1
00:00:06,418 --> 00:00:09,834
UMA SÉRIE NETLIX
2
00:01:58,751 --> 00:01:59,876
Porra.
3
00:02:00,418 --> 00:02:03,418
O Dusty está todo durão,
a matar toda a gente que vê.
4
00:02:03,501 --> 00:02:04,668
Ele não queria.
5
00:02:05,793 --> 00:02:07,751
Ele nunca quer, mas…
6
00:02:08,543 --> 00:02:10,793
… não esperava ver mais ninguém em casa.
7
00:02:10,876 --> 00:02:16,376
Podemos tentar, só uma vez, contar
uma história sem comentários do público?
8
00:02:16,459 --> 00:02:17,876
Ele não queria.
9
00:02:18,918 --> 00:02:21,376
Especialmente ela. A Harmony não.
10
00:02:21,459 --> 00:02:24,668
Ela era querida
e sempre foi simpática para ele na escola.
11
00:02:24,751 --> 00:02:28,293
Mas na noite antes de receber as ordens…
12
00:02:46,293 --> 00:02:49,584
Harmony.
13
00:02:50,459 --> 00:02:52,584
Harmony.
14
00:02:53,251 --> 00:02:54,876
Não adianta resistir.
15
00:02:55,751 --> 00:02:59,668
Não depois de as vozes escolherem
uma rapariga. E Harmony não merecia.
16
00:02:59,751 --> 00:03:01,543
Mas as raparigas nunca merecem.
17
00:03:02,626 --> 00:03:06,376
E as vozes nunca se enganam.
18
00:03:06,459 --> 00:03:08,543
Estás errada. Lamento dizê-lo, mas estás.
19
00:03:08,626 --> 00:03:09,876
Ouça-me.
20
00:03:09,959 --> 00:03:11,043
Ele é da nossa idade.
21
00:03:11,793 --> 00:03:14,376
O assassino é adolescente.
Talvez até estude no Velt.
22
00:03:14,459 --> 00:03:16,209
Não pode ser. Lamento.
23
00:03:16,293 --> 00:03:18,668
- Nem sequer leu.
- Não é preciso.
24
00:03:19,418 --> 00:03:21,959
Tudo indica que se trata de um rapaz.
25
00:03:22,043 --> 00:03:24,334
A cena do crime diz o contrário.
26
00:03:24,418 --> 00:03:27,043
Digamos que é muito familiar.
27
00:03:27,126 --> 00:03:28,918
Idêntico a outros homicídios
28
00:03:29,001 --> 00:03:31,126
cujos pormenores
nunca foram tornados públicos.
29
00:03:31,209 --> 00:03:33,334
Não posso dizer quais são.
30
00:03:33,418 --> 00:03:34,876
O símbolo.
31
00:03:35,543 --> 00:03:36,668
No cartão.
32
00:03:38,376 --> 00:03:40,251
És inteligente.
33
00:03:40,334 --> 00:03:41,751
Já viu isto antes.
34
00:03:42,751 --> 00:03:45,209
E acha que é alguém mais velho
devido aos anteriores?
35
00:03:45,293 --> 00:03:48,668
Começaram há 40 anos.
36
00:03:49,918 --> 00:03:52,001
- Quantos?
- Isso não é importante.
37
00:03:52,084 --> 00:03:54,876
- Quantos?
- Mais do que Dahmer, menos do que Bundy.
38
00:03:56,584 --> 00:04:00,126
- É um assassino em série.
- Tu disseste isso. Eu não disse isso.
39
00:04:00,793 --> 00:04:05,584
E também não disse que, seja ele quem for,
o modus operandi não mudou nada,
40
00:04:05,668 --> 00:04:10,793
nem um pingo, nem uma nota,
durante 40 anos. Até ontem à noite.
41
00:04:10,876 --> 00:04:13,209
Acho que ele sabe
que estamos no encalço dele.
42
00:04:13,293 --> 00:04:16,001
Acho que tem noção
de que não pode fugir-nos para sempre.
43
00:04:16,084 --> 00:04:17,251
Três detetives.
44
00:04:17,334 --> 00:04:19,168
Três de nós tratámos deste caso,
45
00:04:19,251 --> 00:04:21,209
passando-o a outros
como uma infeção grave.
46
00:04:21,293 --> 00:04:24,376
Mas isso acaba aqui. Acaba comigo.
47
00:04:25,376 --> 00:04:29,501
Safou-se durante décadas,
mas agora está velho e cansado,
48
00:04:29,584 --> 00:04:30,751
e eu vou apanhá-lo.
49
00:04:31,418 --> 00:04:32,418
Logo, não, querida.
50
00:04:33,459 --> 00:04:35,293
Não penses nos rapazes da escola.
51
00:04:36,334 --> 00:04:38,501
Mas liga-me se vires um homem mais velho
52
00:04:38,584 --> 00:04:39,918
no parque de estacionamento.
53
00:04:41,168 --> 00:04:44,043
LICEU ROOSEVELT
54
00:04:44,126 --> 00:04:47,918
- Ela nem olha para ele.
- Mas a tua teoria faz sentido.
55
00:04:48,626 --> 00:04:49,834
A nossa teoria.
56
00:04:49,918 --> 00:04:52,084
Não teria conseguido sem ti.
57
00:04:52,168 --> 00:04:53,376
Não digas isso.
58
00:04:53,459 --> 00:04:55,834
Ela está convencida
de que é um tipo mais velho.
59
00:04:55,918 --> 00:04:58,834
E deve ter razão. Tem de ter.
60
00:04:58,918 --> 00:05:01,084
- Os cálculos e…
- Quais cálculos?
61
00:05:03,376 --> 00:05:06,584
Sabes que mais? Já chega disto por agora.
62
00:05:07,251 --> 00:05:09,293
Tenho de ir treinar, mas…
63
00:05:09,959 --> 00:05:12,126
… esta noite, devo-te um encontro.
64
00:05:13,043 --> 00:05:13,918
Um a sério.
65
00:05:14,668 --> 00:05:17,751
Prometo que chega de assassinos,
chega de esquisitice.
66
00:05:17,834 --> 00:05:20,626
- Só tu e eu.
- Adoraria.
67
00:05:21,959 --> 00:05:22,793
A sério.
68
00:05:32,751 --> 00:05:34,209
Dusty, certo?
69
00:05:35,209 --> 00:05:38,001
- Olá. Sim, isso mesmo.
- Desculpa incomodar-te na escola.
70
00:05:38,084 --> 00:05:40,876
Estava a pensar
se podes ajudar-me com uma coisa.
71
00:05:40,959 --> 00:05:42,751
Teria todo o gosto de tentar.
72
00:05:42,834 --> 00:05:44,126
A tua namorada, a Sheila.
73
00:05:44,209 --> 00:05:46,709
Disse que gostas de tecnologia.
Percebes de Internet.
74
00:05:47,668 --> 00:05:48,876
Usas Einstein?
75
00:05:50,501 --> 00:05:51,334
Toda a gente usa.
76
00:05:52,418 --> 00:05:56,668
O que quero saber é se um adulto
quisesse ter uma conta Einstein,
77
00:05:56,751 --> 00:06:00,543
se se fizesse passar por alguém
e entrasse nas salas de chat,
78
00:06:00,626 --> 00:06:02,918
poderiam criar qualquer conta
que quisessem, certo?
79
00:06:03,001 --> 00:06:06,459
Fingir ser outra pessoa,
talvez até um miúdo.
80
00:06:09,168 --> 00:06:10,293
Sim.
81
00:06:10,376 --> 00:06:12,251
Alguma vez reparaste em algo assim?
82
00:06:13,084 --> 00:06:16,751
Existem contas que aches suspeitas?
83
00:06:17,543 --> 00:06:20,918
Não. Quer dizer, não me ocorre nada.
84
00:06:21,001 --> 00:06:21,876
Espere, está…
85
00:06:23,376 --> 00:06:26,043
Está a perguntar
se vi contas policiais no Einstein?
86
00:06:26,126 --> 00:06:27,918
Vocês estão infiltrados nos chats?
87
00:06:28,001 --> 00:06:30,043
Porque se estão, isso é de loucos.
88
00:06:31,209 --> 00:06:34,459
Quero dizer, engenhoso, na verdade. Estão?
89
00:06:35,959 --> 00:06:39,876
Se estamos, somos só uma mosca na parede.
Nada com que te devas preocupar.
90
00:06:41,168 --> 00:06:42,251
Ou espero que não.
91
00:06:43,084 --> 00:06:44,668
Qual é o nome da tua conta?
92
00:06:46,709 --> 00:06:50,001
Quero perceber que nomes as pessoas usam.
Pessoas da tua idade.
93
00:06:50,084 --> 00:06:52,751
Preferes o teu primeiro nome
ou uma alcunha?
