1 00:00:06,418 --> 00:00:09,834 UNA SERIE DE NETLIX 2 00:01:58,751 --> 00:01:59,876 Joder. 3 00:02:00,418 --> 00:02:03,418 El amigo Dusty ahora es un malote y mata a todo el que pilla. 4 00:02:03,501 --> 00:02:04,668 No quería hacerlo. 5 00:02:05,793 --> 00:02:07,751 Bueno, nunca quiere, pero… 6 00:02:08,543 --> 00:02:10,793 no esperaba que hubiera nadie más en casa. 7 00:02:10,876 --> 00:02:16,376 ¿Podemos intentar escuchar una historia sin comentar nada? 8 00:02:16,459 --> 00:02:17,876 No quería matarla. 9 00:02:18,918 --> 00:02:21,376 Sobre todo a ella, a Harmony. 10 00:02:21,459 --> 00:02:24,668 Era una chica muy dulce y siempre era maja con él en el colegio. 11 00:02:24,751 --> 00:02:28,293 Pero la noche de antes recibió órdenes… 12 00:02:46,293 --> 00:02:49,584 Harmony. 13 00:02:50,459 --> 00:02:52,584 Harmony. 14 00:02:53,251 --> 00:02:54,876 Resistirse no sirve de nada… 15 00:02:55,751 --> 00:02:59,668 no cuando la voz ha elegido a una chica y Harmony no se lo merecía. 16 00:02:59,751 --> 00:03:01,543 Bueno, ninguna chica. 17 00:03:02,626 --> 00:03:06,376 Pero mientras la voz esté ahí, nunca te equivocas. 18 00:03:06,459 --> 00:03:08,543 Te equivocas. Me sabe mal, pero te equivocas. 19 00:03:08,626 --> 00:03:09,876 Escúchame. 20 00:03:09,959 --> 00:03:11,043 Tiene nuestra edad. 21 00:03:11,793 --> 00:03:14,376 El asesino es un adolescente. Puede que vaya a mi insti. 22 00:03:14,459 --> 00:03:16,209 No puede ser. Lo siento. 23 00:03:16,293 --> 00:03:18,668 - Ni siquiera lo has leído. - No me hace falta. 24 00:03:19,418 --> 00:03:21,959 Todo indica que se trata de un joven. 25 00:03:22,043 --> 00:03:24,334 La escena del crimen indica otra cosa. 26 00:03:24,418 --> 00:03:27,043 Digamos que me resulta muy familiar. 27 00:03:27,126 --> 00:03:28,918 Es idéntico a otros asesinatos 28 00:03:29,001 --> 00:03:31,126 cuyos detalles nunca se hicieron públicos. 29 00:03:31,209 --> 00:03:33,334 No puedo darte los detalles. 30 00:03:33,418 --> 00:03:34,876 El símbolo. 31 00:03:35,543 --> 00:03:36,668 En la tarjeta. 32 00:03:38,376 --> 00:03:40,251 Eres muy inteligente. 33 00:03:40,334 --> 00:03:41,751 Lo has visto antes. 34 00:03:42,751 --> 00:03:45,209 Y crees que es mayor por los asesinatos anteriores. 35 00:03:45,293 --> 00:03:48,668 Empezó hace 40 años. 36 00:03:49,918 --> 00:03:52,001 - ¿Cuántos? - Eso da igual. 37 00:03:52,084 --> 00:03:54,876 - ¿Cuántos? - Más que Dahmer, menos que Bundy. 38 00:03:56,584 --> 00:04:00,126 - Un asesino en serie. - Tú lo has dicho, yo no he dicho eso. 39 00:04:00,793 --> 00:04:05,584 Y tampoco he dicho que, sea quien sea, su modus operandi no haya cambiado nada, 40 00:04:05,668 --> 00:04:10,793 ni un ápice ni una nota en 40 años, hasta anoche. 41 00:04:10,876 --> 00:04:13,209 Creo que sabe que vamos a por él. 42 00:04:13,293 --> 00:04:16,001 Creo que sabe que no puede huir de nosotros para siempre. 43 00:04:16,084 --> 00:04:17,376 A tres inspectores, 44 00:04:17,459 --> 00:04:19,168 a tres nos han encasquetado el caso, 45 00:04:19,251 --> 00:04:21,209 pasándolo como si fuera una infección. 46 00:04:21,293 --> 00:04:24,376 Pero eso se acaba aquí. Esto termina conmigo. 47 00:04:25,376 --> 00:04:29,501 Se ha librado durante décadas, pero ahora es viejo y está cansado, 48 00:04:29,584 --> 00:04:30,751 y voy a atraparlo. 49 00:04:31,418 --> 00:04:32,418 Así que no, cariño. 50 00:04:33,459 --> 00:04:35,293 No te preocupes por los del instituto. 51 00:04:36,334 --> 00:04:38,501 Pero llámame si ves a un hombre mayor 52 00:04:38,584 --> 00:04:39,918 merodeando por el parking. 53 00:04:41,168 --> 00:04:44,043 INSTITUTO ROOSEVELT 54 00:04:44,626 --> 00:04:47,918 - Ni siquiera lo ha mirado. - Pero tu teoría tiene sentido. 55 00:04:48,626 --> 00:04:49,834 Nuestra teoría. 56 00:04:49,918 --> 00:04:52,084 No podría haberlo hecho sin ti. 57 00:04:52,168 --> 00:04:53,376 No digas eso. 58 00:04:53,459 --> 00:04:55,834 Está convencida de que es un tío mayor. 59 00:04:55,918 --> 00:04:58,834 Supongo que tiene razón. O sea, seguro. 60 00:04:58,918 --> 00:05:01,084 - Las cuentas y… - ¿Qué pasa con las cuentas? 61 00:05:03,376 --> 00:05:06,584 ¿Sabes qué? Ya basta por ahora. 62 00:05:07,251 --> 00:05:09,293 Tengo que ir a entrenar, pero… 63 00:05:09,959 --> 00:05:12,126 esta noche te debo una cita. 64 00:05:13,043 --> 00:05:13,918 Una de verdad. 65 00:05:14,668 --> 00:05:17,751 Te lo prometo, se acabaron los asesinos y las cosas raras. 66 00:05:17,834 --> 00:05:20,626 - Solos tú y yo. - Me encantaría. 67 00:05:21,959 --> 00:05:22,793 En serio. 68 00:05:32,751 --> 00:05:34,209 Dusty, ¿verdad? 69 00:05:35,209 --> 00:05:36,959 Hola. Sí, así es. 70 00:05:37,043 --> 00:05:38,001 Siento molestarte. 71 00:05:38,084 --> 00:05:40,876 Quería saber si podrías ayudarme con una cosa. 72 00:05:40,959 --> 00:05:42,751 Puedo intentarlo. 73 00:05:42,834 --> 00:05:44,126 Tu novia, Sheila, 74 00:05:44,209 --> 00:05:46,709 dijo que sabes de informática y de Internet. 75 00:05:47,668 --> 00:05:48,876 ¿Usas Einstein? 76 00:05:50,501 --> 00:05:51,334 Como todos. 77 00:05:52,418 --> 00:05:56,668 Lo que quiero saber es si un adulto quisiera tener una cuenta de Einstein 78 00:05:56,751 --> 00:06:00,543 e incluso hacerse pasar por alguien y entrar en chats, 79 00:06:00,626 --> 00:06:02,918 podría abrirse las cuentas que quisiera, ¿no? 80 00:06:03,001 --> 00:06:06,459 Y fingir ser otra persona, a lo mejor hasta un joven. 81 00:06:09,168 --> 00:06:10,293 Claro. 82 00:06:10,376 --> 00:06:12,251 ¿Alguna vez has notado algo así? 83 00:06:13,084 --> 00:06:16,751 ¿Hay alguna cuenta que te parezca sospechosa? 84 00:06:17,543 --> 00:06:20,918 No. Bueno, no se me ocurre nada. 85 00:06:21,001 --> 00:06:21,876 Espera, ¿estás…? 86 00:06:23,043 --> 00:06:26,043 ¿Me estás preguntando si he visto cuentas de policías en Einstein? 87 00:06:26,126 --> 00:06:27,918 ¿Estáis de incógnito en los chats? 88 00:06:28,001 --> 00:06:30,043 Porque si hacéis eso, es una locura. 89 00:06:31,209 --> 00:06:34,459 Muy ingenioso, la verdad. ¿Lo hacéis? 90 00:06:35,959 --> 00:06:37,918 Si así fuera, nadie se daría cuenta. 91 00:06:38,501 --> 00:06:39,876 No tienes de qué preocuparte. 92 00:06:41,168 --> 00:06:42,251 O eso espero. 93 00:06:43,084 --> 00:06:44,668 ¿Cómo se llama tu cuenta? 