1
00:00:06,418 --> 00:00:09,834
UNA SERIE DE NETLIX
2
00:01:58,751 --> 00:01:59,876
Joder.
3
00:02:00,418 --> 00:02:03,418
El amigo Dusty ahora es un malote
y mata a todo el que pilla.
4
00:02:03,501 --> 00:02:04,668
No quería hacerlo.
5
00:02:05,793 --> 00:02:07,751
Bueno, nunca quiere, pero…
6
00:02:08,543 --> 00:02:10,793
no esperaba que hubiera nadie más en casa.
7
00:02:10,876 --> 00:02:16,376
¿Podemos intentar escuchar
una historia sin comentar nada?
8
00:02:16,459 --> 00:02:17,876
No quería matarla.
9
00:02:18,918 --> 00:02:21,376
Sobre todo a ella, a Harmony.
10
00:02:21,459 --> 00:02:24,668
Era una chica muy dulce
y siempre era maja con él en el colegio.
11
00:02:24,751 --> 00:02:28,293
Pero la noche de antes recibió órdenes…
12
00:02:46,293 --> 00:02:49,584
Harmony.
13
00:02:50,459 --> 00:02:52,584
Harmony.
14
00:02:53,251 --> 00:02:54,876
Resistirse no sirve de nada…
15
00:02:55,751 --> 00:02:59,668
no cuando la voz ha elegido a una chica
y Harmony no se lo merecía.
16
00:02:59,751 --> 00:03:01,543
Bueno, ninguna chica.
17
00:03:02,626 --> 00:03:06,376
Pero mientras la voz esté ahí,
nunca te equivocas.
18
00:03:06,459 --> 00:03:08,543
Te equivocas. Me sabe mal,
pero te equivocas.
19
00:03:08,626 --> 00:03:09,876
Escúchame.
20
00:03:09,959 --> 00:03:11,043
Tiene nuestra edad.
21
00:03:11,793 --> 00:03:14,376
El asesino es un adolescente.
Puede que vaya a mi insti.
22
00:03:14,459 --> 00:03:16,209
No puede ser. Lo siento.
23
00:03:16,293 --> 00:03:18,668
- Ni siquiera lo has leído.
- No me hace falta.
24
00:03:19,418 --> 00:03:21,959
Todo indica que se trata de un joven.
25
00:03:22,043 --> 00:03:24,334
La escena del crimen indica otra cosa.
26
00:03:24,418 --> 00:03:27,043
Digamos que me resulta muy familiar.
27
00:03:27,126 --> 00:03:28,918
Es idéntico a otros asesinatos
28
00:03:29,001 --> 00:03:31,126
cuyos detalles nunca se hicieron públicos.
29
00:03:31,209 --> 00:03:33,334
No puedo darte los detalles.
30
00:03:33,418 --> 00:03:34,876
El símbolo.
31
00:03:35,543 --> 00:03:36,668
En la tarjeta.
32
00:03:38,376 --> 00:03:40,251
Eres muy inteligente.
33
00:03:40,334 --> 00:03:41,751
Lo has visto antes.
34
00:03:42,751 --> 00:03:45,209
Y crees que es mayor
por los asesinatos anteriores.
35
00:03:45,293 --> 00:03:48,668
Empezó hace 40 años.
36
00:03:49,918 --> 00:03:52,001
- ¿Cuántos?
- Eso da igual.
37
00:03:52,084 --> 00:03:54,876
- ¿Cuántos?
- Más que Dahmer, menos que Bundy.
38
00:03:56,584 --> 00:04:00,126
- Un asesino en serie.
- Tú lo has dicho, yo no he dicho eso.
39
00:04:00,793 --> 00:04:05,584
Y tampoco he dicho que, sea quien sea,
su modus operandi no haya cambiado nada,
40
00:04:05,668 --> 00:04:10,793
ni un ápice ni una nota
en 40 años, hasta anoche.
41
00:04:10,876 --> 00:04:13,209
Creo que sabe que vamos a por él.
42
00:04:13,293 --> 00:04:16,001
Creo que sabe que no puede huir
de nosotros para siempre.
43
00:04:16,084 --> 00:04:17,376
A tres inspectores,
44
00:04:17,459 --> 00:04:19,168
a tres nos han encasquetado el caso,
45
00:04:19,251 --> 00:04:21,209
pasándolo como si fuera una infección.
46
00:04:21,293 --> 00:04:24,376
Pero eso se acaba aquí.
Esto termina conmigo.
47
00:04:25,376 --> 00:04:29,501
Se ha librado durante décadas,
pero ahora es viejo y está cansado,
48
00:04:29,584 --> 00:04:30,751
y voy a atraparlo.
49
00:04:31,418 --> 00:04:32,418
Así que no, cariño.
50
00:04:33,459 --> 00:04:35,293
No te preocupes por los del instituto.
51
00:04:36,334 --> 00:04:38,501
Pero llámame si ves a un hombre mayor
52
00:04:38,584 --> 00:04:39,918
merodeando por el parking.
53
00:04:41,168 --> 00:04:44,043
INSTITUTO ROOSEVELT
54
00:04:44,626 --> 00:04:47,918
- Ni siquiera lo ha mirado.
- Pero tu teoría tiene sentido.
55
00:04:48,626 --> 00:04:49,834
Nuestra teoría.
56
00:04:49,918 --> 00:04:52,084
No podría haberlo hecho sin ti.
57
00:04:52,168 --> 00:04:53,376
No digas eso.
58
00:04:53,459 --> 00:04:55,834
Está convencida de que es un tío mayor.
59
00:04:55,918 --> 00:04:58,834
Supongo que tiene razón. O sea, seguro.
60
00:04:58,918 --> 00:05:01,084
- Las cuentas y…
- ¿Qué pasa con las cuentas?
61
00:05:03,376 --> 00:05:06,584
¿Sabes qué? Ya basta por ahora.
62
00:05:07,251 --> 00:05:09,293
Tengo que ir a entrenar, pero…
63
00:05:09,959 --> 00:05:12,126
esta noche te debo una cita.
64
00:05:13,043 --> 00:05:13,918
Una de verdad.
65
00:05:14,668 --> 00:05:17,751
Te lo prometo, se acabaron
los asesinos y las cosas raras.
66
00:05:17,834 --> 00:05:20,626
- Solos tú y yo.
- Me encantaría.
67
00:05:21,959 --> 00:05:22,793
En serio.
68
00:05:32,751 --> 00:05:34,209
Dusty, ¿verdad?
69
00:05:35,209 --> 00:05:36,959
Hola. Sí, así es.
70
00:05:37,043 --> 00:05:38,001
Siento molestarte.
71
00:05:38,084 --> 00:05:40,876
Quería saber si podrías ayudarme
con una cosa.
72
00:05:40,959 --> 00:05:42,751
Puedo intentarlo.
73
00:05:42,834 --> 00:05:44,126
Tu novia, Sheila,
74
00:05:44,209 --> 00:05:46,709
dijo que sabes
de informática y de Internet.
75
00:05:47,668 --> 00:05:48,876
¿Usas Einstein?
76
00:05:50,501 --> 00:05:51,334
Como todos.
77
00:05:52,418 --> 00:05:56,668
Lo que quiero saber es si un adulto
quisiera tener una cuenta de Einstein
78
00:05:56,751 --> 00:06:00,543
e incluso hacerse pasar
por alguien y entrar en chats,
79
00:06:00,626 --> 00:06:02,918
podría abrirse las cuentas
que quisiera, ¿no?
80
00:06:03,001 --> 00:06:06,459
Y fingir ser otra persona,
a lo mejor hasta un joven.
81
00:06:09,168 --> 00:06:10,293
Claro.
82
00:06:10,376 --> 00:06:12,251
¿Alguna vez has notado algo así?
83
00:06:13,084 --> 00:06:16,751
¿Hay alguna cuenta
que te parezca sospechosa?
84
00:06:17,543 --> 00:06:20,918
No. Bueno, no se me ocurre nada.
85
00:06:21,001 --> 00:06:21,876
Espera, ¿estás…?
86
00:06:23,043 --> 00:06:26,043
¿Me estás preguntando si he visto
cuentas de policías en Einstein?
87
00:06:26,126 --> 00:06:27,918
¿Estáis de incógnito en los chats?
88
00:06:28,001 --> 00:06:30,043
Porque si hacéis eso, es una locura.
89
00:06:31,209 --> 00:06:34,459
Muy ingenioso, la verdad. ¿Lo hacéis?
90
00:06:35,959 --> 00:06:37,918
Si así fuera, nadie se daría cuenta.
91
00:06:38,501 --> 00:06:39,876
No tienes de qué preocuparte.
92
00:06:41,168 --> 00:06:42,251
O eso espero.
