1 00:00:06,418 --> 00:00:09,834 A NETLIX SOROZATA 2 00:01:58,751 --> 00:01:59,876 A francba! 3 00:02:00,418 --> 00:02:03,418 Dusty nagyágyú, mindenkit megöl, akit lát. 4 00:02:03,501 --> 00:02:04,668 Nem akarta. 5 00:02:05,793 --> 00:02:07,751 Sosem akarta, de… 6 00:02:08,543 --> 00:02:10,793 nem számított rá, hogy otthon lesz valaki más is. 7 00:02:10,876 --> 00:02:16,376 Meghallgathatnánk egyszer egy történetet anélkül, hogy valaki beszólna? 8 00:02:16,459 --> 00:02:17,876 Nem akarta. 9 00:02:18,918 --> 00:02:21,376 Főleg nem őt, nem Harmonyt. 10 00:02:21,459 --> 00:02:24,668 Kedves lány volt, és az iskolában mindig kedves volt hozzá. 11 00:02:24,751 --> 00:02:28,293 De előző éjjel megkapta a parancsát. 12 00:02:46,293 --> 00:02:49,584 Harmony. 13 00:02:50,459 --> 00:02:52,584 Harmony. 14 00:02:53,251 --> 00:02:54,876 Nincs értelme ellenállni. 15 00:02:55,751 --> 00:02:59,668 Nem, miután a hangok már kiválasztották a lányt, és Harmony nem érdemelte meg. 16 00:02:59,751 --> 00:03:01,543 De a lányok sosem. 17 00:03:02,626 --> 00:03:06,376 És a hangok sosem tévednek. 18 00:03:06,459 --> 00:03:08,543 Tévedsz. Utálom ezt mondani, de tévedsz. 19 00:03:08,626 --> 00:03:09,876 Hallgasson meg! 20 00:03:09,959 --> 00:03:11,043 Velünk egyidős. 21 00:03:11,793 --> 00:03:14,376 Egy tinédzser a gyilkos. Talán egy velti diák. 22 00:03:14,459 --> 00:03:16,209 Az nem lehet. Sajnálom. 23 00:03:16,293 --> 00:03:18,668 - El sem olvasta. - Nem is kell. 24 00:03:19,418 --> 00:03:21,959 Minden arra utal, hogy egy fiatalemberről van szó. 25 00:03:22,043 --> 00:03:24,334 Maga a tetthely nem ezt sugallja. 26 00:03:24,418 --> 00:03:27,043 Mondjuk úgy, hogy nagyon ismerős. 27 00:03:27,126 --> 00:03:28,918 Olyan, mint más gyilkosságok, 28 00:03:29,001 --> 00:03:31,126 amelyek részleteit sosem hozták nyilvánosságra. 29 00:03:31,209 --> 00:03:33,334 A részleteket nem árulhatom el. 30 00:03:33,418 --> 00:03:34,459 A szimbólum. 31 00:03:35,543 --> 00:03:36,668 A kártyán. 32 00:03:38,376 --> 00:03:40,251 Okos vagy. 33 00:03:40,334 --> 00:03:41,751 Maga már látta ezt. 34 00:03:42,751 --> 00:03:45,209 A korábbi gyilkosságok miatt gondolja, hogy idősebb? 35 00:03:45,293 --> 00:03:48,668 Negyven éve kezdődött. 36 00:03:49,918 --> 00:03:52,001 - Hány áldozat? - Nem fontos. 37 00:03:52,084 --> 00:03:54,876 - Mennyi? - Dahmerénál több. Bundyénál kevesebb. 38 00:03:56,584 --> 00:04:00,126 - Sorozatgyilkos. - Te mondtad. Nem én. 39 00:04:00,793 --> 00:04:05,584 Azt sem mondtam, hogy bárki is ez, a módszere egy cseppet sem változott, 40 00:04:05,668 --> 00:04:10,793 egyetlen apró részletében sem, egészen tegnap estig. 41 00:04:10,876 --> 00:04:13,209 Szerintem tudja, hogy a nyomában vagyunk. 42 00:04:13,293 --> 00:04:16,001 Rájött, hogy nem futhat el örökre előlünk. 43 00:04:16,084 --> 00:04:17,376 Három nyomozó, 44 00:04:17,459 --> 00:04:19,168 összesen ennyien kezeltük az ügyet, 45 00:04:19,251 --> 00:04:21,209 úgy adtuk tovább, mint egy csúnya fertőzést. 46 00:04:21,293 --> 00:04:24,376 De ennek itt vége. Véget vetek neki. 47 00:04:25,376 --> 00:04:29,501 Évtizedekig megúszta, de már öreg és fáradt, 48 00:04:29,584 --> 00:04:30,751 és én elkapom. 49 00:04:31,418 --> 00:04:32,418 Szóval nem, drágám. 50 00:04:33,459 --> 00:04:35,293 Ne aggódj a fiúk miatt az iskolában. 51 00:04:36,334 --> 00:04:38,501 De hívj fel, ha látsz egy idősebb férfit 52 00:04:38,584 --> 00:04:39,918 a parkolóban! 53 00:04:41,168 --> 00:04:44,043 ROOSEVELT GIMNÁZIUM 54 00:04:44,626 --> 00:04:47,918 - Még csak rá se nézett. - De az elméletednek van értelme. 55 00:04:48,626 --> 00:04:49,834 A mi elméletünknek. 56 00:04:49,918 --> 00:04:52,084 Mármint nélküled nem ment volna. 57 00:04:52,168 --> 00:04:53,376 Ne mondd ezt! 58 00:04:53,459 --> 00:04:55,834 Meggyőződése, hogy egy idősebb férfi az. 59 00:04:55,918 --> 00:04:58,834 Igaza lehet. Annak kell lennie. 60 00:04:58,918 --> 00:05:01,084 - A matek, és… - Mi van a matekkal? 61 00:05:03,376 --> 00:05:06,584 Tudod, mit? Most elég ebből. 62 00:05:07,251 --> 00:05:09,293 Mennem kell edzésre, de… 63 00:05:09,959 --> 00:05:12,126 ma este jövök egy randival. 64 00:05:13,043 --> 00:05:13,918 Egy igazival. 65 00:05:14,668 --> 00:05:17,751 Ígérem, nincs több gyilkos, se furaság. 66 00:05:17,834 --> 00:05:20,626 - Csak te meg én. - Jól hangzik. 67 00:05:21,959 --> 00:05:22,793 Tényleg. 68 00:05:32,751 --> 00:05:34,209 Dusty, ugye? 69 00:05:35,209 --> 00:05:36,959 Üdv! Igen, én vagyok. 70 00:05:37,043 --> 00:05:38,001 Bocsi a zavarásért. 71 00:05:38,084 --> 00:05:40,876 Csak érdeklődöm, tudnál-e segíteni valamiben. 72 00:05:40,959 --> 00:05:42,751 Szívesen megpróbálom. 73 00:05:42,834 --> 00:05:44,126 Sheila, a barátnőd, 74 00:05:44,209 --> 00:05:46,709 azt mondta, informatikus vagy. Értesz az internethez. 75 00:05:47,668 --> 00:05:48,876 Használod az Einsteint? 76 00:05:50,501 --> 00:05:51,334 Ahogy mindenki. 77 00:05:52,418 --> 00:05:56,668 Azt akarom tudni, hogy ha egy felnőtt Einstein-fiókot akar csinálni, 78 00:05:56,751 --> 00:06:00,543 és valaki másnak akarja kiadni magát a chatszobákban, 79 00:06:00,626 --> 00:06:02,918 akkor bármilyen fiókot csinálhat, nem? 80 00:06:03,001 --> 00:06:06,459 Kiadhatja magát másnak, akár gyereknek is. 81 00:06:09,084 --> 00:06:10,293 Persze. 82 00:06:10,376 --> 00:06:12,251 Észrevettél valaha ilyesmit? 83 00:06:13,084 --> 00:06:16,751 Úgy értem, vannak esetleg gyanús felhasználók? 84 00:06:17,543 --> 00:06:20,918 Nincsenek. Egy sem jut eszembe. 85 00:06:21,001 --> 00:06:21,876 Várjon, maga… 86 00:06:23,376 --> 00:06:26,043 Azt kérdezi, láttam-e Einstein rendőrségi felhasználókat? 87 00:06:26,626 --> 00:06:27,918 Beépültek a chatekbe? 88 00:06:28,001 --> 00:06:30,043 Mert ha igen, az durva. 89 00:06:31,209 --> 00:06:34,459 Úgy értem, zseniális. Ezt tették? 90 00:06:35,959 --> 00:06:37,918 Ha igen, nem volna feltűnő. 91 00:06:38,501 --> 00:06:39,876 Nem kell aggódnod. 92 00:06:41,168 --> 00:06:42,251 Legalábbis remélem. 93 00:06:43,084 --> 00:06:44,668 Szóval mi a felhasználóneved? 