1 00:00:07,251 --> 00:00:09,251 ISANG SERYE MULA SA NETFLIX 2 00:01:58,584 --> 00:01:59,709 Pambihira. 3 00:02:00,251 --> 00:02:03,251 Grabe 'tong si Dusty ngayon, pumapatay ng kahit sinong makita niya. 4 00:02:03,334 --> 00:02:04,501 Ayaw niya sana. 5 00:02:05,626 --> 00:02:07,584 Ibig kong sabihin, ayaw niya talaga, pero… 6 00:02:08,376 --> 00:02:10,293 'di niya inaasahan na may ibang tao pala sa bahay. 7 00:02:10,709 --> 00:02:16,209 Puwede bang kahit minsan na tapusin ang kuwento na walang kantiyawan? 8 00:02:16,293 --> 00:02:17,709 Ayaw niya sana. 9 00:02:18,751 --> 00:02:21,209 Lalong-lalo na ang babae, hindi si Harmony. 10 00:02:21,293 --> 00:02:24,501 Malambing siyang babae at palaging mabait sa kaniya sa klase. 11 00:02:24,584 --> 00:02:28,126 Pero nabigay na sa kaniya ang mga utos bago pa ang gabing 'yon… 12 00:02:46,293 --> 00:02:48,709 Harmony. 13 00:02:50,459 --> 00:02:52,584 Harmony. 14 00:02:53,168 --> 00:02:54,709 Hindi mo kayang labanan 'to. 15 00:02:55,626 --> 00:02:59,543 Lalo kung nakapili na ng babae ang boses at hindi nararapat 'yon kay Harmony. 16 00:02:59,626 --> 00:03:01,543 Pero hindi naman karapat-dapat ang lahat ng mga babae. 17 00:03:02,501 --> 00:03:05,918 At hindi nagkakamali ang boses. 18 00:03:06,334 --> 00:03:08,418 Mali ka. Ayokong sabihin pero mali ka. 19 00:03:08,501 --> 00:03:10,918 Makinig ka. Ka-edad namin siya. 20 00:03:11,626 --> 00:03:14,376 Isang binata ang pumapatay. Baka nga isang estudyante sa Velt. 21 00:03:14,459 --> 00:03:16,209 Hindi maaari 'yon. Pasensiya ka na. 22 00:03:16,293 --> 00:03:18,668 -Ni hindi ninyo binasa. -'Di na kailangan. 23 00:03:19,251 --> 00:03:21,959 Papunta ang lahat ng ito sa isang binata. 24 00:03:22,043 --> 00:03:24,334 Iba ang sinasabi ng pinangyarihan ng krimen. 25 00:03:24,418 --> 00:03:26,876 Sabihin na lang natin na napakapamilyar nito. 26 00:03:26,959 --> 00:03:28,918 Magkapareho, kung tutuusin, sa ibang mga pagpatay 27 00:03:29,001 --> 00:03:30,959 na may detalye na hindi pa pinapalabas sa publiko. 28 00:03:31,043 --> 00:03:33,334 Ngayon, 'di ko puwedeng sabihin ang mga detalyeng 'yon. 29 00:03:33,418 --> 00:03:36,251 'Yong simbolo. Sa kard. 30 00:03:38,209 --> 00:03:40,251 Matalino ka. 31 00:03:40,334 --> 00:03:41,584 Nakita mo na 'to dati. 32 00:03:42,584 --> 00:03:45,209 Isang matanda ang tingin mo dahil sa mga nakaraang pagpatay. 33 00:03:45,293 --> 00:03:48,668 Nagsimula 40 taon na ang nakalipas. 34 00:03:49,751 --> 00:03:51,501 -Ilan? -Hindi 'yan importante. 35 00:03:51,584 --> 00:03:52,668 Ilan? 36 00:03:52,751 --> 00:03:54,876 Mas marami kay Dahmer. Mas kaunti kay Bundy. 37 00:03:56,418 --> 00:04:00,126 -Serial killer. -Sinabi mo 'yan. 'Di ko sinabi 'yan. 38 00:04:00,709 --> 00:04:02,293 Wala rin akong sinabi na kung sino man siya, 39 00:04:02,959 --> 00:04:05,418 hindi talaga nagbago ang modus niya, 40 00:04:05,501 --> 00:04:10,793 ni katiting, ni isang sulat, sa loob ng 40 na taon hanggang kagabi. 41 00:04:10,876 --> 00:04:13,209 Sa palagay ko, alam niyang nahuli na natin siya. 42 00:04:13,293 --> 00:04:16,001 Sa palagay ko napagtanto niya na 'di niya tayo kayang takbuhan habambuhay. 43 00:04:16,084 --> 00:04:17,209 Tatlong mga detective. 44 00:04:17,293 --> 00:04:19,168 Tatlo kaming pinagsabihan na humawak sa kaso, 45 00:04:19,251 --> 00:04:21,209 ipinasa pababa na parang masamang impeksiyon. 46 00:04:21,293 --> 00:04:24,376 Pero matatapos 'yan dito. Matatapos 'yan sa akin. 47 00:04:25,209 --> 00:04:29,334 Nakalusot siya ng ilang dekada, pero matanda at pagod na siya ngayon, 48 00:04:29,418 --> 00:04:30,584 at mahuhuli ko na siya. 49 00:04:31,251 --> 00:04:32,251 Kaya, hindi. 50 00:04:33,209 --> 00:04:35,293 'Wag mong alalahanin ang mga batang lalaki sa eskuwelahan. 51 00:04:36,293 --> 00:04:38,334 Pero tawagan mo ako kapag nakakita ka ng matandang lalaki 52 00:04:38,418 --> 00:04:39,751 na tumatambay sa parking lot. 53 00:04:44,126 --> 00:04:47,918 -Ayaw nga niyang basahin. -Pero may saysay naman ang teorya mo. 54 00:04:48,501 --> 00:04:49,834 Teorya natin. 55 00:04:49,918 --> 00:04:52,084 Ibig kong sabihin, 'di ko kayang gawin 'to na mag-isa. 56 00:04:52,168 --> 00:04:53,209 'Wag mong sabihin 'yan. 57 00:04:53,293 --> 00:04:55,834 Kumbinsido siya na matandang lalaki 'to. 58 00:04:55,918 --> 00:04:58,668 Sa palagay ko tama siya. Ibig kong sabihin, dapat tama siya. 59 00:04:58,751 --> 00:05:00,918 -Ang kalkulasyon at… -Anong kalkulasyon? 60 00:05:03,209 --> 00:05:06,418 Alam mo? Tama na 'to sa ngayon. 61 00:05:07,251 --> 00:05:11,959 Ganito, kailangan kong magpraktis, pero ngayong gabi, may date pa tayo. 62 00:05:12,876 --> 00:05:13,751 Isang totoong date. 63 00:05:14,501 --> 00:05:17,751 Pangako, wala nang mamamatay-tao, wala nang kakaibang bagay. 64 00:05:17,834 --> 00:05:20,459 -Tayong dalawa lang. -Gusto ko 'yan. 65 00:05:21,793 --> 00:05:22,793 Talaga. 66 00:05:32,584 --> 00:05:34,043 Dusty, tama? 67 00:05:35,043 --> 00:05:36,793 Uy. Opo, tama. 68 00:05:36,876 --> 00:05:38,001 Pasensiya na sa abala. 69 00:05:38,084 --> 00:05:40,709 Naisip ko lang kung puwede mo akong tulungan sa isang bagay. 70 00:05:40,793 --> 00:05:42,584 Subukan natin. 71 00:05:42,668 --> 00:05:44,126 Ang girlfriend mo, si Sheila. 72 00:05:44,209 --> 00:05:46,543 Sabi niya tech guy ka raw, magaling sa Internet. 73 00:05:47,501 --> 00:05:48,876 Gumagamit ka ba ng Einstein? 74 00:05:50,334 --> 00:05:51,334 Lahat naman gumagamit no'n. 75 00:05:52,334 --> 00:05:56,418 Gustong kong malaman na kung gusto ng isang matanda na magka-Einstein account 76 00:05:56,501 --> 00:06:00,376 at magpanggap bilang ibang tao at papasok sa mga chat room, 77 00:06:00,459 --> 00:06:02,834 makakagawa sila ng kahit anong account na gusto nila, tama? 78 00:06:02,918 --> 00:06:06,459 Ibig kong sabihin, magpanggap na ibang tao, kahit pa siguro bata. 79 00:06:09,001 --> 00:06:10,293 Puwede. 80 00:06:10,376 --> 00:06:12,084 May napansin ka bang gano'n? 81 00:06:13,084 --> 00:06:16,584 Ibig kong sabihin, may mga account ba na sa tingin mo ay kaduda-duda? 82 00:06:17,418 --> 00:06:20,751 Wala. Ibig kong sabihin, wala akong maisip. 83 00:06:20,834 --> 00:06:21,709 Sandali, tinatanong… 84 00:06:23,209 --> 00:06:26,043 Tinatanong n'yo po ba kung may napansin akong account ng pulis sa Einstein? 85 00:06:26,126 --> 00:06:27,751 Undercover ba kayo sa mga chat? 86 00:06:27,834 --> 00:06:29,876 Kasi kung gano'n, ang lupit no'n. 87 00:06:31,043 --> 00:06:34,459 Ibig kong sabihin, ang galing talaga. Nando'n ba kayo? 88 00:06:35,793 --> 00:06:37,918 Kung nando'n kami, hindi mo 'yan mapapansin. 89 00:06:38,001 --> 00:06:39,876 Wala kang dapat alalahanin. 