94
00:06:52,834 --> 00:06:54,584
Ainda estamos a tentar perceber.
95
00:06:55,293 --> 00:06:56,709
Pode ser o que quiser.
96
00:06:57,293 --> 00:07:00,334
Digamos que quero parecer
alguém da tua idade.
97
00:07:00,418 --> 00:07:01,584
É aí que quero chegar.
98
00:07:02,209 --> 00:07:03,126
Qual é o teu?
99
00:07:03,918 --> 00:07:05,543
Dusty-S-1980.
100
00:07:05,626 --> 00:07:07,293
Tens outras contas?
101
00:07:08,543 --> 00:07:10,501
Não. Só essa.
102
00:07:12,293 --> 00:07:13,251
Está bem.
103
00:07:13,959 --> 00:07:17,459
Ouve, se tiveres mais uns minutos,
gostava de te perguntar mais
104
00:07:17,543 --> 00:07:20,418
sobre como funcionam
as funcionalidades do chat.
105
00:07:23,209 --> 00:07:24,501
Olhas muito para mim.
106
00:07:26,376 --> 00:07:27,251
Sim.
107
00:07:28,876 --> 00:07:30,751
Gosto muito de olhar para ti.
108
00:07:35,709 --> 00:07:36,876
Obrigada, mais uma vez.
109
00:07:38,251 --> 00:07:40,001
Foste fantástico este tempo todo.
110
00:07:41,251 --> 00:07:45,626
A sério. Não tinhas de me ajudar
com a minha pequena investigação.
111
00:07:46,959 --> 00:07:48,293
Mas ajudaste, mesmo assim.
112
00:07:49,459 --> 00:07:51,543
Mesmo que estivesses só
a fazer-me a vontade.
113
00:07:53,376 --> 00:07:54,334
Agradeço.
114
00:07:55,626 --> 00:07:56,501
Foste impecável.
115
00:07:57,459 --> 00:07:58,376
Eu não…
116
00:08:01,126 --> 00:08:02,959
Não estava a fazer-te a vontade.
117
00:08:05,043 --> 00:08:06,376
Sheila.
118
00:08:08,043 --> 00:08:10,876
Acho que não queres estar aqui comigo.
119
00:08:13,668 --> 00:08:16,209
É uma frase estranha, mas está bem.
120
00:08:18,668 --> 00:08:22,959
Mereces melhor do que eu. Mereces mesmo.
121
00:09:16,209 --> 00:09:19,376
Sheila!
122
00:09:20,418 --> 00:09:23,251
Sheila!
123
00:09:23,334 --> 00:09:25,251
Ela não, por favor!
124
00:09:25,334 --> 00:09:28,376
Sheila!
125
00:09:29,209 --> 00:09:33,001
Sheila!
126
00:09:34,834 --> 00:09:38,709
E se querem ouvir a conclusão emocionante,
127
00:09:39,251 --> 00:09:40,626
terão de…
128
00:09:41,126 --> 00:09:44,959
- Sobreviver mais um pouco.
- Sobreviver mais um pouco.
129
00:09:45,043 --> 00:09:46,209
Isso é tão mau.
130
00:09:46,293 --> 00:09:48,459
Raios, meu. Não sei como consegues,
131
00:09:48,543 --> 00:09:51,834
mas fazes-me sentir mal por um tipo
que matou uma sala de aula inteira.
132
00:09:51,918 --> 00:09:55,293
Bem, pessoal, isto vai dar bons sonhos.
133
00:09:55,376 --> 00:09:57,209
- Boa cena.
- Eu tenho uma.
134
00:09:58,251 --> 00:10:00,376
A menos que estejam cansados.
135
00:10:01,501 --> 00:10:02,793
História dupla!
136
00:10:02,876 --> 00:10:04,709
Há muito tempo que não acontecia.
137
00:10:06,543 --> 00:10:08,834
Só se alinhares, Anya.
138
00:10:10,043 --> 00:10:13,001
Se tens uma história, claro que sim.
139
00:10:14,418 --> 00:10:15,751
Está bem.
140
00:10:16,834 --> 00:10:20,918
É estranha
e ainda não está completamente formada,
141
00:10:21,001 --> 00:10:23,626
mas acho que nos identificamos.
142
00:10:24,626 --> 00:10:27,293
- Chama-se "Bruxa".
- Eu identifico-me.
143
00:10:28,334 --> 00:10:29,751
Espera, bruxa ou cabra?
144
00:10:30,584 --> 00:10:35,209
Esta é sobre magia e amor, talvez.
145
00:10:36,626 --> 00:10:39,084
E família e destino.
146
00:10:40,459 --> 00:10:41,709
E acima de tudo…
147
00:10:43,376 --> 00:10:44,376
Bem, acima de tudo,
148
00:10:44,459 --> 00:10:47,334
é sobre uma rapariga
que quer salvar uma pessoa.
149
00:10:50,168 --> 00:10:51,334
Imani era uma bruxa.
150
00:10:52,126 --> 00:10:56,459
Todas as mulheres da família dela eram,
tanto quanto se sabia.
151
00:10:57,084 --> 00:10:59,709
Algumas transformavam-se,
outras levitavam.
152
00:10:59,793 --> 00:11:03,043
Imani e a mãe eram curandeiras.
153
00:11:03,126 --> 00:11:04,501
Mas lá chegaremos.
154
00:11:05,251 --> 00:11:06,793
Hoje é sobre o seu segundo dom,
155
00:11:07,418 --> 00:11:10,209
algo que todas as mulheres
da família dela conseguiam fazer.
156
00:11:11,001 --> 00:11:12,876
Algo a mãe apelidava de "perscrutar".
157
00:11:13,751 --> 00:11:16,168
Não tentes ver para o fundo do lago.
158
00:11:17,084 --> 00:11:18,793
E não te foques no que há por cima.
159
00:11:25,543 --> 00:11:27,501
- Nunca vou conseguir.
- Vais conseguir.
160
00:11:27,584 --> 00:11:29,334
Talvez não seja para mim.
161
00:11:30,084 --> 00:11:32,459
Lá porque tu és capaz…
Pode ter-me passado à frente.
162
00:11:32,543 --> 00:11:35,501
Tu consegues.
Só é mais fácil para algumas.
163
00:11:35,584 --> 00:11:37,501
Estás perto. Desta vez, ajudo-te.
164
00:11:55,084 --> 00:11:56,209
Pronto.
165
00:12:01,001 --> 00:12:03,334
Tanto para ver
uma rapariga a deixar cair um gelado?
166
00:12:04,376 --> 00:12:05,793
Para quê?
167
00:12:05,876 --> 00:12:06,793
Descreve-ma.
168
00:12:07,793 --> 00:12:12,126
Uma morena bonita, com enfeites no cabelo,
vestido cor-de-rosa.
169
00:12:12,209 --> 00:12:13,126
Como ela?
170
00:12:16,918 --> 00:12:18,459
Sim. É ela.
171
00:12:19,543 --> 00:12:20,793
Vamos ajudá-la ou não?
172
00:12:21,501 --> 00:12:22,876
Menina, tem cuidado!
173
00:12:27,001 --> 00:12:28,168
Consigo ver o futuro.
174
00:12:29,043 --> 00:12:30,959
É para isso que serve perscrutar. É…
175
00:12:31,793 --> 00:12:32,918
É ver o futuro.
176
00:12:33,834 --> 00:12:34,793
Sabe bem, não sabe?
177
00:12:36,168 --> 00:12:37,418
Mas olha.
178
00:12:39,084 --> 00:12:41,126
Esta é a outra parte da lição.
179
00:12:42,959 --> 00:12:45,209
O mundo tem uma forma curiosa
de fazer o que quer.
180
00:12:45,293 --> 00:12:48,668
Puxamos um elástico e podemos esticá-lo,
181
00:12:48,751 --> 00:12:51,334
mas, a dada altura,
vai querer voltar ao que era.
182
00:12:52,168 --> 00:12:53,793
O universo é teimoso.
183
00:12:55,084 --> 00:12:56,126
Mais ou menos como tu.
184
00:12:57,626 --> 00:13:00,709
Por isso, sim, consegues ver o futuro.
185
00:13:02,168 --> 00:13:06,209
Mas não se trata de o mudar.
Trata-se de o compreender.
186
00:13:07,543 --> 00:13:09,876
Ajudar os outros a perceber o seu futuro.
187
00:13:10,668 --> 00:13:12,584
Foi o que me deu mais alegria, pelo menos.
188
00:13:14,168 --> 00:13:17,168
Puxa-se um pouco esse elástico,
ele reage um pouco.
189
00:13:17,959 --> 00:13:21,001
Mas se puxares muito,
a reação pode magoar.
