1 00:00:06,251 --> 00:00:09,876 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:21,584 --> 00:00:22,959 Μετρητά ή κάρτα; 3 00:00:28,251 --> 00:00:29,376 PEOPLE ΟΙ 50 ΩΡΑΙΟΤΕΡΟΙ ΣΤΟΝ ΚΟΣΜΟ 4 00:00:37,209 --> 00:00:39,543 ΣΧΟΛΗ ΧΟΡΟΥ ΤΖΕΪΝ ΜΠΑΛΕΤΟ, ΤΑΝΓΚΟ 5 00:00:39,626 --> 00:00:41,001 ΧΙΠ ΧΟΠ, ΤΖΑΖ, ΣΥΓΧΡΟΝΟΙ ΧΟΡΟΙ 6 00:00:42,251 --> 00:00:45,626 Τρία, τέσσερα. Επόμενο. 7 00:01:23,043 --> 00:01:25,793 Στα προηγούμενα επεισόδια… 8 00:01:25,876 --> 00:01:29,709 Δεν μπορεί να είναι νεκρή τόσο καιρό. Το πτώμα δεν έχει σημάδια αποσύνθεσης. 9 00:01:29,793 --> 00:01:32,209 Επειδή την είχε σε καταψύκτη βδομάδες. 10 00:01:32,293 --> 00:01:35,668 Την άφησε στα κρύα του λουτρού. 11 00:01:48,418 --> 00:01:50,668 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΕΡΓΟ ΤΟΥ ΚΡΙΣΤΟΦΕΡ ΠΑΪΚ 12 00:02:15,709 --> 00:02:18,043 Συγγνώμη. Δεν θα είμαι εκεί… 13 00:02:34,834 --> 00:02:36,376 ΤΟΜΑΤΟΣΟΥΠΑ CAMPBELL'S 14 00:02:36,459 --> 00:02:38,959 -Γεια, πώς είσαι; -Γεια. Τι κάνεις; 15 00:02:39,043 --> 00:02:40,584 -Τέλεια. -Γεια. 16 00:03:04,959 --> 00:03:05,834 Γεια. 17 00:03:06,834 --> 00:03:08,209 Έχεις ένα λεπτό να τα πούμε; 18 00:03:09,168 --> 00:03:14,168 -Τα σκάτωσα; -Όχι, καθόλου. Πέρασα να δω τι κάνεις. 19 00:03:14,251 --> 00:03:16,001 Πώς τα πας; 20 00:03:16,918 --> 00:03:18,543 -Τέλεια, είναι… -Βαρετά. 21 00:03:18,626 --> 00:03:21,918 Ναι, ξέρω, κι εγώ ξεκίνησα από το ταμείο. 22 00:03:23,334 --> 00:03:24,376 Δεν παραπονιέμαι. 23 00:03:25,001 --> 00:03:26,334 Είμαι ευγνώμων που δουλεύω. 24 00:03:26,418 --> 00:03:29,209 Κάθε δουλειά έχει τις δυσκολίες της. 25 00:03:30,001 --> 00:03:33,626 Έχεις χόμπι ή στόχους; 26 00:03:34,626 --> 00:03:37,668 Δεν θέλω να γίνω αδιάκριτη. Και τα πας μια χαρά. 27 00:03:38,793 --> 00:03:40,709 Δεν είσαι η πρώτη από το πρόγραμμα, 28 00:03:40,793 --> 00:03:44,168 και θέλουμε να μείνεις. 29 00:03:44,251 --> 00:03:46,459 Ξέρω για τα προβλήματα στην προηγούμενη δουλειά 30 00:03:46,543 --> 00:03:49,001 και στην πιο πριν. 31 00:03:49,084 --> 00:03:53,293 Η μετάβαση από το πώς ήσουν στο πώς πρέπει να είσαι, 32 00:03:53,376 --> 00:03:54,709 είναι δύσκολη. 33 00:03:55,584 --> 00:03:57,459 Πόσο καιρό είσαι στο πρόγραμμα; 34 00:03:58,376 --> 00:04:01,959 -Δύο χρόνια. -Και κάνεις μια νέα αρχή, 35 00:04:02,043 --> 00:04:04,126 κι αυτό δεν είναι εύκολο, αλλά… 36 00:04:04,209 --> 00:04:07,959 αν έχεις στόχους, έστω και μικρούς, επαγγελματικούς ή άλλους, 37 00:04:08,043 --> 00:04:11,209 ειδικά σε ένα βαρετό μέρος σαν αυτό, μπορεί να σε βοηθήσουν. 38 00:04:12,001 --> 00:04:15,709 Συγγνώμη γι' αυτό που είπα. Δεν μπορώ να φανταστώ τι πέρασες. 39 00:04:16,668 --> 00:04:18,084 Εγώ έμεινα μια βδομάδα 40 00:04:18,168 --> 00:04:20,668 στο νοσοκομείο με πνευμοθώρακα, αλλά… 41 00:04:21,709 --> 00:04:23,084 Άνια… 42 00:04:24,001 --> 00:04:26,209 φαίνεσαι λίγο αποχαυνωμένη. 43 00:04:27,501 --> 00:04:29,209 Λοιπόν, έχεις; 44 00:04:30,543 --> 00:04:31,376 Στόχους. 45 00:04:35,209 --> 00:04:38,209 Αριστερό. Πρέπει πρώτα… 46 00:04:45,543 --> 00:04:47,293 Ολόκληρο το σώμα. Μπράβο. 47 00:04:47,376 --> 00:04:49,293 Και πάνω. Ναι. 48 00:04:52,043 --> 00:04:54,126 Ωραία. Και πάνω. 49 00:05:15,709 --> 00:05:18,334 Στα προηγούμενα επεισόδια… 50 00:05:19,209 --> 00:05:22,418 Δεν υπάρχουν ίχνη διάρρηξης, άρα ήταν προμελετημένο. 51 00:05:24,084 --> 00:05:27,001 Τραύμα από αμβλύ αντικείμενο και στα δύο θύματα. 52 00:05:28,959 --> 00:05:32,418 Νομίζω ότι πρώτα σκότωσε το κορίτσι στο κρεβάτι με σφυρί. 53 00:05:33,376 --> 00:05:34,293 Και το αγόρι; 54 00:05:35,293 --> 00:05:36,668 Θα άκουσε τη φασαρία. 55 00:05:36,751 --> 00:05:37,751 Πώς ήταν η μέρα σου; 56 00:05:38,334 --> 00:05:40,334 Λάθος μέρος τη λάθος στιγμή. 57 00:05:40,418 --> 00:05:42,209 Να ψάξουμε για αποτυπώματα. 58 00:05:42,293 --> 00:05:43,543 Κρίμα. 59 00:05:43,626 --> 00:05:47,293 Μπορεί τα παιδιά να μην έπιναν, αλλά έγιναν λιώμα. 60 00:05:51,584 --> 00:05:54,251 -Στους πριν. -Στους μετά. 61 00:05:54,876 --> 00:05:56,376 Σε εμάς εδώ. 62 00:06:11,626 --> 00:06:17,001 Ακούτε τον σταθμό σας στα ΑΜ με ισχύ FM 50.000 βατ. 63 00:06:17,084 --> 00:06:20,043 Βρείτε μας στην κορυφή των τσαρτ 64 00:06:20,126 --> 00:06:22,084 να παίζουμε ροκ εντ ρολ όλο το πρωί. 65 00:06:22,168 --> 00:06:24,251 Είμαστε ο KSXP. 66 00:06:25,501 --> 00:06:29,751 Είναι στο δέρμα σου, με απορροφάς 67 00:06:29,834 --> 00:06:33,293 Είναι αλήθεια, γιατί τώρα το νιώθω 68 00:06:33,376 --> 00:06:35,418 Αυθόρμητη υποχώρηση. 69 00:06:36,084 --> 00:06:39,709 Είχα μια συγκάτοικο εκεί που έμενα παλιά. 70 00:06:41,459 --> 00:06:44,668 Έκανε διάφορα πράγματα που τα έβρισκα… 71 00:06:45,626 --> 00:06:46,751 πολύ χαζά. 72 00:06:47,501 --> 00:06:49,501 Μια φορά, μου είπε για έναν άγιο. 73 00:06:50,668 --> 00:06:53,376 Είχε έναν όγκο στο πόδι που δεν έφευγε. 