1 00:00:06,418 --> 00:00:09,834 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:01:58,751 --> 00:01:59,876 Mierda. 3 00:02:00,418 --> 00:02:03,418 Mi amigo Dusty es malo ahora, mata a todo el que ve. 4 00:02:03,501 --> 00:02:04,668 No quería hacerlo. 5 00:02:05,793 --> 00:02:07,751 Es decir, nunca quiere, pero… 6 00:02:08,543 --> 00:02:10,793 no esperaba que hubiera alguien en casa. 7 00:02:10,876 --> 00:02:16,376 ¿Podemos intentar terminar una historia sin el gallinero? 8 00:02:16,459 --> 00:02:17,876 Él no quería hacerlo. 9 00:02:18,918 --> 00:02:21,376 Menos que menos a ella, no a Harmony. 10 00:02:21,459 --> 00:02:24,668 Era una chica dulce y siempre era amable con él en la escuela. 11 00:02:24,751 --> 00:02:28,293 Pero la noche antes de recibir sus órdenes… 12 00:02:46,293 --> 00:02:49,584 Harmony. 13 00:02:50,459 --> 00:02:52,584 Harmony. 14 00:02:53,251 --> 00:02:54,876 No tiene sentido resistirse. 15 00:02:55,751 --> 00:02:59,668 No cuando las voces eligen a una chica. Y Harmony no se lo merecía, 16 00:02:59,751 --> 00:03:01,543 pero ninguna de ellas se lo merecía. 17 00:03:02,626 --> 00:03:06,376 Y las voces nunca se equivocan. 18 00:03:06,459 --> 00:03:08,543 Te equivocas. Odio decirlo, pero te equivocas. 19 00:03:08,626 --> 00:03:09,876 Escúcheme. 20 00:03:09,959 --> 00:03:11,043 Tiene nuestra edad. 21 00:03:11,793 --> 00:03:14,376 El asesino es un adolescente. Quizás estudia en Roosevelt. 22 00:03:14,459 --> 00:03:16,209 No puede ser. Lo siento. 23 00:03:16,293 --> 00:03:18,668 - Ni siquiera lo leyó. - No tengo que hacerlo. 24 00:03:19,418 --> 00:03:21,959 Todo indica que es un chico. 25 00:03:22,043 --> 00:03:24,334 La escena del crimen dice lo contrario. 26 00:03:24,418 --> 00:03:27,043 Digamos que es muy familiar. 27 00:03:27,126 --> 00:03:28,918 Idéntico, de hecho, a otros asesinatos 28 00:03:29,001 --> 00:03:31,126 cuyos detalles nunca se hicieron públicos. 29 00:03:31,209 --> 00:03:33,334 No puedo decir cuáles son esos detalles. 30 00:03:33,418 --> 00:03:34,459 El símbolo. 31 00:03:35,543 --> 00:03:36,668 En la tarjeta. 32 00:03:38,376 --> 00:03:40,251 Eres inteligente. 33 00:03:40,334 --> 00:03:41,751 Ya vio esto antes. 34 00:03:42,751 --> 00:03:45,209 ¿Y cree que es un hombre por los asesinatos anteriores? 35 00:03:45,293 --> 00:03:48,668 Empezó hace 40 años. 36 00:03:49,918 --> 00:03:52,001 - ¿Cuántos? - Eso no importa. 37 00:03:52,084 --> 00:03:54,876 - ¿Cuántos? - Más que Dahmer. Menos que Bundy. 38 00:03:56,584 --> 00:04:00,126 - Es serial. - Tú lo dijiste. No lo dije yo. 39 00:04:00,793 --> 00:04:05,584 Y tampoco dije que, sea quien sea, su modus operandi no ha cambiado. 40 00:04:05,668 --> 00:04:10,793 Nada de nada, ni una sola nota, en 40 años hasta anoche. 41 00:04:10,876 --> 00:04:13,209 Creo que sabe que estamos tras él. 42 00:04:13,293 --> 00:04:16,001 Creo que se da cuenta de que no puede huir para siempre. 43 00:04:16,084 --> 00:04:17,376 Tres detectives, 44 00:04:17,459 --> 00:04:19,168 tres de nosotros tuvimos este caso. 45 00:04:19,251 --> 00:04:21,209 Fue pasando como una infección. 46 00:04:21,293 --> 00:04:24,376 Pero esto termina aquí. Se termina conmigo. 47 00:04:25,376 --> 00:04:29,501 Se salió con la suya por décadas, pero ahora es viejo y está cansado, 48 00:04:29,584 --> 00:04:30,751 y lo atraparé. 49 00:04:31,418 --> 00:04:32,418 Así que no, querida. 50 00:04:33,459 --> 00:04:35,293 No te preocupes por los chicos de la escuela. 51 00:04:36,334 --> 00:04:38,501 Pero llámame si ves a un hombre mayor 52 00:04:38,584 --> 00:04:39,918 merodeando en el estacionamiento. 53 00:04:41,168 --> 00:04:44,043 PREPARATORIA ROOSEVELT 54 00:04:44,626 --> 00:04:47,918 - Ni siquiera lo miró. - Pero tu teoría tiene sentido. 55 00:04:48,626 --> 00:04:49,834 Nuestra teoría. 56 00:04:49,918 --> 00:04:52,084 No podría haberlo hecho sin ti. 57 00:04:52,168 --> 00:04:53,376 No digas eso. 58 00:04:53,459 --> 00:04:55,834 Está convencida de que es un hombre mayor. 59 00:04:55,918 --> 00:04:58,834 Supongo que tiene razón. Tiene que tener razón. 60 00:04:58,918 --> 00:05:01,084 - Las cuentas y… - ¿Qué cuentas? 61 00:05:03,376 --> 00:05:06,584 ¿Sabes qué? Es suficiente por ahora. 62 00:05:07,251 --> 00:05:09,293 Mira, debo ir a la práctica, pero… 63 00:05:09,959 --> 00:05:12,126 esta noche te debo una cita. 64 00:05:13,043 --> 00:05:13,918 Una de verdad. 65 00:05:14,668 --> 00:05:17,751 Lo prometo, no más asesinos, no más rarezas. 66 00:05:17,834 --> 00:05:20,626 - Solo tú y yo. - Me encanta. 67 00:05:21,959 --> 00:05:22,793 En serio. 68 00:05:32,751 --> 00:05:34,209 Dusty, ¿verdad? 69 00:05:35,209 --> 00:05:36,959 Hola. Sí, así es. 70 00:05:37,043 --> 00:05:38,001 Lamento molestarte. 71 00:05:38,084 --> 00:05:40,876 Me preguntaba si podrías ayudarme con algo. 72 00:05:40,959 --> 00:05:42,751 Me encantaría intentarlo. 73 00:05:42,834 --> 00:05:44,126 Tu novia, Sheila, 74 00:05:44,209 --> 00:05:46,709 dijo que manejas la tecnología, que sabes de internet. 75 00:05:47,668 --> 00:05:48,876 ¿Usas Einstein? 76 00:05:50,501 --> 00:05:51,334 Todos lo usan. 77 00:05:52,418 --> 00:05:56,668 Lo que quiero saber es, si un adulto quisiera tener una cuenta de Einstein, 78 00:05:56,751 --> 00:06:00,543 hacerse pasar por alguien y entrar a las salas de chat, 79 00:06:00,626 --> 00:06:02,918 podría crear la cuenta que quisiera, ¿no? 80 00:06:03,001 --> 00:06:06,459 Es decir, fingir ser otra persona, incluso un niño. 81 00:06:09,168 --> 00:06:10,293 Claro. 82 00:06:10,376 --> 00:06:12,251 ¿Alguna vez notaste algo así? 83 00:06:13,084 --> 00:06:16,751 ¿Hay alguna cuenta que te parezca sospechosa? 84 00:06:17,543 --> 00:06:20,918 No. No se me ocurre ninguna. 85 00:06:21,001 --> 00:06:21,876 Espere, ¿usted…? 86 00:06:23,376 --> 00:06:26,043 ¿Pregunta si noté cuentas policiales en Einstein? 87 00:06:26,626 --> 00:06:27,918 ¿Están encubiertos en los chats? 88 00:06:28,001 --> 00:06:30,043 Porque, si es así, es una locura. 89 00:06:31,209 --> 00:06:34,459 Ingenioso, en realidad. ¿Están ahí? 90 00:06:35,959 --> 00:06:37,918 De ser así, sería algo sin importancia. 91 00:06:38,501 --> 00:06:39,876 Nada de lo que debas preocuparte. 92 00:06:41,168 --> 00:06:42,251 Al menos eso espero. 93 00:06:43,084 --> 00:06:44,668 ¿Cuál es tu nombre de usuario? 