94 00:06:46,709 --> 00:06:48,376 Milyen neveket használnak? 95 00:06:48,459 --> 00:06:50,001 A korodbeliek. 96 00:06:50,084 --> 00:06:52,751 A keresztneved használod, vagy a beceneved? 97 00:06:52,834 --> 00:06:54,584 Csak most kezdünk belejönni. 98 00:06:55,293 --> 00:06:56,709 Olyat választ, amilyet akar. 99 00:06:57,293 --> 00:07:00,334 Mondjuk, hogy korodbelinek szeretnék tűnni. 100 00:07:00,418 --> 00:07:01,584 Erre akarok kilyukadni. 101 00:07:02,209 --> 00:07:03,126 Mi a tiéd? 102 00:07:03,918 --> 00:07:05,543 Dusty-S-1980. 103 00:07:05,626 --> 00:07:07,293 Van másik fiókod is? 104 00:07:08,543 --> 00:07:10,501 Nincs. Csak ez az egy. 105 00:07:12,293 --> 00:07:13,251 Oké. 106 00:07:13,959 --> 00:07:17,459 Figyelj, ha van még pár perced, szívesen kérdeznék egy kicsit többet arról, 107 00:07:17,543 --> 00:07:20,418 hogyan is működnek ezek a chatszobák. 108 00:07:23,209 --> 00:07:24,501 Folyton bámulsz. 109 00:07:26,376 --> 00:07:27,251 Igen. 110 00:07:28,876 --> 00:07:30,751 Nagyon szeretlek nézni. 111 00:07:35,709 --> 00:07:36,876 Még egyszer köszönöm. 112 00:07:38,251 --> 00:07:40,001 Nagyon jó voltál egész idő alatt. 113 00:07:41,251 --> 00:07:45,626 Tényleg. Nem kellett volna segítened a nyomozásomban. 114 00:07:46,959 --> 00:07:48,293 De megtetted. 115 00:07:49,459 --> 00:07:51,543 Még ha csak a kedvemben is akartál járni. 116 00:07:53,376 --> 00:07:54,334 Hálás vagyok érte. 117 00:07:55,626 --> 00:07:56,501 Nagyszerű voltál. 118 00:07:57,459 --> 00:07:58,376 Nem… 119 00:08:01,126 --> 00:08:02,959 nem a kedvedben jártam. 120 00:08:05,043 --> 00:08:06,376 Sheila! 121 00:08:08,043 --> 00:08:10,876 Nem hiszem, hogy velem akarsz lenni. 122 00:08:13,668 --> 00:08:16,209 Fura csajozós duma, de oké. 123 00:08:18,668 --> 00:08:22,959 Jobbat érdemelsz nálam. Tényleg jobbat. 124 00:09:16,209 --> 00:09:19,376 Sheila. 125 00:09:20,418 --> 00:09:23,251 Sheila. 126 00:09:23,334 --> 00:09:25,251 Ne őt, kérlek! 127 00:09:25,334 --> 00:09:28,376 Sheila. 128 00:09:29,209 --> 00:09:33,001 Sheila. 129 00:09:34,834 --> 00:09:38,709 És ha kíváncsi vagy az izgalmas befejezésre, 130 00:09:39,251 --> 00:09:40,626 nincs más dolgod, mint… 131 00:09:41,126 --> 00:09:44,959 - Maradj még egy kicsit életben. - Maradj még egy kicsit életben. 132 00:09:45,043 --> 00:09:46,209 Ez olyan gonosz! 133 00:09:46,293 --> 00:09:48,459 A francba, ember! Nem tudom, hogy csinálod, 134 00:09:48,543 --> 00:09:51,834 de megsajnáltam egy srácot, aki megölt egy csomó embert. 135 00:09:51,918 --> 00:09:55,293 Emberek, ebből szép álom lesz. 136 00:09:55,376 --> 00:09:57,209 - Jó cucc! - Én is mondok egyet. 137 00:09:58,251 --> 00:10:00,376 Hacsak nem vagytok túl fáradtak. 138 00:10:01,501 --> 00:10:02,793 Dupla történet. 139 00:10:02,876 --> 00:10:04,709 Rég nem volt ilyen. 140 00:10:06,543 --> 00:10:08,834 Csak ha van kedved hozzá, Anya. 141 00:10:10,043 --> 00:10:13,001 Ha van sztorid, benne vagyok. 142 00:10:14,418 --> 00:10:15,751 Oké. 143 00:10:16,834 --> 00:10:20,918 Furcsa, és még nem alakult ki teljesen, 144 00:10:21,001 --> 00:10:23,626 de tudunk azonosulni vele. 145 00:10:24,626 --> 00:10:27,293 - A címe: Boszorkány. - Tudok azonosulni. 146 00:10:28,334 --> 00:10:29,751 Boszorkány vagy házisárkány? 147 00:10:30,584 --> 00:10:35,209 A varázslatról és a szerelemről szól, talán. 148 00:10:36,626 --> 00:10:39,084 Meg a családról és a sorsról. 149 00:10:40,459 --> 00:10:41,709 És ami a legfontosabb… 150 00:10:43,376 --> 00:10:44,376 Ami a legfontosabb, 151 00:10:44,459 --> 00:10:47,334 egy lányról szól, aki meg akar menteni valakit. 152 00:10:50,168 --> 00:10:51,334 Imani boszorkány volt. 153 00:10:52,126 --> 00:10:56,459 A családjában minden nő az volt. Emberemlékezet óta. 154 00:10:57,084 --> 00:10:59,709 Voltak alakváltók, mások tudtak lebegni. 155 00:10:59,793 --> 00:11:03,043 Imani és az anyja gyógyítók voltak. 156 00:11:03,126 --> 00:11:04,501 Majd rátérünk erre is. 157 00:11:05,251 --> 00:11:06,793 A ma a másik tehetségről szól, 158 00:11:07,418 --> 00:11:10,209 amire Imani családjában minden nő képes. 159 00:11:11,001 --> 00:11:12,876 Az anyja „fürkészés”-nek nevezte. 160 00:11:13,751 --> 00:11:16,168 Ne próbálj belelátni a tó mélyébe. 161 00:11:17,209 --> 00:11:18,793 Ne törődj azzal, mi van fölötte. 162 00:11:25,543 --> 00:11:27,501 - Sosem fog menni. - De igen. 163 00:11:27,584 --> 00:11:29,334 Talán a fürkészés nem az én műfajom. 164 00:11:30,084 --> 00:11:32,459 Csak mert neked megy, lehet, hogy engem átugrott. 165 00:11:32,543 --> 00:11:35,501 Képes vagy rá. Csak van, akinek könnyebb. 166 00:11:35,584 --> 00:11:37,501 Közel vagy. Most segítek. 167 00:11:55,084 --> 00:11:56,209 Tessék. 168 00:12:01,001 --> 00:12:03,334 Csak hogy lássam, ahogy egy lány elejti a fagyit. 169 00:12:04,376 --> 00:12:05,793 Mi értelme? 170 00:12:05,876 --> 00:12:06,793 Hogy néz ki? 171 00:12:07,793 --> 00:12:12,126 Szép barna lány, gyöngyök a hajában, rózsaszín ruha. 172 00:12:12,209 --> 00:12:13,126 Mint ő? 173 00:12:16,918 --> 00:12:18,459 Igen. Ő az. 174 00:12:19,543 --> 00:12:20,793 Segítünk neki, vagy sem? 175 00:12:21,501 --> 00:12:22,876 Vigyázz, kislány! 176 00:12:27,001 --> 00:12:28,168 Látom a jövőt. 177 00:12:29,043 --> 00:12:30,959 Ez a fürkészés. 178 00:12:31,793 --> 00:12:32,918 Látni a jövőt. 179 00:12:33,834 --> 00:12:34,793 Jó érzés, ugye? 180 00:12:36,168 --> 00:12:37,418 De nézd! 181 00:12:39,084 --> 00:12:41,126 Ez a lecke másik oldala. 182 00:12:42,959 --> 00:12:44,793 A világ érdekes módon működik. 183 00:12:45,293 --> 00:12:48,793 Ha meghúzod a gumit, kinyújthatod. 184 00:12:48,876 --> 00:12:51,334 De vissza akar majd térni a régi alakjába. 185 00:12:52,168 --> 00:12:53,793 Az univerzum makacs. 186 00:12:55,084 --> 00:12:56,126 Olyan, mint te. 187 00:12:57,626 --> 00:13:00,709 Szóval igen, látod a jövőt. 188 00:13:02,168 --> 00:13:06,209 Nem változtatni kell rajta. Hanem megérteni. 189 00:13:07,543 --> 00:13:09,876 Segíteni másoknak megérteni a jövőjüket. 190 00:13:10,668 --> 00:13:12,584 Ez okozta nekem a legnagyobb örömet. 