90 00:06:41,001 --> 00:06:42,084 Sana nga wala. 91 00:06:42,918 --> 00:06:44,668 Kaya, ano ang account handle mo? 92 00:06:46,376 --> 00:06:48,376 Gusto kong malaman 'yong mga pangalan na ginagamit do'n. 93 00:06:48,459 --> 00:06:49,834 Sa mga ka-edad mo. 94 00:06:49,918 --> 00:06:52,584 Mas pinipili n'yo ba ang unang pangalan o palayaw ninyo? 95 00:06:52,668 --> 00:06:54,668 Ibig kong sabihin, gusto lang namin maintindihan 'to. 96 00:06:55,293 --> 00:06:56,543 Puwede kahit anong gusto n'yo. 97 00:06:57,126 --> 00:07:00,168 Halimbawa, gusto kong magmukhang kasing-edad mo. 98 00:07:00,251 --> 00:07:01,584 'Yon ang tinutukoy ko. 99 00:07:02,168 --> 00:07:03,209 Ano ang sa 'yo? 100 00:07:03,751 --> 00:07:05,543 DustyS1980. 101 00:07:05,626 --> 00:07:07,293 May iba ka pa bang mga account? 102 00:07:08,376 --> 00:07:10,501 Wala. Wala. 'Yon lang. 103 00:07:12,126 --> 00:07:13,084 Okay. 104 00:07:13,793 --> 00:07:17,293 Makinig ka, kung mayroon ka pang ilang minuto, gusto ko pa sanang malaman 105 00:07:17,376 --> 00:07:20,418 kung paano ang eksaktong paggamit ng mga chat feature do'n. 106 00:07:23,043 --> 00:07:24,334 Panay ang titig mo sa 'kin. 107 00:07:26,209 --> 00:07:27,084 Oo. 108 00:07:28,709 --> 00:07:30,584 Gusto ko talagang tinititigan ka. 109 00:07:35,543 --> 00:07:36,709 Salamat ulit. 110 00:07:38,084 --> 00:07:39,834 Napakabait mo. 111 00:07:41,084 --> 00:07:45,459 Totoo. Hindi mo naman talaga ako kailangang tulungan. 112 00:07:46,959 --> 00:07:48,126 Pero ginawa mo pa rin. 113 00:07:49,293 --> 00:07:51,376 Kahit na pinagbibigyan mo lang ako. 114 00:07:53,126 --> 00:07:54,251 Pinapahalagahan ko 'yon. 115 00:07:55,459 --> 00:07:56,334 Ang bait mo talaga. 116 00:07:57,293 --> 00:07:58,209 Hindi kita… 117 00:08:00,959 --> 00:08:02,543 Hindi kita pinagbibigyan. 118 00:08:04,876 --> 00:08:05,793 Sheila. 119 00:08:07,876 --> 00:08:10,709 Sa tingin ko hindi mo gusto na kasama ako rito. 120 00:08:13,501 --> 00:08:16,001 Kakaiba pero sige. 121 00:08:18,501 --> 00:08:22,959 Hindi ako ang karapat-dapat sa 'yo. Seryoso ako. 122 00:09:16,043 --> 00:09:19,209 Sheila. 123 00:09:20,251 --> 00:09:23,251 Sheila. 124 00:09:23,334 --> 00:09:25,084 'Wag siya, pakiusap. 125 00:09:25,168 --> 00:09:28,209 Sheila. 126 00:09:29,209 --> 00:09:32,834 Sheila. 127 00:09:34,668 --> 00:09:38,543 At kung gusto n'yong marinig ang kapanapanabik na kongklusyon, 128 00:09:39,084 --> 00:09:40,543 kailangan n'yong… 129 00:09:40,959 --> 00:09:44,793 Mabuhay pa nang mas matagal. 130 00:09:44,876 --> 00:09:46,251 Ang sama mo. 131 00:09:46,334 --> 00:09:48,293 Buwisit, 'di ko alam kung paano mo ginagawa 'yan, 132 00:09:48,376 --> 00:09:51,251 pero napapaawa mo na ako sa isang taong pumatay ng maraming tao. 133 00:09:51,834 --> 00:09:55,126 O siya, matulog na tayo. 134 00:09:55,209 --> 00:09:57,209 -Magaling. -Mayroon ako. 135 00:09:58,084 --> 00:10:00,209 Maliban na lang kung pagod na kayo. 136 00:10:01,334 --> 00:10:02,376 Dalawang kuwento. 137 00:10:02,709 --> 00:10:04,709 Medyo matagal na no'ng huling ganito natin. 138 00:10:06,376 --> 00:10:08,668 Kung interesado ka lang, Anya. 139 00:10:09,876 --> 00:10:13,001 Kung mayroon kang kuwento, oo naman, interesado ako. 140 00:10:14,084 --> 00:10:15,168 Okay. 141 00:10:16,668 --> 00:10:20,751 Kakaiba 'to at 'di pa masyadong buo, 142 00:10:20,834 --> 00:10:23,459 pero sa tingin ko makaka-relate naman tayong lahat. 143 00:10:24,459 --> 00:10:27,418 -Ang pamagat nito ay "Mangkukulam." -Ay, oo, nakaka-relate ako. 144 00:10:28,168 --> 00:10:29,834 Teka, "mangkukulam" ba sinabi mo o "masungit"? 145 00:10:30,293 --> 00:10:35,209 Tungkol ito sa mahika at pag-ibig, siguro. 146 00:10:36,459 --> 00:10:38,918 At pamilya at kapalaran. 147 00:10:40,293 --> 00:10:41,626 At higit sa lahat… 148 00:10:43,209 --> 00:10:44,209 At higit sa lahat, 149 00:10:44,293 --> 00:10:47,334 tungkol ito sa isang babae na gustong magligtas ng isang tao. 150 00:10:49,959 --> 00:10:51,293 Isang mangkukulam si Imani. 151 00:10:51,959 --> 00:10:56,293 Lahat naman sila ng pamilya niya. 'Di na matandaan ng lahat kung kailan pa. 152 00:10:56,918 --> 00:10:59,709 Nagbabago ng anyo ang iba, nakalulutang ang iba. 153 00:10:59,793 --> 00:11:02,876 Mga manggagamot si Imani at ang kaniyang nanay. 154 00:11:02,959 --> 00:11:04,459 Pero saka na natin pag-usapan 'yan. 155 00:11:05,084 --> 00:11:06,876 Ngayon ay tungkol sa pangalawa nilang kakayahan, 156 00:11:07,251 --> 00:11:10,043 isang bagay na kayang gawin ng lahat ng babae sa pamilya ni Imani. 157 00:11:10,834 --> 00:11:12,793 Isang bagay na tinawag na panghuhula ng nanay niya. 158 00:11:13,584 --> 00:11:16,168 'Wag mo subukang tumingin sa ilalim ng lawa. 159 00:11:17,043 --> 00:11:18,626 'Wag mong pansinin ang mga nasa ibabaw nito. 160 00:11:25,376 --> 00:11:27,501 -'Di ko po kaya 'to. -Kaya mo 'to. 161 00:11:27,584 --> 00:11:29,168 Baka hindi lang po para sa akin ang panghuhula. 162 00:11:29,918 --> 00:11:32,293 'Di porke't kaya ninyo, baka 'di ko 'yon namana. 163 00:11:32,376 --> 00:11:35,334 Kaya mo 'to. Madali nga lang para sa iba. 164 00:11:35,418 --> 00:11:37,334 Malapit ka na. Tutulong ako ngayon. 165 00:11:54,918 --> 00:11:56,043 Ayan. 166 00:12:01,001 --> 00:12:03,543 Lahat pong 'yon para makita na nabitawan ng isang babae ang apa ng ice cream. 167 00:12:04,209 --> 00:12:05,459 Para saan pa po? 168 00:12:05,709 --> 00:12:06,793 Ilarawan mo sa 'kin 'yon. 169 00:12:07,793 --> 00:12:09,334 Isang magandang kayumangging babae, 170 00:12:09,418 --> 00:12:11,626 kulot ang buhok, kulay rosas na damit. 171 00:12:11,709 --> 00:12:13,001 Tulad niya? 172 00:12:16,751 --> 00:12:18,376 Opo. Siya 'yon. 173 00:12:19,376 --> 00:12:20,793 Tutulungan mo ba siya o hindi? 174 00:12:21,376 --> 00:12:22,876 Uy, batang babae, sa likod mo. 175 00:12:26,834 --> 00:12:28,126 Nakikita ko ang hinaharap. 176 00:12:28,876 --> 00:12:32,751 Gano'n po pala ang panghuhula. Ang makita ang hinaharap. 177 00:12:33,668 --> 00:12:34,751 Ang galing, ano? 178 00:12:36,001 --> 00:12:36,834 Pero tingnan mo. 179 00:12:39,584 --> 00:12:41,709 At 'yan ang kabilang bahagi ng leksiyon. 180 00:12:42,751 --> 00:12:44,793 May kakaibang paraan ang mundo para gawin ang gusto niya. 181 00:12:45,793 --> 00:12:48,918 Hilahin mo ang lastiko, kaya mo 'tong unatin. 182 00:12:49,001 --> 00:12:51,334 At 'di magtatagal, lalagutok ito pabalik sa dati nitong anyo. 183 00:12:52,334 --> 00:12:54,209 Mapagmatigas ang sanlibutan. 184 00:12:55,209 --> 00:12:56,126 Parang ikaw. 185 00:12:57,751 --> 00:13:00,959 Kaya ayan, kaya mong makita mo ang hinaharap. 186 00:13:02,251 --> 00:13:06,334 Pero hindi 'to tungkol sa pagbago nito, ito ay tungkol sa pag-intindi nito. 187 00:13:07,334 --> 00:13:09,876 Tumulong na maintindihan ng ibang tao ang hinaharap nila. 188 00:13:10,834 --> 00:13:12,834 'Yan ang nagpapasaya sa 'kin, kahit paano. 