94 00:06:46,709 --> 00:06:48,376 Quiero saber qué nombres usáis 95 00:06:48,459 --> 00:06:50,001 la gente de tu edad. 96 00:06:50,084 --> 00:06:52,751 ¿Prefieres usar tu nombre, un apodo, …? 97 00:06:52,834 --> 00:06:54,584 Estamos empezando. 98 00:06:55,293 --> 00:06:56,709 Puede ser lo que quieras. 99 00:06:57,293 --> 00:07:00,334 Digamos que quiero aparentar que soy alguien de tu edad. 100 00:07:00,418 --> 00:07:01,584 A eso me refiero. 101 00:07:02,209 --> 00:07:03,126 ¿Cuál es el tuyo? 102 00:07:03,918 --> 00:07:05,543 DustyS1980. 103 00:07:05,626 --> 00:07:07,293 ¿Tienes más cuentas? 104 00:07:08,543 --> 00:07:10,501 No. No, solo una. 105 00:07:12,293 --> 00:07:13,251 Vale. 106 00:07:13,959 --> 00:07:17,459 Si tienes unos minutos, me gustaría que me explicaras un poco más 107 00:07:17,543 --> 00:07:20,418 cómo funcionan las funciones de ese chat exactamente. 108 00:07:23,209 --> 00:07:24,501 No dejas de mirarme. 109 00:07:26,376 --> 00:07:27,251 Sí. 110 00:07:28,876 --> 00:07:30,751 Me gusta mucho mirarte. 111 00:07:35,709 --> 00:07:36,876 Gracias de nuevo. 112 00:07:38,251 --> 00:07:40,001 Te has portado genial estos días. 113 00:07:41,251 --> 00:07:45,626 En serio, no tenías por qué ayudarme con mi investigación de pacotilla. 114 00:07:46,959 --> 00:07:48,293 Pero aun así lo hiciste. 115 00:07:49,459 --> 00:07:51,543 Aunque solo fuera por seguirme la corriente. 116 00:07:53,376 --> 00:07:54,334 Te lo agradezco. 117 00:07:55,626 --> 00:07:56,501 Has estado genial. 118 00:07:57,459 --> 00:07:58,376 No… 119 00:08:01,126 --> 00:08:02,959 No te seguía la corriente. 120 00:08:05,043 --> 00:08:06,376 Sheila, 121 00:08:08,043 --> 00:08:10,876 no creo que te convenga estar aquí conmigo. 122 00:08:13,668 --> 00:08:16,209 Una frase un poco rara, pero vale. 123 00:08:18,668 --> 00:08:22,959 Te mereces algo mejor que yo. De verdad. 124 00:09:16,209 --> 00:09:19,376 Sheila. 125 00:09:20,418 --> 00:09:23,251 Sheila. 126 00:09:23,334 --> 00:09:25,251 Ella no, por favor. 127 00:09:25,334 --> 00:09:28,376 Sheila. 128 00:09:29,209 --> 00:09:33,001 Sheila. 129 00:09:34,834 --> 00:09:38,709 Y si queréis oír el final apasionante, 130 00:09:39,251 --> 00:09:40,626 tendréis que… 131 00:09:41,126 --> 00:09:44,959 - Sobrevivir un poco más. - Sobrevivir un poco más. 132 00:09:45,043 --> 00:09:46,209 Qué cruel. 133 00:09:46,293 --> 00:09:48,459 Joder, tío. No sé cómo lo haces, 134 00:09:48,543 --> 00:09:51,834 pero me siento mal por alguien que se ha cargado a toda su clase. 135 00:09:51,918 --> 00:09:55,293 Bueno, ahora sí que vamos a tener dulces sueños. 136 00:09:55,376 --> 00:09:57,209 - Muy buena. - Yo tengo una. 137 00:09:58,251 --> 00:10:00,376 A no ser que estéis muy cansados. 138 00:10:01,501 --> 00:10:02,793 Historia doble. 139 00:10:02,876 --> 00:10:04,709 Hacía tiempo que no pasaba. 140 00:10:06,543 --> 00:10:08,834 Solo si te apetece, Anya. 141 00:10:10,043 --> 00:10:13,001 Si tú tienes una historia, claro que sí. 142 00:10:14,418 --> 00:10:15,751 Vale. 143 00:10:16,834 --> 00:10:20,918 Es rara y aún no está terminado del todo, 144 00:10:21,001 --> 00:10:23,626 pero creo que todos nos sentiremos identificados. 145 00:10:24,626 --> 00:10:27,293 - Se titula "Bruja". - Me siento identificada. 146 00:10:28,334 --> 00:10:29,751 ¿Has dicho "bruja" o "puta"? 147 00:10:30,584 --> 00:10:35,209 Esta va de magia y amor, tal vez, 148 00:10:36,626 --> 00:10:39,084 y de la familia y el destino. 149 00:10:40,459 --> 00:10:41,709 Y sobre todo… 150 00:10:43,376 --> 00:10:44,376 Bueno, sobre todo 151 00:10:44,459 --> 00:10:47,334 va de una chica que quiere salvar a alguien. 152 00:10:50,168 --> 00:10:51,334 Imani era una bruja. 153 00:10:52,126 --> 00:10:56,459 Todas las mujeres de su familia lo eran hasta donde recordaba la gente. 154 00:10:57,084 --> 00:10:59,709 Algunas cambiaban de forma, otras podían levitar… 155 00:10:59,793 --> 00:11:03,043 Imani y su madre eran sanadoras, 156 00:11:03,126 --> 00:11:04,501 pero ya llegaremos a eso. 157 00:11:05,251 --> 00:11:06,793 Hoy va sobre su segundo don, 158 00:11:07,418 --> 00:11:10,209 algo que todas las mujeres de la familia podían hacer. 159 00:11:11,001 --> 00:11:12,876 Su madre lo llamaba "tener visiones". 160 00:11:13,751 --> 00:11:16,168 No intentes ver el fondo del lago. 161 00:11:17,209 --> 00:11:18,793 No te fijes en lo que hay encima. 162 00:11:25,543 --> 00:11:27,501 - No me va a salir nunca. - Te saldrá. 163 00:11:27,584 --> 00:11:29,334 Quizá tener visiones no es lo mío. 164 00:11:30,084 --> 00:11:32,459 Tú puedes, pero quizá a mí no me ha tocado ese don. 165 00:11:32,543 --> 00:11:35,501 Puedes hacerlo, hay gente a quien le sale enseguida. 166 00:11:35,584 --> 00:11:37,501 Estás cerca. Te voy a ayudar esta vez. 167 00:11:55,084 --> 00:11:56,209 Eso es. 168 00:12:01,001 --> 00:12:03,334 Todo eso para ver a una niña tirar un cucurucho. 169 00:12:04,376 --> 00:12:05,793 ¿De qué sirve? 170 00:12:05,876 --> 00:12:06,793 Descríbemelo. 171 00:12:07,793 --> 00:12:12,126 Niña morena guapa, lleva bolitas en el pelo y vestido rosa. 172 00:12:12,209 --> 00:12:13,126 ¿Como ella? 173 00:12:16,918 --> 00:12:18,459 Sí, es ella. 174 00:12:19,543 --> 00:12:20,793 ¿La ayudamos o no? 175 00:12:21,501 --> 00:12:22,876 Oye, niña, ten cuidado. 176 00:12:27,001 --> 00:12:28,168 Puedo ver el futuro. 177 00:12:29,043 --> 00:12:30,959 Eso es tener visiones, 178 00:12:31,793 --> 00:12:32,918 es ver el futuro. 179 00:12:33,834 --> 00:12:34,793 No está mal, ¿eh? 180 00:12:36,168 --> 00:12:37,418 Pero mira. 181 00:12:39,084 --> 00:12:41,126 Esa es la otra parte de la lección. 182 00:12:42,876 --> 00:12:44,793 El mundo acaba haciendo lo que quiere. 183 00:12:45,293 --> 00:12:48,793 Tiras de la goma y puedes estirarla, 184 00:12:48,876 --> 00:12:51,334 pero tarde o temprano, volverá a ser como era. 185 00:12:52,168 --> 00:12:53,793 El universo es testarudo. 186 00:12:55,084 --> 00:12:56,126 Un poco como tú. 187 00:12:57,626 --> 00:13:00,709 Así que sí, puedes ver el futuro. 188 00:13:02,168 --> 00:13:06,209 Pero no se trata de cambiarlo. Se trata de entenderlo 189 00:13:07,543 --> 00:13:09,876 o ayudar a los demás a entender su futuro. 