1 00:00:06,418 --> 00:00:09,834 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:01:58,751 --> 00:01:59,876 ‎ให้ตายสิ 3 00:02:00,418 --> 00:02:03,418 ‎พ่อหนุ่มดัสตี้นี่ร้ายใหญ่แล้ว เห็นใครก็ฆ่าหมดเลย 4 00:02:03,501 --> 00:02:04,668 ‎เขาก็ไม่ได้อยากฆ่า 5 00:02:05,793 --> 00:02:07,751 ‎ใจจริงเขาไม่เคยอยากทำ แต่… 6 00:02:08,543 --> 00:02:10,793 ‎เขาไม่คิดว่าจะมีคนอื่นอยู่บ้านไง 7 00:02:10,876 --> 00:02:16,376 ‎มาฟังให้จบโดยไม่มีใครขัด ‎เรื่องเล็กๆ น้อยๆ สักครั้งได้ไหม 8 00:02:16,459 --> 00:02:17,876 ‎เขาไม่อยากฆ่าหรอก 9 00:02:18,918 --> 00:02:21,376 ‎ยิ่งเป็นเธอยิ่งไม่คิด ฮาร์โมนี่น่ะ 10 00:02:21,459 --> 00:02:24,668 ‎เธอเป็นคนน่ารักและดีกับเขาเสมอที่โรงเรียน 11 00:02:24,751 --> 00:02:28,293 ‎แต่คืนก่อนหน้า เขาได้รับคำสั่งนี้… 12 00:02:46,293 --> 00:02:49,584 ‎ฮาร์โมนี่ 13 00:02:50,459 --> 00:02:52,584 ‎ฮาร์โมนี่ 14 00:02:53,251 --> 00:02:54,876 ‎ขัดขืนไปก็เปล่าประโยชน์ 15 00:02:55,751 --> 00:02:59,668 ‎เสียงนั้นไม่เคยเลือกผู้หญิงเลย ‎และฮาร์โมนี่ก็ไม่สมควรโดน 16 00:02:59,751 --> 00:03:01,543 ‎แต่ผู้หญิงคนไหนก็ไม่สมควรทั้งนั้น 17 00:03:02,626 --> 00:03:06,376 ‎แล้วเสียงนั่น มันไม่เคยพูดผิด 18 00:03:06,459 --> 00:03:08,543 ‎ผิดแล้วล่ะ ขอโทษที่ต้องพูด แต่เธอคิดผิด 19 00:03:08,626 --> 00:03:09,876 ‎ฟังฉันก่อนค่ะ 20 00:03:09,959 --> 00:03:11,043 ‎เขารุ่นเดียวกับเรา 21 00:03:11,793 --> 00:03:14,376 ‎ฆาตกรเป็นวัยรุ่น อาจจะเป็นนักเรียนที่เวลต์ก็ได้ 22 00:03:14,459 --> 00:03:16,209 ‎เป็นไปไม่ได้หรอก ขอโทษนะ 23 00:03:16,293 --> 00:03:18,668 ‎- คุณยังไม่ได้อ่านเลยนี่ ‎- ไม่จำเป็นหรอก 24 00:03:19,418 --> 00:03:21,959 ‎ทุกอย่างบ่งชี้ว่าเป็นฝีมือเด็กหนุ่ม 25 00:03:22,043 --> 00:03:24,334 ‎แต่ที่เกิดเหตุมันบอกอีกอย่างไง 26 00:03:24,418 --> 00:03:27,043 ‎เอาเป็นว่าคล้ายคลึงมากแล้วกัน 27 00:03:27,126 --> 00:03:28,918 ‎ที่จริงตรงกับคดีฆาตกรรมอื่นๆ 28 00:03:29,001 --> 00:03:31,126 ‎ซึ่งรายละเอียดไม่เคยเปิดเผยต่อสาธารณะ 29 00:03:31,209 --> 00:03:33,334 ‎และฉันก็บอกรายละเอียดนั้นไม่ได้ 30 00:03:33,418 --> 00:03:34,876 ‎สัญลักษณ์ 31 00:03:35,543 --> 00:03:36,668 ‎บนการ์ดนั่น 32 00:03:38,376 --> 00:03:40,251 ‎เธอเป็นเด็กฉลาดสินะ 33 00:03:40,334 --> 00:03:41,751 ‎เคยเห็นมาก่อนสินะคะ 34 00:03:42,751 --> 00:03:45,209 ‎คุณคิดว่าเขาไม่ใช่เด็ก ‎เพราะคดีฆาตกรรมที่ผ่านๆ มาเหรอ 35 00:03:45,293 --> 00:03:48,668 ‎เริ่มตั้งแต่เมื่อ 40 ปีก่อนแล้ว 36 00:03:49,918 --> 00:03:52,001 ‎- กี่รายแล้วคะ ‎- เรื่องนั้นไม่สำคัญหรอก 37 00:03:52,084 --> 00:03:54,876 ‎- กี่ราย ‎- เยอะกว่าดาห์เมอร์ น้อยกว่าบันดี้ 38 00:03:56,584 --> 00:04:00,126 ‎- ฆาตกรต่อเนื่อง ‎- เธอพูดเองนะ ฉันไม่ได้พูด 39 00:04:00,793 --> 00:04:05,584 ‎ฉันไม่ได้พูดด้วยว่าวิธีก่อเหตุของใครคนนั้น ‎ไม่ได้เปลี่ยนไปสักนิดเลย 40 00:04:05,668 --> 00:04:10,793 ‎ไม่แม้แต่น้อยตลอด 40 ปีมานี้ จนกระทั่งเมื่อคืน 41 00:04:10,876 --> 00:04:13,209 ‎เขาคงรู้ตัวว่าเราตามเขาอยู่ 42 00:04:13,293 --> 00:04:16,001 ‎เขาคงรู้แล้วว่าหนีเราไปตลอดไม่ได้ 43 00:04:16,084 --> 00:04:17,251 ‎ตำรวจสามคนเลยนะ 44 00:04:17,334 --> 00:04:19,168 ‎เราสามคนโดนสั่งให้ทำคดีนี้ 45 00:04:19,251 --> 00:04:21,209 ‎ส่งต่อกันไปอย่างกับโรคติดเชื้อรุนแรง 46 00:04:21,293 --> 00:04:24,376 ‎แต่มันต้องจบที่นี่ จบที่ฉัน 47 00:04:25,376 --> 00:04:29,501 ‎เขาหนีรอดไปได้หลายสิบปี ‎แต่ตอนนี้เขาแก่แล้ว เหนื่อยแล้ว 48 00:04:29,584 --> 00:04:30,751 ‎และฉันจะจับเขาให้ได้ 49 00:04:31,418 --> 00:04:32,418 ‎เพราะงั้นไม่ต้องจ้ะ 50 00:04:33,459 --> 00:04:35,293 ‎ไม่ต้องห่วงเรื่องเด็กผู้ชายที่โรงเรียน 51 00:04:36,334 --> 00:04:38,501 ‎แต่โทรบอกฉันถ้าบังเอิญเห็นชายมีอายุ 52 00:04:38,584 --> 00:04:39,918 ‎อยู่แถวๆ ลานจอดรถนะ 53 00:04:41,168 --> 00:04:44,043 ‎(โรงเรียนมัธยมปลายรูสเวลต์) 54 00:04:44,126 --> 00:04:47,918 ‎- นางไม่ชายตาดูด้วยซ้ำ ‎- แต่ทฤษฎีของเธอสมเหตุสมผลนะ 55 00:04:48,626 --> 00:04:49,834 ‎ทฤษฎีของเราต่างหาก 56 00:04:49,918 --> 00:04:52,084 ‎ฉันคงทำไม่ได้ถ้าไม่มีนาย 57 00:04:52,168 --> 00:04:53,376 ‎แหม อย่ามา 58 00:04:53,459 --> 00:04:55,834 ‎ใช่ นางปักใจว่าเป็นผู้ชายที่แก่กว่า 59 00:04:55,918 --> 00:04:58,834 ‎ก็คงจะคิดถูกล่ะมั้ง ต้องคิดถูกแหละ 60 00:04:58,918 --> 00:05:01,084 ‎- ทั้งตัวเลขกับ… ‎- ตัวเลขมันทำไมเหรอ 61 00:05:03,376 --> 00:05:06,584 ‎จะบอกให้นะ เรื่องนี้พอแค่นี้ก่อน 62 00:05:07,251 --> 00:05:09,293 ‎นี่ ฉันต้องไปซ้อมแล้วล่ะ แต่… 63 00:05:09,959 --> 00:05:12,126 ‎คืนนี้ฉันต้องไปเดตซ่อมกับนาย 64 00:05:13,043 --> 00:05:13,918 ‎เดตจริงๆ 65 00:05:14,668 --> 00:05:17,751 ‎สัญญาเลยว่าจะไม่มีเรื่องฆาตกร ‎หรืออะไรประหลาดอีกแล้ว 66 00:05:17,834 --> 00:05:20,626 ‎- แค่นายกับฉัน ‎- ดีต่อใจจัง 67 00:05:21,959 --> 00:05:22,793 ‎จริงๆ นะ 68 00:05:32,751 --> 00:05:34,209 ‎ดัสตี้ใช่ไหม 69 00:05:35,209 --> 00:05:36,959 ‎อ้าว ใช่แล้วครับ 70 00:05:37,043 --> 00:05:38,001 ‎ขอโทษที่มารบกวนถึงนี่ 71 00:05:38,084 --> 00:05:40,876 ‎ไม่ทราบว่าเธอพอจะช่วยฉันได้ไหม 72 00:05:40,959 --> 00:05:42,751 ‎ลองดูก็ได้ครับ 73 00:05:42,834 --> 00:05:44,126 ‎แฟนเธอ ชีล่า 74 00:05:44,209 --> 00:05:46,709 ‎เขาบอกว่าเธอเก่งไอที เป็นเซียนอินเทอร์เน็ต 75 00:05:47,668 --> 00:05:48,876 ‎เธอใช้ไอน์สไตน์ไหม 76 00:05:50,501 --> 00:05:51,334 ‎ใครๆ ก็ใช้นะ 77 00:05:52,418 --> 00:05:56,668 ‎ที่ฉันอยากรู้คือ ถ้าผู้ใหญ่อยากมีบัญชีไอน์สไตน์บ้าง 78 00:05:56,751 --> 00:06:00,543 ‎หรือว่าอยากแสร้งเป็นคนอื่นเข้าไปในห้องแชท 79 00:06:00,626 --> 00:06:02,918 ‎พวกเขาก็สร้างบัญชีได้ตามใจใช่ไหม 80 00:06:03,001 --> 00:06:06,459 ‎อย่างทำตัวเป็นคนอื่น แม้แต่เป็นเด็ก 81 00:06:09,168 --> 00:06:10,293 ‎ได้สิครับ 82 00:06:10,376 --> 00:06:12,251 ‎เธอเคยสังเกตเห็นอะไรแบบนั้นไหม 83 00:06:13,084 --> 00:06:16,751 ‎มีบัญชีไหนที่คิดว่าน่าสงสัยไหม 84 00:06:17,543 --> 00:06:20,918 ‎ไม่นะ คือผมนึกไม่ออกน่ะ 85 00:06:21,001 --> 00:06:21,876 ‎เดี๋ยวนะ นี่คุณ… 86 00:06:23,376 --> 00:06:26,043 ‎คุณจะถามว่าผมเคยเห็นบัญชีของตำรวจ ‎ในไอน์สไตน์หรือเปล่าเหรอ 87 00:06:26,126 --> 00:06:27,918 ‎พวกคุณแฝงตัวในแชทเหรอเนี่ย 88 00:06:28,001 --> 00:06:30,043 ‎เพราะถ้าใช่นี่โหดจริงนะ 89 00:06:31,209 --> 00:06:34,459 ‎คือฉลาดล้ำมาก จริงเหรอเนี่ย 90 00:06:35,959 --> 00:06:37,918 ‎ถ้าทำจริงก็คงแค่จับตามอง 91 00:06:38,501 --> 00:06:39,876 ‎เธอไม่ต้องกังวลไปหรอก 92 00:06:41,168 --> 00:06:42,251 ‎หวังว่าคงไม่นะ 93 00:06:43,084 --> 00:06:44,668 ‎แล้วบัญชีเธอชื่ออะไร 94 00:06:46,709 --> 00:06:48,376 ‎ฉันอยากรู้ว่าคนเขาใช้ชื่ออะไรกัน 95 00:06:48,459 --> 00:06:50,001 ‎คนรุ่นเธอน่ะ 96 00:06:50,084 --> 00:06:52,751 ‎แบบว่าชอบใช้ชื่อจริงหรือชื่อเล่นมากกว่า 97 00:06:52,834 --> 00:06:54,584 ‎เราแค่พยายามทำความเข้าใจอยู่ 98 00:06:55,293 --> 00:06:56,709 ‎ชื่ออะไรก็ได้ตามใจครับ 99 00:06:57,293 --> 00:07:00,334 ‎งั้นสมมติว่าฉันอยากดูเหมือนคนรุ่นเธอแล้วกัน 100 00:07:00,418 --> 00:07:01,584 ‎นั่นแหละที่ฉันจะถาม 101 00:07:02,209 --> 00:07:03,126 ‎เธอใช้ชื่ออะไร 102 00:07:03,918 --> 00:07:05,543 ‎ดัสตี้เอส 1980 103 00:07:05,626 --> 00:07:07,293 ‎เธอมีบัญชีอื่นอีกไหม 104 00:07:08,543 --> 00:07:10,501 ‎ไม่ครับ มีแค่อันนี้แหละ 105 00:07:12,293 --> 00:07:13,251 ‎โอเค 106 00:07:13,959 --> 00:07:17,459 ‎คืองี้ ถ้าเธอยังพอมีเวลา ‎ฉันอยากจะปรึกษาต่ออีกหน่อย 107 00:07:17,543 --> 00:07:20,418 ‎ว่าจริงๆ แล้วเว็บแชทนั้นใช้งานยังไง 108 00:07:23,209 --> 00:07:24,501 ‎นายจ้องฉันไม่หยุดเลย 109 00:07:26,376 --> 00:07:27,251 ‎ใช่ 110 00:07:28,876 --> 00:07:30,751 ‎ฉันชอบมองเธอมากเลย 111 00:07:35,709 --> 00:07:36,876 ‎ขอบคุณอีกครั้งนะ 112 00:07:38,251 --> 00:07:40,001 ‎ที่ผ่านมานายยอดมากเลยล่ะ 113 00:07:41,251 --> 00:07:45,626 ‎ที่จริงนายไม่ต้องช่วยฉันสืบเรื่องนี้เลยก็ได้ 114 00:07:46,959 --> 00:07:48,293 ‎แต่นายก็ยังช่วย 115 00:07:49,459 --> 00:07:51,543 ‎ถึงอาจจะแค่เอาใจฉันก็เถอะ 116 00:07:53,376 --> 00:07:54,334 ‎ขอบคุณมาก 117 00:07:55,626 --> 00:07:56,501 ‎นายสุดยอดจริงๆ 118 00:07:57,459 --> 00:07:58,376 ‎ฉันไม่ได้… 119 00:08:01,126 --> 00:08:02,959 ‎ฉันไม่ได้เอาใจเธอนะ 120 00:08:05,043 --> 00:08:06,376 ‎ชีล่า 121 00:08:08,043 --> 00:08:10,876 ‎ฉันว่าเธอคงไม่อยากอยู่นี่กับฉันหรอก 122 00:08:13,668 --> 00:08:16,209 ‎พูดแปลกๆ แต่ก็โอเค 123 00:08:18,668 --> 00:08:22,959 ‎เธอควรได้เจอคนที่ดีกว่าฉัน จริงๆ นะ 124 00:09:16,209 --> 00:09:19,376 ‎ชีล่า 125 00:09:19,459 --> 00:09:20,334 ‎ไม่ 126 00:09:20,418 --> 00:09:23,251 ‎ชีล่า 127 00:09:23,334 --> 00:09:25,251 ‎ไม่เอาเธอ ขอร้อง 128 00:09:25,334 --> 00:09:28,376 ‎ชีล่า 129 00:09:29,209 --> 00:09:33,001 ‎ชีล่า 130 00:09:34,834 --> 00:09:38,709 ‎ถ้าอยากฟังบทสรุปที่น่าตื่นเต้นกันล่ะก็ 131 00:09:39,251 --> 00:09:40,626 ‎ทุกคนก็แค่ต้อง… 132 00:09:41,126 --> 00:09:44,959 ‎- แข็งใจอยู่ต่ออีกหน่อยแล้วกัน ‎- แข็งใจอยู่ต่ออีกหน่อยแล้วกัน 133 00:09:45,043 --> 00:09:46,209 ‎ใจร้ายมากเลย 134 00:09:46,293 --> 00:09:48,459 ‎ให้ตายสิ ไม่รู้นายทำอีท่าไหน 135 00:09:48,543 --> 00:09:51,584 ‎แต่ฉันฟังแล้วรู้สึกสงสาร ‎คนที่ฆ่านักเรียนยกห้องเลย 136 00:09:51,668 --> 00:09:55,293 ‎เอาล่ะ ทุกคน ได้หลับฝันหวานกันแน่ทีนี้ 137 00:09:55,376 --> 00:09:57,209 ‎- เรื่องดีนะ ‎- ฉันมีเรื่องเล่า 138 00:09:58,251 --> 00:10:00,376 ‎ถ้าทุกคนยังไม่ง่วงมากนะ 139 00:10:01,501 --> 00:10:02,793 ‎สองเรื่องติด 140 00:10:02,876 --> 00:10:04,709 ‎นานแล้วนะที่ไม่ได้เล่าสองเรื่องติด 141 00:10:06,543 --> 00:10:08,834 ‎ขอแค่เธอไหวนะ อันยา 142 00:10:10,043 --> 00:10:13,001 ‎ถ้าเธอมีเรื่องเล่าก็จัดมา ฉันฟังไหว 143 00:10:14,418 --> 00:10:15,751 ‎โอเค 144 00:10:16,834 --> 00:10:20,918 ‎เรื่องนี้แปลกหน่อยและยังเรียบเรียงไม่เสร็จดี 145 00:10:21,001 --> 00:10:23,626 ‎แต่ฉันว่าเราทุกคนเข้าใจได้ 146 00:10:24,626 --> 00:10:27,293 ‎- ชื่อเรื่อง "แม่มด" ‎- อ๋อ เข้าใจได้เลยล่ะ 147 00:10:28,334 --> 00:10:29,751 ‎เอ๊ะ เธอว่าแม่มดหรือแม่งเอ๊ยนะ 148 00:10:30,584 --> 00:10:35,209 ‎เรื่องนี้พูดถึงเวทมนตร์และความรัก มั้งนะ 149 00:10:36,626 --> 00:10:39,084 ‎รวมถึงครอบครัวและโชคชะตา 150 00:10:40,459 --> 00:10:41,709 ‎และเหนือสิ่งอื่นใด 151 00:10:43,376 --> 00:10:44,376 ‎เหนือสิ่งอื่นใด 152 00:10:44,459 --> 00:10:47,334 ‎มันเป็นเรื่องของเด็กสาวคนนึงที่อยากช่วยคนอื่น 153 00:10:50,168 --> 00:10:51,334 ‎อิมานีเป็นแม่มด 154 00:10:52,126 --> 00:10:56,459 ‎ผู้หญิงทุกคนในครอบครัวเธอก็เป็น ‎เท่าที่ใครต่อใครจำความได้ 155 00:10:57,084 --> 00:10:59,709 ‎แม่มดบางคนแปลงร่างได้ บางคนก็ลอยได้ 156 00:10:59,793 --> 00:11:03,043 ‎อิมานีกับแม่ของเธอเป็นผู้เยียวยา 157 00:11:03,126 --> 00:11:04,501 ‎แต่ไว้ค่อยเล่าตรงนั้น 158 00:11:05,251 --> 00:11:06,793 ‎วันนี้จะเป็นเรื่องความสามารถอื่น 159 00:11:07,418 --> 00:11:10,209 ‎ซึ่งผู้หญิงทุกคนในครอบครัวอิมานีทำได้ 160 00:11:11,001 --> 00:11:12,876 ‎สิ่งที่แม่เธอเรียกว่า "การหยั่งรู้" 161 00:11:13,751 --> 00:11:16,168 ‎อย่าพยายามมองลงไปถึงก้นทะเลสาบ 162 00:11:17,084 --> 00:11:18,793 ‎และอย่าสนใจสิ่งที่อยู่เหนือขึ้นไป 163 00:11:25,543 --> 00:11:27,501 ‎- หนูไม่มีทางทำได้หรอก ‎- เดี๋ยวลูกก็ทำได้ 164 00:11:27,584 --> 00:11:29,334 ‎การหยั่งรู้อาจไม่ใช่ทางของหนูก็ได้ 165 00:11:30,084 --> 00:11:32,459 ‎เพราะแม่ทำได้แล้ว หนูเลยทำไม่ได้มั้ง 166 00:11:32,543 --> 00:11:35,501 ‎ลูกทำได้สิ บางคนแค่ทำได้ง่ายเฉยๆ 167 00:11:35,584 --> 00:11:37,501 ‎ลูกเกือบทำได้แล้ว ครั้งนี้แม่จะช่วย 168 00:11:55,084 --> 00:11:56,209 ‎นั่นไงล่ะ 169 00:12:01,001 --> 00:12:03,334 ‎ทำขนาดนี้เพื่อดูเด็กทำไอศกรีมตกเนี่ยนะ 170 00:12:04,376 --> 00:12:05,793 ‎ทำไปทำไมกัน 171 00:12:05,876 --> 00:12:06,793 ‎ไหนบรรยายภาพเธอซิ 172 00:12:07,793 --> 00:12:12,126 ‎เด็กผู้หญิงน่ารักผิวสีน้ำตาล ‎มัดผมจุก ใส่ชุดสีชมพู 173 00:12:12,209 --> 00:12:13,126 ‎แบบคนนั้นเหรอ 174 00:12:16,918 --> 00:12:18,459 ‎ค่ะ น้องคนนั้นแหละ 175 00:12:19,543 --> 00:12:20,793 ‎เราจะช่วยน้องเขาไหมล่ะ 176 00:12:21,501 --> 00:12:22,876 ‎นี่ หนูจ๋า ระวังนะ 177 00:12:27,001 --> 00:12:28,168 ‎หนูมองเห็นอนาคต 178 00:12:29,043 --> 00:12:30,959 ‎การหยั่งรู้เป็นแบบนี้เอง มันคือ… 179 00:12:31,793 --> 00:12:32,918 ‎การมองเห็นอนาคต 180 00:12:33,834 --> 00:12:34,793 ‎เจ๋งใช่ไหมล่ะ 181 00:12:36,168 --> 00:12:37,418 ‎แต่ดูนั่น 182 00:12:39,084 --> 00:12:41,126 ‎นั่นคืออีกด้านของบทเรียน 183 00:12:42,959 --> 00:12:45,209 ‎โลกนี้มีวิถีแปลกๆ ในแบบของมัน 184 00:12:45,293 --> 00:12:48,668 ‎เวลาดึงหนังยาง มันจะยืดออก 185 00:12:48,751 --> 00:12:51,334 ‎ไม่ช้าก็เร็ว มันก็ต้องดีดกลับไปเป็นเหมือนเดิม 186 00:12:52,168 --> 00:12:53,793 ‎จักรวาลนี่ดื้อเอาเรื่อง 187 00:12:55,084 --> 00:12:56,126 ‎เหมือนลูกเลยล่ะ 188 00:12:57,626 --> 00:13:00,709 ‎ใช่แล้ว ลูกมองเห็นอนาคตจ้ะ 189 00:13:02,168 --> 00:13:06,209 ‎ไม่ใช่เพื่อให้เปลี่ยนแปลง ‎แต่เพื่อทำความเข้าใจมันต่างหาก 190 00:13:07,543 --> 00:13:09,876 ‎ที่จริงคือช่วยให้คนอื่นเข้าใจอนาคตของตัวเอง 191 00:13:10,668 --> 00:13:12,584 ‎อย่างน้อยมันก็ทำให้แม่มีความสุขที่สุด 