189 00:13:14,334 --> 00:13:17,418 Ngayon, hilahin mo ang lastikong 'yan nang kaunti, lalagutok 'to nang kaunti. 190 00:13:18,126 --> 00:13:19,834 Pero kapag hilahin mo 'to nang masyadong malayo, 191 00:13:19,918 --> 00:13:21,584 lalagutok 'yan nang pabalik at masasaktan ka. 192 00:13:21,876 --> 00:13:24,084 Masasaktan ka. Naiintindihan mo ba ako? 193 00:13:26,084 --> 00:13:27,876 -Puwede po ba natin subukan ulit? -Hindi. 194 00:13:27,959 --> 00:13:30,084 Kailangan na nating umalis. Patapos na ang break ko. 195 00:13:30,168 --> 00:13:32,418 -Pero, Ma… -At palubog na ang araw. 196 00:13:33,459 --> 00:13:35,834 Ngayon, makinig ka, dahil importante 'to. 197 00:13:36,418 --> 00:13:38,793 Magpraktis ka palagi, magiging mas mahusay ka. 198 00:13:39,834 --> 00:13:42,126 Pero 'wag kang manghuhula sa gabi. 199 00:13:42,209 --> 00:13:43,501 Narining mo ba ako? 200 00:13:43,584 --> 00:13:45,209 -Makagagawa ka ng maraming kabutihan. -Bakit? 201 00:13:45,293 --> 00:13:47,709 Makakatulong ka ng maraming tao kapag naging mahusay ka rito. 202 00:13:47,918 --> 00:13:49,751 At dapat lang, anak ko. 203 00:13:50,501 --> 00:13:52,001 Pero ipangako mo sa 'kin 'yon. 204 00:13:53,043 --> 00:13:53,876 Bakit? 205 00:13:54,543 --> 00:13:56,501 Marami pa tayong panahon para pag-usapan 'yan. 206 00:13:56,584 --> 00:13:59,751 Pero sa ngayon, sabihin na lang natin na delikado 'yon. 207 00:14:00,793 --> 00:14:01,751 Mangako ka. 208 00:14:02,834 --> 00:14:05,084 Opo. Pangako. 209 00:14:06,418 --> 00:14:07,334 Sige. 210 00:14:08,584 --> 00:14:09,959 Samahan mo ako pabalik sa trabaho. 211 00:14:22,293 --> 00:14:24,209 Sugat ng bala sa may tiyan. Mahina ang vitals. 212 00:14:24,293 --> 00:14:25,793 Nabaril sa Hight Street at 37th Ave. 213 00:14:25,876 --> 00:14:27,834 Walong minutong nakalipas, sampu siguro. 214 00:14:27,918 --> 00:14:29,918 Mahal kita, baby. May pera sa ref para sa pizza. 215 00:14:32,251 --> 00:14:34,834 Isa, dalawa, tatlo, apat, lima. 216 00:14:36,959 --> 00:14:39,293 Isa, dalawa, tatlo, apat, lima. 217 00:14:39,876 --> 00:14:43,543 Isa, dalawa, tatlo, apat, lima. 218 00:14:45,459 --> 00:14:49,209 Isa, dalawa, tatlo, apat, lima. 219 00:14:49,293 --> 00:14:50,293 Pasensiya na, dok. 220 00:14:52,709 --> 00:14:53,626 Oo. 221 00:14:55,418 --> 00:14:56,418 Ideklara na natin. 222 00:14:57,668 --> 00:14:58,709 Oras ng pagpanaw… 223 00:15:04,459 --> 00:15:05,334 Tingnan n'yo siya. 224 00:15:06,459 --> 00:15:08,293 Ibig kong sabihin, ka-edad lang niya ang anak ko. 225 00:15:09,084 --> 00:15:09,959 Ginawa mo ang lahat. 226 00:15:12,293 --> 00:15:13,834 Ginawa mo ang lahat ng makakaya mo. 227 00:15:19,918 --> 00:15:20,793 Oo nga. 228 00:15:24,168 --> 00:15:25,293 Pakiiwanan n'yo muna ako. 229 00:15:36,751 --> 00:15:38,418 Alam ko, Mama. Alam ko. 230 00:15:40,459 --> 00:15:41,793 'Di pangkaraniwang kaso 'to. 231 00:15:44,376 --> 00:15:45,459 Ayos lang ako. 232 00:15:48,293 --> 00:15:49,334 Ayos lang ako. 233 00:16:35,793 --> 00:16:36,626 Ma? 234 00:16:38,501 --> 00:16:39,959 Ma! Ma! 235 00:16:41,959 --> 00:16:42,793 Ma! 236 00:16:47,501 --> 00:16:48,334 Tulong! 237 00:16:51,376 --> 00:16:54,084 IPINAGBABAWAL NA LUGAR OR NA PANANAMIT ANG KAILANGAN 238 00:16:58,876 --> 00:17:01,876 Isang gabi, pagkatapos ng lamay, 239 00:17:01,959 --> 00:17:05,376 at umuwi na ang lahat ng kamag-anak sa kung saan man sila nanggaling. 240 00:17:06,918 --> 00:17:09,001 Dinala ni Imani ang abo ng nanay niya sa lawa, 241 00:17:09,709 --> 00:17:11,876 ang lugar kung saan ramdam nila na konektado talaga sila. 242 00:17:15,459 --> 00:17:16,959 Pero kailangan ni Imani ng mga sagot, 243 00:17:17,459 --> 00:17:20,209 tulad ng, bakit sinubukan ng nanay niya pagalingin ang batang 'yon? 244 00:17:20,293 --> 00:17:22,251 Bakit niya inalagay sa panganib ang sarili niya? 245 00:17:22,793 --> 00:17:25,043 At dati nang nakapagpagaling ang nanay niya, 246 00:17:25,126 --> 00:17:26,751 ibinalik ang iba mula sa bingit ng kamatayan, 247 00:17:27,418 --> 00:17:28,501 kakayahan niya 'yon. 248 00:17:29,418 --> 00:17:30,626 Ano ang nangyaring mali? 249 00:17:32,834 --> 00:17:35,376 Sa kaniyang pagluluksa, nakalimutan niya ang babala ng nanay niya. 250 00:17:36,043 --> 00:17:37,959 Na huwag kailanman manghula sa gabi. 251 00:17:40,293 --> 00:17:41,501 Pero huli na ang lahat. 252 00:17:42,918 --> 00:17:45,209 Habang lumulukso ang sinag ng buwan sa tubig, 253 00:17:45,959 --> 00:17:50,168 nakakita si Imani ng isang pangitain ng isang lalaki na hindi pa niya kilala. 254 00:17:51,043 --> 00:17:53,668 Hindi naman talaga naniniwala si Imani sa pag-ibig sa unang tingin. 255 00:17:54,168 --> 00:17:57,543 Pero kung naniniwala man siya, ito na 'yon. 256 00:17:58,418 --> 00:17:59,918 Ilagay mo ang pera sa mesa. 257 00:18:01,168 --> 00:18:02,376 Ano'ng ginagawa mo rito? 258 00:18:03,251 --> 00:18:04,834 Sabi ko, ano'ng ginagawa mo rito? 259 00:18:15,209 --> 00:18:17,751 Imani, araw-araw ka na lang rito, 260 00:18:17,834 --> 00:18:19,959 nagpapakalunod sa lungkot ng ilang buwan. 261 00:18:20,043 --> 00:18:21,668 Nami-miss nating lahat ang nanay mo. Totoo. 262 00:18:21,751 --> 00:18:24,626 -Pero sasama ka sa amin ngayong gabi. -'Wag ka nang magdahilan. 263 00:18:25,459 --> 00:18:26,418 Parang ayaw ko… 264 00:18:26,501 --> 00:18:28,876 Parang ayaw kong marinig ang sasabihin mo. 265 00:18:28,959 --> 00:18:31,668 -Pasok na sa kotse. Tara na, ngayon din. -Ngayon na. 266 00:18:36,376 --> 00:18:38,751 May idea si Scottie, at maganda 'to sa tingin namin. 267 00:18:38,834 --> 00:18:39,918 Kaya kailangan mong umoo. 268 00:18:40,001 --> 00:18:42,626 Umoo ka na, Imani. Kahit minsan lang sa buhay mo. 269 00:18:43,459 --> 00:18:46,501 'Di ko alam kung ano'ng gusto n'yong mangyari pero ayoko ako. 270 00:18:46,584 --> 00:18:48,584 Sandali. Patapusin mo muna siya. 271 00:18:48,668 --> 00:18:49,876 May kilala kaming lalaki. 272 00:18:49,959 --> 00:18:53,251 May kilala akong lalaki. Sa tingin ko magugustuhan mo siya. 273 00:18:53,334 --> 00:18:55,918 Ipinakita ko na sa kaniya ang litrato mo sa eskuwelahan. 274 00:18:56,001 --> 00:19:00,793 Ang litrato ko sa yearbook? Hindi. Ayoko ng mga setup. Salamat. 275 00:19:00,876 --> 00:19:03,959 Nakakaasiwa 'to dahil papunta na tayo sa bahay niya, 276 00:19:04,043 --> 00:19:06,418 sa loob ng 15 na segundo at cute ka sa tingin niya, 277 00:19:06,501 --> 00:19:08,251 kaya batiin mo at sumabay ka lang. 278 00:19:08,334 --> 00:19:12,043 -Ngayon ay gabi ng mga oo. -Sabihin mo oo, Imani. 279 00:19:12,126 --> 00:19:14,876 Sabihin mo oo o ipapakita namin sa buong eskuwelahan 280 00:19:14,959 --> 00:19:16,834 ang lahat ng litrato mo sa grade six spelling bee. 281 00:19:24,293 --> 00:19:25,209 Uy. 282 00:19:29,418 --> 00:19:30,501 Uy. Ako si Ben. 283 00:19:32,418 --> 00:19:33,293 Ikaw si… 284 00:19:41,209 --> 00:19:42,959 Kailangan mo sabihin ang tungkol sa pangalan mo. 285 00:19:43,668 --> 00:19:46,043 Isa itong Aprikanong pangalan. Swahili, 286 00:19:46,459 --> 00:19:47,751 pananampalataya ang ibig sabihin. 