1
00:00:06,251 --> 00:00:09,876
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:21,584 --> 00:00:22,959
Hotově, nebo kartou?
3
00:00:28,251 --> 00:00:30,959
NEJKRÁSNĚJŠÍ LIDÉ NA SVĚTĚ V ROCE 1997
NAŠE TOP 50
4
00:00:37,209 --> 00:00:39,543
TANEČNÍ STUDIO JANE’S
BALET STEP JAZZ
5
00:00:39,626 --> 00:00:41,001
SPOLEČENSKÝ HIP HOP A DALŠÍ
MODERNÍ SWING
6
00:00:42,251 --> 00:00:45,626
Tři, čtyři. Další.
7
00:01:23,043 --> 00:01:25,793
Viděli jste…
8
00:01:25,876 --> 00:01:29,709
Nemůže být mrtvá tak dlouho. Její
tělo nevykazuje žádné známky rozkladu.
9
00:01:29,793 --> 00:01:32,209
To proto, že ji měl dva týdny v mrazáku.
10
00:01:32,293 --> 00:01:35,668
Tomu říkám vychladlý případ.
11
00:02:15,709 --> 00:02:18,043
Promiň. Nebudu tu pro tebe…
12
00:02:34,834 --> 00:02:36,376
RAJSKÁ POLÉVKA CAMPBELL’S
13
00:02:36,459 --> 00:02:38,959
- Ahoj, jak se vede?
- Ahoj. A tobě?
14
00:02:39,043 --> 00:02:40,584
- Skvěle.
- Ahoj.
15
00:03:04,959 --> 00:03:05,834
Ahoj.
16
00:03:06,834 --> 00:03:08,209
Máš chvilku?
17
00:03:09,168 --> 00:03:14,168
- Podělala jsem to?
- Vůbec ne. Jen mě zajímá, jak to jde.
18
00:03:14,251 --> 00:03:16,001
Jak to jde?
19
00:03:16,918 --> 00:03:18,543
- Skvěle, je to…
- Nuda.
20
00:03:18,626 --> 00:03:21,918
Já vím, taky jsem začínala u kasy.
21
00:03:23,334 --> 00:03:24,376
Nestěžuju si.
22
00:03:25,001 --> 00:03:26,334
Jsem vděčná za práci.
23
00:03:26,418 --> 00:03:29,209
Jo, každá práce je něčím náročná.
24
00:03:30,001 --> 00:03:33,626
Máš nějaké koníčky nebo cíle?
25
00:03:34,626 --> 00:03:37,668
Hele, nechci vyzvídat. A vedeš si skvěle.
26
00:03:38,793 --> 00:03:40,709
Jen nejsi první, koho nám přidělili
27
00:03:40,793 --> 00:03:44,168
z programu, a chceme, abys vydržela.
28
00:03:44,251 --> 00:03:46,459
Prý jsi měla potíže v předchozí práci.
29
00:03:46,543 --> 00:03:49,001
A v té předchozí taky.
30
00:03:49,084 --> 00:03:53,293
Dostat se z místa, kde jsi byla,
tam, kam potřebuješ,
31
00:03:53,376 --> 00:03:54,709
může být těžké.
32
00:03:55,584 --> 00:03:57,459
Jak dlouho už v tom programu jsi?
33
00:03:58,376 --> 00:04:01,959
- Dva roky.
- A teď začínáš zase znovu,
34
00:04:02,043 --> 00:04:04,126
a to nemůže být snadné, ale…
35
00:04:04,209 --> 00:04:07,959
mít cíle, třeba i malé,
profesní nebo jiné,
36
00:04:08,043 --> 00:04:11,209
obzvlášť na takto nudném místě,
může mít užitečné.
37
00:04:12,001 --> 00:04:15,709
Promiň, že to říkám.
Neumím si představit, čím sis prošla.
38
00:04:16,668 --> 00:04:18,084
Sama jsem byla
39
00:04:18,168 --> 00:04:20,668
týden v nemocnici,
když mi zkolabovala plíce, ale…
40
00:04:21,709 --> 00:04:23,084
Anyo…
41
00:04:24,001 --> 00:04:26,209
zdáš se mi trochu apatická.
42
00:04:27,501 --> 00:04:29,209
Takže máš nějaké?
43
00:04:30,543 --> 00:04:31,376
Cíle.
44
00:04:35,209 --> 00:04:38,209
Doleva. Musíte první…
45
00:04:45,543 --> 00:04:47,293
Celé tělo. To je ono.
46
00:04:47,376 --> 00:04:49,293
I ke kopům. Ano.
47
00:04:52,043 --> 00:04:54,126
To je ono. I ke kopům.
48
00:05:15,709 --> 00:05:18,334
Viděli jste…
49
00:05:19,209 --> 00:05:22,418
Žádné známky vloupání.
Asi to bylo promyšlené.
50
00:05:24,084 --> 00:05:27,001
Vzorec ran naznačuje
u obou obětí ránu tupým předmětem.
51
00:05:28,959 --> 00:05:32,418
Myslím, že nejdřív zabil
kladivem tu dívku v posteli.
52
00:05:33,376 --> 00:05:34,293
A ten kluk?
53
00:05:35,293 --> 00:05:36,668
Asi slyšel ten rozruch.
54
00:05:36,751 --> 00:05:37,751
Jaký jsi měla den?
55
00:05:38,334 --> 00:05:40,334
Ve špatnou dobu na špatném místě.
56
00:05:40,418 --> 00:05:42,209
Měli bychom odebrat otisky.
57
00:05:42,293 --> 00:05:43,543
Škoda.
58
00:05:43,626 --> 00:05:47,293
Možná ta děcka nepila,
ale rozhodně se ztřískala.
59
00:05:51,584 --> 00:05:54,251
-Na ty předtím.
-Na ty potom.
60
00:05:54,876 --> 00:05:56,376
Na nás teď.
61
00:06:11,626 --> 00:06:17,001
Právě posloucháte AM cestu
do práce s 50 000 watty FM energie.
62
00:06:17,084 --> 00:06:20,043
Najdete nás nahoře a hrajeme největší hity
63
00:06:20,126 --> 00:06:22,084
z rokenrolu celé ráno.
64
00:06:22,168 --> 00:06:24,251
Jsme KSXP.
65
00:06:25,501 --> 00:06:29,751
Musí to být tvá kůže, potápím se
66
00:06:29,834 --> 00:06:33,293
Musí to být skutečné, protože teď cítím
67
00:06:33,376 --> 00:06:35,418
Spontánní regrese.
68
00:06:36,084 --> 00:06:39,709
V místě, kde jsem bydlela,
jsem měla jednu spolubydlící.
69
00:06:41,459 --> 00:06:44,668
Dělala spoustu věcí, které jsem měla za…
70
00:06:45,626 --> 00:06:46,751
hodně hloupé.
71
00:06:47,501 --> 00:06:49,501
Jednou mi vyprávěla o jednom svatém.