94 00:06:46,709 --> 00:06:48,376 Quiero saber qué nombres se usan. 95 00:06:48,459 --> 00:06:50,001 La gente de tu edad. 96 00:06:50,084 --> 00:06:52,751 ¿Prefieres tu nombre de pila o un apodo? 97 00:06:52,834 --> 00:06:54,584 Es decir, apenas lo entendemos. 98 00:06:55,293 --> 00:06:56,709 Puede ser lo que uno quiera. 99 00:06:57,293 --> 00:07:00,334 Digamos que quiero parecerme a alguien de tu edad. 100 00:07:00,418 --> 00:07:01,584 A eso me refiero. 101 00:07:02,209 --> 00:07:03,126 ¿Cuál es el tuyo? 102 00:07:03,918 --> 00:07:05,543 Dusty-S-1980. 103 00:07:05,626 --> 00:07:07,293 ¿Tienes otras cuentas? 104 00:07:08,543 --> 00:07:10,501 No. Solo una. 105 00:07:12,293 --> 00:07:13,251 Bien. 106 00:07:13,959 --> 00:07:17,459 Escucha, si tienes unos minutos más, me gustaría hablar un poco más 107 00:07:17,543 --> 00:07:20,418 sobre cómo funcionan las funciones de chat. 108 00:07:23,209 --> 00:07:24,501 No dejas de mirarme. 109 00:07:26,376 --> 00:07:27,251 Sí. 110 00:07:28,876 --> 00:07:30,751 Me gusta mucho mirarte. 111 00:07:35,709 --> 00:07:36,876 Gracias de nuevo. 112 00:07:38,251 --> 00:07:40,001 Estuviste genial todo este tiempo. 113 00:07:41,251 --> 00:07:45,626 En serio. No tenías que ayudarme con mi investigación. 114 00:07:46,959 --> 00:07:48,293 Pero lo hiciste. 115 00:07:49,459 --> 00:07:51,543 Aunque solo fuera para seguirme la corriente. 116 00:07:53,376 --> 00:07:54,334 Te lo agradezco. 117 00:07:55,626 --> 00:07:56,501 Estuviste genial. 118 00:07:57,459 --> 00:07:58,376 No fue… 119 00:08:01,126 --> 00:08:02,959 No te seguía la corriente. 120 00:08:05,043 --> 00:08:06,376 Sheila. 121 00:08:08,043 --> 00:08:10,876 No creo que quieras estar aquí conmigo. 122 00:08:13,668 --> 00:08:16,209 Eso fue raro, pero está bien. 123 00:08:18,668 --> 00:08:22,959 Mereces algo mejor que yo. De verdad. 124 00:09:16,209 --> 00:09:19,376 Sheila. 125 00:09:20,418 --> 00:09:23,251 Sheila. 126 00:09:23,334 --> 00:09:25,251 Ella no, por favor. 127 00:09:25,334 --> 00:09:28,376 Sheila. 128 00:09:29,209 --> 00:09:33,001 Sheila. 129 00:09:34,834 --> 00:09:38,709 Y, si quieren oír la emocionante conclusión, 130 00:09:39,251 --> 00:09:40,626 tendrán que… 131 00:09:41,126 --> 00:09:44,959 - Mantenernos con vida un poco más. - Mantenernos con vida un poco más. 132 00:09:45,043 --> 00:09:46,209 Eso es muy cruel. 133 00:09:46,293 --> 00:09:48,459 Maldición. No sé cómo lo haces, 134 00:09:48,543 --> 00:09:51,834 pero me haces sentir mal por un tipo que mató a toda una clase. 135 00:09:51,918 --> 00:09:55,293 Bueno, amigos, eso hará que tengan dulces sueños. 136 00:09:55,376 --> 00:09:57,209 - Buen material. - Tengo una. 137 00:09:58,251 --> 00:10:00,376 A menos que estén muy cansados. 138 00:10:01,501 --> 00:10:02,793 Doble historia. 139 00:10:02,876 --> 00:10:04,751 Hace mucho que no teníamos una noche así. 140 00:10:06,543 --> 00:10:08,834 Solo si tú quieres, Anya. 141 00:10:10,043 --> 00:10:13,001 Bueno, si tienes una historia, claro que quiero. 142 00:10:14,418 --> 00:10:15,751 Bien. 143 00:10:16,834 --> 00:10:20,918 Es rara y aún no está completa, 144 00:10:21,001 --> 00:10:23,626 pero creo que todos nos identificaremos. 145 00:10:24,626 --> 00:10:27,293 - Se llama "Bruja". - Yo me identifico. 146 00:10:28,334 --> 00:10:29,751 Espera, ¿dijiste bruja o perra? 147 00:10:30,584 --> 00:10:35,209 Esta es sobre magia y amor, tal vez. 148 00:10:36,626 --> 00:10:39,084 Y familia y destino. 149 00:10:40,459 --> 00:10:41,709 Y, más que nada… 150 00:10:43,376 --> 00:10:44,376 Bueno, más que nada, 151 00:10:44,459 --> 00:10:47,334 se trata de una chica que quiere salvar a alguien. 152 00:10:50,168 --> 00:10:51,334 Imani era una bruja. 153 00:10:52,126 --> 00:10:56,459 Todas las mujeres de su familia lo eran. Así había sido siempre. 154 00:10:57,084 --> 00:10:59,709 Algunas eran metamórficas, otras levitaban. 155 00:10:59,793 --> 00:11:03,043 Imani y su mamá eran sanadoras. 156 00:11:03,126 --> 00:11:04,501 Pero ya llegaremos a eso. 157 00:11:05,251 --> 00:11:06,793 Hoy se trata de su segundo don, 158 00:11:07,418 --> 00:11:10,251 algo que todas las mujeres de la familia de Imani podían hacer. 159 00:11:10,959 --> 00:11:12,876 Algo que su madre llamaba "clarividencia". 160 00:11:13,751 --> 00:11:16,168 No intentes ver el fondo del lago. 161 00:11:17,209 --> 00:11:18,793 Y olvídate de lo que hay arriba. 162 00:11:25,543 --> 00:11:27,501 - Nunca lo lograré. - Lo lograrás. 163 00:11:27,584 --> 00:11:29,334 Tal vez la clarividencia no es lo mío. 164 00:11:30,084 --> 00:11:32,459 Como tú puedes hacerlo, tal vez me saltó a mí. 165 00:11:32,543 --> 00:11:35,501 Puedes hacerlo. Es más fácil para algunos. 166 00:11:35,584 --> 00:11:37,501 Estás cerca. Te ayudaré esta vez. 167 00:11:55,084 --> 00:11:56,209 Eso es. 168 00:12:01,001 --> 00:12:03,334 ¿Todo eso para ver a una chica tirar un helado? 169 00:12:04,376 --> 00:12:05,793 ¿Qué sentido tiene? 170 00:12:05,876 --> 00:12:06,793 Descríbemela. 171 00:12:07,793 --> 00:12:12,126 Una linda chica morena, pelo recogido en nuditos, vestido rosa. 172 00:12:12,209 --> 00:12:13,126 ¿Como ella? 173 00:12:16,918 --> 00:12:18,459 Sí. Es ella. 174 00:12:19,543 --> 00:12:20,793 ¿Vamos a ayudarla o no? 175 00:12:21,501 --> 00:12:22,876 Oye, niña, cuidado. 176 00:12:27,001 --> 00:12:28,168 Puedo ver el futuro. 177 00:12:29,043 --> 00:12:30,959 Eso es la clarividencia. 178 00:12:31,793 --> 00:12:32,918 Es ver el futuro. 179 00:12:33,834 --> 00:12:34,793 Se siente bien, ¿no? 180 00:12:36,168 --> 00:12:37,418 Pero mira. 181 00:12:39,084 --> 00:12:41,126 Ese es el otro punto de la lección. 182 00:12:42,959 --> 00:12:45,209 El mundo tiene una forma rara de hacer lo que quiere. 183 00:12:45,293 --> 00:12:48,793 Tiras de la banda elástica, puedes estirarla. 184 00:12:48,876 --> 00:12:51,334 Pero, tarde o temprano, querrá volver a ser como antes. 185 00:12:52,168 --> 00:12:53,793 El universo es terco. 186 00:12:55,084 --> 00:12:56,126 Como tú. 187 00:12:57,626 --> 00:13:00,709 Sí, puedes ver el futuro. 188 00:13:02,168 --> 00:13:06,209 Pero no se trata de cambiarlo. Se trata de entenderlo. 189 00:13:07,543 --> 00:13:09,876 Ayudar a otras personas a entender su futuro. 