1
00:00:06,418 --> 00:00:09,834
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:01:58,751 --> 00:01:59,876
Oha ya.
3
00:02:00,418 --> 00:02:03,418
Adamım Dusty artık tehlike,
gördüğü herkesi öldürüyor.
4
00:02:03,501 --> 00:02:04,668
Öldürmek istemedi.
5
00:02:05,793 --> 00:02:07,751
Yani hiç istemiyor
6
00:02:08,543 --> 00:02:10,793
ama evde kimsenin olacağını beklemiyordu.
7
00:02:10,876 --> 00:02:16,376
Bir kere olsun
bir hikâyede gereksiz yorum yapmasak?
8
00:02:16,459 --> 00:02:17,876
Öldürmek istemedi.
9
00:02:18,918 --> 00:02:21,376
Hele Harmony'yi hiç öldürmek istemedi.
10
00:02:21,459 --> 00:02:24,668
O iyi bir kızdı
ve ona okulda hep iyi davranmıştı.
11
00:02:24,751 --> 00:02:28,293
Ama emirlerini almadan önceki gece…
12
00:02:46,293 --> 00:02:49,584
Harmony.
13
00:02:50,459 --> 00:02:52,584
Harmony.
14
00:02:53,251 --> 00:02:54,876
Karşı koymanın bir anlamı yok.
15
00:02:55,751 --> 00:02:59,668
Sesler bir kızı seçti mi artık tamam
ve Harmony bunu hak etmemiş.
16
00:02:59,751 --> 00:03:01,543
Ama kızlar ölümü asla hak etmezler.
17
00:03:02,626 --> 00:03:06,376
Ve sesler asla yanılmaz.
18
00:03:06,459 --> 00:03:08,543
Yanılıyorsun.
Kusura bakma ama yanılıyorsun.
19
00:03:08,626 --> 00:03:09,876
Beni dinle.
20
00:03:09,959 --> 00:03:11,043
O bizimle yaşıt.
21
00:03:11,793 --> 00:03:14,376
Katil bir ergen.
Hatta belki Velt'te bir öğrencidir.
22
00:03:14,459 --> 00:03:16,209
Olamaz. Kusura bakma.
23
00:03:16,293 --> 00:03:18,668
-Okumadın bile.
-Buna gerek yok.
24
00:03:19,418 --> 00:03:21,959
Her şey bunun genç bir adam
olduğunu gösteriyor.
25
00:03:22,043 --> 00:03:24,334
Olay yeri tam tersine işaret ediyor.
26
00:03:24,418 --> 00:03:27,043
Sadece çok bilindik, diyelim.
27
00:03:27,126 --> 00:03:28,918
Hatta diğer cinayetlerle bire bir aynı.
28
00:03:29,001 --> 00:03:31,126
Onların ayrıntıları hiç paylaşılmamıştı.
29
00:03:31,209 --> 00:03:33,334
O ayrıntıların ne olduğunu söyleyemem.
30
00:03:33,418 --> 00:03:34,876
Sembol.
31
00:03:35,543 --> 00:03:36,668
Karttaki.
32
00:03:38,376 --> 00:03:40,251
Zeki birisin.
33
00:03:40,334 --> 00:03:41,751
Bunu daha önce gördün.
34
00:03:42,751 --> 00:03:45,209
Önceki cinayetler yüzünden
yaşlı bir adam mı diyorsun?
35
00:03:45,293 --> 00:03:48,668
Bunlar 40 yıl önce başladı.
36
00:03:49,918 --> 00:03:52,001
-Kaç kişiyi öldürdü?
-Bu önemli değil.
37
00:03:52,084 --> 00:03:54,876
-Kaç kişi?
-Dahmer'dan fazla. Bundy'den az.
38
00:03:56,584 --> 00:04:00,126
-Bu bir seri katil.
-Sen dedin. Ben demedim.
39
00:04:00,793 --> 00:04:05,584
Ayrıca o her kimse yönteminin
bir gram değişmediğini de ben demedim.
40
00:04:05,668 --> 00:04:10,793
Zerre kadar değişmedi.
40 yıl boyunca, ta ki dün geceye dek.
41
00:04:10,876 --> 00:04:13,209
Bence peşinde olduğumuzu biliyor.
42
00:04:13,293 --> 00:04:16,001
Bence bizden sonsuza dek
kaçamayacağının farkında.
43
00:04:16,084 --> 00:04:17,251
Üç dedektif.
44
00:04:17,334 --> 00:04:19,168
Üçümüz de bu vakayla ilgilendik.
45
00:04:19,251 --> 00:04:21,209
Hastalık gibi birbirimize bulaştırdık.
46
00:04:21,293 --> 00:04:24,376
Ama bu iş burada bitecek. Benimle bitecek.
47
00:04:25,376 --> 00:04:29,501
Bu iş yıllarca yanına kaldı
ama artık yaşlı ve yorgun.
48
00:04:29,584 --> 00:04:30,751
Ben onu yakalayacağım.
49
00:04:31,418 --> 00:04:32,418
Yani hayır canım.
50
00:04:33,459 --> 00:04:35,293
Okuldaki çocuklardan şüphelenme.
51
00:04:36,334 --> 00:04:38,501
Ama otoparkta takılan
bir yaşlı adam görürsen
52
00:04:38,584 --> 00:04:39,918
beni kesin ara.
53
00:04:41,168 --> 00:04:44,043
ROOSEVELT LİSESİ
54
00:04:44,126 --> 00:04:47,918
-Bakmadı bile.
-Ama teorin mantıklı.
55
00:04:48,626 --> 00:04:49,834
Bizim teorimiz.
56
00:04:49,918 --> 00:04:52,084
Yani sen olmasan yapamazdım.
57
00:04:52,168 --> 00:04:53,376
Öyle deme.
58
00:04:53,459 --> 00:04:55,834
Evet, yaşlı bir adam olduğundan emin.
59
00:04:55,918 --> 00:04:58,834
Galiba haklı. Yani haklı olmalı.
60
00:04:58,918 --> 00:05:01,084
-Matematik ve…
-Ne olmuş matematiğe?
61
00:05:03,376 --> 00:05:06,584
Bir şey diyeyim mi?
Şimdilik bu kadar yeter.
62
00:05:07,251 --> 00:05:09,293
Bak, provaya gitmem lazım
63
00:05:09,959 --> 00:05:12,126
ama bu akşam sana bir randevu borçluyum.
64
00:05:13,043 --> 00:05:13,918
Gerçek bir randevu.
65
00:05:14,668 --> 00:05:17,751
Söz veriyorum,
artık katil yok, tuhaflık yok.
66
00:05:17,834 --> 00:05:20,626
-Sadece sen ve ben.
-Bunu çok isterim.
67
00:05:21,959 --> 00:05:22,793
Gerçekten.
68
00:05:32,751 --> 00:05:34,209
Dusty, değil mi?
69
00:05:35,209 --> 00:05:36,959
Selam. Evet, doğru.
70
00:05:37,043 --> 00:05:38,001
Seni rahatsız ettim.
71
00:05:38,084 --> 00:05:40,876
Acaba bana bir konuda
yardım edebilir misin?
72
00:05:40,959 --> 00:05:42,751
Seve seve etmeye çalışırım.
73
00:05:42,834 --> 00:05:44,126
Kız arkadaşın Sheila.
74
00:05:44,209 --> 00:05:46,709
Teknolojiden, internetten
anladığını söyledi.
75
00:05:47,668 --> 00:05:48,876
Einstein kullanıyor musun?
76
00:05:50,501 --> 00:05:51,334
Herkes kullanıyor.
77
00:05:52,418 --> 00:05:56,668
Benim bilmek istediğim şu,
bir yetişkin Einstein hesabı açmak istese
78
00:05:56,751 --> 00:06:00,543
hatta birini taklit edip
sohbet odalarına girse
79
00:06:00,626 --> 00:06:02,918
istediği gibi hesap açabilir, değil mi?
80
00:06:03,001 --> 00:06:06,459
Başka biriymiş gibi davranabilir.
Çocukmuş gibi bile davranabilir.
81
00:06:09,168 --> 00:06:10,293
Tabii.
82
00:06:10,376 --> 00:06:12,251
Hiç böyle bir şey fark ettin mi?
83
00:06:13,084 --> 00:06:16,751
Şüpheli olduklarını düşündüğün
hesaplar var mı?
84
00:06:17,543 --> 00:06:20,918
Yok. Yani aklıma gelen yok.
85
00:06:21,001 --> 00:06:21,876
Dur, sen…
86
00:06:23,376 --> 00:06:26,043
Einstein'daki polis hesaplarını
fark edip etmediğimi mi soruyorsun?
87
00:06:26,126 --> 00:06:27,918
Orada gizli görevde misiniz?
88
00:06:28,001 --> 00:06:30,043
Çünkü öyleyse bu acayip.
89
00:06:31,209 --> 00:06:34,459
Yani gerçekten dâhiyane. Öyle mi?
90
00:06:35,959 --> 00:06:37,918
Orada olsak bile sohbete girmeyiz.
91
00:06:38,501 --> 00:06:39,876
Endişeleneceğin bir şey yok.
92
00:06:41,168 --> 00:06:42,251
Öyle umuyorum tabii.
