1
00:00:06,251 --> 00:00:09,876
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:21,584 --> 00:00:22,959
Μετρητά ή κάρτα;
3
00:00:28,251 --> 00:00:29,376
PEOPLE
ΟΙ 50 ΩΡΑΙΟΤΕΡΟΙ ΣΤΟΝ ΚΟΣΜΟ
4
00:00:37,209 --> 00:00:39,543
ΣΧΟΛΗ ΧΟΡΟΥ ΤΖΕΪΝ
ΜΠΑΛΕΤΟ, ΤΑΝΓΚΟ
5
00:00:39,626 --> 00:00:41,001
ΧΙΠ ΧΟΠ, ΤΖΑΖ, ΣΥΓΧΡΟΝΟΙ ΧΟΡΟΙ
6
00:00:42,251 --> 00:00:45,626
Τρία, τέσσερα. Επόμενο.
7
00:01:23,043 --> 00:01:25,793
Στα προηγούμενα επεισόδια…
8
00:01:25,876 --> 00:01:29,709
Δεν μπορεί να είναι νεκρή τόσο καιρό.
Το πτώμα δεν έχει σημάδια αποσύνθεσης.
9
00:01:29,793 --> 00:01:32,209
Επειδή την είχε σε καταψύκτη βδομάδες.
10
00:01:32,293 --> 00:01:35,668
Την άφησε στα κρύα του λουτρού.
11
00:01:48,418 --> 00:01:50,668
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΕΡΓΟ ΤΟΥ ΚΡΙΣΤΟΦΕΡ ΠΑΪΚ
12
00:02:15,709 --> 00:02:18,043
Συγγνώμη. Δεν θα είμαι εκεί…
13
00:02:34,834 --> 00:02:36,376
ΤΟΜΑΤΟΣΟΥΠΑ CAMPBELL'S
14
00:02:36,459 --> 00:02:38,959
-Γεια, πώς είσαι;
-Γεια. Τι κάνεις;
15
00:02:39,043 --> 00:02:40,584
-Τέλεια.
-Γεια.
16
00:03:04,959 --> 00:03:05,834
Γεια.
17
00:03:06,834 --> 00:03:08,209
Έχεις ένα λεπτό να τα πούμε;
18
00:03:09,168 --> 00:03:14,168
-Τα σκάτωσα;
-Όχι, καθόλου. Πέρασα να δω τι κάνεις.
19
00:03:14,251 --> 00:03:16,001
Πώς τα πας;
20
00:03:16,918 --> 00:03:18,543
-Τέλεια, είναι…
-Βαρετά.
21
00:03:18,626 --> 00:03:21,918
Ναι, ξέρω, κι εγώ ξεκίνησα από το ταμείο.
22
00:03:23,334 --> 00:03:24,376
Δεν παραπονιέμαι.
23
00:03:25,001 --> 00:03:26,334
Είμαι ευγνώμων που δουλεύω.
24
00:03:26,418 --> 00:03:29,209
Κάθε δουλειά έχει τις δυσκολίες της.
25
00:03:30,001 --> 00:03:33,626
Έχεις χόμπι ή στόχους;
26
00:03:34,626 --> 00:03:37,668
Δεν θέλω να γίνω αδιάκριτη.
Και τα πας μια χαρά.
27
00:03:38,793 --> 00:03:40,709
Δεν είσαι η πρώτη από το πρόγραμμα,
28
00:03:40,793 --> 00:03:44,168
και θέλουμε να μείνεις.
29
00:03:44,251 --> 00:03:46,459
Ξέρω για τα προβλήματα
στην προηγούμενη δουλειά
30
00:03:46,543 --> 00:03:49,001
και στην πιο πριν.
31
00:03:49,084 --> 00:03:53,293
Η μετάβαση από το πώς ήσουν
στο πώς πρέπει να είσαι,
32
00:03:53,376 --> 00:03:54,709
είναι δύσκολη.
33
00:03:55,584 --> 00:03:57,459
Πόσο καιρό είσαι στο πρόγραμμα;
34
00:03:58,376 --> 00:04:01,959
-Δύο χρόνια.
-Και κάνεις μια νέα αρχή,
35
00:04:02,043 --> 00:04:04,126
κι αυτό δεν είναι εύκολο, αλλά…
36
00:04:04,209 --> 00:04:07,959
αν έχεις στόχους, έστω και μικρούς,
επαγγελματικούς ή άλλους,
37
00:04:08,043 --> 00:04:11,209
ειδικά σε ένα βαρετό μέρος σαν αυτό,
μπορεί να σε βοηθήσουν.
38
00:04:12,001 --> 00:04:15,709
Συγγνώμη γι' αυτό που είπα.
Δεν μπορώ να φανταστώ τι πέρασες.
39
00:04:16,668 --> 00:04:18,084
Εγώ έμεινα μια βδομάδα
40
00:04:18,168 --> 00:04:20,668
στο νοσοκομείο με πνευμοθώρακα, αλλά…
41
00:04:21,709 --> 00:04:23,084
Άνια…
42
00:04:24,001 --> 00:04:26,209
φαίνεσαι λίγο αποχαυνωμένη.
43
00:04:27,501 --> 00:04:29,209
Λοιπόν, έχεις;
44
00:04:30,543 --> 00:04:31,376
Στόχους.
45
00:04:35,209 --> 00:04:38,209
Αριστερό. Πρέπει πρώτα…
46
00:04:45,543 --> 00:04:47,293
Ολόκληρο το σώμα. Μπράβο.
47
00:04:47,376 --> 00:04:49,293
Και πάνω. Ναι.
48
00:04:52,043 --> 00:04:54,126
Ωραία. Και πάνω.
49
00:05:15,709 --> 00:05:18,334
Στα προηγούμενα επεισόδια…
50
00:05:19,209 --> 00:05:22,418
Δεν υπάρχουν ίχνη διάρρηξης,
άρα ήταν προμελετημένο.
51
00:05:24,084 --> 00:05:27,001
Τραύμα από αμβλύ αντικείμενο
και στα δύο θύματα.
52
00:05:28,959 --> 00:05:32,418
Νομίζω ότι πρώτα σκότωσε
το κορίτσι στο κρεβάτι με σφυρί.
53
00:05:33,376 --> 00:05:34,293
Και το αγόρι;
54
00:05:35,293 --> 00:05:36,668
Θα άκουσε τη φασαρία.
55
00:05:36,751 --> 00:05:37,751
Πώς ήταν η μέρα σου;
56
00:05:38,334 --> 00:05:40,334
Λάθος μέρος τη λάθος στιγμή.
57
00:05:40,418 --> 00:05:42,209
Να ψάξουμε για αποτυπώματα.
58
00:05:42,293 --> 00:05:43,543
Κρίμα.
59
00:05:43,626 --> 00:05:47,293
Μπορεί τα παιδιά να μην έπιναν,
αλλά έγιναν λιώμα.
60
00:05:51,584 --> 00:05:54,251
-Στους πριν.
-Στους μετά.
61
00:05:54,876 --> 00:05:56,376
Σε εμάς εδώ.
62
00:06:11,626 --> 00:06:17,001
Ακούτε τον σταθμό σας
στα ΑΜ με ισχύ FM 50.000 βατ.
63
00:06:17,084 --> 00:06:20,043
Βρείτε μας στην κορυφή των τσαρτ
64
00:06:20,126 --> 00:06:22,084
να παίζουμε ροκ εντ ρολ όλο το πρωί.
65
00:06:22,168 --> 00:06:24,251
Είμαστε ο KSXP.
66
00:06:25,501 --> 00:06:29,751
Είναι στο δέρμα σου, με απορροφάς
67
00:06:29,834 --> 00:06:33,293
Είναι αλήθεια, γιατί τώρα το νιώθω
68
00:06:33,376 --> 00:06:35,418
Αυθόρμητη υποχώρηση.
69
00:06:36,084 --> 00:06:39,709
Είχα μια συγκάτοικο εκεί που έμενα παλιά.
70
00:06:41,459 --> 00:06:44,668
Έκανε διάφορα πράγματα που τα έβρισκα…
71
00:06:45,626 --> 00:06:46,751
πολύ χαζά.