190 00:13:10,668 --> 00:13:12,584 Eso es lo que más alegrías me ha dado. 191 00:13:14,168 --> 00:13:17,168 Si tiras un poco de la goma, se romperá un poco. 192 00:13:17,959 --> 00:13:21,001 Si tiras demasiado, se romperá y dolerá. 193 00:13:21,709 --> 00:13:23,876 Te dolerá, ¿me oyes? 194 00:13:25,918 --> 00:13:27,876 - ¿Probamos otra vez? - No. 195 00:13:27,959 --> 00:13:30,084 Tengo que irme. Se me termina el descanso. 196 00:13:30,168 --> 00:13:32,209 - Pero mamá… - Y el sol se está poniendo. 197 00:13:33,501 --> 00:13:35,834 Escúchame, esto es importante. 198 00:13:35,918 --> 00:13:38,543 Sigue practicando y mejorarás. 199 00:13:39,834 --> 00:13:42,043 Pero no tengas visiones de noche. 200 00:13:42,709 --> 00:13:43,668 ¿Me oyes? 201 00:13:44,168 --> 00:13:45,168 - Puedes ayudar. - ¿Eh? 202 00:13:45,251 --> 00:13:47,418 Puedes ayudar a la gente cuando se te dé bien. 203 00:13:47,918 --> 00:13:49,751 Y deberías hacerlo, mi niña. 204 00:13:50,334 --> 00:13:51,834 Pero prométeme eso. 205 00:13:52,959 --> 00:13:53,834 ¿Por qué? 206 00:13:55,043 --> 00:13:56,418 Tenemos tiempo para hablarlo. 207 00:13:56,501 --> 00:13:59,584 Pero por ahora, digamos que es peligroso. 208 00:14:00,834 --> 00:14:01,751 Prométemelo. 209 00:14:02,876 --> 00:14:05,251 Sí, señora. Te lo prometo. 210 00:14:06,459 --> 00:14:07,376 Vale. 211 00:14:08,876 --> 00:14:09,876 Acompáñame al trabajo. 212 00:14:14,584 --> 00:14:18,959 URGENCIAS 213 00:14:22,334 --> 00:14:24,251 Bala en el abdomen. Signos vitales débiles. 214 00:14:24,334 --> 00:14:25,834 La dispararon en High Street 215 00:14:25,918 --> 00:14:27,876 hace ocho minutos, puede que diez. 216 00:14:27,959 --> 00:14:29,959 Te quiero. Te he dejado dinero para pizza. 217 00:14:32,293 --> 00:14:34,876 Uno, dos, tres, cuatro, cinco. 218 00:14:37,001 --> 00:14:39,293 Uno, dos, tres, cuatro, cinco. 219 00:14:39,876 --> 00:14:43,418 Uno, dos, tres, cuatro, cinco. 220 00:14:45,501 --> 00:14:49,251 Uno, dos, tres, cuatro, cinco. 221 00:14:49,334 --> 00:14:50,334 Lo siento, doctora. 222 00:14:52,751 --> 00:14:53,668 Sí. 223 00:14:55,459 --> 00:14:56,459 Dejémoslo. 224 00:14:57,709 --> 00:14:58,751 Hora de la muerte… 225 00:15:04,501 --> 00:15:05,334 Mírala. 226 00:15:06,501 --> 00:15:08,293 Tiene la edad de mi hija. 227 00:15:09,126 --> 00:15:10,001 Lo has intentado. 228 00:15:12,334 --> 00:15:13,668 Hiciste todo lo que pudiste. 229 00:15:19,959 --> 00:15:20,834 Sí. 230 00:15:24,209 --> 00:15:25,293 Déjame sola, por favor. 231 00:15:36,793 --> 00:15:38,376 Lo sé, mamá. Lo sé. 232 00:15:40,501 --> 00:15:41,668 Es un caso especial. 233 00:15:44,418 --> 00:15:45,501 No me pasará nada. 234 00:15:48,334 --> 00:15:49,251 No me pasará nada. 235 00:16:35,793 --> 00:16:37,168 ¿Mamá? 236 00:16:38,501 --> 00:16:40,543 ¡Mamá! 237 00:16:42,001 --> 00:16:42,834 ¡Mamá! 238 00:16:47,543 --> 00:16:48,376 ¡Socorro! 239 00:16:51,418 --> 00:16:54,126 ÁREA RESTRINGIDA SE REQUIERE UNIFORME 240 00:16:58,918 --> 00:17:01,918 Una noche, después del funeral 241 00:17:02,001 --> 00:17:05,293 y de que todos los familiares volvieran a sus ciudades, 242 00:17:06,959 --> 00:17:08,959 Imani llevó las cenizas de su madre al lago, 243 00:17:09,751 --> 00:17:11,834 donde se sentían más conectadas. 244 00:17:15,501 --> 00:17:16,876 Pero necesitaba respuestas, 245 00:17:17,501 --> 00:17:20,626 como por qué su madre intentó curar a esa chica. 246 00:17:20,709 --> 00:17:22,043 ¿Por qué se arriesgó? 247 00:17:22,834 --> 00:17:26,668 Y su madre había curado a gente antes, había salvado a algunos, 248 00:17:27,459 --> 00:17:28,501 era su don. 249 00:17:29,459 --> 00:17:30,459 ¿Qué salió mal? 250 00:17:32,876 --> 00:17:35,418 Estaba tan dolida, que olvidó la advertencia de su madre: 251 00:17:36,084 --> 00:17:38,001 no tener visiones de noche. 252 00:17:40,334 --> 00:17:41,376 Pero ya era tarde. 253 00:17:42,959 --> 00:17:45,043 Y con el reflejo de la luna en el agua, 254 00:17:46,001 --> 00:17:50,126 Imani tuvo una visión increíble de un chico que no había conocido nunca. 255 00:17:51,084 --> 00:17:53,501 Imani no creía en el amor a primera vista. 256 00:17:54,209 --> 00:17:57,584 Pero si hubiera creído, era esto. 257 00:17:58,084 --> 00:17:59,918 Pon el dinero sobre la mesa. 258 00:18:01,084 --> 00:18:02,418 ¿Qué coño haces aquí? 259 00:18:03,293 --> 00:18:04,709 Que qué coño haces aquí. 260 00:18:14,918 --> 00:18:20,001 Imani, amiga, llevas meses de bajón viniendo cada día. 261 00:18:20,084 --> 00:18:21,709 Todos echamos de menos a tu madre. 262 00:18:21,793 --> 00:18:24,626 - Pero esta noche te vienes con nosotros. - Nada de excusas. 263 00:18:25,459 --> 00:18:26,418 No me apetece… 264 00:18:26,501 --> 00:18:28,876 A mí no me apetece oír tu boca. 265 00:18:28,959 --> 00:18:30,418 Sube al coche. Vamos. 266 00:18:30,501 --> 00:18:31,876 - Ahora mismo. - Ahora. 267 00:18:36,376 --> 00:18:38,751 Scottie tiene una idea, y a todos nos parece buena. 268 00:18:38,834 --> 00:18:39,918 Así que di que sí. 269 00:18:40,001 --> 00:18:42,626 Di que sí, Imani, por una vez en la vida. 270 00:18:43,459 --> 00:18:46,501 No sé qué queréis, pero voy a decir que no. 271 00:18:46,584 --> 00:18:48,584 Qué borde. Déjala terminar. 272 00:18:48,668 --> 00:18:49,876 Conocemos a un tío. 273 00:18:49,959 --> 00:18:53,251 Yo conozco a un tío. Creo que te gustará. 274 00:18:53,334 --> 00:18:55,501 Ya le he enseñado tu foto del colegio. 275 00:18:56,501 --> 00:19:00,793 ¿Mi foto del anuario? No. No me hagáis de celestina. Gracias. 276 00:19:00,876 --> 00:19:03,959 Uy, qué incómodo, porque vamos a llegar a su casa 277 00:19:04,043 --> 00:19:06,418 en 15 segundos y cree que eres mona, 278 00:19:06,501 --> 00:19:08,376 así que salúdale y déjate llevar. 279 00:19:08,459 --> 00:19:12,209 - Esta es la noche de los síes. - Di que sí, Imani. 280 00:19:12,293 --> 00:19:16,834 Di que sí o le enseñamos a todo el colegio tu foto del concurso de deletreo de sexto. 281 00:19:24,293 --> 00:19:25,209 Hola. 282 00:19:29,543 --> 00:19:30,501 Hola, soy Ben. 283 00:19:32,418 --> 00:19:33,293 Eres… 284 00:19:41,209 --> 00:19:42,709 Cuéntame sobre tu nombre. 285 00:19:43,668 --> 00:19:46,043 Es un nombre africano. Swahili. 286 00:19:46,584 --> 00:19:47,418 Significa "fe". 287 00:19:49,251 --> 00:19:50,793 En teoría "Ben" significa "hijo". 