1 00:00:06,418 --> 00:00:09,834 UMA SÉRIE NETLIX 2 00:01:58,751 --> 00:01:59,876 Porra. 3 00:02:00,418 --> 00:02:03,418 O Dusty está todo durão, a matar toda a gente que vê. 4 00:02:03,501 --> 00:02:04,668 Ele não queria. 5 00:02:05,793 --> 00:02:07,751 Ele nunca quer, mas… 6 00:02:08,543 --> 00:02:10,793 … não esperava ver mais ninguém em casa. 7 00:02:10,876 --> 00:02:16,376 Podemos tentar, só uma vez, contar uma história sem comentários do público? 8 00:02:16,459 --> 00:02:17,876 Ele não queria. 9 00:02:18,918 --> 00:02:21,376 Especialmente ela. A Harmony não. 10 00:02:21,459 --> 00:02:24,668 Ela era querida e sempre foi simpática para ele na escola. 11 00:02:24,751 --> 00:02:28,293 Mas na noite antes de receber as ordens… 12 00:02:46,293 --> 00:02:49,584 Harmony. 13 00:02:50,459 --> 00:02:52,584 Harmony. 14 00:02:53,251 --> 00:02:54,876 Não adianta resistir. 15 00:02:55,751 --> 00:02:59,668 Não depois de as vozes escolherem uma rapariga. E Harmony não merecia. 16 00:02:59,751 --> 00:03:01,543 Mas as raparigas nunca merecem. 17 00:03:02,626 --> 00:03:06,376 E as vozes nunca se enganam. 18 00:03:06,459 --> 00:03:08,543 Estás errada. Lamento dizê-lo, mas estás. 19 00:03:08,626 --> 00:03:09,876 Ouça-me. 20 00:03:09,959 --> 00:03:11,043 Ele é da nossa idade. 21 00:03:11,793 --> 00:03:14,376 O assassino é adolescente. Talvez até estude no Velt. 22 00:03:14,459 --> 00:03:16,209 Não pode ser. Lamento. 23 00:03:16,293 --> 00:03:18,668 - Nem sequer leu. - Não é preciso. 24 00:03:19,418 --> 00:03:21,959 Tudo indica que se trata de um rapaz. 25 00:03:22,043 --> 00:03:24,334 A cena do crime diz o contrário. 26 00:03:24,418 --> 00:03:27,043 Digamos que é muito familiar. 27 00:03:27,126 --> 00:03:28,918 Idêntico a outros homicídios 28 00:03:29,001 --> 00:03:31,126 cujos pormenores nunca foram tornados públicos. 29 00:03:31,209 --> 00:03:33,334 Não posso dizer quais são. 30 00:03:33,418 --> 00:03:34,876 O símbolo. 31 00:03:35,543 --> 00:03:36,668 No cartão. 32 00:03:38,376 --> 00:03:40,251 És inteligente. 33 00:03:40,334 --> 00:03:41,751 Já viu isto antes. 34 00:03:42,751 --> 00:03:45,209 E acha que é alguém mais velho devido aos anteriores? 35 00:03:45,293 --> 00:03:48,668 Começaram há 40 anos. 36 00:03:49,918 --> 00:03:52,001 - Quantos? - Isso não é importante. 37 00:03:52,084 --> 00:03:54,876 - Quantos? - Mais do que Dahmer, menos do que Bundy. 38 00:03:56,584 --> 00:04:00,126 - É um assassino em série. - Tu disseste isso. Eu não disse isso. 39 00:04:00,793 --> 00:04:05,584 E também não disse que, seja ele quem for, o modus operandi não mudou nada, 40 00:04:05,668 --> 00:04:10,793 nem um pingo, nem uma nota, durante 40 anos. Até ontem à noite. 41 00:04:10,876 --> 00:04:13,209 Acho que ele sabe que estamos no encalço dele. 42 00:04:13,293 --> 00:04:16,001 Acho que tem noção de que não pode fugir-nos para sempre. 43 00:04:16,084 --> 00:04:17,251 Três detetives. 44 00:04:17,334 --> 00:04:19,168 Três de nós tratámos deste caso, 45 00:04:19,251 --> 00:04:21,209 passando-o a outros como uma infeção grave. 46 00:04:21,293 --> 00:04:24,376 Mas isso acaba aqui. Acaba comigo. 47 00:04:25,376 --> 00:04:29,501 Safou-se durante décadas, mas agora está velho e cansado, 48 00:04:29,584 --> 00:04:30,751 e eu vou apanhá-lo. 49 00:04:31,418 --> 00:04:32,418 Logo, não, querida. 50 00:04:33,459 --> 00:04:35,293 Não penses nos rapazes da escola. 51 00:04:36,334 --> 00:04:38,501 Mas liga-me se vires um homem mais velho 52 00:04:38,584 --> 00:04:39,918 no parque de estacionamento. 53 00:04:41,168 --> 00:04:44,043 LICEU ROOSEVELT 54 00:04:44,126 --> 00:04:47,918 - Ela nem olha para ele. - Mas a tua teoria faz sentido. 55 00:04:48,626 --> 00:04:49,834 A nossa teoria. 56 00:04:49,918 --> 00:04:52,084 Não teria conseguido sem ti. 57 00:04:52,168 --> 00:04:53,376 Não digas isso. 58 00:04:53,459 --> 00:04:55,834 Ela está convencida de que é um tipo mais velho. 59 00:04:55,918 --> 00:04:58,834 E deve ter razão. Tem de ter. 60 00:04:58,918 --> 00:05:01,084 - Os cálculos e… - Quais cálculos? 61 00:05:03,376 --> 00:05:06,584 Sabes que mais? Já chega disto por agora. 62 00:05:07,251 --> 00:05:09,293 Tenho de ir treinar, mas… 63 00:05:09,959 --> 00:05:12,126 … esta noite, devo-te um encontro. 64 00:05:13,043 --> 00:05:13,918 Um a sério. 65 00:05:14,668 --> 00:05:17,751 Prometo que chega de assassinos, chega de esquisitice. 66 00:05:17,834 --> 00:05:20,626 - Só tu e eu. - Adoraria. 67 00:05:21,959 --> 00:05:22,793 A sério. 68 00:05:32,751 --> 00:05:34,209 Dusty, certo? 69 00:05:35,209 --> 00:05:38,001 - Olá. Sim, isso mesmo. - Desculpa incomodar-te na escola. 70 00:05:38,084 --> 00:05:40,876 Estava a pensar se podes ajudar-me com uma coisa. 71 00:05:40,959 --> 00:05:42,751 Teria todo o gosto de tentar. 72 00:05:42,834 --> 00:05:44,126 A tua namorada, a Sheila. 73 00:05:44,209 --> 00:05:46,709 Disse que gostas de tecnologia. Percebes de Internet. 74 00:05:47,668 --> 00:05:48,876 Usas Einstein? 75 00:05:50,501 --> 00:05:51,334 Toda a gente usa. 76 00:05:52,418 --> 00:05:56,668 O que quero saber é se um adulto quisesse ter uma conta Einstein, 77 00:05:56,751 --> 00:06:00,543 se se fizesse passar por alguém e entrasse nas salas de chat, 78 00:06:00,626 --> 00:06:02,918 poderiam criar qualquer conta que quisessem, certo? 79 00:06:03,001 --> 00:06:06,459 Fingir ser outra pessoa, talvez até um miúdo. 80 00:06:09,168 --> 00:06:10,293 Sim. 81 00:06:10,376 --> 00:06:12,251 Alguma vez reparaste em algo assim? 82 00:06:13,084 --> 00:06:16,751 Existem contas que aches suspeitas? 83 00:06:17,543 --> 00:06:20,918 Não. Quer dizer, não me ocorre nada. 84 00:06:21,001 --> 00:06:21,876 Espere, está… 85 00:06:23,376 --> 00:06:26,043 Está a perguntar se vi contas policiais no Einstein? 86 00:06:26,126 --> 00:06:27,918 Vocês estão infiltrados nos chats? 87 00:06:28,001 --> 00:06:30,043 Porque se estão, isso é de loucos. 88 00:06:31,209 --> 00:06:34,459 Quero dizer, engenhoso, na verdade. Estão? 89 00:06:35,959 --> 00:06:39,876 Se estamos, somos só uma mosca na parede. Nada com que te devas preocupar. 90 00:06:41,168 --> 00:06:42,251 Ou espero que não. 91 00:06:43,084 --> 00:06:44,668 Qual é o nome da tua conta? 92 00:06:46,709 --> 00:06:50,001 Quero perceber que nomes as pessoas usam. Pessoas da tua idade. 