72
00:06:50,668 --> 00:06:53,376
Měl nádor na noze, který nechtěl zmizet.
73
00:06:54,251 --> 00:06:57,668
Pak vážně onemocněl něčím jiným,
74
00:06:58,959 --> 00:07:03,834
a jeho tělo se proti tomu
nachlazení či chřipce začalo bránit.
75
00:07:04,959 --> 00:07:08,126
A nakonec zabilo i ten nádor.
76
00:07:08,209 --> 00:07:12,334
Najednou se jeho tělo rozhodlo
jednat správně.
77
00:07:13,709 --> 00:07:15,126
Spontánní regrese.
78
00:07:19,418 --> 00:07:21,043
A já se jí vysmála do obličeje.
79
00:07:26,418 --> 00:07:29,626
Před pár lety jsem na tom
byla dost špatně.
80
00:07:31,834 --> 00:07:33,876
A moji přátelé v té době…
81
00:07:35,209 --> 00:07:38,793
má spolubydlící…vlastně to byl její nápad.
82
00:07:40,376 --> 00:07:43,793
Jednou v noci mě vytáhli z pokoje
a rozhodli se…
83
00:07:44,584 --> 00:07:45,751
něco zkusit…
84
00:07:48,584 --> 00:07:53,834
něco totálně šíleného.
85
00:07:54,418 --> 00:07:55,376
Aby mi pomohli.
86
00:07:58,668 --> 00:08:00,126
Bylo mi fakt zle.
87
00:08:00,959 --> 00:08:02,459
Hodně zle.
88
00:08:03,793 --> 00:08:06,376
Horečka, střídavě jsem ztrácela vědomí.
89
00:08:07,168 --> 00:08:08,668
Všichni si mysleli, že je po mně,
90
00:08:08,751 --> 00:08:09,751
a pak…
91
00:08:10,626 --> 00:08:11,668
se pro jednou
92
00:08:11,751 --> 00:08:17,709
moje tělo konečně rozhodlo
udělat správnou věc.
93
00:08:19,209 --> 00:08:20,418
A probudila jsem se.
94
00:08:23,959 --> 00:08:24,876
A asi…
95
00:08:27,251 --> 00:08:29,251
Asi jsem se uzdravila, že?
96
00:08:30,334 --> 00:08:31,251
A tahle…
97
00:08:32,334 --> 00:08:36,459
věc, která mě tak definuje,
98
00:08:37,334 --> 00:08:41,668
která definuje
tak velkou část mého života,
99
00:08:43,043 --> 00:08:44,251
byla naráz…
100
00:08:47,001 --> 00:08:47,959
pryč.
101
00:08:49,418 --> 00:08:51,168
Ale místo abych se cítila zachráněná,
102
00:08:52,043 --> 00:08:55,293
jsem se cítila, jako by mě někdo
rozkousal a vyplivnul,
103
00:08:56,334 --> 00:08:58,626
jako by to sežralo části mě.
104
00:09:00,126 --> 00:09:01,043
Ty dobré části.
105
00:09:02,126 --> 00:09:03,168
A teď jsem tady.
106
00:09:04,459 --> 00:09:05,501
Teda co ze mě zbylo.
107
00:09:11,626 --> 00:09:13,168
Spontánní regrese.
108
00:09:14,501 --> 00:09:16,293
Znělo to sakra hloupě…
109
00:09:18,043 --> 00:09:19,126
Tehdy mi to tak přišlo.
110
00:09:20,001 --> 00:09:20,918
Pořád mi to přijde.
111
00:09:23,584 --> 00:09:24,668
Ale ta spolubydlící…
112
00:09:27,668 --> 00:09:28,918
ať už je kdekoliv…
113
00:09:30,459 --> 00:09:31,459
Já…
114
00:09:32,209 --> 00:09:33,084
doufám…
115
00:09:34,126 --> 00:09:35,209
že se někde směje.
116
00:09:40,834 --> 00:09:42,501
Myslím, že si to zaslouží.
117
00:09:51,418 --> 00:09:55,543
SEATTLE A OKOLÍ
ZLATÉ STRÁNKY
118
00:10:27,293 --> 00:10:28,126
Haló?
119
00:10:28,709 --> 00:10:29,626
Ahoj.
120
00:10:31,293 --> 00:10:32,126
Rhette?
121
00:10:35,251 --> 00:10:36,209
Jo.
122
00:10:37,168 --> 00:10:38,043
Jsem tady.
123
00:10:38,834 --> 00:10:40,626
Jak se máš?
124
00:10:42,084 --> 00:10:44,084
Ráda tě slyším.
125
00:10:47,168 --> 00:10:48,834
Anyo, co chceš?
126
00:10:48,918 --> 00:10:50,501
Nic, já jen…
127
00:10:51,668 --> 00:10:53,834
Jen tak volám.
128
00:10:55,084 --> 00:10:56,043
Já…
129
00:10:56,834 --> 00:10:59,168
neozvala ses mi už…
130
00:11:03,584 --> 00:11:05,209
- Co chceš?
- Nic.
131
00:11:08,293 --> 00:11:09,376
Už je to teď…
132
00:11:10,334 --> 00:11:11,376
lepší.
133
00:11:11,459 --> 00:11:13,334
Mnohem lepší.
134
00:11:13,418 --> 00:11:16,334
Chtěla jsem ti zavolat, abych ti to řekla.
135
00:11:17,126 --> 00:11:21,251
Abys věděl, že jsem v pořádku.
136
00:11:23,751 --> 00:11:25,168
A omlouvám se.
137
00:11:25,251 --> 00:11:26,584
Za co?
138
00:11:26,668 --> 00:11:27,543
Za všechno.
139
00:11:28,918 --> 00:11:29,918
Nevím…
140
00:11:30,959 --> 00:11:32,334
co ode mě chceš, Anyo?
141
00:11:32,418 --> 00:11:33,626
Nic, já jen…
142
00:11:33,709 --> 00:11:35,543
Jsem teď ve městě a…
143
00:11:36,751 --> 00:11:39,626
Jsem sama. Nikoho tu neznám,
144
00:11:39,709 --> 00:11:43,001
jen jsem myslela, že bys mi mohl říct…
145
00:11:44,626 --> 00:11:47,209
Že bys mi mohl říct, že všechno bude…
146
00:11:48,293 --> 00:11:49,584
Že všechno bude zase dobré.
147
00:11:49,668 --> 00:11:50,918
Co bude dobré?
148
00:11:51,001 --> 00:11:52,251
Cokoliv.
149
00:11:52,334 --> 00:11:53,376
Nemůžu…
150
00:11:54,418 --> 00:11:55,251
to napravit.
151
00:11:55,334 --> 00:11:56,668
Nedokážu sebe napravit.
152
00:11:56,751 --> 00:11:59,959
Neumím si představit život,
ve kterém by mi vůbec něco vyšlo.
153
00:12:00,043 --> 00:12:01,251
Nikdy jsem nemohla.
