1 00:00:06,251 --> 00:00:09,876 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:21,584 --> 00:00:22,959 Hotově, nebo kartou? 3 00:00:28,251 --> 00:00:30,959 NEJKRÁSNĚJŠÍ LIDÉ NA SVĚTĚ V ROCE 1997 NAŠE TOP 50 4 00:00:37,209 --> 00:00:39,543 TANEČNÍ STUDIO JANE’S BALET STEP JAZZ 5 00:00:39,626 --> 00:00:41,001 SPOLEČENSKÝ HIP HOP A DALŠÍ MODERNÍ SWING 6 00:00:42,251 --> 00:00:45,626 Tři, čtyři. Další. 7 00:01:23,043 --> 00:01:25,793 Viděli jste… 8 00:01:25,876 --> 00:01:29,709 Nemůže být mrtvá tak dlouho. Její tělo nevykazuje žádné známky rozkladu. 9 00:01:29,793 --> 00:01:32,209 To proto, že ji měl dva týdny v mrazáku. 10 00:01:32,293 --> 00:01:35,668 Tomu říkám vychladlý případ. 11 00:02:15,709 --> 00:02:18,043 Promiň. Nebudu tu pro tebe… 12 00:02:34,834 --> 00:02:36,376 RAJSKÁ POLÉVKA CAMPBELL’S 13 00:02:36,459 --> 00:02:38,959 - Ahoj, jak se vede? - Ahoj. A tobě? 14 00:02:39,043 --> 00:02:40,584 - Skvěle. - Ahoj. 15 00:03:04,959 --> 00:03:05,834 Ahoj. 16 00:03:06,834 --> 00:03:08,209 Máš chvilku? 17 00:03:09,168 --> 00:03:14,168 - Podělala jsem to? - Vůbec ne. Jen mě zajímá, jak to jde. 18 00:03:14,251 --> 00:03:16,001 Jak to jde? 19 00:03:16,918 --> 00:03:18,543 - Skvěle, je to… - Nuda. 20 00:03:18,626 --> 00:03:21,918 Já vím, taky jsem začínala u kasy. 21 00:03:23,334 --> 00:03:24,376 Nestěžuju si. 22 00:03:25,001 --> 00:03:26,334 Jsem vděčná za práci. 23 00:03:26,418 --> 00:03:29,209 Jo, každá práce je něčím náročná. 24 00:03:30,001 --> 00:03:33,626 Máš nějaké koníčky nebo cíle? 25 00:03:34,626 --> 00:03:37,668 Hele, nechci vyzvídat. A vedeš si skvěle. 26 00:03:38,793 --> 00:03:40,709 Jen nejsi první, koho nám přidělili 27 00:03:40,793 --> 00:03:44,168 z programu, a chceme, abys vydržela. 28 00:03:44,251 --> 00:03:46,459 Prý jsi měla potíže v předchozí práci. 29 00:03:46,543 --> 00:03:49,001 A v té předchozí taky. 30 00:03:49,084 --> 00:03:53,293 Dostat se z místa, kde jsi byla, tam, kam potřebuješ, 31 00:03:53,376 --> 00:03:54,709 může být těžké. 32 00:03:55,584 --> 00:03:57,459 Jak dlouho už v tom programu jsi? 33 00:03:58,376 --> 00:04:01,959 - Dva roky. - A teď začínáš zase znovu, 34 00:04:02,043 --> 00:04:04,126 a to nemůže být snadné, ale… 35 00:04:04,209 --> 00:04:07,959 mít cíle, třeba i malé, profesní nebo jiné, 36 00:04:08,043 --> 00:04:11,209 obzvlášť na takto nudném místě, může mít užitečné. 37 00:04:12,001 --> 00:04:15,709 Promiň, že to říkám. Neumím si představit, čím sis prošla. 38 00:04:16,668 --> 00:04:18,084 Sama jsem byla 39 00:04:18,168 --> 00:04:20,668 týden v nemocnici, když mi zkolabovala plíce, ale… 40 00:04:21,709 --> 00:04:23,084 Anyo… 41 00:04:24,001 --> 00:04:26,209 zdáš se mi trochu apatická. 42 00:04:27,501 --> 00:04:29,209 Takže máš nějaké? 43 00:04:30,543 --> 00:04:31,376 Cíle. 44 00:04:35,209 --> 00:04:38,209 Doleva. Musíte první… 45 00:04:45,543 --> 00:04:47,293 Celé tělo. To je ono. 46 00:04:47,376 --> 00:04:49,293 I ke kopům. Ano. 47 00:04:52,043 --> 00:04:54,126 To je ono. I ke kopům. 48 00:05:15,709 --> 00:05:18,334 Viděli jste… 49 00:05:19,209 --> 00:05:22,418 Žádné známky vloupání. Asi to bylo promyšlené. 50 00:05:24,084 --> 00:05:27,001 Vzorec ran naznačuje u obou obětí ránu tupým předmětem. 51 00:05:28,959 --> 00:05:32,418 Myslím, že nejdřív zabil kladivem tu dívku v posteli. 52 00:05:33,376 --> 00:05:34,293 A ten kluk? 53 00:05:35,293 --> 00:05:36,668 Asi slyšel ten rozruch. 54 00:05:36,751 --> 00:05:37,751 Jaký jsi měla den? 55 00:05:38,334 --> 00:05:40,334 Ve špatnou dobu na špatném místě. 56 00:05:40,418 --> 00:05:42,209 Měli bychom odebrat otisky. 57 00:05:42,293 --> 00:05:43,543 Škoda. 58 00:05:43,626 --> 00:05:47,293 Možná ta děcka nepila, ale rozhodně se ztřískala. 59 00:05:51,584 --> 00:05:54,251 -Na ty předtím. -Na ty potom. 60 00:05:54,876 --> 00:05:56,376 Na nás teď. 61 00:06:11,626 --> 00:06:17,001 Právě posloucháte AM cestu do práce s 50 000 watty FM energie. 62 00:06:17,084 --> 00:06:20,043 Najdete nás nahoře a hrajeme největší hity 63 00:06:20,126 --> 00:06:22,084 z rokenrolu celé ráno. 64 00:06:22,168 --> 00:06:24,251 Jsme KSXP. 65 00:06:25,501 --> 00:06:29,751 Musí to být tvá kůže, potápím se 66 00:06:29,834 --> 00:06:33,293 Musí to být skutečné, protože teď cítím 67 00:06:33,376 --> 00:06:35,418 Spontánní regrese. 68 00:06:36,084 --> 00:06:39,709 V místě, kde jsem bydlela, jsem měla jednu spolubydlící. 69 00:06:41,459 --> 00:06:44,668 Dělala spoustu věcí, které jsem měla za… 70 00:06:45,626 --> 00:06:46,751 hodně hloupé. 71 00:06:47,501 --> 00:06:49,501 Jednou mi vyprávěla o jednom svatém. 72 00:06:50,668 --> 00:06:53,376 Měl nádor na noze, který nechtěl zmizet. 