1
00:00:06,418 --> 00:00:09,834
A NETLIX SOROZATA
2
00:01:58,751 --> 00:01:59,876
A francba!
3
00:02:00,418 --> 00:02:03,418
Dusty nagyágyú, mindenkit megöl, akit lát.
4
00:02:03,501 --> 00:02:04,668
Nem akarta.
5
00:02:05,793 --> 00:02:07,751
Sosem akarta, de…
6
00:02:08,543 --> 00:02:10,793
nem számított rá,
hogy otthon lesz valaki más is.
7
00:02:10,876 --> 00:02:16,376
Meghallgathatnánk egyszer egy történetet
anélkül, hogy valaki beszólna?
8
00:02:16,459 --> 00:02:17,876
Nem akarta.
9
00:02:18,918 --> 00:02:21,376
Főleg nem őt, nem Harmonyt.
10
00:02:21,459 --> 00:02:24,668
Kedves lány volt,
és az iskolában mindig kedves volt hozzá.
11
00:02:24,751 --> 00:02:28,293
De előző éjjel megkapta a parancsát.
12
00:02:46,293 --> 00:02:49,584
Harmony.
13
00:02:50,459 --> 00:02:52,584
Harmony.
14
00:02:53,251 --> 00:02:54,876
Nincs értelme ellenállni.
15
00:02:55,751 --> 00:02:59,668
Nem, miután a hangok már kiválasztották
a lányt, és Harmony nem érdemelte meg.
16
00:02:59,751 --> 00:03:01,543
De a lányok sosem.
17
00:03:02,626 --> 00:03:06,376
És a hangok sosem tévednek.
18
00:03:06,459 --> 00:03:08,543
Tévedsz. Utálom ezt mondani, de tévedsz.
19
00:03:08,626 --> 00:03:09,876
Hallgasson meg!
20
00:03:09,959 --> 00:03:11,043
Velünk egyidős.
21
00:03:11,793 --> 00:03:14,376
Egy tinédzser a gyilkos.
Talán egy velti diák.
22
00:03:14,459 --> 00:03:16,209
Az nem lehet. Sajnálom.
23
00:03:16,293 --> 00:03:18,668
- El sem olvasta.
- Nem is kell.
24
00:03:19,418 --> 00:03:21,959
Minden arra utal,
hogy egy fiatalemberről van szó.
25
00:03:22,043 --> 00:03:24,334
Maga a tetthely nem ezt sugallja.
26
00:03:24,418 --> 00:03:27,043
Mondjuk úgy, hogy nagyon ismerős.
27
00:03:27,126 --> 00:03:28,918
Olyan, mint más gyilkosságok,
28
00:03:29,001 --> 00:03:31,126
amelyek részleteit
sosem hozták nyilvánosságra.
29
00:03:31,209 --> 00:03:33,334
A részleteket nem árulhatom el.
30
00:03:33,418 --> 00:03:34,459
A szimbólum.
31
00:03:35,543 --> 00:03:36,668
A kártyán.
32
00:03:38,376 --> 00:03:40,251
Okos vagy.
33
00:03:40,334 --> 00:03:41,751
Maga már látta ezt.
34
00:03:42,751 --> 00:03:45,209
A korábbi gyilkosságok
miatt gondolja, hogy idősebb?
35
00:03:45,293 --> 00:03:48,668
Negyven éve kezdődött.
36
00:03:49,918 --> 00:03:52,001
- Hány áldozat?
- Nem fontos.
37
00:03:52,084 --> 00:03:54,876
- Mennyi?
- Dahmerénál több. Bundyénál kevesebb.
38
00:03:56,584 --> 00:04:00,126
- Sorozatgyilkos.
- Te mondtad. Nem én.
39
00:04:00,793 --> 00:04:05,584
Azt sem mondtam, hogy bárki is ez,
a módszere egy cseppet sem változott,
40
00:04:05,668 --> 00:04:10,793
egyetlen apró részletében sem,
egészen tegnap estig.
41
00:04:10,876 --> 00:04:13,209
Szerintem tudja, hogy a nyomában vagyunk.
42
00:04:13,293 --> 00:04:16,001
Rájött, hogy nem futhat el örökre előlünk.
43
00:04:16,084 --> 00:04:17,376
Három nyomozó,
44
00:04:17,459 --> 00:04:19,168
összesen ennyien kezeltük az ügyet,
45
00:04:19,251 --> 00:04:21,209
úgy adtuk tovább,
mint egy csúnya fertőzést.
46
00:04:21,293 --> 00:04:24,376
De ennek itt vége. Véget vetek neki.
47
00:04:25,376 --> 00:04:29,501
Évtizedekig megúszta,
de már öreg és fáradt,
48
00:04:29,584 --> 00:04:30,751
és én elkapom.
49
00:04:31,418 --> 00:04:32,418
Szóval nem, drágám.
50
00:04:33,459 --> 00:04:35,293
Ne aggódj a fiúk miatt az iskolában.
51
00:04:36,334 --> 00:04:38,501
De hívj fel, ha látsz egy idősebb férfit
52
00:04:38,584 --> 00:04:39,918
a parkolóban!
53
00:04:41,168 --> 00:04:44,043
ROOSEVELT GIMNÁZIUM
54
00:04:44,626 --> 00:04:47,918
- Még csak rá se nézett.
- De az elméletednek van értelme.
55
00:04:48,626 --> 00:04:49,834
A mi elméletünknek.
56
00:04:49,918 --> 00:04:52,084
Mármint nélküled nem ment volna.
57
00:04:52,168 --> 00:04:53,376
Ne mondd ezt!
58
00:04:53,459 --> 00:04:55,834
Meggyőződése, hogy egy idősebb férfi az.
59
00:04:55,918 --> 00:04:58,834
Igaza lehet. Annak kell lennie.
60
00:04:58,918 --> 00:05:01,084
- A matek, és…
- Mi van a matekkal?
61
00:05:03,376 --> 00:05:06,584
Tudod, mit? Most elég ebből.
62
00:05:07,251 --> 00:05:09,293
Mennem kell edzésre, de…
63
00:05:09,959 --> 00:05:12,126
ma este jövök egy randival.
64
00:05:13,043 --> 00:05:13,918
Egy igazival.
65
00:05:14,668 --> 00:05:17,751
Ígérem, nincs több gyilkos, se furaság.
66
00:05:17,834 --> 00:05:20,626
- Csak te meg én.
- Jól hangzik.
67
00:05:21,959 --> 00:05:22,793
Tényleg.
68
00:05:32,751 --> 00:05:34,209
Dusty, ugye?
69
00:05:35,209 --> 00:05:36,959
Üdv! Igen, én vagyok.
70
00:05:37,043 --> 00:05:38,001
Bocsi a zavarásért.
71
00:05:38,084 --> 00:05:40,876
Csak érdeklődöm,
tudnál-e segíteni valamiben.
72
00:05:40,959 --> 00:05:42,751
Szívesen megpróbálom.
73
00:05:42,834 --> 00:05:44,126
Sheila, a barátnőd,
74
00:05:44,209 --> 00:05:46,709
azt mondta, informatikus vagy.
Értesz az internethez.
75
00:05:47,668 --> 00:05:48,876
Használod az Einsteint?
76
00:05:50,501 --> 00:05:51,334
Ahogy mindenki.
77
00:05:52,418 --> 00:05:56,668
Azt akarom tudni, hogy ha egy felnőtt
Einstein-fiókot akar csinálni,
78
00:05:56,751 --> 00:06:00,543
és valaki másnak akarja kiadni magát
a chatszobákban,
79
00:06:00,626 --> 00:06:02,918
akkor bármilyen fiókot csinálhat, nem?
80
00:06:03,001 --> 00:06:06,459
Kiadhatja magát másnak, akár gyereknek is.
81
00:06:09,084 --> 00:06:10,293
Persze.
82
00:06:10,376 --> 00:06:12,251
Észrevettél valaha ilyesmit?
83
00:06:13,084 --> 00:06:16,751
Úgy értem, vannak esetleg
gyanús felhasználók?
84
00:06:17,543 --> 00:06:20,918
Nincsenek. Egy sem jut eszembe.
85
00:06:21,001 --> 00:06:21,876
Várjon, maga…
86
00:06:23,376 --> 00:06:26,043
Azt kérdezi, láttam-e
Einstein rendőrségi felhasználókat?
87
00:06:26,626 --> 00:06:27,918
Beépültek a chatekbe?
88
00:06:28,001 --> 00:06:30,043
Mert ha igen, az durva.
89
00:06:31,209 --> 00:06:34,459
Úgy értem, zseniális. Ezt tették?
90
00:06:35,959 --> 00:06:37,918
Ha igen, nem volna feltűnő.
91
00:06:38,501 --> 00:06:39,876
Nem kell aggódnod.
92
00:06:41,168 --> 00:06:42,251
Legalábbis remélem.