93 00:06:50,084 --> 00:06:52,751 Preferes o teu primeiro nome ou uma alcunha? 94 00:06:52,834 --> 00:06:54,584 Ainda estamos a tentar perceber. 95 00:06:55,293 --> 00:06:56,709 Pode ser o que quiser. 96 00:06:57,293 --> 00:07:00,334 Digamos que quero parecer alguém da tua idade. 97 00:07:00,418 --> 00:07:01,584 É aí que quero chegar. 98 00:07:02,209 --> 00:07:03,126 Qual é o teu? 99 00:07:03,918 --> 00:07:05,543 Dusty-S-1980. 100 00:07:05,626 --> 00:07:07,293 Tens outras contas? 101 00:07:08,543 --> 00:07:10,501 Não. Só essa. 102 00:07:12,293 --> 00:07:13,251 Está bem. 103 00:07:13,959 --> 00:07:17,459 Ouve, se tiveres mais uns minutos, gostava de te perguntar mais 104 00:07:17,543 --> 00:07:20,418 sobre como funcionam as funcionalidades do chat. 105 00:07:23,209 --> 00:07:24,501 Olhas muito para mim. 106 00:07:26,376 --> 00:07:27,251 Sim. 107 00:07:28,876 --> 00:07:30,751 Gosto muito de olhar para ti. 108 00:07:35,709 --> 00:07:36,876 Obrigada, mais uma vez. 109 00:07:38,251 --> 00:07:40,001 Foste fantástico este tempo todo. 110 00:07:41,251 --> 00:07:45,626 A sério. Não tinhas de me ajudar com a minha pequena investigação. 111 00:07:46,959 --> 00:07:48,293 Mas ajudaste, mesmo assim. 112 00:07:49,459 --> 00:07:51,543 Mesmo que estivesses só a fazer-me a vontade. 113 00:07:53,376 --> 00:07:54,334 Agradeço. 114 00:07:55,626 --> 00:07:56,501 Foste impecável. 115 00:07:57,459 --> 00:07:58,376 Eu não… 116 00:08:01,126 --> 00:08:02,959 Não estava a fazer-te a vontade. 117 00:08:05,043 --> 00:08:06,376 Sheila. 118 00:08:08,043 --> 00:08:10,876 Acho que não queres estar aqui comigo. 119 00:08:13,668 --> 00:08:16,209 É uma frase estranha, mas está bem. 120 00:08:18,668 --> 00:08:22,959 Mereces melhor do que eu. Mereces mesmo. 121 00:09:16,209 --> 00:09:19,376 Sheila! 122 00:09:20,418 --> 00:09:23,251 Sheila! 123 00:09:23,334 --> 00:09:25,251 Ela não, por favor! 124 00:09:25,334 --> 00:09:28,376 Sheila! 125 00:09:29,209 --> 00:09:33,001 Sheila! 126 00:09:34,834 --> 00:09:38,709 E se querem ouvir a conclusão emocionante, 127 00:09:39,251 --> 00:09:40,626 terão de… 128 00:09:41,126 --> 00:09:44,959 - Sobreviver mais um pouco. - Sobreviver mais um pouco. 129 00:09:45,043 --> 00:09:46,209 Isso é tão mau. 130 00:09:46,293 --> 00:09:48,459 Raios, meu. Não sei como consegues, 131 00:09:48,543 --> 00:09:51,834 mas fazes-me sentir mal por um tipo que matou uma sala de aula inteira. 132 00:09:51,918 --> 00:09:55,293 Bem, pessoal, isto vai dar bons sonhos. 133 00:09:55,376 --> 00:09:57,209 - Boa cena. - Eu tenho uma. 134 00:09:58,251 --> 00:10:00,376 A menos que estejam cansados. 135 00:10:01,501 --> 00:10:02,793 História dupla! 136 00:10:02,876 --> 00:10:04,709 Há muito tempo que não acontecia. 137 00:10:06,543 --> 00:10:08,834 Só se alinhares, Anya. 138 00:10:10,043 --> 00:10:13,001 Se tens uma história, claro que sim. 139 00:10:14,418 --> 00:10:15,751 Está bem. 140 00:10:16,834 --> 00:10:20,918 É estranha e ainda não está completamente formada, 141 00:10:21,001 --> 00:10:23,626 mas acho que nos identificamos. 142 00:10:24,626 --> 00:10:27,293 - Chama-se "Bruxa". - Eu identifico-me. 143 00:10:28,334 --> 00:10:29,751 Espera, bruxa ou cabra? 144 00:10:30,584 --> 00:10:35,209 Esta é sobre magia e amor, talvez. 145 00:10:36,626 --> 00:10:39,084 E família e destino. 146 00:10:40,459 --> 00:10:41,709 E acima de tudo… 147 00:10:43,376 --> 00:10:44,376 Bem, acima de tudo, 148 00:10:44,459 --> 00:10:47,334 é sobre uma rapariga que quer salvar uma pessoa. 149 00:10:50,168 --> 00:10:51,334 Imani era uma bruxa. 150 00:10:52,126 --> 00:10:56,459 Todas as mulheres da família dela eram, tanto quanto se sabia. 151 00:10:57,084 --> 00:10:59,709 Algumas transformavam-se, outras levitavam. 152 00:10:59,793 --> 00:11:03,043 Imani e a mãe eram curandeiras. 153 00:11:03,126 --> 00:11:04,501 Mas lá chegaremos. 154 00:11:05,251 --> 00:11:06,793 Hoje é sobre o seu segundo dom, 155 00:11:07,418 --> 00:11:10,209 algo que todas as mulheres da família dela conseguiam fazer. 156 00:11:11,001 --> 00:11:12,876 Algo a mãe apelidava de "perscrutar". 157 00:11:13,751 --> 00:11:16,168 Não tentes ver para o fundo do lago. 158 00:11:17,084 --> 00:11:18,793 E não te foques no que há por cima. 159 00:11:25,543 --> 00:11:27,501 - Nunca vou conseguir. - Vais conseguir. 160 00:11:27,584 --> 00:11:29,334 Talvez não seja para mim. 161 00:11:30,084 --> 00:11:32,459 Lá porque tu és capaz… Pode ter-me passado à frente. 162 00:11:32,543 --> 00:11:35,501 Tu consegues. Só é mais fácil para algumas. 163 00:11:35,584 --> 00:11:37,501 Estás perto. Desta vez, ajudo-te. 164 00:11:55,084 --> 00:11:56,209 Pronto. 165 00:12:01,001 --> 00:12:03,334 Tanto para ver uma rapariga a deixar cair um gelado? 166 00:12:04,376 --> 00:12:05,793 Para quê? 167 00:12:05,876 --> 00:12:06,793 Descreve-ma. 168 00:12:07,793 --> 00:12:12,126 Uma morena bonita, com enfeites no cabelo, vestido cor-de-rosa. 169 00:12:12,209 --> 00:12:13,126 Como ela? 170 00:12:16,918 --> 00:12:18,459 Sim. É ela. 171 00:12:19,543 --> 00:12:20,793 Vamos ajudá-la ou não? 172 00:12:21,501 --> 00:12:22,876 Menina, tem cuidado! 173 00:12:27,001 --> 00:12:28,168 Consigo ver o futuro. 174 00:12:29,043 --> 00:12:30,959 É para isso que serve perscrutar. É… 175 00:12:31,793 --> 00:12:32,918 É ver o futuro. 176 00:12:33,834 --> 00:12:34,793 Sabe bem, não sabe? 177 00:12:36,168 --> 00:12:37,418 Mas olha. 178 00:12:39,084 --> 00:12:41,126 Esta é a outra parte da lição. 179 00:12:42,959 --> 00:12:45,209 O mundo tem uma forma curiosa de fazer o que quer. 180 00:12:45,293 --> 00:12:48,668 Puxamos um elástico e podemos esticá-lo, 181 00:12:48,751 --> 00:12:51,334 mas, a dada altura, vai querer voltar ao que era. 182 00:12:52,168 --> 00:12:53,793 O universo é teimoso. 183 00:12:55,084 --> 00:12:56,126 Mais ou menos como tu. 184 00:12:57,626 --> 00:13:00,709 Por isso, sim, consegues ver o futuro. 185 00:13:02,168 --> 00:13:06,209 Mas não se trata de o mudar. Trata-se de o compreender. 186 00:13:07,543 --> 00:13:09,876 Ajudar os outros a perceber o seu futuro. 187 00:13:10,668 --> 00:13:12,584 Foi o que me deu mais alegria, pelo menos. 188 00:13:14,168 --> 00:13:17,168 Puxa-se um pouco esse elástico, ele reage um pouco. 