1
00:00:07,251 --> 00:00:09,251
ISANG SERYE MULA SA NETFLIX
2
00:01:58,584 --> 00:01:59,709
Pambihira.
3
00:02:00,251 --> 00:02:03,251
Grabe 'tong si Dusty ngayon,
pumapatay ng kahit sinong makita niya.
4
00:02:03,334 --> 00:02:04,501
Ayaw niya sana.
5
00:02:05,626 --> 00:02:07,584
Ibig kong sabihin, ayaw niya talaga, pero…
6
00:02:08,376 --> 00:02:10,293
'di niya inaasahan
na may ibang tao pala sa bahay.
7
00:02:10,709 --> 00:02:16,209
Puwede bang kahit minsan na tapusin
ang kuwento na walang kantiyawan?
8
00:02:16,293 --> 00:02:17,709
Ayaw niya sana.
9
00:02:18,751 --> 00:02:21,209
Lalong-lalo na ang babae,
hindi si Harmony.
10
00:02:21,293 --> 00:02:24,501
Malambing siyang babae
at palaging mabait sa kaniya sa klase.
11
00:02:24,584 --> 00:02:28,126
Pero nabigay na sa kaniya
ang mga utos bago pa ang gabing 'yon…
12
00:02:46,293 --> 00:02:48,709
Harmony.
13
00:02:50,459 --> 00:02:52,584
Harmony.
14
00:02:53,168 --> 00:02:54,709
Hindi mo kayang labanan 'to.
15
00:02:55,626 --> 00:02:59,543
Lalo kung nakapili na ng babae ang boses
at hindi nararapat 'yon kay Harmony.
16
00:02:59,626 --> 00:03:01,543
Pero hindi naman karapat-dapat
ang lahat ng mga babae.
17
00:03:02,501 --> 00:03:05,918
At hindi nagkakamali ang boses.
18
00:03:06,334 --> 00:03:08,418
Mali ka. Ayokong sabihin pero mali ka.
19
00:03:08,501 --> 00:03:10,918
Makinig ka. Ka-edad namin siya.
20
00:03:11,626 --> 00:03:14,376
Isang binata ang pumapatay.
Baka nga isang estudyante sa Velt.
21
00:03:14,459 --> 00:03:16,209
Hindi maaari 'yon. Pasensiya ka na.
22
00:03:16,293 --> 00:03:18,668
-Ni hindi ninyo binasa.
-'Di na kailangan.
23
00:03:19,251 --> 00:03:21,959
Papunta ang lahat ng ito sa isang binata.
24
00:03:22,043 --> 00:03:24,334
Iba ang sinasabi
ng pinangyarihan ng krimen.
25
00:03:24,418 --> 00:03:26,876
Sabihin na lang natin
na napakapamilyar nito.
26
00:03:26,959 --> 00:03:28,918
Magkapareho, kung tutuusin,
sa ibang mga pagpatay
27
00:03:29,001 --> 00:03:30,959
na may detalye na hindi pa pinapalabas
sa publiko.
28
00:03:31,043 --> 00:03:33,334
Ngayon, 'di ko puwedeng sabihin
ang mga detalyeng 'yon.
29
00:03:33,418 --> 00:03:36,251
'Yong simbolo. Sa kard.
30
00:03:38,209 --> 00:03:40,251
Matalino ka.
31
00:03:40,334 --> 00:03:41,584
Nakita mo na 'to dati.
32
00:03:42,584 --> 00:03:45,209
Isang matanda ang tingin mo
dahil sa mga nakaraang pagpatay.
33
00:03:45,293 --> 00:03:48,668
Nagsimula 40 taon na ang nakalipas.
34
00:03:49,751 --> 00:03:51,501
-Ilan?
-Hindi 'yan importante.
35
00:03:51,584 --> 00:03:52,668
Ilan?
36
00:03:52,751 --> 00:03:54,876
Mas marami kay Dahmer.
Mas kaunti kay Bundy.
37
00:03:56,418 --> 00:04:00,126
-Serial killer.
-Sinabi mo 'yan. 'Di ko sinabi 'yan.
38
00:04:00,709 --> 00:04:02,293
Wala rin akong sinabi
na kung sino man siya,
39
00:04:02,959 --> 00:04:05,418
hindi talaga nagbago ang modus niya,
40
00:04:05,501 --> 00:04:10,793
ni katiting, ni isang sulat,
sa loob ng 40 na taon hanggang kagabi.
41
00:04:10,876 --> 00:04:13,209
Sa palagay ko,
alam niyang nahuli na natin siya.
42
00:04:13,293 --> 00:04:16,001
Sa palagay ko napagtanto niya na
'di niya tayo kayang takbuhan habambuhay.
43
00:04:16,084 --> 00:04:17,209
Tatlong mga detective.
44
00:04:17,293 --> 00:04:19,168
Tatlo kaming pinagsabihan
na humawak sa kaso,
45
00:04:19,251 --> 00:04:21,209
ipinasa pababa
na parang masamang impeksiyon.
46
00:04:21,293 --> 00:04:24,376
Pero matatapos 'yan dito.
Matatapos 'yan sa akin.
47
00:04:25,209 --> 00:04:29,334
Nakalusot siya ng ilang dekada,
pero matanda at pagod na siya ngayon,
48
00:04:29,418 --> 00:04:30,584
at mahuhuli ko na siya.
49
00:04:31,251 --> 00:04:32,251
Kaya, hindi.
50
00:04:33,209 --> 00:04:35,293
'Wag mong alalahanin
ang mga batang lalaki sa eskuwelahan.
51
00:04:36,293 --> 00:04:38,334
Pero tawagan mo ako
kapag nakakita ka ng matandang lalaki
52
00:04:38,418 --> 00:04:39,751
na tumatambay sa parking lot.
53
00:04:44,126 --> 00:04:47,918
-Ayaw nga niyang basahin.
-Pero may saysay naman ang teorya mo.
54
00:04:48,501 --> 00:04:49,834
Teorya natin.
55
00:04:49,918 --> 00:04:52,084
Ibig kong sabihin,
'di ko kayang gawin 'to na mag-isa.
56
00:04:52,168 --> 00:04:53,209
'Wag mong sabihin 'yan.
57
00:04:53,293 --> 00:04:55,834
Kumbinsido siya na matandang lalaki 'to.
58
00:04:55,918 --> 00:04:58,668
Sa palagay ko tama siya.
Ibig kong sabihin, dapat tama siya.
59
00:04:58,751 --> 00:05:00,918
-Ang kalkulasyon at…
-Anong kalkulasyon?
60
00:05:03,209 --> 00:05:06,418
Alam mo? Tama na 'to sa ngayon.
61
00:05:07,251 --> 00:05:11,959
Ganito, kailangan kong magpraktis,
pero ngayong gabi, may date pa tayo.
62
00:05:12,876 --> 00:05:13,751
Isang totoong date.
63
00:05:14,501 --> 00:05:17,751
Pangako, wala nang mamamatay-tao,
wala nang kakaibang bagay.
64
00:05:17,834 --> 00:05:20,459
-Tayong dalawa lang.
-Gusto ko 'yan.
65
00:05:21,793 --> 00:05:22,793
Talaga.
66
00:05:32,584 --> 00:05:34,043
Dusty, tama?
67
00:05:35,043 --> 00:05:36,793
Uy. Opo, tama.
68
00:05:36,876 --> 00:05:38,001
Pasensiya na sa abala.
69
00:05:38,084 --> 00:05:40,709
Naisip ko lang kung puwede mo
akong tulungan sa isang bagay.
70
00:05:40,793 --> 00:05:42,584
Subukan natin.
71
00:05:42,668 --> 00:05:44,126
Ang girlfriend mo, si Sheila.
72
00:05:44,209 --> 00:05:46,543
Sabi niya tech guy ka raw,
magaling sa Internet.
73
00:05:47,501 --> 00:05:48,876
Gumagamit ka ba ng Einstein?
74
00:05:50,334 --> 00:05:51,334
Lahat naman gumagamit no'n.
75
00:05:52,334 --> 00:05:56,418
Gustong kong malaman na kung gusto
ng isang matanda na magka-Einstein account
76
00:05:56,501 --> 00:06:00,376
at magpanggap bilang ibang tao
at papasok sa mga chat room,
77
00:06:00,459 --> 00:06:02,834
makakagawa sila ng kahit anong account
na gusto nila, tama?
78
00:06:02,918 --> 00:06:06,459
Ibig kong sabihin, magpanggap
na ibang tao, kahit pa siguro bata.
79
00:06:09,001 --> 00:06:10,293
Puwede.
80
00:06:10,376 --> 00:06:12,084
May napansin ka bang gano'n?
81
00:06:13,084 --> 00:06:16,584
Ibig kong sabihin, may mga account ba
na sa tingin mo ay kaduda-duda?
82
00:06:17,418 --> 00:06:20,751
Wala. Ibig kong sabihin,
wala akong maisip.
83
00:06:20,834 --> 00:06:21,709
Sandali, tinatanong…
84
00:06:23,209 --> 00:06:26,043
Tinatanong n'yo po ba kung may napansin
akong account ng pulis sa Einstein?
85
00:06:26,126 --> 00:06:27,751
Undercover ba kayo sa mga chat?
86
00:06:27,834 --> 00:06:29,876
Kasi kung gano'n, ang lupit no'n.
87
00:06:31,043 --> 00:06:34,459
Ibig kong sabihin, ang galing talaga.
Nando'n ba kayo?
88
00:06:35,793 --> 00:06:37,918
Kung nando'n kami,
hindi mo 'yan mapapansin.
89
00:06:38,001 --> 00:06:39,876
Wala kang dapat alalahanin.
90
00:06:41,001 --> 00:06:42,084
Sana nga wala.
91
00:06:42,918 --> 00:06:44,668
Kaya, ano ang account handle mo?