93
00:06:43,084 --> 00:06:44,668
Szóval mi a felhasználóneved?
94
00:06:46,709 --> 00:06:48,376
Milyen neveket használnak?
95
00:06:48,459 --> 00:06:50,001
A korodbeliek.
96
00:06:50,084 --> 00:06:52,751
A keresztneved használod,
vagy a beceneved?
97
00:06:52,834 --> 00:06:54,584
Csak most kezdünk belejönni.
98
00:06:55,293 --> 00:06:56,709
Olyat választ, amilyet akar.
99
00:06:57,293 --> 00:07:00,334
Mondjuk, hogy korodbelinek
szeretnék tűnni.
100
00:07:00,418 --> 00:07:01,584
Erre akarok kilyukadni.
101
00:07:02,209 --> 00:07:03,126
Mi a tiéd?
102
00:07:03,918 --> 00:07:05,543
Dusty-S-1980.
103
00:07:05,626 --> 00:07:07,293
Van másik fiókod is?
104
00:07:08,543 --> 00:07:10,501
Nincs. Csak ez az egy.
105
00:07:12,293 --> 00:07:13,251
Oké.
106
00:07:13,959 --> 00:07:17,459
Figyelj, ha van még pár perced, szívesen
kérdeznék egy kicsit többet arról,
107
00:07:17,543 --> 00:07:20,418
hogyan is működnek ezek a chatszobák.
108
00:07:23,209 --> 00:07:24,501
Folyton bámulsz.
109
00:07:26,376 --> 00:07:27,251
Igen.
110
00:07:28,876 --> 00:07:30,751
Nagyon szeretlek nézni.
111
00:07:35,709 --> 00:07:36,876
Még egyszer köszönöm.
112
00:07:38,251 --> 00:07:40,001
Nagyon jó voltál egész idő alatt.
113
00:07:41,251 --> 00:07:45,626
Tényleg. Nem kellett volna
segítened a nyomozásomban.
114
00:07:46,959 --> 00:07:48,293
De megtetted.
115
00:07:49,459 --> 00:07:51,543
Még ha csak a kedvemben is akartál járni.
116
00:07:53,376 --> 00:07:54,334
Hálás vagyok érte.
117
00:07:55,626 --> 00:07:56,501
Nagyszerű voltál.
118
00:07:57,459 --> 00:07:58,376
Nem…
119
00:08:01,126 --> 00:08:02,959
nem a kedvedben jártam.
120
00:08:05,043 --> 00:08:06,376
Sheila!
121
00:08:08,043 --> 00:08:10,876
Nem hiszem, hogy velem akarsz lenni.
122
00:08:13,668 --> 00:08:16,209
Fura csajozós duma, de oké.
123
00:08:18,668 --> 00:08:22,959
Jobbat érdemelsz nálam. Tényleg jobbat.
124
00:09:16,209 --> 00:09:19,376
Sheila.
125
00:09:20,418 --> 00:09:23,251
Sheila.
126
00:09:23,334 --> 00:09:25,251
Ne őt, kérlek!
127
00:09:25,334 --> 00:09:28,376
Sheila.
128
00:09:29,209 --> 00:09:33,001
Sheila.
129
00:09:34,834 --> 00:09:38,709
És ha kíváncsi vagy
az izgalmas befejezésre,
130
00:09:39,251 --> 00:09:40,626
nincs más dolgod, mint…
131
00:09:41,126 --> 00:09:44,959
- Maradj még egy kicsit életben.
- Maradj még egy kicsit életben.
132
00:09:45,043 --> 00:09:46,209
Ez olyan gonosz!
133
00:09:46,293 --> 00:09:48,459
A francba, ember!
Nem tudom, hogy csinálod,
134
00:09:48,543 --> 00:09:51,834
de megsajnáltam egy srácot,
aki megölt egy csomó embert.
135
00:09:51,918 --> 00:09:55,293
Emberek, ebből szép álom lesz.
136
00:09:55,376 --> 00:09:57,209
- Jó cucc!
- Én is mondok egyet.
137
00:09:58,251 --> 00:10:00,376
Hacsak nem vagytok túl fáradtak.
138
00:10:01,501 --> 00:10:02,793
Dupla történet.
139
00:10:02,876 --> 00:10:04,709
Rég nem volt ilyen.
140
00:10:06,543 --> 00:10:08,834
Csak ha van kedved hozzá, Anya.
141
00:10:10,043 --> 00:10:13,001
Ha van sztorid, benne vagyok.
142
00:10:14,418 --> 00:10:15,751
Oké.
143
00:10:16,834 --> 00:10:20,918
Furcsa, és még nem alakult ki teljesen,
144
00:10:21,001 --> 00:10:23,626
de tudunk azonosulni vele.
145
00:10:24,626 --> 00:10:27,293
- A címe: Boszorkány.
- Tudok azonosulni.
146
00:10:28,334 --> 00:10:29,751
Boszorkány vagy házisárkány?
147
00:10:30,584 --> 00:10:35,209
A varázslatról
és a szerelemről szól, talán.
148
00:10:36,626 --> 00:10:39,084
Meg a családról és a sorsról.
149
00:10:40,459 --> 00:10:41,709
És ami a legfontosabb…
150
00:10:43,376 --> 00:10:44,376
Ami a legfontosabb,
151
00:10:44,459 --> 00:10:47,334
egy lányról szól,
aki meg akar menteni valakit.
152
00:10:50,168 --> 00:10:51,334
Imani boszorkány volt.
153
00:10:52,126 --> 00:10:56,459
A családjában minden nő az volt.
Emberemlékezet óta.
154
00:10:57,084 --> 00:10:59,709
Voltak alakváltók, mások tudtak lebegni.
155
00:10:59,793 --> 00:11:03,043
Imani és az anyja gyógyítók voltak.
156
00:11:03,126 --> 00:11:04,501
Majd rátérünk erre is.
157
00:11:05,251 --> 00:11:06,793
A ma a másik tehetségről szól,
158
00:11:07,418 --> 00:11:10,209
amire Imani családjában minden nő képes.
159
00:11:11,001 --> 00:11:12,876
Az anyja „fürkészés”-nek nevezte.
160
00:11:13,751 --> 00:11:16,168
Ne próbálj belelátni a tó mélyébe.
161
00:11:17,209 --> 00:11:18,793
Ne törődj azzal, mi van fölötte.
162
00:11:25,543 --> 00:11:27,501
- Sosem fog menni.
- De igen.
163
00:11:27,584 --> 00:11:29,334
Talán a fürkészés nem az én műfajom.
164
00:11:30,084 --> 00:11:32,459
Csak mert neked megy,
lehet, hogy engem átugrott.
165
00:11:32,543 --> 00:11:35,501
Képes vagy rá. Csak van, akinek könnyebb.
166
00:11:35,584 --> 00:11:37,501
Közel vagy. Most segítek.
167
00:11:55,084 --> 00:11:56,209
Tessék.
168
00:12:01,001 --> 00:12:03,334
Csak hogy lássam,
ahogy egy lány elejti a fagyit.
169
00:12:04,376 --> 00:12:05,793
Mi értelme?
170
00:12:05,876 --> 00:12:06,793
Hogy néz ki?
171
00:12:07,793 --> 00:12:12,126
Szép barna lány,
gyöngyök a hajában, rózsaszín ruha.
172
00:12:12,209 --> 00:12:13,126
Mint ő?
173
00:12:16,918 --> 00:12:18,459
Igen. Ő az.
174
00:12:19,543 --> 00:12:20,793
Segítünk neki, vagy sem?
175
00:12:21,501 --> 00:12:22,876
Vigyázz, kislány!
176
00:12:27,001 --> 00:12:28,168
Látom a jövőt.
177
00:12:29,043 --> 00:12:30,959
Ez a fürkészés.
178
00:12:31,793 --> 00:12:32,918
Látni a jövőt.
179
00:12:33,834 --> 00:12:34,793
Jó érzés, ugye?
180
00:12:36,168 --> 00:12:37,418
De nézd!
181
00:12:39,084 --> 00:12:41,126
Ez a lecke másik oldala.
182
00:12:42,959 --> 00:12:44,793
A világ érdekes módon működik.
183
00:12:45,293 --> 00:12:48,793
Ha meghúzod a gumit, kinyújthatod.
184
00:12:48,876 --> 00:12:51,334
De vissza akar majd térni a régi alakjába.
185
00:12:52,168 --> 00:12:53,793
Az univerzum makacs.
186
00:12:55,084 --> 00:12:56,126
Olyan, mint te.
187
00:12:57,626 --> 00:13:00,709
Szóval igen, látod a jövőt.
188
00:13:02,168 --> 00:13:06,209
Nem változtatni kell rajta.
Hanem megérteni.
189
00:13:07,543 --> 00:13:09,876
Segíteni másoknak megérteni a jövőjüket.
190
00:13:10,668 --> 00:13:12,584
Ez okozta nekem a legnagyobb örömet.
