1 00:00:06,418 --> 00:00:09,834 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:01:58,751 --> 00:01:59,876 Oha ya. 3 00:02:00,418 --> 00:02:03,418 Adamım Dusty artık tehlike, gördüğü herkesi öldürüyor. 4 00:02:03,501 --> 00:02:04,668 Öldürmek istemedi. 5 00:02:05,793 --> 00:02:07,751 Yani hiç istemiyor 6 00:02:08,543 --> 00:02:10,793 ama evde kimsenin olacağını beklemiyordu. 7 00:02:10,876 --> 00:02:16,376 Bir kere olsun bir hikâyede gereksiz yorum yapmasak? 8 00:02:16,459 --> 00:02:17,876 Öldürmek istemedi. 9 00:02:18,918 --> 00:02:21,376 Hele Harmony'yi hiç öldürmek istemedi. 10 00:02:21,459 --> 00:02:24,668 O iyi bir kızdı ve ona okulda hep iyi davranmıştı. 11 00:02:24,751 --> 00:02:28,293 Ama emirlerini almadan önceki gece… 12 00:02:46,293 --> 00:02:49,584 Harmony. 13 00:02:50,459 --> 00:02:52,584 Harmony. 14 00:02:53,251 --> 00:02:54,876 Karşı koymanın bir anlamı yok. 15 00:02:55,751 --> 00:02:59,668 Sesler bir kızı seçti mi artık tamam ve Harmony bunu hak etmemiş. 16 00:02:59,751 --> 00:03:01,543 Ama kızlar ölümü asla hak etmezler. 17 00:03:02,626 --> 00:03:06,376 Ve sesler asla yanılmaz. 18 00:03:06,459 --> 00:03:08,543 Yanılıyorsun. Kusura bakma ama yanılıyorsun. 19 00:03:08,626 --> 00:03:09,876 Beni dinle. 20 00:03:09,959 --> 00:03:11,043 O bizimle yaşıt. 21 00:03:11,793 --> 00:03:14,376 Katil bir ergen. Hatta belki Velt'te bir öğrencidir. 22 00:03:14,459 --> 00:03:16,209 Olamaz. Kusura bakma. 23 00:03:16,293 --> 00:03:18,668 -Okumadın bile. -Buna gerek yok. 24 00:03:19,418 --> 00:03:21,959 Her şey bunun genç bir adam olduğunu gösteriyor. 25 00:03:22,043 --> 00:03:24,334 Olay yeri tam tersine işaret ediyor. 26 00:03:24,418 --> 00:03:27,043 Sadece çok bilindik, diyelim. 27 00:03:27,126 --> 00:03:28,918 Hatta diğer cinayetlerle bire bir aynı. 28 00:03:29,001 --> 00:03:31,126 Onların ayrıntıları hiç paylaşılmamıştı. 29 00:03:31,209 --> 00:03:33,334 O ayrıntıların ne olduğunu söyleyemem. 30 00:03:33,418 --> 00:03:34,876 Sembol. 31 00:03:35,543 --> 00:03:36,668 Karttaki. 32 00:03:38,376 --> 00:03:40,251 Zeki birisin. 33 00:03:40,334 --> 00:03:41,751 Bunu daha önce gördün. 34 00:03:42,751 --> 00:03:45,209 Önceki cinayetler yüzünden yaşlı bir adam mı diyorsun? 35 00:03:45,293 --> 00:03:48,668 Bunlar 40 yıl önce başladı. 36 00:03:49,918 --> 00:03:52,001 -Kaç kişiyi öldürdü? -Bu önemli değil. 37 00:03:52,084 --> 00:03:54,876 -Kaç kişi? -Dahmer'dan fazla. Bundy'den az. 38 00:03:56,584 --> 00:04:00,126 -Bu bir seri katil. -Sen dedin. Ben demedim. 39 00:04:00,793 --> 00:04:05,584 Ayrıca o her kimse yönteminin bir gram değişmediğini de ben demedim. 40 00:04:05,668 --> 00:04:10,793 Zerre kadar değişmedi. 40 yıl boyunca, ta ki dün geceye dek. 41 00:04:10,876 --> 00:04:13,209 Bence peşinde olduğumuzu biliyor. 42 00:04:13,293 --> 00:04:16,001 Bence bizden sonsuza dek kaçamayacağının farkında. 43 00:04:16,084 --> 00:04:17,251 Üç dedektif. 44 00:04:17,334 --> 00:04:19,168 Üçümüz de bu vakayla ilgilendik. 45 00:04:19,251 --> 00:04:21,209 Hastalık gibi birbirimize bulaştırdık. 46 00:04:21,293 --> 00:04:24,376 Ama bu iş burada bitecek. Benimle bitecek. 47 00:04:25,376 --> 00:04:29,501 Bu iş yıllarca yanına kaldı ama artık yaşlı ve yorgun. 48 00:04:29,584 --> 00:04:30,751 Ben onu yakalayacağım. 49 00:04:31,418 --> 00:04:32,418 Yani hayır canım. 50 00:04:33,459 --> 00:04:35,293 Okuldaki çocuklardan şüphelenme. 51 00:04:36,334 --> 00:04:38,501 Ama otoparkta takılan bir yaşlı adam görürsen 52 00:04:38,584 --> 00:04:39,918 beni kesin ara. 53 00:04:41,168 --> 00:04:44,043 ROOSEVELT LİSESİ 54 00:04:44,126 --> 00:04:47,918 -Bakmadı bile. -Ama teorin mantıklı. 55 00:04:48,626 --> 00:04:49,834 Bizim teorimiz. 56 00:04:49,918 --> 00:04:52,084 Yani sen olmasan yapamazdım. 57 00:04:52,168 --> 00:04:53,376 Öyle deme. 58 00:04:53,459 --> 00:04:55,834 Evet, yaşlı bir adam olduğundan emin. 59 00:04:55,918 --> 00:04:58,834 Galiba haklı. Yani haklı olmalı. 60 00:04:58,918 --> 00:05:01,084 -Matematik ve… -Ne olmuş matematiğe? 61 00:05:03,376 --> 00:05:06,584 Bir şey diyeyim mi? Şimdilik bu kadar yeter. 62 00:05:07,251 --> 00:05:09,293 Bak, provaya gitmem lazım 63 00:05:09,959 --> 00:05:12,126 ama bu akşam sana bir randevu borçluyum. 64 00:05:13,043 --> 00:05:13,918 Gerçek bir randevu. 65 00:05:14,668 --> 00:05:17,751 Söz veriyorum, artık katil yok, tuhaflık yok. 66 00:05:17,834 --> 00:05:20,626 -Sadece sen ve ben. -Bunu çok isterim. 67 00:05:21,959 --> 00:05:22,793 Gerçekten. 68 00:05:32,751 --> 00:05:34,209 Dusty, değil mi? 69 00:05:35,209 --> 00:05:36,959 Selam. Evet, doğru. 70 00:05:37,043 --> 00:05:38,001 Seni rahatsız ettim. 71 00:05:38,084 --> 00:05:40,876 Acaba bana bir konuda yardım edebilir misin? 72 00:05:40,959 --> 00:05:42,751 Seve seve etmeye çalışırım. 73 00:05:42,834 --> 00:05:44,126 Kız arkadaşın Sheila. 74 00:05:44,209 --> 00:05:46,709 Teknolojiden, internetten anladığını söyledi. 75 00:05:47,668 --> 00:05:48,876 Einstein kullanıyor musun? 76 00:05:50,501 --> 00:05:51,334 Herkes kullanıyor. 77 00:05:52,418 --> 00:05:56,668 Benim bilmek istediğim şu, bir yetişkin Einstein hesabı açmak istese 78 00:05:56,751 --> 00:06:00,543 hatta birini taklit edip sohbet odalarına girse 79 00:06:00,626 --> 00:06:02,918 istediği gibi hesap açabilir, değil mi? 80 00:06:03,001 --> 00:06:06,459 Başka biriymiş gibi davranabilir. Çocukmuş gibi bile davranabilir. 81 00:06:09,168 --> 00:06:10,293 Tabii. 82 00:06:10,376 --> 00:06:12,251 Hiç böyle bir şey fark ettin mi? 83 00:06:13,084 --> 00:06:16,751 Şüpheli olduklarını düşündüğün hesaplar var mı? 84 00:06:17,543 --> 00:06:20,918 Yok. Yani aklıma gelen yok. 85 00:06:21,001 --> 00:06:21,876 Dur, sen… 86 00:06:23,376 --> 00:06:26,043 Einstein'daki polis hesaplarını fark edip etmediğimi mi soruyorsun? 87 00:06:26,126 --> 00:06:27,918 Orada gizli görevde misiniz? 88 00:06:28,001 --> 00:06:30,043 Çünkü öyleyse bu acayip. 89 00:06:31,209 --> 00:06:34,459 Yani gerçekten dâhiyane. Öyle mi? 90 00:06:35,959 --> 00:06:37,918 Orada olsak bile sohbete girmeyiz. 91 00:06:38,501 --> 00:06:39,876 Endişeleneceğin bir şey yok. 92 00:06:41,168 --> 00:06:42,251 Öyle umuyorum tabii. 