93
00:06:43,084 --> 00:06:44,668
¿Cómo se llama tu cuenta?
94
00:06:46,709 --> 00:06:48,376
Quiero saber qué nombres usáis
95
00:06:48,459 --> 00:06:50,001
la gente de tu edad.
96
00:06:50,084 --> 00:06:52,751
¿Prefieres usar tu nombre, un apodo, …?
97
00:06:52,834 --> 00:06:54,584
Estamos empezando.
98
00:06:55,293 --> 00:06:56,709
Puede ser lo que quieras.
99
00:06:57,293 --> 00:07:00,334
Digamos que quiero aparentar
que soy alguien de tu edad.
100
00:07:00,418 --> 00:07:01,584
A eso me refiero.
101
00:07:02,209 --> 00:07:03,126
¿Cuál es el tuyo?
102
00:07:03,918 --> 00:07:05,543
DustyS1980.
103
00:07:05,626 --> 00:07:07,293
¿Tienes más cuentas?
104
00:07:08,543 --> 00:07:10,501
No. No, solo una.
105
00:07:12,293 --> 00:07:13,251
Vale.
106
00:07:13,959 --> 00:07:17,459
Si tienes unos minutos,
me gustaría que me explicaras un poco más
107
00:07:17,543 --> 00:07:20,418
cómo funcionan las funciones
de ese chat exactamente.
108
00:07:23,209 --> 00:07:24,501
No dejas de mirarme.
109
00:07:26,376 --> 00:07:27,251
Sí.
110
00:07:28,876 --> 00:07:30,751
Me gusta mucho mirarte.
111
00:07:35,709 --> 00:07:36,876
Gracias de nuevo.
112
00:07:38,251 --> 00:07:40,001
Te has portado genial estos días.
113
00:07:41,251 --> 00:07:45,626
En serio, no tenías por qué ayudarme
con mi investigación de pacotilla.
114
00:07:46,959 --> 00:07:48,293
Pero aun así lo hiciste.
115
00:07:49,459 --> 00:07:51,543
Aunque solo fuera
por seguirme la corriente.
116
00:07:53,376 --> 00:07:54,334
Te lo agradezco.
117
00:07:55,626 --> 00:07:56,501
Has estado genial.
118
00:07:57,459 --> 00:07:58,376
No…
119
00:08:01,126 --> 00:08:02,959
No te seguía la corriente.
120
00:08:05,043 --> 00:08:06,376
Sheila,
121
00:08:08,043 --> 00:08:10,876
no creo que te convenga
estar aquí conmigo.
122
00:08:13,668 --> 00:08:16,209
Una frase un poco rara, pero vale.
123
00:08:18,668 --> 00:08:22,959
Te mereces algo mejor que yo. De verdad.
124
00:09:16,209 --> 00:09:19,376
Sheila.
125
00:09:20,418 --> 00:09:23,251
Sheila.
126
00:09:23,334 --> 00:09:25,251
Ella no, por favor.
127
00:09:25,334 --> 00:09:28,376
Sheila.
128
00:09:29,209 --> 00:09:33,001
Sheila.
129
00:09:34,834 --> 00:09:38,709
Y si queréis oír el final apasionante,
130
00:09:39,251 --> 00:09:40,626
tendréis que…
131
00:09:41,126 --> 00:09:44,959
- Sobrevivir un poco más.
- Sobrevivir un poco más.
132
00:09:45,043 --> 00:09:46,209
Qué cruel.
133
00:09:46,293 --> 00:09:48,459
Joder, tío. No sé cómo lo haces,
134
00:09:48,543 --> 00:09:51,834
pero me siento mal por alguien
que se ha cargado a toda su clase.
135
00:09:51,918 --> 00:09:55,293
Bueno, ahora sí que vamos
a tener dulces sueños.
136
00:09:55,376 --> 00:09:57,209
- Muy buena.
- Yo tengo una.
137
00:09:58,251 --> 00:10:00,376
A no ser que estéis muy cansados.
138
00:10:01,501 --> 00:10:02,793
Historia doble.
139
00:10:02,876 --> 00:10:04,709
Hacía tiempo que no pasaba.
140
00:10:06,543 --> 00:10:08,834
Solo si te apetece, Anya.
141
00:10:10,043 --> 00:10:13,001
Si tú tienes una historia, claro que sí.
142
00:10:14,418 --> 00:10:15,751
Vale.
143
00:10:16,834 --> 00:10:20,918
Es rara y aún no está terminado del todo,
144
00:10:21,001 --> 00:10:23,626
pero creo que todos
nos sentiremos identificados.
145
00:10:24,626 --> 00:10:27,293
- Se titula "Bruja".
- Me siento identificada.
146
00:10:28,334 --> 00:10:29,751
¿Has dicho "bruja" o "puta"?
147
00:10:30,584 --> 00:10:35,209
Esta va de magia y amor, tal vez,
148
00:10:36,626 --> 00:10:39,084
y de la familia y el destino.
149
00:10:40,459 --> 00:10:41,709
Y sobre todo…
150
00:10:43,376 --> 00:10:44,376
Bueno, sobre todo
151
00:10:44,459 --> 00:10:47,334
va de una chica
que quiere salvar a alguien.
152
00:10:50,168 --> 00:10:51,334
Imani era una bruja.
153
00:10:52,126 --> 00:10:56,459
Todas las mujeres de su familia lo eran
hasta donde recordaba la gente.
154
00:10:57,084 --> 00:10:59,709
Algunas cambiaban de forma,
otras podían levitar…
155
00:10:59,793 --> 00:11:03,043
Imani y su madre eran sanadoras,
156
00:11:03,126 --> 00:11:04,501
pero ya llegaremos a eso.
157
00:11:05,251 --> 00:11:06,793
Hoy va sobre su segundo don,
158
00:11:07,418 --> 00:11:10,209
algo que todas las mujeres
de la familia podían hacer.
159
00:11:11,001 --> 00:11:12,876
Su madre lo llamaba "tener visiones".
160
00:11:13,751 --> 00:11:16,168
No intentes ver el fondo del lago.
161
00:11:17,209 --> 00:11:18,793
No te fijes en lo que hay encima.
162
00:11:25,543 --> 00:11:27,501
- No me va a salir nunca.
- Te saldrá.
163
00:11:27,584 --> 00:11:29,334
Quizá tener visiones no es lo mío.
164
00:11:30,084 --> 00:11:32,459
Tú puedes, pero quizá a mí
no me ha tocado ese don.
165
00:11:32,543 --> 00:11:35,501
Puedes hacerlo,
hay gente a quien le sale enseguida.
166
00:11:35,584 --> 00:11:37,501
Estás cerca. Te voy a ayudar esta vez.
167
00:11:55,084 --> 00:11:56,209
Eso es.
168
00:12:01,001 --> 00:12:03,334
Todo eso para ver
a una niña tirar un cucurucho.
169
00:12:04,376 --> 00:12:05,793
¿De qué sirve?
170
00:12:05,876 --> 00:12:06,793
Descríbemelo.
171
00:12:07,793 --> 00:12:12,126
Niña morena guapa,
lleva bolitas en el pelo y vestido rosa.
172
00:12:12,209 --> 00:12:13,126
¿Como ella?
173
00:12:16,918 --> 00:12:18,459
Sí, es ella.
174
00:12:19,543 --> 00:12:20,793
¿La ayudamos o no?
175
00:12:21,501 --> 00:12:22,876
Oye, niña, ten cuidado.
176
00:12:27,001 --> 00:12:28,168
Puedo ver el futuro.
177
00:12:29,043 --> 00:12:30,959
Eso es tener visiones,
178
00:12:31,793 --> 00:12:32,918
es ver el futuro.
179
00:12:33,834 --> 00:12:34,793
No está mal, ¿eh?
180
00:12:36,168 --> 00:12:37,418
Pero mira.
181
00:12:39,084 --> 00:12:41,126
Esa es la otra parte de la lección.
182
00:12:42,876 --> 00:12:44,793
El mundo acaba haciendo lo que quiere.
183
00:12:45,293 --> 00:12:48,793
Tiras de la goma y puedes estirarla,
184
00:12:48,876 --> 00:12:51,334
pero tarde o temprano,
volverá a ser como era.
185
00:12:52,168 --> 00:12:53,793
El universo es testarudo.
186
00:12:55,084 --> 00:12:56,126
Un poco como tú.
187
00:12:57,626 --> 00:13:00,709
Así que sí, puedes ver el futuro.
188
00:13:02,168 --> 00:13:06,209
Pero no se trata de cambiarlo.
Se trata de entenderlo
189
00:13:07,543 --> 00:13:09,876
o ayudar a los demás a entender su futuro.
190
00:13:10,668 --> 00:13:12,584
Eso es lo que más alegrías me ha dado.