191
00:13:14,168 --> 00:13:17,168
Ha kicsit nyújtod meg a gumit,
kicsit csapódik vissza.
192
00:13:17,959 --> 00:13:21,001
Ha túlságosan kinyújtod,
visszapattan, és fájni fog.
193
00:13:21,709 --> 00:13:23,876
Megsebez téged. Érted?
194
00:13:25,918 --> 00:13:27,876
- Megpróbáljuk újra?
- Nem.
195
00:13:27,959 --> 00:13:30,084
Mennünk kell. Mindjárt vége a szünetnek.
196
00:13:30,168 --> 00:13:32,209
- De anya…
- És már megy le a nap.
197
00:13:33,501 --> 00:13:35,834
Figyelj rám, mert ez fontos!
198
00:13:35,918 --> 00:13:38,543
Gyakorolj, akkor menni fog!
199
00:13:39,834 --> 00:13:42,043
De ne fürkéssz éjjel!
200
00:13:42,709 --> 00:13:43,709
Hallod?
201
00:13:43,793 --> 00:13:45,168
- Sok jót tehetsz.
- Miért?
202
00:13:45,251 --> 00:13:47,418
Ha jó leszel, sok emberen segíthetsz.
203
00:13:47,918 --> 00:13:49,751
És kell is, lányom.
204
00:13:50,334 --> 00:13:51,834
De ígérj meg nekem valamit!
205
00:13:52,959 --> 00:13:53,834
Miért?
206
00:13:55,043 --> 00:13:56,418
Rengeteg időnk van még ezekre.
207
00:13:56,501 --> 00:13:59,584
De egyelőre elég annyi, hogy veszélyes.
208
00:14:00,834 --> 00:14:01,751
Ígérd meg!
209
00:14:02,876 --> 00:14:05,251
Igen, asszonyom. Megígérem.
210
00:14:06,459 --> 00:14:07,376
Oké.
211
00:14:08,876 --> 00:14:09,876
Kísérj vissza!
212
00:14:14,584 --> 00:14:18,959
SÜRGŐSSÉGI
213
00:14:22,334 --> 00:14:24,251
Hasi lőtt seb. Gyenge életjelek.
214
00:14:24,334 --> 00:14:25,834
A 35-ik és a Fő utca sarkán,
215
00:14:25,918 --> 00:14:27,876
nyolc, talán tíz perce.
216
00:14:27,959 --> 00:14:29,959
Szeretlek. A hűtőn találsz pénzt pizzára.
217
00:14:32,293 --> 00:14:34,876
Egy, kettő, három, négy, öt.
218
00:14:37,001 --> 00:14:39,293
Egy, kettő, három, négy, öt.
219
00:14:39,876 --> 00:14:43,418
Egy, kettő, három, négy, öt.
220
00:14:45,501 --> 00:14:49,251
Egy, kettő, három, négy, öt.
221
00:14:49,334 --> 00:14:50,334
Sajnálom, doki.
222
00:14:52,751 --> 00:14:53,668
Igen.
223
00:14:55,459 --> 00:14:56,459
Fejezzük be!
224
00:14:57,709 --> 00:14:58,751
Halál ideje…
225
00:15:04,501 --> 00:15:05,334
Nézzetek rá!
226
00:15:06,501 --> 00:15:08,293
Annyi idős, mint a lányom.
227
00:15:09,126 --> 00:15:10,001
Te megpróbáltad.
228
00:15:12,334 --> 00:15:13,668
Te mindent megtettél.
229
00:15:19,959 --> 00:15:20,834
Igen.
230
00:15:24,209 --> 00:15:25,293
Hagyjatok magamra.
231
00:15:36,793 --> 00:15:38,376
Tudom, anya. Tudom.
232
00:15:40,501 --> 00:15:41,668
Ez különleges eset.
233
00:15:44,418 --> 00:15:45,501
Minden rendben lesz.
234
00:15:48,334 --> 00:15:49,251
Minden rendben lesz.
235
00:16:35,793 --> 00:16:37,168
Anya?
236
00:16:38,501 --> 00:16:40,543
Anya!
237
00:16:42,001 --> 00:16:42,834
Anya!
238
00:16:47,543 --> 00:16:48,376
Segítség!
239
00:16:51,418 --> 00:16:54,126
TILTOTT TERÜLET
CSAK BEÖLTÖZVE
240
00:16:58,918 --> 00:17:01,918
Egy este, a temetés után,
241
00:17:02,001 --> 00:17:05,293
miután az egész család
visszament oda, ahonnan jött,
242
00:17:06,959 --> 00:17:08,959
Imani elvitte az anyja hamvait a tóhoz,
243
00:17:09,751 --> 00:17:11,834
oda, ahol a legerősebb volt a kapcsolat.
244
00:17:15,501 --> 00:17:16,876
Imani válaszokat akart.
245
00:17:17,501 --> 00:17:20,626
Miért próbálta
az anyja meggyógyítani a lányt?
246
00:17:20,709 --> 00:17:22,043
Miért kockáztatna?
247
00:17:22,834 --> 00:17:26,668
És az anyja már korábban is
gyógyított embereket, visszahozott párat,
248
00:17:27,459 --> 00:17:28,501
ez volt a tehetsége.
249
00:17:29,459 --> 00:17:30,459
Mi volt a baj?
250
00:17:32,876 --> 00:17:35,418
Gyászában elfelejtette
az anyja figyelmeztetését.
251
00:17:36,084 --> 00:17:38,001
Nem szabad éjjel fürkészni.
252
00:17:40,334 --> 00:17:41,376
De túl késő volt.
253
00:17:42,959 --> 00:17:45,043
Ahogy a holdfény visszaverődött a vízről,
254
00:17:46,001 --> 00:17:50,126
Imani egy hihetetlen látomást látott
egy fiúról, akivel sosem találkozott.
255
00:17:51,084 --> 00:17:53,501
Nem igazán hitt
a szerelem első látásra dologban.
256
00:17:54,209 --> 00:17:57,584
De ha hitt, akor ez az volt.
257
00:17:58,459 --> 00:17:59,918
Tedd a pénzt az asztalra!
258
00:18:01,209 --> 00:18:02,418
Mi a fenét keresel itt?
259
00:18:03,293 --> 00:18:04,709
Azt kérdeztem, mit keresel itt?
260
00:18:14,918 --> 00:18:20,001
Imani Bethel!
Hónapok óta mindennap búslakodsz itt.
261
00:18:20,084 --> 00:18:21,709
Hiányzik az anyukád. Mindenkinek.
262
00:18:21,793 --> 00:18:24,626
- De ma este velünk jössz.
- Nincs kifogás.
263
00:18:25,459 --> 00:18:26,418
Nem igazán…
264
00:18:26,501 --> 00:18:28,876
Nem igazán akarok nemet hallani.
265
00:18:28,959 --> 00:18:30,418
Szállj be a kocsiba! Menjünk!
266
00:18:30,501 --> 00:18:31,876
- Most azonnal.
- Most.
267
00:18:36,376 --> 00:18:38,751
Scottie-nak van egy ötlete, szerintünk jó.
268
00:18:38,834 --> 00:18:39,918
Igent kell mondanod.
269
00:18:40,001 --> 00:18:42,626
Mondj igent, Imani! Egyszer az életben.
270
00:18:43,459 --> 00:18:46,501
Nem tudom, mit akartok,
de nemet kell mondanom.
271
00:18:46,584 --> 00:18:48,584
Bunkó. Hadd fejezze be!
272
00:18:48,668 --> 00:18:49,876
Ismerünk valakit.
273
00:18:49,959 --> 00:18:53,251
Ismerek valakit. Szerintem tetszeni fog.
274
00:18:53,334 --> 00:18:55,501
Megmutattam neki az iskolai fotódat.
275
00:18:56,501 --> 00:19:00,793
Az évkönyves fotót? Nem.
Semmi kerítés. Köszönöm.
276
00:19:00,876 --> 00:19:03,959
Hát, ez fura, mert 15 másodperc múlva
érünk a házához,
277
00:19:04,043 --> 00:19:06,418
és bejössz neki,
278
00:19:06,501 --> 00:19:08,376
szóval csak köszönj neki!
279
00:19:08,459 --> 00:19:12,209
- Ma az igenek éjszakája van.
- Mondj igent, Imani!
280
00:19:12,293 --> 00:19:16,834
Mondj igent, vagy mindenkinek megmutatjuk
a hatodikos betűzőversenyes fotódat.
281
00:19:24,293 --> 00:19:25,209
Sziasztok!
282
00:19:29,543 --> 00:19:30,501
Szia! Ben vagyok.
283
00:19:32,418 --> 00:19:33,293
Te…
284
00:19:41,209 --> 00:19:42,709
Mesélj nekem a nevedről.
285
00:19:43,668 --> 00:19:46,043
Afrikai név. Szuahéli.