93 00:06:43,084 --> 00:06:44,668 Peki hesap adın ne? 94 00:06:46,709 --> 00:06:48,376 Kullanılan adları öğrenmeliyim. 95 00:06:48,459 --> 00:06:50,001 Senin yaşındakilerin. 96 00:06:50,084 --> 00:06:52,751 Adını mı yoksa bir takma ad mı tercih edersin? 97 00:06:52,834 --> 00:06:54,584 Bunu çözmeye çalışıyoruz. 98 00:06:55,293 --> 00:06:56,709 İstediğin adı alabilirsin. 99 00:06:57,293 --> 00:07:00,334 Senin yaşındaki biri gibi görünmek istediğimi varsayalım. 100 00:07:00,418 --> 00:07:01,584 Onu demek istiyorum. 101 00:07:02,209 --> 00:07:03,126 Senin adın ne? 102 00:07:03,918 --> 00:07:05,543 Dusty-S-1980. 103 00:07:05,626 --> 00:07:07,293 Başka hesabın var mı? 104 00:07:08,543 --> 00:07:10,501 Hayır. Sadece bir tane. 105 00:07:12,293 --> 00:07:13,251 Tamam. 106 00:07:13,959 --> 00:07:17,459 Dinle, birkaç dakikan daha varsa bu sohbet özelliklerinin 107 00:07:17,543 --> 00:07:20,418 nasıl çalıştığını öğrenmeyi çok isterim. 108 00:07:23,209 --> 00:07:24,501 Bana bakıp duruyorsun. 109 00:07:26,376 --> 00:07:27,251 Evet. 110 00:07:28,876 --> 00:07:30,751 Sana bakmayı çok seviyorum. 111 00:07:35,709 --> 00:07:36,876 Tekrar teşekkürler. 112 00:07:38,251 --> 00:07:40,001 Bana karşı hep çok harikaydın. 113 00:07:41,251 --> 00:07:45,626 Cidden, küçük soruşturmamda bana yardım etmeye mecbur değildin. 114 00:07:46,959 --> 00:07:48,293 Ama yine de ettin. 115 00:07:49,459 --> 00:07:51,543 Sırf suyuma gitmek için etmiş olsan da. 116 00:07:53,376 --> 00:07:54,334 Minnettarım. 117 00:07:55,626 --> 00:07:56,501 Harikaydın. 118 00:07:57,459 --> 00:07:58,376 Ben… 119 00:08:01,126 --> 00:08:02,959 Suyuna gitmiyordum. 120 00:08:05,043 --> 00:08:06,376 Sheila. 121 00:08:08,043 --> 00:08:10,876 Burada benimle olmak istediğini sanmıyorum. 122 00:08:13,668 --> 00:08:16,209 Tuhaf bir söz ama peki. 123 00:08:18,668 --> 00:08:22,959 Benden iyisini hak ediyorsun. Gerçekten öyle. 124 00:09:16,209 --> 00:09:19,376 Sheila. 125 00:09:20,418 --> 00:09:23,251 Sheila. 126 00:09:23,334 --> 00:09:25,251 O olmasın lütfen. 127 00:09:25,334 --> 00:09:28,376 Sheila. 128 00:09:29,209 --> 00:09:33,001 Sheila. 129 00:09:34,834 --> 00:09:38,709 Ve heyecanlı sonu duymak istiyorsanız 130 00:09:39,251 --> 00:09:40,626 yapmanız gereken… 131 00:09:41,126 --> 00:09:44,959 -Biraz daha yaşamak. -Biraz daha yaşamak. 132 00:09:45,043 --> 00:09:46,209 Bu çok kaba. 133 00:09:46,293 --> 00:09:48,459 Vay be dostum, nasıl yapıyorsun bilmiyorum 134 00:09:48,543 --> 00:09:51,834 ama bir sınıf dolusu insanı öldürmüş bir adam için üzülüyorum. 135 00:09:51,918 --> 00:09:55,293 Evet millet, bunun üstüne tatlı tatlı rüyalar görürsünüz. 136 00:09:55,376 --> 00:09:57,209 -Güzeldi. -Bir hikâyem var. 137 00:09:58,251 --> 00:10:00,376 Tabii çok yorgun değilseniz. 138 00:10:01,501 --> 00:10:02,793 Çifte hikâye. 139 00:10:02,876 --> 00:10:04,709 Böyle yapmayalı çok oluyor. 140 00:10:06,543 --> 00:10:08,834 Tabii sen istiyorsan Anya. 141 00:10:10,043 --> 00:10:13,001 Senin bir hikâyen varsa tabii ki isterim. 142 00:10:14,418 --> 00:10:15,751 Tamam. 143 00:10:16,834 --> 00:10:20,918 Garip bir hikâye ve henüz kafamda tam oluşmadı 144 00:10:21,001 --> 00:10:23,626 ama bence hepimiz kendimizden bir parça bulabiliriz. 145 00:10:24,626 --> 00:10:27,293 -Hikâyenin adı "Cadı". -Kendimden bir parça buldum. 146 00:10:28,334 --> 00:10:29,751 Cadı mı dedin, kaltak mı? 147 00:10:30,584 --> 00:10:35,209 Bu hikâye sihir ve belki aşkla ilgili. 148 00:10:36,626 --> 00:10:39,084 Bir de aile ve kaderle. 149 00:10:40,459 --> 00:10:41,709 Her şeyden çok… 150 00:10:43,376 --> 00:10:44,376 Her şeyden çok 151 00:10:44,459 --> 00:10:47,334 birini kurtarmak isteyen bir kızla ilgili. 152 00:10:50,168 --> 00:10:51,334 Imani bir cadıymış. 153 00:10:52,126 --> 00:10:56,459 Ailesindeki tüm kadınlar öyleymiş. Aile ezelden beri öyleymiş. 154 00:10:57,084 --> 00:10:59,709 Kimisi şekil değiştirir, kimisi uçarmış. 155 00:10:59,793 --> 00:11:03,043 Imani ve annesi şifacılarmış. 156 00:11:03,126 --> 00:11:04,501 Ama buna geleceğiz. 157 00:11:05,251 --> 00:11:06,793 Bugün ikinci yetenekleriyle ilgili. 158 00:11:07,418 --> 00:11:10,209 Imani'nin ailesindeki tüm kadınların yapabildiği bir şey. 159 00:11:11,001 --> 00:11:12,876 Annesinin "fal açmak" dediği bir şey. 160 00:11:13,751 --> 00:11:16,168 Gölün dibini görmeye çalışma. 161 00:11:17,084 --> 00:11:18,793 Üstünde olanlara da aldırış etme. 162 00:11:25,543 --> 00:11:27,501 -Bunu asla yapamayacağım. -Yapacaksın. 163 00:11:27,584 --> 00:11:29,334 Belki ben fal açamıyorumdur. 164 00:11:30,084 --> 00:11:32,459 Belki sen yapabiliyorsun diye bana geçmemiştir. 165 00:11:32,543 --> 00:11:35,501 Bunu yapabilirsin. Bazıları daha kolay alışır. 166 00:11:35,584 --> 00:11:37,501 Yaklaştın. Bu sefer yardım edeceğim. 167 00:11:55,084 --> 00:11:56,209 İşte böyle. 168 00:12:01,001 --> 00:12:03,334 O kadar uğraşıp dondurma düşüren bir kız gördük. 169 00:12:04,376 --> 00:12:05,793 Amaç ne? 170 00:12:05,876 --> 00:12:06,793 Bana tarif et. 171 00:12:07,793 --> 00:12:12,126 Güzel, esmer kız, saçları süslü, pembe elbiseli. 172 00:12:12,209 --> 00:12:13,126 Onun gibi mi? 173 00:12:16,918 --> 00:12:18,459 Evet. Bu o. 174 00:12:19,543 --> 00:12:20,793 Yardım edecek miyiz? 175 00:12:21,501 --> 00:12:22,876 Hey küçük kız, dikkat et! 176 00:12:27,001 --> 00:12:28,168 Geleceği görebiliyorum. 177 00:12:29,043 --> 00:12:30,959 Fal açmak buymuş. 178 00:12:31,793 --> 00:12:32,918 Geleceği görmek. 179 00:12:33,834 --> 00:12:34,793 Güzel bir his, değil mi? 180 00:12:36,168 --> 00:12:37,418 Ama bak. 181 00:12:39,084 --> 00:12:41,126 Evet, dersin diğer kısmı da bu. 182 00:12:42,959 --> 00:12:45,209 İşler bir şekilde olacağına varıyor. 183 00:12:45,293 --> 00:12:48,668 Paket lastiğini çekip uzatabilirsin. 184 00:12:48,751 --> 00:12:51,334 Er ya da geç eski hâline dönecektir. 185 00:12:52,168 --> 00:12:53,793 Evren inatçıdır. 186 00:12:55,084 --> 00:12:56,126 Bir nevi senin gibi. 187 00:12:57,626 --> 00:13:00,709 Evet, geleceği görebiliyorsun. 188 00:13:02,168 --> 00:13:06,209 Ama mesele geleceği değiştirmek değil. Onu anlamak. 189 00:13:07,543 --> 00:13:09,876 Başkalarının geleceklerini anlamalarını sağlamak. 