1 00:00:06,418 --> 00:00:09,834 EEN NETLIX-SERIE 2 00:01:58,751 --> 00:01:59,876 O, verdomme. 3 00:02:00,418 --> 00:02:03,418 Dusty is nu helemaal stoer. Hij vermoordt iedereen die hij ziet. 4 00:02:03,501 --> 00:02:04,668 Dat wilde hij niet. 5 00:02:05,793 --> 00:02:07,751 Dat wil hij nooit… 6 00:02:08,543 --> 00:02:10,543 …maar hij dacht dat er niemand thuis was. 7 00:02:10,626 --> 00:02:16,376 Kunnen we één keer een verhaal vertellen zonder commentaar? 8 00:02:16,459 --> 00:02:17,876 Dat wilde hij niet. 9 00:02:18,918 --> 00:02:21,376 Vooral Harmony niet. 10 00:02:21,459 --> 00:02:24,668 Ze was een lief meisje en altijd aardig tegen hem op school. 11 00:02:24,751 --> 00:02:28,293 Maar de avond voor hij z'n opdracht kreeg… 12 00:02:46,293 --> 00:02:48,709 Harmony. 13 00:02:52,668 --> 00:02:54,834 Verzet is zinloos. 14 00:02:55,751 --> 00:02:59,668 Niet als de stemmen een meisje kiezen. Harmony verdiende het niet. 15 00:02:59,751 --> 00:03:01,543 Maar de meisjes verdienen het nooit. 16 00:03:02,626 --> 00:03:06,376 De stemmen hebben altijd gelijk. 17 00:03:06,459 --> 00:03:08,543 Ik zeg het niet graag, maar je vergist je. 18 00:03:08,626 --> 00:03:09,876 Luister. 19 00:03:09,959 --> 00:03:11,168 Hij is van onze leeftijd. 20 00:03:11,793 --> 00:03:14,376 De dader is een tiener. Misschien zelfs een leerling. 21 00:03:14,459 --> 00:03:16,209 Dat kan niet. Het spijt me. 22 00:03:16,293 --> 00:03:18,668 U hebt het niet eens gelezen. -Dat hoeft niet. 23 00:03:19,418 --> 00:03:21,959 Alles wijst erop dat dit een jonge man is. 24 00:03:22,043 --> 00:03:24,334 De plaats delict zegt iets anders. 25 00:03:24,418 --> 00:03:27,043 Het komt me heel bekend voor. 26 00:03:27,126 --> 00:03:28,918 Het is identiek aan andere moorden… 27 00:03:29,001 --> 00:03:31,126 …waarvan de details nooit publiek zijn gemaakt. 28 00:03:31,209 --> 00:03:33,334 Ik kan niet zeggen wat die details zijn. 29 00:03:33,418 --> 00:03:34,626 Het symbool. 30 00:03:35,543 --> 00:03:36,459 Op het kaartje. 31 00:03:38,376 --> 00:03:40,251 Je bent slim. 32 00:03:40,334 --> 00:03:41,751 U hebt dit eerder gezien. 33 00:03:42,751 --> 00:03:45,209 Denkt u dat het een oudere man is vanwege die moorden? 34 00:03:45,293 --> 00:03:48,668 Het begon 40 jaar geleden. 35 00:03:49,918 --> 00:03:52,001 Hoeveel? -Dat is niet belangrijk. 36 00:03:52,084 --> 00:03:54,876 Hoeveel? -Meer dan Dahmer. Minder dan Bundy. 37 00:03:56,584 --> 00:04:00,126 Dit is een seriemoordenaar. -Dat zei jij. Ik niet. 38 00:04:00,793 --> 00:04:05,584 Ik zei ook niet dat wie hij ook is, zijn werkwijze niet veranderd is. 39 00:04:05,668 --> 00:04:10,793 Geen sikkepit en niet één briefje in 40 jaar, tot gisteravond. 40 00:04:10,876 --> 00:04:13,209 Hij weet dat we hem doorhebben. 41 00:04:13,293 --> 00:04:16,001 Hij beseft dat hij niet kan blijven vluchten. 42 00:04:16,084 --> 00:04:17,376 Drie rechercheurs… 43 00:04:17,459 --> 00:04:19,168 …hebben deze zaak al behandeld. 44 00:04:19,251 --> 00:04:21,209 De zaak was als een nare infectie. 45 00:04:21,293 --> 00:04:24,376 Maar dat eindigt hier. Dat eindigt bij mij. 46 00:04:25,376 --> 00:04:29,501 Hij kom er al jaren mee weg, maar nu is hij oud en moe. 47 00:04:29,584 --> 00:04:30,751 Ik zal hem pakken. 48 00:04:31,418 --> 00:04:32,418 Dus nee, lieverd. 49 00:04:33,459 --> 00:04:35,293 Geen zorgen om de jongens op school. 50 00:04:36,334 --> 00:04:38,501 Maar bel me als je een oudere man ziet… 51 00:04:38,584 --> 00:04:39,918 …die er rondhangt. 52 00:04:44,459 --> 00:04:47,918 Ze keek er niet eens naar. -Je theorie klinkt logisch. 53 00:04:48,626 --> 00:04:49,834 Onze theorie. 54 00:04:49,918 --> 00:04:52,084 Zonder jou had ik het niet gekund. 55 00:04:52,168 --> 00:04:53,376 Zeg dat niet. 56 00:04:53,459 --> 00:04:55,834 Ze denkt dat het een oudere man is. 57 00:04:55,918 --> 00:04:58,834 Ze heeft gelijk. Dat moet wel. 58 00:04:58,918 --> 00:05:01,084 Als je het uitrekent… -Hoe bedoel je, uitrekent? 59 00:05:03,376 --> 00:05:06,584 Weet je wat? Zo is het wel genoeg. 60 00:05:07,251 --> 00:05:12,126 Ik moet trainen, maar vanavond heb je een date van me tegoed. 61 00:05:13,043 --> 00:05:13,918 Een echte date. 62 00:05:14,668 --> 00:05:17,751 Geen moordenaars meer, geen rare dingen meer. 63 00:05:17,834 --> 00:05:20,626 Alleen jij en ik. -Geweldig. 64 00:05:21,959 --> 00:05:22,793 Echt. 65 00:05:32,751 --> 00:05:34,209 Dusty, toch? 66 00:05:35,209 --> 00:05:36,959 Ja, dat klopt. 67 00:05:37,043 --> 00:05:38,001 Ik wil je niet storen. 68 00:05:38,084 --> 00:05:40,876 Ik vroeg me af of je me ergens mee kunt helpen. 69 00:05:40,959 --> 00:05:42,751 Met alle plezier. 70 00:05:42,834 --> 00:05:44,126 Je vriendin, Sheila. 71 00:05:44,209 --> 00:05:46,709 Ze zei dat je een techneut bent. Goed met internet. 72 00:05:47,668 --> 00:05:48,876 Gebruik je Einstein? 73 00:05:50,501 --> 00:05:51,334 Dat doet iedereen. 74 00:05:52,418 --> 00:05:56,668 Als een volwassene een Einstein-account wil hebben… 75 00:05:56,751 --> 00:06:00,543 …en zich wil voordoen als iemand en naar chatrooms gaan… 76 00:06:00,626 --> 00:06:02,918 …kunnen ze dan zomaar een account openen? 77 00:06:03,001 --> 00:06:06,376 Doen alsof je iemand anders bent, misschien zelfs een tiener? 78 00:06:09,084 --> 00:06:10,293 Natuurlijk. 79 00:06:10,376 --> 00:06:12,251 Heb je ooit zoiets gezien? 80 00:06:13,084 --> 00:06:16,751 Zijn er accounts die jij verdacht vindt? 81 00:06:17,543 --> 00:06:20,918 Nee, er schiet me niets te binnen. 82 00:06:21,001 --> 00:06:21,876 Vraagt u me nu… 83 00:06:23,376 --> 00:06:26,376 …of ik politie-accounts heb gezien op Einstein? 84 00:06:26,459 --> 00:06:27,918 Zit je undercover in de chats? 85 00:06:28,001 --> 00:06:30,043 Als dat zo is, zou dat waanzinnig zijn. 86 00:06:31,209 --> 00:06:34,459 Ingenieus, zelfs. Is dat zo? 87 00:06:35,959 --> 00:06:37,918 Als het zo is, zijn we 'n vlieg op de muur. 88 00:06:38,459 --> 00:06:39,876 Maak je geen zorgen. 89 00:06:41,168 --> 00:06:42,251 Dat hoop ik tenminste. 