190
00:13:21,709 --> 00:13:23,876
Magoar-te a ti. Entendes?
191
00:13:25,918 --> 00:13:27,876
- Podemos tentar outra vez?
- Não.
192
00:13:27,959 --> 00:13:30,084
Temos de ir. O intervalo está a acabar.
193
00:13:30,168 --> 00:13:32,209
- Mãe, eu só…
- E o sol está a pôr-se.
194
00:13:33,501 --> 00:13:35,834
Agora, ouve-me, porque isto é importante.
195
00:13:35,918 --> 00:13:38,543
Continua a praticar e vais melhorar.
196
00:13:39,834 --> 00:13:42,043
Mas não perscrutes à noite.
197
00:13:42,709 --> 00:13:44,043
Ouviste?
198
00:13:44,126 --> 00:13:45,168
- Podes fazer o bem.
- Porquê?
199
00:13:45,251 --> 00:13:47,418
Podes ajudar muitas pessoas,
quando fores boa.
200
00:13:47,918 --> 00:13:49,751
E devias, minha menina.
201
00:13:50,334 --> 00:13:51,834
Mas promete-me isso.
202
00:13:52,959 --> 00:13:53,834
Porquê?
203
00:13:55,043 --> 00:13:59,584
Teremos tempo para falar de tudo isso.
Mas, por agora, digamos que é perigoso.
204
00:14:00,834 --> 00:14:01,751
Promete-me.
205
00:14:02,876 --> 00:14:05,251
Sim, senhora. Prometo.
206
00:14:06,459 --> 00:14:07,376
Está bem.
207
00:14:08,793 --> 00:14:09,959
Acompanha-me ao trabalho.
208
00:14:14,584 --> 00:14:18,959
URGÊNCIAS
209
00:14:22,334 --> 00:14:24,251
Ferimento de bala no abdómen.
Sinais vitais fracos.
210
00:14:24,334 --> 00:14:25,834
Estava no cruzamento
da High Street com a 35th Avenue,
211
00:14:25,918 --> 00:14:27,876
há oito minutos, talvez dez.
212
00:14:27,959 --> 00:14:29,959
Adoro-te, amor.
Há dinheiro no frigorífico para piza.
213
00:14:32,293 --> 00:14:34,876
Um, dois, três, quatro, cinco.
214
00:14:37,001 --> 00:14:39,293
Um, dois, três, quatro, cinco.
215
00:14:39,876 --> 00:14:43,418
Um, dois, três, quatro, cinco.
216
00:14:45,501 --> 00:14:49,251
Um, dois, três, quatro, cinco.
217
00:14:49,334 --> 00:14:50,334
Lamento, doutora.
218
00:14:52,751 --> 00:14:53,668
Sim.
219
00:14:55,459 --> 00:14:56,459
Vamos declarar.
220
00:14:57,709 --> 00:14:58,751
Hora do óbito…
221
00:15:04,501 --> 00:15:05,334
Olhem para ela.
222
00:15:06,501 --> 00:15:08,293
Tem a idade da minha filha.
223
00:15:09,126 --> 00:15:10,001
Tentou.
224
00:15:12,334 --> 00:15:13,668
Fez tudo o que podia.
225
00:15:19,959 --> 00:15:20,834
Sim.
226
00:15:24,209 --> 00:15:25,501
Deixem-nos a sós, por favor.
227
00:15:36,793 --> 00:15:38,376
Eu sei, mãe. Eu sei.
228
00:15:40,501 --> 00:15:41,668
Mas é um caso especial.
229
00:15:44,418 --> 00:15:45,501
Eu fico bem.
230
00:15:48,334 --> 00:15:49,251
Eu fico bem.
231
00:16:35,793 --> 00:16:37,168
Mãe?
232
00:16:38,501 --> 00:16:40,543
Mãe!
233
00:16:42,001 --> 00:16:42,834
Mãe!
234
00:16:47,543 --> 00:16:48,376
Socorro!
235
00:16:51,418 --> 00:16:54,126
ÁREA RESTRITA NECESSÁRIO VESTUÁRIO
236
00:16:58,918 --> 00:17:01,918
Uma noite, depois do funeral
237
00:17:02,001 --> 00:17:05,293
e a família alargada ter voltado
para o sítio de onde viera,
238
00:17:06,959 --> 00:17:08,959
Imani levou as cinzas da mãe para o lago.
239
00:17:09,751 --> 00:17:11,834
O sítio onde se sentiam mais ligadas.
240
00:17:15,501 --> 00:17:16,876
Imani precisava de respostas.
241
00:17:17,501 --> 00:17:20,626
Porque é que a mãe tentou
curar aquela rapariga?
242
00:17:20,709 --> 00:17:22,043
Porquê correr esse risco?
243
00:17:22,834 --> 00:17:26,668
E a mãe dela já curou pessoas antes,
reanimou algumas à beira da morte.
244
00:17:27,459 --> 00:17:28,501
Era o dom dela.
245
00:17:29,459 --> 00:17:30,459
O que correu mal?
246
00:17:32,876 --> 00:17:35,418
Na sua dor, esqueceu-se do aviso da mãe.
247
00:17:36,084 --> 00:17:38,001
Nunca perscrutar à noite.
248
00:17:40,334 --> 00:17:41,459
Mas era demasiado tarde.
249
00:17:42,959 --> 00:17:45,043
E enquanto o luar refletia na água,
250
00:17:46,001 --> 00:17:50,126
Imani teve uma visão incrível.
De um rapaz que nunca conheceu.
251
00:17:51,084 --> 00:17:53,501
Imani não acreditava
no amor à primeira vista.
252
00:17:54,209 --> 00:17:57,584
Mas se acreditasse, era isto.
253
00:17:58,084 --> 00:17:59,918
Põe o dinheiro na mesa, caralho.
254
00:18:01,084 --> 00:18:02,418
Que raio fazes aqui?
255
00:18:03,293 --> 00:18:04,709
Perguntei que raio fazes aqui!
256
00:18:14,918 --> 00:18:20,001
Imani Bethel! Há meses que vens aqui
todos os dias, toda triste.
257
00:18:20,084 --> 00:18:21,709
Todos sentimos falta da tua mãe.
258
00:18:21,793 --> 00:18:24,626
- Mas, esta noite, vens connosco!
- Sem desculpas.
259
00:18:25,459 --> 00:18:26,418
Não me apetece…
260
00:18:26,501 --> 00:18:28,876
Não me apetece ouvir a tua boca.
261
00:18:28,959 --> 00:18:30,418
Entra no carro. Vamos.
262
00:18:30,501 --> 00:18:31,876
- Agora.
- Agora.
263
00:18:36,376 --> 00:18:38,751
A Scottie tem uma ideia
e todos achamos boa.
264
00:18:38,834 --> 00:18:39,918
Tens de aceitar.
265
00:18:40,001 --> 00:18:42,626
Aceita, Imani. Por uma vez na vida.
266
00:18:43,459 --> 00:18:46,501
Não sei o que querem,
mas tenho de recusar.
267
00:18:46,584 --> 00:18:48,584
Que mal-educada. Deixa-a acabar.
268
00:18:48,668 --> 00:18:49,876
Conhecemos um tipo.
269
00:18:49,959 --> 00:18:53,251
Eu conheço um tipo.
Acho que vais gostar dele.
270
00:18:53,334 --> 00:18:55,501
Já lhe mostrei a tua foto da escola.
271
00:18:56,501 --> 00:19:00,793
A foto do anuário? Parem.
Nada de arranjinhos. Obrigada.
272
00:19:00,876 --> 00:19:03,959
Isto é confrangedor,
pois vamos a chegar a casa dele
273
00:19:04,043 --> 00:19:06,418
daqui a 15 segundos e ele acha-te gira.
274
00:19:06,501 --> 00:19:08,376
Por isso, diz olá e alinha.
275
00:19:08,459 --> 00:19:12,209
- Esta noite é uma noite de sim.
- Diz que sim, Imani.
276
00:19:12,293 --> 00:19:16,834
Diz que sim ou mostramos à escola toda
a tua foto do concurso de soletrar.
277
00:19:24,293 --> 00:19:25,209
Olá.
278
00:19:29,543 --> 00:19:30,501
Olá. Sou o Ben.
279
00:19:32,418 --> 00:19:33,293
Tu és…
280
00:19:41,209 --> 00:19:42,709
Tens de me falar do teu nome.
281
00:19:43,668 --> 00:19:46,043
É um nome africano. Suaíli.
282
00:19:46,584 --> 00:19:47,418
Significa "fé".
283
00:19:49,251 --> 00:19:50,918
Pelos vistos, Ben significa "filho".
284
00:19:51,959 --> 00:19:53,876
Os meus pais não foram muito criativos.