288 00:19:51,959 --> 00:19:53,876 Mis padres no eran muy creativos, parece. 289 00:19:53,959 --> 00:19:55,459 Yo me llamo Brandy. 290 00:19:55,543 --> 00:19:56,751 Me imagino que mis padres 291 00:19:56,834 --> 00:19:58,918 irían finos cuando me concibieron. 292 00:19:59,001 --> 00:20:01,126 Copita de brandy va, copita de brandy viene. 293 00:20:01,209 --> 00:20:02,459 No veas con mis padres. 294 00:20:02,543 --> 00:20:04,793 Pues te pega, porque bebes como un cosaco. 295 00:20:07,209 --> 00:20:10,126 Chica, no le quitas los ojos de encima. Dale un respiro. 296 00:20:11,459 --> 00:20:12,334 No, es que… 297 00:20:13,168 --> 00:20:17,168 No sé, creo que te conozco de algo. 298 00:20:17,251 --> 00:20:19,126 Esa es mi frase tonta para ligar. 299 00:20:20,251 --> 00:20:23,959 No, en serio. Es la única que me sé. Iba a usarla contigo. 300 00:20:24,709 --> 00:20:28,251 Bueno, ahora ya lo conoces. ¿Vamos a tomar algo? 301 00:20:28,334 --> 00:20:30,459 - Venga. - Sí. Vamos. 302 00:20:33,459 --> 00:20:35,418 Esta noche invito yo. ¿Qué queréis? 303 00:20:35,501 --> 00:20:39,876 LICOR 304 00:20:41,376 --> 00:20:43,584 No entres ahí. 305 00:20:44,626 --> 00:20:47,001 No pasa nada. Me habéis acogido, pago yo. 306 00:20:47,084 --> 00:20:48,418 No puedes entrar ahí. 307 00:20:48,501 --> 00:20:50,668 Sí que ha acabado pronto esta noche de síes. 308 00:20:50,751 --> 00:20:54,376 Donde sea menos aquí. Que no entre nadie. 309 00:20:54,459 --> 00:20:56,376 Es la única tienda que vende a menores. 310 00:20:56,459 --> 00:20:58,751 Así que, licor de melocotón para Ben. 311 00:20:58,834 --> 00:21:01,043 Un par de birras y una botella de coñac, quizá. 312 00:21:01,126 --> 00:21:02,334 - Sí. - ¿Algo más? 313 00:21:03,209 --> 00:21:05,043 Scottie, en serio. 314 00:21:06,209 --> 00:21:08,501 - ¿Qué? - Por favor, no vayas. 315 00:21:08,584 --> 00:21:10,959 Ahora vuelvo. Antes de que puedas negarte. 316 00:21:17,584 --> 00:21:21,584 Relájate, Imani. No pasa nada. 317 00:21:23,918 --> 00:21:24,959 Sí, supongo. 318 00:21:25,626 --> 00:21:26,543 Lo siento. 319 00:21:27,751 --> 00:21:28,668 No pasa nada. 320 00:21:32,209 --> 00:21:33,168 ¿Qué coño? 321 00:21:37,501 --> 00:21:38,584 ¡Scottie! 322 00:21:39,668 --> 00:21:43,043 VINO, LICORES, TENEMOS HIELO 323 00:21:43,126 --> 00:21:44,209 ¡Socorro! 324 00:21:46,376 --> 00:21:47,793 ¡Socorro! 325 00:21:57,293 --> 00:22:00,501 Dicen que aún no está estable y no nos dejan entrar a verla. 326 00:22:01,668 --> 00:22:02,543 ¿Cómo lo sabías? 327 00:22:03,959 --> 00:22:04,959 ¿El qué? 328 00:22:05,043 --> 00:22:07,584 Le dijiste que no entrara. ¿Cómo lo sabías? 329 00:22:08,376 --> 00:22:09,209 No lo sabía. 330 00:22:10,584 --> 00:22:11,584 Yo no… 331 00:22:13,293 --> 00:22:14,209 Lo siento. 332 00:22:14,293 --> 00:22:15,334 No podía decírselo. 333 00:22:16,084 --> 00:22:17,168 No sabía cómo. 334 00:22:17,751 --> 00:22:20,209 No sabía cómo decirles que le agarró el brazo 335 00:22:20,293 --> 00:22:23,709 y estiró tanto la goma que podía estallarle a cualquiera. 336 00:22:24,959 --> 00:22:28,084 Y ni siquiera entendía cómo o por qué lo sabía. 337 00:22:29,209 --> 00:22:31,334 Cuanto más veía a Ben, era peor. 338 00:22:32,376 --> 00:22:36,209 Su amiga está luchando por su vida en un hospital al otro lado de la ciudad 339 00:22:36,751 --> 00:22:40,209 para que ella pueda darle la mano a un chico mono que debería haber muerto. 340 00:22:42,459 --> 00:22:44,793 Pero eso no le impidió salir con él. 341 00:22:46,084 --> 00:22:48,501 Voy a repostar. Estamos en las últimas. 342 00:22:55,709 --> 00:22:58,543 No acepta tarjetas. Tengo que pagar en efectivo, espera. 343 00:23:00,626 --> 00:23:01,459 Ya pago yo. 344 00:23:03,501 --> 00:23:04,793 - ¿Seguro? - Sí. 345 00:23:04,876 --> 00:23:06,584 Quédate ahí, voy a pagar la gasolina. 346 00:23:06,668 --> 00:23:08,626 Pero tú compras las entradas del cine. 347 00:23:18,209 --> 00:23:21,668 ¿Me pones cinco en la cuatro? 348 00:23:26,001 --> 00:23:27,459 Cinco en la cuatro, por favor. 349 00:23:33,334 --> 00:23:34,543 ¿Estás bien? 350 00:23:35,084 --> 00:23:36,584 Ajá. 351 00:23:36,668 --> 00:23:39,001 Sí. Cinco en la cuatro, todo listo. 352 00:23:43,668 --> 00:23:44,584 ¿Estás bien? 353 00:23:47,418 --> 00:23:48,418 Vete. 354 00:23:50,251 --> 00:23:51,334 Y entonces lo sintió. 355 00:23:52,376 --> 00:23:54,709 La goma elástica devolviendo el golpe, 356 00:23:54,793 --> 00:23:58,293 devolviéndole el golpe con fuerza. 357 00:24:10,751 --> 00:24:12,168 - ¡Anya! - Dios, no!. 358 00:24:16,709 --> 00:24:17,626 Está viva. 359 00:24:18,418 --> 00:24:19,293 No podemos… 360 00:24:20,334 --> 00:24:22,918 ¿Qué hago? 361 00:24:23,001 --> 00:24:23,918 ¿Qué hago? 362 00:24:24,001 --> 00:24:24,876 ¿Qué hago? 363 00:24:28,084 --> 00:24:32,168 Es sepsis, una respuesta extrema del cuerpo ante una infección. 364 00:24:32,876 --> 00:24:35,251 Su cuerpo está dañando sus propios tejidos. 365 00:24:36,001 --> 00:24:37,834 Sé que Dios tiene un plan… 366 00:24:38,751 --> 00:24:39,876 para todos, pero… 367 00:24:39,959 --> 00:24:41,293 ¿Podemos dejar eso hoy? 368 00:24:42,876 --> 00:24:45,834 Que le den a su plan y al cáncer. 369 00:24:48,793 --> 00:24:51,751 Misericordia. Dios, al menos dale eso. 370 00:24:53,459 --> 00:24:55,251 Anya ya estaba cuando llegué aquí. 371 00:24:57,376 --> 00:25:00,751 Me dijo que se lo dijera si alguien se metía conmigo. 372 00:25:02,584 --> 00:25:03,501 Nadie lo hizo. 373 00:25:05,751 --> 00:25:06,793 Le deseo lo mismo. 374 00:25:08,459 --> 00:25:09,501 No le des guerra. 375 00:25:11,043 --> 00:25:11,959 A ella no. 376 00:25:14,668 --> 00:25:15,751 Espero que sea fácil. 377 00:25:18,084 --> 00:25:19,168 Lo más fácil posible. 378 00:25:20,293 --> 00:25:21,126 Supongo. 379 00:25:23,959 --> 00:25:24,876 La muerte es… 380 00:25:27,209 --> 00:25:28,293 Ya es costumbre. 381 00:25:29,543 --> 00:25:30,626 Vi… 382 00:25:31,209 --> 00:25:32,126 Vive aquí. 383 00:25:33,459 --> 00:25:36,751 Lo sentís, ¿verdad? Vive… aquí. 384 00:25:38,001 --> 00:25:39,209 Si ha venido a por Anya, 385 00:25:40,501 --> 00:25:41,709 espero que no se acomode. 386 00:25:43,751 --> 00:25:45,751 Espero que sea rápido y amable. 387 00:25:47,834 --> 00:25:49,126 Que entre en su habitación. 