90 00:06:43,084 --> 00:06:44,668 Wat is jouw accountnaam? 91 00:06:46,709 --> 00:06:48,376 Ik wil weten welke namen men kiest. 92 00:06:48,459 --> 00:06:50,001 Mensen van jouw leeftijd. 93 00:06:50,084 --> 00:06:52,751 Gebruik je een voornaam of een bijnaam? 94 00:06:52,834 --> 00:06:54,584 We proberen dit uit te vogelen. 95 00:06:55,293 --> 00:06:56,709 Wat je maar wilt. 96 00:06:57,293 --> 00:07:00,334 Wat als ik wil lijken op iemand van jouw leeftijd. 97 00:07:00,418 --> 00:07:01,584 Dat bedoel ik. 98 00:07:02,209 --> 00:07:03,126 Wat is de jouwe? 99 00:07:03,918 --> 00:07:05,543 DustyS1980. 100 00:07:05,626 --> 00:07:07,293 Heb je nog meer accounts? 101 00:07:08,543 --> 00:07:10,501 Nee. Eentje maar. 102 00:07:12,293 --> 00:07:13,251 Oké. 103 00:07:13,959 --> 00:07:17,459 Als je nog wat tijd hebt, wil ik graag verder praten… 104 00:07:17,543 --> 00:07:20,418 …over hoe die chatfuncties werken. 105 00:07:23,209 --> 00:07:24,501 Je blijft naar me staren. 106 00:07:28,876 --> 00:07:30,751 Ik kijk graag naar je. 107 00:07:35,709 --> 00:07:36,876 Nogmaals bedankt. 108 00:07:38,251 --> 00:07:40,001 Je was geweldig. 109 00:07:41,251 --> 00:07:45,626 Echt. Je had me niet hoeven helpen met mijn onderzoekje. 110 00:07:47,126 --> 00:07:48,293 Maar je deed het toch. 111 00:07:49,459 --> 00:07:51,543 Ook al deed je het maar voor mij. 112 00:07:53,376 --> 00:07:54,334 Dat vind ik aardig. 113 00:07:55,626 --> 00:07:56,501 Je was geweldig. 114 00:07:57,459 --> 00:07:58,376 Ik deed het niet… 115 00:08:01,126 --> 00:08:02,751 Ik deed het niet voor jou. 116 00:08:05,043 --> 00:08:06,376 Sheila? 117 00:08:08,043 --> 00:08:10,876 Ik denk niet dat je hier met mij wilt zijn. 118 00:08:13,668 --> 00:08:16,209 Vreemde zin, maar oké. 119 00:08:18,668 --> 00:08:23,126 Je verdient beter dan mij. Echt waar. 120 00:09:16,209 --> 00:09:19,376 Sheila. 121 00:09:23,334 --> 00:09:25,251 Niet haar, alsjeblieft. 122 00:09:25,334 --> 00:09:28,376 Sheila. 123 00:09:34,834 --> 00:09:38,709 Als jullie het spannende einde willen horen… 124 00:09:39,251 --> 00:09:40,626 …moet je… 125 00:09:41,126 --> 00:09:44,959 Nog even blijven leven. 126 00:09:45,043 --> 00:09:46,209 Dat is zo gemeen. 127 00:09:46,293 --> 00:09:48,459 Verdomme, man. Ik weet niet hoe je het doet. 128 00:09:48,543 --> 00:09:51,584 Ik heb medelijden met iemand die een hele klas vermoordt. 129 00:09:51,668 --> 00:09:55,293 Daar gaan we lekker van dromen. 130 00:09:55,376 --> 00:09:57,209 Fijn verhaal. -Ik heb er een. 131 00:09:58,251 --> 00:10:00,376 Tenzij jullie te moe zijn. 132 00:10:01,501 --> 00:10:02,793 Een dubbelverhaal. 133 00:10:02,876 --> 00:10:04,709 Die hebben we lang niet gehad. 134 00:10:06,543 --> 00:10:08,834 Alleen als je zin hebt, Anya. 135 00:10:10,043 --> 00:10:13,001 Als jij een verhaal hebt, ben ik er klaar voor. 136 00:10:14,418 --> 00:10:15,751 Oké. 137 00:10:16,834 --> 00:10:20,918 Het is een vreemde en nog niet helemaal af… 138 00:10:21,001 --> 00:10:23,626 …maar ik denk dat we het wel begrijpen. 139 00:10:24,626 --> 00:10:27,293 Het heet Heks. -Dat begrijp ik wel. 140 00:10:28,334 --> 00:10:29,751 Wacht, zei je heks of kreng? 141 00:10:30,584 --> 00:10:35,209 Deze gaat over magie en liefde. 142 00:10:36,626 --> 00:10:39,084 Familie en het lot. 143 00:10:40,459 --> 00:10:41,709 Maar bovenal… 144 00:10:43,376 --> 00:10:44,376 Bovenal… 145 00:10:44,459 --> 00:10:47,334 …gaat het over een meisje dat iemand wil redden. 146 00:10:50,168 --> 00:10:51,334 Imani was een heks. 147 00:10:52,126 --> 00:10:56,459 Alle vrouwen in haar familie waren heksen. Al generaties lang. 148 00:10:57,084 --> 00:10:59,709 Sommigen waren gedaantewisselaars, anderen konden zweven. 149 00:10:59,793 --> 00:11:03,043 Imani en haar moeder waren genezers. 150 00:11:03,126 --> 00:11:04,501 Maar dat komt later. 151 00:11:05,251 --> 00:11:06,793 Vandaag gaat om hun tweede gave. 152 00:11:07,418 --> 00:11:10,209 Iets wat alle vrouwen in Imani's familie kunnen. 153 00:11:11,001 --> 00:11:12,876 Iets wat haar moeder waarzeggerij noemt. 154 00:11:13,751 --> 00:11:16,168 Probeer niet door de bodem van het meer te kijken. 155 00:11:17,209 --> 00:11:18,793 En let niet op wat erboven is. 156 00:11:25,543 --> 00:11:27,501 Ik zal het nooit kunnen. -Het lukt je wel. 157 00:11:27,584 --> 00:11:29,334 Waarzeggerij is mijn ding niet. 158 00:11:30,084 --> 00:11:32,459 Omdat jij het kunt… Het heeft mij overgeslagen of zo. 159 00:11:32,543 --> 00:11:35,501 Je kunt het. Voor sommigen is het makkelijker. 160 00:11:35,584 --> 00:11:37,501 Je bent er bijna. Deze keer help ik. 161 00:11:55,084 --> 00:11:56,209 Zie je wel. 162 00:12:01,001 --> 00:12:03,334 Allemaal om 'n meisje 'n ijsje te zien laten vallen. 163 00:12:04,376 --> 00:12:05,793 Wat heeft het voor zin? 164 00:12:05,876 --> 00:12:06,959 Beschrijf haar eens. 165 00:12:07,793 --> 00:12:12,126 Mooi bruin meisje, knotjes in haar haar, roze jurk. 166 00:12:12,209 --> 00:12:13,126 Zoals zij? 167 00:12:16,918 --> 00:12:18,459 Ja. Dat is ze. 168 00:12:19,543 --> 00:12:20,793 Gaan we 'r helpen of niet? 169 00:12:21,501 --> 00:12:22,876 Meisje, kijk uit. 170 00:12:27,001 --> 00:12:28,168 Ik zie de toekomst. 171 00:12:29,043 --> 00:12:30,959 Dat is waarzeggen. 172 00:12:31,793 --> 00:12:32,918 Je ziet de toekomst. 173 00:12:33,834 --> 00:12:34,793 Voelt goed, hè? 174 00:12:36,168 --> 00:12:37,418 Maar kijk. 175 00:12:39,084 --> 00:12:41,126 Dat is de andere kant van de les. 176 00:12:42,959 --> 00:12:44,918 De wereld doet toch wat het wil. 177 00:12:45,584 --> 00:12:48,793 Je kunt het elastiek uitrekken. 178 00:12:48,876 --> 00:12:51,168 Vroeg of laat gaat alles terug naar wat het was. 179 00:12:52,168 --> 00:12:53,876 Het universum is koppig. 180 00:12:55,084 --> 00:12:56,001 Net als jij. 181 00:12:57,626 --> 00:13:00,709 Ja, je kunt de toekomst zien. 182 00:13:02,168 --> 00:13:06,209 Het gaat niet om het veranderen. Het gaat om het begrijpen. 