192 00:13:14,168 --> 00:13:17,168 ‎ถ้าเราดึงหนังยางนิดเดียว มันก็จะดีดกลับเบาๆ 193 00:13:17,959 --> 00:13:21,001 ‎แต่ถ้าเราดึงเยอะเกินไป ‎มันก็จะดีดกลับจนทำให้เจ็บ 194 00:13:21,709 --> 00:13:23,876 ‎ทำให้ลูกเจ็บ เข้าใจหรือเปล่า 195 00:13:25,918 --> 00:13:27,876 ‎- ลองอีกครั้งได้ไหม ‎- ไม่จ้ะ 196 00:13:27,959 --> 00:13:30,084 ‎ต้องกลับแล้วลูก ใกล้หมดเวลาพักแล้ว 197 00:13:30,168 --> 00:13:32,209 ‎- แต่แม่ หนูแค่… ‎- พระอาทิตย์กำลังจะตกด้วย 198 00:13:33,501 --> 00:13:35,834 ‎ทีนี้ฟังแม่ให้ดี เพราะนี่เป็นเรื่องสำคัญ 199 00:13:35,918 --> 00:13:38,543 ‎ถ้าฝึกไปเรื่อยๆ ลูกจะเก่งขึ้นเอง 200 00:13:39,834 --> 00:13:42,043 ‎แต่อย่าหยั่งรู้ตอนกลางคืน 201 00:13:42,709 --> 00:13:43,668 ‎เข้าใจไหม 202 00:13:44,168 --> 00:13:45,168 ‎- ลูกทำสิ่งดีๆ ได้เยอะ ‎- ทำไม 203 00:13:45,251 --> 00:13:47,418 ‎พอเก่งแล้วจะช่วยคนได้เยอะเลย 204 00:13:47,918 --> 00:13:49,751 ‎และลูกก็ควรทำด้วย ลูกแม่ 205 00:13:50,334 --> 00:13:51,834 ‎แต่สัญญากับแม่เรื่องนี้ก่อน 206 00:13:52,959 --> 00:13:53,834 ‎ทำไมล่ะ 207 00:13:55,043 --> 00:13:56,418 ‎มีเวลาให้อธิบายอีกเยอะ 208 00:13:56,501 --> 00:13:59,584 ‎แต่ตอนนี้ เอาเป็นว่ามันอันตรายแล้วกัน 209 00:14:00,834 --> 00:14:01,751 ‎สัญญากับแม่นะ 210 00:14:02,876 --> 00:14:05,251 ‎ค่ะแม่ หนูสัญญา 211 00:14:06,459 --> 00:14:07,376 ‎จ้ะ 212 00:14:08,876 --> 00:14:09,876 ‎เดินไปส่งแม่ที่ทำงานที 213 00:14:14,584 --> 00:14:18,959 ‎(ฉุกเฉิน) 214 00:14:22,334 --> 00:14:24,251 ‎แผลถูกยิงที่ช่องท้อง สัญญาณชีพอ่อนมาก 215 00:14:24,334 --> 00:14:25,834 ‎พบคนเจ็บที่ถนนไฮสตรีท 35 อเวนิว 216 00:14:25,918 --> 00:14:27,876 ‎แปดนาทีก่อน ไม่ก็สิบ 217 00:14:27,959 --> 00:14:29,959 ‎รักลูกนะจ๊ะ เอาเงินหลังตู้เย็นไปซื้อพิซซ่านะ 218 00:14:32,293 --> 00:14:34,876 ‎หนึ่ง สอง สาม สี่ ห้า 219 00:14:37,001 --> 00:14:39,293 ‎หนึ่ง สอง สาม สี่ ห้า 220 00:14:39,876 --> 00:14:43,418 ‎หนึ่ง สอง สาม สี่ ห้า 221 00:14:45,501 --> 00:14:49,251 ‎หนึ่ง สอง สาม สี่ ห้า 222 00:14:49,334 --> 00:14:50,334 ‎เสียใจด้วยครับหมอ 223 00:14:52,751 --> 00:14:53,668 ‎ค่ะ 224 00:14:55,459 --> 00:14:56,459 ‎ขานเวลาเลย 225 00:14:57,709 --> 00:14:58,751 ‎เวลาเสียชีวิต… 226 00:15:04,501 --> 00:15:05,334 ‎ดูแกสิ 227 00:15:06,501 --> 00:15:08,293 ‎รุ่นเดียวกับลูกสาวฉันเลย 228 00:15:09,126 --> 00:15:10,001 ‎หมอพยายามแล้ว 229 00:15:12,334 --> 00:15:13,668 ‎หมอทำสุดความสามารถแล้ว 230 00:15:19,959 --> 00:15:20,834 ‎นั่นสิ 231 00:15:24,209 --> 00:15:25,293 ‎ช่วยออกไปก่อนนะ 232 00:15:36,793 --> 00:15:38,376 ‎หนูรู้ค่ะ แม่ หนูรู้ 233 00:15:40,501 --> 00:15:41,668 ‎นี่เป็นกรณีพิเศษ 234 00:15:44,418 --> 00:15:45,501 ‎หนูไม่เป็นไรหรอก 235 00:15:48,334 --> 00:15:49,251 ‎หนูจะไม่เป็นไร 236 00:16:35,793 --> 00:16:37,168 ‎แม่ 237 00:16:38,501 --> 00:16:40,543 ‎แม่คะ แม่ 238 00:16:42,001 --> 00:16:42,834 ‎แม่ 239 00:16:47,543 --> 00:16:48,376 ‎ช่วยด้วย 240 00:16:51,418 --> 00:16:54,126 ‎(พื้นที่หวงห้าม กรุณาสวมชุดผ่าตัด) 241 00:16:58,918 --> 00:17:01,918 ‎คืนหนึ่ง หลังจากงานศพเสร็จสิ้น 242 00:17:02,001 --> 00:17:05,293 ‎และญาติทุกคนกลับไปยังที่ที่จากมาแล้ว 243 00:17:06,959 --> 00:17:08,959 ‎อิมานีก็เอาอัฐิของแม่ไปลอยที่ทะเลสาบ 244 00:17:09,751 --> 00:17:11,834 ‎ที่ที่ทั้งคู่รู้สึกผูกพันมากที่สุด 245 00:17:15,501 --> 00:17:16,876 ‎แต่อิมานีต้องการคำตอบ 246 00:17:17,501 --> 00:17:20,626 ‎ทำไมแม่เธอถึงพยายามรักษาเด็กคนนั้น 247 00:17:20,709 --> 00:17:22,043 ‎ทำไมต้องเสี่ยงด้วยล่ะ 248 00:17:22,834 --> 00:17:26,668 ‎ก่อนหน้านี้แม่เธอก็เคยรักษาคนมามากมาย ‎ช่วยคนเฉียดตายไว้ 249 00:17:27,459 --> 00:17:28,501 ‎ด้วยพรสวรรค์ที่มีล้วนๆ 250 00:17:29,459 --> 00:17:30,459 ‎แล้วมันพลาดตรงไหน 251 00:17:32,876 --> 00:17:35,418 ‎เพราะความเศร้าโศก ‎เธอจึงลืมคำเตือนของแม่ไป 252 00:17:36,084 --> 00:17:38,001 ‎อย่าหยั่งรู้ตอนกลางคืนเด็ดขาด 253 00:17:40,334 --> 00:17:41,376 ‎แต่มันสายไปแล้ว 254 00:17:42,959 --> 00:17:45,043 ‎และเมื่อแสงจันทร์สะท้อนผิวน้ำ 255 00:17:46,001 --> 00:17:50,126 ‎อิมานีก็เห็นภาพน่าเหลือเชื่อ ‎ของผู้ชายที่เธอไม่เคยเจอมาก่อน 256 00:17:51,084 --> 00:17:53,501 ‎อิมานีไม่เชื่อเรื่องรักแรกพบ 257 00:17:54,209 --> 00:17:57,584 ‎แต่ถ้าเชื่อ ก็คงเป็นครั้งนี้แหละ 258 00:17:58,084 --> 00:17:59,918 ‎วางเงินไว้บนโต๊ะ 259 00:18:01,084 --> 00:18:02,418 ‎มาทำบ้าอะไรตรงนี้ 260 00:18:03,293 --> 00:18:04,709 ‎ฉันถามว่าจะทำบ้าอะไร 261 00:18:14,918 --> 00:18:20,001 ‎อิมานี เบทเธล เธอมายืนซึมตรงนี้ ‎ทุกวันเป็นเดือนๆ แล้วนะ 262 00:18:20,084 --> 00:18:21,709 ‎เราทุกคนก็คิดถึงแม่เธอเหมือนกัน 263 00:18:21,793 --> 00:18:24,626 ‎- แต่คืนนี้เธอต้องไปกับเรา ‎- ห้ามอ้างนู่นนี่ 264 00:18:25,459 --> 00:18:26,418 ‎ฉันไม่อยาก… 265 00:18:26,501 --> 00:18:28,876 ‎ฉันไม่อยากฟังเธอแถจ้ะ 266 00:18:28,959 --> 00:18:30,418 ‎ขึ้นรถ ไปกันเลย 267 00:18:30,501 --> 00:18:31,876 ‎- ให้ไว ‎- เดี๋ยวนี้เลย 268 00:18:36,376 --> 00:18:38,751 ‎สก็อตตี้มีไอเดียที่เราทุกคนคิดว่าดี 269 00:18:38,834 --> 00:18:39,918 ‎ดังนั้นเธอต้องตอบตกลง 270 00:18:40,001 --> 00:18:42,626 ‎ตอบตกลงเหอะ อิมานี สักครั้งในชีวิต 271 00:18:43,459 --> 00:18:46,501 ‎ฉันไม่รู้ว่าพวกเธอจะทำอะไร ‎แต่ฉันไม่เอาด้วยแน่ๆ 272 00:18:46,584 --> 00:18:48,584 ‎หยาบคาย ฟังนางพูดให้จบก่อนสิ 273 00:18:48,668 --> 00:18:49,876 ‎เรารู้จักผู้ชายคนนึง 274 00:18:49,959 --> 00:18:53,251 ‎ฉันรู้จักผู้ชายอยู่คนนึง คิดว่าเธอน่าจะปิ๊ง 275 00:18:53,334 --> 00:18:55,501 ‎ฉันเอารูปนักเรียนเธอให้เขาดูแล้ว 276 00:18:56,501 --> 00:19:00,793 ‎รูปในหนังสือรุ่นเหรอ ‎ไม่เอา ไม่ต้องจับคู่ให้เลย ขอบใจ 277 00:19:00,876 --> 00:19:03,959 ‎แย่จัง งี้ก็ไปไม่ถูกเลยสิ ‎เพราะเรากำลังจะถึงหน้าบ้านเขา 278 00:19:04,043 --> 00:19:06,418 ‎ในอีก 15 วิ แถมเขายังว่าเธอน่ารักด้วย 279 00:19:06,501 --> 00:19:08,376 ‎เพราะงั้นก็ทักทายแล้วตามน้ำไปนะ 280 00:19:08,459 --> 00:19:12,209 ‎- คืนนี้เป็นคืนแห่งการตอบตกลง ‎- ตอบตกลงนะ อิมานี 281 00:19:12,293 --> 00:19:16,834 ‎ตอบตกลง ไม่งั้นเราจะโชว์รูปเธอแข่งสะกดคำ ‎ตอนป.