190 00:13:10,668 --> 00:13:12,584 En azından ben en çok bundan haz aldım. 191 00:13:14,168 --> 00:13:17,168 Lastiği biraz çekersen eline hafifçe çarpar. 192 00:13:17,959 --> 00:13:21,001 Çok çekersen eline sert çarpar ve acıtır. 193 00:13:21,709 --> 00:13:23,876 Acıtır. Duydun mu? 194 00:13:25,918 --> 00:13:27,876 -Tekrar deneyebilir miyiz? -Hayır. 195 00:13:27,959 --> 00:13:30,084 Gitmemiz gerek. Ara bitmek üzere. 196 00:13:30,168 --> 00:13:32,209 -Ama anne, ben sadece… -Güneş de batıyor. 197 00:13:33,501 --> 00:13:35,834 Şimdi beni dinle çünkü bu önemli. 198 00:13:35,918 --> 00:13:38,543 Çalışmaya devam edersen daha iyi olursun. 199 00:13:39,834 --> 00:13:42,043 Ama geceleyin fal açma. 200 00:13:42,709 --> 00:13:43,668 Duydun mu? 201 00:13:44,168 --> 00:13:45,168 -İyilik yapabilirsin. -Niye? 202 00:13:45,251 --> 00:13:47,418 Ustalaşınca çok insana yardım edebilirsin. 203 00:13:47,918 --> 00:13:49,751 Etmelisin de kızım. 204 00:13:50,334 --> 00:13:51,834 Ama bana o konuda söz ver. 205 00:13:52,959 --> 00:13:53,834 Niye? 206 00:13:55,043 --> 00:13:56,418 Bunlar için vaktimiz bol. 207 00:13:56,501 --> 00:13:59,584 Ama şimdilik tehlikeli diyelim. 208 00:14:00,834 --> 00:14:01,751 Söz ver. 209 00:14:02,876 --> 00:14:05,251 Evet efendim. Söz veriyorum. 210 00:14:06,459 --> 00:14:07,376 Tamam. 211 00:14:08,876 --> 00:14:09,876 Benimle işe gel. 212 00:14:14,584 --> 00:14:18,959 ACİL 213 00:14:22,334 --> 00:14:24,251 Karnından vurulmuş. Durumu kötü. 214 00:14:24,334 --> 00:14:25,834 Ana yoldan, 35. Cadde'den aldık. 215 00:14:25,918 --> 00:14:27,876 Sekiz, belki on dakika önce. 216 00:14:27,959 --> 00:14:29,959 Seni seviyorum. Evde pizza parası var. 217 00:14:32,293 --> 00:14:34,876 Bir, iki, üç, dört, beş. 218 00:14:37,001 --> 00:14:39,293 Bir, iki, üç, dört, beş. 219 00:14:39,876 --> 00:14:43,418 Bir, iki, üç, dört, beş. 220 00:14:45,501 --> 00:14:49,251 Bir, iki, üç, dört, beş. 221 00:14:49,334 --> 00:14:50,334 Üzgünüm Doktor. 222 00:14:52,751 --> 00:14:53,668 Evet. 223 00:14:55,459 --> 00:14:56,459 Buraya kadarmış. 224 00:14:57,709 --> 00:14:58,751 Ölüm zamanı… 225 00:15:04,501 --> 00:15:05,334 Ona baksana. 226 00:15:06,501 --> 00:15:08,293 O benim kızımla aynı yaşta. 227 00:15:09,126 --> 00:15:10,001 Denedin. 228 00:15:12,334 --> 00:15:13,668 Elinden geleni yaptın. 229 00:15:19,959 --> 00:15:20,834 Evet. 230 00:15:24,209 --> 00:15:25,293 Odayı boşaltın lütfen. 231 00:15:36,793 --> 00:15:38,376 Biliyorum anne. Biliyorum. 232 00:15:40,501 --> 00:15:41,668 Bu özel bir durum. 233 00:15:44,418 --> 00:15:45,501 İyi olacağım. 234 00:15:48,334 --> 00:15:49,251 İyi olacağım. 235 00:16:35,793 --> 00:16:37,168 Anne? 236 00:16:38,501 --> 00:16:40,543 Anne! 237 00:16:42,001 --> 00:16:42,834 Anne! 238 00:16:47,543 --> 00:16:48,376 Yardım edin! 239 00:16:51,418 --> 00:16:54,126 PERSONEL DIŞINDA GİRİLMEZ 240 00:16:58,918 --> 00:17:01,918 Bir gece, cenaze bittikten 241 00:17:02,001 --> 00:17:05,293 ve akrabaları evlerine döndükten sonra 242 00:17:06,959 --> 00:17:08,959 Imani annesinin küllerini göle götürmüş. 243 00:17:09,751 --> 00:17:11,834 En yakın hissettikleri yere. 244 00:17:15,501 --> 00:17:16,876 Imani cevap istiyordu. 245 00:17:17,501 --> 00:17:20,626 Yani annesi neden o kızı iyileştirmeye çalışmıştı? 246 00:17:20,709 --> 00:17:22,043 Niye bu riski aldı? 247 00:17:22,834 --> 00:17:26,668 Annesi daha önce insanlara şifa vermişti. Kimilerini ölümden döndürmüştü. 248 00:17:27,459 --> 00:17:28,501 Bu onun yeteneğiydi. 249 00:17:29,459 --> 00:17:30,459 Ters giden neydi? 250 00:17:32,876 --> 00:17:35,418 Yas tutarken annesinin uyarısını unutmuş. 251 00:17:36,084 --> 00:17:38,001 Geceleyin asla fal açma. 252 00:17:40,334 --> 00:17:41,376 İş işten geçmişti. 253 00:17:42,959 --> 00:17:45,043 Ve ay ışığı sudan yansırken 254 00:17:46,001 --> 00:17:50,126 Imani hiç tanımadığı bir oğlanın harika bir görüntüsünü görmüş. 255 00:17:51,084 --> 00:17:53,501 Imani ilk görüşte aşka inanmıyormuş. 256 00:17:54,209 --> 00:17:57,584 Ama inanıyor olsaydı işte böyle olurdu. 257 00:17:58,084 --> 00:17:59,918 Parayı masaya koy. 258 00:18:01,084 --> 00:18:02,418 Burada ne işin var? 259 00:18:03,293 --> 00:18:04,709 Burada ne halt ediyorsun dedim. 260 00:18:14,918 --> 00:18:20,001 Imani Bethel. Aylardır her gün buraya gelip dertleniyorsun. 261 00:18:20,084 --> 00:18:21,709 Anneni hepimiz özlüyoruz. Öyle. 262 00:18:21,793 --> 00:18:24,626 -Ama bu gece bizimle geliyorsun. -Mazeret yok. 263 00:18:25,459 --> 00:18:26,418 Pek canım… 264 00:18:26,501 --> 00:18:28,876 Benim canım da seni dinlemek istemiyor. 265 00:18:28,959 --> 00:18:30,418 Arabaya bin. Gidelim. Hemen. 266 00:18:30,501 --> 00:18:31,876 -Hemen. -Hemen. 267 00:18:36,376 --> 00:18:38,751 Scottie'nin bir fikri var. Bizce iyi bir fikir. 268 00:18:38,834 --> 00:18:39,918 Yani evet demelisin. 269 00:18:40,001 --> 00:18:42,626 "Evet" de Imani. Hayatında bir kez olsun. 270 00:18:43,459 --> 00:18:46,501 Ne istediğinizi bilmiyorum ama hayır demeliyim. 271 00:18:46,584 --> 00:18:48,584 Terbiyesiz. Lafı bir bitseydi. 272 00:18:48,668 --> 00:18:49,876 Tanıdığımız biri var. 273 00:18:49,959 --> 00:18:53,251 Tanıdığım biri var. Bence ondan hoşlanacaksın. 274 00:18:53,334 --> 00:18:55,501 Okul fotonu ona gösterdim. 275 00:18:56,501 --> 00:19:00,793 Yıllık fotoğrafım mı? Hayır. İlişki istemiyorum. Sağ ol. 276 00:19:00,876 --> 00:19:03,959 Şey, bu garip olacak çünkü onun evine gidiyoruz. 277 00:19:04,043 --> 00:19:06,418 15 saniye falan kaldı ve seni güzel bulmuş. 278 00:19:06,501 --> 00:19:08,376 Bir selam ver ve akışına bırak. 279 00:19:08,459 --> 00:19:12,209 -Bu gece evetlerin gecesi. -"Evet" de Imani. 280 00:19:12,293 --> 00:19:16,834 Evet de yoksa bütün okula heceleme yarışmasındaki fotonu gösteririz. 281 00:19:24,293 --> 00:19:25,209 Selam. 282 00:19:29,543 --> 00:19:30,501 Selam. Adım Ben. 283 00:19:32,418 --> 00:19:33,293 Sen… 284 00:19:41,209 --> 00:19:42,709 Bana adını söylemelisin. 285 00:19:43,668 --> 00:19:46,043 Afrika'ya özgü bir ad. Svahili dilinde. 286 00:19:46,584 --> 00:19:47,418 "İnanç" demek. 287 00:19:49,251 --> 00:19:50,793 Galiba Ben "oğul" demekmiş. 