1
00:00:06,418 --> 00:00:09,834
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:01:58,751 --> 00:01:59,876
Mierda.
3
00:02:00,418 --> 00:02:03,418
Mi amigo Dusty es malo ahora,
mata a todo el que ve.
4
00:02:03,501 --> 00:02:04,668
No quería hacerlo.
5
00:02:05,793 --> 00:02:07,751
Es decir, nunca quiere, pero…
6
00:02:08,543 --> 00:02:10,793
no esperaba que hubiera alguien en casa.
7
00:02:10,876 --> 00:02:16,376
¿Podemos intentar terminar
una historia sin el gallinero?
8
00:02:16,459 --> 00:02:17,876
Él no quería hacerlo.
9
00:02:18,918 --> 00:02:21,376
Menos que menos a ella, no a Harmony.
10
00:02:21,459 --> 00:02:24,668
Era una chica dulce
y siempre era amable con él en la escuela.
11
00:02:24,751 --> 00:02:28,293
Pero la noche antes
de recibir sus órdenes…
12
00:02:46,293 --> 00:02:49,584
Harmony.
13
00:02:50,459 --> 00:02:52,584
Harmony.
14
00:02:53,251 --> 00:02:54,876
No tiene sentido resistirse.
15
00:02:55,751 --> 00:02:59,668
No cuando las voces eligen a una chica.
Y Harmony no se lo merecía,
16
00:02:59,751 --> 00:03:01,543
pero ninguna de ellas se lo merecía.
17
00:03:02,626 --> 00:03:06,376
Y las voces nunca se equivocan.
18
00:03:06,459 --> 00:03:08,543
Te equivocas.
Odio decirlo, pero te equivocas.
19
00:03:08,626 --> 00:03:09,876
Escúcheme.
20
00:03:09,959 --> 00:03:11,043
Tiene nuestra edad.
21
00:03:11,793 --> 00:03:14,376
El asesino es un adolescente.
Quizás estudia en Roosevelt.
22
00:03:14,459 --> 00:03:16,209
No puede ser. Lo siento.
23
00:03:16,293 --> 00:03:18,668
- Ni siquiera lo leyó.
- No tengo que hacerlo.
24
00:03:19,418 --> 00:03:21,959
Todo indica que es un chico.
25
00:03:22,043 --> 00:03:24,334
La escena del crimen dice lo contrario.
26
00:03:24,418 --> 00:03:27,043
Digamos que es muy familiar.
27
00:03:27,126 --> 00:03:28,918
Idéntico, de hecho, a otros asesinatos
28
00:03:29,001 --> 00:03:31,126
cuyos detalles nunca se hicieron públicos.
29
00:03:31,209 --> 00:03:33,334
No puedo decir cuáles son esos detalles.
30
00:03:33,418 --> 00:03:34,459
El símbolo.
31
00:03:35,543 --> 00:03:36,668
En la tarjeta.
32
00:03:38,376 --> 00:03:40,251
Eres inteligente.
33
00:03:40,334 --> 00:03:41,751
Ya vio esto antes.
34
00:03:42,751 --> 00:03:45,209
¿Y cree que es un hombre
por los asesinatos anteriores?
35
00:03:45,293 --> 00:03:48,668
Empezó hace 40 años.
36
00:03:49,918 --> 00:03:52,001
- ¿Cuántos?
- Eso no importa.
37
00:03:52,084 --> 00:03:54,876
- ¿Cuántos?
- Más que Dahmer. Menos que Bundy.
38
00:03:56,584 --> 00:04:00,126
- Es serial.
- Tú lo dijiste. No lo dije yo.
39
00:04:00,793 --> 00:04:05,584
Y tampoco dije que, sea quien sea,
su modus operandi no ha cambiado.
40
00:04:05,668 --> 00:04:10,793
Nada de nada, ni una sola nota,
en 40 años hasta anoche.
41
00:04:10,876 --> 00:04:13,209
Creo que sabe que estamos tras él.
42
00:04:13,293 --> 00:04:16,001
Creo que se da cuenta
de que no puede huir para siempre.
43
00:04:16,084 --> 00:04:17,376
Tres detectives,
44
00:04:17,459 --> 00:04:19,168
tres de nosotros tuvimos este caso.
45
00:04:19,251 --> 00:04:21,209
Fue pasando como una infección.
46
00:04:21,293 --> 00:04:24,376
Pero esto termina aquí.
Se termina conmigo.
47
00:04:25,376 --> 00:04:29,501
Se salió con la suya por décadas,
pero ahora es viejo y está cansado,
48
00:04:29,584 --> 00:04:30,751
y lo atraparé.
49
00:04:31,418 --> 00:04:32,418
Así que no, querida.
50
00:04:33,459 --> 00:04:35,293
No te preocupes
por los chicos de la escuela.
51
00:04:36,334 --> 00:04:38,501
Pero llámame si ves a un hombre mayor
52
00:04:38,584 --> 00:04:39,918
merodeando en el estacionamiento.
53
00:04:41,168 --> 00:04:44,043
PREPARATORIA ROOSEVELT
54
00:04:44,626 --> 00:04:47,918
- Ni siquiera lo miró.
- Pero tu teoría tiene sentido.
55
00:04:48,626 --> 00:04:49,834
Nuestra teoría.
56
00:04:49,918 --> 00:04:52,084
No podría haberlo hecho sin ti.
57
00:04:52,168 --> 00:04:53,376
No digas eso.
58
00:04:53,459 --> 00:04:55,834
Está convencida de que es un hombre mayor.
59
00:04:55,918 --> 00:04:58,834
Supongo que tiene razón.
Tiene que tener razón.
60
00:04:58,918 --> 00:05:01,084
- Las cuentas y…
- ¿Qué cuentas?
61
00:05:03,376 --> 00:05:06,584
¿Sabes qué? Es suficiente por ahora.
62
00:05:07,251 --> 00:05:09,293
Mira, debo ir a la práctica, pero…
63
00:05:09,959 --> 00:05:12,126
esta noche te debo una cita.
64
00:05:13,043 --> 00:05:13,918
Una de verdad.
65
00:05:14,668 --> 00:05:17,751
Lo prometo, no más asesinos,
no más rarezas.
66
00:05:17,834 --> 00:05:20,626
- Solo tú y yo.
- Me encanta.
67
00:05:21,959 --> 00:05:22,793
En serio.
68
00:05:32,751 --> 00:05:34,209
Dusty, ¿verdad?
69
00:05:35,209 --> 00:05:36,959
Hola. Sí, así es.
70
00:05:37,043 --> 00:05:38,001
Lamento molestarte.
71
00:05:38,084 --> 00:05:40,876
Me preguntaba
si podrías ayudarme con algo.
72
00:05:40,959 --> 00:05:42,751
Me encantaría intentarlo.
73
00:05:42,834 --> 00:05:44,126
Tu novia, Sheila,
74
00:05:44,209 --> 00:05:46,709
dijo que manejas la tecnología,
que sabes de internet.
75
00:05:47,668 --> 00:05:48,876
¿Usas Einstein?
76
00:05:50,501 --> 00:05:51,334
Todos lo usan.
77
00:05:52,418 --> 00:05:56,668
Lo que quiero saber es, si un adulto
quisiera tener una cuenta de Einstein,
78
00:05:56,751 --> 00:06:00,543
hacerse pasar por alguien
y entrar a las salas de chat,
79
00:06:00,626 --> 00:06:02,918
podría crear la cuenta que quisiera, ¿no?
80
00:06:03,001 --> 00:06:06,459
Es decir, fingir ser otra persona,
incluso un niño.
81
00:06:09,168 --> 00:06:10,293
Claro.
82
00:06:10,376 --> 00:06:12,251
¿Alguna vez notaste algo así?
83
00:06:13,084 --> 00:06:16,751
¿Hay alguna cuenta
que te parezca sospechosa?
84
00:06:17,543 --> 00:06:20,918
No. No se me ocurre ninguna.
85
00:06:21,001 --> 00:06:21,876
Espere, ¿usted…?
86
00:06:23,376 --> 00:06:26,043
¿Pregunta si noté
cuentas policiales en Einstein?
87
00:06:26,626 --> 00:06:27,918
¿Están encubiertos en los chats?
88
00:06:28,001 --> 00:06:30,043
Porque, si es así, es una locura.
89
00:06:31,209 --> 00:06:34,459
Ingenioso, en realidad. ¿Están ahí?
90
00:06:35,959 --> 00:06:37,918
De ser así, sería algo sin importancia.
91
00:06:38,501 --> 00:06:39,876
Nada de lo que debas preocuparte.
92
00:06:41,168 --> 00:06:42,251
Al menos eso espero.
93
00:06:43,084 --> 00:06:44,668
¿Cuál es tu nombre de usuario?