286
00:19:46,584 --> 00:19:47,418
Azt jelenti, „hit”.
287
00:19:49,251 --> 00:19:50,793
Úgy tűnik, a Ben „fiút” jelent.
288
00:19:51,959 --> 00:19:53,876
Azt hiszem,
a szüleim nem voltak kreatívak.
289
00:19:53,959 --> 00:19:55,126
Randy vagyok,
290
00:19:55,209 --> 00:19:56,751
és nem merem megkérdezni a szüleimet,
291
00:19:56,834 --> 00:19:58,918
hogy mi a fenét akartak ezzel mondani.
292
00:19:59,001 --> 00:20:01,126
Egy név és egy jó kifogás.
293
00:20:01,209 --> 00:20:02,459
Látom, mit tettél, apa.
294
00:20:02,543 --> 00:20:04,793
Ha egyszer illik rád, te kis kanos.
295
00:20:07,209 --> 00:20:10,126
Miért bámulsz, te lány? Hagyd már békén!
296
00:20:11,459 --> 00:20:12,334
Nem…
297
00:20:13,168 --> 00:20:17,168
Nem tudom. Csak úgy érzem,
ismerlek valahonnan.
298
00:20:17,251 --> 00:20:19,126
Ez nem az én béna szövegem lenne?
299
00:20:20,251 --> 00:20:23,959
Nem, komolyan. Ennyi csajozós dumám van.
Használni akartam.
300
00:20:24,709 --> 00:20:28,251
Most, hogy már ismered,
nem iszunk valamit?
301
00:20:28,334 --> 00:20:30,459
- Menjünk!
- Igen. Menjünk!
302
00:20:33,459 --> 00:20:35,418
Ma én fizetek. Mit kértek?
303
00:20:35,501 --> 00:20:39,876
ALKOHOL
304
00:20:41,376 --> 00:20:43,584
Ne! Ne menj be!
305
00:20:45,126 --> 00:20:47,001
Semmi baj. Meghívtatok. Megveszem.
306
00:20:47,084 --> 00:20:48,418
Oda nem mehetsz be.
307
00:20:48,501 --> 00:20:50,668
Ez volt a rövid életű „igenlés” éjszakája.
308
00:20:50,751 --> 00:20:54,376
Bárhova, csak ide ne!
Oda senki sem mehet be.
309
00:20:54,459 --> 00:20:56,376
Csak itt szolgálnak ki kiskorúként.
310
00:20:56,459 --> 00:20:58,751
Savanyú gumicukor Bennek.
311
00:20:58,834 --> 00:21:01,043
Pár Olde English. Talán egy üveg konyak.
312
00:21:01,126 --> 00:21:02,334
- Igen.
- Még valamit?
313
00:21:03,209 --> 00:21:05,043
Scottie! Komolyan!
314
00:21:06,209 --> 00:21:08,501
- Mi az?
- Kérlek, ne!
315
00:21:08,584 --> 00:21:10,959
Mindjárt jövök. Hamarabb,
mint nemet mondanál.
316
00:21:17,584 --> 00:21:21,584
Nyugi, Imani! Semmi baj.
317
00:21:23,918 --> 00:21:24,959
Igen. Igazad lehet.
318
00:21:25,626 --> 00:21:26,543
Sajnálom.
319
00:21:27,751 --> 00:21:28,668
Semmi baj.
320
00:21:32,209 --> 00:21:33,168
Mi a fasz?
321
00:21:37,501 --> 00:21:38,584
Scottie?
322
00:21:39,668 --> 00:21:43,043
BOR, SZESZ, TARTUNK JEGET
323
00:21:43,126 --> 00:21:44,209
Segítség!
324
00:21:46,376 --> 00:21:47,793
Segítség!
325
00:21:57,293 --> 00:22:00,501
Azt mondták, még nincs stabil állapotban,
és nem engednek be hozzá.
326
00:22:01,668 --> 00:22:02,543
Honnan tudtad?
327
00:22:03,959 --> 00:22:04,959
Mit?
328
00:22:05,043 --> 00:22:07,584
Azt mondtad neki,
hogy ne menjen be. Honnan tudtad?
329
00:22:08,376 --> 00:22:09,209
Nem tudtam.
330
00:22:10,584 --> 00:22:11,584
Nem…
331
00:22:13,293 --> 00:22:14,209
Sajnálom.
332
00:22:14,293 --> 00:22:15,418
Nem mondhatta el nekik.
333
00:22:16,084 --> 00:22:17,168
Nem tudta, hogyan.
334
00:22:17,751 --> 00:22:20,209
Nem tudta, hogy mondja el,
megragadta a karját,
335
00:22:20,293 --> 00:22:23,709
és annyira kinyújtotta a gumit,
hogy bármelyikükre visszacsaphatott.
336
00:22:24,959 --> 00:22:28,084
És nem is értette, hogyan és miért tudta.
337
00:22:29,209 --> 00:22:31,334
Minél többet látta Bent,
egyre rosszabb lett.
338
00:22:32,376 --> 00:22:36,209
Scottie barátja az életéért küzd
a város túloldalán,
339
00:22:36,751 --> 00:22:40,209
hogy megfoghassa a kezét a cuki fiúnak,
akinek meg kellett volna halnia.
340
00:22:42,459 --> 00:22:44,793
De ettől még elment vele randizni.
341
00:22:46,084 --> 00:22:48,501
Pár dollárnyi jár neki. Kimerült.
342
00:22:55,709 --> 00:22:58,543
Nem fogad el kártyát.
Készpénzzel fizetek, várj!
343
00:23:00,626 --> 00:23:01,459
Majd én.
344
00:23:03,501 --> 00:23:04,793
- Biztos?
- Igen.
345
00:23:04,876 --> 00:23:06,584
Maradj ott! Veszek benzint.
346
00:23:06,668 --> 00:23:08,626
De a mozijegyeket te veszed meg.
347
00:23:18,209 --> 00:23:21,668
Ötöt kérek a négyes kútra.
348
00:23:26,001 --> 00:23:27,459
Ötöt a négyes kútra, kérem.
349
00:23:33,334 --> 00:23:34,543
Jól van?
350
00:23:36,668 --> 00:23:39,001
Igen. Ötöt a négyesre, kész.
351
00:23:43,668 --> 00:23:44,584
Jól van?
352
00:23:47,418 --> 00:23:48,418
Kifelé!
353
00:23:50,251 --> 00:23:51,334
És akkor megérezte.
354
00:23:52,376 --> 00:23:54,709
A gumi visszacsapott.
355
00:23:54,793 --> 00:23:58,293
Keményen visszacsapott, egyenesen felé.
356
00:24:10,751 --> 00:24:12,168
- Anya!
- Istenem! Ne!
357
00:24:16,709 --> 00:24:17,626
Életben van!
358
00:24:18,418 --> 00:24:19,293
Úgy értem, nem…
359
00:24:20,334 --> 00:24:22,918
Mit tegyek?
360
00:24:23,001 --> 00:24:23,918
Semmi baj.
361
00:24:24,001 --> 00:24:24,876
Mit tegyek?
362
00:24:28,084 --> 00:24:32,168
Szepszis,
a test szélsőséges reakciója a fertőzésre.
363
00:24:32,876 --> 00:24:35,543
A teste károsítja a saját szöveteit.
364
00:24:35,626 --> 00:24:37,459
Tudom, Istennek terve van…
365
00:24:38,751 --> 00:24:39,876
mindannyiunkkal, de…
366
00:24:39,959 --> 00:24:41,293
Ma hagyhatnánk ezt?
367
00:24:42,876 --> 00:24:45,834
Csessze meg a terve, és a rák is.
368
00:24:48,793 --> 00:24:51,751
Könyörület? Legalább ezt add meg neki!
369
00:24:53,459 --> 00:24:55,251
Anya itt volt, mikor megjöttem.
370
00:24:57,376 --> 00:25:00,751
Azt mondta, ha bárki cseszegetne,
szóljak neki.
371
00:25:02,584 --> 00:25:03,501
Senki sem tette.
372
00:25:05,751 --> 00:25:06,793
Ugyanezt remélem neki.
373
00:25:08,459 --> 00:25:09,501
Ne cseszegessék.
374
00:25:11,043 --> 00:25:11,959
Őt ne.
375
00:25:14,668 --> 00:25:15,751
Remélem, könnyű lesz.
376
00:25:18,251 --> 00:25:19,168
Amennyire lehet.
377
00:25:20,293 --> 00:25:21,126
Azt hiszem.
378
00:25:23,959 --> 00:25:24,876
A halál…
379
00:25:27,209 --> 00:25:28,293
Már kezd ismerős lenni.
380
00:25:29,543 --> 00:25:30,626
Hiszen…
381
00:25:31,209 --> 00:25:32,126
itt él.
382
00:25:33,459 --> 00:25:36,751
Érzitek, ugye? Itt él.
