.
347
00:23:18,209 --> 00:23:21,668
Πέντε δολάρια στην αντλία τέσσερα.
348
00:23:26,001 --> 00:23:27,459
Πέντε στην τέσσερα, παρακαλώ.
349
00:23:33,334 --> 00:23:34,543
Είστε καλά;
350
00:23:36,668 --> 00:23:39,001
Ναι. Πέντε στην τέσσερα. Εντάξει.
351
00:23:43,668 --> 00:23:44,584
Είστε καλά;
352
00:23:47,418 --> 00:23:48,418
Βγες έξω.
353
00:23:50,251 --> 00:23:51,334
Και τότε το ένιωσε.
354
00:23:52,376 --> 00:23:54,709
Το λαστιχάκι που τραβιέται.
355
00:23:54,793 --> 00:23:58,293
Που τη χτυπάει με δύναμη.
356
00:24:10,751 --> 00:24:12,168
-Άνια.
-Θεέ μου. Όχι.
357
00:24:16,709 --> 00:24:17,626
Είναι ζωντανή.
358
00:24:18,418 --> 00:24:19,293
Δεν μπορούμε…
359
00:24:20,334 --> 00:24:22,918
Τι να κάνω;
360
00:24:23,001 --> 00:24:23,918
Μην ανησυχείς.
361
00:24:24,001 --> 00:24:24,876
Τι να κάνω;
362
00:24:28,084 --> 00:24:32,168
Είναι σηψαιμία, η ακραία αντίδραση
του σώματος στη μόλυνση.
363
00:24:32,876 --> 00:24:35,251
Το σώμα της καταστρέφει τον ιστό του.
364
00:24:36,001 --> 00:24:37,834
Ξέρω ότι ο Θεός έχει
365
00:24:38,751 --> 00:24:39,876
ένα σχέδιο για όλους μας, αλλά…
366
00:24:39,959 --> 00:24:41,293
Ας μην το κάνουμε σήμερα.
367
00:24:42,876 --> 00:24:45,834
Χέσε το σχέδιό Του και χέσε τον καρκίνο.
368
00:24:48,793 --> 00:24:51,751
Έλεος; Θεέ μου, δώσ' της αυτό τουλάχιστον.
369
00:24:53,459 --> 00:24:55,251
Η Άνια ήταν ήδη εδώ όταν ήρθα.
370
00:24:57,376 --> 00:25:00,751
Μου είπε, αν κάποιος τα βάλει μαζί μου,
να της το πω.
371
00:25:02,584 --> 00:25:03,501
Κανείς δεν το έκανε.
372
00:25:05,751 --> 00:25:06,793
Της εύχομαι το ίδιο.
373
00:25:08,459 --> 00:25:09,501
Μην τα βάλετε μαζί της.
374
00:25:11,043 --> 00:25:11,959
Όχι μ' αυτήν.
375
00:25:14,668 --> 00:25:15,751
Ελπίζω να είναι εύκολο.
376
00:25:18,251 --> 00:25:19,168
Όσο εύκολο γίνεται.
377
00:25:20,293 --> 00:25:21,126
Μάλλον.
378
00:25:23,959 --> 00:25:24,876
Ο θάνατος…
379
00:25:27,209 --> 00:25:28,293
Αρχίζω να τον συνηθίζω.
380
00:25:29,543 --> 00:25:30,626
Ζει…
381
00:25:31,209 --> 00:25:32,126
εδώ.
382
00:25:33,459 --> 00:25:36,751
Το νιώθετε; Ζει. Εδώ.
383
00:25:38,001 --> 00:25:39,209
Αν ήρθε για την Άνια,
384
00:25:40,501 --> 00:25:41,709
ελπίζω να μη μείνει πολύ.
385
00:25:43,751 --> 00:25:45,751
Ελπίζω να είναι απαλός και γρήγορος.
386
00:25:47,834 --> 00:25:49,126
Να περάσει απλώς να τη δει.
387
00:25:51,251 --> 00:25:52,126
Όχι.
388
00:25:53,709 --> 00:25:55,001
Η ελπίδα είναι γλυκιά;
389
00:25:56,209 --> 00:25:59,793
Όλο αυτό, για τον καθένα μας,
είναι καταδίκη.
390
00:26:00,918 --> 00:26:03,251
Θα καθόμαστε εδώ
και θα περιμένουμε να πεθάνουμε;
391
00:26:06,043 --> 00:26:07,626
Λες και η ασθένεια λέει
392
00:26:07,709 --> 00:26:11,959
"Γονάτισε, κάλυψε τα μάτια σου
και περίμενε να έρθω".
393
00:26:13,918 --> 00:26:17,084
Και εμείς λέμε "Ελπίζω να με λυπηθεί";
394
00:26:18,501 --> 00:26:23,251
Δεν θα πεθάνω ικετεύοντας τον καρκίνο
να δείξει καλοσύνη σ' εμένα ή στην Άνια.
395
00:26:23,334 --> 00:26:26,959
Περιμένω τον καρκίνο
με μολότοφ και μασέτα.
396
00:26:28,501 --> 00:26:30,501
Κι αν πάει να μπει στο δωμάτιο της Άνια,
397
00:26:30,584 --> 00:26:37,334
ελπίζω να ξεσκίσει με τα δόντια της
τη ρυτιδιασμένη ασχημόφατσά του.
398
00:26:39,876 --> 00:26:41,793
Δεν με νοιάζει το τίμημα.
399
00:26:42,668 --> 00:26:47,251
Αν υπήρχε τρόπος να τη σώσω,
να σώσω εμένα, να σώσω εμάς…
400
00:26:49,459 --> 00:26:50,834
θα έκαιγα τον κόσμο.
401
00:26:53,668 --> 00:26:56,001
Αυτό σημαίνει να αγαπάς.