94
00:06:46,709 --> 00:06:48,376
Quiero saber qué nombres se usan.
95
00:06:48,459 --> 00:06:50,001
La gente de tu edad.
96
00:06:50,084 --> 00:06:52,751
¿Prefieres tu nombre de pila o un apodo?
97
00:06:52,834 --> 00:06:54,584
Es decir, apenas lo entendemos.
98
00:06:55,293 --> 00:06:56,709
Puede ser lo que uno quiera.
99
00:06:57,293 --> 00:07:00,334
Digamos que quiero
parecerme a alguien de tu edad.
100
00:07:00,418 --> 00:07:01,584
A eso me refiero.
101
00:07:02,209 --> 00:07:03,126
¿Cuál es el tuyo?
102
00:07:03,918 --> 00:07:05,543
Dusty-S-1980.
103
00:07:05,626 --> 00:07:07,293
¿Tienes otras cuentas?
104
00:07:08,543 --> 00:07:10,501
No. Solo una.
105
00:07:12,293 --> 00:07:13,251
Bien.
106
00:07:13,959 --> 00:07:17,459
Escucha, si tienes unos minutos más,
me gustaría hablar un poco más
107
00:07:17,543 --> 00:07:20,418
sobre cómo funcionan
las funciones de chat.
108
00:07:23,209 --> 00:07:24,501
No dejas de mirarme.
109
00:07:26,376 --> 00:07:27,251
Sí.
110
00:07:28,876 --> 00:07:30,751
Me gusta mucho mirarte.
111
00:07:35,709 --> 00:07:36,876
Gracias de nuevo.
112
00:07:38,251 --> 00:07:40,001
Estuviste genial todo este tiempo.
113
00:07:41,251 --> 00:07:45,626
En serio. No tenías que ayudarme
con mi investigación.
114
00:07:46,959 --> 00:07:48,293
Pero lo hiciste.
115
00:07:49,459 --> 00:07:51,543
Aunque solo fuera
para seguirme la corriente.
116
00:07:53,376 --> 00:07:54,334
Te lo agradezco.
117
00:07:55,626 --> 00:07:56,501
Estuviste genial.
118
00:07:57,459 --> 00:07:58,376
No fue…
119
00:08:01,126 --> 00:08:02,959
No te seguía la corriente.
120
00:08:05,043 --> 00:08:06,376
Sheila.
121
00:08:08,043 --> 00:08:10,876
No creo que quieras estar aquí conmigo.
122
00:08:13,668 --> 00:08:16,209
Eso fue raro, pero está bien.
123
00:08:18,668 --> 00:08:22,959
Mereces algo mejor que yo. De verdad.
124
00:09:16,209 --> 00:09:19,376
Sheila.
125
00:09:20,418 --> 00:09:23,251
Sheila.
126
00:09:23,334 --> 00:09:25,251
Ella no, por favor.
127
00:09:25,334 --> 00:09:28,376
Sheila.
128
00:09:29,209 --> 00:09:33,001
Sheila.
129
00:09:34,834 --> 00:09:38,709
Y, si quieren oír
la emocionante conclusión,
130
00:09:39,251 --> 00:09:40,626
tendrán que…
131
00:09:41,126 --> 00:09:44,959
- Mantenernos con vida un poco más.
- Mantenernos con vida un poco más.
132
00:09:45,043 --> 00:09:46,209
Eso es muy cruel.
133
00:09:46,293 --> 00:09:48,459
Maldición. No sé cómo lo haces,
134
00:09:48,543 --> 00:09:51,834
pero me haces sentir mal
por un tipo que mató a toda una clase.
135
00:09:51,918 --> 00:09:55,293
Bueno, amigos,
eso hará que tengan dulces sueños.
136
00:09:55,376 --> 00:09:57,209
- Buen material.
- Tengo una.
137
00:09:58,251 --> 00:10:00,376
A menos que estén muy cansados.
138
00:10:01,501 --> 00:10:02,793
Doble historia.
139
00:10:02,876 --> 00:10:04,751
Hace mucho que no teníamos una noche así.
140
00:10:06,543 --> 00:10:08,834
Solo si tú quieres, Anya.
141
00:10:10,043 --> 00:10:13,001
Bueno, si tienes una historia,
claro que quiero.
142
00:10:14,418 --> 00:10:15,751
Bien.
143
00:10:16,834 --> 00:10:20,918
Es rara y aún no está completa,
144
00:10:21,001 --> 00:10:23,626
pero creo que todos nos identificaremos.
145
00:10:24,626 --> 00:10:27,293
- Se llama "Bruja".
- Yo me identifico.
146
00:10:28,334 --> 00:10:29,751
Espera, ¿dijiste bruja o perra?
147
00:10:30,584 --> 00:10:35,209
Esta es sobre magia y amor, tal vez.
148
00:10:36,626 --> 00:10:39,084
Y familia y destino.
149
00:10:40,459 --> 00:10:41,709
Y, más que nada…
150
00:10:43,376 --> 00:10:44,376
Bueno, más que nada,
151
00:10:44,459 --> 00:10:47,334
se trata de una chica
que quiere salvar a alguien.
152
00:10:50,168 --> 00:10:51,334
Imani era una bruja.
153
00:10:52,126 --> 00:10:56,459
Todas las mujeres de su familia lo eran.
Así había sido siempre.
154
00:10:57,084 --> 00:10:59,709
Algunas eran metamórficas,
otras levitaban.
155
00:10:59,793 --> 00:11:03,043
Imani y su mamá eran sanadoras.
156
00:11:03,126 --> 00:11:04,501
Pero ya llegaremos a eso.
157
00:11:05,251 --> 00:11:06,793
Hoy se trata de su segundo don,
158
00:11:07,418 --> 00:11:10,251
algo que todas las mujeres
de la familia de Imani podían hacer.
159
00:11:10,959 --> 00:11:12,876
Algo que su madre llamaba "clarividencia".
160
00:11:13,751 --> 00:11:16,168
No intentes ver el fondo del lago.
161
00:11:17,209 --> 00:11:18,793
Y olvídate de lo que hay arriba.
162
00:11:25,543 --> 00:11:27,501
- Nunca lo lograré.
- Lo lograrás.
163
00:11:27,584 --> 00:11:29,334
Tal vez la clarividencia no es lo mío.
164
00:11:30,084 --> 00:11:32,459
Como tú puedes hacerlo,
tal vez me saltó a mí.
165
00:11:32,543 --> 00:11:35,501
Puedes hacerlo. Es más fácil para algunos.
166
00:11:35,584 --> 00:11:37,501
Estás cerca. Te ayudaré esta vez.
167
00:11:55,084 --> 00:11:56,209
Eso es.
168
00:12:01,001 --> 00:12:03,334
¿Todo eso para ver
a una chica tirar un helado?
169
00:12:04,376 --> 00:12:05,793
¿Qué sentido tiene?
170
00:12:05,876 --> 00:12:06,793
Descríbemela.
171
00:12:07,793 --> 00:12:12,126
Una linda chica morena,
pelo recogido en nuditos, vestido rosa.
172
00:12:12,209 --> 00:12:13,126
¿Como ella?
173
00:12:16,918 --> 00:12:18,459
Sí. Es ella.
174
00:12:19,543 --> 00:12:20,793
¿Vamos a ayudarla o no?
175
00:12:21,501 --> 00:12:22,876
Oye, niña, cuidado.
176
00:12:27,001 --> 00:12:28,168
Puedo ver el futuro.
177
00:12:29,043 --> 00:12:30,959
Eso es la clarividencia.
178
00:12:31,793 --> 00:12:32,918
Es ver el futuro.
179
00:12:33,834 --> 00:12:34,793
Se siente bien, ¿no?
180
00:12:36,168 --> 00:12:37,418
Pero mira.
181
00:12:39,084 --> 00:12:41,126
Ese es el otro punto de la lección.
182
00:12:42,959 --> 00:12:45,209
El mundo tiene una forma rara
de hacer lo que quiere.
183
00:12:45,293 --> 00:12:48,793
Tiras de la banda elástica,
puedes estirarla.
184
00:12:48,876 --> 00:12:51,334
Pero, tarde o temprano,
querrá volver a ser como antes.
185
00:12:52,168 --> 00:12:53,793
El universo es terco.
186
00:12:55,084 --> 00:12:56,126
Como tú.
187
00:12:57,626 --> 00:13:00,709
Sí, puedes ver el futuro.
188
00:13:02,168 --> 00:13:06,209
Pero no se trata de cambiarlo.
Se trata de entenderlo.
189
00:13:07,543 --> 00:13:09,876
Ayudar a otras personas
a entender su futuro.
190
00:13:10,668 --> 00:13:12,584
Eso es lo que más me alegra.