383
00:25:38,001 --> 00:25:39,209
Hát, ha Anyáért jött,
384
00:25:40,501 --> 00:25:41,709
remélem, nem kényelmesedik el.
385
00:25:43,751 --> 00:25:45,751
Remélem, gyengéd és gyors.
386
00:25:47,834 --> 00:25:49,126
Csak átsétál a szobán.
387
00:25:51,251 --> 00:25:52,126
Nem.
388
00:25:53,709 --> 00:25:55,001
Reméled, gyengéd?
389
00:25:56,209 --> 00:25:59,793
Ez az egész mindnyájunknak egy ítélet.
390
00:26:00,918 --> 00:26:03,251
Ölbe tett kézzel várjuk,
hogy ez történjen velünk?
391
00:26:06,043 --> 00:26:07,626
Mintha a betegség azt mondaná:
392
00:26:07,709 --> 00:26:11,959
„Térdelj le, csukd be a szemed,
és várd meg, míg felkészülök!”
393
00:26:13,918 --> 00:26:17,084
Mi meg: „Remélem, kíméletes lesz velem?”
394
00:26:18,501 --> 00:26:23,251
Én nem fogok könyörögni a rákomnak
vagy Anyáénak, hogy gyengéd legyen.
395
00:26:23,334 --> 00:26:26,959
Én Molotovval és machetével várom a rákot.
396
00:26:28,501 --> 00:26:30,501
És ha csak egy lépést tesz Anya szobájába,
397
00:26:30,584 --> 00:26:37,334
remélem, beleharap az öreg, ráncos, ronda
pofájába a kibaszott fogaival!
398
00:26:39,876 --> 00:26:41,793
Nem érdekel, mibe kerül.
399
00:26:42,668 --> 00:26:47,251
Ha van rá mód,
hogy megmentsük őt, engem, minket…
400
00:26:49,459 --> 00:26:50,834
porig égetném a világot.
401
00:26:53,668 --> 00:26:56,001
Ezt jelenti szeretni őt.
402
00:26:59,001 --> 00:27:00,418
Megértem, mit érzel.
403
00:27:01,251 --> 00:27:02,334
Tényleg.
404
00:27:03,459 --> 00:27:06,334
De mondok valamit, amit hallanod kell.
405
00:27:09,251 --> 00:27:10,543
Ez nem rajtunk múlik.
406
00:27:11,918 --> 00:27:13,209
Nem mi hozzuk a szabályokat,
407
00:27:14,876 --> 00:27:18,001
és nem változtathatunk a végeredményen.
408
00:27:18,709 --> 00:27:20,668
És ha az emberek valami…
409
00:27:21,709 --> 00:27:22,709
kiskaput keresnek,
410
00:27:23,543 --> 00:27:24,501
valami kiutat,
411
00:27:25,709 --> 00:27:29,168
előnyt az élettel és a halállal szemben,
412
00:27:30,001 --> 00:27:31,001
az árthat nekünk.
413
00:27:32,334 --> 00:27:35,043
Az emberek megszállottan küzdenek
a halál ellen,
414
00:27:35,918 --> 00:27:37,459
és tönkreteszik az életüket.
415
00:27:40,126 --> 00:27:41,709
Ha nem válik be…
416
00:27:44,543 --> 00:27:46,043
és Anya eltávozik…
417
00:27:48,084 --> 00:27:50,584
és még csak szembe sem nézel vele…
418
00:27:52,543 --> 00:27:53,459
akkor mi lesz?
419
00:27:55,668 --> 00:28:01,001
Mi lesz veled, ha ilyen sokáig harcolsz?
420
00:28:04,001 --> 00:28:05,293
Nem lesz időd…
421
00:28:07,084 --> 00:28:08,001
elbúcsúzni.
422
00:28:17,084 --> 00:28:19,626
Hogy van? Jobban?
423
00:28:23,751 --> 00:28:25,876
Istenem, de utálom,
hogy ennyire elszigetelt.
424
00:28:26,668 --> 00:28:28,209
Nem erről van szó.
425
00:28:28,293 --> 00:28:31,251
Hanem a felépülésről,
hogy megvédjelek titeket.
426
00:28:32,001 --> 00:28:35,376
A szepszis nem fertőző,
de az alapfertőzés az lehet.
427
00:28:36,959 --> 00:28:39,543
Bemehetsz, csak viselj maszkot!
428
00:28:59,709 --> 00:29:01,459
Tudod, amikor megérkeztem,
429
00:29:03,126 --> 00:29:05,001
azt akartam, hogy szeress.
430
00:29:07,793 --> 00:29:09,209
Hogy kedves legyél.
431
00:29:12,959 --> 00:29:15,501
Most azt szeretném, hogy káromkodj.
432
00:29:17,918 --> 00:29:19,084
Ébredj fel! Kiabálj!
433
00:29:23,709 --> 00:29:26,126
Hülyézz le, amiért így érzek.
434
00:29:28,834 --> 00:29:30,293
Csak meg akarom köszönni…
435
00:29:34,376 --> 00:29:35,834
hogy vitatkoztál velem.
436
00:29:37,751 --> 00:29:40,793
Hogy kiosztottál a hülyeségeimért.
437
00:29:44,001 --> 00:29:45,334
Hogy a testvérem vagy.
438
00:29:51,543 --> 00:29:52,709
Ha el kell menned…
439
00:29:55,126 --> 00:29:56,001
azt hiszem…
440
00:29:58,293 --> 00:30:00,376
megpróbálok megbékélni vele.
441
00:30:03,709 --> 00:30:04,834
Ha ezt akarod.
442
00:30:09,293 --> 00:30:10,293
Szeretlek.
443
00:30:23,459 --> 00:30:24,376
Élni…
444
00:30:25,584 --> 00:30:26,459
akarok.
445
00:30:28,834 --> 00:30:30,043
Felébredt!
446
00:30:31,126 --> 00:30:32,459
Hát itt vagy!
447
00:30:34,376 --> 00:30:35,876
Örülök, hogy látlak, Anya!
448
00:30:36,584 --> 00:30:37,459
Felébredt.
449
00:30:38,793 --> 00:30:39,793
Az jó, nem?
450
00:30:40,376 --> 00:30:41,584
Persze.
451
00:30:43,376 --> 00:30:45,751
Akkor élni fog, vagy…
452
00:30:46,334 --> 00:30:47,376
Ez mit jelent?
453
00:30:47,459 --> 00:30:51,668
Azt jelenti, hogy magához tért,
ami nagyon jó.
454
00:30:52,959 --> 00:30:55,209
Hall téged, és tud válaszolni.
455
00:30:56,459 --> 00:31:00,084
Ez ajándék, Ilonka. El sem tudod képzelni.
456
00:31:01,709 --> 00:31:04,168
De mint mondtam,
nem harcolunk a gravitáció ellen.
457
00:31:06,168 --> 00:31:09,876
A lehető leglágyabb,
legszebb és legbékésebb
458
00:31:09,959 --> 00:31:12,293
leszállást próbáljuk elérni.
459
00:31:12,376 --> 00:31:14,543
Ilonka!
460
00:31:46,043 --> 00:31:47,501
Jó napot!
461
00:31:48,626 --> 00:31:50,251
Láttalak a monitoron.
462
00:31:50,334 --> 00:31:52,209
Gondoltam, köszönök.
463
00:31:55,459 --> 00:31:56,293
Nagyon sajnálom.
464
00:31:57,126 --> 00:32:00,668
Tudom, milyen érzés látni,
ahogy meghal egy barátod.
465
00:32:00,751 --> 00:32:01,709
Tudom, milyen.
466
00:32:03,376 --> 00:32:06,418
Azt mondta,
hogy a gravitáció ellen nem harcolhatsz?
467
00:32:08,334 --> 00:32:09,209
Remek tanács.
468
00:32:12,918 --> 00:32:13,793
Szóval itt vagy.
469
00:32:14,959 --> 00:32:16,251
Miért?
470
00:32:19,209 --> 00:32:20,126
Ha…
471
00:32:20,793 --> 00:32:21,793
a…
472
00:32:27,043 --> 00:32:31,084
Ez a napló egy lányé volt,
aki régen itt lakott.
473
00:32:32,209 --> 00:32:33,376
Julia Jayne-nek hívják.
474
00:32:34,793 --> 00:32:36,793
És elsétált, meggyógyult.
475
00:32:38,084 --> 00:32:42,084
Ez a másik egy másik lányé volt,
egy idősebbé.
476
00:32:43,001 --> 00:32:47,209
Egy lányé, akinek az anyja őszintén hitte,
477
00:32:47,293 --> 00:32:48,709
hogy ez a hely különleges.
478
00:32:50,376 --> 00:32:51,918
Anya egy szikláról lóg,
479
00:32:54,043 --> 00:32:55,668
bármikor lezuhanhat.