388 00:25:51,251 --> 00:25:52,126 No. 389 00:25:53,709 --> 00:25:55,001 ¿Que sea amable? 390 00:25:56,209 --> 00:25:59,793 Todo esto, para cada uno de nosotros, es una sentencia. 391 00:26:00,918 --> 00:26:03,251 ¿Hay que quedarse sentado y dejar que nos pase? 392 00:26:06,043 --> 00:26:07,626 Como si la enfermedad dijera: 393 00:26:07,709 --> 00:26:11,959 "De rodillas, tápate los ojos y espera a que venga a por ti". 394 00:26:13,918 --> 00:26:17,084 ¿Y nosotros decimos: "Espero que no me haga daño"? 395 00:26:18,501 --> 00:26:23,251 Yo no voy a morir suplicando que mi cáncer o el de Anya sean amables, 396 00:26:23,334 --> 00:26:26,959 yo estoy esperando al cáncer con un cóctel molotov y un machete. 397 00:26:28,501 --> 00:26:30,501 Y si entra en la habitación de Anya, 398 00:26:30,584 --> 00:26:37,334 espero que le arranque esa cara vieja, arrugada y fea con los putos dientes. 399 00:26:39,876 --> 00:26:41,793 Me da igual lo que cueste. 400 00:26:42,668 --> 00:26:47,251 Si hubiera una forma de salvarla, de salvarme a mí, de salvarnos a nosotros… 401 00:26:49,459 --> 00:26:50,834 prendería fuego al mundo. 402 00:26:53,668 --> 00:26:56,001 Eso es lo que significa quererla. 403 00:26:59,001 --> 00:27:00,418 Entiendo cómo te sientes. 404 00:27:01,251 --> 00:27:02,334 De veras. 405 00:27:03,459 --> 00:27:06,334 Pero tengo que decirte algo y necesito que me escuches. 406 00:27:09,251 --> 00:27:10,543 No depende de nosotros. 407 00:27:11,918 --> 00:27:13,209 No hacemos las reglas 408 00:27:14,876 --> 00:27:17,584 y no podemos cambiar el resultado. 409 00:27:18,793 --> 00:27:20,668 Y cuando la gente intenta encontrar un… 410 00:27:21,709 --> 00:27:22,709 atajo, 411 00:27:23,543 --> 00:27:24,501 una laguna, 412 00:27:25,709 --> 00:27:29,168 una ventaja sobre la vida, sobre la muerte, 413 00:27:30,001 --> 00:27:31,001 puedes hacerte daño. 414 00:27:32,334 --> 00:27:35,043 La gente se obsesiona tanto con vencer a la muerte 415 00:27:35,918 --> 00:27:37,459 que se arruinan la vida. 416 00:27:40,126 --> 00:27:41,709 Así que cuando eso no funcione… 417 00:27:44,543 --> 00:27:46,043 y Anya ya no esté, 418 00:27:48,084 --> 00:27:50,584 y ni siquiera hayas empezado a asumirlo, 419 00:27:52,543 --> 00:27:53,459 ¿cómo te sentirás? 420 00:27:55,668 --> 00:28:01,001 ¿Cómo te sentirás si pasas tanto tiempo luchando? 421 00:28:04,001 --> 00:28:05,293 No te tomas un momento… 422 00:28:07,084 --> 00:28:08,001 para despedirte. 423 00:28:17,084 --> 00:28:19,626 ¿Cómo está? ¿Está mejor? 424 00:28:23,751 --> 00:28:25,876 Dios, odio que esté tan aislada. 425 00:28:26,668 --> 00:28:28,209 No está aislada, 426 00:28:28,293 --> 00:28:31,251 está recuperándose y protegiéndoos a todos. 427 00:28:32,001 --> 00:28:35,376 La sepsis no es contagiosa, pero la infección subyacente puede serlo. 428 00:28:36,959 --> 00:28:39,543 Entra, pero ponte una mascarilla. 429 00:28:59,709 --> 00:29:01,459 Cuando llegué aquí, 430 00:29:03,126 --> 00:29:05,001 me moría por caerte bien, 431 00:29:07,793 --> 00:29:09,209 y que fueras amable. 432 00:29:12,959 --> 00:29:15,501 Ahora solo quiero que me insultes, 433 00:29:17,918 --> 00:29:19,084 me despiertes, me grites… 434 00:29:23,709 --> 00:29:26,126 que me digas lo estúpida que soy por sentirme así. 435 00:29:28,834 --> 00:29:30,293 Solo quería darte las gracias… 436 00:29:34,376 --> 00:29:35,834 por discutir conmigo, 437 00:29:37,751 --> 00:29:40,793 por echarme en cara mis gilipolleces, 438 00:29:44,001 --> 00:29:45,334 por ser mi hermana. 439 00:29:51,543 --> 00:29:52,709 Si tienes que irte, 440 00:29:55,126 --> 00:29:56,001 supongo… 441 00:29:58,293 --> 00:30:00,376 Supongo que intentaré aceptarlo. 442 00:30:03,709 --> 00:30:04,834 Si es lo que quieres. 443 00:30:09,293 --> 00:30:10,293 Te quiero. 444 00:30:23,459 --> 00:30:24,376 Quiero… 445 00:30:25,584 --> 00:30:26,459 vivir. 446 00:30:28,834 --> 00:30:30,043 ¡Está despierta! 447 00:30:31,126 --> 00:30:32,459 Ahí estás. 448 00:30:34,376 --> 00:30:35,876 Me alegra verte, Anya. 449 00:30:36,584 --> 00:30:37,459 Está despierta. 450 00:30:38,793 --> 00:30:39,793 Eso es bueno, ¿no? 451 00:30:40,376 --> 00:30:41,584 Claro. 452 00:30:43,376 --> 00:30:45,751 ¿Eso significa que va a vivir o…? 453 00:30:46,334 --> 00:30:47,376 ¿Qué significa eso? 454 00:30:47,459 --> 00:30:51,668 Significa que está despierta ahora mismo, lo cual es genial. 455 00:30:52,959 --> 00:30:55,209 Puede oírte y puede responderte. 456 00:30:56,459 --> 00:31:00,084 Es un regalo, Ilonka. No eres consciente. 457 00:31:01,709 --> 00:31:04,168 Pero como dije antes, no luchamos contra la gravedad. 458 00:31:06,168 --> 00:31:09,876 Intentamos que el aterrizaje sea todo lo suave, bonito 459 00:31:09,959 --> 00:31:12,293 y tranquilo posible. 460 00:31:12,376 --> 00:31:14,543 Ilonka. 461 00:31:46,043 --> 00:31:47,501 Buenas tardes. 462 00:31:48,626 --> 00:31:50,251 Te he visto por las cámaras. 463 00:31:50,334 --> 00:31:52,209 Pensé en venir a salu… 464 00:31:55,459 --> 00:31:56,293 Lo siento mucho. 465 00:31:57,126 --> 00:32:00,668 Sé lo que se siente cuando ves a un amigo marcharse. 466 00:32:00,751 --> 00:32:01,709 Sé lo que se siente. 467 00:32:03,376 --> 00:32:06,418 ¿Y te ha dicho que no se puede luchar contra la gravedad? 468 00:32:08,334 --> 00:32:09,209 Buen consejo. 469 00:32:12,918 --> 00:32:13,793 Y has venido aquí. 470 00:32:14,959 --> 00:32:16,251 ¿Por qué? 471 00:32:19,209 --> 00:32:20,126 El… 472 00:32:20,793 --> 00:32:21,793 Sí, el… 473 00:32:27,043 --> 00:32:31,084 Este diario era de una chica que vivió aquí hace mucho tiempo. 474 00:32:32,209 --> 00:32:33,376 Se llama Julia Jayne. 475 00:32:34,793 --> 00:32:36,793 Y se fue de aquí curada. 476 00:32:38,084 --> 00:32:42,084 Y este otra era de otra chica, aún más mayor. 477 00:32:43,001 --> 00:32:47,209 Una chica cuya madre creía con toda su alma 478 00:32:47,293 --> 00:32:48,709 que este lugar era especial. 479 00:32:50,376 --> 00:32:51,918 Anya está al borde del precipicio, 480 00:32:54,043 --> 00:32:55,668 podría caerse en cualquier momento. 481 00:32:57,584 --> 00:32:59,126 Si hay alguna posibilidad, 482 00:32:59,918 --> 00:33:01,584 cualquier cosa que pueda hacer, 483 00:33:02,959 --> 00:33:04,001 aunque sea una… 484 00:33:04,084 --> 00:33:05,209 No es una locura. 