1 00:00:06,751 --> 00:00:09,293 ‎NETFLIX 影集 2 00:01:58,751 --> 00:01:59,876 ‎該死 3 00:02:00,418 --> 00:02:03,418 ‎達斯提老兄現在殺紅了眼耶 ‎見一個殺一個 4 00:02:03,501 --> 00:02:04,668 ‎他也是不得已的 5 00:02:05,793 --> 00:02:07,751 ‎我是說,他本來就不想殺人,但… 6 00:02:08,543 --> 00:02:10,793 ‎他沒想到會有其他人在家 7 00:02:10,876 --> 00:02:13,668 ‎一次就好,可以麻煩大家 8 00:02:13,751 --> 00:02:16,376 ‎不要邊聽故事邊批評嗎? 9 00:02:16,459 --> 00:02:17,876 ‎他身不由己 10 00:02:18,918 --> 00:02:21,376 ‎尤其是不想殺了她,想放過哈莫妮 11 00:02:21,459 --> 00:02:24,668 ‎她是個很貼心的女孩 ‎在學校總是對他很友善 12 00:02:24,751 --> 00:02:28,293 ‎但是前一天晚上,他接獲命令… 13 00:02:46,293 --> 00:02:48,709 ‎哈莫妮 14 00:02:49,959 --> 00:02:52,584 ‎哈莫妮 15 00:02:53,168 --> 00:02:54,876 ‎反抗是沒意義的 16 00:02:55,751 --> 00:02:58,168 ‎他腦中的聲音從來沒指定過任何女孩 17 00:02:58,251 --> 00:02:59,834 ‎而且哈莫妮根本不該死 18 00:02:59,918 --> 00:03:01,709 ‎不過那些女孩本來就不該死 19 00:03:02,626 --> 00:03:06,376 ‎他腦中的聲音也從來沒挑錯人選 20 00:03:06,459 --> 00:03:08,543 ‎妳搞錯了 ‎我很不想這麼說,但妳搞錯了 21 00:03:08,626 --> 00:03:09,876 ‎聽我說 22 00:03:09,959 --> 00:03:11,043 ‎他跟我們同年 23 00:03:11,793 --> 00:03:14,376 ‎凶手是青少年 ‎甚至有可能是羅高的學生 24 00:03:14,459 --> 00:03:16,209 ‎不可能,很遺憾 25 00:03:16,293 --> 00:03:18,668 ‎-妳連看都沒看 ‎-我不需要看 26 00:03:19,418 --> 00:03:21,959 ‎一切都顯示犯案的是年輕男子 27 00:03:22,043 --> 00:03:24,334 ‎犯罪現場卻不是這樣顯示的 28 00:03:24,418 --> 00:03:27,043 ‎這麼說吧,感覺似曾相識 29 00:03:27,126 --> 00:03:28,918 ‎事實上跟其他命案一模一樣 30 00:03:29,001 --> 00:03:31,126 ‎那些案件的細節從來沒有公開過 31 00:03:31,209 --> 00:03:33,334 ‎我無法告訴妳是什麼樣的細節 32 00:03:33,418 --> 00:03:34,876 ‎那個符號 33 00:03:35,543 --> 00:03:36,668 ‎卡片上的那一個 34 00:03:38,376 --> 00:03:40,251 ‎妳真的很聰明 35 00:03:40,334 --> 00:03:41,751 ‎妳曾經看過 36 00:03:42,751 --> 00:03:45,209 ‎而因為之前發生的命案 ‎妳就認為凶手是年長男性? 37 00:03:45,293 --> 00:03:48,668 ‎那些案子是40年前開始的 38 00:03:49,918 --> 00:03:52,001 ‎-有幾件? ‎-那不重要 39 00:03:52,084 --> 00:03:54,876 ‎-有幾件? ‎-超過丹墨,少於邦迪 40 00:03:56,584 --> 00:04:00,126 ‎-是連續殺人犯 ‎-是妳說的,不是我 41 00:04:00,793 --> 00:04:05,584 ‎我也沒提到 ‎這個人的犯罪手法完全沒變 42 00:04:05,668 --> 00:04:09,001 ‎40年來一絲一毫都沒變 43 00:04:09,084 --> 00:04:10,793 ‎直到昨晚 44 00:04:10,876 --> 00:04:13,209 ‎我想他知道我們快抓到他了 45 00:04:13,293 --> 00:04:16,001 ‎他也意識到他遲早會落網 46 00:04:16,084 --> 00:04:17,376 ‎三名警探 47 00:04:17,459 --> 00:04:19,168 ‎我們三個都被上頭交辦這案子 48 00:04:19,251 --> 00:04:21,209 ‎從前人傳承下來 ‎就像嚴重的感染逐漸擴大 49 00:04:21,293 --> 00:04:24,376 ‎但是這件案子到此為止 ‎我要劃下句點 50 00:04:25,376 --> 00:04:27,418 ‎他數十年來都逃過制裁 51 00:04:27,501 --> 00:04:29,501 ‎但他現在年紀大了,非常疲累 52 00:04:29,584 --> 00:04:30,751 ‎我一定會抓到他 53 00:04:31,418 --> 00:04:32,584 ‎所以妳錯了,親愛的 54 00:04:33,459 --> 00:04:35,293 ‎別管學校的男同學了 55 00:04:36,334 --> 00:04:39,918 ‎不過如果看到有年長的男子 ‎在停車場出沒,記得聯絡我 56 00:04:41,168 --> 00:04:44,043 ‎(羅斯福高中) 57 00:04:44,126 --> 00:04:45,126 ‎她連看都不看 58 00:04:45,209 --> 00:04:46,668 ‎(根據克里斯多夫派克作品 ‎改編而成) 59 00:04:46,751 --> 00:04:47,918 ‎但妳的推論很合理 60 00:04:48,626 --> 00:04:49,834 ‎是我們兩個的推論 61 00:04:49,918 --> 00:04:52,084 ‎如果沒有你的幫助,我不可能辦得到 62 00:04:52,168 --> 00:04:53,126 ‎別這麼說 63 00:04:53,209 --> 00:04:55,834 ‎她深信犯案的人比較年長 64 00:04:55,918 --> 00:04:58,751 ‎我猜她說得對,一定是吧 65 00:04:58,834 --> 00:04:59,918 ‎那些估算… 66 00:05:00,001 --> 00:05:01,168 ‎什麼估算? 67 00:05:03,293 --> 00:05:06,584 ‎你知道嗎? ‎還是暫時不要談這件案子好了 68 00:05:07,251 --> 00:05:09,293 ‎我得去練習了,但… 69 00:05:09,959 --> 00:05:12,126 ‎我今晚還欠你一場約會 70 00:05:13,043 --> 00:05:14,084 ‎貨真價實的那種 71 00:05:14,668 --> 00:05:17,751 ‎我保證不會再聊到凶手 ‎或奇奇怪怪的話題 72 00:05:17,834 --> 00:05:20,626 ‎-就只享受兩人時光 ‎-我喜歡那樣 73 00:05:21,793 --> 00:05:22,793 ‎真的 74 00:05:32,751 --> 00:05:34,209 ‎你叫達斯提,對吧? 75 00:05:35,209 --> 00:05:38,001 ‎-妳好,對,沒錯 ‎-很抱歉來學校打擾你 76 00:05:38,084 --> 00:05:40,876 ‎不曉得你是否可以幫我一個忙 77 00:05:40,959 --> 00:05:42,751 ‎我很樂意試試看 78 00:05:42,834 --> 00:05:44,126 ‎你的女友席拉 79 00:05:44,209 --> 00:05:46,709 ‎她說你很熟悉科技產品,很懂得上網 80 00:05:47,584 --> 00:05:48,876 ‎你有在上愛因斯坦網嗎? 81 00:05:50,334 --> 00:05:51,334 ‎大家都會上去 82 00:05:52,418 --> 00:05:56,668 ‎我想知道的是 ‎如果成人想申請愛因斯坦網的帳號 83 00:05:56,751 --> 00:05:59,959 ‎甚至假冒身分,進入聊天室 84 00:06:00,626 --> 00:06:02,918 ‎他們是可以隨心所欲 ‎創立帳號的,對吧? 85 00:06:03,001 --> 00:06:06,459 ‎用假身分,甚至佯裝成年輕人 86 00:06:09,168 --> 00:06:10,293 ‎那當然 87 00:06:10,376 --> 00:06:12,251 ‎你是否注意到有這樣的現象? 88 00:06:13,084 --> 00:06:16,668 ‎是否有任何你覺得很可疑的帳號? 89 00:06:17,459 --> 00:06:20,834 ‎沒有,我印象中沒有 90 00:06:20,918 --> 00:06:21,959 ‎等等,妳… 91 00:06:23,376 --> 00:06:26,043 ‎妳是要問我是否有注意到 ‎愛因斯坦網有警察的帳號? 92 00:06:26,626 --> 00:06:27,918 ‎你們在聊天室臥底? 93 00:06:28,001 --> 00:06:30,043 ‎如果有的話也太瘋狂了 94 00:06:31,209 --> 00:06:34,459 ‎事實上是太聰明了,你們有嗎? 95 00:06:35,793 --> 00:06:37,918 ‎就算有,我們也只會暗中觀察 96 00:06:38,501 --> 00:06:39,876 ‎你不需要擔心 97 00:06:41,168 --> 00:06:42,251 ‎至少希望不用 98 00:06:43,001 --> 00:06:44,668 ‎你的帳號是什麼? 