74 00:06:54,251 --> 00:06:57,668 Αρρώστησε από κάτι άλλο, 75 00:06:58,959 --> 00:07:03,834 το σώμα του προσπάθησε να αντιμετωπίσει το κρύωμα ή τη γρίπη 76 00:07:04,959 --> 00:07:08,126 και τελικά σκότωσε και τον όγκο. 77 00:07:08,209 --> 00:07:12,334 Έτσι απλά, το σώμα του αποφάσισε να φερθεί σωστά. 78 00:07:13,709 --> 00:07:15,126 Αυθόρμητη υποχώρηση. 79 00:07:19,418 --> 00:07:21,043 Κι εγώ γέλασα στα μούτρα της. 80 00:07:26,418 --> 00:07:29,626 Ήμουν σε άσχημη κατάσταση πριν από μερικά χρόνια. 81 00:07:31,834 --> 00:07:33,876 Και οι φίλοι μου τότε… 82 00:07:35,209 --> 00:07:38,793 Βασικά, ήταν η ιδέα της συγκατοίκου μου. 83 00:07:40,376 --> 00:07:43,793 Με έβγαλαν κρυφά από το δωμάτιό μου ένα βράδυ και αποφάσισαν… 84 00:07:44,584 --> 00:07:45,751 να δοκιμάσουν κάτι… 85 00:07:48,584 --> 00:07:53,834 εντελώς… Απίστευτα τρελό. 86 00:07:54,418 --> 00:07:55,376 Για να με βοηθήσουν. 87 00:07:58,668 --> 00:08:00,126 Και αρρώστησα σοβαρά. 88 00:08:00,959 --> 00:08:02,459 Πολύ σοβαρά. 89 00:08:03,793 --> 00:08:06,376 Είχα πυρετό, έχανα τις αισθήσεις μου. 90 00:08:07,168 --> 00:08:08,668 Όλοι νόμιζαν ότι θα πέθαινα. 91 00:08:08,751 --> 00:08:09,751 Και τότε… 92 00:08:10,626 --> 00:08:11,668 για μια φορά, 93 00:08:11,751 --> 00:08:17,709 το σώμα μου αποφάσισε να κάνει το σωστό. 94 00:08:19,209 --> 00:08:20,418 Και ξύπνησα. 95 00:08:23,959 --> 00:08:24,876 Και μάλλον… 96 00:08:27,251 --> 00:08:29,251 Μάλλον βελτιώθηκα, έτσι; 97 00:08:30,334 --> 00:08:31,251 Κι αυτό… 98 00:08:32,334 --> 00:08:36,459 το πράγμα που με είχε καθορίσει τόσο… 99 00:08:37,334 --> 00:08:41,668 Που είχε καθορίσει τόσο μεγάλο μέρος της ζωής μου… 100 00:08:43,043 --> 00:08:44,251 ξαφνικά… 101 00:08:47,001 --> 00:08:47,959 χάθηκε. 102 00:08:49,418 --> 00:08:51,168 Αλλά αντί να νιώσω ότι σώθηκα, 103 00:08:52,043 --> 00:08:55,293 ένιωσα να με μασουλάει και να με φτύνει, 104 00:08:56,334 --> 00:08:58,626 σαν να είχε φάει κομμάτια μου. 105 00:09:00,126 --> 00:09:01,043 Καλά κομμάτια. 106 00:09:02,126 --> 00:09:03,168 Και να 'μαι. 107 00:09:04,459 --> 00:09:05,501 Ό,τι απέμεινε. 108 00:09:11,626 --> 00:09:13,168 Αυθόρμητη υποχώρηση. 109 00:09:14,501 --> 00:09:16,293 Μου ακουγόταν… 110 00:09:18,043 --> 00:09:19,126 εντελώς ηλίθιο. 111 00:09:20,001 --> 00:09:20,918 Ακόμα ακούγεται. 112 00:09:23,584 --> 00:09:24,668 Αλλά η συγκάτοικός μου… 113 00:09:27,668 --> 00:09:28,918 όπου κι αν είναι… 114 00:09:30,459 --> 00:09:31,459 ελπίζω… 115 00:09:32,209 --> 00:09:33,084 να… 116 00:09:34,126 --> 00:09:35,209 γελάει. 117 00:09:40,834 --> 00:09:42,501 Νομίζω ότι της αξίζει. 118 00:09:51,418 --> 00:09:55,543 ΧΡΥΣΟΣ ΟΔΗΓΟΣ ΠΕΡΙΟΧΗ ΣΙΑΤΛ 119 00:10:01,334 --> 00:10:03,126 ΣΧΟΛΗ ΧΟΡΟΥ ΤΖΕΪΝ ΜΠΑΛΕΤΟ, ΤΑΝΓΚΟ 120 00:10:03,209 --> 00:10:05,001 ΧΙΠ ΧΟΠ, ΤΖΑΖ, ΣΥΓΧΡΟΝΟΙ ΧΟΡΟΙ 121 00:10:27,293 --> 00:10:28,126 Εμπρός; 122 00:10:28,709 --> 00:10:29,626 Γεια. 123 00:10:31,293 --> 00:10:32,126 Ρετ; 124 00:10:35,251 --> 00:10:36,209 Ναι. 125 00:10:37,168 --> 00:10:38,043 Σ' ακούω. 126 00:10:38,834 --> 00:10:40,626 Τι κάνεις; Πώς τα πας; 127 00:10:42,084 --> 00:10:44,084 Χαίρομαι που ακούω τη φωνή σου. 128 00:10:47,168 --> 00:10:48,834 Άνια, τι θέλεις; 129 00:10:48,918 --> 00:10:50,501 Τίποτα, απλώς… 130 00:10:51,668 --> 00:10:53,834 Ένα τηλέφωνο σε πήρα. 131 00:10:55,084 --> 00:10:56,043 Έχω… 132 00:10:56,834 --> 00:10:59,168 να σ' ακούσω από… 133 00:11:03,584 --> 00:11:05,209 -Τι θέλεις; -Τίποτα. 134 00:11:08,293 --> 00:11:09,376 Πάω καλύτερα… 135 00:11:10,334 --> 00:11:11,376 τώρα. 136 00:11:11,459 --> 00:11:13,334 Πολύ καλύτερα. 137 00:11:13,418 --> 00:11:16,334 Σκέφτηκα να σε πάρω για να σου το πω. 138 00:11:17,126 --> 00:11:21,251 Να σου πω ότι είμαι καλά. 139 00:11:23,751 --> 00:11:25,168 Και λυπάμαι. 140 00:11:25,251 --> 00:11:26,584 Για ποιο πράγμα; 141 00:11:26,668 --> 00:11:27,543 Για όλα. 142 00:11:28,918 --> 00:11:29,918 Δεν ξέρω… 143 00:11:30,959 --> 00:11:32,334 τι θέλεις από μένα, Άνια. 144 00:11:32,418 --> 00:11:33,626 Τίποτα, απλώς… 145 00:11:33,709 --> 00:11:35,543 Είμαι στην πόλη τώρα και… 146 00:11:36,751 --> 00:11:39,626 είμαι μόνη και δεν ξέρω κανέναν. 147 00:11:39,709 --> 00:11:43,001 Και σκέφτηκα ότι θα μπορούσες να μου πεις… 148 00:11:44,626 --> 00:11:47,209 Ίσως μπορείς να μου πεις ότι όλα θα πάνε… 149 00:11:48,293 --> 00:11:49,584 Ότι όλα θα πάνε καλά. 150 00:11:49,668 --> 00:11:50,918 Τι θα πάει καλά; 151 00:11:51,001 --> 00:11:52,251 Όλα. 152 00:11:52,334 --> 00:11:53,376 Δεν μπορώ… 153 00:11:54,418 --> 00:11:55,251 να επανορθώσω. 154 00:11:55,334 --> 00:11:56,668 Δεν μπορώ να διορθωθώ. 155 00:11:56,751 --> 00:11:59,959 Ποτέ δεν μπορούσα να φανταστώ μια ζωή όπου όλα να μου πάνε καλά. 156 00:12:00,043 --> 00:12:01,251 Ποτέ δεν μπορούσα. 157 00:12:03,751 --> 00:12:07,376 Μια φωνή στο κεφάλι μου μου λέει συνέχεια 158 00:12:07,459 --> 00:12:08,293 "Είσαι χαλασμένη". 