189 00:13:17,959 --> 00:13:21,001 Mas se puxares muito, a reação pode magoar. 190 00:13:21,709 --> 00:13:23,876 Magoar-te a ti. Entendes? 191 00:13:25,918 --> 00:13:27,876 - Podemos tentar outra vez? - Não. 192 00:13:27,959 --> 00:13:30,084 Temos de ir. O intervalo está a acabar. 193 00:13:30,168 --> 00:13:32,209 - Mãe, eu só… - E o sol está a pôr-se. 194 00:13:33,501 --> 00:13:35,834 Agora, ouve-me, porque isto é importante. 195 00:13:35,918 --> 00:13:38,543 Continua a praticar e vais melhorar. 196 00:13:39,834 --> 00:13:42,043 Mas não perscrutes à noite. 197 00:13:42,709 --> 00:13:44,043 Ouviste? 198 00:13:44,126 --> 00:13:45,168 - Podes fazer o bem. - Porquê? 199 00:13:45,251 --> 00:13:47,418 Podes ajudar muitas pessoas, quando fores boa. 200 00:13:47,918 --> 00:13:49,751 E devias, minha menina. 201 00:13:50,334 --> 00:13:51,834 Mas promete-me isso. 202 00:13:52,959 --> 00:13:53,834 Porquê? 203 00:13:55,043 --> 00:13:59,584 Teremos tempo para falar de tudo isso. Mas, por agora, digamos que é perigoso. 204 00:14:00,834 --> 00:14:01,751 Promete-me. 205 00:14:02,876 --> 00:14:05,251 Sim, senhora. Prometo. 206 00:14:06,459 --> 00:14:07,376 Está bem. 207 00:14:08,793 --> 00:14:09,959 Acompanha-me ao trabalho. 208 00:14:14,584 --> 00:14:18,959 URGÊNCIAS 209 00:14:22,334 --> 00:14:24,251 Ferimento de bala no abdómen. Sinais vitais fracos. 210 00:14:24,334 --> 00:14:25,834 Estava no cruzamento da High Street com a 35th Avenue, 211 00:14:25,918 --> 00:14:27,876 há oito minutos, talvez dez. 212 00:14:27,959 --> 00:14:29,959 Adoro-te, amor. Há dinheiro no frigorífico para piza. 213 00:14:32,293 --> 00:14:34,876 Um, dois, três, quatro, cinco. 214 00:14:37,001 --> 00:14:39,293 Um, dois, três, quatro, cinco. 215 00:14:39,876 --> 00:14:43,418 Um, dois, três, quatro, cinco. 216 00:14:45,501 --> 00:14:49,251 Um, dois, três, quatro, cinco. 217 00:14:49,334 --> 00:14:50,334 Lamento, doutora. 218 00:14:52,751 --> 00:14:53,668 Sim. 219 00:14:55,459 --> 00:14:56,459 Vamos declarar. 220 00:14:57,709 --> 00:14:58,751 Hora do óbito… 221 00:15:04,501 --> 00:15:05,334 Olhem para ela. 222 00:15:06,501 --> 00:15:08,293 Tem a idade da minha filha. 223 00:15:09,126 --> 00:15:10,001 Tentou. 224 00:15:12,334 --> 00:15:13,668 Fez tudo o que podia. 225 00:15:19,959 --> 00:15:20,834 Sim. 226 00:15:24,209 --> 00:15:25,501 Deixem-nos a sós, por favor. 227 00:15:36,793 --> 00:15:38,376 Eu sei, mãe. Eu sei. 228 00:15:40,501 --> 00:15:41,668 Mas é um caso especial. 229 00:15:44,418 --> 00:15:45,501 Eu fico bem. 230 00:15:48,334 --> 00:15:49,251 Eu fico bem. 231 00:16:35,793 --> 00:16:37,168 Mãe? 232 00:16:38,501 --> 00:16:40,543 Mãe! 233 00:16:42,001 --> 00:16:42,834 Mãe! 234 00:16:47,543 --> 00:16:48,376 Socorro! 235 00:16:51,418 --> 00:16:54,126 ÁREA RESTRITA NECESSÁRIO VESTUÁRIO 236 00:16:58,918 --> 00:17:01,918 Uma noite, depois do funeral 237 00:17:02,001 --> 00:17:05,293 e a família alargada ter voltado para o sítio de onde viera, 238 00:17:06,959 --> 00:17:08,959 Imani levou as cinzas da mãe para o lago. 239 00:17:09,751 --> 00:17:11,834 O sítio onde se sentiam mais ligadas. 240 00:17:15,501 --> 00:17:16,876 Imani precisava de respostas. 241 00:17:17,501 --> 00:17:20,626 Porque é que a mãe tentou curar aquela rapariga? 242 00:17:20,709 --> 00:17:22,043 Porquê correr esse risco? 243 00:17:22,834 --> 00:17:26,668 E a mãe dela já curou pessoas antes, reanimou algumas à beira da morte. 244 00:17:27,459 --> 00:17:28,501 Era o dom dela. 245 00:17:29,459 --> 00:17:30,459 O que correu mal? 246 00:17:32,876 --> 00:17:35,418 Na sua dor, esqueceu-se do aviso da mãe. 247 00:17:36,084 --> 00:17:38,001 Nunca perscrutar à noite. 248 00:17:40,334 --> 00:17:41,459 Mas era demasiado tarde. 249 00:17:42,959 --> 00:17:45,043 E enquanto o luar refletia na água, 250 00:17:46,001 --> 00:17:50,126 Imani teve uma visão incrível. De um rapaz que nunca conheceu. 251 00:17:51,084 --> 00:17:53,501 Imani não acreditava no amor à primeira vista. 252 00:17:54,209 --> 00:17:57,584 Mas se acreditasse, era isto. 253 00:17:58,084 --> 00:17:59,918 Põe o dinheiro na mesa, caralho. 254 00:18:01,084 --> 00:18:02,418 Que raio fazes aqui? 255 00:18:03,293 --> 00:18:04,709 Perguntei que raio fazes aqui! 256 00:18:14,918 --> 00:18:20,001 Imani Bethel! Há meses que vens aqui todos os dias, toda triste. 257 00:18:20,084 --> 00:18:21,709 Todos sentimos falta da tua mãe. 258 00:18:21,793 --> 00:18:24,626 - Mas, esta noite, vens connosco! - Sem desculpas. 259 00:18:25,459 --> 00:18:26,418 Não me apetece… 260 00:18:26,501 --> 00:18:28,876 Não me apetece ouvir a tua boca. 261 00:18:28,959 --> 00:18:30,418 Entra no carro. Vamos. 262 00:18:30,501 --> 00:18:31,876 - Agora. - Agora. 263 00:18:36,376 --> 00:18:38,751 A Scottie tem uma ideia e todos achamos boa. 264 00:18:38,834 --> 00:18:39,918 Tens de aceitar. 265 00:18:40,001 --> 00:18:42,626 Aceita, Imani. Por uma vez na vida. 266 00:18:43,459 --> 00:18:46,501 Não sei o que querem, mas tenho de recusar. 267 00:18:46,584 --> 00:18:48,584 Que mal-educada. Deixa-a acabar. 268 00:18:48,668 --> 00:18:49,876 Conhecemos um tipo. 269 00:18:49,959 --> 00:18:53,251 Eu conheço um tipo. Acho que vais gostar dele. 270 00:18:53,334 --> 00:18:55,501 Já lhe mostrei a tua foto da escola. 271 00:18:56,501 --> 00:19:00,793 A foto do anuário? Parem. Nada de arranjinhos. Obrigada. 272 00:19:00,876 --> 00:19:03,959 Isto é confrangedor, pois vamos a chegar a casa dele 273 00:19:04,043 --> 00:19:06,418 daqui a 15 segundos e ele acha-te gira. 274 00:19:06,501 --> 00:19:08,376 Por isso, diz olá e alinha. 275 00:19:08,459 --> 00:19:12,209 - Esta noite é uma noite de sim. - Diz que sim, Imani. 276 00:19:12,293 --> 00:19:16,834 Diz que sim ou mostramos à escola toda a tua foto do concurso de soletrar. 277 00:19:24,293 --> 00:19:25,209 Olá. 278 00:19:29,543 --> 00:19:30,501 Olá. Sou o Ben. 279 00:19:32,418 --> 00:19:33,293 Tu és… 280 00:19:41,209 --> 00:19:42,709 Tens de me falar do teu nome. 281 00:19:43,668 --> 00:19:46,043 É um nome africano. Suaíli. 282 00:19:46,584 --> 00:19:47,418 Significa "fé". 283 00:19:49,251 --> 00:19:50,918 Pelos vistos, Ben significa "filho". 284 00:19:51,959 --> 00:19:53,876 Os meus pais não foram muito criativos. 