99 00:06:46,709 --> 00:06:48,376 ‎我想看看大家都取什麼樣的名字 100 00:06:48,459 --> 00:06:50,001 ‎你這個年齡層的人 101 00:06:50,084 --> 00:06:52,751 ‎你比較喜歡用名字還是外號? 102 00:06:52,834 --> 00:06:54,584 ‎我們只是想弄清楚 103 00:06:55,293 --> 00:06:56,709 ‎想取什麼名稱都可以 104 00:06:57,293 --> 00:07:00,334 ‎假設我希望看起來 ‎像是你這個年紀的話 105 00:07:00,418 --> 00:07:01,584 ‎那就是我想知道的 106 00:07:02,209 --> 00:07:03,209 ‎你的帳號是什麼? 107 00:07:03,918 --> 00:07:05,543 ‎達斯提S1980 108 00:07:05,626 --> 00:07:07,293 ‎你有其他帳號嗎? 109 00:07:08,543 --> 00:07:10,501 ‎沒有…只有這一個 110 00:07:12,209 --> 00:07:13,251 ‎好 111 00:07:13,959 --> 00:07:17,459 ‎聽著,如果你還有空 ‎我想再聽你說說 112 00:07:17,543 --> 00:07:20,418 ‎那些聊天室功能的使用方法 113 00:07:23,209 --> 00:07:24,584 ‎你一直盯著我看 114 00:07:26,376 --> 00:07:27,418 ‎是啊 115 00:07:28,793 --> 00:07:30,834 ‎我真的很喜歡看著妳 116 00:07:35,626 --> 00:07:36,876 ‎我要再次感謝你 117 00:07:38,251 --> 00:07:40,168 ‎你這陣子真的幫了很大的忙 118 00:07:41,168 --> 00:07:45,626 ‎是真的,你其實不需要協助我調查的 119 00:07:46,959 --> 00:07:48,293 ‎但你還是這麼做了 120 00:07:49,459 --> 00:07:51,709 ‎即使你只是在迎合我 121 00:07:53,293 --> 00:07:54,501 ‎非常感謝你 122 00:07:55,626 --> 00:07:56,668 ‎你超棒的 123 00:07:57,459 --> 00:07:58,543 ‎我不是… 124 00:08:01,126 --> 00:08:02,959 ‎我不是在迎合妳 125 00:08:05,043 --> 00:08:06,376 ‎席拉 126 00:08:08,043 --> 00:08:10,876 ‎妳還是不要跟我在一起比較好 127 00:08:13,668 --> 00:08:16,209 ‎你這樣說很奇怪,不過沒關係 128 00:08:18,668 --> 00:08:22,959 ‎妳值得跟更好的人在一起,我說真的 129 00:09:16,209 --> 00:09:19,668 ‎席拉 130 00:09:19,751 --> 00:09:23,251 ‎-不要 ‎-席拉 131 00:09:23,334 --> 00:09:25,251 ‎拜託,不要選她 132 00:09:25,334 --> 00:09:28,376 ‎席拉 133 00:09:29,209 --> 00:09:33,001 ‎席拉 134 00:09:34,834 --> 00:09:38,709 ‎如果你們想知道刺激的結局 135 00:09:39,251 --> 00:09:40,626 ‎你們只要… 136 00:09:41,376 --> 00:09:44,959 ‎-再活久一點 ‎-再活久一點 137 00:09:45,043 --> 00:09:46,209 ‎太過分了 138 00:09:46,293 --> 00:09:48,209 ‎該死,真不曉得你是怎麼辦到的 139 00:09:48,293 --> 00:09:51,668 ‎但你卻讓我很同情殺人無數的凶手 140 00:09:51,751 --> 00:09:55,293 ‎各位,今晚大家都可以做個美夢了 141 00:09:55,376 --> 00:09:57,293 ‎-很精彩 ‎-我想講一個故事 142 00:09:58,334 --> 00:10:00,376 ‎除非你們累到沒辦法聽了 143 00:10:01,501 --> 00:10:02,959 ‎連聽兩個故事 144 00:10:03,043 --> 00:10:04,876 ‎很久沒有這麼好的待遇了 145 00:10:06,543 --> 00:10:09,001 ‎不過還是要看妳想不想聽,安雅 146 00:10:10,043 --> 00:10:13,251 ‎如果妳有故事要講,我當然想聽 147 00:10:14,418 --> 00:10:15,751 ‎好 148 00:10:16,834 --> 00:10:20,918 ‎這個故事很詭異,而且還不完整 149 00:10:21,001 --> 00:10:23,626 ‎不過大家應該都會有共鳴 150 00:10:24,626 --> 00:10:27,293 ‎-這個故事叫“女巫” ‎-我絕對有共鳴 151 00:10:28,334 --> 00:10:29,876 ‎等等,妳是說女巫還是賤貨? 152 00:10:30,584 --> 00:10:33,043 ‎這個故事描寫的是魔法 153 00:10:33,126 --> 00:10:35,376 ‎也許也有愛情 154 00:10:36,626 --> 00:10:39,168 ‎還有家庭與命運 155 00:10:40,459 --> 00:10:41,709 ‎而最重要的… 156 00:10:43,376 --> 00:10:44,376 ‎最重要的是 157 00:10:44,459 --> 00:10:47,418 ‎描寫的是一個有救人之心的女孩 158 00:10:50,084 --> 00:10:51,334 ‎伊瑪妮是個女巫 159 00:10:52,126 --> 00:10:56,459 ‎她家族的女性全部都是 ‎歷史非常悠久 160 00:10:57,084 --> 00:10:59,709 ‎有些人能改變形體,有些人能夠飄浮 161 00:10:59,793 --> 00:11:03,043 ‎伊瑪妮跟媽媽有療癒的能力 162 00:11:03,126 --> 00:11:04,501 ‎不過這一點待會再講 163 00:11:05,251 --> 00:11:06,793 ‎今天要談她們的第二個天賦 164 00:11:07,418 --> 00:11:10,209 ‎伊瑪妮家族所有女性都辦得到 165 00:11:10,918 --> 00:11:12,876 ‎她媽媽稱之為水晶球占卜 166 00:11:13,751 --> 00:11:16,168 ‎不要讓視線一路穿透湖水到底 167 00:11:17,126 --> 00:11:18,876 ‎不要注意湖上的狀況 168 00:11:25,376 --> 00:11:27,501 ‎-我不可能練得成功 ‎-妳會領悟出技巧的 169 00:11:27,584 --> 00:11:29,334 ‎或許水晶球占卜不適合我 170 00:11:30,084 --> 00:11:32,459 ‎就只因為妳有這個能力 ‎但說不定我沒遺傳到 171 00:11:32,543 --> 00:11:35,501 ‎妳沒問題的 ‎只是有些人比較容易上手 172 00:11:35,584 --> 00:11:37,501 ‎妳快成功了,這次我會幫妳 173 00:11:55,084 --> 00:11:56,376 ‎就是這樣 174 00:12:01,001 --> 00:12:03,501 ‎這麼辛苦就只為了 ‎看到有個女孩把甜筒掉在地上? 175 00:12:04,376 --> 00:12:06,793 ‎-何必大費周章? ‎-描述給我聽 176 00:12:07,793 --> 00:12:12,126 ‎有個漂亮的褐膚女孩 ‎頭髮有一些裝飾,穿粉紅色洋裝 177 00:12:12,209 --> 00:12:13,376 ‎就像她嗎? 178 00:12:16,918 --> 00:12:18,459 ‎對,就是她 179 00:12:19,543 --> 00:12:20,793 ‎我們要不要幫她? 180 00:12:21,501 --> 00:12:22,876 ‎嘿,小妹妹,小心 181 00:12:26,918 --> 00:12:28,251 ‎我看得到未來 182 00:12:28,959 --> 00:12:30,959 ‎那就是水晶球占卜的作用,可以… 183 00:12:31,793 --> 00:12:33,001 ‎可以窺見未來 184 00:12:33,834 --> 00:12:34,959 ‎還不錯吧? 185 00:12:36,168 --> 00:12:37,418 ‎不過妳看 186 00:12:39,084 --> 00:12:41,293 ‎那就是妳另外要知道的一點 187 00:12:42,959 --> 00:12:45,209 ‎未來非常奇妙,總是難以改變 188 00:12:45,293 --> 00:12:48,793 ‎就像拉起橡皮筋,可以拉得很長 189 00:12:48,876 --> 00:12:51,334 ‎但橡皮筋遲早會回復原樣 190 00:12:52,168 --> 00:12:53,793 ‎宇宙是很頑固的 191 00:12:55,084 --> 00:12:56,126 ‎跟妳有點像 192 00:12:57,626 --> 00:13:00,709 ‎所以沒錯,妳可以預測未來 193 00:13:02,168 --> 00:13:06,209 ‎重點不在於改變未來,而是了解未來 194 00:13:07,543 --> 00:13:09,876 ‎協助其他人了解他們的未來 195 00:13:10,584 --> 00:13:12,751 ‎至少這為我帶來最大的喜悅 196 00:13:14,168 --> 00:13:17,168 ‎小力點拉橡皮筋 ‎彈回去的程度就比較小 197 00:13:17,959 --> 00:13:21,001 ‎但若拉太長,彈回去的時候是很痛的 198 00:13:21,709 --> 00:13:23,959 ‎會傷到妳,妳聽懂了嗎? 