191 00:13:14,168 --> 00:13:17,168 Ha kicsit nyújtod meg a gumit, kicsit csapódik vissza. 192 00:13:17,959 --> 00:13:21,001 Ha túlságosan kinyújtod, visszapattan, és fájni fog. 193 00:13:21,709 --> 00:13:23,876 Megsebez téged. Érted? 194 00:13:25,918 --> 00:13:27,876 - Megpróbáljuk újra? - Nem. 195 00:13:27,959 --> 00:13:30,084 Mennünk kell. Mindjárt vége a szünetnek. 196 00:13:30,168 --> 00:13:32,209 - De anya… - És már megy le a nap. 197 00:13:33,501 --> 00:13:35,834 Figyelj rám, mert ez fontos! 198 00:13:35,918 --> 00:13:38,543 Gyakorolj, akkor menni fog! 199 00:13:39,834 --> 00:13:42,043 De ne fürkéssz éjjel! 200 00:13:42,709 --> 00:13:43,709 Hallod? 201 00:13:43,793 --> 00:13:45,168 - Sok jót tehetsz. - Miért? 202 00:13:45,251 --> 00:13:47,418 Ha jó leszel, sok emberen segíthetsz. 203 00:13:47,918 --> 00:13:49,751 És kell is, lányom. 204 00:13:50,334 --> 00:13:51,834 De ígérj meg nekem valamit! 205 00:13:52,959 --> 00:13:53,834 Miért? 206 00:13:55,043 --> 00:13:56,418 Rengeteg időnk van még ezekre. 207 00:13:56,501 --> 00:13:59,584 De egyelőre elég annyi, hogy veszélyes. 208 00:14:00,834 --> 00:14:01,751 Ígérd meg! 209 00:14:02,876 --> 00:14:05,251 Igen, asszonyom. Megígérem. 210 00:14:06,459 --> 00:14:07,376 Oké. 211 00:14:08,876 --> 00:14:09,876 Kísérj vissza! 212 00:14:14,584 --> 00:14:18,959 SÜRGŐSSÉGI 213 00:14:22,334 --> 00:14:24,251 Hasi lőtt seb. Gyenge életjelek. 214 00:14:24,334 --> 00:14:25,834 A 35-ik és a Fő utca sarkán, 215 00:14:25,918 --> 00:14:27,876 nyolc, talán tíz perce. 216 00:14:27,959 --> 00:14:29,959 Szeretlek. A hűtőn találsz pénzt pizzára. 217 00:14:32,293 --> 00:14:34,876 Egy, kettő, három, négy, öt. 218 00:14:37,001 --> 00:14:39,293 Egy, kettő, három, négy, öt. 219 00:14:39,876 --> 00:14:43,418 Egy, kettő, három, négy, öt. 220 00:14:45,501 --> 00:14:49,251 Egy, kettő, három, négy, öt. 221 00:14:49,334 --> 00:14:50,334 Sajnálom, doki. 222 00:14:52,751 --> 00:14:53,668 Igen. 223 00:14:55,459 --> 00:14:56,459 Fejezzük be! 224 00:14:57,709 --> 00:14:58,751 Halál ideje… 225 00:15:04,501 --> 00:15:05,334 Nézzetek rá! 226 00:15:06,501 --> 00:15:08,293 Annyi idős, mint a lányom. 227 00:15:09,126 --> 00:15:10,001 Te megpróbáltad. 228 00:15:12,334 --> 00:15:13,668 Te mindent megtettél. 229 00:15:19,959 --> 00:15:20,834 Igen. 230 00:15:24,209 --> 00:15:25,293 Hagyjatok magamra. 231 00:15:36,793 --> 00:15:38,376 Tudom, anya. Tudom. 232 00:15:40,501 --> 00:15:41,668 Ez különleges eset. 233 00:15:44,418 --> 00:15:45,501 Minden rendben lesz. 234 00:15:48,334 --> 00:15:49,251 Minden rendben lesz. 235 00:16:35,793 --> 00:16:37,168 Anya? 236 00:16:38,501 --> 00:16:40,543 Anya! 237 00:16:42,001 --> 00:16:42,834 Anya! 238 00:16:47,543 --> 00:16:48,376 Segítség! 239 00:16:51,418 --> 00:16:54,126 TILTOTT TERÜLET CSAK BEÖLTÖZVE 240 00:16:58,918 --> 00:17:01,918 Egy este, a temetés után, 241 00:17:02,001 --> 00:17:05,293 miután az egész család visszament oda, ahonnan jött, 242 00:17:06,959 --> 00:17:08,959 Imani elvitte az anyja hamvait a tóhoz, 243 00:17:09,751 --> 00:17:11,834 oda, ahol a legerősebb volt a kapcsolat. 244 00:17:15,501 --> 00:17:16,876 Imani válaszokat akart. 245 00:17:17,501 --> 00:17:20,626 Miért próbálta az anyja meggyógyítani a lányt? 246 00:17:20,709 --> 00:17:22,043 Miért kockáztatna? 247 00:17:22,834 --> 00:17:26,668 És az anyja már korábban is gyógyított embereket, visszahozott párat, 248 00:17:27,459 --> 00:17:28,501 ez volt a tehetsége. 249 00:17:29,459 --> 00:17:30,459 Mi volt a baj? 250 00:17:32,876 --> 00:17:35,418 Gyászában elfelejtette az anyja figyelmeztetését. 251 00:17:36,084 --> 00:17:38,001 Nem szabad éjjel fürkészni. 252 00:17:40,334 --> 00:17:41,376 De túl késő volt. 253 00:17:42,959 --> 00:17:45,043 Ahogy a holdfény visszaverődött a vízről, 254 00:17:46,001 --> 00:17:50,126 Imani egy hihetetlen látomást látott egy fiúról, akivel sosem találkozott. 255 00:17:51,084 --> 00:17:53,501 Nem igazán hitt a szerelem első látásra dologban. 256 00:17:54,209 --> 00:17:57,584 De ha hitt, akor ez az volt. 257 00:17:58,459 --> 00:17:59,918 Tedd a pénzt az asztalra! 258 00:18:01,209 --> 00:18:02,418 Mi a fenét keresel itt? 259 00:18:03,293 --> 00:18:04,709 Azt kérdeztem, mit keresel itt? 260 00:18:14,918 --> 00:18:20,001 Imani Bethel! Hónapok óta mindennap búslakodsz itt. 261 00:18:20,084 --> 00:18:21,709 Hiányzik az anyukád. Mindenkinek. 262 00:18:21,793 --> 00:18:24,626 - De ma este velünk jössz. - Nincs kifogás. 263 00:18:25,459 --> 00:18:26,418 Nem igazán… 264 00:18:26,501 --> 00:18:28,876 Nem igazán akarok nemet hallani. 265 00:18:28,959 --> 00:18:30,418 Szállj be a kocsiba! Menjünk! 266 00:18:30,501 --> 00:18:31,876 - Most azonnal. - Most. 267 00:18:36,376 --> 00:18:38,751 Scottie-nak van egy ötlete, szerintünk jó. 268 00:18:38,834 --> 00:18:39,918 Igent kell mondanod. 269 00:18:40,001 --> 00:18:42,626 Mondj igent, Imani! Egyszer az életben. 270 00:18:43,459 --> 00:18:46,501 Nem tudom, mit akartok, de nemet kell mondanom. 271 00:18:46,584 --> 00:18:48,584 Bunkó. Hadd fejezze be! 272 00:18:48,668 --> 00:18:49,876 Ismerünk valakit. 273 00:18:49,959 --> 00:18:53,251 Ismerek valakit. Szerintem tetszeni fog. 274 00:18:53,334 --> 00:18:55,501 Megmutattam neki az iskolai fotódat. 275 00:18:56,501 --> 00:19:00,793 Az évkönyves fotót? Nem. Semmi kerítés. Köszönöm. 276 00:19:00,876 --> 00:19:03,959 Hát, ez fura, mert 15 másodperc múlva érünk a házához, 277 00:19:04,043 --> 00:19:06,418 és bejössz neki, 278 00:19:06,501 --> 00:19:08,376 szóval csak köszönj neki! 279 00:19:08,459 --> 00:19:12,209 - Ma az igenek éjszakája van. - Mondj igent, Imani! 280 00:19:12,293 --> 00:19:16,834 Mondj igent, vagy mindenkinek megmutatjuk a hatodikos betűzőversenyes fotódat. 281 00:19:24,293 --> 00:19:25,209 Sziasztok! 282 00:19:29,543 --> 00:19:30,501 Szia! Ben vagyok. 283 00:19:32,418 --> 00:19:33,293 Te… 284 00:19:41,209 --> 00:19:42,709 Mesélj nekem a nevedről. 285 00:19:43,668 --> 00:19:46,043 Afrikai név. Szuahéli. 