285 00:19:53,959 --> 00:19:55,126 Chamo-me Randy 286 00:19:55,626 --> 00:19:58,918 e tenho medo de perguntar aos meus que raio pretendiam com isso. 287 00:19:59,001 --> 00:20:01,126 Um nome e uma desculpa ao mesmo tempo. 288 00:20:01,209 --> 00:20:02,459 Entendo-te, pai. 289 00:20:02,543 --> 00:20:04,793 Se a carapuça servir, seu taradão. 290 00:20:07,209 --> 00:20:10,126 Estás a olhar fixamente, miúda. Poupa o rapaz. 291 00:20:11,459 --> 00:20:12,334 Não, eu não… 292 00:20:13,168 --> 00:20:17,168 Não sei. Sinto que te conheço de algum lado. 293 00:20:17,751 --> 00:20:19,209 Essa não devia ser a minha deixa foleira? 294 00:20:20,251 --> 00:20:23,959 Não, a sério. É tudo o que sei fazer. Eu ia usar isso. 295 00:20:24,709 --> 00:20:28,251 Bem, já o conheces. Vamos beber um copo? 296 00:20:28,334 --> 00:20:30,459 - Vamos a isso. - Sim. Vamos. 297 00:20:33,459 --> 00:20:35,418 Esta noite, pago eu. O que querem? 298 00:20:35,501 --> 00:20:39,876 ÁLCOOL 299 00:20:41,376 --> 00:20:43,584 Não. Não entres ali. 300 00:20:45,126 --> 00:20:47,001 É na boa. Vocês convidaram-me, eu pago. 301 00:20:47,084 --> 00:20:48,418 Não, não podes entrar ali. 302 00:20:48,501 --> 00:20:50,668 Bem, foi uma noite curta de sins. 303 00:20:50,751 --> 00:20:54,376 Em qualquer lado, menos aqui. E ninguém entra ali. 304 00:20:54,459 --> 00:20:56,376 Esta é a única loja que vende a menores. 305 00:20:56,459 --> 00:20:58,751 Então, gomas para o Ben. 306 00:20:58,834 --> 00:21:01,043 Alguns OE. Uma garrafa de Henny, talvez? 307 00:21:01,126 --> 00:21:02,334 - Sim. - Mais alguma coisa? 308 00:21:03,209 --> 00:21:05,043 Scottie… A sério. 309 00:21:06,209 --> 00:21:08,501 - O que foi? - Por favor, não. 310 00:21:08,584 --> 00:21:10,959 Eu volto. Mais depressa do que dizes "não". 311 00:21:17,584 --> 00:21:21,584 Tens de descontrair, Imani. Está tudo bem. 312 00:21:23,918 --> 00:21:24,959 Sim. Deves ter razão. 313 00:21:25,626 --> 00:21:26,543 Desculpa. 314 00:21:27,751 --> 00:21:28,668 Não faz mal. 315 00:21:32,209 --> 00:21:33,168 Mas que raio… 316 00:21:37,501 --> 00:21:38,584 Scottie! 317 00:21:39,668 --> 00:21:43,043 VINHO, BEBIDAS ESPIRITUOSAS, TEMOS GELO 318 00:21:43,126 --> 00:21:44,209 Socorro! 319 00:21:46,376 --> 00:21:47,793 Socorro! 320 00:21:57,293 --> 00:22:00,501 Disseram que ela ainda não está estável e não nos deixam ir lá vê-la. 321 00:22:01,668 --> 00:22:02,543 Como sabias? 322 00:22:03,959 --> 00:22:04,959 Sabia o quê? 323 00:22:05,043 --> 00:22:07,584 Disseste-lhe para não entrar. Como sabias? 324 00:22:08,376 --> 00:22:09,209 Não sabia. 325 00:22:10,584 --> 00:22:11,584 Eu não… 326 00:22:13,293 --> 00:22:14,209 Desculpem. 327 00:22:14,293 --> 00:22:15,334 Ela não podia dizer. 328 00:22:16,084 --> 00:22:17,168 Não sabia como. 329 00:22:17,751 --> 00:22:20,209 Não sabia como lhes dizer que lhe agarrou o braço 330 00:22:20,293 --> 00:22:23,709 e esticou o elástico ao ponto de poder afetar qualquer um deles. 331 00:22:24,959 --> 00:22:28,084 E ela nem sequer compreendia como ou porque é que o sabia. 332 00:22:29,209 --> 00:22:31,334 Quanto mais via o Ben, pior ficava. 333 00:22:32,376 --> 00:22:36,209 A amiga Scottie está a lutar pela vida num hospital do outro lado da cidade, 334 00:22:36,751 --> 00:22:40,209 para ela poder dar a mão a um rapaz giro que devia ter morrido há uma semana. 335 00:22:42,459 --> 00:22:44,793 Mas isso não a impediu de ter um encontro com ele. 336 00:22:46,084 --> 00:22:48,501 Só preciso de alguns trocos. Está quase vazio. 337 00:22:55,709 --> 00:22:58,543 A bomba não aceita cartões. Tenho de pagar em dinheiro. Espera. 338 00:23:00,626 --> 00:23:01,459 Eu pago. 339 00:23:03,501 --> 00:23:04,793 - Tens a certeza? - Sim. 340 00:23:04,876 --> 00:23:06,584 Fica aí. Vou pagar a gasolina, 341 00:23:06,668 --> 00:23:08,626 mas compras os bilhetes para o cinema. 342 00:23:18,209 --> 00:23:21,668 Dá-me cinco na quatro? 343 00:23:26,001 --> 00:23:27,459 Cinco na quatro, por favor. 344 00:23:33,334 --> 00:23:34,543 Sente-se bem? 345 00:23:35,084 --> 00:23:36,584 Sim. 346 00:23:36,668 --> 00:23:39,001 Sim. Cinco na quatro. Já está. 347 00:23:43,668 --> 00:23:44,584 Sente-se bem? 348 00:23:47,418 --> 00:23:48,418 Sai! 349 00:23:50,251 --> 00:23:51,376 E foi quando ela sentiu. 350 00:23:52,376 --> 00:23:54,709 Aquele elástico a soltar-se. 351 00:23:54,793 --> 00:23:58,293 A soltar-se com força, contra ela. 352 00:24:10,751 --> 00:24:12,168 - Anya! - Meu Deus. Não! 353 00:24:16,709 --> 00:24:17,626 Ela está viva. 354 00:24:18,418 --> 00:24:19,293 Não podemos… 355 00:24:20,334 --> 00:24:22,918 O que faço? 356 00:24:23,001 --> 00:24:23,918 Está tudo bem. 357 00:24:24,001 --> 00:24:24,876 O que faço? 358 00:24:28,084 --> 00:24:32,168 É sépsis, que é a reação extrema do corpo à infeção. 359 00:24:32,876 --> 00:24:35,251 O corpo dela está a danificar o próprio tecido. 360 00:24:36,001 --> 00:24:37,834 Sei que Deus tem um plano… 361 00:24:38,751 --> 00:24:39,876 … para todos nós, mas… 362 00:24:39,959 --> 00:24:41,293 Podemos não fazer isto hoje? 363 00:24:42,876 --> 00:24:45,834 Que se lixe o plano Dele e o cancro. 364 00:24:48,793 --> 00:24:51,751 Piedade? Meu Deus, ao menos, dá-lhe isso. 365 00:24:53,459 --> 00:24:55,251 A Anya já cá estava quando eu cheguei. 366 00:24:57,376 --> 00:25:00,751 Ela disse-me para a avisar se alguém se metesse comigo. 367 00:25:02,584 --> 00:25:03,501 Nunca ninguém o fez. 368 00:25:05,751 --> 00:25:07,209 Espero o mesmo para ela. 369 00:25:08,459 --> 00:25:09,501 Não se metam. 370 00:25:11,043 --> 00:25:11,959 Não com ela. 371 00:25:14,668 --> 00:25:15,751 Espero que seja fácil. 372 00:25:18,251 --> 00:25:19,168 O mais possível. 373 00:25:20,293 --> 00:25:21,126 Digo eu. 374 00:25:23,959 --> 00:25:24,876 A morte está… 375 00:25:27,126 --> 00:25:28,334 Está a tornar-se familiar. 376 00:25:29,543 --> 00:25:30,626 Ela… 377 00:25:31,209 --> 00:25:32,126 … vive aqui. 378 00:25:33,459 --> 00:25:36,751 Sentem isso, certo? Ela vive aqui. 379 00:25:38,001 --> 00:25:39,209 Se está aqui pela Anya, 380 00:25:40,501 --> 00:25:41,709 espero que não se acomode. 381 00:25:43,751 --> 00:25:45,751 Espero que seja gentil e rápida. 382 00:25:47,834 --> 00:25:49,126 Que só atravesse o quarto. 383 00:25:51,251 --> 00:25:52,126 Não. 384 00:25:53,709 --> 00:25:55,001 Esperar que seja gentil? 