183 00:13:07,543 --> 00:13:09,876 Anderen helpen hun toekomst te begrijpen. 184 00:13:10,668 --> 00:13:12,584 Daar heb ik het meeste plezier aan beleefd. 185 00:13:14,168 --> 00:13:17,168 Als je aan dat elastiekje trekt, knapt het een beetje. 186 00:13:17,959 --> 00:13:21,001 Als je het te ver trekt, doet de terugslag pijn. 187 00:13:21,709 --> 00:13:23,876 Het zal jou pijn doen. Hoor je me? 188 00:13:25,918 --> 00:13:27,876 Kunnen we het nog eens proberen? -Nee. 189 00:13:27,959 --> 00:13:30,084 We moeten gaan. De pauze is bijna voorbij. 190 00:13:30,168 --> 00:13:32,209 Maar mam… -De zon gaat onder. 191 00:13:33,501 --> 00:13:35,834 Luister, want dit is belangrijk. 192 00:13:35,918 --> 00:13:38,543 Als je blijft oefenen, word je beter. 193 00:13:39,834 --> 00:13:42,043 Maar niet 's nachts waarzeggen. 194 00:13:42,709 --> 00:13:43,668 Hoor je me? 195 00:13:44,168 --> 00:13:45,168 Je kunt goed doen. 196 00:13:45,251 --> 00:13:47,418 Je kunt mensen helpen als je er goed in bent. 197 00:13:47,918 --> 00:13:49,751 Dat moet je doen, lieverd. 198 00:13:50,334 --> 00:13:51,834 Maar beloof me één ding. 199 00:13:52,959 --> 00:13:53,834 Hoezo? 200 00:13:55,043 --> 00:13:56,418 Daar hebben we nog tijd voor. 201 00:13:56,501 --> 00:13:59,584 Maar laten we zeggen dat het gevaarlijk is. 202 00:14:00,834 --> 00:14:01,751 Beloof het me. 203 00:14:02,876 --> 00:14:05,251 Ja, mevrouw. Dat beloof ik. 204 00:14:06,459 --> 00:14:07,376 Oké. 205 00:14:08,876 --> 00:14:09,876 Ga mee naar het werk. 206 00:14:14,584 --> 00:14:18,959 EERSTE HULP 207 00:14:22,334 --> 00:14:24,251 Schotwond in de buik. Vitale functies zwak. 208 00:14:24,334 --> 00:14:25,834 We vonden haar op High Street… 209 00:14:25,918 --> 00:14:27,876 …acht minuten geleden, misschien tien. 210 00:14:27,959 --> 00:14:29,959 Ik hou van je. Er ligt geld voor pizza. 211 00:14:32,293 --> 00:14:34,876 Eén, twee, drie vier, vijf. 212 00:14:49,334 --> 00:14:50,334 Het spijt me, dokter. 213 00:14:55,459 --> 00:14:56,459 Genoeg. 214 00:14:57,709 --> 00:14:58,751 Tijdstip van overlijden… 215 00:15:04,501 --> 00:15:05,334 Kijk naar haar. 216 00:15:06,501 --> 00:15:08,293 Ze is even oud als mijn dochter. 217 00:15:09,126 --> 00:15:10,001 Je hebt 't geprobeerd. 218 00:15:12,334 --> 00:15:13,668 Je hebt gedaan wat je kon. 219 00:15:24,209 --> 00:15:25,293 Laat ons even alleen. 220 00:15:36,793 --> 00:15:38,376 Ik weet het, mama. 221 00:15:40,501 --> 00:15:41,668 Het is 'n speciaal geval. 222 00:15:44,418 --> 00:15:45,501 Ik red me wel. 223 00:16:35,793 --> 00:16:37,168 Mam? 224 00:16:42,001 --> 00:16:42,834 Mam. 225 00:16:47,543 --> 00:16:48,376 Help. 226 00:16:51,418 --> 00:16:54,126 VERBODEN TOEGANG 227 00:16:58,918 --> 00:17:01,918 Op een avond, na de begrafenis… 228 00:17:02,001 --> 00:17:05,293 …nadat de rest van de familie naar huis was gegaan… 229 00:17:06,959 --> 00:17:08,959 …bracht Imani haar moeders as naar het meer… 230 00:17:09,751 --> 00:17:11,834 …de plek waar ze zich zo verbonden voelden. 231 00:17:15,501 --> 00:17:16,876 Maar Imani zocht antwoorden. 232 00:17:17,501 --> 00:17:20,626 Waarom wilde haar moeder dat meisje genezen? 233 00:17:20,709 --> 00:17:22,043 Waarom dat risico? 234 00:17:22,834 --> 00:17:26,668 Haar moeder had al eerder mensen genezen. Hen teruggebracht van de rand. 235 00:17:27,459 --> 00:17:28,501 Het was haar gave. 236 00:17:29,459 --> 00:17:30,459 Wat ging er mis? 237 00:17:32,876 --> 00:17:35,418 In haar verdriet vergat ze haar moeders waarschuwing. 238 00:17:36,084 --> 00:17:38,001 Nooit 's nachts waarzeggen. 239 00:17:40,334 --> 00:17:41,376 Maar het was te laat. 240 00:17:42,959 --> 00:17:45,043 Terwijl het maanlicht op het water scheen… 241 00:17:46,001 --> 00:17:50,126 …had Imani een visioen van een jongen die ze niet kende. 242 00:17:51,084 --> 00:17:53,501 Imani geloofde niet in liefde op het eerste gezicht. 243 00:17:54,209 --> 00:17:57,584 Maar zo ja, dan was dit het. 244 00:17:58,459 --> 00:17:59,918 Leg het geld op tafel. 245 00:18:01,209 --> 00:18:02,418 Wat doe jij hier? 246 00:18:03,293 --> 00:18:04,709 Ik vroeg wat je hier doet. 247 00:18:14,918 --> 00:18:20,001 Imani Bethel, je loopt hier al maanden te mokken. 248 00:18:20,084 --> 00:18:21,709 We missen je moeder allemaal. 249 00:18:21,793 --> 00:18:24,626 Maar vanavond ga je met ons mee. -Geen smoesjes. 250 00:18:25,459 --> 00:18:26,418 Ik heb niet echt zin… 251 00:18:26,501 --> 00:18:28,876 Ik heb geen zin om je mond te horen. 252 00:18:28,959 --> 00:18:30,418 Stap in de auto. Kom op. 253 00:18:30,501 --> 00:18:31,876 Meteen. -Nu. 254 00:18:36,376 --> 00:18:38,751 Scottie heeft een goed idee. 255 00:18:38,834 --> 00:18:39,918 Dus je moet ja zeggen. 256 00:18:40,001 --> 00:18:42,626 Zeg ja, Imani. Voor één keer in je leven. 257 00:18:43,459 --> 00:18:46,501 Ik weet niet wat jullie willen, maar nee. 258 00:18:46,584 --> 00:18:48,584 Onbeschoft. Laat haar uitpraten. 259 00:18:48,668 --> 00:18:49,876 We kennen iemand. 260 00:18:49,959 --> 00:18:53,251 Ik ken iemand. Je vindt hem vast aardig. 261 00:18:53,334 --> 00:18:55,501 Ik heb hem je foto al laten zien. 262 00:18:56,334 --> 00:19:00,793 Mijn jaarboekfoto? Nee. Geen gekoppel. Bedankt. 263 00:19:00,876 --> 00:19:03,959 Dit is ongemakkelijk, want we stoppen nu bij zijn huis… 264 00:19:04,043 --> 00:19:06,418 …en hij vindt je mooi… 265 00:19:06,501 --> 00:19:08,376 … dus zeg gewoon gedag en ga erin mee. 266 00:19:08,459 --> 00:19:12,209 Vanavond is een avond van ja zeggen. -Zeg ja, Imani. 267 00:19:12,293 --> 00:19:16,834 Zeg ja of we laten de hele school je foto van de spellingwedstrijd zien. 268 00:19:29,543 --> 00:19:30,501 Hé. Ik ben Ben. 269 00:19:32,418 --> 00:19:33,293 Je bent… 270 00:19:41,209 --> 00:19:42,709 Vertel eens over je naam. 271 00:19:43,668 --> 00:19:46,043 Het is een Afrikaanse naam. Swahili. 272 00:19:46,584 --> 00:19:47,418 Staat voor 'geloof'. 273 00:19:49,251 --> 00:19:50,793 Ben betekent 'zoon'. 