73 00:06:54,251 --> 00:06:57,668 Pak vážně onemocněl něčím jiným, 74 00:06:58,959 --> 00:07:03,834 a jeho tělo se proti tomu nachlazení či chřipce začalo bránit. 75 00:07:04,959 --> 00:07:08,126 A nakonec zabilo i ten nádor. 76 00:07:08,209 --> 00:07:12,334 Najednou se jeho tělo rozhodlo jednat správně. 77 00:07:13,709 --> 00:07:15,126 Spontánní regrese. 78 00:07:19,418 --> 00:07:21,043 A já se jí vysmála do obličeje. 79 00:07:26,418 --> 00:07:29,626 Před pár lety jsem na tom byla dost špatně. 80 00:07:31,834 --> 00:07:33,876 A moji přátelé v té době… 81 00:07:35,209 --> 00:07:38,793 má spolubydlící…vlastně to byl její nápad. 82 00:07:40,376 --> 00:07:43,793 Jednou v noci mě vytáhli z pokoje a rozhodli se… 83 00:07:44,584 --> 00:07:45,751 něco zkusit… 84 00:07:48,584 --> 00:07:53,834 něco totálně šíleného. 85 00:07:54,418 --> 00:07:55,376 Aby mi pomohli. 86 00:07:58,668 --> 00:08:00,126 Bylo mi fakt zle. 87 00:08:00,959 --> 00:08:02,459 Hodně zle. 88 00:08:03,793 --> 00:08:06,376 Horečka, střídavě jsem ztrácela vědomí. 89 00:08:07,168 --> 00:08:08,668 Všichni si mysleli, že je po mně, 90 00:08:08,751 --> 00:08:09,751 a pak… 91 00:08:10,626 --> 00:08:11,668 se pro jednou 92 00:08:11,751 --> 00:08:17,709 moje tělo konečně rozhodlo udělat správnou věc. 93 00:08:19,209 --> 00:08:20,418 A probudila jsem se. 94 00:08:23,959 --> 00:08:24,876 A asi… 95 00:08:27,251 --> 00:08:29,251 Asi jsem se uzdravila, že? 96 00:08:30,334 --> 00:08:31,251 A tahle… 97 00:08:32,334 --> 00:08:36,459 věc, která mě tak definuje, 98 00:08:37,334 --> 00:08:41,668 která definuje tak velkou část mého života, 99 00:08:43,043 --> 00:08:44,251 byla naráz… 100 00:08:47,001 --> 00:08:47,959 pryč. 101 00:08:49,418 --> 00:08:51,168 Ale místo abych se cítila zachráněná, 102 00:08:52,043 --> 00:08:55,293 jsem se cítila, jako by mě někdo rozkousal a vyplivnul, 103 00:08:56,334 --> 00:08:58,626 jako by to sežralo části mě. 104 00:09:00,126 --> 00:09:01,043 Ty dobré části. 105 00:09:02,126 --> 00:09:03,168 A teď jsem tady. 106 00:09:04,459 --> 00:09:05,501 Teda co ze mě zbylo. 107 00:09:11,626 --> 00:09:13,168 Spontánní regrese. 108 00:09:14,501 --> 00:09:16,293 Znělo to sakra hloupě… 109 00:09:18,043 --> 00:09:19,126 Tehdy mi to tak přišlo. 110 00:09:20,001 --> 00:09:20,918 Pořád mi to přijde. 111 00:09:23,584 --> 00:09:24,668 Ale ta spolubydlící… 112 00:09:27,668 --> 00:09:28,918 ať už je kdekoliv… 113 00:09:30,459 --> 00:09:31,459 Já… 114 00:09:32,209 --> 00:09:33,084 doufám… 115 00:09:34,126 --> 00:09:35,209 že se někde směje. 116 00:09:40,834 --> 00:09:42,501 Myslím, že si to zaslouží. 117 00:09:51,418 --> 00:09:55,543 SEATTLE A OKOLÍ ZLATÉ STRÁNKY 118 00:10:27,293 --> 00:10:28,126 Haló? 119 00:10:28,709 --> 00:10:29,626 Ahoj. 120 00:10:31,293 --> 00:10:32,126 Rhette? 121 00:10:35,251 --> 00:10:36,209 Jo. 122 00:10:37,168 --> 00:10:38,043 Jsem tady. 123 00:10:38,834 --> 00:10:40,626 Jak se máš? 124 00:10:42,084 --> 00:10:44,084 Ráda tě slyším. 125 00:10:47,168 --> 00:10:48,834 Anyo, co chceš? 126 00:10:48,918 --> 00:10:50,501 Nic, já jen… 127 00:10:51,668 --> 00:10:53,834 Jen tak volám. 128 00:10:55,084 --> 00:10:56,043 Já… 129 00:10:56,834 --> 00:10:59,168 neozvala ses mi už… 130 00:11:03,584 --> 00:11:05,209 - Co chceš? - Nic. 131 00:11:08,293 --> 00:11:09,376 Už je to teď… 132 00:11:10,334 --> 00:11:11,376 lepší. 133 00:11:11,459 --> 00:11:13,334 Mnohem lepší. 134 00:11:13,418 --> 00:11:16,334 Chtěla jsem ti zavolat, abych ti to řekla. 135 00:11:17,126 --> 00:11:21,251 Abys věděl, že jsem v pořádku. 136 00:11:23,751 --> 00:11:25,168 A omlouvám se. 137 00:11:25,251 --> 00:11:26,584 Za co? 138 00:11:26,668 --> 00:11:27,543 Za všechno. 139 00:11:28,918 --> 00:11:29,918 Nevím… 140 00:11:30,959 --> 00:11:32,334 co ode mě chceš, Anyo? 141 00:11:32,418 --> 00:11:33,626 Nic, já jen… 142 00:11:33,709 --> 00:11:35,543 Jsem teď ve městě a… 143 00:11:36,751 --> 00:11:39,626 Jsem sama. Nikoho tu neznám, 144 00:11:39,709 --> 00:11:43,001 jen jsem myslela, že bys mi mohl říct… 145 00:11:44,626 --> 00:11:47,209 Že bys mi mohl říct, že všechno bude… 146 00:11:48,293 --> 00:11:49,584 Že všechno bude zase dobré. 147 00:11:49,668 --> 00:11:50,918 Co bude dobré? 148 00:11:51,001 --> 00:11:52,251 Cokoliv. 149 00:11:52,334 --> 00:11:53,376 Nemůžu… 150 00:11:54,418 --> 00:11:55,251 to napravit. 151 00:11:55,334 --> 00:11:56,668 Nedokážu sebe napravit. 152 00:11:56,751 --> 00:11:59,959 Neumím si představit život, ve kterém by mi vůbec něco vyšlo. 153 00:12:00,043 --> 00:12:01,251 Nikdy jsem nemohla. 154 00:12:03,751 --> 00:12:07,376 V hlavě mám hlas, který mi pořád říká: 155 00:12:07,459 --> 00:12:08,293 „Jsi zlomená. 156 00:12:08,376 --> 00:12:12,293 Jsi zlomená. Jsi zlomená.