485 00:33:07,751 --> 00:33:08,584 Escucha. 486 00:33:10,334 --> 00:33:11,209 ¿Qué oyes? 487 00:33:13,251 --> 00:33:14,084 No lo sé. 488 00:33:15,126 --> 00:33:15,959 Es la naturaleza. 489 00:33:16,959 --> 00:33:17,959 Es normal. 490 00:33:19,376 --> 00:33:23,834 Esos pájaros, esos bichos… Estás escuchando canciones de seres. 491 00:33:23,918 --> 00:33:26,751 Seres simples, tan simples que los ignoramos todos los días. 492 00:33:26,834 --> 00:33:29,043 Esos seres desafían la gravedad cada día 493 00:33:29,126 --> 00:33:30,209 y es normal. 494 00:33:30,793 --> 00:33:35,084 La gravedad no es para tanto. Un bichito estúpido la desafía sin pensar. 495 00:33:35,168 --> 00:33:38,709 Y eso no es una locura, es natural. 496 00:33:39,209 --> 00:33:41,251 Dicen que no se puede desafiar a la gravedad 497 00:33:41,334 --> 00:33:44,001 y el aire les sobrevuela las cabezas. 498 00:33:44,584 --> 00:33:48,584 La gente paga una fortuna por que les claven agujas en la piel. 499 00:33:48,668 --> 00:33:50,334 Acupuntura, acupresión, 500 00:33:50,418 --> 00:33:54,334 aromaterapia, velas para los oídos, terapia con infrarrojos… 501 00:33:54,418 --> 00:33:56,293 Y eso no es una locura, es normal. 502 00:33:56,376 --> 00:33:59,918 Es tan normal que es un puesto en un centro comercial. 503 00:34:01,043 --> 00:34:03,834 La gente se amontona en las iglesias para curarse con su fe, 504 00:34:03,918 --> 00:34:07,668 manda cheques a Billy Graham para que rece por una cura. 505 00:34:07,751 --> 00:34:09,418 Y eso no es una locura, es fe. 506 00:34:10,459 --> 00:34:13,834 Mientras sea un solo Dios, el Dios correcto. 507 00:34:13,918 --> 00:34:15,251 Pero lo real, 508 00:34:16,793 --> 00:34:20,418 la sabiduría recopilada durante miles de años, 509 00:34:20,501 --> 00:34:23,793 que nos ha mantenido vivos antes de que envenenáramos el aire, 510 00:34:23,876 --> 00:34:26,043 la tierra y nuestros cuerpos, 511 00:34:26,126 --> 00:34:29,501 eso es una locura. Claro que sí. 512 00:34:29,584 --> 00:34:34,709 El mundo se volvió loco hace mucho tiempo y solo unos pocos de nosotros, los raros, 513 00:34:34,793 --> 00:34:36,626 pudimos recuperar la cordura 514 00:34:36,709 --> 00:34:39,293 mientras esa locura de mundo nos llama locos, ¿no? 515 00:34:41,876 --> 00:34:44,334 Aquí hay muchas cosas. 516 00:34:46,793 --> 00:34:48,751 Y mucho por aquí. 517 00:34:52,084 --> 00:34:53,751 Si recoges esa agua, 518 00:34:55,043 --> 00:34:57,626 necesitarás un poco menos de cuatro litros. 519 00:34:57,709 --> 00:34:59,876 Y deberíamos hablar de las Cinco Hermanas. 520 00:35:00,501 --> 00:35:02,209 Supongo que ya lo has leído. 521 00:35:02,293 --> 00:35:05,501 ¿Cuántas mujeres hay aparte de ti y de Anya? 522 00:35:08,126 --> 00:35:11,501 Están Cherie, Natsuki y… 523 00:35:12,251 --> 00:35:13,251 Sandra. 524 00:35:13,334 --> 00:35:15,543 Cuatro, y conmigo somos cinco. 525 00:35:16,334 --> 00:35:19,084 ¿Ves? Qué casualidad. 526 00:35:21,001 --> 00:35:22,043 Dios mío. 527 00:35:23,626 --> 00:35:25,376 - Es del Paragon. - No. 528 00:35:25,459 --> 00:35:28,501 En Paragon hubo problemas y se descarriló. 529 00:35:28,584 --> 00:35:32,168 Esto es más antiguo que Paragon. 530 00:35:33,793 --> 00:35:36,626 No te sorprendas tanto. Has venido aquí por algo. 531 00:35:38,876 --> 00:35:40,209 Alégrate de tener razón. 532 00:35:41,918 --> 00:35:44,293 Ilonka, tienes razón. 533 00:35:46,376 --> 00:35:47,668 Escucha con atención, 534 00:35:48,584 --> 00:35:51,084 porque si quieres salvar a tu amiga, 535 00:35:51,168 --> 00:35:53,209 tendrás que hacer exactamente lo que te diga. 536 00:36:01,126 --> 00:36:03,626 - No. Ni hablar. - Escúchame. 537 00:36:03,709 --> 00:36:05,209 Gracias por decirlo antes 538 00:36:05,293 --> 00:36:07,293 porque odio parecer un cobarde, 539 00:36:07,376 --> 00:36:09,668 pero me da miedo hacer esto ahora mismo, 540 00:36:09,751 --> 00:36:11,959 así que gracias por ser la primera. 541 00:36:12,543 --> 00:36:14,168 No esperas que funcione, ¿no? 542 00:36:14,251 --> 00:36:15,168 ¿Por qué no? 543 00:36:15,751 --> 00:36:17,876 Hay muchas cosas igual de locas. 544 00:36:17,959 --> 00:36:21,459 Y creo que ha funcionado. Ya ha funcionado antes. 545 00:36:23,001 --> 00:36:24,334 Y esto no es idea mía, 546 00:36:24,418 --> 00:36:26,376 se remonta al mundo antiguo. 547 00:36:26,459 --> 00:36:28,876 - ¿Y quieres hacer el ritual…? - Esta noche. 548 00:36:28,959 --> 00:36:30,209 Es una chorrada. 549 00:36:31,168 --> 00:36:32,668 Pues no tienes nada que perder. 550 00:36:32,751 --> 00:36:35,209 ¿Qué más da si dedicamos unos minutos a una chorrada? 551 00:36:36,001 --> 00:36:38,834 - Lo hacemos todas las noches. - Sí, ¿y si nos pillan? 552 00:36:39,459 --> 00:36:41,709 ¿Qué van a hacer, matarnos? 553 00:36:41,793 --> 00:36:43,834 ¿De verdad crees que va a funcionar? 554 00:36:44,626 --> 00:36:47,918 Creo que Anya le daría una patada al diablo por cualquiera de nosotros. 555 00:36:48,001 --> 00:36:49,043 Cualquiera. 556 00:36:50,543 --> 00:36:51,709 Si pudiera funcionar, 557 00:36:51,793 --> 00:36:55,251 si hubiera una posibilidad entre mil, entre un millón… 558 00:36:57,251 --> 00:36:58,543 se merece la oportunidad. 559 00:37:00,251 --> 00:37:02,501 Venga ya. Esto es una locura. 560 00:37:03,209 --> 00:37:05,084 Esto roza la demencia. 561 00:37:05,168 --> 00:37:06,001 Me apunto. 562 00:37:07,001 --> 00:37:09,043 Si es una chorrada, solo nos cuesta tiempo. 563 00:37:09,126 --> 00:37:12,251 Y el tiempo es lo mínimo que podemos ofrecer ahora, 564 00:37:12,334 --> 00:37:13,584 lo que necesita es tiempo. 565 00:37:15,001 --> 00:37:16,084 Me apunto. 566 00:37:16,918 --> 00:37:19,834 La gente puede decir que algo es una locura, pero… 567 00:37:20,709 --> 00:37:25,293 Anya y Rachel hablaron de una sombra o lo que sea 568 00:37:25,959 --> 00:37:27,918 e Ilonka ha dicho que vio a una anciana. 569 00:37:30,793 --> 00:37:33,709 Yo he tenido sueños raros desde que estoy aquí. 570 00:37:33,793 --> 00:37:36,834 Así que sí, puede que lo loco no sea tan blanco y en botella. 571 00:37:37,626 --> 00:37:41,793 Y si aquí hay algo mágico, lo que sea, 572 00:37:43,751 --> 00:37:44,751 que vaya a Anya. 573 00:37:45,584 --> 00:37:47,126 A la mierda. 