190 00:13:10,668 --> 00:13:12,584 Eso es lo que más me alegra. 191 00:13:14,168 --> 00:13:17,168 Si tiras de esa banda elástica un poco, se romperá un poco. 192 00:13:17,959 --> 00:13:21,001 Si tiras demasiado, el latigazo cuando se rompe es peligroso. 193 00:13:21,709 --> 00:13:23,876 Podría lastimarte. ¿Me oyes? 194 00:13:25,918 --> 00:13:27,876 - ¿Podemos volver a intentarlo? - No. 195 00:13:27,959 --> 00:13:30,084 Debemos irnos. El descanso casi termina. 196 00:13:30,168 --> 00:13:32,209 - Pero, mamá… - Y el sol está bajando. 197 00:13:33,501 --> 00:13:35,834 Ahora escúchame porque esto es importante. 198 00:13:35,918 --> 00:13:38,543 Sigue practicando, mejorarás. 199 00:13:39,834 --> 00:13:42,043 Pero no lo hagas de noche. 200 00:13:42,709 --> 00:13:43,668 ¿Me oíste? 201 00:13:44,168 --> 00:13:45,293 Puedes hacer mucho bien. 202 00:13:45,376 --> 00:13:47,418 Puedes ayudar a muchos cuando lo domines. 203 00:13:47,918 --> 00:13:49,751 Y deberías, mi niña. 204 00:13:50,334 --> 00:13:51,834 Pero prométeme eso. 205 00:13:52,959 --> 00:13:53,834 ¿Por qué? 206 00:13:55,043 --> 00:13:56,418 Hay tiempo para hablar de eso. 207 00:13:56,501 --> 00:13:59,584 Pero, por ahora, digamos que es peligroso. 208 00:14:00,834 --> 00:14:01,751 Prométemelo. 209 00:14:02,876 --> 00:14:05,251 Sí. Lo prometo. 210 00:14:06,459 --> 00:14:07,376 De acuerdo. 211 00:14:08,876 --> 00:14:09,876 Acompáñame al trabajo. 212 00:14:14,584 --> 00:14:18,959 URGENCIAS 213 00:14:22,334 --> 00:14:24,251 Herida de bala en abdomen. Signos vitales débiles. 214 00:14:24,334 --> 00:14:25,834 Estaba en la calle High y Av. 37. 215 00:14:25,918 --> 00:14:27,876 Hace ocho minutos, tal vez diez. 216 00:14:27,959 --> 00:14:30,168 Te amo, hija. Hay dinero en la nevera para pizza. 217 00:14:32,293 --> 00:14:34,876 Uno, dos, tres, cuatro, cinco. 218 00:14:37,001 --> 00:14:39,293 Uno, dos, tres, cuatro, cinco. 219 00:14:39,876 --> 00:14:43,418 Uno, dos, tres, cuatro, cinco. 220 00:14:45,501 --> 00:14:49,251 Uno, dos, tres, cuatro, cinco. 221 00:14:49,334 --> 00:14:50,334 Lo siento, doctora. 222 00:14:52,751 --> 00:14:53,668 Sí. 223 00:14:55,459 --> 00:14:56,459 Declaremos la muerte. 224 00:14:57,709 --> 00:14:58,751 Hora de la muerte… 225 00:15:04,501 --> 00:15:05,334 Mírala. 226 00:15:06,501 --> 00:15:08,293 Tiene la edad de mi hija. 227 00:15:09,126 --> 00:15:10,001 Lo intentaste. 228 00:15:12,334 --> 00:15:13,668 Hiciste todo lo que pudiste. 229 00:15:19,959 --> 00:15:20,834 Sí. 230 00:15:24,209 --> 00:15:25,293 Salgan, por favor. 231 00:15:36,793 --> 00:15:38,376 Lo sé, mamá. Lo sé. 232 00:15:40,501 --> 00:15:41,668 Pero es un caso especial. 233 00:15:44,418 --> 00:15:45,501 Estaré bien. 234 00:15:48,334 --> 00:15:49,251 Estaré bien. 235 00:16:35,793 --> 00:16:37,168 ¿Mamá? 236 00:16:38,501 --> 00:16:40,543 ¡Mamá! 237 00:16:42,001 --> 00:16:42,834 ¡Mamá! 238 00:16:47,543 --> 00:16:48,376 ¡Ayuda! 239 00:16:51,418 --> 00:16:54,126 ÁREA RESTRINGIDA VESTIMENTA REQUERIDA 240 00:16:58,918 --> 00:17:01,918 Una noche, después de que terminó el funeral, 241 00:17:02,001 --> 00:17:05,293 y toda la familia había vuelto al lugar de donde había venido, 242 00:17:06,959 --> 00:17:08,959 Imani llevó las cenizas de su madre al lago, 243 00:17:09,751 --> 00:17:11,834 el lugar donde se sentían más conectadas. 244 00:17:15,501 --> 00:17:16,876 Pero Imani necesitaba respuestas, 245 00:17:17,501 --> 00:17:20,626 como por qué su mamá había intentado curar a esa chica. 246 00:17:20,709 --> 00:17:22,043 ¿Por qué arriesgarse? 247 00:17:22,834 --> 00:17:26,668 Y su mamá había curado gente antes, había rescatado a algunos. 248 00:17:27,459 --> 00:17:28,501 Era su don. 249 00:17:29,459 --> 00:17:30,459 ¿Qué salió mal? 250 00:17:32,876 --> 00:17:35,418 En su dolor, olvidó la advertencia de su mamá, 251 00:17:36,084 --> 00:17:38,001 nunca intentar ver de noche. 252 00:17:40,334 --> 00:17:41,501 Pero era demasiado tarde. 253 00:17:42,959 --> 00:17:45,043 Y, con la luna reflejada en el agua, 254 00:17:46,001 --> 00:17:50,126 Imani tuvo una visión increíble de un chico que nunca conoció. 255 00:17:51,084 --> 00:17:53,501 Imani no creía en el amor a primera vista. 256 00:17:54,209 --> 00:17:57,584 Pero, de ser así, eso era amor. 257 00:17:58,084 --> 00:17:59,918 Pon el maldito dinero en la mesa. 258 00:18:01,084 --> 00:18:02,418 ¿Qué carajos haces aquí? 259 00:18:03,293 --> 00:18:04,751 Pregunté qué carajos haces aquí. 260 00:18:14,918 --> 00:18:20,001 Imani Bethel, has estado aquí llorando todos los días durante meses. 261 00:18:20,084 --> 00:18:21,709 Todos extrañamos a tu mamá. 262 00:18:21,793 --> 00:18:24,626 - Pero, esta noche, vendrás con nosotros. - Sin excusas. 263 00:18:25,459 --> 00:18:26,418 No tengo ganas… 264 00:18:26,501 --> 00:18:28,876 Yo no tengo ganas de escucharte. 265 00:18:28,959 --> 00:18:30,418 Sube al auto. Vamos. 266 00:18:30,501 --> 00:18:31,876 - Ahora mismo. - Ahora. 267 00:18:36,376 --> 00:18:38,751 Scottie tiene una idea, y a todos nos parece buena. 268 00:18:38,834 --> 00:18:39,918 Debes decir que sí. 269 00:18:40,001 --> 00:18:42,626 Di que sí, Imani. Por una vez en tu vida. 270 00:18:43,459 --> 00:18:46,501 No sé qué quieren, pero voy a decir que no. 271 00:18:46,584 --> 00:18:48,584 Qué grosera. Déjala terminar. 272 00:18:48,668 --> 00:18:49,876 Conocemos a alguien. 273 00:18:49,959 --> 00:18:53,251 Yo conozco a alguien. Creo que te gustará. 274 00:18:53,334 --> 00:18:55,501 Ya le mostré tu foto de la escuela. 275 00:18:56,501 --> 00:19:00,793 ¿Mi foto del anuario? No, nada de citas a ciegas. Gracias. 276 00:19:00,876 --> 00:19:03,959 Bueno, esto es incómodo porque llegaremos a su casa 277 00:19:04,043 --> 00:19:06,418 en 15 segundos, y cree que eres linda, 278 00:19:06,501 --> 00:19:08,376 así que solo saluda y acéptalo. 279 00:19:08,459 --> 00:19:12,209 - Esta noche es para decir que sí. - Di que sí, Imani. 280 00:19:12,293 --> 00:19:16,834 Di que sí o les mostramos a todos tu foto del concurso de deletreo de sexto grado. 281 00:19:24,293 --> 00:19:25,209 Hola. 282 00:19:29,543 --> 00:19:30,501 Hola. Soy Ben. 283 00:19:32,418 --> 00:19:33,293 Eres… 284 00:19:41,209 --> 00:19:42,709 Tienes que decirme tu nombre. 285 00:19:43,668 --> 00:19:46,043 Es un nombre africano. En suajili. 