402
00:26:59,001 --> 00:27:00,418
Καταλαβαίνω πώς νιώθεις.
403
00:27:01,251 --> 00:27:02,334
Αλήθεια.
404
00:27:03,459 --> 00:27:06,334
Αλλά πρέπει να πω κάτι
και θέλω να το ακούσεις.
405
00:27:09,251 --> 00:27:10,543
Δεν εξαρτάται από εμάς.
406
00:27:11,918 --> 00:27:13,209
Δεν ορίζουμε τους κανόνες
407
00:27:14,876 --> 00:27:17,584
και δεν αλλάζουμε το αποτέλεσμα εμείς.
408
00:27:18,793 --> 00:27:20,668
Κι όσοι προσπαθούν να βρουν…
409
00:27:21,709 --> 00:27:22,709
μια παράκαμψη,
410
00:27:23,543 --> 00:27:24,501
ένα παραθυράκι,
411
00:27:25,709 --> 00:27:29,168
ένα πλεονέκτημα
απέναντι στη ζωή, στον θάνατο,
412
00:27:30,001 --> 00:27:31,001
μπορεί να πληγωθούν.
413
00:27:32,334 --> 00:27:35,043
Κάποιοι παθαίνουν τέτοια εμμονή
να νικήσουν τον θάνατο
414
00:27:35,918 --> 00:27:37,459
που καταστρέφουν τη ζωή τους.
415
00:27:40,126 --> 00:27:41,709
Κι όταν δεν πετύχει αυτό…
416
00:27:44,543 --> 00:27:46,043
και φύγει η Άνια…
417
00:27:48,084 --> 00:27:50,584
και δεν αρχίσεις καν να το σκέφτεσαι…
418
00:27:52,543 --> 00:27:53,459
πώς θα νιώσεις;
419
00:27:55,668 --> 00:28:01,001
Πώς θα νιώσεις αν αγωνίζεσαι τόσο καιρό;
420
00:28:04,001 --> 00:28:05,293
Δεν θα έχεις προλάβει…
421
00:28:07,084 --> 00:28:08,001
να πεις αντίο.
422
00:28:17,084 --> 00:28:19,626
Πώς είναι; Καλύτερα;
423
00:28:23,751 --> 00:28:25,876
Μου τη δίνει που είναι τόσο απομονωμένη.
424
00:28:26,668 --> 00:28:28,209
Δεν είναι αυτό το θέμα.
425
00:28:28,293 --> 00:28:31,251
Είναι η ανάρρωση και η προστασία όλων σας.
426
00:28:32,001 --> 00:28:35,376
Η σηψαιμία δεν είναι μεταδοτική,
αλλά η υποκείμενη μόλυνση μπορεί να γίνει.
427
00:28:36,959 --> 00:28:39,543
Μπορείς να μπεις, απλώς φόρα μάσκα.
428
00:28:59,709 --> 00:29:01,459
Όταν πρωτοήρθα εδώ,
429
00:29:03,126 --> 00:29:05,001
ήθελα πολύ να με συμπαθήσεις.
430
00:29:07,793 --> 00:29:09,209
Να είσαι καλή μαζί μου.
431
00:29:12,959 --> 00:29:15,501
Τώρα, θέλω να με βρίσεις.
432
00:29:17,918 --> 00:29:19,084
Ξύπνα και φώναξέ μου.
433
00:29:23,709 --> 00:29:26,126
Πες μου πόσο χαζή είμαι που νιώθω έτσι.
434
00:29:28,834 --> 00:29:30,293
Θέλω να σ' ευχαριστήσω.
435
00:29:34,376 --> 00:29:35,834
Που τσακώθηκες μαζί μου.
436
00:29:37,751 --> 00:29:40,793
Που με ξεμπρόστιασες.
437
00:29:44,001 --> 00:29:45,334
Που είσαι αδερφή μου.
438
00:29:51,543 --> 00:29:52,709
Αν πρέπει να φύγεις,
439
00:29:55,126 --> 00:29:56,001
μάλλον…
440
00:29:58,293 --> 00:30:00,376
Θα προσπαθήσω να συμφιλιωθώ με αυτό.
441
00:30:03,709 --> 00:30:04,834
Αν αυτό θέλεις.
442
00:30:09,293 --> 00:30:10,293
Σ' αγαπώ.
443
00:30:23,459 --> 00:30:24,376
Θέλω…
444
00:30:25,584 --> 00:30:26,459
να ζήσω.
445
00:30:28,834 --> 00:30:30,043
Ξύπνησε.
446
00:30:31,126 --> 00:30:32,459
Εδώ είσαι, λοιπόν.
447
00:30:34,376 --> 00:30:35,876
Χαίρομαι που σε βλέπω, Άνια.
448
00:30:36,584 --> 00:30:37,459
Ξύπνησε.
449
00:30:38,793 --> 00:30:39,793
Καλό δεν είναι αυτό;
450
00:30:40,376 --> 00:30:41,584
Φυσικά.
451
00:30:43,376 --> 00:30:45,751
Αυτό σημαίνει ότι θα ζήσει ή…
452
00:30:46,334 --> 00:30:47,376
Τι σημαίνει;
453
00:30:47,459 --> 00:30:51,668
Σημαίνει ότι είναι ξύπνια τώρα,
που είναι καλό.
454
00:30:52,959 --> 00:30:55,209
Σε ακούει και μπορεί να σου απαντήσει.
455
00:30:56,459 --> 00:31:00,084
Αυτό είναι δώρο, Ιλόνκα.
Δεν ξέρεις πόσο μεγάλο.
456
00:31:01,709 --> 00:31:04,168
Αλλά όπως είπα,
δεν τα βάζουμε με τη βαρύτητα.