“ Pořád dokola, 157 00:12:12,376 --> 00:12:14,043 a já to prostě… 158 00:12:15,668 --> 00:12:16,668 nemůžu zastavit. 159 00:12:18,834 --> 00:12:19,668 Jen bych… 160 00:12:20,584 --> 00:12:22,668 Jen bych chtěla, abys se mnou mluvil. 161 00:12:22,751 --> 00:12:23,709 Omluvila jsem se. 162 00:12:23,793 --> 00:12:24,876 Omluvila jsem se. 163 00:12:26,668 --> 00:12:29,918 Vím, že jsem byla noční můrou a… 164 00:12:30,584 --> 00:12:31,751 podělala jsem to, 165 00:12:32,543 --> 00:12:34,043 ale tys zmizel! 166 00:12:35,001 --> 00:12:36,209 Potřebovala jsem tě. 167 00:12:37,043 --> 00:12:39,209 Byl jsi moje jediná rodina! 168 00:12:41,626 --> 00:12:43,751 Ano, vím, že jsem odešla. 169 00:12:43,834 --> 00:12:46,834 Ale já jen chtěla, abys mě našel. 170 00:12:46,918 --> 00:12:48,043 Anyo… 171 00:12:48,126 --> 00:12:50,418 Proč jsi mě nešel hledat, Rhette? 172 00:12:52,668 --> 00:12:55,001 Znals mě dobře na to, abys věděl, že jen předstírám. 173 00:12:58,751 --> 00:12:59,626 Rhette? 174 00:13:02,043 --> 00:13:03,043 Rhette! 175 00:13:22,543 --> 00:13:26,168 Viděni nebo neviděni, jsou tu, ale přitom nejsou. 176 00:13:27,709 --> 00:13:31,168 Rád bych probral něco, co jsi zmínila při minulém sezení. 177 00:13:31,251 --> 00:13:32,293 Dobře. 178 00:13:32,376 --> 00:13:35,043 Nemohl jsem si nevšimnout, jak jsi to řekla. Řekla jsi… 179 00:13:35,918 --> 00:13:37,793 „Moji přátelé v té době“. 180 00:13:39,709 --> 00:13:42,626 Řekla bys, že už nejsou tví přátelé? 181 00:13:44,001 --> 00:13:48,501 - Už tu nejsou. - Myslíš tím, že nejsou místní, nebo… 182 00:13:51,793 --> 00:13:55,209 Ježiši, to jsem jediná, kdo v téhle skupině mluví? 183 00:13:56,834 --> 00:13:58,293 Můžete taky něco říct. 184 00:13:58,918 --> 00:14:00,084 No tak, lidi. 185 00:14:01,293 --> 00:14:02,459 Nic. Jasně. 186 00:14:02,543 --> 00:14:04,834 Lidé, o které… 187 00:14:05,918 --> 00:14:07,376 o které přijdeme… 188 00:14:08,251 --> 00:14:09,709 nejsou nikdy vlastně pryč. 189 00:14:09,793 --> 00:14:11,043 Kecy. 190 00:14:13,959 --> 00:14:14,876 Myslela jsem si… 191 00:14:16,168 --> 00:14:18,626 že se mě snažili kontaktovat. 192 00:14:19,543 --> 00:14:22,709 Že mi posílají zprávy ze záhrobí, že mi posílají znamení. 193 00:14:23,668 --> 00:14:26,793 Hledala jsem všude, ale všechno to je jen… 194 00:14:33,209 --> 00:14:36,959 Spontánní regrese má tendenci působit jako magie… 195 00:14:37,043 --> 00:14:42,126 i když to ve skutečnosti je jen imunitní systém posílený infekcí, 196 00:14:42,209 --> 00:14:43,751 který dělá to, co dělá. 197 00:14:46,959 --> 00:14:48,084 Žádná magie. 198 00:14:49,918 --> 00:14:55,043 Protože kdyby magie existovala, kdyby tu byla… 199 00:14:56,418 --> 00:14:57,334 jakákoliv… 200 00:14:58,376 --> 00:15:00,459 spravedlnost v tomhle světě… 201 00:15:02,043 --> 00:15:04,626 to, co u mě zabralo, by zabralo i u nich. 202 00:15:04,709 --> 00:15:06,376 A pořád by tu byli. 203 00:15:07,459 --> 00:15:08,459 Ale nejsou. 204 00:15:09,209 --> 00:15:10,459 Všichni jsou mrtví. 205 00:15:12,876 --> 00:15:13,834 A pět… 206 00:15:14,876 --> 00:15:18,709 zatracených sester by pro ně také přiložilo ruku k dílu. Celý klub. 207 00:15:22,334 --> 00:15:25,709 Ten rituál jsme provedli ještě šestkrát a… 208 00:15:26,918 --> 00:15:31,251 pět mrch nás poslalo do hlasové schránky. 209 00:15:33,459 --> 00:15:35,043 A teď jsou mí přátelé pryč. 210 00:15:38,043 --> 00:15:41,209 Sandra je mrtvá. Cheri je mrtvá. 211 00:15:41,293 --> 00:15:44,793 Amesh je mrtvý a on byl tak… 212 00:15:48,501 --> 00:15:51,709 Kevin je mrtvý. Natsuki je mrtvá. 213 00:15:51,793 --> 00:15:54,918 Ilonka, samotná Miss Kouzel… 214 00:15:56,584 --> 00:15:57,418 je taky mrtvá. 215 00:16:01,001 --> 00:16:02,043 Už rok. 216 00:16:07,751 --> 00:16:09,418 A pokud je pravda, co říkáte, 217 00:16:10,293 --> 00:16:12,876 kdyby tu stále byli se mnou, 218 00:16:14,876 --> 00:16:15,959 tak by křičeli. 219 00:16:17,584 --> 00:16:18,501 Nešeptali. 220 00:16:19,418 --> 00:16:23,001 Hulákali by, ječeli a třásli by se zdmi, 221 00:16:23,084 --> 00:16:26,209 aby mi ukázali, že už se nemusím bát. 222 00:16:27,209 --> 00:16:31,209 Abych se nemusela nenávidět za to, že tu stále jsem a oni ne. 223 00:16:36,543 --> 00:16:37,543 Chci říct, že kdyby… 224 00:16:38,959 --> 00:16:40,001 tu stále byli, 225 00:16:42,459 --> 00:16:44,168 jaký kamarád by se tak necítil? 226 00:16:46,543 --> 00:16:48,168 PSÍ ŽRÁDLO 227 00:16:58,668 --> 00:17:00,043 Co to kurva je? 228 00:17:00,959 --> 00:17:04,543 Promiň, nenašla jsem na tom cenovku. 229 00:17:05,501 --> 00:17:07,501 Všechno v pořádku? 230 00:17:07,584 --> 00:17:08,709 Nenašla jsem cenovku. 