288 00:19:51,959 --> 00:19:53,876 Bizimkiler pek yaratıcı değillermiş. 289 00:19:53,959 --> 00:19:55,126 Benim adım Randy. 290 00:19:55,709 --> 00:19:56,751 Bu adı hangi kafayla 291 00:19:56,834 --> 00:19:58,918 verdiklerini sormaya korkuyorum. 292 00:19:59,001 --> 00:20:01,126 Hem bir ad hem de bir bahane. 293 00:20:01,209 --> 00:20:02,459 Niyetini anladım baba. 294 00:20:02,543 --> 00:20:04,793 Sana uyuyor işte abazan herif. 295 00:20:07,209 --> 00:20:10,126 Kızım, çok sert bakıyorsun. Çocuğa rahat ver. 296 00:20:11,459 --> 00:20:12,334 Hayır, ben… 297 00:20:13,168 --> 00:20:17,168 Bilmiyorum. Sanki seni bir yerden gözüm ısırıyor gibi. 298 00:20:17,751 --> 00:20:19,126 Onu ben söylemeyecek miydim? 299 00:20:20,251 --> 00:20:23,959 Yok, cidden. Bende başka numara yok. Onu kullanacaktım. 300 00:20:24,709 --> 00:20:28,251 İşte artık onu tanıyorsun, bir şeyler içmeye gidelim mi? 301 00:20:28,334 --> 00:20:30,459 -Hadi, içelim. -Evet. Gidelim. 302 00:20:33,459 --> 00:20:35,418 Bu akşam benden. Ne istiyorsunuz? 303 00:20:35,501 --> 00:20:39,876 İÇKİ 304 00:20:41,376 --> 00:20:43,584 Dur. Oraya gitme. 305 00:20:45,126 --> 00:20:47,001 Sorun yok. Siz çağırdınız, ben alacağım. 306 00:20:47,084 --> 00:20:48,418 Hayır, oraya giremezsin. 307 00:20:48,501 --> 00:20:50,668 Evetlerin gecesi kısa sürdü. 308 00:20:50,751 --> 00:20:54,376 Bak, burası dışında her yer olur. Oraya kimse girmesin. 309 00:20:54,459 --> 00:20:56,376 Burası küçüklere satış yapan tek dükkân. 310 00:20:56,459 --> 00:20:58,751 Ben'e Peach Ring. 311 00:20:58,834 --> 00:21:01,043 Birkaç bira. Bir şişe Henny olabilir. 312 00:21:01,126 --> 00:21:02,334 -Evet. -Başka var mı? 313 00:21:03,209 --> 00:21:05,043 Scottie. Ciddiyim. 314 00:21:06,209 --> 00:21:08,501 -Ne? -Lütfen gitme. 315 00:21:08,584 --> 00:21:10,959 Hemen dönerim. Sen hayır diyemeden. 316 00:21:17,584 --> 00:21:21,584 Sakin olmalısın Imani. Bak, sorun yok. 317 00:21:23,918 --> 00:21:24,959 Evet. Galiba haklısın. 318 00:21:25,626 --> 00:21:26,543 Özür dilerim. 319 00:21:27,751 --> 00:21:28,668 Sorun değil. 320 00:21:32,209 --> 00:21:33,168 O neydi lan? 321 00:21:37,501 --> 00:21:38,584 Scottie! 322 00:21:39,668 --> 00:21:43,043 ŞARAP, ALKOL, BUZ BULUNUR 323 00:21:43,126 --> 00:21:44,209 Yardım edin! 324 00:21:46,376 --> 00:21:47,793 Yardım edin! 325 00:21:57,293 --> 00:22:00,501 Durumu stabil değilmiş ve bizi içeri alamazlarmış. 326 00:22:01,668 --> 00:22:02,543 Nereden bildin? 327 00:22:03,959 --> 00:22:04,959 Neyi? 328 00:22:05,043 --> 00:22:07,584 Oraya girmemesini söyledin. Nereden bildin? 329 00:22:08,376 --> 00:22:09,209 Bilmiyordum. 330 00:22:10,584 --> 00:22:11,584 Bilmiyordum… 331 00:22:13,293 --> 00:22:14,209 Özür dilerim. 332 00:22:14,293 --> 00:22:15,334 Onlara söyleyememiş. 333 00:22:16,084 --> 00:22:17,168 Nasıl söyleyeceğini bilememiş. 334 00:22:17,751 --> 00:22:20,209 Onun kolunu tutup lastiği çok gerdiğini 335 00:22:20,293 --> 00:22:23,709 ve herhangi birine çarpabileceğini nasıl söyleyeceğini bilememiş. 336 00:22:24,959 --> 00:22:28,084 Nasıl veya neden bildiğini de anlamamıştı. 337 00:22:29,209 --> 00:22:31,334 Ben'i gördükçe durum sürekli beter olmuş. 338 00:22:32,376 --> 00:22:36,209 Bir hafta önce ölmesi gereken bu yakışıklı çocukla el ele tutuşsun diye 339 00:22:36,751 --> 00:22:40,209 arkadaşı Scottie, şehrin bir ucundaki hastanede yaşam savaşı veriyormuş. 340 00:22:42,459 --> 00:22:44,793 Ama bu onunla çıkmasına engel olmamış. 341 00:22:46,084 --> 00:22:48,501 Azıcık alacağım. Yakıt bitti bitecek. 342 00:22:55,709 --> 00:22:58,543 Kartla olmuyor. Nakit ödeyeceğim, bekle. 343 00:23:00,626 --> 00:23:01,459 Ben alırım. 344 00:23:03,501 --> 00:23:04,793 -Emin misin? -Evet. 345 00:23:04,876 --> 00:23:06,584 Sen dur. Ben gidip alacağım. 346 00:23:06,668 --> 00:23:08,626 Ama filmin biletleri senden. 347 00:23:18,209 --> 00:23:21,668 Dört numaraya 20 litre verir misiniz? 348 00:23:26,001 --> 00:23:27,459 Dört numaraya 20 litre lütfen. 349 00:23:33,334 --> 00:23:34,543 İyi misiniz? 350 00:23:36,668 --> 00:23:39,001 Evet. Dört numaraya 20 litre, tamamdır. 351 00:23:43,668 --> 00:23:44,584 İyi misiniz? 352 00:23:47,418 --> 00:23:48,418 Git buradan. 353 00:23:50,251 --> 00:23:51,334 Sonra hissetmiş. 354 00:23:52,376 --> 00:23:54,709 Paket lastiğinin ona çarptığını. 355 00:23:54,793 --> 00:23:58,293 Lastik sertçe doğrudan ona çarpıyormuş. 356 00:24:10,751 --> 00:24:12,168 -Anya. -Tanrım. Hayır. 357 00:24:16,709 --> 00:24:17,626 Yaşıyor. 358 00:24:18,418 --> 00:24:19,293 Yani biz… 359 00:24:20,334 --> 00:24:22,918 Ne yapacağım? 360 00:24:23,001 --> 00:24:23,918 Sorun yok. 361 00:24:24,001 --> 00:24:24,876 Ne yapacağım? 362 00:24:28,084 --> 00:24:32,168 Bu sepsis. Vücudun enfeksiyona gösterdiği aşırı tepkidir. 363 00:24:32,876 --> 00:24:35,251 Vücudu kendi dokusuna zarar veriyor. 364 00:24:36,001 --> 00:24:37,834 Tanrı'nın hepimiz için 365 00:24:38,751 --> 00:24:39,876 bir planı olduğunu biliyorum ama… 366 00:24:39,959 --> 00:24:41,293 Bunu bugün yapmasak? 367 00:24:42,876 --> 00:24:45,834 Onun planı da kanser de batsın. 368 00:24:48,793 --> 00:24:51,751 Merhamet, Tanrı'm, en azından ona merhamet et. 369 00:24:53,459 --> 00:24:55,251 Ben geldiğimde Anya, Brightcliffe'teydi. 370 00:24:57,376 --> 00:25:00,751 Biri sana bulaşırsa bana söyle, demişti. 371 00:25:02,584 --> 00:25:03,501 Kimse bulaşmadı. 372 00:25:05,751 --> 00:25:06,793 Umarım ona da bulaşmazlar. 373 00:25:08,459 --> 00:25:09,501 Sakın bulaşmayın. 374 00:25:11,043 --> 00:25:11,959 Ona asla. 375 00:25:14,668 --> 00:25:15,751 Umarım kolay olur. 376 00:25:18,251 --> 00:25:19,168 Olabildiği kadar. 377 00:25:20,293 --> 00:25:21,126 Sanırım. 378 00:25:23,959 --> 00:25:24,876 Ölüme… 379 00:25:27,209 --> 00:25:28,293 Artık alıştık. 380 00:25:29,543 --> 00:25:30,626 Ölüm… 381 00:25:31,209 --> 00:25:32,126 …burada yaşıyor. 382 00:25:33,459 --> 00:25:36,751 Hissediyorsunuz, değil mi? Yaşıyor. Burada. 383 00:25:38,001 --> 00:25:39,209 Anya için geldiyse 384 00:25:40,501 --> 00:25:41,709 umarım fazla durmaz. 385 00:25:43,751 --> 00:25:45,751 Umarım nazik ve hızlı olur. 386 00:25:47,834 --> 00:25:49,126 Odasından geçip gider. 