154
00:12:03,751 --> 00:12:07,376
V hlavě mám hlas, který mi pořád říká:
155
00:12:07,459 --> 00:12:08,293
„Jsi zlomená.
156
00:12:08,376 --> 00:12:12,293
Jsi zlomená. Jsi zlomená.“ Pořád dokola,
157
00:12:12,376 --> 00:12:14,043
a já to prostě…
158
00:12:15,668 --> 00:12:16,668
nemůžu zastavit.
159
00:12:18,834 --> 00:12:19,668
Jen bych…
160
00:12:20,584 --> 00:12:22,668
Jen bych chtěla, abys se mnou mluvil.
161
00:12:22,751 --> 00:12:23,709
Omluvila jsem se.
162
00:12:23,793 --> 00:12:24,876
Omluvila jsem se.
163
00:12:26,668 --> 00:12:29,918
Vím, že jsem byla noční můrou a…
164
00:12:30,584 --> 00:12:31,751
podělala jsem to,
165
00:12:32,543 --> 00:12:34,043
ale tys zmizel!
166
00:12:35,001 --> 00:12:36,209
Potřebovala jsem tě.
167
00:12:37,043 --> 00:12:39,209
Byl jsi moje jediná rodina!
168
00:12:41,626 --> 00:12:43,751
Ano, vím, že jsem odešla.
169
00:12:43,834 --> 00:12:46,834
Ale já jen chtěla, abys mě našel.
170
00:12:46,918 --> 00:12:48,043
Anyo…
171
00:12:48,126 --> 00:12:50,418
Proč jsi mě nešel hledat, Rhette?
172
00:12:52,668 --> 00:12:55,001
Znals mě dobře na to,
abys věděl, že jen předstírám.
173
00:12:58,751 --> 00:12:59,626
Rhette?
174
00:13:02,043 --> 00:13:03,043
Rhette!
175
00:13:22,543 --> 00:13:26,168
Viděni nebo neviděni,
jsou tu, ale přitom nejsou.
176
00:13:27,709 --> 00:13:31,168
Rád bych probral něco,
co jsi zmínila při minulém sezení.
177
00:13:31,251 --> 00:13:32,293
Dobře.
178
00:13:32,376 --> 00:13:35,043
Nemohl jsem si nevšimnout,
jak jsi to řekla. Řekla jsi…
179
00:13:35,918 --> 00:13:37,793
„Moji přátelé v té době“.
180
00:13:39,709 --> 00:13:42,626
Řekla bys, že už nejsou tví přátelé?
181
00:13:44,001 --> 00:13:48,501
- Už tu nejsou.
- Myslíš tím, že nejsou místní, nebo…
182
00:13:51,793 --> 00:13:55,209
Ježiši, to jsem jediná,
kdo v téhle skupině mluví?
183
00:13:56,834 --> 00:13:58,293
Můžete taky něco říct.
184
00:13:58,918 --> 00:14:00,084
No tak, lidi.
185
00:14:01,293 --> 00:14:02,459
Nic. Jasně.
186
00:14:02,543 --> 00:14:04,834
Lidé, o které…
187
00:14:05,918 --> 00:14:07,376
o které přijdeme…
188
00:14:08,251 --> 00:14:09,709
nejsou nikdy vlastně pryč.
189
00:14:09,793 --> 00:14:11,043
Kecy.
190
00:14:13,959 --> 00:14:14,876
Myslela jsem si…
191
00:14:16,168 --> 00:14:18,626
že se mě snažili kontaktovat.
192
00:14:19,543 --> 00:14:22,709
Že mi posílají zprávy ze záhrobí,
že mi posílají znamení.
193
00:14:23,668 --> 00:14:26,793
Hledala jsem všude, ale všechno to je jen…
194
00:14:33,209 --> 00:14:36,959
Spontánní regrese
má tendenci působit jako magie…
195
00:14:37,043 --> 00:14:42,126
i když to ve skutečnosti je jen
imunitní systém posílený infekcí,
196
00:14:42,209 --> 00:14:43,751
který dělá to, co dělá.
197
00:14:46,959 --> 00:14:48,084
Žádná magie.
198
00:14:49,918 --> 00:14:55,043
Protože kdyby magie existovala,
kdyby tu byla…
199
00:14:56,418 --> 00:14:57,334
jakákoliv…
200
00:14:58,376 --> 00:15:00,459
spravedlnost v tomhle světě…
201
00:15:02,043 --> 00:15:04,626
to, co u mě zabralo, by zabralo i u nich.
202
00:15:04,709 --> 00:15:06,376
A pořád by tu byli.
203
00:15:07,459 --> 00:15:08,459
Ale nejsou.
204
00:15:09,209 --> 00:15:10,459
Všichni jsou mrtví.
205
00:15:12,876 --> 00:15:13,834
A pět…
206
00:15:14,876 --> 00:15:18,709
zatracených sester by pro ně
také přiložilo ruku k dílu. Celý klub.
207
00:15:22,334 --> 00:15:25,709
Ten rituál jsme provedli ještě šestkrát a…
208
00:15:26,918 --> 00:15:31,251
pět mrch nás poslalo do hlasové schránky.
209
00:15:33,459 --> 00:15:35,043
A teď jsou mí přátelé pryč.
210
00:15:38,043 --> 00:15:41,209
Sandra je mrtvá. Cheri je mrtvá.
211
00:15:41,293 --> 00:15:44,793
Amesh je mrtvý a on byl tak…
212
00:15:48,501 --> 00:15:51,709
Kevin je mrtvý. Natsuki je mrtvá.
213
00:15:51,793 --> 00:15:54,918
Ilonka, samotná Miss Kouzel…
214
00:15:56,584 --> 00:15:57,418
je taky mrtvá.
215
00:16:01,001 --> 00:16:02,043
Už rok.
216
00:16:07,751 --> 00:16:09,418
A pokud je pravda, co říkáte,
217
00:16:10,293 --> 00:16:12,876
kdyby tu stále byli se mnou,
218
00:16:14,876 --> 00:16:15,959
tak by křičeli.
219
00:16:17,584 --> 00:16:18,501
Nešeptali.
220
00:16:19,418 --> 00:16:23,001
Hulákali by, ječeli a třásli by se zdmi,
221
00:16:23,084 --> 00:16:26,209
aby mi ukázali, že už se nemusím bát.
222
00:16:27,209 --> 00:16:31,209
Abych se nemusela nenávidět za to,
že tu stále jsem a oni ne.
223
00:16:36,543 --> 00:16:37,543
Chci říct, že kdyby…
224
00:16:38,959 --> 00:16:40,001
tu stále byli,
225
00:16:42,459 --> 00:16:44,168
jaký kamarád by se tak necítil?
226
00:16:46,543 --> 00:16:48,168
PSÍ ŽRÁDLO
227
00:16:58,668 --> 00:17:00,043
Co to kurva je?
228
00:17:00,959 --> 00:17:04,543
Promiň, nenašla jsem na tom cenovku.