286 00:19:46,584 --> 00:19:47,418 Significa "fe". 287 00:19:49,251 --> 00:19:50,793 Parece que Ben significa "hijo". 288 00:19:51,959 --> 00:19:53,876 Mis padres no eran muy creativos. 289 00:19:53,959 --> 00:19:55,126 Me llamo Randy, 290 00:19:55,709 --> 00:19:56,751 y temo preguntarles a mis padres 291 00:19:56,834 --> 00:19:58,918 qué carajos intentaban decir con eso. 292 00:19:59,001 --> 00:20:01,126 Un nombre y una excusa todo en uno. 293 00:20:01,209 --> 00:20:02,459 Te descubrí, papá. 294 00:20:02,543 --> 00:20:04,793 Bueno, te queda, vives excitado. 295 00:20:07,209 --> 00:20:10,126 Niña, miras demasiado. Dale un respiro al chico. 296 00:20:11,459 --> 00:20:12,334 No, yo no… 297 00:20:13,168 --> 00:20:17,168 No lo sé. Siento que te conozco de algún lado. 298 00:20:17,751 --> 00:20:19,293 ¿No debería decir yo esa tontería? 299 00:20:20,251 --> 00:20:23,959 No, en serio. Es todo lo que tengo. Iba a usar eso. 300 00:20:24,709 --> 00:20:28,251 Bueno, ya se conocieron, ¿vamos por unos tragos? 301 00:20:28,334 --> 00:20:30,459 - Claro. - Sí. Vamos. 302 00:20:33,459 --> 00:20:35,418 Yo invito esta noche. ¿Qué quieren? 303 00:20:35,501 --> 00:20:39,876 LICORES 304 00:20:41,376 --> 00:20:43,584 No entres ahí. 305 00:20:45,126 --> 00:20:47,001 Está bien. Me invitaron, lo compro yo. 306 00:20:47,084 --> 00:20:48,418 No puedes entrar ahí. 307 00:20:48,501 --> 00:20:50,668 Bueno, esa fue una corta noche de sí. 308 00:20:50,751 --> 00:20:54,376 Vamos a donde sea, menos aquí. Nadie entra ahí. 309 00:20:54,459 --> 00:20:56,376 Es la única tienda que vende a menores. 310 00:20:56,459 --> 00:20:58,751 Gomitas para Ben. 311 00:20:58,834 --> 00:21:01,043 Un licor de malta. Una cerveza, tal vez. 312 00:21:01,126 --> 00:21:02,334 - Sí. - ¿Algo más? 313 00:21:03,209 --> 00:21:05,043 Scottie. En serio. 314 00:21:06,209 --> 00:21:08,501 - ¿Qué? - Por favor, no. 315 00:21:08,584 --> 00:21:10,959 Ya vuelvo. Antes de lo que tardas en decir que no. 316 00:21:17,584 --> 00:21:21,584 Tienes que relajarte, Imani. Mira, está bien. 317 00:21:23,918 --> 00:21:24,959 Quizá tengas razón. 318 00:21:25,626 --> 00:21:26,543 Lo siento. 319 00:21:27,751 --> 00:21:28,668 Está bien. 320 00:21:32,209 --> 00:21:33,168 ¿Qué diablos? 321 00:21:37,501 --> 00:21:38,584 ¡Scottie! 322 00:21:39,668 --> 00:21:43,043 VINO, LICORES, HIELO 323 00:21:43,126 --> 00:21:44,209 ¡Auxilio! 324 00:21:46,376 --> 00:21:47,793 ¡Auxilio! 325 00:21:57,293 --> 00:22:00,501 Dicen que aún no está estable y no nos dejan entrar a verla. 326 00:22:01,668 --> 00:22:02,543 ¿Cómo lo supiste? 327 00:22:03,959 --> 00:22:04,959 ¿Saber qué? 328 00:22:05,043 --> 00:22:07,584 Le dijiste que no entrara. ¿Cómo lo supiste? 329 00:22:08,376 --> 00:22:09,209 No lo sabía. 330 00:22:10,584 --> 00:22:11,584 No sabía… 331 00:22:13,293 --> 00:22:14,209 Lo siento. 332 00:22:14,293 --> 00:22:15,334 No podía decirles. 333 00:22:16,084 --> 00:22:17,168 No sabía cómo. 334 00:22:17,751 --> 00:22:20,209 No sabía cómo decirles que lo había tomado del brazo 335 00:22:20,293 --> 00:22:23,709 y que había estirado tanto la banda que podría pegarle a cualquiera. 336 00:22:24,959 --> 00:22:28,084 Y ni siquiera entendía cómo o por qué lo sabía. 337 00:22:29,209 --> 00:22:31,334 Empeoraba cuanto más veía a Ben. 338 00:22:32,376 --> 00:22:36,209 Su amiga Scottie luchaba por su vida en un hospital al otro lado de la ciudad 339 00:22:36,751 --> 00:22:40,209 para que ella pudiera ir de la mano con un chico que debía haber muerto. 340 00:22:42,459 --> 00:22:44,793 Pero eso no le impidió tener una cita con él. 341 00:22:46,084 --> 00:22:48,501 Solo cargaré unos dólares. Viene andando con el olor. 342 00:22:55,709 --> 00:22:58,543 La bomba no acepta tarjetas. Debo pagar en efectivo, espera. 343 00:23:00,626 --> 00:23:01,459 Yo pago. 344 00:23:03,501 --> 00:23:04,793 - ¿Segura? - Sí. 345 00:23:04,876 --> 00:23:06,584 Quédate ahí. Iré por gasolina. 346 00:23:06,668 --> 00:23:08,626 Pero tú pagas las entradas del cine. 347 00:23:18,209 --> 00:23:21,668 ¿Me das cinco en la cuatro? 348 00:23:26,001 --> 00:23:27,459 Cinco en la cuatro, por favor. 349 00:23:33,334 --> 00:23:34,543 ¿Estás bien? 350 00:23:36,668 --> 00:23:39,001 Sí. Cinco en la cuatro, todo listo. 351 00:23:43,668 --> 00:23:44,584 ¿Estás bien? 352 00:23:47,418 --> 00:23:48,418 Vete. 353 00:23:50,251 --> 00:23:51,334 Y entonces lo sintió. 354 00:23:52,376 --> 00:23:54,709 La banda elástica que volvía 355 00:23:54,793 --> 00:23:58,293 y le devolvía el golpe. 356 00:24:10,751 --> 00:24:12,168 - ¿Anya? - Dios. ¡No! 357 00:24:16,709 --> 00:24:17,626 Está viva. 358 00:24:18,418 --> 00:24:19,293 Pero no podemos… 359 00:24:20,334 --> 00:24:22,918 ¿Qué hago? 360 00:24:23,001 --> 00:24:23,918 Está bien. 361 00:24:24,001 --> 00:24:24,876 ¿Qué hago? 362 00:24:28,084 --> 00:24:32,168 Es sepsis, la reacción extrema del cuerpo a la infección. 363 00:24:32,876 --> 00:24:35,251 Su cuerpo está dañando su propio tejido. 364 00:24:36,001 --> 00:24:37,834 Sé que Dios tiene un plan… 365 00:24:38,751 --> 00:24:39,876 para todos, pero… 366 00:24:39,959 --> 00:24:41,293 ¿Podemos no hacer esto hoy? 367 00:24:42,876 --> 00:24:45,834 Al diablo su plan y al diablo el cáncer. 368 00:24:48,793 --> 00:24:51,751 Piedad. Dios, al menos dale eso. 369 00:24:53,459 --> 00:24:55,251 Anya estaba aquí cuando llegué a Brightcliffe. 370 00:24:57,376 --> 00:25:00,751 Me dijo que le avisara si alguien se metía conmigo. 371 00:25:02,584 --> 00:25:03,501 Nunca nadie lo hizo. 372 00:25:05,751 --> 00:25:07,251 Espero lo mismo para ella. 373 00:25:08,459 --> 00:25:09,501 No te metas. 374 00:25:11,043 --> 00:25:11,959 No con ella. 375 00:25:14,668 --> 00:25:15,876 Solo espero que sea fácil. 376 00:25:18,168 --> 00:25:19,168 La más fácil posible. 377 00:25:20,293 --> 00:25:21,126 Supongo. 378 00:25:23,959 --> 00:25:24,876 La muerte es… 379 00:25:27,209 --> 00:25:28,293 Se volvió familiar. 380 00:25:29,543 --> 00:25:32,001 Vive aquí. 381 00:25:33,459 --> 00:25:36,751 Lo sienten, ¿verdad? Vive aquí. 382 00:25:38,001 --> 00:25:39,209 Si está aquí por Anya, 383 00:25:40,501 --> 00:25:41,876 espero que no se ponga cómoda. 384 00:25:43,751 --> 00:25:45,751 Espero que sea suave y rápida. 385 00:25:47,834 --> 00:25:49,126 Que pase por su cuarto. 