286 00:19:46,584 --> 00:19:47,418 Azt jelenti, „hit”. 287 00:19:49,251 --> 00:19:50,793 Úgy tűnik, a Ben „fiút” jelent. 288 00:19:51,959 --> 00:19:53,876 Azt hiszem, a szüleim nem voltak kreatívak. 289 00:19:53,959 --> 00:19:55,126 Randy vagyok, 290 00:19:55,209 --> 00:19:56,751 és nem merem megkérdezni a szüleimet, 291 00:19:56,834 --> 00:19:58,918 hogy mi a fenét akartak ezzel mondani. 292 00:19:59,001 --> 00:20:01,126 Egy név és egy jó kifogás. 293 00:20:01,209 --> 00:20:02,459 Látom, mit tettél, apa. 294 00:20:02,543 --> 00:20:04,793 Ha egyszer illik rád, te kis kanos. 295 00:20:07,209 --> 00:20:10,126 Miért bámulsz, te lány? Hagyd már békén! 296 00:20:11,459 --> 00:20:12,334 Nem… 297 00:20:13,168 --> 00:20:17,168 Nem tudom. Csak úgy érzem, ismerlek valahonnan. 298 00:20:17,251 --> 00:20:19,126 Ez nem az én béna szövegem lenne? 299 00:20:20,251 --> 00:20:23,959 Nem, komolyan. Ennyi csajozós dumám van. Használni akartam. 300 00:20:24,709 --> 00:20:28,251 Most, hogy már ismered, nem iszunk valamit? 301 00:20:28,334 --> 00:20:30,459 - Menjünk! - Igen. Menjünk! 302 00:20:33,459 --> 00:20:35,418 Ma én fizetek. Mit kértek? 303 00:20:35,501 --> 00:20:39,876 ALKOHOL 304 00:20:41,376 --> 00:20:43,584 Ne! Ne menj be! 305 00:20:45,126 --> 00:20:47,001 Semmi baj. Meghívtatok. Megveszem. 306 00:20:47,084 --> 00:20:48,418 Oda nem mehetsz be. 307 00:20:48,501 --> 00:20:50,668 Ez volt a rövid életű „igenlés” éjszakája. 308 00:20:50,751 --> 00:20:54,376 Bárhova, csak ide ne! Oda senki sem mehet be. 309 00:20:54,459 --> 00:20:56,376 Csak itt szolgálnak ki kiskorúként. 310 00:20:56,459 --> 00:20:58,751 Savanyú gumicukor Bennek. 311 00:20:58,834 --> 00:21:01,043 Pár Olde English. Talán egy üveg konyak. 312 00:21:01,126 --> 00:21:02,334 - Igen. - Még valamit? 313 00:21:03,209 --> 00:21:05,043 Scottie! Komolyan! 314 00:21:06,209 --> 00:21:08,501 - Mi az? - Kérlek, ne! 315 00:21:08,584 --> 00:21:10,959 Mindjárt jövök. Hamarabb, mint nemet mondanál. 316 00:21:17,584 --> 00:21:21,584 Nyugi, Imani! Semmi baj. 317 00:21:23,918 --> 00:21:24,959 Igen. Igazad lehet. 318 00:21:25,626 --> 00:21:26,543 Sajnálom. 319 00:21:27,751 --> 00:21:28,668 Semmi baj. 320 00:21:32,209 --> 00:21:33,168 Mi a fasz? 321 00:21:37,501 --> 00:21:38,584 Scottie? 322 00:21:39,668 --> 00:21:43,043 BOR, SZESZ, TARTUNK JEGET 323 00:21:43,126 --> 00:21:44,209 Segítség! 324 00:21:46,376 --> 00:21:47,793 Segítség! 325 00:21:57,293 --> 00:22:00,501 Azt mondták, még nincs stabil állapotban, és nem engednek be hozzá. 326 00:22:01,668 --> 00:22:02,543 Honnan tudtad? 327 00:22:03,959 --> 00:22:04,959 Mit? 328 00:22:05,043 --> 00:22:07,584 Azt mondtad neki, hogy ne menjen be. Honnan tudtad? 329 00:22:08,376 --> 00:22:09,209 Nem tudtam. 330 00:22:10,584 --> 00:22:11,584 Nem… 331 00:22:13,293 --> 00:22:14,209 Sajnálom. 332 00:22:14,293 --> 00:22:15,418 Nem mondhatta el nekik. 333 00:22:16,084 --> 00:22:17,168 Nem tudta, hogyan. 334 00:22:17,751 --> 00:22:20,209 Nem tudta, hogy mondja el, megragadta a karját, 335 00:22:20,293 --> 00:22:23,709 és annyira kinyújtotta a gumit, hogy bármelyikükre visszacsaphatott. 336 00:22:24,959 --> 00:22:28,084 És nem is értette, hogyan és miért tudta. 337 00:22:29,209 --> 00:22:31,334 Minél többet látta Bent, egyre rosszabb lett. 338 00:22:32,376 --> 00:22:36,209 Scottie barátja az életéért küzd a város túloldalán, 339 00:22:36,751 --> 00:22:40,209 hogy megfoghassa a kezét a cuki fiúnak, akinek meg kellett volna halnia. 340 00:22:42,459 --> 00:22:44,793 De ettől még elment vele randizni. 341 00:22:46,084 --> 00:22:48,501 Pár dollárnyi jár neki. Kimerült. 342 00:22:55,709 --> 00:22:58,543 Nem fogad el kártyát. Készpénzzel fizetek, várj! 343 00:23:00,626 --> 00:23:01,459 Majd én. 344 00:23:03,501 --> 00:23:04,793 - Biztos? - Igen. 345 00:23:04,876 --> 00:23:06,584 Maradj ott! Veszek benzint. 346 00:23:06,668 --> 00:23:08,626 De a mozijegyeket te veszed meg. 347 00:23:18,209 --> 00:23:21,668 Ötöt kérek a négyes kútra. 348 00:23:26,001 --> 00:23:27,459 Ötöt a négyes kútra, kérem. 349 00:23:33,334 --> 00:23:34,543 Jól van? 350 00:23:36,668 --> 00:23:39,001 Igen. Ötöt a négyesre, kész. 351 00:23:43,668 --> 00:23:44,584 Jól van? 352 00:23:47,418 --> 00:23:48,418 Kifelé! 353 00:23:50,251 --> 00:23:51,334 És akkor megérezte. 354 00:23:52,376 --> 00:23:54,709 A gumi visszacsapott. 355 00:23:54,793 --> 00:23:58,293 Keményen visszacsapott, egyenesen felé. 356 00:24:10,751 --> 00:24:12,168 - Anya! - Istenem! Ne! 357 00:24:16,709 --> 00:24:17,626 Életben van! 358 00:24:18,418 --> 00:24:19,293 Úgy értem, nem… 359 00:24:20,334 --> 00:24:22,918 Mit tegyek? 360 00:24:23,001 --> 00:24:23,918 Semmi baj. 361 00:24:24,001 --> 00:24:24,876 Mit tegyek? 362 00:24:28,084 --> 00:24:32,168 Szepszis, a test szélsőséges reakciója a fertőzésre. 363 00:24:32,876 --> 00:24:35,543 A teste károsítja a saját szöveteit. 364 00:24:35,626 --> 00:24:37,459 Tudom, Istennek terve van… 365 00:24:38,751 --> 00:24:39,876 mindannyiunkkal, de… 366 00:24:39,959 --> 00:24:41,293 Ma hagyhatnánk ezt? 367 00:24:42,876 --> 00:24:45,834 Csessze meg a terve, és a rák is. 368 00:24:48,793 --> 00:24:51,751 Könyörület? Legalább ezt add meg neki! 369 00:24:53,459 --> 00:24:55,251 Anya itt volt, mikor megjöttem. 370 00:24:57,376 --> 00:25:00,751 Azt mondta, ha bárki cseszegetne, szóljak neki. 371 00:25:02,584 --> 00:25:03,501 Senki sem tette. 372 00:25:05,751 --> 00:25:06,793 Ugyanezt remélem neki. 373 00:25:08,459 --> 00:25:09,501 Ne cseszegessék. 374 00:25:11,043 --> 00:25:11,959 Őt ne. 375 00:25:14,668 --> 00:25:15,751 Remélem, könnyű lesz. 376 00:25:18,251 --> 00:25:19,168 Amennyire lehet. 377 00:25:20,293 --> 00:25:21,126 Azt hiszem. 378 00:25:23,959 --> 00:25:24,876 A halál… 379 00:25:27,209 --> 00:25:28,293 Már kezd ismerős lenni. 380 00:25:29,543 --> 00:25:30,626 Hiszen… 381 00:25:31,209 --> 00:25:32,126 itt él. 382 00:25:33,459 --> 00:25:36,751 Érzitek, ugye? Itt él. 383 00:25:38,001 --> 00:25:39,209 Hát, ha Anyáért jött, 384 00:25:40,501 --> 00:25:41,709 remélem, nem kényelmesedik el. 385 00:25:43,751 --> 00:25:45,751 Remélem, gyengéd és gyors. 