274 00:19:51,959 --> 00:19:53,876 Mijn ouders waren niet zo creatief. 275 00:19:53,959 --> 00:19:55,126 Ik heet Randy. 276 00:19:55,709 --> 00:19:56,876 Ik vraag m'n ouders niet… 277 00:19:56,959 --> 00:19:58,918 …wat ze daarmee bedoelden. 278 00:19:59,001 --> 00:20:01,126 Een naam en een excuus ineen. 279 00:20:01,209 --> 00:20:02,459 Ik snap je vader. 280 00:20:02,543 --> 00:20:04,793 Als hij past, ben je geil. 281 00:20:07,459 --> 00:20:10,001 Je staart te hard. Laat hem met rust. 282 00:20:11,459 --> 00:20:12,334 Nee, ik wil niet… 283 00:20:13,168 --> 00:20:17,043 Ik weet het niet. Ik heb het gevoel dat ik je ergens van ken. 284 00:20:17,626 --> 00:20:19,126 Moet ik dat niet zeggen? 285 00:20:20,251 --> 00:20:23,959 Nee, serieus. Meer heb ik niet. Die wilde ik gebruiken. 286 00:20:24,709 --> 00:20:28,251 Je kent hem nu, dus zullen we wat gaan drinken? 287 00:20:28,334 --> 00:20:30,459 We doen het. -Ja. Kom op. 288 00:20:33,459 --> 00:20:35,418 Ik trakteer vanavond. Wat willen jullie? 289 00:20:41,376 --> 00:20:43,584 Niet doen. Niet naar binnen gaan. 290 00:20:45,084 --> 00:20:47,001 Jullie hebben me uitgenodigd. Ik trakteer. 291 00:20:47,084 --> 00:20:48,418 Je kunt niet naar binnen. 292 00:20:48,501 --> 00:20:50,668 Dat was een korte ja-avond. 293 00:20:50,751 --> 00:20:54,376 Ergens anders prima, maar niet hier. Hier gaat niemand naar binnen. 294 00:20:54,459 --> 00:20:56,376 Dit is de winkel die aan jongeren verkoopt. 295 00:20:56,459 --> 00:20:58,751 Peach Rings voor Ben. 296 00:20:58,834 --> 00:21:01,043 Een paar OE's. Een fles Henny, misschien. 297 00:21:01,126 --> 00:21:02,334 Ja. -Verder nog iets? 298 00:21:03,209 --> 00:21:05,084 Scottie? Serieus. 299 00:21:06,209 --> 00:21:08,501 Wat? -Niet doen. 300 00:21:08,584 --> 00:21:11,084 Ik ben zo terug. Sneller dan je nee kunt zeggen. 301 00:21:17,834 --> 00:21:21,376 Relax, Imani. Het komt goed. 302 00:21:23,751 --> 00:21:24,959 Ja. Je hebt gelijk. 303 00:21:25,626 --> 00:21:26,543 Het spijt me. 304 00:21:27,751 --> 00:21:28,668 Dat geeft niet. 305 00:21:32,209 --> 00:21:33,168 Godver… 306 00:21:37,501 --> 00:21:38,584 Scottie. 307 00:21:43,126 --> 00:21:44,209 Help. 308 00:21:57,126 --> 00:22:00,501 Ze is nog niet stabiel en we mogen niet naar binnen. 309 00:22:01,668 --> 00:22:02,543 Hoe wist je dat? 310 00:22:03,959 --> 00:22:04,959 Wat? 311 00:22:05,043 --> 00:22:07,584 Je zei dat ze niet naar binnen mocht. Hoe wist je dat? 312 00:22:08,376 --> 00:22:09,209 Dat wist ik niet. 313 00:22:10,584 --> 00:22:11,584 Dat wist… 314 00:22:13,293 --> 00:22:14,209 Het spijt me. 315 00:22:14,293 --> 00:22:15,334 Ze kon het niet zeggen. 316 00:22:16,084 --> 00:22:17,168 Ze wist niet hoe. 317 00:22:18,043 --> 00:22:20,209 Ze kon niet zeggen dat ze zijn arm greep… 318 00:22:20,293 --> 00:22:23,709 …en het elastiek zo ver rekte dat het elk van hen kon knappen. 319 00:22:24,959 --> 00:22:28,084 Ze begreep niet eens hoe of waarom ze het wist. 320 00:22:29,209 --> 00:22:31,334 Het werd erger naarmate ze Ben vaker zag. 321 00:22:32,376 --> 00:22:36,209 Haar vriendin Scottie vecht voor haar leven in een ziekenhuis… 322 00:22:36,751 --> 00:22:40,209 …zodat ze de hand van een jongen kon vasthouden die al dood had moeten zijn. 323 00:22:42,459 --> 00:22:44,793 Toch ging ze met hem uit. 324 00:22:46,084 --> 00:22:48,501 Ik heb een paar liter nodig. De tank is bijna leeg. 325 00:22:55,709 --> 00:22:58,543 Ze accepteren hier geen kaarten. Ik ga contant betalen. 326 00:23:00,626 --> 00:23:01,459 Ik betaal wel. 327 00:23:03,501 --> 00:23:04,793 Zeker weten? -Ja. 328 00:23:04,876 --> 00:23:06,584 Blijf daar. Ik betaal de benzine. 329 00:23:06,668 --> 00:23:08,626 Maar jij koopt de filmkaartjes. 330 00:23:18,209 --> 00:23:21,668 Mag ik vijf op vier? 331 00:23:26,001 --> 00:23:27,459 Vijf op vier, graag. 332 00:23:33,334 --> 00:23:34,543 Gaat het? 333 00:23:36,668 --> 00:23:39,001 Ja. Vijf op vier, helemaal goed. 334 00:23:43,668 --> 00:23:44,584 Gaat het? 335 00:23:47,418 --> 00:23:48,418 Ga weg. 336 00:23:50,251 --> 00:23:51,334 Toen voelde ze het. 337 00:23:52,376 --> 00:23:58,293 Het elastiek knapte terug, en hard ook. Recht op haar. 338 00:24:10,501 --> 00:24:12,168 Anya? -O, god. Nee. 339 00:24:16,709 --> 00:24:17,626 Ze leeft nog. 340 00:24:18,418 --> 00:24:19,293 We kunnen niet… 341 00:24:20,334 --> 00:24:22,918 Wat moet ik doen? 342 00:24:23,001 --> 00:24:23,918 Het is goed. 343 00:24:28,084 --> 00:24:32,168 Het is sepsis, een extreme reactie van het lichaam op een infectie. 344 00:24:32,876 --> 00:24:35,251 Haar lichaam beschadigt haar eigen weefsel. 345 00:24:36,001 --> 00:24:39,876 God heeft een plan, maar… 346 00:24:39,959 --> 00:24:41,293 Kan dit een andere keer? 347 00:24:42,876 --> 00:24:45,834 Zijn plan en kanker kunnen de pot op. 348 00:24:48,793 --> 00:24:51,543 God, geef haar op zijn minst genade. 349 00:24:53,459 --> 00:24:55,251 Anya was er al toen ik hier kwam. 350 00:24:57,376 --> 00:25:00,751 Ze zei dat ik het moest zeggen als iemand me lastigviel. 351 00:25:02,584 --> 00:25:03,501 Niemand deed iets. 352 00:25:05,751 --> 00:25:06,918 Dat hoop ik voor haar. 353 00:25:08,459 --> 00:25:09,501 Geen geintjes. 354 00:25:11,043 --> 00:25:11,959 Niet met haar. 355 00:25:14,668 --> 00:25:15,751 Ik hoop dat 't snel is. 356 00:25:18,251 --> 00:25:19,251 Zo snel als maar kan. 357 00:25:20,293 --> 00:25:21,209 Denk ik. 358 00:25:23,959 --> 00:25:24,876 De dood voelt… 359 00:25:27,209 --> 00:25:28,293 …al vertrouwd. 360 00:25:29,543 --> 00:25:32,126 Het… 361 00:25:33,459 --> 00:25:36,709 Voel je dat? Het leeft. Hier. 362 00:25:38,001 --> 00:25:39,209 Als hij voor Anya komt… 363 00:25:40,501 --> 00:25:41,709 …hoeft hij niet te blijven. 364 00:25:43,751 --> 00:25:45,793 Ik hoop dat het zacht en snel zal zijn. 365 00:25:47,834 --> 00:25:49,126 Het loopt door haar kamer. 366 00:25:53,709 --> 00:25:54,834 Hopelijk zacht? 367 00:25:56,209 --> 00:25:59,793 Dit hele gedoe is een vonnis voor ons. 368 00:26:00,918 --> 00:26:03,251 Moeten we het gewoon laten gebeuren? 