231 00:17:11,084 --> 00:17:12,501 Vezmu to. 232 00:17:16,751 --> 00:17:19,084 Potřebuju ověřit cenu tesařského kladiva. 233 00:17:19,168 --> 00:17:21,793 Zjistěte mi cenu tesařského kladiva. 234 00:17:43,209 --> 00:17:45,584 Panebože. 235 00:17:46,376 --> 00:17:48,126 Můj Bože. Ameshi? 236 00:17:48,209 --> 00:17:51,293 Ameshi, panebože! 237 00:17:51,376 --> 00:17:54,834 Bože. Tobě to taky zabralo! 238 00:17:54,918 --> 00:17:55,876 Madam? 239 00:17:56,876 --> 00:18:01,126 Podívej se na sebe. Myslela jsem, že to nefungovalo. 240 00:18:01,209 --> 00:18:02,501 Co nefungovalo? 241 00:18:02,584 --> 00:18:05,126 Ten rituál. Spontánní regrese. 242 00:18:05,209 --> 00:18:07,793 Jsi tady. Jsi kurva tady, Hamishi! 243 00:18:07,876 --> 00:18:10,126 Jmenuju se Luke, madam. 244 00:18:10,209 --> 00:18:12,876 Jak stojí na téhle jmenovce. 245 00:18:14,334 --> 00:18:15,709 Já… 246 00:18:15,793 --> 00:18:18,209 - Všechno v pořádku? - Nechápu to. 247 00:18:18,293 --> 00:18:20,918 Myslím, že ta žena potřebuje pomoc. 248 00:18:21,918 --> 00:18:22,959 Ty si… 249 00:18:24,293 --> 00:18:25,209 Ty… 250 00:18:25,293 --> 00:18:26,626 Děláš si ze mě prdel? 251 00:18:27,751 --> 00:18:30,584 - Luku, měli bychom někoho zavolat. - Ano, dobrý nápad. 252 00:18:34,918 --> 00:18:37,334 Zdravím. Jsme v prodejně her na Main Street. 253 00:18:37,418 --> 00:18:39,918 Máme tu ženu. Je trochu dezorientovaná. 254 00:18:40,709 --> 00:18:42,209 Možná bude potřebovat pomoc. 255 00:18:43,168 --> 00:18:46,209 Přišla jsem, jak to jen šlo. Co se děje? 256 00:18:50,459 --> 00:18:52,001 Jste v pořádku, slečno? 257 00:19:07,418 --> 00:19:09,584 Nikdy 258 00:19:32,251 --> 00:19:33,543 Nechtěl jsem to udělat. 259 00:19:34,751 --> 00:19:36,043 Opravdu ne. 260 00:20:07,501 --> 00:20:08,543 Řekni nám, co se stalo. 261 00:20:09,376 --> 00:20:10,793 Skočila za ním, 262 00:20:10,876 --> 00:20:14,209 ale když nevyplavali, udělala jsem jedinou věc, co jsem mohla. 263 00:20:14,293 --> 00:20:19,459 Potopila jsem se, ale nikde jsem ho nemohla najít. 264 00:21:49,501 --> 00:21:51,043 Ahoj, Anyo. 265 00:21:51,959 --> 00:21:53,209 Je půlnoc, drahá. 266 00:21:53,293 --> 00:21:57,126 Jako obvykle ti vysíláme živě z chodby. 267 00:21:57,209 --> 00:22:00,626 S radostí oznamuji, že Stantonová šílí. 268 00:22:00,709 --> 00:22:03,709 Nemluvila s nikým z nás od té doby, co nás viděla ve sklepě, 269 00:22:03,793 --> 00:22:06,834 a do knihovny teď rozhodně nesmíme, 270 00:22:06,918 --> 00:22:11,709 ale mluvila jsem s Markem a prý mu řekla, že tohle konkrétně je v pořádku, 271 00:22:11,793 --> 00:22:14,709 takže teď vědí, že jsme tady. 272 00:22:15,459 --> 00:22:16,876 Natsuki, chceš něco říct? 273 00:22:16,959 --> 00:22:20,126 - Ilonko, vzývání. - Promiň. 274 00:22:21,709 --> 00:22:24,626 Na ty před tím, na ty potom, 275 00:22:24,709 --> 00:22:27,376 na nás teď, a na ty za hranicí. 276 00:22:27,459 --> 00:22:30,126 Na ty před tím, na ty potom, 277 00:22:30,209 --> 00:22:32,751 na nás teď, a na ty za hranicí. 278 00:22:33,459 --> 00:22:36,626 Viděni nebo neviděni, jsou tu, ale přitom nejsou. 279 00:22:36,709 --> 00:22:39,751 Viděni nebo neviděni, jsou tu, ale přitom nejsou. 280 00:22:40,751 --> 00:22:44,959 Předevčírem jsme tu měli Kevina a včera Spence. 281 00:22:45,043 --> 00:22:48,126 A dnes pro vás máme něco speciálního. 282 00:22:48,209 --> 00:22:49,376 Natsuki? 283 00:22:51,251 --> 00:22:54,126 Anyo, tohle jsem přinesla pro tebe. 284 00:22:54,751 --> 00:22:58,043 Trochu jsem se ptala, protože jsou věci, které jsem o tobě nevěděla, 285 00:22:58,959 --> 00:23:00,751 ty jedna studnice tajemství. 286 00:23:01,668 --> 00:23:05,209 Dobře, jdeme na to. „Byl večer, kdy jsme prováděli rituál. 287 00:23:06,418 --> 00:23:08,043 Všichni jsme kolem tebe skandovali. 288 00:23:09,043 --> 00:23:12,084 A pak se to stalo. Záblesk světla. 289 00:23:13,376 --> 00:23:15,126 Zmizela jsi z místnosti. 290 00:23:15,209 --> 00:23:18,751 A celý týden, stejně jako Julia Jayneová, 291 00:23:18,834 --> 00:23:20,793 tě nikdo nemůže najít. 292 00:23:20,876 --> 00:23:22,626 Ale pak ses vrátila, 293 00:23:22,709 --> 00:23:25,376 vyléčená a zdravá, stejně jako Julia. 294 00:23:26,459 --> 00:23:28,709 Stantonová ti předestře možnosti, ale ty zůstaneš 295 00:23:28,793 --> 00:23:32,168 ještě pár týdnů v Brightcliffu, a zopakuješ ten rituál pro každého z nás. 296 00:23:32,918 --> 00:23:33,751 A ono to funguje, 297 00:23:34,584 --> 00:23:36,334 pro nás všechny. 298 00:23:36,418 --> 00:23:38,626 Zabereme celé patro v budově. 299 00:23:38,709 --> 00:23:40,793 Nazvali jsme to Brightcliffskou invazí 300 00:23:40,876 --> 00:23:43,293 s regulací nájemného, kontrolou invalidity plus…“ 301 00:23:43,376 --> 00:23:47,043 Myslel jsem, že tuhle část po rituálu nebudeme zmiňovat. 