385 00:25:56,209 --> 00:25:59,793 Tudo isto, para cada um de nós, é uma frase. 386 00:26:00,918 --> 00:26:03,251 Devemos ficar parados e deixar que nos aconteça? 387 00:26:06,043 --> 00:26:07,626 Como se a doença dissesse: 388 00:26:07,709 --> 00:26:11,959 "Ajoelha-te, tapa os olhos e espera até eu estar pronta para ti." 389 00:26:13,918 --> 00:26:17,084 E nós pensamos: "Espero que seja branda comigo"? 390 00:26:18,501 --> 00:26:23,251 Não vou morrer a implorar ao meu cancro. Nem pedir ao da Anya para ser gentil. 391 00:26:23,334 --> 00:26:26,959 Estou à espera do cancro com um Molotov e um machete na mão. 392 00:26:28,501 --> 00:26:30,501 E se entrar sequer no quarto da Anya, 393 00:26:30,584 --> 00:26:37,334 espero que ela lhe rasgue a cara velha, enrugada e feia com os dentes. 394 00:26:39,876 --> 00:26:41,793 Custe o que custar. 395 00:26:42,668 --> 00:26:47,251 Se houver uma forma de a salvar, de me salvar, de nos salvar… 396 00:26:49,459 --> 00:26:50,834 … eu incendiaria o mundo. 397 00:26:53,668 --> 00:26:56,001 É isso que significa amá-la. 398 00:26:59,001 --> 00:27:00,418 Compreendo como te sentes. 399 00:27:01,251 --> 00:27:02,334 A sério. 400 00:27:03,459 --> 00:27:06,334 Mas tenho de dizer uma coisa e preciso que ouças. 401 00:27:09,251 --> 00:27:10,543 Não depende de nós. 402 00:27:11,918 --> 00:27:13,209 Não fazemos as regras. 403 00:27:14,876 --> 00:27:17,584 E não podemos mudar o resultado. 404 00:27:18,793 --> 00:27:20,668 E quando as pessoas tentam encontrar… 405 00:27:21,709 --> 00:27:22,709 … um atalho, 406 00:27:23,543 --> 00:27:24,501 uma lacuna, 407 00:27:25,709 --> 00:27:29,168 uma vantagem sobre a vida, sobre a morte. 408 00:27:30,001 --> 00:27:31,251 As pessoas podem magoar-se. 409 00:27:32,334 --> 00:27:35,043 Podem ficar tão obcecadas em vencer a morte 410 00:27:35,918 --> 00:27:37,459 que arruínam as suas vidas. 411 00:27:40,126 --> 00:27:41,709 E quando isso não resultar… 412 00:27:44,543 --> 00:27:46,043 … e a Anya morrer… 413 00:27:48,084 --> 00:27:50,584 … e tu ainda nem começaste a aceitar isso… 414 00:27:52,459 --> 00:27:53,459 … como vais sentir-te? 415 00:27:55,668 --> 00:28:01,001 Como te sentirás se passares tanto tempo a lutar? 416 00:28:04,001 --> 00:28:05,293 Sem parares um momento… 417 00:28:07,043 --> 00:28:08,001 … para te despedires. 418 00:28:17,084 --> 00:28:19,626 Como está ela? Está melhor? 419 00:28:23,751 --> 00:28:25,876 Bolas, odeio que ela esteja isolada. 420 00:28:26,668 --> 00:28:28,209 Não se trata do isolamento. 421 00:28:28,293 --> 00:28:31,251 Trata-se de recuperar e proteger-vos a todos. 422 00:28:32,001 --> 00:28:35,376 A sépsis não é contagiosa, mas a infeção subjacente pode ser. 423 00:28:36,959 --> 00:28:39,543 Mas podes ir lá. De máscara. 424 00:28:59,709 --> 00:29:01,459 Sabes, quando cheguei aqui, 425 00:29:03,126 --> 00:29:05,001 queria tanto que gostasses de mim. 426 00:29:07,793 --> 00:29:09,209 Que fosses simpática. 427 00:29:12,959 --> 00:29:15,501 Agora, só quero que me insultes. 428 00:29:17,918 --> 00:29:19,084 Que acordes e grites. 429 00:29:23,709 --> 00:29:26,126 Que digas que sou estúpida por me sentir assim. 430 00:29:28,834 --> 00:29:30,293 Só quero agradecer-te. 431 00:29:34,376 --> 00:29:35,834 Por discutires comigo. 432 00:29:37,751 --> 00:29:40,793 Por confrontares as minhas tretas. 433 00:29:44,001 --> 00:29:45,334 Por seres minha irmã. 434 00:29:51,543 --> 00:29:52,709 Se tiveres de partir… 435 00:29:55,126 --> 00:29:56,001 … acho que… 436 00:29:58,293 --> 00:30:00,376 Acho que vou tentar aceitar isso. 437 00:30:03,709 --> 00:30:04,834 Se é isso que queres. 438 00:30:09,293 --> 00:30:10,293 Adoro-te. 439 00:30:23,459 --> 00:30:24,376 Quero… 440 00:30:25,584 --> 00:30:26,459 … viver. 441 00:30:28,834 --> 00:30:30,043 Ela acordou! 442 00:30:31,126 --> 00:30:32,459 Aí estás tu. 443 00:30:34,376 --> 00:30:35,876 É bom ver-te, Anya. 444 00:30:36,584 --> 00:30:37,459 Ela acordou. 445 00:30:38,793 --> 00:30:39,793 Isso é bom, certo? 446 00:30:40,376 --> 00:30:41,584 Claro. 447 00:30:43,376 --> 00:30:45,751 Isso significa que vai viver ou… 448 00:30:46,334 --> 00:30:47,376 O que significa? 449 00:30:47,459 --> 00:30:51,668 Significa que está acordada, o que é ótimo. 450 00:30:52,959 --> 00:30:55,209 Consegue ouvir-te e responder-te. 451 00:30:56,459 --> 00:31:00,084 É uma dádiva, Ilonka. Nem imaginas quanto. 452 00:31:01,709 --> 00:31:04,168 Mas, como disse antes, não lutamos contra a gravidade. 453 00:31:06,168 --> 00:31:09,876 Estamos a tentar que a aterragem seja o mais suave, bonita 454 00:31:09,959 --> 00:31:12,293 e pacífica possível. 455 00:31:12,376 --> 00:31:14,543 Ilonka! 456 00:31:46,043 --> 00:31:47,501 Boa tarde. 457 00:31:48,626 --> 00:31:50,251 Vi-te nos monitores. 458 00:31:50,334 --> 00:31:52,209 Pensei vir cá cumprimentar-te… 459 00:31:55,459 --> 00:31:56,293 Lamento imenso. 460 00:31:57,126 --> 00:32:00,668 Sei o que é ver um amigo a morrer. 461 00:32:00,751 --> 00:32:01,709 Eu sei o que isso é. 462 00:32:03,376 --> 00:32:06,418 E ela disse isso? "Não se pode lutar contra a gravidade"? 463 00:32:08,334 --> 00:32:09,209 Bom conselho. 464 00:32:12,918 --> 00:32:13,793 Então, estás aqui. 465 00:32:14,959 --> 00:32:16,251 Porquê? 466 00:32:19,209 --> 00:32:20,126 Se… 467 00:32:20,793 --> 00:32:21,793 Bem, o… 468 00:32:27,043 --> 00:32:31,084 Este diário pertencia a uma rapariga que viveu aqui, há muito tempo. 469 00:32:32,209 --> 00:32:33,376 Chama-se Julia Jayne. 470 00:32:34,793 --> 00:32:36,793 E foi-se embora, curada. 471 00:32:38,084 --> 00:32:42,084 E este outra pertencia a outra rapariga. É ainda mais antigo. 472 00:32:43,001 --> 00:32:47,209 Uma rapariga cuja mãe acreditava com todas as suas forças 473 00:32:47,293 --> 00:32:48,709 que este sítio era especial. 474 00:32:50,376 --> 00:32:51,918 A Anya está pendurada num penhasco 475 00:32:54,043 --> 00:32:55,668 e pode cair a qualquer momento. 476 00:32:57,584 --> 00:32:59,126 Se houver alguma hipótese, 477 00:32:59,918 --> 00:33:01,584 qualquer coisa que eu possa fazer, 478 00:33:02,959 --> 00:33:04,001 por mais… 479 00:33:04,084 --> 00:33:05,209 Não é de loucos. 480 00:33:07,751 --> 00:33:08,584 Ouve. 481 00:33:10,334 --> 00:33:11,209 O que ouves? 