287 00:19:49,251 --> 00:19:50,793 Anak daw ang ibig sabihin ng Ben. 288 00:19:51,584 --> 00:19:53,876 Mukhang hindi gano'n kamalikhain ang mga magulang ko. 289 00:19:53,959 --> 00:19:55,001 Randy ang pangalan ko, 290 00:19:55,459 --> 00:19:57,126 at natatakot akong magtanong sa mga magulang ko 291 00:19:57,209 --> 00:19:58,918 kung ano ang ibig sabihin no'n. 292 00:19:59,001 --> 00:20:01,126 Pinagsamang pangalan at dahilan. 293 00:20:01,209 --> 00:20:02,459 Alam ko ginawa mo, Papa. 294 00:20:02,543 --> 00:20:04,793 Bagay naman sa 'yo, ungas. 295 00:20:07,209 --> 00:20:10,126 Naku, ang tindi ng titig mo. Tigilan mo naman 'yong tao. 296 00:20:11,459 --> 00:20:12,334 Hindi, 'di ko… 297 00:20:13,168 --> 00:20:17,168 'Di ko alam. Pakiramdam ko, parang kilala kita. 298 00:20:17,793 --> 00:20:19,251 'Di ba linya ko dapat 'yan? 299 00:20:20,251 --> 00:20:24,209 Seryoso, 'yan lang ang alam kong linya. Gagamitin ko sana 'yan. 300 00:20:24,709 --> 00:20:28,251 Ngayon, kilala mo na siya, bibili na ba tayo ng maiinom? 301 00:20:28,334 --> 00:20:30,418 -Oo naman. -Oo. Tara na. 302 00:20:33,334 --> 00:20:35,418 Sagot ko na. Ano'ng gusto n'yo? 303 00:20:35,501 --> 00:20:37,459 ALAK 304 00:20:42,584 --> 00:20:43,751 'Wag kang pumasok diyan. 305 00:20:45,168 --> 00:20:47,001 Ayos lang. Inimbita n'yo ako. Ako na ang bibili. 306 00:20:47,084 --> 00:20:48,293 'Di ka puwedeng pumasok diyan. 307 00:20:48,376 --> 00:20:50,668 Mukhang napakaiksing gabi para sa mga oo no'n. 308 00:20:50,751 --> 00:20:54,376 Kahit saan, 'wag lang dito. Walang papasok diyan. 309 00:20:54,459 --> 00:20:56,376 Ito lang ang nagbebenta sa mga menor-de-edad. 310 00:20:56,459 --> 00:20:58,751 Kaya, Peach Rings para kay Ben. 311 00:20:58,834 --> 00:21:01,043 Ilang mga OE. Isang bote ng Henny siguro. 312 00:21:01,126 --> 00:21:03,126 -Oo. Oo. -Ano pa? 313 00:21:03,209 --> 00:21:05,459 Scottie. Seryoso. 314 00:21:06,209 --> 00:21:08,501 -Ano? -Pakiusap, 'wag. 315 00:21:08,584 --> 00:21:11,376 Babalik ako. Mas mabilis ako kaysa sa pagsabi mo ng hindi. 316 00:21:17,584 --> 00:21:21,584 Relaks ka lang, Imani. Tingnan mo, ayos lang 'to. 317 00:21:23,918 --> 00:21:24,959 Oo nga. Siguro tama ka. 318 00:21:25,626 --> 00:21:26,543 Pasensiya na. 319 00:21:27,626 --> 00:21:28,459 Okay lang. 320 00:21:32,209 --> 00:21:33,168 Ano'ng nangyari? 321 00:21:37,501 --> 00:21:38,584 Scottie! 322 00:21:43,126 --> 00:21:44,293 Tulong! 323 00:21:46,376 --> 00:21:47,793 Tulong! 324 00:21:57,293 --> 00:22:00,501 Hindi pa raw maayos ang kalagayan niya at hindi puwedeng pumasok do'n. 325 00:22:01,668 --> 00:22:03,043 Paano mo nalaman? 326 00:22:03,959 --> 00:22:04,959 Nalaman ang ano? 327 00:22:05,043 --> 00:22:07,584 Sinabihan mo siyang 'wag pumasok do'n. Paano mo nalaman? 328 00:22:08,376 --> 00:22:09,209 'Di ko alam. 329 00:22:10,584 --> 00:22:11,584 'Di ko alam… 330 00:22:13,293 --> 00:22:14,209 Pasensiya na. 331 00:22:14,293 --> 00:22:15,626 'Di niya puwedeng sabihin sa kanila. 332 00:22:16,001 --> 00:22:17,084 'Di niya alam kung paano. 333 00:22:17,751 --> 00:22:20,209 'Di niya alam kung paano sabihin na kinuha niya ang kamay ni Ben, 334 00:22:20,293 --> 00:22:21,668 at inunat nang napakalayo ang lastiko 335 00:22:21,751 --> 00:22:23,709 kaya ito lumagutok pabalik sa kahit sino man sa kanila. 336 00:22:24,959 --> 00:22:28,209 At ni hindi niya maintindihan kung paano at bakit niya nalaman 'yon. 337 00:22:29,209 --> 00:22:31,459 Lalo pang lumalala sa madalas nilang pagkikita ni Ben. 338 00:22:32,376 --> 00:22:36,293 Nasa ospital at nag-aagaw buhay ang kaibigan niyang si Scottie 339 00:22:36,751 --> 00:22:38,709 para mahawakan niya ang kamay ng poging lalaki na 'to 340 00:22:38,793 --> 00:22:40,334 na dapat ay patay na no'ng nakaraang linggo. 341 00:22:42,459 --> 00:22:44,793 'Di 'yon nakapigil sa kaniya para makipag-date kay Ben. 342 00:22:46,084 --> 00:22:48,501 Kailangan ko lang magpakarga ng kaunti. Paubos na ang gasolina. 343 00:22:55,709 --> 00:22:58,501 Hindi tumatanggap ng card dito. Kailangan kong mag-cash, sandali. 344 00:23:00,709 --> 00:23:01,543 Ako na bahala. 345 00:23:03,501 --> 00:23:04,793 -Sigurado ka? -Oo. 346 00:23:04,876 --> 00:23:06,709 Diyan ka lang. Papasok lang ako para kumuha ng gas. 347 00:23:06,793 --> 00:23:08,626 Pero ikaw ang bibili ng tiket sa pelikula. 348 00:23:18,209 --> 00:23:21,668 Limang dolyar na gasolina. 349 00:23:26,001 --> 00:23:27,501 Limang dolyar na gasolina po. 350 00:23:33,126 --> 00:23:33,959 Ayos lang po kayo? 351 00:23:36,668 --> 00:23:39,001 Oo. Limang dolyar na gasolina, sige. 352 00:23:43,668 --> 00:23:44,626 Ayos lang po ba kayo? 353 00:23:47,459 --> 00:23:48,668 Umalis ka na. 354 00:23:50,126 --> 00:23:51,543 At pagkatapos ay naramdaman niya ito. 355 00:23:52,293 --> 00:23:58,293 Lumagutok pabalik ang lastikong 'yon. Lumagutok nang malakas pabalik sa kaniya. 356 00:24:10,751 --> 00:24:12,168 -Anya. -O, Diyos ko. Hindi. 357 00:24:16,709 --> 00:24:17,668 Buhay siya. 358 00:24:18,293 --> 00:24:19,293 Ibig kong sabihin, 'di tayo… 359 00:24:20,334 --> 00:24:23,043 Ano'ng gagawin ko? 360 00:24:23,918 --> 00:24:24,834 Ano'ng gagawin ko? 361 00:24:28,084 --> 00:24:32,209 Sepsis 'yon, matinding reaksiyon 'to ng katawan sa impeksiyon. 362 00:24:32,876 --> 00:24:35,376 Sinisira ng katawan niya ang sarili niyang laman. 363 00:24:36,001 --> 00:24:39,876 Alam kong may plano ang Diyos para sa ating lahat, pero-- 364 00:24:39,959 --> 00:24:41,376 Puwede ba 'wag ngayon? 365 00:24:42,876 --> 00:24:45,834 Lintik ang plano Niya at lintik ang kanser. 366 00:24:48,793 --> 00:24:51,751 Awa? Diyos ko, ibigay man lang sana 'yon sa kaniya. 367 00:24:53,376 --> 00:24:55,293 Nandito si Anya noong dumating ako sa Brightcliffe. 368 00:24:57,376 --> 00:25:00,751 Sabi niya, ipaalam ko sa kaniya kapag mayroong gugulo sa 'kin. 369 00:25:02,584 --> 00:25:03,626 Walang gumawa no'n. 370 00:25:05,626 --> 00:25:07,209 Inaasahan ko rin 'yon para sa kaniya. 371 00:25:08,376 --> 00:25:09,584 'Wag guguluhin. 372 00:25:11,043 --> 00:25:11,959 Lalo na siya. 373 00:25:14,376 --> 00:25:15,668 Sana madali lang 'to. 374 00:25:17,918 --> 00:25:19,084 Madali lang sana. 375 00:25:19,668 --> 00:25:20,918 Siguro. 376 00:25:23,709 --> 00:25:24,751 Ang kamatayan… 377 00:25:27,126 --> 00:25:28,209 Nagiging pamilyar na ngayon. 378 00:25:29,376 --> 00:25:31,793 Namumuhay 'to rito. 379 00:25:33,251 --> 00:25:36,751 Nararamdaman n'yo 'yon, 'di ba? Namumuhay 'to. Dito. 380 00:25:37,834 --> 00:25:39,251 Kung nandito 'to para kay Anya. 381 00:25:39,918 --> 00:25:41,376 Sana hindi maging komportable ito. 382 00:25:43,751 --> 00:25:46,168 Sana malumanay at mabilis ito. 383 00:25:47,834 --> 00:25:49,126 Dadaan lang ito sa kuwarto niya. 384 00:25:50,876 --> 00:25:51,751 Hindi. 