93
00:06:43,084 --> 00:06:44,668
Peki hesap adın ne?
94
00:06:46,709 --> 00:06:48,376
Kullanılan adları öğrenmeliyim.
95
00:06:48,459 --> 00:06:50,001
Senin yaşındakilerin.
96
00:06:50,084 --> 00:06:52,751
Adını mı
yoksa bir takma ad mı tercih edersin?
97
00:06:52,834 --> 00:06:54,584
Bunu çözmeye çalışıyoruz.
98
00:06:55,293 --> 00:06:56,709
İstediğin adı alabilirsin.
99
00:06:57,293 --> 00:07:00,334
Senin yaşındaki biri gibi
görünmek istediğimi varsayalım.
100
00:07:00,418 --> 00:07:01,584
Onu demek istiyorum.
101
00:07:02,209 --> 00:07:03,126
Senin adın ne?
102
00:07:03,918 --> 00:07:05,543
Dusty-S-1980.
103
00:07:05,626 --> 00:07:07,293
Başka hesabın var mı?
104
00:07:08,543 --> 00:07:10,501
Hayır. Sadece bir tane.
105
00:07:12,293 --> 00:07:13,251
Tamam.
106
00:07:13,959 --> 00:07:17,459
Dinle, birkaç dakikan daha varsa
bu sohbet özelliklerinin
107
00:07:17,543 --> 00:07:20,418
nasıl çalıştığını öğrenmeyi çok isterim.
108
00:07:23,209 --> 00:07:24,501
Bana bakıp duruyorsun.
109
00:07:26,376 --> 00:07:27,251
Evet.
110
00:07:28,876 --> 00:07:30,751
Sana bakmayı çok seviyorum.
111
00:07:35,709 --> 00:07:36,876
Tekrar teşekkürler.
112
00:07:38,251 --> 00:07:40,001
Bana karşı hep çok harikaydın.
113
00:07:41,251 --> 00:07:45,626
Cidden, küçük soruşturmamda
bana yardım etmeye mecbur değildin.
114
00:07:46,959 --> 00:07:48,293
Ama yine de ettin.
115
00:07:49,459 --> 00:07:51,543
Sırf suyuma gitmek için etmiş olsan da.
116
00:07:53,376 --> 00:07:54,334
Minnettarım.
117
00:07:55,626 --> 00:07:56,501
Harikaydın.
118
00:07:57,459 --> 00:07:58,376
Ben…
119
00:08:01,126 --> 00:08:02,959
Suyuna gitmiyordum.
120
00:08:05,043 --> 00:08:06,376
Sheila.
121
00:08:08,043 --> 00:08:10,876
Burada benimle
olmak istediğini sanmıyorum.
122
00:08:13,668 --> 00:08:16,209
Tuhaf bir söz ama peki.
123
00:08:18,668 --> 00:08:22,959
Benden iyisini hak ediyorsun.
Gerçekten öyle.
124
00:09:16,209 --> 00:09:19,376
Sheila.
125
00:09:20,418 --> 00:09:23,251
Sheila.
126
00:09:23,334 --> 00:09:25,251
O olmasın lütfen.
127
00:09:25,334 --> 00:09:28,376
Sheila.
128
00:09:29,209 --> 00:09:33,001
Sheila.
129
00:09:34,834 --> 00:09:38,709
Ve heyecanlı sonu duymak istiyorsanız
130
00:09:39,251 --> 00:09:40,626
yapmanız gereken…
131
00:09:41,126 --> 00:09:44,959
-Biraz daha yaşamak.
-Biraz daha yaşamak.
132
00:09:45,043 --> 00:09:46,209
Bu çok kaba.
133
00:09:46,293 --> 00:09:48,459
Vay be dostum, nasıl yapıyorsun bilmiyorum
134
00:09:48,543 --> 00:09:51,834
ama bir sınıf dolusu insanı
öldürmüş bir adam için üzülüyorum.
135
00:09:51,918 --> 00:09:55,293
Evet millet, bunun üstüne
tatlı tatlı rüyalar görürsünüz.
136
00:09:55,376 --> 00:09:57,209
-Güzeldi.
-Bir hikâyem var.
137
00:09:58,251 --> 00:10:00,376
Tabii çok yorgun değilseniz.
138
00:10:01,501 --> 00:10:02,793
Çifte hikâye.
139
00:10:02,876 --> 00:10:04,709
Böyle yapmayalı çok oluyor.
140
00:10:06,543 --> 00:10:08,834
Tabii sen istiyorsan Anya.
141
00:10:10,043 --> 00:10:13,001
Senin bir hikâyen varsa tabii ki isterim.
142
00:10:14,418 --> 00:10:15,751
Tamam.
143
00:10:16,834 --> 00:10:20,918
Garip bir hikâye
ve henüz kafamda tam oluşmadı
144
00:10:21,001 --> 00:10:23,626
ama bence hepimiz
kendimizden bir parça bulabiliriz.
145
00:10:24,626 --> 00:10:27,293
-Hikâyenin adı "Cadı".
-Kendimden bir parça buldum.
146
00:10:28,334 --> 00:10:29,751
Cadı mı dedin, kaltak mı?
147
00:10:30,584 --> 00:10:35,209
Bu hikâye sihir ve belki aşkla ilgili.
148
00:10:36,626 --> 00:10:39,084
Bir de aile ve kaderle.
149
00:10:40,459 --> 00:10:41,709
Her şeyden çok…
150
00:10:43,376 --> 00:10:44,376
Her şeyden çok
151
00:10:44,459 --> 00:10:47,334
birini kurtarmak isteyen bir kızla ilgili.
152
00:10:50,168 --> 00:10:51,334
Imani bir cadıymış.
153
00:10:52,126 --> 00:10:56,459
Ailesindeki tüm kadınlar öyleymiş.
Aile ezelden beri öyleymiş.
154
00:10:57,084 --> 00:10:59,709
Kimisi şekil değiştirir, kimisi uçarmış.
155
00:10:59,793 --> 00:11:03,043
Imani ve annesi şifacılarmış.
156
00:11:03,126 --> 00:11:04,501
Ama buna geleceğiz.
157
00:11:05,251 --> 00:11:06,793
Bugün ikinci yetenekleriyle ilgili.
158
00:11:07,418 --> 00:11:10,209
Imani'nin ailesindeki
tüm kadınların yapabildiği bir şey.
159
00:11:11,001 --> 00:11:12,876
Annesinin "fal açmak" dediği bir şey.
160
00:11:13,751 --> 00:11:16,168
Gölün dibini görmeye çalışma.
161
00:11:17,084 --> 00:11:18,793
Üstünde olanlara da aldırış etme.
162
00:11:25,543 --> 00:11:27,501
-Bunu asla yapamayacağım.
-Yapacaksın.
163
00:11:27,584 --> 00:11:29,334
Belki ben fal açamıyorumdur.
164
00:11:30,084 --> 00:11:32,459
Belki sen yapabiliyorsun diye
bana geçmemiştir.
165
00:11:32,543 --> 00:11:35,501
Bunu yapabilirsin.
Bazıları daha kolay alışır.
166
00:11:35,584 --> 00:11:37,501
Yaklaştın. Bu sefer yardım edeceğim.
167
00:11:55,084 --> 00:11:56,209
İşte böyle.
168
00:12:01,001 --> 00:12:03,334
O kadar uğraşıp
dondurma düşüren bir kız gördük.
169
00:12:04,376 --> 00:12:05,793
Amaç ne?
170
00:12:05,876 --> 00:12:06,793
Bana tarif et.
171
00:12:07,793 --> 00:12:12,126
Güzel, esmer kız,
saçları süslü, pembe elbiseli.
172
00:12:12,209 --> 00:12:13,126
Onun gibi mi?
173
00:12:16,918 --> 00:12:18,459
Evet. Bu o.
174
00:12:19,543 --> 00:12:20,793
Yardım edecek miyiz?
175
00:12:21,501 --> 00:12:22,876
Hey küçük kız, dikkat et!
176
00:12:27,001 --> 00:12:28,168
Geleceği görebiliyorum.
177
00:12:29,043 --> 00:12:30,959
Fal açmak buymuş.
178
00:12:31,793 --> 00:12:32,918
Geleceği görmek.
179
00:12:33,834 --> 00:12:34,793
Güzel bir his, değil mi?
180
00:12:36,168 --> 00:12:37,418
Ama bak.
181
00:12:39,084 --> 00:12:41,126
Evet, dersin diğer kısmı da bu.
182
00:12:42,959 --> 00:12:45,209
İşler bir şekilde olacağına varıyor.
183
00:12:45,293 --> 00:12:48,668
Paket lastiğini çekip uzatabilirsin.
184
00:12:48,751 --> 00:12:51,334
Er ya da geç eski hâline dönecektir.
185
00:12:52,168 --> 00:12:53,793
Evren inatçıdır.
186
00:12:55,084 --> 00:12:56,126
Bir nevi senin gibi.
187
00:12:57,626 --> 00:13:00,709
Evet, geleceği görebiliyorsun.
188
00:13:02,168 --> 00:13:06,209
Ama mesele geleceği değiştirmek değil.
Onu anlamak.
189
00:13:07,543 --> 00:13:09,876
Başkalarının geleceklerini
anlamalarını sağlamak.