191
00:13:14,168 --> 00:13:17,168
Si tiras un poco de la goma,
se romperá un poco.
192
00:13:17,959 --> 00:13:21,001
Si tiras demasiado, se romperá y dolerá.
193
00:13:21,709 --> 00:13:23,876
Te dolerá, ¿me oyes?
194
00:13:25,918 --> 00:13:27,876
- ¿Probamos otra vez?
- No.
195
00:13:27,959 --> 00:13:30,084
Tengo que irme. Se me termina el descanso.
196
00:13:30,168 --> 00:13:32,209
- Pero mamá…
- Y el sol se está poniendo.
197
00:13:33,501 --> 00:13:35,834
Escúchame, esto es importante.
198
00:13:35,918 --> 00:13:38,543
Sigue practicando y mejorarás.
199
00:13:39,834 --> 00:13:42,043
Pero no tengas visiones de noche.
200
00:13:42,709 --> 00:13:43,668
¿Me oyes?
201
00:13:44,168 --> 00:13:45,168
- Puedes ayudar.
- ¿Eh?
202
00:13:45,251 --> 00:13:47,418
Puedes ayudar a la gente
cuando se te dé bien.
203
00:13:47,918 --> 00:13:49,751
Y deberías hacerlo, mi niña.
204
00:13:50,334 --> 00:13:51,834
Pero prométeme eso.
205
00:13:52,959 --> 00:13:53,834
¿Por qué?
206
00:13:55,043 --> 00:13:56,418
Tenemos tiempo para hablarlo.
207
00:13:56,501 --> 00:13:59,584
Pero por ahora, digamos que es peligroso.
208
00:14:00,834 --> 00:14:01,751
Prométemelo.
209
00:14:02,876 --> 00:14:05,251
Sí, señora. Te lo prometo.
210
00:14:06,459 --> 00:14:07,376
Vale.
211
00:14:08,876 --> 00:14:09,876
Acompáñame al trabajo.
212
00:14:14,584 --> 00:14:18,959
URGENCIAS
213
00:14:22,334 --> 00:14:24,251
Bala en el abdomen.
Signos vitales débiles.
214
00:14:24,334 --> 00:14:25,834
La dispararon en High Street
215
00:14:25,918 --> 00:14:27,876
hace ocho minutos, puede que diez.
216
00:14:27,959 --> 00:14:29,959
Te quiero. Te he dejado dinero para pizza.
217
00:14:32,293 --> 00:14:34,876
Uno, dos, tres, cuatro, cinco.
218
00:14:37,001 --> 00:14:39,293
Uno, dos, tres, cuatro, cinco.
219
00:14:39,876 --> 00:14:43,418
Uno, dos, tres, cuatro, cinco.
220
00:14:45,501 --> 00:14:49,251
Uno, dos, tres, cuatro, cinco.
221
00:14:49,334 --> 00:14:50,334
Lo siento, doctora.
222
00:14:52,751 --> 00:14:53,668
Sí.
223
00:14:55,459 --> 00:14:56,459
Dejémoslo.
224
00:14:57,709 --> 00:14:58,751
Hora de la muerte…
225
00:15:04,501 --> 00:15:05,334
Mírala.
226
00:15:06,501 --> 00:15:08,293
Tiene la edad de mi hija.
227
00:15:09,126 --> 00:15:10,001
Lo has intentado.
228
00:15:12,334 --> 00:15:13,668
Hiciste todo lo que pudiste.
229
00:15:19,959 --> 00:15:20,834
Sí.
230
00:15:24,209 --> 00:15:25,293
Déjame sola, por favor.
231
00:15:36,793 --> 00:15:38,376
Lo sé, mamá. Lo sé.
232
00:15:40,501 --> 00:15:41,668
Es un caso especial.
233
00:15:44,418 --> 00:15:45,501
No me pasará nada.
234
00:15:48,334 --> 00:15:49,251
No me pasará nada.
235
00:16:35,793 --> 00:16:37,168
¿Mamá?
236
00:16:38,501 --> 00:16:40,543
¡Mamá!
237
00:16:42,001 --> 00:16:42,834
¡Mamá!
238
00:16:47,543 --> 00:16:48,376
¡Socorro!
239
00:16:51,418 --> 00:16:54,126
ÁREA RESTRINGIDA SE REQUIERE UNIFORME
240
00:16:58,918 --> 00:17:01,918
Una noche, después del funeral
241
00:17:02,001 --> 00:17:05,293
y de que todos los familiares
volvieran a sus ciudades,
242
00:17:06,959 --> 00:17:08,959
Imani llevó las cenizas
de su madre al lago,
243
00:17:09,751 --> 00:17:11,834
donde se sentían más conectadas.
244
00:17:15,501 --> 00:17:16,876
Pero necesitaba respuestas,
245
00:17:17,501 --> 00:17:20,626
como por qué su madre
intentó curar a esa chica.
246
00:17:20,709 --> 00:17:22,043
¿Por qué se arriesgó?
247
00:17:22,834 --> 00:17:26,668
Y su madre había curado a gente antes,
había salvado a algunos,
248
00:17:27,459 --> 00:17:28,501
era su don.
249
00:17:29,459 --> 00:17:30,459
¿Qué salió mal?
250
00:17:32,876 --> 00:17:35,418
Estaba tan dolida,
que olvidó la advertencia de su madre:
251
00:17:36,084 --> 00:17:38,001
no tener visiones de noche.
252
00:17:40,334 --> 00:17:41,376
Pero ya era tarde.
253
00:17:42,959 --> 00:17:45,043
Y con el reflejo de la luna en el agua,
254
00:17:46,001 --> 00:17:50,126
Imani tuvo una visión increíble
de un chico que no había conocido nunca.
255
00:17:51,084 --> 00:17:53,501
Imani no creía en el amor a primera vista.
256
00:17:54,209 --> 00:17:57,584
Pero si hubiera creído, era esto.
257
00:17:58,084 --> 00:17:59,918
Pon el dinero sobre la mesa.
258
00:18:01,084 --> 00:18:02,418
¿Qué coño haces aquí?
259
00:18:03,293 --> 00:18:04,709
Que qué coño haces aquí.
260
00:18:14,918 --> 00:18:20,001
Imani, amiga, llevas meses de bajón
viniendo cada día.
261
00:18:20,084 --> 00:18:21,709
Todos echamos de menos a tu madre.
262
00:18:21,793 --> 00:18:24,626
- Pero esta noche te vienes con nosotros.
- Nada de excusas.
263
00:18:25,459 --> 00:18:26,418
No me apetece…
264
00:18:26,501 --> 00:18:28,876
A mí no me apetece oír tu boca.
265
00:18:28,959 --> 00:18:30,418
Sube al coche. Vamos.
266
00:18:30,501 --> 00:18:31,876
- Ahora mismo.
- Ahora.
267
00:18:36,376 --> 00:18:38,751
Scottie tiene una idea,
y a todos nos parece buena.
268
00:18:38,834 --> 00:18:39,918
Así que di que sí.
269
00:18:40,001 --> 00:18:42,626
Di que sí, Imani, por una vez en la vida.
270
00:18:43,459 --> 00:18:46,501
No sé qué queréis,
pero voy a decir que no.
271
00:18:46,584 --> 00:18:48,584
Qué borde. Déjala terminar.
272
00:18:48,668 --> 00:18:49,876
Conocemos a un tío.
273
00:18:49,959 --> 00:18:53,251
Yo conozco a un tío. Creo que te gustará.
274
00:18:53,334 --> 00:18:55,501
Ya le he enseñado tu foto del colegio.
275
00:18:56,501 --> 00:19:00,793
¿Mi foto del anuario? No.
No me hagáis de celestina. Gracias.
276
00:19:00,876 --> 00:19:03,959
Uy, qué incómodo,
porque vamos a llegar a su casa
277
00:19:04,043 --> 00:19:06,418
en 15 segundos y cree que eres mona,
278
00:19:06,501 --> 00:19:08,376
así que salúdale y déjate llevar.
279
00:19:08,459 --> 00:19:12,209
- Esta es la noche de los síes.
- Di que sí, Imani.
280
00:19:12,293 --> 00:19:16,834
Di que sí o le enseñamos a todo el colegio
tu foto del concurso de deletreo de sexto.
281
00:19:24,293 --> 00:19:25,209
Hola.
282
00:19:29,543 --> 00:19:30,501
Hola, soy Ben.
283
00:19:32,418 --> 00:19:33,293
Eres…
284
00:19:41,209 --> 00:19:42,709
Cuéntame sobre tu nombre.
285
00:19:43,668 --> 00:19:46,043
Es un nombre africano. Swahili.
286
00:19:46,584 --> 00:19:47,418
Significa "fe".