191
00:13:14,168 --> 00:13:17,168
Si tiras de esa banda elástica un poco,
se romperá un poco.
192
00:13:17,959 --> 00:13:21,001
Si tiras demasiado, el latigazo
cuando se rompe es peligroso.
193
00:13:21,709 --> 00:13:23,876
Podría lastimarte. ¿Me oyes?
194
00:13:25,918 --> 00:13:27,876
- ¿Podemos volver a intentarlo?
- No.
195
00:13:27,959 --> 00:13:30,084
Debemos irnos. El descanso casi termina.
196
00:13:30,168 --> 00:13:32,209
- Pero, mamá…
- Y el sol está bajando.
197
00:13:33,501 --> 00:13:35,834
Ahora escúchame porque esto es importante.
198
00:13:35,918 --> 00:13:38,543
Sigue practicando, mejorarás.
199
00:13:39,834 --> 00:13:42,043
Pero no lo hagas de noche.
200
00:13:42,709 --> 00:13:43,668
¿Me oíste?
201
00:13:44,168 --> 00:13:45,293
Puedes hacer mucho bien.
202
00:13:45,376 --> 00:13:47,418
Puedes ayudar a muchos cuando lo domines.
203
00:13:47,918 --> 00:13:49,751
Y deberías, mi niña.
204
00:13:50,334 --> 00:13:51,834
Pero prométeme eso.
205
00:13:52,959 --> 00:13:53,834
¿Por qué?
206
00:13:55,043 --> 00:13:56,418
Hay tiempo para hablar de eso.
207
00:13:56,501 --> 00:13:59,584
Pero, por ahora, digamos que es peligroso.
208
00:14:00,834 --> 00:14:01,751
Prométemelo.
209
00:14:02,876 --> 00:14:05,251
Sí. Lo prometo.
210
00:14:06,459 --> 00:14:07,376
De acuerdo.
211
00:14:08,876 --> 00:14:09,876
Acompáñame al trabajo.
212
00:14:14,584 --> 00:14:18,959
URGENCIAS
213
00:14:22,334 --> 00:14:24,251
Herida de bala en abdomen.
Signos vitales débiles.
214
00:14:24,334 --> 00:14:25,834
Estaba en la calle High y Av. 37.
215
00:14:25,918 --> 00:14:27,876
Hace ocho minutos, tal vez diez.
216
00:14:27,959 --> 00:14:30,168
Te amo, hija.
Hay dinero en la nevera para pizza.
217
00:14:32,293 --> 00:14:34,876
Uno, dos, tres, cuatro, cinco.
218
00:14:37,001 --> 00:14:39,293
Uno, dos, tres, cuatro, cinco.
219
00:14:39,876 --> 00:14:43,418
Uno, dos, tres, cuatro, cinco.
220
00:14:45,501 --> 00:14:49,251
Uno, dos, tres, cuatro, cinco.
221
00:14:49,334 --> 00:14:50,334
Lo siento, doctora.
222
00:14:52,751 --> 00:14:53,668
Sí.
223
00:14:55,459 --> 00:14:56,459
Declaremos la muerte.
224
00:14:57,709 --> 00:14:58,751
Hora de la muerte…
225
00:15:04,501 --> 00:15:05,334
Mírala.
226
00:15:06,501 --> 00:15:08,293
Tiene la edad de mi hija.
227
00:15:09,126 --> 00:15:10,001
Lo intentaste.
228
00:15:12,334 --> 00:15:13,668
Hiciste todo lo que pudiste.
229
00:15:19,959 --> 00:15:20,834
Sí.
230
00:15:24,209 --> 00:15:25,293
Salgan, por favor.
231
00:15:36,793 --> 00:15:38,376
Lo sé, mamá. Lo sé.
232
00:15:40,501 --> 00:15:41,668
Pero es un caso especial.
233
00:15:44,418 --> 00:15:45,501
Estaré bien.
234
00:15:48,334 --> 00:15:49,251
Estaré bien.
235
00:16:35,793 --> 00:16:37,168
¿Mamá?
236
00:16:38,501 --> 00:16:40,543
¡Mamá!
237
00:16:42,001 --> 00:16:42,834
¡Mamá!
238
00:16:47,543 --> 00:16:48,376
¡Ayuda!
239
00:16:51,418 --> 00:16:54,126
ÁREA RESTRINGIDA
VESTIMENTA REQUERIDA
240
00:16:58,918 --> 00:17:01,918
Una noche,
después de que terminó el funeral,
241
00:17:02,001 --> 00:17:05,293
y toda la familia había vuelto
al lugar de donde había venido,
242
00:17:06,959 --> 00:17:08,959
Imani llevó las cenizas
de su madre al lago,
243
00:17:09,751 --> 00:17:11,834
el lugar donde se sentían más conectadas.
244
00:17:15,501 --> 00:17:16,876
Pero Imani necesitaba respuestas,
245
00:17:17,501 --> 00:17:20,626
como por qué su mamá
había intentado curar a esa chica.
246
00:17:20,709 --> 00:17:22,043
¿Por qué arriesgarse?
247
00:17:22,834 --> 00:17:26,668
Y su mamá había curado gente antes,
había rescatado a algunos.
248
00:17:27,459 --> 00:17:28,501
Era su don.
249
00:17:29,459 --> 00:17:30,459
¿Qué salió mal?
250
00:17:32,876 --> 00:17:35,418
En su dolor,
olvidó la advertencia de su mamá,
251
00:17:36,084 --> 00:17:38,001
nunca intentar ver de noche.
252
00:17:40,334 --> 00:17:41,501
Pero era demasiado tarde.
253
00:17:42,959 --> 00:17:45,043
Y, con la luna reflejada en el agua,
254
00:17:46,001 --> 00:17:50,126
Imani tuvo una visión increíble
de un chico que nunca conoció.
255
00:17:51,084 --> 00:17:53,501
Imani no creía en el amor a primera vista.
256
00:17:54,209 --> 00:17:57,584
Pero, de ser así, eso era amor.
257
00:17:58,084 --> 00:17:59,918
Pon el maldito dinero en la mesa.
258
00:18:01,084 --> 00:18:02,418
¿Qué carajos haces aquí?
259
00:18:03,293 --> 00:18:04,751
Pregunté qué carajos haces aquí.
260
00:18:14,918 --> 00:18:20,001
Imani Bethel, has estado aquí
llorando todos los días durante meses.
261
00:18:20,084 --> 00:18:21,709
Todos extrañamos a tu mamá.
262
00:18:21,793 --> 00:18:24,626
- Pero, esta noche, vendrás con nosotros.
- Sin excusas.
263
00:18:25,459 --> 00:18:26,418
No tengo ganas…
264
00:18:26,501 --> 00:18:28,876
Yo no tengo ganas de escucharte.
265
00:18:28,959 --> 00:18:30,418
Sube al auto. Vamos.
266
00:18:30,501 --> 00:18:31,876
- Ahora mismo.
- Ahora.
267
00:18:36,376 --> 00:18:38,751
Scottie tiene una idea,
y a todos nos parece buena.
268
00:18:38,834 --> 00:18:39,918
Debes decir que sí.
269
00:18:40,001 --> 00:18:42,626
Di que sí, Imani. Por una vez en tu vida.
270
00:18:43,459 --> 00:18:46,501
No sé qué quieren,
pero voy a decir que no.
271
00:18:46,584 --> 00:18:48,584
Qué grosera. Déjala terminar.
272
00:18:48,668 --> 00:18:49,876
Conocemos a alguien.
273
00:18:49,959 --> 00:18:53,251
Yo conozco a alguien. Creo que te gustará.
274
00:18:53,334 --> 00:18:55,501
Ya le mostré tu foto de la escuela.
275
00:18:56,501 --> 00:19:00,793
¿Mi foto del anuario?
No, nada de citas a ciegas. Gracias.
276
00:19:00,876 --> 00:19:03,959
Bueno, esto es incómodo
porque llegaremos a su casa
277
00:19:04,043 --> 00:19:06,418
en 15 segundos, y cree que eres linda,
278
00:19:06,501 --> 00:19:08,376
así que solo saluda y acéptalo.
279
00:19:08,459 --> 00:19:12,209
- Esta noche es para decir que sí.
- Di que sí, Imani.
280
00:19:12,293 --> 00:19:16,834
Di que sí o les mostramos a todos tu foto
del concurso de deletreo de sexto grado.
281
00:19:24,293 --> 00:19:25,209
Hola.
282
00:19:29,543 --> 00:19:30,501
Hola. Soy Ben.
283
00:19:32,418 --> 00:19:33,293
Eres…
284
00:19:41,209 --> 00:19:42,709
Tienes que decirme tu nombre.
285
00:19:43,668 --> 00:19:46,043
Es un nombre africano. En suajili.