159 00:12:08,376 --> 00:12:12,293 "Είσαι χαλασμένη". Ξανά και ξανά. 160 00:12:12,376 --> 00:12:14,043 Και δεν μπορώ… 161 00:12:15,668 --> 00:12:16,668 να τη σταματήσω. 162 00:12:18,834 --> 00:12:19,668 Μακάρι… 163 00:12:20,584 --> 00:12:22,668 να μου μιλούσες. 164 00:12:22,751 --> 00:12:23,709 Ζήτησα συγγνώμη. 165 00:12:23,793 --> 00:12:24,876 Ζήτησα συγγνώμη. 166 00:12:26,668 --> 00:12:29,918 Και, ναι, ήμουν εφιάλτης… 167 00:12:30,584 --> 00:12:31,751 και τα σκάτωσα. 168 00:12:32,543 --> 00:12:34,043 Αλλά εξαφανίστηκες! 169 00:12:35,001 --> 00:12:36,209 Σε χρειαζόμουν! 170 00:12:37,043 --> 00:12:39,209 Ήσουν η μόνη οικογένεια που μου είχε απομείνει! 171 00:12:41,626 --> 00:12:43,751 Και, ναι, έφυγα. 172 00:12:43,834 --> 00:12:46,834 Αλλά το μόνο που ήθελα ήταν να έρθεις να με βρεις. 173 00:12:46,918 --> 00:12:48,043 Άνια… 174 00:12:48,126 --> 00:12:50,418 Γιατί δεν μπορούσες να έρθεις να με βρεις, Ρετ; 175 00:12:52,668 --> 00:12:55,001 Με ήξερες καλά. Ήξερες ότι εγώ δεν θα ερχόμουν ποτέ. 176 00:12:58,751 --> 00:12:59,626 Ρετ; 177 00:13:02,043 --> 00:13:03,043 Ρετ! 178 00:13:22,543 --> 00:13:26,168 Ορατοί ή αόρατοι. Εδώ, αλλά όχι εδώ. 179 00:13:27,709 --> 00:13:31,168 Θέλω να αναφερθώ σε κάτι που είπες στην προηγούμενη συνεδρία μας. 180 00:13:31,251 --> 00:13:32,293 Εντάξει. 181 00:13:32,376 --> 00:13:35,043 Παρατήρησα πώς το έθεσες, είπες… 182 00:13:35,918 --> 00:13:37,793 "Οι φίλοι μου τότε". 183 00:13:39,709 --> 00:13:42,626 Θα έλεγες ότι δεν είναι πια φίλοι σου; 184 00:13:44,001 --> 00:13:48,501 -Δεν είναι πια εδώ. -Εννοείς στην περιοχή ή… 185 00:13:51,793 --> 00:13:55,209 Χριστέ μου, μόνο εγώ συνεισφέρω στην ομάδα; 186 00:13:56,834 --> 00:13:58,293 Πείτε κι εσείς κάτι, 187 00:13:58,918 --> 00:14:00,084 οτιδήποτε, παιδιά. 188 00:14:01,293 --> 00:14:02,459 Τίποτα, εντάξει. 189 00:14:02,543 --> 00:14:04,834 Ξέρεις, οι άνθρωποι… 190 00:14:05,918 --> 00:14:07,376 που χάνουμε,… 191 00:14:08,251 --> 00:14:09,709 δεν χάνονται ποτέ. 192 00:14:09,793 --> 00:14:11,043 Μαλακίες. 193 00:14:13,959 --> 00:14:14,876 Ξέρεις, 194 00:14:16,168 --> 00:14:18,626 κάποτε πίστευα ότι επικοινωνούσαν. 195 00:14:19,543 --> 00:14:22,709 Ότι οι νεκροί έστελναν μηνύματα. Ότι έστελναν σημάδια. 196 00:14:23,668 --> 00:14:26,793 Παλιά έψαχνα παντού, αλλά είναι όλα… 197 00:14:33,209 --> 00:14:36,959 Το θέμα με την αυθόρμητη υποχώρηση είναι ότι φαίνεται… 198 00:14:37,043 --> 00:14:42,126 σαν μαγεία, ενώ απλώς το ανοσοποιητικό ενισχυμένο από μια μόλυνση 199 00:14:42,209 --> 00:14:43,751 κάνει τη δουλειά του. 200 00:14:46,959 --> 00:14:48,084 Δεν υπάρχει μαγεία. 201 00:14:49,918 --> 00:14:55,043 Γιατί αν υπήρχε μαγεία, αν υπήρχε… 202 00:14:56,418 --> 00:14:57,334 οποιαδήποτε… 203 00:14:58,376 --> 00:15:00,459 δικαιοσύνη στον κόσμο… 204 00:15:02,043 --> 00:15:04,626 ό,τι έπιασε σ' εμένα θα έπιανε και σ' αυτούς. 205 00:15:04,709 --> 00:15:06,376 Και θα ήταν ακόμα εδώ. 206 00:15:07,459 --> 00:15:08,459 Αλλά δεν είναι. 207 00:15:09,209 --> 00:15:10,459 Είναι όλοι νεκροί. 208 00:15:12,876 --> 00:15:13,834 Και πέντε… 209 00:15:14,876 --> 00:15:18,709 αναθεματισμένες αδερφές θα θεράπευαν όλη τη λέσχη. 210 00:15:22,334 --> 00:15:25,709 Κάναμε την τελετή άλλες έξι φορές… 211 00:15:26,918 --> 00:15:31,251 Οι πέντε σκύλες μάς έστειλαν στον τηλεφωνητή. 212 00:15:33,459 --> 00:15:35,043 Τώρα χάθηκαν όλοι οι φίλοι μου. 213 00:15:38,043 --> 00:15:41,209 Η Σάντρα πέθανε. Η Σερί πέθανε. 214 00:15:41,293 --> 00:15:44,793 Ο Αμές πέθανε τόσο… 215 00:15:48,501 --> 00:15:51,709 Ο Κέβιν πέθανε. Η Νάτσουκι πέθανε. 216 00:15:51,793 --> 00:15:54,918 Η Ιλόνκα, η ίδια η υπέρμαχος της μαγικής σκέψης… 217 00:15:56,584 --> 00:15:57,418 πέθανε. 218 00:16:01,001 --> 00:16:02,043 Πριν από έναν χρόνο. 219 00:16:07,751 --> 00:16:09,418 Κι αν αληθεύει αυτό που λες, 220 00:16:10,293 --> 00:16:12,876 αν ήταν ακόμα μαζί μου, 221 00:16:14,876 --> 00:16:15,959 θα φώναζαν. 222 00:16:17,584 --> 00:16:18,501 Δεν θα ψιθύριζαν. 223 00:16:19,418 --> 00:16:23,001 Θα φώναζαν, θα ούρλιαζαν, θα ταρακουνούσαν τους τοίχους, 224 00:16:23,084 --> 00:16:26,209 για να μου πουν ότι δεν χρειάζεται να φοβάμαι πια. 225 00:16:27,209 --> 00:16:31,209 Ότι δεν χρειάζεται να μισώ τον εαυτό μου, επειδή είμαι εδώ, ενώ εκείνοι όχι. 226 00:16:36,543 --> 00:16:37,543 Δηλαδή, 227 00:16:38,959 --> 00:16:40,001 αν ήταν ακόμα εδώ. 228 00:16:42,459 --> 00:16:44,168 Ποιος φίλος δεν θα το έκανε αυτό; 229 00:16:58,668 --> 00:17:00,043 Τι σκατά; 230 00:17:00,959 --> 00:17:04,543 Συγγνώμη, δεν έβρισκα τιμή σ' αυτό. 231 00:17:05,501 --> 00:17:07,501 Όλα καλά εδώ; 232 00:17:07,584 --> 00:17:08,709 Δεν βρήκα την ετικέτα. 233 00:17:11,084 --> 00:17:12,501 Αναλαμβάνω εγώ. 234 00:17:16,751 --> 00:17:19,084 Θέλω έλεγχο τιμής σε ένα σφυρί. 