480
00:32:57,584 --> 00:32:59,126
Ha van egy kis esély,
481
00:32:59,918 --> 00:33:01,584
ha bármit tehetek érte,
482
00:33:02,959 --> 00:33:04,001
nem számít…
483
00:33:04,084 --> 00:33:05,209
Nem őrültség.
484
00:33:07,751 --> 00:33:08,584
Figyelj!
485
00:33:10,334 --> 00:33:11,209
Mit hallasz?
486
00:33:13,251 --> 00:33:14,084
Nem tudom.
487
00:33:15,126 --> 00:33:15,959
A természetet.
488
00:33:16,959 --> 00:33:17,959
Átlagos.
489
00:33:19,376 --> 00:33:23,834
Azok a madarak, azok a bogarak.
Lények dalát halljuk.
490
00:33:23,918 --> 00:33:26,751
Egyszerű lényekét.
Nem is foglalkozunk velük.
491
00:33:26,834 --> 00:33:29,043
akik szembeszállnak a gravitációval.
492
00:33:29,126 --> 00:33:30,209
Ez normális.
493
00:33:30,793 --> 00:33:35,084
A gravitáció nem minden. Az a sok kis
hülye bogár gondolkodás nélkül legyőzi.
494
00:33:35,168 --> 00:33:38,709
És ez nem őrültség. Ez természetes.
495
00:33:39,209 --> 00:33:41,251
Azt mondják,
nem győzheted le a gravitációt,
496
00:33:41,334 --> 00:33:44,001
és a levegő a fejük felett repül.
497
00:33:44,584 --> 00:33:48,584
Az emberek egy vagyont fizetnek,
hogy tűket szúrjanak a bőrükbe.
498
00:33:48,668 --> 00:33:50,334
Akupunktúra, akupresszúra,
499
00:33:50,418 --> 00:33:54,334
aromaterápia, fülgyertyák,
infravörös fényterápia.
500
00:33:54,418 --> 00:33:56,293
És ez nem őrültség. Ez normális.
501
00:33:56,376 --> 00:33:59,918
Ez teljesen normális.
Áruházban is kapható.
502
00:34:01,043 --> 00:34:03,834
Emberek templomba járnak, hitgyógyulnak,
503
00:34:03,918 --> 00:34:07,668
csekkeket küldenek Billy Grahamnek,
hogy imádkozzon a gyógymódért.
504
00:34:07,751 --> 00:34:09,418
És ez nem őrültség. Ez a hit.
505
00:34:10,459 --> 00:34:13,834
Amíg csak egy Isten, a megfelelő Isten.
506
00:34:13,918 --> 00:34:15,251
A valódi hit…
507
00:34:16,793 --> 00:34:20,418
a bölcsesség, amit az emberek
évezredeken át gyűjtöttek,
508
00:34:20,501 --> 00:34:23,793
ami életben tartott minket, mielőtt
elkezdtük mérgezni a levegőt,
509
00:34:23,876 --> 00:34:26,043
a földet és a testünket.
510
00:34:26,126 --> 00:34:29,501
Ez, ez őrültség. Más nem lehet.
511
00:34:29,584 --> 00:34:34,709
A világ már régen megbolondult,
és mi, kevesen, a ritkák,
512
00:34:34,793 --> 00:34:36,626
megtaláltuk az ép eszünket.
513
00:34:36,709 --> 00:34:39,293
Az őrült világ őrültnek hív minket, igaz?
514
00:34:41,876 --> 00:34:44,334
Sok minden van idebenn.
515
00:34:46,793 --> 00:34:48,751
És sok minden idekint.
516
00:34:52,084 --> 00:34:53,751
Ha vizet gyűjtesz,
517
00:34:55,043 --> 00:34:57,626
kicsit kevesebb mint négy literre
lesz szükséged.
518
00:34:57,709 --> 00:34:59,876
És beszéljünk az Öt Nővérről is.
519
00:35:00,501 --> 00:35:02,209
Gondolom, utánaolvastál már.
520
00:35:02,293 --> 00:35:05,501
Hány nő van még rajtad és Anyán kívül?
521
00:35:08,126 --> 00:35:11,501
Cheri, Natsuki és…
522
00:35:12,251 --> 00:35:13,251
Sandra.
523
00:35:13,334 --> 00:35:15,543
Négy, és velem együtt az öt.
524
00:35:16,334 --> 00:35:19,084
Látod? Micsoda véletlen!
525
00:35:21,001 --> 00:35:22,043
Te jó ég!
526
00:35:23,626 --> 00:35:25,376
- A Paragon.
- Nem.
527
00:35:25,459 --> 00:35:28,501
A Paragonnak gondja volt, félresiklott.
528
00:35:28,584 --> 00:35:32,168
Ez régebbi dolog, mint a Paragon.
529
00:35:33,793 --> 00:35:36,626
Ne nézz ilyen meglepetten!
Okkal jöttél ide.
530
00:35:38,876 --> 00:35:40,209
Örülnöd kéne, hogy igazad van.
531
00:35:41,918 --> 00:35:44,293
Igazad van, Ilonka.
532
00:35:46,376 --> 00:35:47,668
Jól figyelj,
533
00:35:48,584 --> 00:35:51,084
mert ha meg akarod menteni a barátodat,
534
00:35:51,168 --> 00:35:53,209
pontosan azt kell tenned, amit mondok.
535
00:36:01,126 --> 00:36:03,626
- Nem. Kizárt.
- Hallgass meg!
536
00:36:03,709 --> 00:36:05,209
Örülök, hogy más mondta ki.
537
00:36:05,293 --> 00:36:07,293
Nem akarok beszari lenni,
538
00:36:07,376 --> 00:36:09,668
de eléggé félek megtenni.
539
00:36:09,751 --> 00:36:11,959
Kösz, hogy te voltál az első.
540
00:36:12,543 --> 00:36:14,168
Nem várhatod, hogy működjön.
541
00:36:14,251 --> 00:36:15,168
Miért nem?
542
00:36:15,751 --> 00:36:17,876
Nem őrültebb, mint bármi más.
543
00:36:17,959 --> 00:36:21,459
És azt hiszem, bevált. Már működött itt.
544
00:36:23,001 --> 00:36:24,334
És ez nem az én ötletem.
545
00:36:24,418 --> 00:36:26,376
Ez visszavezethető az ókori világba.
546
00:36:26,459 --> 00:36:28,876
- És szeretnél részt venni ebben…
- Ma éjjel.
547
00:36:28,959 --> 00:36:30,209
De ez marhaság!
548
00:36:31,168 --> 00:36:32,668
Akkor nincs vesztenivalód.
549
00:36:32,751 --> 00:36:35,209
Kit érdekel, ha pár percet
valami baromságra szánunk?
550
00:36:36,001 --> 00:36:38,834
- Minden este ezt csináljuk.
- Igen, és ha lebukunk?
551
00:36:39,459 --> 00:36:41,709
Mit fognak tenni, megölnek minket?
552
00:36:41,793 --> 00:36:43,418
Gondolod, hogy ez működni fog?
553
00:36:44,626 --> 00:36:47,918
Azt hiszem,
Anya szájba rúgná értünk az ördögöt.
554
00:36:48,001 --> 00:36:49,043
Bármelyikünkért.
555
00:36:50,543 --> 00:36:51,709
Szóval, ha működhet,
556
00:36:51,793 --> 00:36:55,251
ha egy az ezerhez az esély,
egy a millióhoz…
557
00:36:57,251 --> 00:36:58,543
megérdemli az esélyt.
558
00:37:00,251 --> 00:37:02,501
Ne már! Ez őrültség!
559
00:37:03,209 --> 00:37:05,084
Az őrültség határesete.
560
00:37:05,168 --> 00:37:06,001
Benne vagyok.
561
00:37:07,001 --> 00:37:09,043
Ha baromság, csak az időnket vesztegetjük.
562
00:37:09,126 --> 00:37:12,251
És az idő a legkevesebb,
amit bármelyikünk felajánlhat.
563
00:37:12,334 --> 00:37:13,584
Időre van szüksége.
564
00:37:15,001 --> 00:37:16,084
Benne vagyok.
565
00:37:16,918 --> 00:37:19,834
Mondhatják, hogy ez az egész őrültség, de…
566
00:37:20,709 --> 00:37:25,293
Anya és Rachel azt mondta,
látják azt az árnyékot, vagy mit,
567
00:37:25,959 --> 00:37:27,918
és Ilonka is azt az öregasszonyt.
568
00:37:30,793 --> 00:37:33,709
Minden éjjel furcsákat álmodom.
569
00:37:33,793 --> 00:37:36,834
Szóval igen,
az őrület talán nem teljesen egyértelmű.
570
00:37:37,626 --> 00:37:41,793
És ha van itt bármilyen varázslat, bármi,
571
00:37:43,751 --> 00:37:44,751
megtenném érte.
572
00:37:45,584 --> 00:37:47,126
Basszus.
573
00:37:47,209 --> 00:37:49,168
Talán mégis vannak angyalok odafent.