457
00:31:06,168 --> 00:31:09,876
Προσπαθούμε να προσγειωθούμε
όσο πιο μαλακά, όμορφα
458
00:31:09,959 --> 00:31:12,293
και γαλήνια γίνεται.
459
00:31:12,376 --> 00:31:14,543
Ιλόνκα.
460
00:31:46,043 --> 00:31:47,501
Καλησπέρα.
461
00:31:48,626 --> 00:31:50,251
Σε είδα στα μόνιτορ.
462
00:31:50,334 --> 00:31:52,209
Είπα να έρθω να πω ένα γεια.
463
00:31:55,459 --> 00:31:56,293
Λυπάμαι πολύ.
464
00:31:57,126 --> 00:32:00,668
Ξέρω πώς είναι
να βλέπεις έναν φίλο να χάνεται.
465
00:32:00,751 --> 00:32:01,709
Ξέρω πώς είναι.
466
00:32:03,376 --> 00:32:06,418
Είπε ότι δεν μπορείς
να τα βάλεις με τη βαρύτητα;
467
00:32:08,334 --> 00:32:09,209
Ωραία συμβουλή.
468
00:32:12,918 --> 00:32:13,793
Είσαι εδώ, λοιπόν.
469
00:32:14,959 --> 00:32:16,251
Γιατί;
470
00:32:19,209 --> 00:32:20,126
Αν…
471
00:32:20,793 --> 00:32:21,793
Ναι, είμαι…
472
00:32:27,043 --> 00:32:31,084
Αυτό το ημερολόγιο ανήκε σε μια κοπέλα
που ζούσε εδώ πριν πολύ καιρό.
473
00:32:32,209 --> 00:32:33,376
Την έλεγαν Τζούλια Τζέιν.
474
00:32:34,793 --> 00:32:36,793
Και έφυγε θεραπευμένη.
475
00:32:38,084 --> 00:32:42,084
Και το άλλο ανήκε σε μια άλλη κοπέλα,
πιο μεγάλη.
476
00:32:43,001 --> 00:32:47,209
Ένα κορίτσι της οποίας η μητέρα πίστευε
με όλο της το είναι
477
00:32:47,293 --> 00:32:48,709
ότι το μέρος είναι ξεχωριστό.
478
00:32:50,376 --> 00:32:51,918
Η Άνια στέκεται στον γκρεμό
479
00:32:54,043 --> 00:32:55,668
κι ίσως πέσει ανά πάσα στιγμή.
480
00:32:57,584 --> 00:32:59,126
Αν υπάρχει η παραμικρή ελπίδα,
481
00:32:59,918 --> 00:33:01,584
αν μπορώ να κάνω οτιδήποτε γι' αυτήν
482
00:33:02,959 --> 00:33:04,001
ό,τι κι αν είναι αυτό…
483
00:33:04,084 --> 00:33:05,209
Δεν είναι παράλογο.
484
00:33:07,751 --> 00:33:08,584
Άκου.
485
00:33:10,334 --> 00:33:11,209
Τι ακούς;
486
00:33:13,251 --> 00:33:14,084
Δεν ξέρω.
487
00:33:15,126 --> 00:33:15,959
Τη φύση.
488
00:33:16,959 --> 00:33:17,959
Συνηθισμένα πράγματα.
489
00:33:19,376 --> 00:33:23,834
Τα πουλιά, τα ζουζούνια.
Ακούς τραγούδια από όντα.
490
00:33:23,918 --> 00:33:26,751
Απλά όντα. Είναι τόσο απλά
που αγνοούμε το γεγονός
491
00:33:26,834 --> 00:33:29,043
ότι αψηφούν τη βαρύτητα κάθε μέρα.
492
00:33:29,126 --> 00:33:30,209
Κι είναι φυσιολογικό.
493
00:33:30,793 --> 00:33:35,084
Τα μικρά, χαζά ζουζούνια
αψηφούν τη βαρύτητα χωρίς δεύτερη σκέψη.
494
00:33:35,168 --> 00:33:38,709
Κι αυτό δεν είναι παράλογο. Είναι φυσικό.
495
00:33:39,209 --> 00:33:41,251
Λένε ότι δεν μπορείς
να αψηφήσεις τη βαρύτητα
496
00:33:41,334 --> 00:33:44,001
και ο αέρας περνάει από πάνω τους.
497
00:33:44,584 --> 00:33:48,584
Άλλοι πληρώνουν μια περιουσία
για να βάζουν βελόνες στο δέρμα τους.
498
00:33:48,668 --> 00:33:50,334
Βελονισμός, πιεσοθεραπεία,
499
00:33:50,418 --> 00:33:54,334
αρωματοθεραπεία, κεριά, υπέρυθρο φως.
500
00:33:54,418 --> 00:33:56,293
Δεν είναι παράλογο. Είναι φυσιολογικό.
501
00:33:56,376 --> 00:33:59,918
Είναι πολύ φυσιολογικό.
Σαν περίπτερο σε εμπορικό κέντρο.
502
00:34:01,043 --> 00:34:03,834
Κόσμος σε εκκλησίες, θεραπεία μέσω πίστης,
503
00:34:03,918 --> 00:34:07,668
στέλνουν επιταγές στον Μπίλι Γκράχαμ
για να προσευχηθεί για τη θεραπεία τους.
504
00:34:07,751 --> 00:34:09,418
Κι αυτό δεν είναι τρέλα. Είναι πίστη.
505
00:34:10,459 --> 00:34:13,834
Αρκεί να είναι μόνο ένας ο Θεός,
ή να είναι ο σωστός.