72
00:06:47,501 --> 00:06:49,501
Μια φορά, μου είπε για έναν άγιο.
73
00:06:50,668 --> 00:06:53,376
Είχε έναν όγκο στο πόδι που δεν έφευγε.
74
00:06:54,251 --> 00:06:57,668
Αρρώστησε από κάτι άλλο,
75
00:06:58,959 --> 00:07:03,834
το σώμα του προσπάθησε
να αντιμετωπίσει το κρύωμα ή τη γρίπη
76
00:07:04,959 --> 00:07:08,126
και τελικά σκότωσε και τον όγκο.
77
00:07:08,209 --> 00:07:12,334
Έτσι απλά,
το σώμα του αποφάσισε να φερθεί σωστά.
78
00:07:13,709 --> 00:07:15,126
Αυθόρμητη υποχώρηση.
79
00:07:19,418 --> 00:07:21,043
Κι εγώ γέλασα στα μούτρα της.
80
00:07:26,418 --> 00:07:29,626
Ήμουν σε άσχημη κατάσταση
πριν από μερικά χρόνια.
81
00:07:31,834 --> 00:07:33,876
Και οι φίλοι μου τότε…
82
00:07:35,209 --> 00:07:38,793
Βασικά, ήταν η ιδέα της συγκατοίκου μου.
83
00:07:40,376 --> 00:07:43,793
Με έβγαλαν κρυφά από το δωμάτιό μου
ένα βράδυ και αποφάσισαν…
84
00:07:44,584 --> 00:07:45,751
να δοκιμάσουν κάτι…
85
00:07:48,584 --> 00:07:53,834
εντελώς… Απίστευτα τρελό.
86
00:07:54,418 --> 00:07:55,376
Για να με βοηθήσουν.
87
00:07:58,668 --> 00:08:00,126
Και αρρώστησα σοβαρά.
88
00:08:00,959 --> 00:08:02,459
Πολύ σοβαρά.
89
00:08:03,793 --> 00:08:06,376
Είχα πυρετό, έχανα τις αισθήσεις μου.
90
00:08:07,168 --> 00:08:08,668
Όλοι νόμιζαν ότι θα πέθαινα.
91
00:08:08,751 --> 00:08:09,751
Και τότε…
92
00:08:10,626 --> 00:08:11,668
για μια φορά,
93
00:08:11,751 --> 00:08:17,709
το σώμα μου αποφάσισε να κάνει το σωστό.
94
00:08:19,209 --> 00:08:20,418
Και ξύπνησα.
95
00:08:23,959 --> 00:08:24,876
Και μάλλον…
96
00:08:27,251 --> 00:08:29,251
Μάλλον βελτιώθηκα, έτσι;
97
00:08:30,334 --> 00:08:31,251
Κι αυτό…
98
00:08:32,334 --> 00:08:36,459
το πράγμα που με είχε καθορίσει τόσο…
99
00:08:37,334 --> 00:08:41,668
Που είχε καθορίσει
τόσο μεγάλο μέρος της ζωής μου…
100
00:08:43,043 --> 00:08:44,251
ξαφνικά…
101
00:08:47,001 --> 00:08:47,959
χάθηκε.
102
00:08:49,418 --> 00:08:51,168
Αλλά αντί να νιώσω ότι σώθηκα,
103
00:08:52,043 --> 00:08:55,293
ένιωσα να με μασουλάει και να με φτύνει,
104
00:08:56,334 --> 00:08:58,626
σαν να είχε φάει κομμάτια μου.
105
00:09:00,126 --> 00:09:01,043
Καλά κομμάτια.
106
00:09:02,126 --> 00:09:03,168
Και να 'μαι.
107
00:09:04,459 --> 00:09:05,501
Ό,τι απέμεινε.
108
00:09:11,626 --> 00:09:13,168
Αυθόρμητη υποχώρηση.
109
00:09:14,501 --> 00:09:16,293
Μου ακουγόταν…
110
00:09:18,043 --> 00:09:19,126
εντελώς ηλίθιο.
111
00:09:20,001 --> 00:09:20,918
Ακόμα ακούγεται.
112
00:09:23,584 --> 00:09:24,668
Αλλά η συγκάτοικός μου…
113
00:09:27,668 --> 00:09:28,918
όπου κι αν είναι…
114
00:09:30,459 --> 00:09:31,459
ελπίζω…
115
00:09:32,209 --> 00:09:33,084
να…
116
00:09:34,126 --> 00:09:35,209
γελάει.
117
00:09:40,834 --> 00:09:42,501
Νομίζω ότι της αξίζει.
118
00:09:51,418 --> 00:09:55,543
ΧΡΥΣΟΣ ΟΔΗΓΟΣ
ΠΕΡΙΟΧΗ ΣΙΑΤΛ
119
00:10:01,334 --> 00:10:03,126
ΣΧΟΛΗ ΧΟΡΟΥ ΤΖΕΪΝ
ΜΠΑΛΕΤΟ, ΤΑΝΓΚΟ
120
00:10:03,209 --> 00:10:05,001
ΧΙΠ ΧΟΠ, ΤΖΑΖ, ΣΥΓΧΡΟΝΟΙ ΧΟΡΟΙ
121
00:10:27,293 --> 00:10:28,126
Εμπρός;
122
00:10:28,709 --> 00:10:29,626
Γεια.
123
00:10:31,293 --> 00:10:32,126
Ρετ;
124
00:10:35,251 --> 00:10:36,209
Ναι.
125
00:10:37,168 --> 00:10:38,043
Σ' ακούω.
126
00:10:38,834 --> 00:10:40,626
Τι κάνεις; Πώς τα πας;
127
00:10:42,084 --> 00:10:44,084
Χαίρομαι που ακούω τη φωνή σου.
128
00:10:47,168 --> 00:10:48,834
Άνια, τι θέλεις;
129
00:10:48,918 --> 00:10:50,501
Τίποτα, απλώς…
130
00:10:51,668 --> 00:10:53,834
Ένα τηλέφωνο σε πήρα.
131
00:10:55,084 --> 00:10:56,043
Έχω…
132
00:10:56,834 --> 00:10:59,168
να σ' ακούσω από…
133
00:11:03,584 --> 00:11:05,209
-Τι θέλεις;
-Τίποτα.
134
00:11:08,293 --> 00:11:09,376
Πάω καλύτερα…
135
00:11:10,334 --> 00:11:11,376
τώρα.
136
00:11:11,459 --> 00:11:13,334
Πολύ καλύτερα.
137
00:11:13,418 --> 00:11:16,334
Σκέφτηκα να σε πάρω για να σου το πω.
138
00:11:17,126 --> 00:11:21,251
Να σου πω ότι είμαι καλά.
139
00:11:23,751 --> 00:11:25,168
Και λυπάμαι.
140
00:11:25,251 --> 00:11:26,584
Για ποιο πράγμα;
141
00:11:26,668 --> 00:11:27,543
Για όλα.
142
00:11:28,918 --> 00:11:29,918
Δεν ξέρω…
143
00:11:30,959 --> 00:11:32,334
τι θέλεις από μένα, Άνια.
144
00:11:32,418 --> 00:11:33,626
Τίποτα, απλώς…
145
00:11:33,709 --> 00:11:35,543
Είμαι στην πόλη τώρα και…
146
00:11:36,751 --> 00:11:39,626
είμαι μόνη και δεν ξέρω κανέναν.
147
00:11:39,709 --> 00:11:43,001
Και σκέφτηκα ότι θα μπορούσες να μου πεις…
148
00:11:44,626 --> 00:11:47,209
Ίσως μπορείς να μου πεις ότι όλα θα πάνε…
149
00:11:48,293 --> 00:11:49,584
Ότι όλα θα πάνε καλά.
150
00:11:49,668 --> 00:11:50,918
Τι θα πάει καλά;
151
00:11:51,001 --> 00:11:52,251
Όλα.
152
00:11:52,334 --> 00:11:53,376
Δεν μπορώ…
153
00:11:54,418 --> 00:11:55,251
να επανορθώσω.
154
00:11:55,334 --> 00:11:56,668
Δεν μπορώ να διορθωθώ.