235 00:17:19,168 --> 00:17:21,793 Έλεγχος τιμής σε σφυρί. 236 00:17:43,209 --> 00:17:45,584 Θεέ μου. 237 00:17:46,376 --> 00:17:48,126 Θεέ μου. Αμές; 238 00:17:48,209 --> 00:17:51,293 Αμές. Θεέ μου! 239 00:17:51,376 --> 00:17:54,834 Θεέ μου. Έπιασε και σ' εσένα! 240 00:17:54,918 --> 00:17:55,876 Κυρία; 241 00:17:56,876 --> 00:18:01,126 Για δες. Νόμιζα ότι δεν είχε πιάσει. 242 00:18:01,209 --> 00:18:02,501 Τι έπιασε; 243 00:18:02,584 --> 00:18:05,126 Η τελετή, η αυθόρμητη υποχώρηση. 244 00:18:05,209 --> 00:18:07,793 Είσαι εδώ, Αμές! 245 00:18:07,876 --> 00:18:10,126 Με λένε Λουκ, κυρία. 246 00:18:10,209 --> 00:18:12,876 Όπως λέει στο ταμπελάκι. 247 00:18:14,334 --> 00:18:15,626 -Δεν… -Εγώ… 248 00:18:15,709 --> 00:18:18,209 -Όλα καλά; -Δεν καταλαβαίνω. 249 00:18:18,293 --> 00:18:20,918 Νομίζω ότι αυτή η κυρία χρειάζεται λίγη βοήθεια. 250 00:18:21,918 --> 00:18:22,959 Εσείς… 251 00:18:24,293 --> 00:18:25,209 Με… 252 00:18:25,293 --> 00:18:26,626 Με δουλεύετε; 253 00:18:27,751 --> 00:18:30,584 -Λουκ, να καλέσουμε κάποιον. -Ναι, καλή ιδέα. 254 00:18:34,918 --> 00:18:37,334 Ναι, γεια. Είμαστε στο παιχνιδάδικο στην οδό Μέιν. 255 00:18:37,418 --> 00:18:39,918 Έχουμε μια γυναίκα εδώ. Είναι λίγο αποπροσανατολισμένη. 256 00:18:40,709 --> 00:18:42,209 Ίσως χρειάζεται βοήθεια. 257 00:18:43,168 --> 00:18:46,209 Ήρθα όσο πιο γρήγορα μπορούσα. Ποιο είναι το πρόβλημα; 258 00:18:50,459 --> 00:18:52,001 Είστε καλά, δεσποινίς; 259 00:19:32,251 --> 00:19:33,543 Δεν το ήθελα. 260 00:19:34,751 --> 00:19:36,043 Αλήθεια. 261 00:20:07,501 --> 00:20:08,543 Πείτε μας τι συνέβη. 262 00:20:09,376 --> 00:20:10,793 Απλώς πήδηξε πίσω του, 263 00:20:10,876 --> 00:20:14,209 αλλά αφού δεν ανέβηκαν αμέσως, έκανα το μόνο που σκέφτηκα. 264 00:20:14,293 --> 00:20:19,459 Βούτηξα κι εγώ, αλλά δεν τον βρήκα πουθενά. 265 00:21:49,501 --> 00:21:51,043 Γεια σου, Άνια. 266 00:21:51,959 --> 00:21:53,209 Είναι μεσάνυχτα, φίλη μου. 267 00:21:53,293 --> 00:21:57,126 Ως συνήθως, μεταδίδουμε ζωντανά από τον διάδρομο. 268 00:21:57,209 --> 00:22:00,626 Με χαρά αναφέρω ότι η Στάντον είναι έξαλλη. 269 00:22:00,709 --> 00:22:03,709 Δεν μας έχει μιλήσει από τότε που μας είδε στο υπόγειο. 270 00:22:03,793 --> 00:22:06,834 Και εννοείται ότι δεν μας αφήνει να μπούμε στη βιβλιοθήκη τώρα. 271 00:22:06,918 --> 00:22:11,709 Αλλά μίλησα με τον Μαρκ και μου είπε ότι δεν είχε πρόβλημα, 272 00:22:11,793 --> 00:22:14,709 οπότε ξέρουν ότι είμαστε εδώ τώρα. 273 00:22:15,459 --> 00:22:16,876 Νάτσουκι, θες να πεις κάτι; 274 00:22:16,959 --> 00:22:20,126 -Ιλόνκα, επίκληση. -Συγγνώμη. 275 00:22:21,709 --> 00:22:24,626 Στους πριν και στους μετά. 276 00:22:24,709 --> 00:22:27,376 Σ' εμάς εδώ και σ' όσους πέρασαν. 277 00:22:27,459 --> 00:22:30,126 -Στους πριν, στους μετά. -Στους πριν, στους μετά. 278 00:22:30,209 --> 00:22:32,751 -Σ' εμάς εδώ και σ' όσους πέρασαν. -Σ' εμάς εδώ και σ' όσους πέρασαν. 279 00:22:33,459 --> 00:22:36,626 Ορατοί ή αόρατοι, εδώ αλλά όχι εδώ. 280 00:22:36,709 --> 00:22:39,751 -Ορατοί ή αόρατοι, εδώ αλλά όχι εδώ. -Ορατοί ή αόρατοι, εδώ αλλά όχι εδώ. 281 00:22:40,751 --> 00:22:44,959 Προχθές το βράδυ είχαμε τον Κέβιν και χθες τον Σπενς. 282 00:22:45,043 --> 00:22:48,126 Και απόψε, έχουμε κάτι ξεχωριστό για σένα. 283 00:22:48,209 --> 00:22:49,376 Νάτσουκι; 284 00:22:51,251 --> 00:22:54,126 Άνια, το έγραψα για σένα. 285 00:22:54,751 --> 00:22:58,043 Ρώτησα τους άλλους, γιατί υπήρχαν κάποια πράγματα που δεν ήξερα για σένα. 286 00:22:58,959 --> 00:23:00,751 Είσαι κρυμμένος θησαυρός μυστικών. 287 00:23:01,668 --> 00:23:05,209 Εντάξει, πάμε. "Είναι η βραδιά της τελετής. 288 00:23:06,418 --> 00:23:08,043 Ψάλλουμε όλοι γύρω σου. 289 00:23:09,043 --> 00:23:12,084 Και τότε συμβαίνει. Μια λάμψη. 290 00:23:13,376 --> 00:23:15,126 Εξαφανίστηκες από το δωμάτιο. 291 00:23:15,209 --> 00:23:18,751 Και για μια βδομάδα, όπως την Τζούλια Τζέιν, 292 00:23:18,834 --> 00:23:20,793 δεν σε έβρισκε κανείς. 293 00:23:20,876 --> 00:23:22,626 Αλλά μετά εμφανίστηκες. 294 00:23:22,709 --> 00:23:25,376 Θεραπευμένη, υγιής, όπως η Τζούλια. 295 00:23:26,459 --> 00:23:28,709 Η Στάντον εξηγεί τις επιλογές σου. Εσύ όμως μένεις 296 00:23:28,793 --> 00:23:32,168 μερικές εβδομάδες ακόμα. Επαναλαμβάνεις την τελετή για τον καθένα μας. 297 00:23:32,918 --> 00:23:33,751 Και πετυχαίνει. 298 00:23:34,584 --> 00:23:36,334 Για όλους μας. 299 00:23:36,418 --> 00:23:38,626 Καταλαμβάνουμε έναν ολόκληρο όροφο. 300 00:23:38,709 --> 00:23:40,793 Πρόκειται για εισβολή στο Μπράιτκλιφ, 301 00:23:40,876 --> 00:23:43,293 με έλεγχο ενοικίων, συν επιδόματα αναπηρίας, συν…" 302 00:23:43,376 --> 00:23:47,043 Νόμιζα ότι θα το κρατούσαμε προσγειωμένο μετά την τελετή. 303 00:23:47,126 --> 00:23:49,168 Εγώ λέω την ιστορία. Εντάξει; 304 00:23:49,251 --> 00:23:51,418 -Συγγνώμη, Άνια. -Δεν πειράζει. 