385 00:25:53,459 --> 00:25:55,001 Sana maging malumanay? 386 00:25:55,959 --> 00:25:59,418 Sentensiya ang lahat na 'to, para sa atin. 387 00:26:00,918 --> 00:26:03,334 Uupo lang ba tayo rito at maghihintay na mangyari 'to sa 'tin? 388 00:26:06,043 --> 00:26:07,668 Parang nakaupo riyan ang sakit at nagsasabi, 389 00:26:07,751 --> 00:26:12,043 "Lumuhod ka, takpan mo ang mga mata mo at hintaying lumapit ako sa 'yo." 390 00:26:13,918 --> 00:26:17,084 At sinasabi nating, "Sana maging marahan ito sa 'kin?" 391 00:26:18,501 --> 00:26:20,793 Hindi ako mamamatay na nagmamakaawa na ang kanser ko 392 00:26:20,876 --> 00:26:23,251 o ang kay Anya ay maging malumanay. 393 00:26:23,334 --> 00:26:27,001 Aabangan ko ang kanser na may dalang bomba at itak. 394 00:26:28,501 --> 00:26:30,501 At kapag pumasok 'to sa kuwarto ni Anya, 395 00:26:30,584 --> 00:26:34,959 sana ay mawasak ang kulubot at pangit nitong mukha 396 00:26:35,043 --> 00:26:37,376 kasama ng ngipin niya. 397 00:26:39,459 --> 00:26:41,793 Wala akong pakialam kung ano ang maging kabayaran nito. 398 00:26:42,418 --> 00:26:47,168 Kung may paraan para iligtas siya, iligtas ako, iligtas tayo, 399 00:26:49,376 --> 00:26:50,793 gagawin ko ang lahat ng makakaya ko. 400 00:26:53,334 --> 00:26:55,918 Ganoon ko siya kamahal. 401 00:26:58,668 --> 00:27:01,751 Naiintindihan ko ang nararamdaman n'yo. Totoo. 402 00:27:03,126 --> 00:27:06,084 Pero may kailangan akong sabihin, at kailangan n'yong makinig. 403 00:27:08,918 --> 00:27:10,334 Hindi sa 'tin nakasalalay 'to. 404 00:27:11,584 --> 00:27:13,084 Hindi tayo ang gumagawa ng mga patakaran 405 00:27:14,543 --> 00:27:17,418 at 'di natin mababago ang kahihinatnan. 406 00:27:18,459 --> 00:27:22,126 At kung hanapan ito ng tao ng mas madaling paraan, 407 00:27:23,334 --> 00:27:24,293 ng butas, 408 00:27:25,376 --> 00:27:29,251 ng lamang sa buhay, sa kamatayan. 409 00:27:30,001 --> 00:27:30,959 May mga taong masasaktan. 410 00:27:32,001 --> 00:27:35,001 Mahuhumaling ang mga tao sa pakikipaglaban sa kamatayan 411 00:27:36,084 --> 00:27:37,376 na siyang sisira sa mga buhay nila. 412 00:27:39,793 --> 00:27:41,459 At kapag hindi 'yan nagtagumpay… 413 00:27:44,626 --> 00:27:46,043 at nawala na si Anya… 414 00:27:47,751 --> 00:27:50,376 at hindi mo man lang hinarap 'to… 415 00:27:52,418 --> 00:27:53,459 ano ang mararamdaman mo? 416 00:27:55,334 --> 00:28:00,918 Ano ang mararamdaman mo kung ibinuhos mo ang lahat ng oras sa pakikipaglaban? 417 00:28:03,834 --> 00:28:05,418 Hindi ka nakapagbigay ng kaunting sandali… 418 00:28:06,751 --> 00:28:07,793 para magpaalam. 419 00:28:17,126 --> 00:28:19,626 Kumusta po siya? May pagbabago ba? 420 00:28:23,418 --> 00:28:25,584 Diyos ko, ayoko talaga na nakabukod siya nang ganiyan. 421 00:28:26,334 --> 00:28:28,209 Hindi ito tungkol sa pagkakabukod. 422 00:28:28,293 --> 00:28:31,251 Tungkol ito sa pagpapagaling at proteksiyon ninyong lahat. 423 00:28:31,334 --> 00:28:35,126 Hindi nakakahawa ang sepsis, pero maaring nakakahawa ang impeksiyon na dulot nito. 424 00:28:36,626 --> 00:28:39,251 Puwede kang pumasok, magsuot ka lang ng mask. 425 00:28:59,376 --> 00:29:01,459 Alam mo, pagdating ko rito, 426 00:29:02,793 --> 00:29:04,793 gusto ko lang talaga na magustuhan mo ako. 427 00:29:07,459 --> 00:29:09,126 Maging mabait ka lang. 428 00:29:12,793 --> 00:29:15,501 Ngayon, gusto ko lang na murahin mo ako. 429 00:29:17,584 --> 00:29:19,043 Magising at sigawan ako. 430 00:29:23,376 --> 00:29:26,084 Sabihin sa 'kin na napakatanga ko sa nararamdaman kong ito. 431 00:29:28,543 --> 00:29:30,293 Gusto ko lang sabihin na salamat. 432 00:29:34,043 --> 00:29:35,751 Sa pakikipagtalo sa 'kin. 433 00:29:37,418 --> 00:29:40,751 Sa pagtawag pansin sa mga kalokohan ko. 434 00:29:43,668 --> 00:29:45,251 Sa pagiging kapatid kong babae. 435 00:29:51,209 --> 00:29:52,626 Kung kailangan mong umalis, 436 00:29:54,793 --> 00:29:55,668 siguro… 437 00:29:57,959 --> 00:30:00,209 Siguro susubukan kong tanggapin 'yon. 438 00:30:03,668 --> 00:30:04,709 Kung 'yan ang gusto mo. 439 00:30:09,251 --> 00:30:10,376 Mahal kita. 440 00:30:22,959 --> 00:30:24,043 Gusto kong… 441 00:30:25,251 --> 00:30:26,293 mabuhay. 442 00:30:28,501 --> 00:30:29,459 Gising na siya. 443 00:30:30,793 --> 00:30:32,126 Ayan ka na. 444 00:30:34,043 --> 00:30:35,584 Natutuwa akong makita ka, Anya. 445 00:30:36,251 --> 00:30:37,293 Gising siya. 446 00:30:38,459 --> 00:30:41,418 -Mabuti 'yon, 'di ba? -Siyempre. 447 00:30:43,043 --> 00:30:45,834 Ang ibig sabihin ba niyan ay mabubuhay na siya o… 448 00:30:45,918 --> 00:30:47,209 Ano'ng ibig sabihin niyan? 449 00:30:47,293 --> 00:30:51,626 Ang ibig sabihin ay gising na siya ngayon, at mabuti 'yon. 450 00:30:52,626 --> 00:30:55,001 Ibig kong sabihin ay maririnig ka niya at masasagot ka niya. 451 00:30:56,126 --> 00:31:00,084 Ipinagkaloob 'to, Ilonka. 'Di mo lang alam kung gaano kalaki. 452 00:31:01,543 --> 00:31:04,043 Pero kagaya ng sabi ko, hindi tayo lumalaban sa gravity. 453 00:31:05,834 --> 00:31:09,543 Sinusubukan nating gawing marahan at maganda 454 00:31:09,626 --> 00:31:12,293 at matiwasay ang paglapag niya. 455 00:31:12,376 --> 00:31:14,543 Ilonka. Ilonka. 456 00:31:45,709 --> 00:31:47,501 Magandang hapon. 457 00:31:48,293 --> 00:31:49,918 Nakita kita sa mga monitor. 458 00:31:50,001 --> 00:31:52,043 Naisip kong lumabas at batiin ka. 459 00:31:54,959 --> 00:31:56,126 Pasensiya ka na. 460 00:31:56,793 --> 00:32:00,334 Alam ko ang pakiramdam na panooring mawala ang kaibigan. 461 00:32:00,418 --> 00:32:01,626 Alam ko ang pakiramdam no'n. 462 00:32:03,376 --> 00:32:06,501 At sinabi niya 'yon? "Hindi tayo lumalaban sa gravity." 463 00:32:08,001 --> 00:32:08,959 Hanep na payo. 464 00:32:12,584 --> 00:32:13,543 Kaya nandito ka sa labas. 465 00:32:14,959 --> 00:32:15,793 Bakit? 466 00:32:20,459 --> 00:32:21,459 Ano kasi… 467 00:32:26,709 --> 00:32:30,918 Pagmamay-ari ng isang babae ang talaarawan na 'to na tumira dati rito. 468 00:32:32,084 --> 00:32:33,209 Julia Jayne ang pangalan niya. 469 00:32:34,459 --> 00:32:36,793 At nakaalis siya rito na magaling. 470 00:32:37,751 --> 00:32:42,001 At ibang babae na mas matanda naman ang nagmamay-ari nitong isa pa. 471 00:32:42,918 --> 00:32:46,876 Isang babaeng may nanay na ibinigay lahat ng mayroon siya sa paniniwalang 472 00:32:46,959 --> 00:32:48,418 espesyal ang lugar na 'to. 473 00:32:50,043 --> 00:32:51,793 Nag-aagaw buhay si Anya, 474 00:32:53,709 --> 00:32:55,501 at puwede siyang bawian ng buhay anumang sandali. 