285
00:19:53,959 --> 00:19:55,126
Chamo-me Randy
286
00:19:55,626 --> 00:19:58,918
e tenho medo de perguntar aos meus
que raio pretendiam com isso.
287
00:19:59,001 --> 00:20:01,126
Um nome e uma desculpa ao mesmo tempo.
288
00:20:01,209 --> 00:20:02,459
Entendo-te, pai.
289
00:20:02,543 --> 00:20:04,793
Se a carapuça servir, seu taradão.
290
00:20:07,209 --> 00:20:10,126
Estás a olhar fixamente, miúda.
Poupa o rapaz.
291
00:20:11,459 --> 00:20:12,334
Não, eu não…
292
00:20:13,168 --> 00:20:17,168
Não sei.
Sinto que te conheço de algum lado.
293
00:20:17,751 --> 00:20:19,209
Essa não devia ser a minha deixa foleira?
294
00:20:20,251 --> 00:20:23,959
Não, a sério. É tudo o que sei fazer.
Eu ia usar isso.
295
00:20:24,709 --> 00:20:28,251
Bem, já o conheces. Vamos beber um copo?
296
00:20:28,334 --> 00:20:30,459
- Vamos a isso.
- Sim. Vamos.
297
00:20:33,459 --> 00:20:35,418
Esta noite, pago eu. O que querem?
298
00:20:35,501 --> 00:20:39,876
ÁLCOOL
299
00:20:41,376 --> 00:20:43,584
Não. Não entres ali.
300
00:20:45,126 --> 00:20:47,001
É na boa. Vocês convidaram-me, eu pago.
301
00:20:47,084 --> 00:20:48,418
Não, não podes entrar ali.
302
00:20:48,501 --> 00:20:50,668
Bem, foi uma noite curta de sins.
303
00:20:50,751 --> 00:20:54,376
Em qualquer lado, menos aqui.
E ninguém entra ali.
304
00:20:54,459 --> 00:20:56,376
Esta é a única loja que vende a menores.
305
00:20:56,459 --> 00:20:58,751
Então, gomas para o Ben.
306
00:20:58,834 --> 00:21:01,043
Alguns OE. Uma garrafa de Henny, talvez?
307
00:21:01,126 --> 00:21:02,334
- Sim.
- Mais alguma coisa?
308
00:21:03,209 --> 00:21:05,043
Scottie… A sério.
309
00:21:06,209 --> 00:21:08,501
- O que foi?
- Por favor, não.
310
00:21:08,584 --> 00:21:10,959
Eu volto.
Mais depressa do que dizes "não".
311
00:21:17,584 --> 00:21:21,584
Tens de descontrair, Imani. Está tudo bem.
312
00:21:23,918 --> 00:21:24,959
Sim. Deves ter razão.
313
00:21:25,626 --> 00:21:26,543
Desculpa.
314
00:21:27,751 --> 00:21:28,668
Não faz mal.
315
00:21:32,209 --> 00:21:33,168
Mas que raio…
316
00:21:37,501 --> 00:21:38,584
Scottie!
317
00:21:39,668 --> 00:21:43,043
VINHO, BEBIDAS ESPIRITUOSAS, TEMOS GELO
318
00:21:43,126 --> 00:21:44,209
Socorro!
319
00:21:46,376 --> 00:21:47,793
Socorro!
320
00:21:57,293 --> 00:22:00,501
Disseram que ela ainda não está estável
e não nos deixam ir lá vê-la.
321
00:22:01,668 --> 00:22:02,543
Como sabias?
322
00:22:03,959 --> 00:22:04,959
Sabia o quê?
323
00:22:05,043 --> 00:22:07,584
Disseste-lhe para não entrar. Como sabias?
324
00:22:08,376 --> 00:22:09,209
Não sabia.
325
00:22:10,584 --> 00:22:11,584
Eu não…
326
00:22:13,293 --> 00:22:14,209
Desculpem.
327
00:22:14,293 --> 00:22:15,334
Ela não podia dizer.
328
00:22:16,084 --> 00:22:17,168
Não sabia como.
329
00:22:17,751 --> 00:22:20,209
Não sabia como lhes dizer
que lhe agarrou o braço
330
00:22:20,293 --> 00:22:23,709
e esticou o elástico ao ponto
de poder afetar qualquer um deles.
331
00:22:24,959 --> 00:22:28,084
E ela nem sequer compreendia
como ou porque é que o sabia.
332
00:22:29,209 --> 00:22:31,334
Quanto mais via o Ben, pior ficava.
333
00:22:32,376 --> 00:22:36,209
A amiga Scottie está a lutar pela vida
num hospital do outro lado da cidade,
334
00:22:36,751 --> 00:22:40,209
para ela poder dar a mão a um rapaz giro
que devia ter morrido há uma semana.
335
00:22:42,459 --> 00:22:44,793
Mas isso não a impediu
de ter um encontro com ele.
336
00:22:46,084 --> 00:22:48,501
Só preciso de alguns trocos.
Está quase vazio.
337
00:22:55,709 --> 00:22:58,543
A bomba não aceita cartões.
Tenho de pagar em dinheiro. Espera.
338
00:23:00,626 --> 00:23:01,459
Eu pago.
339
00:23:03,501 --> 00:23:04,793
- Tens a certeza?
- Sim.
340
00:23:04,876 --> 00:23:06,584
Fica aí. Vou pagar a gasolina,
341
00:23:06,668 --> 00:23:08,626
mas compras os bilhetes para o cinema.
342
00:23:18,209 --> 00:23:21,668
Dá-me cinco na quatro?
343
00:23:26,001 --> 00:23:27,459
Cinco na quatro, por favor.
344
00:23:33,334 --> 00:23:34,543
Sente-se bem?
345
00:23:35,084 --> 00:23:36,584
Sim.
346
00:23:36,668 --> 00:23:39,001
Sim. Cinco na quatro. Já está.
347
00:23:43,668 --> 00:23:44,584
Sente-se bem?
348
00:23:47,418 --> 00:23:48,418
Sai!
349
00:23:50,251 --> 00:23:51,376
E foi quando ela sentiu.
350
00:23:52,376 --> 00:23:54,709
Aquele elástico a soltar-se.
351
00:23:54,793 --> 00:23:58,293
A soltar-se com força, contra ela.
352
00:24:10,751 --> 00:24:12,168
- Anya!
- Meu Deus. Não!
353
00:24:16,709 --> 00:24:17,626
Ela está viva.
354
00:24:18,418 --> 00:24:19,293
Não podemos…
355
00:24:20,334 --> 00:24:22,918
O que faço?
356
00:24:23,001 --> 00:24:23,918
Está tudo bem.
357
00:24:24,001 --> 00:24:24,876
O que faço?
358
00:24:28,084 --> 00:24:32,168
É sépsis,
que é a reação extrema do corpo à infeção.
359
00:24:32,876 --> 00:24:35,251
O corpo dela
está a danificar o próprio tecido.
360
00:24:36,001 --> 00:24:37,834
Sei que Deus tem um plano…
361
00:24:38,751 --> 00:24:39,876
… para todos nós, mas…
362
00:24:39,959 --> 00:24:41,293
Podemos não fazer isto hoje?
363
00:24:42,876 --> 00:24:45,834
Que se lixe o plano Dele e o cancro.
364
00:24:48,793 --> 00:24:51,751
Piedade? Meu Deus, ao menos, dá-lhe isso.
365
00:24:53,459 --> 00:24:55,251
A Anya já cá estava quando eu cheguei.
366
00:24:57,376 --> 00:25:00,751
Ela disse-me para a avisar
se alguém se metesse comigo.
367
00:25:02,584 --> 00:25:03,501
Nunca ninguém o fez.
368
00:25:05,751 --> 00:25:07,209
Espero o mesmo para ela.
369
00:25:08,459 --> 00:25:09,501
Não se metam.
370
00:25:11,043 --> 00:25:11,959
Não com ela.
371
00:25:14,668 --> 00:25:15,751
Espero que seja fácil.
372
00:25:18,251 --> 00:25:19,168
O mais possível.
373
00:25:20,293 --> 00:25:21,126
Digo eu.
374
00:25:23,959 --> 00:25:24,876
A morte está…
375
00:25:27,126 --> 00:25:28,334
Está a tornar-se familiar.
376
00:25:29,543 --> 00:25:30,626
Ela…
377
00:25:31,209 --> 00:25:32,126
… vive aqui.
378
00:25:33,459 --> 00:25:36,751
Sentem isso, certo? Ela vive aqui.
379
00:25:38,001 --> 00:25:39,209
Se está aqui pela Anya,
380
00:25:40,501 --> 00:25:41,709
espero que não se acomode.
381
00:25:43,751 --> 00:25:45,751
Espero que seja gentil e rápida.