229
00:17:05,501 --> 00:17:07,501
Všechno v pořádku?
230
00:17:07,584 --> 00:17:08,709
Nenašla jsem cenovku.
231
00:17:11,084 --> 00:17:12,501
Vezmu to.
232
00:17:16,751 --> 00:17:19,084
Potřebuju ověřit cenu tesařského kladiva.
233
00:17:19,168 --> 00:17:21,793
Zjistěte mi cenu tesařského kladiva.
234
00:17:43,209 --> 00:17:45,584
Panebože.
235
00:17:46,376 --> 00:17:48,126
Můj Bože. Ameshi?
236
00:17:48,209 --> 00:17:51,293
Ameshi, panebože!
237
00:17:51,376 --> 00:17:54,834
Bože. Tobě to taky zabralo!
238
00:17:54,918 --> 00:17:55,876
Madam?
239
00:17:56,876 --> 00:18:01,126
Podívej se na sebe.
Myslela jsem, že to nefungovalo.
240
00:18:01,209 --> 00:18:02,501
Co nefungovalo?
241
00:18:02,584 --> 00:18:05,126
Ten rituál. Spontánní regrese.
242
00:18:05,209 --> 00:18:07,793
Jsi tady. Jsi kurva tady, Hamishi!
243
00:18:07,876 --> 00:18:10,126
Jmenuju se Luke, madam.
244
00:18:10,209 --> 00:18:12,876
Jak stojí na téhle jmenovce.
245
00:18:14,334 --> 00:18:15,709
Já…
246
00:18:15,793 --> 00:18:18,209
- Všechno v pořádku?
- Nechápu to.
247
00:18:18,293 --> 00:18:20,918
Myslím, že ta žena potřebuje pomoc.
248
00:18:21,918 --> 00:18:22,959
Ty si…
249
00:18:24,293 --> 00:18:25,209
Ty…
250
00:18:25,293 --> 00:18:26,626
Děláš si ze mě prdel?
251
00:18:27,751 --> 00:18:30,584
- Luku, měli bychom někoho zavolat.
- Ano, dobrý nápad.
252
00:18:34,918 --> 00:18:37,334
Zdravím. Jsme v prodejně her
na Main Street.
253
00:18:37,418 --> 00:18:39,918
Máme tu ženu. Je trochu dezorientovaná.
254
00:18:40,709 --> 00:18:42,209
Možná bude potřebovat pomoc.
255
00:18:43,168 --> 00:18:46,209
Přišla jsem, jak to jen šlo. Co se děje?
256
00:18:50,459 --> 00:18:52,001
Jste v pořádku, slečno?
257
00:19:07,418 --> 00:19:09,584
Nikdy
258
00:19:32,251 --> 00:19:33,543
Nechtěl jsem to udělat.
259
00:19:34,751 --> 00:19:36,043
Opravdu ne.
260
00:20:07,501 --> 00:20:08,543
Řekni nám, co se stalo.
261
00:20:09,376 --> 00:20:10,793
Skočila za ním,
262
00:20:10,876 --> 00:20:14,209
ale když nevyplavali,
udělala jsem jedinou věc, co jsem mohla.
263
00:20:14,293 --> 00:20:19,459
Potopila jsem se,
ale nikde jsem ho nemohla najít.
264
00:21:49,501 --> 00:21:51,043
Ahoj, Anyo.
265
00:21:51,959 --> 00:21:53,209
Je půlnoc, drahá.
266
00:21:53,293 --> 00:21:57,126
Jako obvykle ti vysíláme živě z chodby.
267
00:21:57,209 --> 00:22:00,626
S radostí oznamuji, že Stantonová šílí.
268
00:22:00,709 --> 00:22:03,709
Nemluvila s nikým z nás od té doby,
co nás viděla ve sklepě,
269
00:22:03,793 --> 00:22:06,834
a do knihovny teď rozhodně nesmíme,
270
00:22:06,918 --> 00:22:11,709
ale mluvila jsem s Markem a prý mu řekla,
že tohle konkrétně je v pořádku,
271
00:22:11,793 --> 00:22:14,709
takže teď vědí, že jsme tady.
272
00:22:15,459 --> 00:22:16,876
Natsuki, chceš něco říct?
273
00:22:16,959 --> 00:22:20,126
- Ilonko, vzývání.
- Promiň.
274
00:22:21,709 --> 00:22:24,626
Na ty před tím, na ty potom,
275
00:22:24,709 --> 00:22:27,376
na nás teď, a na ty za hranicí.
276
00:22:27,459 --> 00:22:30,126
Na ty před tím, na ty potom,
277
00:22:30,209 --> 00:22:32,751
na nás teď, a na ty za hranicí.
278
00:22:33,459 --> 00:22:36,626
Viděni nebo neviděni,
jsou tu, ale přitom nejsou.
279
00:22:36,709 --> 00:22:39,751
Viděni nebo neviděni,
jsou tu, ale přitom nejsou.
280
00:22:40,751 --> 00:22:44,959
Předevčírem jsme tu měli
Kevina a včera Spence.
281
00:22:45,043 --> 00:22:48,126
A dnes pro vás máme něco speciálního.
282
00:22:48,209 --> 00:22:49,376
Natsuki?
283
00:22:51,251 --> 00:22:54,126
Anyo, tohle jsem přinesla pro tebe.
284
00:22:54,751 --> 00:22:58,043
Trochu jsem se ptala, protože jsou věci,
které jsem o tobě nevěděla,
285
00:22:58,959 --> 00:23:00,751
ty jedna studnice tajemství.
286
00:23:01,668 --> 00:23:05,209
Dobře, jdeme na to.
„Byl večer, kdy jsme prováděli rituál.
287
00:23:06,418 --> 00:23:08,043
Všichni jsme kolem tebe skandovali.
288
00:23:09,043 --> 00:23:12,084
A pak se to stalo. Záblesk světla.
289
00:23:13,376 --> 00:23:15,126
Zmizela jsi z místnosti.
290
00:23:15,209 --> 00:23:18,751
A celý týden, stejně jako Julia Jayneová,
291
00:23:18,834 --> 00:23:20,793
tě nikdo nemůže najít.
292
00:23:20,876 --> 00:23:22,626
Ale pak ses vrátila,
293
00:23:22,709 --> 00:23:25,376
vyléčená a zdravá, stejně jako Julia.
294
00:23:26,459 --> 00:23:28,709
Stantonová ti předestře
možnosti, ale ty zůstaneš
295
00:23:28,793 --> 00:23:32,168
ještě pár týdnů v Brightcliffu,
a zopakuješ ten rituál pro každého z nás.
296
00:23:32,918 --> 00:23:33,751
A ono to funguje,
297
00:23:34,584 --> 00:23:36,334
pro nás všechny.
298
00:23:36,418 --> 00:23:38,626
Zabereme celé patro v budově.