286
00:19:46,584 --> 00:19:47,418
Significa "fe".
287
00:19:49,251 --> 00:19:50,793
Parece que Ben significa "hijo".
288
00:19:51,959 --> 00:19:53,876
Mis padres no eran muy creativos.
289
00:19:53,959 --> 00:19:55,126
Me llamo Randy,
290
00:19:55,709 --> 00:19:56,751
y temo preguntarles a mis padres
291
00:19:56,834 --> 00:19:58,918
qué carajos intentaban decir con eso.
292
00:19:59,001 --> 00:20:01,126
Un nombre y una excusa todo en uno.
293
00:20:01,209 --> 00:20:02,459
Te descubrí, papá.
294
00:20:02,543 --> 00:20:04,793
Bueno, te queda, vives excitado.
295
00:20:07,209 --> 00:20:10,126
Niña, miras demasiado.
Dale un respiro al chico.
296
00:20:11,459 --> 00:20:12,334
No, yo no…
297
00:20:13,168 --> 00:20:17,168
No lo sé.
Siento que te conozco de algún lado.
298
00:20:17,751 --> 00:20:19,293
¿No debería decir yo esa tontería?
299
00:20:20,251 --> 00:20:23,959
No, en serio. Es todo lo que tengo.
Iba a usar eso.
300
00:20:24,709 --> 00:20:28,251
Bueno, ya se conocieron,
¿vamos por unos tragos?
301
00:20:28,334 --> 00:20:30,459
- Claro.
- Sí. Vamos.
302
00:20:33,459 --> 00:20:35,418
Yo invito esta noche. ¿Qué quieren?
303
00:20:35,501 --> 00:20:39,876
LICORES
304
00:20:41,376 --> 00:20:43,584
No entres ahí.
305
00:20:45,126 --> 00:20:47,001
Está bien. Me invitaron, lo compro yo.
306
00:20:47,084 --> 00:20:48,418
No puedes entrar ahí.
307
00:20:48,501 --> 00:20:50,668
Bueno, esa fue una corta noche de sí.
308
00:20:50,751 --> 00:20:54,376
Vamos a donde sea, menos aquí.
Nadie entra ahí.
309
00:20:54,459 --> 00:20:56,376
Es la única tienda que vende a menores.
310
00:20:56,459 --> 00:20:58,751
Gomitas para Ben.
311
00:20:58,834 --> 00:21:01,043
Un licor de malta. Una cerveza, tal vez.
312
00:21:01,126 --> 00:21:02,334
- Sí.
- ¿Algo más?
313
00:21:03,209 --> 00:21:05,043
Scottie. En serio.
314
00:21:06,209 --> 00:21:08,501
- ¿Qué?
- Por favor, no.
315
00:21:08,584 --> 00:21:10,959
Ya vuelvo.
Antes de lo que tardas en decir que no.
316
00:21:17,584 --> 00:21:21,584
Tienes que relajarte, Imani.
Mira, está bien.
317
00:21:23,918 --> 00:21:24,959
Quizá tengas razón.
318
00:21:25,626 --> 00:21:26,543
Lo siento.
319
00:21:27,751 --> 00:21:28,668
Está bien.
320
00:21:32,209 --> 00:21:33,168
¿Qué diablos?
321
00:21:37,501 --> 00:21:38,584
¡Scottie!
322
00:21:39,668 --> 00:21:43,043
VINO, LICORES, HIELO
323
00:21:43,126 --> 00:21:44,209
¡Auxilio!
324
00:21:46,376 --> 00:21:47,793
¡Auxilio!
325
00:21:57,293 --> 00:22:00,501
Dicen que aún no está estable
y no nos dejan entrar a verla.
326
00:22:01,668 --> 00:22:02,543
¿Cómo lo supiste?
327
00:22:03,959 --> 00:22:04,959
¿Saber qué?
328
00:22:05,043 --> 00:22:07,584
Le dijiste que no entrara.
¿Cómo lo supiste?
329
00:22:08,376 --> 00:22:09,209
No lo sabía.
330
00:22:10,584 --> 00:22:11,584
No sabía…
331
00:22:13,293 --> 00:22:14,209
Lo siento.
332
00:22:14,293 --> 00:22:15,334
No podía decirles.
333
00:22:16,084 --> 00:22:17,168
No sabía cómo.
334
00:22:17,751 --> 00:22:20,209
No sabía cómo decirles
que lo había tomado del brazo
335
00:22:20,293 --> 00:22:23,709
y que había estirado tanto la banda
que podría pegarle a cualquiera.
336
00:22:24,959 --> 00:22:28,084
Y ni siquiera entendía
cómo o por qué lo sabía.
337
00:22:29,209 --> 00:22:31,334
Empeoraba cuanto más veía a Ben.
338
00:22:32,376 --> 00:22:36,209
Su amiga Scottie luchaba por su vida
en un hospital al otro lado de la ciudad
339
00:22:36,751 --> 00:22:40,209
para que ella pudiera ir de la mano
con un chico que debía haber muerto.
340
00:22:42,459 --> 00:22:44,793
Pero eso no le impidió
tener una cita con él.
341
00:22:46,084 --> 00:22:48,501
Solo cargaré unos dólares.
Viene andando con el olor.
342
00:22:55,709 --> 00:22:58,543
La bomba no acepta tarjetas.
Debo pagar en efectivo, espera.
343
00:23:00,626 --> 00:23:01,459
Yo pago.
344
00:23:03,501 --> 00:23:04,793
- ¿Segura?
- Sí.
345
00:23:04,876 --> 00:23:06,584
Quédate ahí. Iré por gasolina.
346
00:23:06,668 --> 00:23:08,626
Pero tú pagas las entradas del cine.
347
00:23:18,209 --> 00:23:21,668
¿Me das cinco en la cuatro?
348
00:23:26,001 --> 00:23:27,459
Cinco en la cuatro, por favor.
349
00:23:33,334 --> 00:23:34,543
¿Estás bien?
350
00:23:36,668 --> 00:23:39,001
Sí. Cinco en la cuatro, todo listo.
351
00:23:43,668 --> 00:23:44,584
¿Estás bien?
352
00:23:47,418 --> 00:23:48,418
Vete.
353
00:23:50,251 --> 00:23:51,334
Y entonces lo sintió.
354
00:23:52,376 --> 00:23:54,709
La banda elástica que volvía
355
00:23:54,793 --> 00:23:58,293
y le devolvía el golpe.
356
00:24:10,751 --> 00:24:12,168
- ¿Anya?
- Dios. ¡No!
357
00:24:16,709 --> 00:24:17,626
Está viva.
358
00:24:18,418 --> 00:24:19,293
Pero no podemos…
359
00:24:20,334 --> 00:24:22,918
¿Qué hago?
360
00:24:23,001 --> 00:24:23,918
Está bien.
361
00:24:24,001 --> 00:24:24,876
¿Qué hago?
362
00:24:28,084 --> 00:24:32,168
Es sepsis, la reacción extrema
del cuerpo a la infección.
363
00:24:32,876 --> 00:24:35,251
Su cuerpo está dañando su propio tejido.
364
00:24:36,001 --> 00:24:37,834
Sé que Dios tiene un plan…
365
00:24:38,751 --> 00:24:39,876
para todos, pero…
366
00:24:39,959 --> 00:24:41,293
¿Podemos no hacer esto hoy?
367
00:24:42,876 --> 00:24:45,834
Al diablo su plan y al diablo el cáncer.
368
00:24:48,793 --> 00:24:51,751
Piedad. Dios, al menos dale eso.
369
00:24:53,459 --> 00:24:55,251
Anya estaba aquí
cuando llegué a Brightcliffe.
370
00:24:57,376 --> 00:25:00,751
Me dijo que le avisara
si alguien se metía conmigo.
371
00:25:02,584 --> 00:25:03,501
Nunca nadie lo hizo.
372
00:25:05,751 --> 00:25:07,251
Espero lo mismo para ella.
373
00:25:08,459 --> 00:25:09,501
No te metas.
374
00:25:11,043 --> 00:25:11,959
No con ella.
375
00:25:14,668 --> 00:25:15,876
Solo espero que sea fácil.
376
00:25:18,168 --> 00:25:19,168
La más fácil posible.
377
00:25:20,293 --> 00:25:21,126
Supongo.
378
00:25:23,959 --> 00:25:24,876
La muerte es…
379
00:25:27,209 --> 00:25:28,293
Se volvió familiar.
380
00:25:29,543 --> 00:25:32,001
Vive aquí.
381
00:25:33,459 --> 00:25:36,751
Lo sienten, ¿verdad? Vive aquí.
382
00:25:38,001 --> 00:25:39,209
Si está aquí por Anya,
383
00:25:40,501 --> 00:25:41,876
espero que no se ponga cómoda.