382
00:25:47,834 --> 00:25:49,126
Que só atravesse o quarto.
383
00:25:51,251 --> 00:25:52,126
Não.
384
00:25:53,709 --> 00:25:55,001
Esperar que seja gentil?
385
00:25:56,209 --> 00:25:59,793
Tudo isto, para cada um de nós,
é uma frase.
386
00:26:00,918 --> 00:26:03,251
Devemos ficar parados
e deixar que nos aconteça?
387
00:26:06,043 --> 00:26:07,626
Como se a doença dissesse:
388
00:26:07,709 --> 00:26:11,959
"Ajoelha-te, tapa os olhos
e espera até eu estar pronta para ti."
389
00:26:13,918 --> 00:26:17,084
E nós pensamos:
"Espero que seja branda comigo"?
390
00:26:18,501 --> 00:26:23,251
Não vou morrer a implorar ao meu cancro.
Nem pedir ao da Anya para ser gentil.
391
00:26:23,334 --> 00:26:26,959
Estou à espera do cancro
com um Molotov e um machete na mão.
392
00:26:28,501 --> 00:26:30,501
E se entrar sequer no quarto da Anya,
393
00:26:30,584 --> 00:26:37,334
espero que ela lhe rasgue a cara velha,
enrugada e feia com os dentes.
394
00:26:39,876 --> 00:26:41,793
Custe o que custar.
395
00:26:42,668 --> 00:26:47,251
Se houver uma forma de a salvar,
de me salvar, de nos salvar…
396
00:26:49,459 --> 00:26:50,834
… eu incendiaria o mundo.
397
00:26:53,668 --> 00:26:56,001
É isso que significa amá-la.
398
00:26:59,001 --> 00:27:00,418
Compreendo como te sentes.
399
00:27:01,251 --> 00:27:02,334
A sério.
400
00:27:03,459 --> 00:27:06,334
Mas tenho de dizer uma coisa
e preciso que ouças.
401
00:27:09,251 --> 00:27:10,543
Não depende de nós.
402
00:27:11,918 --> 00:27:13,209
Não fazemos as regras.
403
00:27:14,876 --> 00:27:17,584
E não podemos mudar o resultado.
404
00:27:18,793 --> 00:27:20,668
E quando as pessoas tentam encontrar…
405
00:27:21,709 --> 00:27:22,709
… um atalho,
406
00:27:23,543 --> 00:27:24,501
uma lacuna,
407
00:27:25,709 --> 00:27:29,168
uma vantagem sobre a vida, sobre a morte.
408
00:27:30,001 --> 00:27:31,251
As pessoas podem magoar-se.
409
00:27:32,334 --> 00:27:35,043
Podem ficar
tão obcecadas em vencer a morte
410
00:27:35,918 --> 00:27:37,459
que arruínam as suas vidas.
411
00:27:40,126 --> 00:27:41,709
E quando isso não resultar…
412
00:27:44,543 --> 00:27:46,043
… e a Anya morrer…
413
00:27:48,084 --> 00:27:50,584
… e tu ainda nem começaste a aceitar isso…
414
00:27:52,459 --> 00:27:53,459
… como vais sentir-te?
415
00:27:55,668 --> 00:28:01,001
Como te sentirás
se passares tanto tempo a lutar?
416
00:28:04,001 --> 00:28:05,293
Sem parares um momento…
417
00:28:07,043 --> 00:28:08,001
… para te despedires.
418
00:28:17,084 --> 00:28:19,626
Como está ela? Está melhor?
419
00:28:23,751 --> 00:28:25,876
Bolas, odeio que ela esteja isolada.
420
00:28:26,668 --> 00:28:28,209
Não se trata do isolamento.
421
00:28:28,293 --> 00:28:31,251
Trata-se de recuperar
e proteger-vos a todos.
422
00:28:32,001 --> 00:28:35,376
A sépsis não é contagiosa,
mas a infeção subjacente pode ser.
423
00:28:36,959 --> 00:28:39,543
Mas podes ir lá. De máscara.
424
00:28:59,709 --> 00:29:01,459
Sabes, quando cheguei aqui,
425
00:29:03,126 --> 00:29:05,001
queria tanto que gostasses de mim.
426
00:29:07,793 --> 00:29:09,209
Que fosses simpática.
427
00:29:12,959 --> 00:29:15,501
Agora, só quero que me insultes.
428
00:29:17,918 --> 00:29:19,084
Que acordes e grites.
429
00:29:23,709 --> 00:29:26,126
Que digas que sou estúpida
por me sentir assim.
430
00:29:28,834 --> 00:29:30,293
Só quero agradecer-te.
431
00:29:34,376 --> 00:29:35,834
Por discutires comigo.
432
00:29:37,751 --> 00:29:40,793
Por confrontares as minhas tretas.
433
00:29:44,001 --> 00:29:45,334
Por seres minha irmã.
434
00:29:51,543 --> 00:29:52,709
Se tiveres de partir…
435
00:29:55,126 --> 00:29:56,001
… acho que…
436
00:29:58,293 --> 00:30:00,376
Acho que vou tentar aceitar isso.
437
00:30:03,709 --> 00:30:04,834
Se é isso que queres.
438
00:30:09,293 --> 00:30:10,293
Adoro-te.
439
00:30:23,459 --> 00:30:24,376
Quero…
440
00:30:25,584 --> 00:30:26,459
… viver.
441
00:30:28,834 --> 00:30:30,043
Ela acordou!
442
00:30:31,126 --> 00:30:32,459
Aí estás tu.
443
00:30:34,376 --> 00:30:35,876
É bom ver-te, Anya.
444
00:30:36,584 --> 00:30:37,459
Ela acordou.
445
00:30:38,793 --> 00:30:39,793
Isso é bom, certo?
446
00:30:40,376 --> 00:30:41,584
Claro.
447
00:30:43,376 --> 00:30:45,751
Isso significa que vai viver ou…
448
00:30:46,334 --> 00:30:47,376
O que significa?
449
00:30:47,459 --> 00:30:51,668
Significa que está acordada,
o que é ótimo.
450
00:30:52,959 --> 00:30:55,209
Consegue ouvir-te e responder-te.
451
00:30:56,459 --> 00:31:00,084
É uma dádiva, Ilonka. Nem imaginas quanto.
452
00:31:01,709 --> 00:31:04,168
Mas, como disse antes,
não lutamos contra a gravidade.
453
00:31:06,168 --> 00:31:09,876
Estamos a tentar
que a aterragem seja o mais suave, bonita
454
00:31:09,959 --> 00:31:12,293
e pacífica possível.
455
00:31:12,376 --> 00:31:14,543
Ilonka!
456
00:31:46,043 --> 00:31:47,501
Boa tarde.
457
00:31:48,626 --> 00:31:50,251
Vi-te nos monitores.
458
00:31:50,334 --> 00:31:52,209
Pensei vir cá cumprimentar-te…
459
00:31:55,459 --> 00:31:56,293
Lamento imenso.
460
00:31:57,126 --> 00:32:00,668
Sei o que é ver um amigo a morrer.
461
00:32:00,751 --> 00:32:01,709
Eu sei o que isso é.
462
00:32:03,376 --> 00:32:06,418
E ela disse isso?
"Não se pode lutar contra a gravidade"?
463
00:32:08,334 --> 00:32:09,209
Bom conselho.
464
00:32:12,918 --> 00:32:13,793
Então, estás aqui.
465
00:32:14,959 --> 00:32:16,251
Porquê?
466
00:32:19,209 --> 00:32:20,126
Se…
467
00:32:20,793 --> 00:32:21,793
Bem, o…
468
00:32:27,043 --> 00:32:31,084
Este diário pertencia a uma rapariga
que viveu aqui, há muito tempo.
469
00:32:32,209 --> 00:32:33,376
Chama-se Julia Jayne.
470
00:32:34,793 --> 00:32:36,793
E foi-se embora, curada.
471
00:32:38,084 --> 00:32:42,084
E este outra pertencia a outra rapariga.
É ainda mais antigo.
472
00:32:43,001 --> 00:32:47,209
Uma rapariga cuja mãe acreditava
com todas as suas forças
473
00:32:47,293 --> 00:32:48,709
que este sítio era especial.
474
00:32:50,376 --> 00:32:51,918
A Anya está pendurada num penhasco
475
00:32:54,043 --> 00:32:55,668
e pode cair a qualquer momento.
476
00:32:57,584 --> 00:32:59,126
Se houver alguma hipótese,
477
00:32:59,918 --> 00:33:01,584
qualquer coisa que eu possa fazer,
478
00:33:02,959 --> 00:33:04,001
por mais…
479
00:33:04,084 --> 00:33:05,209
Não é de loucos.