386 00:25:51,251 --> 00:25:52,126 No. 387 00:25:53,709 --> 00:25:55,001 ¿Esperas que sea suave? 388 00:25:56,209 --> 00:25:59,793 Todo esto, para cada uno de nosotros, es una sentencia. 389 00:26:00,918 --> 00:26:03,251 ¿Debemos sentarnos aquí y dejar que nos pase? 390 00:26:06,043 --> 00:26:07,626 Como si la enfermedad nos dijera: 391 00:26:07,709 --> 00:26:11,959 "Arrodíllate, cúbrete los ojos y espera a que esté lista para ti". 392 00:26:13,918 --> 00:26:17,084 Y decimos: "Espero que me lo ponga fácil". 393 00:26:18,501 --> 00:26:23,251 No moriré rogándole a mi cáncer ni al de Anya que sean gentiles. 394 00:26:23,334 --> 00:26:26,959 Estoy esperando al cáncer con una molotov y un machete. 395 00:26:28,501 --> 00:26:30,501 Y, si da un paso en la habitación de Anya, 396 00:26:30,584 --> 00:26:37,334 espero que le rompa su cara vieja, arrugada y fea con los malditos dientes. 397 00:26:39,876 --> 00:26:41,793 No me importa lo que cueste. 398 00:26:42,668 --> 00:26:47,251 Si hay una forma de salvarla, de salvarme, de salvarnos… 399 00:26:49,459 --> 00:26:50,834 quemaría el mundo. 400 00:26:53,668 --> 00:26:56,001 Eso significa amarla. 401 00:26:59,001 --> 00:27:00,418 Entiendo cómo te sientes. 402 00:27:01,251 --> 00:27:02,334 En serio. 403 00:27:03,459 --> 00:27:06,334 Pero tengo que decir algo y necesito que lo escuches. 404 00:27:09,251 --> 00:27:10,543 No depende de nosotros. 405 00:27:11,918 --> 00:27:13,209 No hacemos las reglas 406 00:27:14,876 --> 00:27:17,584 y no podemos cambiar el resultado. 407 00:27:18,793 --> 00:27:20,668 Y, cuando la gente busca… 408 00:27:21,709 --> 00:27:22,709 un atajo, 409 00:27:23,543 --> 00:27:24,501 un vacío legal, 410 00:27:25,709 --> 00:27:29,168 alguna ventaja sobre la vida, sobre la muerte, 411 00:27:30,001 --> 00:27:31,001 puede salir lastimada. 412 00:27:32,334 --> 00:27:35,043 La gente puede obsesionarse tanto con ganarle a la muerte 413 00:27:35,918 --> 00:27:37,459 que arruinan su vida. 414 00:27:40,126 --> 00:27:41,709 Así que, cuando eso no funcione 415 00:27:44,543 --> 00:27:46,043 y Anya se haya ido… 416 00:27:48,084 --> 00:27:50,584 y ni siquiera hayas empezado a pensar en eso, 417 00:27:52,543 --> 00:27:53,459 ¿cómo te sentirás? 418 00:27:55,668 --> 00:28:01,001 ¿Cómo te sentirás si pasas tanto tiempo peleando? 419 00:28:04,001 --> 00:28:05,293 No te tomas ni un momento 420 00:28:07,084 --> 00:28:08,001 para despedirte. 421 00:28:17,084 --> 00:28:19,626 ¿Cómo está? ¿Mejor? 422 00:28:23,751 --> 00:28:25,876 Dios, odio que esté aislada. 423 00:28:26,668 --> 00:28:28,209 No se trata de estar aislado. 424 00:28:28,293 --> 00:28:31,251 Se trata de recuperarse y protegerlos a todos. 425 00:28:32,001 --> 00:28:35,376 La sepsis no es contagiosa, pero la infección subyacente sí. 426 00:28:36,959 --> 00:28:39,543 Puedes entrar, pero ponte una máscara. 427 00:28:59,709 --> 00:29:01,459 Cuando llegué aquí, 428 00:29:03,126 --> 00:29:05,001 tenía muchas ganas de agradarte. 429 00:29:07,793 --> 00:29:09,209 De ser amable. 430 00:29:12,959 --> 00:29:15,501 Ahora solo quiero que me insultes. 431 00:29:17,918 --> 00:29:19,084 Despierta y grítame. 432 00:29:23,709 --> 00:29:26,126 Dime lo estúpida que soy por sentirme así. 433 00:29:28,834 --> 00:29:30,293 Solo quiero agradecerte. 434 00:29:34,376 --> 00:29:35,834 Por discutir conmigo. 435 00:29:37,751 --> 00:29:40,793 Por exponerme en mi estupidez. 436 00:29:44,001 --> 00:29:45,334 Por ser mi hermana. 437 00:29:51,543 --> 00:29:52,709 Si tienes que irte… 438 00:29:55,126 --> 00:29:56,001 supongo… 439 00:29:58,293 --> 00:30:00,376 Supongo que intentaré hacer las paces con eso. 440 00:30:03,709 --> 00:30:04,834 Si es lo que quieres. 441 00:30:09,293 --> 00:30:10,293 Te quiero. 442 00:30:23,459 --> 00:30:24,376 Quiero 443 00:30:25,584 --> 00:30:26,459 vivir. 444 00:30:28,834 --> 00:30:30,043 ¡Está despierta! 445 00:30:31,126 --> 00:30:32,459 Ahí estás. 446 00:30:34,376 --> 00:30:35,876 Es bueno verte, Anya. 447 00:30:36,584 --> 00:30:37,459 Está despierta. 448 00:30:38,793 --> 00:30:39,793 Eso es bueno, ¿no? 449 00:30:40,376 --> 00:30:41,584 Por supuesto. 450 00:30:43,376 --> 00:30:45,751 ¿Eso significa que vivirá o…? 451 00:30:46,334 --> 00:30:47,376 ¿Qué significa? 452 00:30:47,459 --> 00:30:51,668 Significa que está despierta, lo cual es muy bueno. 453 00:30:52,959 --> 00:30:55,209 Significa que puede oírte y responderte. 454 00:30:56,459 --> 00:31:00,084 Eso es un regalo, Ilonka. No sabes cuán grande. 455 00:31:01,709 --> 00:31:04,168 Pero, como dije antes, no luchamos contra la gravedad. 456 00:31:06,168 --> 00:31:09,876 Intentamos hacer el aterrizaje lo más suave y hermoso 457 00:31:09,959 --> 00:31:12,293 y pacífico posible. 458 00:31:12,376 --> 00:31:14,543 ¡Ilonka! 459 00:31:46,043 --> 00:31:47,501 Buenas tardes. 460 00:31:48,626 --> 00:31:50,251 Te vi en los monitores. 461 00:31:50,334 --> 00:31:52,209 Pensé en venir a saludar… 462 00:31:55,459 --> 00:31:56,293 Lo siento mucho. 463 00:31:57,126 --> 00:32:00,668 Sé lo que es ver morir a una amiga. 464 00:32:00,751 --> 00:32:01,709 Sé lo que es eso. 465 00:32:03,376 --> 00:32:06,418 ¿Y dijo eso? "No puedes luchar contra la gravedad". 466 00:32:08,334 --> 00:32:09,209 Buen consejo. 467 00:32:12,918 --> 00:32:13,793 Así que estás aquí. 468 00:32:14,959 --> 00:32:16,251 ¿Por qué? 469 00:32:19,209 --> 00:32:20,126 Si… 470 00:32:20,793 --> 00:32:21,793 el… 471 00:32:27,043 --> 00:32:31,084 Este diario era de una chica que vivió aquí hace mucho tiempo. 472 00:32:32,209 --> 00:32:33,376 Se llama Julia Jayne. 473 00:32:34,793 --> 00:32:36,793 Y se fue de aquí curada. 474 00:32:38,084 --> 00:32:42,084 Y este otro pertenecía a otra chica, de antes incluso. 475 00:32:43,001 --> 00:32:47,209 Una chica cuya madre creía con todo su ser 476 00:32:47,293 --> 00:32:48,709 que este lugar era especial. 477 00:32:50,376 --> 00:32:51,918 Anya cuelga de un precipicio, 478 00:32:54,043 --> 00:32:55,751 y podría caerse en cualquier momento. 479 00:32:57,584 --> 00:32:59,126 Si hay alguna posibilidad, 480 00:32:59,918 --> 00:33:01,584 lo que sea que pueda hacer por ella, 481 00:33:02,959 --> 00:33:04,001 no importa cuán… 482 00:33:04,084 --> 00:33:05,209 No es una locura. 