574 00:37:47,209 --> 00:37:49,168 Puede que haya ángeles ahí arriba. 575 00:37:49,793 --> 00:37:53,084 Si los hay, los quiero de nuestro lado. 576 00:37:54,084 --> 00:37:57,584 Toda la tecnología parece magia hasta que deja de parecerlo, así que… 577 00:38:00,001 --> 00:38:00,834 Me apunto. 578 00:38:02,084 --> 00:38:03,459 No debo saber qué es normal, 579 00:38:03,543 --> 00:38:05,834 porque todo esto me parece perfectamente razonable. 580 00:38:07,043 --> 00:38:08,084 Vale. 581 00:38:08,834 --> 00:38:09,668 A la mierda. 582 00:38:10,668 --> 00:38:12,584 Démosle una patada al diablo. 583 00:38:12,668 --> 00:38:15,334 Pero no se la daréis al diablo, se la daréis a Dios. 584 00:38:16,501 --> 00:38:17,501 Escuchad lo que decís. 585 00:38:17,584 --> 00:38:20,543 Rituales paganos, sacrificios de sangre… 586 00:38:20,626 --> 00:38:23,334 Y un libro escrito por los miembros de una maldita secta. 587 00:38:23,959 --> 00:38:27,209 Son falsos ídolos, falsos dioses, el gran impostor. 588 00:38:27,293 --> 00:38:30,168 Ostras, no se juega… Perdón. 589 00:38:30,251 --> 00:38:33,001 No se juega con estas cosas, joder. Ni de coña. 590 00:38:33,084 --> 00:38:35,793 Porque ese mundo, el mundo fuera del cuerpo, 591 00:38:35,876 --> 00:38:38,751 el mundo espiritual, no consiste en salvar cuerpos, 592 00:38:39,293 --> 00:38:40,668 sino en salvar almas. 593 00:38:40,751 --> 00:38:43,168 Y si husmeáis por ahí, abriendo puertas, 594 00:38:43,251 --> 00:38:44,709 marcando los números erróneos. 595 00:38:44,793 --> 00:38:45,876 Algo va a contestar. 596 00:38:47,459 --> 00:38:51,293 Esto es serio y peligroso. Así que no, no contéis conmigo. 597 00:38:51,376 --> 00:38:54,626 - Sandra, te necesitamos. - No, lo que necesitas hacer es parar. 598 00:38:55,959 --> 00:38:58,709 Quiere a Anya lo suficiente para no hacer eso, para parar. 599 00:38:58,793 --> 00:39:03,709 Y no te pongas a ti ni a todos nosotros en peligro real, mortal y espiritual. 600 00:39:04,543 --> 00:39:05,626 Por favor. 601 00:39:16,584 --> 00:39:17,459 ¿Puedo pasar? 602 00:39:21,001 --> 00:39:24,376 Siento lo de antes. Seguro que todos están cabreados conmigo. 603 00:39:25,334 --> 00:39:26,876 No, no están cabreados. 604 00:39:27,418 --> 00:39:29,084 ¿Te han enviado para convencerme? 605 00:39:30,084 --> 00:39:31,126 No saben que he venido. 606 00:39:32,918 --> 00:39:35,459 Has intentado, con mucho cuidado 607 00:39:36,501 --> 00:39:41,001 y mucha persistencia, invitarnos a compartir tu fe y… 608 00:39:43,084 --> 00:39:44,334 Seguro que te sientes sola. 609 00:39:45,209 --> 00:39:46,251 Me lo suelo preguntar. 610 00:39:48,084 --> 00:39:49,709 Es agotador. 611 00:39:50,543 --> 00:39:54,251 No crees en lo que dice Ilonka, así que si lo haces por amor, 612 00:39:55,668 --> 00:39:57,459 ¿no crees que Dios lo entendería? 613 00:39:57,543 --> 00:39:58,376 No puedo. 614 00:39:59,209 --> 00:40:02,043 La fe no es de poner y quitar. No… 615 00:40:03,334 --> 00:40:04,584 No creo en eso. 616 00:40:04,668 --> 00:40:06,459 Y tengo que ser fiel a lo que creo. 617 00:40:06,543 --> 00:40:11,834 Seguro que esto es lo más parecido a una familia que tenemos todos. 618 00:40:13,543 --> 00:40:14,376 Más que de sangre. 619 00:40:16,459 --> 00:40:17,459 Y uno necesita ayuda. 620 00:40:19,001 --> 00:40:19,918 Rezaré por ella. 621 00:40:21,126 --> 00:40:21,959 Y deberías. 622 00:40:22,501 --> 00:40:25,626 Pero no tienes que creer nada. 623 00:40:26,793 --> 00:40:29,918 Tampoco tienes que hacer nada. 624 00:40:32,418 --> 00:40:33,543 Solo estar. 625 00:40:58,751 --> 00:40:59,626 Ilonka. 626 00:41:05,251 --> 00:41:06,709 Ilonka, ¿estás bien? 627 00:41:09,418 --> 00:41:10,376 ¿Qué pasa? 628 00:41:42,209 --> 00:41:43,626 ¡Ilonka! 629 00:41:43,709 --> 00:41:47,418 ¡Ilonka! 630 00:41:48,459 --> 00:41:51,418 ¡No! 631 00:41:51,501 --> 00:41:54,834 ¡Ilonka! 632 00:41:55,751 --> 00:41:57,126 ¡Joder! 633 00:41:57,209 --> 00:41:58,251 ¡Ilonka! 634 00:42:02,251 --> 00:42:03,168 Dios mío. 635 00:42:04,543 --> 00:42:05,793 Dios mío, ayúdame. 636 00:42:25,168 --> 00:42:26,334 Hola. 637 00:42:26,418 --> 00:42:27,501 Nos escapamos. 638 00:42:32,084 --> 00:42:34,418 Hola, preciosa. Nos fugamos. 639 00:42:34,501 --> 00:42:36,543 - ¡Ya ves! - Estamos aquí por ti, figura. 640 00:42:36,626 --> 00:42:38,543 Ten paciencia, vamos a intentar arreglarlo. 641 00:42:39,334 --> 00:42:40,251 Os veo ahí abajo. 642 00:43:24,043 --> 00:43:25,418 Vamos a hacerlo. 643 00:43:25,501 --> 00:43:26,751 Creo que por fin sé hacerlo 644 00:43:28,209 --> 00:43:29,334 y vamos a salvarte, 645 00:43:29,959 --> 00:43:30,876 ¿me oyes? 646 00:43:31,709 --> 00:43:32,543 Todo bien. 647 00:43:36,334 --> 00:43:38,168 NO LO HAGÁIS 648 00:43:54,334 --> 00:43:56,459 Todo tranquilo arriba. No se oye nada. 649 00:43:57,043 --> 00:43:59,168 - ¿Lo habéis traído todo? - Sí, todo listo. 650 00:44:01,709 --> 00:44:03,959 Vale, esto va a ser raro, pero… 651 00:44:04,584 --> 00:44:06,418 que sepas que es porque te queremos. 652 00:44:13,209 --> 00:44:16,834 Joder, nueva. No sabía que tu amor fuera tan pervertido. 653 00:44:19,709 --> 00:44:20,668 Gracias. 654 00:44:24,043 --> 00:44:24,918 Vale. 655 00:44:25,584 --> 00:44:27,168 Las túnicas y al círculo. 656 00:44:29,626 --> 00:44:31,543 Empezaremos invocando sus nombres. 657 00:44:33,459 --> 00:44:34,293 Panacea. 658 00:44:36,168 --> 00:44:37,084 - Panacea. - Panacea. 659 00:44:40,584 --> 00:44:41,418 Higía. 660 00:44:42,918 --> 00:44:43,918 - Higía. - Higía. 661 00:44:46,293 --> 00:44:47,126 Yaso. 662 00:44:49,168 --> 00:44:50,126 - Yaso. - Yaso. 663 00:44:51,543 --> 00:44:52,959 ¿No decías que no te siguieron? 664 00:44:53,501 --> 00:44:55,751 - Así es. - Chicos, si es una enfermera de noche 665 00:44:55,834 --> 00:44:57,626 y no vuelven a mandarlo para abajo… 666 00:45:03,584 --> 00:45:06,293 - Tiene que haber un botón para llamarlo. - No. 667 00:45:07,293 --> 00:45:08,459 O yo no lo he encontrado. 668 00:45:19,876 --> 00:45:21,793 Gracias a Dios. Solo es Sandra. 669 00:45:29,001 --> 00:45:31,001 Sandra, estás aquí. 670 00:45:32,001 --> 00:45:33,001 ¿Ya habéis empezado? 671 00:45:34,793 --> 00:45:36,793 Hace nada. ¿Te unes a nosotros? 672 00:45:38,584 --> 00:45:41,459 ¿Había algo raro cuando llegasteis? 