302 00:23:47,126 --> 00:23:49,168 Já ten příběh vyprávím. Ano? 303 00:23:49,251 --> 00:23:51,418 - Promiň, Anyo. - To nic. 304 00:23:52,418 --> 00:23:56,959 „Jde o to, že je to hodně levné a můžeme tam bydlet navždy. 305 00:23:57,043 --> 00:24:00,709 Přihlásíš se na vysokou a dostaneš protézu nohy, 306 00:24:00,793 --> 00:24:03,251 takže můžeš zase chodit na hodiny tance. 307 00:24:03,334 --> 00:24:06,876 Po jedné fantastické zkoušce… 308 00:24:08,584 --> 00:24:12,293 se ukáže tvůj kamarád z dětství, 309 00:24:12,376 --> 00:24:13,459 Rhett. 310 00:24:22,376 --> 00:24:23,834 Usmíříte se. 311 00:24:25,626 --> 00:24:27,043 A pořídíte si společně dům 312 00:24:27,918 --> 00:24:29,168 s bílým plotem. 313 00:24:33,043 --> 00:24:34,543 A tam zůstanou… 314 00:24:38,543 --> 00:24:42,043 mnoho let. 315 00:24:42,709 --> 00:24:43,834 Máš děti.“ 316 00:24:43,918 --> 00:24:46,418 Sandra spočítala, kolik jich přesně bylo. 317 00:24:46,501 --> 00:24:49,959 - Dvě a půl krásných dětí. - Dělá si legraci. 318 00:24:50,043 --> 00:24:53,584 U dětí se zaokrouhluje nahoru. Takže to máme tři. 319 00:24:53,668 --> 00:24:58,709 - A německý ovčák. - A Cheri říká německý ovčák. 320 00:24:58,793 --> 00:25:00,584 Nezapomněla jsem na něco? 321 00:25:00,668 --> 00:25:02,001 To auto. 322 00:25:02,084 --> 00:25:05,376 Je to růžový džíp s namalovanou lebkou na kapotě. 323 00:25:06,168 --> 00:25:07,084 Perfektní. 324 00:25:07,751 --> 00:25:11,709 A tam strávíš zbytek života se svou rodinou. 325 00:25:12,334 --> 00:25:16,418 V bezpečí, šťastná, milovaná. 326 00:25:16,501 --> 00:25:20,459 A my koupili další domy v ulici, takže… 327 00:25:20,543 --> 00:25:21,501 Co se děje? 328 00:25:23,584 --> 00:25:25,043 Jste na předměstí. 329 00:25:25,126 --> 00:25:27,584 Se starými kámoši chodíš každý týden na večírky, 330 00:25:27,668 --> 00:25:29,376 ale nemůžeš z toho ven. 331 00:25:30,918 --> 00:25:32,751 To je pro dnešek vše. 332 00:25:33,751 --> 00:25:36,584 Zítra bude pokračovat Ilonka, takže… 333 00:25:36,668 --> 00:25:37,709 si to fakt užiješ. 334 00:25:40,043 --> 00:25:41,084 Dobrou noc, Anyo. 335 00:25:41,168 --> 00:25:42,918 - Dobrou noc. - Hezky se vyspi. 336 00:25:43,001 --> 00:25:44,001 Dobrou noc, vévodkyně. 337 00:25:44,084 --> 00:25:45,168 Dobrou noc, Anyo. 338 00:25:49,376 --> 00:25:50,668 Teď jsme tu jen my dvě. 339 00:25:51,543 --> 00:25:54,043 Snad nezůstáváš kvůli mě dlouho vzhůru. 340 00:25:54,918 --> 00:25:56,876 Jen jsem chtěla říct pár věcí. 341 00:25:57,876 --> 00:25:59,334 Mezi spolubydlícími. 342 00:26:02,709 --> 00:26:04,709 Jen jsem se chtěla říct, že mě to mrzí, 343 00:26:06,626 --> 00:26:07,751 s tím rituálem. 344 00:26:10,459 --> 00:26:12,209 Když jsi omdlela, nikdy… 345 00:26:13,626 --> 00:26:15,543 nikdy v životě jsem tak nezpanikařila. 346 00:26:17,751 --> 00:26:19,084 Mělas vidět Stantonovou. 347 00:26:20,459 --> 00:26:23,751 Abych byla upřímná, nevím, jestli se mnou ještě někdy promluví. 348 00:26:26,584 --> 00:26:28,918 Řekla slova, která jsi ji mohla naučit jen ty. 349 00:26:33,751 --> 00:26:35,668 Doufám, že mi odpustíš. 350 00:26:36,918 --> 00:26:39,459 Je to tak kurva nefér. 351 00:26:40,543 --> 00:26:44,043 To, co se děje tobě, a to, co se děje nám. 352 00:26:45,293 --> 00:26:46,168 Takže… 353 00:26:47,876 --> 00:26:49,709 doufám, že mi uvěříš, když řeknu… 354 00:26:51,501 --> 00:26:53,251 že v tom jsme všichni s tebou. 355 00:26:56,709 --> 00:26:58,001 A vždy budeme. 356 00:27:01,251 --> 00:27:02,251 Děkuju. 357 00:27:05,376 --> 00:27:06,418 Nejsi sama. 358 00:27:25,751 --> 00:27:27,376 Všechno bude v pořádku. 359 00:27:36,751 --> 00:27:37,751 Dobrou noc, Anyo. 360 00:27:39,668 --> 00:27:40,501 Dobrou noc. 361 00:28:12,959 --> 00:28:13,959 Ne, díky. 362 00:28:15,418 --> 00:28:16,793 Chci si sáhnout. 363 00:28:19,043 --> 00:28:22,418 Někdo jednou řekl: 364 00:28:23,751 --> 00:28:26,209 „Člověk by měl umřít hrdě, 365 00:28:26,293 --> 00:28:29,126 když už nemůže žít hrdě.“ 366 00:28:30,918 --> 00:28:32,584 Friedrich Nietzsche. 367 00:28:33,834 --> 00:28:36,251 Kdysi jsem byla salutatoriánkou… 368 00:28:37,459 --> 00:28:38,501 v jiném životě. 369 00:28:40,543 --> 00:28:42,793 V krátkém životě. 370 00:28:43,626 --> 00:28:47,418 Nejde o délku života, ale o jeho hloubku. 371 00:28:48,418 --> 00:28:50,209 To řekl Ralph Waldo Emerson. 372 00:28:51,793 --> 00:28:54,209 A tvoje kamarádka… 373 00:28:55,501 --> 00:28:58,418 Žila naplno 374 00:28:59,293 --> 00:29:03,376 a byla laskavá, i když měla velké bolesti. 375 00:29:05,001 --> 00:29:06,251 To je velmi těžké. 376 00:29:08,793 --> 00:29:10,459 A krásné. 