506
00:34:13,918 --> 00:34:15,251
Η αλήθεια…
507
00:34:16,793 --> 00:34:20,418
Η σοφία που συνέλεξαν
οι άνθρωποι επί χιλιάδες χρόνια,
508
00:34:20,501 --> 00:34:23,793
που μας κράτησε ζωντανούς
πριν αρχίσουμε να δηλητηριάζουμε τον αέρα,
509
00:34:23,876 --> 00:34:26,043
τη γη και τα σώματά μας…
510
00:34:26,126 --> 00:34:29,501
Αυτό το πράγμα είναι τρελό.
Πρέπει να είναι τρελό.
511
00:34:29,584 --> 00:34:34,709
Ο κόσμος τρελάθηκε πριν από πολύ καιρό
και εμάς τους λίγους, τους ξεχωριστούς,
512
00:34:34,793 --> 00:34:36,626
που καταφέραμε να ξαναβρούμε τη λογική,
513
00:34:36,709 --> 00:34:39,293
αυτός ο τρελός κόσμος,
μας αποκαλεί τρελούς, έτσι;
514
00:34:41,876 --> 00:34:44,334
Έχει πολλά εδώ μέσα.
515
00:34:46,793 --> 00:34:48,751
Και πολλά εδώ έξω.
516
00:34:52,084 --> 00:34:53,751
Μάζεψε το νερό,
517
00:34:55,043 --> 00:34:57,626
θα χρειαστείς λίγο λιγότερο
από τέσσερα λίτρα.
518
00:34:57,709 --> 00:34:59,876
Και πρέπει να μιλήσουμε
για τις Πέντε Αδερφές.
519
00:35:00,501 --> 00:35:02,209
Υποθέτω ότι διάβασες σχετικά.
520
00:35:02,293 --> 00:35:05,501
Πόσες γυναίκες υπάρχουν
εκτός από σένα και την Άνια;
521
00:35:08,126 --> 00:35:11,501
Η Σερί, η Νάτσουκι…
522
00:35:12,251 --> 00:35:13,251
κι η Σάντρα.
523
00:35:13,334 --> 00:35:15,543
Τέσσερις κι εγώ πέντε.
524
00:35:16,334 --> 00:35:19,084
Βλέπεις; Κοίτα σύμπτωση.
525
00:35:21,001 --> 00:35:22,043
Θεέ μου.
526
00:35:23,626 --> 00:35:25,376
-Είναι η Πάραγκον.
-Όχι.
527
00:35:25,459 --> 00:35:28,501
Η Πάραγκον είχε θέματα, εκτροχιάστηκε.
528
00:35:28,584 --> 00:35:32,168
Αυτό είναι πιο παλιό από την Πάραγκον.
529
00:35:33,793 --> 00:35:36,626
Μην εκπλήσσεσαι τόσο.
Ήρθες εδώ για κάποιον λόγο.
530
00:35:38,876 --> 00:35:40,209
Να χαίρεσαι που έχεις δίκιο.
531
00:35:41,918 --> 00:35:44,293
Ιλόνκα, έχεις δίκιο.
532
00:35:46,376 --> 00:35:47,668
Άκου προσεκτικά,
533
00:35:48,584 --> 00:35:51,084
γιατί αν θες να σώσεις τη φίλη σου,
534
00:35:51,168 --> 00:35:53,209
θα πρέπει να κάνεις ακριβώς ό,τι σου πω.
535
00:36:01,126 --> 00:36:03,626
-Όχι. Με τίποτα.
-Άκουσέ με.
536
00:36:03,709 --> 00:36:05,209
Χαίρομαι που το είπε πρώτα άλλος.
537
00:36:05,293 --> 00:36:07,293
Δεν θέλω να ακουστώ σαν κότα,
538
00:36:07,376 --> 00:36:09,668
αλλά φοβάμαι να το κάνω τώρα.
539
00:36:09,751 --> 00:36:11,959
Ευχαριστώ που το είπες πρώτη.
540
00:36:12,543 --> 00:36:14,168
Δεν πιστεύεις ότι θα πετύχει, έτσι;
541
00:36:14,251 --> 00:36:15,168
Γιατί όχι;
542
00:36:15,751 --> 00:36:17,876
Δεν είναι και τόσο τρελό.
543
00:36:17,959 --> 00:36:21,459
Και νομίζω ότι πέτυχε.
Έχει πετύχει ξανά εδώ.
544
00:36:23,001 --> 00:36:24,334
Και δεν ήταν δική μου ιδέα.
545
00:36:24,418 --> 00:36:26,376
Αυτό ανάγεται στον αρχαίο κόσμο.
546
00:36:26,459 --> 00:36:28,876
-Θέλεις να κάνεις την τελετή…
-Απόψε.
547
00:36:28,959 --> 00:36:30,209
Μα είναι μαλακίες.
548
00:36:31,168 --> 00:36:32,668
Τότε, δεν έχεις τίποτα να χάσεις.
549
00:36:32,751 --> 00:36:35,209
Ποιος νοιάζεται
αν ασχοληθούμε λίγα λεπτά με μαλακίες;
550
00:36:36,001 --> 00:36:38,834
-Αυτό κάνουμε κάθε βράδυ.
-Κι αν μας πιάσουν;
551
00:36:39,459 --> 00:36:41,709
Τι θα κάνουν, θα μας σκοτώσουν;
552
00:36:41,793 --> 00:36:43,418
Πιστεύεις όντως ότι θα πετύχει;
553
00:36:44,626 --> 00:36:47,918
Νομίζω ότι η Άνια θα έσπαγε στο ξύλο
τον διάολο για χάρη μας.
554
00:36:48,001 --> 00:36:49,043
Για όλους μας εδώ.
555
00:36:50,543 --> 00:36:51,709
Αν μπορεί να πετύχει,
556
00:36:51,793 --> 00:36:55,251
αν υπάρχει μία πιθανότητα στις χίλιες,
στο εκατομμύριο…
557
00:36:57,251 --> 00:36:58,543
την αξίζει.