369 00:26:06,043 --> 00:26:07,626 Alsof de ziekte zegt… 370 00:26:07,709 --> 00:26:11,959 'Op je knieën, bedek je ogen en wacht tot ik klaar voor je ben.' 371 00:26:13,918 --> 00:26:17,084 En wij zeggen: 'Ik hoop dat hij het me makkelijk maakt?' 372 00:26:18,501 --> 00:26:23,251 Ik ga niet op mijn of Anya's sterfbed smeken om zacht te zijn. 373 00:26:23,334 --> 00:26:26,959 Ik wacht op kanker met een molotov en een machete. 374 00:26:28,501 --> 00:26:30,501 Als hij één stap in Anya's kamer zet… 375 00:26:30,584 --> 00:26:37,334 …hoop ik dat ze zijn lelijke hoofd openscheurt met haar tanden. 376 00:26:39,876 --> 00:26:41,668 Het maakt niet uit wat het kost. 377 00:26:42,668 --> 00:26:47,251 Als er een manier is om haar te redden, om mij en ons te redden… 378 00:26:49,459 --> 00:26:50,834 …zou ik de wereld platbranden. 379 00:26:53,668 --> 00:26:56,001 Dat is uit liefde voor haar. 380 00:26:59,001 --> 00:27:02,334 Ik begrijp hoe je je voelt. 381 00:27:03,459 --> 00:27:06,334 Maar ik moet iets zeggen en je moet dit horen. 382 00:27:09,251 --> 00:27:10,543 Het is niet aan ons. 383 00:27:11,918 --> 00:27:13,209 Wij maken de regels niet… 384 00:27:14,876 --> 00:27:17,626 …en we kunnen de uitkomst niet veranderen. 385 00:27:18,793 --> 00:27:20,668 Als mensen zoeken naar… 386 00:27:21,709 --> 00:27:22,709 …een sluipweg… 387 00:27:23,543 --> 00:27:24,501 …een achterdeurtje… 388 00:27:25,709 --> 00:27:29,168 …een voordeel op leven, op dood… 389 00:27:30,001 --> 00:27:31,001 …worden ze gekwetst. 390 00:27:32,334 --> 00:27:35,043 Mensen kunnen zo geobsedeerd raken door de dood verslaan… 391 00:27:35,918 --> 00:27:37,459 …dat ze hun leven verpesten. 392 00:27:40,126 --> 00:27:41,709 Als dat niet werkt… 393 00:27:44,543 --> 00:27:46,043 …en Anya er niet meer is… 394 00:27:48,084 --> 00:27:50,584 …en je bent er nog niet in het reine mee… 395 00:27:52,543 --> 00:27:53,459 …wat voel je dan? 396 00:27:55,668 --> 00:28:01,001 Hoe voel je je als je alleen maar vecht? 397 00:28:04,001 --> 00:28:05,293 Je neemt niet de kans… 398 00:28:07,084 --> 00:28:08,001 …om afscheid te nemen. 399 00:28:17,084 --> 00:28:19,626 Hoe is het met haar? Beter? 400 00:28:23,751 --> 00:28:25,876 Ik vind het vreselijk dat ze in isolatie zit. 401 00:28:26,668 --> 00:28:28,209 Daar gaat het niet om. 402 00:28:28,293 --> 00:28:31,251 Het gaat om herstel en jullie allemaal beschermen. 403 00:28:32,001 --> 00:28:35,376 Sepsis is niet besmettelijk, maar de onderliggende infectie wel. 404 00:28:36,959 --> 00:28:39,543 Je mag naar binnen, maar wel met masker. 405 00:28:59,709 --> 00:29:01,459 Toen ik hier net was… 406 00:29:03,126 --> 00:29:05,001 …wilde ik zo graag dat je me leuk vond. 407 00:29:07,793 --> 00:29:09,209 Dat je aardig tegen me was. 408 00:29:12,959 --> 00:29:15,501 Nu wil ik dat je me uitscheldt. 409 00:29:17,918 --> 00:29:19,084 Schreeuw tegen me. 410 00:29:23,709 --> 00:29:26,126 Zeg me hoe stom het is dat ik me zo voel. 411 00:29:28,834 --> 00:29:30,293 Ik wil je bedanken. 412 00:29:34,376 --> 00:29:35,834 Dat je met me in discussie ging. 413 00:29:37,751 --> 00:29:40,793 Dat je me op mijn gelul aanspreekt. 414 00:29:44,001 --> 00:29:45,334 Dat je mijn zus bent. 415 00:29:51,543 --> 00:29:52,709 Als je moet gaan… 416 00:29:55,126 --> 00:29:56,001 …zal ik proberen… 417 00:29:58,293 --> 00:30:00,376 …om daar vrede mee te hebben. 418 00:30:03,709 --> 00:30:04,834 Als dat is wat je wilt. 419 00:30:09,293 --> 00:30:10,293 Ik hou van je. 420 00:30:23,418 --> 00:30:24,376 Ik wil… 421 00:30:25,584 --> 00:30:26,459 …leven. 422 00:30:28,834 --> 00:30:29,751 Ze is wakker. 423 00:30:31,126 --> 00:30:32,459 Kijk eens aan. 424 00:30:34,376 --> 00:30:35,876 Goed je te zien, Anya. 425 00:30:36,584 --> 00:30:37,459 Ze is wakker. 426 00:30:38,793 --> 00:30:39,793 Dat is toch goed? 427 00:30:40,376 --> 00:30:41,584 Natuurlijk. 428 00:30:43,376 --> 00:30:45,751 Betekent dat dat ze blijft leven? 429 00:30:46,334 --> 00:30:47,376 Wat betekent dat? 430 00:30:47,459 --> 00:30:51,668 Het betekent dat ze nu wakker is, wat heel goed is. 431 00:30:52,959 --> 00:30:55,209 Ze kan je horen en antwoord geven. 432 00:30:56,459 --> 00:31:00,084 Dat is een geschenk, Ilonka. Je moest eens weten. 433 00:31:01,709 --> 00:31:04,209 Maar we vechten niet tegen de zwaartekracht. 434 00:31:06,168 --> 00:31:09,876 We proberen de landing zo zacht en mooi… 435 00:31:09,959 --> 00:31:12,293 …en vredig mogelijk te maken. 436 00:31:12,376 --> 00:31:14,543 Ilonka? 437 00:31:46,043 --> 00:31:47,501 Goedemiddag. 438 00:31:48,626 --> 00:31:50,251 Ik zag je op de monitor. 439 00:31:50,334 --> 00:31:52,376 Ik kom even gedag zeggen. 440 00:31:55,376 --> 00:31:56,293 Het spijt me zo. 441 00:31:57,126 --> 00:32:00,668 Ik weet hoe het is om een vriendin te zien wegglijden. 442 00:32:00,751 --> 00:32:01,709 Ik weet hoe dat is. 443 00:32:03,376 --> 00:32:06,418 En ze zei dat? 'Je kunt de zwaartekracht niet bevechten.' 444 00:32:08,334 --> 00:32:09,209 Goed advies. 445 00:32:12,918 --> 00:32:13,793 Je bent dus hier. 446 00:32:15,418 --> 00:32:16,251 Waarom? 447 00:32:19,209 --> 00:32:20,126 Als… 448 00:32:20,793 --> 00:32:21,793 …de… 449 00:32:27,043 --> 00:32:31,168 Dit dagboek was van een meisje dat hier lang geleden woonde. 450 00:32:32,209 --> 00:32:33,376 Ze heet Julia Jayne. 451 00:32:34,793 --> 00:32:36,793 Ze liep gezond de deur uit. 452 00:32:38,084 --> 00:32:42,084 En deze was van een ander, nog ouder meisje. 453 00:32:43,001 --> 00:32:47,209 Een meisje wiens moeder geloofde… 454 00:32:47,293 --> 00:32:48,709 …dat deze plek speciaal was. 455 00:32:50,376 --> 00:32:51,918 Anya hangt van een klif… 456 00:32:54,043 --> 00:32:55,668 …en ze kan elk moment vallen. 457 00:32:57,584 --> 00:32:59,126 Als er een kans is… 458 00:32:59,918 --> 00:33:01,584 …dat ik iets voor haar kan doen… 459 00:33:02,959 --> 00:33:04,001 …wat dan ook. 460 00:33:04,084 --> 00:33:05,209 Het is niet gek. 461 00:33:07,751 --> 00:33:08,584 Luister. 