480
00:33:07,751 --> 00:33:08,584
Ouve.
481
00:33:10,334 --> 00:33:11,209
O que ouves?
482
00:33:13,251 --> 00:33:14,084
Não sei.
483
00:33:15,126 --> 00:33:15,959
É a natureza.
484
00:33:16,959 --> 00:33:17,959
É vulgar.
485
00:33:19,376 --> 00:33:23,834
Aqueles pássaros, aqueles insetos.
Estás a ouvir as canções de seres.
486
00:33:23,918 --> 00:33:26,751
Seres simples.
São tão simples que os ignoramos,
487
00:33:26,834 --> 00:33:29,043
que desafiam a gravidade todos os dias.
488
00:33:29,126 --> 00:33:30,209
E é normal.
489
00:33:30,793 --> 00:33:35,084
A gravidade não é especial. Insetos
pequenos e parvos desafiam-na sem pensar.
490
00:33:35,168 --> 00:33:38,709
E isso não é loucura. É natural.
491
00:33:39,209 --> 00:33:41,251
Dizem que não se pode desafiar a gravidade
492
00:33:41,334 --> 00:33:44,001
e o ar passa-lhes por cima.
493
00:33:44,584 --> 00:33:48,584
Há quem pague uma fortuna
para ter agulhas espetadas na pele.
494
00:33:48,668 --> 00:33:50,334
Acupuntura, acupressão,
495
00:33:50,418 --> 00:33:54,334
aromaterapia, velas de ouvido,
terapia por infravermelhos.
496
00:33:54,418 --> 00:33:56,293
E isso não é loucura. É normal.
497
00:33:56,376 --> 00:33:59,918
É tão normal.
É um quiosque num centro comercial.
498
00:34:01,043 --> 00:34:03,834
As pessoas enchiam as igrejas,
a cura pela fé,
499
00:34:03,918 --> 00:34:07,668
enviavam cheques ao Billy Graham
para rezar por uma cura.
500
00:34:07,751 --> 00:34:09,418
E isso não é loucura. É fé.
501
00:34:10,459 --> 00:34:13,834
Desde que seja só um deus.
Ou o deus certo.
502
00:34:13,918 --> 00:34:15,251
As coisas reais…
503
00:34:16,793 --> 00:34:20,418
A sabedoria que as pessoas reuniram
durante milhares de anos
504
00:34:20,501 --> 00:34:23,793
que nos manteve vivos
antes de começarmos a envenenar o ar,
505
00:34:23,876 --> 00:34:26,043
a terra e os nossos corpos.
506
00:34:26,126 --> 00:34:29,501
Isso é uma loucura.
Tem de ser uma loucura.
507
00:34:29,584 --> 00:34:34,709
O mundo enlouqueceu há muito tempo
e os poucos de nós, os raros
508
00:34:34,793 --> 00:34:36,626
que conseguiram recuperar a sanidade,
509
00:34:36,709 --> 00:34:39,293
esse mundo louco chama-nos loucos, não é?
510
00:34:41,876 --> 00:34:44,334
Há muita coisa aqui.
511
00:34:46,793 --> 00:34:48,751
E muita cá fora.
512
00:34:52,084 --> 00:34:53,751
Recolhe essa água.
513
00:34:55,043 --> 00:34:57,626
Vais precisar de menos de quatro litros.
514
00:34:57,709 --> 00:34:59,876
E devíamos falar sobre as Cinco Irmãs.
515
00:35:00,501 --> 00:35:02,209
Presumo que tenhas lido.
516
00:35:02,293 --> 00:35:05,501
Quantas mulheres há
para além de ti e da Anya?
517
00:35:08,126 --> 00:35:11,501
Há a Cheri, a Natsuki e…
518
00:35:12,251 --> 00:35:13,251
… a Sandra.
519
00:35:13,334 --> 00:35:15,543
Quatro. Comigo, cinco.
520
00:35:16,334 --> 00:35:19,084
Vês? Quais são as probabilidades?
521
00:35:21,001 --> 00:35:22,043
Meu Deus!
522
00:35:23,626 --> 00:35:25,376
- É o Paragon.
- Não.
523
00:35:25,459 --> 00:35:28,501
O Paragon tinha problemas, descarrilou.
524
00:35:28,584 --> 00:35:32,168
Isto é mais antigo do que o Paragon.
525
00:35:33,793 --> 00:35:36,626
Não fiques tão surpreendida.
Vieste cá por uma razão.
526
00:35:38,876 --> 00:35:40,209
Alegra-te por teres razão.
527
00:35:41,918 --> 00:35:44,293
Ilonka, tens razão.
528
00:35:46,376 --> 00:35:47,668
Ouve com atenção,
529
00:35:48,584 --> 00:35:51,084
pois se queres salvar a tua amiga,
530
00:35:51,168 --> 00:35:53,209
terás de fazer exatamente
o que eu te disser.
531
00:36:01,126 --> 00:36:03,584
- Não. Nem pensar.
- Ouve-me.
532
00:36:03,668 --> 00:36:05,209
Ainda bem que foi outro a dizê-lo.
533
00:36:05,293 --> 00:36:07,293
Porque não quero parecer medricas,
534
00:36:07,376 --> 00:36:09,668
mas tenho muito medo de fazer isto agora.
535
00:36:09,751 --> 00:36:11,959
Obrigado por seres a primeira.
536
00:36:12,543 --> 00:36:14,168
Não esperas mesmo que resulte.
537
00:36:14,251 --> 00:36:15,168
Porque não?
538
00:36:15,751 --> 00:36:17,876
Não é mais louco do que o resto.
539
00:36:17,959 --> 00:36:21,459
E acho que resultou.
Já resultou aqui antes.
540
00:36:23,001 --> 00:36:24,334
E isto não foi ideia minha.
541
00:36:24,418 --> 00:36:26,376
Isto remonta ao mundo antigo.
542
00:36:26,459 --> 00:36:28,876
- E queres fazer este ritual…
- Esta noite.
543
00:36:28,959 --> 00:36:30,209
Mas é uma treta.
544
00:36:31,168 --> 00:36:32,668
Então, não tens nada a perder.
545
00:36:32,751 --> 00:36:35,209
O que importa
perdermos uns minutos numa treta?
546
00:36:36,001 --> 00:36:38,834
- Fazemos isso todas as noites.
- E se formos apanhados?
547
00:36:39,459 --> 00:36:41,709
O que vão fazer? Matar-nos?
548
00:36:41,793 --> 00:36:43,418
Achas mesmo que isto vai resultar?
549
00:36:44,626 --> 00:36:47,918
Acho que a Anya daria uma tareia ao diabo
por qualquer um de nós.
550
00:36:48,001 --> 00:36:49,043
Qualquer um de nós.
551
00:36:50,543 --> 00:36:51,709
Então, se resultar,
552
00:36:51,793 --> 00:36:55,251
se houver uma hipótese em mil, num milhão…
553
00:36:57,251 --> 00:36:58,543
… ela merece essa hipótese.
554
00:37:00,251 --> 00:37:02,501
Vá lá. Isto é de loucos.
555
00:37:03,209 --> 00:37:05,084
Está no limiar de merdas atravessadas.
556
00:37:05,168 --> 00:37:06,001
Eu alinho.
557
00:37:07,001 --> 00:37:09,043
Se é treta, só te custa tempo.
558
00:37:09,126 --> 00:37:12,251
E tempo é o mínimo que qualquer um de nós
pode dar, neste momento.
559
00:37:12,334 --> 00:37:13,584
Ela precisa é de tempo.
560
00:37:15,001 --> 00:37:16,084
Eu alinho.
561
00:37:16,918 --> 00:37:19,834
As pessoas podem dizer
que as merdas são loucas, mas…
562
00:37:20,709 --> 00:37:25,293
A Anya e a Rachel falaram
em ver a sombra ou o que seja,
563
00:37:25,959 --> 00:37:27,918
e a Ilonka falou em ver a velhota.
564
00:37:30,793 --> 00:37:33,709
Tenho tido sonhos estranhos
todas as noites desde que cá estou.
565
00:37:33,793 --> 00:37:36,834
Por isso, sim,
talvez loucura não seja assim tão simples.
566
00:37:37,626 --> 00:37:41,793
E, bem, se houver aqui alguma magia,
qualquer que seja,
567
00:37:43,584 --> 00:37:44,793
quero direcioná-la à Anya.
568
00:37:45,584 --> 00:37:47,126
Que se foda.
569
00:37:47,209 --> 00:37:49,168
Afinal, talvez haja anjos lá em cima.
570
00:37:49,793 --> 00:37:53,084
Se houver, quero-os do nosso lado.
571
00:37:54,084 --> 00:37:57,584
Todas as tecnologias parecem mágicas
até deixarem de parecer, por isso…
572
00:38:00,001 --> 00:38:00,834
… também alinho.