384
00:25:43,751 --> 00:25:45,751
Espero que sea suave y rápida.
385
00:25:47,834 --> 00:25:49,126
Que pase por su cuarto.
386
00:25:51,251 --> 00:25:52,126
No.
387
00:25:53,709 --> 00:25:55,001
¿Esperas que sea suave?
388
00:25:56,209 --> 00:25:59,793
Todo esto, para cada uno de nosotros,
es una sentencia.
389
00:26:00,918 --> 00:26:03,251
¿Debemos sentarnos aquí
y dejar que nos pase?
390
00:26:06,043 --> 00:26:07,626
Como si la enfermedad nos dijera:
391
00:26:07,709 --> 00:26:11,959
"Arrodíllate, cúbrete los ojos
y espera a que esté lista para ti".
392
00:26:13,918 --> 00:26:17,084
Y decimos: "Espero que me lo ponga fácil".
393
00:26:18,501 --> 00:26:23,251
No moriré rogándole a mi cáncer
ni al de Anya que sean gentiles.
394
00:26:23,334 --> 00:26:26,959
Estoy esperando al cáncer
con una molotov y un machete.
395
00:26:28,501 --> 00:26:30,501
Y, si da un paso en la habitación de Anya,
396
00:26:30,584 --> 00:26:37,334
espero que le rompa su cara vieja,
arrugada y fea con los malditos dientes.
397
00:26:39,876 --> 00:26:41,793
No me importa lo que cueste.
398
00:26:42,668 --> 00:26:47,251
Si hay una forma de salvarla,
de salvarme, de salvarnos…
399
00:26:49,459 --> 00:26:50,834
quemaría el mundo.
400
00:26:53,668 --> 00:26:56,001
Eso significa amarla.
401
00:26:59,001 --> 00:27:00,418
Entiendo cómo te sientes.
402
00:27:01,251 --> 00:27:02,334
En serio.
403
00:27:03,459 --> 00:27:06,334
Pero tengo que decir algo
y necesito que lo escuches.
404
00:27:09,251 --> 00:27:10,543
No depende de nosotros.
405
00:27:11,918 --> 00:27:13,209
No hacemos las reglas
406
00:27:14,876 --> 00:27:17,584
y no podemos cambiar el resultado.
407
00:27:18,793 --> 00:27:20,668
Y, cuando la gente busca…
408
00:27:21,709 --> 00:27:22,709
un atajo,
409
00:27:23,543 --> 00:27:24,501
un vacío legal,
410
00:27:25,709 --> 00:27:29,168
alguna ventaja sobre la vida,
sobre la muerte,
411
00:27:30,001 --> 00:27:31,001
puede salir lastimada.
412
00:27:32,334 --> 00:27:35,043
La gente puede obsesionarse tanto
con ganarle a la muerte
413
00:27:35,918 --> 00:27:37,459
que arruinan su vida.
414
00:27:40,126 --> 00:27:41,709
Así que, cuando eso no funcione
415
00:27:44,543 --> 00:27:46,043
y Anya se haya ido…
416
00:27:48,084 --> 00:27:50,584
y ni siquiera hayas empezado
a pensar en eso,
417
00:27:52,543 --> 00:27:53,459
¿cómo te sentirás?
418
00:27:55,668 --> 00:28:01,001
¿Cómo te sentirás
si pasas tanto tiempo peleando?
419
00:28:04,001 --> 00:28:05,293
No te tomas ni un momento
420
00:28:07,084 --> 00:28:08,001
para despedirte.
421
00:28:17,084 --> 00:28:19,626
¿Cómo está? ¿Mejor?
422
00:28:23,751 --> 00:28:25,876
Dios, odio que esté aislada.
423
00:28:26,668 --> 00:28:28,209
No se trata de estar aislado.
424
00:28:28,293 --> 00:28:31,251
Se trata de recuperarse
y protegerlos a todos.
425
00:28:32,001 --> 00:28:35,376
La sepsis no es contagiosa,
pero la infección subyacente sí.
426
00:28:36,959 --> 00:28:39,543
Puedes entrar, pero ponte una máscara.
427
00:28:59,709 --> 00:29:01,459
Cuando llegué aquí,
428
00:29:03,126 --> 00:29:05,001
tenía muchas ganas de agradarte.
429
00:29:07,793 --> 00:29:09,209
De ser amable.
430
00:29:12,959 --> 00:29:15,501
Ahora solo quiero que me insultes.
431
00:29:17,918 --> 00:29:19,084
Despierta y grítame.
432
00:29:23,709 --> 00:29:26,126
Dime lo estúpida que soy por sentirme así.
433
00:29:28,834 --> 00:29:30,293
Solo quiero agradecerte.
434
00:29:34,376 --> 00:29:35,834
Por discutir conmigo.
435
00:29:37,751 --> 00:29:40,793
Por exponerme en mi estupidez.
436
00:29:44,001 --> 00:29:45,334
Por ser mi hermana.
437
00:29:51,543 --> 00:29:52,709
Si tienes que irte…
438
00:29:55,126 --> 00:29:56,001
supongo…
439
00:29:58,293 --> 00:30:00,376
Supongo que intentaré
hacer las paces con eso.
440
00:30:03,709 --> 00:30:04,834
Si es lo que quieres.
441
00:30:09,293 --> 00:30:10,293
Te quiero.
442
00:30:23,459 --> 00:30:24,376
Quiero
443
00:30:25,584 --> 00:30:26,459
vivir.
444
00:30:28,834 --> 00:30:30,043
¡Está despierta!
445
00:30:31,126 --> 00:30:32,459
Ahí estás.
446
00:30:34,376 --> 00:30:35,876
Es bueno verte, Anya.
447
00:30:36,584 --> 00:30:37,459
Está despierta.
448
00:30:38,793 --> 00:30:39,793
Eso es bueno, ¿no?
449
00:30:40,376 --> 00:30:41,584
Por supuesto.
450
00:30:43,376 --> 00:30:45,751
¿Eso significa que vivirá o…?
451
00:30:46,334 --> 00:30:47,376
¿Qué significa?
452
00:30:47,459 --> 00:30:51,668
Significa que está despierta,
lo cual es muy bueno.
453
00:30:52,959 --> 00:30:55,209
Significa que puede oírte y responderte.
454
00:30:56,459 --> 00:31:00,084
Eso es un regalo, Ilonka.
No sabes cuán grande.
455
00:31:01,709 --> 00:31:04,168
Pero, como dije antes,
no luchamos contra la gravedad.
456
00:31:06,168 --> 00:31:09,876
Intentamos hacer el aterrizaje
lo más suave y hermoso
457
00:31:09,959 --> 00:31:12,293
y pacífico posible.
458
00:31:12,376 --> 00:31:14,543
¡Ilonka!
459
00:31:46,043 --> 00:31:47,501
Buenas tardes.
460
00:31:48,626 --> 00:31:50,251
Te vi en los monitores.
461
00:31:50,334 --> 00:31:52,209
Pensé en venir a saludar…
462
00:31:55,459 --> 00:31:56,293
Lo siento mucho.
463
00:31:57,126 --> 00:32:00,668
Sé lo que es ver morir a una amiga.
464
00:32:00,751 --> 00:32:01,709
Sé lo que es eso.
465
00:32:03,376 --> 00:32:06,418
¿Y dijo eso?
"No puedes luchar contra la gravedad".
466
00:32:08,334 --> 00:32:09,209
Buen consejo.
467
00:32:12,918 --> 00:32:13,793
Así que estás aquí.
468
00:32:14,959 --> 00:32:16,251
¿Por qué?
469
00:32:19,209 --> 00:32:20,126
Si…
470
00:32:20,793 --> 00:32:21,793
el…
471
00:32:27,043 --> 00:32:31,084
Este diario era de una chica
que vivió aquí hace mucho tiempo.
472
00:32:32,209 --> 00:32:33,376
Se llama Julia Jayne.
473
00:32:34,793 --> 00:32:36,793
Y se fue de aquí curada.
474
00:32:38,084 --> 00:32:42,084
Y este otro pertenecía a otra chica,
de antes incluso.
475
00:32:43,001 --> 00:32:47,209
Una chica cuya madre creía con todo su ser
476
00:32:47,293 --> 00:32:48,709
que este lugar era especial.
477
00:32:50,376 --> 00:32:51,918
Anya cuelga de un precipicio,
478
00:32:54,043 --> 00:32:55,751
y podría caerse en cualquier momento.
479
00:32:57,584 --> 00:32:59,126
Si hay alguna posibilidad,
480
00:32:59,918 --> 00:33:01,584
lo que sea que pueda hacer por ella,
481
00:33:02,959 --> 00:33:04,001
no importa cuán…
482
00:33:04,084 --> 00:33:05,209
No es una locura.