386 00:25:47,834 --> 00:25:49,126 Csak átsétál a szobán. 387 00:25:51,251 --> 00:25:52,126 Nem. 388 00:25:53,709 --> 00:25:55,001 Reméled, gyengéd? 389 00:25:56,209 --> 00:25:59,793 Ez az egész mindnyájunknak egy ítélet. 390 00:26:00,918 --> 00:26:03,251 Ölbe tett kézzel várjuk, hogy ez történjen velünk? 391 00:26:06,043 --> 00:26:07,626 Mintha a betegség azt mondaná: 392 00:26:07,709 --> 00:26:11,959 „Térdelj le, csukd be a szemed, és várd meg, míg felkészülök!” 393 00:26:13,918 --> 00:26:17,084 Mi meg: „Remélem, kíméletes lesz velem?” 394 00:26:18,501 --> 00:26:23,251 Én nem fogok könyörögni a rákomnak vagy Anyáénak, hogy gyengéd legyen. 395 00:26:23,334 --> 00:26:26,959 Én Molotovval és machetével várom a rákot. 396 00:26:28,501 --> 00:26:30,501 És ha csak egy lépést tesz Anya szobájába, 397 00:26:30,584 --> 00:26:37,334 remélem, beleharap az öreg, ráncos, ronda pofájába a kibaszott fogaival! 398 00:26:39,876 --> 00:26:41,793 Nem érdekel, mibe kerül. 399 00:26:42,668 --> 00:26:47,251 Ha van rá mód, hogy megmentsük őt, engem, minket… 400 00:26:49,459 --> 00:26:50,834 porig égetném a világot. 401 00:26:53,668 --> 00:26:56,001 Ezt jelenti szeretni őt. 402 00:26:59,001 --> 00:27:00,418 Megértem, mit érzel. 403 00:27:01,251 --> 00:27:02,334 Tényleg. 404 00:27:03,459 --> 00:27:06,334 De mondok valamit, amit hallanod kell. 405 00:27:09,251 --> 00:27:10,543 Ez nem rajtunk múlik. 406 00:27:11,918 --> 00:27:13,209 Nem mi hozzuk a szabályokat, 407 00:27:14,876 --> 00:27:18,001 és nem változtathatunk a végeredményen. 408 00:27:18,709 --> 00:27:20,668 És ha az emberek valami… 409 00:27:21,709 --> 00:27:22,709 kiskaput keresnek, 410 00:27:23,543 --> 00:27:24,501 valami kiutat, 411 00:27:25,709 --> 00:27:29,168 előnyt az élettel és a halállal szemben, 412 00:27:30,001 --> 00:27:31,001 az árthat nekünk. 413 00:27:32,334 --> 00:27:35,043 Az emberek megszállottan küzdenek a halál ellen, 414 00:27:35,918 --> 00:27:37,459 és tönkreteszik az életüket. 415 00:27:40,126 --> 00:27:41,709 Ha nem válik be… 416 00:27:44,543 --> 00:27:46,043 és Anya eltávozik… 417 00:27:48,084 --> 00:27:50,584 és még csak szembe sem nézel vele… 418 00:27:52,543 --> 00:27:53,459 akkor mi lesz? 419 00:27:55,668 --> 00:28:01,001 Mi lesz veled, ha ilyen sokáig harcolsz? 420 00:28:04,001 --> 00:28:05,293 Nem lesz időd… 421 00:28:07,084 --> 00:28:08,001 elbúcsúzni. 422 00:28:17,084 --> 00:28:19,626 Hogy van? Jobban? 423 00:28:23,751 --> 00:28:25,876 Istenem, de utálom, hogy ennyire elszigetelt. 424 00:28:26,668 --> 00:28:28,209 Nem erről van szó. 425 00:28:28,293 --> 00:28:31,251 Hanem a felépülésről, hogy megvédjelek titeket. 426 00:28:32,001 --> 00:28:35,376 A szepszis nem fertőző, de az alapfertőzés az lehet. 427 00:28:36,959 --> 00:28:39,543 Bemehetsz, csak viselj maszkot! 428 00:28:59,709 --> 00:29:01,459 Tudod, amikor megérkeztem, 429 00:29:03,126 --> 00:29:05,001 azt akartam, hogy szeress. 430 00:29:07,793 --> 00:29:09,209 Hogy kedves legyél. 431 00:29:12,959 --> 00:29:15,501 Most azt szeretném, hogy káromkodj. 432 00:29:17,918 --> 00:29:19,084 Ébredj fel! Kiabálj! 433 00:29:23,709 --> 00:29:26,126 Hülyézz le, amiért így érzek. 434 00:29:28,834 --> 00:29:30,293 Csak meg akarom köszönni… 435 00:29:34,376 --> 00:29:35,834 hogy vitatkoztál velem. 436 00:29:37,751 --> 00:29:40,793 Hogy kiosztottál a hülyeségeimért. 437 00:29:44,001 --> 00:29:45,334 Hogy a testvérem vagy. 438 00:29:51,543 --> 00:29:52,709 Ha el kell menned… 439 00:29:55,126 --> 00:29:56,001 azt hiszem… 440 00:29:58,293 --> 00:30:00,376 megpróbálok megbékélni vele. 441 00:30:03,709 --> 00:30:04,834 Ha ezt akarod. 442 00:30:09,293 --> 00:30:10,293 Szeretlek. 443 00:30:23,459 --> 00:30:24,376 Élni… 444 00:30:25,584 --> 00:30:26,459 akarok. 445 00:30:28,834 --> 00:30:30,043 Felébredt! 446 00:30:31,126 --> 00:30:32,459 Hát itt vagy! 447 00:30:34,376 --> 00:30:35,876 Örülök, hogy látlak, Anya! 448 00:30:36,584 --> 00:30:37,459 Felébredt. 449 00:30:38,793 --> 00:30:39,793 Az jó, nem? 450 00:30:40,376 --> 00:30:41,584 Persze. 451 00:30:43,376 --> 00:30:45,751 Akkor élni fog, vagy… 452 00:30:46,334 --> 00:30:47,376 Ez mit jelent? 453 00:30:47,459 --> 00:30:51,668 Azt jelenti, hogy magához tért, ami nagyon jó. 454 00:30:52,959 --> 00:30:55,209 Hall téged, és tud válaszolni. 455 00:30:56,459 --> 00:31:00,084 Ez ajándék, Ilonka. El sem tudod képzelni. 456 00:31:01,709 --> 00:31:04,168 De mint mondtam, nem harcolunk a gravitáció ellen. 457 00:31:06,168 --> 00:31:09,876 A lehető leglágyabb, legszebb és legbékésebb 458 00:31:09,959 --> 00:31:12,293 leszállást próbáljuk elérni. 459 00:31:12,376 --> 00:31:14,543 Ilonka! 460 00:31:46,043 --> 00:31:47,501 Jó napot! 461 00:31:48,626 --> 00:31:50,251 Láttalak a monitoron. 462 00:31:50,334 --> 00:31:52,209 Gondoltam, köszönök. 463 00:31:55,459 --> 00:31:56,293 Nagyon sajnálom. 464 00:31:57,126 --> 00:32:00,668 Tudom, milyen érzés látni, ahogy meghal egy barátod. 465 00:32:00,751 --> 00:32:01,709 Tudom, milyen. 466 00:32:03,376 --> 00:32:06,418 Azt mondta, hogy a gravitáció ellen nem harcolhatsz? 467 00:32:08,334 --> 00:32:09,209 Remek tanács. 468 00:32:12,918 --> 00:32:13,793 Szóval itt vagy. 469 00:32:14,959 --> 00:32:16,251 Miért? 470 00:32:19,209 --> 00:32:20,126 Ha… 471 00:32:20,793 --> 00:32:21,793 a… 472 00:32:27,043 --> 00:32:31,084 Ez a napló egy lányé volt, aki régen itt lakott. 473 00:32:32,209 --> 00:32:33,376 Julia Jayne-nek hívják. 474 00:32:34,793 --> 00:32:36,793 És elsétált, meggyógyult. 475 00:32:38,084 --> 00:32:42,084 Ez a másik egy másik lányé volt, egy idősebbé. 476 00:32:43,001 --> 00:32:47,209 Egy lányé, akinek az anyja őszintén hitte, 477 00:32:47,293 --> 00:32:48,709 hogy ez a hely különleges. 478 00:32:50,376 --> 00:32:51,918 Anya egy szikláról lóg, 479 00:32:54,043 --> 00:32:55,668 bármikor lezuhanhat. 480 00:32:57,584 --> 00:32:59,126 Ha van egy kis esély, 481 00:32:59,918 --> 00:33:01,584 ha bármit tehetek érte, 482 00:33:02,959 --> 00:33:04,001 nem számít… 483 00:33:04,084 --> 00:33:05,209 Nem őrültség. 