475 00:32:57,251 --> 00:32:58,918 Kung mayroon mang tsansa, 476 00:32:59,584 --> 00:33:01,251 kahit ano na puwede kong gawin para sa kaniya, 477 00:33:02,959 --> 00:33:04,959 -kahit gaano pa-- -Hindi 'yan kabaliwan. 478 00:33:07,418 --> 00:33:08,251 Makinig ka. 479 00:33:10,001 --> 00:33:10,876 Ano'ng naririnig mo? 480 00:33:12,918 --> 00:33:13,751 'Di ko alam. 481 00:33:14,793 --> 00:33:15,626 Kalikasan 'yan. 482 00:33:16,959 --> 00:33:17,793 Karaniwan ito. 483 00:33:19,043 --> 00:33:21,209 'Yong mga ibon, 'yong mga insekto. 484 00:33:21,293 --> 00:33:23,543 Naririnig mo ang mga kanta ng mga nilalang. 485 00:33:23,626 --> 00:33:26,418 Simpleng nilalang. Napakasimple na 'di natin sila pinapansin 486 00:33:26,501 --> 00:33:28,709 na sumasalungat sa gravity araw-araw. 487 00:33:28,793 --> 00:33:30,209 At normal lang 'yan. 488 00:33:30,293 --> 00:33:32,793 'Di gano'n kahirap labanan ang gravity, sumasalungat sa gravity 489 00:33:32,876 --> 00:33:34,834 ang mga simpleng insektong ni hindi man lang nag-iisip. 490 00:33:34,918 --> 00:33:38,543 At hindi kabaliwan 'yon. Natural 'yon. 491 00:33:39,209 --> 00:33:41,168 Sabi ng mga tao, hindi mo kayang salungatin ang gravity 492 00:33:41,251 --> 00:33:44,001 pero nararamdaman nila ang hangin sa ibabaw ng mga ulo nila. 493 00:33:44,584 --> 00:33:48,251 Gumagastos ng malaking halaga ang tao para maturukan ng kung anong karayom. 494 00:33:48,334 --> 00:33:50,001 Acupuncture, acupressure, 495 00:33:50,084 --> 00:33:54,001 aromatherapy, mga ear candle, infrared light therapy. 496 00:33:54,084 --> 00:33:55,959 At hindi 'yan kabaliwan. Normal 'yan. 497 00:33:56,043 --> 00:33:59,918 Napakanormal niyan. May mga kiosk niyan sa mall. 498 00:34:01,043 --> 00:34:03,668 Siksikan na mga tao sa simbahan, faith healing, 499 00:34:03,751 --> 00:34:07,334 pagpadala ng tseke kay Billy Graham para ipagdasal ang paghilom. 500 00:34:07,418 --> 00:34:09,834 At hindi kabaliwan 'yan. Pananampalataya 'yan. 501 00:34:10,418 --> 00:34:15,084 Basta iisang Diyos lang, ang tamang Diyos, ang katotohanan, 502 00:34:16,709 --> 00:34:20,084 ang karunungan na naipon ng tao ng ilang libong taon 503 00:34:20,168 --> 00:34:23,459 na bumuhay sa 'tin bago pa natin nilason ang hangin 504 00:34:23,543 --> 00:34:25,709 at ang lupa at katawan natin. 505 00:34:25,793 --> 00:34:29,501 'Yang bagay na 'yan, 'yan ang kabaliwan. Kabaliwan talaga 'to. 506 00:34:29,584 --> 00:34:34,376 Matagal nang naging baliw ang mundo at ang ilan sa atin, mga pambihira, 507 00:34:34,459 --> 00:34:36,293 ang nagawang hanapin muli ang katinuan natin. 508 00:34:36,376 --> 00:34:39,126 Tinatawag tayong baliw ng baliw na mundong ito, 'di ba? 509 00:34:41,793 --> 00:34:44,251 Maraming mga bagay rito. 510 00:34:46,793 --> 00:34:48,668 At maraming mga bagay rito sa labas. 511 00:34:52,084 --> 00:34:53,501 Ipunin mo ang tubig na 'yon, 512 00:34:54,876 --> 00:34:57,209 kakailanganin mo ng halos isang galon no'n. 513 00:34:57,709 --> 00:35:00,084 At pag-uusapan natin ang tungkol sa limang magkakapatid na babae. 514 00:35:00,168 --> 00:35:01,876 Ipagpapalagay kong nagbasa ka. 515 00:35:01,959 --> 00:35:05,501 Ilang babae ang nandiyan maliban sa 'yo at kay Anya? 516 00:35:08,043 --> 00:35:12,918 Nandoon si Cheri, Natsuki at Sandra. 517 00:35:13,001 --> 00:35:15,209 Apat at kung kasama ako, lima. 518 00:35:16,001 --> 00:35:18,751 Kita mo? Pagkakataon nga naman. 519 00:35:21,001 --> 00:35:22,043 Diyos ko. 520 00:35:23,293 --> 00:35:25,376 -Ito ang Paragon. -Hindi. 521 00:35:25,459 --> 00:35:28,168 May mga problema ang Paragon, naligaw ng landas. 522 00:35:28,251 --> 00:35:32,168 May isang bagay na mas luma pa kaysa Paragon. 523 00:35:33,459 --> 00:35:36,584 'Wag kang magugulat. May dahilan kaya ka naparito. 524 00:35:38,793 --> 00:35:40,126 Dapat natutuwa ka dahil tama ka. 525 00:35:41,793 --> 00:35:44,084 Ilonka, tama ka. 526 00:35:46,043 --> 00:35:47,501 Ngayon, makinig kang mabuti, 527 00:35:48,418 --> 00:35:50,918 dahil kung gusto mong iligtas ang kaibigan mo, 528 00:35:51,001 --> 00:35:53,209 kailangan mong gawin itong sasabihin ko. 529 00:36:01,126 --> 00:36:03,293 -Hindi. Hindi puwede. -Makinig kayo. 530 00:36:03,376 --> 00:36:05,209 Buti na lang may nauna sa 'kin magsabi niyan. 531 00:36:05,293 --> 00:36:06,959 Dahil ayokong magmukhang duwag, 532 00:36:07,043 --> 00:36:09,668 pero medyo takot akong gawin 'yan. 533 00:36:09,751 --> 00:36:11,376 Kaya salamat at nauna ka. 534 00:36:12,376 --> 00:36:13,668 'Di 'yan gagana. 535 00:36:14,251 --> 00:36:15,084 Bakit hindi? 536 00:36:15,418 --> 00:36:17,876 Hindi naman sa sobrang iba nito sa lahat. 537 00:36:17,959 --> 00:36:21,418 At sa tingin ko gumana 'to. Gumana 'to noon dito. 538 00:36:22,668 --> 00:36:24,001 At hindi ko ideya 'to. 539 00:36:24,084 --> 00:36:26,043 Galing ito sa sinaunang panahon pa. 540 00:36:26,126 --> 00:36:28,251 -At gusto mong gawin ang ritwal na 'to… -Mamayang gabi. 541 00:36:28,334 --> 00:36:30,126 Pero kalokohan 'to. 542 00:36:30,834 --> 00:36:32,668 Kung gano'n, walang mawawala sa 'tin. 543 00:36:32,751 --> 00:36:35,293 Ano naman kung mag-aaksaya tayo ng ilang minuto sa isang kalokohan? 544 00:36:35,668 --> 00:36:38,834 -Ginagawa natin 'yon gabi-gabi. -Oo, pero paano kung mahuli tayo? 545 00:36:39,418 --> 00:36:41,709 Anong gagawin nila, patayin tayo? 546 00:36:41,793 --> 00:36:43,376 Tingin mo ba talaga gagana 'to? 547 00:36:44,459 --> 00:36:47,584 Sa tingin ko ay gagawin ni Anya ang lahat para sa kahit sino sa 'tin. 548 00:36:47,668 --> 00:36:49,126 Kahit sino sa 'tin dito. 549 00:36:50,209 --> 00:36:51,543 Kaya, kung gagana 'to, 550 00:36:51,626 --> 00:36:55,126 kung may tsansa sa isang libo, sa isang milyon… 551 00:36:56,918 --> 00:36:58,418 nararapat sa kaniya ang tsansang 'yon. 552 00:36:59,918 --> 00:37:02,251 Ano ba. Kabaliwan 'to. 553 00:37:03,043 --> 00:37:04,751 Ibang klaseng kabaliwan 'to. 554 00:37:04,834 --> 00:37:05,751 Sasali ako. 555 00:37:06,501 --> 00:37:09,001 Kung kalokohan 'to, wala naman mawawala sa 'tin kundi panahon. 556 00:37:09,126 --> 00:37:12,251 At panahon lang ang kaya nating ibigay ngayon. 557 00:37:12,334 --> 00:37:13,501 Panahon ang kailangan niya. 558 00:37:15,001 --> 00:37:16,126 Sasali ako. 559 00:37:16,668 --> 00:37:19,834 Ganito, puwede sabihin ng tao na kabaliwan ang lahat ng 'to, pero… 560 00:37:20,376 --> 00:37:25,293 Nakuwento nina Anya at Rachel na nakakita sila ng anino o anuman, 561 00:37:25,876 --> 00:37:28,209 at nakuwento ni Ilonka na nakakita siya ng isang matandang babae. 562 00:37:30,459 --> 00:37:33,376 Mayroon din akong kakaibang panaginip dito gabi-gabi. 563 00:37:33,459 --> 00:37:36,709 Kaya, oo, hindi naman malinaw kung ano ang kabaliwan. 564 00:37:37,543 --> 00:37:41,709 At kung mayroon mang mahika rito, kahit ano, 565 00:37:43,501 --> 00:37:44,751 Gusto kong itutok 'yon kay Anya. 566 00:37:45,584 --> 00:37:47,001 Pambihira. 