483
00:33:07,751 --> 00:33:08,584
Escucha.
484
00:33:10,334 --> 00:33:11,209
¿Qué oyes?
485
00:33:13,251 --> 00:33:14,084
No lo sé.
486
00:33:15,126 --> 00:33:15,959
Es la naturaleza.
487
00:33:16,959 --> 00:33:17,959
Es normal.
488
00:33:19,376 --> 00:33:23,834
Esos pájaros, esos insectos.
Escuchas las canciones de los seres.
489
00:33:23,918 --> 00:33:26,751
Seres simples.
Son tan simples que los ignoramos
490
00:33:26,834 --> 00:33:29,043
y ellos desafían
la gravedad todos los días.
491
00:33:29,126 --> 00:33:30,209
Y es normal.
492
00:33:30,793 --> 00:33:35,084
La gravedad no es tanto. Los insectos
la desafían sin pensarlo dos veces.
493
00:33:35,168 --> 00:33:38,709
Y eso no es una locura. Es natural.
494
00:33:39,209 --> 00:33:41,251
Dicen que no puedes desafiar la gravedad,
495
00:33:41,334 --> 00:33:44,001
y el aire vuela sobre sus cabezas.
496
00:33:44,584 --> 00:33:48,584
La gente paga una fortuna
para que les claven agujas en la piel.
497
00:33:48,668 --> 00:33:50,334
Acupuntura, acupresión,
498
00:33:50,418 --> 00:33:54,334
aromaterapia, velas de oído,
terapia de luz infrarroja.
499
00:33:54,418 --> 00:33:56,293
Y eso no es una locura. Es normal.
500
00:33:56,376 --> 00:33:59,918
Es muy normal.
Es un quiosco en un centro comercial.
501
00:34:01,043 --> 00:34:03,834
Gente apilada en iglesias,
curación por fe,
502
00:34:03,918 --> 00:34:07,668
cheques por correo a Billy Graham
para rezar por una cura.
503
00:34:07,751 --> 00:34:09,418
Y eso no es una locura, es fe.
504
00:34:10,459 --> 00:34:13,834
Mientras sea solo un Dios
o el dios correcto.
505
00:34:13,918 --> 00:34:15,251
Pero lo verdadero,
506
00:34:16,793 --> 00:34:20,418
la sabiduría que la gente ha reunido
durante miles de años
507
00:34:20,501 --> 00:34:23,793
que nos mantuvo vivos,
antes de empezar a envenenar el aire,
508
00:34:23,876 --> 00:34:26,043
la tierra y nuestro cuerpo,
509
00:34:26,126 --> 00:34:29,501
eso es una locura.
Tiene que ser una locura.
510
00:34:29,584 --> 00:34:34,709
El mundo enloqueció hace mucho tiempo
y los pocos de nosotros, los raros,
511
00:34:34,793 --> 00:34:36,626
que pudimos recuperar la cordura…
512
00:34:36,709 --> 00:34:39,293
Ese mundo loco nos llama locos, ¿no?
513
00:34:41,876 --> 00:34:44,334
Hay mucho aquí.
514
00:34:46,793 --> 00:34:48,751
Y mucho aquí afuera.
515
00:34:52,084 --> 00:34:53,751
Si juntas esa agua,
516
00:34:55,043 --> 00:34:57,626
necesitarás
un poco menos de cuatro litros.
517
00:34:57,709 --> 00:34:59,876
Y deberíamos hablar de las cinco hermanas.
518
00:35:00,501 --> 00:35:02,209
Supongo que ya leíste.
519
00:35:02,293 --> 00:35:05,501
¿Cuántas mujeres hay además de ti y Anya?
520
00:35:08,126 --> 00:35:11,501
Están Cherie, Natsuki y…
521
00:35:12,251 --> 00:35:13,251
Sandra.
522
00:35:13,334 --> 00:35:15,543
Son cuatro, y conmigo somos cinco.
523
00:35:16,334 --> 00:35:19,084
¿Ves? Qué casualidad.
524
00:35:21,001 --> 00:35:22,043
Dios mío.
525
00:35:23,626 --> 00:35:25,376
- Es el Paragón.
- No.
526
00:35:25,459 --> 00:35:28,501
El Paragón tuvo problemas, se descarriló.
527
00:35:28,584 --> 00:35:32,168
Esto es algo más antiguo que el Paragón.
528
00:35:33,793 --> 00:35:36,626
No te sorprendas tanto.
Viniste aquí por una razón.
529
00:35:38,876 --> 00:35:40,626
Deberías alegrarte de tener razón.
530
00:35:41,918 --> 00:35:44,293
Ilonka, tienes razón.
531
00:35:46,376 --> 00:35:47,668
Escucha con atención,
532
00:35:48,584 --> 00:35:51,084
porque, si quieres salvar a tu amiga,
533
00:35:51,168 --> 00:35:53,209
tendrás que hacer
exactamente lo que te diga.
534
00:36:01,126 --> 00:36:03,626
- No. De ninguna manera.
- Escúchame.
535
00:36:03,709 --> 00:36:05,209
Me alegra que alguien lo dijera primero
536
00:36:05,293 --> 00:36:07,293
porque odio sonar como un cobarde,
537
00:36:07,376 --> 00:36:09,668
pero me asusta bastante hacer esto.
538
00:36:09,751 --> 00:36:11,959
Gracias por ser la primera.
539
00:36:12,543 --> 00:36:14,168
No esperas que funcione.
540
00:36:14,251 --> 00:36:15,168
¿Por qué no?
541
00:36:15,751 --> 00:36:17,876
No es más loco que cualquier otra cosa.
542
00:36:17,959 --> 00:36:21,459
Y creo que ha funcionado.
Ha funcionado antes.
543
00:36:23,001 --> 00:36:24,334
Y esta no es mi idea.
544
00:36:24,418 --> 00:36:26,376
Esto se remonta al mundo antiguo.
545
00:36:26,459 --> 00:36:28,876
- ¿Y quieres hacer este ritual…?
- Esta noche.
546
00:36:28,959 --> 00:36:30,209
Pero es mentira.
547
00:36:31,168 --> 00:36:32,668
No tienes nada que perder.
548
00:36:32,751 --> 00:36:35,209
¿Qué importa si perdemos
unos minutos con una mentira?
549
00:36:36,001 --> 00:36:38,834
- Lo hacemos todas las noches.
- Sí, ¿y si nos atrapan?
550
00:36:39,459 --> 00:36:41,709
¿Qué van a hacer, matarnos?
551
00:36:41,793 --> 00:36:43,418
¿En serio crees que va a funcionar?
552
00:36:44,626 --> 00:36:47,918
Creo que Anya patearía al diablo
en la cara por cualquiera de nosotros.
553
00:36:48,001 --> 00:36:49,043
Por todos nosotros.
554
00:36:50,543 --> 00:36:51,709
Si puede funcionar,
555
00:36:51,793 --> 00:36:55,251
si hay una posibilidad en mil,
en un millón…
556
00:36:57,251 --> 00:36:58,543
ella vale esa oportunidad.
557
00:37:00,251 --> 00:37:02,501
Vamos. Esto es una locura.
558
00:37:03,209 --> 00:37:05,084
Es una locura digna del manicomio.
559
00:37:05,168 --> 00:37:06,001
Cuenta conmigo.
560
00:37:07,001 --> 00:37:09,043
Si es mentira,
no te cuesta más que tiempo.
561
00:37:09,126 --> 00:37:12,251
Y tiempo es lo menos que cualquiera
de nosotros podría ofrecer ahora.
562
00:37:12,334 --> 00:37:13,751
Tiempo es lo que ella necesita.
563
00:37:15,001 --> 00:37:16,084
Cuenta conmigo.
564
00:37:16,918 --> 00:37:19,834
La gente puede decir
que es una locura todo el día, pero…
565
00:37:20,709 --> 00:37:25,293
Anya y Rachel hablaron
de esa sombra o lo que sea,
566
00:37:25,959 --> 00:37:27,918
e Ilonka habló de ver a esa anciana.
567
00:37:30,793 --> 00:37:33,709
Tengo sueños raros
todas las noches desde que llegué.
568
00:37:33,793 --> 00:37:36,834
Así que, sí,
tal vez la locura no es tan simple.
569
00:37:37,626 --> 00:37:41,793
Y, bueno, si hay algo
de magia aquí, lo que sea,
570
00:37:43,751 --> 00:37:44,793
quiero usarla con Anya.
571
00:37:45,584 --> 00:37:47,126
Carajo.
572
00:37:47,209 --> 00:37:49,168
Tal vez haya ángeles después de todo.
573
00:37:49,793 --> 00:37:53,084
Si los hay, los quiero de nuestro lado.