190
00:13:10,668 --> 00:13:12,584
En azından ben en çok bundan haz aldım.
191
00:13:14,168 --> 00:13:17,168
Lastiği biraz çekersen
eline hafifçe çarpar.
192
00:13:17,959 --> 00:13:21,001
Çok çekersen eline sert çarpar ve acıtır.
193
00:13:21,709 --> 00:13:23,876
Acıtır. Duydun mu?
194
00:13:25,918 --> 00:13:27,876
-Tekrar deneyebilir miyiz?
-Hayır.
195
00:13:27,959 --> 00:13:30,084
Gitmemiz gerek. Ara bitmek üzere.
196
00:13:30,168 --> 00:13:32,209
-Ama anne, ben sadece…
-Güneş de batıyor.
197
00:13:33,501 --> 00:13:35,834
Şimdi beni dinle çünkü bu önemli.
198
00:13:35,918 --> 00:13:38,543
Çalışmaya devam edersen daha iyi olursun.
199
00:13:39,834 --> 00:13:42,043
Ama geceleyin fal açma.
200
00:13:42,709 --> 00:13:43,668
Duydun mu?
201
00:13:44,168 --> 00:13:45,168
-İyilik yapabilirsin.
-Niye?
202
00:13:45,251 --> 00:13:47,418
Ustalaşınca çok insana yardım edebilirsin.
203
00:13:47,918 --> 00:13:49,751
Etmelisin de kızım.
204
00:13:50,334 --> 00:13:51,834
Ama bana o konuda söz ver.
205
00:13:52,959 --> 00:13:53,834
Niye?
206
00:13:55,043 --> 00:13:56,418
Bunlar için vaktimiz bol.
207
00:13:56,501 --> 00:13:59,584
Ama şimdilik tehlikeli diyelim.
208
00:14:00,834 --> 00:14:01,751
Söz ver.
209
00:14:02,876 --> 00:14:05,251
Evet efendim. Söz veriyorum.
210
00:14:06,459 --> 00:14:07,376
Tamam.
211
00:14:08,876 --> 00:14:09,876
Benimle işe gel.
212
00:14:14,584 --> 00:14:18,959
ACİL
213
00:14:22,334 --> 00:14:24,251
Karnından vurulmuş. Durumu kötü.
214
00:14:24,334 --> 00:14:25,834
Ana yoldan, 35. Cadde'den aldık.
215
00:14:25,918 --> 00:14:27,876
Sekiz, belki on dakika önce.
216
00:14:27,959 --> 00:14:29,959
Seni seviyorum. Evde pizza parası var.
217
00:14:32,293 --> 00:14:34,876
Bir, iki, üç, dört, beş.
218
00:14:37,001 --> 00:14:39,293
Bir, iki, üç, dört, beş.
219
00:14:39,876 --> 00:14:43,418
Bir, iki, üç, dört, beş.
220
00:14:45,501 --> 00:14:49,251
Bir, iki, üç, dört, beş.
221
00:14:49,334 --> 00:14:50,334
Üzgünüm Doktor.
222
00:14:52,751 --> 00:14:53,668
Evet.
223
00:14:55,459 --> 00:14:56,459
Buraya kadarmış.
224
00:14:57,709 --> 00:14:58,751
Ölüm zamanı…
225
00:15:04,501 --> 00:15:05,334
Ona baksana.
226
00:15:06,501 --> 00:15:08,293
O benim kızımla aynı yaşta.
227
00:15:09,126 --> 00:15:10,001
Denedin.
228
00:15:12,334 --> 00:15:13,668
Elinden geleni yaptın.
229
00:15:19,959 --> 00:15:20,834
Evet.
230
00:15:24,209 --> 00:15:25,293
Odayı boşaltın lütfen.
231
00:15:36,793 --> 00:15:38,376
Biliyorum anne. Biliyorum.
232
00:15:40,501 --> 00:15:41,668
Bu özel bir durum.
233
00:15:44,418 --> 00:15:45,501
İyi olacağım.
234
00:15:48,334 --> 00:15:49,251
İyi olacağım.
235
00:16:35,793 --> 00:16:37,168
Anne?
236
00:16:38,501 --> 00:16:40,543
Anne!
237
00:16:42,001 --> 00:16:42,834
Anne!
238
00:16:47,543 --> 00:16:48,376
Yardım edin!
239
00:16:51,418 --> 00:16:54,126
PERSONEL DIŞINDA GİRİLMEZ
240
00:16:58,918 --> 00:17:01,918
Bir gece, cenaze bittikten
241
00:17:02,001 --> 00:17:05,293
ve akrabaları evlerine döndükten sonra
242
00:17:06,959 --> 00:17:08,959
Imani annesinin küllerini göle götürmüş.
243
00:17:09,751 --> 00:17:11,834
En yakın hissettikleri yere.
244
00:17:15,501 --> 00:17:16,876
Imani cevap istiyordu.
245
00:17:17,501 --> 00:17:20,626
Yani annesi neden o kızı
iyileştirmeye çalışmıştı?
246
00:17:20,709 --> 00:17:22,043
Niye bu riski aldı?
247
00:17:22,834 --> 00:17:26,668
Annesi daha önce insanlara şifa vermişti.
Kimilerini ölümden döndürmüştü.
248
00:17:27,459 --> 00:17:28,501
Bu onun yeteneğiydi.
249
00:17:29,459 --> 00:17:30,459
Ters giden neydi?
250
00:17:32,876 --> 00:17:35,418
Yas tutarken annesinin uyarısını unutmuş.
251
00:17:36,084 --> 00:17:38,001
Geceleyin asla fal açma.
252
00:17:40,334 --> 00:17:41,376
İş işten geçmişti.
253
00:17:42,959 --> 00:17:45,043
Ve ay ışığı sudan yansırken
254
00:17:46,001 --> 00:17:50,126
Imani hiç tanımadığı bir oğlanın
harika bir görüntüsünü görmüş.
255
00:17:51,084 --> 00:17:53,501
Imani ilk görüşte aşka inanmıyormuş.
256
00:17:54,209 --> 00:17:57,584
Ama inanıyor olsaydı işte böyle olurdu.
257
00:17:58,084 --> 00:17:59,918
Parayı masaya koy.
258
00:18:01,084 --> 00:18:02,418
Burada ne işin var?
259
00:18:03,293 --> 00:18:04,709
Burada ne halt ediyorsun dedim.
260
00:18:14,918 --> 00:18:20,001
Imani Bethel. Aylardır her gün
buraya gelip dertleniyorsun.
261
00:18:20,084 --> 00:18:21,709
Anneni hepimiz özlüyoruz. Öyle.
262
00:18:21,793 --> 00:18:24,626
-Ama bu gece bizimle geliyorsun.
-Mazeret yok.
263
00:18:25,459 --> 00:18:26,418
Pek canım…
264
00:18:26,501 --> 00:18:28,876
Benim canım da seni dinlemek istemiyor.
265
00:18:28,959 --> 00:18:30,418
Arabaya bin. Gidelim. Hemen.
266
00:18:30,501 --> 00:18:31,876
-Hemen.
-Hemen.
267
00:18:36,376 --> 00:18:38,751
Scottie'nin bir fikri var.
Bizce iyi bir fikir.
268
00:18:38,834 --> 00:18:39,918
Yani evet demelisin.
269
00:18:40,001 --> 00:18:42,626
"Evet" de Imani. Hayatında bir kez olsun.
270
00:18:43,459 --> 00:18:46,501
Ne istediğinizi bilmiyorum
ama hayır demeliyim.
271
00:18:46,584 --> 00:18:48,584
Terbiyesiz. Lafı bir bitseydi.
272
00:18:48,668 --> 00:18:49,876
Tanıdığımız biri var.
273
00:18:49,959 --> 00:18:53,251
Tanıdığım biri var.
Bence ondan hoşlanacaksın.
274
00:18:53,334 --> 00:18:55,501
Okul fotonu ona gösterdim.
275
00:18:56,501 --> 00:19:00,793
Yıllık fotoğrafım mı? Hayır.
İlişki istemiyorum. Sağ ol.
276
00:19:00,876 --> 00:19:03,959
Şey, bu garip olacak
çünkü onun evine gidiyoruz.
277
00:19:04,043 --> 00:19:06,418
15 saniye falan kaldı
ve seni güzel bulmuş.
278
00:19:06,501 --> 00:19:08,376
Bir selam ver ve akışına bırak.
279
00:19:08,459 --> 00:19:12,209
-Bu gece evetlerin gecesi.
-"Evet" de Imani.
280
00:19:12,293 --> 00:19:16,834
Evet de yoksa bütün okula
heceleme yarışmasındaki fotonu gösteririz.
281
00:19:24,293 --> 00:19:25,209
Selam.
282
00:19:29,543 --> 00:19:30,501
Selam. Adım Ben.
283
00:19:32,418 --> 00:19:33,293
Sen…
284
00:19:41,209 --> 00:19:42,709
Bana adını söylemelisin.
285
00:19:43,668 --> 00:19:46,043
Afrika'ya özgü bir ad. Svahili dilinde.
286
00:19:46,584 --> 00:19:47,418
"İnanç" demek.
287
00:19:49,251 --> 00:19:50,793
Galiba Ben "oğul" demekmiş.