287
00:19:49,251 --> 00:19:50,793
En teoría "Ben" significa "hijo".
288
00:19:51,959 --> 00:19:53,876
Mis padres no eran muy creativos, parece.
289
00:19:53,959 --> 00:19:55,459
Yo me llamo Brandy.
290
00:19:55,543 --> 00:19:56,751
Me imagino que mis padres
291
00:19:56,834 --> 00:19:58,918
irían finos cuando me concibieron.
292
00:19:59,001 --> 00:20:01,126
Copita de brandy va,
copita de brandy viene.
293
00:20:01,209 --> 00:20:02,459
No veas con mis padres.
294
00:20:02,543 --> 00:20:04,793
Pues te pega, porque bebes como un cosaco.
295
00:20:07,209 --> 00:20:10,126
Chica, no le quitas los ojos de encima.
Dale un respiro.
296
00:20:11,459 --> 00:20:12,334
No, es que…
297
00:20:13,168 --> 00:20:17,168
No sé, creo que te conozco de algo.
298
00:20:17,251 --> 00:20:19,126
Esa es mi frase tonta para ligar.
299
00:20:20,251 --> 00:20:23,959
No, en serio. Es la única que me sé.
Iba a usarla contigo.
300
00:20:24,709 --> 00:20:28,251
Bueno, ahora ya lo conoces.
¿Vamos a tomar algo?
301
00:20:28,334 --> 00:20:30,459
- Venga.
- Sí. Vamos.
302
00:20:33,459 --> 00:20:35,418
Esta noche invito yo. ¿Qué queréis?
303
00:20:35,501 --> 00:20:39,876
LICOR
304
00:20:41,376 --> 00:20:43,584
No entres ahí.
305
00:20:44,626 --> 00:20:47,001
No pasa nada. Me habéis acogido, pago yo.
306
00:20:47,084 --> 00:20:48,418
No puedes entrar ahí.
307
00:20:48,501 --> 00:20:50,668
Sí que ha acabado pronto
esta noche de síes.
308
00:20:50,751 --> 00:20:54,376
Donde sea menos aquí. Que no entre nadie.
309
00:20:54,459 --> 00:20:56,376
Es la única tienda que vende a menores.
310
00:20:56,459 --> 00:20:58,751
Así que, licor de melocotón para Ben.
311
00:20:58,834 --> 00:21:01,043
Un par de birras
y una botella de coñac, quizá.
312
00:21:01,126 --> 00:21:02,334
- Sí.
- ¿Algo más?
313
00:21:03,209 --> 00:21:05,043
Scottie, en serio.
314
00:21:06,209 --> 00:21:08,501
- ¿Qué?
- Por favor, no vayas.
315
00:21:08,584 --> 00:21:10,959
Ahora vuelvo. Antes de que puedas negarte.
316
00:21:17,584 --> 00:21:21,584
Relájate, Imani. No pasa nada.
317
00:21:23,918 --> 00:21:24,959
Sí, supongo.
318
00:21:25,626 --> 00:21:26,543
Lo siento.
319
00:21:27,751 --> 00:21:28,668
No pasa nada.
320
00:21:32,209 --> 00:21:33,168
¿Qué coño?
321
00:21:37,501 --> 00:21:38,584
¡Scottie!
322
00:21:39,668 --> 00:21:43,043
VINO, LICORES, TENEMOS HIELO
323
00:21:43,126 --> 00:21:44,209
¡Socorro!
324
00:21:46,376 --> 00:21:47,793
¡Socorro!
325
00:21:57,293 --> 00:22:00,501
Dicen que aún no está estable
y no nos dejan entrar a verla.
326
00:22:01,668 --> 00:22:02,543
¿Cómo lo sabías?
327
00:22:03,959 --> 00:22:04,959
¿El qué?
328
00:22:05,043 --> 00:22:07,584
Le dijiste que no entrara.
¿Cómo lo sabías?
329
00:22:08,376 --> 00:22:09,209
No lo sabía.
330
00:22:10,584 --> 00:22:11,584
Yo no…
331
00:22:13,293 --> 00:22:14,209
Lo siento.
332
00:22:14,293 --> 00:22:15,334
No podía decírselo.
333
00:22:16,084 --> 00:22:17,168
No sabía cómo.
334
00:22:17,751 --> 00:22:20,209
No sabía cómo decirles
que le agarró el brazo
335
00:22:20,293 --> 00:22:23,709
y estiró tanto la goma
que podía estallarle a cualquiera.
336
00:22:24,959 --> 00:22:28,084
Y ni siquiera entendía
cómo o por qué lo sabía.
337
00:22:29,209 --> 00:22:31,334
Cuanto más veía a Ben, era peor.
338
00:22:32,376 --> 00:22:36,209
Su amiga está luchando por su vida
en un hospital al otro lado de la ciudad
339
00:22:36,751 --> 00:22:40,209
para que ella pueda darle la mano
a un chico mono que debería haber muerto.
340
00:22:42,459 --> 00:22:44,793
Pero eso no le impidió salir con él.
341
00:22:46,084 --> 00:22:48,501
Voy a repostar. Estamos en las últimas.
342
00:22:55,709 --> 00:22:58,543
No acepta tarjetas.
Tengo que pagar en efectivo, espera.
343
00:23:00,626 --> 00:23:01,459
Ya pago yo.
344
00:23:03,501 --> 00:23:04,793
- ¿Seguro?
- Sí.
345
00:23:04,876 --> 00:23:06,584
Quédate ahí, voy a pagar la gasolina.
346
00:23:06,668 --> 00:23:08,626
Pero tú compras las entradas del cine.
347
00:23:18,209 --> 00:23:21,668
¿Me pones cinco en la cuatro?
348
00:23:26,001 --> 00:23:27,459
Cinco en la cuatro, por favor.
349
00:23:33,334 --> 00:23:34,543
¿Estás bien?
350
00:23:35,084 --> 00:23:36,584
Ajá.
351
00:23:36,668 --> 00:23:39,001
Sí. Cinco en la cuatro, todo listo.
352
00:23:43,668 --> 00:23:44,584
¿Estás bien?
353
00:23:47,418 --> 00:23:48,418
Vete.
354
00:23:50,251 --> 00:23:51,334
Y entonces lo sintió.
355
00:23:52,376 --> 00:23:54,709
La goma elástica devolviendo el golpe,
356
00:23:54,793 --> 00:23:58,293
devolviéndole el golpe con fuerza.
357
00:24:10,751 --> 00:24:12,168
- ¡Anya!
- Dios, no!.
358
00:24:16,709 --> 00:24:17,626
Está viva.
359
00:24:18,418 --> 00:24:19,293
No podemos…
360
00:24:20,334 --> 00:24:22,918
¿Qué hago?
361
00:24:23,001 --> 00:24:23,918
¿Qué hago?
362
00:24:24,001 --> 00:24:24,876
¿Qué hago?
363
00:24:28,084 --> 00:24:32,168
Es sepsis, una respuesta extrema
del cuerpo ante una infección.
364
00:24:32,876 --> 00:24:35,251
Su cuerpo está dañando
sus propios tejidos.
365
00:24:36,001 --> 00:24:37,834
Sé que Dios tiene un plan…
366
00:24:38,751 --> 00:24:39,876
para todos, pero…
367
00:24:39,959 --> 00:24:41,293
¿Podemos dejar eso hoy?
368
00:24:42,876 --> 00:24:45,834
Que le den a su plan y al cáncer.
369
00:24:48,793 --> 00:24:51,751
Misericordia. Dios, al menos dale eso.
370
00:24:53,459 --> 00:24:55,251
Anya ya estaba cuando llegué aquí.
371
00:24:57,376 --> 00:25:00,751
Me dijo que se lo dijera
si alguien se metía conmigo.
372
00:25:02,584 --> 00:25:03,501
Nadie lo hizo.
373
00:25:05,751 --> 00:25:06,793
Le deseo lo mismo.
374
00:25:08,459 --> 00:25:09,501
No le des guerra.
375
00:25:11,043 --> 00:25:11,959
A ella no.
376
00:25:14,668 --> 00:25:15,751
Espero que sea fácil.
377
00:25:18,084 --> 00:25:19,168
Lo más fácil posible.
378
00:25:20,293 --> 00:25:21,126
Supongo.
379
00:25:23,959 --> 00:25:24,876
La muerte es…
380
00:25:27,209 --> 00:25:28,293
Ya es costumbre.
381
00:25:29,543 --> 00:25:30,626
Vi…
382
00:25:31,209 --> 00:25:32,126
Vive aquí.
383
00:25:33,459 --> 00:25:36,751
Lo sentís, ¿verdad? Vive… aquí.
384
00:25:38,001 --> 00:25:39,209
Si ha venido a por Anya,
385
00:25:40,501 --> 00:25:41,709
espero que no se acomode.