574
00:37:54,084 --> 00:37:57,584
Toda la tecnología parece magia
hasta que deja de parecerlo, así que…
575
00:38:00,001 --> 00:38:00,834
Cuenten conmigo.
576
00:38:02,084 --> 00:38:03,459
No debo saber qué es normal,
577
00:38:03,543 --> 00:38:05,834
porque todo esto
me parece perfectamente lógico.
578
00:38:07,043 --> 00:38:08,084
De acuerdo.
579
00:38:08,834 --> 00:38:09,668
Al cuerno.
580
00:38:10,668 --> 00:38:12,584
Pateemos al diablo en la cara.
581
00:38:12,668 --> 00:38:15,334
Pero no patean al diablo. Patean a Dios.
582
00:38:16,501 --> 00:38:17,501
Escúchense.
583
00:38:17,584 --> 00:38:20,543
Rituales paganos antiguos,
sacrificios de sangre.
584
00:38:20,626 --> 00:38:23,334
Y un libro viejo
escrito por malditos sectarios.
585
00:38:23,959 --> 00:38:27,209
Son ídolos falsos,
dioses falsos, el gran embustero.
586
00:38:27,293 --> 00:38:30,168
No se juega con… Perdón.
587
00:38:30,251 --> 00:38:33,001
No se jode con estas cosas. No.
588
00:38:33,084 --> 00:38:35,793
Porque ese mundo,
el mundo fuera del cuerpo,
589
00:38:35,876 --> 00:38:38,751
el mundo espiritual,
no se trata de salvar cuerpos,
590
00:38:39,293 --> 00:38:40,668
se trata de salvar almas.
591
00:38:40,751 --> 00:38:43,168
Y, si empiezan a husmear ahí,
a abrir puertas
592
00:38:43,251 --> 00:38:44,709
y buscar donde no deben,
593
00:38:44,793 --> 00:38:45,876
algo van a encontrar.
594
00:38:47,459 --> 00:38:51,293
Esto es serio y peligroso.
Así que no. Me voy.
595
00:38:51,376 --> 00:38:54,626
- Sandra, te necesitamos.
- No. Lo que necesitan es parar.
596
00:38:55,959 --> 00:38:58,709
Ama a Anya lo suficiente para hacer eso.
Lo suficiente para parar.
597
00:38:58,793 --> 00:39:03,709
Y no te pongas a ti y a todos nosotros
en verdadero peligro mortal y espiritual.
598
00:39:04,543 --> 00:39:05,626
Por favor.
599
00:39:16,584 --> 00:39:17,459
¿Puedo pasar?
600
00:39:21,001 --> 00:39:24,376
Lamento lo de antes.
Apuesto a que están enojados conmigo.
601
00:39:25,334 --> 00:39:26,876
No, no están enojados.
602
00:39:27,418 --> 00:39:29,084
¿Te enviaron para convencerme?
603
00:39:30,084 --> 00:39:31,126
No saben que vine.
604
00:39:32,918 --> 00:39:35,459
Has intentado tan gentilmente,
605
00:39:36,501 --> 00:39:41,001
tan persistentemente,
invitar a todos a tu fe y…
606
00:39:43,084 --> 00:39:44,334
Seguro te sientes sola.
607
00:39:45,209 --> 00:39:46,251
Me lo pregunto mucho.
608
00:39:48,084 --> 00:39:49,709
Es agotador.
609
00:39:50,543 --> 00:39:54,251
No crees lo que Ilonka dice,
así que, si lo hicieras por amor,
610
00:39:55,668 --> 00:39:57,459
¿no crees que Dios lo entendería?
611
00:39:57,543 --> 00:39:58,376
No puedo.
612
00:39:59,209 --> 00:40:02,043
No puedo tener mi fe
y dejarla cuando quiero. Es que…
613
00:40:03,334 --> 00:40:04,584
No es lo que creo.
614
00:40:04,668 --> 00:40:06,459
Y debo ser fiel a lo que creo.
615
00:40:06,543 --> 00:40:11,834
Estoy segura de que esto es
lo más cercano que tenemos a una familia.
616
00:40:13,543 --> 00:40:14,376
Más que la real.
617
00:40:16,459 --> 00:40:17,959
Uno de nosotros necesita ayuda.
618
00:40:19,001 --> 00:40:19,959
Puedo rezar por ella.
619
00:40:21,126 --> 00:40:21,959
Y deberías.
620
00:40:22,501 --> 00:40:25,626
Pero no tienes que creer nada.
621
00:40:26,793 --> 00:40:29,918
Tampoco tienes que hacer nada.
622
00:40:32,418 --> 00:40:33,543
Solo ven.
623
00:40:58,751 --> 00:40:59,626
Ilonka.
624
00:41:05,251 --> 00:41:06,709
Ilonka, ¿estás bien?
625
00:41:09,418 --> 00:41:10,376
¿Qué pasa?
626
00:41:42,209 --> 00:41:43,626
¡Ilonka!
627
00:41:43,709 --> 00:41:47,418
¡Ilonka!
628
00:41:48,459 --> 00:41:51,418
¡No!
629
00:41:51,501 --> 00:41:54,834
¡Ilonka!
630
00:41:55,751 --> 00:41:57,126
¡Por favor!
631
00:41:57,209 --> 00:41:58,251
¡Ilonka!
632
00:42:02,251 --> 00:42:03,168
Jesús.
633
00:42:04,543 --> 00:42:05,793
Jesús, ayúdame.
634
00:42:25,168 --> 00:42:26,334
Hola.
635
00:42:26,418 --> 00:42:27,501
Vamos a escapar.
636
00:42:32,084 --> 00:42:34,418
Hola, hermosa. Es una fuga.
637
00:42:34,501 --> 00:42:36,543
- Hermoso.
- Estamos aquí para ti, asesina.
638
00:42:36,626 --> 00:42:38,543
Ten paciencia. Intentaremos arreglar esto.
639
00:42:39,334 --> 00:42:40,251
Las veremos abajo.
640
00:43:24,043 --> 00:43:25,418
Lo haremos.
641
00:43:25,501 --> 00:43:26,793
Creo que finalmente sé cómo,
642
00:43:28,209 --> 00:43:29,334
y vamos a salvarte.
643
00:43:29,959 --> 00:43:30,876
¿Entiendes?
644
00:43:31,709 --> 00:43:32,543
Vamos a…
645
00:43:36,334 --> 00:43:38,168
NO LO HAGAN
646
00:43:54,334 --> 00:43:56,459
Todo tranquilo arriba. Ni un ruido.
647
00:43:57,043 --> 00:43:59,168
- ¿Trajeron todo?
- Sí, estamos bien.
648
00:44:01,709 --> 00:44:03,959
De acuerdo. Esto será raro, pero…
649
00:44:04,584 --> 00:44:06,418
debes saber que es porque te amamos.
650
00:44:13,209 --> 00:44:16,834
Bien hecho, chica nueva.
Cómo imaginar que tu amor era tan raro.
651
00:44:19,709 --> 00:44:20,668
Gracias.
652
00:44:24,043 --> 00:44:24,918
Bien.
653
00:44:25,584 --> 00:44:27,168
Batas, y alrededor del círculo.
654
00:44:29,626 --> 00:44:31,543
Empezamos invocando sus nombres.
655
00:44:33,459 --> 00:44:34,293
Panacea.
656
00:44:36,168 --> 00:44:37,084
- Panacea.
- Panacea.
657
00:44:40,584 --> 00:44:41,418
Higía.
658
00:44:42,918 --> 00:44:43,918
- Higía.
- Higía.
659
00:44:46,293 --> 00:44:47,126
Iaso.
660
00:44:49,168 --> 00:44:50,126
- Iaso.
- Iaso.
661
00:44:51,543 --> 00:44:52,959
Dijeron que no los habían seguido.
662
00:44:53,501 --> 00:44:55,751
- No nos siguieron.
- Si es un enfermero nocturno,
663
00:44:55,834 --> 00:44:57,626
y no lo devuelven…
664
00:45:03,584 --> 00:45:06,293
- Tiene que haber un botón aquí, ¿no?
- No.
665
00:45:07,293 --> 00:45:08,459
Al menos no que haya visto.
666
00:45:19,876 --> 00:45:21,793
Gracias a Dios. Solo es Sandra.
667
00:45:29,001 --> 00:45:31,001
Sandra. Viniste.
668
00:45:32,001 --> 00:45:32,834
¿Ya empezaron?
669
00:45:34,793 --> 00:45:36,793
Recién. ¿Vienes con nosotros?
670
00:45:38,584 --> 00:45:41,459
¿Pasó algo raro cuando llegaron aquí?
671
00:45:41,543 --> 00:45:42,709
¿Raro como qué?