155
00:11:56,751 --> 00:11:59,959
Ποτέ δεν μπορούσα να φανταστώ
μια ζωή όπου όλα να μου πάνε καλά.
156
00:12:00,043 --> 00:12:01,251
Ποτέ δεν μπορούσα.
157
00:12:03,751 --> 00:12:07,376
Μια φωνή στο κεφάλι μου μου λέει συνέχεια
158
00:12:07,459 --> 00:12:08,293
"Είσαι χαλασμένη".
159
00:12:08,376 --> 00:12:12,293
"Είσαι χαλασμένη". Ξανά και ξανά.
160
00:12:12,376 --> 00:12:14,043
Και δεν μπορώ…
161
00:12:15,668 --> 00:12:16,668
να τη σταματήσω.
162
00:12:18,834 --> 00:12:19,668
Μακάρι…
163
00:12:20,584 --> 00:12:22,668
να μου μιλούσες.
164
00:12:22,751 --> 00:12:23,709
Ζήτησα συγγνώμη.
165
00:12:23,793 --> 00:12:24,876
Ζήτησα συγγνώμη.
166
00:12:26,668 --> 00:12:29,918
Και, ναι, ήμουν εφιάλτης…
167
00:12:30,584 --> 00:12:31,751
και τα σκάτωσα.
168
00:12:32,543 --> 00:12:34,043
Αλλά εξαφανίστηκες!
169
00:12:35,001 --> 00:12:36,209
Σε χρειαζόμουν!
170
00:12:37,043 --> 00:12:39,209
Ήσουν η μόνη οικογένεια
που μου είχε απομείνει!
171
00:12:41,626 --> 00:12:43,751
Και, ναι, έφυγα.
172
00:12:43,834 --> 00:12:46,834
Αλλά το μόνο που ήθελα
ήταν να έρθεις να με βρεις.
173
00:12:46,918 --> 00:12:48,043
Άνια…
174
00:12:48,126 --> 00:12:50,418
Γιατί δεν μπορούσες
να έρθεις να με βρεις, Ρετ;
175
00:12:52,668 --> 00:12:55,001
Με ήξερες καλά.
Ήξερες ότι εγώ δεν θα ερχόμουν ποτέ.
176
00:12:58,751 --> 00:12:59,626
Ρετ;
177
00:13:02,043 --> 00:13:03,043
Ρετ!
178
00:13:22,543 --> 00:13:26,168
Ορατοί ή αόρατοι. Εδώ, αλλά όχι εδώ.
179
00:13:27,709 --> 00:13:31,168
Θέλω να αναφερθώ σε κάτι που είπες
στην προηγούμενη συνεδρία μας.
180
00:13:31,251 --> 00:13:32,293
Εντάξει.
181
00:13:32,376 --> 00:13:35,043
Παρατήρησα πώς το έθεσες, είπες…
182
00:13:35,918 --> 00:13:37,793
"Οι φίλοι μου τότε".
183
00:13:39,709 --> 00:13:42,626
Θα έλεγες ότι δεν είναι πια φίλοι σου;
184
00:13:44,001 --> 00:13:48,501
-Δεν είναι πια εδώ.
-Εννοείς στην περιοχή ή…
185
00:13:51,793 --> 00:13:55,209
Χριστέ μου,
μόνο εγώ συνεισφέρω στην ομάδα;
186
00:13:56,834 --> 00:13:58,293
Πείτε κι εσείς κάτι,
187
00:13:58,918 --> 00:14:00,084
οτιδήποτε, παιδιά.
188
00:14:01,293 --> 00:14:02,459
Τίποτα, εντάξει.
189
00:14:02,543 --> 00:14:04,834
Ξέρεις, οι άνθρωποι…
190
00:14:05,918 --> 00:14:07,376
που χάνουμε,…
191
00:14:08,251 --> 00:14:09,709
δεν χάνονται ποτέ.
192
00:14:09,793 --> 00:14:11,043
Μαλακίες.
193
00:14:13,959 --> 00:14:14,876
Ξέρεις,
194
00:14:16,168 --> 00:14:18,626
κάποτε πίστευα ότι επικοινωνούσαν.
195
00:14:19,543 --> 00:14:22,709
Ότι οι νεκροί έστελναν μηνύματα.
Ότι έστελναν σημάδια.
196
00:14:23,668 --> 00:14:26,793
Παλιά έψαχνα παντού, αλλά είναι όλα…
197
00:14:33,209 --> 00:14:36,959
Το θέμα με την αυθόρμητη υποχώρηση είναι
ότι φαίνεται…
198
00:14:37,043 --> 00:14:42,126
σαν μαγεία, ενώ απλώς το ανοσοποιητικό
ενισχυμένο από μια μόλυνση
199
00:14:42,209 --> 00:14:43,751
κάνει τη δουλειά του.
200
00:14:46,959 --> 00:14:48,084
Δεν υπάρχει μαγεία.
201
00:14:49,918 --> 00:14:55,043
Γιατί αν υπήρχε μαγεία, αν υπήρχε…
202
00:14:56,418 --> 00:14:57,334
οποιαδήποτε…
203
00:14:58,376 --> 00:15:00,459
δικαιοσύνη στον κόσμο…
204
00:15:02,043 --> 00:15:04,626
ό,τι έπιασε σ' εμένα
θα έπιανε και σ' αυτούς.
205
00:15:04,709 --> 00:15:06,376
Και θα ήταν ακόμα εδώ.
206
00:15:07,459 --> 00:15:08,459
Αλλά δεν είναι.
207
00:15:09,209 --> 00:15:10,459
Είναι όλοι νεκροί.
208
00:15:12,876 --> 00:15:13,834
Και πέντε…
209
00:15:14,876 --> 00:15:18,709
αναθεματισμένες αδερφές
θα θεράπευαν όλη τη λέσχη.
210
00:15:22,334 --> 00:15:25,709
Κάναμε την τελετή άλλες έξι φορές…
211
00:15:26,918 --> 00:15:31,251
Οι πέντε σκύλες μάς έστειλαν
στον τηλεφωνητή.
212
00:15:33,459 --> 00:15:35,043
Τώρα χάθηκαν όλοι οι φίλοι μου.
213
00:15:38,043 --> 00:15:41,209
Η Σάντρα πέθανε. Η Σερί πέθανε.
214
00:15:41,293 --> 00:15:44,793
Ο Αμές πέθανε τόσο…
215
00:15:48,501 --> 00:15:51,709
Ο Κέβιν πέθανε. Η Νάτσουκι πέθανε.
216
00:15:51,793 --> 00:15:54,918
Η Ιλόνκα, η ίδια η υπέρμαχος
της μαγικής σκέψης…
217
00:15:56,584 --> 00:15:57,418
πέθανε.
218
00:16:01,001 --> 00:16:02,043
Πριν από έναν χρόνο.
219
00:16:07,751 --> 00:16:09,418
Κι αν αληθεύει αυτό που λες,
220
00:16:10,293 --> 00:16:12,876
αν ήταν ακόμα μαζί μου,
221
00:16:14,876 --> 00:16:15,959
θα φώναζαν.
222
00:16:17,584 --> 00:16:18,501
Δεν θα ψιθύριζαν.
223
00:16:19,418 --> 00:16:23,001
Θα φώναζαν, θα ούρλιαζαν,
θα ταρακουνούσαν τους τοίχους,
224
00:16:23,084 --> 00:16:26,209
για να μου πουν
ότι δεν χρειάζεται να φοβάμαι πια.
225
00:16:27,209 --> 00:16:31,209
Ότι δεν χρειάζεται να μισώ τον εαυτό μου,
επειδή είμαι εδώ, ενώ εκείνοι όχι.
226
00:16:36,543 --> 00:16:37,543
Δηλαδή,
227
00:16:38,959 --> 00:16:40,001
αν ήταν ακόμα εδώ.
228
00:16:42,459 --> 00:16:44,168
Ποιος φίλος δεν θα το έκανε αυτό;
229
00:16:58,668 --> 00:17:00,043
Τι σκατά;
230
00:17:00,959 --> 00:17:04,543
Συγγνώμη, δεν έβρισκα τιμή σ' αυτό.