462 00:33:10,209 --> 00:33:11,209 Wat hoor je? 463 00:33:13,251 --> 00:33:14,084 Ik weet het niet. 464 00:33:15,126 --> 00:33:15,959 Het is de natuur. 465 00:33:16,959 --> 00:33:17,959 Het is heel gewoon. 466 00:33:19,376 --> 00:33:23,834 De vogels, de beestjes. Je hoort de liederen der wezens. 467 00:33:23,918 --> 00:33:26,751 Simpele wezens. Ze zijn zo simpel dat we degenen… 468 00:33:26,834 --> 00:33:29,043 …die elke dag de zwaartekracht tarten, negeren. 469 00:33:29,126 --> 00:33:30,209 Dat is normaal. 470 00:33:30,709 --> 00:33:35,084 Zwaartekracht is niet alles. Kleine beestjes tarten zwaartekracht. 471 00:33:35,168 --> 00:33:38,709 En dat is niet gek. Dat is normaal. 472 00:33:39,209 --> 00:33:41,251 Ze zeggen dat je de zwaartekracht niet kunt tarten… 473 00:33:41,334 --> 00:33:44,001 …en de lucht vliegt recht boven hun hoofd. 474 00:33:44,584 --> 00:33:48,584 Mensen betalen een fortuin voor naalden in hun huid. 475 00:33:48,668 --> 00:33:50,334 Acupunctuur, acupressuur… 476 00:33:50,418 --> 00:33:54,334 …aromatherapie, oorkaarsen, infraroodtherapie. 477 00:33:54,418 --> 00:33:56,293 En dat is niet gek. Dat is normaal. 478 00:33:56,376 --> 00:33:59,918 Dat is zo normaal. Net als een kiosk in een winkelcentrum. 479 00:34:01,043 --> 00:34:03,834 Mensen in kerken, gebedsgenezing… 480 00:34:03,918 --> 00:34:07,668 …cheques naar Billy Graham sturen om te bidden voor genezing. 481 00:34:07,751 --> 00:34:09,459 En dat is niet gek. Dat is geloof. 482 00:34:10,459 --> 00:34:13,834 Zolang het maar één God is, de ware God. 483 00:34:13,918 --> 00:34:15,251 Het echte gedoe… 484 00:34:16,793 --> 00:34:20,418 De echte wijsheid die mensen al duizenden jaren verzamelen… 485 00:34:20,501 --> 00:34:23,793 …dat ons in leven hield voor we de lucht, het land… 486 00:34:23,876 --> 00:34:26,043 …en onze lichamen begonnen te vergiftigen. 487 00:34:26,126 --> 00:34:29,501 Dat is gestoord. Dat moet gek zijn. 488 00:34:29,584 --> 00:34:34,709 De wereld is lang geleden gek geworden en er zijn een paar zeldzame mensen… 489 00:34:34,793 --> 00:34:36,626 …die hun verstand weer vonden. 490 00:34:36,709 --> 00:34:39,293 Die gekke wereld noemt ons gek, hè? 491 00:34:41,876 --> 00:34:44,334 Hierr staat veel in. 492 00:34:46,793 --> 00:34:48,751 En er is veel hierbuiten. 493 00:34:52,084 --> 00:34:53,751 Als je dat water verzamelt… 494 00:34:55,043 --> 00:34:57,626 …heb je minder dan vier liter nodig. 495 00:34:57,709 --> 00:34:59,876 We moeten praten over de Vijf Zusters. 496 00:35:00,501 --> 00:35:02,209 Heb je je huiswerk gedaan? 497 00:35:02,293 --> 00:35:05,501 Hoeveel vrouwen zijn er naast jou en Anya? 498 00:35:08,126 --> 00:35:13,251 Er zijn Cherie, Natsuki en… 499 00:35:13,334 --> 00:35:15,543 Dat is vier, vijf met mij erbij. 500 00:35:16,334 --> 00:35:19,084 Zie je? Wat een toeval. 501 00:35:21,001 --> 00:35:22,043 Mijn god. 502 00:35:23,626 --> 00:35:25,376 Het is de Paragon. -Nee. 503 00:35:25,459 --> 00:35:28,501 Paragon had problemen, ontspoorde. 504 00:35:28,584 --> 00:35:32,168 Dit is ouder dan de Paragon. 505 00:35:33,793 --> 00:35:36,626 Kijk niet zo verbaasd. Je bent hier met een reden. 506 00:35:38,876 --> 00:35:40,293 Wees blij dat je gelijk hebt. 507 00:35:41,918 --> 00:35:44,293 Ilonka, je hebt gelijk. 508 00:35:46,376 --> 00:35:47,668 Luister goed. 509 00:35:48,584 --> 00:35:51,084 Als je je vriendin wilt redden… 510 00:35:51,168 --> 00:35:53,209 …moet je precies doen wat ik zeg. 511 00:36:01,126 --> 00:36:03,626 Nee. Echt niet. -Luister naar me. 512 00:36:03,709 --> 00:36:05,209 Blij dat iemand het al zei. 513 00:36:05,293 --> 00:36:07,293 Ik wil niet laf overkomen… 514 00:36:07,376 --> 00:36:09,668 …maar ik ben bang om dit te doen. 515 00:36:09,751 --> 00:36:11,793 Bedankt dat je de eerste bent. 516 00:36:12,543 --> 00:36:14,168 Verwacht je dat dit werkt? 517 00:36:14,251 --> 00:36:15,168 Waarom niet? 518 00:36:15,751 --> 00:36:17,876 Het is niet gekker dan iets anders. 519 00:36:17,959 --> 00:36:21,459 En het heeft gewerkt. Het heeft hier eerder gewerkt. 520 00:36:23,001 --> 00:36:24,334 Dit is niet mijn idee. 521 00:36:24,418 --> 00:36:26,376 Dit gaat terug tot de oudheid. 522 00:36:26,459 --> 00:36:28,876 Wil je dit ritueel uitvoeren… -Vanavond. 523 00:36:28,959 --> 00:36:30,209 Maar het is onzin. 524 00:36:31,168 --> 00:36:32,668 Dan heb je niets te verliezen. 525 00:36:32,751 --> 00:36:35,209 Wat maakt het uit als we een minuut aan onzin besteden? 526 00:36:36,001 --> 00:36:38,668 Dat doen we elke avond. -En als we gepakt worden? 527 00:36:39,459 --> 00:36:41,709 Wat gaan ze doen, ons vermoorden? 528 00:36:41,793 --> 00:36:43,543 Denk je echt dat dit zal werken? 529 00:36:44,626 --> 00:36:47,918 Anya zou voor ons allemaal door het stof gaan. 530 00:36:48,001 --> 00:36:49,043 Wie dan ook hier. 531 00:36:50,543 --> 00:36:51,709 Als het kan werken… 532 00:36:51,793 --> 00:36:55,251 Als er een kans van één op duizend of een miljoen is… 533 00:36:57,251 --> 00:36:58,543 …is ze die kans waard. 534 00:37:00,251 --> 00:37:02,501 Kom op. Dit is gestoord. 535 00:37:03,209 --> 00:37:05,084 Dit is bijna gekkenhuis-gestoord. 536 00:37:05,168 --> 00:37:06,084 Ik doe mee. 537 00:37:06,918 --> 00:37:09,043 Als het onzin is, kost het je alleen tijd. 538 00:37:09,126 --> 00:37:12,251 En tijd is het minste wat we nu kunnen bieden. 539 00:37:12,334 --> 00:37:13,584 Ze heeft tijd nodig. 540 00:37:15,001 --> 00:37:16,084 Ik doe mee. 541 00:37:16,918 --> 00:37:19,626 Mensen kunnen zeggen dat het gestoord is… 542 00:37:20,709 --> 00:37:25,293 …maar Anya en Rachel hadden het over die schaduw. 543 00:37:25,959 --> 00:37:27,918 Ilonka zegt dat ze een oude vrouw zag. 544 00:37:30,793 --> 00:37:33,709 Ik heb hier elke nacht rare dromen. 545 00:37:33,793 --> 00:37:36,834 Misschien is gek zijn niet zo simpel als het lijkt. 