199 00:13:25,834 --> 00:13:27,876 ‎-可以再試一次嗎? ‎-不行 200 00:13:27,959 --> 00:13:30,084 ‎得走了,休息時間快結束了 201 00:13:30,168 --> 00:13:32,209 ‎-可是媽… ‎-太陽也快下山了 202 00:13:33,501 --> 00:13:35,834 ‎仔細聽我說,這件事很重要 203 00:13:35,918 --> 00:13:38,543 ‎多練習就會更上手 204 00:13:39,834 --> 00:13:42,043 ‎但是晚上時不要進行水晶球占卜 205 00:13:42,709 --> 00:13:43,959 ‎聽到了嗎? 206 00:13:44,043 --> 00:13:45,251 ‎-妳可以做不少善事 ‎-為什麼? 207 00:13:45,334 --> 00:13:47,418 ‎等妳練就這個技能就可以幫助不少人 208 00:13:47,918 --> 00:13:49,751 ‎這也是妳應該做的,女兒 209 00:13:50,334 --> 00:13:51,834 ‎但是那件事必須答應我 210 00:13:52,876 --> 00:13:53,834 ‎為什麼? 211 00:13:55,043 --> 00:13:56,418 ‎以後有的是時間可以深談 212 00:13:56,501 --> 00:13:59,668 ‎但妳現在只要知道這很危險就好 213 00:14:00,751 --> 00:14:01,751 ‎答應我 214 00:14:02,876 --> 00:14:05,251 ‎好,女士,我答應妳 215 00:14:06,459 --> 00:14:07,459 ‎好 216 00:14:08,793 --> 00:14:09,959 ‎陪我走路回去上班 217 00:14:14,584 --> 00:14:18,959 ‎(急診室) 218 00:14:22,334 --> 00:14:24,251 ‎腹部槍傷,生命徵象微弱 219 00:14:24,334 --> 00:14:25,834 ‎我們在高街跟35號大道尋獲她 220 00:14:25,918 --> 00:14:27,793 ‎八到十分鐘前 221 00:14:27,876 --> 00:14:29,959 ‎我愛妳,寶貝 ‎冰箱上有錢可以叫披薩 222 00:14:32,293 --> 00:14:34,876 ‎一、二、三、四、五 223 00:14:37,001 --> 00:14:39,293 ‎一、二、三、四、五 224 00:14:39,876 --> 00:14:43,418 ‎一、二、三、四、五 225 00:14:45,501 --> 00:14:49,251 ‎一、二、三、四、五 226 00:14:49,334 --> 00:14:50,334 ‎很遺憾,醫生 227 00:14:52,668 --> 00:14:53,668 ‎好 228 00:14:55,459 --> 00:14:56,459 ‎宣布吧 229 00:14:57,709 --> 00:14:58,834 ‎死亡時間… 230 00:15:04,334 --> 00:15:05,334 ‎看看她 231 00:15:06,418 --> 00:15:08,293 ‎她跟我女兒差不多大 232 00:15:09,043 --> 00:15:10,084 ‎妳很努力了 233 00:15:12,334 --> 00:15:13,668 ‎妳已經盡力了 234 00:15:19,876 --> 00:15:20,918 ‎是啊 235 00:15:24,126 --> 00:15:25,376 ‎你們先出去 236 00:15:36,793 --> 00:15:38,543 ‎我知道,媽媽,我懂 237 00:15:40,501 --> 00:15:41,751 ‎這是特例 238 00:15:44,418 --> 00:15:45,501 ‎我不會有事的 239 00:15:48,334 --> 00:15:49,334 ‎我不會有事的 240 00:16:35,793 --> 00:16:37,168 ‎媽? 241 00:16:38,501 --> 00:16:39,959 ‎媽… 242 00:16:41,918 --> 00:16:42,918 ‎媽 243 00:16:47,459 --> 00:16:48,459 ‎救命啊 244 00:16:51,418 --> 00:16:54,126 ‎(非請勿入,需著手術室服裝) 245 00:16:58,918 --> 00:17:01,918 ‎有天晚上,葬禮舉行完之後 246 00:17:02,001 --> 00:17:05,293 ‎大家庭的所有成員 ‎都回到自己原本的地方 247 00:17:06,876 --> 00:17:09,126 ‎伊瑪妮把媽媽的骨灰拿到湖畔 248 00:17:09,834 --> 00:17:12,001 ‎她們跟這個地方最有感應 249 00:17:15,418 --> 00:17:16,876 ‎但伊瑪妮需要答案 250 00:17:17,501 --> 00:17:20,626 ‎例如她媽媽為什麼想治好那個女孩? 251 00:17:20,709 --> 00:17:22,043 ‎為何要冒那個險? 252 00:17:22,834 --> 00:17:26,668 ‎她媽媽以前也治癒過其他人 ‎從垂死邊緣救回他們 253 00:17:27,459 --> 00:17:28,501 ‎那是她的天賦 254 00:17:29,459 --> 00:17:30,709 ‎到底是哪裡出了錯? 255 00:17:32,876 --> 00:17:35,418 ‎她一時悲傷到忘了媽媽的警告 256 00:17:36,084 --> 00:17:38,168 ‎“絕對不能在晚上進行水晶球占卜” 257 00:17:40,334 --> 00:17:41,459 ‎可是太遲了 258 00:17:42,876 --> 00:17:45,043 ‎月光從水面反射起來時 259 00:17:46,001 --> 00:17:47,918 ‎伊瑪妮看到不可思議的景象 260 00:17:48,584 --> 00:17:50,293 ‎那是個陌生的男孩 261 00:17:51,084 --> 00:17:53,501 ‎伊瑪妮並不相信一見鍾情這種事 262 00:17:54,209 --> 00:17:57,834 ‎但如果她相信,這就是了 263 00:17:58,459 --> 00:17:59,918 ‎把錢放在桌上 264 00:18:01,209 --> 00:18:02,418 ‎你跑來這裡做什麼? 265 00:18:03,293 --> 00:18:04,876 ‎我問你跑來這裡做什麼? 266 00:18:14,918 --> 00:18:16,251 ‎伊瑪妮貝索 267 00:18:16,334 --> 00:18:20,001 ‎妳好幾個月來 ‎每天都意志消沉地待在這裡 268 00:18:20,084 --> 00:18:21,709 ‎我們都很想念妳媽媽,我說真的 269 00:18:21,793 --> 00:18:24,626 ‎-但今晚妳得跟我們一起走 ‎-別找藉口 270 00:18:25,459 --> 00:18:26,418 ‎我並不想… 271 00:18:26,501 --> 00:18:28,876 ‎我並不想聽妳多說 272 00:18:28,959 --> 00:18:30,418 ‎快上車,走了 273 00:18:30,501 --> 00:18:31,876 ‎-馬上 ‎-現在 274 00:18:36,376 --> 00:18:38,751 ‎史卡蒂有個點子,我們都很贊同 275 00:18:38,834 --> 00:18:39,918 ‎所以妳得接受 276 00:18:40,001 --> 00:18:42,626 ‎接受吧,伊瑪妮,不要老是拒絕 277 00:18:43,459 --> 00:18:46,501 ‎我不知道你們想幹嘛,可是我得拒絕 278 00:18:46,584 --> 00:18:48,584 ‎真沒禮貌,聽她說完 279 00:18:48,668 --> 00:18:49,876 ‎我們認識一個男生 280 00:18:49,959 --> 00:18:51,751 ‎是我認識的才對 281 00:18:51,834 --> 00:18:53,251 ‎我想妳一定會喜歡他 282 00:18:53,334 --> 00:18:55,501 ‎我已經拿妳在學校拍的照片給他看了 283 00:18:56,501 --> 00:18:58,501 ‎我的畢業紀念冊照片?