305 00:23:52,418 --> 00:23:56,959 "Το θέμα είναι ότι είναι πάμφθηνο και μπορούμε να ζήσουμε εκεί για πάντα. 306 00:23:57,043 --> 00:24:00,709 Μπαίνεις στο πανεπιστήμιο και βάζεις προσθετικό πόδι, 307 00:24:00,793 --> 00:24:03,251 για να ξαναρχίσεις μαθήματα χορού. 308 00:24:03,334 --> 00:24:06,876 Μετά από μια υπέροχη πρόβα χορού μια μέρα… 309 00:24:08,584 --> 00:24:12,293 μπαίνει μέσα ο παιδικός σου φίλος. 310 00:24:12,376 --> 00:24:13,459 Ο Ρετ. 311 00:24:22,376 --> 00:24:23,834 Συμφιλιώνεστε. 312 00:24:25,626 --> 00:24:27,043 Και διαλέγετε ένα σπίτι μαζί, 313 00:24:27,918 --> 00:24:29,168 με έναν λευκό φράχτη. 314 00:24:33,043 --> 00:24:34,543 Και μένετε εκεί… 315 00:24:38,543 --> 00:24:42,043 για πολλά χρόνια. 316 00:24:42,709 --> 00:24:43,834 Κάνετε παιδιά". 317 00:24:43,918 --> 00:24:46,418 Η Σάντρα υπολόγισε πόσα ακριβώς παιδιά. 318 00:24:46,501 --> 00:24:49,959 -Δυόμισι όμορφα παιδιά. -Αστειεύεται. 319 00:24:50,043 --> 00:24:53,584 Με τα μωρά, πάντα τα στρογγυλοποιείς. Τρία. 320 00:24:53,668 --> 00:24:58,709 -Κι ένας γερμανικός ποιμενικός. -Κι ένας χνουδωτός γερμανικός ποιμενικός. 321 00:24:58,793 --> 00:25:00,584 Ξέχασα τίποτα; 322 00:25:00,668 --> 00:25:02,001 Το αμάξι. 323 00:25:02,084 --> 00:25:05,376 Ένα ροζ τζιπ με ένα κρανίο ζωγραφισμένο στο καπό. 324 00:25:06,168 --> 00:25:07,084 Τέλεια. 325 00:25:07,751 --> 00:25:11,709 Και ζεις την υπόλοιπη ζωή σου με την οικογένειά σου. 326 00:25:12,334 --> 00:25:16,418 Με υγεία, ευτυχία κι αγάπη. 327 00:25:16,501 --> 00:25:20,459 Κι εμείς αγοράσαμε τα άλλα σπίτια στη γειτονιά, οπότε… 328 00:25:20,543 --> 00:25:21,501 Τι τρέχει; 329 00:25:23,584 --> 00:25:25,043 Η ζωή στα προάστια. 330 00:25:25,126 --> 00:25:27,584 Σε βρίσκουν παλιοί φίλοι και κάνετε τραπέζια, 331 00:25:27,668 --> 00:25:29,376 και δεν υπάρχει διαφυγή. 332 00:25:30,918 --> 00:25:32,751 Αυτά για απόψε. 333 00:25:33,751 --> 00:25:36,584 Η Ιλόνκα θα πει ιστορία αύριο, οπότε… 334 00:25:36,668 --> 00:25:37,709 σε περιμένει έκπληξη. 335 00:25:40,043 --> 00:25:41,084 Καληνύχτα, Άνια. 336 00:25:41,168 --> 00:25:42,918 -Καληνύχτα, φίλη. -Όνειρα γλυκά. 337 00:25:43,001 --> 00:25:44,001 Καληνύχτα, δούκισσα. 338 00:25:44,084 --> 00:25:45,168 Καληνύχτα, Άνια. 339 00:25:49,376 --> 00:25:50,668 Οι δυο μας τώρα. 340 00:25:51,543 --> 00:25:54,043 Ελπίζω να μη σε ξενυχτάω. 341 00:25:54,918 --> 00:25:56,876 Ήθελα να σου πω μερικά πράγματα. 342 00:25:57,876 --> 00:25:59,334 Συγκάτοικος προς συγκάτοικο. 343 00:26:02,709 --> 00:26:04,709 Ήθελα να σου ζητήσω συγγνώμη. 344 00:26:06,626 --> 00:26:07,751 Για την τελετή. 345 00:26:10,459 --> 00:26:12,209 Όταν λιποθύμησες… 346 00:26:13,626 --> 00:26:15,543 Δεν έχω πανικοβληθεί ποτέ τόσο. 347 00:26:17,751 --> 00:26:19,084 Έπρεπε να δεις τη Στάντον. 348 00:26:20,459 --> 00:26:23,751 Δεν ξέρω αν θα μου ξαναμιλήσει, για να είμαι ειλικρινής. 349 00:26:26,584 --> 00:26:28,918 Είπε λέξεις που μόνο εσύ θα μπορούσες να της μάθεις. 350 00:26:33,751 --> 00:26:35,668 Ελπίζω να με συγχωρήσεις. 351 00:26:36,918 --> 00:26:39,459 Είναι τόσο άδικο. 352 00:26:40,543 --> 00:26:44,043 Αυτό που σου συμβαίνει. Που συμβαίνει σ' εμάς. 353 00:26:45,293 --> 00:26:46,168 Οπότε… 354 00:26:47,876 --> 00:26:49,709 ελπίζω να με ακούς όταν λέω… 355 00:26:51,501 --> 00:26:53,251 ότι είμαστε όλοι μαζί σου εκεί… 356 00:26:56,709 --> 00:26:58,001 και πάντα θα είμαστε. 357 00:27:01,251 --> 00:27:02,251 Ευχαριστώ. 358 00:27:05,376 --> 00:27:06,418 Δεν είσαι μόνη. 359 00:27:25,751 --> 00:27:27,376 Όλα θα πάνε καλά. 360 00:27:36,751 --> 00:27:37,751 Καληνύχτα, Άνια. 361 00:27:39,668 --> 00:27:40,501 Καληνύχτα. 362 00:28:12,959 --> 00:28:13,959 Όχι, ευχαριστώ. 363 00:28:15,418 --> 00:28:16,793 Θέλω να τα νιώσω. 364 00:28:19,043 --> 00:28:22,418 Ξέρεις, κάποιος είπε κάποτε… 365 00:28:23,751 --> 00:28:26,209 "Πρέπει να πεθάνεις περήφανα 366 00:28:26,293 --> 00:28:29,126 όταν δεν μπορείς πια να ζεις περήφανα". 367 00:28:30,918 --> 00:28:32,584 Φρίντριχ Νίτσε. 368 00:28:33,834 --> 00:28:36,251 Είπα τον αποχαιρετιστήριο λόγο στο λύκειο… 369 00:28:37,459 --> 00:28:38,501 σε μια άλλη ζωή. 370 00:28:40,543 --> 00:28:42,793 Μια πολύ σύντομη ζωή. 371 00:28:43,626 --> 00:28:47,418 Το θέμα δεν είναι η διάρκεια, αλλά το πόσο ουσιαστική είναι η ζωή. 372 00:28:48,418 --> 00:28:50,209 Τάδε έφη Ραλφ Γουάλντο Έμερσον. 373 00:28:51,793 --> 00:28:54,209 Και η φίλη σου… 374 00:28:55,501 --> 00:28:58,418 Ξέρεις, ζούσε με ουσία. 375 00:28:59,293 --> 00:29:03,376 Και ήταν ευγενική, ακόμα κι όταν πονούσε. 376 00:29:05,001 --> 00:29:06,251 Είναι δύσκολο. 377 00:29:08,793 --> 00:29:10,459 Πολύ όμορφο. 378 00:29:11,501 --> 00:29:13,001 Μερικές φορές, ήταν… 379 00:29:14,084 --> 00:29:17,334 μια άγρια, γαμάτη τύπισσα με ρόδες. 380 00:29:18,168 --> 00:29:21,418 Αλλά κι αυτό ήταν όμορφο. 