386
00:25:43,751 --> 00:25:45,751
Espero que sea rápido y amable.
387
00:25:47,834 --> 00:25:49,126
Que entre en su habitación.
388
00:25:51,251 --> 00:25:52,126
No.
389
00:25:53,709 --> 00:25:55,001
¿Que sea amable?
390
00:25:56,209 --> 00:25:59,793
Todo esto, para cada uno de nosotros,
es una sentencia.
391
00:26:00,918 --> 00:26:03,251
¿Hay que quedarse sentado
y dejar que nos pase?
392
00:26:06,043 --> 00:26:07,626
Como si la enfermedad dijera:
393
00:26:07,709 --> 00:26:11,959
"De rodillas, tápate los ojos
y espera a que venga a por ti".
394
00:26:13,918 --> 00:26:17,084
¿Y nosotros decimos:
"Espero que no me haga daño"?
395
00:26:18,501 --> 00:26:23,251
Yo no voy a morir suplicando
que mi cáncer o el de Anya sean amables,
396
00:26:23,334 --> 00:26:26,959
yo estoy esperando al cáncer
con un cóctel molotov y un machete.
397
00:26:28,501 --> 00:26:30,501
Y si entra en la habitación de Anya,
398
00:26:30,584 --> 00:26:37,334
espero que le arranque esa cara vieja,
arrugada y fea con los putos dientes.
399
00:26:39,876 --> 00:26:41,793
Me da igual lo que cueste.
400
00:26:42,668 --> 00:26:47,251
Si hubiera una forma de salvarla,
de salvarme a mí, de salvarnos a nosotros…
401
00:26:49,459 --> 00:26:50,834
prendería fuego al mundo.
402
00:26:53,668 --> 00:26:56,001
Eso es lo que significa quererla.
403
00:26:59,001 --> 00:27:00,418
Entiendo cómo te sientes.
404
00:27:01,251 --> 00:27:02,334
De veras.
405
00:27:03,459 --> 00:27:06,334
Pero tengo que decirte algo
y necesito que me escuches.
406
00:27:09,251 --> 00:27:10,543
No depende de nosotros.
407
00:27:11,918 --> 00:27:13,209
No hacemos las reglas
408
00:27:14,876 --> 00:27:17,584
y no podemos cambiar el resultado.
409
00:27:18,793 --> 00:27:20,668
Y cuando la gente intenta encontrar un…
410
00:27:21,709 --> 00:27:22,709
atajo,
411
00:27:23,543 --> 00:27:24,501
una laguna,
412
00:27:25,709 --> 00:27:29,168
una ventaja sobre la vida,
sobre la muerte,
413
00:27:30,001 --> 00:27:31,001
puedes hacerte daño.
414
00:27:32,334 --> 00:27:35,043
La gente se obsesiona tanto
con vencer a la muerte
415
00:27:35,918 --> 00:27:37,459
que se arruinan la vida.
416
00:27:40,126 --> 00:27:41,709
Así que cuando eso no funcione…
417
00:27:44,543 --> 00:27:46,043
y Anya ya no esté,
418
00:27:48,084 --> 00:27:50,584
y ni siquiera hayas empezado a asumirlo,
419
00:27:52,543 --> 00:27:53,459
¿cómo te sentirás?
420
00:27:55,668 --> 00:28:01,001
¿Cómo te sentirás si pasas
tanto tiempo luchando?
421
00:28:04,001 --> 00:28:05,293
No te tomas un momento…
422
00:28:07,084 --> 00:28:08,001
para despedirte.
423
00:28:17,084 --> 00:28:19,626
¿Cómo está? ¿Está mejor?
424
00:28:23,751 --> 00:28:25,876
Dios, odio que esté tan aislada.
425
00:28:26,668 --> 00:28:28,209
No está aislada,
426
00:28:28,293 --> 00:28:31,251
está recuperándose
y protegiéndoos a todos.
427
00:28:32,001 --> 00:28:35,376
La sepsis no es contagiosa,
pero la infección subyacente puede serlo.
428
00:28:36,959 --> 00:28:39,543
Entra, pero ponte una mascarilla.
429
00:28:59,709 --> 00:29:01,459
Cuando llegué aquí,
430
00:29:03,126 --> 00:29:05,001
me moría por caerte bien,
431
00:29:07,793 --> 00:29:09,209
y que fueras amable.
432
00:29:12,959 --> 00:29:15,501
Ahora solo quiero que me insultes,
433
00:29:17,918 --> 00:29:19,084
me despiertes, me grites…
434
00:29:23,709 --> 00:29:26,126
que me digas lo estúpida que soy
por sentirme así.
435
00:29:28,834 --> 00:29:30,293
Solo quería darte las gracias…
436
00:29:34,376 --> 00:29:35,834
por discutir conmigo,
437
00:29:37,751 --> 00:29:40,793
por echarme en cara mis gilipolleces,
438
00:29:44,001 --> 00:29:45,334
por ser mi hermana.
439
00:29:51,543 --> 00:29:52,709
Si tienes que irte,
440
00:29:55,126 --> 00:29:56,001
supongo…
441
00:29:58,293 --> 00:30:00,376
Supongo que intentaré aceptarlo.
442
00:30:03,709 --> 00:30:04,834
Si es lo que quieres.
443
00:30:09,293 --> 00:30:10,293
Te quiero.
444
00:30:23,459 --> 00:30:24,376
Quiero…
445
00:30:25,584 --> 00:30:26,459
vivir.
446
00:30:28,834 --> 00:30:30,043
¡Está despierta!
447
00:30:31,126 --> 00:30:32,459
Ahí estás.
448
00:30:34,376 --> 00:30:35,876
Me alegra verte, Anya.
449
00:30:36,584 --> 00:30:37,459
Está despierta.
450
00:30:38,793 --> 00:30:39,793
Eso es bueno, ¿no?
451
00:30:40,376 --> 00:30:41,584
Claro.
452
00:30:43,376 --> 00:30:45,751
¿Eso significa que va a vivir o…?
453
00:30:46,334 --> 00:30:47,376
¿Qué significa eso?
454
00:30:47,459 --> 00:30:51,668
Significa que está despierta ahora mismo,
lo cual es genial.
455
00:30:52,959 --> 00:30:55,209
Puede oírte y puede responderte.
456
00:30:56,459 --> 00:31:00,084
Es un regalo, Ilonka. No eres consciente.
457
00:31:01,709 --> 00:31:04,168
Pero como dije antes,
no luchamos contra la gravedad.
458
00:31:06,168 --> 00:31:09,876
Intentamos que el aterrizaje sea
todo lo suave, bonito
459
00:31:09,959 --> 00:31:12,293
y tranquilo posible.
460
00:31:12,376 --> 00:31:14,543
Ilonka.
461
00:31:46,043 --> 00:31:47,501
Buenas tardes.
462
00:31:48,626 --> 00:31:50,251
Te he visto por las cámaras.
463
00:31:50,334 --> 00:31:52,209
Pensé en venir a salu…
464
00:31:55,459 --> 00:31:56,293
Lo siento mucho.
465
00:31:57,126 --> 00:32:00,668
Sé lo que se siente
cuando ves a un amigo marcharse.
466
00:32:00,751 --> 00:32:01,709
Sé lo que se siente.
467
00:32:03,376 --> 00:32:06,418
¿Y te ha dicho que no se puede luchar
contra la gravedad?
468
00:32:08,334 --> 00:32:09,209
Buen consejo.
469
00:32:12,918 --> 00:32:13,793
Y has venido aquí.
470
00:32:14,959 --> 00:32:16,251
¿Por qué?
471
00:32:19,209 --> 00:32:20,126
El…
472
00:32:20,793 --> 00:32:21,793
Sí, el…
473
00:32:27,043 --> 00:32:31,084
Este diario era de una chica
que vivió aquí hace mucho tiempo.
474
00:32:32,209 --> 00:32:33,376
Se llama Julia Jayne.
475
00:32:34,793 --> 00:32:36,793
Y se fue de aquí curada.
476
00:32:38,084 --> 00:32:42,084
Y este otra era de otra chica,
aún más mayor.
477
00:32:43,001 --> 00:32:47,209
Una chica cuya madre creía
con toda su alma
478
00:32:47,293 --> 00:32:48,709
que este lugar era especial.
479
00:32:50,376 --> 00:32:51,918
Anya está al borde del precipicio,
480
00:32:54,043 --> 00:32:55,668
podría caerse en cualquier momento.
481
00:32:57,584 --> 00:32:59,126
Si hay alguna posibilidad,
482
00:32:59,918 --> 00:33:01,584
cualquier cosa que pueda hacer,
483
00:33:02,959 --> 00:33:04,001
aunque sea una…
484
00:33:04,084 --> 00:33:05,209
No es una locura.