288
00:19:51,959 --> 00:19:53,876
Bizimkiler pek yaratıcı değillermiş.
289
00:19:53,959 --> 00:19:55,126
Benim adım Randy.
290
00:19:55,709 --> 00:19:56,751
Bu adı hangi kafayla
291
00:19:56,834 --> 00:19:58,918
verdiklerini sormaya korkuyorum.
292
00:19:59,001 --> 00:20:01,126
Hem bir ad hem de bir bahane.
293
00:20:01,209 --> 00:20:02,459
Niyetini anladım baba.
294
00:20:02,543 --> 00:20:04,793
Sana uyuyor işte abazan herif.
295
00:20:07,209 --> 00:20:10,126
Kızım, çok sert bakıyorsun.
Çocuğa rahat ver.
296
00:20:11,459 --> 00:20:12,334
Hayır, ben…
297
00:20:13,168 --> 00:20:17,168
Bilmiyorum. Sanki seni
bir yerden gözüm ısırıyor gibi.
298
00:20:17,751 --> 00:20:19,126
Onu ben söylemeyecek miydim?
299
00:20:20,251 --> 00:20:23,959
Yok, cidden. Bende başka numara yok.
Onu kullanacaktım.
300
00:20:24,709 --> 00:20:28,251
İşte artık onu tanıyorsun,
bir şeyler içmeye gidelim mi?
301
00:20:28,334 --> 00:20:30,459
-Hadi, içelim.
-Evet. Gidelim.
302
00:20:33,459 --> 00:20:35,418
Bu akşam benden. Ne istiyorsunuz?
303
00:20:35,501 --> 00:20:39,876
İÇKİ
304
00:20:41,376 --> 00:20:43,584
Dur. Oraya gitme.
305
00:20:45,126 --> 00:20:47,001
Sorun yok. Siz çağırdınız, ben alacağım.
306
00:20:47,084 --> 00:20:48,418
Hayır, oraya giremezsin.
307
00:20:48,501 --> 00:20:50,668
Evetlerin gecesi kısa sürdü.
308
00:20:50,751 --> 00:20:54,376
Bak, burası dışında her yer olur.
Oraya kimse girmesin.
309
00:20:54,459 --> 00:20:56,376
Burası küçüklere satış yapan tek dükkân.
310
00:20:56,459 --> 00:20:58,751
Ben'e Peach Ring.
311
00:20:58,834 --> 00:21:01,043
Birkaç bira. Bir şişe Henny olabilir.
312
00:21:01,126 --> 00:21:02,334
-Evet.
-Başka var mı?
313
00:21:03,209 --> 00:21:05,043
Scottie. Ciddiyim.
314
00:21:06,209 --> 00:21:08,501
-Ne?
-Lütfen gitme.
315
00:21:08,584 --> 00:21:10,959
Hemen dönerim. Sen hayır diyemeden.
316
00:21:17,584 --> 00:21:21,584
Sakin olmalısın Imani. Bak, sorun yok.
317
00:21:23,918 --> 00:21:24,959
Evet. Galiba haklısın.
318
00:21:25,626 --> 00:21:26,543
Özür dilerim.
319
00:21:27,751 --> 00:21:28,668
Sorun değil.
320
00:21:32,209 --> 00:21:33,168
O neydi lan?
321
00:21:37,501 --> 00:21:38,584
Scottie!
322
00:21:39,668 --> 00:21:43,043
ŞARAP, ALKOL, BUZ BULUNUR
323
00:21:43,126 --> 00:21:44,209
Yardım edin!
324
00:21:46,376 --> 00:21:47,793
Yardım edin!
325
00:21:57,293 --> 00:22:00,501
Durumu stabil değilmiş
ve bizi içeri alamazlarmış.
326
00:22:01,668 --> 00:22:02,543
Nereden bildin?
327
00:22:03,959 --> 00:22:04,959
Neyi?
328
00:22:05,043 --> 00:22:07,584
Oraya girmemesini söyledin.
Nereden bildin?
329
00:22:08,376 --> 00:22:09,209
Bilmiyordum.
330
00:22:10,584 --> 00:22:11,584
Bilmiyordum…
331
00:22:13,293 --> 00:22:14,209
Özür dilerim.
332
00:22:14,293 --> 00:22:15,334
Onlara söyleyememiş.
333
00:22:16,084 --> 00:22:17,168
Nasıl söyleyeceğini bilememiş.
334
00:22:17,751 --> 00:22:20,209
Onun kolunu tutup lastiği çok gerdiğini
335
00:22:20,293 --> 00:22:23,709
ve herhangi birine çarpabileceğini
nasıl söyleyeceğini bilememiş.
336
00:22:24,959 --> 00:22:28,084
Nasıl veya neden bildiğini de anlamamıştı.
337
00:22:29,209 --> 00:22:31,334
Ben'i gördükçe durum sürekli beter olmuş.
338
00:22:32,376 --> 00:22:36,209
Bir hafta önce ölmesi gereken
bu yakışıklı çocukla el ele tutuşsun diye
339
00:22:36,751 --> 00:22:40,209
arkadaşı Scottie, şehrin bir ucundaki
hastanede yaşam savaşı veriyormuş.
340
00:22:42,459 --> 00:22:44,793
Ama bu onunla çıkmasına engel olmamış.
341
00:22:46,084 --> 00:22:48,501
Azıcık alacağım. Yakıt bitti bitecek.
342
00:22:55,709 --> 00:22:58,543
Kartla olmuyor. Nakit ödeyeceğim, bekle.
343
00:23:00,626 --> 00:23:01,459
Ben alırım.
344
00:23:03,501 --> 00:23:04,793
-Emin misin?
-Evet.
345
00:23:04,876 --> 00:23:06,584
Sen dur. Ben gidip alacağım.
346
00:23:06,668 --> 00:23:08,626
Ama filmin biletleri senden.
347
00:23:18,209 --> 00:23:21,668
Dört numaraya 20 litre verir misiniz?
348
00:23:26,001 --> 00:23:27,459
Dört numaraya 20 litre lütfen.
349
00:23:33,334 --> 00:23:34,543
İyi misiniz?
350
00:23:36,668 --> 00:23:39,001
Evet. Dört numaraya 20 litre, tamamdır.
351
00:23:43,668 --> 00:23:44,584
İyi misiniz?
352
00:23:47,418 --> 00:23:48,418
Git buradan.
353
00:23:50,251 --> 00:23:51,334
Sonra hissetmiş.
354
00:23:52,376 --> 00:23:54,709
Paket lastiğinin ona çarptığını.
355
00:23:54,793 --> 00:23:58,293
Lastik sertçe doğrudan ona çarpıyormuş.
356
00:24:10,751 --> 00:24:12,168
-Anya.
-Tanrım. Hayır.
357
00:24:16,709 --> 00:24:17,626
Yaşıyor.
358
00:24:18,418 --> 00:24:19,293
Yani biz…
359
00:24:20,334 --> 00:24:22,918
Ne yapacağım?
360
00:24:23,001 --> 00:24:23,918
Sorun yok.
361
00:24:24,001 --> 00:24:24,876
Ne yapacağım?
362
00:24:28,084 --> 00:24:32,168
Bu sepsis. Vücudun enfeksiyona gösterdiği
aşırı tepkidir.
363
00:24:32,876 --> 00:24:35,251
Vücudu kendi dokusuna zarar veriyor.
364
00:24:36,001 --> 00:24:37,834
Tanrı'nın hepimiz için
365
00:24:38,751 --> 00:24:39,876
bir planı olduğunu biliyorum ama…
366
00:24:39,959 --> 00:24:41,293
Bunu bugün yapmasak?
367
00:24:42,876 --> 00:24:45,834
Onun planı da kanser de batsın.
368
00:24:48,793 --> 00:24:51,751
Merhamet, Tanrı'm,
en azından ona merhamet et.
369
00:24:53,459 --> 00:24:55,251
Ben geldiğimde Anya, Brightcliffe'teydi.
370
00:24:57,376 --> 00:25:00,751
Biri sana bulaşırsa bana söyle, demişti.
371
00:25:02,584 --> 00:25:03,501
Kimse bulaşmadı.
372
00:25:05,751 --> 00:25:06,793
Umarım ona da bulaşmazlar.
373
00:25:08,459 --> 00:25:09,501
Sakın bulaşmayın.
374
00:25:11,043 --> 00:25:11,959
Ona asla.
375
00:25:14,668 --> 00:25:15,751
Umarım kolay olur.
376
00:25:18,251 --> 00:25:19,168
Olabildiği kadar.
377
00:25:20,293 --> 00:25:21,126
Sanırım.
378
00:25:23,959 --> 00:25:24,876
Ölüme…
379
00:25:27,209 --> 00:25:28,293
Artık alıştık.
380
00:25:29,543 --> 00:25:30,626
Ölüm…
381
00:25:31,209 --> 00:25:32,126
…burada yaşıyor.
382
00:25:33,459 --> 00:25:36,751
Hissediyorsunuz, değil mi?
Yaşıyor. Burada.
383
00:25:38,001 --> 00:25:39,209
Anya için geldiyse
384
00:25:40,501 --> 00:25:41,709
umarım fazla durmaz.
385
00:25:43,751 --> 00:25:45,751
Umarım nazik ve hızlı olur.