92
00:06:46,376 --> 00:06:48,376
Gusto kong malaman 'yong mga pangalan
na ginagamit do'n.
93
00:06:48,459 --> 00:06:49,834
Sa mga ka-edad mo.
94
00:06:49,918 --> 00:06:52,584
Mas pinipili n'yo ba
ang unang pangalan o palayaw ninyo?
95
00:06:52,668 --> 00:06:54,668
Ibig kong sabihin,
gusto lang namin maintindihan 'to.
96
00:06:55,293 --> 00:06:56,543
Puwede kahit anong gusto n'yo.
97
00:06:57,126 --> 00:07:00,168
Halimbawa, gusto kong
magmukhang kasing-edad mo.
98
00:07:00,251 --> 00:07:01,584
'Yon ang tinutukoy ko.
99
00:07:02,168 --> 00:07:03,209
Ano ang sa 'yo?
100
00:07:03,751 --> 00:07:05,543
DustyS1980.
101
00:07:05,626 --> 00:07:07,293
May iba ka pa bang mga account?
102
00:07:08,376 --> 00:07:10,501
Wala. Wala. 'Yon lang.
103
00:07:12,126 --> 00:07:13,084
Okay.
104
00:07:13,793 --> 00:07:17,293
Makinig ka, kung mayroon ka pang
ilang minuto, gusto ko pa sanang malaman
105
00:07:17,376 --> 00:07:20,418
kung paano ang eksaktong paggamit
ng mga chat feature do'n.
106
00:07:23,043 --> 00:07:24,334
Panay ang titig mo sa 'kin.
107
00:07:26,209 --> 00:07:27,084
Oo.
108
00:07:28,709 --> 00:07:30,584
Gusto ko talagang tinititigan ka.
109
00:07:35,543 --> 00:07:36,709
Salamat ulit.
110
00:07:38,084 --> 00:07:39,834
Napakabait mo.
111
00:07:41,084 --> 00:07:45,459
Totoo. Hindi mo naman talaga
ako kailangang tulungan.
112
00:07:46,959 --> 00:07:48,126
Pero ginawa mo pa rin.
113
00:07:49,293 --> 00:07:51,376
Kahit na pinagbibigyan mo lang ako.
114
00:07:53,126 --> 00:07:54,251
Pinapahalagahan ko 'yon.
115
00:07:55,459 --> 00:07:56,334
Ang bait mo talaga.
116
00:07:57,293 --> 00:07:58,209
Hindi kita…
117
00:08:00,959 --> 00:08:02,543
Hindi kita pinagbibigyan.
118
00:08:04,876 --> 00:08:05,793
Sheila.
119
00:08:07,876 --> 00:08:10,709
Sa tingin ko hindi mo gusto
na kasama ako rito.
120
00:08:13,501 --> 00:08:16,001
Kakaiba pero sige.
121
00:08:18,501 --> 00:08:22,959
Hindi ako ang karapat-dapat sa 'yo.
Seryoso ako.
122
00:09:16,043 --> 00:09:19,209
Sheila.
123
00:09:20,251 --> 00:09:23,251
Sheila.
124
00:09:23,334 --> 00:09:25,084
'Wag siya, pakiusap.
125
00:09:25,168 --> 00:09:28,209
Sheila.
126
00:09:29,209 --> 00:09:32,834
Sheila.
127
00:09:34,668 --> 00:09:38,543
At kung gusto n'yong marinig
ang kapanapanabik na kongklusyon,
128
00:09:39,084 --> 00:09:40,543
kailangan n'yong…
129
00:09:40,959 --> 00:09:44,793
Mabuhay pa nang mas matagal.
130
00:09:44,876 --> 00:09:46,251
Ang sama mo.
131
00:09:46,334 --> 00:09:48,293
Buwisit, 'di ko alam
kung paano mo ginagawa 'yan,
132
00:09:48,376 --> 00:09:51,251
pero napapaawa mo na ako
sa isang taong pumatay ng maraming tao.
133
00:09:51,834 --> 00:09:55,126
O siya, matulog na tayo.
134
00:09:55,209 --> 00:09:57,209
-Magaling.
-Mayroon ako.
135
00:09:58,084 --> 00:10:00,209
Maliban na lang kung pagod na kayo.
136
00:10:01,334 --> 00:10:02,376
Dalawang kuwento.
137
00:10:02,709 --> 00:10:04,709
Medyo matagal na
no'ng huling ganito natin.
138
00:10:06,376 --> 00:10:08,668
Kung interesado ka lang, Anya.
139
00:10:09,876 --> 00:10:13,001
Kung mayroon kang kuwento,
oo naman, interesado ako.
140
00:10:14,084 --> 00:10:15,168
Okay.
141
00:10:16,668 --> 00:10:20,751
Kakaiba 'to at 'di pa masyadong buo,
142
00:10:20,834 --> 00:10:23,459
pero sa tingin ko
makaka-relate naman tayong lahat.
143
00:10:24,459 --> 00:10:27,418
-Ang pamagat nito ay "Mangkukulam."
-Ay, oo, nakaka-relate ako.
144
00:10:28,168 --> 00:10:29,834
Teka, "mangkukulam" ba sinabi mo
o "masungit"?
145
00:10:30,293 --> 00:10:35,209
Tungkol ito sa mahika at pag-ibig, siguro.
146
00:10:36,459 --> 00:10:38,918
At pamilya at kapalaran.
147
00:10:40,293 --> 00:10:41,626
At higit sa lahat…
148
00:10:43,209 --> 00:10:44,209
At higit sa lahat,
149
00:10:44,293 --> 00:10:47,334
tungkol ito sa isang babae
na gustong magligtas ng isang tao.
150
00:10:49,959 --> 00:10:51,293
Isang mangkukulam si Imani.
151
00:10:51,959 --> 00:10:56,293
Lahat naman sila ng pamilya niya.
'Di na matandaan ng lahat kung kailan pa.
152
00:10:56,918 --> 00:10:59,709
Nagbabago ng anyo ang iba,
nakalulutang ang iba.
153
00:10:59,793 --> 00:11:02,876
Mga manggagamot si Imani
at ang kaniyang nanay.
154
00:11:02,959 --> 00:11:04,459
Pero saka na natin pag-usapan 'yan.
155
00:11:05,084 --> 00:11:06,876
Ngayon ay tungkol
sa pangalawa nilang kakayahan,
156
00:11:07,251 --> 00:11:10,043
isang bagay na kayang gawin
ng lahat ng babae sa pamilya ni Imani.
157
00:11:10,834 --> 00:11:12,793
Isang bagay na tinawag na panghuhula
ng nanay niya.
158
00:11:13,584 --> 00:11:16,168
'Wag mo subukang tumingin
sa ilalim ng lawa.
159
00:11:17,043 --> 00:11:18,626
'Wag mong pansinin
ang mga nasa ibabaw nito.
160
00:11:25,376 --> 00:11:27,501
-'Di ko po kaya 'to.
-Kaya mo 'to.
161
00:11:27,584 --> 00:11:29,168
Baka hindi lang po para sa akin
ang panghuhula.
162
00:11:29,918 --> 00:11:32,293
'Di porke't kaya ninyo,
baka 'di ko 'yon namana.
163
00:11:32,376 --> 00:11:35,334
Kaya mo 'to. Madali nga lang para sa iba.
164
00:11:35,418 --> 00:11:37,334
Malapit ka na. Tutulong ako ngayon.
165
00:11:54,918 --> 00:11:56,043
Ayan.
166
00:12:01,001 --> 00:12:03,543
Lahat pong 'yon para makita na nabitawan
ng isang babae ang apa ng ice cream.
167
00:12:04,209 --> 00:12:05,459
Para saan pa po?
168
00:12:05,709 --> 00:12:06,793
Ilarawan mo sa 'kin 'yon.
169
00:12:07,793 --> 00:12:09,334
Isang magandang kayumangging babae,
170
00:12:09,418 --> 00:12:11,626
kulot ang buhok, kulay rosas na damit.
171
00:12:11,709 --> 00:12:13,001
Tulad niya?
172
00:12:16,751 --> 00:12:18,376
Opo. Siya 'yon.
173
00:12:19,376 --> 00:12:20,793
Tutulungan mo ba siya o hindi?
174
00:12:21,376 --> 00:12:22,876
Uy, batang babae, sa likod mo.
175
00:12:26,834 --> 00:12:28,126
Nakikita ko ang hinaharap.
176
00:12:28,876 --> 00:12:32,751
Gano'n po pala ang panghuhula.
Ang makita ang hinaharap.
177
00:12:33,668 --> 00:12:34,751
Ang galing, ano?
178
00:12:36,001 --> 00:12:36,834
Pero tingnan mo.
179
00:12:39,584 --> 00:12:41,709
At 'yan ang kabilang bahagi ng leksiyon.
180
00:12:42,751 --> 00:12:44,793
May kakaibang paraan ang mundo
para gawin ang gusto niya.
181
00:12:45,793 --> 00:12:48,918
Hilahin mo ang lastiko,
kaya mo 'tong unatin.
182
00:12:49,001 --> 00:12:51,334
At 'di magtatagal, lalagutok ito
pabalik sa dati nitong anyo.
183
00:12:52,334 --> 00:12:54,209
Mapagmatigas ang sanlibutan.
184
00:12:55,209 --> 00:12:56,126
Parang ikaw.
185
00:12:57,751 --> 00:13:00,959
Kaya ayan, kaya mong makita mo
ang hinaharap.
186
00:13:02,251 --> 00:13:06,334
Pero hindi 'to tungkol sa pagbago nito,
ito ay tungkol sa pag-intindi nito.
187
00:13:07,334 --> 00:13:09,876
Tumulong na maintindihan
ng ibang tao ang hinaharap nila.
188
00:13:10,834 --> 00:13:12,834
'Yan ang nagpapasaya sa 'kin, kahit paano.