482 00:33:13,251 --> 00:33:14,084 Não sei. 483 00:33:15,126 --> 00:33:15,959 É a natureza. 484 00:33:16,959 --> 00:33:17,959 É vulgar. 485 00:33:19,376 --> 00:33:23,834 Aqueles pássaros, aqueles insetos. Estás a ouvir as canções de seres. 486 00:33:23,918 --> 00:33:26,751 Seres simples. São tão simples que os ignoramos, 487 00:33:26,834 --> 00:33:29,043 que desafiam a gravidade todos os dias. 488 00:33:29,126 --> 00:33:30,209 E é normal. 489 00:33:30,793 --> 00:33:35,084 A gravidade não é especial. Insetos pequenos e parvos desafiam-na sem pensar. 490 00:33:35,168 --> 00:33:38,709 E isso não é loucura. É natural. 491 00:33:39,209 --> 00:33:41,251 Dizem que não se pode desafiar a gravidade 492 00:33:41,334 --> 00:33:44,001 e o ar passa-lhes por cima. 493 00:33:44,584 --> 00:33:48,584 Há quem pague uma fortuna para ter agulhas espetadas na pele. 494 00:33:48,668 --> 00:33:50,334 Acupuntura, acupressão, 495 00:33:50,418 --> 00:33:54,334 aromaterapia, velas de ouvido, terapia por infravermelhos. 496 00:33:54,418 --> 00:33:56,293 E isso não é loucura. É normal. 497 00:33:56,376 --> 00:33:59,918 É tão normal. É um quiosque num centro comercial. 498 00:34:01,043 --> 00:34:03,834 As pessoas enchiam as igrejas, a cura pela fé, 499 00:34:03,918 --> 00:34:07,668 enviavam cheques ao Billy Graham para rezar por uma cura. 500 00:34:07,751 --> 00:34:09,418 E isso não é loucura. É fé. 501 00:34:10,459 --> 00:34:13,834 Desde que seja só um deus. Ou o deus certo. 502 00:34:13,918 --> 00:34:15,251 As coisas reais… 503 00:34:16,793 --> 00:34:20,418 A sabedoria que as pessoas reuniram durante milhares de anos 504 00:34:20,501 --> 00:34:23,793 que nos manteve vivos antes de começarmos a envenenar o ar, 505 00:34:23,876 --> 00:34:26,043 a terra e os nossos corpos. 506 00:34:26,126 --> 00:34:29,501 Isso é uma loucura. Tem de ser uma loucura. 507 00:34:29,584 --> 00:34:34,709 O mundo enlouqueceu há muito tempo e os poucos de nós, os raros 508 00:34:34,793 --> 00:34:36,626 que conseguiram recuperar a sanidade, 509 00:34:36,709 --> 00:34:39,293 esse mundo louco chama-nos loucos, não é? 510 00:34:41,876 --> 00:34:44,334 Há muita coisa aqui. 511 00:34:46,793 --> 00:34:48,751 E muita cá fora. 512 00:34:52,084 --> 00:34:53,751 Recolhe essa água. 513 00:34:55,043 --> 00:34:57,626 Vais precisar de menos de quatro litros. 514 00:34:57,709 --> 00:34:59,876 E devíamos falar sobre as Cinco Irmãs. 515 00:35:00,501 --> 00:35:02,209 Presumo que tenhas lido. 516 00:35:02,293 --> 00:35:05,501 Quantas mulheres há para além de ti e da Anya? 517 00:35:08,126 --> 00:35:11,501 Há a Cheri, a Natsuki e… 518 00:35:12,251 --> 00:35:13,251 … a Sandra. 519 00:35:13,334 --> 00:35:15,543 Quatro. Comigo, cinco. 520 00:35:16,334 --> 00:35:19,084 Vês? Quais são as probabilidades? 521 00:35:21,001 --> 00:35:22,043 Meu Deus! 522 00:35:23,626 --> 00:35:25,376 - É o Paragon. - Não. 523 00:35:25,459 --> 00:35:28,501 O Paragon tinha problemas, descarrilou. 524 00:35:28,584 --> 00:35:32,168 Isto é mais antigo do que o Paragon. 525 00:35:33,793 --> 00:35:36,626 Não fiques tão surpreendida. Vieste cá por uma razão. 526 00:35:38,876 --> 00:35:40,209 Alegra-te por teres razão. 527 00:35:41,918 --> 00:35:44,293 Ilonka, tens razão. 528 00:35:46,376 --> 00:35:47,668 Ouve com atenção, 529 00:35:48,584 --> 00:35:51,084 pois se queres salvar a tua amiga, 530 00:35:51,168 --> 00:35:53,209 terás de fazer exatamente o que eu te disser. 531 00:36:01,126 --> 00:36:03,584 - Não. Nem pensar. - Ouve-me. 532 00:36:03,668 --> 00:36:05,209 Ainda bem que foi outro a dizê-lo. 533 00:36:05,293 --> 00:36:07,293 Porque não quero parecer medricas, 534 00:36:07,376 --> 00:36:09,668 mas tenho muito medo de fazer isto agora. 535 00:36:09,751 --> 00:36:11,959 Obrigado por seres a primeira. 536 00:36:12,543 --> 00:36:14,168 Não esperas mesmo que resulte. 537 00:36:14,251 --> 00:36:15,168 Porque não? 538 00:36:15,751 --> 00:36:17,876 Não é mais louco do que o resto. 539 00:36:17,959 --> 00:36:21,459 E acho que resultou. Já resultou aqui antes. 540 00:36:23,001 --> 00:36:24,334 E isto não foi ideia minha. 541 00:36:24,418 --> 00:36:26,376 Isto remonta ao mundo antigo. 542 00:36:26,459 --> 00:36:28,876 - E queres fazer este ritual… - Esta noite. 543 00:36:28,959 --> 00:36:30,209 Mas é uma treta. 544 00:36:31,168 --> 00:36:32,668 Então, não tens nada a perder. 545 00:36:32,751 --> 00:36:35,209 O que importa perdermos uns minutos numa treta? 546 00:36:36,001 --> 00:36:38,834 - Fazemos isso todas as noites. - E se formos apanhados? 547 00:36:39,459 --> 00:36:41,709 O que vão fazer? Matar-nos? 548 00:36:41,793 --> 00:36:43,418 Achas mesmo que isto vai resultar? 549 00:36:44,626 --> 00:36:47,918 Acho que a Anya daria uma tareia ao diabo por qualquer um de nós. 550 00:36:48,001 --> 00:36:49,043 Qualquer um de nós. 551 00:36:50,543 --> 00:36:51,709 Então, se resultar, 552 00:36:51,793 --> 00:36:55,251 se houver uma hipótese em mil, num milhão… 553 00:36:57,251 --> 00:36:58,543 … ela merece essa hipótese. 554 00:37:00,251 --> 00:37:02,501 Vá lá. Isto é de loucos. 555 00:37:03,209 --> 00:37:05,084 Está no limiar de merdas atravessadas. 556 00:37:05,168 --> 00:37:06,001 Eu alinho. 557 00:37:07,001 --> 00:37:09,043 Se é treta, só te custa tempo. 558 00:37:09,126 --> 00:37:12,251 E tempo é o mínimo que qualquer um de nós pode dar, neste momento. 559 00:37:12,334 --> 00:37:13,584 Ela precisa é de tempo. 560 00:37:15,001 --> 00:37:16,084 Eu alinho. 561 00:37:16,918 --> 00:37:19,834 As pessoas podem dizer que as merdas são loucas, mas… 562 00:37:20,709 --> 00:37:25,293 A Anya e a Rachel falaram em ver a sombra ou o que seja, 563 00:37:25,959 --> 00:37:27,918 e a Ilonka falou em ver a velhota. 564 00:37:30,793 --> 00:37:33,709 Tenho tido sonhos estranhos todas as noites desde que cá estou. 565 00:37:33,793 --> 00:37:36,834 Por isso, sim, talvez loucura não seja assim tão simples. 566 00:37:37,626 --> 00:37:41,793 E, bem, se houver aqui alguma magia, qualquer que seja, 567 00:37:43,584 --> 00:37:44,793 quero direcioná-la à Anya. 568 00:37:45,584 --> 00:37:47,126 Que se foda. 569 00:37:47,209 --> 00:37:49,168 Afinal, talvez haja anjos lá em cima. 570 00:37:49,793 --> 00:37:53,084 Se houver, quero-os do nosso lado. 571 00:37:54,084 --> 00:37:57,584 Todas as tecnologias parecem mágicas até deixarem de parecer, por isso… 572 00:38:00,001 --> 00:38:00,834 … também alinho. 