不… 284 00:18:58,584 --> 00:19:00,793 ‎別亂點鴛鴦譜,謝謝 285 00:19:00,876 --> 00:19:02,293 ‎這下尷尬了 286 00:19:02,376 --> 00:19:05,168 ‎因為我們很快就要停在他家前面了 287 00:19:05,251 --> 00:19:06,418 ‎而且他覺得妳很漂亮 288 00:19:06,501 --> 00:19:08,376 ‎所以去打聲招呼,順其自然吧 289 00:19:08,459 --> 00:19:12,209 ‎-今晚怎樣都得說好 ‎-接受吧,伊瑪妮 290 00:19:12,293 --> 00:19:14,751 ‎快接受,不然我們就拿出妳六年級 291 00:19:14,834 --> 00:19:16,834 ‎參加拼字比賽的照片給全校看 292 00:19:24,293 --> 00:19:25,293 ‎各位好 293 00:19:29,459 --> 00:19:30,501 ‎妳好,我叫班 294 00:19:32,418 --> 00:19:33,459 ‎你是… 295 00:19:41,209 --> 00:19:42,709 ‎妳得告訴我妳的名字的故事 296 00:19:43,668 --> 00:19:46,043 ‎是來自非洲的名字,史瓦希利語 297 00:19:46,584 --> 00:19:47,668 ‎意思是“信念” 298 00:19:49,251 --> 00:19:50,793 ‎顯然班指的是“兒子” 299 00:19:51,959 --> 00:19:53,876 ‎看來我爸媽沒那麼有創意 300 00:19:53,959 --> 00:19:55,126 ‎我叫蘭迪 301 00:19:55,709 --> 00:19:58,918 ‎我不敢問我父母 ‎取這個名字有什麼用意 302 00:19:59,001 --> 00:20:01,126 ‎同時取了名字又可以找到藉口 303 00:20:01,209 --> 00:20:02,459 ‎我懂你用心良苦,爸 304 00:20:02,543 --> 00:20:04,793 ‎如果適合的話,你可以考慮叫性慾狂 305 00:20:07,209 --> 00:20:10,126 ‎女孩,妳盯得太緊了吧,饒了人家 306 00:20:11,376 --> 00:20:12,418 ‎不是的,我不… 307 00:20:13,168 --> 00:20:14,834 ‎我不知道,我只是覺得… 308 00:20:15,751 --> 00:20:17,168 ‎我好像在哪裡見過你 309 00:20:17,751 --> 00:20:19,376 ‎這不該是我用的爛台詞嗎? 310 00:20:20,251 --> 00:20:23,959 ‎不,說真的,我只會這招 ‎我本來要這麼說的 311 00:20:24,709 --> 00:20:28,251 ‎妳已經認識他了,現在去喝杯酒吧? 312 00:20:28,334 --> 00:20:30,459 ‎-走吧 ‎-對,走吧 313 00:20:33,459 --> 00:20:35,418 ‎今晚我請客,你們想喝什麼? 314 00:20:35,501 --> 00:20:40,751 ‎(酒) 315 00:20:42,709 --> 00:20:43,918 ‎不要去這間店 316 00:20:45,126 --> 00:20:47,001 ‎沒關係,是你們邀我來的,我請客 317 00:20:47,084 --> 00:20:48,418 ‎你不能進去裡面 318 00:20:48,501 --> 00:20:50,668 ‎妳今晚這麼快就開始掃興了 319 00:20:50,751 --> 00:20:54,376 ‎哪裡都好,就是別來這邊 ‎誰都不能進去 320 00:20:54,459 --> 00:20:56,376 ‎只有這間店會賣酒給未成年人 321 00:20:56,459 --> 00:20:58,751 ‎所以,班吃水果糖 322 00:20:58,834 --> 00:21:01,043 ‎幾瓶麥芽酒,或許再一瓶白蘭地 323 00:21:01,126 --> 00:21:02,501 ‎-很好 ‎-還要喝些什麼嗎? 324 00:21:03,376 --> 00:21:05,459 ‎史卡蒂,我是說真的 325 00:21:06,209 --> 00:21:08,501 ‎-怎樣? ‎-拜託妳不要去 326 00:21:08,584 --> 00:21:10,959 ‎我馬上回來 ‎讓妳連拒絕的時間都沒有 327 00:21:17,584 --> 00:21:21,584 ‎妳得放輕鬆 ‎伊瑪妮,妳看,完全沒事 328 00:21:23,418 --> 00:21:24,959 ‎對,看來妳說得對 329 00:21:25,626 --> 00:21:26,626 ‎很抱歉 330 00:21:27,751 --> 00:21:28,751 ‎沒關係 331 00:21:32,209 --> 00:21:33,251 ‎搞什麼? 332 00:21:35,251 --> 00:21:36,418 ‎天啊 333 00:21:37,501 --> 00:21:38,584 ‎史卡蒂 334 00:21:39,668 --> 00:21:43,043 ‎(葡萄酒,烈酒,有冰塊) 335 00:21:43,126 --> 00:21:44,209 ‎救命啊 336 00:21:46,376 --> 00:21:47,793 ‎救命啊 337 00:21:56,793 --> 00:22:00,501 ‎他們說她還沒穩定下來 ‎不肯讓我們進去看她 338 00:22:01,584 --> 00:22:02,626 ‎妳怎麼知道的? 339 00:22:03,959 --> 00:22:04,959 ‎知道什麼? 340 00:22:05,043 --> 00:22:07,584 ‎妳勸她不要進去那裡 ‎妳是怎麼知道的? 341 00:22:08,209 --> 00:22:09,209 ‎我並不知道 342 00:22:10,584 --> 00:22:11,584 ‎我並不… 343 00:22:13,209 --> 00:22:14,209 ‎很抱歉 344 00:22:14,293 --> 00:22:15,334 ‎她難以啟齒 345 00:22:16,084 --> 00:22:17,168 ‎她不知道該怎麼說 346 00:22:17,751 --> 00:22:18,876 ‎她不知道怎麼告訴他們 347 00:22:18,959 --> 00:22:21,751 ‎她抓住他的手臂,過度干預未來 348 00:22:21,834 --> 00:22:23,709 ‎他們任何一個人都可能會受到影響 349 00:22:24,959 --> 00:22:28,084 ‎她也無法理解她知道的方式跟原因 350 00:22:29,209 --> 00:22:31,418 ‎她跟班來往越久,情況就越糟 351 00:22:32,376 --> 00:22:36,209 ‎她的朋友史卡蒂 ‎正在城裡另一頭的病床上努力求生 352 00:22:36,751 --> 00:22:40,209 ‎換得她跟這原本一星期前就該死了的 ‎英俊男孩牽手的機會 353 00:22:42,459 --> 00:22:44,793 ‎不過她還是繼續跟他約會 354 00:22:46,084 --> 00:22:48,501 ‎只要加一點就好,快沒油了 355 00:22:55,709 --> 00:22:58,626 ‎加油泵不收信用卡 ‎我得去付現,等我一下 356 00:23:00,459 --> 00:23:01,459 ‎我去吧 357 00:23:03,418 --> 00:23:04,793 ‎-妳確定? ‎-對 358 00:23:04,876 --> 00:23:06,584 ‎待在那裡,我去加油 359 00:23:06,668 --> 00:23:08,626 ‎不過電影票得由你來出錢 360 00:23:18,209 --> 00:23:21,751 ‎四號加五元可以嗎? 361 00:23:25,918 --> 00:23:27,543 ‎麻煩四號加五元 362 00:23:33,251 --> 00:23:34,543 ‎妳沒事吧? 363 00:23:36,668 --> 00:23:39,001 ‎對,四號加五元,弄好了 364 00:23:43,584 --> 00:23:44,668 ‎妳沒事吧? 365 00:23:47,418 --> 00:23:48,418 ‎快走 366 00:23:50,168 --> 00:23:51,334 ‎然後她感覺到了 367 00:23:52,376 --> 00:23:54,709 ‎那條橡皮筋彈了回來 368 00:23:54,793 --> 00:23:58,293 ‎重重地報應在她身上 369 00:24:10,418 --> 00:24:12,168 ‎-安雅 ‎-天啊,不 370 00:24:16,626 --> 00:24:17,626 ‎她還活著 371 00:24:18,418 --> 00:24:19,459 ‎我們不能… 372 00:24:20,334 --> 00:24:22,918 ‎該怎麼辦… 373 00:24:23,001 --> 00:24:23,918 ‎沒事的 374 00:24:24,001 --> 00:24:25,418 ‎該怎麼辦? 375 00:24:28,084 --> 00:24:32,168 ‎是敗血症 ‎這是身體面對感染的極端反應 376 00:24:32,876 --> 00:24:35,251 ‎她的身體正在破壞自己的組織 377 00:24:36,001 --> 00:24:37,834 ‎我知道神都幫我們… 378 00:24:38,918 --> 00:24:39,876 ‎計畫好了,但… 379 00:24:39,959 --> 00:24:41,376 ‎今天可以不要談這個嗎? 380 00:24:42,876 --> 00:24:45,834 ‎去祂的計畫和癌症 381 00:24:48,793 --> 00:24:51,751 ‎憐憫?神啊,至少憐憫她吧 382 00:24:53,376 --> 00:24:55,334 ‎我來布萊克里夫時,安雅就在這裡了 383 00:24:57,376 --> 00:25:00,751 ‎她說如果有人找我麻煩,儘管跟她說 384 00:25:02,584 --> 00:25:03,751 ‎沒人找過我麻煩 385 00:25:05,751 --> 00:25:07,209 ‎希望她也一切順利 386 00:25:08,293 --> 00:25:09,501 ‎不要惡搞她 387 00:25:11,043 --> 00:25:12,126 ‎不要找她麻煩 388 00:25:14,668 --> 00:25:15,834 ‎我只希望能輕鬆點 389 00:25:18,084 --> 00:25:19,584 ‎越輕鬆越好 390 00:25:20,293 --> 00:25:21,543 ‎應該吧 391 00:25:23,959 --> 00:25:25,043 ‎死神… 392 00:25:27,209 --> 00:25:28,751 ‎跟我們越來越熟稔了 393 00:25:29,543 --> 00:25:30,626 ‎它… 394 00:25:31,209 --> 00:25:32,209 ‎就在這裡 395 00:25:33,376 --> 00:25:36,751 ‎你們感覺到了吧?