386
00:25:47,834 --> 00:25:49,126
Odasından geçip gider.
387
00:25:51,251 --> 00:25:52,126
Hayır.
388
00:25:53,709 --> 00:25:55,001
"Umarım nazik olur" mu?
389
00:25:56,209 --> 00:25:59,793
Burada olanların hepsi
bize verilmiş bir hüküm gibi.
390
00:26:00,918 --> 00:26:03,251
Öylece durup ölmeyi mi bekleyeceğiz?
391
00:26:06,043 --> 00:26:07,626
Sanki hastalık şöyle diyor:
392
00:26:07,709 --> 00:26:11,959
"Dizlerinin üstüne çök, gözlerini kapat
ve ben hazır olana kadar bekle."
393
00:26:13,918 --> 00:26:17,084
Biz de "Umarım bana kibar davranır"
mı diyoruz?
394
00:26:18,501 --> 00:26:23,251
Ben kansere veya Anya'nın ölümünün
nazik olması için yalvarmayacağım.
395
00:26:23,334 --> 00:26:26,959
Ben kanseri elimde bir molotofkokteyli
ve bir palayla bekliyorum.
396
00:26:28,501 --> 00:26:30,501
Anya'nın odasına bir adım dahi atarsa
397
00:26:30,584 --> 00:26:37,334
umarım o yaşlı, buruşuk
ve çirkin suratına dişlerini geçirir.
398
00:26:39,876 --> 00:26:41,793
Neye mal olacağı umurumda değil.
399
00:26:42,668 --> 00:26:47,251
Eğer onu, beni,
bizi kurtarmanın bir yolu varsa…
400
00:26:49,459 --> 00:26:50,834
…dünyayı yakarım.
401
00:26:53,668 --> 00:26:56,001
Onu sevmek böyledir işte.
402
00:26:59,001 --> 00:27:00,418
Nasıl hissettiğini anlıyorum.
403
00:27:01,251 --> 00:27:02,334
Anlıyorum.
404
00:27:03,459 --> 00:27:06,334
Ama bir şey söylemeliyim
ve bunu dinlemelisin.
405
00:27:09,251 --> 00:27:10,543
Bu bize düşmez.
406
00:27:11,918 --> 00:27:13,209
Kuralları biz koymuyoruz
407
00:27:14,876 --> 00:27:17,584
ve sonucu değiştiremeyiz.
408
00:27:18,793 --> 00:27:20,668
İnsanlar yaşama,
409
00:27:21,709 --> 00:27:22,709
ölüme karşı üstünlük sağlayacak
410
00:27:23,543 --> 00:27:24,501
bir kestirme,
411
00:27:25,709 --> 00:27:29,168
bir açık aramaya çalıştıklarında
412
00:27:30,001 --> 00:27:31,001
başkaları yanıyor.
413
00:27:32,334 --> 00:27:35,043
Ölümü yenmeye o kadar kafayı takıyorlar ki
414
00:27:35,918 --> 00:27:37,459
hayatlarını mahvediyorlar.
415
00:27:40,126 --> 00:27:41,709
Yani bu işe yaramayınca…
416
00:27:44,543 --> 00:27:46,043
…ve Anya gidince…
417
00:27:48,084 --> 00:27:50,584
…bunu kabul etmeye dahi başlamamışken…
418
00:27:52,543 --> 00:27:53,459
…ne hissedeceksin?
419
00:27:55,668 --> 00:28:01,001
Bu kadar uzun süre mücadele edersen
nasıl hissedeceksin?
420
00:28:04,001 --> 00:28:05,293
Veda etmek için bile…
421
00:28:07,084 --> 00:28:08,001
…bir an durmuyorsun.
422
00:28:17,084 --> 00:28:19,626
Durumu nasıl? Daha iyi mi?
423
00:28:23,751 --> 00:28:25,876
Böyle ayrılmasından nefret ediyorum.
424
00:28:26,668 --> 00:28:28,209
Amaç sizi ayırmak değil.
425
00:28:28,293 --> 00:28:31,251
Amaç iyileşmesi ve hepinizi korumak.
426
00:28:32,001 --> 00:28:35,376
Sepsis bulaşıcı değil
ama altındaki enfeksiyon öyle olabilir.
427
00:28:36,959 --> 00:28:39,543
İçeri girebilirsin, maske tak yeter.
428
00:28:59,709 --> 00:29:01,459
Buraya ilk geldiğimde
429
00:29:03,126 --> 00:29:05,001
beni sevmeni çok istedim.
430
00:29:07,793 --> 00:29:09,209
Sadece kibar olmanı.
431
00:29:12,959 --> 00:29:15,501
Şimdiyse sadece bana sövmeni istiyorum.
432
00:29:17,918 --> 00:29:19,084
Uyan ve bana bağır.
433
00:29:23,709 --> 00:29:26,126
Böyle hissettiğin için çok aptalsın, de.
434
00:29:28,834 --> 00:29:30,293
Sana teşekkür etmek istiyorum.
435
00:29:34,376 --> 00:29:35,834
Benimle tartıştığın için.
436
00:29:37,751 --> 00:29:40,793
Saçmalıklarımı açık açık söylediğin için.
437
00:29:44,001 --> 00:29:45,334
Kardeşlik yaptığın için.
438
00:29:51,543 --> 00:29:52,709
Gitmen gerekiyorsa…
439
00:29:55,126 --> 00:29:56,001
…galiba…
440
00:29:58,293 --> 00:30:00,376
Galiba bunu kabullenmeye çalışacağım.
441
00:30:03,709 --> 00:30:04,834
İstediğin buysa.
442
00:30:09,293 --> 00:30:10,293
Seni seviyorum.
443
00:30:23,459 --> 00:30:24,376
Yaşamak
444
00:30:25,584 --> 00:30:26,459
istiyorum.
445
00:30:28,834 --> 00:30:30,043
Uyandı!
446
00:30:31,126 --> 00:30:32,459
İşte böyle.
447
00:30:34,376 --> 00:30:35,876
Seni görmek güzel Anya.
448
00:30:36,584 --> 00:30:37,459
Uyandı.
449
00:30:38,793 --> 00:30:39,793
Bu iyi, değil mi?
450
00:30:40,376 --> 00:30:41,584
Tabii ki.
451
00:30:43,376 --> 00:30:45,751
Yaşayacak mı yoksa…
452
00:30:46,334 --> 00:30:47,376
Bunun anlamı ne?
453
00:30:47,459 --> 00:30:51,668
Şu an uyanık olduğu anlamına geliyor.
Bu da iyi bir şey.
454
00:30:52,959 --> 00:30:55,209
Yani seni duyabilir ve cevaplayabilir.
455
00:30:56,459 --> 00:31:00,084
Bu bir nimettir Ilonka.
Kıymetini bilemezsin.
456
00:31:01,709 --> 00:31:04,168
Ama dediğim gibi,
yer çekimine karşı koymuyoruz.
457
00:31:06,168 --> 00:31:09,876
İnişi olduğu kadar yumuşak, güzel
458
00:31:09,959 --> 00:31:12,293
ve huzurlu yapmaya çalışıyoruz.
459
00:31:12,376 --> 00:31:14,543
Ilonka.
460
00:31:46,043 --> 00:31:47,501
İyi günler.
461
00:31:48,626 --> 00:31:50,251
Seni monitörlerde gördüm.
462
00:31:50,334 --> 00:31:52,209
Gelip bir merhaba diyeyim dedim.
463
00:31:55,459 --> 00:31:56,293
Çok üzgünüm.
464
00:31:57,126 --> 00:32:00,668
Arkadaşının gözünün önünde
eriyip gitmesi nasıldır bilirim.
465
00:32:00,751 --> 00:32:01,709
Bu hissi bilirim.
466
00:32:03,376 --> 00:32:06,418
Öyle mi dedi?
"Yer çekimine karşı koyulmaz."
467
00:32:08,334 --> 00:32:09,209
Güzel tavsiye.
468
00:32:12,918 --> 00:32:13,793
Demek buradasın.
469
00:32:14,959 --> 00:32:16,251
Neden?
470
00:32:19,209 --> 00:32:20,126
Eğer…
471
00:32:20,793 --> 00:32:21,793
…o…
472
00:32:27,043 --> 00:32:31,084
Bu günlük, uzun zaman önce
burada yaşamış bir kıza aitmiş.
473
00:32:32,209 --> 00:32:33,376
Adı Julia Jayne.
474
00:32:34,793 --> 00:32:36,793
Buradan iyileşip gitmiş.
475
00:32:38,084 --> 00:32:42,084
Bu da başka bir kıza aitmiş,
ondan daha eski.
476
00:32:43,001 --> 00:32:47,209
Bu kızın annesi tüm benliğiyle bu mekânın
477
00:32:47,293 --> 00:32:48,709
özel olduğuna inanmış.
478
00:32:50,376 --> 00:32:51,918
Anya uçurumun kenarında…
479
00:32:54,043 --> 00:32:55,668
…ve her an aşağı düşebilir.
480
00:32:57,584 --> 00:32:59,126
Ne pahasına olursa olsun,
481
00:32:59,918 --> 00:33:01,584
onun için yapabileceğim
482
00:33:02,959 --> 00:33:04,001
bir şey varsa…
483
00:33:04,084 --> 00:33:05,209
Bu delilik değil.