573 00:38:01,959 --> 00:38:03,459 Não devo saber o que é normal 574 00:38:03,543 --> 00:38:05,834 porque tudo isto me parece perfeitamente razoável. 575 00:38:07,043 --> 00:38:08,084 Está bem. 576 00:38:08,834 --> 00:38:09,668 Que se foda. 577 00:38:10,668 --> 00:38:12,584 Vamos dar uma tareia ao diabo. 578 00:38:12,668 --> 00:38:15,334 Mas não vão dar a tareia ao diabo. É a Deus. 579 00:38:16,501 --> 00:38:17,501 Ouçam o que estão a dizer. 580 00:38:17,584 --> 00:38:20,543 Rituais pagãos antigos, sacrifícios de sangue. 581 00:38:20,626 --> 00:38:23,334 E um livro antigo escrito por cultistas de um raio. 582 00:38:23,959 --> 00:38:27,209 São falsos ídolos, falsos deuses, o grande enganador. 583 00:38:27,293 --> 00:38:30,168 Não se brinca… Com licença. 584 00:38:30,251 --> 00:38:33,001 Não se brinca com estas merdas. Não. 585 00:38:33,084 --> 00:38:35,793 Porque esse mundo, o mundo fora do corpo, 586 00:38:35,876 --> 00:38:38,751 o mundo espiritual não serve para salvar corpos. 587 00:38:39,293 --> 00:38:40,668 Serve para salvar almas. 588 00:38:40,751 --> 00:38:43,168 E se começam a bisbilhotar, a abrir portas, 589 00:38:43,251 --> 00:38:44,709 a marcar números errados, 590 00:38:44,793 --> 00:38:46,001 algo vai responder. 591 00:38:47,459 --> 00:38:51,293 Isto é grave e perigoso. Por isso, não. Estou fora. 592 00:38:51,376 --> 00:38:54,626 - Sandra, precisamos de ti. - Não! Precisam é de parar. 593 00:38:55,959 --> 00:38:58,709 Amem a Anya o suficiente para isso. O suficiente para parar. 594 00:38:58,793 --> 00:39:03,709 E não te coloques a ti nem a todos nós em perigo real, mortal e espiritual. 595 00:39:04,543 --> 00:39:05,626 Por favor. 596 00:39:16,584 --> 00:39:17,459 Posso entrar? 597 00:39:21,001 --> 00:39:24,376 Desculpa aquilo de há pouco. Aposto que estão todos chateados comigo. 598 00:39:25,334 --> 00:39:27,251 Não, chateados não. 599 00:39:27,334 --> 00:39:29,084 Mandaram-te para me mudares de ideias? 600 00:39:30,084 --> 00:39:31,126 Não sabem que vim. 601 00:39:32,918 --> 00:39:35,459 Tens tentado de forma tão gentil 602 00:39:36,501 --> 00:39:41,001 e tão persistente convidar toda a gente para a tua fé e… 603 00:39:43,084 --> 00:39:44,334 Aposto que te sentes só. 604 00:39:45,209 --> 00:39:46,251 Penso muito nisso. 605 00:39:48,084 --> 00:39:49,709 É cansativo. 606 00:39:50,543 --> 00:39:54,251 Não acreditas no que a Ilonka vende, por isso, se o fizesses por amor, 607 00:39:55,668 --> 00:39:57,459 não achas que Deus compreenderia? 608 00:39:57,543 --> 00:39:58,376 Não posso. 609 00:39:59,209 --> 00:40:02,043 Não posso vestir e despir a fé assim. É que… 610 00:40:03,251 --> 00:40:04,584 Não é aquilo em que acredito. 611 00:40:04,668 --> 00:40:06,459 E tenho de ser fiel ao que acredito. 612 00:40:06,543 --> 00:40:11,834 De certeza que isto é o mais próximo que temos de uma família. 613 00:40:13,501 --> 00:40:14,459 Mais do que o sangue. 614 00:40:16,459 --> 00:40:17,959 E uma de nós precisa de ajuda. 615 00:40:19,001 --> 00:40:19,918 Posso rezar por ela. 616 00:40:21,126 --> 00:40:21,959 E devias. 617 00:40:22,501 --> 00:40:25,626 Mas não tens de acreditar em nada. 618 00:40:26,793 --> 00:40:29,918 Também não tens de fazer nada. 619 00:40:32,418 --> 00:40:33,543 Basta apareceres. 620 00:40:58,751 --> 00:40:59,626 Ilonka. 621 00:41:05,251 --> 00:41:06,709 Ilonka, estás bem? 622 00:41:09,418 --> 00:41:10,376 O que se passa? 623 00:41:42,209 --> 00:41:43,626 Ilonka! 624 00:41:43,709 --> 00:41:47,418 Ilonka! 625 00:41:48,459 --> 00:41:51,418 Não! 626 00:41:51,501 --> 00:41:54,834 Ilonka! 627 00:41:55,751 --> 00:41:57,126 Por favor! 628 00:41:57,209 --> 00:41:58,251 Ilonka! 629 00:42:02,251 --> 00:42:03,168 Meu Deus. 630 00:42:04,543 --> 00:42:05,793 Meu Deus, ajuda-me. 631 00:42:25,168 --> 00:42:26,334 Olá. 632 00:42:26,418 --> 00:42:27,501 Vamos tirar-te daqui. 633 00:42:32,084 --> 00:42:34,418 Olá, linda. É uma fuga da prisão. 634 00:42:34,501 --> 00:42:36,543 - Boa. - Estamos aqui para ti, matadora. 635 00:42:36,626 --> 00:42:38,543 Tem paciência. Vamos tentar resolver isto. 636 00:42:39,209 --> 00:42:40,251 Encontramo-nos lá. 637 00:43:24,043 --> 00:43:25,418 Vamos conseguir. 638 00:43:25,501 --> 00:43:26,751 Acho que já sei como. 639 00:43:28,209 --> 00:43:29,334 E vamos salvar-te. 640 00:43:29,959 --> 00:43:30,876 Percebes? 641 00:43:31,709 --> 00:43:32,543 Vamos… 642 00:43:36,334 --> 00:43:38,168 PAREM 643 00:43:54,334 --> 00:43:56,459 Está tudo calmo lá em cima. Nem um pio. 644 00:43:57,043 --> 00:43:59,168 - Trouxeram tudo? - Sim, tudo a postos. 645 00:44:01,709 --> 00:44:03,959 Pronto. Isto vai ser estranho, mas… 646 00:44:04,584 --> 00:44:06,418 … quero que saibas que é por te amarmos. 647 00:44:13,209 --> 00:44:16,834 Raios, novata. Quem diria que o teu amor é tão estranho. 648 00:44:19,709 --> 00:44:20,668 Obrigada. 649 00:44:24,043 --> 00:44:24,918 Muito bem. 650 00:44:25,543 --> 00:44:27,168 Vistam os robes, rodeiem o círculo. 651 00:44:29,626 --> 00:44:31,543 Começamos por invocar os nomes delas. 652 00:44:33,459 --> 00:44:34,293 Panaceia. 653 00:44:36,126 --> 00:44:37,126 - Panaceia. - Panaceia. 654 00:44:40,584 --> 00:44:41,418 Hígia. 655 00:44:42,918 --> 00:44:43,918 - Hígia. - Hígia. 656 00:44:46,293 --> 00:44:47,126 Iaso. 657 00:44:49,168 --> 00:44:50,126 - Iaso. - Iaso. 658 00:44:51,376 --> 00:44:53,001 Não disseste que ninguém te seguiu? 659 00:44:53,501 --> 00:44:55,751 - Não seguiram. - Se for uma enfermeira da noite 660 00:44:55,834 --> 00:44:57,626 e não o enviar de volta… 661 00:45:03,584 --> 00:45:06,293 - Tem de haver um botão aqui, certo? - Não. 662 00:45:07,293 --> 00:45:08,501 Pelo menos, não encontrei. 663 00:45:19,876 --> 00:45:21,793 Graças a Deus. É só a Sandra. 664 00:45:29,001 --> 00:45:31,001 A Sandra. A aparecer. 665 00:45:32,001 --> 00:45:32,834 Já começaram? 666 00:45:34,793 --> 00:45:36,793 Nem por isso. Alinhas? 667 00:45:38,584 --> 00:45:41,459 Havia alguma coisa estranha, quando chegaram? 668 00:45:41,543 --> 00:45:42,709 Estranha como o quê? 669 00:45:44,126 --> 00:45:45,043 Não, tudo tranquilo. 