573
00:38:01,959 --> 00:38:03,459
Não devo saber o que é normal
574
00:38:03,543 --> 00:38:05,834
porque tudo isto me parece
perfeitamente razoável.
575
00:38:07,043 --> 00:38:08,084
Está bem.
576
00:38:08,834 --> 00:38:09,668
Que se foda.
577
00:38:10,668 --> 00:38:12,584
Vamos dar uma tareia ao diabo.
578
00:38:12,668 --> 00:38:15,334
Mas não vão dar a tareia ao diabo.
É a Deus.
579
00:38:16,501 --> 00:38:17,501
Ouçam o que estão a dizer.
580
00:38:17,584 --> 00:38:20,543
Rituais pagãos antigos,
sacrifícios de sangue.
581
00:38:20,626 --> 00:38:23,334
E um livro antigo
escrito por cultistas de um raio.
582
00:38:23,959 --> 00:38:27,209
São falsos ídolos,
falsos deuses, o grande enganador.
583
00:38:27,293 --> 00:38:30,168
Não se brinca… Com licença.
584
00:38:30,251 --> 00:38:33,001
Não se brinca com estas merdas. Não.
585
00:38:33,084 --> 00:38:35,793
Porque esse mundo, o mundo fora do corpo,
586
00:38:35,876 --> 00:38:38,751
o mundo espiritual
não serve para salvar corpos.
587
00:38:39,293 --> 00:38:40,668
Serve para salvar almas.
588
00:38:40,751 --> 00:38:43,168
E se começam a bisbilhotar,
a abrir portas,
589
00:38:43,251 --> 00:38:44,709
a marcar números errados,
590
00:38:44,793 --> 00:38:46,001
algo vai responder.
591
00:38:47,459 --> 00:38:51,293
Isto é grave e perigoso.
Por isso, não. Estou fora.
592
00:38:51,376 --> 00:38:54,626
- Sandra, precisamos de ti.
- Não! Precisam é de parar.
593
00:38:55,959 --> 00:38:58,709
Amem a Anya o suficiente para isso.
O suficiente para parar.
594
00:38:58,793 --> 00:39:03,709
E não te coloques a ti nem a todos nós
em perigo real, mortal e espiritual.
595
00:39:04,543 --> 00:39:05,626
Por favor.
596
00:39:16,584 --> 00:39:17,459
Posso entrar?
597
00:39:21,001 --> 00:39:24,376
Desculpa aquilo de há pouco.
Aposto que estão todos chateados comigo.
598
00:39:25,334 --> 00:39:27,251
Não, chateados não.
599
00:39:27,334 --> 00:39:29,084
Mandaram-te para me mudares de ideias?
600
00:39:30,084 --> 00:39:31,126
Não sabem que vim.
601
00:39:32,918 --> 00:39:35,459
Tens tentado de forma tão gentil
602
00:39:36,501 --> 00:39:41,001
e tão persistente
convidar toda a gente para a tua fé e…
603
00:39:43,084 --> 00:39:44,334
Aposto que te sentes só.
604
00:39:45,209 --> 00:39:46,251
Penso muito nisso.
605
00:39:48,084 --> 00:39:49,709
É cansativo.
606
00:39:50,543 --> 00:39:54,251
Não acreditas no que a Ilonka vende,
por isso, se o fizesses por amor,
607
00:39:55,668 --> 00:39:57,459
não achas que Deus compreenderia?
608
00:39:57,543 --> 00:39:58,376
Não posso.
609
00:39:59,209 --> 00:40:02,043
Não posso vestir e despir
a fé assim. É que…
610
00:40:03,251 --> 00:40:04,584
Não é aquilo em que acredito.
611
00:40:04,668 --> 00:40:06,459
E tenho de ser fiel ao que acredito.
612
00:40:06,543 --> 00:40:11,834
De certeza que isto é o mais próximo
que temos de uma família.
613
00:40:13,501 --> 00:40:14,459
Mais do que o sangue.
614
00:40:16,459 --> 00:40:17,959
E uma de nós precisa de ajuda.
615
00:40:19,001 --> 00:40:19,918
Posso rezar por ela.
616
00:40:21,126 --> 00:40:21,959
E devias.
617
00:40:22,501 --> 00:40:25,626
Mas não tens de acreditar em nada.
618
00:40:26,793 --> 00:40:29,918
Também não tens de fazer nada.
619
00:40:32,418 --> 00:40:33,543
Basta apareceres.
620
00:40:58,751 --> 00:40:59,626
Ilonka.
621
00:41:05,251 --> 00:41:06,709
Ilonka, estás bem?
622
00:41:09,418 --> 00:41:10,376
O que se passa?
623
00:41:42,209 --> 00:41:43,626
Ilonka!
624
00:41:43,709 --> 00:41:47,418
Ilonka!
625
00:41:48,459 --> 00:41:51,418
Não!
626
00:41:51,501 --> 00:41:54,834
Ilonka!
627
00:41:55,751 --> 00:41:57,126
Por favor!
628
00:41:57,209 --> 00:41:58,251
Ilonka!
629
00:42:02,251 --> 00:42:03,168
Meu Deus.
630
00:42:04,543 --> 00:42:05,793
Meu Deus, ajuda-me.
631
00:42:25,168 --> 00:42:26,334
Olá.
632
00:42:26,418 --> 00:42:27,501
Vamos tirar-te daqui.
633
00:42:32,084 --> 00:42:34,418
Olá, linda. É uma fuga da prisão.
634
00:42:34,501 --> 00:42:36,543
- Boa.
- Estamos aqui para ti, matadora.
635
00:42:36,626 --> 00:42:38,543
Tem paciência. Vamos tentar resolver isto.
636
00:42:39,209 --> 00:42:40,251
Encontramo-nos lá.
637
00:43:24,043 --> 00:43:25,418
Vamos conseguir.
638
00:43:25,501 --> 00:43:26,751
Acho que já sei como.
639
00:43:28,209 --> 00:43:29,334
E vamos salvar-te.
640
00:43:29,959 --> 00:43:30,876
Percebes?
641
00:43:31,709 --> 00:43:32,543
Vamos…
642
00:43:36,334 --> 00:43:38,168
PAREM
643
00:43:54,334 --> 00:43:56,459
Está tudo calmo lá em cima. Nem um pio.
644
00:43:57,043 --> 00:43:59,168
- Trouxeram tudo?
- Sim, tudo a postos.
645
00:44:01,709 --> 00:44:03,959
Pronto. Isto vai ser estranho, mas…
646
00:44:04,584 --> 00:44:06,418
… quero que saibas que é por te amarmos.
647
00:44:13,209 --> 00:44:16,834
Raios, novata. Quem diria
que o teu amor é tão estranho.
648
00:44:19,709 --> 00:44:20,668
Obrigada.
649
00:44:24,043 --> 00:44:24,918
Muito bem.
650
00:44:25,543 --> 00:44:27,168
Vistam os robes, rodeiem o círculo.
651
00:44:29,626 --> 00:44:31,543
Começamos por invocar os nomes delas.
652
00:44:33,459 --> 00:44:34,293
Panaceia.
653
00:44:36,126 --> 00:44:37,126
- Panaceia.
- Panaceia.
654
00:44:40,584 --> 00:44:41,418
Hígia.
655
00:44:42,918 --> 00:44:43,918
- Hígia.
- Hígia.
656
00:44:46,293 --> 00:44:47,126
Iaso.
657
00:44:49,168 --> 00:44:50,126
- Iaso.
- Iaso.
658
00:44:51,376 --> 00:44:53,001
Não disseste que ninguém te seguiu?
659
00:44:53,501 --> 00:44:55,751
- Não seguiram.
- Se for uma enfermeira da noite
660
00:44:55,834 --> 00:44:57,626
e não o enviar de volta…
661
00:45:03,584 --> 00:45:06,293
- Tem de haver um botão aqui, certo?
- Não.
662
00:45:07,293 --> 00:45:08,501
Pelo menos, não encontrei.
663
00:45:19,876 --> 00:45:21,793
Graças a Deus. É só a Sandra.
664
00:45:29,001 --> 00:45:31,001
A Sandra. A aparecer.
665
00:45:32,001 --> 00:45:32,834
Já começaram?
666
00:45:34,793 --> 00:45:36,793
Nem por isso. Alinhas?
667
00:45:38,584 --> 00:45:41,459
Havia alguma coisa estranha,
quando chegaram?
668
00:45:41,543 --> 00:45:42,709
Estranha como o quê?
669
00:45:44,126 --> 00:45:45,043
Não, tudo tranquilo.
670
00:45:46,043 --> 00:45:48,876
E estou muito feliz
por estares aqui connosco.