567 00:37:47,084 --> 00:37:49,168 Baka nga may mga anghel sa itaas. 568 00:37:49,668 --> 00:37:53,501 Ibig kong sabihin, kung mayroon man, gusto ko na nasa panig natin sila. 569 00:37:53,584 --> 00:37:57,584 Ibig kong sabihin, lahat ng teknolohiya ay parang mahika hanggang sa hindi na, kaya… 570 00:37:59,668 --> 00:38:00,834 Sasali rin ako. 571 00:38:01,751 --> 00:38:03,459 Hindi ko na alam kung ano ang normal, 572 00:38:03,543 --> 00:38:05,543 dahil mukhang rasonable naman 'to. 573 00:38:06,876 --> 00:38:08,084 Sige. 574 00:38:08,668 --> 00:38:09,501 O sige. 575 00:38:10,334 --> 00:38:11,668 Tadyakan natin ang demonyo. 576 00:38:12,418 --> 00:38:15,334 Pero hindi n'yo tinatadyakan ang demonyo. Tinatadyakan n'yo ang Diyos. 577 00:38:16,001 --> 00:38:17,501 Makinig kayo sa sarili n'yo. 578 00:38:17,584 --> 00:38:20,376 Sinaunang paganong ritwal, pag-alay ng dugo. 579 00:38:20,459 --> 00:38:23,334 At mga lumang librong sinulat ng mga miyembro ng kulto. 580 00:38:23,918 --> 00:38:26,876 Mga huwad na idolo 'to, mga diyos-diyosan, ang mapanlinlang. 581 00:38:26,959 --> 00:38:29,834 'Di n'yo puwedeng pakialaman, pasensiya na. 582 00:38:29,918 --> 00:38:32,834 Hindi n'yo puwedeng pakialaman ang mga ganitong bagay. Hindi. 583 00:38:32,918 --> 00:38:35,459 Dahil ang mundong 'yan, ang mundo sa labas ng katawan, 584 00:38:35,543 --> 00:38:38,751 ang espiritwal na mundo, 'di ito tungkol sa pagligtas ng katawan, 585 00:38:38,834 --> 00:38:40,501 tungkol ito sa pagligtas ng mga kaluluwa. 586 00:38:40,584 --> 00:38:43,084 At nag-uusisa kayo ro'n, nagbubukas ng pinto, 587 00:38:43,168 --> 00:38:44,459 tinatawagan ang mga maling numero. 588 00:38:44,543 --> 00:38:46,209 Mayroon at mayroong sasagot. 589 00:38:47,126 --> 00:38:51,209 Seryoso 'to at delikado. Kaya hindi, 'di ako sasali. 590 00:38:51,293 --> 00:38:54,626 -Sandra, kailangan ka namin. -Hindi. Kailangan n'yong tumigil. 591 00:38:55,793 --> 00:38:58,709 Mahalin si Anya nang sapat para diyan. Mahalin n'yo siya nang sapat para tumigil. 592 00:38:58,793 --> 00:39:00,668 At 'wag n'yong ilagay ang sarili n'yo at tayong lahat 593 00:39:00,751 --> 00:39:03,668 sa totoo, mortal, ispirituwal na panganib. 594 00:39:04,209 --> 00:39:05,043 Pakiusap. 595 00:39:16,376 --> 00:39:17,209 Puwede bang pumasok? 596 00:39:20,668 --> 00:39:24,376 Pasensiya ka na tungkol sa kanina. Inis siguro silang lahat sa 'kin. 597 00:39:25,084 --> 00:39:26,543 Ako hindi, 'di ako inis. 598 00:39:27,084 --> 00:39:29,084 Pinadala ka ba nila para baguhin ang isip ko? 599 00:39:29,584 --> 00:39:31,126 'Di nila alam na nandito ako. 600 00:39:32,584 --> 00:39:35,418 Malumanay mong sinusubukan. 601 00:39:36,543 --> 00:39:40,918 Pursigidong iniimbita mo ang lahat sa pananampalataya mo at… 602 00:39:42,834 --> 00:39:44,334 sa tingin ko napakalungkot mo riyan. 603 00:39:44,876 --> 00:39:46,251 Lagi kong naiisip 'yon. 604 00:39:47,751 --> 00:39:49,668 Nakakapagod. 605 00:39:50,209 --> 00:39:52,918 Hindi ka naniniwala sa sinasabi ni Ilonka, kaya, 606 00:39:53,001 --> 00:39:54,418 kung gagawin mo 'yon dahil sa pag-ibig, 607 00:39:55,709 --> 00:39:57,126 'di ka ba maiintindihan ng Diyos? 608 00:39:57,209 --> 00:39:58,043 Hindi. 609 00:39:58,876 --> 00:40:02,043 Hindi ko puwedeng alisin ang pananampalataya nang ganiyan. Sadyang… 610 00:40:03,001 --> 00:40:04,251 Hindi 'yan ang paniniwala ko. 611 00:40:04,334 --> 00:40:06,209 At kailangan kong maging totoo sa paniniwala ko. 612 00:40:06,293 --> 00:40:11,668 Sigurado akong ito na ang pinakamalapit nating karanasan sa isang pamilya. 613 00:40:13,209 --> 00:40:14,459 Mas malapit pa kaysa kadugo. 614 00:40:16,126 --> 00:40:17,959 At nangangailangan ng tulong ang isa sa atin. 615 00:40:18,834 --> 00:40:20,001 Puwede ko siyang ipagdasal. 616 00:40:20,793 --> 00:40:21,626 At dapat lang. 617 00:40:22,334 --> 00:40:25,709 Pero hindi ka naman dapat maniwala sa kahit ano. 618 00:40:26,459 --> 00:40:29,918 Wala ka ring dapat gawin. 619 00:40:32,168 --> 00:40:33,543 Magpakita ka lang. 620 00:40:58,584 --> 00:40:59,459 Ilonka. 621 00:41:05,251 --> 00:41:06,626 Ilonka, ayos ka lang ba? 622 00:41:09,334 --> 00:41:10,376 Ano'ng nangyayari? 623 00:41:42,251 --> 00:41:43,293 Ilonka! 624 00:41:43,376 --> 00:41:47,168 Ilonka! 625 00:41:48,876 --> 00:41:51,418 Hindi! Hindi! Hindi! 626 00:41:51,501 --> 00:41:54,459 Ilonka! Ilonka! 627 00:41:56,876 --> 00:41:58,251 Ilonka! 628 00:42:01,918 --> 00:42:02,834 Diyos ko. 629 00:42:04,209 --> 00:42:05,793 O, Diyos ko. Tulungan mo ako. 630 00:42:24,834 --> 00:42:26,334 Uy. 631 00:42:26,418 --> 00:42:27,251 Tatakas tayo. 632 00:42:31,793 --> 00:42:34,418 Uy, ganda. Tatakas tayo ng kulungan. 633 00:42:34,501 --> 00:42:36,209 -Oo nga. -Nandito kami para sa 'yo. 634 00:42:36,293 --> 00:42:38,293 Antay-antay lang. Aayusin namin 'to. 635 00:42:39,001 --> 00:42:39,918 Magkita tayo sa baba. 636 00:43:23,959 --> 00:43:25,084 Gagawin na namin. 637 00:43:25,168 --> 00:43:26,793 Sa tingin ko alam ko na kung paano, 638 00:43:27,876 --> 00:43:29,168 at ililigtas ka namin. 639 00:43:29,626 --> 00:43:30,543 Naiintindihan mo ba? 640 00:43:31,626 --> 00:43:32,459 Ayos na kami. 641 00:43:36,001 --> 00:43:37,834 HUWAG 642 00:43:54,001 --> 00:43:56,251 Tahimik sa taas. Walang kahit sinong tao. 643 00:43:56,709 --> 00:43:59,001 -Dinala mo ba ang lahat? -Oo, lahat. 644 00:44:01,376 --> 00:44:06,084 O sige. Magiging kakaiba 'to, pero dahil 'to sa pagmamahal namin sa 'yo. 645 00:44:12,668 --> 00:44:16,876 Ayos, baguhan, alam kong kakaiba talaga ang pagmamahal mo. 646 00:44:19,376 --> 00:44:20,334 Salamat. 647 00:44:23,709 --> 00:44:24,584 Sige. 648 00:44:25,251 --> 00:44:26,876 Isuot ang balabal, paikot sa sirkulo. 649 00:44:29,209 --> 00:44:31,584 Magsisimula tayo sa pamamagitan ng pagtawag ng mga pangalan nila. 650 00:44:33,126 --> 00:44:34,168 Panacea. 651 00:44:35,834 --> 00:44:36,876 Panacea. 652 00:44:40,251 --> 00:44:41,209 Hygieia. 653 00:44:42,584 --> 00:44:43,626 Hygieia. 654 00:44:45,959 --> 00:44:46,918 Iaso. 655 00:44:48,834 --> 00:44:50,209 Iaso. 656 00:44:51,209 --> 00:44:52,626 Akala ko ba walang sumunod sa 'yo. 657 00:44:53,168 --> 00:44:55,751 -Wala. -Guys, kung 'yong nars 'yan 658 00:44:55,834 --> 00:44:57,626 at hindi nila ibabalik 'yan pababa. 659 00:45:03,251 --> 00:45:05,959 -May pindutan siguro para pababain 'to. -Wala. 660 00:45:06,793 --> 00:45:08,459 Wala akong nakitang gano'n. 661 00:45:19,876 --> 00:45:21,793 Salamat sa Diyos. Si Sandra lang pala. 662 00:45:28,668 --> 00:45:30,918 Sandra. Nagpakita ka. 663 00:45:31,501 --> 00:45:32,709 Nagsimula na kayo? 664 00:45:34,459 --> 00:45:36,709 Kakaumpisa pa lang. Sasali ka? 665 00:45:38,251 --> 00:45:41,459 Mayroon bang kakaiba no'ng bumaba kayo? 666 00:45:41,543 --> 00:45:42,709 Kakaiba na parang ano? 667 00:45:43,793 --> 00:45:44,876 Wala, maayos naman. 