670 00:45:46,043 --> 00:45:48,876 E estou muito feliz por estares aqui connosco. 671 00:45:48,959 --> 00:45:50,751 Estou aqui só para assegurar… 672 00:45:51,418 --> 00:45:54,459 Para assegurar que têm cuidado. E para participar à minha maneira. 673 00:45:55,334 --> 00:45:57,834 À minha maneira. Mas pronto, estou aqui. 674 00:46:04,334 --> 00:46:05,168 Estou aqui. 675 00:46:06,043 --> 00:46:07,001 Sim, estás. 676 00:46:08,376 --> 00:46:09,834 Aceso. 677 00:46:09,918 --> 00:46:11,084 - Aceso. - Aceso. 678 00:46:12,168 --> 00:46:13,043 Aglaia. 679 00:46:13,668 --> 00:46:14,834 - Aglaia. - Aglaia. 680 00:46:15,418 --> 00:46:19,959 Invocamos-vos, Cinco Irmãs, filhas de Asclépio e Epíone. 681 00:46:20,709 --> 00:46:22,834 Invocamos-vos para curarem a nossa irmã Anya. 682 00:46:31,876 --> 00:46:33,376 Todos trouxeram o seu sacrifício? 683 00:46:45,584 --> 00:46:46,626 O meu sacrifício. 684 00:46:49,126 --> 00:46:51,793 Para mim, simboliza um lar. 685 00:46:55,084 --> 00:46:57,293 Todos os que me conheciam me puseram de lado. 686 00:46:58,793 --> 00:47:00,709 Fizeram-me sentir como lixo. 687 00:47:01,293 --> 00:47:04,251 Mas a minha mãe adotiva, a Maggie, quando me conheceu, 688 00:47:05,293 --> 00:47:06,418 não me deixou ir. 689 00:47:08,876 --> 00:47:10,001 Ela queria-me. 690 00:47:10,584 --> 00:47:14,376 Ela levou-me para casa, e ela e o Tim deram-me esta pulseira. 691 00:47:15,459 --> 00:47:17,959 E toquei-lhe todos os dias desde que ela morreu. 692 00:48:04,543 --> 00:48:05,793 Adoro-te. 693 00:48:07,793 --> 00:48:08,626 Também te adoro. 694 00:48:17,668 --> 00:48:20,709 Recebi isto por correr os meus primeiros 400 metros. 695 00:48:21,584 --> 00:48:23,626 A pistola disparou. Juro que… 696 00:48:24,709 --> 00:48:25,668 … me senti como o ar. 697 00:48:27,209 --> 00:48:30,126 Lembra-me a liberdade. 698 00:48:32,709 --> 00:48:33,918 E o poder… 699 00:48:34,918 --> 00:48:36,209 … e de me sentir invencível. 700 00:48:37,834 --> 00:48:38,668 Pela Anya. 701 00:48:40,376 --> 00:48:42,501 A pessoa mais poderosa que já conheci. 702 00:48:57,084 --> 00:48:58,876 Estes são todos os filmes que já vimos. 703 00:48:59,918 --> 00:49:02,501 Cada saco de pipocas partilhado. 704 00:49:03,126 --> 00:49:08,793 Todas as discussões sobre se o Wesley se comparava ao Denzel. 705 00:49:10,001 --> 00:49:15,876 Esta é toda a minha relação com a minha mãe num molho. 706 00:49:23,709 --> 00:49:25,043 Merda. Adoro-te, Anya. 707 00:49:31,459 --> 00:49:34,001 Sabes que não pode ser assim, certo? 708 00:49:34,918 --> 00:49:36,584 De qualquer modo, não me importaria. 709 00:49:42,418 --> 00:49:46,001 Chamava-se Margaret Rainy e era a nossa cena. 710 00:49:47,168 --> 00:49:49,376 Umas bolinhas de futebol a voar pela sala de aula 711 00:49:49,459 --> 00:49:51,584 sempre que a professora virava as costas. 712 00:49:51,668 --> 00:49:52,668 Éramos ases. 713 00:49:53,543 --> 00:49:57,251 No início, não reparei, mas guardei todos… 714 00:49:59,001 --> 00:50:01,043 … os bilhetes que ela me escreveu. 715 00:50:03,084 --> 00:50:04,084 Eu amava-a. 716 00:50:06,334 --> 00:50:08,293 E nunca admiti isso antes. 717 00:50:10,626 --> 00:50:11,959 É tudo o que sei do amor. 718 00:50:12,043 --> 00:50:14,418 E dou-to a ti, Anya. 719 00:50:18,959 --> 00:50:20,043 Este é o meu pai. 720 00:50:20,709 --> 00:50:22,543 Quando ele se mudou para Norway, Oregon. 721 00:50:23,834 --> 00:50:26,459 O único tipo castanho na cidade, mas está a sorrir. 722 00:50:28,209 --> 00:50:31,876 Sim, tem um olhar na cara que diz: "Vá, cabrão, experimenta." 723 00:50:33,376 --> 00:50:35,584 E este é o meu pai. 724 00:50:36,918 --> 00:50:38,376 É a minha coisa preferida. 725 00:50:56,293 --> 00:50:58,626 Isto é de um momento muito negro na minha vida. 726 00:51:00,209 --> 00:51:01,918 Em que tive sorte e sobrevivi. 727 00:51:02,501 --> 00:51:05,043 Antes de perceber o quão más as coisas podiam ficar. 728 00:51:06,334 --> 00:51:08,959 Isto é de um carro do qual tive a sorte de sobreviver. 729 00:51:10,084 --> 00:51:13,876 E espero que alguma dessa sorte chegue até ti, Anya. 730 00:51:22,959 --> 00:51:25,793 Foi um presente de um rapaz. Um rapaz muito especial. 731 00:51:26,959 --> 00:51:29,501 Um rapaz que amo e que me ama, mas… 732 00:51:30,626 --> 00:51:34,459 Mas eu não podia, ou sei que não devia, por isso, ele… 733 00:51:36,626 --> 00:51:39,626 E ninguém sabe dele, apenas Deus, por isso… 734 00:51:41,334 --> 00:51:42,751 Se as Cinco Irmãs ou quem seja 735 00:51:42,834 --> 00:51:45,251 precisarem de mais informação sobre o que significa, 736 00:51:45,334 --> 00:51:47,376 podem perguntar-Lhe, porque Ele sabe. 737 00:51:48,959 --> 00:51:49,834 Pela Anya. 738 00:52:01,543 --> 00:52:02,876 Raios, Sandra. 739 00:52:18,084 --> 00:52:19,001 De quem é isso? 740 00:52:22,209 --> 00:52:23,626 Precisávamos de Cinco Irmãs. 741 00:52:31,251 --> 00:52:33,168 O sangue de cinco irmãs e três irmãos 742 00:52:33,251 --> 00:52:34,459 para a nossa irmã Anya. 743 00:52:51,959 --> 00:52:53,126 Desculpa. 744 00:52:53,709 --> 00:52:55,751 - Vai estar frio. - Está bem. 745 00:53:08,876 --> 00:53:10,459 - Panaceia. - Panaceia. 746 00:53:10,543 --> 00:53:11,709 - Hígia. - Hígia. 747 00:53:12,459 --> 00:53:13,418 - Iaso. - Iaso. 748 00:53:13,959 --> 00:53:15,209 - Aceso. - Aceso. 749 00:53:15,918 --> 00:53:16,918 - Aglaia. - Aglaia. 750 00:53:18,543 --> 00:53:19,793 - Panaceia. - Panaceia. 751 00:53:20,626 --> 00:53:21,668 - Hígia. - Hígia. 752 00:53:22,418 --> 00:53:23,251 - Iaso. - Iaso. 753 00:53:23,334 --> 00:53:24,376 Só mais um pouco. 754 00:53:24,459 --> 00:53:25,334 - Aceso. - Aceso. 755 00:53:26,418 --> 00:53:27,834 Por favor. Só mais um pouco. 756 00:53:28,793 --> 00:53:29,959 Bondosa Panaceia, 757 00:53:31,293 --> 00:53:33,209 filha de Asclépio e Epíone. 758 00:53:33,959 --> 00:53:37,584 Primeira dos médicos, a mais rápida dos curandeiros. 759 00:53:37,668 --> 00:53:40,084 Remendadora de homens e mulheres destroçados. 760 00:53:40,709 --> 00:53:44,918 Através da sua caminhada coxa, os doentes recuperam a sua saúde. 761 00:53:45,001 --> 00:53:49,209 Que ela se cure desta doença, que recupere. 762 00:53:49,293 --> 00:53:50,251 Pessoal? 763 00:53:56,543 --> 00:53:57,501 Meu Deus. 764 00:55:07,918 --> 00:55:09,793 Legendas: José Fernandes