189
00:13:14,334 --> 00:13:17,418
Ngayon, hilahin mo ang lastikong 'yan
nang kaunti, lalagutok 'to nang kaunti.
190
00:13:18,126 --> 00:13:19,834
Pero kapag hilahin mo 'to
nang masyadong malayo,
191
00:13:19,918 --> 00:13:21,584
lalagutok 'yan nang pabalik
at masasaktan ka.
192
00:13:21,876 --> 00:13:24,084
Masasaktan ka. Naiintindihan mo ba ako?
193
00:13:26,084 --> 00:13:27,876
-Puwede po ba natin subukan ulit?
-Hindi.
194
00:13:27,959 --> 00:13:30,084
Kailangan na nating umalis.
Patapos na ang break ko.
195
00:13:30,168 --> 00:13:32,418
-Pero, Ma…
-At palubog na ang araw.
196
00:13:33,459 --> 00:13:35,834
Ngayon, makinig ka, dahil importante 'to.
197
00:13:36,418 --> 00:13:38,793
Magpraktis ka palagi,
magiging mas mahusay ka.
198
00:13:39,834 --> 00:13:42,126
Pero 'wag kang manghuhula sa gabi.
199
00:13:42,209 --> 00:13:43,501
Narining mo ba ako?
200
00:13:43,584 --> 00:13:45,209
-Makagagawa ka ng maraming kabutihan.
-Bakit?
201
00:13:45,293 --> 00:13:47,709
Makakatulong ka ng maraming tao
kapag naging mahusay ka rito.
202
00:13:47,918 --> 00:13:49,751
At dapat lang, anak ko.
203
00:13:50,501 --> 00:13:52,001
Pero ipangako mo sa 'kin 'yon.
204
00:13:53,043 --> 00:13:53,876
Bakit?
205
00:13:54,543 --> 00:13:56,501
Marami pa tayong panahon
para pag-usapan 'yan.
206
00:13:56,584 --> 00:13:59,751
Pero sa ngayon, sabihin na lang natin
na delikado 'yon.
207
00:14:00,793 --> 00:14:01,751
Mangako ka.
208
00:14:02,834 --> 00:14:05,084
Opo. Pangako.
209
00:14:06,418 --> 00:14:07,334
Sige.
210
00:14:08,584 --> 00:14:09,959
Samahan mo ako pabalik sa trabaho.
211
00:14:22,293 --> 00:14:24,209
Sugat ng bala sa may tiyan.
Mahina ang vitals.
212
00:14:24,293 --> 00:14:25,793
Nabaril sa Hight Street at 37th Ave.
213
00:14:25,876 --> 00:14:27,834
Walong minutong nakalipas, sampu siguro.
214
00:14:27,918 --> 00:14:29,918
Mahal kita, baby.
May pera sa ref para sa pizza.
215
00:14:32,251 --> 00:14:34,834
Isa, dalawa, tatlo, apat, lima.
216
00:14:36,959 --> 00:14:39,293
Isa, dalawa, tatlo, apat, lima.
217
00:14:39,876 --> 00:14:43,543
Isa, dalawa, tatlo, apat, lima.
218
00:14:45,459 --> 00:14:49,209
Isa, dalawa, tatlo, apat, lima.
219
00:14:49,293 --> 00:14:50,293
Pasensiya na, dok.
220
00:14:52,709 --> 00:14:53,626
Oo.
221
00:14:55,418 --> 00:14:56,418
Ideklara na natin.
222
00:14:57,668 --> 00:14:58,709
Oras ng pagpanaw…
223
00:15:04,459 --> 00:15:05,334
Tingnan n'yo siya.
224
00:15:06,459 --> 00:15:08,293
Ibig kong sabihin,
ka-edad lang niya ang anak ko.
225
00:15:09,084 --> 00:15:09,959
Ginawa mo ang lahat.
226
00:15:12,293 --> 00:15:13,834
Ginawa mo ang lahat ng makakaya mo.
227
00:15:19,918 --> 00:15:20,793
Oo nga.
228
00:15:24,168 --> 00:15:25,293
Pakiiwanan n'yo muna ako.
229
00:15:36,751 --> 00:15:38,418
Alam ko, Mama. Alam ko.
230
00:15:40,459 --> 00:15:41,793
'Di pangkaraniwang kaso 'to.
231
00:15:44,376 --> 00:15:45,459
Ayos lang ako.
232
00:15:48,293 --> 00:15:49,334
Ayos lang ako.
233
00:16:35,793 --> 00:16:36,626
Ma?
234
00:16:38,501 --> 00:16:39,959
Ma! Ma!
235
00:16:41,959 --> 00:16:42,793
Ma!
236
00:16:47,501 --> 00:16:48,334
Tulong!
237
00:16:51,376 --> 00:16:54,084
IPINAGBABAWAL NA LUGAR
OR NA PANANAMIT ANG KAILANGAN
238
00:16:58,876 --> 00:17:01,876
Isang gabi, pagkatapos ng lamay,
239
00:17:01,959 --> 00:17:05,376
at umuwi na ang lahat ng kamag-anak
sa kung saan man sila nanggaling.
240
00:17:06,918 --> 00:17:09,001
Dinala ni Imani ang abo
ng nanay niya sa lawa,
241
00:17:09,709 --> 00:17:11,876
ang lugar kung saan ramdam nila
na konektado talaga sila.
242
00:17:15,459 --> 00:17:16,959
Pero kailangan ni Imani ng mga sagot,
243
00:17:17,459 --> 00:17:20,209
tulad ng, bakit sinubukan ng nanay niya
pagalingin ang batang 'yon?
244
00:17:20,293 --> 00:17:22,251
Bakit niya inalagay sa panganib
ang sarili niya?
245
00:17:22,793 --> 00:17:25,043
At dati nang nakapagpagaling
ang nanay niya,
246
00:17:25,126 --> 00:17:26,751
ibinalik ang iba
mula sa bingit ng kamatayan,
247
00:17:27,418 --> 00:17:28,501
kakayahan niya 'yon.
248
00:17:29,418 --> 00:17:30,626
Ano ang nangyaring mali?
249
00:17:32,834 --> 00:17:35,376
Sa kaniyang pagluluksa,
nakalimutan niya ang babala ng nanay niya.
250
00:17:36,043 --> 00:17:37,959
Na huwag kailanman manghula sa gabi.
251
00:17:40,293 --> 00:17:41,501
Pero huli na ang lahat.
252
00:17:42,918 --> 00:17:45,209
Habang lumulukso
ang sinag ng buwan sa tubig,
253
00:17:45,959 --> 00:17:50,168
nakakita si Imani ng isang pangitain
ng isang lalaki na hindi pa niya kilala.
254
00:17:51,043 --> 00:17:53,668
Hindi naman talaga naniniwala si Imani
sa pag-ibig sa unang tingin.
255
00:17:54,168 --> 00:17:57,543
Pero kung naniniwala man siya,
ito na 'yon.
256
00:17:58,418 --> 00:17:59,918
Ilagay mo ang pera sa mesa.
257
00:18:01,168 --> 00:18:02,376
Ano'ng ginagawa mo rito?
258
00:18:03,251 --> 00:18:04,834
Sabi ko, ano'ng ginagawa mo rito?
259
00:18:15,209 --> 00:18:17,751
Imani, araw-araw ka na lang rito,
260
00:18:17,834 --> 00:18:19,959
nagpapakalunod sa lungkot ng ilang buwan.
261
00:18:20,043 --> 00:18:21,668
Nami-miss nating lahat
ang nanay mo. Totoo.
262
00:18:21,751 --> 00:18:24,626
-Pero sasama ka sa amin ngayong gabi.
-'Wag ka nang magdahilan.
263
00:18:25,459 --> 00:18:26,418
Parang ayaw ko…
264
00:18:26,501 --> 00:18:28,876
Parang ayaw kong marinig ang sasabihin mo.
265
00:18:28,959 --> 00:18:31,668
-Pasok na sa kotse. Tara na, ngayon din.
-Ngayon na.
266
00:18:36,376 --> 00:18:38,751
May idea si Scottie,
at maganda 'to sa tingin namin.
267
00:18:38,834 --> 00:18:39,918
Kaya kailangan mong umoo.
268
00:18:40,001 --> 00:18:42,626
Umoo ka na, Imani.
Kahit minsan lang sa buhay mo.
269
00:18:43,459 --> 00:18:46,501
'Di ko alam kung ano'ng gusto n'yong
mangyari pero ayoko ako.
270
00:18:46,584 --> 00:18:48,584
Sandali. Patapusin mo muna siya.
271
00:18:48,668 --> 00:18:49,876
May kilala kaming lalaki.
272
00:18:49,959 --> 00:18:53,251
May kilala akong lalaki.
Sa tingin ko magugustuhan mo siya.
273
00:18:53,334 --> 00:18:55,918
Ipinakita ko na sa kaniya
ang litrato mo sa eskuwelahan.
274
00:18:56,001 --> 00:19:00,793
Ang litrato ko sa yearbook? Hindi.
Ayoko ng mga setup. Salamat.
275
00:19:00,876 --> 00:19:03,959
Nakakaasiwa 'to dahil papunta na tayo
sa bahay niya,
276
00:19:04,043 --> 00:19:06,418
sa loob ng 15 na segundo
at cute ka sa tingin niya,
277
00:19:06,501 --> 00:19:08,251
kaya batiin mo at sumabay ka lang.
278
00:19:08,334 --> 00:19:12,043
-Ngayon ay gabi ng mga oo.
-Sabihin mo oo, Imani.
279
00:19:12,126 --> 00:19:14,876
Sabihin mo oo o ipapakita namin
sa buong eskuwelahan
280
00:19:14,959 --> 00:19:16,834
ang lahat ng litrato mo
sa grade six spelling bee.
281
00:19:24,293 --> 00:19:25,209
Uy.
282
00:19:29,418 --> 00:19:30,501
Uy. Ako si Ben.