299
00:23:38,709 --> 00:23:40,793
Nazvali jsme to Brightcliffskou invazí
300
00:23:40,876 --> 00:23:43,293
s regulací nájemného,
kontrolou invalidity plus…“
301
00:23:43,376 --> 00:23:47,043
Myslel jsem, že tuhle část po rituálu
nebudeme zmiňovat.
302
00:23:47,126 --> 00:23:49,168
Já ten příběh vyprávím. Ano?
303
00:23:49,251 --> 00:23:51,418
- Promiň, Anyo.
- To nic.
304
00:23:52,418 --> 00:23:56,959
„Jde o to, že je to hodně levné
a můžeme tam bydlet navždy.
305
00:23:57,043 --> 00:24:00,709
Přihlásíš se na vysokou
a dostaneš protézu nohy,
306
00:24:00,793 --> 00:24:03,251
takže můžeš zase chodit na hodiny tance.
307
00:24:03,334 --> 00:24:06,876
Po jedné fantastické zkoušce…
308
00:24:08,584 --> 00:24:12,293
se ukáže tvůj kamarád z dětství,
309
00:24:12,376 --> 00:24:13,459
Rhett.
310
00:24:22,376 --> 00:24:23,834
Usmíříte se.
311
00:24:25,626 --> 00:24:27,043
A pořídíte si společně dům
312
00:24:27,918 --> 00:24:29,168
s bílým plotem.
313
00:24:33,043 --> 00:24:34,543
A tam zůstanou…
314
00:24:38,543 --> 00:24:42,043
mnoho let.
315
00:24:42,709 --> 00:24:43,834
Máš děti.“
316
00:24:43,918 --> 00:24:46,418
Sandra spočítala, kolik jich přesně bylo.
317
00:24:46,501 --> 00:24:49,959
- Dvě a půl krásných dětí.
- Dělá si legraci.
318
00:24:50,043 --> 00:24:53,584
U dětí se zaokrouhluje nahoru.
Takže to máme tři.
319
00:24:53,668 --> 00:24:58,709
- A německý ovčák.
- A Cheri říká německý ovčák.
320
00:24:58,793 --> 00:25:00,584
Nezapomněla jsem na něco?
321
00:25:00,668 --> 00:25:02,001
To auto.
322
00:25:02,084 --> 00:25:05,376
Je to růžový džíp
s namalovanou lebkou na kapotě.
323
00:25:06,168 --> 00:25:07,084
Perfektní.
324
00:25:07,751 --> 00:25:11,709
A tam strávíš zbytek života
se svou rodinou.
325
00:25:12,334 --> 00:25:16,418
V bezpečí, šťastná, milovaná.
326
00:25:16,501 --> 00:25:20,459
A my koupili další domy v ulici, takže…
327
00:25:20,543 --> 00:25:21,501
Co se děje?
328
00:25:23,584 --> 00:25:25,043
Jste na předměstí.
329
00:25:25,126 --> 00:25:27,584
Se starými kámoši chodíš
každý týden na večírky,
330
00:25:27,668 --> 00:25:29,376
ale nemůžeš z toho ven.
331
00:25:30,918 --> 00:25:32,751
To je pro dnešek vše.
332
00:25:33,751 --> 00:25:36,584
Zítra bude pokračovat Ilonka, takže…
333
00:25:36,668 --> 00:25:37,709
si to fakt užiješ.
334
00:25:40,043 --> 00:25:41,084
Dobrou noc, Anyo.
335
00:25:41,168 --> 00:25:42,918
- Dobrou noc.
- Hezky se vyspi.
336
00:25:43,001 --> 00:25:44,001
Dobrou noc, vévodkyně.
337
00:25:44,084 --> 00:25:45,168
Dobrou noc, Anyo.
338
00:25:49,376 --> 00:25:50,668
Teď jsme tu jen my dvě.
339
00:25:51,543 --> 00:25:54,043
Snad nezůstáváš kvůli mě dlouho vzhůru.
340
00:25:54,918 --> 00:25:56,876
Jen jsem chtěla říct pár věcí.
341
00:25:57,876 --> 00:25:59,334
Mezi spolubydlícími.
342
00:26:02,709 --> 00:26:04,709
Jen jsem se chtěla říct, že mě to mrzí,
343
00:26:06,626 --> 00:26:07,751
s tím rituálem.
344
00:26:10,459 --> 00:26:12,209
Když jsi omdlela, nikdy…
345
00:26:13,626 --> 00:26:15,543
nikdy v životě jsem tak nezpanikařila.
346
00:26:17,751 --> 00:26:19,084
Mělas vidět Stantonovou.
347
00:26:20,459 --> 00:26:23,751
Abych byla upřímná, nevím,
jestli se mnou ještě někdy promluví.
348
00:26:26,584 --> 00:26:28,918
Řekla slova,
která jsi ji mohla naučit jen ty.
349
00:26:33,751 --> 00:26:35,668
Doufám, že mi odpustíš.
350
00:26:36,918 --> 00:26:39,459
Je to tak kurva nefér.
351
00:26:40,543 --> 00:26:44,043
To, co se děje tobě, a to, co se děje nám.
352
00:26:45,293 --> 00:26:46,168
Takže…
353
00:26:47,876 --> 00:26:49,709
doufám, že mi uvěříš, když řeknu…
354
00:26:51,501 --> 00:26:53,251
že v tom jsme všichni s tebou.
355
00:26:56,709 --> 00:26:58,001
A vždy budeme.
356
00:27:01,251 --> 00:27:02,251
Děkuju.
357
00:27:05,376 --> 00:27:06,418
Nejsi sama.
358
00:27:25,751 --> 00:27:27,376
Všechno bude v pořádku.
359
00:27:36,751 --> 00:27:37,751
Dobrou noc, Anyo.
360
00:27:39,668 --> 00:27:40,501
Dobrou noc.
361
00:28:12,959 --> 00:28:13,959
Ne, díky.
362
00:28:15,418 --> 00:28:16,793
Chci si sáhnout.
363
00:28:19,043 --> 00:28:22,418
Někdo jednou řekl:
364
00:28:23,751 --> 00:28:26,209
„Člověk by měl umřít hrdě,
365
00:28:26,293 --> 00:28:29,126
když už nemůže žít hrdě.“
366
00:28:30,918 --> 00:28:32,584
Friedrich Nietzsche.
367
00:28:33,834 --> 00:28:36,251
Kdysi jsem byla salutatoriánkou…
368
00:28:37,459 --> 00:28:38,501
v jiném životě.
369
00:28:40,543 --> 00:28:42,793
V krátkém životě.
370
00:28:43,626 --> 00:28:47,418
Nejde o délku života, ale o jeho hloubku.
371
00:28:48,418 --> 00:28:50,209
To řekl Ralph Waldo Emerson.
372
00:28:51,793 --> 00:28:54,209
A tvoje kamarádka…
373
00:28:55,501 --> 00:28:58,418
Žila naplno
374
00:28:59,293 --> 00:29:03,376
a byla laskavá, i když měla velké bolesti.