484 00:33:07,751 --> 00:33:08,584 Figyelj! 485 00:33:10,334 --> 00:33:11,209 Mit hallasz? 486 00:33:13,251 --> 00:33:14,084 Nem tudom. 487 00:33:15,126 --> 00:33:15,959 A természetet. 488 00:33:16,959 --> 00:33:17,959 Átlagos. 489 00:33:19,376 --> 00:33:23,834 Azok a madarak, azok a bogarak. Lények dalát halljuk. 490 00:33:23,918 --> 00:33:26,751 Egyszerű lényekét. Nem is foglalkozunk velük. 491 00:33:26,834 --> 00:33:29,043 akik szembeszállnak a gravitációval. 492 00:33:29,126 --> 00:33:30,209 Ez normális. 493 00:33:30,793 --> 00:33:35,084 A gravitáció nem minden. Az a sok kis hülye bogár gondolkodás nélkül legyőzi. 494 00:33:35,168 --> 00:33:38,709 És ez nem őrültség. Ez természetes. 495 00:33:39,209 --> 00:33:41,251 Azt mondják, nem győzheted le a gravitációt, 496 00:33:41,334 --> 00:33:44,001 és a levegő a fejük felett repül. 497 00:33:44,584 --> 00:33:48,584 Az emberek egy vagyont fizetnek, hogy tűket szúrjanak a bőrükbe. 498 00:33:48,668 --> 00:33:50,334 Akupunktúra, akupresszúra, 499 00:33:50,418 --> 00:33:54,334 aromaterápia, fülgyertyák, infravörös fényterápia. 500 00:33:54,418 --> 00:33:56,293 És ez nem őrültség. Ez normális. 501 00:33:56,376 --> 00:33:59,918 Ez teljesen normális. Áruházban is kapható. 502 00:34:01,043 --> 00:34:03,834 Emberek templomba járnak, hitgyógyulnak, 503 00:34:03,918 --> 00:34:07,668 csekkeket küldenek Billy Grahamnek, hogy imádkozzon a gyógymódért. 504 00:34:07,751 --> 00:34:09,418 És ez nem őrültség. Ez a hit. 505 00:34:10,459 --> 00:34:13,834 Amíg csak egy Isten, a megfelelő Isten. 506 00:34:13,918 --> 00:34:15,251 A valódi hit… 507 00:34:16,793 --> 00:34:20,418 a bölcsesség, amit az emberek évezredeken át gyűjtöttek, 508 00:34:20,501 --> 00:34:23,793 ami életben tartott minket, mielőtt elkezdtük mérgezni a levegőt, 509 00:34:23,876 --> 00:34:26,043 a földet és a testünket. 510 00:34:26,126 --> 00:34:29,501 Ez, ez őrültség. Más nem lehet. 511 00:34:29,584 --> 00:34:34,709 A világ már régen megbolondult, és mi, kevesen, a ritkák, 512 00:34:34,793 --> 00:34:36,626 megtaláltuk az ép eszünket. 513 00:34:36,709 --> 00:34:39,293 Az őrült világ őrültnek hív minket, igaz? 514 00:34:41,876 --> 00:34:44,334 Sok minden van idebenn. 515 00:34:46,793 --> 00:34:48,751 És sok minden idekint. 516 00:34:52,084 --> 00:34:53,751 Ha vizet gyűjtesz, 517 00:34:55,043 --> 00:34:57,626 kicsit kevesebb mint négy literre lesz szükséged. 518 00:34:57,709 --> 00:34:59,876 És beszéljünk az Öt Nővérről is. 519 00:35:00,501 --> 00:35:02,209 Gondolom, utánaolvastál már. 520 00:35:02,293 --> 00:35:05,501 Hány nő van még rajtad és Anyán kívül? 521 00:35:08,126 --> 00:35:11,501 Cheri, Natsuki és… 522 00:35:12,251 --> 00:35:13,251 Sandra. 523 00:35:13,334 --> 00:35:15,543 Négy, és velem együtt az öt. 524 00:35:16,334 --> 00:35:19,084 Látod? Micsoda véletlen! 525 00:35:21,001 --> 00:35:22,043 Te jó ég! 526 00:35:23,626 --> 00:35:25,376 - A Paragon. - Nem. 527 00:35:25,459 --> 00:35:28,501 A Paragonnak gondja volt, félresiklott. 528 00:35:28,584 --> 00:35:32,168 Ez régebbi dolog, mint a Paragon. 529 00:35:33,793 --> 00:35:36,626 Ne nézz ilyen meglepetten! Okkal jöttél ide. 530 00:35:38,876 --> 00:35:40,209 Örülnöd kéne, hogy igazad van. 531 00:35:41,918 --> 00:35:44,293 Igazad van, Ilonka. 532 00:35:46,376 --> 00:35:47,668 Jól figyelj, 533 00:35:48,584 --> 00:35:51,084 mert ha meg akarod menteni a barátodat, 534 00:35:51,168 --> 00:35:53,209 pontosan azt kell tenned, amit mondok. 535 00:36:01,126 --> 00:36:03,626 - Nem. Kizárt. - Hallgass meg! 536 00:36:03,709 --> 00:36:05,209 Örülök, hogy más mondta ki. 537 00:36:05,293 --> 00:36:07,293 Nem akarok beszari lenni, 538 00:36:07,376 --> 00:36:09,668 de eléggé félek megtenni. 539 00:36:09,751 --> 00:36:11,959 Kösz, hogy te voltál az első. 540 00:36:12,543 --> 00:36:14,168 Nem várhatod, hogy működjön. 541 00:36:14,251 --> 00:36:15,168 Miért nem? 542 00:36:15,751 --> 00:36:17,876 Nem őrültebb, mint bármi más. 543 00:36:17,959 --> 00:36:21,459 És azt hiszem, bevált. Már működött itt. 544 00:36:23,001 --> 00:36:24,334 És ez nem az én ötletem. 545 00:36:24,418 --> 00:36:26,376 Ez visszavezethető az ókori világba. 546 00:36:26,459 --> 00:36:28,876 - És szeretnél részt venni ebben… - Ma éjjel. 547 00:36:28,959 --> 00:36:30,209 De ez marhaság! 548 00:36:31,168 --> 00:36:32,668 Akkor nincs vesztenivalód. 549 00:36:32,751 --> 00:36:35,209 Kit érdekel, ha pár percet valami baromságra szánunk? 550 00:36:36,001 --> 00:36:38,834 - Minden este ezt csináljuk. - Igen, és ha lebukunk? 551 00:36:39,459 --> 00:36:41,709 Mit fognak tenni, megölnek minket? 552 00:36:41,793 --> 00:36:43,418 Gondolod, hogy ez működni fog? 553 00:36:44,626 --> 00:36:47,918 Azt hiszem, Anya szájba rúgná értünk az ördögöt. 554 00:36:48,001 --> 00:36:49,043 Bármelyikünkért. 555 00:36:50,543 --> 00:36:51,709 Szóval, ha működhet, 556 00:36:51,793 --> 00:36:55,251 ha egy az ezerhez az esély, egy a millióhoz… 557 00:36:57,251 --> 00:36:58,543 megérdemli az esélyt. 558 00:37:00,251 --> 00:37:02,501 Ne már! Ez őrültség! 559 00:37:03,209 --> 00:37:05,084 Az őrültség határesete. 560 00:37:05,168 --> 00:37:06,001 Benne vagyok. 561 00:37:07,001 --> 00:37:09,043 Ha baromság, csak az időnket vesztegetjük. 562 00:37:09,126 --> 00:37:12,251 És az idő a legkevesebb, amit bármelyikünk felajánlhat. 563 00:37:12,334 --> 00:37:13,584 Időre van szüksége. 564 00:37:15,001 --> 00:37:16,084 Benne vagyok. 565 00:37:16,918 --> 00:37:19,834 Mondhatják, hogy ez az egész őrültség, de… 566 00:37:20,709 --> 00:37:25,293 Anya és Rachel azt mondta, látják azt az árnyékot, vagy mit, 567 00:37:25,959 --> 00:37:27,918 és Ilonka is azt az öregasszonyt. 568 00:37:30,793 --> 00:37:33,709 Minden éjjel furcsákat álmodom. 569 00:37:33,793 --> 00:37:36,834 Szóval igen, az őrület talán nem teljesen egyértelmű. 570 00:37:37,626 --> 00:37:41,793 És ha van itt bármilyen varázslat, bármi, 571 00:37:43,751 --> 00:37:44,751 megtenném érte. 572 00:37:45,584 --> 00:37:47,126 Basszus. 