483 00:33:07,751 --> 00:33:08,584 Escucha. 484 00:33:10,334 --> 00:33:11,209 ¿Qué oyes? 485 00:33:13,251 --> 00:33:14,084 No lo sé. 486 00:33:15,126 --> 00:33:15,959 Es la naturaleza. 487 00:33:16,959 --> 00:33:17,959 Es normal. 488 00:33:19,376 --> 00:33:23,834 Esos pájaros, esos insectos. Escuchas las canciones de los seres. 489 00:33:23,918 --> 00:33:26,751 Seres simples. Son tan simples que los ignoramos 490 00:33:26,834 --> 00:33:29,043 y ellos desafían la gravedad todos los días. 491 00:33:29,126 --> 00:33:30,209 Y es normal. 492 00:33:30,793 --> 00:33:35,084 La gravedad no es tanto. Los insectos la desafían sin pensarlo dos veces. 493 00:33:35,168 --> 00:33:38,709 Y eso no es una locura. Es natural. 494 00:33:39,209 --> 00:33:41,251 Dicen que no puedes desafiar la gravedad, 495 00:33:41,334 --> 00:33:44,001 y el aire vuela sobre sus cabezas. 496 00:33:44,584 --> 00:33:48,584 La gente paga una fortuna para que les claven agujas en la piel. 497 00:33:48,668 --> 00:33:50,334 Acupuntura, acupresión, 498 00:33:50,418 --> 00:33:54,334 aromaterapia, velas de oído, terapia de luz infrarroja. 499 00:33:54,418 --> 00:33:56,293 Y eso no es una locura. Es normal. 500 00:33:56,376 --> 00:33:59,918 Es muy normal. Es un quiosco en un centro comercial. 501 00:34:01,043 --> 00:34:03,834 Gente apilada en iglesias, curación por fe, 502 00:34:03,918 --> 00:34:07,668 cheques por correo a Billy Graham para rezar por una cura. 503 00:34:07,751 --> 00:34:09,418 Y eso no es una locura, es fe. 504 00:34:10,459 --> 00:34:13,834 Mientras sea solo un Dios o el dios correcto. 505 00:34:13,918 --> 00:34:15,251 Pero lo verdadero, 506 00:34:16,793 --> 00:34:20,418 la sabiduría que la gente ha reunido durante miles de años 507 00:34:20,501 --> 00:34:23,793 que nos mantuvo vivos, antes de empezar a envenenar el aire, 508 00:34:23,876 --> 00:34:26,043 la tierra y nuestro cuerpo, 509 00:34:26,126 --> 00:34:29,501 eso es una locura. Tiene que ser una locura. 510 00:34:29,584 --> 00:34:34,709 El mundo enloqueció hace mucho tiempo y los pocos de nosotros, los raros, 511 00:34:34,793 --> 00:34:36,626 que pudimos recuperar la cordura… 512 00:34:36,709 --> 00:34:39,293 Ese mundo loco nos llama locos, ¿no? 513 00:34:41,876 --> 00:34:44,334 Hay mucho aquí. 514 00:34:46,793 --> 00:34:48,751 Y mucho aquí afuera. 515 00:34:52,084 --> 00:34:53,751 Si juntas esa agua, 516 00:34:55,043 --> 00:34:57,626 necesitarás un poco menos de cuatro litros. 517 00:34:57,709 --> 00:34:59,876 Y deberíamos hablar de las cinco hermanas. 518 00:35:00,501 --> 00:35:02,209 Supongo que ya leíste. 519 00:35:02,293 --> 00:35:05,501 ¿Cuántas mujeres hay además de ti y Anya? 520 00:35:08,126 --> 00:35:11,501 Están Cherie, Natsuki y… 521 00:35:12,251 --> 00:35:13,251 Sandra. 522 00:35:13,334 --> 00:35:15,543 Son cuatro, y conmigo somos cinco. 523 00:35:16,334 --> 00:35:19,084 ¿Ves? Qué casualidad. 524 00:35:21,001 --> 00:35:22,043 Dios mío. 525 00:35:23,626 --> 00:35:25,376 - Es el Paragón. - No. 526 00:35:25,459 --> 00:35:28,501 El Paragón tuvo problemas, se descarriló. 527 00:35:28,584 --> 00:35:32,168 Esto es algo más antiguo que el Paragón. 528 00:35:33,793 --> 00:35:36,626 No te sorprendas tanto. Viniste aquí por una razón. 529 00:35:38,876 --> 00:35:40,626 Deberías alegrarte de tener razón. 530 00:35:41,918 --> 00:35:44,293 Ilonka, tienes razón. 531 00:35:46,376 --> 00:35:47,668 Escucha con atención, 532 00:35:48,584 --> 00:35:51,084 porque, si quieres salvar a tu amiga, 533 00:35:51,168 --> 00:35:53,209 tendrás que hacer exactamente lo que te diga. 534 00:36:01,126 --> 00:36:03,626 - No. De ninguna manera. - Escúchame. 535 00:36:03,709 --> 00:36:05,209 Me alegra que alguien lo dijera primero 536 00:36:05,293 --> 00:36:07,293 porque odio sonar como un cobarde, 537 00:36:07,376 --> 00:36:09,668 pero me asusta bastante hacer esto. 538 00:36:09,751 --> 00:36:11,959 Gracias por ser la primera. 539 00:36:12,543 --> 00:36:14,168 No esperas que funcione. 540 00:36:14,251 --> 00:36:15,168 ¿Por qué no? 541 00:36:15,751 --> 00:36:17,876 No es más loco que cualquier otra cosa. 542 00:36:17,959 --> 00:36:21,459 Y creo que ha funcionado. Ha funcionado antes. 543 00:36:23,001 --> 00:36:24,334 Y esta no es mi idea. 544 00:36:24,418 --> 00:36:26,376 Esto se remonta al mundo antiguo. 545 00:36:26,459 --> 00:36:28,876 - ¿Y quieres hacer este ritual…? - Esta noche. 546 00:36:28,959 --> 00:36:30,209 Pero es mentira. 547 00:36:31,168 --> 00:36:32,668 No tienes nada que perder. 548 00:36:32,751 --> 00:36:35,209 ¿Qué importa si perdemos unos minutos con una mentira? 549 00:36:36,001 --> 00:36:38,834 - Lo hacemos todas las noches. - Sí, ¿y si nos atrapan? 550 00:36:39,459 --> 00:36:41,709 ¿Qué van a hacer, matarnos? 551 00:36:41,793 --> 00:36:43,418 ¿En serio crees que va a funcionar? 552 00:36:44,626 --> 00:36:47,918 Creo que Anya patearía al diablo en la cara por cualquiera de nosotros. 553 00:36:48,001 --> 00:36:49,043 Por todos nosotros. 554 00:36:50,543 --> 00:36:51,709 Si puede funcionar, 555 00:36:51,793 --> 00:36:55,251 si hay una posibilidad en mil, en un millón… 556 00:36:57,251 --> 00:36:58,543 ella vale esa oportunidad. 557 00:37:00,251 --> 00:37:02,501 Vamos. Esto es una locura. 558 00:37:03,209 --> 00:37:05,084 Es una locura digna del manicomio. 559 00:37:05,168 --> 00:37:06,001 Cuenta conmigo. 560 00:37:07,001 --> 00:37:09,043 Si es mentira, no te cuesta más que tiempo. 561 00:37:09,126 --> 00:37:12,251 Y tiempo es lo menos que cualquiera de nosotros podría ofrecer ahora. 562 00:37:12,334 --> 00:37:13,751 Tiempo es lo que ella necesita. 563 00:37:15,001 --> 00:37:16,084 Cuenta conmigo. 564 00:37:16,918 --> 00:37:19,834 La gente puede decir que es una locura todo el día, pero… 565 00:37:20,709 --> 00:37:25,293 Anya y Rachel hablaron de esa sombra o lo que sea, 566 00:37:25,959 --> 00:37:27,918 e Ilonka habló de ver a esa anciana. 567 00:37:30,793 --> 00:37:33,709 Tengo sueños raros todas las noches desde que llegué. 568 00:37:33,793 --> 00:37:36,834 Así que, sí, tal vez la locura no es tan simple. 569 00:37:37,626 --> 00:37:41,793 Y, bueno, si hay algo de magia aquí, lo que sea, 570 00:37:43,751 --> 00:37:44,793 quiero usarla con Anya. 571 00:37:45,584 --> 00:37:47,126 Carajo. 