546 00:37:37,626 --> 00:37:41,793 Als hier ook maar iets van magie in zit… 547 00:37:43,751 --> 00:37:44,751 …richt ik het op Anya. 548 00:37:45,584 --> 00:37:47,126 Ach, wat maakt het uit. 549 00:37:47,209 --> 00:37:49,168 Misschien zijn er toch engelen. 550 00:37:49,793 --> 00:37:53,168 Als ze er zijn, wil ik dat ze aan onze kant staan. 551 00:37:54,001 --> 00:37:57,584 Alle technologie lijkt op magie, tot het dat niet meer doet, dus… 552 00:38:00,001 --> 00:38:00,834 Ik doe ook mee. 553 00:38:02,084 --> 00:38:03,459 Ik weet niet wat normaal is… 554 00:38:03,543 --> 00:38:05,834 …want dit klinkt allemaal heel redelijk. 555 00:38:08,834 --> 00:38:09,668 Wat zou het. 556 00:38:10,668 --> 00:38:12,584 We gaan de duivel schoppen. 557 00:38:12,668 --> 00:38:15,334 Maar je schopt de duivel niet. Je schopt God. 558 00:38:16,459 --> 00:38:17,501 Luister naar jezelf. 559 00:38:17,584 --> 00:38:20,543 Oude heidense rituelen, bloedoffers. 560 00:38:20,626 --> 00:38:23,334 Uit een oud boek van een of andere rare sekte. 561 00:38:23,959 --> 00:38:27,209 Valse afgoden, valse goden, de grote bedrieger. 562 00:38:27,293 --> 00:38:30,168 Hier ga je niet mee klooien. Pardon. 563 00:38:30,251 --> 00:38:33,001 Hier ga je niet mee kloten. Dat doe je niet. 564 00:38:33,084 --> 00:38:35,793 Want die wereld, de wereld buiten het lichaam… 565 00:38:35,876 --> 00:38:38,751 …de spirituele wereld. draait niet om het redden van lichamen. 566 00:38:39,293 --> 00:38:40,668 Het is het redden van zielen. 567 00:38:40,751 --> 00:38:43,168 Als jij gaat daar rondsnuffelen, deuren openen… 568 00:38:43,251 --> 00:38:44,709 …de verkeerde nummers draaien. 569 00:38:44,793 --> 00:38:45,876 …zal iets antwoorden. 570 00:38:47,459 --> 00:38:51,293 Dit is serieus en gevaarlijk. Dus nee. Ik doe niet mee. 571 00:38:51,376 --> 00:38:54,626 Sandra, we hebben je nodig. -Nee, je moet stoppen. 572 00:38:55,959 --> 00:38:58,709 Genoeg van Anya houden om dat te doen. Genoeg om te stoppen. 573 00:38:58,793 --> 00:39:03,709 Breng jezelf en ons niet in echt, spiritueel doodsgevaar. 574 00:39:04,543 --> 00:39:05,626 Alsjeblieft. 575 00:39:16,584 --> 00:39:17,459 Mag ik binnenkomen? 576 00:39:21,001 --> 00:39:24,376 Het spijt me van eerder. Ze zijn vast allemaal boos op me. 577 00:39:25,334 --> 00:39:26,876 Nee, ik ben niet boos. 578 00:39:27,418 --> 00:39:29,084 Ben je gestuurd om me om te praten? 579 00:39:30,043 --> 00:39:31,126 Ze weten het niet. 580 00:39:32,918 --> 00:39:35,584 Je hebt het zo voorzichtig geprobeerd… 581 00:39:36,501 --> 00:39:41,001 …zo volhardend om iedereen tot je geloof uit te nodigen en… 582 00:39:43,084 --> 00:39:44,334 Dat is vast eenzaam. 583 00:39:45,209 --> 00:39:46,251 Dat vraag ik me af. 584 00:39:48,084 --> 00:39:49,709 Het is vermoeiend. 585 00:39:50,543 --> 00:39:54,251 Je gelooft niet wat Ilonka verkoopt, dus als je het uit liefde deed… 586 00:39:55,668 --> 00:39:57,459 …zou God dat niet begrijpen? 587 00:39:57,543 --> 00:39:58,376 Ik kan het niet. 588 00:39:59,209 --> 00:40:02,043 Ik kan mijn geloof niet zomaar uittrekken. 589 00:40:03,334 --> 00:40:04,584 Het is niet wat ik geloof. 590 00:40:04,668 --> 00:40:06,459 Ik moet trouw blijven aan mijn geloof. 591 00:40:06,543 --> 00:40:11,834 Ik weet zeker dat dit hier nog het meest op familie lijkt. 592 00:40:13,543 --> 00:40:14,376 Meer dan bloed. 593 00:40:16,459 --> 00:40:17,459 Iemand heeft hulp nodig. 594 00:40:19,001 --> 00:40:19,918 Ik kan bidden. 595 00:40:21,126 --> 00:40:21,959 En terecht. 596 00:40:22,501 --> 00:40:25,626 Maar je hoeft niets te geloven. 597 00:40:26,793 --> 00:40:29,918 Jij hoeft niets te doen. 598 00:40:32,418 --> 00:40:33,543 Je moet er alleen zijn. 599 00:40:58,751 --> 00:40:59,626 Ilonka. 600 00:41:05,251 --> 00:41:06,709 Ilonka, gaat het? 601 00:41:09,418 --> 00:41:10,376 Wat gebeurt er? 602 00:41:42,209 --> 00:41:43,626 Ilonka. 603 00:41:48,459 --> 00:41:51,418 Nee. 604 00:41:51,501 --> 00:41:54,834 Ilonka. 605 00:41:55,751 --> 00:41:57,126 Alsjeblieft. 606 00:42:02,251 --> 00:42:03,168 Jezus. 607 00:42:04,543 --> 00:42:05,793 O, Jezus, help me. 608 00:42:26,418 --> 00:42:27,501 We halen je eruit. 609 00:42:32,084 --> 00:42:34,418 Hé, schoonheid. Het is een ontsnapping. 610 00:42:34,501 --> 00:42:36,543 Echt wel. -We zijn er voor je, held. 611 00:42:36,626 --> 00:42:38,543 We gaan dit proberen op te lossen. 612 00:42:39,334 --> 00:42:40,251 We zien je daar. 613 00:43:24,043 --> 00:43:25,418 We gaan het doen. 614 00:43:25,501 --> 00:43:26,751 Ik weet eindelijk hoe… 615 00:43:28,209 --> 00:43:29,334 …en we gaan je redden. 616 00:43:29,959 --> 00:43:30,876 Begrepen? 617 00:43:31,709 --> 00:43:32,543 We gaan… 618 00:43:36,334 --> 00:43:38,168 NIET DOEN 619 00:43:54,334 --> 00:43:56,459 Boven is het stil. Geen kik. 620 00:43:57,043 --> 00:43:59,168 Heb je alles bij je? -Ja, we hebben alles. 621 00:44:01,709 --> 00:44:06,418 Dit is raar, maar we doen dit, omdat we van je houden. 622 00:44:13,209 --> 00:44:16,834 Goed gedaan, nieuweling. Wie wist dat je zo liefde bizar was. 623 00:44:19,709 --> 00:44:20,668 Bedankt. 624 00:44:25,584 --> 00:44:27,168 Gewaden aan, rond de cirkel. 625 00:44:29,626 --> 00:44:31,543 Eerst roepen we hun namen op. 626 00:44:33,459 --> 00:44:34,293 Panacea. 627 00:44:40,584 --> 00:44:41,418 Hygieia. 628 00:44:46,293 --> 00:44:47,126 Iaso. 629 00:44:51,543 --> 00:44:52,959 Niemand had je toch gevolgd? 630 00:44:53,501 --> 00:44:55,751 Nee. -Als dat de nachtverpleging is… 631 00:44:55,834 --> 00:44:57,626 …en ze sturen hem niet terug… 632 00:45:03,584 --> 00:45:06,293 Er moet een oproepknop zijn. -Nee. 633 00:45:07,209 --> 00:45:08,459 Ik heb er geen gevonden. 634 00:45:19,876 --> 00:45:21,793 Godzijdank. Het is Sandra maar. 635 00:45:29,001 --> 00:45:31,001 Sandra is er. 636 00:45:31,918 --> 00:45:32,834 Ben je begonnen? 637 00:45:34,793 --> 00:45:36,793 Nog maar net. Doe je mee? 638 00:45:38,584 --> 00:45:41,459 Is er iets vreemds gebeurd toen jullie hier kwamen? 639 00:45:41,543 --> 00:45:42,709 Hoe bedoel je? 640 00:45:44,126 --> 00:45:45,043 Nee, alles is prima. 