381 00:29:27,834 --> 00:29:32,001 Ο Ραλφ Γουάλντο Έμερσον είπε άλλο ένα που πάντα μου άρεσε. 382 00:29:32,584 --> 00:29:35,168 "Το μυστικό του κόσμου είναι 383 00:29:35,251 --> 00:29:38,918 ότι όλα τα πράγματα επιβιώνουν και δεν πεθαίνουν, 384 00:29:39,001 --> 00:29:42,584 αλλά αποσύρονται λίγο από το προσκήνιο… 385 00:29:43,626 --> 00:29:44,751 και στη συνέχεια… 386 00:29:45,918 --> 00:29:47,209 επιστρέφουν και πάλι". 387 00:29:49,168 --> 00:29:51,334 Ο Τζον Λένον είπε κάποτε… 388 00:29:53,293 --> 00:29:56,751 "Θάνατος είναι να μπαίνεις από το ένα αμάξι στο άλλο". 389 00:29:59,209 --> 00:30:00,376 Ξέρετε τι θα έλεγα εγώ; 390 00:30:02,543 --> 00:30:03,584 Χέσε το αμάξι. 391 00:30:04,959 --> 00:30:06,501 Χέσε και τον καρκίνο. 392 00:30:13,793 --> 00:30:15,084 Όλα; 393 00:30:15,668 --> 00:30:16,793 Τα άφησε όλα σ' εσένα. 394 00:30:20,126 --> 00:30:21,626 Τι είναι αυτό; 395 00:30:21,709 --> 00:30:22,959 Εκτός από τον λογαριασμό, 396 00:30:23,043 --> 00:30:25,001 την ασφάλεια και ό,τι είναι στο δωμάτιο, 397 00:30:25,084 --> 00:30:26,876 μόνο αυτό άφησε. 398 00:30:27,709 --> 00:30:29,418 Δεν με νοιάζουν τα λεφτά. 399 00:30:29,501 --> 00:30:31,251 Ούτε κι εκείνη. 400 00:30:32,001 --> 00:30:34,459 -Είπε γιατί; -Υπάρχει και κάτι άλλο. 401 00:30:37,084 --> 00:30:42,043 Θέλω να μου πεις πού το βρήκες, τι κάνατε στο υπόγειο 402 00:30:43,168 --> 00:30:45,959 και γιατί να μη σε πετάξω έξω. 403 00:30:46,043 --> 00:30:48,626 Μη διανοηθείς ούτε στιγμή ότι θα διστάσω. 404 00:30:48,709 --> 00:30:51,209 Δεν με ξέρεις, Ιλόνκα. 405 00:30:52,084 --> 00:30:53,918 Δεν ξέρεις τίποτα. 406 00:30:54,001 --> 00:30:55,834 Βρήκα το ημερολόγιο στη βιβλιοθήκη. 407 00:30:55,918 --> 00:30:58,376 Αν περιμένετε καλύτερη ιστορία, 408 00:30:58,459 --> 00:31:00,001 λυπάμαι που σας απογοητεύω. 409 00:31:00,084 --> 00:31:02,043 Και τι κάναμε στο υπόγειο; 410 00:31:03,543 --> 00:31:07,043 Σπαταλούσαμε χρόνο προσπαθώντας να αλλάξουμε κάτι που δεν αλλάζει. 411 00:31:07,709 --> 00:31:09,251 Σπαταλούσαμε τον χρόνο της Άνια. 412 00:31:11,126 --> 00:31:14,418 Κι αυτό είναι το χειρότερο, γιατί δεν της είχε μείνει καθόλου. 413 00:31:15,126 --> 00:31:17,209 Αν είναι να με πετάξετε έξω, κάντε το τώρα, 414 00:31:17,293 --> 00:31:20,793 γιατί αρκετά άντεξα σήμερα. 415 00:31:28,209 --> 00:31:30,126 Η τελετή των Πέντε Αδερφών. 416 00:31:31,501 --> 00:31:33,793 -Δεν πέτυχε. -Όχι για την Άνια. Όχι, δεν πέτυχε. 417 00:31:36,001 --> 00:31:38,376 Και δεν φταις εσύ γι' αυτό. 418 00:31:39,418 --> 00:31:42,793 Αυτά τα πράγματα δεν είναι… Δεν είναι ζαχαροπλαστική. 419 00:31:43,376 --> 00:31:46,501 Δεν έχουν να κάνουν μόνο με τα σωστά λόγια και υλικά. 420 00:31:47,084 --> 00:31:51,626 Προσπάθησες κι αυτό έχει σημασία. Είχε σημασία για την Άνια. Σου το υπογράφω. 421 00:31:56,501 --> 00:31:57,668 Το τατουάζ σου. 422 00:31:59,626 --> 00:32:00,959 Τι είναι; 423 00:32:02,126 --> 00:32:03,209 Όλοι έχουμε. 424 00:32:04,209 --> 00:32:07,084 Δεν είναι κάτι κακό. Είναι μια κλεψύδρα. 425 00:32:07,168 --> 00:32:10,334 Η κλεψύδρα ήταν σημαντική για τον αρχαίο κόσμο. 426 00:32:10,418 --> 00:32:13,084 Ήταν από τις πρώτες μεθόδους μέτρησης του χρόνου. 427 00:32:13,168 --> 00:32:14,876 Βλέπεις από τι αποτελείται; 428 00:32:14,959 --> 00:32:19,209 Στην αρχαία Ελλάδα, αυτή ήταν η Γη κι αυτό ο αέρας. 429 00:32:19,293 --> 00:32:22,584 Όπως πάνω, έτσι και κάτω. 430 00:32:22,668 --> 00:32:26,959 Αλλά το πιο σημαντικό με την κλεψύδρα… 431 00:32:27,709 --> 00:32:29,793 είναι ότι μπορείς να τη γυρίσεις ανάποδα. 432 00:32:31,168 --> 00:32:33,918 Η ζωή μπορεί να επικρατήσει. 433 00:32:35,126 --> 00:32:38,376 Αυτό προσπαθούσαν να κάνουν στην Πάραγκον. Απλώς… 434 00:32:39,168 --> 00:32:40,918 χάθηκαν στον δρόμο. 435 00:32:42,293 --> 00:32:44,293 Πώς ξέρεις για την Πάραγκον; 436 00:32:46,751 --> 00:32:49,251 Ήρθαν εδώ για τους ίδιους λόγους μ' εμάς. 437 00:32:49,334 --> 00:32:52,376 Το έδαφος, το νερό, τις ενεργειακές γραμμές. 438 00:32:53,459 --> 00:32:55,543 Όλες οι φήμες αληθεύουν. 439 00:32:55,626 --> 00:32:57,876 Τα αεροπλάνα παθαίνουν βλάβες στα όργανά τους 440 00:32:57,959 --> 00:32:59,751 όταν πετούν πάνω από αυτήν την περιοχή. 441 00:33:00,334 --> 00:33:03,459 Αυτό το δάσος είναι γεμάτο θρύλους για θεραπείες. 442 00:33:04,751 --> 00:33:10,918 Έρχονται πλούσιοι, ετοιμοθάνατοι, αιρέσεις, οπαδοί των εξωγήινων 443 00:33:11,001 --> 00:33:13,876 και κάθε άλλου είδους τρελοί ανά τα χρόνια. 444 00:33:13,959 --> 00:33:18,209 Είμαστε νατουροπαθητικοί συλλέκτες, είμαστε τρυφεροί σαν γατάκια 445 00:33:18,293 --> 00:33:21,251 σε σχέση με άλλους που ήρθαν εδώ. 446 00:33:21,876 --> 00:33:23,709 Είναι σημαντικό να μην κάνουμε κακό. 447 00:33:24,376 --> 00:33:25,543 Εκτός αν χρειαστεί. 448 00:33:30,501 --> 00:33:33,918 Πρέπει… να φύγω. 449 00:33:34,001 --> 00:33:35,251 Η Στάντον είναι ήδη έξαλλη. 