375
00:29:05,001 --> 00:29:06,251
To je velmi těžké.
376
00:29:08,793 --> 00:29:10,459
A krásné.
377
00:29:11,501 --> 00:29:13,001
Jo, někdy byla…
378
00:29:14,084 --> 00:29:17,334
jako divoká mrcha na kolečkách,
379
00:29:18,168 --> 00:29:21,418
ale to na ní bylo taky krásné.
380
00:29:27,834 --> 00:29:32,001
Ralph Waldo Emerson řekl ještě
jednu věc, která se mi vždycky líbila.
381
00:29:32,584 --> 00:29:35,168
„Je to tajemství světa,
382
00:29:35,251 --> 00:29:38,918
že všechno přetrvá a neumře.
383
00:29:39,001 --> 00:29:42,584
Jen se to na chvíli vytratí z dohledu…
384
00:29:43,626 --> 00:29:44,751
a pak se to…
385
00:29:45,918 --> 00:29:47,209
zase vrátí.“
386
00:29:49,168 --> 00:29:51,334
A John Lennon jednou řekl něco jako:
387
00:29:53,293 --> 00:29:56,751
„Smrt je jen přesednutí
z jednoho auta do druhého.“
388
00:29:59,209 --> 00:30:00,376
Víš, co si myslím?
389
00:30:02,543 --> 00:30:03,584
Do hajzlu s tím autem.
390
00:30:04,959 --> 00:30:06,501
A do hajzlu s rakovinou.
391
00:30:13,793 --> 00:30:15,084
Všechno?
392
00:30:15,668 --> 00:30:16,793
Odkázala všechno tobě.
393
00:30:20,126 --> 00:30:21,626
Co je to?
394
00:30:21,709 --> 00:30:22,959
Bankovní účet,
395
00:30:23,043 --> 00:30:25,001
pojištění a všechno, co měla v pokoji.
396
00:30:25,084 --> 00:30:26,876
To je vše, co jí zbylo.
397
00:30:27,709 --> 00:30:29,418
Na penězích mi nezáleží.
398
00:30:29,501 --> 00:30:31,251
Ani jí.
399
00:30:32,001 --> 00:30:34,459
- Řekla proč?
- A je tu ještě jedna věc.
400
00:30:37,084 --> 00:30:42,043
Řekni mi, kde jsi to našla,
co jsi dělala dole
401
00:30:43,168 --> 00:30:45,959
a proč bych tě neměla odsud vyhodit.
402
00:30:46,043 --> 00:30:48,626
Nemysli si, že to neudělám.
403
00:30:48,709 --> 00:30:51,209
Neznáš mě, Ilonko.
404
00:30:52,084 --> 00:30:53,918
Nevíš nic.
405
00:30:54,001 --> 00:30:55,834
Ten deník jsem vlastně našla v knihovně,
406
00:30:55,918 --> 00:30:58,376
takže jestli jste čekala lepší příběh,
407
00:30:58,459 --> 00:31:00,001
bohužel vás zklamu.
408
00:31:00,084 --> 00:31:02,043
A co jsme dělali ve sklepě?
409
00:31:03,543 --> 00:31:07,043
Mrhali jsme časem, a snažili se
změnit něco, co změnit nejde.
410
00:31:07,709 --> 00:31:09,251
Mrhali jsme Anyiným časem.
411
00:31:11,126 --> 00:31:14,418
To je na tom to nejhorší,
protože jí ho už moc nezbývalo.
412
00:31:15,126 --> 00:31:17,209
Jestli mě chcete vyhodit,
udělejte to hned,
413
00:31:17,293 --> 00:31:20,793
protože dnes už toho
opravdu víc nezvládnu.
414
00:31:28,209 --> 00:31:30,126
Ten rituál, těch pět sester.
415
00:31:31,501 --> 00:31:33,793
- Nefungovalo to.
- Ne pro Anyu. Nefungovalo to.
416
00:31:36,001 --> 00:31:38,376
A ty za to nemůžeš.
417
00:31:39,418 --> 00:31:42,793
Tyhle věci…není to jako pečení.
418
00:31:43,376 --> 00:31:46,501
Nejde jen o to říct správná slova
a znát přísady.
419
00:31:47,084 --> 00:31:51,626
Zkusila jsi to a na tom záleží.
Anye na tom záleželo. To ti přísahám.
420
00:31:56,501 --> 00:31:57,668
Tvoje tetování.
421
00:31:59,626 --> 00:32:00,959
Co je to?
422
00:32:02,126 --> 00:32:03,209
Všichni ho máme.
423
00:32:04,209 --> 00:32:07,084
Není nijak zlověstné.
Jsou to přesýpací hodiny.
424
00:32:07,168 --> 00:32:10,334
Přesýpací hodiny měly velký význam
ve starověku.
425
00:32:10,418 --> 00:32:13,084
Představovaly jednu
z prvních metod měření času.
426
00:32:13,168 --> 00:32:14,876
Víš, co je tvoří?
427
00:32:14,959 --> 00:32:19,209
Ve starověkém Řecku
tohle symbolizovalo zemi a tohle vzduch.
428
00:32:19,293 --> 00:32:22,584
Jak nahoře, tak dole.
429
00:32:22,668 --> 00:32:26,959
Ale nejdůležitější věc
u přesýpacích hodin byla…
430
00:32:27,709 --> 00:32:29,793
že je můžeš obrátit.
431
00:32:31,168 --> 00:32:33,918
Život může přetrvat.
432
00:32:35,126 --> 00:32:38,376
O to se hnutí Paragon snažilo, jen…
433
00:32:39,168 --> 00:32:40,918
se v průběhu své cesty ztratili.
434
00:32:42,293 --> 00:32:44,293
Jak víš o Paragonu?
435
00:32:46,751 --> 00:32:49,251
Přišli sem ze stejných důvodů jako my.
436
00:32:49,334 --> 00:32:52,376
Půda, voda, energetické linie.
437
00:32:53,459 --> 00:32:55,543
Všechny ty zvěsti jsou pravdivé.
438
00:32:55,626 --> 00:32:57,876
Letadla mají opravdu problémy,
439
00:32:57,959 --> 00:32:59,751
když letí nad touhle oblastí.
440
00:33:00,334 --> 00:33:03,459
Lesy jsou plné léčitelských legend.
441
00:33:04,751 --> 00:33:10,918
Schází se tu všichni, bohatí, umírající,
novodobí kultisti, ufologové
442
00:33:11,001 --> 00:33:13,876
a spousta dalších šílenců.
443
00:33:13,959 --> 00:33:18,209
Jsme skupina naturopatů,
takže jsme něžní jako koťátka
444
00:33:18,293 --> 00:33:21,251
v porovnání s některými ostatními,
co sem chodí.
445
00:33:21,876 --> 00:33:23,709
Je důležité nikomu neubližovat.
446
00:33:24,376 --> 00:33:25,543
Pokud nemusíš.