它就在這裡 396 00:25:38,001 --> 00:25:39,376 ‎如果它是來帶走安雅的 397 00:25:40,501 --> 00:25:41,793 ‎希望它不會待太久 398 00:25:43,751 --> 00:25:45,751 ‎希望它會溫柔而快速 399 00:25:47,834 --> 00:25:49,126 ‎穿過她的房間 400 00:25:51,168 --> 00:25:52,209 ‎不對 401 00:25:53,709 --> 00:25:55,001 ‎希望死神很溫柔? 402 00:25:56,209 --> 00:25:59,793 ‎這整件事對我們來說就像被判了刑 403 00:26:00,918 --> 00:26:03,418 ‎我們就該坐在這裡等著死神上門? 404 00:26:06,043 --> 00:26:07,626 ‎彷彿疾病就坐在那裡說 405 00:26:07,709 --> 00:26:11,959 ‎“給我跪下,遮住眼睛 ‎等我來取你們的性命” 406 00:26:13,834 --> 00:26:17,084 ‎而我們卻希望它溫柔一點? 407 00:26:18,418 --> 00:26:20,418 ‎我才不要到死前還要求我的癌症 408 00:26:21,043 --> 00:26:22,793 ‎或安雅的癌症手下留情 409 00:26:23,334 --> 00:26:27,126 ‎我要拿汽油彈跟大砍刀來伺候它 410 00:26:28,501 --> 00:26:30,501 ‎如果它敢進入安雅的房間 411 00:26:30,584 --> 00:26:32,793 ‎希望她會狠狠地 412 00:26:32,876 --> 00:26:37,418 ‎用牙齒把它又老又皺又醜的臉咬爛 413 00:26:39,876 --> 00:26:41,793 ‎我不在乎要付出什麼代價 414 00:26:42,668 --> 00:26:47,251 ‎如果有辦法拯救她、我或我們 415 00:26:49,459 --> 00:26:51,251 ‎要我放火燒了這個世界,我也願意 416 00:26:53,668 --> 00:26:56,084 ‎那就是愛她的意義 417 00:26:59,001 --> 00:27:00,418 ‎我懂妳的感受 418 00:27:01,418 --> 00:27:02,334 ‎我真的懂 419 00:27:03,459 --> 00:27:06,418 ‎但我有句話要說,你們都得仔細聽 420 00:27:09,251 --> 00:27:10,626 ‎這由不得我們決定 421 00:27:11,834 --> 00:27:13,293 ‎規則不是我們定的 422 00:27:14,876 --> 00:27:17,584 ‎我們也無力改變結果 423 00:27:18,626 --> 00:27:20,668 ‎當人們想找到… 424 00:27:21,709 --> 00:27:22,709 ‎捷徑 425 00:27:23,543 --> 00:27:24,584 ‎鑽漏洞 426 00:27:25,709 --> 00:27:29,168 ‎想找優勢贏過生命或死亡 427 00:27:30,001 --> 00:27:31,168 ‎可能會有人受傷 428 00:27:32,334 --> 00:27:35,126 ‎可能會太執著於要打敗死亡 429 00:27:36,001 --> 00:27:37,626 ‎結果毀了自己的人生 430 00:27:40,126 --> 00:27:41,793 ‎如果那種方式沒用… 431 00:27:44,543 --> 00:27:46,209 ‎而安雅也死了… 432 00:27:48,084 --> 00:27:50,668 ‎你們甚至都還沒開始對付死神… 433 00:27:52,543 --> 00:27:53,709 ‎你們會有什麼感受? 434 00:27:55,668 --> 00:27:57,793 ‎花了這麼久的時間與病魔對抗 435 00:27:57,876 --> 00:28:01,001 ‎你們會有什麼樣的感覺? 436 00:28:03,918 --> 00:28:05,459 ‎你們沒有花時間… 437 00:28:07,084 --> 00:28:08,168 ‎好好道別 438 00:28:17,084 --> 00:28:19,626 ‎她還好嗎?有好轉嗎? 439 00:28:23,751 --> 00:28:25,876 ‎天啊,我不喜歡看到她被隔離在裡面 440 00:28:26,668 --> 00:28:28,209 ‎重點不是隔離 441 00:28:28,293 --> 00:28:31,251 ‎而是復原和保護你們所有的人 442 00:28:32,001 --> 00:28:35,376 ‎敗血症不會傳染 ‎但隱而未見的感染可能會傳染 443 00:28:36,709 --> 00:28:39,709 ‎妳可以進去,只是要戴口罩 444 00:28:59,626 --> 00:29:01,459 ‎妳知道,我剛來時 445 00:29:03,126 --> 00:29:05,084 ‎我好希望妳會喜歡我 446 00:29:07,793 --> 00:29:09,418 ‎對我友善 447 00:29:12,876 --> 00:29:15,626 ‎我現在只希望妳咒罵我 448 00:29:17,751 --> 00:29:19,334 ‎醒過來對我大吼 449 00:29:23,626 --> 00:29:26,418 ‎批評我這種感覺非常愚蠢 450 00:29:28,834 --> 00:29:30,459 ‎我只想謝謝妳 451 00:29:34,376 --> 00:29:35,918 ‎陪我爭吵 452 00:29:37,668 --> 00:29:40,959 ‎直率地說我胡說八道 453 00:29:44,001 --> 00:29:45,334 ‎扮演我姊妹的角色 454 00:29:51,543 --> 00:29:52,876 ‎如果妳真的要離開了 455 00:29:55,043 --> 00:29:56,084 ‎我猜… 456 00:29:58,209 --> 00:30:00,459 ‎我猜我會想辦法接受事實 457 00:30:03,709 --> 00:30:05,084 ‎如果妳希望這樣的話 458 00:30:09,293 --> 00:30:10,459 ‎我愛妳 459 00:30:22,959 --> 00:30:24,209 ‎我想… 460 00:30:25,501 --> 00:30:26,543 ‎活下去 461 00:30:28,834 --> 00:30:30,043 ‎她醒了 462 00:30:31,126 --> 00:30:32,459 ‎妳醒了 463 00:30:34,376 --> 00:30:35,876 ‎很高興見到妳,安雅 464 00:30:36,584 --> 00:30:37,626 ‎她醒了 465 00:30:38,793 --> 00:30:39,793 ‎這是好現象吧? 466 00:30:40,376 --> 00:30:41,584 ‎那當然 467 00:30:43,293 --> 00:30:45,751 ‎這代表她會活下來還是… 468 00:30:46,334 --> 00:30:47,376 ‎這代表什麼? 469 00:30:47,459 --> 00:30:51,668 ‎這代表她現在清醒了,這樣真的很棒 470 00:30:52,959 --> 00:30:55,209 ‎她聽得到妳的聲音,也可以回應妳 471 00:30:56,459 --> 00:31:00,334 ‎這是種恩賜,伊隆卡,超乎妳的想像 472 00:31:01,709 --> 00:31:04,584 ‎但就像我之前說的 ‎我們並不是在對抗地心引力 473 00:31:06,168 --> 00:31:07,668 ‎我們是想要在落地時 474 00:31:07,751 --> 00:31:12,293 ‎盡可能地輕柔、優美又平和 475 00:31:12,376 --> 00:31:14,543 ‎伊隆卡… 476 00:31:46,043 --> 00:31:47,501 ‎午安 477 00:31:48,626 --> 00:31:50,251 ‎我在監視器上看到妳 478 00:31:50,334 --> 00:31:52,209 ‎就想來跟妳打聲招… 479 00:31:54,959 --> 00:31:56,293 ‎非常遺憾 480 00:31:57,126 --> 00:32:00,668 ‎我明白看著朋友逐漸死去的感受 481 00:32:00,751 --> 00:32:01,959 ‎我懂妳心裡的苦 482 00:32:03,376 --> 00:32:06,584 ‎她卻那麼說嗎? ‎“地心引力是無法抗拒的” 483 00:32:08,334 --> 00:32:09,543 ‎這個忠告還真棒 484 00:32:12,918 --> 00:32:14,043 ‎所以妳跑來森林裡 485 00:32:14,959 --> 00:32:16,293 ‎為什麼? 486 00:32:19,126 --> 00:32:20,126 ‎如果… 487 00:32:20,876 --> 00:32:21,876 ‎這… 488 00:32:27,043 --> 00:32:31,084 ‎這本日記屬於很久以前 ‎住在這裡的一個女孩 489 00:32:32,126 --> 00:32:33,376 ‎她叫茱莉亞潔恩 490 00:32:34,793 --> 00:32:36,793 ‎她離開這裡時病都好了 491 00:32:38,084 --> 00:32:42,084 ‎另一本屬於另一個女孩,年紀比較大 492 00:32:43,001 --> 00:32:47,126 ‎這個女孩的媽媽願意賭上一切 493 00:32:47,209 --> 00:32:48,876 ‎相信這個地方極其特別 494 00:32:50,293 --> 00:32:52,084 ‎安雅命懸一線 495 00:32:53,959 --> 00:32:55,668 ‎隨時有可能會死亡 496 00:32:57,584 --> 00:32:59,126 ‎如果有任何機會 497 00:32:59,918 --> 00:33:01,584 ‎有什麼我能幫得上忙的地方 498 00:33:02,959 --> 00:33:04,001 ‎不管多麼… 499 00:33:04,084 --> 00:33:05,376 ‎這並不瘋狂 500 00:33:07,584 --> 00:33:08,584 ‎仔細聽 501 00:33:10,168 --> 00:33:11,209 ‎妳聽到什麼? 