574
00:37:49,793 --> 00:37:53,084
Ha vannak, szeretném,
ha a mi oldalunkon állnának.
575
00:37:54,084 --> 00:37:57,584
Minden technológia varázslatnak tűnik,
amíg nem lesz az, szóval…
576
00:38:00,001 --> 00:38:00,834
Én is beszállok.
577
00:38:02,084 --> 00:38:03,459
Nem tudom, mi a normális,
578
00:38:03,543 --> 00:38:05,834
mert ez az egész tökéletesen
észszerűnek tűnik.
579
00:38:07,043 --> 00:38:08,084
Oké.
580
00:38:08,834 --> 00:38:09,668
Bassza meg!
581
00:38:10,668 --> 00:38:12,584
Rúgjuk szájba az ördögöt!
582
00:38:12,668 --> 00:38:15,334
Nem az ördögöt rúgod, hanem Istent.
583
00:38:16,501 --> 00:38:17,501
Halljátok magatokat?
584
00:38:17,584 --> 00:38:20,543
Ősi pogány szertartások, véráldozat.
585
00:38:20,626 --> 00:38:23,334
Meg rohadt szektatagok régi könyve.
586
00:38:23,959 --> 00:38:27,209
Hamis bálványok,
hamis istenek, a nagy csaló.
587
00:38:27,293 --> 00:38:30,168
Ne szórakozzatok… elnézést!
588
00:38:30,251 --> 00:38:33,001
Ne baszakodjatok ilyesmivel! Ne!
589
00:38:33,084 --> 00:38:35,793
Mert a testen kívüli világ,
590
00:38:35,876 --> 00:38:38,751
a spirituális világ
nem a testek megmentéséről szól,
591
00:38:39,293 --> 00:38:40,668
hanem a lelkek megmentéséről.
592
00:38:40,751 --> 00:38:43,168
Te meg körbeszaglászol,
ajtókat nyitogatsz,
593
00:38:43,251 --> 00:38:44,709
rossz számokat tárcsázol.
594
00:38:44,793 --> 00:38:45,876
Valami válaszolni fog.
595
00:38:47,459 --> 00:38:51,293
Ez komoly és veszélyes.
Úgyhogy nem. Kiszálltam.
596
00:38:51,376 --> 00:38:54,626
- Sandra, szükségünk van rád.
- Nem. Abba kell hagynod.
597
00:38:55,959 --> 00:38:58,709
Szeresd annyira Anyát, hogy abbahagyd.
598
00:38:58,793 --> 00:39:03,709
Ne sodord magadat és mindannyiunkat valós,
nyílt, halandó és spirituális veszélybe.
599
00:39:04,543 --> 00:39:05,626
Kérlek!
600
00:39:16,584 --> 00:39:17,459
Bejöhetek?
601
00:39:21,001 --> 00:39:24,376
Sajnálom a korábbiakat.
Biztos mind berágtak rám.
602
00:39:25,334 --> 00:39:26,876
Nem dühösek.
603
00:39:27,418 --> 00:39:29,084
Azért küldtek, hogy meggyőzz?
604
00:39:30,084 --> 00:39:31,126
Nem küldött senki.
605
00:39:32,918 --> 00:39:35,459
Próbáltál olyan gyengéden,
606
00:39:36,501 --> 00:39:41,001
olyan kitartóan hívni másokat
a hitedbe, és…
607
00:39:43,084 --> 00:39:44,334
Biztos magányos vagy.
608
00:39:45,209 --> 00:39:46,251
Sokat gondolok rá.
609
00:39:48,084 --> 00:39:49,709
Kimerítő.
610
00:39:50,543 --> 00:39:54,251
Nem hiszel Ilonkának.
De ha szeretetből teszed,
611
00:39:55,668 --> 00:39:57,459
Isten nem értené meg?
612
00:39:57,543 --> 00:39:58,376
Nem tehetem.
613
00:39:59,209 --> 00:40:02,043
Nem adhatom így fel a hitemet.
614
00:40:03,334 --> 00:40:04,584
Nem hiszek benne.
615
00:40:04,668 --> 00:40:06,459
És hűnek kell maradnom a hitemhez.
616
00:40:06,543 --> 00:40:11,834
Szerintem számunkra ez áll
a legközelebb a család fogalmához.
617
00:40:13,543 --> 00:40:14,376
Erősebb a vérnél.
618
00:40:16,459 --> 00:40:17,459
Segítenünk kell.
619
00:40:19,001 --> 00:40:19,918
Imádkozhatok érte.
620
00:40:21,126 --> 00:40:21,959
Jól is teszed.
621
00:40:22,501 --> 00:40:25,626
De nem kell elhinned semmit.
622
00:40:26,793 --> 00:40:29,918
Semmit sem kell tenned.
623
00:40:32,418 --> 00:40:33,543
Csak gyere el.
624
00:40:58,751 --> 00:40:59,626
Ilonka!
625
00:41:05,251 --> 00:41:06,709
Ilonka, jól vagy?
626
00:41:09,418 --> 00:41:10,376
Mi történt?
627
00:41:42,209 --> 00:41:43,626
Ilonka!
628
00:41:43,709 --> 00:41:47,418
Ilonka!
629
00:41:48,459 --> 00:41:51,418
Ne!
630
00:41:51,501 --> 00:41:54,834
Ilonka!
631
00:41:55,751 --> 00:41:57,126
Kérem!
632
00:41:57,209 --> 00:41:58,251
Ilonka!
633
00:42:02,251 --> 00:42:03,168
Jézusom!
634
00:42:04,543 --> 00:42:05,793
Jézusom! Segíts!
635
00:42:25,168 --> 00:42:26,334
Hé!
636
00:42:26,418 --> 00:42:27,501
Megszökünk.
637
00:42:32,084 --> 00:42:34,418
Szia, szépségem! Szökés.
638
00:42:34,501 --> 00:42:36,543
- Naná!
- Veled vagyunk, gyilkos.
639
00:42:36,626 --> 00:42:38,543
Türelem! Meg fogjuk oldani.
640
00:42:39,334 --> 00:42:40,251
Lent találkozunk.
641
00:43:24,043 --> 00:43:25,418
Menni fog.
642
00:43:25,501 --> 00:43:26,751
Már tudom, hogyan,
643
00:43:28,209 --> 00:43:29,334
és meg fogunk menteni.
644
00:43:29,959 --> 00:43:30,876
Érted?
645
00:43:31,709 --> 00:43:32,543
Mi…
646
00:43:36,334 --> 00:43:38,168
NE
647
00:43:54,334 --> 00:43:56,459
Odafent nagy a csend. Egy mukk se.
648
00:43:57,043 --> 00:43:59,168
- Elhoztatok mindent?
- Igen, megvagyunk.
649
00:44:01,709 --> 00:44:03,959
Oké. Ez fura lesz, de…
650
00:44:04,584 --> 00:44:06,418
azért tesszük, mert szeretünk.
651
00:44:13,209 --> 00:44:16,834
Francba is, új lány. Ki hitte volna,
hogy ilyen furán szeretsz.
652
00:44:19,709 --> 00:44:20,668
Köszönöm.
653
00:44:24,043 --> 00:44:24,918
Oké.
654
00:44:25,584 --> 00:44:27,168
Köpenyt fel! Körbe!
655
00:44:29,626 --> 00:44:31,543
Kezdjük a nevükkel!
656
00:44:33,459 --> 00:44:34,293
Panacea.
657
00:44:36,168 --> 00:44:37,084
- Panacea.
- Panacea.
658
00:44:40,584 --> 00:44:41,418
Hügeia.
659
00:44:42,918 --> 00:44:43,918
- Hügeia.
- Hügeia.
660
00:44:46,293 --> 00:44:47,126
Iaszo.
661
00:44:49,168 --> 00:44:50,126
- Iaszo.
- Iaszo.
662
00:44:51,543 --> 00:44:52,959
Azt mondtad, nem követtek.
663
00:44:53,501 --> 00:44:55,751
- Nem is.
- Ha ez egy éjszakás nővér,
664
00:44:55,834 --> 00:44:57,626
és nem küldik vissza…
665
00:45:03,584 --> 00:45:06,293
- Csak van egy hívógomb.
- Nincs.
666
00:45:07,293 --> 00:45:08,459
Legalábbis én nem találtam.
667
00:45:19,876 --> 00:45:21,793
Hála istennek! Sandra.
668
00:45:29,001 --> 00:45:31,001
Sandra! Eljöttél.
669
00:45:32,001 --> 00:45:32,834
Elkezdtétek?
670
00:45:34,793 --> 00:45:36,793
Épp csak. Csatlakozol?
671
00:45:38,584 --> 00:45:41,459
Volt valami fura, amikor lejöttetek ide?
672
00:45:41,543 --> 00:45:42,709
Mint például?
673
00:45:44,126 --> 00:45:45,043
Minden rendben volt.