447
00:33:30,501 --> 00:33:33,918
Asi bych…měla jít.
448
00:33:34,001 --> 00:33:35,251
Stantonová je naštvaná.
449
00:33:36,168 --> 00:33:38,584
Georgina je naštvaná. Bezpochyby.
450
00:33:38,668 --> 00:33:41,709
Možná jí to jednou dojde.
451
00:34:09,626 --> 00:34:12,459
Je nám líto, váš hovor nemohl být spojen.
452
00:34:12,543 --> 00:34:15,501
Zkontrolujte si číslo a vytočte ho znovu,
nebo zavolejte…
453
00:34:27,376 --> 00:34:28,376
Je mi…
454
00:34:29,918 --> 00:34:31,126
Je mi líto tvojí…
455
00:34:35,001 --> 00:34:36,084
Je mi to líto.
456
00:34:46,793 --> 00:34:48,709
Co s nimi máme dělat?
457
00:34:49,334 --> 00:34:50,334
To neřekla.
458
00:34:51,501 --> 00:34:52,751
Aspoň ne ve své žádosti.
459
00:34:56,251 --> 00:34:57,626
A nechala tu tohle.
460
00:35:01,168 --> 00:35:02,834
Ještě jsem to neotevřela.
461
00:35:04,793 --> 00:35:05,626
Do toho.
462
00:35:15,084 --> 00:35:19,834
„Pro ty, kteří přišli před námi,
pro nás teď a pro ty, kteří přišli po tom.
463
00:35:20,876 --> 00:35:23,543
Viděni nebo neviděni,
jsou tu, ale přitom nejsou.
464
00:35:24,876 --> 00:35:26,959
Hodně jsem přemýšlela o tom vzývání,
465
00:35:27,043 --> 00:35:28,626
a bylo to od vás zatraceně štědré.
466
00:35:28,709 --> 00:35:30,043
Tak to zjednoduším.
467
00:35:30,751 --> 00:35:33,043
Pro nás, pro vás…
468
00:35:34,168 --> 00:35:35,209
pro naši rodinu.
469
00:35:36,626 --> 00:35:39,334
Když už je máte tak rádi,
470
00:35:39,418 --> 00:35:41,626
Řekové věřili,
že když se dostaneš do podsvětí,
471
00:35:41,709 --> 00:35:44,668
napiješ se z řeky Lethe
a zapomeneš na všechno.
472
00:35:45,543 --> 00:35:47,543
Proto prý nikdo nevyšle znamení.
473
00:35:48,668 --> 00:35:50,876
Trapná výmluva, ale co už.
474
00:35:52,418 --> 00:35:54,918
Jestli někdo z té druhé strany
může poslat znamení,
475
00:35:55,001 --> 00:35:58,043
které bude jasné a jednoznačné,
já jsem ta mrcha, která to udělá.
476
00:35:59,043 --> 00:36:02,626
Takže pokud tohle čtete
a nikdo se vám zatím neozval, jen klid.
477
00:36:02,709 --> 00:36:04,209
Všechno to je zasrané zapomnění.
478
00:36:05,751 --> 00:36:07,543
Pozvedněte na mě prázdnou sklenici.
479
00:36:08,876 --> 00:36:10,084
Prozatím už pít nebudu.
480
00:36:12,293 --> 00:36:15,209
Srdečně vás všechny zdravím. Anya.
481
00:36:17,668 --> 00:36:21,418
PS: Ten popel mě mrzí.
Zasraně dramatické, co?
482
00:36:22,876 --> 00:36:24,793
Šňupejte ho, použijte ho jako koření
483
00:36:24,876 --> 00:36:27,168
nebo ho třeba vysypte na Měsíc.
Je mi to fuk.
484
00:36:28,501 --> 00:36:29,793
Je ze mě supernova.“
485
00:36:36,501 --> 00:36:37,334
Kurva.
486
00:36:39,376 --> 00:36:40,209
To všechno…
487
00:36:41,668 --> 00:36:46,709
Ta znamení… ta dohoda… ty příběhy…
488
00:36:48,709 --> 00:36:50,709
Dnes se to zdá trochu hloupé, že?
489
00:37:00,918 --> 00:37:01,751
Na Anyu…
490
00:37:03,043 --> 00:37:04,168
která už nepije.
491
00:37:06,209 --> 00:37:09,709
Na Anyu, která už nepije.
492
00:37:18,626 --> 00:37:21,418
Vždycky se mi líbilo,
jak knihovna vypadá bez světel.
493
00:37:22,418 --> 00:37:25,751
Zhasnutá světla a oheň. To je ono.
494
00:37:26,668 --> 00:37:30,959
Dokonalá atmosféra
pro setkání Půlnočního klubu.
495
00:37:33,501 --> 00:37:35,584
Vždycky mi přišlo legrační,
496
00:37:35,668 --> 00:37:38,418
že si vy děti myslíte,
že protože vás nezastavím,
497
00:37:38,501 --> 00:37:39,876
tak o tom nemůžu vědět.
498
00:37:40,751 --> 00:37:44,543
Myslíte, že si nevšimneme, když se
naši pacienti o půlnoci vyplíží ven?
499
00:37:44,626 --> 00:37:48,168
Myslíte,
že noční sestry vás přes dveře neslyší?
500
00:37:48,834 --> 00:37:50,418
Samozřejmě, že to víme.
501
00:37:51,626 --> 00:37:54,334
Proč myslíte, že máme vždy čerstvé dříví?
502
00:37:56,251 --> 00:37:59,876
Ráda usínám s vědomím,
že byl oheň zapálen.
503
00:38:01,251 --> 00:38:03,668
A že se tu sešel klub.
504
00:38:05,543 --> 00:38:09,209
Rok co rok se tváře mění.
505
00:38:10,626 --> 00:38:14,584
Ale chodby Brightcliffu
jsou po nocích plné
506
00:38:14,668 --> 00:38:17,084
šepotu vyprávěných příběhů.
507
00:38:19,293 --> 00:38:23,459
Zvuky příběhů jsou zvuky života.
508
00:38:27,043 --> 00:38:29,043
Nevím, co s vámi mám dělat.
509
00:38:30,668 --> 00:38:32,501
Co jste v té místnosti dělali…
510
00:38:33,876 --> 00:38:35,709
nevím, co s tím mám dělat.
511
00:38:37,584 --> 00:38:39,876
Stačí jen zamknout dveře.
512
00:38:40,459 --> 00:38:41,584
Tyhle dveře
513
00:38:41,668 --> 00:38:46,251
a dveře do vašich pokojů,
což se mi prostě nelíbí.
514
00:38:49,209 --> 00:38:50,876
Máme dohodu.
515
00:38:50,959 --> 00:38:53,376
Mám jen velmi málo pravidel.
516
00:38:54,209 --> 00:38:56,084
A na oplátku nabízím…
517
00:38:56,168 --> 00:38:58,084
No, teď už to víte.