283
00:19:32,418 --> 00:19:33,293
Ikaw si…
284
00:19:41,209 --> 00:19:42,959
Kailangan mo sabihin
ang tungkol sa pangalan mo.
285
00:19:43,668 --> 00:19:46,043
Isa itong Aprikanong pangalan. Swahili,
286
00:19:46,459 --> 00:19:47,751
pananampalataya ang ibig sabihin.
287
00:19:49,251 --> 00:19:50,793
Anak daw ang ibig sabihin ng Ben.
288
00:19:51,584 --> 00:19:53,876
Mukhang hindi gano'n kamalikhain
ang mga magulang ko.
289
00:19:53,959 --> 00:19:55,001
Randy ang pangalan ko,
290
00:19:55,459 --> 00:19:57,126
at natatakot akong magtanong
sa mga magulang ko
291
00:19:57,209 --> 00:19:58,918
kung ano ang ibig sabihin no'n.
292
00:19:59,001 --> 00:20:01,126
Pinagsamang pangalan at dahilan.
293
00:20:01,209 --> 00:20:02,459
Alam ko ginawa mo, Papa.
294
00:20:02,543 --> 00:20:04,793
Bagay naman sa 'yo, ungas.
295
00:20:07,209 --> 00:20:10,126
Naku, ang tindi ng titig mo.
Tigilan mo naman 'yong tao.
296
00:20:11,459 --> 00:20:12,334
Hindi, 'di ko…
297
00:20:13,168 --> 00:20:17,168
'Di ko alam. Pakiramdam ko,
parang kilala kita.
298
00:20:17,793 --> 00:20:19,251
'Di ba linya ko dapat 'yan?
299
00:20:20,251 --> 00:20:24,209
Seryoso, 'yan lang ang alam kong linya.
Gagamitin ko sana 'yan.
300
00:20:24,709 --> 00:20:28,251
Ngayon, kilala mo na siya,
bibili na ba tayo ng maiinom?
301
00:20:28,334 --> 00:20:30,418
-Oo naman.
-Oo. Tara na.
302
00:20:33,334 --> 00:20:35,418
Sagot ko na. Ano'ng gusto n'yo?
303
00:20:35,501 --> 00:20:37,459
ALAK
304
00:20:42,584 --> 00:20:43,751
'Wag kang pumasok diyan.
305
00:20:45,168 --> 00:20:47,001
Ayos lang. Inimbita n'yo ako.
Ako na ang bibili.
306
00:20:47,084 --> 00:20:48,293
'Di ka puwedeng pumasok diyan.
307
00:20:48,376 --> 00:20:50,668
Mukhang napakaiksing gabi
para sa mga oo no'n.
308
00:20:50,751 --> 00:20:54,376
Kahit saan, 'wag lang dito.
Walang papasok diyan.
309
00:20:54,459 --> 00:20:56,376
Ito lang ang nagbebenta
sa mga menor-de-edad.
310
00:20:56,459 --> 00:20:58,751
Kaya, Peach Rings para kay Ben.
311
00:20:58,834 --> 00:21:01,043
Ilang mga OE. Isang bote ng Henny siguro.
312
00:21:01,126 --> 00:21:03,126
-Oo. Oo.
-Ano pa?
313
00:21:03,209 --> 00:21:05,459
Scottie. Seryoso.
314
00:21:06,209 --> 00:21:08,501
-Ano?
-Pakiusap, 'wag.
315
00:21:08,584 --> 00:21:11,376
Babalik ako. Mas mabilis ako
kaysa sa pagsabi mo ng hindi.
316
00:21:17,584 --> 00:21:21,584
Relaks ka lang, Imani.
Tingnan mo, ayos lang 'to.
317
00:21:23,918 --> 00:21:24,959
Oo nga. Siguro tama ka.
318
00:21:25,626 --> 00:21:26,543
Pasensiya na.
319
00:21:27,626 --> 00:21:28,459
Okay lang.
320
00:21:32,209 --> 00:21:33,168
Ano'ng nangyari?
321
00:21:37,501 --> 00:21:38,584
Scottie!
322
00:21:43,126 --> 00:21:44,293
Tulong!
323
00:21:46,376 --> 00:21:47,793
Tulong!
324
00:21:57,293 --> 00:22:00,501
Hindi pa raw maayos ang kalagayan niya
at hindi puwedeng pumasok do'n.
325
00:22:01,668 --> 00:22:03,043
Paano mo nalaman?
326
00:22:03,959 --> 00:22:04,959
Nalaman ang ano?
327
00:22:05,043 --> 00:22:07,584
Sinabihan mo siyang 'wag pumasok do'n.
Paano mo nalaman?
328
00:22:08,376 --> 00:22:09,209
'Di ko alam.
329
00:22:10,584 --> 00:22:11,584
'Di ko alam…
330
00:22:13,293 --> 00:22:14,209
Pasensiya na.
331
00:22:14,293 --> 00:22:15,626
'Di niya puwedeng sabihin sa kanila.
332
00:22:16,001 --> 00:22:17,084
'Di niya alam kung paano.
333
00:22:17,751 --> 00:22:20,209
'Di niya alam kung paano sabihin
na kinuha niya ang kamay ni Ben,
334
00:22:20,293 --> 00:22:21,668
at inunat nang napakalayo ang lastiko
335
00:22:21,751 --> 00:22:23,709
kaya ito lumagutok pabalik
sa kahit sino man sa kanila.
336
00:22:24,959 --> 00:22:28,209
At ni hindi niya maintindihan kung paano
at bakit niya nalaman 'yon.
337
00:22:29,209 --> 00:22:31,459
Lalo pang lumalala
sa madalas nilang pagkikita ni Ben.
338
00:22:32,376 --> 00:22:36,293
Nasa ospital at nag-aagaw buhay
ang kaibigan niyang si Scottie
339
00:22:36,751 --> 00:22:38,709
para mahawakan niya ang kamay
ng poging lalaki na 'to
340
00:22:38,793 --> 00:22:40,334
na dapat ay patay na
no'ng nakaraang linggo.
341
00:22:42,459 --> 00:22:44,793
'Di 'yon nakapigil sa kaniya
para makipag-date kay Ben.
342
00:22:46,084 --> 00:22:48,501
Kailangan ko lang magpakarga ng kaunti.
Paubos na ang gasolina.
343
00:22:55,709 --> 00:22:58,501
Hindi tumatanggap ng card dito.
Kailangan kong mag-cash, sandali.
344
00:23:00,709 --> 00:23:01,543
Ako na bahala.
345
00:23:03,501 --> 00:23:04,793
-Sigurado ka?
-Oo.
346
00:23:04,876 --> 00:23:06,709
Diyan ka lang.
Papasok lang ako para kumuha ng gas.
347
00:23:06,793 --> 00:23:08,626
Pero ikaw ang bibili ng tiket sa pelikula.
348
00:23:18,209 --> 00:23:21,668
Limang dolyar na gasolina.
349
00:23:26,001 --> 00:23:27,501
Limang dolyar na gasolina po.
350
00:23:33,126 --> 00:23:33,959
Ayos lang po kayo?
351
00:23:36,668 --> 00:23:39,001
Oo. Limang dolyar na gasolina, sige.
352
00:23:43,668 --> 00:23:44,626
Ayos lang po ba kayo?
353
00:23:47,459 --> 00:23:48,668
Umalis ka na.
354
00:23:50,126 --> 00:23:51,543
At pagkatapos ay naramdaman niya ito.
355
00:23:52,293 --> 00:23:58,293
Lumagutok pabalik ang lastikong 'yon.
Lumagutok nang malakas pabalik sa kaniya.
356
00:24:10,751 --> 00:24:12,168
-Anya.
-O, Diyos ko. Hindi.
357
00:24:16,709 --> 00:24:17,668
Buhay siya.
358
00:24:18,293 --> 00:24:19,293
Ibig kong sabihin, 'di tayo…
359
00:24:20,334 --> 00:24:23,043
Ano'ng gagawin ko?
360
00:24:23,918 --> 00:24:24,834
Ano'ng gagawin ko?
361
00:24:28,084 --> 00:24:32,209
Sepsis 'yon, matinding reaksiyon 'to
ng katawan sa impeksiyon.
362
00:24:32,876 --> 00:24:35,376
Sinisira ng katawan niya
ang sarili niyang laman.
363
00:24:36,001 --> 00:24:39,876
Alam kong may plano ang Diyos
para sa ating lahat, pero--
364
00:24:39,959 --> 00:24:41,376
Puwede ba 'wag ngayon?
365
00:24:42,876 --> 00:24:45,834
Lintik ang plano Niya
at lintik ang kanser.
366
00:24:48,793 --> 00:24:51,751
Awa? Diyos ko,
ibigay man lang sana 'yon sa kaniya.
367
00:24:53,376 --> 00:24:55,293
Nandito si Anya
noong dumating ako sa Brightcliffe.
368
00:24:57,376 --> 00:25:00,751
Sabi niya, ipaalam ko sa kaniya
kapag mayroong gugulo sa 'kin.
369
00:25:02,584 --> 00:25:03,626
Walang gumawa no'n.
370
00:25:05,626 --> 00:25:07,209
Inaasahan ko rin 'yon para sa kaniya.
371
00:25:08,376 --> 00:25:09,584
'Wag guguluhin.
372
00:25:11,043 --> 00:25:11,959
Lalo na siya.
373
00:25:14,376 --> 00:25:15,668
Sana madali lang 'to.
374
00:25:17,918 --> 00:25:19,084
Madali lang sana.
375
00:25:19,668 --> 00:25:20,918
Siguro.
376
00:25:23,709 --> 00:25:24,751
Ang kamatayan…
377
00:25:27,126 --> 00:25:28,209
Nagiging pamilyar na ngayon.
378
00:25:29,376 --> 00:25:31,793
Namumuhay 'to rito.
379
00:25:33,251 --> 00:25:36,751
Nararamdaman n'yo 'yon, 'di ba?