485
00:33:07,751 --> 00:33:08,584
Escucha.
486
00:33:10,334 --> 00:33:11,209
¿Qué oyes?
487
00:33:13,251 --> 00:33:14,084
No lo sé.
488
00:33:15,126 --> 00:33:15,959
Es la naturaleza.
489
00:33:16,959 --> 00:33:17,959
Es normal.
490
00:33:19,376 --> 00:33:23,834
Esos pájaros, esos bichos…
Estás escuchando canciones de seres.
491
00:33:23,918 --> 00:33:26,751
Seres simples, tan simples
que los ignoramos todos los días.
492
00:33:26,834 --> 00:33:29,043
Esos seres desafían la gravedad cada día
493
00:33:29,126 --> 00:33:30,209
y es normal.
494
00:33:30,793 --> 00:33:35,084
La gravedad no es para tanto.
Un bichito estúpido la desafía sin pensar.
495
00:33:35,168 --> 00:33:38,709
Y eso no es una locura, es natural.
496
00:33:39,209 --> 00:33:41,251
Dicen que no se puede desafiar
a la gravedad
497
00:33:41,334 --> 00:33:44,001
y el aire les sobrevuela las cabezas.
498
00:33:44,584 --> 00:33:48,584
La gente paga una fortuna
por que les claven agujas en la piel.
499
00:33:48,668 --> 00:33:50,334
Acupuntura, acupresión,
500
00:33:50,418 --> 00:33:54,334
aromaterapia, velas para los oídos,
terapia con infrarrojos…
501
00:33:54,418 --> 00:33:56,293
Y eso no es una locura, es normal.
502
00:33:56,376 --> 00:33:59,918
Es tan normal que es un puesto
en un centro comercial.
503
00:34:01,043 --> 00:34:03,834
La gente se amontona en las iglesias
para curarse con su fe,
504
00:34:03,918 --> 00:34:07,668
manda cheques a Billy Graham
para que rece por una cura.
505
00:34:07,751 --> 00:34:09,418
Y eso no es una locura, es fe.
506
00:34:10,459 --> 00:34:13,834
Mientras sea un solo Dios,
el Dios correcto.
507
00:34:13,918 --> 00:34:15,251
Pero lo real,
508
00:34:16,793 --> 00:34:20,418
la sabiduría recopilada
durante miles de años,
509
00:34:20,501 --> 00:34:23,793
que nos ha mantenido vivos
antes de que envenenáramos el aire,
510
00:34:23,876 --> 00:34:26,043
la tierra y nuestros cuerpos,
511
00:34:26,126 --> 00:34:29,501
eso es una locura. Claro que sí.
512
00:34:29,584 --> 00:34:34,709
El mundo se volvió loco hace mucho tiempo
y solo unos pocos de nosotros, los raros,
513
00:34:34,793 --> 00:34:36,626
pudimos recuperar la cordura
514
00:34:36,709 --> 00:34:39,293
mientras esa locura de mundo
nos llama locos, ¿no?
515
00:34:41,876 --> 00:34:44,334
Aquí hay muchas cosas.
516
00:34:46,793 --> 00:34:48,751
Y mucho por aquí.
517
00:34:52,084 --> 00:34:53,751
Si recoges esa agua,
518
00:34:55,043 --> 00:34:57,626
necesitarás un poco menos
de cuatro litros.
519
00:34:57,709 --> 00:34:59,876
Y deberíamos hablar de las Cinco Hermanas.
520
00:35:00,501 --> 00:35:02,209
Supongo que ya lo has leído.
521
00:35:02,293 --> 00:35:05,501
¿Cuántas mujeres hay
aparte de ti y de Anya?
522
00:35:08,126 --> 00:35:11,501
Están Cherie, Natsuki y…
523
00:35:12,251 --> 00:35:13,251
Sandra.
524
00:35:13,334 --> 00:35:15,543
Cuatro, y conmigo somos cinco.
525
00:35:16,334 --> 00:35:19,084
¿Ves? Qué casualidad.
526
00:35:21,001 --> 00:35:22,043
Dios mío.
527
00:35:23,626 --> 00:35:25,376
- Es del Paragon.
- No.
528
00:35:25,459 --> 00:35:28,501
En Paragon hubo problemas y se descarriló.
529
00:35:28,584 --> 00:35:32,168
Esto es más antiguo que Paragon.
530
00:35:33,793 --> 00:35:36,626
No te sorprendas tanto.
Has venido aquí por algo.
531
00:35:38,876 --> 00:35:40,209
Alégrate de tener razón.
532
00:35:41,918 --> 00:35:44,293
Ilonka, tienes razón.
533
00:35:46,376 --> 00:35:47,668
Escucha con atención,
534
00:35:48,584 --> 00:35:51,084
porque si quieres salvar a tu amiga,
535
00:35:51,168 --> 00:35:53,209
tendrás que hacer exactamente
lo que te diga.
536
00:36:01,126 --> 00:36:03,626
- No. Ni hablar.
- Escúchame.
537
00:36:03,709 --> 00:36:05,209
Gracias por decirlo antes
538
00:36:05,293 --> 00:36:07,293
porque odio parecer un cobarde,
539
00:36:07,376 --> 00:36:09,668
pero me da miedo hacer esto ahora mismo,
540
00:36:09,751 --> 00:36:11,959
así que gracias por ser la primera.
541
00:36:12,543 --> 00:36:14,168
No esperas que funcione, ¿no?
542
00:36:14,251 --> 00:36:15,168
¿Por qué no?
543
00:36:15,751 --> 00:36:17,876
Hay muchas cosas igual de locas.
544
00:36:17,959 --> 00:36:21,459
Y creo que ha funcionado.
Ya ha funcionado antes.
545
00:36:23,001 --> 00:36:24,334
Y esto no es idea mía,
546
00:36:24,418 --> 00:36:26,376
se remonta al mundo antiguo.
547
00:36:26,459 --> 00:36:28,876
- ¿Y quieres hacer el ritual…?
- Esta noche.
548
00:36:28,959 --> 00:36:30,209
Es una chorrada.
549
00:36:31,168 --> 00:36:32,668
Pues no tienes nada que perder.
550
00:36:32,751 --> 00:36:35,209
¿Qué más da si dedicamos
unos minutos a una chorrada?
551
00:36:36,001 --> 00:36:38,834
- Lo hacemos todas las noches.
- Sí, ¿y si nos pillan?
552
00:36:39,459 --> 00:36:41,709
¿Qué van a hacer, matarnos?
553
00:36:41,793 --> 00:36:43,834
¿De verdad crees que va a funcionar?
554
00:36:44,626 --> 00:36:47,918
Creo que Anya le daría una patada
al diablo por cualquiera de nosotros.
555
00:36:48,001 --> 00:36:49,043
Cualquiera.
556
00:36:50,543 --> 00:36:51,709
Si pudiera funcionar,
557
00:36:51,793 --> 00:36:55,251
si hubiera una posibilidad
entre mil, entre un millón…
558
00:36:57,251 --> 00:36:58,543
se merece la oportunidad.
559
00:37:00,251 --> 00:37:02,501
Venga ya. Esto es una locura.
560
00:37:03,209 --> 00:37:05,084
Esto roza la demencia.
561
00:37:05,168 --> 00:37:06,001
Me apunto.
562
00:37:07,001 --> 00:37:09,043
Si es una chorrada,
solo nos cuesta tiempo.
563
00:37:09,126 --> 00:37:12,251
Y el tiempo es lo mínimo
que podemos ofrecer ahora,
564
00:37:12,334 --> 00:37:13,584
lo que necesita es tiempo.
565
00:37:15,001 --> 00:37:16,084
Me apunto.
566
00:37:16,918 --> 00:37:19,834
La gente puede decir
que algo es una locura, pero…
567
00:37:20,709 --> 00:37:25,293
Anya y Rachel hablaron
de una sombra o lo que sea
568
00:37:25,959 --> 00:37:27,918
e Ilonka ha dicho que vio a una anciana.
569
00:37:30,793 --> 00:37:33,709
Yo he tenido sueños raros
desde que estoy aquí.
570
00:37:33,793 --> 00:37:36,834
Así que sí, puede que lo loco
no sea tan blanco y en botella.
571
00:37:37,626 --> 00:37:41,793
Y si aquí hay algo mágico, lo que sea,
572
00:37:43,751 --> 00:37:44,751
que vaya a Anya.
573
00:37:45,584 --> 00:37:47,126
A la mierda.
574
00:37:47,209 --> 00:37:49,168
Puede que haya ángeles ahí arriba.
575
00:37:49,793 --> 00:37:53,084
Si los hay, los quiero de nuestro lado.