641 00:45:46,043 --> 00:45:48,876 Ik ben zo blij dat je bij ons bent. 642 00:45:48,959 --> 00:45:50,751 Ik ben erbij om ervoor te zorgen… 643 00:45:51,418 --> 00:45:54,459 …dat we voorzichtig zijn. En om op mijn manier mee te doen. 644 00:45:55,334 --> 00:45:57,834 Op mijn manier. Maar oké, ik ben er. 645 00:46:04,334 --> 00:46:05,168 Ik ben er. 646 00:46:06,043 --> 00:46:07,001 Ja, dat is zo. 647 00:46:08,376 --> 00:46:09,834 Aceso. 648 00:46:12,168 --> 00:46:13,043 Aglaea. 649 00:46:15,418 --> 00:46:19,959 We roepen jullie, Vijf Zusters, op, dochters van Asclepius en Epion. 650 00:46:20,709 --> 00:46:22,834 We roepen je op om onze zuster Anya te genezen. 651 00:46:31,876 --> 00:46:33,376 Heeft ieder zijn offer gebracht? 652 00:46:45,584 --> 00:46:46,626 Mijn offer. 653 00:46:49,126 --> 00:46:51,793 Voor mij staat het voor thuis. 654 00:46:55,084 --> 00:46:57,293 Iedereen zette me aan de kant. 655 00:46:58,793 --> 00:47:00,709 Ik voelde me een stuk vuil. 656 00:47:01,293 --> 00:47:04,251 Maar mijn pleegmoeder Maggie… 657 00:47:05,293 --> 00:47:06,418 …liet me niet gaan. 658 00:47:08,876 --> 00:47:10,001 Ze wilde me. 659 00:47:10,584 --> 00:47:14,376 Ze bracht me naar huis en Tim en zij gaven me deze armband. 660 00:47:15,459 --> 00:47:17,959 Ik heb het elke dag aangeraakt sinds haar dood. 661 00:48:04,918 --> 00:48:05,793 Ik hou van je. 662 00:48:07,793 --> 00:48:08,626 Ik ook van jou. 663 00:48:17,668 --> 00:48:20,709 Dit kreeg ik voor mijn eerste 400 meter. 664 00:48:21,584 --> 00:48:23,626 Het startpistool ging af. Ik zweer dat… 665 00:48:24,709 --> 00:48:25,668 …ik me als wind voelde. 666 00:48:27,209 --> 00:48:30,126 Het doet me denken aan vrijheid. 667 00:48:32,709 --> 00:48:33,584 En kracht… 668 00:48:34,918 --> 00:48:36,209 …en je onoverwinnelijk voelen. 669 00:48:37,834 --> 00:48:38,668 Voor Anya. 670 00:48:40,251 --> 00:48:42,168 De krachtigste persoon die ik ken. 671 00:48:57,084 --> 00:48:58,834 Dit zijn films die we hebben gezien. 672 00:48:59,918 --> 00:49:02,501 Elke gedeelde popcorn. 673 00:49:03,126 --> 00:49:08,793 Elke ruzie over of Wesley kon tippen aan Denzel. 674 00:49:10,001 --> 00:49:15,876 Dit is de hele relatie met mijn moeder in één bundel. 675 00:49:23,709 --> 00:49:25,043 Ik hou van je, Anya. 676 00:49:31,459 --> 00:49:34,001 Je weet toch dat je het zo niet kunt krijgen? 677 00:49:34,918 --> 00:49:36,334 Alsof het me iets kan schelen. 678 00:49:42,418 --> 00:49:46,001 Ze heette Margaret Rainy, en dat was ons ding. 679 00:49:47,209 --> 00:49:49,293 Kleine propjes door het lokaal… 680 00:49:49,376 --> 00:49:51,126 …als de lerares zich omdraaide. 681 00:49:51,668 --> 00:49:52,668 We waren geweldig. 682 00:49:53,543 --> 00:49:57,251 Ik besefte het eerst niet, maar ik heb ze allemaal bewaard… 683 00:49:59,001 --> 00:50:01,043 …de briefjes die ze me schreef. 684 00:50:02,293 --> 00:50:04,084 Ik hield van haar. 685 00:50:06,334 --> 00:50:08,293 Ik heb het nog nooit toegegeven. 686 00:50:10,626 --> 00:50:11,959 Dit weet ik van liefde. 687 00:50:12,043 --> 00:50:14,418 Ik geef het aan jou, Anya. 688 00:50:18,959 --> 00:50:20,043 Dit is mijn vader. 689 00:50:20,918 --> 00:50:22,543 Toen hij naar Oregon verhuisde. 690 00:50:23,834 --> 00:50:26,459 De enige bruine in de stad, maar hij lacht. 691 00:50:28,209 --> 00:50:31,876 Hij heeft zo'n blik van: kom maar op. 692 00:50:33,376 --> 00:50:35,584 En dat is mijn vader. 693 00:50:36,918 --> 00:50:38,376 Het is mijn favoriete bezit. 694 00:50:56,293 --> 00:50:58,626 Dit komt uit een donkere periode in mijn leven. 695 00:51:00,084 --> 00:51:01,584 Toen ik het gelukkig overleefde. 696 00:51:02,376 --> 00:51:04,668 Voor ik wist hoe erg het kon worden. 697 00:51:06,334 --> 00:51:08,959 Deze is van een auto die ik gelukkig heb overleefd. 698 00:51:10,084 --> 00:51:13,876 Ik hoop dat dit geluk jou bereikt, Anya. 699 00:51:22,959 --> 00:51:25,793 Het was een cadeau van een heel bijzondere jongen. 700 00:51:26,959 --> 00:51:29,501 Een jongen van wie ik hou en die van mij houdt… 701 00:51:30,626 --> 00:51:34,459 …maar het mocht niet, dus zijn we gestopt. 702 00:51:36,626 --> 00:51:39,626 Niemand weet ervan, alleen God. 703 00:51:41,334 --> 00:51:42,751 Als de Vijf Zusters… 704 00:51:42,834 --> 00:51:45,251 …meer informatie willen over wat dit betekent… 705 00:51:45,334 --> 00:51:47,376 …kan ik mijn vent vragen, want hij weet het. 706 00:51:48,876 --> 00:51:49,834 Voor Anya. 707 00:52:01,751 --> 00:52:02,876 Verdomme, Sandra. 708 00:52:18,084 --> 00:52:19,001 Van wie is die? 709 00:52:22,209 --> 00:52:23,626 We hadden Vijf Zusters nodig. 710 00:52:31,251 --> 00:52:33,168 Het bloed van vijf zusters en drie broers… 711 00:52:33,251 --> 00:52:34,459 …voor onze zuster Anya. 712 00:52:51,959 --> 00:52:52,918 Het spijt me. 713 00:52:53,543 --> 00:52:55,751 Het zal koud zijn. -Oké. 714 00:53:08,876 --> 00:53:10,459 Panacea. 715 00:53:10,543 --> 00:53:11,709 Hygieia. 716 00:53:12,459 --> 00:53:13,418 Iaso. 717 00:53:13,959 --> 00:53:15,209 Aceso. 718 00:53:15,918 --> 00:53:16,918 Aglaea. 719 00:53:18,543 --> 00:53:19,793 Panacea. 720 00:53:20,626 --> 00:53:21,668 Hygieia. 721 00:53:22,418 --> 00:53:23,251 Iaso. 722 00:53:23,334 --> 00:53:24,376 Nog heel even. 723 00:53:24,459 --> 00:53:25,334 Aceso. 724 00:53:26,418 --> 00:53:27,834 Alsjeblieft. Nog heel even. 725 00:53:28,793 --> 00:53:29,959 Vriendelijke Panacea… 726 00:53:31,293 --> 00:53:33,209 …dochter van Asclepius en Epione. 727 00:53:33,959 --> 00:53:37,584 De eerste arts, de snelste genezer. 728 00:53:37,668 --> 00:53:40,084 Betrouwbare helper van gebroken mannen en vrouwen. 729 00:53:40,709 --> 00:53:44,459 Via jouw gestrompel, hervinden de zieken hun gezondheid. 730 00:53:45,001 --> 00:53:49,209 Moge ze herstellen van deze aandoening. 731 00:53:49,293 --> 00:53:50,251 Jongens? 732 00:53:56,543 --> 00:53:57,501 O, god. 733 00:55:07,501 --> 00:55:09,834 Ondertiteld door: Michèle van Rossum