Namumuhay 'to. Dito.
380
00:25:37,834 --> 00:25:39,251
Kung nandito 'to para kay Anya.
381
00:25:39,918 --> 00:25:41,376
Sana hindi maging komportable ito.
382
00:25:43,751 --> 00:25:46,168
Sana malumanay at mabilis ito.
383
00:25:47,834 --> 00:25:49,126
Dadaan lang ito sa kuwarto niya.
384
00:25:50,876 --> 00:25:51,751
Hindi.
385
00:25:53,459 --> 00:25:55,001
Sana maging malumanay?
386
00:25:55,959 --> 00:25:59,418
Sentensiya ang lahat na 'to, para sa atin.
387
00:26:00,918 --> 00:26:03,334
Uupo lang ba tayo rito
at maghihintay na mangyari 'to sa 'tin?
388
00:26:06,043 --> 00:26:07,668
Parang nakaupo riyan ang sakit
at nagsasabi,
389
00:26:07,751 --> 00:26:12,043
"Lumuhod ka, takpan mo ang mga mata mo
at hintaying lumapit ako sa 'yo."
390
00:26:13,918 --> 00:26:17,084
At sinasabi nating,
"Sana maging marahan ito sa 'kin?"
391
00:26:18,501 --> 00:26:20,793
Hindi ako mamamatay
na nagmamakaawa na ang kanser ko
392
00:26:20,876 --> 00:26:23,251
o ang kay Anya ay maging malumanay.
393
00:26:23,334 --> 00:26:27,001
Aabangan ko ang kanser
na may dalang bomba at itak.
394
00:26:28,501 --> 00:26:30,501
At kapag pumasok 'to sa kuwarto ni Anya,
395
00:26:30,584 --> 00:26:34,959
sana ay mawasak ang kulubot
at pangit nitong mukha
396
00:26:35,043 --> 00:26:37,376
kasama ng ngipin niya.
397
00:26:39,459 --> 00:26:41,793
Wala akong pakialam kung ano
ang maging kabayaran nito.
398
00:26:42,418 --> 00:26:47,168
Kung may paraan para iligtas siya,
iligtas ako, iligtas tayo,
399
00:26:49,376 --> 00:26:50,793
gagawin ko ang lahat ng makakaya ko.
400
00:26:53,334 --> 00:26:55,918
Ganoon ko siya kamahal.
401
00:26:58,668 --> 00:27:01,751
Naiintindihan ko
ang nararamdaman n'yo. Totoo.
402
00:27:03,126 --> 00:27:06,084
Pero may kailangan akong sabihin,
at kailangan n'yong makinig.
403
00:27:08,918 --> 00:27:10,334
Hindi sa 'tin nakasalalay 'to.
404
00:27:11,584 --> 00:27:13,084
Hindi tayo ang gumagawa ng mga patakaran
405
00:27:14,543 --> 00:27:17,418
at 'di natin mababago ang kahihinatnan.
406
00:27:18,459 --> 00:27:22,126
At kung hanapan ito ng tao
ng mas madaling paraan,
407
00:27:23,334 --> 00:27:24,293
ng butas,
408
00:27:25,376 --> 00:27:29,251
ng lamang sa buhay, sa kamatayan.
409
00:27:30,001 --> 00:27:30,959
May mga taong masasaktan.
410
00:27:32,001 --> 00:27:35,001
Mahuhumaling ang mga tao
sa pakikipaglaban sa kamatayan
411
00:27:36,084 --> 00:27:37,376
na siyang sisira sa mga buhay nila.
412
00:27:39,793 --> 00:27:41,459
At kapag hindi 'yan nagtagumpay…
413
00:27:44,626 --> 00:27:46,043
at nawala na si Anya…
414
00:27:47,751 --> 00:27:50,376
at hindi mo man lang hinarap 'to…
415
00:27:52,418 --> 00:27:53,459
ano ang mararamdaman mo?
416
00:27:55,334 --> 00:28:00,918
Ano ang mararamdaman mo kung ibinuhos mo
ang lahat ng oras sa pakikipaglaban?
417
00:28:03,834 --> 00:28:05,418
Hindi ka nakapagbigay ng kaunting sandali…
418
00:28:06,751 --> 00:28:07,793
para magpaalam.
419
00:28:17,126 --> 00:28:19,626
Kumusta po siya? May pagbabago ba?
420
00:28:23,418 --> 00:28:25,584
Diyos ko, ayoko talaga
na nakabukod siya nang ganiyan.
421
00:28:26,334 --> 00:28:28,209
Hindi ito tungkol sa pagkakabukod.
422
00:28:28,293 --> 00:28:31,251
Tungkol ito sa pagpapagaling
at proteksiyon ninyong lahat.
423
00:28:31,334 --> 00:28:35,126
Hindi nakakahawa ang sepsis, pero maaring
nakakahawa ang impeksiyon na dulot nito.
424
00:28:36,626 --> 00:28:39,251
Puwede kang pumasok,
magsuot ka lang ng mask.
425
00:28:59,376 --> 00:29:01,459
Alam mo, pagdating ko rito,
426
00:29:02,793 --> 00:29:04,793
gusto ko lang talaga na magustuhan mo ako.
427
00:29:07,459 --> 00:29:09,126
Maging mabait ka lang.
428
00:29:12,793 --> 00:29:15,501
Ngayon, gusto ko lang na murahin mo ako.
429
00:29:17,584 --> 00:29:19,043
Magising at sigawan ako.
430
00:29:23,376 --> 00:29:26,084
Sabihin sa 'kin na napakatanga ko
sa nararamdaman kong ito.
431
00:29:28,543 --> 00:29:30,293
Gusto ko lang sabihin na salamat.
432
00:29:34,043 --> 00:29:35,751
Sa pakikipagtalo sa 'kin.
433
00:29:37,418 --> 00:29:40,751
Sa pagtawag pansin sa mga kalokohan ko.
434
00:29:43,668 --> 00:29:45,251
Sa pagiging kapatid kong babae.
435
00:29:51,209 --> 00:29:52,626
Kung kailangan mong umalis,
436
00:29:54,793 --> 00:29:55,668
siguro…
437
00:29:57,959 --> 00:30:00,209
Siguro susubukan kong tanggapin 'yon.
438
00:30:03,668 --> 00:30:04,709
Kung 'yan ang gusto mo.
439
00:30:09,251 --> 00:30:10,376
Mahal kita.
440
00:30:22,959 --> 00:30:24,043
Gusto kong…
441
00:30:25,251 --> 00:30:26,293
mabuhay.
442
00:30:28,501 --> 00:30:29,459
Gising na siya.
443
00:30:30,793 --> 00:30:32,126
Ayan ka na.
444
00:30:34,043 --> 00:30:35,584
Natutuwa akong makita ka, Anya.
445
00:30:36,251 --> 00:30:37,293
Gising siya.
446
00:30:38,459 --> 00:30:41,418
-Mabuti 'yon, 'di ba?
-Siyempre.
447
00:30:43,043 --> 00:30:45,834
Ang ibig sabihin ba niyan
ay mabubuhay na siya o…
448
00:30:45,918 --> 00:30:47,209
Ano'ng ibig sabihin niyan?
449
00:30:47,293 --> 00:30:51,626
Ang ibig sabihin ay gising na siya ngayon,
at mabuti 'yon.
450
00:30:52,626 --> 00:30:55,001
Ibig kong sabihin ay maririnig ka niya
at masasagot ka niya.
451
00:30:56,126 --> 00:31:00,084
Ipinagkaloob 'to, Ilonka.
'Di mo lang alam kung gaano kalaki.
452
00:31:01,543 --> 00:31:04,043
Pero kagaya ng sabi ko,
hindi tayo lumalaban sa gravity.
453
00:31:05,834 --> 00:31:09,543
Sinusubukan nating gawing
marahan at maganda
454
00:31:09,626 --> 00:31:12,293
at matiwasay ang paglapag niya.
455
00:31:12,376 --> 00:31:14,543
Ilonka. Ilonka.
456
00:31:45,709 --> 00:31:47,501
Magandang hapon.
457
00:31:48,293 --> 00:31:49,918
Nakita kita sa mga monitor.
458
00:31:50,001 --> 00:31:52,043
Naisip kong lumabas at batiin ka.
459
00:31:54,959 --> 00:31:56,126
Pasensiya ka na.
460
00:31:56,793 --> 00:32:00,334
Alam ko ang pakiramdam
na panooring mawala ang kaibigan.
461
00:32:00,418 --> 00:32:01,626
Alam ko ang pakiramdam no'n.
462
00:32:03,376 --> 00:32:06,501
At sinabi niya 'yon?
"Hindi tayo lumalaban sa gravity."
463
00:32:08,001 --> 00:32:08,959
Hanep na payo.
464
00:32:12,584 --> 00:32:13,543
Kaya nandito ka sa labas.
465
00:32:14,959 --> 00:32:15,793
Bakit?
466
00:32:20,459 --> 00:32:21,459
Ano kasi…
467
00:32:26,709 --> 00:32:30,918
Pagmamay-ari ng isang babae
ang talaarawan na 'to na tumira dati rito.
468
00:32:32,084 --> 00:32:33,209
Julia Jayne ang pangalan niya.
469
00:32:34,459 --> 00:32:36,793
At nakaalis siya rito na magaling.
470
00:32:37,751 --> 00:32:42,001
At ibang babae na mas matanda naman
ang nagmamay-ari nitong isa pa.
471
00:32:42,918 --> 00:32:46,876
Isang babaeng may nanay na ibinigay lahat
ng mayroon siya sa paniniwalang
472
00:32:46,959 --> 00:32:48,418
espesyal ang lugar na 'to.
473
00:32:50,043 --> 00:32:51,793
Nag-aagaw buhay si Anya,
474
00:32:53,709 --> 00:32:55,501
at puwede siyang bawian ng buhay
anumang sandali.