231
00:17:05,501 --> 00:17:07,501
Όλα καλά εδώ;
232
00:17:07,584 --> 00:17:08,709
Δεν βρήκα την ετικέτα.
233
00:17:11,084 --> 00:17:12,501
Αναλαμβάνω εγώ.
234
00:17:16,751 --> 00:17:19,084
Θέλω έλεγχο τιμής σε ένα σφυρί.
235
00:17:19,168 --> 00:17:21,793
Έλεγχος τιμής σε σφυρί.
236
00:17:43,209 --> 00:17:45,584
Θεέ μου.
237
00:17:46,376 --> 00:17:48,126
Θεέ μου. Αμές;
238
00:17:48,209 --> 00:17:51,293
Αμές. Θεέ μου!
239
00:17:51,376 --> 00:17:54,834
Θεέ μου. Έπιασε και σ' εσένα!
240
00:17:54,918 --> 00:17:55,876
Κυρία;
241
00:17:56,876 --> 00:18:01,126
Για δες. Νόμιζα ότι δεν είχε πιάσει.
242
00:18:01,209 --> 00:18:02,501
Τι έπιασε;
243
00:18:02,584 --> 00:18:05,126
Η τελετή, η αυθόρμητη υποχώρηση.
244
00:18:05,209 --> 00:18:07,793
Είσαι εδώ, Αμές!
245
00:18:07,876 --> 00:18:10,126
Με λένε Λουκ, κυρία.
246
00:18:10,209 --> 00:18:12,876
Όπως λέει στο ταμπελάκι.
247
00:18:14,334 --> 00:18:15,626
-Δεν…
-Εγώ…
248
00:18:15,709 --> 00:18:18,209
-Όλα καλά;
-Δεν καταλαβαίνω.
249
00:18:18,293 --> 00:18:20,918
Νομίζω ότι αυτή η κυρία
χρειάζεται λίγη βοήθεια.
250
00:18:21,918 --> 00:18:22,959
Εσείς…
251
00:18:24,293 --> 00:18:25,209
Με…
252
00:18:25,293 --> 00:18:26,626
Με δουλεύετε;
253
00:18:27,751 --> 00:18:30,584
-Λουκ, να καλέσουμε κάποιον.
-Ναι, καλή ιδέα.
254
00:18:34,918 --> 00:18:37,334
Ναι, γεια.
Είμαστε στο παιχνιδάδικο στην οδό Μέιν.
255
00:18:37,418 --> 00:18:39,918
Έχουμε μια γυναίκα εδώ.
Είναι λίγο αποπροσανατολισμένη.
256
00:18:40,709 --> 00:18:42,209
Ίσως χρειάζεται βοήθεια.
257
00:18:43,168 --> 00:18:46,209
Ήρθα όσο πιο γρήγορα μπορούσα.
Ποιο είναι το πρόβλημα;
258
00:18:50,459 --> 00:18:52,001
Είστε καλά, δεσποινίς;
259
00:19:32,251 --> 00:19:33,543
Δεν το ήθελα.
260
00:19:34,751 --> 00:19:36,043
Αλήθεια.
261
00:20:07,501 --> 00:20:08,543
Πείτε μας τι συνέβη.
262
00:20:09,376 --> 00:20:10,793
Απλώς πήδηξε πίσω του,
263
00:20:10,876 --> 00:20:14,209
αλλά αφού δεν ανέβηκαν αμέσως,
έκανα το μόνο που σκέφτηκα.
264
00:20:14,293 --> 00:20:19,459
Βούτηξα κι εγώ,
αλλά δεν τον βρήκα πουθενά.
265
00:21:49,501 --> 00:21:51,043
Γεια σου, Άνια.
266
00:21:51,959 --> 00:21:53,209
Είναι μεσάνυχτα, φίλη μου.
267
00:21:53,293 --> 00:21:57,126
Ως συνήθως,
μεταδίδουμε ζωντανά από τον διάδρομο.
268
00:21:57,209 --> 00:22:00,626
Με χαρά αναφέρω
ότι η Στάντον είναι έξαλλη.
269
00:22:00,709 --> 00:22:03,709
Δεν μας έχει μιλήσει
από τότε που μας είδε στο υπόγειο.
270
00:22:03,793 --> 00:22:06,834
Και εννοείται ότι δεν μας αφήνει
να μπούμε στη βιβλιοθήκη τώρα.
271
00:22:06,918 --> 00:22:11,709
Αλλά μίλησα με τον Μαρκ
και μου είπε ότι δεν είχε πρόβλημα,
272
00:22:11,793 --> 00:22:14,709
οπότε ξέρουν ότι είμαστε εδώ τώρα.
273
00:22:15,459 --> 00:22:16,876
Νάτσουκι, θες να πεις κάτι;
274
00:22:16,959 --> 00:22:20,126
-Ιλόνκα, επίκληση.
-Συγγνώμη.
275
00:22:21,709 --> 00:22:24,626
Στους πριν και στους μετά.
276
00:22:24,709 --> 00:22:27,376
Σ' εμάς εδώ και σ' όσους πέρασαν.
277
00:22:27,459 --> 00:22:30,126
-Στους πριν, στους μετά.
-Στους πριν, στους μετά.
278
00:22:30,209 --> 00:22:32,751
-Σ' εμάς εδώ και σ' όσους πέρασαν.
-Σ' εμάς εδώ και σ' όσους πέρασαν.
279
00:22:33,459 --> 00:22:36,626
Ορατοί ή αόρατοι, εδώ αλλά όχι εδώ.
280
00:22:36,709 --> 00:22:39,751
-Ορατοί ή αόρατοι, εδώ αλλά όχι εδώ.
-Ορατοί ή αόρατοι, εδώ αλλά όχι εδώ.
281
00:22:40,751 --> 00:22:44,959
Προχθές το βράδυ είχαμε
τον Κέβιν και χθες τον Σπενς.
282
00:22:45,043 --> 00:22:48,126
Και απόψε, έχουμε κάτι ξεχωριστό για σένα.
283
00:22:48,209 --> 00:22:49,376
Νάτσουκι;
284
00:22:51,251 --> 00:22:54,126
Άνια, το έγραψα για σένα.
285
00:22:54,751 --> 00:22:58,043
Ρώτησα τους άλλους, γιατί υπήρχαν
κάποια πράγματα που δεν ήξερα για σένα.
286
00:22:58,959 --> 00:23:00,751
Είσαι κρυμμένος θησαυρός μυστικών.
287
00:23:01,668 --> 00:23:05,209
Εντάξει, πάμε.
"Είναι η βραδιά της τελετής.
288
00:23:06,418 --> 00:23:08,043
Ψάλλουμε όλοι γύρω σου.
289
00:23:09,043 --> 00:23:12,084
Και τότε συμβαίνει. Μια λάμψη.
290
00:23:13,376 --> 00:23:15,126
Εξαφανίστηκες από το δωμάτιο.
291
00:23:15,209 --> 00:23:18,751
Και για μια βδομάδα,
όπως την Τζούλια Τζέιν,
292
00:23:18,834 --> 00:23:20,793
δεν σε έβρισκε κανείς.
293
00:23:20,876 --> 00:23:22,626
Αλλά μετά εμφανίστηκες.
294
00:23:22,709 --> 00:23:25,376
Θεραπευμένη, υγιής, όπως η Τζούλια.
295
00:23:26,459 --> 00:23:28,709
Η Στάντον εξηγεί τις επιλογές σου.
Εσύ όμως μένεις
296
00:23:28,793 --> 00:23:32,168
μερικές εβδομάδες ακόμα. Επαναλαμβάνεις
την τελετή για τον καθένα μας.
297
00:23:32,918 --> 00:23:33,751
Και πετυχαίνει.
298
00:23:34,584 --> 00:23:36,334
Για όλους μας.
299
00:23:36,418 --> 00:23:38,626
Καταλαμβάνουμε έναν ολόκληρο όροφο.
300
00:23:38,709 --> 00:23:40,793
Πρόκειται για εισβολή στο Μπράιτκλιφ,
301
00:23:40,876 --> 00:23:43,293
με έλεγχο ενοικίων,
συν επιδόματα αναπηρίας, συν…"
302
00:23:43,376 --> 00:23:47,043
Νόμιζα ότι θα το κρατούσαμε
προσγειωμένο μετά την τελετή.