377 00:29:11,501 --> 00:29:13,001 Jo, někdy byla… 378 00:29:14,084 --> 00:29:17,334 jako divoká mrcha na kolečkách, 379 00:29:18,168 --> 00:29:21,418 ale to na ní bylo taky krásné. 380 00:29:27,834 --> 00:29:32,001 Ralph Waldo Emerson řekl ještě jednu věc, která se mi vždycky líbila. 381 00:29:32,584 --> 00:29:35,168 „Je to tajemství světa, 382 00:29:35,251 --> 00:29:38,918 že všechno přetrvá a neumře. 383 00:29:39,001 --> 00:29:42,584 Jen se to na chvíli vytratí z dohledu… 384 00:29:43,626 --> 00:29:44,751 a pak se to… 385 00:29:45,918 --> 00:29:47,209 zase vrátí.“ 386 00:29:49,168 --> 00:29:51,334 A John Lennon jednou řekl něco jako: 387 00:29:53,293 --> 00:29:56,751 „Smrt je jen přesednutí z jednoho auta do druhého.“ 388 00:29:59,209 --> 00:30:00,376 Víš, co si myslím? 389 00:30:02,543 --> 00:30:03,584 Do hajzlu s tím autem. 390 00:30:04,959 --> 00:30:06,501 A do hajzlu s rakovinou. 391 00:30:13,793 --> 00:30:15,084 Všechno? 392 00:30:15,668 --> 00:30:16,793 Odkázala všechno tobě. 393 00:30:20,126 --> 00:30:21,626 Co je to? 394 00:30:21,709 --> 00:30:22,959 Bankovní účet, 395 00:30:23,043 --> 00:30:25,001 pojištění a všechno, co měla v pokoji. 396 00:30:25,084 --> 00:30:26,876 To je vše, co jí zbylo. 397 00:30:27,709 --> 00:30:29,418 Na penězích mi nezáleží. 398 00:30:29,501 --> 00:30:31,251 Ani jí. 399 00:30:32,001 --> 00:30:34,459 - Řekla proč? - A je tu ještě jedna věc. 400 00:30:37,084 --> 00:30:42,043 Řekni mi, kde jsi to našla, co jsi dělala dole 401 00:30:43,168 --> 00:30:45,959 a proč bych tě neměla odsud vyhodit. 402 00:30:46,043 --> 00:30:48,626 Nemysli si, že to neudělám. 403 00:30:48,709 --> 00:30:51,209 Neznáš mě, Ilonko. 404 00:30:52,084 --> 00:30:53,918 Nevíš nic. 405 00:30:54,001 --> 00:30:55,834 Ten deník jsem vlastně našla v knihovně, 406 00:30:55,918 --> 00:30:58,376 takže jestli jste čekala lepší příběh, 407 00:30:58,459 --> 00:31:00,001 bohužel vás zklamu. 408 00:31:00,084 --> 00:31:02,043 A co jsme dělali ve sklepě? 409 00:31:03,543 --> 00:31:07,043 Mrhali jsme časem, a snažili se změnit něco, co změnit nejde. 410 00:31:07,709 --> 00:31:09,251 Mrhali jsme Anyiným časem. 411 00:31:11,126 --> 00:31:14,418 To je na tom to nejhorší, protože jí ho už moc nezbývalo. 412 00:31:15,126 --> 00:31:17,209 Jestli mě chcete vyhodit, udělejte to hned, 413 00:31:17,293 --> 00:31:20,793 protože dnes už toho opravdu víc nezvládnu. 414 00:31:28,209 --> 00:31:30,126 Ten rituál, těch pět sester. 415 00:31:31,501 --> 00:31:33,793 - Nefungovalo to. - Ne pro Anyu. Nefungovalo to. 416 00:31:36,001 --> 00:31:38,376 A ty za to nemůžeš. 417 00:31:39,418 --> 00:31:42,793 Tyhle věci…není to jako pečení. 418 00:31:43,376 --> 00:31:46,501 Nejde jen o to říct správná slova a znát přísady. 419 00:31:47,084 --> 00:31:51,626 Zkusila jsi to a na tom záleží. Anye na tom záleželo. To ti přísahám. 420 00:31:56,501 --> 00:31:57,668 Tvoje tetování. 421 00:31:59,626 --> 00:32:00,959 Co je to? 422 00:32:02,126 --> 00:32:03,209 Všichni ho máme. 423 00:32:04,209 --> 00:32:07,084 Není nijak zlověstné. Jsou to přesýpací hodiny. 424 00:32:07,168 --> 00:32:10,334 Přesýpací hodiny měly velký význam ve starověku. 425 00:32:10,418 --> 00:32:13,084 Představovaly jednu z prvních metod měření času. 426 00:32:13,168 --> 00:32:14,876 Víš, co je tvoří? 427 00:32:14,959 --> 00:32:19,209 Ve starověkém Řecku tohle symbolizovalo zemi a tohle vzduch. 428 00:32:19,293 --> 00:32:22,584 Jak nahoře, tak dole. 429 00:32:22,668 --> 00:32:26,959 Ale nejdůležitější věc u přesýpacích hodin byla… 430 00:32:27,709 --> 00:32:29,793 že je můžeš obrátit. 431 00:32:31,168 --> 00:32:33,918 Život může přetrvat. 432 00:32:35,126 --> 00:32:38,376 O to se hnutí Paragon snažilo, jen… 433 00:32:39,168 --> 00:32:40,918 se v průběhu své cesty ztratili. 434 00:32:42,293 --> 00:32:44,293 Jak víš o Paragonu? 435 00:32:46,751 --> 00:32:49,251 Přišli sem ze stejných důvodů jako my. 436 00:32:49,334 --> 00:32:52,376 Půda, voda, energetické linie. 437 00:32:53,459 --> 00:32:55,543 Všechny ty zvěsti jsou pravdivé. 438 00:32:55,626 --> 00:32:57,876 Letadla mají opravdu problémy, 439 00:32:57,959 --> 00:32:59,751 když letí nad touhle oblastí. 440 00:33:00,334 --> 00:33:03,459 Lesy jsou plné léčitelských legend. 441 00:33:04,751 --> 00:33:10,918 Schází se tu všichni, bohatí, umírající, novodobí kultisti, ufologové 442 00:33:11,001 --> 00:33:13,876 a spousta dalších šílenců. 443 00:33:13,959 --> 00:33:18,209 Jsme skupina naturopatů, takže jsme něžní jako koťátka 444 00:33:18,293 --> 00:33:21,251 v porovnání s některými ostatními, co sem chodí. 445 00:33:21,876 --> 00:33:23,709 Je důležité nikomu neubližovat. 446 00:33:24,376 --> 00:33:25,543 Pokud nemusíš. 