573 00:37:47,209 --> 00:37:49,168 Talán mégis vannak angyalok odafent. 574 00:37:49,793 --> 00:37:53,084 Ha vannak, szeretném, ha a mi oldalunkon állnának. 575 00:37:54,084 --> 00:37:57,584 Minden technológia varázslatnak tűnik, amíg nem lesz az, szóval… 576 00:38:00,001 --> 00:38:00,834 Én is beszállok. 577 00:38:02,084 --> 00:38:03,459 Nem tudom, mi a normális, 578 00:38:03,543 --> 00:38:05,834 mert ez az egész tökéletesen észszerűnek tűnik. 579 00:38:07,043 --> 00:38:08,084 Oké. 580 00:38:08,834 --> 00:38:09,668 Bassza meg! 581 00:38:10,668 --> 00:38:12,584 Rúgjuk szájba az ördögöt! 582 00:38:12,668 --> 00:38:15,334 Nem az ördögöt rúgod, hanem Istent. 583 00:38:16,501 --> 00:38:17,501 Halljátok magatokat? 584 00:38:17,584 --> 00:38:20,543 Ősi pogány szertartások, véráldozat. 585 00:38:20,626 --> 00:38:23,334 Meg rohadt szektatagok régi könyve. 586 00:38:23,959 --> 00:38:27,209 Hamis bálványok, hamis istenek, a nagy csaló. 587 00:38:27,293 --> 00:38:30,168 Ne szórakozzatok… elnézést! 588 00:38:30,251 --> 00:38:33,001 Ne baszakodjatok ilyesmivel! Ne! 589 00:38:33,084 --> 00:38:35,793 Mert a testen kívüli világ, 590 00:38:35,876 --> 00:38:38,751 a spirituális világ nem a testek megmentéséről szól, 591 00:38:39,293 --> 00:38:40,668 hanem a lelkek megmentéséről. 592 00:38:40,751 --> 00:38:43,168 Te meg körbeszaglászol, ajtókat nyitogatsz, 593 00:38:43,251 --> 00:38:44,709 rossz számokat tárcsázol. 594 00:38:44,793 --> 00:38:45,876 Valami válaszolni fog. 595 00:38:47,459 --> 00:38:51,293 Ez komoly és veszélyes. Úgyhogy nem. Kiszálltam. 596 00:38:51,376 --> 00:38:54,626 - Sandra, szükségünk van rád. - Nem. Abba kell hagynod. 597 00:38:55,959 --> 00:38:58,709 Szeresd annyira Anyát, hogy abbahagyd. 598 00:38:58,793 --> 00:39:03,709 Ne sodord magadat és mindannyiunkat valós, nyílt, halandó és spirituális veszélybe. 599 00:39:04,543 --> 00:39:05,626 Kérlek! 600 00:39:16,584 --> 00:39:17,459 Bejöhetek? 601 00:39:21,001 --> 00:39:24,376 Sajnálom a korábbiakat. Biztos mind berágtak rám. 602 00:39:25,334 --> 00:39:26,876 Nem dühösek. 603 00:39:27,418 --> 00:39:29,084 Azért küldtek, hogy meggyőzz? 604 00:39:30,084 --> 00:39:31,126 Nem küldött senki. 605 00:39:32,918 --> 00:39:35,459 Próbáltál olyan gyengéden, 606 00:39:36,501 --> 00:39:41,001 olyan kitartóan hívni másokat a hitedbe, és… 607 00:39:43,084 --> 00:39:44,334 Biztos magányos vagy. 608 00:39:45,209 --> 00:39:46,251 Sokat gondolok rá. 609 00:39:48,084 --> 00:39:49,709 Kimerítő. 610 00:39:50,543 --> 00:39:54,251 Nem hiszel Ilonkának. De ha szeretetből teszed, 611 00:39:55,668 --> 00:39:57,459 Isten nem értené meg? 612 00:39:57,543 --> 00:39:58,376 Nem tehetem. 613 00:39:59,209 --> 00:40:02,043 Nem adhatom így fel a hitemet. 614 00:40:03,334 --> 00:40:04,584 Nem hiszek benne. 615 00:40:04,668 --> 00:40:06,459 És hűnek kell maradnom a hitemhez. 616 00:40:06,543 --> 00:40:11,834 Szerintem számunkra ez áll a legközelebb a család fogalmához. 617 00:40:13,543 --> 00:40:14,376 Erősebb a vérnél. 618 00:40:16,459 --> 00:40:17,459 Segítenünk kell. 619 00:40:19,001 --> 00:40:19,918 Imádkozhatok érte. 620 00:40:21,126 --> 00:40:21,959 Jól is teszed. 621 00:40:22,501 --> 00:40:25,626 De nem kell elhinned semmit. 622 00:40:26,793 --> 00:40:29,918 Semmit sem kell tenned. 623 00:40:32,418 --> 00:40:33,543 Csak gyere el. 624 00:40:58,751 --> 00:40:59,626 Ilonka! 625 00:41:05,251 --> 00:41:06,709 Ilonka, jól vagy? 626 00:41:09,418 --> 00:41:10,376 Mi történt? 627 00:41:42,209 --> 00:41:43,626 Ilonka! 628 00:41:43,709 --> 00:41:47,418 Ilonka! 629 00:41:48,459 --> 00:41:51,418 Ne! 630 00:41:51,501 --> 00:41:54,834 Ilonka! 631 00:41:55,751 --> 00:41:57,126 Kérem! 632 00:41:57,209 --> 00:41:58,251 Ilonka! 633 00:42:02,251 --> 00:42:03,168 Jézusom! 634 00:42:04,543 --> 00:42:05,793 Jézusom! Segíts! 635 00:42:25,168 --> 00:42:26,334 Hé! 636 00:42:26,418 --> 00:42:27,501 Megszökünk. 637 00:42:32,084 --> 00:42:34,418 Szia, szépségem! Szökés. 638 00:42:34,501 --> 00:42:36,543 - Naná! - Veled vagyunk, gyilkos. 639 00:42:36,626 --> 00:42:38,543 Türelem! Meg fogjuk oldani. 640 00:42:39,334 --> 00:42:40,251 Lent találkozunk. 641 00:43:24,043 --> 00:43:25,418 Menni fog. 642 00:43:25,501 --> 00:43:26,751 Már tudom, hogyan, 643 00:43:28,209 --> 00:43:29,334 és meg fogunk menteni. 644 00:43:29,959 --> 00:43:30,876 Érted? 645 00:43:31,709 --> 00:43:32,543 Mi… 646 00:43:36,334 --> 00:43:38,168 NE 647 00:43:54,334 --> 00:43:56,459 Odafent nagy a csend. Egy mukk se. 648 00:43:57,043 --> 00:43:59,168 - Elhoztatok mindent? - Igen, megvagyunk. 649 00:44:01,709 --> 00:44:03,959 Oké. Ez fura lesz, de… 650 00:44:04,584 --> 00:44:06,418 azért tesszük, mert szeretünk. 651 00:44:13,209 --> 00:44:16,834 Francba is, új lány. Ki hitte volna, hogy ilyen furán szeretsz. 652 00:44:19,709 --> 00:44:20,668 Köszönöm. 653 00:44:24,043 --> 00:44:24,918 Oké. 654 00:44:25,584 --> 00:44:27,168 Köpenyt fel! Körbe! 655 00:44:29,626 --> 00:44:31,543 Kezdjük a nevükkel! 656 00:44:33,459 --> 00:44:34,293 Panacea. 657 00:44:36,168 --> 00:44:37,084 - Panacea. - Panacea. 658 00:44:40,584 --> 00:44:41,418 Hügeia. 659 00:44:42,918 --> 00:44:43,918 - Hügeia. - Hügeia. 660 00:44:46,293 --> 00:44:47,126 Iaszo. 661 00:44:49,168 --> 00:44:50,126 - Iaszo. - Iaszo. 662 00:44:51,543 --> 00:44:52,959 Azt mondtad, nem követtek. 663 00:44:53,501 --> 00:44:55,751 - Nem is. - Ha ez egy éjszakás nővér, 664 00:44:55,834 --> 00:44:57,626 és nem küldik vissza… 665 00:45:03,584 --> 00:45:06,293 - Csak van egy hívógomb. - Nincs. 666 00:45:07,293 --> 00:45:08,459 Legalábbis én nem találtam. 667 00:45:19,876 --> 00:45:21,793 Hála istennek! Sandra. 668 00:45:29,001 --> 00:45:31,001 Sandra! Eljöttél. 669 00:45:32,001 --> 00:45:32,834 Elkezdtétek? 670 00:45:34,793 --> 00:45:36,793 Épp csak. Csatlakozol? 671 00:45:38,584 --> 00:45:41,459 Volt valami fura, amikor lejöttetek ide? 672 00:45:41,543 --> 00:45:42,709 Mint például? 673 00:45:44,126 --> 00:45:45,043 Minden rendben volt. 674 00:45:46,043 --> 00:45:48,876 Úgy örülök, hogy itt vagy velünk. 