502 00:33:13,251 --> 00:33:14,251 ‎我不知道 503 00:33:15,126 --> 00:33:16,376 ‎是大自然 504 00:33:16,959 --> 00:33:18,043 ‎是平凡的事物 505 00:33:19,293 --> 00:33:23,834 ‎那些鳥兒與蟲子 ‎妳耳邊聽到的是生物歌唱的聲音 506 00:33:23,918 --> 00:33:26,751 ‎簡單的生物,簡單到被人類忽略 507 00:33:26,834 --> 00:33:28,959 ‎牠們每天都像是在對抗地心引力 508 00:33:29,043 --> 00:33:30,209 ‎而且再正常不過了 509 00:33:30,793 --> 00:33:31,834 ‎地心引力根本沒什麼 510 00:33:31,918 --> 00:33:35,084 ‎愚蠢的小蟲 ‎對抗地心引力時完全沒有多想 511 00:33:35,168 --> 00:33:38,709 ‎那一點也不瘋狂,那是很自然的 512 00:33:39,209 --> 00:33:41,251 ‎有些人認為地心引力是無法對抗的 513 00:33:41,334 --> 00:33:44,001 ‎但頭上卻有空氣在飄動 514 00:33:44,584 --> 00:33:48,584 ‎有些人花大錢 ‎找人拿針刺進他們的皮膚 515 00:33:48,668 --> 00:33:50,334 ‎針灸、指壓 516 00:33:50,418 --> 00:33:54,334 ‎芳香療法、耳燭、紅外線光療 517 00:33:54,418 --> 00:33:56,293 ‎那一點也不瘋狂,那很正常 518 00:33:56,376 --> 00:34:00,001 ‎正常到購物中心還有攤位 519 00:34:01,043 --> 00:34:03,834 ‎人們湧進教堂接受信仰療癒 520 00:34:03,918 --> 00:34:07,668 ‎寄支票給葛理翰,希望能獲得治癒 521 00:34:07,751 --> 00:34:09,834 ‎那一點也不瘋狂,那是信仰 522 00:34:10,459 --> 00:34:13,126 ‎前提是只有單一的神,或是正確的神 523 00:34:13,209 --> 00:34:15,334 ‎但真正的東西… 524 00:34:16,793 --> 00:34:20,418 ‎人們數千年來匯集而成 525 00:34:20,501 --> 00:34:23,793 ‎在我們毒害空氣 ‎大地跟我們的身體之前 526 00:34:23,876 --> 00:34:26,043 ‎保住我們性命的智慧 527 00:34:26,126 --> 00:34:29,501 ‎那種東西才叫瘋狂,一定很瘋狂 528 00:34:29,584 --> 00:34:32,084 ‎這個世界很久以前就陷入瘋狂了 529 00:34:32,168 --> 00:34:34,626 ‎我們這少數幾個 530 00:34:34,709 --> 00:34:36,626 ‎能夠再次從這之中清醒的稀有動物 531 00:34:36,709 --> 00:34:39,709 ‎那個瘋狂的世界 ‎卻說我們才瘋狂,對吧? 532 00:34:41,876 --> 00:34:44,334 ‎這本書裡有許多智慧 533 00:34:46,793 --> 00:34:48,918 ‎外頭這裡也有許多寶物 534 00:34:52,084 --> 00:34:53,751 ‎妳去汲水 535 00:34:55,043 --> 00:34:57,626 ‎大概需要接近四公斤 536 00:34:57,709 --> 00:34:59,876 ‎我們也應該談談五姊妹 537 00:35:00,501 --> 00:35:02,209 ‎我猜妳已經看過相關書籍了 538 00:35:02,293 --> 00:35:05,501 ‎除了妳跟安雅,那裡有幾名女性? 539 00:35:08,126 --> 00:35:11,501 ‎有雪莉、夏樹和… 540 00:35:12,418 --> 00:35:13,251 ‎珊卓 541 00:35:13,334 --> 00:35:15,543 ‎有四個,加上我就是五個 542 00:35:16,334 --> 00:35:19,084 ‎看吧?是不是很巧? 543 00:35:21,001 --> 00:35:22,043 ‎天啊 544 00:35:23,459 --> 00:35:24,459 ‎那是完人 545 00:35:24,543 --> 00:35:25,376 ‎不對 546 00:35:25,459 --> 00:35:28,501 ‎完人的問題很大,他們誤入歧途 547 00:35:28,584 --> 00:35:32,168 ‎這比完人更古老 548 00:35:33,709 --> 00:35:36,834 ‎不要一臉訝異,妳來這裡是有原因的 549 00:35:38,793 --> 00:35:40,626 ‎妳的看法是對的,妳應該高興才對 550 00:35:41,918 --> 00:35:44,376 ‎伊隆卡,妳的看法是對的 551 00:35:46,209 --> 00:35:47,668 ‎聽好了 552 00:35:48,584 --> 00:35:51,084 ‎因為如果妳想拯救妳的朋友 553 00:35:51,168 --> 00:35:53,209 ‎妳就得照我說的去做 554 00:36:01,126 --> 00:36:03,626 ‎-不行,我不要 ‎-聽我說… 555 00:36:03,709 --> 00:36:05,209 ‎很高興有人搶先一步說出來了 556 00:36:05,293 --> 00:36:07,293 ‎因為我可不想聽起來很膽小 557 00:36:07,376 --> 00:36:09,668 ‎但我現在完全不敢嘗試這種東西 558 00:36:09,751 --> 00:36:11,959 ‎所以謝謝妳率先提出 559 00:36:12,543 --> 00:36:14,168 ‎妳不會真的期望有用吧? 560 00:36:14,251 --> 00:36:15,251 ‎為何不會有用? 561 00:36:15,834 --> 00:36:17,876 ‎其他的方法也很瘋狂 562 00:36:17,959 --> 00:36:21,459 ‎我認為已經有成功案例 ‎之前在這裡就成功過 563 00:36:22,918 --> 00:36:24,334 ‎這也不是我的點子 564 00:36:24,418 --> 00:36:26,376 ‎這可以追溯到遠古 565 00:36:26,459 --> 00:36:28,876 ‎-妳想進行這場儀式的時間是… ‎-今晚 566 00:36:28,959 --> 00:36:30,209 ‎可是這根本是胡說八道 567 00:36:31,168 --> 00:36:32,668 ‎那麼對你們也沒損失 568 00:36:32,751 --> 00:36:35,209 ‎誰在乎我們花點時間胡鬧? 569 00:36:36,001 --> 00:36:38,834 ‎-我們每晚不都這樣嗎? ‎-對,可是如果被發現了呢? 570 00:36:39,459 --> 00:36:41,709 ‎他們能怎樣?殺了我們? 571 00:36:41,793 --> 00:36:43,418 ‎妳真的覺得會有用嗎? 572 00:36:44,626 --> 00:36:47,834 ‎我認為換做是安雅 ‎她一定會幫我們狠狠修理惡魔 573 00:36:47,918 --> 00:36:49,209 ‎為了在場的人她都願意 574 00:36:50,459 --> 00:36:51,709 ‎所以如果有可能成功 575 00:36:51,793 --> 00:36:55,334 ‎如果有千分之一或百萬之一的機率… 576 00:36:57,251 --> 00:36:58,626 ‎也值得為她冒這個險 577 00:37:00,251 --> 00:37:02,501 ‎拜託,太離譜了 578 00:37:03,209 --> 00:37:05,084 ‎差不多可以說是非常瘋狂了 579 00:37:05,168 --> 00:37:06,418 ‎我願意參加 580 00:37:07,001 --> 00:37:09,043 ‎如果這是胡說八道 ‎也只會耗費你們的時間 581 00:37:09,126 --> 00:37:12,251 ‎我們現在至少可以貢獻一點時間吧? 