558
00:37:00,251 --> 00:37:02,501
Έλα. Είναι τρελό.
559
00:37:03,209 --> 00:37:05,084
Αυτά ξεπερνούν το όριο της μαλακίας.
560
00:37:05,168 --> 00:37:06,001
Είμαι μέσα.
561
00:37:07,001 --> 00:37:09,043
Αν είναι έτσι,
θα σου στοιχίσει μόνο χρόνο.
562
00:37:09,126 --> 00:37:12,251
Ο χρόνος είναι το λιγότερο
που μπορούμε να προσφέρουμε.
563
00:37:12,334 --> 00:37:13,584
Χρειάζεται χρόνο.
564
00:37:15,001 --> 00:37:16,084
Είμαι μέσα.
565
00:37:16,918 --> 00:37:19,834
Μπορεί ο κόσμος να λέει
ότι είναι τρέλα, αλλά…
566
00:37:20,709 --> 00:37:25,293
Η Άνια και η Ρέιτσελ είπαν
ότι είδαν αυτήν τη σκιά
567
00:37:25,959 --> 00:37:27,918
και η Ιλόνκα είπε ότι είδε αυτήν τη γριά.
568
00:37:30,793 --> 00:37:33,709
Βλέπω περίεργα όνειρα
κάθε βράδυ από τότε που ήρθα.
569
00:37:33,793 --> 00:37:36,834
Οπότε, ναι,
ίσως η τρέλα δεν είναι και τόσο ξεκάθαρη.
570
00:37:37,626 --> 00:37:41,793
Κι αν υπάρχει η παραμικρή μαγεία εδώ μέσα,
571
00:37:43,626 --> 00:37:44,751
τη στέλνω στην Άνια.
572
00:37:45,584 --> 00:37:47,126
Δεν βαριέσαι.
573
00:37:47,209 --> 00:37:49,168
Ίσως τελικά να υπάρχουν άγγελοι.
574
00:37:49,793 --> 00:37:53,084
Αν υπάρχουν, τους θέλω με το μέρος μας.
575
00:37:54,084 --> 00:37:57,584
Όλη η τεχνολογία μοιάζει με μαγεία,
μέχρι που δεν μοιάζει, οπότε…
576
00:38:00,001 --> 00:38:00,834
Κι εγώ μέσα είμαι.
577
00:38:01,959 --> 00:38:03,459
Δεν ξέρω τι είναι φυσιολογικό,
578
00:38:03,543 --> 00:38:05,834
γιατί όλα αυτά
μου ακούγονται απόλυτα λογικά.
579
00:38:07,043 --> 00:38:08,084
Εντάξει.
580
00:38:08,834 --> 00:38:09,668
Χέσ' το.
581
00:38:10,668 --> 00:38:12,584
Ας κλοτσήσουμε τον διάβολο στα δόντια.
582
00:38:12,668 --> 00:38:15,334
Μα δεν κλοτσάτε τον διάβολο.
Κλοτσάτε τον Θεό.
583
00:38:16,501 --> 00:38:17,501
Ακούστε τι λέτε.
584
00:38:17,584 --> 00:38:20,543
Αρχαίες παγανιστικές τελετές,
θυσίες αίματος.
585
00:38:20,626 --> 00:38:23,334
Κι ένα παλιό βιβλίο γραμμένο
από καταραμένους αιρετικούς.
586
00:38:23,959 --> 00:38:27,209
Είναι ψεύτικα είδωλα,
ψεύτικοι θεοί, ο ύπουλος διάβολος.
587
00:38:27,293 --> 00:38:30,168
Μην παίζετε μαζί τους. Συγγνώμη.
588
00:38:30,251 --> 00:38:33,001
Δεν μπλέκετε μ' αυτά. Όχι.
589
00:38:33,084 --> 00:38:35,793
Γιατί ο κόσμος έξω από το σώμα,
ο κόσμος των πνευμάτων
590
00:38:35,876 --> 00:38:38,751
δεν αφορά τη σωτηρία των σωμάτων,
591
00:38:39,293 --> 00:38:40,668
αλλά τη σωτηρία των ψυχών.
592
00:38:40,751 --> 00:38:43,168
Χώνετε τη μύτη σας παντού,
ανοίγετε πόρτες,
593
00:38:43,251 --> 00:38:44,709
παίρνετε λάθος αριθμούς.
594
00:38:44,793 --> 00:38:46,001
Κάτι θα σας απαντήσει.
595
00:38:47,459 --> 00:38:51,293
Είναι σοβαρό και επικίνδυνο.
Οπότε, όχι. Φεύγω.
596
00:38:51,376 --> 00:38:54,626
-Σάντρα, σε χρειαζόμαστε.
-Πρέπει να σταματήσετε.
597
00:38:55,959 --> 00:38:58,709
Ν' αγαπάτε την Άνια.
Να την αγαπάτε ώστε να σταματήσετε.
598
00:38:58,793 --> 00:39:03,709
Και μη βάζεις τον εαυτό σου και όλους μας
σε αληθινό, θανάσιμο πνευματικό κίνδυνο.
599
00:39:04,543 --> 00:39:05,626
Σε παρακαλώ.
600
00:39:16,584 --> 00:39:17,459
Μπορώ να περάσω;
601
00:39:21,001 --> 00:39:24,376
Συγγνώμη για πριν.
Θα είναι όλοι τσαντισμένοι μαζί μου.
602
00:39:25,334 --> 00:39:26,876
Όχι, δεν είναι τσαντισμένοι.
603
00:39:27,418 --> 00:39:29,084
Σε έστειλαν να μου αλλάξεις γνώμη;
604
00:39:30,084 --> 00:39:31,126
Δεν ξέρουν ότι ήρθα.