447 00:33:30,501 --> 00:33:33,918 Asi bych…měla jít. 448 00:33:34,001 --> 00:33:35,251 Stantonová je naštvaná. 449 00:33:36,168 --> 00:33:38,584 Georgina je naštvaná. Bezpochyby. 450 00:33:38,668 --> 00:33:41,709 Možná jí to jednou dojde. 451 00:34:09,626 --> 00:34:12,459 Je nám líto, váš hovor nemohl být spojen. 452 00:34:12,543 --> 00:34:15,501 Zkontrolujte si číslo a vytočte ho znovu, nebo zavolejte… 453 00:34:27,376 --> 00:34:28,376 Je mi… 454 00:34:29,918 --> 00:34:31,126 Je mi líto tvojí… 455 00:34:35,001 --> 00:34:36,084 Je mi to líto. 456 00:34:46,793 --> 00:34:48,709 Co s nimi máme dělat? 457 00:34:49,334 --> 00:34:50,334 To neřekla. 458 00:34:51,501 --> 00:34:52,751 Aspoň ne ve své žádosti. 459 00:34:56,251 --> 00:34:57,626 A nechala tu tohle. 460 00:35:01,168 --> 00:35:02,834 Ještě jsem to neotevřela. 461 00:35:04,793 --> 00:35:05,626 Do toho. 462 00:35:15,084 --> 00:35:19,834 „Pro ty, kteří přišli před námi, pro nás teď a pro ty, kteří přišli po tom. 463 00:35:20,876 --> 00:35:23,543 Viděni nebo neviděni, jsou tu, ale přitom nejsou. 464 00:35:24,876 --> 00:35:26,959 Hodně jsem přemýšlela o tom vzývání, 465 00:35:27,043 --> 00:35:28,626 a bylo to od vás zatraceně štědré. 466 00:35:28,709 --> 00:35:30,043 Tak to zjednoduším. 467 00:35:30,751 --> 00:35:33,043 Pro nás, pro vás… 468 00:35:34,168 --> 00:35:35,209 pro naši rodinu. 469 00:35:36,626 --> 00:35:39,334 Když už je máte tak rádi, 470 00:35:39,418 --> 00:35:41,626 Řekové věřili, že když se dostaneš do podsvětí, 471 00:35:41,709 --> 00:35:44,668 napiješ se z řeky Lethe a zapomeneš na všechno. 472 00:35:45,543 --> 00:35:47,543 Proto prý nikdo nevyšle znamení. 473 00:35:48,668 --> 00:35:50,876 Trapná výmluva, ale co už. 474 00:35:52,418 --> 00:35:54,918 Jestli někdo z té druhé strany může poslat znamení, 475 00:35:55,001 --> 00:35:58,043 které bude jasné a jednoznačné, já jsem ta mrcha, která to udělá. 476 00:35:59,043 --> 00:36:02,626 Takže pokud tohle čtete a nikdo se vám zatím neozval, jen klid. 477 00:36:02,709 --> 00:36:04,209 Všechno to je zasrané zapomnění. 478 00:36:05,751 --> 00:36:07,543 Pozvedněte na mě prázdnou sklenici. 479 00:36:08,876 --> 00:36:10,084 Prozatím už pít nebudu. 480 00:36:12,293 --> 00:36:15,209 Srdečně vás všechny zdravím. Anya. 481 00:36:17,668 --> 00:36:21,418 PS: Ten popel mě mrzí. Zasraně dramatické, co? 482 00:36:22,876 --> 00:36:24,793 Šňupejte ho, použijte ho jako koření 483 00:36:24,876 --> 00:36:27,168 nebo ho třeba vysypte na Měsíc. Je mi to fuk. 484 00:36:28,501 --> 00:36:29,793 Je ze mě supernova.“ 485 00:36:36,501 --> 00:36:37,334 Kurva. 486 00:36:39,376 --> 00:36:40,209 To všechno… 487 00:36:41,668 --> 00:36:46,709 Ta znamení… ta dohoda… ty příběhy… 488 00:36:48,709 --> 00:36:50,709 Dnes se to zdá trochu hloupé, že? 489 00:37:00,918 --> 00:37:01,751 Na Anyu… 490 00:37:03,043 --> 00:37:04,168 která už nepije. 491 00:37:06,209 --> 00:37:09,709 Na Anyu, která už nepije. 492 00:37:18,626 --> 00:37:21,418 Vždycky se mi líbilo, jak knihovna vypadá bez světel. 493 00:37:22,418 --> 00:37:25,751 Zhasnutá světla a oheň. To je ono. 494 00:37:26,668 --> 00:37:30,959 Dokonalá atmosféra pro setkání Půlnočního klubu. 495 00:37:33,501 --> 00:37:35,584 Vždycky mi přišlo legrační, 496 00:37:35,668 --> 00:37:38,418 že si vy děti myslíte, že protože vás nezastavím, 497 00:37:38,501 --> 00:37:39,876 tak o tom nemůžu vědět. 498 00:37:40,751 --> 00:37:44,543 Myslíte, že si nevšimneme, když se naši pacienti o půlnoci vyplíží ven? 499 00:37:44,626 --> 00:37:48,168 Myslíte, že noční sestry vás přes dveře neslyší? 500 00:37:48,834 --> 00:37:50,418 Samozřejmě, že to víme. 501 00:37:51,626 --> 00:37:54,334 Proč myslíte, že máme vždy čerstvé dříví? 502 00:37:56,251 --> 00:37:59,876 Ráda usínám s vědomím, že byl oheň zapálen. 503 00:38:01,251 --> 00:38:03,668 A že se tu sešel klub. 504 00:38:05,543 --> 00:38:09,209 Rok co rok se tváře mění. 505 00:38:10,626 --> 00:38:14,584 Ale chodby Brightcliffu jsou po nocích plné 506 00:38:14,668 --> 00:38:17,084 šepotu vyprávěných příběhů. 507 00:38:19,293 --> 00:38:23,459 Zvuky příběhů jsou zvuky života. 508 00:38:27,043 --> 00:38:29,043 Nevím, co s vámi mám dělat. 509 00:38:30,668 --> 00:38:32,501 Co jste v té místnosti dělali… 510 00:38:33,876 --> 00:38:35,709 nevím, co s tím mám dělat. 511 00:38:37,584 --> 00:38:39,876 Stačí jen zamknout dveře. 512 00:38:40,459 --> 00:38:41,584 Tyhle dveře 513 00:38:41,668 --> 00:38:46,251 a dveře do vašich pokojů, což se mi prostě nelíbí. 514 00:38:49,209 --> 00:38:50,876 Máme dohodu. 515 00:38:50,959 --> 00:38:53,376 Mám jen velmi málo pravidel. 