668 00:45:45,709 --> 00:45:48,543 At natutuwa ako na sumama ka rito. 669 00:45:48,626 --> 00:45:50,168 Nandito ako para lang maniguro. 670 00:45:51,084 --> 00:45:54,459 Para siguruhing maingat tayo. At sumali sa sarili kong paraan. 671 00:45:55,001 --> 00:45:57,834 Sa paraan ko. Pero sige, nandito ako. 672 00:46:04,001 --> 00:46:04,834 Nandito ako. 673 00:46:05,709 --> 00:46:06,668 Oo. 674 00:46:08,209 --> 00:46:09,751 Aceso. 675 00:46:09,834 --> 00:46:11,084 Aceso. 676 00:46:11,834 --> 00:46:12,793 Aglaea. 677 00:46:13,334 --> 00:46:14,626 Aglaea. 678 00:46:15,084 --> 00:46:17,418 Tinatawag namin kayo, ang Limang Magkakapatid, 679 00:46:17,501 --> 00:46:19,959 mga anak ni Asclepius at Epione. 680 00:46:20,043 --> 00:46:22,793 Tinatawag namin kayo para pagalingin ang aming kapatid na si Anya. 681 00:46:31,543 --> 00:46:33,084 Dinala ba ng lahat ang handog nila? 682 00:46:45,251 --> 00:46:46,418 Ang handog ko. 683 00:46:48,793 --> 00:46:51,709 Para sa 'kin, ito ay simbolo ng tahanan. 684 00:46:54,751 --> 00:46:56,959 Itinaboy ako ng lahat ng kakilala ko. 685 00:46:58,459 --> 00:47:00,834 Ipinaramdam sa 'kin na para akong basura. 686 00:47:00,918 --> 00:47:04,168 Pero ang ina-inahan ko, si Maggie, no'ng nakita niya ako… 687 00:47:04,918 --> 00:47:06,293 ayaw na niya akong pakawalan. 688 00:47:08,543 --> 00:47:09,418 Gusto niya ako. 689 00:47:10,251 --> 00:47:14,043 At inuwi niya ako at ibinigay nila ni Tim ang pulseras na 'to sa akin 690 00:47:15,376 --> 00:47:17,918 at araw-araw kong hinahawakan 'to mula nang namatay siya. 691 00:48:04,543 --> 00:48:05,668 Mahal kita. 692 00:48:07,459 --> 00:48:08,418 Mahal din kita. 693 00:48:17,334 --> 00:48:20,459 Nakuha ko 'to sa pagtakbo ng una kong 400 na metro. 694 00:48:21,251 --> 00:48:23,459 Pumutok ang baril, sinusumpa ko parang… 695 00:48:24,626 --> 00:48:25,751 hangin ang pakiramdam ko. 696 00:48:27,418 --> 00:48:30,293 Ipinapaalala sa 'kin ang kalayaan. 697 00:48:32,376 --> 00:48:33,918 At kapangyarihan… 698 00:48:34,584 --> 00:48:36,126 at na parang ang lakas ko. 699 00:48:37,543 --> 00:48:38,543 Para kay Anya. 700 00:48:39,876 --> 00:48:41,834 Ang pinakamatatag na taong nakilala ko. 701 00:48:56,751 --> 00:48:58,543 Ito ang lahat ng pelikula na napanood namin. 702 00:48:59,584 --> 00:49:02,459 Bawat pinagsaluhang popcorn. 703 00:49:02,793 --> 00:49:06,209 Bawat away namin tungkol sa kung sino mas magaling 704 00:49:06,293 --> 00:49:08,793 sa pagitan ni Wesley at ni Denzel. 705 00:49:09,668 --> 00:49:15,543 Sa isang bigkis, buong relasyon ko 'to sa nanay ko. 706 00:49:23,043 --> 00:49:25,001 Buwisit, mahal kita, Anya. 707 00:49:31,126 --> 00:49:34,001 Alam mo na 'di mo makukuha 'to nang ganito, 'di ba? 708 00:49:34,626 --> 00:49:36,126 Wala akong pakialam kahit na makuha ko. 709 00:49:42,084 --> 00:49:45,918 Margaret Rainey ang pangalan niya at may nararamdaman kami sa isa't isa. 710 00:49:46,876 --> 00:49:49,084 May lumilipad na mga maliliit na bolang papel sa loob ng classroom 711 00:49:49,168 --> 00:49:50,793 kapag nakatalikod ang guro. 712 00:49:51,334 --> 00:49:52,668 Napakagaling namin. 713 00:49:53,459 --> 00:49:57,251 'Di ko naisip 'yon sa umpisa, pero tinago ko ang bawat isa… 714 00:49:58,668 --> 00:50:00,709 na mga sinulat niya sa 'kin, 715 00:50:01,959 --> 00:50:03,751 at minahal ko siya. 716 00:50:06,001 --> 00:50:07,959 At 'di ko pa dati naamin 'to. 717 00:50:10,293 --> 00:50:11,959 Ito lang ang alam ko sa pag-ibig. 718 00:50:12,043 --> 00:50:14,084 At ibibigay ko 'to sa 'yo, Anya. 719 00:50:18,626 --> 00:50:20,043 Tatay ko 'to. 720 00:50:20,584 --> 00:50:22,543 No'ng bagong lipat siya sa Norway, Oregon. 721 00:50:23,501 --> 00:50:26,251 Ang tanging kayumangging lalaki sa bayan, pero nakangiti siya. 722 00:50:27,876 --> 00:50:31,626 Oo, at ganito ang nakalagay sa mukha niya, "Sige, subukan n'yo ako, mga lintik kayo." 723 00:50:33,043 --> 00:50:35,251 At 'yan ang tatay ko. 724 00:50:36,459 --> 00:50:38,293 At ito ang paborito kong bagay. 725 00:50:55,959 --> 00:50:58,501 Mula ito sa isang madilim na yugto ng buhay ko. 726 00:50:59,876 --> 00:51:01,918 No'ng panahon na masuwerte ako, nakaligtas ako. 727 00:51:02,001 --> 00:51:04,501 Bago ko nalaman na may ididilim pa pala lahat. 728 00:51:06,001 --> 00:51:08,834 Galing ito sa isang kotse na masuwerte akong nakaligtas. 729 00:51:09,876 --> 00:51:13,834 At kung makarating sana sa 'yo ang suwerte na 'yan, Anya. 730 00:51:22,626 --> 00:51:25,584 Regalo ito mula sa isang lalaki, isang espeyal na lalaki, 731 00:51:26,626 --> 00:51:29,334 isang lalaki na mahal ko at mahal din ako, pero, 732 00:51:30,293 --> 00:51:34,168 hindi puwede o, ibig kong sabihin, alam kong hindi dapat, kaya tumigil kami. 733 00:51:36,293 --> 00:51:39,626 At walang nakakaalam nito, Diyos lang, kaya. 734 00:51:40,876 --> 00:51:42,668 Kung ang Limang Magkakapatid o sinuman, 735 00:51:42,751 --> 00:51:45,876 kung kailangan nila ng karagdagang impormasyon tungkol dito, 736 00:51:45,959 --> 00:51:47,584 puwede nila siyang tanungin, dahil alam niya. 737 00:51:48,459 --> 00:51:49,751 Para kay Anya. 738 00:52:01,584 --> 00:52:02,709 Mahal kita, Sandra. 739 00:52:18,084 --> 00:52:18,918 Kanino 'yan? 740 00:52:21,876 --> 00:52:23,584 Kailangan natin ng limang magkakapatid na babae. 741 00:52:30,959 --> 00:52:33,209 Dugo ng limang magkakapatid na babae at tatlong lalaki 742 00:52:33,293 --> 00:52:34,459 para sa kapatid nating si Anya. 743 00:52:51,626 --> 00:52:52,543 Pasensiya na. 744 00:52:53,209 --> 00:52:55,668 -Malamig ito. -Okay. 745 00:53:08,543 --> 00:53:10,126 Panacea. 746 00:53:10,209 --> 00:53:11,376 Hygieia. 747 00:53:12,126 --> 00:53:13,209 Iaso. 748 00:53:13,626 --> 00:53:14,876 Aceso. 749 00:53:15,584 --> 00:53:16,876 Aglaea. 750 00:53:18,209 --> 00:53:19,459 Panacea. 751 00:53:20,293 --> 00:53:21,334 Hygieia. 752 00:53:22,084 --> 00:53:22,918 Iaso. 753 00:53:23,001 --> 00:53:24,168 Kahit kaunting panahon lang. 754 00:53:24,251 --> 00:53:25,126 Aceso. 755 00:53:26,084 --> 00:53:27,668 Pakiusap. Kahit kaunting panahon lang. 756 00:53:28,459 --> 00:53:29,293 Mahabaging Panacea. 757 00:53:30,959 --> 00:53:32,876 Anak nina Asclepius at Epione. 758 00:53:33,626 --> 00:53:36,876 Una sa mga doktor, pinakamatulin sa mga manggagamot. 759 00:53:37,334 --> 00:53:39,918 Mapagkakatiwalaang tagapaghilom ng mga may sakit na lalaki at babae, 760 00:53:40,543 --> 00:53:42,126 sa pamamagitan mo 761 00:53:43,418 --> 00:53:45,209 gumagaling ang mga may sakit. 762 00:53:49,043 --> 00:53:49,918 Guys? 763 00:53:56,209 --> 00:53:57,209 Diyos ko po. 764 00:55:06,751 --> 00:55:08,834 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni: Andrew Jan Novera