582 00:37:12,334 --> 00:37:13,584 ‎她需要的正是時間 583 00:37:15,001 --> 00:37:16,084 ‎我願意參加 584 00:37:16,918 --> 00:37:19,834 ‎這種事可能會被評為瘋狂,但… 585 00:37:20,709 --> 00:37:25,293 ‎安雅跟瑞秋都提過 ‎她們看到那個鬼影之類的 586 00:37:25,959 --> 00:37:28,084 ‎伊隆卡也提過她看到那個老太太 587 00:37:30,793 --> 00:37:33,709 ‎我來這裡之後每天都會做詭異的夢 588 00:37:33,793 --> 00:37:36,834 ‎所以或許瘋狂的定義沒那麼簡單 589 00:37:37,626 --> 00:37:41,793 ‎如果這裡有魔法,有任何魔法 590 00:37:43,668 --> 00:37:44,918 ‎我希望能對安雅發揮作用 591 00:37:45,584 --> 00:37:47,126 ‎管他的 592 00:37:47,209 --> 00:37:49,168 ‎說不定世上真的有天使 593 00:37:49,793 --> 00:37:53,084 ‎如果有,希望祂們會站在我們這邊 594 00:37:54,084 --> 00:37:57,751 ‎人們對科技習以為常之前 ‎也都是把科技當成魔法,所以… 595 00:37:59,834 --> 00:38:00,834 ‎我也要參加 596 00:38:02,084 --> 00:38:03,459 ‎我猜我不知道什麼才叫正常 597 00:38:03,543 --> 00:38:06,001 ‎因為我覺得這些聽起來都很合理 598 00:38:07,043 --> 00:38:08,084 ‎好吧 599 00:38:08,834 --> 00:38:09,834 ‎管他的 600 00:38:10,668 --> 00:38:12,584 ‎給惡魔好看吧 601 00:38:12,668 --> 00:38:15,418 ‎可是這不是要跟惡魔作對 ‎是要跟神作對 602 00:38:16,501 --> 00:38:17,501 ‎聽聽你們所說的 603 00:38:17,584 --> 00:38:20,543 ‎古老的異教儀式、血祭 604 00:38:20,626 --> 00:38:23,334 ‎都是根據該死的邪教徒寫的書 605 00:38:23,959 --> 00:38:27,126 ‎這是虛假的偶像跟神祇崇拜 ‎崇拜欺騙者 606 00:38:27,209 --> 00:38:30,168 ‎你們不能亂來…不好意思 607 00:38:30,251 --> 00:38:32,084 ‎這種東西是不能他媽的亂來的 608 00:38:32,168 --> 00:38:33,001 ‎就是不行 609 00:38:33,084 --> 00:38:37,168 ‎因為那個世界 ‎身體以外的世界,靈界 610 00:38:37,251 --> 00:38:38,751 ‎重點不在於拯救身體 611 00:38:39,293 --> 00:38:40,668 ‎而是要拯救靈魂 612 00:38:40,751 --> 00:38:43,168 ‎你們跑去窺探,打開門戶 613 00:38:43,251 --> 00:38:44,709 ‎跟錯誤的對象搭上線 614 00:38:44,793 --> 00:38:46,209 ‎一定會有某個東西回應 615 00:38:47,376 --> 00:38:51,293 ‎這件事非常嚴肅 ‎而且很危險,所以我不參加 616 00:38:51,376 --> 00:38:54,626 ‎-珊卓,我們需要妳 ‎-不對,你們需要喊停 617 00:38:55,959 --> 00:38:58,543 ‎對安雅的愛強烈到想走這一步 ‎那也應該足以懸崖勒馬 618 00:38:58,626 --> 00:39:00,751 ‎不要讓妳自己跟我們所有人的 619 00:39:00,834 --> 00:39:03,709 ‎生命與靈魂都真的遇上危險 620 00:39:04,543 --> 00:39:05,626 ‎拜託 621 00:39:16,584 --> 00:39:17,626 ‎我可以進去嗎? 622 00:39:21,001 --> 00:39:24,376 ‎稍早的事真的很抱歉 ‎大家一定在生我的氣吧? 623 00:39:25,334 --> 00:39:26,876 ‎不對,大家沒生氣 624 00:39:27,418 --> 00:39:29,084 ‎他們派妳來勸我改變心意? 625 00:39:30,084 --> 00:39:31,293 ‎他們不知道我來找妳 626 00:39:32,834 --> 00:39:35,459 ‎妳一直都很溫柔地 627 00:39:36,501 --> 00:39:41,084 ‎也努力不懈地 ‎邀請大家相信妳的信仰… 628 00:39:43,084 --> 00:39:44,334 ‎妳一定很孤單吧? 629 00:39:45,209 --> 00:39:46,251 ‎我常想到這件事 630 00:39:48,084 --> 00:39:49,709 ‎令人非常疲累 631 00:39:50,543 --> 00:39:51,959 ‎妳不相信伊隆卡的說法 632 00:39:52,043 --> 00:39:54,501 ‎但如果妳是出自於愛才這麼做 633 00:39:55,668 --> 00:39:57,376 ‎妳不覺得神會諒解嗎? 634 00:39:57,459 --> 00:39:58,459 ‎我辦不到 635 00:39:59,209 --> 00:40:02,126 ‎我的信仰不是隨時 ‎想拋棄就能拋棄的,就是… 636 00:40:03,334 --> 00:40:04,584 ‎那不是我的信念 637 00:40:04,668 --> 00:40:06,459 ‎我得忠於自己的信念 638 00:40:06,543 --> 00:40:11,918 ‎這裡對我們來說肯定是 ‎最接近家的存在 639 00:40:13,543 --> 00:40:14,626 ‎感情更勝血親 640 00:40:16,376 --> 00:40:17,959 ‎我們其中一個人需要幫忙 641 00:40:19,001 --> 00:40:20,168 ‎我可以為她祈禱 642 00:40:21,126 --> 00:40:22,459 ‎妳的確該為她祈禱 643 00:40:22,543 --> 00:40:25,709 ‎可是妳什麼都不需要相信 644 00:40:26,793 --> 00:40:30,001 ‎妳也什麼都不用做 645 00:40:32,251 --> 00:40:33,543 ‎只要出現就好 646 00:40:58,751 --> 00:40:59,793 ‎伊隆卡 647 00:41:05,084 --> 00:41:06,959 ‎伊隆卡,妳沒事吧? 648 00:41:09,418 --> 00:41:10,626 ‎怎麼回事? 649 00:41:42,209 --> 00:41:43,626 ‎伊隆卡 650 00:41:43,709 --> 00:41:47,418 ‎伊隆卡… 651 00:41:48,459 --> 00:41:51,418 ‎不要… 652 00:41:51,501 --> 00:41:54,834 ‎伊隆卡… 653 00:41:55,751 --> 00:41:57,126 ‎拜託 654 00:41:57,209 --> 00:41:58,251 ‎伊隆卡 655 00:42:02,251 --> 00:42:03,251 ‎耶穌啊 656 00:42:04,543 --> 00:42:06,126 ‎耶穌啊,幫幫我 657 00:42:25,168 --> 00:42:26,334 ‎嘿 658 00:42:26,418 --> 00:42:27,751 ‎我們要帶妳溜出去了 659 00:42:32,001 --> 00:42:34,418 ‎美女,越獄的時刻到了 660 00:42:34,501 --> 00:42:36,543 ‎-太棒了 ‎-我們都為了妳而來,狠角色 661 00:42:36,626 --> 00:42:38,543 ‎等我們一下,我們會解決這個問題的 662 00:42:39,251 --> 00:42:40,251 ‎我們待會就下去 663 00:43:24,043 --> 00:43:26,918 ‎我們要進行儀式 ‎我想我終於知道要怎麼做了 664 00:43:28,126 --> 00:43:29,251 ‎我們要救妳 665 00:43:29,876 --> 00:43:30,876 ‎妳懂嗎? 666 00:43:31,626 --> 00:43:32,626 ‎沒問題的 667 00:43:36,334 --> 00:43:38,168 ‎(不要) 668 00:43:54,334 --> 00:43:56,459 ‎樓上好安靜,寂靜無聲 669 00:43:57,043 --> 00:43:59,168 ‎-東西都帶來了嗎? ‎-對,可以進行了 670 00:44:01,709 --> 00:44:03,959 ‎好,這會有點詭異,但… 671 00:44:04,584 --> 00:44:06,668 ‎只要知道我們這麼做是因為愛妳 672 00:44:13,209 --> 00:44:17,001 ‎老天,新來的 ‎誰知道妳愛人的方式那麼詭異? 673 00:44:19,709 --> 00:44:20,834 ‎謝謝 674 00:44:23,959 --> 00:44:25,001 ‎來吧 675 00:44:25,584 --> 00:44:27,168 ‎穿上袍子,圍成一個圓 676 00:44:29,626 --> 00:44:31,543 ‎先唸祂們的名字 677 00:44:33,459 --> 00:44:34,459 ‎帕那刻亞 678 00:44:36,001 --> 00:44:37,251 ‎-帕那刻亞 ‎-帕那刻亞 679 00:44:40,584 --> 00:44:41,584 ‎許癸厄亞 680 00:44:42,918 --> 00:44:44,084 ‎-許癸厄亞 ‎-許癸厄亞 681 00:44:46,293 --> 00:44:47,293 ‎伊阿索 682 00:44:49,001 --> 00:44:50,209 ‎-伊阿索 ‎-伊阿索 683 00:44:51,543 --> 00:44:53,418 ‎你不是說沒有人跟蹤你嗎? 684 00:44:53,501 --> 00:44:55,751 ‎-的確沒有 ‎-各位,如果是夜班護理師 685 00:44:55,834 --> 00:44:57,793 ‎而電梯上去就沒有再下來了… 686 00:45:03,584 --> 00:45:06,293 ‎-一定有個召喚鈕吧? ‎-沒有 687 00:45:07,293 --> 00:45:08,793 ‎至少我發現的都不是 688 00:45:20,168 --> 00:45:21,793 ‎謝天謝地,只是珊卓 689 00:45:29,001 --> 00:45:31,001 ‎珊卓,出現了 690 00:45:31,501 --> 00:45:32,918 ‎你們開始了嗎? 691 00:45:34,709 --> 00:45:36,876 ‎還沒正式開始,妳要來參加嗎? 