303
00:23:47,126 --> 00:23:49,168
Εγώ λέω την ιστορία. Εντάξει;
304
00:23:49,251 --> 00:23:51,418
-Συγγνώμη, Άνια.
-Δεν πειράζει.
305
00:23:52,418 --> 00:23:56,959
"Το θέμα είναι ότι είναι πάμφθηνο
και μπορούμε να ζήσουμε εκεί για πάντα.
306
00:23:57,043 --> 00:24:00,709
Μπαίνεις στο πανεπιστήμιο
και βάζεις προσθετικό πόδι,
307
00:24:00,793 --> 00:24:03,251
για να ξαναρχίσεις μαθήματα χορού.
308
00:24:03,334 --> 00:24:06,876
Μετά από μια υπέροχη πρόβα χορού μια μέρα…
309
00:24:08,584 --> 00:24:12,293
μπαίνει μέσα ο παιδικός σου φίλος.
310
00:24:12,376 --> 00:24:13,459
Ο Ρετ.
311
00:24:22,376 --> 00:24:23,834
Συμφιλιώνεστε.
312
00:24:25,626 --> 00:24:27,043
Και διαλέγετε ένα σπίτι μαζί,
313
00:24:27,918 --> 00:24:29,168
με έναν λευκό φράχτη.
314
00:24:33,043 --> 00:24:34,543
Και μένετε εκεί…
315
00:24:38,543 --> 00:24:42,043
για πολλά χρόνια.
316
00:24:42,709 --> 00:24:43,834
Κάνετε παιδιά".
317
00:24:43,918 --> 00:24:46,418
Η Σάντρα υπολόγισε πόσα ακριβώς παιδιά.
318
00:24:46,501 --> 00:24:49,959
-Δυόμισι όμορφα παιδιά.
-Αστειεύεται.
319
00:24:50,043 --> 00:24:53,584
Με τα μωρά,
πάντα τα στρογγυλοποιείς. Τρία.
320
00:24:53,668 --> 00:24:58,709
-Κι ένας γερμανικός ποιμενικός.
-Κι ένας χνουδωτός γερμανικός ποιμενικός.
321
00:24:58,793 --> 00:25:00,584
Ξέχασα τίποτα;
322
00:25:00,668 --> 00:25:02,001
Το αμάξι.
323
00:25:02,084 --> 00:25:05,376
Ένα ροζ τζιπ με ένα κρανίο
ζωγραφισμένο στο καπό.
324
00:25:06,168 --> 00:25:07,084
Τέλεια.
325
00:25:07,751 --> 00:25:11,709
Και ζεις την υπόλοιπη ζωή σου
με την οικογένειά σου.
326
00:25:12,334 --> 00:25:16,418
Με υγεία, ευτυχία κι αγάπη.
327
00:25:16,501 --> 00:25:20,459
Κι εμείς αγοράσαμε τα άλλα
σπίτια στη γειτονιά, οπότε…
328
00:25:20,543 --> 00:25:21,501
Τι τρέχει;
329
00:25:23,584 --> 00:25:25,043
Η ζωή στα προάστια.
330
00:25:25,126 --> 00:25:27,584
Σε βρίσκουν παλιοί φίλοι
και κάνετε τραπέζια,
331
00:25:27,668 --> 00:25:29,376
και δεν υπάρχει διαφυγή.
332
00:25:30,918 --> 00:25:32,751
Αυτά για απόψε.
333
00:25:33,751 --> 00:25:36,584
Η Ιλόνκα θα πει ιστορία αύριο, οπότε…
334
00:25:36,668 --> 00:25:37,709
σε περιμένει έκπληξη.
335
00:25:40,043 --> 00:25:41,084
Καληνύχτα, Άνια.
336
00:25:41,168 --> 00:25:42,918
-Καληνύχτα, φίλη.
-Όνειρα γλυκά.
337
00:25:43,001 --> 00:25:44,001
Καληνύχτα, δούκισσα.
338
00:25:44,084 --> 00:25:45,168
Καληνύχτα, Άνια.
339
00:25:49,376 --> 00:25:50,668
Οι δυο μας τώρα.
340
00:25:51,543 --> 00:25:54,043
Ελπίζω να μη σε ξενυχτάω.
341
00:25:54,918 --> 00:25:56,876
Ήθελα να σου πω μερικά πράγματα.
342
00:25:57,876 --> 00:25:59,334
Συγκάτοικος προς συγκάτοικο.
343
00:26:02,709 --> 00:26:04,709
Ήθελα να σου ζητήσω συγγνώμη.
344
00:26:06,626 --> 00:26:07,751
Για την τελετή.
345
00:26:10,459 --> 00:26:12,209
Όταν λιποθύμησες…
346
00:26:13,626 --> 00:26:15,543
Δεν έχω πανικοβληθεί ποτέ τόσο.
347
00:26:17,751 --> 00:26:19,084
Έπρεπε να δεις τη Στάντον.
348
00:26:20,459 --> 00:26:23,751
Δεν ξέρω αν θα μου ξαναμιλήσει,
για να είμαι ειλικρινής.
349
00:26:26,584 --> 00:26:28,918
Είπε λέξεις που μόνο εσύ
θα μπορούσες να της μάθεις.
350
00:26:33,751 --> 00:26:35,668
Ελπίζω να με συγχωρήσεις.
351
00:26:36,918 --> 00:26:39,459
Είναι τόσο άδικο.
352
00:26:40,543 --> 00:26:44,043
Αυτό που σου συμβαίνει.
Που συμβαίνει σ' εμάς.
353
00:26:45,293 --> 00:26:46,168
Οπότε…
354
00:26:47,876 --> 00:26:49,709
ελπίζω να με ακούς όταν λέω…
355
00:26:51,501 --> 00:26:53,251
ότι είμαστε όλοι μαζί σου εκεί…
356
00:26:56,709 --> 00:26:58,001
και πάντα θα είμαστε.
357
00:27:01,251 --> 00:27:02,251
Ευχαριστώ.
358
00:27:05,376 --> 00:27:06,418
Δεν είσαι μόνη.
359
00:27:25,751 --> 00:27:27,376
Όλα θα πάνε καλά.
360
00:27:36,751 --> 00:27:37,751
Καληνύχτα, Άνια.
361
00:27:39,668 --> 00:27:40,501
Καληνύχτα.
362
00:28:12,959 --> 00:28:13,959
Όχι, ευχαριστώ.
363
00:28:15,418 --> 00:28:16,793
Θέλω να τα νιώσω.
364
00:28:19,043 --> 00:28:22,418
Ξέρεις, κάποιος είπε κάποτε…
365
00:28:23,751 --> 00:28:26,209
"Πρέπει να πεθάνεις περήφανα
366
00:28:26,293 --> 00:28:29,126
όταν δεν μπορείς πια να ζεις περήφανα".
367
00:28:30,918 --> 00:28:32,584
Φρίντριχ Νίτσε.
368
00:28:33,834 --> 00:28:36,251
Είπα τον αποχαιρετιστήριο λόγο στο λύκειο…
369
00:28:37,459 --> 00:28:38,501
σε μια άλλη ζωή.
370
00:28:40,543 --> 00:28:42,793
Μια πολύ σύντομη ζωή.
371
00:28:43,626 --> 00:28:47,418
Το θέμα δεν είναι η διάρκεια,
αλλά το πόσο ουσιαστική είναι η ζωή.
372
00:28:48,418 --> 00:28:50,209
Τάδε έφη Ραλφ Γουάλντο Έμερσον.
373
00:28:51,793 --> 00:28:54,209
Και η φίλη σου…
374
00:28:55,501 --> 00:28:58,418
Ξέρεις, ζούσε με ουσία.
375
00:28:59,293 --> 00:29:03,376
Και ήταν ευγενική, ακόμα κι όταν πονούσε.
376
00:29:05,001 --> 00:29:06,251
Είναι δύσκολο.
377
00:29:08,793 --> 00:29:10,459
Πολύ όμορφο.
378
00:29:11,501 --> 00:29:13,001
Μερικές φορές, ήταν…
379
00:29:14,084 --> 00:29:17,334
μια άγρια, γαμάτη τύπισσα με ρόδες.
380
00:29:18,168 --> 00:29:21,418
Αλλά κι αυτό ήταν όμορφο.
381
00:29:27,834 --> 00:29:32,001
Ο Ραλφ Γουάλντο Έμερσον είπε
άλλο ένα που πάντα μου άρεσε.
382
00:29:32,584 --> 00:29:35,168
"Το μυστικό του κόσμου είναι
383
00:29:35,251 --> 00:29:38,918
ότι όλα τα πράγματα επιβιώνουν
και δεν πεθαίνουν,
384
00:29:39,001 --> 00:29:42,584
αλλά αποσύρονται λίγο από το προσκήνιο…
385
00:29:43,626 --> 00:29:44,751
και στη συνέχεια…
386
00:29:45,918 --> 00:29:47,209
επιστρέφουν και πάλι".
387
00:29:49,168 --> 00:29:51,334
Ο Τζον Λένον είπε κάποτε…
388
00:29:53,293 --> 00:29:56,751
"Θάνατος είναι να μπαίνεις
από το ένα αμάξι στο άλλο".
389
00:29:59,209 --> 00:30:00,376
Ξέρετε τι θα έλεγα εγώ;
390
00:30:02,543 --> 00:30:03,584
Χέσε το αμάξι.
391
00:30:04,959 --> 00:30:06,501
Χέσε και τον καρκίνο.
392
00:30:13,793 --> 00:30:15,084
Όλα;
393
00:30:15,668 --> 00:30:16,793
Τα άφησε όλα σ' εσένα.
394
00:30:20,126 --> 00:30:21,626
Τι είναι αυτό;
395
00:30:21,709 --> 00:30:22,959
Εκτός από τον λογαριασμό,
396
00:30:23,043 --> 00:30:25,001
την ασφάλεια και ό,τι είναι στο δωμάτιο,
397
00:30:25,084 --> 00:30:26,876
μόνο αυτό άφησε.
398
00:30:27,709 --> 00:30:29,418
Δεν με νοιάζουν τα λεφτά.
399
00:30:29,501 --> 00:30:31,251
Ούτε κι εκείνη.
400
00:30:32,001 --> 00:30:34,459
-Είπε γιατί;
-Υπάρχει και κάτι άλλο.
401
00:30:37,084 --> 00:30:42,043
Θέλω να μου πεις πού το βρήκες,
τι κάνατε στο υπόγειο
402
00:30:43,168 --> 00:30:45,959
και γιατί να μη σε πετάξω έξω.
403
00:30:46,043 --> 00:30:48,626
Μη διανοηθείς ούτε στιγμή ότι θα διστάσω.
404
00:30:48,709 --> 00:30:51,209
Δεν με ξέρεις, Ιλόνκα.
405
00:30:52,084 --> 00:30:53,918
Δεν ξέρεις τίποτα.
406
00:30:54,001 --> 00:30:55,834
Βρήκα το ημερολόγιο στη βιβλιοθήκη.
407
00:30:55,918 --> 00:30:58,376
Αν περιμένετε καλύτερη ιστορία,
408
00:30:58,459 --> 00:31:00,001
λυπάμαι που σας απογοητεύω.
409
00:31:00,084 --> 00:31:02,043
Και τι κάναμε στο υπόγειο;
410
00:31:03,543 --> 00:31:07,043
Σπαταλούσαμε χρόνο προσπαθώντας
να αλλάξουμε κάτι που δεν αλλάζει.
411
00:31:07,709 --> 00:31:09,251
Σπαταλούσαμε τον χρόνο της Άνια.
412
00:31:11,126 --> 00:31:14,418
Κι αυτό είναι το χειρότερο,
γιατί δεν της είχε μείνει καθόλου.
413
00:31:15,126 --> 00:31:17,209
Αν είναι να με πετάξετε έξω,
κάντε το τώρα,
414
00:31:17,293 --> 00:31:20,793
γιατί αρκετά άντεξα σήμερα.
415
00:31:28,209 --> 00:31:30,126
Η τελετή των Πέντε Αδερφών.
416
00:31:31,501 --> 00:31:33,793
-Δεν πέτυχε.
-Όχι για την Άνια. Όχι, δεν πέτυχε.
417
00:31:36,001 --> 00:31:38,376
Και δεν φταις εσύ γι' αυτό.
418
00:31:39,418 --> 00:31:42,793
Αυτά τα πράγματα δεν είναι…
Δεν είναι ζαχαροπλαστική.
419
00:31:43,376 --> 00:31:46,501
Δεν έχουν να κάνουν μόνο
με τα σωστά λόγια και υλικά.
420
00:31:47,084 --> 00:31:51,626
Προσπάθησες κι αυτό έχει σημασία. Είχε
σημασία για την Άνια. Σου το υπογράφω.
421
00:31:56,501 --> 00:31:57,668
Το τατουάζ σου.
422
00:31:59,626 --> 00:32:00,959
Τι είναι;
423
00:32:02,126 --> 00:32:03,209
Όλοι έχουμε.
424
00:32:04,209 --> 00:32:07,084
Δεν είναι κάτι κακό. Είναι μια κλεψύδρα.
425
00:32:07,168 --> 00:32:10,334
Η κλεψύδρα ήταν σημαντική
για τον αρχαίο κόσμο.
426
00:32:10,418 --> 00:32:13,084
Ήταν από τις πρώτες μεθόδους
μέτρησης του χρόνου.
427
00:32:13,168 --> 00:32:14,876
Βλέπεις από τι αποτελείται;
428
00:32:14,959 --> 00:32:19,209
Στην αρχαία Ελλάδα,
αυτή ήταν η Γη κι αυτό ο αέρας.
429
00:32:19,293 --> 00:32:22,584
Όπως πάνω, έτσι και κάτω.
430
00:32:22,668 --> 00:32:26,959
Αλλά το πιο σημαντικό με την κλεψύδρα…
431
00:32:27,709 --> 00:32:29,793
είναι ότι μπορείς να τη γυρίσεις ανάποδα.
432
00:32:31,168 --> 00:32:33,918
Η ζωή μπορεί να επικρατήσει.
433
00:32:35,126 --> 00:32:38,376
Αυτό προσπαθούσαν
να κάνουν στην Πάραγκον. Απλώς…
434
00:32:39,168 --> 00:32:40,918
χάθηκαν στον δρόμο.
435
00:32:42,293 --> 00:32:44,293
Πώς ξέρεις για την Πάραγκον;
436
00:32:46,751 --> 00:32:49,251
Ήρθαν εδώ για τους ίδιους λόγους μ' εμάς.
437
00:32:49,334 --> 00:32:52,376
Το έδαφος, το νερό,
τις ενεργειακές γραμμές.
438
00:32:53,459 --> 00:32:55,543
Όλες οι φήμες αληθεύουν.
439
00:32:55,626 --> 00:32:57,876
Τα αεροπλάνα παθαίνουν βλάβες
στα όργανά τους
440
00:32:57,959 --> 00:32:59,751
όταν πετούν πάνω από αυτήν την περιοχή.
441
00:33:00,334 --> 00:33:03,459
Αυτό το δάσος είναι γεμάτο
θρύλους για θεραπείες.
442
00:33:04,751 --> 00:33:10,918
Έρχονται πλούσιοι, ετοιμοθάνατοι,
αιρέσεις, οπαδοί των εξωγήινων
443
00:33:11,001 --> 00:33:13,876
και κάθε άλλου είδους τρελοί
ανά τα χρόνια.
444
00:33:13,959 --> 00:33:18,209
Είμαστε νατουροπαθητικοί συλλέκτες,
είμαστε τρυφεροί σαν γατάκια
445
00:33:18,293 --> 00:33:21,251
σε σχέση με άλλους που ήρθαν εδώ.
446
00:33:21,876 --> 00:33:23,709
Είναι σημαντικό να μην κάνουμε κακό.
447
00:33:24,376 --> 00:33:25,543
Εκτός αν χρειαστεί.
448
00:33:30,501 --> 00:33:33,918
Πρέπει… να φύγω.