475
00:32:57,251 --> 00:32:58,918
Kung mayroon mang tsansa,
476
00:32:59,584 --> 00:33:01,251
kahit ano na puwede kong gawin
para sa kaniya,
477
00:33:02,959 --> 00:33:04,959
-kahit gaano pa--
-Hindi 'yan kabaliwan.
478
00:33:07,418 --> 00:33:08,251
Makinig ka.
479
00:33:10,001 --> 00:33:10,876
Ano'ng naririnig mo?
480
00:33:12,918 --> 00:33:13,751
'Di ko alam.
481
00:33:14,793 --> 00:33:15,626
Kalikasan 'yan.
482
00:33:16,959 --> 00:33:17,793
Karaniwan ito.
483
00:33:19,043 --> 00:33:21,209
'Yong mga ibon, 'yong mga insekto.
484
00:33:21,293 --> 00:33:23,543
Naririnig mo ang mga kanta
ng mga nilalang.
485
00:33:23,626 --> 00:33:26,418
Simpleng nilalang.
Napakasimple na 'di natin sila pinapansin
486
00:33:26,501 --> 00:33:28,709
na sumasalungat sa gravity araw-araw.
487
00:33:28,793 --> 00:33:30,209
At normal lang 'yan.
488
00:33:30,293 --> 00:33:32,793
'Di gano'n kahirap labanan ang gravity,
sumasalungat sa gravity
489
00:33:32,876 --> 00:33:34,834
ang mga simpleng insektong
ni hindi man lang nag-iisip.
490
00:33:34,918 --> 00:33:38,543
At hindi kabaliwan 'yon. Natural 'yon.
491
00:33:39,209 --> 00:33:41,168
Sabi ng mga tao, hindi mo kayang
salungatin ang gravity
492
00:33:41,251 --> 00:33:44,001
pero nararamdaman nila ang hangin
sa ibabaw ng mga ulo nila.
493
00:33:44,584 --> 00:33:48,251
Gumagastos ng malaking halaga ang tao
para maturukan ng kung anong karayom.
494
00:33:48,334 --> 00:33:50,001
Acupuncture, acupressure,
495
00:33:50,084 --> 00:33:54,001
aromatherapy, mga ear candle,
infrared light therapy.
496
00:33:54,084 --> 00:33:55,959
At hindi 'yan kabaliwan. Normal 'yan.
497
00:33:56,043 --> 00:33:59,918
Napakanormal niyan.
May mga kiosk niyan sa mall.
498
00:34:01,043 --> 00:34:03,668
Siksikan na mga tao sa simbahan,
faith healing,
499
00:34:03,751 --> 00:34:07,334
pagpadala ng tseke kay Billy Graham
para ipagdasal ang paghilom.
500
00:34:07,418 --> 00:34:09,834
At hindi kabaliwan 'yan.
Pananampalataya 'yan.
501
00:34:10,418 --> 00:34:15,084
Basta iisang Diyos lang,
ang tamang Diyos, ang katotohanan,
502
00:34:16,709 --> 00:34:20,084
ang karunungan na naipon ng tao
ng ilang libong taon
503
00:34:20,168 --> 00:34:23,459
na bumuhay sa 'tin
bago pa natin nilason ang hangin
504
00:34:23,543 --> 00:34:25,709
at ang lupa at katawan natin.
505
00:34:25,793 --> 00:34:29,501
'Yang bagay na 'yan, 'yan ang kabaliwan.
Kabaliwan talaga 'to.
506
00:34:29,584 --> 00:34:34,376
Matagal nang naging baliw ang mundo
at ang ilan sa atin, mga pambihira,
507
00:34:34,459 --> 00:34:36,293
ang nagawang hanapin muli
ang katinuan natin.
508
00:34:36,376 --> 00:34:39,126
Tinatawag tayong baliw
ng baliw na mundong ito, 'di ba?
509
00:34:41,793 --> 00:34:44,251
Maraming mga bagay rito.
510
00:34:46,793 --> 00:34:48,668
At maraming mga bagay rito sa labas.
511
00:34:52,084 --> 00:34:53,501
Ipunin mo ang tubig na 'yon,
512
00:34:54,876 --> 00:34:57,209
kakailanganin mo
ng halos isang galon no'n.
513
00:34:57,709 --> 00:35:00,084
At pag-uusapan natin ang tungkol
sa limang magkakapatid na babae.
514
00:35:00,168 --> 00:35:01,876
Ipagpapalagay kong nagbasa ka.
515
00:35:01,959 --> 00:35:05,501
Ilang babae ang nandiyan
maliban sa 'yo at kay Anya?
516
00:35:08,043 --> 00:35:12,918
Nandoon si Cheri, Natsuki at Sandra.
517
00:35:13,001 --> 00:35:15,209
Apat at kung kasama ako, lima.
518
00:35:16,001 --> 00:35:18,751
Kita mo? Pagkakataon nga naman.
519
00:35:21,001 --> 00:35:22,043
Diyos ko.
520
00:35:23,293 --> 00:35:25,376
-Ito ang Paragon.
-Hindi.
521
00:35:25,459 --> 00:35:28,168
May mga problema ang Paragon,
naligaw ng landas.
522
00:35:28,251 --> 00:35:32,168
May isang bagay na mas luma pa
kaysa Paragon.
523
00:35:33,459 --> 00:35:36,584
'Wag kang magugulat.
May dahilan kaya ka naparito.
524
00:35:38,793 --> 00:35:40,126
Dapat natutuwa ka dahil tama ka.
525
00:35:41,793 --> 00:35:44,084
Ilonka, tama ka.
526
00:35:46,043 --> 00:35:47,501
Ngayon, makinig kang mabuti,
527
00:35:48,418 --> 00:35:50,918
dahil kung gusto mong iligtas
ang kaibigan mo,
528
00:35:51,001 --> 00:35:53,209
kailangan mong gawin itong sasabihin ko.
529
00:36:01,126 --> 00:36:03,293
-Hindi. Hindi puwede.
-Makinig kayo.
530
00:36:03,376 --> 00:36:05,209
Buti na lang may nauna sa 'kin
magsabi niyan.
531
00:36:05,293 --> 00:36:06,959
Dahil ayokong magmukhang duwag,
532
00:36:07,043 --> 00:36:09,668
pero medyo takot akong gawin 'yan.
533
00:36:09,751 --> 00:36:11,376
Kaya salamat at nauna ka.
534
00:36:12,376 --> 00:36:13,668
'Di 'yan gagana.
535
00:36:14,251 --> 00:36:15,084
Bakit hindi?
536
00:36:15,418 --> 00:36:17,876
Hindi naman sa sobrang iba nito sa lahat.
537
00:36:17,959 --> 00:36:21,418
At sa tingin ko gumana 'to.
Gumana 'to noon dito.
538
00:36:22,668 --> 00:36:24,001
At hindi ko ideya 'to.
539
00:36:24,084 --> 00:36:26,043
Galing ito sa sinaunang panahon pa.
540
00:36:26,126 --> 00:36:28,251
-At gusto mong gawin ang ritwal na 'to…
-Mamayang gabi.
541
00:36:28,334 --> 00:36:30,126
Pero kalokohan 'to.
542
00:36:30,834 --> 00:36:32,668
Kung gano'n, walang mawawala sa 'tin.
543
00:36:32,751 --> 00:36:35,293
Ano naman kung mag-aaksaya tayo
ng ilang minuto sa isang kalokohan?
544
00:36:35,668 --> 00:36:38,834
-Ginagawa natin 'yon gabi-gabi.
-Oo, pero paano kung mahuli tayo?
545
00:36:39,418 --> 00:36:41,709
Anong gagawin nila, patayin tayo?
546
00:36:41,793 --> 00:36:43,376
Tingin mo ba talaga gagana 'to?
547
00:36:44,459 --> 00:36:47,584
Sa tingin ko ay gagawin ni Anya ang lahat
para sa kahit sino sa 'tin.
548
00:36:47,668 --> 00:36:49,126
Kahit sino sa 'tin dito.
549
00:36:50,209 --> 00:36:51,543
Kaya, kung gagana 'to,
550
00:36:51,626 --> 00:36:55,126
kung may tsansa sa isang libo,
sa isang milyon…
551
00:36:56,918 --> 00:36:58,418
nararapat sa kaniya ang tsansang 'yon.
552
00:36:59,918 --> 00:37:02,251
Ano ba. Kabaliwan 'to.
553
00:37:03,043 --> 00:37:04,751
Ibang klaseng kabaliwan 'to.
554
00:37:04,834 --> 00:37:05,751
Sasali ako.
555
00:37:06,501 --> 00:37:09,001
Kung kalokohan 'to,
wala naman mawawala sa 'tin kundi panahon.
556
00:37:09,126 --> 00:37:12,251
At panahon lang
ang kaya nating ibigay ngayon.
557
00:37:12,334 --> 00:37:13,501
Panahon ang kailangan niya.
558
00:37:15,001 --> 00:37:16,126
Sasali ako.
559
00:37:16,668 --> 00:37:19,834
Ganito, puwede sabihin ng tao
na kabaliwan ang lahat ng 'to, pero…
560
00:37:20,376 --> 00:37:25,293
Nakuwento nina Anya at Rachel
na nakakita sila ng anino o anuman,
561
00:37:25,876 --> 00:37:28,209
at nakuwento ni Ilonka na nakakita siya
ng isang matandang babae.
562
00:37:30,459 --> 00:37:33,376
Mayroon din akong kakaibang
panaginip dito gabi-gabi.
563
00:37:33,459 --> 00:37:36,709
Kaya, oo, hindi naman malinaw
kung ano ang kabaliwan.
564
00:37:37,543 --> 00:37:41,709
At kung mayroon mang mahika rito,
kahit ano,
565
00:37:43,501 --> 00:37:44,751
Gusto kong itutok 'yon kay Anya.