518
00:38:58,168 --> 00:39:03,543
Nezávislost, důstojnost, zastoupení.
Nechtějte, abych toho litovala,
519
00:39:03,626 --> 00:39:05,501
už nikdy.
520
00:39:07,126 --> 00:39:10,793
Požádám vás,
abyste se všichni vrátili do postele.
521
00:39:12,543 --> 00:39:14,001
Budu o tom přemýšlet zítra.
522
00:39:16,209 --> 00:39:19,543
Věřím, že cestu do svých pokojů
najdete sami.
523
00:39:28,251 --> 00:39:29,168
No…
524
00:39:29,876 --> 00:39:31,168
Tak to je asi konec.
525
00:39:34,001 --> 00:39:35,001
Pojďme do postele.
526
00:39:38,501 --> 00:39:40,043
Mám lepší nápad.
527
00:39:43,626 --> 00:39:46,084
- Ale Stantonová řekla…
- Vím, co řekla,
528
00:39:46,168 --> 00:39:49,001
ale také vím,
že nás všechny z Brightcliffu nevykopne.
529
00:39:49,084 --> 00:39:51,293
Ilonko, možná je čas si jít lehnout.
530
00:39:51,376 --> 00:39:53,876
Ne, myslím, že ještě ne.
531
00:39:55,209 --> 00:39:56,876
Anya neměla pohřeb.
532
00:39:58,293 --> 00:40:00,293
Aspoň ne pořádný.
533
00:40:03,209 --> 00:40:04,543
Myslím, že to napravíme.
534
00:40:53,876 --> 00:40:58,876
Další zvrat. Rozcestí na silnici.
535
00:40:58,959 --> 00:41:03,959
Čas tě chytne za zápěstí.
Ukáže ti, kam jít.
536
00:41:04,043 --> 00:41:09,168
Tak z té zkoušky dostat do nejlepší.
A neptej se proč.
537
00:41:09,251 --> 00:41:13,751
Není to otázka, ale lekce,
kterou se časem naučíš.
538
00:41:13,834 --> 00:41:18,918
Je to nepředvídatelné.
539
00:41:19,001 --> 00:41:23,793
Doufám, že sis to užila.
540
00:41:32,501 --> 00:41:36,751
Tak si pořiď fotky
a zarámuj si je ve své mysli.
541
00:41:37,876 --> 00:41:41,918
Dej je na polici.
Ve zdraví, když se máš dobře.
542
00:41:42,834 --> 00:41:47,876
Tetování vzpomínek
a odumřelá kůže na zkoušku.
543
00:41:47,959 --> 00:41:52,418
Ale stálo to za tu námahu.
544
00:41:52,501 --> 00:41:57,584
Je to nepředvídatelné.
545
00:41:57,668 --> 00:42:02,043
Doufám, že sis to užila.
546
00:42:10,793 --> 00:42:15,834
Je to nepředvídatelné.
Ale na konci to stojí za to.
547
00:42:15,918 --> 00:42:20,293
Doufám, že sis to užila.
548
00:42:27,959 --> 00:42:29,126
Tak jdeš?
549
00:42:32,293 --> 00:42:33,584
Za chvilku.
550
00:42:45,043 --> 00:42:46,209
Co to děláš?
551
00:42:47,668 --> 00:42:50,584
Jen zjišťuju,
za jak dlouho mě ta voda otupí.
552
00:43:22,168 --> 00:43:23,126
Promiň.
553
00:43:23,834 --> 00:43:25,501
Ne, to je v pořádku.
554
00:43:27,168 --> 00:43:28,043
Poslouchej.
555
00:43:32,418 --> 00:43:33,543
Neprodlužuj to.
556
00:43:35,668 --> 00:43:36,793
Je to jedno.
557
00:43:39,501 --> 00:43:40,709
My všichni tady…
558
00:43:43,126 --> 00:43:44,418
jsme už mrtví.
559
00:43:47,084 --> 00:43:48,626
Promiň, to…
560
00:43:49,543 --> 00:43:50,793
nevyznělo dobře.
561
00:43:56,043 --> 00:43:57,043
Kurva.
562
00:45:26,126 --> 00:45:28,084
Ahoj. Promiň, vím, že už je pozdě.
563
00:45:29,793 --> 00:45:31,751
Ne, není mi dobře.
564
00:45:33,834 --> 00:45:35,709
Přišla jsem o dívku a…
565
00:45:37,334 --> 00:45:39,626
Byla to krásná mladá žena.
566
00:45:39,709 --> 00:45:42,751
Vášnivá mladá žena.
567
00:45:43,834 --> 00:45:47,293
Strašně mě to zasáhlo. Nevím proč.
568
00:45:48,209 --> 00:45:50,543
A ty ostatní děti se snažily…
569
00:45:53,501 --> 00:45:55,584
Prostě vyhrabali všechny ty staré…
570
00:45:56,918 --> 00:45:58,334
staré věci.
571
00:46:00,584 --> 00:46:01,918
To ale není to šílené.
572
00:46:03,668 --> 00:46:06,334
Nejšílenější bylo, že uprostřed toho všeho
mi přišel…
573
00:46:06,418 --> 00:46:08,668
hovor od dvou lékařů.
574
00:46:09,543 --> 00:46:13,126
Takový telefonát jsem měla
jen jednou v životě
575
00:46:14,709 --> 00:46:16,709
a nevím, jak se s tím vyrovnat.
576
00:46:20,376 --> 00:46:22,209
Jedno z mých dětí jede domů.
577
00:46:23,793 --> 00:46:25,751
Ještě neznám všechny detaily.
578
00:46:25,834 --> 00:46:30,001
Dívala jsem se na výsledky
z laborky, a je to docela…
579
00:46:31,334 --> 00:46:33,168
Je možné, že to není terminální.
580
00:46:34,459 --> 00:46:35,959
Ale myslím…
581
00:46:36,043 --> 00:46:36,959
Chci říct…
582
00:46:37,793 --> 00:46:40,709
myslím, že někoho pošleme domů.
583
00:46:40,793 --> 00:46:42,376
Je to tak, jsem…
584
00:46:42,459 --> 00:46:44,793
Kouřím jointa a volám ti.
585
00:46:46,043 --> 00:46:47,459
Potřebuju jen s někým mluvit.
586
00:46:49,751 --> 00:46:51,668
Protože jsem z toho úplně mimo.
587
00:46:55,043 --> 00:46:56,251
Vydržíš chvíli?
588
00:47:21,709 --> 00:47:23,043
Zlato.
589
00:47:24,584 --> 00:47:25,959
Mám hlad.
590
00:47:26,543 --> 00:47:27,959
Mám hlad.
591
00:47:28,043 --> 00:47:29,751
Mám hrozný hlad.
592
00:47:29,834 --> 00:47:30,959
Zlato.
593
00:47:58,918 --> 00:48:00,251
Drahoušku.
594
00:49:17,126 --> 00:49:19,251
Překlad titulků: Peter Gejdoš