387 00:25:51,251 --> 00:25:52,126 Hayır. 388 00:25:53,709 --> 00:25:55,001 "Umarım nazik olur" mu? 389 00:25:56,209 --> 00:25:59,793 Burada olanların hepsi bize verilmiş bir hüküm gibi. 390 00:26:00,918 --> 00:26:03,251 Öylece durup ölmeyi mi bekleyeceğiz? 391 00:26:06,043 --> 00:26:07,626 Sanki hastalık şöyle diyor: 392 00:26:07,709 --> 00:26:11,959 "Dizlerinin üstüne çök, gözlerini kapat ve ben hazır olana kadar bekle." 393 00:26:13,918 --> 00:26:17,084 Biz de "Umarım bana kibar davranır" mı diyoruz? 394 00:26:18,501 --> 00:26:23,251 Ben kansere veya Anya'nın ölümünün nazik olması için yalvarmayacağım. 395 00:26:23,334 --> 00:26:26,959 Ben kanseri elimde bir molotofkokteyli ve bir palayla bekliyorum. 396 00:26:28,501 --> 00:26:30,501 Anya'nın odasına bir adım dahi atarsa 397 00:26:30,584 --> 00:26:37,334 umarım o yaşlı, buruşuk ve çirkin suratına dişlerini geçirir. 398 00:26:39,876 --> 00:26:41,793 Neye mal olacağı umurumda değil. 399 00:26:42,668 --> 00:26:47,251 Eğer onu, beni, bizi kurtarmanın bir yolu varsa… 400 00:26:49,459 --> 00:26:50,834 …dünyayı yakarım. 401 00:26:53,668 --> 00:26:56,001 Onu sevmek böyledir işte. 402 00:26:59,001 --> 00:27:00,418 Nasıl hissettiğini anlıyorum. 403 00:27:01,251 --> 00:27:02,334 Anlıyorum. 404 00:27:03,459 --> 00:27:06,334 Ama bir şey söylemeliyim ve bunu dinlemelisin. 405 00:27:09,251 --> 00:27:10,543 Bu bize düşmez. 406 00:27:11,918 --> 00:27:13,209 Kuralları biz koymuyoruz 407 00:27:14,876 --> 00:27:17,584 ve sonucu değiştiremeyiz. 408 00:27:18,793 --> 00:27:20,668 İnsanlar yaşama, 409 00:27:21,709 --> 00:27:22,709 ölüme karşı üstünlük sağlayacak 410 00:27:23,543 --> 00:27:24,501 bir kestirme, 411 00:27:25,709 --> 00:27:29,168 bir açık aramaya çalıştıklarında 412 00:27:30,001 --> 00:27:31,001 başkaları yanıyor. 413 00:27:32,334 --> 00:27:35,043 Ölümü yenmeye o kadar kafayı takıyorlar ki 414 00:27:35,918 --> 00:27:37,459 hayatlarını mahvediyorlar. 415 00:27:40,126 --> 00:27:41,709 Yani bu işe yaramayınca… 416 00:27:44,543 --> 00:27:46,043 …ve Anya gidince… 417 00:27:48,084 --> 00:27:50,584 …bunu kabul etmeye dahi başlamamışken… 418 00:27:52,543 --> 00:27:53,459 …ne hissedeceksin? 419 00:27:55,668 --> 00:28:01,001 Bu kadar uzun süre mücadele edersen nasıl hissedeceksin? 420 00:28:04,001 --> 00:28:05,293 Veda etmek için bile… 421 00:28:07,084 --> 00:28:08,001 …bir an durmuyorsun. 422 00:28:17,084 --> 00:28:19,626 Durumu nasıl? Daha iyi mi? 423 00:28:23,751 --> 00:28:25,876 Böyle ayrılmasından nefret ediyorum. 424 00:28:26,668 --> 00:28:28,209 Amaç sizi ayırmak değil. 425 00:28:28,293 --> 00:28:31,251 Amaç iyileşmesi ve hepinizi korumak. 426 00:28:32,001 --> 00:28:35,376 Sepsis bulaşıcı değil ama altındaki enfeksiyon öyle olabilir. 427 00:28:36,959 --> 00:28:39,543 İçeri girebilirsin, maske tak yeter. 428 00:28:59,709 --> 00:29:01,459 Buraya ilk geldiğimde 429 00:29:03,126 --> 00:29:05,001 beni sevmeni çok istedim. 430 00:29:07,793 --> 00:29:09,209 Sadece kibar olmanı. 431 00:29:12,959 --> 00:29:15,501 Şimdiyse sadece bana sövmeni istiyorum. 432 00:29:17,918 --> 00:29:19,084 Uyan ve bana bağır. 433 00:29:23,709 --> 00:29:26,126 Böyle hissettiğin için çok aptalsın, de. 434 00:29:28,834 --> 00:29:30,293 Sana teşekkür etmek istiyorum. 435 00:29:34,376 --> 00:29:35,834 Benimle tartıştığın için. 436 00:29:37,751 --> 00:29:40,793 Saçmalıklarımı açık açık söylediğin için. 437 00:29:44,001 --> 00:29:45,334 Kardeşlik yaptığın için. 438 00:29:51,543 --> 00:29:52,709 Gitmen gerekiyorsa… 439 00:29:55,126 --> 00:29:56,001 …galiba… 440 00:29:58,293 --> 00:30:00,376 Galiba bunu kabullenmeye çalışacağım. 441 00:30:03,709 --> 00:30:04,834 İstediğin buysa. 442 00:30:09,293 --> 00:30:10,293 Seni seviyorum. 443 00:30:23,459 --> 00:30:24,376 Yaşamak 444 00:30:25,584 --> 00:30:26,459 istiyorum. 445 00:30:28,834 --> 00:30:30,043 Uyandı! 446 00:30:31,126 --> 00:30:32,459 İşte böyle. 447 00:30:34,376 --> 00:30:35,876 Seni görmek güzel Anya. 448 00:30:36,584 --> 00:30:37,459 Uyandı. 449 00:30:38,793 --> 00:30:39,793 Bu iyi, değil mi? 450 00:30:40,376 --> 00:30:41,584 Tabii ki. 451 00:30:43,376 --> 00:30:45,751 Yaşayacak mı yoksa… 452 00:30:46,334 --> 00:30:47,376 Bunun anlamı ne? 453 00:30:47,459 --> 00:30:51,668 Şu an uyanık olduğu anlamına geliyor. Bu da iyi bir şey. 454 00:30:52,959 --> 00:30:55,209 Yani seni duyabilir ve cevaplayabilir. 455 00:30:56,459 --> 00:31:00,084 Bu bir nimettir Ilonka. Kıymetini bilemezsin. 456 00:31:01,709 --> 00:31:04,168 Ama dediğim gibi, yer çekimine karşı koymuyoruz. 457 00:31:06,168 --> 00:31:09,876 İnişi olduğu kadar yumuşak, güzel 458 00:31:09,959 --> 00:31:12,293 ve huzurlu yapmaya çalışıyoruz. 459 00:31:12,376 --> 00:31:14,543 Ilonka. 460 00:31:46,043 --> 00:31:47,501 İyi günler. 461 00:31:48,626 --> 00:31:50,251 Seni monitörlerde gördüm. 462 00:31:50,334 --> 00:31:52,209 Gelip bir merhaba diyeyim dedim. 463 00:31:55,459 --> 00:31:56,293 Çok üzgünüm. 464 00:31:57,126 --> 00:32:00,668 Arkadaşının gözünün önünde eriyip gitmesi nasıldır bilirim. 465 00:32:00,751 --> 00:32:01,709 Bu hissi bilirim. 466 00:32:03,376 --> 00:32:06,418 Öyle mi dedi? "Yer çekimine karşı koyulmaz." 467 00:32:08,334 --> 00:32:09,209 Güzel tavsiye. 468 00:32:12,918 --> 00:32:13,793 Demek buradasın. 469 00:32:14,959 --> 00:32:16,251 Neden? 470 00:32:19,209 --> 00:32:20,126 Eğer… 471 00:32:20,793 --> 00:32:21,793 …o… 472 00:32:27,043 --> 00:32:31,084 Bu günlük, uzun zaman önce burada yaşamış bir kıza aitmiş. 473 00:32:32,209 --> 00:32:33,376 Adı Julia Jayne. 474 00:32:34,793 --> 00:32:36,793 Buradan iyileşip gitmiş. 475 00:32:38,084 --> 00:32:42,084 Bu da başka bir kıza aitmiş, ondan daha eski. 476 00:32:43,001 --> 00:32:47,209 Bu kızın annesi tüm benliğiyle bu mekânın 477 00:32:47,293 --> 00:32:48,709 özel olduğuna inanmış. 478 00:32:50,376 --> 00:32:51,918 Anya uçurumun kenarında… 479 00:32:54,043 --> 00:32:55,668 …ve her an aşağı düşebilir. 480 00:32:57,584 --> 00:32:59,126 Ne pahasına olursa olsun, 481 00:32:59,918 --> 00:33:01,584 onun için yapabileceğim 482 00:33:02,959 --> 00:33:04,001 bir şey varsa… 483 00:33:04,084 --> 00:33:05,209 Bu delilik değil. 