605
00:39:32,918 --> 00:39:35,459
Προσπαθείς πολύ ευγενικά.
606
00:39:36,501 --> 00:39:41,001
Επιμένεις να τους καλείς όλους
στην πίστη σου και…
607
00:39:43,084 --> 00:39:44,334
Πρέπει να νιώθεις μοναξιά.
608
00:39:45,209 --> 00:39:46,251
Το σκέφτομαι πολύ αυτό.
609
00:39:48,084 --> 00:39:49,709
Είναι εξαντλητικό.
610
00:39:50,543 --> 00:39:54,251
Δεν πιστεύεις όσα λέει η Ιλόνκα.
Αν το έκανες από αγάπη,
611
00:39:55,668 --> 00:39:57,459
δεν θα καταλάβαινε ο Θεός;
612
00:39:57,543 --> 00:39:58,376
Δεν μπορώ.
613
00:39:59,209 --> 00:40:02,043
Δεν μπορώ να παραμερίσω την πίστη μου.
614
00:40:03,334 --> 00:40:04,584
Δεν είναι αυτό που πιστεύω.
615
00:40:04,668 --> 00:40:06,459
Πρέπει να μείνω πιστή στα πιστεύω μου.
616
00:40:06,543 --> 00:40:11,834
Είναι ό,τι πιο κοντινό
έχουμε σε οικογένεια.
617
00:40:13,543 --> 00:40:14,376
Κι από αίμα.
618
00:40:16,459 --> 00:40:17,459
Η μία θέλει βοήθεια.
619
00:40:19,001 --> 00:40:19,918
Θα προσευχηθώ.
620
00:40:21,126 --> 00:40:21,959
Και καλά κάνεις.
621
00:40:22,501 --> 00:40:25,626
Αλλά δεν χρειάζεται να πιστέψεις τίποτα.
622
00:40:26,793 --> 00:40:29,918
Ούτε να κάνεις τίποτα.
623
00:40:32,418 --> 00:40:33,543
Απλώς να έρθεις.
624
00:40:58,751 --> 00:40:59,626
Ιλόνκα.
625
00:41:05,251 --> 00:41:06,709
Ιλόνκα, είσαι καλά;
626
00:41:09,418 --> 00:41:10,376
Τι συμβαίνει;
627
00:41:42,209 --> 00:41:43,626
Ιλόνκα!
628
00:41:43,709 --> 00:41:47,418
Ιλόνκα!
629
00:41:48,459 --> 00:41:51,418
Όχι!
630
00:41:51,501 --> 00:41:54,834
Ιλόνκα!
631
00:41:55,751 --> 00:41:57,126
Μη!
632
00:41:57,209 --> 00:41:58,251
Ιλόνκα!
633
00:42:02,251 --> 00:42:03,168
Χριστέ μου.
634
00:42:04,543 --> 00:42:05,793
Χριστέ μου. Βοήθα με.
635
00:42:25,168 --> 00:42:26,334
Γεια.
636
00:42:26,418 --> 00:42:27,501
Θα αποδράσουμε.
637
00:42:32,084 --> 00:42:34,418
Γεια σου, όμορφη. Απόδραση.
638
00:42:34,501 --> 00:42:36,543
-Ναι.
-Είμαστε εδώ για σένα, φονιά.
639
00:42:36,626 --> 00:42:38,543
Κάνε υπομονή. Θα το διορθώσουμε.
640
00:42:39,209 --> 00:42:40,251
Θα σας βρω κάτω.
641
00:43:24,043 --> 00:43:25,418
Θα το κάνουμε.
642
00:43:25,501 --> 00:43:26,751
Νομίζω ότι επιτέλους ξέρω
643
00:43:28,209 --> 00:43:29,334
πώς θα σε σώσουμε.
644
00:43:29,959 --> 00:43:30,876
Κατάλαβες;
645
00:43:31,709 --> 00:43:32,543
Θα…
646
00:43:36,334 --> 00:43:38,168
ΜΗΝ
647
00:43:54,334 --> 00:43:56,459
Όλα ήσυχα πάνω. Ούτε κιχ.
648
00:43:57,043 --> 00:43:59,168
-Τα έφερες όλα;
-Ναι, είμαστε έτοιμοι.
649
00:44:01,709 --> 00:44:03,959
Εντάξει. Θα είναι περίεργα,
650
00:44:04,584 --> 00:44:06,418
αλλά να ξέρεις ότι σ' αγαπάμε.
651
00:44:13,209 --> 00:44:16,834
Μπράβο, καινούρια.
Ήξερα ότι η αγάπη σου είναι αλλόκοτη.
652
00:44:19,709 --> 00:44:20,668
Ευχαριστώ.
653
00:44:24,043 --> 00:44:24,918
Εντάξει.
654
00:44:25,584 --> 00:44:27,168
Φορέστε τις ρόμπες, κάντε κύκλο.
655
00:44:29,626 --> 00:44:31,543
Ξεκινάμε καλώντας τα ονόματά τους.
656
00:44:33,459 --> 00:44:34,293
Πανάκεια.
657
00:44:36,168 --> 00:44:37,084
-Πανάκεια.
-Πανάκεια.
658
00:44:40,584 --> 00:44:41,418
Υγεία.
659
00:44:42,918 --> 00:44:43,918
-Υγεία.
-Υγεία.
660
00:44:46,293 --> 00:44:47,126
Ιασώ.
661
00:44:49,168 --> 00:44:50,126
-Ιασώ.
-Ιασώ.
662
00:44:51,418 --> 00:44:52,959
Είπες ότι δεν σε ακολούθησαν.