671
00:45:48,959 --> 00:45:50,751
Estou aqui só para assegurar…
672
00:45:51,418 --> 00:45:54,459
Para assegurar que têm cuidado.
E para participar à minha maneira.
673
00:45:55,334 --> 00:45:57,834
À minha maneira. Mas pronto, estou aqui.
674
00:46:04,334 --> 00:46:05,168
Estou aqui.
675
00:46:06,043 --> 00:46:07,001
Sim, estás.
676
00:46:08,376 --> 00:46:09,834
Aceso.
677
00:46:09,918 --> 00:46:11,084
- Aceso.
- Aceso.
678
00:46:12,168 --> 00:46:13,043
Aglaia.
679
00:46:13,668 --> 00:46:14,834
- Aglaia.
- Aglaia.
680
00:46:15,418 --> 00:46:19,959
Invocamos-vos, Cinco Irmãs,
filhas de Asclépio e Epíone.
681
00:46:20,709 --> 00:46:22,834
Invocamos-vos para curarem
a nossa irmã Anya.
682
00:46:31,876 --> 00:46:33,376
Todos trouxeram o seu sacrifício?
683
00:46:45,584 --> 00:46:46,626
O meu sacrifício.
684
00:46:49,126 --> 00:46:51,793
Para mim, simboliza um lar.
685
00:46:55,084 --> 00:46:57,293
Todos os que me conheciam
me puseram de lado.
686
00:46:58,793 --> 00:47:00,709
Fizeram-me sentir como lixo.
687
00:47:01,293 --> 00:47:04,251
Mas a minha mãe adotiva,
a Maggie, quando me conheceu,
688
00:47:05,293 --> 00:47:06,418
não me deixou ir.
689
00:47:08,876 --> 00:47:10,001
Ela queria-me.
690
00:47:10,584 --> 00:47:14,376
Ela levou-me para casa,
e ela e o Tim deram-me esta pulseira.
691
00:47:15,459 --> 00:47:17,959
E toquei-lhe todos os dias
desde que ela morreu.
692
00:48:04,543 --> 00:48:05,793
Adoro-te.
693
00:48:07,793 --> 00:48:08,626
Também te adoro.
694
00:48:17,668 --> 00:48:20,709
Recebi isto por correr
os meus primeiros 400 metros.
695
00:48:21,584 --> 00:48:23,626
A pistola disparou. Juro que…
696
00:48:24,709 --> 00:48:25,668
… me senti como o ar.
697
00:48:27,209 --> 00:48:30,126
Lembra-me a liberdade.
698
00:48:32,709 --> 00:48:33,918
E o poder…
699
00:48:34,918 --> 00:48:36,209
… e de me sentir invencível.
700
00:48:37,834 --> 00:48:38,668
Pela Anya.
701
00:48:40,376 --> 00:48:42,501
A pessoa mais poderosa que já conheci.
702
00:48:57,084 --> 00:48:58,876
Estes são todos os filmes que já vimos.
703
00:48:59,918 --> 00:49:02,501
Cada saco de pipocas partilhado.
704
00:49:03,126 --> 00:49:08,793
Todas as discussões
sobre se o Wesley se comparava ao Denzel.
705
00:49:10,001 --> 00:49:15,876
Esta é toda a minha relação
com a minha mãe num molho.
706
00:49:23,709 --> 00:49:25,043
Merda. Adoro-te, Anya.
707
00:49:31,459 --> 00:49:34,001
Sabes que não pode ser assim, certo?
708
00:49:34,918 --> 00:49:36,584
De qualquer modo, não me importaria.
709
00:49:42,418 --> 00:49:46,001
Chamava-se Margaret Rainy
e era a nossa cena.
710
00:49:47,168 --> 00:49:49,376
Umas bolinhas de futebol
a voar pela sala de aula
711
00:49:49,459 --> 00:49:51,584
sempre que a professora virava as costas.
712
00:49:51,668 --> 00:49:52,668
Éramos ases.
713
00:49:53,543 --> 00:49:57,251
No início, não reparei, mas guardei todos…
714
00:49:59,001 --> 00:50:01,043
… os bilhetes que ela me escreveu.
715
00:50:03,084 --> 00:50:04,084
Eu amava-a.
716
00:50:06,334 --> 00:50:08,293
E nunca admiti isso antes.
717
00:50:10,626 --> 00:50:11,959
É tudo o que sei do amor.
718
00:50:12,043 --> 00:50:14,418
E dou-to a ti, Anya.
719
00:50:18,959 --> 00:50:20,043
Este é o meu pai.
720
00:50:20,709 --> 00:50:22,543
Quando ele se mudou para Norway, Oregon.
721
00:50:23,834 --> 00:50:26,459
O único tipo castanho na cidade,
mas está a sorrir.
722
00:50:28,209 --> 00:50:31,876
Sim, tem um olhar na cara que diz:
"Vá, cabrão, experimenta."
723
00:50:33,376 --> 00:50:35,584
E este é o meu pai.
724
00:50:36,918 --> 00:50:38,376
É a minha coisa preferida.
725
00:50:56,293 --> 00:50:58,626
Isto é de um momento muito negro
na minha vida.
726
00:51:00,209 --> 00:51:01,918
Em que tive sorte e sobrevivi.
727
00:51:02,501 --> 00:51:05,043
Antes de perceber o quão más
as coisas podiam ficar.
728
00:51:06,334 --> 00:51:08,959
Isto é de um carro
do qual tive a sorte de sobreviver.
729
00:51:10,084 --> 00:51:13,876
E espero que alguma dessa sorte
chegue até ti, Anya.
730
00:51:22,959 --> 00:51:25,793
Foi um presente de um rapaz.
Um rapaz muito especial.
731
00:51:26,959 --> 00:51:29,501
Um rapaz que amo e que me ama, mas…
732
00:51:30,626 --> 00:51:34,459
Mas eu não podia, ou sei que não devia,
por isso, ele…
733
00:51:36,626 --> 00:51:39,626
E ninguém sabe dele,
apenas Deus, por isso…
734
00:51:41,334 --> 00:51:42,751
Se as Cinco Irmãs ou quem seja
735
00:51:42,834 --> 00:51:45,251
precisarem de mais informação
sobre o que significa,
736
00:51:45,334 --> 00:51:47,376
podem perguntar-Lhe, porque Ele sabe.
737
00:51:48,959 --> 00:51:49,834
Pela Anya.
738
00:52:01,543 --> 00:52:02,876
Raios, Sandra.
739
00:52:18,084 --> 00:52:19,001
De quem é isso?
740
00:52:22,209 --> 00:52:23,626
Precisávamos de Cinco Irmãs.
741
00:52:31,251 --> 00:52:33,168
O sangue de cinco irmãs e três irmãos
742
00:52:33,251 --> 00:52:34,459
para a nossa irmã Anya.
743
00:52:51,959 --> 00:52:53,126
Desculpa.
744
00:52:53,709 --> 00:52:55,751
- Vai estar frio.
- Está bem.
745
00:53:08,876 --> 00:53:10,459
- Panaceia.
- Panaceia.
746
00:53:10,543 --> 00:53:11,709
- Hígia.
- Hígia.
747
00:53:12,459 --> 00:53:13,418
- Iaso.
- Iaso.
748
00:53:13,959 --> 00:53:15,209
- Aceso.
- Aceso.
749
00:53:15,918 --> 00:53:16,918
- Aglaia.
- Aglaia.
750
00:53:18,543 --> 00:53:19,793
- Panaceia.
- Panaceia.
751
00:53:20,626 --> 00:53:21,668
- Hígia.
- Hígia.
752
00:53:22,418 --> 00:53:23,251
- Iaso.
- Iaso.
753
00:53:23,334 --> 00:53:24,376
Só mais um pouco.
754
00:53:24,459 --> 00:53:25,334
- Aceso.
- Aceso.
755
00:53:26,418 --> 00:53:27,834
Por favor. Só mais um pouco.
756
00:53:28,793 --> 00:53:29,959
Bondosa Panaceia,
757
00:53:31,293 --> 00:53:33,209
filha de Asclépio e Epíone.
758
00:53:33,959 --> 00:53:37,584
Primeira dos médicos,
a mais rápida dos curandeiros.
759
00:53:37,668 --> 00:53:40,084
Remendadora
de homens e mulheres destroçados.
760
00:53:40,709 --> 00:53:44,918
Através da sua caminhada coxa,
os doentes recuperam a sua saúde.
761
00:53:45,001 --> 00:53:49,209
Que ela se cure desta doença,
que recupere.
762
00:53:49,293 --> 00:53:50,251
Pessoal?
763
00:53:56,543 --> 00:53:57,501
Meu Deus.
764
00:55:07,918 --> 00:55:09,793
Legendas: José Fernandes