484 00:33:07,751 --> 00:33:08,584 Dinle. 485 00:33:10,334 --> 00:33:11,209 Ne duyuyorsun? 486 00:33:13,251 --> 00:33:14,084 Bilmiyorum. 487 00:33:15,126 --> 00:33:15,959 Doğa. 488 00:33:16,959 --> 00:33:17,959 Sıradan. 489 00:33:19,376 --> 00:33:23,834 O kuşlar, o böcekler. Varlıkların şarkılarını duyuyorsun. 490 00:33:23,918 --> 00:33:26,751 Basit varlıklar. Öyle basitler ki onları görmezden geliyoruz 491 00:33:26,834 --> 00:33:29,043 ama her gün yer çekimine karşı koyuyorlar 492 00:33:29,126 --> 00:33:30,209 ve bu normal. 493 00:33:30,793 --> 00:33:35,084 Yer çekimini abartma. Ufak, aptal böcekler hiç düşünmeden ona karşı koyuyor. 494 00:33:35,168 --> 00:33:38,709 Bu delilik değil. Bu doğal. 495 00:33:39,209 --> 00:33:41,251 İnsanlar yer çekimine karşı konulmaz, der 496 00:33:41,334 --> 00:33:44,001 ama kendi egoları ta göklerde. 497 00:33:44,584 --> 00:33:48,584 İnsanlar bedenlerine iğneler sokturmak için servet öderler. 498 00:33:48,668 --> 00:33:50,334 Akupunktur, akubasınç, 499 00:33:50,418 --> 00:33:54,334 aromaterapi, kulak temizleme mumları, kızılötesi ışık tedavisi. 500 00:33:54,418 --> 00:33:56,293 Bu da delilik değil. Bu normal. 501 00:33:56,376 --> 00:33:59,918 Bu o kadar normal ki AVM'de stant bulmak gibi. 502 00:34:01,043 --> 00:34:03,834 İnsanlar kiliselere doluşur, inanç iyileşmesi, 503 00:34:03,918 --> 00:34:07,668 Billy Graham'a şifa duası etmesi için çek gönderirler. 504 00:34:07,751 --> 00:34:09,418 Bu da delilik değil. Bu iman. 505 00:34:10,459 --> 00:34:13,834 Sadece bir Tanrı ya da doğru olanı olduğu sürece. 506 00:34:13,918 --> 00:34:15,251 Doğru şeyler, 507 00:34:16,793 --> 00:34:20,418 insanların binlerce yıl boyunca biriktirdiği bilgiler, 508 00:34:20,501 --> 00:34:23,793 biz havayı, toprağı ve bedenlerimizi zehirlemeye başlamadan önce 509 00:34:23,876 --> 00:34:26,043 bizi bunlar hayatta tuttu. 510 00:34:26,126 --> 00:34:29,501 İşte bunlar delilik. Delilik olması lazım. 511 00:34:29,584 --> 00:34:34,709 Dünya uzun zaman önce delirdi ve birkaçımız, aramızdan nadir birkaç kişi 512 00:34:34,793 --> 00:34:36,626 tekrar aklını toparladı. 513 00:34:36,709 --> 00:34:39,293 İşte o deli dünya da bize deli diyor, değil mi? 514 00:34:41,876 --> 00:34:44,334 Bunun içinde çok şey var. 515 00:34:46,793 --> 00:34:48,751 Burada da çok şey var. 516 00:34:52,084 --> 00:34:53,751 O sudan al, 517 00:34:55,043 --> 00:34:57,626 dört litreden biraz az alacaksın. 518 00:34:57,709 --> 00:34:59,876 O Beş Kız Kardeş'i de konuşmalıyız. 519 00:35:00,501 --> 00:35:02,209 Okumuşsundur sanıyorum. 520 00:35:02,293 --> 00:35:05,501 Anya'yla senden başka kaç kadın var? 521 00:35:08,126 --> 00:35:11,501 Cherie, Natsuki 522 00:35:12,251 --> 00:35:13,251 ve Sandra var. 523 00:35:13,334 --> 00:35:15,543 Dört kadın, benimle beş etti. 524 00:35:16,334 --> 00:35:19,084 Gördün mü? Şu şansa bak. 525 00:35:21,001 --> 00:35:22,043 Aman tanrım. 526 00:35:23,626 --> 00:35:25,376 -Paragon'un işareti. -Hayır. 527 00:35:25,459 --> 00:35:28,501 Paragon'un sorunları vardı ve sapıttı. 528 00:35:28,584 --> 00:35:32,168 Bu Paragon'dan eski bir şey. 529 00:35:33,793 --> 00:35:36,626 Öyle şaşkın bakma. Buraya bir sebepten ötürü geldin. 530 00:35:38,876 --> 00:35:40,209 Haklı olduğuna sevinmelisin. 531 00:35:41,918 --> 00:35:44,293 Ilonka, sen haklısın. 532 00:35:46,376 --> 00:35:47,668 Şimdi iyi dinle 533 00:35:48,584 --> 00:35:51,084 çünkü arkadaşını kurtarmak istiyorsan 534 00:35:51,168 --> 00:35:53,209 diyeceklerimi harfiyen yapacaksın. 535 00:36:01,126 --> 00:36:03,626 -Hayır. Hayatta olmaz. -Beni dinleyin. 536 00:36:03,709 --> 00:36:05,209 İyi ki önce başkası söyledi. 537 00:36:05,293 --> 00:36:07,293 Çünkü şimdi ödleklik etmek istemem 538 00:36:07,376 --> 00:36:09,668 ama bunu yapmaktan çok korkuyorum. 539 00:36:09,751 --> 00:36:11,959 Yani ilk sen söylediğin için sağ ol. 540 00:36:12,543 --> 00:36:14,168 İşe yarayacağını sanmıyorsundur. 541 00:36:14,251 --> 00:36:15,168 Neden? 542 00:36:15,751 --> 00:36:17,876 Hiç de delilik değil. 543 00:36:17,959 --> 00:36:21,459 Bence bu işe yaradı. Burada daha önce işe yaradı. 544 00:36:23,001 --> 00:36:24,334 Bunu ben uydurmadım. 545 00:36:24,418 --> 00:36:26,376 Ta kadim dünyaya dayanıyor. 546 00:36:26,459 --> 00:36:28,876 -Ve bu ayini yapmak istediğin… -Bu gece. 547 00:36:28,959 --> 00:36:30,209 Ama bu saçmalık. 548 00:36:31,168 --> 00:36:32,668 O zaman kaybedecek bir şeyin yok. 549 00:36:32,751 --> 00:36:35,209 Bir saçmalığa birkaç dakikamızı versek ne olur? 550 00:36:36,001 --> 00:36:38,834 -Bunu her gece yapıyoruz. -Peki ya yakalanırsak? 551 00:36:39,459 --> 00:36:41,709 Ne yaparlar, bizi öldürürler mi? 552 00:36:41,793 --> 00:36:43,418 Sence bu cidden işe yarayacak mı? 553 00:36:44,626 --> 00:36:47,918 Bence Anya hepimiz için şeytanın dişlerini kırardı. 554 00:36:48,001 --> 00:36:49,043 Hepimiz için. 555 00:36:50,543 --> 00:36:51,709 Yani bu işe yarayacaksa, 556 00:36:51,793 --> 00:36:55,251 binde bir, milyonda bir şans varsa… 557 00:36:57,251 --> 00:36:58,543 …o bu şansa değer. 558 00:37:00,251 --> 00:37:02,501 Hadi ama. Bu delilik. 559 00:37:03,209 --> 00:37:05,084 Bu üşütüklerin yapacağı bir şey. 560 00:37:05,168 --> 00:37:06,001 Ben varım. 561 00:37:07,001 --> 00:37:09,043 Saçmalıksa sadece zamana mal olur. 562 00:37:09,126 --> 00:37:12,251 Zaman ise şu an verebileceğimiz en küçük şey. 563 00:37:12,334 --> 00:37:13,584 İhtiyacı olan zaman. 564 00:37:15,001 --> 00:37:16,084 Ben varım. 565 00:37:16,918 --> 00:37:19,834 Bakın, buna istedikleri kadar delilik desinler ama… 566 00:37:20,709 --> 00:37:25,293 Anya da Rachel da bu bölge mi, neyse artık, onu gördüklerini söylediler. 567 00:37:25,959 --> 00:37:27,918 Ilonka da yaşlı bir kadın var, diyordu. 568 00:37:30,793 --> 00:37:33,709 Buraya geldiğimden beri her gece tuhaf rüyalar görüyorum. 569 00:37:33,793 --> 00:37:36,834 Evet, belki de delilik deyip geçmemek gerekiyor. 570 00:37:37,626 --> 00:37:41,793 Burada en ufak derecede bile sihir varsa 571 00:37:43,626 --> 00:37:44,751 Anya'ya verelim. 572 00:37:45,584 --> 00:37:47,126 Hay sikeyim. 573 00:37:47,209 --> 00:37:49,168 Belki de hakikaten melekler vardır. 