576
00:37:54,084 --> 00:37:57,584
Toda la tecnología parece magia
hasta que deja de parecerlo, así que…
577
00:38:00,001 --> 00:38:00,834
Me apunto.
578
00:38:02,084 --> 00:38:03,459
No debo saber qué es normal,
579
00:38:03,543 --> 00:38:05,834
porque todo esto me parece
perfectamente razonable.
580
00:38:07,043 --> 00:38:08,084
Vale.
581
00:38:08,834 --> 00:38:09,668
A la mierda.
582
00:38:10,668 --> 00:38:12,584
Démosle una patada al diablo.
583
00:38:12,668 --> 00:38:15,334
Pero no se la daréis al diablo,
se la daréis a Dios.
584
00:38:16,501 --> 00:38:17,501
Escuchad lo que decís.
585
00:38:17,584 --> 00:38:20,543
Rituales paganos, sacrificios de sangre…
586
00:38:20,626 --> 00:38:23,334
Y un libro escrito
por los miembros de una maldita secta.
587
00:38:23,959 --> 00:38:27,209
Son falsos ídolos, falsos dioses,
el gran impostor.
588
00:38:27,293 --> 00:38:30,168
Ostras, no se juega… Perdón.
589
00:38:30,251 --> 00:38:33,001
No se juega con estas cosas, joder.
Ni de coña.
590
00:38:33,084 --> 00:38:35,793
Porque ese mundo,
el mundo fuera del cuerpo,
591
00:38:35,876 --> 00:38:38,751
el mundo espiritual,
no consiste en salvar cuerpos,
592
00:38:39,293 --> 00:38:40,668
sino en salvar almas.
593
00:38:40,751 --> 00:38:43,168
Y si husmeáis por ahí, abriendo puertas,
594
00:38:43,251 --> 00:38:44,709
marcando los números erróneos.
595
00:38:44,793 --> 00:38:45,876
Algo va a contestar.
596
00:38:47,459 --> 00:38:51,293
Esto es serio y peligroso.
Así que no, no contéis conmigo.
597
00:38:51,376 --> 00:38:54,626
- Sandra, te necesitamos.
- No, lo que necesitas hacer es parar.
598
00:38:55,959 --> 00:38:58,709
Quiere a Anya lo suficiente
para no hacer eso, para parar.
599
00:38:58,793 --> 00:39:03,709
Y no te pongas a ti ni a todos nosotros
en peligro real, mortal y espiritual.
600
00:39:04,543 --> 00:39:05,626
Por favor.
601
00:39:16,584 --> 00:39:17,459
¿Puedo pasar?
602
00:39:21,001 --> 00:39:24,376
Siento lo de antes.
Seguro que todos están cabreados conmigo.
603
00:39:25,334 --> 00:39:26,876
No, no están cabreados.
604
00:39:27,418 --> 00:39:29,084
¿Te han enviado para convencerme?
605
00:39:30,084 --> 00:39:31,126
No saben que he venido.
606
00:39:32,918 --> 00:39:35,459
Has intentado, con mucho cuidado
607
00:39:36,501 --> 00:39:41,001
y mucha persistencia,
invitarnos a compartir tu fe y…
608
00:39:43,084 --> 00:39:44,334
Seguro que te sientes sola.
609
00:39:45,209 --> 00:39:46,251
Me lo suelo preguntar.
610
00:39:48,084 --> 00:39:49,709
Es agotador.
611
00:39:50,543 --> 00:39:54,251
No crees en lo que dice Ilonka,
así que si lo haces por amor,
612
00:39:55,668 --> 00:39:57,459
¿no crees que Dios lo entendería?
613
00:39:57,543 --> 00:39:58,376
No puedo.
614
00:39:59,209 --> 00:40:02,043
La fe no es de poner y quitar. No…
615
00:40:03,334 --> 00:40:04,584
No creo en eso.
616
00:40:04,668 --> 00:40:06,459
Y tengo que ser fiel a lo que creo.
617
00:40:06,543 --> 00:40:11,834
Seguro que esto es lo más parecido
a una familia que tenemos todos.
618
00:40:13,543 --> 00:40:14,376
Más que de sangre.
619
00:40:16,459 --> 00:40:17,459
Y uno necesita ayuda.
620
00:40:19,001 --> 00:40:19,918
Rezaré por ella.
621
00:40:21,126 --> 00:40:21,959
Y deberías.
622
00:40:22,501 --> 00:40:25,626
Pero no tienes que creer nada.
623
00:40:26,793 --> 00:40:29,918
Tampoco tienes que hacer nada.
624
00:40:32,418 --> 00:40:33,543
Solo estar.
625
00:40:58,751 --> 00:40:59,626
Ilonka.
626
00:41:05,251 --> 00:41:06,709
Ilonka, ¿estás bien?
627
00:41:09,418 --> 00:41:10,376
¿Qué pasa?
628
00:41:42,209 --> 00:41:43,626
¡Ilonka!
629
00:41:43,709 --> 00:41:47,418
¡Ilonka!
630
00:41:48,459 --> 00:41:51,418
¡No!
631
00:41:51,501 --> 00:41:54,834
¡Ilonka!
632
00:41:55,751 --> 00:41:57,126
¡Joder!
633
00:41:57,209 --> 00:41:58,251
¡Ilonka!
634
00:42:02,251 --> 00:42:03,168
Dios mío.
635
00:42:04,543 --> 00:42:05,793
Dios mío, ayúdame.
636
00:42:25,168 --> 00:42:26,334
Hola.
637
00:42:26,418 --> 00:42:27,501
Nos escapamos.
638
00:42:32,084 --> 00:42:34,418
Hola, preciosa. Nos fugamos.
639
00:42:34,501 --> 00:42:36,543
- ¡Ya ves!
- Estamos aquí por ti, figura.
640
00:42:36,626 --> 00:42:38,543
Ten paciencia,
vamos a intentar arreglarlo.
641
00:42:39,334 --> 00:42:40,251
Os veo ahí abajo.
642
00:43:24,043 --> 00:43:25,418
Vamos a hacerlo.
643
00:43:25,501 --> 00:43:26,751
Creo que por fin sé hacerlo
644
00:43:28,209 --> 00:43:29,334
y vamos a salvarte,
645
00:43:29,959 --> 00:43:30,876
¿me oyes?
646
00:43:31,709 --> 00:43:32,543
Todo bien.
647
00:43:36,334 --> 00:43:38,168
NO LO HAGÁIS
648
00:43:54,334 --> 00:43:56,459
Todo tranquilo arriba. No se oye nada.
649
00:43:57,043 --> 00:43:59,168
- ¿Lo habéis traído todo?
- Sí, todo listo.
650
00:44:01,709 --> 00:44:03,959
Vale, esto va a ser raro, pero…
651
00:44:04,584 --> 00:44:06,418
que sepas que es porque te queremos.
652
00:44:13,209 --> 00:44:16,834
Joder, nueva.
No sabía que tu amor fuera tan pervertido.
653
00:44:19,709 --> 00:44:20,668
Gracias.
654
00:44:24,043 --> 00:44:24,918
Vale.
655
00:44:25,584 --> 00:44:27,168
Las túnicas y al círculo.
656
00:44:29,626 --> 00:44:31,543
Empezaremos invocando sus nombres.
657
00:44:33,459 --> 00:44:34,293
Panacea.
658
00:44:36,168 --> 00:44:37,084
- Panacea.
- Panacea.
659
00:44:40,584 --> 00:44:41,418
Higía.
660
00:44:42,918 --> 00:44:43,918
- Higía.
- Higía.
661
00:44:46,293 --> 00:44:47,126
Yaso.
662
00:44:49,168 --> 00:44:50,126
- Yaso.
- Yaso.
663
00:44:51,543 --> 00:44:52,959
¿No decías que no te siguieron?
664
00:44:53,501 --> 00:44:55,751
- Así es.
- Chicos, si es una enfermera de noche
665
00:44:55,834 --> 00:44:57,626
y no vuelven a mandarlo para abajo…
666
00:45:03,584 --> 00:45:06,293
- Tiene que haber un botón para llamarlo.
- No.
667
00:45:07,293 --> 00:45:08,459
O yo no lo he encontrado.
668
00:45:19,876 --> 00:45:21,793
Gracias a Dios. Solo es Sandra.
669
00:45:29,001 --> 00:45:31,001
Sandra, estás aquí.
670
00:45:32,001 --> 00:45:33,001
¿Ya habéis empezado?
671
00:45:34,793 --> 00:45:36,793
Hace nada. ¿Te unes a nosotros?
672
00:45:38,584 --> 00:45:41,459
¿Había algo raro cuando llegasteis?
673
00:45:41,543 --> 00:45:42,709
¿En plan qué?