450 00:33:36,168 --> 00:33:38,584 Η Τζορτζίνα κουβαλάει πολλή πίκρα. Αναμφίβολα. 451 00:33:38,668 --> 00:33:41,709 Ίσως κάποια μέρα καταλάβει ότι μπορεί να την αφήσει. 452 00:34:09,626 --> 00:34:12,459 Λυπούμαστε, η κλήση σας δεν μπορεί να ολοκληρωθεί. 453 00:34:12,543 --> 00:34:15,501 Παρακαλώ ελέγξτε τον αριθμό και καλέστε ξανά ή καλέστε… 454 00:34:27,376 --> 00:34:28,376 Λυπάμαι… 455 00:34:29,918 --> 00:34:31,126 Λυπάμαι για την… 456 00:34:35,001 --> 00:34:36,084 Λυπάμαι. 457 00:34:46,793 --> 00:34:48,709 Τι θέλει να τα κάνουμε; 458 00:34:49,334 --> 00:34:50,334 Δεν είπε. 459 00:34:51,501 --> 00:34:52,751 Τουλάχιστον στις οδηγίες. 460 00:34:56,251 --> 00:34:57,626 Και άφησε αυτό. 461 00:35:01,168 --> 00:35:02,834 Δεν το άνοιξα ακόμα. 462 00:35:04,793 --> 00:35:05,626 Άνοιξέ το. 463 00:35:15,084 --> 00:35:19,834 "Στους πριν και στους μετά. Σ' εμάς εδώ και σ' όσους πέρασαν. 464 00:35:20,876 --> 00:35:23,543 Ορατοί ή αόρατοι, εδώ αλλά όχι εδώ. 465 00:35:24,876 --> 00:35:26,959 Έχω σκεφτεί πολύ αυτήν την επίκληση, 466 00:35:27,043 --> 00:35:28,626 και είναι πολύ γενναιόδωρη. 467 00:35:28,709 --> 00:35:30,043 Οπότε, θα την απλοποιήσω. 468 00:35:30,751 --> 00:35:33,043 Σ' εμάς, σ' εσάς… 469 00:35:34,168 --> 00:35:35,209 την οικογένειά μου. 470 00:35:36,626 --> 00:35:39,334 Είχα εμμονή με τους αρχαίους Έλληνες, 471 00:35:39,418 --> 00:35:41,626 οι οποίοι πίστευαν ότι αν πήγαινες στον Άδη 472 00:35:41,709 --> 00:35:44,668 κι έπινες από το ποτάμι της Λήθης, ξεχνούσες τα πάντα. 473 00:35:45,543 --> 00:35:47,543 Γι' αυτό δεν στέλνει κανείς σημάδι. 474 00:35:48,668 --> 00:35:50,876 Άθλια δικαιολογία, αλλά για να δούμε. 475 00:35:52,418 --> 00:35:54,918 Αν μπορεί κανείς να στείλει σημάδι από την άλλη πλευρά, 476 00:35:55,001 --> 00:35:58,043 ξεκάθαρο και ολοφάνερο, εγώ είμαι αυτή που θα τα καταφέρει. 477 00:35:59,043 --> 00:36:02,626 Αν το διαβάζετε αυτό και δεν παίρνετε απάντηση, χαλαρώστε. 478 00:36:02,709 --> 00:36:04,209 Φταίει η αναθεματισμένη λήθη. 479 00:36:05,751 --> 00:36:07,543 Σηκώστε ένα άδειο ποτήρι για μένα. 480 00:36:08,876 --> 00:36:10,084 Προς το παρόν, δεν πίνω. 481 00:36:12,293 --> 00:36:15,209 Φιλιά σε όλους σας, Άνια. 482 00:36:17,668 --> 00:36:21,418 Υ.Γ. Λυπάμαι για την τέφρα. Πολύ δραματικό, έτσι; 483 00:36:22,876 --> 00:36:24,793 Σνιφάρετέ τη, βάλτε τη στο φαγητό 484 00:36:24,876 --> 00:36:27,168 ή σκορπίστε τη στο φεγγάρι, σκασίλα μου. 485 00:36:28,501 --> 00:36:29,793 Έγινα σουπερνόβα". 486 00:36:36,501 --> 00:36:37,334 Να πάρει. 487 00:36:39,376 --> 00:36:40,209 Όλα αυτά. 488 00:36:41,668 --> 00:36:45,501 Τα σημάδια, η συμφωνία, 489 00:36:45,584 --> 00:36:46,709 οι ιστορίες. 490 00:36:48,709 --> 00:36:50,709 Λίγο χαζά δεν φαίνονται απόψε; 491 00:37:00,918 --> 00:37:01,751 Στην Άνια… 492 00:37:03,043 --> 00:37:04,168 που δεν πίνει πια. 493 00:37:06,209 --> 00:37:09,709 Στην Άνια που δεν πίνει πια. 494 00:37:18,626 --> 00:37:21,418 Πάντα μου άρεσε η βιβλιοθήκη χωρίς φώτα. 495 00:37:22,418 --> 00:37:25,751 Σβηστά φώτα και φωτιά. Αυτός είναι ο σωστός τρόπος. 496 00:37:26,668 --> 00:37:30,959 Ιδανικό περιβάλλον για συνάντηση της Λέσχης του Μεσονυχτίου. 497 00:37:33,501 --> 00:37:35,584 Όλα αυτά τα χρόνια, μου φαίνεται περίεργο 498 00:37:35,668 --> 00:37:38,418 που νομίζετε ότι επειδή δεν σας σταματάω, 499 00:37:38,501 --> 00:37:39,876 σημαίνει ότι δεν ξέρω. 500 00:37:40,751 --> 00:37:44,543 Λέτε να μην καταλαβαίνουμε που όλοι οι ασθενείς βγαίνουν κρυφά τα μεσάνυχτα; 501 00:37:44,626 --> 00:37:48,168 Λέτε οι νοσηλευτές να μην ακούν τις φωνές σας μέσα απ' την πόρτα; 502 00:37:48,834 --> 00:37:50,418 Φυσικά και το ξέρουμε. 503 00:37:51,626 --> 00:37:54,334 Γιατί λέτε να υπάρχουν πάντα ξύλα; 504 00:37:56,251 --> 00:37:59,876 Μ' αρέσει να με παίρνει ο ύπνος ξέροντας ότι άναψε η φωτιά. 505 00:38:01,251 --> 00:38:03,668 Ξέροντας ότι η λέσχη συναντήθηκε. 506 00:38:05,543 --> 00:38:09,209 Χρόνο με τον χρόνο, τα πρόσωπα αλλάζουν. 507 00:38:10,626 --> 00:38:14,584 Αλλά οι διάδρομοι του Μπράιτκλιφ γεμίζουν τη νύχτα 508 00:38:14,668 --> 00:38:17,084 με ψίθυρους ιστοριών. 509 00:38:19,293 --> 00:38:23,459 Οι ήχοι των ιστοριών είναι οι ήχοι της ζωής. 510 00:38:27,043 --> 00:38:29,043 Δεν ξέρω τι να κάνω μ' εσάς. 511 00:38:30,668 --> 00:38:32,501 Αυτό που κάνατε εκεί πέρα… 512 00:38:33,876 --> 00:38:35,709 δεν ξέρω πώς να το χειριστώ. 513 00:38:37,584 --> 00:38:39,876 Θα ήταν απλό να κλειδώνω τις πόρτες. 514 00:38:40,459 --> 00:38:41,584 Αυτές τις πόρτες. 515 00:38:41,668 --> 00:38:46,251 Και τις πόρτες των δωματίων σας, αλλά μου φαίνεται λάθος. 516 00:38:49,209 --> 00:38:50,876 Έχουμε κάνει μια συμφωνία. 517 00:38:50,959 --> 00:38:53,376 Θέτω πολύ λίγους κανόνες. 518 00:38:54,209 --> 00:38:56,084 Και σε αντάλλαγμα προσφέρω… 519 00:38:56,168 --> 00:38:58,084 Ξέρετε πια τι σας προσφέρω. 