572 00:37:47,209 --> 00:37:49,168 Tal vez haya ángeles después de todo. 573 00:37:49,793 --> 00:37:53,084 Si los hay, los quiero de nuestro lado. 574 00:37:54,084 --> 00:37:57,584 Toda la tecnología parece magia hasta que deja de parecerlo, así que… 575 00:38:00,001 --> 00:38:00,834 Cuenten conmigo. 576 00:38:02,084 --> 00:38:03,459 No debo saber qué es normal, 577 00:38:03,543 --> 00:38:05,834 porque todo esto me parece perfectamente lógico. 578 00:38:07,043 --> 00:38:08,084 De acuerdo. 579 00:38:08,834 --> 00:38:09,668 Al cuerno. 580 00:38:10,668 --> 00:38:12,584 Pateemos al diablo en la cara. 581 00:38:12,668 --> 00:38:15,334 Pero no patean al diablo. Patean a Dios. 582 00:38:16,501 --> 00:38:17,501 Escúchense. 583 00:38:17,584 --> 00:38:20,543 Rituales paganos antiguos, sacrificios de sangre. 584 00:38:20,626 --> 00:38:23,334 Y un libro viejo escrito por malditos sectarios. 585 00:38:23,959 --> 00:38:27,209 Son ídolos falsos, dioses falsos, el gran embustero. 586 00:38:27,293 --> 00:38:30,168 No se juega con… Perdón. 587 00:38:30,251 --> 00:38:33,001 No se jode con estas cosas. No. 588 00:38:33,084 --> 00:38:35,793 Porque ese mundo, el mundo fuera del cuerpo, 589 00:38:35,876 --> 00:38:38,751 el mundo espiritual, no se trata de salvar cuerpos, 590 00:38:39,293 --> 00:38:40,668 se trata de salvar almas. 591 00:38:40,751 --> 00:38:43,168 Y, si empiezan a husmear ahí, a abrir puertas 592 00:38:43,251 --> 00:38:44,709 y buscar donde no deben, 593 00:38:44,793 --> 00:38:45,876 algo van a encontrar. 594 00:38:47,459 --> 00:38:51,293 Esto es serio y peligroso. Así que no. Me voy. 595 00:38:51,376 --> 00:38:54,626 - Sandra, te necesitamos. - No. Lo que necesitan es parar. 596 00:38:55,959 --> 00:38:58,709 Ama a Anya lo suficiente para hacer eso. Lo suficiente para parar. 597 00:38:58,793 --> 00:39:03,709 Y no te pongas a ti y a todos nosotros en verdadero peligro mortal y espiritual. 598 00:39:04,543 --> 00:39:05,626 Por favor. 599 00:39:16,584 --> 00:39:17,459 ¿Puedo pasar? 600 00:39:21,001 --> 00:39:24,376 Lamento lo de antes. Apuesto a que están enojados conmigo. 601 00:39:25,334 --> 00:39:26,876 No, no están enojados. 602 00:39:27,418 --> 00:39:29,084 ¿Te enviaron para convencerme? 603 00:39:30,084 --> 00:39:31,126 No saben que vine. 604 00:39:32,918 --> 00:39:35,459 Has intentado tan gentilmente, 605 00:39:36,501 --> 00:39:41,001 tan persistentemente, invitar a todos a tu fe y… 606 00:39:43,084 --> 00:39:44,334 Seguro te sientes sola. 607 00:39:45,209 --> 00:39:46,251 Me lo pregunto mucho. 608 00:39:48,084 --> 00:39:49,709 Es agotador. 609 00:39:50,543 --> 00:39:54,251 No crees lo que Ilonka dice, así que, si lo hicieras por amor, 610 00:39:55,668 --> 00:39:57,459 ¿no crees que Dios lo entendería? 611 00:39:57,543 --> 00:39:58,376 No puedo. 612 00:39:59,209 --> 00:40:02,043 No puedo tener mi fe y dejarla cuando quiero. Es que… 613 00:40:03,334 --> 00:40:04,584 No es lo que creo. 614 00:40:04,668 --> 00:40:06,459 Y debo ser fiel a lo que creo. 615 00:40:06,543 --> 00:40:11,834 Estoy segura de que esto es lo más cercano que tenemos a una familia. 616 00:40:13,543 --> 00:40:14,376 Más que la real. 617 00:40:16,459 --> 00:40:17,959 Uno de nosotros necesita ayuda. 618 00:40:19,001 --> 00:40:19,959 Puedo rezar por ella. 619 00:40:21,126 --> 00:40:21,959 Y deberías. 620 00:40:22,501 --> 00:40:25,626 Pero no tienes que creer nada. 621 00:40:26,793 --> 00:40:29,918 Tampoco tienes que hacer nada. 622 00:40:32,418 --> 00:40:33,543 Solo ven. 623 00:40:58,751 --> 00:40:59,626 Ilonka. 624 00:41:05,251 --> 00:41:06,709 Ilonka, ¿estás bien? 625 00:41:09,418 --> 00:41:10,376 ¿Qué pasa? 626 00:41:42,209 --> 00:41:43,626 ¡Ilonka! 627 00:41:43,709 --> 00:41:47,418 ¡Ilonka! 628 00:41:48,459 --> 00:41:51,418 ¡No! 629 00:41:51,501 --> 00:41:54,834 ¡Ilonka! 630 00:41:55,751 --> 00:41:57,126 ¡Por favor! 631 00:41:57,209 --> 00:41:58,251 ¡Ilonka! 632 00:42:02,251 --> 00:42:03,168 Jesús. 633 00:42:04,543 --> 00:42:05,793 Jesús, ayúdame. 634 00:42:25,168 --> 00:42:26,334 Hola. 635 00:42:26,418 --> 00:42:27,501 Vamos a escapar. 636 00:42:32,084 --> 00:42:34,418 Hola, hermosa. Es una fuga. 637 00:42:34,501 --> 00:42:36,543 - Hermoso. - Estamos aquí para ti, asesina. 638 00:42:36,626 --> 00:42:38,543 Ten paciencia. Intentaremos arreglar esto. 639 00:42:39,334 --> 00:42:40,251 Las veremos abajo. 640 00:43:24,043 --> 00:43:25,418 Lo haremos. 641 00:43:25,501 --> 00:43:26,793 Creo que finalmente sé cómo, 642 00:43:28,209 --> 00:43:29,334 y vamos a salvarte. 643 00:43:29,959 --> 00:43:30,876 ¿Entiendes? 644 00:43:31,709 --> 00:43:32,543 Vamos a… 645 00:43:36,334 --> 00:43:38,168 NO LO HAGAN 646 00:43:54,334 --> 00:43:56,459 Todo tranquilo arriba. Ni un ruido. 647 00:43:57,043 --> 00:43:59,168 - ¿Trajeron todo? - Sí, estamos bien. 648 00:44:01,709 --> 00:44:03,959 De acuerdo. Esto será raro, pero… 649 00:44:04,584 --> 00:44:06,418 debes saber que es porque te amamos. 650 00:44:13,209 --> 00:44:16,834 Bien hecho, chica nueva. Cómo imaginar que tu amor era tan raro. 651 00:44:19,709 --> 00:44:20,668 Gracias. 652 00:44:24,043 --> 00:44:24,918 Bien. 653 00:44:25,584 --> 00:44:27,168 Batas, y alrededor del círculo. 654 00:44:29,626 --> 00:44:31,543 Empezamos invocando sus nombres. 655 00:44:33,459 --> 00:44:34,293 Panacea. 656 00:44:36,168 --> 00:44:37,084 - Panacea. - Panacea. 657 00:44:40,584 --> 00:44:41,418 Higía. 658 00:44:42,918 --> 00:44:43,918 - Higía. - Higía. 659 00:44:46,293 --> 00:44:47,126 Iaso. 660 00:44:49,168 --> 00:44:50,126 - Iaso. - Iaso. 661 00:44:51,543 --> 00:44:52,959 Dijeron que no los habían seguido. 662 00:44:53,501 --> 00:44:55,751 - No nos siguieron. - Si es un enfermero nocturno, 663 00:44:55,834 --> 00:44:57,626 y no lo devuelven… 664 00:45:03,584 --> 00:45:06,293 - Tiene que haber un botón aquí, ¿no? - No. 665 00:45:07,293 --> 00:45:08,459 Al menos no que haya visto. 666 00:45:19,876 --> 00:45:21,793 Gracias a Dios. Solo es Sandra. 667 00:45:29,001 --> 00:45:31,001 Sandra. Viniste. 668 00:45:32,001 --> 00:45:32,834 ¿Ya empezaron? 669 00:45:34,793 --> 00:45:36,793 Recién. ¿Vienes con nosotros? 670 00:45:38,584 --> 00:45:41,459 ¿Pasó algo raro cuando llegaron aquí? 671 00:45:41,543 --> 00:45:42,709 ¿Raro como qué? 672 00:45:44,126 --> 00:45:45,043 No, todo en orden. 