574 00:37:49,793 --> 00:37:53,084 Eğer varlarsa yanımızda olmalarını istiyorum. 575 00:37:54,084 --> 00:37:57,584 Yani anlaşılana kadar bütün teknoloji sihir gibi durur o yüzden… 576 00:38:00,001 --> 00:38:00,834 Ben de varım. 577 00:38:01,959 --> 00:38:03,459 Galiba ben normali bilmiyorum 578 00:38:03,543 --> 00:38:05,834 çünkü bunlar bana gayet makul geliyor. 579 00:38:07,043 --> 00:38:08,084 Tamam. 580 00:38:08,834 --> 00:38:09,668 Sikerler. 581 00:38:10,668 --> 00:38:12,584 Şeytanın dişlerini kıralım. 582 00:38:12,668 --> 00:38:15,334 Ama şeytana değil, Tanrı'ya tekme atıyorsunuz. 583 00:38:16,501 --> 00:38:17,501 Kendinizi bir dinleyin. 584 00:38:17,584 --> 00:38:20,543 Antik pagan ayinleri, kan kurbanları. 585 00:38:20,626 --> 00:38:23,334 Bir de lanet tarikatçıların yazdığı eski bir kitap. 586 00:38:23,959 --> 00:38:27,209 Bunlar sahte putlar, sahte tanrılar, şeytanın oyunu. 587 00:38:27,293 --> 00:38:30,168 Bunlarla uğraşılmaz, affedersiniz. 588 00:38:30,251 --> 00:38:33,001 Bunlarla taşak geçilmez. Geçilmez işte. 589 00:38:33,084 --> 00:38:35,793 Çünkü bedenimizin dışında kalan dünyanın, 590 00:38:35,876 --> 00:38:38,751 manevi dünyanın amacı bedenleri değil, 591 00:38:39,293 --> 00:38:40,668 ruhları kurtarmaktır. 592 00:38:40,751 --> 00:38:43,168 Gidip orayı kurcalar, kapılar açarsanız 593 00:38:43,251 --> 00:38:44,709 yanlış yerleri ararsanız 594 00:38:44,793 --> 00:38:46,001 biri yanıt verecektir. 595 00:38:47,459 --> 00:38:51,293 Bu ciddi ve tehlikeli. Yani hayır. Ben yokum. 596 00:38:51,376 --> 00:38:54,626 -Sandra, sana ihtiyacımız var. -Hayır. İhtiyacınız olan durmak. 597 00:38:55,959 --> 00:38:58,709 Anya'yı bunu yapacak kadar sev. Bunu yapacak kadar sev onu. 598 00:38:58,793 --> 00:39:03,709 Hem kendini hem de hepimizi gerçek, doğru, ölümcül, ruhsal tehlikeye atma. 599 00:39:04,543 --> 00:39:05,626 Lütfen. 600 00:39:16,584 --> 00:39:17,459 Girebilir miyim? 601 00:39:21,001 --> 00:39:24,376 Az önce söylediklerim için üzgünüm. Kesin bana çok kızmışlardır. 602 00:39:25,334 --> 00:39:26,876 Hayır, kızgınlık yok. 603 00:39:27,418 --> 00:39:29,084 Beni ikna etmen için mi yolladılar? 604 00:39:30,084 --> 00:39:31,126 Geldiğimi bilmiyorlar. 605 00:39:32,918 --> 00:39:35,459 Çok nazikçe denedin. 606 00:39:36,501 --> 00:39:41,001 Herkesi kendi inancına yılmadan davet edip durdun… 607 00:39:43,084 --> 00:39:44,334 Yalnız hissediyorsundur. 608 00:39:45,209 --> 00:39:46,251 Bunu çok merak ediyorum. 609 00:39:48,084 --> 00:39:49,709 Bu yorucu. 610 00:39:50,543 --> 00:39:54,251 Ilonka'nın dediklerine inanmıyorsun, peki bunu sevgiden dolayı yapıyorsan 611 00:39:55,668 --> 00:39:57,459 Tanrı buna anlayış göstermez mi? 612 00:39:57,543 --> 00:39:58,376 Yapamam. 613 00:39:59,209 --> 00:40:02,043 İnancımı işime geldiği şekilde değiştiremem. Bu… 614 00:40:03,334 --> 00:40:04,584 Ben buna inanmıyorum. 615 00:40:04,668 --> 00:40:06,459 İnandığım şeye sadık kalmalıyım. 616 00:40:06,543 --> 00:40:11,834 Eminim hepimizin bir aileye en yakın sahip olduğu şey bu. 617 00:40:13,543 --> 00:40:14,376 Akrabalıktan daha yakın. 618 00:40:16,459 --> 00:40:17,459 Birimiz yardıma muhtaç. 619 00:40:19,001 --> 00:40:19,918 Ona dua edebilirim. 620 00:40:21,126 --> 00:40:21,959 Etmelisin de. 621 00:40:22,501 --> 00:40:25,626 Ama bir şeye inanmana gerek yok. 622 00:40:26,793 --> 00:40:29,918 Bir şey de yapman gerekmiyor. 623 00:40:32,418 --> 00:40:33,543 Sadece gel. 624 00:40:58,751 --> 00:40:59,626 Ilonka. 625 00:41:05,251 --> 00:41:06,709 Ilonka, iyi misin? 626 00:41:09,418 --> 00:41:10,376 Ne oluyor? 627 00:41:42,209 --> 00:41:43,626 Ilonka! 628 00:41:43,709 --> 00:41:47,418 Ilonka! 629 00:41:48,459 --> 00:41:51,418 Hayır! 630 00:41:51,501 --> 00:41:54,834 Ilonka! 631 00:41:55,751 --> 00:41:57,126 Lütfen! 632 00:41:57,209 --> 00:41:58,251 Ilonka! 633 00:42:02,251 --> 00:42:03,168 Tanrım. 634 00:42:04,543 --> 00:42:05,793 Tanrım. Yardım et. 635 00:42:25,168 --> 00:42:26,334 Hey. 636 00:42:26,418 --> 00:42:27,501 Kaçıyoruz. 637 00:42:32,084 --> 00:42:34,418 Selam güzelim. Firar ediyorsun. 638 00:42:34,501 --> 00:42:36,543 -İşte bu. -Senin için geldik bomba. 639 00:42:36,626 --> 00:42:38,543 Sabret. Bunu düzeltmeye çalışacağız. 640 00:42:39,209 --> 00:42:40,251 Aşağıda buluşuruz. 641 00:43:24,043 --> 00:43:25,418 Bunu yapacağız. 642 00:43:25,501 --> 00:43:26,751 Sanırım sonunda çözdüm 643 00:43:28,209 --> 00:43:29,334 ve seni kurtaracağız. 644 00:43:29,959 --> 00:43:30,876 Anladın mı? 645 00:43:31,709 --> 00:43:32,543 Biz… 646 00:43:36,334 --> 00:43:38,168 YAPMA 647 00:43:54,334 --> 00:43:56,459 Yukarısı sessiz. Tık yok. 648 00:43:57,043 --> 00:43:59,168 -Her şeyi getirdiniz mi? -Her şey tamam. 649 00:44:01,709 --> 00:44:03,959 Tamam. Bu tuhaf olacak ama şunu bil ki 650 00:44:04,584 --> 00:44:06,418 bunu sana olan sevgimizden yapıyoruz. 651 00:44:13,209 --> 00:44:16,834 Vay be yeni kız. Sevginin böyle acayip olduğunu bilmezdim. 652 00:44:19,709 --> 00:44:20,668 Teşekkürler. 653 00:44:24,043 --> 00:44:24,918 Tamam. 654 00:44:25,584 --> 00:44:27,168 Cübbeleri giyin, çember olun. 655 00:44:29,626 --> 00:44:31,543 İsimlerine yakararak başlayacağız. 656 00:44:33,459 --> 00:44:34,293 Panacea. 657 00:44:36,168 --> 00:44:37,084 -Panacea. -Panacea. 658 00:44:40,584 --> 00:44:41,418 Hygieia. 659 00:44:42,918 --> 00:44:43,918 -Hygieia. -Hygieia. 660 00:44:46,293 --> 00:44:47,126 Iaso. 661 00:44:49,168 --> 00:44:50,126 -Iaso. -Iaso. 662 00:44:51,418 --> 00:44:52,959 Hani takip eden olmamıştı? 663 00:44:53,501 --> 00:44:55,751 -Olmamıştı. -Çocuklar, bu bir gece hemşiresiyse 664 00:44:55,834 --> 00:44:57,626 ve onu geri göndermezlerse… 665 00:45:03,584 --> 00:45:06,293 -Bir çağırma tuşu olmalı, değil mi? -Hayır. 666 00:45:07,293 --> 00:45:08,459 Yani ben bulamadım. 667 00:45:19,876 --> 00:45:21,793 Tanrı'ya şükür. Sandra'ymış. 668 00:45:29,001 --> 00:45:31,001 Sandra. Geldi. 669 00:45:32,001 --> 00:45:32,834 Başladınız mı? 670 00:45:34,793 --> 00:45:36,793 Sayılır. Katılacak mısın? 671 00:45:38,584 --> 00:45:41,459 Buraya geldiğinizde tuhaf bir şey oldu mu? 672 00:45:41,543 --> 00:45:42,709 Ne gibi tuhaf? 