516 00:38:54,209 --> 00:38:56,084 A na oplátku nabízím… 517 00:38:56,168 --> 00:38:58,084 No, teď už to víte. 518 00:38:58,168 --> 00:39:03,543 Nezávislost, důstojnost, zastoupení. Nechtějte, abych toho litovala, 519 00:39:03,626 --> 00:39:05,501 už nikdy. 520 00:39:07,126 --> 00:39:10,793 Požádám vás, abyste se všichni vrátili do postele. 521 00:39:12,543 --> 00:39:14,001 Budu o tom přemýšlet zítra. 522 00:39:16,209 --> 00:39:19,543 Věřím, že cestu do svých pokojů najdete sami. 523 00:39:28,251 --> 00:39:29,168 No… 524 00:39:29,876 --> 00:39:31,168 Tak to je asi konec. 525 00:39:34,001 --> 00:39:35,001 Pojďme do postele. 526 00:39:38,501 --> 00:39:40,043 Mám lepší nápad. 527 00:39:43,626 --> 00:39:46,084 - Ale Stantonová řekla… - Vím, co řekla, 528 00:39:46,168 --> 00:39:49,001 ale také vím, že nás všechny z Brightcliffu nevykopne. 529 00:39:49,084 --> 00:39:51,293 Ilonko, možná je čas si jít lehnout. 530 00:39:51,376 --> 00:39:53,876 Ne, myslím, že ještě ne. 531 00:39:55,209 --> 00:39:56,876 Anya neměla pohřeb. 532 00:39:58,293 --> 00:40:00,293 Aspoň ne pořádný. 533 00:40:03,209 --> 00:40:04,543 Myslím, že to napravíme. 534 00:40:53,876 --> 00:40:58,876 Další zvrat. Rozcestí na silnici. 535 00:40:58,959 --> 00:41:03,959 Čas tě chytne za zápěstí. Ukáže ti, kam jít. 536 00:41:04,043 --> 00:41:09,168 Tak z té zkoušky dostat do nejlepší. A neptej se proč. 537 00:41:09,251 --> 00:41:13,751 Není to otázka, ale lekce, kterou se časem naučíš. 538 00:41:13,834 --> 00:41:18,918 Je to nepředvídatelné. 539 00:41:19,001 --> 00:41:23,793 Doufám, že sis to užila. 540 00:41:32,501 --> 00:41:36,751 Tak si pořiď fotky a zarámuj si je ve své mysli. 541 00:41:37,876 --> 00:41:41,918 Dej je na polici. Ve zdraví, když se máš dobře. 542 00:41:42,834 --> 00:41:47,876 Tetování vzpomínek a odumřelá kůže na zkoušku. 543 00:41:47,959 --> 00:41:52,418 Ale stálo to za tu námahu. 544 00:41:52,501 --> 00:41:57,584 Je to nepředvídatelné. 545 00:41:57,668 --> 00:42:02,043 Doufám, že sis to užila. 546 00:42:10,793 --> 00:42:15,834 Je to nepředvídatelné. Ale na konci to stojí za to. 547 00:42:15,918 --> 00:42:20,293 Doufám, že sis to užila. 548 00:42:27,959 --> 00:42:29,126 Tak jdeš? 549 00:42:32,293 --> 00:42:33,584 Za chvilku. 550 00:42:45,043 --> 00:42:46,209 Co to děláš? 551 00:42:47,668 --> 00:42:50,584 Jen zjišťuju, za jak dlouho mě ta voda otupí. 552 00:43:22,168 --> 00:43:23,126 Promiň. 553 00:43:23,834 --> 00:43:25,501 Ne, to je v pořádku. 554 00:43:27,168 --> 00:43:28,043 Poslouchej. 555 00:43:32,418 --> 00:43:33,543 Neprodlužuj to. 556 00:43:35,668 --> 00:43:36,793 Je to jedno. 557 00:43:39,501 --> 00:43:40,709 My všichni tady… 558 00:43:43,126 --> 00:43:44,418 jsme už mrtví. 559 00:43:47,084 --> 00:43:48,626 Promiň, to… 560 00:43:49,543 --> 00:43:50,793 nevyznělo dobře. 561 00:43:56,043 --> 00:43:57,043 Kurva. 562 00:45:26,126 --> 00:45:28,084 Ahoj. Promiň, vím, že už je pozdě. 563 00:45:29,793 --> 00:45:31,751 Ne, není mi dobře. 564 00:45:33,834 --> 00:45:35,709 Přišla jsem o dívku a… 565 00:45:37,334 --> 00:45:39,626 Byla to krásná mladá žena. 566 00:45:39,709 --> 00:45:42,751 Vášnivá mladá žena. 567 00:45:43,834 --> 00:45:47,293 Strašně mě to zasáhlo. Nevím proč. 568 00:45:48,209 --> 00:45:50,543 A ty ostatní děti se snažily… 569 00:45:53,501 --> 00:45:55,584 Prostě vyhrabali všechny ty staré… 570 00:45:56,918 --> 00:45:58,334 staré věci. 571 00:46:00,584 --> 00:46:01,918 To ale není to šílené. 572 00:46:03,668 --> 00:46:06,334 Nejšílenější bylo, že uprostřed toho všeho mi přišel… 573 00:46:06,418 --> 00:46:08,668 hovor od dvou lékařů. 574 00:46:09,543 --> 00:46:13,126 Takový telefonát jsem měla jen jednou v životě 575 00:46:14,709 --> 00:46:16,709 a nevím, jak se s tím vyrovnat. 576 00:46:20,376 --> 00:46:22,209 Jedno z mých dětí jede domů. 577 00:46:23,793 --> 00:46:25,751 Ještě neznám všechny detaily. 578 00:46:25,834 --> 00:46:30,001 Dívala jsem se na výsledky z laborky, a je to docela… 579 00:46:31,334 --> 00:46:33,168 Je možné, že to není terminální. 580 00:46:34,459 --> 00:46:35,959 Ale myslím… 581 00:46:36,043 --> 00:46:36,959 Chci říct… 582 00:46:37,793 --> 00:46:40,709 myslím, že někoho pošleme domů. 583 00:46:40,793 --> 00:46:42,376 Je to tak, jsem… 584 00:46:42,459 --> 00:46:44,793 Kouřím jointa a volám ti. 585 00:46:46,043 --> 00:46:47,459 Potřebuju jen s někým mluvit. 586 00:46:49,751 --> 00:46:51,668 Protože jsem z toho úplně mimo. 587 00:46:55,043 --> 00:46:56,251 Vydržíš chvíli? 588 00:47:21,709 --> 00:47:23,043 Zlato. 589 00:47:24,584 --> 00:47:25,959 Mám hlad. 590 00:47:26,543 --> 00:47:27,959 Mám hlad. 591 00:47:28,043 --> 00:47:29,751 Mám hrozný hlad. 592 00:47:29,834 --> 00:47:30,959 Zlato. 593 00:47:58,918 --> 00:48:00,251 Drahoušku. 594 00:49:17,126 --> 00:49:19,251 Překlad titulků: Peter Gejdoš