674
00:45:44,126 --> 00:45:45,043
No, todo bien.
675
00:45:46,043 --> 00:45:48,876
Y me alegro mucho
de que estés aquí con nosotros.
676
00:45:48,959 --> 00:45:50,751
Estoy con vosotros para asegurarme…
677
00:45:51,418 --> 00:45:54,459
Para asegurarme de que tenemos cuidado
y participar a mi manera.
678
00:45:55,334 --> 00:45:57,834
A mi manera. Pero vale, estoy aquí.
679
00:46:04,334 --> 00:46:05,168
Estoy aquí.
680
00:46:06,043 --> 00:46:07,001
Sí, sí.
681
00:46:08,376 --> 00:46:09,834
Aceso.
682
00:46:09,918 --> 00:46:11,084
- Aceso.
- Aceso.
683
00:46:12,168 --> 00:46:13,043
Aglaya.
684
00:46:13,668 --> 00:46:14,834
- Aglaya.
- Aglaya.
685
00:46:15,418 --> 00:46:19,959
Os invocamos, a las Cinco Hermanas,
hijas de Asclepio y Epione.
686
00:46:20,709 --> 00:46:22,834
Os pedimos que curéis
a nuestra hermana, Anya.
687
00:46:31,876 --> 00:46:33,376
¿Habéis traído los sacrificios?
688
00:46:45,584 --> 00:46:46,626
Mi sacrificio.
689
00:46:49,126 --> 00:46:51,793
Para mí, simboliza un hogar.
690
00:46:55,084 --> 00:46:57,293
Todo el que me ha conocido
me ha dado de lado.
691
00:46:58,793 --> 00:47:00,709
Me ha hecho sentir como una mierda.
692
00:47:01,293 --> 00:47:04,251
Pero mi madre adoptiva, Maggie,
cuando me conoció,
693
00:47:05,293 --> 00:47:06,418
no me dio la espalda.
694
00:47:08,876 --> 00:47:10,001
Me quería.
695
00:47:10,584 --> 00:47:14,376
Me llevó a casa
y ella y Tim me regalaron esta pulsera,
696
00:47:15,459 --> 00:47:17,959
y la he tocado todos los días
desde que murió.
697
00:48:04,543 --> 00:48:05,793
Te quiero.
698
00:48:07,793 --> 00:48:08,626
Y yo a ti.
699
00:48:17,668 --> 00:48:20,709
Me la dieron por correr
mis primeros 400 metros.
700
00:48:21,584 --> 00:48:23,626
Sonó el disparo y os juro que…
701
00:48:24,709 --> 00:48:25,668
sentí que era aire.
702
00:48:27,209 --> 00:48:30,126
Me recuerda a la libertad.
703
00:48:32,709 --> 00:48:33,918
Y al poder…
704
00:48:34,918 --> 00:48:36,209
y a sentirse invencible.
705
00:48:37,834 --> 00:48:38,668
Por Anya,
706
00:48:39,876 --> 00:48:42,084
la persona más poderosa que he conocido.
707
00:48:57,084 --> 00:48:58,834
Son todas las pelis que hemos visto.
708
00:48:59,918 --> 00:49:02,501
Todas las palomitas compartidas.
709
00:49:03,126 --> 00:49:08,793
Todas las discusiones sobre si Wesley
estaba a la altura de Denzel.
710
00:49:10,001 --> 00:49:15,876
Esta es toda mi relación
con mi madre hecha un manojo.
711
00:49:23,709 --> 00:49:25,043
Joder, te quiero, Anya.
712
00:49:31,459 --> 00:49:34,001
Sabes que no te lo puedo pegar así,
¿verdad?
713
00:49:34,918 --> 00:49:36,334
Me daría igual de todas formas.
714
00:49:42,418 --> 00:49:46,001
Se llamaba Margaret Rainy,
y siempre hacíamos esto,
715
00:49:47,209 --> 00:49:49,293
estas pelotitas que nos tirábamos en clase
716
00:49:49,376 --> 00:49:51,126
cuando la profesora se daba la vuelta.
717
00:49:51,668 --> 00:49:52,668
Éramos muy cercanas.
718
00:49:53,543 --> 00:49:57,251
Al principio no me di cuenta,
pero guardé todas…
719
00:49:59,001 --> 00:50:01,043
las notas que me escribió.
720
00:50:03,084 --> 00:50:04,084
Y la quería.
721
00:50:06,334 --> 00:50:08,293
Nunca lo había reconocido.
722
00:50:10,626 --> 00:50:11,959
Es todo lo que sé del amor,
723
00:50:12,043 --> 00:50:14,418
y te lo doy a ti, Anya.
724
00:50:18,959 --> 00:50:20,043
Este es mi padre.
725
00:50:20,918 --> 00:50:22,543
Es de cuando se mudó a Oregón.
726
00:50:23,834 --> 00:50:26,459
La única persona india del pueblo,
pero está sonriendo.
727
00:50:28,209 --> 00:50:31,876
Y tiene cara de:
"A ver si te atreves conmigo, cabrón".
728
00:50:33,376 --> 00:50:35,584
Es mi padre.
729
00:50:36,918 --> 00:50:38,376
Y esta es mi cosa preferida.
730
00:50:56,293 --> 00:50:58,626
Esto es de una época
muy oscura en mi vida.
731
00:51:00,209 --> 00:51:01,501
Tuve suerte y sobreviví
732
00:51:02,001 --> 00:51:04,626
antes de saber lo oscuro
que podía volverse todo.
733
00:51:06,334 --> 00:51:08,959
Esto es de un coche
del que tuve suerte de sobrevivir.
734
00:51:10,084 --> 00:51:13,876
Y bueno, si esa suerte
te llega a ti, Anya…
735
00:51:22,959 --> 00:51:25,793
Fue un regalo de un chico,
un chico muy especial,
736
00:51:26,959 --> 00:51:29,501
un chico al que quiero
y que me quiere, pero…
737
00:51:30,626 --> 00:51:34,459
yo no podía, o sea, sabía que no debía,
así que paramos.
738
00:51:36,626 --> 00:51:39,626
Y nadie lo sabe, solo Dios, así que…
739
00:51:41,334 --> 00:51:42,751
si las Cinco Hermanas esas
740
00:51:42,834 --> 00:51:45,251
necesitan más información
sobre lo que significa esto,
741
00:51:45,334 --> 00:51:47,376
pueden preguntárselo a Dios
porque él lo sabe.
742
00:51:48,959 --> 00:51:49,834
Por Anya.
743
00:52:01,543 --> 00:52:02,876
Ay, Sandra.
744
00:52:18,084 --> 00:52:19,001
¿De quién es esa?
745
00:52:22,209 --> 00:52:23,626
Necesitábamos Cinco Hermanas.
746
00:52:31,251 --> 00:52:33,168
La sangre de cinco hermanas
y tres hermanos
747
00:52:33,251 --> 00:52:34,459
para nuestra hermana Anya.
748
00:52:51,959 --> 00:52:53,126
Lo siento.
749
00:52:53,709 --> 00:52:55,751
- Va a estar fría.
- Vale.
750
00:53:08,876 --> 00:53:10,459
- Panacea.
- Panacea.
751
00:53:10,543 --> 00:53:11,709
- Higía.
- Higía.
752
00:53:12,459 --> 00:53:13,418
- Yaso.
- Yaso.
753
00:53:13,959 --> 00:53:15,209
- Aceso.
- Aceso.
754
00:53:15,918 --> 00:53:16,918
- Aglaya.
- Aglaya.
755
00:53:18,543 --> 00:53:19,793
- Panacea.
- Panacea.
756
00:53:20,626 --> 00:53:21,668
- Higía.
- Higía.
757
00:53:22,418 --> 00:53:23,251
- Yaso.
- Yaso.
758
00:53:23,334 --> 00:53:24,376
Solo un poco más.
759
00:53:24,459 --> 00:53:25,334
- Aceso.
- Aceso.
760
00:53:26,418 --> 00:53:27,834
Por favor, solo un poco más.
761
00:53:28,793 --> 00:53:29,959
Benévole Panacea,
762
00:53:31,293 --> 00:53:33,209
hija de Asclepio y Epione,
763
00:53:33,959 --> 00:53:37,584
la primera y más rápida de las curanderas,
764
00:53:37,668 --> 00:53:40,084
sanadora de hombres
y mujeres damnificados,
765
00:53:40,709 --> 00:53:44,918
a través de ti
766
00:53:45,001 --> 00:53:49,209
para permanecer…
767
00:53:49,293 --> 00:53:50,251
¿Chicos?
768
00:53:56,543 --> 00:53:57,501
Ay, Dios.
769
00:55:07,501 --> 00:55:09,834
Subtítulos: Paula Rodríguez Rodríguez