675 00:45:48,959 --> 00:45:50,751 Veletek vagyok. Hogy biztosan… 676 00:45:51,418 --> 00:45:54,459 Óvatosak legyetek. És hogy a magam módján vegyek részt benne. 677 00:45:55,334 --> 00:45:57,834 A magam módján. De oké, itt vagyok. 678 00:46:04,334 --> 00:46:05,168 Itt vagyok. 679 00:46:06,043 --> 00:46:07,001 Igen. 680 00:46:08,376 --> 00:46:09,834 Akeszó. 681 00:46:09,918 --> 00:46:11,084 - Akeszó. - Akeszó. 682 00:46:12,168 --> 00:46:13,043 Aiglé. 683 00:46:13,668 --> 00:46:14,834 - Aiglé. - Aiglé. 684 00:46:15,418 --> 00:46:19,959 Szólítunk titeket, az Öt Nővért, Aszklépiosz és Epioné leányait. 685 00:46:20,709 --> 00:46:22,834 Gyógyítsátok meg a nővérünket, Anyát. 686 00:46:31,876 --> 00:46:33,376 Mindenki hozott áldozatot? 687 00:46:45,584 --> 00:46:46,626 Az én áldozatom. 688 00:46:49,126 --> 00:46:51,793 Számomra az otthont jelképezi. 689 00:46:55,084 --> 00:46:57,293 Mindenki, aki ismert, félrelökött. 690 00:46:58,793 --> 00:47:00,709 Szemétnek éreztem magam. 691 00:47:01,293 --> 00:47:04,251 De a nevelőanyám, Maggie, mikor megismert… 692 00:47:05,293 --> 00:47:06,418 nem engedett el. 693 00:47:08,876 --> 00:47:10,001 Akart engem. 694 00:47:10,584 --> 00:47:14,376 Hazavitt, és Timmel ezt a karkötőt adták nekem, 695 00:47:15,459 --> 00:47:17,959 minden nap megérintettem, mióta meghalt. 696 00:48:04,543 --> 00:48:05,793 Szeretlek. 697 00:48:07,793 --> 00:48:08,626 Én is szeretlek. 698 00:48:17,668 --> 00:48:20,709 Ezt az első 400 méteres futásomért kaptam. 699 00:48:21,584 --> 00:48:23,626 Amint pisztoly elsült, esküszöm… 700 00:48:24,459 --> 00:48:25,668 mintha szárnyaltam volna. 701 00:48:27,209 --> 00:48:30,126 A szabadságra emlékeztet. 702 00:48:32,709 --> 00:48:33,918 És az erőre… 703 00:48:34,918 --> 00:48:36,209 és a sebezhetetlenségre. 704 00:48:37,834 --> 00:48:38,668 Anyáért! 705 00:48:40,376 --> 00:48:42,084 A legerősebb emberért, akit ismerek. 706 00:48:57,084 --> 00:48:58,834 Minden film, amit láttunk. 707 00:48:59,918 --> 00:49:02,501 Minden megosztott popcorn. 708 00:49:03,126 --> 00:49:08,793 Minden vita arról, hogy Wesley felér-e Denzelhez. 709 00:49:10,001 --> 00:49:15,876 Itt az egész kapcsolatom anyámmal, a markomban. 710 00:49:23,709 --> 00:49:25,043 Basszus, szeretlek, Anya. 711 00:49:31,459 --> 00:49:34,001 Tudod, hogy így nem kapod el, ugye? 712 00:49:34,918 --> 00:49:36,334 Nem érdekelne, ha elkapnám. 713 00:49:42,418 --> 00:49:46,001 Margaret Rainynek hívták, mindig együtt voltunk. 714 00:49:47,209 --> 00:49:49,293 Galacsinok repkedtek a teremben, 715 00:49:49,376 --> 00:49:51,126 ha a tanár hátat fordított. 716 00:49:51,668 --> 00:49:52,668 Csatárok voltunk. 717 00:49:53,543 --> 00:49:57,251 Eleinte nem tűnt fel, de mindegyiket megtartottam… 718 00:49:59,001 --> 00:50:01,043 minden cetlit, amit írt nekem. 719 00:50:03,084 --> 00:50:04,084 Szerettem őt. 720 00:50:06,334 --> 00:50:08,293 És ezt eddig sosem vallottam be. 721 00:50:10,293 --> 00:50:11,959 Ez minden, amit a szerelemről tudok. 722 00:50:12,043 --> 00:50:14,418 És neked adom, Anya. 723 00:50:18,959 --> 00:50:20,043 Ez az apám. 724 00:50:20,626 --> 00:50:22,543 Amikor először költözött az oregoni Norway-be. 725 00:50:23,834 --> 00:50:26,459 Egyedüli barna fickó a városban, de mosolyog. 726 00:50:28,209 --> 00:50:31,876 És az arckifejezése azt mondja: „Tégy próbára, te rohadék!” 727 00:50:33,376 --> 00:50:35,584 És ez az apám. 728 00:50:36,918 --> 00:50:38,376 Ez a kedvencem tárgyam. 729 00:50:56,293 --> 00:50:58,626 Ez egy nagyon sötét időszakból van. 730 00:50:59,959 --> 00:51:01,501 Amikor szerencsés voltam, túléltem. 731 00:51:02,501 --> 00:51:04,626 Még nem tudtam, milyen sötét tud lenni a világ. 732 00:51:06,334 --> 00:51:08,959 Ez abból az autóból van, amiben szerencsésen túléltem. 733 00:51:10,084 --> 00:51:13,876 És remélem, ez a szerencse rád talál, Anya. 734 00:51:22,959 --> 00:51:25,793 Ajándék volt egy fiútól, egy nagyon különleges fiútól, 735 00:51:26,959 --> 00:51:29,501 akit szeretek, aki szeret engem, de… 736 00:51:30,626 --> 00:51:34,459 nem tehettem, vagyis tudom, hogy nem szabadna, és ő… 737 00:51:36,626 --> 00:51:39,626 És senki sem tud róla, csak Isten, úgyhogy… 738 00:51:41,334 --> 00:51:42,751 Ha az Öt Nővér vagy bárki más 739 00:51:42,834 --> 00:51:45,251 szeretne többet megtudni erről, 740 00:51:45,334 --> 00:51:47,376 kérdezzék meg az Istenemet, mert ő tudja. 741 00:51:48,959 --> 00:51:49,834 Anyáért. 742 00:52:01,543 --> 00:52:02,876 Francba is, Sandra. 743 00:52:18,084 --> 00:52:19,001 Ez kié? 744 00:52:22,209 --> 00:52:23,626 Öt Nővérre volt szükségünk. 745 00:52:31,251 --> 00:52:33,168 Öt nővér és három fivér vére 746 00:52:33,251 --> 00:52:34,459 nővérünknek, Anyának. 747 00:52:51,959 --> 00:52:53,126 Bocsánat. 748 00:52:53,709 --> 00:52:55,751 - Hideg lesz. - Oké. 749 00:53:08,876 --> 00:53:10,459 - Panacea. - Panacea. 750 00:53:10,543 --> 00:53:11,709 - Hügeia. - Hügeia. 751 00:53:12,459 --> 00:53:13,418 - Iaszo. - Iaszo. 752 00:53:13,959 --> 00:53:15,209 - Akeszó. - Akeszó. 753 00:53:15,918 --> 00:53:16,918 - Aiglé. - Aiglé. 754 00:53:18,543 --> 00:53:19,793 - Panacea. - Panacea. 755 00:53:20,626 --> 00:53:21,668 - Hügeia. - Hügeia. 756 00:53:22,418 --> 00:53:23,251 - Iaszo. - Iaszo. 757 00:53:23,334 --> 00:53:24,376 Még egy kicsit! 758 00:53:24,459 --> 00:53:25,334 - Akeszó. - Akeszó. 759 00:53:26,418 --> 00:53:27,834 Kérlek! Még egy kicsit! 760 00:53:28,793 --> 00:53:29,959 Kedves Panacea, 761 00:53:31,293 --> 00:53:33,209 Aszklépiosz és Epioné leánya! 762 00:53:33,959 --> 00:53:37,584 Az első orvos, a leggyorsabb gyógyító. 763 00:53:37,668 --> 00:53:40,084 Megtört férfiak és nők megmentője! 764 00:53:40,709 --> 00:53:42,459 Általad lábra állnak a bénák, a betegek egészségessé válnak… 765 00:53:45,001 --> 00:53:49,293 Szabadítsd meg őt nyomorúságától, hadd épüljön fel. 766 00:53:49,376 --> 00:53:50,251 Srácok? 767 00:53:56,543 --> 00:53:57,501 Istenem! 768 00:55:07,501 --> 00:55:09,834 A feliratot fordította: Móricz Dorina