663
00:44:53,501 --> 00:44:55,751
-Δεν με ακολούθησαν.
-Αν είναι η νυχτερινή,
664
00:44:55,834 --> 00:44:57,626
δεν θα το στείλει πίσω κάτω…
665
00:45:03,584 --> 00:45:06,293
-Θα υπάρχει κάποιο κουμπί.
-Όχι.
666
00:45:07,293 --> 00:45:08,459
Όχι αυτό που βρήκα.
667
00:45:19,876 --> 00:45:21,793
Δόξα τω Θεώ. Η Σάντρα είναι.
668
00:45:29,001 --> 00:45:31,001
Η Σάντρα. Ήρθε.
669
00:45:32,001 --> 00:45:32,834
Ξεκινήσατε;
670
00:45:34,793 --> 00:45:36,793
Μάλλον. Είσαι μαζί μας;
671
00:45:38,584 --> 00:45:41,459
Είδατε τίποτα περίεργο όταν ήρθατε;
672
00:45:41,543 --> 00:45:42,709
Σαν τι;
673
00:45:44,126 --> 00:45:45,043
Όχι, όλα καλά.
674
00:45:46,043 --> 00:45:48,876
Και χαίρομαι πολύ που είσαι εδώ μαζί μας.
675
00:45:48,959 --> 00:45:50,751
Είμαι μαζί σας για σιγουριά.
676
00:45:51,418 --> 00:45:54,459
Για να είμαστε προσεκτικοί.
Και να συμμετέχω με τον τρόπο μου.
677
00:45:55,334 --> 00:45:57,834
Με τον τρόπο μου. Αλλά εντάξει, ήρθα.
678
00:46:04,334 --> 00:46:05,168
Είμαι εδώ.
679
00:46:06,043 --> 00:46:07,001
Ναι.
680
00:46:08,376 --> 00:46:09,834
Ακεσώ.
681
00:46:09,918 --> 00:46:11,084
-Ακεσώ.
-Ακεσώ.
682
00:46:12,168 --> 00:46:13,043
Αίγλη.
683
00:46:13,668 --> 00:46:14,834
-Αίγλη.
-Αίγλη.
684
00:46:15,418 --> 00:46:19,959
Καλούμε εσάς, τις Πέντε Αδερφές,
κόρες του Ασκληπιού και της Ηπιόνης.
685
00:46:20,709 --> 00:46:22,834
Σας καλούμε να θεραπεύσετε
την αδελφή μας Άνια.
686
00:46:31,876 --> 00:46:33,376
Φέρατε όλοι τη θυσία σας;
687
00:46:45,584 --> 00:46:46,626
Η δική μου.
688
00:46:49,126 --> 00:46:51,793
Συμβολίζει το σπίτι.
689
00:46:55,084 --> 00:46:57,293
Όσοι με γνώρισαν με πέταξαν στην άκρη.
690
00:46:58,793 --> 00:47:00,709
Μ' έκαναν να νιώθω σκουπίδι.
691
00:47:01,293 --> 00:47:04,251
Αλλά όταν με γνώρισε
η μητριά μου, η Μάγκι…
692
00:47:05,293 --> 00:47:06,418
δεν με άφησε να φύγω.
693
00:47:08,876 --> 00:47:10,001
Με ήθελε.
694
00:47:10,584 --> 00:47:14,376
Και με πήγε σπίτι και μου έδωσε
αυτό το βραχιόλι με τον Τιμ
695
00:47:15,459 --> 00:47:17,959
και το αγγίζω κάθε μέρα
από τότε που πέθανε.
696
00:48:04,543 --> 00:48:05,793
Σ' αγαπώ.
697
00:48:07,793 --> 00:48:08,626
Κι εγώ σ' αγαπώ.
698
00:48:17,668 --> 00:48:20,709
Αυτό το πήρα
όταν έτρεξα πρώτη φορά 400 μέτρα.
699
00:48:21,584 --> 00:48:23,626
Ακούστηκε το πιστόλι και ορκίζομαι…
700
00:48:24,709 --> 00:48:25,668
ότι ένιωσα σαν αέρας.
701
00:48:27,209 --> 00:48:30,126
Μου θυμίζει την ελευθερία.
702
00:48:32,709 --> 00:48:33,918
Και τη δύναμη…
703
00:48:34,918 --> 00:48:36,209
και να νιώθω ανίκητος.
704
00:48:37,834 --> 00:48:38,668
Για την Άνια.
705
00:48:40,376 --> 00:48:42,084
Τον πιο δυνατό άνθρωπο που έχω γνωρίσει.
706
00:48:57,084 --> 00:48:58,834
Εδώ είναι οι ταινίες που έχουμε δει.
707
00:48:59,918 --> 00:49:02,501
Όλα τα ποπκόρν που μοιραστήκαμε.
708
00:49:03,126 --> 00:49:08,793
Κάθε φορά που μαλώναμε
για το αν ο Γουέσλι έφτανε τον Ντένζελ.
709
00:49:10,001 --> 00:49:15,876
Αυτή είναι όλη μου η σχέση
με τη μητέρα μου.
710
00:49:23,709 --> 00:49:25,043
Σ' αγαπώ, Άνια.
711
00:49:31,459 --> 00:49:34,001
Το ξέρεις ότι δεν κολλάς έτσι;
712
00:49:34,918 --> 00:49:36,334
Δεν με νοιάζει.
713
00:49:42,418 --> 00:49:46,001
Την έλεγαν Μάργκαρετ Ρέινι
και ήταν κάτι που κάναμε μαζί.
714
00:49:47,209 --> 00:49:49,293
Αυτές οι μπάλες πετούσαν στην τάξη
715
00:49:49,376 --> 00:49:51,126
όταν η δασκάλα γυρνούσε την πλάτη της.