692 00:45:38,501 --> 00:45:41,459 ‎你們到地下室時 ‎有遇到任何詭異的現象嗎? 693 00:45:41,543 --> 00:45:42,959 ‎什麼詭異的現象? 694 00:45:44,043 --> 00:45:45,043 ‎沒有,完全沒事 695 00:45:46,043 --> 00:45:48,876 ‎很高興妳能來參加 696 00:45:48,959 --> 00:45:50,751 ‎我來這裡只是要確保… 697 00:45:51,418 --> 00:45:54,459 ‎確保大家都很謹慎 ‎我也會以自己的方式參與 698 00:45:55,168 --> 00:45:57,834 ‎我的方式,不過沒關係,我來了 699 00:46:04,334 --> 00:46:05,334 ‎我來了 700 00:46:06,043 --> 00:46:07,168 ‎對,是啊 701 00:46:08,376 --> 00:46:09,834 ‎阿刻索 702 00:46:09,918 --> 00:46:11,084 ‎-阿刻索 ‎-阿刻索 703 00:46:12,001 --> 00:46:13,043 ‎阿格萊亞 704 00:46:13,668 --> 00:46:14,834 ‎-阿格萊亞 ‎-阿格萊亞 705 00:46:15,418 --> 00:46:19,959 ‎我們召喚妳們,五姊妹 ‎阿斯克勒庇俄斯與厄庇俄涅之女 706 00:46:20,709 --> 00:46:23,001 ‎請妳們治好我們的姊妹安雅 707 00:46:31,876 --> 00:46:33,459 ‎大家都帶了祭品? 708 00:46:45,584 --> 00:46:46,876 ‎我的祭品 709 00:46:49,043 --> 00:46:51,876 ‎對我來說這象徵我的家 710 00:46:55,084 --> 00:46:57,293 ‎認識我的人都把我拋在一旁 711 00:46:58,793 --> 00:47:00,709 ‎讓我覺得自己被當成垃圾對待 712 00:47:01,293 --> 00:47:04,334 ‎但我的寄養媽媽瑪姬遇見我時… 713 00:47:05,293 --> 00:47:06,501 ‎她緊緊抓住我 714 00:47:08,876 --> 00:47:10,001 ‎她想要我 715 00:47:10,584 --> 00:47:14,376 ‎她帶我回家,她跟提姆給我這條手鍊 716 00:47:15,459 --> 00:47:18,043 ‎她死後我每天都會拿起來觸摸 717 00:48:04,543 --> 00:48:05,793 ‎我愛妳 718 00:48:07,793 --> 00:48:08,793 ‎我也愛妳 719 00:48:17,668 --> 00:48:20,709 ‎這是我第一次 ‎參加四百公尺賽跑的獎牌 720 00:48:21,584 --> 00:48:23,626 ‎一鳴槍,我發誓我… 721 00:48:24,709 --> 00:48:25,834 ‎覺得自己身輕如燕 722 00:48:27,209 --> 00:48:30,293 ‎這讓我想起自由 723 00:48:32,626 --> 00:48:33,918 ‎力量… 724 00:48:34,834 --> 00:48:36,209 ‎與天下無敵的感覺 725 00:48:37,834 --> 00:48:38,834 ‎為了安雅 726 00:48:39,876 --> 00:48:42,084 ‎我遇過最有力量的人 727 00:48:57,084 --> 00:48:58,834 ‎這是我們看過的每一部電影 728 00:48:59,918 --> 00:49:02,501 ‎一起吃過的每一份爆米花 729 00:49:03,126 --> 00:49:08,793 ‎我們每次為了衛斯里 ‎是否比得上丹佐而爭吵 730 00:49:10,001 --> 00:49:14,043 ‎我跟媽媽的母子關係 731 00:49:15,001 --> 00:49:16,209 ‎就在這一疊東西裡頭 732 00:49:23,709 --> 00:49:25,126 ‎該死,我愛妳,安雅 733 00:49:31,459 --> 00:49:34,001 ‎妳知道這樣不會傳染吧? 734 00:49:34,834 --> 00:49:36,418 ‎即使會,我也不在乎 735 00:49:42,418 --> 00:49:46,084 ‎她叫瑪格麗特雷尼 ‎這是我們的小習慣 736 00:49:47,209 --> 00:49:51,126 ‎每次老師轉過身 ‎我們就會在教室裡互丟紙團 737 00:49:51,668 --> 00:49:52,668 ‎我們很厲害 738 00:49:53,543 --> 00:49:57,251 ‎我一開始沒注意到 ‎可是我每一張都留下來了 739 00:49:59,001 --> 00:50:01,043 ‎她寫給我的紙條 740 00:50:02,293 --> 00:50:04,168 ‎我很愛她 741 00:50:06,334 --> 00:50:08,293 ‎我之前從來沒承認過 742 00:50:10,459 --> 00:50:11,959 ‎我對愛情就只懂這麼多 743 00:50:12,043 --> 00:50:14,584 ‎而我將它獻給妳,安雅 744 00:50:18,959 --> 00:50:20,043 ‎這是我爸 745 00:50:20,918 --> 00:50:22,543 ‎是他剛搬到俄勒岡州某處的時候 746 00:50:23,834 --> 00:50:26,459 ‎他是鎮上唯一褐皮膚的人 ‎可是他很開心 747 00:50:28,209 --> 00:50:31,876 ‎對,而且他看起來一副不好惹的樣子 748 00:50:33,376 --> 00:50:35,584 ‎那就是我爸 749 00:50:36,918 --> 00:50:38,543 ‎這是我最喜歡的個人物品 750 00:50:56,293 --> 00:50:58,793 ‎這來自我人生中非常黑暗的時刻 751 00:51:00,209 --> 00:51:01,501 ‎那次我很幸運,活了下來 752 00:51:02,001 --> 00:51:04,626 ‎後來我發現那次的生死難關 ‎根本是小巫見大巫 753 00:51:06,168 --> 00:51:09,043 ‎這來自我有幸存活下來的汽車 754 00:51:10,084 --> 00:51:13,876 ‎如果我的幸運 ‎能傳給妳就太好了,安雅 755 00:51:22,959 --> 00:51:25,876 ‎這是一個男生送的禮物 ‎很特別的男生 756 00:51:26,959 --> 00:51:29,584 ‎跟我彼此相愛的男生,但是… 757 00:51:30,543 --> 00:51:34,543 ‎我沒辦法,或者該說 ‎我知道很不應該,所以他… 758 00:51:36,543 --> 00:51:39,709 ‎沒人知道他的存在 ‎只有神知道,所以… 759 00:51:41,334 --> 00:51:42,751 ‎如果五姊妹或其他人 760 00:51:42,834 --> 00:51:45,251 ‎想進一步了解詳情 761 00:51:45,334 --> 00:51:47,376 ‎可以去問神,因為祂都知道 762 00:51:48,959 --> 00:51:50,001 ‎為了安雅 763 00:52:01,543 --> 00:52:03,043 ‎該死,珊卓 764 00:52:18,084 --> 00:52:19,168 ‎那是誰的? 765 00:52:22,209 --> 00:52:23,626 ‎我們需要五個姊妹 766 00:52:31,251 --> 00:52:33,168 ‎五個姊妹跟三個兄弟的血 767 00:52:33,251 --> 00:52:34,543 ‎為我們的姊妹安雅獻祭 768 00:52:51,959 --> 00:52:53,126 ‎抱歉 769 00:52:53,709 --> 00:52:55,834 ‎-會有點冷 ‎-好 770 00:53:08,709 --> 00:53:10,459 ‎-帕那刻亞 ‎-帕那刻亞 771 00:53:10,543 --> 00:53:11,709 ‎-許癸厄亞 ‎-許癸厄亞 772 00:53:12,459 --> 00:53:13,918 ‎-伊阿索 ‎-伊阿索 773 00:53:14,001 --> 00:53:15,209 ‎-阿刻索 ‎-阿刻索 774 00:53:15,918 --> 00:53:17,001 ‎-阿格萊亞 ‎-阿格萊亞 775 00:53:18,543 --> 00:53:19,793 ‎-帕那刻亞 ‎-帕那刻亞 776 00:53:20,626 --> 00:53:21,668 ‎-許癸厄亞 ‎-許癸厄亞 777 00:53:22,251 --> 00:53:23,251 ‎-伊阿索 ‎-伊阿索 778 00:53:23,334 --> 00:53:24,376 ‎再讓我活久一點就好 779 00:53:24,459 --> 00:53:25,501 ‎-阿刻索 ‎-阿刻索 780 00:53:26,334 --> 00:53:27,918 ‎拜託,只要再讓我活久一點 781 00:53:28,709 --> 00:53:29,959 ‎善良的帕那刻亞 782 00:53:31,293 --> 00:53:33,209 ‎阿斯克勒庇俄斯與厄庇俄涅之女 783 00:53:33,959 --> 00:53:37,584 ‎世上第一個醫生,最迅速的療癒師 784 00:53:37,668 --> 00:53:40,084 ‎健康殘破的男女最信賴的修復者 785 00:53:40,709 --> 00:53:41,876 ‎透過妳,跛腳者… 786 00:53:49,293 --> 00:53:50,334 ‎各位? 787 00:53:56,459 --> 00:53:57,501 ‎天啊 788 00:55:06,751 --> 00:55:09,668 ‎字幕翻譯:王靜怡