484
00:33:07,751 --> 00:33:08,584
Dinle.
485
00:33:10,334 --> 00:33:11,209
Ne duyuyorsun?
486
00:33:13,251 --> 00:33:14,084
Bilmiyorum.
487
00:33:15,126 --> 00:33:15,959
Doğa.
488
00:33:16,959 --> 00:33:17,959
Sıradan.
489
00:33:19,376 --> 00:33:23,834
O kuşlar, o böcekler.
Varlıkların şarkılarını duyuyorsun.
490
00:33:23,918 --> 00:33:26,751
Basit varlıklar. Öyle basitler ki
onları görmezden geliyoruz
491
00:33:26,834 --> 00:33:29,043
ama her gün yer çekimine karşı koyuyorlar
492
00:33:29,126 --> 00:33:30,209
ve bu normal.
493
00:33:30,793 --> 00:33:35,084
Yer çekimini abartma. Ufak, aptal böcekler
hiç düşünmeden ona karşı koyuyor.
494
00:33:35,168 --> 00:33:38,709
Bu delilik değil. Bu doğal.
495
00:33:39,209 --> 00:33:41,251
İnsanlar yer çekimine karşı konulmaz, der
496
00:33:41,334 --> 00:33:44,001
ama kendi egoları ta göklerde.
497
00:33:44,584 --> 00:33:48,584
İnsanlar bedenlerine
iğneler sokturmak için servet öderler.
498
00:33:48,668 --> 00:33:50,334
Akupunktur, akubasınç,
499
00:33:50,418 --> 00:33:54,334
aromaterapi, kulak temizleme mumları,
kızılötesi ışık tedavisi.
500
00:33:54,418 --> 00:33:56,293
Bu da delilik değil. Bu normal.
501
00:33:56,376 --> 00:33:59,918
Bu o kadar normal ki
AVM'de stant bulmak gibi.
502
00:34:01,043 --> 00:34:03,834
İnsanlar kiliselere doluşur,
inanç iyileşmesi,
503
00:34:03,918 --> 00:34:07,668
Billy Graham'a şifa duası etmesi için
çek gönderirler.
504
00:34:07,751 --> 00:34:09,418
Bu da delilik değil. Bu iman.
505
00:34:10,459 --> 00:34:13,834
Sadece bir Tanrı ya da doğru olanı
olduğu sürece.
506
00:34:13,918 --> 00:34:15,251
Doğru şeyler,
507
00:34:16,793 --> 00:34:20,418
insanların binlerce yıl boyunca
biriktirdiği bilgiler,
508
00:34:20,501 --> 00:34:23,793
biz havayı, toprağı ve bedenlerimizi
zehirlemeye başlamadan önce
509
00:34:23,876 --> 00:34:26,043
bizi bunlar hayatta tuttu.
510
00:34:26,126 --> 00:34:29,501
İşte bunlar delilik. Delilik olması lazım.
511
00:34:29,584 --> 00:34:34,709
Dünya uzun zaman önce delirdi
ve birkaçımız, aramızdan nadir birkaç kişi
512
00:34:34,793 --> 00:34:36,626
tekrar aklını toparladı.
513
00:34:36,709 --> 00:34:39,293
İşte o deli dünya da
bize deli diyor, değil mi?
514
00:34:41,876 --> 00:34:44,334
Bunun içinde çok şey var.
515
00:34:46,793 --> 00:34:48,751
Burada da çok şey var.
516
00:34:52,084 --> 00:34:53,751
O sudan al,
517
00:34:55,043 --> 00:34:57,626
dört litreden biraz az alacaksın.
518
00:34:57,709 --> 00:34:59,876
O Beş Kız Kardeş'i de konuşmalıyız.
519
00:35:00,501 --> 00:35:02,209
Okumuşsundur sanıyorum.
520
00:35:02,293 --> 00:35:05,501
Anya'yla senden başka kaç kadın var?
521
00:35:08,126 --> 00:35:11,501
Cherie, Natsuki
522
00:35:12,251 --> 00:35:13,251
ve Sandra var.
523
00:35:13,334 --> 00:35:15,543
Dört kadın, benimle beş etti.
524
00:35:16,334 --> 00:35:19,084
Gördün mü? Şu şansa bak.
525
00:35:21,001 --> 00:35:22,043
Aman tanrım.
526
00:35:23,626 --> 00:35:25,376
-Paragon'un işareti.
-Hayır.
527
00:35:25,459 --> 00:35:28,501
Paragon'un sorunları vardı ve sapıttı.
528
00:35:28,584 --> 00:35:32,168
Bu Paragon'dan eski bir şey.
529
00:35:33,793 --> 00:35:36,626
Öyle şaşkın bakma.
Buraya bir sebepten ötürü geldin.
530
00:35:38,876 --> 00:35:40,209
Haklı olduğuna sevinmelisin.
531
00:35:41,918 --> 00:35:44,293
Ilonka, sen haklısın.
532
00:35:46,376 --> 00:35:47,668
Şimdi iyi dinle
533
00:35:48,584 --> 00:35:51,084
çünkü arkadaşını kurtarmak istiyorsan
534
00:35:51,168 --> 00:35:53,209
diyeceklerimi harfiyen yapacaksın.
535
00:36:01,126 --> 00:36:03,626
-Hayır. Hayatta olmaz.
-Beni dinleyin.
536
00:36:03,709 --> 00:36:05,209
İyi ki önce başkası söyledi.
537
00:36:05,293 --> 00:36:07,293
Çünkü şimdi ödleklik etmek istemem
538
00:36:07,376 --> 00:36:09,668
ama bunu yapmaktan çok korkuyorum.
539
00:36:09,751 --> 00:36:11,959
Yani ilk sen söylediğin için sağ ol.
540
00:36:12,543 --> 00:36:14,168
İşe yarayacağını sanmıyorsundur.
541
00:36:14,251 --> 00:36:15,168
Neden?
542
00:36:15,751 --> 00:36:17,876
Hiç de delilik değil.
543
00:36:17,959 --> 00:36:21,459
Bence bu işe yaradı.
Burada daha önce işe yaradı.
544
00:36:23,001 --> 00:36:24,334
Bunu ben uydurmadım.
545
00:36:24,418 --> 00:36:26,376
Ta kadim dünyaya dayanıyor.
546
00:36:26,459 --> 00:36:28,876
-Ve bu ayini yapmak istediğin…
-Bu gece.
547
00:36:28,959 --> 00:36:30,209
Ama bu saçmalık.
548
00:36:31,168 --> 00:36:32,668
O zaman kaybedecek bir şeyin yok.
549
00:36:32,751 --> 00:36:35,209
Bir saçmalığa
birkaç dakikamızı versek ne olur?
550
00:36:36,001 --> 00:36:38,834
-Bunu her gece yapıyoruz.
-Peki ya yakalanırsak?
551
00:36:39,459 --> 00:36:41,709
Ne yaparlar, bizi öldürürler mi?
552
00:36:41,793 --> 00:36:43,418
Sence bu cidden işe yarayacak mı?
553
00:36:44,626 --> 00:36:47,918
Bence Anya hepimiz için
şeytanın dişlerini kırardı.
554
00:36:48,001 --> 00:36:49,043
Hepimiz için.
555
00:36:50,543 --> 00:36:51,709
Yani bu işe yarayacaksa,
556
00:36:51,793 --> 00:36:55,251
binde bir, milyonda bir şans varsa…
557
00:36:57,251 --> 00:36:58,543
…o bu şansa değer.
558
00:37:00,251 --> 00:37:02,501
Hadi ama. Bu delilik.
559
00:37:03,209 --> 00:37:05,084
Bu üşütüklerin yapacağı bir şey.
560
00:37:05,168 --> 00:37:06,001
Ben varım.
561
00:37:07,001 --> 00:37:09,043
Saçmalıksa sadece zamana mal olur.
562
00:37:09,126 --> 00:37:12,251
Zaman ise
şu an verebileceğimiz en küçük şey.
563
00:37:12,334 --> 00:37:13,584
İhtiyacı olan zaman.
564
00:37:15,001 --> 00:37:16,084
Ben varım.
565
00:37:16,918 --> 00:37:19,834
Bakın, buna istedikleri kadar
delilik desinler ama…
566
00:37:20,709 --> 00:37:25,293
Anya da Rachel da bu bölge mi,
neyse artık, onu gördüklerini söylediler.
567
00:37:25,959 --> 00:37:27,918
Ilonka da yaşlı bir kadın var, diyordu.
568
00:37:30,793 --> 00:37:33,709
Buraya geldiğimden beri
her gece tuhaf rüyalar görüyorum.
569
00:37:33,793 --> 00:37:36,834
Evet, belki de
delilik deyip geçmemek gerekiyor.
570
00:37:37,626 --> 00:37:41,793
Burada en ufak derecede bile sihir varsa
571
00:37:43,626 --> 00:37:44,751
Anya'ya verelim.
572
00:37:45,584 --> 00:37:47,126
Hay sikeyim.
573
00:37:47,209 --> 00:37:49,168
Belki de hakikaten melekler vardır.
574
00:37:49,793 --> 00:37:53,084
Eğer varlarsa
yanımızda olmalarını istiyorum.