673 00:45:41,543 --> 00:45:42,709 ¿En plan qué? 674 00:45:44,126 --> 00:45:45,043 No, todo bien. 675 00:45:46,043 --> 00:45:48,876 Y me alegro mucho de que estés aquí con nosotros. 676 00:45:48,959 --> 00:45:50,751 Estoy con vosotros para asegurarme… 677 00:45:51,418 --> 00:45:54,459 Para asegurarme de que tenemos cuidado y participar a mi manera. 678 00:45:55,334 --> 00:45:57,834 A mi manera. Pero vale, estoy aquí. 679 00:46:04,334 --> 00:46:05,168 Estoy aquí. 680 00:46:06,043 --> 00:46:07,001 Sí, sí. 681 00:46:08,376 --> 00:46:09,834 Aceso. 682 00:46:09,918 --> 00:46:11,084 - Aceso. - Aceso. 683 00:46:12,168 --> 00:46:13,043 Aglaya. 684 00:46:13,668 --> 00:46:14,834 - Aglaya. - Aglaya. 685 00:46:15,418 --> 00:46:19,959 Os invocamos, a las Cinco Hermanas, hijas de Asclepio y Epione. 686 00:46:20,709 --> 00:46:22,834 Os pedimos que curéis a nuestra hermana, Anya. 687 00:46:31,876 --> 00:46:33,376 ¿Habéis traído los sacrificios? 688 00:46:45,584 --> 00:46:46,626 Mi sacrificio. 689 00:46:49,126 --> 00:46:51,793 Para mí, simboliza un hogar. 690 00:46:55,084 --> 00:46:57,293 Todo el que me ha conocido me ha dado de lado. 691 00:46:58,793 --> 00:47:00,709 Me ha hecho sentir como una mierda. 692 00:47:01,293 --> 00:47:04,251 Pero mi madre adoptiva, Maggie, cuando me conoció, 693 00:47:05,293 --> 00:47:06,418 no me dio la espalda. 694 00:47:08,876 --> 00:47:10,001 Me quería. 695 00:47:10,584 --> 00:47:14,376 Me llevó a casa y ella y Tim me regalaron esta pulsera, 696 00:47:15,459 --> 00:47:17,959 y la he tocado todos los días desde que murió. 697 00:48:04,543 --> 00:48:05,793 Te quiero. 698 00:48:07,793 --> 00:48:08,626 Y yo a ti. 699 00:48:17,668 --> 00:48:20,709 Me la dieron por correr mis primeros 400 metros. 700 00:48:21,584 --> 00:48:23,626 Sonó el disparo y os juro que… 701 00:48:24,709 --> 00:48:25,668 sentí que era aire. 702 00:48:27,209 --> 00:48:30,126 Me recuerda a la libertad. 703 00:48:32,709 --> 00:48:33,918 Y al poder… 704 00:48:34,918 --> 00:48:36,209 y a sentirse invencible. 705 00:48:37,834 --> 00:48:38,668 Por Anya, 706 00:48:39,876 --> 00:48:42,084 la persona más poderosa que he conocido. 707 00:48:57,084 --> 00:48:58,834 Son todas las pelis que hemos visto. 708 00:48:59,918 --> 00:49:02,501 Todas las palomitas compartidas. 709 00:49:03,126 --> 00:49:08,793 Todas las discusiones sobre si Wesley estaba a la altura de Denzel. 710 00:49:10,001 --> 00:49:15,876 Esta es toda mi relación con mi madre hecha un manojo. 711 00:49:23,709 --> 00:49:25,043 Joder, te quiero, Anya. 712 00:49:31,459 --> 00:49:34,001 Sabes que no te lo puedo pegar así, ¿verdad? 713 00:49:34,918 --> 00:49:36,334 Me daría igual de todas formas. 714 00:49:42,418 --> 00:49:46,001 Se llamaba Margaret Rainy, y siempre hacíamos esto, 715 00:49:47,209 --> 00:49:49,293 estas pelotitas que nos tirábamos en clase 716 00:49:49,376 --> 00:49:51,126 cuando la profesora se daba la vuelta. 717 00:49:51,668 --> 00:49:52,668 Éramos muy cercanas. 718 00:49:53,543 --> 00:49:57,251 Al principio no me di cuenta, pero guardé todas… 719 00:49:59,001 --> 00:50:01,043 las notas que me escribió. 720 00:50:03,084 --> 00:50:04,084 Y la quería. 721 00:50:06,334 --> 00:50:08,293 Nunca lo había reconocido. 722 00:50:10,626 --> 00:50:11,959 Es todo lo que sé del amor, 723 00:50:12,043 --> 00:50:14,418 y te lo doy a ti, Anya. 724 00:50:18,959 --> 00:50:20,043 Este es mi padre. 725 00:50:20,918 --> 00:50:22,543 Es de cuando se mudó a Oregón. 726 00:50:23,834 --> 00:50:26,459 La única persona india del pueblo, pero está sonriendo. 727 00:50:28,209 --> 00:50:31,876 Y tiene cara de: "A ver si te atreves conmigo, cabrón". 728 00:50:33,376 --> 00:50:35,584 Es mi padre. 729 00:50:36,918 --> 00:50:38,376 Y esta es mi cosa preferida. 730 00:50:56,293 --> 00:50:58,626 Esto es de una época muy oscura en mi vida. 731 00:51:00,209 --> 00:51:01,501 Tuve suerte y sobreviví 732 00:51:02,001 --> 00:51:04,626 antes de saber lo oscuro que podía volverse todo. 733 00:51:06,334 --> 00:51:08,959 Esto es de un coche del que tuve suerte de sobrevivir. 734 00:51:10,084 --> 00:51:13,876 Y bueno, si esa suerte te llega a ti, Anya… 735 00:51:22,959 --> 00:51:25,793 Fue un regalo de un chico, un chico muy especial, 736 00:51:26,959 --> 00:51:29,501 un chico al que quiero y que me quiere, pero… 737 00:51:30,626 --> 00:51:34,459 yo no podía, o sea, sabía que no debía, así que paramos. 738 00:51:36,626 --> 00:51:39,626 Y nadie lo sabe, solo Dios, así que… 739 00:51:41,334 --> 00:51:42,751 si las Cinco Hermanas esas 740 00:51:42,834 --> 00:51:45,251 necesitan más información sobre lo que significa esto, 741 00:51:45,334 --> 00:51:47,376 pueden preguntárselo a Dios porque él lo sabe. 742 00:51:48,959 --> 00:51:49,834 Por Anya. 743 00:52:01,543 --> 00:52:02,876 Ay, Sandra. 744 00:52:18,084 --> 00:52:19,001 ¿De quién es esa? 745 00:52:22,209 --> 00:52:23,626 Necesitábamos Cinco Hermanas. 746 00:52:31,251 --> 00:52:33,168 La sangre de cinco hermanas y tres hermanos 747 00:52:33,251 --> 00:52:34,459 para nuestra hermana Anya. 748 00:52:51,959 --> 00:52:53,126 Lo siento. 749 00:52:53,709 --> 00:52:55,751 - Va a estar fría. - Vale. 750 00:53:08,876 --> 00:53:10,459 - Panacea. - Panacea. 751 00:53:10,543 --> 00:53:11,709 - Higía. - Higía. 752 00:53:12,459 --> 00:53:13,418 - Yaso. - Yaso. 753 00:53:13,959 --> 00:53:15,209 - Aceso. - Aceso. 754 00:53:15,918 --> 00:53:16,918 - Aglaya. - Aglaya. 755 00:53:18,543 --> 00:53:19,793 - Panacea. - Panacea. 756 00:53:20,626 --> 00:53:21,668 - Higía. - Higía. 757 00:53:22,418 --> 00:53:23,251 - Yaso. - Yaso. 758 00:53:23,334 --> 00:53:24,376 Solo un poco más. 759 00:53:24,459 --> 00:53:25,334 - Aceso. - Aceso. 760 00:53:26,418 --> 00:53:27,834 Por favor, solo un poco más. 761 00:53:28,793 --> 00:53:29,959 Benévole Panacea, 762 00:53:31,293 --> 00:53:33,209 hija de Asclepio y Epione, 763 00:53:33,959 --> 00:53:37,584 la primera y más rápida de las curanderas, 764 00:53:37,668 --> 00:53:40,084 sanadora de hombres y mujeres damnificados, 765 00:53:40,709 --> 00:53:44,918 a través de ti 766 00:53:45,001 --> 00:53:49,209 para permanecer… 767 00:53:49,293 --> 00:53:50,251 ¿Chicos? 768 00:53:56,543 --> 00:53:57,501 Ay, Dios. 769 00:55:07,501 --> 00:55:09,834 Subtítulos: Paula Rodríguez Rodríguez