673 00:45:44,126 --> 00:45:45,043 Hayır, sorun yok. 674 00:45:46,043 --> 00:45:48,876 Ayrıca bize katıldığın için çok sevindim. 675 00:45:48,959 --> 00:45:50,751 Gelmemin sebebi sadece… 676 00:45:51,418 --> 00:45:54,459 Dikkatli olduğunuzdan emin olmak ve kendimce katılmak. 677 00:45:55,334 --> 00:45:57,834 Kendimce. Ama tamam, işte buradayım. 678 00:46:04,334 --> 00:46:05,168 Buradayım. 679 00:46:06,043 --> 00:46:07,001 Evet, buradasın. 680 00:46:08,376 --> 00:46:09,834 Aceso. 681 00:46:09,918 --> 00:46:11,084 -Aceso. -Aceso. 682 00:46:12,168 --> 00:46:13,043 Aglaea. 683 00:46:13,668 --> 00:46:14,834 -Aglaea. -Aglaea. 684 00:46:15,418 --> 00:46:19,959 Size sesleniyoruz Beş Kız Kardeşler, Asklepios ve Epione'nin kızları. 685 00:46:20,709 --> 00:46:22,834 Kardeşimiz Anya'yı iyileştirmeniz için. 686 00:46:31,876 --> 00:46:33,376 Herkes adağını getirdi mi? 687 00:46:45,584 --> 00:46:46,626 Benim adağım. 688 00:46:49,126 --> 00:46:51,793 Bu benim için evi simgeliyor. 689 00:46:55,084 --> 00:46:57,293 Tanıştığım herkes beni bir kenara attı. 690 00:46:58,793 --> 00:47:00,709 Kendimi çöp gibi hissettim. 691 00:47:01,293 --> 00:47:04,251 Ama koruyucu annem Maggie ile tanıştığımda 692 00:47:05,293 --> 00:47:06,418 o beni bırakmadı. 693 00:47:08,876 --> 00:47:10,001 O beni istedi. 694 00:47:10,584 --> 00:47:14,376 Sonra beni eve götürdü ve Tim'le bu bileziği bana verdiler. 695 00:47:15,459 --> 00:47:17,959 Maggie öldüğünden beri her gün buna dokunurum. 696 00:48:04,543 --> 00:48:05,793 Seni seviyorum. 697 00:48:07,793 --> 00:48:08,626 Ben de seni. 698 00:48:17,668 --> 00:48:20,709 Bunu ilk 400 metre koşumu tamamlayınca aldım. 699 00:48:21,584 --> 00:48:23,626 Tabanca patladığı gibi 700 00:48:24,709 --> 00:48:25,668 rüzgâr gibiydim. 701 00:48:27,209 --> 00:48:30,126 Bana özgürlüğü hatırlatıyor. 702 00:48:32,709 --> 00:48:33,918 Gücü 703 00:48:34,918 --> 00:48:36,209 ve yenilmez hissetmeyi. 704 00:48:37,834 --> 00:48:38,668 Anya için. 705 00:48:40,376 --> 00:48:42,084 Tanıdığım en güçlü insan. 706 00:48:57,084 --> 00:48:58,834 İzlediğimiz bütün filmler burada. 707 00:48:59,918 --> 00:49:02,501 Paylaşılan her patlamış mısır. 708 00:49:03,126 --> 00:49:08,793 Wesley, Denzel'in eline su dökebilir mi, diye tutuştuğumuz her kavga. 709 00:49:10,001 --> 00:49:15,876 Bu, annemle olan tüm ilişkimin bulunduğu bir paket. 710 00:49:23,709 --> 00:49:25,043 Seni seviyorum be Anya. 711 00:49:31,459 --> 00:49:34,001 Bunu bu şekilde alamayacağını biliyorsun, değil mi? 712 00:49:34,918 --> 00:49:36,334 Alabilsem de umurumda olmazdı. 713 00:49:42,418 --> 00:49:46,001 Adı Margaret Rainy'di ve onunla böyle yapardık. 714 00:49:47,209 --> 00:49:49,293 Öğretmen ne zaman arkasını dönse 715 00:49:49,376 --> 00:49:51,126 küçük toplarla oynardık. 716 00:49:51,668 --> 00:49:52,668 Muhteşemdik. 717 00:49:53,543 --> 00:49:57,251 İlk başta fark etmedim ama her birini sakladım. 718 00:49:59,001 --> 00:50:01,043 Bana yazdığı tüm notları. 719 00:50:03,084 --> 00:50:04,084 Onu severdim. 720 00:50:06,334 --> 00:50:08,293 Bunu daha önce kabul etmemiştim. 721 00:50:10,626 --> 00:50:11,959 Sevgiye dair tek bildiğim bu 722 00:50:12,043 --> 00:50:14,418 ve bunu sana veriyorum Anya. 723 00:50:18,959 --> 00:50:20,043 Bu babam. 724 00:50:20,918 --> 00:50:22,543 Norway, Oregon'a taşındığı zaman. 725 00:50:23,834 --> 00:50:26,459 Şehirdeki tek esmer adam ama gülümsüyor. 726 00:50:28,209 --> 00:50:31,876 Yüzünde de "Evet lavuk, kapış benimle" der gibi bir ifade var. 727 00:50:33,376 --> 00:50:35,584 İşte bu benim babam. 728 00:50:36,918 --> 00:50:38,376 Sahip olduğum en değerli şey. 729 00:50:56,293 --> 00:50:58,626 Bu, hayatımın çok karanlık bir döneminden. 730 00:51:00,209 --> 00:51:01,501 Ölmediğim için şanslıydım. 731 00:51:02,501 --> 00:51:04,626 Hayatın ne kadar kararabileceğini bilmeden önce. 732 00:51:06,334 --> 00:51:08,959 Bu, şanslı bir şekilde sağ çıktığım bir arabadan. 733 00:51:10,084 --> 00:51:13,876 Bu şansın bir kısmı bile sana gidebilecekse Anya… 734 00:51:22,959 --> 00:51:25,793 Bir oğlanın verdiği hediyeydi, çok özel bir oğlanın. 735 00:51:26,959 --> 00:51:29,501 Sevdiğim, beni seven bir oğlan ama… 736 00:51:30,626 --> 00:51:34,459 Devam edemezdim yani etmemeliydim o yüzden o… 737 00:51:36,626 --> 00:51:39,626 Bunu Tanrı'dan başka kimse bilmiyor yani… 738 00:51:41,334 --> 00:51:42,751 Beş Kız Kardeş veya kimlerse, 739 00:51:42,834 --> 00:51:45,251 bunun manası için daha çok bilgi istiyorlarsa 740 00:51:45,334 --> 00:51:47,376 ona sorabilirler çünkü o biliyor. 741 00:51:48,959 --> 00:51:49,834 Anya için. 742 00:52:01,543 --> 00:52:02,876 Vay be Sandra. 743 00:52:18,084 --> 00:52:19,001 O kimin? 744 00:52:22,209 --> 00:52:23,626 Beş Kız Kardeş gerekiyordu. 745 00:52:31,251 --> 00:52:33,168 Beş kız ve üç erkek kardeşin kanı, 746 00:52:33,251 --> 00:52:34,459 kardeşimiz Anya için. 747 00:52:51,959 --> 00:52:53,126 Kusura bakma. 748 00:52:53,709 --> 00:52:55,751 -Üşüyeceksin. -Tamam. 749 00:53:08,876 --> 00:53:10,459 -Panacea. -Panacea. 750 00:53:10,543 --> 00:53:11,709 -Hygieia. -Hygieia. 751 00:53:12,459 --> 00:53:13,418 -Iaso. -Iaso. 752 00:53:13,959 --> 00:53:15,209 -Aceso. -Aceso. 753 00:53:15,918 --> 00:53:16,918 -Aglaea. -Aglaea. 754 00:53:18,543 --> 00:53:19,793 -Panacea. -Panacea. 755 00:53:20,626 --> 00:53:21,668 -Hygieia. -Hygieia. 756 00:53:22,418 --> 00:53:23,251 -Iaso. -Iaso. 757 00:53:23,334 --> 00:53:24,376 Birazcık daha. 758 00:53:24,459 --> 00:53:25,334 -Aceso. -Aceso. 759 00:53:26,418 --> 00:53:27,834 Lütfen. Birazcık daha. 760 00:53:28,793 --> 00:53:29,959 Nazik Panacea, 761 00:53:31,293 --> 00:53:33,209 Asklepios ve Epione'nin kızları. 762 00:53:33,959 --> 00:53:37,584 İlk doktorlar, en hızlı şifa verenler. 763 00:53:37,668 --> 00:53:40,084 Hasta erkek ve kadınların güvenilir şifacıları. 764 00:53:40,709 --> 00:53:44,918 Sizin aracılığınızla topallar yürür, hastalar sağlığına kavuşur. 765 00:53:45,001 --> 00:53:49,209 Ona bu hastalıktan şifa ver, iyileşsin. 766 00:53:49,293 --> 00:53:50,251 Çocuklar? 767 00:53:56,543 --> 00:53:57,501 Aman tanrım. 768 00:55:07,501 --> 00:55:09,834 Alt yazı çevirmeni: Hasan Yelok