716
00:49:51,668 --> 00:49:52,668
Ήμασταν φοβερές.
717
00:49:53,543 --> 00:49:57,251
Δεν το κατάλαβα στην αρχή, αλλά κράτησα
718
00:49:59,001 --> 00:50:01,043
όλα τα σημειώματα που μου έγραφε.
719
00:50:03,084 --> 00:50:04,084
Την αγαπούσα.
720
00:50:06,334 --> 00:50:08,293
Δεν το παραδέχτηκα ποτέ.
721
00:50:10,626 --> 00:50:11,959
Μόνο αυτό ξέρω από αγάπη.
722
00:50:12,043 --> 00:50:14,418
Και τη δίνω σ' εσένα, Άνια.
723
00:50:18,959 --> 00:50:20,043
Ο μπαμπάς μου.
724
00:50:20,918 --> 00:50:22,543
Όταν πρωτοήρθε στο Όρεγκον.
725
00:50:23,834 --> 00:50:26,459
Ήταν ο μόνος μελαψός στην πόλη,
αλλά χαμογελούσε.
726
00:50:28,209 --> 00:50:31,876
Ναι, κι είχε ένα ύφος σαν να έλεγε
"Ναι, δοκίμασέ με".
727
00:50:33,376 --> 00:50:35,584
Αυτός είναι ο μπαμπάς μου.
728
00:50:36,918 --> 00:50:38,376
Είναι το αγαπημένο μου πράγμα.
729
00:50:56,293 --> 00:50:58,626
Είναι από μια πολύ σκοτεινή περίοδο
της ζωής μου.
730
00:51:00,209 --> 00:51:01,501
Τότε που από τύχη επέζησα.
731
00:51:02,501 --> 00:51:04,626
Πριν μάθω πόσο σκοτεινά
θα γίνουν τα πράγματα.
732
00:51:06,334 --> 00:51:08,959
Είναι από ένα αμάξι,
απ' το οποίο είχα την τύχη να επιζήσω.
733
00:51:10,084 --> 00:51:13,876
Ελπίζω να σταθείς κι εσύ τυχερή, Άνια.
734
00:51:22,959 --> 00:51:25,793
Ήταν δώρο από ένα αγόρι,
ένα πολύ ξεχωριστό αγόρι,
735
00:51:26,959 --> 00:51:29,501
που μ' αγαπάει και τον αγαπώ,
736
00:51:30,626 --> 00:51:34,459
αλλά δεν μπορούσα, δεν έπρεπε, γι' αυτό…
737
00:51:36,626 --> 00:51:39,626
Και δεν το ξέρει κανείς, μόνο ο Θεός.
738
00:51:41,334 --> 00:51:42,751
Αν οι Πέντε Αδερφές
739
00:51:42,834 --> 00:51:45,251
θέλουν κι άλλες πληροφορίες
για το τι σημαίνει,
740
00:51:45,334 --> 00:51:47,376
να ρωτήσουν τον δικό μου που ξέρει.
741
00:51:48,959 --> 00:51:49,834
Για την Άνια.
742
00:52:01,543 --> 00:52:02,876
Να πάρει, Σάντρα.
743
00:52:18,084 --> 00:52:19,001
Τίνος είναι αυτό;
744
00:52:22,209 --> 00:52:23,626
Χρειαζόμασταν τις Πέντε Αδερφές.
745
00:52:31,251 --> 00:52:33,168
Το αίμα πέντε αδερφών και τριών αδερφών
746
00:52:33,251 --> 00:52:34,459
για την αδερφή μας Άνια.
747
00:52:51,959 --> 00:52:53,126
Συγγνώμη.
748
00:52:53,709 --> 00:52:55,751
-Θα κρυώσεις.
-Εντάξει.
749
00:53:08,876 --> 00:53:10,459
-Πανάκεια.
-Πανάκεια.
750
00:53:10,543 --> 00:53:11,709
-Υγεία.
-Υγεία.
751
00:53:12,459 --> 00:53:13,418
-Ιασώ.
-Ιασώ.
752
00:53:13,959 --> 00:53:15,209
-Ακεσώ.
-Ακεσώ.
753
00:53:15,918 --> 00:53:16,918
-Αίγλη.
-Αίγλη.
754
00:53:18,543 --> 00:53:19,793
-Πανάκεια.
-Πανάκεια.
755
00:53:20,626 --> 00:53:21,668
-Υγεία.
-Υγεία.
756
00:53:22,418 --> 00:53:23,251
-Ιασώ.
-Ιασώ.
757
00:53:23,334 --> 00:53:24,376
Λίγο ακόμα.
758
00:53:24,459 --> 00:53:25,334
-Ακεσώ.
-Ακεσώ.
759
00:53:26,418 --> 00:53:27,834
Σας παρακαλώ. Λίγο ακόμα.
760
00:53:28,793 --> 00:53:29,959
Καλή μας Πανάκεια.
761
00:53:31,293 --> 00:53:33,209
Κόρη του Ασκληπιού και της Ηπιόνης.
762
00:53:33,959 --> 00:53:37,584
Πρώτη των γιατρών,
η πιο γρήγορη θεραπεύτρια.
763
00:53:37,668 --> 00:53:40,084
Θεραπεύτρια αντρών και γυναικών.
764
00:53:40,709 --> 00:53:44,918
Που θεράπευσες κουτσούς κι αρρώστους.
765
00:53:45,001 --> 00:53:49,209
Ας θεραπευτεί από την ασθένεια, ας ιαθεί.
766
00:53:49,293 --> 00:53:50,251
Παιδιά;
767
00:53:56,543 --> 00:53:57,501
Θεέ μου.
768
00:55:07,501 --> 00:55:09,834
Υποτιτλισμός: Πολυξένη Γεωργίου