672
00:45:44,126 --> 00:45:45,043
No, todo en orden.
673
00:45:46,043 --> 00:45:48,876
Y estoy muy feliz
de que estés aquí con nosotros.
674
00:45:48,959 --> 00:45:50,751
Vine solo para asegurarme…
675
00:45:51,418 --> 00:45:54,459
para asegurarme de que tienen cuidado.
Y para participar a mi modo.
676
00:45:55,334 --> 00:45:57,834
A mi manera. Pero está bien, aquí estoy.
677
00:46:04,334 --> 00:46:05,168
Aquí estoy.
678
00:46:06,043 --> 00:46:07,001
Sí.
679
00:46:08,376 --> 00:46:09,834
Aceso.
680
00:46:09,918 --> 00:46:11,084
- Aceso.
- Aceso.
681
00:46:12,168 --> 00:46:13,043
Aglaea.
682
00:46:13,668 --> 00:46:14,834
- Aglaea.
- Aglaea.
683
00:46:15,418 --> 00:46:19,959
Las llamamos, cinco hermanas,
hijas de Asclepio y Epione.
684
00:46:20,709 --> 00:46:23,084
Las invocamos para que curen
a nuestra hermana, Anya.
685
00:46:31,876 --> 00:46:33,376
¿Todos trajeron su sacrificio?
686
00:46:45,584 --> 00:46:46,626
Mi sacrificio.
687
00:46:49,126 --> 00:46:51,793
Para mí, simboliza el hogar.
688
00:46:55,084 --> 00:46:57,293
Todos los que me conocían me apartaban.
689
00:46:58,793 --> 00:47:00,709
Me hacían sentir como basura.
690
00:47:01,293 --> 00:47:04,251
Pero mi madre adoptiva,
Maggie, cuando me conoció,
691
00:47:05,293 --> 00:47:06,418
no me soltó más.
692
00:47:08,876 --> 00:47:10,001
Me quería.
693
00:47:10,584 --> 00:47:14,376
Y me llevó a casa,
y ella y Tim me dieron este brazalete,
694
00:47:15,459 --> 00:47:17,959
que toqué todos los días desde que murió.
695
00:48:04,543 --> 00:48:05,793
Te amo.
696
00:48:07,793 --> 00:48:08,626
Yo también te amo.
697
00:48:17,668 --> 00:48:20,709
Me dieron esto por correr
mi primera carrera de 400 metros.
698
00:48:21,584 --> 00:48:23,626
Se disparó la pistola, y juro que…
699
00:48:24,709 --> 00:48:25,668
me sentía el aire.
700
00:48:27,209 --> 00:48:30,126
Me recuerda a la libertad…
701
00:48:32,709 --> 00:48:33,918
y la fuerza
702
00:48:34,918 --> 00:48:36,209
y a sentirse invencible.
703
00:48:37,834 --> 00:48:38,668
Para Anya.
704
00:48:40,376 --> 00:48:42,126
La persona más fuerte que he conocido.
705
00:48:57,084 --> 00:48:58,918
Son todas las películas que hemos visto.
706
00:48:59,918 --> 00:49:02,501
Todas las palomitas compartidas.
707
00:49:03,126 --> 00:49:08,793
Cada pelea que tuvimos sobre si Wesley
está a la altura de Denzel.
708
00:49:10,001 --> 00:49:15,876
Esta es toda mi relación
con mi madre en un paquete.
709
00:49:23,709 --> 00:49:25,043
Mierda, te amo, Anya.
710
00:49:31,459 --> 00:49:34,001
Sabes que no lo conseguirás, ¿verdad?
711
00:49:34,876 --> 00:49:36,334
No me importaría aunque pudiera.
712
00:49:42,418 --> 00:49:46,001
Se llamaba Margaret Rainy,
y eso era lo nuestro.
713
00:49:47,209 --> 00:49:49,293
Estas notitas volaban por el aula
714
00:49:49,376 --> 00:49:51,126
cuando la maestra se daba vuelta.
715
00:49:51,668 --> 00:49:52,668
Éramos geniales.
716
00:49:53,543 --> 00:49:57,251
Al principio no me di cuenta,
pero guardé todas…
717
00:49:59,001 --> 00:50:01,043
las notas que me escribió,
718
00:50:03,084 --> 00:50:04,084
y yo la amaba.
719
00:50:06,334 --> 00:50:08,293
Y nunca lo había admitido.
720
00:50:10,626 --> 00:50:11,959
Es todo lo que sé del amor.
721
00:50:12,043 --> 00:50:14,418
Y te lo doy a ti, Anya.
722
00:50:18,959 --> 00:50:20,043
Este es mi papá.
723
00:50:20,918 --> 00:50:22,543
De cuando se mudó a Norway, Oregón.
724
00:50:23,834 --> 00:50:26,459
El único moreno de la ciudad, pero sonríe.
725
00:50:28,209 --> 00:50:31,876
Sí, y tiene esa mirada que dice:
"Sí, hijo de puta, ponme a prueba".
726
00:50:33,376 --> 00:50:35,584
Y ese es mi papá.
727
00:50:36,918 --> 00:50:38,376
Y es mi cosa favorita.
728
00:50:56,293 --> 00:50:58,626
Esto es
de una época muy oscura de mi vida.
729
00:51:00,209 --> 00:51:02,001
Tuve suerte de sobrevivir a eso.
730
00:51:02,501 --> 00:51:05,084
Antes de saber cuán oscuras
podían ponerse las cosas.
731
00:51:06,334 --> 00:51:08,959
Esto es de un auto
en el que tuve suerte de sobrevivir.
732
00:51:10,084 --> 00:51:13,876
Y, bueno,
si esa suerte puede llegar a ti, Anya…
733
00:51:22,959 --> 00:51:25,793
Fue un regalo de un chico,
un chico muy especial,
734
00:51:26,959 --> 00:51:29,501
un chico que… me ama, pero…
735
00:51:30,626 --> 00:51:34,459
No podía. Es decir,
sabía que no debía, así que…
736
00:51:36,626 --> 00:51:39,626
Y nadie sabe de él, solo Dios…
737
00:51:41,334 --> 00:51:42,751
Si las cinco hermanas o quien sea
738
00:51:42,834 --> 00:51:45,251
necesitan más información
de lo que esto significa,
739
00:51:45,334 --> 00:51:47,376
pueden preguntarle a mi Dios
porque él sabe.
740
00:51:48,959 --> 00:51:49,834
Para Anya.
741
00:52:01,543 --> 00:52:02,876
Maldición, Sandra.
742
00:52:18,084 --> 00:52:19,001
¿De quién es eso?
743
00:52:22,209 --> 00:52:23,626
Necesitábamos cinco hermanas.
744
00:52:31,251 --> 00:52:33,168
La sangre de cinco hermanas
y tres hermanos
745
00:52:33,251 --> 00:52:34,459
para nuestra hermana Anya.
746
00:52:51,959 --> 00:52:53,126
Lo siento.
747
00:52:53,709 --> 00:52:55,751
- Sentirás frío.
- De acuerdo.
748
00:53:08,876 --> 00:53:10,459
- Panacea.
- Panacea.
749
00:53:10,543 --> 00:53:11,709
- Higía.
- Higía.
750
00:53:12,459 --> 00:53:13,418
- Iaso.
- Iaso.
751
00:53:13,959 --> 00:53:15,209
- Aceso.
- Aceso.
752
00:53:15,918 --> 00:53:16,918
- Aglaea.
- Aglaea.
753
00:53:18,543 --> 00:53:19,793
- Panacea.
- Panacea.
754
00:53:20,626 --> 00:53:21,668
- Higía.
- Higía.
755
00:53:22,418 --> 00:53:23,251
- Iaso.
- Iaso.
756
00:53:23,334 --> 00:53:24,376
Solo un poco más.
757
00:53:24,459 --> 00:53:25,334
- Aceso.
- Aceso.
758
00:53:26,418 --> 00:53:27,834
Por favor. Solo un poco más.
759
00:53:28,793 --> 00:53:29,959
Dulce Panacea,
760
00:53:31,293 --> 00:53:33,209
hija de Asclepio y Epione.
761
00:53:33,959 --> 00:53:37,584
El primero de los médicos,
el más rápido de los sanadores.
762
00:53:37,668 --> 00:53:40,084
Reparador confiable
de hombres y mujeres deshechos.
763
00:53:40,709 --> 00:53:44,918
A través de ti los cojos caminan,
los enfermos recuperan la salud.
764
00:53:45,001 --> 00:53:49,293
Haz que ella sane y se recupere.
765
00:53:49,376 --> 00:53:50,251
¿Chicos?
766
00:53:56,543 --> 00:53:57,501
Dios mío.
767
00:55:07,501 --> 00:55:09,834
Subtítulos: Victoria Parma