566
00:37:45,584 --> 00:37:47,001
Pambihira.
567
00:37:47,084 --> 00:37:49,168
Baka nga may mga anghel sa itaas.
568
00:37:49,668 --> 00:37:53,501
Ibig kong sabihin, kung mayroon man,
gusto ko na nasa panig natin sila.
569
00:37:53,584 --> 00:37:57,584
Ibig kong sabihin, lahat ng teknolohiya ay
parang mahika hanggang sa hindi na, kaya…
570
00:37:59,668 --> 00:38:00,834
Sasali rin ako.
571
00:38:01,751 --> 00:38:03,459
Hindi ko na alam kung ano ang normal,
572
00:38:03,543 --> 00:38:05,543
dahil mukhang rasonable naman 'to.
573
00:38:06,876 --> 00:38:08,084
Sige.
574
00:38:08,668 --> 00:38:09,501
O sige.
575
00:38:10,334 --> 00:38:11,668
Tadyakan natin ang demonyo.
576
00:38:12,418 --> 00:38:15,334
Pero hindi n'yo tinatadyakan ang demonyo.
Tinatadyakan n'yo ang Diyos.
577
00:38:16,001 --> 00:38:17,501
Makinig kayo sa sarili n'yo.
578
00:38:17,584 --> 00:38:20,376
Sinaunang paganong ritwal,
pag-alay ng dugo.
579
00:38:20,459 --> 00:38:23,334
At mga lumang librong sinulat
ng mga miyembro ng kulto.
580
00:38:23,918 --> 00:38:26,876
Mga huwad na idolo 'to,
mga diyos-diyosan, ang mapanlinlang.
581
00:38:26,959 --> 00:38:29,834
'Di n'yo puwedeng pakialaman,
pasensiya na.
582
00:38:29,918 --> 00:38:32,834
Hindi n'yo puwedeng pakialaman
ang mga ganitong bagay. Hindi.
583
00:38:32,918 --> 00:38:35,459
Dahil ang mundong 'yan,
ang mundo sa labas ng katawan,
584
00:38:35,543 --> 00:38:38,751
ang espiritwal na mundo,
'di ito tungkol sa pagligtas ng katawan,
585
00:38:38,834 --> 00:38:40,501
tungkol ito sa pagligtas ng mga kaluluwa.
586
00:38:40,584 --> 00:38:43,084
At nag-uusisa kayo ro'n,
nagbubukas ng pinto,
587
00:38:43,168 --> 00:38:44,459
tinatawagan ang mga maling numero.
588
00:38:44,543 --> 00:38:46,209
Mayroon at mayroong sasagot.
589
00:38:47,126 --> 00:38:51,209
Seryoso 'to at delikado.
Kaya hindi, 'di ako sasali.
590
00:38:51,293 --> 00:38:54,626
-Sandra, kailangan ka namin.
-Hindi. Kailangan n'yong tumigil.
591
00:38:55,793 --> 00:38:58,709
Mahalin si Anya nang sapat para diyan.
Mahalin n'yo siya nang sapat para tumigil.
592
00:38:58,793 --> 00:39:00,668
At 'wag n'yong ilagay
ang sarili n'yo at tayong lahat
593
00:39:00,751 --> 00:39:03,668
sa totoo, mortal, ispirituwal na panganib.
594
00:39:04,209 --> 00:39:05,043
Pakiusap.
595
00:39:16,376 --> 00:39:17,209
Puwede bang pumasok?
596
00:39:20,668 --> 00:39:24,376
Pasensiya ka na tungkol sa kanina.
Inis siguro silang lahat sa 'kin.
597
00:39:25,084 --> 00:39:26,543
Ako hindi, 'di ako inis.
598
00:39:27,084 --> 00:39:29,084
Pinadala ka ba nila
para baguhin ang isip ko?
599
00:39:29,584 --> 00:39:31,126
'Di nila alam na nandito ako.
600
00:39:32,584 --> 00:39:35,418
Malumanay mong sinusubukan.
601
00:39:36,543 --> 00:39:40,918
Pursigidong iniimbita mo ang lahat
sa pananampalataya mo at…
602
00:39:42,834 --> 00:39:44,334
sa tingin ko napakalungkot mo riyan.
603
00:39:44,876 --> 00:39:46,251
Lagi kong naiisip 'yon.
604
00:39:47,751 --> 00:39:49,668
Nakakapagod.
605
00:39:50,209 --> 00:39:52,918
Hindi ka naniniwala
sa sinasabi ni Ilonka, kaya,
606
00:39:53,001 --> 00:39:54,418
kung gagawin mo 'yon dahil sa pag-ibig,
607
00:39:55,709 --> 00:39:57,126
'di ka ba maiintindihan ng Diyos?
608
00:39:57,209 --> 00:39:58,043
Hindi.
609
00:39:58,876 --> 00:40:02,043
Hindi ko puwedeng alisin
ang pananampalataya nang ganiyan. Sadyang…
610
00:40:03,001 --> 00:40:04,251
Hindi 'yan ang paniniwala ko.
611
00:40:04,334 --> 00:40:06,209
At kailangan kong maging totoo
sa paniniwala ko.
612
00:40:06,293 --> 00:40:11,668
Sigurado akong ito na ang pinakamalapit
nating karanasan sa isang pamilya.
613
00:40:13,209 --> 00:40:14,459
Mas malapit pa kaysa kadugo.
614
00:40:16,126 --> 00:40:17,959
At nangangailangan
ng tulong ang isa sa atin.
615
00:40:18,834 --> 00:40:20,001
Puwede ko siyang ipagdasal.
616
00:40:20,793 --> 00:40:21,626
At dapat lang.
617
00:40:22,334 --> 00:40:25,709
Pero hindi ka naman dapat maniwala
sa kahit ano.
618
00:40:26,459 --> 00:40:29,918
Wala ka ring dapat gawin.
619
00:40:32,168 --> 00:40:33,543
Magpakita ka lang.
620
00:40:58,584 --> 00:40:59,459
Ilonka.
621
00:41:05,251 --> 00:41:06,626
Ilonka, ayos ka lang ba?
622
00:41:09,334 --> 00:41:10,376
Ano'ng nangyayari?
623
00:41:42,251 --> 00:41:43,293
Ilonka!
624
00:41:43,376 --> 00:41:47,168
Ilonka!
625
00:41:48,876 --> 00:41:51,418
Hindi! Hindi! Hindi!
626
00:41:51,501 --> 00:41:54,459
Ilonka! Ilonka!
627
00:41:56,876 --> 00:41:58,251
Ilonka!
628
00:42:01,918 --> 00:42:02,834
Diyos ko.
629
00:42:04,209 --> 00:42:05,793
O, Diyos ko. Tulungan mo ako.
630
00:42:24,834 --> 00:42:26,334
Uy.
631
00:42:26,418 --> 00:42:27,251
Tatakas tayo.
632
00:42:31,793 --> 00:42:34,418
Uy, ganda. Tatakas tayo ng kulungan.
633
00:42:34,501 --> 00:42:36,209
-Oo nga.
-Nandito kami para sa 'yo.
634
00:42:36,293 --> 00:42:38,293
Antay-antay lang. Aayusin namin 'to.
635
00:42:39,001 --> 00:42:39,918
Magkita tayo sa baba.
636
00:43:23,959 --> 00:43:25,084
Gagawin na namin.
637
00:43:25,168 --> 00:43:26,793
Sa tingin ko alam ko na kung paano,
638
00:43:27,876 --> 00:43:29,168
at ililigtas ka namin.
639
00:43:29,626 --> 00:43:30,543
Naiintindihan mo ba?
640
00:43:31,626 --> 00:43:32,459
Ayos na kami.
641
00:43:36,001 --> 00:43:37,834
HUWAG
642
00:43:54,001 --> 00:43:56,251
Tahimik sa taas. Walang kahit sinong tao.
643
00:43:56,709 --> 00:43:59,001
-Dinala mo ba ang lahat?
-Oo, lahat.
644
00:44:01,376 --> 00:44:06,084
O sige. Magiging kakaiba 'to,
pero dahil 'to sa pagmamahal namin sa 'yo.
645
00:44:12,668 --> 00:44:16,876
Ayos, baguhan, alam kong kakaiba talaga
ang pagmamahal mo.
646
00:44:19,376 --> 00:44:20,334
Salamat.
647
00:44:23,709 --> 00:44:24,584
Sige.
648
00:44:25,251 --> 00:44:26,876
Isuot ang balabal, paikot sa sirkulo.
649
00:44:29,209 --> 00:44:31,584
Magsisimula tayo sa pamamagitan
ng pagtawag ng mga pangalan nila.
650
00:44:33,126 --> 00:44:34,168
Panacea.
651
00:44:35,834 --> 00:44:36,876
Panacea.
652
00:44:40,251 --> 00:44:41,209
Hygieia.
653
00:44:42,584 --> 00:44:43,626
Hygieia.
654
00:44:45,959 --> 00:44:46,918
Iaso.
655
00:44:48,834 --> 00:44:50,209
Iaso.
656
00:44:51,209 --> 00:44:52,626
Akala ko ba walang sumunod sa 'yo.
657
00:44:53,168 --> 00:44:55,751
-Wala.
-Guys, kung 'yong nars 'yan
658
00:44:55,834 --> 00:44:57,626
at hindi nila ibabalik 'yan pababa.
659
00:45:03,251 --> 00:45:05,959
-May pindutan siguro para pababain 'to.
-Wala.
660
00:45:06,793 --> 00:45:08,459
Wala akong nakitang gano'n.
661
00:45:19,876 --> 00:45:21,793
Salamat sa Diyos. Si Sandra lang pala.
662
00:45:28,668 --> 00:45:30,918
Sandra. Nagpakita ka.
663
00:45:31,501 --> 00:45:32,709
Nagsimula na kayo?
664
00:45:34,459 --> 00:45:36,709
Kakaumpisa pa lang. Sasali ka?