449
00:33:34,001 --> 00:33:35,251
Η Στάντον είναι ήδη έξαλλη.
450
00:33:36,168 --> 00:33:38,584
Η Τζορτζίνα κουβαλάει
πολλή πίκρα. Αναμφίβολα.
451
00:33:38,668 --> 00:33:41,709
Ίσως κάποια μέρα καταλάβει
ότι μπορεί να την αφήσει.
452
00:34:09,626 --> 00:34:12,459
Λυπούμαστε, η κλήση σας
δεν μπορεί να ολοκληρωθεί.
453
00:34:12,543 --> 00:34:15,501
Παρακαλώ ελέγξτε τον αριθμό
και καλέστε ξανά ή καλέστε…
454
00:34:27,376 --> 00:34:28,376
Λυπάμαι…
455
00:34:29,918 --> 00:34:31,126
Λυπάμαι για την…
456
00:34:35,001 --> 00:34:36,084
Λυπάμαι.
457
00:34:46,793 --> 00:34:48,709
Τι θέλει να τα κάνουμε;
458
00:34:49,334 --> 00:34:50,334
Δεν είπε.
459
00:34:51,501 --> 00:34:52,751
Τουλάχιστον στις οδηγίες.
460
00:34:56,251 --> 00:34:57,626
Και άφησε αυτό.
461
00:35:01,168 --> 00:35:02,834
Δεν το άνοιξα ακόμα.
462
00:35:04,793 --> 00:35:05,626
Άνοιξέ το.
463
00:35:15,084 --> 00:35:19,834
"Στους πριν και στους μετά.
Σ' εμάς εδώ και σ' όσους πέρασαν.
464
00:35:20,876 --> 00:35:23,543
Ορατοί ή αόρατοι, εδώ αλλά όχι εδώ.
465
00:35:24,876 --> 00:35:26,959
Έχω σκεφτεί πολύ αυτήν την επίκληση,
466
00:35:27,043 --> 00:35:28,626
και είναι πολύ γενναιόδωρη.
467
00:35:28,709 --> 00:35:30,043
Οπότε, θα την απλοποιήσω.
468
00:35:30,751 --> 00:35:33,043
Σ' εμάς, σ' εσάς…
469
00:35:34,168 --> 00:35:35,209
την οικογένειά μου.
470
00:35:36,626 --> 00:35:39,334
Είχα εμμονή με τους αρχαίους Έλληνες,
471
00:35:39,418 --> 00:35:41,626
οι οποίοι πίστευαν
ότι αν πήγαινες στον Άδη
472
00:35:41,709 --> 00:35:44,668
κι έπινες από το ποτάμι της Λήθης,
ξεχνούσες τα πάντα.
473
00:35:45,543 --> 00:35:47,543
Γι' αυτό δεν στέλνει κανείς σημάδι.
474
00:35:48,668 --> 00:35:50,876
Άθλια δικαιολογία, αλλά για να δούμε.
475
00:35:52,418 --> 00:35:54,918
Αν μπορεί κανείς να στείλει σημάδι
από την άλλη πλευρά,
476
00:35:55,001 --> 00:35:58,043
ξεκάθαρο και ολοφάνερο,
εγώ είμαι αυτή που θα τα καταφέρει.
477
00:35:59,043 --> 00:36:02,626
Αν το διαβάζετε αυτό
και δεν παίρνετε απάντηση, χαλαρώστε.
478
00:36:02,709 --> 00:36:04,209
Φταίει η αναθεματισμένη λήθη.
479
00:36:05,751 --> 00:36:07,543
Σηκώστε ένα άδειο ποτήρι για μένα.
480
00:36:08,876 --> 00:36:10,084
Προς το παρόν, δεν πίνω.
481
00:36:12,293 --> 00:36:15,209
Φιλιά σε όλους σας, Άνια.
482
00:36:17,668 --> 00:36:21,418
Υ.Γ. Λυπάμαι για την τέφρα.
Πολύ δραματικό, έτσι;
483
00:36:22,876 --> 00:36:24,793
Σνιφάρετέ τη, βάλτε τη στο φαγητό
484
00:36:24,876 --> 00:36:27,168
ή σκορπίστε τη στο φεγγάρι, σκασίλα μου.
485
00:36:28,501 --> 00:36:29,793
Έγινα σουπερνόβα".
486
00:36:36,501 --> 00:36:37,334
Να πάρει.
487
00:36:39,376 --> 00:36:40,209
Όλα αυτά.
488
00:36:41,668 --> 00:36:45,501
Τα σημάδια, η συμφωνία,
489
00:36:45,584 --> 00:36:46,709
οι ιστορίες.
490
00:36:48,709 --> 00:36:50,709
Λίγο χαζά δεν φαίνονται απόψε;
491
00:37:00,918 --> 00:37:01,751
Στην Άνια…
492
00:37:03,043 --> 00:37:04,168
που δεν πίνει πια.
493
00:37:06,209 --> 00:37:09,709
Στην Άνια που δεν πίνει πια.
494
00:37:18,626 --> 00:37:21,418
Πάντα μου άρεσε η βιβλιοθήκη χωρίς φώτα.
495
00:37:22,418 --> 00:37:25,751
Σβηστά φώτα και φωτιά.
Αυτός είναι ο σωστός τρόπος.
496
00:37:26,668 --> 00:37:30,959
Ιδανικό περιβάλλον για συνάντηση
της Λέσχης του Μεσονυχτίου.
497
00:37:33,501 --> 00:37:35,584
Όλα αυτά τα χρόνια, μου φαίνεται περίεργο
498
00:37:35,668 --> 00:37:38,418
που νομίζετε ότι επειδή δεν σας σταματάω,
499
00:37:38,501 --> 00:37:39,876
σημαίνει ότι δεν ξέρω.
500
00:37:40,751 --> 00:37:44,543
Λέτε να μην καταλαβαίνουμε που όλοι
οι ασθενείς βγαίνουν κρυφά τα μεσάνυχτα;
501
00:37:44,626 --> 00:37:48,168
Λέτε οι νοσηλευτές να μην ακούν
τις φωνές σας μέσα απ' την πόρτα;
502
00:37:48,834 --> 00:37:50,418
Φυσικά και το ξέρουμε.
503
00:37:51,626 --> 00:37:54,334
Γιατί λέτε να υπάρχουν πάντα ξύλα;
504
00:37:56,251 --> 00:37:59,876
Μ' αρέσει να με παίρνει ο ύπνος
ξέροντας ότι άναψε η φωτιά.
505
00:38:01,251 --> 00:38:03,668
Ξέροντας ότι η λέσχη συναντήθηκε.
506
00:38:05,543 --> 00:38:09,209
Χρόνο με τον χρόνο, τα πρόσωπα αλλάζουν.
507
00:38:10,626 --> 00:38:14,584
Αλλά οι διάδρομοι του Μπράιτκλιφ
γεμίζουν τη νύχτα
508
00:38:14,668 --> 00:38:17,084
με ψίθυρους ιστοριών.
509
00:38:19,293 --> 00:38:23,459
Οι ήχοι των ιστοριών
είναι οι ήχοι της ζωής.
510
00:38:27,043 --> 00:38:29,043
Δεν ξέρω τι να κάνω μ' εσάς.
511
00:38:30,668 --> 00:38:32,501
Αυτό που κάνατε εκεί πέρα…
512
00:38:33,876 --> 00:38:35,709
δεν ξέρω πώς να το χειριστώ.
513
00:38:37,584 --> 00:38:39,876
Θα ήταν απλό να κλειδώνω τις πόρτες.
514
00:38:40,459 --> 00:38:41,584
Αυτές τις πόρτες.
515
00:38:41,668 --> 00:38:46,251
Και τις πόρτες των δωματίων σας,
αλλά μου φαίνεται λάθος.
516
00:38:49,209 --> 00:38:50,876
Έχουμε κάνει μια συμφωνία.
517
00:38:50,959 --> 00:38:53,376
Θέτω πολύ λίγους κανόνες.
518
00:38:54,209 --> 00:38:56,084
Και σε αντάλλαγμα προσφέρω…
519
00:38:56,168 --> 00:38:58,084
Ξέρετε πια τι σας προσφέρω.