575
00:37:54,084 --> 00:37:57,584
Yani anlaşılana kadar
bütün teknoloji sihir gibi durur o yüzden…
576
00:38:00,001 --> 00:38:00,834
Ben de varım.
577
00:38:01,959 --> 00:38:03,459
Galiba ben normali bilmiyorum
578
00:38:03,543 --> 00:38:05,834
çünkü bunlar bana gayet makul geliyor.
579
00:38:07,043 --> 00:38:08,084
Tamam.
580
00:38:08,834 --> 00:38:09,668
Sikerler.
581
00:38:10,668 --> 00:38:12,584
Şeytanın dişlerini kıralım.
582
00:38:12,668 --> 00:38:15,334
Ama şeytana değil,
Tanrı'ya tekme atıyorsunuz.
583
00:38:16,501 --> 00:38:17,501
Kendinizi bir dinleyin.
584
00:38:17,584 --> 00:38:20,543
Antik pagan ayinleri, kan kurbanları.
585
00:38:20,626 --> 00:38:23,334
Bir de lanet tarikatçıların yazdığı
eski bir kitap.
586
00:38:23,959 --> 00:38:27,209
Bunlar sahte putlar,
sahte tanrılar, şeytanın oyunu.
587
00:38:27,293 --> 00:38:30,168
Bunlarla uğraşılmaz, affedersiniz.
588
00:38:30,251 --> 00:38:33,001
Bunlarla taşak geçilmez. Geçilmez işte.
589
00:38:33,084 --> 00:38:35,793
Çünkü bedenimizin dışında kalan dünyanın,
590
00:38:35,876 --> 00:38:38,751
manevi dünyanın amacı bedenleri değil,
591
00:38:39,293 --> 00:38:40,668
ruhları kurtarmaktır.
592
00:38:40,751 --> 00:38:43,168
Gidip orayı kurcalar, kapılar açarsanız
593
00:38:43,251 --> 00:38:44,709
yanlış yerleri ararsanız
594
00:38:44,793 --> 00:38:46,001
biri yanıt verecektir.
595
00:38:47,459 --> 00:38:51,293
Bu ciddi ve tehlikeli.
Yani hayır. Ben yokum.
596
00:38:51,376 --> 00:38:54,626
-Sandra, sana ihtiyacımız var.
-Hayır. İhtiyacınız olan durmak.
597
00:38:55,959 --> 00:38:58,709
Anya'yı bunu yapacak kadar sev.
Bunu yapacak kadar sev onu.
598
00:38:58,793 --> 00:39:03,709
Hem kendini hem de hepimizi gerçek,
doğru, ölümcül, ruhsal tehlikeye atma.
599
00:39:04,543 --> 00:39:05,626
Lütfen.
600
00:39:16,584 --> 00:39:17,459
Girebilir miyim?
601
00:39:21,001 --> 00:39:24,376
Az önce söylediklerim için üzgünüm.
Kesin bana çok kızmışlardır.
602
00:39:25,334 --> 00:39:26,876
Hayır, kızgınlık yok.
603
00:39:27,418 --> 00:39:29,084
Beni ikna etmen için mi yolladılar?
604
00:39:30,084 --> 00:39:31,126
Geldiğimi bilmiyorlar.
605
00:39:32,918 --> 00:39:35,459
Çok nazikçe denedin.
606
00:39:36,501 --> 00:39:41,001
Herkesi kendi inancına
yılmadan davet edip durdun…
607
00:39:43,084 --> 00:39:44,334
Yalnız hissediyorsundur.
608
00:39:45,209 --> 00:39:46,251
Bunu çok merak ediyorum.
609
00:39:48,084 --> 00:39:49,709
Bu yorucu.
610
00:39:50,543 --> 00:39:54,251
Ilonka'nın dediklerine inanmıyorsun,
peki bunu sevgiden dolayı yapıyorsan
611
00:39:55,668 --> 00:39:57,459
Tanrı buna anlayış göstermez mi?
612
00:39:57,543 --> 00:39:58,376
Yapamam.
613
00:39:59,209 --> 00:40:02,043
İnancımı işime geldiği şekilde
değiştiremem. Bu…
614
00:40:03,334 --> 00:40:04,584
Ben buna inanmıyorum.
615
00:40:04,668 --> 00:40:06,459
İnandığım şeye sadık kalmalıyım.
616
00:40:06,543 --> 00:40:11,834
Eminim hepimizin bir aileye
en yakın sahip olduğu şey bu.
617
00:40:13,543 --> 00:40:14,376
Akrabalıktan daha yakın.
618
00:40:16,459 --> 00:40:17,459
Birimiz yardıma muhtaç.
619
00:40:19,001 --> 00:40:19,918
Ona dua edebilirim.
620
00:40:21,126 --> 00:40:21,959
Etmelisin de.
621
00:40:22,501 --> 00:40:25,626
Ama bir şeye inanmana gerek yok.
622
00:40:26,793 --> 00:40:29,918
Bir şey de yapman gerekmiyor.
623
00:40:32,418 --> 00:40:33,543
Sadece gel.
624
00:40:58,751 --> 00:40:59,626
Ilonka.
625
00:41:05,251 --> 00:41:06,709
Ilonka, iyi misin?
626
00:41:09,418 --> 00:41:10,376
Ne oluyor?
627
00:41:42,209 --> 00:41:43,626
Ilonka!
628
00:41:43,709 --> 00:41:47,418
Ilonka!
629
00:41:48,459 --> 00:41:51,418
Hayır!
630
00:41:51,501 --> 00:41:54,834
Ilonka!
631
00:41:55,751 --> 00:41:57,126
Lütfen!
632
00:41:57,209 --> 00:41:58,251
Ilonka!
633
00:42:02,251 --> 00:42:03,168
Tanrım.
634
00:42:04,543 --> 00:42:05,793
Tanrım. Yardım et.
635
00:42:25,168 --> 00:42:26,334
Hey.
636
00:42:26,418 --> 00:42:27,501
Kaçıyoruz.
637
00:42:32,084 --> 00:42:34,418
Selam güzelim. Firar ediyorsun.
638
00:42:34,501 --> 00:42:36,543
-İşte bu.
-Senin için geldik bomba.
639
00:42:36,626 --> 00:42:38,543
Sabret. Bunu düzeltmeye çalışacağız.
640
00:42:39,209 --> 00:42:40,251
Aşağıda buluşuruz.
641
00:43:24,043 --> 00:43:25,418
Bunu yapacağız.
642
00:43:25,501 --> 00:43:26,751
Sanırım sonunda çözdüm
643
00:43:28,209 --> 00:43:29,334
ve seni kurtaracağız.
644
00:43:29,959 --> 00:43:30,876
Anladın mı?
645
00:43:31,709 --> 00:43:32,543
Biz…
646
00:43:36,334 --> 00:43:38,168
YAPMA
647
00:43:54,334 --> 00:43:56,459
Yukarısı sessiz. Tık yok.
648
00:43:57,043 --> 00:43:59,168
-Her şeyi getirdiniz mi?
-Her şey tamam.
649
00:44:01,709 --> 00:44:03,959
Tamam. Bu tuhaf olacak ama şunu bil ki
650
00:44:04,584 --> 00:44:06,418
bunu sana olan sevgimizden yapıyoruz.
651
00:44:13,209 --> 00:44:16,834
Vay be yeni kız. Sevginin böyle acayip
olduğunu bilmezdim.
652
00:44:19,709 --> 00:44:20,668
Teşekkürler.
653
00:44:24,043 --> 00:44:24,918
Tamam.
654
00:44:25,584 --> 00:44:27,168
Cübbeleri giyin, çember olun.
655
00:44:29,626 --> 00:44:31,543
İsimlerine yakararak başlayacağız.
656
00:44:33,459 --> 00:44:34,293
Panacea.
657
00:44:36,168 --> 00:44:37,084
-Panacea.
-Panacea.
658
00:44:40,584 --> 00:44:41,418
Hygieia.
659
00:44:42,918 --> 00:44:43,918
-Hygieia.
-Hygieia.
660
00:44:46,293 --> 00:44:47,126
Iaso.
661
00:44:49,168 --> 00:44:50,126
-Iaso.
-Iaso.
662
00:44:51,418 --> 00:44:52,959
Hani takip eden olmamıştı?
663
00:44:53,501 --> 00:44:55,751
-Olmamıştı.
-Çocuklar, bu bir gece hemşiresiyse
664
00:44:55,834 --> 00:44:57,626
ve onu geri göndermezlerse…
665
00:45:03,584 --> 00:45:06,293
-Bir çağırma tuşu olmalı, değil mi?
-Hayır.
666
00:45:07,293 --> 00:45:08,459
Yani ben bulamadım.
667
00:45:19,876 --> 00:45:21,793
Tanrı'ya şükür. Sandra'ymış.
668
00:45:29,001 --> 00:45:31,001
Sandra. Geldi.
669
00:45:32,001 --> 00:45:32,834
Başladınız mı?
670
00:45:34,793 --> 00:45:36,793
Sayılır. Katılacak mısın?
671
00:45:38,584 --> 00:45:41,459
Buraya geldiğinizde tuhaf bir şey oldu mu?
672
00:45:41,543 --> 00:45:42,709
Ne gibi tuhaf?