520 00:38:58,168 --> 00:39:03,543 Ανεξαρτησία, αξιοπρέπεια, αυτενέργεια. Μη με κάνετε να το μετανιώσω. 521 00:39:03,626 --> 00:39:05,501 Ποτέ ξανά. 522 00:39:07,126 --> 00:39:10,793 Θα σας ζητήσω να επιστρέψετε στα κρεβάτια σας. 523 00:39:12,543 --> 00:39:14,001 Θα το σκεφτώ αύριο. 524 00:39:16,209 --> 00:39:19,543 Ξέρετε πώς να γυρίσετε στα δωμάτιά σας. Εντάξει; 525 00:39:28,251 --> 00:39:29,168 Λοιπόν… 526 00:39:29,876 --> 00:39:31,168 Τέρμα, υποθέτω. 527 00:39:34,001 --> 00:39:35,001 Πάμε για ύπνο. 528 00:39:38,501 --> 00:39:40,043 Έχω μια καλύτερη ιδέα. 529 00:39:43,626 --> 00:39:46,084 -Μα η Στάντον είπε… -Ξέρω τι είπε. 530 00:39:46,168 --> 00:39:49,001 Αλλά ξέρω και ότι δεν θα μας διώξει όλους από το Μπράιτκλιφ. 531 00:39:49,084 --> 00:39:51,293 Ιλόνκα, ίσως είναι ώρα να πάμε για ύπνο. 532 00:39:51,376 --> 00:39:53,876 Όχι, δεν νομίζω. Όχι ακόμα. 533 00:39:55,209 --> 00:39:56,876 Η Άνια δεν κηδεύτηκε. 534 00:39:58,293 --> 00:40:00,293 Όχι κανονικά, τουλάχιστον. 535 00:40:03,209 --> 00:40:04,543 Αυτό διορθώνεται. 536 00:40:53,876 --> 00:40:58,876 Άλλο ένα σημείο καμπής Ένα σταυροδρόμι στον δρόμο 537 00:40:58,959 --> 00:41:03,959 Ο χρόνος σε αρπάζει από το χέρι Σε κατευθύνει πού να πας 538 00:41:04,043 --> 00:41:09,168 Βάλε τα δυνατά σου στη δοκιμασία Και μη ρωτήσεις γιατί 539 00:41:09,251 --> 00:41:13,751 Δεν είναι ερώτηση Αλλά μάθημα που πήραμε με τον καιρό 540 00:41:13,834 --> 00:41:18,918 Είναι κάτι απρόβλεπτο Αλλά στο τέλος είναι σωστό 541 00:41:19,001 --> 00:41:23,793 Ελπίζω να πέρασες τέλεια 542 00:41:32,501 --> 00:41:36,751 Πάρε τις φωτογραφίες Και κράτα τις σκηνές στο μυαλό σου 543 00:41:37,876 --> 00:41:41,918 Κρέμασέ τες στο ράφι Με υγεία και χαρά 544 00:41:42,834 --> 00:41:47,876 Τατουάζ αναμνήσεων και νεκρό δέρμα 545 00:41:47,959 --> 00:41:52,418 Αν έχει καμιά σημασία Άξιζε όλη η διαδρομή 546 00:41:52,501 --> 00:41:57,584 Είναι κάτι απρόβλεπτο Αλλά στο τέλος είναι σωστό 547 00:41:57,668 --> 00:42:02,043 Ελπίζω να πέρασες τέλεια 548 00:42:10,793 --> 00:42:15,834 Είναι κάτι απρόβλεπτο Αλλά στο τέλος είναι σωστό 549 00:42:15,918 --> 00:42:20,293 Ελπίζω να πέρασες τέλεια 550 00:42:27,959 --> 00:42:29,126 Θα έρθετε; 551 00:42:32,293 --> 00:42:33,584 Σ' ένα λεπτό. 552 00:42:45,043 --> 00:42:46,209 Τι κάνεις; 553 00:42:47,668 --> 00:42:50,584 Βλέπω πόση ώρα θα κάνω να μουδιάσω στο νερό. 554 00:43:22,168 --> 00:43:23,126 Συγγνώμη. 555 00:43:23,834 --> 00:43:25,501 Όχι, δεν πειράζει. 556 00:43:27,168 --> 00:43:28,043 Άκου… 557 00:43:32,418 --> 00:43:33,543 Μην τρελαίνεσαι. 558 00:43:35,668 --> 00:43:36,793 Δεν έχει σημασία. 559 00:43:39,501 --> 00:43:40,709 Όλοι εμείς εδώ… 560 00:43:43,126 --> 00:43:44,418 έχουμε ήδη φύγει. 561 00:43:47,084 --> 00:43:48,626 Συγγνώμη… 562 00:43:49,543 --> 00:43:50,793 Δεν το είπα σωστά. 563 00:43:56,043 --> 00:43:57,043 Να πάρει. 564 00:45:26,126 --> 00:45:28,084 Γεια. Συγγνώμη, είναι αργά. 565 00:45:29,793 --> 00:45:31,751 Όχι, δεν είμαι καλά. 566 00:45:33,834 --> 00:45:35,709 Έχασα ένα κορίτσι και… 567 00:45:37,334 --> 00:45:39,626 Μια όμορφη νέα γυναίκα. 568 00:45:39,709 --> 00:45:42,751 Μια πολύ άγρια νέα γυναίκα. 569 00:45:43,834 --> 00:45:47,293 Κι αυτό ήταν πολύ μεγάλο πλήγμα. Δεν ξέρω γιατί. 570 00:45:48,209 --> 00:45:50,543 Και τα άλλα παιδιά προσπάθησαν να… 571 00:45:53,501 --> 00:45:55,584 Επανήλθαν όλα αυτά… 572 00:45:56,918 --> 00:45:58,334 τα παλιά πράγματα. 573 00:46:00,584 --> 00:46:01,918 Άλλο είναι το τρελό. 574 00:46:03,668 --> 00:46:06,334 Το πιο τρελό είναι ότι με παίρνουν… 575 00:46:06,418 --> 00:46:08,668 τηλέφωνο δύο γιατροί. 576 00:46:09,543 --> 00:46:13,126 Μου έτυχε μόνο μία φορά στη ζωή μου 577 00:46:14,709 --> 00:46:16,709 και δεν ξέρω πώς να το διαχειριστώ. 578 00:46:20,376 --> 00:46:22,209 Ένα από τα παιδιά μου γυρίζει σπίτι. 579 00:46:23,793 --> 00:46:25,751 Δεν ξέρω λεπτομέρειες ακόμα. 580 00:46:25,834 --> 00:46:30,001 Κοίταξα τα αποτελέσματα των εξετάσεων. Είναι πολύ… 581 00:46:31,334 --> 00:46:33,168 Ίσως δεν είναι σε τελικό στάδιο. 582 00:46:34,459 --> 00:46:35,959 Αλλά νομίζω… 583 00:46:36,043 --> 00:46:36,959 Δηλαδή… 584 00:46:37,793 --> 00:46:40,709 θα στείλουμε κάποιον σπίτι. 585 00:46:40,793 --> 00:46:42,709 Γι' αυτό είμαι… 586 00:46:42,793 --> 00:46:44,793 Ναι, κάνω μπάφο και σου τηλεφωνώ. 587 00:46:46,043 --> 00:46:47,459 Θέλω να μιλήσω σε κάποιον. 588 00:46:49,751 --> 00:46:51,668 Είμαι έξω από τα νερά μου. 589 00:46:55,043 --> 00:46:56,251 Περιμένεις λίγο; 590 00:47:21,709 --> 00:47:23,043 Γλυκιά μου. 591 00:47:24,584 --> 00:47:25,959 Πεινάω. 592 00:47:26,543 --> 00:47:27,959 Πεινάω. 593 00:47:28,043 --> 00:47:29,751 Πεινάω πολύ. 594 00:47:29,834 --> 00:47:30,959 Γλυκιά μου. 595 00:47:58,918 --> 00:48:00,251 Αγάπη μου. 596 00:48:20,126 --> 00:48:22,126 Υποτιτλισμός: Πολυξένη Γεωργίου