520
00:38:58,168 --> 00:39:03,543
Ανεξαρτησία, αξιοπρέπεια, αυτενέργεια.
Μη με κάνετε να το μετανιώσω.
521
00:39:03,626 --> 00:39:05,501
Ποτέ ξανά.
522
00:39:07,126 --> 00:39:10,793
Θα σας ζητήσω
να επιστρέψετε στα κρεβάτια σας.
523
00:39:12,543 --> 00:39:14,001
Θα το σκεφτώ αύριο.
524
00:39:16,209 --> 00:39:19,543
Ξέρετε πώς να γυρίσετε
στα δωμάτιά σας. Εντάξει;
525
00:39:28,251 --> 00:39:29,168
Λοιπόν…
526
00:39:29,876 --> 00:39:31,168
Τέρμα, υποθέτω.
527
00:39:34,001 --> 00:39:35,001
Πάμε για ύπνο.
528
00:39:38,501 --> 00:39:40,043
Έχω μια καλύτερη ιδέα.
529
00:39:43,626 --> 00:39:46,084
-Μα η Στάντον είπε…
-Ξέρω τι είπε.
530
00:39:46,168 --> 00:39:49,001
Αλλά ξέρω και ότι δεν θα μας διώξει όλους
από το Μπράιτκλιφ.
531
00:39:49,084 --> 00:39:51,293
Ιλόνκα, ίσως είναι ώρα να πάμε για ύπνο.
532
00:39:51,376 --> 00:39:53,876
Όχι, δεν νομίζω. Όχι ακόμα.
533
00:39:55,209 --> 00:39:56,876
Η Άνια δεν κηδεύτηκε.
534
00:39:58,293 --> 00:40:00,293
Όχι κανονικά, τουλάχιστον.
535
00:40:03,209 --> 00:40:04,543
Αυτό διορθώνεται.
536
00:40:53,876 --> 00:40:58,876
Άλλο ένα σημείο καμπής
Ένα σταυροδρόμι στον δρόμο
537
00:40:58,959 --> 00:41:03,959
Ο χρόνος σε αρπάζει από το χέρι
Σε κατευθύνει πού να πας
538
00:41:04,043 --> 00:41:09,168
Βάλε τα δυνατά σου στη δοκιμασία
Και μη ρωτήσεις γιατί
539
00:41:09,251 --> 00:41:13,751
Δεν είναι ερώτηση
Αλλά μάθημα που πήραμε με τον καιρό
540
00:41:13,834 --> 00:41:18,918
Είναι κάτι απρόβλεπτο
Αλλά στο τέλος είναι σωστό
541
00:41:19,001 --> 00:41:23,793
Ελπίζω να πέρασες τέλεια
542
00:41:32,501 --> 00:41:36,751
Πάρε τις φωτογραφίες
Και κράτα τις σκηνές στο μυαλό σου
543
00:41:37,876 --> 00:41:41,918
Κρέμασέ τες στο ράφι
Με υγεία και χαρά
544
00:41:42,834 --> 00:41:47,876
Τατουάζ αναμνήσεων και νεκρό δέρμα
545
00:41:47,959 --> 00:41:52,418
Αν έχει καμιά σημασία
Άξιζε όλη η διαδρομή
546
00:41:52,501 --> 00:41:57,584
Είναι κάτι απρόβλεπτο
Αλλά στο τέλος είναι σωστό
547
00:41:57,668 --> 00:42:02,043
Ελπίζω να πέρασες τέλεια
548
00:42:10,793 --> 00:42:15,834
Είναι κάτι απρόβλεπτο
Αλλά στο τέλος είναι σωστό
549
00:42:15,918 --> 00:42:20,293
Ελπίζω να πέρασες τέλεια
550
00:42:27,959 --> 00:42:29,126
Θα έρθετε;
551
00:42:32,293 --> 00:42:33,584
Σ' ένα λεπτό.
552
00:42:45,043 --> 00:42:46,209
Τι κάνεις;
553
00:42:47,668 --> 00:42:50,584
Βλέπω πόση ώρα
θα κάνω να μουδιάσω στο νερό.
554
00:43:22,168 --> 00:43:23,126
Συγγνώμη.
555
00:43:23,834 --> 00:43:25,501
Όχι, δεν πειράζει.
556
00:43:27,168 --> 00:43:28,043
Άκου…
557
00:43:32,418 --> 00:43:33,543
Μην τρελαίνεσαι.
558
00:43:35,668 --> 00:43:36,793
Δεν έχει σημασία.
559
00:43:39,501 --> 00:43:40,709
Όλοι εμείς εδώ…
560
00:43:43,126 --> 00:43:44,418
έχουμε ήδη φύγει.
561
00:43:47,084 --> 00:43:48,626
Συγγνώμη…
562
00:43:49,543 --> 00:43:50,793
Δεν το είπα σωστά.
563
00:43:56,043 --> 00:43:57,043
Να πάρει.
564
00:45:26,126 --> 00:45:28,084
Γεια. Συγγνώμη, είναι αργά.
565
00:45:29,793 --> 00:45:31,751
Όχι, δεν είμαι καλά.
566
00:45:33,834 --> 00:45:35,709
Έχασα ένα κορίτσι και…
567
00:45:37,334 --> 00:45:39,626
Μια όμορφη νέα γυναίκα.
568
00:45:39,709 --> 00:45:42,751
Μια πολύ άγρια νέα γυναίκα.
569
00:45:43,834 --> 00:45:47,293
Κι αυτό ήταν πολύ μεγάλο πλήγμα.
Δεν ξέρω γιατί.
570
00:45:48,209 --> 00:45:50,543
Και τα άλλα παιδιά προσπάθησαν να…
571
00:45:53,501 --> 00:45:55,584
Επανήλθαν όλα αυτά…
572
00:45:56,918 --> 00:45:58,334
τα παλιά πράγματα.
573
00:46:00,584 --> 00:46:01,918
Άλλο είναι το τρελό.
574
00:46:03,668 --> 00:46:06,334
Το πιο τρελό είναι ότι με παίρνουν…
575
00:46:06,418 --> 00:46:08,668
τηλέφωνο δύο γιατροί.
576
00:46:09,543 --> 00:46:13,126
Μου έτυχε μόνο μία φορά στη ζωή μου
577
00:46:14,709 --> 00:46:16,709
και δεν ξέρω πώς να το διαχειριστώ.
578
00:46:20,376 --> 00:46:22,209
Ένα από τα παιδιά μου γυρίζει σπίτι.
579
00:46:23,793 --> 00:46:25,751
Δεν ξέρω λεπτομέρειες ακόμα.
580
00:46:25,834 --> 00:46:30,001
Κοίταξα τα αποτελέσματα των εξετάσεων.
Είναι πολύ…
581
00:46:31,334 --> 00:46:33,168
Ίσως δεν είναι σε τελικό στάδιο.
582
00:46:34,459 --> 00:46:35,959
Αλλά νομίζω…
583
00:46:36,043 --> 00:46:36,959
Δηλαδή…
584
00:46:37,793 --> 00:46:40,709
θα στείλουμε κάποιον σπίτι.
585
00:46:40,793 --> 00:46:42,709
Γι' αυτό είμαι…
586
00:46:42,793 --> 00:46:44,793
Ναι, κάνω μπάφο και σου τηλεφωνώ.
587
00:46:46,043 --> 00:46:47,459
Θέλω να μιλήσω σε κάποιον.
588
00:46:49,751 --> 00:46:51,668
Είμαι έξω από τα νερά μου.
589
00:46:55,043 --> 00:46:56,251
Περιμένεις λίγο;
590
00:47:21,709 --> 00:47:23,043
Γλυκιά μου.
591
00:47:24,584 --> 00:47:25,959
Πεινάω.
592
00:47:26,543 --> 00:47:27,959
Πεινάω.
593
00:47:28,043 --> 00:47:29,751
Πεινάω πολύ.
594
00:47:29,834 --> 00:47:30,959
Γλυκιά μου.
595
00:47:58,918 --> 00:48:00,251
Αγάπη μου.
596
00:48:20,126 --> 00:48:22,126
Υποτιτλισμός: Πολυξένη Γεωργίου