หกให้คนทั้งโรงเรียนดู 282 00:19:24,293 --> 00:19:25,209 ‎ไง 283 00:19:29,543 --> 00:19:30,501 ‎สวัสดี ฉันเบ็นนะ 284 00:19:32,418 --> 00:19:33,293 ‎นายคือ… 285 00:19:41,209 --> 00:19:42,709 ‎พูดถึงชื่อเธอให้ฟังที 286 00:19:43,668 --> 00:19:46,043 ‎มันเป็นชื่อแอฟริกัน ภาษาสวาฮีลี 287 00:19:46,584 --> 00:19:47,418 ‎แปลว่าศรัทธาน่ะ 288 00:19:49,251 --> 00:19:50,793 ‎เบ็นแปลว่าลูกชายตรงๆ เลย 289 00:19:51,959 --> 00:19:53,876 ‎พ่อแม่ฉันคงไม่ค่อยหัวสร้างสรรค์สินะ 290 00:19:53,959 --> 00:19:55,126 ‎ฉันชื่อแรนดี้ 291 00:19:55,709 --> 00:19:56,751 ‎และฉันก็ไม่กล้าถามพ่อแม่ 292 00:19:56,834 --> 00:19:58,918 ‎ว่าตั้งใจจะสื่ออะไรด้วยชื่อนี้ 293 00:19:59,001 --> 00:20:01,126 ‎คงเป็นชื่อพร้อมคำอธิบายสินะ 294 00:20:01,209 --> 00:20:02,459 ‎เข้าใจแล้วพ่อ 295 00:20:02,543 --> 00:20:04,793 ‎ก็เข้ากับตัวดีออก พ่อหนุ่มหื่น 296 00:20:07,209 --> 00:20:10,126 ‎เพื่อนจ๋า จ้องอะไรเบอร์นั้น ‎ให้เขาหายใจหายคอบ้าง 297 00:20:11,459 --> 00:20:12,334 ‎เปล่านะ คือฉัน… 298 00:20:13,168 --> 00:20:17,168 ‎ไม่รู้สิ ฉันแค่รู้สึกว่าเคยเห็นนายที่ไหนมาก่อน 299 00:20:17,751 --> 00:20:19,126 ‎ฉันสิต้องพูดประโยคเสี่ยวๆ นั่น 300 00:20:20,251 --> 00:20:23,959 ‎จริงๆ นะ ฉันรู้แค่มุกนั้น ว่าจะใช้พอดีเลย 301 00:20:24,709 --> 00:20:28,251 ‎เอาล่ะ ไหนๆ เธอก็รู้จักเขาแล้ว ‎เราไปดื่มกันดีไหม 302 00:20:28,334 --> 00:20:30,459 ‎- จัดไป ‎- ไปเลย ลุยโลด 303 00:20:33,459 --> 00:20:35,418 ‎คืนนี้ฉันเลี้ยงเอง จะดื่มอะไรกัน 304 00:20:35,501 --> 00:20:39,876 ‎(เหล้า) 305 00:20:41,376 --> 00:20:43,584 ‎อย่านะ อย่าเข้าไป 306 00:20:45,126 --> 00:20:47,001 ‎ไม่เห็นเป็นไร ทุกคนชวนฉันมา ฉันเลี้ยงเอง 307 00:20:47,084 --> 00:20:48,418 ‎ไม่ นายเข้าไปไม่ได้นะ 308 00:20:48,501 --> 00:20:50,668 ‎คืนแห่งการตอบตกลงจบไวแท้ 309 00:20:50,751 --> 00:20:54,376 ‎ไปไหนก็ได้แต่ไม่ใช่ที่นี่ ห้ามใครเข้าไปในนั้นนะ 310 00:20:54,459 --> 00:20:56,376 ‎นี่เป็นร้านเดียวที่ขายให้เด็กอายุไม่ถึง 311 00:20:56,459 --> 00:20:58,751 ‎เพราะงั้นพีชริงส์ให้เบ็น 312 00:20:58,834 --> 00:21:01,043 ‎โออีสักสองสามขวด เฮนนี่สักขวดก็ได้ 313 00:21:01,126 --> 00:21:02,334 ‎- ใช่ๆ ‎- เอาอะไรอีกไหม 314 00:21:03,209 --> 00:21:05,043 ‎สก็อตตี้ นี่จริงจังนะ 315 00:21:06,209 --> 00:21:08,501 ‎- อะไรยะ ‎- อย่าเลย 316 00:21:08,584 --> 00:21:10,959 ‎เดี๋ยวฉันมา ไวจนปฏิเสธไม่ทันเลยคอยดู 317 00:21:17,584 --> 00:21:21,584 ‎ใจเย็นสิ อิมานี ไม่เป็นไรหรอก 318 00:21:23,918 --> 00:21:24,959 ‎นั่นสินะ 319 00:21:25,626 --> 00:21:26,543 ‎ขอโทษด้วย 320 00:21:27,751 --> 00:21:28,668 ‎ไม่เป็นไร 321 00:21:32,209 --> 00:21:33,168 ‎อะไรวะ 322 00:21:37,501 --> 00:21:38,584 ‎สก็อตตี้ 323 00:21:39,668 --> 00:21:43,043 ‎(ไวน์ สุรา จำหน่ายน้ำแข็งก้อน) 324 00:21:43,126 --> 00:21:44,209 ‎ช่วยด้วย 325 00:21:46,376 --> 00:21:47,793 ‎ช่วยที 326 00:21:56,876 --> 00:22:00,501 ‎หมอบอกว่าอาการเขายังไม่ทรงตัว ‎เลยไม่ให้เราเข้าไปเยี่ยม 327 00:22:01,668 --> 00:22:02,543 ‎รู้ได้ยังไง 328 00:22:03,959 --> 00:22:04,959 ‎รู้อะไร 329 00:22:05,043 --> 00:22:07,584 ‎เธอบอกไม่ให้เขาเข้าไปไง เธอรู้ได้ยังไง 330 00:22:08,376 --> 00:22:09,209 ‎ฉันเปล่านี่ 331 00:22:10,584 --> 00:22:11,584 ‎ฉันเปล่า… 332 00:22:13,293 --> 00:22:14,209 ‎ขอโทษนะ 333 00:22:14,293 --> 00:22:15,334 ‎เธอบอกเพื่อนๆ ไม่ได้ 334 00:22:16,084 --> 00:22:17,168 ‎ไม่รู้จะบอกยังไง 335 00:22:17,751 --> 00:22:20,209 ‎เธอไม่รู้จะบอกเพื่อนๆ ยังไง ‎ว่าเธอคว้าแขนเขาไว้ 336 00:22:20,293 --> 00:22:23,709 ‎และดึงหนังยางนั้นไปไกล ‎จนอาจดีดกลับมาโดนใครก็ได้ 337 00:22:24,959 --> 00:22:28,084 ‎เธอไม่เข้าใจด้วยซ้ำ ‎ว่าตัวเองรู้ได้ยังไงหรือทำไมถึงรู้ 338 00:22:29,209 --> 00:22:31,334 ‎ยิ่งเธอเจอเบ็นก็ยิ่งแย่ 339 00:22:32,376 --> 00:22:36,209 ‎สก็อตตี้เพื่อนเธอกำลังดิ้นรนเอาชีวิตรอด ‎บนเตียงโรงพยาบาลอีกฟากของเมือง 340 00:22:36,751 --> 00:22:40,209 ‎เพื่อที่เธอจะได้จับมือกับหนุ่มน้อยน่ารัก ‎ที่ควรจะตายไปตั้งแต่อาทิตย์ก่อน 341 00:22:42,459 --> 00:22:44,793 ‎แต่นั่นก็ห้ามเธอไปเดตกับเขาไม่ได้ 342 00:22:46,084 --> 00:22:48,501 ‎แค่ไม่กี่เหรียญพอ น้ำมันใกล้หมดแล้ว 343 00:22:55,709 --> 00:22:58,543 ‎ปั๊มไม่รับบัตร ฉันต้องจ่ายเงินสด รอแป๊บนะ 344 00:23:00,626 --> 00:23:01,459 ‎ฉันจัดการให้ 345 00:23:03,501 --> 00:23:04,793 ‎- แน่ใจนะ ‎- แน่สิ 346 00:23:04,876 --> 00:23:06,584 ‎รออยู่นั่นนะ ฉันจะไปเติมน้ำมันให้ 347 00:23:06,668 --> 00:23:08,626 ‎แต่นายต้องเลี้ยงหนังนะ 348 00:23:18,209 --> 00:23:21,668 ‎เติมห้าเหรียญที่หัวจ่ายสี่ค่ะ 349 00:23:26,001 --> 00:23:27,459 ‎ห้าเหรียญที่หัวจ่ายสี่ค่ะ 350 00:23:33,334 --> 00:23:34,543 ‎คุณโอเคไหมคะ 351 00:23:35,084 --> 00:23:36,584 ‎อือฮึ 352 00:23:36,668 --> 00:23:39,001 ‎ได้ค่ะ ห้าเหรียญที่หัวจ่ายสี่ เรียบร้อย 353 00:23:43,668 --> 00:23:44,584 ‎ไม่เป็นไรใช่ไหม 354 00:23:47,418 --> 00:23:48,418 ‎ออกไปซะ 355 00:23:50,251 --> 00:23:51,334 ‎แล้วเธอก็รู้สึกได้ 356 00:23:52,376 --> 00:23:54,709 ‎หนังยางเส้นนั้นที่ดีดกลับมา 357 00:23:54,793 --> 00:23:58,293 ‎ดีดกลับมาหาเธออย่างแรง 358 00:24:10,751 --> 00:24:12,168 ‎- อันยา ‎- ไม่นะ 359 00:24:16,709 --> 00:24:17,626 ‎เขายังอยู่ 360 00:24:18,418 --> 00:24:19,293 ‎คือเราไม่… 361 00:24:20,334 --> 00:24:22,918 ‎ฉันต้องทำยังไงล่ะ ทำยังไงดี 362 00:24:23,001 --> 00:24:23,918 ‎ไม่เป็นไร 363 00:24:24,001 --> 00:24:24,876 ‎ทำยังไงดี 364 00:24:28,084 --> 00:24:32,168 ‎การติดเชื้อในกระแสเลือดเป็นภาวะที่ร่างกาย ‎ตอบสนองต่อการติดเชื้ออย่างรุนแรง 365 00:24:32,876 --> 00:24:35,251 ‎ร่างกายเธอกำลังทำลายเนื้อเยื่อตัวเอง 366 00:24:36,001 --> 00:24:37,834 ‎หนูรู้ว่าพระเจ้าทรงวางแผนชีวิต 367 00:24:38,751 --> 00:24:39,876 ‎ให้เราทุกคน แต่… 368 00:24:39,959 --> 00:24:41,293 ‎วันนี้ไม่คุยเรื่องนี้ได้ไหม 369 00:24:42,876 --> 00:24:45,834 ‎ช่างแผนของพระองค์ปะไร ช่างหัวมะเร็งด้วย 370 00:24:48,793 --> 00:24:51,751 ‎พระเจ้าทรงเมตตางั้นเหรอ ‎อย่างน้อยก็เมตตาเธอสิ 371 00:24:53,459 --> 00:24:55,251 ‎อันยาอยู่ที่นี่ตอนฉันมาไบรท์คลิฟฟ์ใหม่ๆ 372 00:24:57,376 --> 00:25:00,751 ‎เธอบอกว่าถ้ามีใครมายุ่งก็ให้บอกเธอ 373 00:25:02,584 --> 00:25:03,501 ‎ฉันไม่เคยโดนนะ 374 00:25:05,751 --> 00:25:06,793 ‎ขอให้เธอไม่โดนเหมือนกัน 375 00:25:08,459 --> 00:25:09,501 ‎อย่าได้มายุ่ง 376 00:25:11,043 --> 00:25:11,959 ‎อย่ายุ่งกับคนนั้น 377 00:25:14,668 --> 00:25:15,751 ‎ฉันหวังว่ามันจะสบาย 378 00:25:18,168 --> 00:25:19,168 ‎เท่าที่จะเป็นไปได้ 379 00:25:20,293 --> 00:25:21,126 ‎คิดว่านะ 380 00:25:23,959 --> 00:25:24,876 ‎ความตายน่ะ… 381 00:25:27,209 --> 00:25:28,293 ‎ชักจะชินเกินแล้วล่ะ 382 00:25:29,543 --> 00:25:30,626 ‎มัน… 383 00:25:31,209 --> 00:25:32,126 ‎อยู่ที่นี่ 384 00:25:33,459 --> 00:25:36,751 ‎ทุกคนรู้สึกได้ใช่ไหม มันอยู่ที่นี่เลย 385 00:25:38,001 --> 00:25:39,209 ‎แล้วถ้ามันมาหาอันยา 386 00:25:40,501 --> 00:25:41,709 ‎ก็หวังว่ามันจะไม่อยู่สบาย 387 00:25:43,751 --> 00:25:45,751 ‎ขอให้มันเมตตาและไม่ชักช้า 388 00:25:47,834 --> 00:25:49,126 ‎แค่เดินผ่านห้องไปเลย 389 00:25:51,251 --> 00:25:52,126 ‎ไม่นะ 390 00:25:53,709 --> 00:25:55,001 ‎หวังให้เมตตาเนี่ยนะ 391 00:25:56,209 --> 00:25:59,793 ‎ทั้งหมดนี้สำหรับเราแต่ละคน มันคือคำพิพากษา 392 00:26:00,918 --> 00:26:03,251 ‎เราควรนั่งเฉยๆ ‎แล้วปล่อยให้มันเกิดขึ้นกับเราเหรอ 393 00:26:06,043 --> 00:26:07,626 ‎เหมือนโรคร้ายนั่งพูดตรงนั้นว่า 394 00:26:07,709 --> 00:26:11,959 ‎"คุกเข่า ปิดตา รอจนกว่าฉันจะเล่นงานเธอ" 395 00:26:13,918 --> 00:26:17,084 ‎แล้วเราก็พูดว่า ‎"ขอให้มันเมตตาฉันหน่อยนะ" เหรอ 396 00:26:18,501 --> 00:26:23,251 ‎ฉันจะไม่ตายโดยอ้อนวอน ‎ให้มะเร็งของฉันหรืออันยาเมตตาหรอก 397 00:26:23,334 --> 00:26:26,959 ‎ฉันถือระเบิดขวดกับมีดพร้ารอสู้กับมะเร็งอยู่ 398 00:26:28,501 --> 00:26:30,501 ‎และถ้ามันก้าวเข้าไปในห้องของอันยา 399 00:26:30,584 --> 00:26:37,334 ‎ก็หวังว่าเธอจะฉีกทึ้งไอ้มะเร็งแก่ เหี่ยว ‎และน่าเกลียดนั่นด้วยฟันของเธอ 400 00:26:39,876 --> 00:26:41,793 ‎จะต้องแลกกับอะไรก็ช่าง 401 00:26:42,668 --> 00:26:47,251 ‎ถ้ามีวิธีช่วยเธอ ช่วยตัวฉัน และช่วยพวกเรา 402 00:26:49,459 --> 00:26:50,834 ‎ให้โลกวอดวายฉันก็ยอม 403 00:26:53,668 --> 00:26:56,001 ‎นั่นแหละที่เรียกว่ารักเธอ 404 00:26:59,001 --> 00:27:00,418 ‎ฉันเข้าใจว่าเธอรู้สึกยังไง 405 00:27:01,251 --> 00:27:02,334 ‎เข้าใจจริงๆ 406 00:27:03,459 --> 00:27:06,334 ‎แต่ฉันต้องพูดอะไรสักอย่าง ‎และอยากให้เธอตั้งใจฟัง 407 00:27:09,251 --> 00:27:10,543 ‎มันไม่ได้ขึ้นอยู่กับเรา 408 00:27:11,918 --> 00:27:13,209 ‎เราไม่ได้ตั้งกฎเกณฑ์ 409 00:27:14,876 --> 00:27:17,584 ‎และเราเปลี่ยนผลลัพธ์ไม่ได้ 410 00:27:18,793 --> 00:27:20,668 ‎เมื่อใดก็ตามที่คนเราพยายามหา… 411 00:27:21,709 --> 00:27:22,709 ‎ทางลัด 412 00:27:23,543 --> 00:27:24,501 ‎หาช่องโหว่ 413 00:27:25,709 --> 00:27:29,168 ‎หาข้อได้เปรียบต่อชีวิต ต่อความตาย 414 00:27:30,001 --> 00:27:31,001 ‎คนเราจะเจ็บได้นะ 415 00:27:32,334 --> 00:27:35,043 ‎คนเราอาจมัวแต่คิดเอาชนะความตาย 416 00:27:35,918 --> 00:27:37,459 ‎จนทำลายชีวิตตัวเอง 417 00:27:40,126 --> 00:27:41,709 ‎แล้วพอทำไม่สำเร็จ 418 00:27:44,543 --> 00:27:46,043 ‎และอันยาจากไปแล้ว… 419 00:27:48,084 --> 00:27:50,584 ‎โดยที่เธอยังไม่ทันได้คิดด้วยซ้ำ 420 00:27:52,543 --> 00:27:53,459 ‎เธอจะรู้สึกยังไง 421 00:27:55,668 --> 00:28:01,001 ‎เธอจะรู้สึกยังไง ‎ถ้ามัวใช้เวลามากมายไปกับการต่อสู้ 422 00:28:04,001 --> 00:28:05,293 ‎เธอไม่ได้ใช้เวลาสักนิด… 423 00:28:07,084 --> 00:28:08,001 ‎เพื่อบอกลา 424 00:28:17,084 --> 00:28:19,626 ‎เธอเป็นยังไงบ้างคะ ดีขึ้นไหม 425 00:28:23,751 --> 00:28:25,876 ‎ให้ตาย ไม่ชอบเลยที่เธอต้องโดนแยกไป 426 00:28:26,668 --> 00:28:28,209 ‎นี่ไม่ใช่การจับแยก 427 00:28:28,293 --> 00:28:31,251 ‎แต่เป็นการพักฟื้นและปกป้องทุกคนต่างหาก 428 00:28:32,001 --> 00:28:35,376 ‎ภาวะติดเชื้อไม่ใช่โรคติดต่อ ‎แต่เชื้อที่แฝงอยู่อาจมาสู่เราได้ 429 00:28:36,959 --> 00:28:39,543 ‎เข้าไปได้ แต่ใส่หน้ากากด้วยล่ะ 430 00:28:59,709 --> 00:29:01,459 ‎ตอนฉันมาที่นี่ใหม่ๆ นะ 431 00:29:03,126 --> 00:29:05,001 ‎ฉันอยากให้เธอชอบฉันมากเลยล่ะ 432 00:29:07,793 --> 00:29:09,209 ‎อยากให้เธอดีกับฉัน 433 00:29:12,959 --> 00:29:15,501 ‎ตอนนี้ฉันอยากให้เธอด่าอย่างเดียวเลย 434 00:29:17,918 --> 00:29:19,084 ‎ตื่นขึ้นมาด่าฉันสิ 435 00:29:23,709 --> 00:29:26,126 ‎บอกทีว่าฉันโง่แค่ไหนที่รู้สึกแบบนี้ 436 00:29:28,834 --> 00:29:30,293 ‎ฉันแค่อยากบอกว่าขอบคุณ 437 00:29:34,376 --> 00:29:35,834 ‎ที่คอยเถียงกับฉัน 438 00:29:37,751 --> 00:29:40,793 ‎ที่หาว่าฉันพูดอะไรเพ้อเจ้อ 439 00:29:44,001 --> 00:29:45,334 ‎ที่เป็นพี่สาวของฉัน 440 00:29:51,543 --> 00:29:52,709 ‎ถ้าเธอต้องไปจริงๆ 441 00:29:55,126 --> 00:29:56,001 ‎ฉันคง… 442 00:29:58,293 --> 00:30:00,376 ‎ฉันคงต้องหาทางทำใจรับมัน 443 00:30:03,709 --> 00:30:04,834 ‎ถ้าเธอต้องการแบบนั้นนะ 444 00:30:09,293 --> 00:30:10,293 ‎ฉันรักเธอนะ 445 00:30:23,459 --> 00:30:24,376 ‎ฉันอยาก… 446 00:30:25,584 --> 00:30:26,459 ‎มีชีวิตอยู่ 447 00:30:28,834 --> 00:30:30,043 ‎เขาฟื้นแล้วค่ะ 448 00:30:31,126 --> 00:30:32,459 ‎เอ้า เก่งมากจ้ะ 449 00:30:34,376 --> 00:30:35,876 ‎ดีใจที่ได้เจอเธอนะ อันยา 450 00:30:36,584 --> 00:30:37,459 ‎เขาได้สติแล้ว 451 00:30:38,793 --> 00:30:39,793 ‎ดีใช่ไหมคะ 452 00:30:40,376 --> 00:30:41,584 ‎แน่อยู่แล้ว 453 00:30:43,376 --> 00:30:45,751 ‎หมายความว่าเขาจะรอดหรือว่า… 454 00:30:46,334 --> 00:30:47,376 ‎หมายความว่ายังไงคะ 455 00:30:47,459 --> 00:30:51,668 ‎หมายความว่าตอนนี้เขาฟื้นแล้ว ซึ่งดีมากเลย 456 00:30:52,959 --> 00:30:55,209 ‎เขาได้ยินเธอและโต้ตอบกับเธอได้ 457 00:30:56,459 --> 00:31:00,084 ‎นับเป็นสิ่งล้ำค่านะ อีลองก้า ‎เธอไม่รู้หรอกว่ามากแค่ไหน 458 00:31:01,709 --> 00:31:04,168 ‎แต่อย่างที่ฉันเคยบอกไปว่า ‎เราไม่ได้สู้กับแรงโน้มถ่วง 459 00:31:06,168 --> 00:31:09,876 ‎เราแค่ช่วยพาลงมาอย่างนิ่มนวลและสวยงาม 460 00:31:09,959 --> 00:31:12,293 ‎และสงบที่สุดเท่าที่จะทำได้ 461 00:31:12,376 --> 00:31:14,543 ‎อีลองก้า อีลองก้า 462 00:31:46,043 --> 00:31:47,501 ‎สวัสดีจ้ะ 463 00:31:48,626 --> 00:31:50,251 ‎ฉันเห็นเธอบนจอมอนิเตอร์ 464 00:31:50,334 --> 00:31:52,209 ‎เลยว่าจะมาทักทายสักหน่อย 465 00:31:55,376 --> 00:31:56,293 ‎เสียใจด้วยจริงๆ นะ 466 00:31:57,126 --> 00:32:00,668 ‎ฉันเข้าใจความรู้สึกที่ต้องดูเพื่อนค่อยๆ จากไป 467 00:32:00,751 --> 00:32:01,709 ‎ฉันรู้ว่ามันเป็นยังไง 468 00:32:03,376 --> 00:32:06,418 ‎แล้วเขาก็บอกว่าเธอสู้กับแรงโน้มถ่วงไม่ได้เหรอ 469 00:32:08,334 --> 00:32:09,209 ‎แนะนำได้ดีนี่ 470 00:32:12,918 --> 00:32:13,793 ‎เธอก็เลยออกมานี่ 471 00:32:14,959 --> 00:32:16,251 ‎ทำไมล่ะ 472 00:32:19,209 --> 00:32:20,126 ‎ถ้า… 473 00:32:20,793 --> 00:32:21,793 ‎คือ… 474 00:32:27,043 --> 00:32:31,084 ‎สมุดบันทึกเล่มนี้เป็นของเด็กผู้หญิง ‎ที่เคยอยู่ที่นี่เมื่อนานมาแล้ว 475 00:32:32,209 --> 00:32:33,376 ‎เธอชื่อจูเลีย เจย์นค่ะ 476 00:32:34,793 --> 00:32:36,793 ‎แล้วเธอก็หายป่วยออกจากที่นี่ไป 477 00:32:38,084 --> 00:32:42,084 ‎ส่วนอีกเล่มเป็นของเด็กผู้หญิงอีกคน ‎ที่อยู่มานานกว่า 478 00:32:43,001 --> 00:32:47,209 ‎เด็กสาวที่แม่เขาเชื่อหมดใจ 479 00:32:47,293 --> 00:32:48,709 ‎ว่าที่นี่พิเศษ 480 00:32:50,376 --> 00:32:51,918 ‎อันยาเกาะอยู่ริมหน้าผา 481 00:32:54,043 --> 00:32:55,668 ‎เธออาจตกลงมาได้ทุกเมื่อ 482 00:32:57,584 --> 00:32:59,126 ‎ถ้าพอจะมีโอกาส 483 00:32:59,918 --> 00:33:01,584 ‎หรือมีอะไรที่ทำเพื่อเธอได้ 484 00:33:02,959 --> 00:33:04,001 ‎ไม่ว่ามันจะ… 485 00:33:04,084 --> 00:33:05,209 ‎ไม่บ้าบอหรอก 486 00:33:07,751 --> 00:33:08,584 ‎ฟังสิ 487 00:33:10,334 --> 00:33:11,209 ‎ได้ยินอะไรบ้าง 488 00:33:13,251 --> 00:33:14,084 ‎ไม่รู้สิคะ 489 00:33:15,126 --> 00:33:15,959 ‎ธรรมชาติไง 490 00:33:16,959 --> 00:33:17,959 ‎สิ่งธรรมดา 491 00:33:19,376 --> 00:33:23,834 ‎นกเอย แมลงเอย ‎เธอกำลังได้ยินบทเพลงจากสิ่งมีชีวิตนะ 492 00:33:23,918 --> 00:33:26,751 ‎สิ่งมีชีวิตที่ธรรมดาซะจนเรามองข้ามไป 493 00:33:26,834 --> 00:33:29,043 ‎ทั้งที่มันฝ่าแรงโน้มถ่วงทุกวัน 494 00:33:29,126 --> 00:33:30,209 ‎เป็นเรื่องปกติ 495 00:33:30,793 --> 00:33:35,084 ‎แรงโน้มถ่วงไม่ได้วิเศษอะไร ‎แมลงตัวเล็กโง่ๆ ยังต้านมันได้ตามประสา 496 00:33:35,168 --> 00:33:38,709 ‎ไม่ใช่เรื่องบ้าบอด้วยนะ มันเป็นเรื่องธรรมชาติ 497 00:33:39,209 --> 00:33:41,251 ‎คนอื่นบอกว่าเราฝืนแรงโน้มถ่วงไม่ได้ 498 00:33:41,334 --> 00:33:44,001 ‎ทั้งที่ข้อหักล้างบินอยู่เหนือหัวแท้ๆ 499 00:33:44,584 --> 00:33:48,584 ‎คนเรายอมจ่ายเงินก้อนโตเพื่อปักเข็มบนผิวหนัง 500 00:33:48,668 --> 00:33:50,334 ‎ฝังเข็ม กดจุด 501 00:33:50,418 --> 00:33:54,334 ‎กลิ่นบำบัด ทำสปาหูด้วยเทียน ‎บำบัดด้วยแสงอินฟราเรด 502 00:33:54,418 --> 00:33:56,293 ‎นั่นก็ไม่ได้บ้า มันเป็นเรื่องธรรมดา 503 00:33:56,376 --> 00:33:59,918 ‎ปกติมาก เหมือนแผงขายของในห้างก็ว่าได้ 504 00:34:01,043 --> 00:34:03,834 ‎คนเข้าโบสถ์กันเต็มเพื่อบำบัดด้วยศรัทธา 505 00:34:03,918 --> 00:34:07,668 ‎ส่งเช็คไปให้บิลลี่ แกรห์มเพื่อขอให้เขาช่วยรักษา 506 00:34:07,751 --> 00:34:09,418 ‎นั่นก็ไม่บ้าเหมือนกัน นั่นคือศรัทธา 507 00:34:10,459 --> 00:34:13,834 ‎ขอแค่เป็นพระเจ้าองค์เดียว หรือพระเจ้าที่ใช่ 508 00:34:13,918 --> 00:34:15,251 ‎สิ่งที่จริงแท้… 509 00:34:16,793 --> 00:34:20,418 ‎ภูมิปัญญาที่ผู้คนสั่งสมมาหลายพันปี 510 00:34:20,501 --> 00:34:23,793 ‎ทำให้เรามีชีวิตอยู่ได้ ‎ก่อนที่เราจะเริ่มทำให้อากาศ 511 00:34:23,876 --> 00:34:26,043 ‎ผืนดินและร่างกายของเราเป็นพิษ 512 00:34:26,126 --> 00:34:29,501 ‎นั่นต่างหากที่บ้าบอ ต้องบ้าบออยู่แล้วล่ะ 513 00:34:29,584 --> 00:34:34,709 ‎โลกนี้มันบ้ามานานแล้ว ‎และมีพวกเราแค่ไม่กี่คนซึ่งหายาก 514 00:34:34,793 --> 00:34:36,626 ‎ที่สามารถดึงสติกลับมาได้ 515 00:34:36,709 --> 00:34:39,293 ‎แล้วโลกบ้าๆ นั่นก็หาว่าเราบ้าใช่ไหมล่ะ 516 00:34:41,876 --> 00:34:44,334 ‎ในนี้มีอะไรหลายอย่าง 517 00:34:46,793 --> 00:34:48,751 ‎ข้างนอกนี่ก็มีอะไรอีกมาก 518 00:34:52,084 --> 00:34:53,751 ‎ไปตักน้ำนั่นมา 519 00:34:55,043 --> 00:34:57,626 ‎เอาให้เกือบถึงแกลลอนก็พอ 520 00:34:57,709 --> 00:34:59,876 ‎และเราน่าจะคุยกันเรื่องพี่น้องทั้งห้า 521 00:35:00,501 --> 00:35:02,209 ‎ฉันเดาว่าเธอคงอ่านจบแล้ว 522 00:35:02,293 --> 00:35:05,501 ‎มีผู้หญิงอีกกี่คน นอกจากเธอกับอันยา 523 00:35:08,126 --> 00:35:11,501 ‎มีเชอรี นัตสึกิ แล้วก็… 524 00:35:12,251 --> 00:35:13,251 ‎แซนดร้า 525 00:35:13,334 --> 00:35:15,543 ‎สี่คน รวมฉันก็เป็นห้า 526 00:35:16,334 --> 00:35:19,084 ‎เห็นไหม บังเอิญอะไรขนาดนี้ 527 00:35:21,001 --> 00:35:22,043 ‎คุณพระ 528 00:35:23,626 --> 00:35:25,376 ‎- พารากอนนี่คะ ‎- ไม่ใช่จ้ะ 529 00:35:25,459 --> 00:35:28,501 ‎พารากอนมีปัญหา ออกนอกลู่นอกทาง 530 00:35:28,584 --> 00:35:32,168 ‎แต่นี่เก่าแก่กว่าพารากอนอีกนะ 531 00:35:33,793 --> 00:35:36,626 ‎ไม่ต้องทำหน้าเหวอเลย ‎เธอมาที่นี่เพราะรู้ไม่ใช่เหรอ 532 00:35:38,876 --> 00:35:40,209 ‎เธอควรดีใจที่คิดถูกนะ 533 00:35:41,918 --> 00:35:44,293 ‎อีลองก้า เธอคิดถูก 534 00:35:46,376 --> 00:35:47,668 ‎ทีนี้ฟังให้ดี 535 00:35:48,584 --> 00:35:51,084 ‎เพราะถ้าเธออยากช่วยเพื่อนให้ได้ 536 00:35:51,168 --> 00:35:53,209 ‎เธอต้องทำตามที่ฉันบอกทุกอย่าง 537 00:36:01,126 --> 00:36:03,626 ‎- ไม่ ไม่มีทาง ‎- ฟังฉันก่อน 538 00:36:03,709 --> 00:36:05,209 ‎ดีใจที่มีคนพูดขึ้นมาก่อน 539 00:36:05,293 --> 00:36:07,293 ‎เพราะฉันไม่อยากดูเป็นไอ้ขี้ป๊อด 540 00:36:07,376 --> 00:36:09,668 ‎แต่ฉันก็กลัวที่จะทำไอ้นี่อยู่นะ 541 00:36:09,751 --> 00:36:11,959 ‎เพราะงั้นขอบคุณที่เป็นคนแรกนะ 542 00:36:12,543 --> 00:36:14,168 ‎เธอคงไม่คิดว่าได้ผลจริงๆ หรอกนะ 543 00:36:14,251 --> 00:36:15,168 ‎ทำไมล่ะ 544 00:36:15,751 --> 00:36:17,876 ‎มันก็ไม่ได้บ้าบอไปกว่าอย่างอื่นนี่ 545 00:36:17,959 --> 00:36:21,459 ‎ฉันว่ามันได้ผลนะ มันเคยได้ผลที่นี่มาก่อน 546 00:36:23,001 --> 00:36:24,334 ‎ฉันไม่ได้คิดเอาเองด้วย 547 00:36:24,418 --> 00:36:26,376 ‎นี่แนวคิดสมัยโบราณเลยนะ 548 00:36:26,459 --> 00:36:28,876 ‎- แล้วเธอก็อยากทำพิธีกรรมนี้… ‎- คืนนี้ 549 00:36:28,959 --> 00:36:30,209 ‎แต่มันไร้สาระนะ 550 00:36:31,168 --> 00:36:32,668 ‎งั้นก็ไม่มีอะไรต้องเสียไง 551 00:36:32,751 --> 00:36:35,209 ‎เสียเวลาสองสามนาที ‎ทำเรื่องไร้สาระแล้วมันทำไม 552 00:36:36,001 --> 00:36:38,834 ‎- เราทำทุกคืนอยู่แล้วนี่ ‎- ใช่ แล้วถ้าถูกจับได้ล่ะ 553 00:36:39,459 --> 00:36:41,709 ‎พวกเขาจะทำอะไรล่ะ ฆ่าเราเหรอ 554 00:36:41,793 --> 00:36:43,418 ‎เธอคิดว่ามันจะได้ผลจริงๆ เหรอ 555 00:36:44,626 --> 00:36:47,918 ‎ฉันว่าอันยาพร้อมจะเล่นงานปีศาจเพื่อเราทุกคน 556 00:36:48,001 --> 00:36:49,043 ‎เราทุกคนที่นี่เลย 557 00:36:50,543 --> 00:36:51,709 ‎ดังนั้นถ้ามีโอกาสได้ผล 558 00:36:51,793 --> 00:36:55,251 ‎จะแค่หนึ่งในพันหรือหนึ่งในล้าน 559 00:36:57,251 --> 00:36:58,543 ‎เขาก็ควรได้โอกาสนั้น 560 00:37:00,251 --> 00:37:02,501 ‎ไม่เอาน่า นี่มันบ้าจริงนะ 561 00:37:03,209 --> 00:37:05,084 ‎กึ่งๆ สติไม่ดีแล้วน่ะ 562 00:37:05,168 --> 00:37:06,001 ‎ฉันเอาด้วย 563 00:37:07,001 --> 00:37:09,043 ‎ถ้ามันแหกตาจริงๆ เราก็เสียแค่เวลา 564 00:37:09,126 --> 00:37:12,251 ‎และเวลาคือสิ่งเล็กน้อยที่สุด ‎ที่เราจะให้ได้ในตอนนี้ 565 00:37:12,334 --> 00:37:13,584 ‎เขาต้องการเวลากว่าเรา 566 00:37:15,001 --> 00:37:16,084 ‎ฉันเอาด้วย 567 00:37:16,918 --> 00:37:19,834 ‎ฟังนะ จะหาว่าบ้าบอคอแตกยังไงก็ได้ แต่… 568 00:37:20,709 --> 00:37:25,293 ‎ทั้งอันยาและเรเชลบอกว่าเห็นเงาอะไรนั่น 569 00:37:25,959 --> 00:37:27,918 ‎แล้วอีลองก้าก็บอกว่าเห็นผู้หญิงแก่คนนั้น 570 00:37:30,793 --> 00:37:33,709 ‎ฉันฝันแปลกๆ ทุกคืนตั้งแต่มาอยู่ที่นี่ด้วย 571 00:37:33,793 --> 00:37:36,834 ‎เพราะงั้นความบ้าก็อาจไม่ได้ตายตัวไปซะหมด 572 00:37:37,626 --> 00:37:41,793 ‎และถ้าในนี้มีสิ่งมหัศจรรย์จริง ไม่ว่าจะเท่าไร 573 00:37:43,626 --> 00:37:44,751 ‎ฉันก็อยากให้อันยา 574 00:37:45,584 --> 00:37:47,126 ‎บ้าเอ๊ย 575 00:37:47,209 --> 00:37:49,168 ‎อาจมีทูตสวรรค์อยู่บนนั้นจริงๆ ก็ได้นะ 576 00:37:49,793 --> 00:37:53,084 ‎ถ้ามีจริง ฉันก็อยากให้พวกท่านอยู่ข้างเรา 577 00:37:54,084 --> 00:37:57,584 ‎เทคโนโลยีทุกอย่างดูเหมือนสิ่งมหัศจรรย์ ‎จนกระทั่งมันไม่ได้ผล เพราะงั้น… 578 00:38:00,001 --> 00:38:00,834 ‎ฉันเอาด้วย 579 00:38:01,959 --> 00:38:03,459 ‎ฉันไม่รู้นะว่าที่ปกติคือยังไง 580 00:38:03,543 --> 00:38:05,834 ‎เพราะนี่ฟังดูมีเหตุผลมากสำหรับฉัน 581 00:38:07,043 --> 00:38:08,084 ‎โอเค 582 00:38:08,834 --> 00:38:09,668 ‎จัดไป 583 00:38:10,668 --> 00:38:12,584 ‎มาเล่นงานปีศาจกัน 584 00:38:12,668 --> 00:38:15,334 ‎แต่นายไม่ได้เล่นงานปีศาจ ‎นายเล่นงานพระเจ้าต่างหาก 585 00:38:16,501 --> 00:38:17,501 ‎ฟังพูดเข้าสิ 586 00:38:17,584 --> 00:38:20,543 ‎พิธีกรรมโบราณของลัทธินอกศาสนา ‎การสังเวยเลือด 587 00:38:20,626 --> 00:38:23,334 ‎ไหนจะตำราเก่าๆ ที่ลัทธิบ้าบอนั่นเขียน 588 00:38:23,959 --> 00:38:27,209 ‎มันเป็นการบูชาปลอมๆ ‎พระเจ้าปลอม จอมลวงโลก 589 00:38:27,293 --> 00:38:30,168 ‎พวกเธออย่าไปยุ่งเลย ขอโทษนะ 590 00:38:30,251 --> 00:38:33,001 ‎อย่าสะเออะไปยุ่งกับไอ้นี่เลย ไม่เอา 591 00:38:33,084 --> 00:38:35,793 ‎เพราะโลกนั้น โลกนอกเหนือจากกาย 592 00:38:35,876 --> 00:38:38,751 ‎โลกของวิญญาณ มันไม่ใช่การรักษาร่างกาย 593 00:38:39,293 --> 00:38:40,668 ‎มันคือการรักษาจิตวิญญาณ 594 00:38:40,751 --> 00:38:43,168 ‎แล้วเธอจะไปด้อมๆ มองๆ เปิดประตู 595 00:38:43,251 --> 00:38:44,709 ‎เที่ยวกดนู่นนี่มั่วไปหมด 596 00:38:44,793 --> 00:38:46,001 ‎เดี๋ยวได้เป็นเรื่องแน่ 597 00:38:47,459 --> 00:38:51,293 ‎นี่มันทั้งร้ายแรงทั้งอันตราย ‎เพราะงั้นฉันไม่เอาด้วยหรอก 598 00:38:51,376 --> 00:38:54,626 ‎- แซนดร้า เราต้องพึ่งเธอนะ ‎- ไม่ เธอต้องหยุดต่างหาก 599 00:38:55,959 --> 00:38:58,709 ‎รักอันยาให้มากพอจะทำแบบนั้น ‎รักเขาให้มากพอที่จะหยุด 600 00:38:58,793 --> 00:39:03,709 ‎อย่าเอาตัวเองและเราทุกคนไปเสี่ยงอันตราย ‎ที่จริงแท้ถึงตายขั้นวิญญาณเลย 601 00:39:04,543 --> 00:39:05,626 ‎ขอร้อง 602 00:39:16,584 --> 00:39:17,459 ‎ขอเข้าไปได้ไหม 603 00:39:21,001 --> 00:39:24,376 ‎ขอโทษเรื่องเมื่อกี้ด้วยนะ ‎พวกเขาคงโกรธฉันน่าดู 604 00:39:25,334 --> 00:39:26,876 ‎ไม่หรอก ไม่ได้โกรธนะ 605 00:39:27,418 --> 00:39:29,084 ‎พวกเขาส่งเธอมากล่อมฉันเหรอ 606 00:39:30,084 --> 00:39:31,126 ‎ไม่มีใครรู้ว่าฉันมา 607 00:39:32,918 --> 00:39:35,459 ‎เธอค่อยๆ พยายามมาตลอด 608 00:39:36,501 --> 00:39:41,001 ‎มุ่งมั่นที่จะชวนทุกคนไปศรัทธา ‎ในสิ่งเดียวกับเธอ และ… 609 00:39:43,084 --> 00:39:44,334 ‎เธอคงเหงาน่าดู 610 00:39:45,209 --> 00:39:46,251 ‎ฉันสงสัยมากเลยล่ะ 611 00:39:48,084 --> 00:39:49,709 ‎มันเหนื่อยน่ะ 612 00:39:50,543 --> 00:39:54,251 ‎เธอไม่เชื่อสิ่งที่อีลองก้าชวนให้เชื่อก็จริง ‎แต่ถ้าเธอทำไปเพราะรัก… 613 00:39:55,668 --> 00:39:57,459 ‎คิดว่าพระเจ้าจะไม่เข้าใจเหรอ 614 00:39:57,543 --> 00:39:58,376 ‎ฉันทำไม่ได้ 615 00:39:59,209 --> 00:40:02,043 ‎ศรัทธาของฉันไม่ได้มีปุ่มเปิดปิดได้ ฉันไม่… 616 00:40:03,334 --> 00:40:04,584 ‎ฉันไม่ได้เชื่อแบบนั้น 617 00:40:04,668 --> 00:40:06,459 ‎และฉันต้องซื่อตรงต่อสิ่งที่ฉันเชื่อ 618 00:40:06,543 --> 00:40:11,834 ‎ฉันมั่นใจว่านี่เป็นสิ่งที่ใกล้เคียงกับครอบครัวที่สุด ‎สำหรับเราทุกคน 619 00:40:13,543 --> 00:40:14,376 ‎ยิ่งกว่าสายเลือด 620 00:40:16,376 --> 00:40:17,543 ‎และเราคนนึงก็ต้องการให้ช่วย 621 00:40:19,001 --> 00:40:19,918 ‎ฉันสวดภาวนาให้เขาได้ 622 00:40:21,126 --> 00:40:21,959 ‎แน่อยู่แล้ว 623 00:40:22,501 --> 00:40:25,626 ‎แต่เธอไม่จำเป็นต้องเชื่ออะไรทั้งนั้น 624 00:40:26,793 --> 00:40:29,918 ‎เธอไม่ต้องทำอะไรเลยก็ได้ 625 00:40:32,418 --> 00:40:33,543 ‎แค่อยู่ด้วยก็พอ 626 00:40:58,751 --> 00:40:59,626 ‎อีลองก้า 627 00:41:05,251 --> 00:41:06,709 ‎อีลองก้า เธอโอเคไหม 628 00:41:09,418 --> 00:41:10,376 ‎เกิดอะไรขึ้น 629 00:41:42,209 --> 00:41:43,626 ‎อีลองก้า 630 00:41:43,709 --> 00:41:47,418 ‎อีลองก้า อีลองก้า อีลองก้า 631 00:41:48,459 --> 00:41:51,418 ‎ไม่นะ ไม่ 632 00:41:51,501 --> 00:41:54,834 ‎อีลองก้า อีลองก้า 633 00:41:55,751 --> 00:41:57,126 ‎ได้โปรด 634 00:41:57,209 --> 00:41:58,251 ‎อีลองก้า 635 00:42:02,251 --> 00:42:03,168 ‎พระเจ้า 636 00:42:04,543 --> 00:42:05,793 ‎พระเจ้า ช่วยลูกด้วย 637 00:42:25,168 --> 00:42:26,334 ‎นี่ 638 00:42:26,418 --> 00:42:27,501 ‎หนีกันเถอะเรา 639 00:42:32,084 --> 00:42:34,418 ‎ไง คนสวย แหกคุกเลยไหมล่ะ 640 00:42:34,501 --> 00:42:36,543 ‎- ใช่เลย ‎- เราอยู่ข้างเธอนะ แม่ขาโหด 641 00:42:36,626 --> 00:42:38,543 ‎ทนหน่อยนะ เราพยายามช่วยกันอยู่ 642 00:42:39,209 --> 00:42:40,251 ‎เจอกันข้างล่างนะ 643 00:43:24,043 --> 00:43:25,418 ‎เราจะทำนี่กัน 644 00:43:25,501 --> 00:43:26,751 ‎ฉันพอรู้วิธีแล้วล่ะ 645 00:43:28,209 --> 00:43:29,334 ‎เราจะช่วยเธอให้ได้ 646 00:43:29,959 --> 00:43:30,876 ‎เข้าใจไหม 647 00:43:31,709 --> 00:43:32,543 ‎เราจะ… 648 00:43:36,334 --> 00:43:38,168 ‎(อย่า) 649 00:43:54,334 --> 00:43:56,459 ‎ข้างบนเงียบกริบ ไม่มีเสียงสักแอะ 650 00:43:57,043 --> 00:43:59,168 ‎- เอาของมาครบหรือยัง ‎- เรียบร้อย 651 00:44:01,709 --> 00:44:03,959 ‎โอเค มันอาจจะดูแปลกๆ แต่… 652 00:44:04,584 --> 00:44:06,418 ‎ขอให้รู้ไว้ว่าเป็นเพราะเรารักเธอนะ 653 00:44:13,209 --> 00:44:16,834 ‎เชี่ย น้องใหม่ ความรักของเธอนี่เพี้ยนจัด 654 00:44:19,709 --> 00:44:20,668 ‎ขอบคุณนะ 655 00:44:24,043 --> 00:44:24,918 ‎โอเค 656 00:44:25,584 --> 00:44:27,168 ‎ใส่ชุดคลุม มาล้อมวง 657 00:44:29,626 --> 00:44:31,543 ‎เราจะเริ่มจากเอ่ยนามพวกเขานะ 658 00:44:33,459 --> 00:44:34,293 ‎พานาเซีย 659 00:44:35,918 --> 00:44:37,084 ‎- พานาเซีย ‎- พานาเซีย 660 00:44:40,584 --> 00:44:41,418 ‎ไฮเจีย 661 00:44:42,918 --> 00:44:43,918 ‎- ไฮเจีย ‎- ไฮเจีย 662 00:44:46,293 --> 00:44:47,126 ‎อิอาโซ 663 00:44:49,001 --> 00:44:50,126 ‎- อิอาโซ ‎- อิอาโซ 664 00:44:51,418 --> 00:44:52,959 ‎ไหนว่าไม่มีใครตามมาไง 665 00:44:53,501 --> 00:44:55,751 ‎- ไม่มีนะ ‎- ทุกคน ถ้าเกิดเป็นพยาบาลกลางคืน 666 00:44:55,834 --> 00:44:57,626 ‎แล้วเขาไม่กดลิฟต์กลับลงมาล่ะ 667 00:45:03,584 --> 00:45:06,293 ‎- ต้องมีปุ่มเรียกสิ ว่าไหม ‎- ไม่นะ 668 00:45:07,293 --> 00:45:08,459 ‎ที่ฉันเจอไม่ใช่นะ 669 00:45:19,876 --> 00:45:21,793 ‎ขอบคุณพระเจ้า แซนดร้านี่เอง 670 00:45:29,001 --> 00:45:31,001 ‎แซนดร้า มาด้วยแฮะ 671 00:45:32,001 --> 00:45:32,834 ‎เริ่มไปหรือยัง 672 00:45:34,793 --> 00:45:36,793 ‎เพิ่งเริ่มน่ะ เธอเอาด้วยใช่ไหม 673 00:45:38,584 --> 00:45:41,459 ‎มีอะไรแปลกๆ ตอนพวกเธอมาถึงไหม 674 00:45:41,543 --> 00:45:42,709 ‎แปลกแบบยังไง 675 00:45:44,126 --> 00:45:45,043 ‎ไม่นะ เรียบร้อยดี 676 00:45:46,043 --> 00:45:48,876 ‎และฉันก็ดีใจมากนะที่เธอมากับเรา 677 00:45:48,959 --> 00:45:50,751 ‎ฉันมาอยู่ด้วย เพื่อให้มั่นใจ… 678 00:45:51,418 --> 00:45:54,459 ‎ให้มั่นใจว่าเราจะระวัง ‎แล้วก็จะเข้าร่วมในแบบของฉัน 679 00:45:55,334 --> 00:45:57,834 ‎วิธีของฉัน แต่ก็นะ ฉันมาแล้วไง 680 00:46:04,334 --> 00:46:05,168 ‎ฉันมาแล้ว 681 00:46:06,043 --> 00:46:07,001 ‎จ้ะๆ 682 00:46:08,376 --> 00:46:09,834 ‎อะเซโซ 683 00:46:09,918 --> 00:46:11,084 ‎- อะเซโซ ‎- อะเซโซ 684 00:46:12,168 --> 00:46:13,043 ‎อะเกลอา 685 00:46:13,668 --> 00:46:14,834 ‎- อะเกลอา ‎- อะเกลอา 686 00:46:15,418 --> 00:46:19,959 ‎ขออัญเชิญพี่น้องทั้งห้า ‎ธิดาแห่งแอสคลีพิอุสและเอพิออเน 687 00:46:20,709 --> 00:46:22,834 ‎ขอเชิญท่านมารักษาพี่สาวของเรา อันยา 688 00:46:31,876 --> 00:46:33,376 ‎ทุกคนเอาเครื่องสังเวยมาใช่ไหม 689 00:46:45,584 --> 00:46:46,626 ‎เครื่องสังเวยของฉัน 690 00:46:49,126 --> 00:46:51,793 ‎สำหรับฉันแล้ว มันสื่อถึงบ้าน 691 00:46:55,084 --> 00:46:57,293 ‎ทุกคนที่เจอกันต่างก็ไม่แยแสฉัน 692 00:46:58,793 --> 00:47:00,709 ‎ทำให้ฉันรู้สึกไร้ค่า 693 00:47:01,293 --> 00:47:04,251 ‎แต่แม่บุญธรรมของฉัน แม็กกี้ ตอนที่ท่านเจอฉัน 694 00:47:05,293 --> 00:47:06,418 ‎ท่านไม่ได้ปล่อยฉันไป 695 00:47:08,876 --> 00:47:10,001 ‎ท่านต้องการฉัน 696 00:47:10,584 --> 00:47:14,376 ‎ท่านพาฉันกลับบ้าน ‎และท่านกับทิมก็ให้สร้อยข้อมือนี้กับฉัน 697 00:47:15,459 --> 00:47:17,959 ‎ฉันสัมผัสมันทุกวันตั้งแต่ท่านเสียไป 698 00:48:04,543 --> 00:48:05,793 ‎รักเธอนะ 699 00:48:07,793 --> 00:48:08,626 ‎ฉันก็รักเธอ 700 00:48:17,668 --> 00:48:20,709 ‎ฉันได้เหรียญนี้ตอนแข่งวิ่ง 400 เมตรครั้งแรก 701 00:48:21,584 --> 00:48:23,626 ‎พอสัญญาณปืนดัง บอกเลยว่าฉัน… 702 00:48:24,709 --> 00:48:25,668 ‎รู้สึกเหมือนอากาศ 703 00:48:27,209 --> 00:48:30,126 ‎มันทำให้ฉันนึกถึงอิสรภาพ 704 00:48:32,709 --> 00:48:33,918 ‎พลัง… 705 00:48:34,918 --> 00:48:36,209 ‎และความรู้สึกไร้เทียมทาน 706 00:48:37,834 --> 00:48:38,668 ‎เพื่ออันยา 707 00:48:40,376 --> 00:48:42,084 ‎คนที่ทรงพลังที่สุดที่ฉันเคยเจอ 708 00:48:57,084 --> 00:48:58,834 ‎นี่คือหนังทุกเรื่องที่เราดู 709 00:48:59,918 --> 00:49:02,501 ‎ทุกครั้งที่แบ่งป๊อปคอร์นกันกิน 710 00:49:03,126 --> 00:49:08,793 ‎ทุกครั้งที่เราเถียงกันว่า ‎เวสลีย์จะเจ๋งสู้เดนเซลได้ไหม 711 00:49:10,001 --> 00:49:15,876 ‎ความสัมพันธ์ทั้งหมดของฉันกับแม่ ‎อยู่ในกระดาษปึกนี้ 712 00:49:23,709 --> 00:49:25,043 ‎แม่ง รักเธอว่ะ อันยา 713 00:49:31,459 --> 00:49:34,001 ‎รู้ใช่ไหมว่าถึงทำแบบนี้เธอก็ไม่ติด 714 00:49:34,918 --> 00:49:36,334 ‎ถึงติดก็ไม่สนหรอก 715 00:49:42,418 --> 00:49:46,001 ‎เธอชื่อมาร์กาเร็ต เรนี่ เราชอบทำแบบนี้ด้วยกัน 716 00:49:47,209 --> 00:49:49,293 ‎ก้อนกระดาษน้อยๆ พวกนี้จะลอยข้ามห้องเรียน 717 00:49:49,376 --> 00:49:51,126 ‎ทุกครั้งที่ครูหันหลังให้ 718 00:49:51,668 --> 00:49:52,668 ‎เรานี่มือหนึ่งเลยล่ะ 719 00:49:53,543 --> 00:49:57,251 ‎ตอนแรกก็ไม่รู้ตัว แต่ฉันเก็บไว้ทุกแผ่นเลย 720 00:49:59,001 --> 00:50:01,043 ‎โน้ตต่างๆ ที่เธอเขียนให้ฉัน 721 00:50:03,084 --> 00:50:04,084 ‎ฉันรักเธอ 722 00:50:06,334 --> 00:50:08,293 ‎ฉันไม่เคยยอมรับมาก่อนเลย 723 00:50:10,626 --> 00:50:11,959 ‎นี่แหละความรักที่ฉันรู้จัก 724 00:50:12,043 --> 00:50:14,418 ‎ฉันขอมอบมันให้เธอนะ อันยา 725 00:50:18,959 --> 00:50:20,043 ‎นี่พ่อฉันเอง 726 00:50:20,918 --> 00:50:22,543 ‎ตอนเขาย้ายไปไหนไม่รู้ในออริกอน 727 00:50:23,834 --> 00:50:26,459 ‎เป็นคนผิวสีน้ำตาลคนเดียวในเมือง แต่ก็ยังยิ้มได้ 728 00:50:28,209 --> 00:50:31,876 ‎ใช่ แถมสีหน้าเขายังออกแนว ‎"เออ ไอ้เวร กล้าก็ลองสิ" 729 00:50:33,376 --> 00:50:35,584 ‎นั่นแหละพ่อฉันล่ะ 730 00:50:36,918 --> 00:50:38,376 ‎แล้วนี่ก็เป็นของรักของฉันด้วย 731 00:50:56,293 --> 00:50:58,626 ‎สิ่งนี้มาจากช่วงเวลามืดมนในชีวิตฉัน 732 00:51:00,209 --> 00:51:01,501 ‎ครั้งนั้นฉันโชคดีที่รอดมาได้ 733 00:51:02,501 --> 00:51:04,626 ‎ก่อนจะรู้ว่าสิ่งต่างๆ มันมืดมนได้แค่ไหน 734 00:51:06,334 --> 00:51:08,959 ‎นี่มาจากรถคันที่ฉันโชคดีรอดมาได้ 735 00:51:10,084 --> 00:51:13,876 ‎ขอให้โชคเข้าข้างเธอบ้างนะ อันยา 736 00:51:22,959 --> 00:51:25,793 ‎นี่เป็นของขวัญจากผู้ชายคนพิเศษ 737 00:51:26,959 --> 00:51:29,501 ‎ผู้ชายที่ฉันรักและรักฉัน แต่… 738 00:51:30,626 --> 00:51:34,459 ‎ฉันรักตอบไม่ได้ ไม่สิ ฉันรู้ว่าไม่ควร เขาเลย… 739 00:51:36,626 --> 00:51:39,626 ‎ไม่มีใครรู้เรื่องเขา นอกจากพระเจ้า ดังนั้น… 740 00:51:41,334 --> 00:51:42,751 ‎ถ้าพี่น้องทั้งห้าอะไรนั่น 741 00:51:42,834 --> 00:51:45,251 ‎ต้องการข้อมูลเพิ่มเติมว่ามันหมายถึงอะไร 742 00:51:45,334 --> 00:51:47,376 ‎ก็ถามคนของฉันได้เพราะเขารู้ดี 743 00:51:48,876 --> 00:51:49,834 ‎เพื่ออันยา 744 00:52:01,543 --> 00:52:02,876 ‎ให้ตายสิ แซนดร้า 745 00:52:18,084 --> 00:52:19,001 ‎ของใครน่ะ 746 00:52:22,209 --> 00:52:23,626 ‎ต้องใช้พี่น้องทั้งห้า 747 00:52:31,251 --> 00:52:33,168 ‎เลือดของพี่น้องผู้หญิงห้า ผู้ชายสาม 748 00:52:33,251 --> 00:52:34,459 ‎เพื่อพี่สาวเรา อันยา 749 00:52:51,959 --> 00:52:53,126 ‎ขอโทษที 750 00:52:53,709 --> 00:52:55,751 ‎- เย็นหน่อยนะ ‎- โอเค 751 00:53:08,876 --> 00:53:10,459 ‎- พานาเซีย ‎- พานาเซีย 752 00:53:10,543 --> 00:53:11,709 ‎- ไฮเจีย ‎- ไฮเจีย 753 00:53:12,459 --> 00:53:13,418 ‎- อิอาโซ ‎- อิอาโซ 754 00:53:13,959 --> 00:53:15,209 ‎- อะเซโซ ‎- อะเซโซ 755 00:53:15,918 --> 00:53:16,918 ‎- อะเกลอา ‎- อะเกลอา 756 00:53:18,543 --> 00:53:19,793 ‎- พานาเซีย ‎- พานาเซีย 757 00:53:20,626 --> 00:53:21,668 ‎- ไฮเจีย ‎- ไฮเจีย 758 00:53:22,418 --> 00:53:23,251 ‎- อิอาโซ ‎- อิอาโซ 759 00:53:23,334 --> 00:53:24,376 ‎ขออีกแป๊บเดียว 760 00:53:24,459 --> 00:53:25,334 ‎- อะเซโซ ‎- อะเซโซ 761 00:53:26,418 --> 00:53:27,834 ‎ขออีกแค่แป๊บเดียว 762 00:53:28,793 --> 00:53:29,959 ‎พานาเซียผู้มีเมตตา 763 00:53:31,293 --> 00:53:33,209 ‎ธิดาแห่งแอสคลีพิอุสและเอพิออเน 764 00:53:33,959 --> 00:53:37,584 ‎แพทย์ผู้เป็นปฐม ผู้รักษาโรคภัยในพริบตา 765 00:53:37,668 --> 00:53:40,084 ‎ผู้เยียวยาซึ่งชายหญิงป่วยไข้ศรัทธา 766 00:53:40,709 --> 00:53:44,918 ‎ด้วยอำนาจท่าน คนขาเปลี้ยลุกเดินได้ ‎คนเจ็บไข้ล้วนหายป่วย 767 00:53:45,001 --> 00:53:49,209 ‎ขอให้เธอรอดพ้นความทรมาน ขอให้เธอฟื้นตัวดี 768 00:53:49,293 --> 00:53:50,251 ‎ทุกคน 769 00:53:56,543 --> 00:53:57,501 ‎พระเจ้าช่วย 770 00:55:07,501 --> 00:55:09,834 ‎คำบรรยายโดย: ฐิตาภา สิทธิวงศ์