674
00:45:46,043 --> 00:45:48,876
Úgy örülök, hogy itt vagy velünk.
675
00:45:48,959 --> 00:45:50,751
Veletek vagyok. Hogy biztosan…
676
00:45:51,418 --> 00:45:54,459
Óvatosak legyetek.
És hogy a magam módján vegyek részt benne.
677
00:45:55,334 --> 00:45:57,834
A magam módján. De oké, itt vagyok.
678
00:46:04,334 --> 00:46:05,168
Itt vagyok.
679
00:46:06,043 --> 00:46:07,001
Igen.
680
00:46:08,376 --> 00:46:09,834
Akeszó.
681
00:46:09,918 --> 00:46:11,084
- Akeszó.
- Akeszó.
682
00:46:12,168 --> 00:46:13,043
Aiglé.
683
00:46:13,668 --> 00:46:14,834
- Aiglé.
- Aiglé.
684
00:46:15,418 --> 00:46:19,959
Szólítunk titeket, az Öt Nővért,
Aszklépiosz és Epioné leányait.
685
00:46:20,709 --> 00:46:22,834
Gyógyítsátok meg a nővérünket, Anyát.
686
00:46:31,876 --> 00:46:33,376
Mindenki hozott áldozatot?
687
00:46:45,584 --> 00:46:46,626
Az én áldozatom.
688
00:46:49,126 --> 00:46:51,793
Számomra az otthont jelképezi.
689
00:46:55,084 --> 00:46:57,293
Mindenki, aki ismert, félrelökött.
690
00:46:58,793 --> 00:47:00,709
Szemétnek éreztem magam.
691
00:47:01,293 --> 00:47:04,251
De a nevelőanyám, Maggie, mikor megismert…
692
00:47:05,293 --> 00:47:06,418
nem engedett el.
693
00:47:08,876 --> 00:47:10,001
Akart engem.
694
00:47:10,584 --> 00:47:14,376
Hazavitt, és Timmel
ezt a karkötőt adták nekem,
695
00:47:15,459 --> 00:47:17,959
minden nap megérintettem, mióta meghalt.
696
00:48:04,543 --> 00:48:05,793
Szeretlek.
697
00:48:07,793 --> 00:48:08,626
Én is szeretlek.
698
00:48:17,668 --> 00:48:20,709
Ezt az első 400 méteres futásomért kaptam.
699
00:48:21,584 --> 00:48:23,626
Amint pisztoly elsült, esküszöm…
700
00:48:24,459 --> 00:48:25,668
mintha szárnyaltam volna.
701
00:48:27,209 --> 00:48:30,126
A szabadságra emlékeztet.
702
00:48:32,709 --> 00:48:33,918
És az erőre…
703
00:48:34,918 --> 00:48:36,209
és a sebezhetetlenségre.
704
00:48:37,834 --> 00:48:38,668
Anyáért!
705
00:48:40,376 --> 00:48:42,084
A legerősebb emberért, akit ismerek.
706
00:48:57,084 --> 00:48:58,834
Minden film, amit láttunk.
707
00:48:59,918 --> 00:49:02,501
Minden megosztott popcorn.
708
00:49:03,126 --> 00:49:08,793
Minden vita arról,
hogy Wesley felér-e Denzelhez.
709
00:49:10,001 --> 00:49:15,876
Itt az egész kapcsolatom anyámmal,
a markomban.
710
00:49:23,709 --> 00:49:25,043
Basszus, szeretlek, Anya.
711
00:49:31,459 --> 00:49:34,001
Tudod, hogy így nem kapod el, ugye?
712
00:49:34,918 --> 00:49:36,334
Nem érdekelne, ha elkapnám.
713
00:49:42,418 --> 00:49:46,001
Margaret Rainynek hívták,
mindig együtt voltunk.
714
00:49:47,209 --> 00:49:49,293
Galacsinok repkedtek a teremben,
715
00:49:49,376 --> 00:49:51,126
ha a tanár hátat fordított.
716
00:49:51,668 --> 00:49:52,668
Csatárok voltunk.
717
00:49:53,543 --> 00:49:57,251
Eleinte nem tűnt fel,
de mindegyiket megtartottam…
718
00:49:59,001 --> 00:50:01,043
minden cetlit, amit írt nekem.
719
00:50:03,084 --> 00:50:04,084
Szerettem őt.
720
00:50:06,334 --> 00:50:08,293
És ezt eddig sosem vallottam be.
721
00:50:10,293 --> 00:50:11,959
Ez minden, amit a szerelemről tudok.
722
00:50:12,043 --> 00:50:14,418
És neked adom, Anya.
723
00:50:18,959 --> 00:50:20,043
Ez az apám.
724
00:50:20,626 --> 00:50:22,543
Amikor először költözött
az oregoni Norway-be.
725
00:50:23,834 --> 00:50:26,459
Egyedüli barna fickó a városban,
de mosolyog.
726
00:50:28,209 --> 00:50:31,876
És az arckifejezése azt mondja:
„Tégy próbára, te rohadék!”
727
00:50:33,376 --> 00:50:35,584
És ez az apám.
728
00:50:36,918 --> 00:50:38,376
Ez a kedvencem tárgyam.
729
00:50:56,293 --> 00:50:58,626
Ez egy nagyon sötét időszakból van.
730
00:50:59,959 --> 00:51:01,501
Amikor szerencsés voltam, túléltem.
731
00:51:02,501 --> 00:51:04,626
Még nem tudtam,
milyen sötét tud lenni a világ.
732
00:51:06,334 --> 00:51:08,959
Ez abból az autóból van,
amiben szerencsésen túléltem.
733
00:51:10,084 --> 00:51:13,876
És remélem, ez a szerencse
rád talál, Anya.
734
00:51:22,959 --> 00:51:25,793
Ajándék volt egy fiútól,
egy nagyon különleges fiútól,
735
00:51:26,959 --> 00:51:29,501
akit szeretek, aki szeret engem, de…
736
00:51:30,626 --> 00:51:34,459
nem tehettem, vagyis tudom,
hogy nem szabadna, és ő…
737
00:51:36,626 --> 00:51:39,626
És senki sem tud róla,
csak Isten, úgyhogy…
738
00:51:41,334 --> 00:51:42,751
Ha az Öt Nővér vagy bárki más
739
00:51:42,834 --> 00:51:45,251
szeretne többet megtudni erről,
740
00:51:45,334 --> 00:51:47,376
kérdezzék meg az Istenemet, mert ő tudja.
741
00:51:48,959 --> 00:51:49,834
Anyáért.
742
00:52:01,543 --> 00:52:02,876
Francba is, Sandra.
743
00:52:18,084 --> 00:52:19,001
Ez kié?
744
00:52:22,209 --> 00:52:23,626
Öt Nővérre volt szükségünk.
745
00:52:31,251 --> 00:52:33,168
Öt nővér és három fivér vére
746
00:52:33,251 --> 00:52:34,459
nővérünknek, Anyának.
747
00:52:51,959 --> 00:52:53,126
Bocsánat.
748
00:52:53,709 --> 00:52:55,751
- Hideg lesz.
- Oké.
749
00:53:08,876 --> 00:53:10,459
- Panacea.
- Panacea.
750
00:53:10,543 --> 00:53:11,709
- Hügeia.
- Hügeia.
751
00:53:12,459 --> 00:53:13,418
- Iaszo.
- Iaszo.
752
00:53:13,959 --> 00:53:15,209
- Akeszó.
- Akeszó.
753
00:53:15,918 --> 00:53:16,918
- Aiglé.
- Aiglé.
754
00:53:18,543 --> 00:53:19,793
- Panacea.
- Panacea.
755
00:53:20,626 --> 00:53:21,668
- Hügeia.
- Hügeia.
756
00:53:22,418 --> 00:53:23,251
- Iaszo.
- Iaszo.
757
00:53:23,334 --> 00:53:24,376
Még egy kicsit!
758
00:53:24,459 --> 00:53:25,334
- Akeszó.
- Akeszó.
759
00:53:26,418 --> 00:53:27,834
Kérlek! Még egy kicsit!
760
00:53:28,793 --> 00:53:29,959
Kedves Panacea,
761
00:53:31,293 --> 00:53:33,209
Aszklépiosz és Epioné leánya!
762
00:53:33,959 --> 00:53:37,584
Az első orvos, a leggyorsabb gyógyító.
763
00:53:37,668 --> 00:53:40,084
Megtört férfiak és nők megmentője!
764
00:53:40,709 --> 00:53:42,459
Általad lábra állnak a bénák,
a betegek egészségessé válnak…
765
00:53:45,001 --> 00:53:49,293
Szabadítsd meg őt nyomorúságától,
hadd épüljön fel.
766
00:53:49,376 --> 00:53:50,251
Srácok?
767
00:53:56,543 --> 00:53:57,501
Istenem!
768
00:55:07,501 --> 00:55:09,834
A feliratot fordította: Móricz Dorina