673 00:45:46,043 --> 00:45:48,876 Y estoy muy feliz de que estés aquí con nosotros. 674 00:45:48,959 --> 00:45:50,751 Vine solo para asegurarme… 675 00:45:51,418 --> 00:45:54,459 para asegurarme de que tienen cuidado. Y para participar a mi modo. 676 00:45:55,334 --> 00:45:57,834 A mi manera. Pero está bien, aquí estoy. 677 00:46:04,334 --> 00:46:05,168 Aquí estoy. 678 00:46:06,043 --> 00:46:07,001 Sí. 679 00:46:08,376 --> 00:46:09,834 Aceso. 680 00:46:09,918 --> 00:46:11,084 - Aceso. - Aceso. 681 00:46:12,168 --> 00:46:13,043 Aglaea. 682 00:46:13,668 --> 00:46:14,834 - Aglaea. - Aglaea. 683 00:46:15,418 --> 00:46:19,959 Las llamamos, cinco hermanas, hijas de Asclepio y Epione. 684 00:46:20,709 --> 00:46:23,084 Las invocamos para que curen a nuestra hermana, Anya. 685 00:46:31,876 --> 00:46:33,376 ¿Todos trajeron su sacrificio? 686 00:46:45,584 --> 00:46:46,626 Mi sacrificio. 687 00:46:49,126 --> 00:46:51,793 Para mí, simboliza el hogar. 688 00:46:55,084 --> 00:46:57,293 Todos los que me conocían me apartaban. 689 00:46:58,793 --> 00:47:00,709 Me hacían sentir como basura. 690 00:47:01,293 --> 00:47:04,251 Pero mi madre adoptiva, Maggie, cuando me conoció, 691 00:47:05,293 --> 00:47:06,418 no me soltó más. 692 00:47:08,876 --> 00:47:10,001 Me quería. 693 00:47:10,584 --> 00:47:14,376 Y me llevó a casa, y ella y Tim me dieron este brazalete, 694 00:47:15,459 --> 00:47:17,959 que toqué todos los días desde que murió. 695 00:48:04,543 --> 00:48:05,793 Te amo. 696 00:48:07,793 --> 00:48:08,626 Yo también te amo. 697 00:48:17,668 --> 00:48:20,709 Me dieron esto por correr mi primera carrera de 400 metros. 698 00:48:21,584 --> 00:48:23,626 Se disparó la pistola, y juro que… 699 00:48:24,709 --> 00:48:25,668 me sentía el aire. 700 00:48:27,209 --> 00:48:30,126 Me recuerda a la libertad… 701 00:48:32,709 --> 00:48:33,918 y la fuerza 702 00:48:34,918 --> 00:48:36,209 y a sentirse invencible. 703 00:48:37,834 --> 00:48:38,668 Para Anya. 704 00:48:40,376 --> 00:48:42,126 La persona más fuerte que he conocido. 705 00:48:57,084 --> 00:48:58,918 Son todas las películas que hemos visto. 706 00:48:59,918 --> 00:49:02,501 Todas las palomitas compartidas. 707 00:49:03,126 --> 00:49:08,793 Cada pelea que tuvimos sobre si Wesley está a la altura de Denzel. 708 00:49:10,001 --> 00:49:15,876 Esta es toda mi relación con mi madre en un paquete. 709 00:49:23,709 --> 00:49:25,043 Mierda, te amo, Anya. 710 00:49:31,459 --> 00:49:34,001 Sabes que no lo conseguirás, ¿verdad? 711 00:49:34,876 --> 00:49:36,334 No me importaría aunque pudiera. 712 00:49:42,418 --> 00:49:46,001 Se llamaba Margaret Rainy, y eso era lo nuestro. 713 00:49:47,209 --> 00:49:49,293 Estas notitas volaban por el aula 714 00:49:49,376 --> 00:49:51,126 cuando la maestra se daba vuelta. 715 00:49:51,668 --> 00:49:52,668 Éramos geniales. 716 00:49:53,543 --> 00:49:57,251 Al principio no me di cuenta, pero guardé todas… 717 00:49:59,001 --> 00:50:01,043 las notas que me escribió, 718 00:50:03,084 --> 00:50:04,084 y yo la amaba. 719 00:50:06,334 --> 00:50:08,293 Y nunca lo había admitido. 720 00:50:10,626 --> 00:50:11,959 Es todo lo que sé del amor. 721 00:50:12,043 --> 00:50:14,418 Y te lo doy a ti, Anya. 722 00:50:18,959 --> 00:50:20,043 Este es mi papá. 723 00:50:20,918 --> 00:50:22,543 De cuando se mudó a Norway, Oregón. 724 00:50:23,834 --> 00:50:26,459 El único moreno de la ciudad, pero sonríe. 725 00:50:28,209 --> 00:50:31,876 Sí, y tiene esa mirada que dice: "Sí, hijo de puta, ponme a prueba". 726 00:50:33,376 --> 00:50:35,584 Y ese es mi papá. 727 00:50:36,918 --> 00:50:38,376 Y es mi cosa favorita. 728 00:50:56,293 --> 00:50:58,626 Esto es de una época muy oscura de mi vida. 729 00:51:00,209 --> 00:51:02,001 Tuve suerte de sobrevivir a eso. 730 00:51:02,501 --> 00:51:05,084 Antes de saber cuán oscuras podían ponerse las cosas. 731 00:51:06,334 --> 00:51:08,959 Esto es de un auto en el que tuve suerte de sobrevivir. 732 00:51:10,084 --> 00:51:13,876 Y, bueno, si esa suerte puede llegar a ti, Anya… 733 00:51:22,959 --> 00:51:25,793 Fue un regalo de un chico, un chico muy especial, 734 00:51:26,959 --> 00:51:29,501 un chico que… me ama, pero… 735 00:51:30,626 --> 00:51:34,459 No podía. Es decir, sabía que no debía, así que… 736 00:51:36,626 --> 00:51:39,626 Y nadie sabe de él, solo Dios… 737 00:51:41,334 --> 00:51:42,751 Si las cinco hermanas o quien sea 738 00:51:42,834 --> 00:51:45,251 necesitan más información de lo que esto significa, 739 00:51:45,334 --> 00:51:47,376 pueden preguntarle a mi Dios porque él sabe. 740 00:51:48,959 --> 00:51:49,834 Para Anya. 741 00:52:01,543 --> 00:52:02,876 Maldición, Sandra. 742 00:52:18,084 --> 00:52:19,001 ¿De quién es eso? 743 00:52:22,209 --> 00:52:23,626 Necesitábamos cinco hermanas. 744 00:52:31,251 --> 00:52:33,168 La sangre de cinco hermanas y tres hermanos 745 00:52:33,251 --> 00:52:34,459 para nuestra hermana Anya. 746 00:52:51,959 --> 00:52:53,126 Lo siento. 747 00:52:53,709 --> 00:52:55,751 - Sentirás frío. - De acuerdo. 748 00:53:08,876 --> 00:53:10,459 - Panacea. - Panacea. 749 00:53:10,543 --> 00:53:11,709 - Higía. - Higía. 750 00:53:12,459 --> 00:53:13,418 - Iaso. - Iaso. 751 00:53:13,959 --> 00:53:15,209 - Aceso. - Aceso. 752 00:53:15,918 --> 00:53:16,918 - Aglaea. - Aglaea. 753 00:53:18,543 --> 00:53:19,793 - Panacea. - Panacea. 754 00:53:20,626 --> 00:53:21,668 - Higía. - Higía. 755 00:53:22,418 --> 00:53:23,251 - Iaso. - Iaso. 756 00:53:23,334 --> 00:53:24,376 Solo un poco más. 757 00:53:24,459 --> 00:53:25,334 - Aceso. - Aceso. 758 00:53:26,418 --> 00:53:27,834 Por favor. Solo un poco más. 759 00:53:28,793 --> 00:53:29,959 Dulce Panacea, 760 00:53:31,293 --> 00:53:33,209 hija de Asclepio y Epione. 761 00:53:33,959 --> 00:53:37,584 El primero de los médicos, el más rápido de los sanadores. 762 00:53:37,668 --> 00:53:40,084 Reparador confiable de hombres y mujeres deshechos. 763 00:53:40,709 --> 00:53:44,918 A través de ti los cojos caminan, los enfermos recuperan la salud. 764 00:53:45,001 --> 00:53:49,293 Haz que ella sane y se recupere. 765 00:53:49,376 --> 00:53:50,251 ¿Chicos? 766 00:53:56,543 --> 00:53:57,501 Dios mío. 767 00:55:07,501 --> 00:55:09,834 Subtítulos: Victoria Parma