673
00:45:44,126 --> 00:45:45,043
Hayır, sorun yok.
674
00:45:46,043 --> 00:45:48,876
Ayrıca bize katıldığın için çok sevindim.
675
00:45:48,959 --> 00:45:50,751
Gelmemin sebebi sadece…
676
00:45:51,418 --> 00:45:54,459
Dikkatli olduğunuzdan emin olmak
ve kendimce katılmak.
677
00:45:55,334 --> 00:45:57,834
Kendimce. Ama tamam, işte buradayım.
678
00:46:04,334 --> 00:46:05,168
Buradayım.
679
00:46:06,043 --> 00:46:07,001
Evet, buradasın.
680
00:46:08,376 --> 00:46:09,834
Aceso.
681
00:46:09,918 --> 00:46:11,084
-Aceso.
-Aceso.
682
00:46:12,168 --> 00:46:13,043
Aglaea.
683
00:46:13,668 --> 00:46:14,834
-Aglaea.
-Aglaea.
684
00:46:15,418 --> 00:46:19,959
Size sesleniyoruz Beş Kız Kardeşler,
Asklepios ve Epione'nin kızları.
685
00:46:20,709 --> 00:46:22,834
Kardeşimiz Anya'yı iyileştirmeniz için.
686
00:46:31,876 --> 00:46:33,376
Herkes adağını getirdi mi?
687
00:46:45,584 --> 00:46:46,626
Benim adağım.
688
00:46:49,126 --> 00:46:51,793
Bu benim için evi simgeliyor.
689
00:46:55,084 --> 00:46:57,293
Tanıştığım herkes beni bir kenara attı.
690
00:46:58,793 --> 00:47:00,709
Kendimi çöp gibi hissettim.
691
00:47:01,293 --> 00:47:04,251
Ama koruyucu annem Maggie ile tanıştığımda
692
00:47:05,293 --> 00:47:06,418
o beni bırakmadı.
693
00:47:08,876 --> 00:47:10,001
O beni istedi.
694
00:47:10,584 --> 00:47:14,376
Sonra beni eve götürdü
ve Tim'le bu bileziği bana verdiler.
695
00:47:15,459 --> 00:47:17,959
Maggie öldüğünden beri
her gün buna dokunurum.
696
00:48:04,543 --> 00:48:05,793
Seni seviyorum.
697
00:48:07,793 --> 00:48:08,626
Ben de seni.
698
00:48:17,668 --> 00:48:20,709
Bunu ilk 400 metre koşumu
tamamlayınca aldım.
699
00:48:21,584 --> 00:48:23,626
Tabanca patladığı gibi
700
00:48:24,709 --> 00:48:25,668
rüzgâr gibiydim.
701
00:48:27,209 --> 00:48:30,126
Bana özgürlüğü hatırlatıyor.
702
00:48:32,709 --> 00:48:33,918
Gücü
703
00:48:34,918 --> 00:48:36,209
ve yenilmez hissetmeyi.
704
00:48:37,834 --> 00:48:38,668
Anya için.
705
00:48:40,376 --> 00:48:42,084
Tanıdığım en güçlü insan.
706
00:48:57,084 --> 00:48:58,834
İzlediğimiz bütün filmler burada.
707
00:48:59,918 --> 00:49:02,501
Paylaşılan her patlamış mısır.
708
00:49:03,126 --> 00:49:08,793
Wesley, Denzel'in eline su dökebilir mi,
diye tutuştuğumuz her kavga.
709
00:49:10,001 --> 00:49:15,876
Bu, annemle olan tüm ilişkimin
bulunduğu bir paket.
710
00:49:23,709 --> 00:49:25,043
Seni seviyorum be Anya.
711
00:49:31,459 --> 00:49:34,001
Bunu bu şekilde alamayacağını
biliyorsun, değil mi?
712
00:49:34,918 --> 00:49:36,334
Alabilsem de umurumda olmazdı.
713
00:49:42,418 --> 00:49:46,001
Adı Margaret Rainy'di
ve onunla böyle yapardık.
714
00:49:47,209 --> 00:49:49,293
Öğretmen ne zaman arkasını dönse
715
00:49:49,376 --> 00:49:51,126
küçük toplarla oynardık.
716
00:49:51,668 --> 00:49:52,668
Muhteşemdik.
717
00:49:53,543 --> 00:49:57,251
İlk başta fark etmedim
ama her birini sakladım.
718
00:49:59,001 --> 00:50:01,043
Bana yazdığı tüm notları.
719
00:50:03,084 --> 00:50:04,084
Onu severdim.
720
00:50:06,334 --> 00:50:08,293
Bunu daha önce kabul etmemiştim.
721
00:50:10,626 --> 00:50:11,959
Sevgiye dair tek bildiğim bu
722
00:50:12,043 --> 00:50:14,418
ve bunu sana veriyorum Anya.
723
00:50:18,959 --> 00:50:20,043
Bu babam.
724
00:50:20,918 --> 00:50:22,543
Norway, Oregon'a taşındığı zaman.
725
00:50:23,834 --> 00:50:26,459
Şehirdeki tek esmer adam ama gülümsüyor.
726
00:50:28,209 --> 00:50:31,876
Yüzünde de "Evet lavuk, kapış benimle"
der gibi bir ifade var.
727
00:50:33,376 --> 00:50:35,584
İşte bu benim babam.
728
00:50:36,918 --> 00:50:38,376
Sahip olduğum en değerli şey.
729
00:50:56,293 --> 00:50:58,626
Bu, hayatımın çok karanlık bir döneminden.
730
00:51:00,209 --> 00:51:01,501
Ölmediğim için şanslıydım.
731
00:51:02,501 --> 00:51:04,626
Hayatın ne kadar kararabileceğini
bilmeden önce.
732
00:51:06,334 --> 00:51:08,959
Bu, şanslı bir şekilde
sağ çıktığım bir arabadan.
733
00:51:10,084 --> 00:51:13,876
Bu şansın bir kısmı bile
sana gidebilecekse Anya…
734
00:51:22,959 --> 00:51:25,793
Bir oğlanın verdiği hediyeydi,
çok özel bir oğlanın.
735
00:51:26,959 --> 00:51:29,501
Sevdiğim, beni seven bir oğlan ama…
736
00:51:30,626 --> 00:51:34,459
Devam edemezdim
yani etmemeliydim o yüzden o…
737
00:51:36,626 --> 00:51:39,626
Bunu Tanrı'dan başka kimse bilmiyor yani…
738
00:51:41,334 --> 00:51:42,751
Beş Kız Kardeş veya kimlerse,
739
00:51:42,834 --> 00:51:45,251
bunun manası için
daha çok bilgi istiyorlarsa
740
00:51:45,334 --> 00:51:47,376
ona sorabilirler çünkü o biliyor.
741
00:51:48,959 --> 00:51:49,834
Anya için.
742
00:52:01,543 --> 00:52:02,876
Vay be Sandra.
743
00:52:18,084 --> 00:52:19,001
O kimin?
744
00:52:22,209 --> 00:52:23,626
Beş Kız Kardeş gerekiyordu.
745
00:52:31,251 --> 00:52:33,168
Beş kız ve üç erkek kardeşin kanı,
746
00:52:33,251 --> 00:52:34,459
kardeşimiz Anya için.
747
00:52:51,959 --> 00:52:53,126
Kusura bakma.
748
00:52:53,709 --> 00:52:55,751
-Üşüyeceksin.
-Tamam.
749
00:53:08,876 --> 00:53:10,459
-Panacea.
-Panacea.
750
00:53:10,543 --> 00:53:11,709
-Hygieia.
-Hygieia.
751
00:53:12,459 --> 00:53:13,418
-Iaso.
-Iaso.
752
00:53:13,959 --> 00:53:15,209
-Aceso.
-Aceso.
753
00:53:15,918 --> 00:53:16,918
-Aglaea.
-Aglaea.
754
00:53:18,543 --> 00:53:19,793
-Panacea.
-Panacea.
755
00:53:20,626 --> 00:53:21,668
-Hygieia.
-Hygieia.
756
00:53:22,418 --> 00:53:23,251
-Iaso.
-Iaso.
757
00:53:23,334 --> 00:53:24,376
Birazcık daha.
758
00:53:24,459 --> 00:53:25,334
-Aceso.
-Aceso.
759
00:53:26,418 --> 00:53:27,834
Lütfen. Birazcık daha.
760
00:53:28,793 --> 00:53:29,959
Nazik Panacea,
761
00:53:31,293 --> 00:53:33,209
Asklepios ve Epione'nin kızları.
762
00:53:33,959 --> 00:53:37,584
İlk doktorlar, en hızlı şifa verenler.
763
00:53:37,668 --> 00:53:40,084
Hasta erkek ve kadınların
güvenilir şifacıları.
764
00:53:40,709 --> 00:53:44,918
Sizin aracılığınızla topallar yürür,
hastalar sağlığına kavuşur.
765
00:53:45,001 --> 00:53:49,209
Ona bu hastalıktan şifa ver, iyileşsin.
766
00:53:49,293 --> 00:53:50,251
Çocuklar?
767
00:53:56,543 --> 00:53:57,501
Aman tanrım.
768
00:55:07,501 --> 00:55:09,834
Alt yazı çevirmeni: Hasan Yelok