665
00:45:38,251 --> 00:45:41,459
Mayroon bang kakaiba no'ng bumaba kayo?
666
00:45:41,543 --> 00:45:42,709
Kakaiba na parang ano?
667
00:45:43,793 --> 00:45:44,876
Wala, maayos naman.
668
00:45:45,709 --> 00:45:48,543
At natutuwa ako na sumama ka rito.
669
00:45:48,626 --> 00:45:50,168
Nandito ako para lang maniguro.
670
00:45:51,084 --> 00:45:54,459
Para siguruhing maingat tayo.
At sumali sa sarili kong paraan.
671
00:45:55,001 --> 00:45:57,834
Sa paraan ko. Pero sige, nandito ako.
672
00:46:04,001 --> 00:46:04,834
Nandito ako.
673
00:46:05,709 --> 00:46:06,668
Oo.
674
00:46:08,209 --> 00:46:09,751
Aceso.
675
00:46:09,834 --> 00:46:11,084
Aceso.
676
00:46:11,834 --> 00:46:12,793
Aglaea.
677
00:46:13,334 --> 00:46:14,626
Aglaea.
678
00:46:15,084 --> 00:46:17,418
Tinatawag namin kayo,
ang Limang Magkakapatid,
679
00:46:17,501 --> 00:46:19,959
mga anak ni Asclepius at Epione.
680
00:46:20,043 --> 00:46:22,793
Tinatawag namin kayo para pagalingin
ang aming kapatid na si Anya.
681
00:46:31,543 --> 00:46:33,084
Dinala ba ng lahat ang handog nila?
682
00:46:45,251 --> 00:46:46,418
Ang handog ko.
683
00:46:48,793 --> 00:46:51,709
Para sa 'kin, ito ay simbolo ng tahanan.
684
00:46:54,751 --> 00:46:56,959
Itinaboy ako ng lahat ng kakilala ko.
685
00:46:58,459 --> 00:47:00,834
Ipinaramdam sa 'kin na para akong basura.
686
00:47:00,918 --> 00:47:04,168
Pero ang ina-inahan ko, si Maggie,
no'ng nakita niya ako…
687
00:47:04,918 --> 00:47:06,293
ayaw na niya akong pakawalan.
688
00:47:08,543 --> 00:47:09,418
Gusto niya ako.
689
00:47:10,251 --> 00:47:14,043
At inuwi niya ako at ibinigay nila ni Tim
ang pulseras na 'to sa akin
690
00:47:15,376 --> 00:47:17,918
at araw-araw kong hinahawakan 'to
mula nang namatay siya.
691
00:48:04,543 --> 00:48:05,668
Mahal kita.
692
00:48:07,459 --> 00:48:08,418
Mahal din kita.
693
00:48:17,334 --> 00:48:20,459
Nakuha ko 'to sa pagtakbo
ng una kong 400 na metro.
694
00:48:21,251 --> 00:48:23,459
Pumutok ang baril, sinusumpa ko parang…
695
00:48:24,626 --> 00:48:25,751
hangin ang pakiramdam ko.
696
00:48:27,418 --> 00:48:30,293
Ipinapaalala sa 'kin ang kalayaan.
697
00:48:32,376 --> 00:48:33,918
At kapangyarihan…
698
00:48:34,584 --> 00:48:36,126
at na parang ang lakas ko.
699
00:48:37,543 --> 00:48:38,543
Para kay Anya.
700
00:48:39,876 --> 00:48:41,834
Ang pinakamatatag na taong nakilala ko.
701
00:48:56,751 --> 00:48:58,543
Ito ang lahat ng pelikula
na napanood namin.
702
00:48:59,584 --> 00:49:02,459
Bawat pinagsaluhang popcorn.
703
00:49:02,793 --> 00:49:06,209
Bawat away namin
tungkol sa kung sino mas magaling
704
00:49:06,293 --> 00:49:08,793
sa pagitan ni Wesley at ni Denzel.
705
00:49:09,668 --> 00:49:15,543
Sa isang bigkis,
buong relasyon ko 'to sa nanay ko.
706
00:49:23,043 --> 00:49:25,001
Buwisit, mahal kita, Anya.
707
00:49:31,126 --> 00:49:34,001
Alam mo na 'di mo makukuha 'to
nang ganito, 'di ba?
708
00:49:34,626 --> 00:49:36,126
Wala akong pakialam kahit na makuha ko.
709
00:49:42,084 --> 00:49:45,918
Margaret Rainey ang pangalan niya
at may nararamdaman kami sa isa't isa.
710
00:49:46,876 --> 00:49:49,084
May lumilipad na mga maliliit
na bolang papel sa loob ng classroom
711
00:49:49,168 --> 00:49:50,793
kapag nakatalikod ang guro.
712
00:49:51,334 --> 00:49:52,668
Napakagaling namin.
713
00:49:53,459 --> 00:49:57,251
'Di ko naisip 'yon sa umpisa,
pero tinago ko ang bawat isa…
714
00:49:58,668 --> 00:50:00,709
na mga sinulat niya sa 'kin,
715
00:50:01,959 --> 00:50:03,751
at minahal ko siya.
716
00:50:06,001 --> 00:50:07,959
At 'di ko pa dati naamin 'to.
717
00:50:10,293 --> 00:50:11,959
Ito lang ang alam ko sa pag-ibig.
718
00:50:12,043 --> 00:50:14,084
At ibibigay ko 'to sa 'yo, Anya.
719
00:50:18,626 --> 00:50:20,043
Tatay ko 'to.
720
00:50:20,584 --> 00:50:22,543
No'ng bagong lipat siya sa Norway, Oregon.
721
00:50:23,501 --> 00:50:26,251
Ang tanging kayumangging lalaki sa bayan,
pero nakangiti siya.
722
00:50:27,876 --> 00:50:31,626
Oo, at ganito ang nakalagay sa mukha niya,
"Sige, subukan n'yo ako, mga lintik kayo."
723
00:50:33,043 --> 00:50:35,251
At 'yan ang tatay ko.
724
00:50:36,459 --> 00:50:38,293
At ito ang paborito kong bagay.
725
00:50:55,959 --> 00:50:58,501
Mula ito sa isang madilim
na yugto ng buhay ko.
726
00:50:59,876 --> 00:51:01,918
No'ng panahon na masuwerte ako,
nakaligtas ako.
727
00:51:02,001 --> 00:51:04,501
Bago ko nalaman
na may ididilim pa pala lahat.
728
00:51:06,001 --> 00:51:08,834
Galing ito sa isang kotse
na masuwerte akong nakaligtas.
729
00:51:09,876 --> 00:51:13,834
At kung makarating sana sa 'yo
ang suwerte na 'yan, Anya.
730
00:51:22,626 --> 00:51:25,584
Regalo ito mula sa isang lalaki,
isang espeyal na lalaki,
731
00:51:26,626 --> 00:51:29,334
isang lalaki na mahal ko
at mahal din ako, pero,
732
00:51:30,293 --> 00:51:34,168
hindi puwede o, ibig kong sabihin,
alam kong hindi dapat, kaya tumigil kami.
733
00:51:36,293 --> 00:51:39,626
At walang nakakaalam nito,
Diyos lang, kaya.
734
00:51:40,876 --> 00:51:42,668
Kung ang Limang Magkakapatid o sinuman,
735
00:51:42,751 --> 00:51:45,876
kung kailangan nila
ng karagdagang impormasyon tungkol dito,
736
00:51:45,959 --> 00:51:47,584
puwede nila siyang tanungin,
dahil alam niya.
737
00:51:48,459 --> 00:51:49,751
Para kay Anya.
738
00:52:01,584 --> 00:52:02,709
Mahal kita, Sandra.
739
00:52:18,084 --> 00:52:18,918
Kanino 'yan?
740
00:52:21,876 --> 00:52:23,584
Kailangan natin
ng limang magkakapatid na babae.
741
00:52:30,959 --> 00:52:33,209
Dugo ng limang magkakapatid
na babae at tatlong lalaki
742
00:52:33,293 --> 00:52:34,459
para sa kapatid nating si Anya.
743
00:52:51,626 --> 00:52:52,543
Pasensiya na.
744
00:52:53,209 --> 00:52:55,668
-Malamig ito.
-Okay.
745
00:53:08,543 --> 00:53:10,126
Panacea.
746
00:53:10,209 --> 00:53:11,376
Hygieia.
747
00:53:12,126 --> 00:53:13,209
Iaso.
748
00:53:13,626 --> 00:53:14,876
Aceso.
749
00:53:15,584 --> 00:53:16,876
Aglaea.
750
00:53:18,209 --> 00:53:19,459
Panacea.
751
00:53:20,293 --> 00:53:21,334
Hygieia.
752
00:53:22,084 --> 00:53:22,918
Iaso.
753
00:53:23,001 --> 00:53:24,168
Kahit kaunting panahon lang.
754
00:53:24,251 --> 00:53:25,126
Aceso.
755
00:53:26,084 --> 00:53:27,668
Pakiusap. Kahit kaunting panahon lang.
756
00:53:28,459 --> 00:53:29,293
Mahabaging Panacea.
757
00:53:30,959 --> 00:53:32,876
Anak nina Asclepius at Epione.
758
00:53:33,626 --> 00:53:36,876
Una sa mga doktor,
pinakamatulin sa mga manggagamot.
759
00:53:37,334 --> 00:53:39,918
Mapagkakatiwalaang tagapaghilom
ng mga may sakit na lalaki at babae,
760
00:53:40,543 --> 00:53:42,126
sa pamamagitan mo
761
00:53:43,418 --> 00:53:45,209
gumagaling ang mga may sakit.
762
00:53:49,043 --> 00:53:49,918
Guys?
763
00:53:56,209 --> 00:53:57,209
Diyos ko po.
764
00:55:06,751 --> 00:55:08,834
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni:
Andrew Jan Novera