1 00:00:06,251 --> 00:00:09,876 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:21,584 --> 00:00:22,959 Gotovina ili kartica? 3 00:00:28,251 --> 00:00:30,959 NAJLJEPŠI LJUDI NA SVIJETU 1997. 4 00:00:37,209 --> 00:00:39,543 PLESNI STUDIO JANE'S BALET, TAP, JAZZ 5 00:00:39,626 --> 00:00:41,001 U PARU, HIP HOP MODERNI, SWING 6 00:00:42,251 --> 00:00:45,626 Tri, četiri. Dalje. 7 00:01:23,043 --> 00:01:25,793 Gledali smo na Redu i kazni 8 00:01:25,876 --> 00:01:29,709 Nije dugo mrtva. Tijelo se ne raspada. 9 00:01:29,793 --> 00:01:32,209 Zato što ju je dva tjedna držao u zamrzivaču. 10 00:01:32,293 --> 00:01:35,668 To ja zovem ledenim slučajem. 11 00:01:48,626 --> 00:01:50,668 PREMA ROMANU CHRISTOPHERA PIKEA 12 00:02:15,709 --> 00:02:18,043 Žao mi je što me neće biti… 13 00:02:36,543 --> 00:02:38,959 -Hej, kako si? -Bok. Kako si? 14 00:02:39,043 --> 00:02:40,584 -Odlično. -Hej. 15 00:03:04,959 --> 00:03:05,834 Hej. 16 00:03:06,834 --> 00:03:08,209 Imaš li sekundu za razgovor? 17 00:03:09,168 --> 00:03:14,168 -Nešto sam sjebala? -Nisi. Samo provjeravam kako si. 18 00:03:14,251 --> 00:03:16,001 Kako se snalaziš? 19 00:03:16,918 --> 00:03:18,543 -Odlično, ovdje je-- -Dosadno. 20 00:03:18,626 --> 00:03:21,918 Znam, i ja sam počela na blagajni. 21 00:03:23,334 --> 00:03:24,376 Ne žalim se. 22 00:03:25,001 --> 00:03:26,334 Zahvalna sam na poslu. 23 00:03:26,418 --> 00:03:29,209 Da, svaki je posao zahtjevan. 24 00:03:30,001 --> 00:03:33,626 Imaš li hobije ili ciljeve? 25 00:03:34,626 --> 00:03:37,668 Ne želim njuškati. Ide ti odlično. 26 00:03:38,793 --> 00:03:40,709 Ali nisi prva zaposlenica 27 00:03:40,793 --> 00:03:44,168 koja nam je došla putem programa. Želimo da ovdje ostaneš. 28 00:03:44,251 --> 00:03:46,459 Čujem da si imala problema na prošlom poslu, 29 00:03:46,543 --> 00:03:49,001 i na onom prije. 30 00:03:49,084 --> 00:03:53,293 Dolazak do onoga što želiš 31 00:03:53,376 --> 00:03:54,709 može biti težak. 32 00:03:55,584 --> 00:03:57,459 Koliko si dugo dio programa? 33 00:03:58,376 --> 00:04:01,959 -Dvije godine. -Ovdje ponovno počinješ. 34 00:04:02,043 --> 00:04:04,126 Nije lako, ali… 35 00:04:04,209 --> 00:04:07,959 ciljevi, čak i mali, profesionalni ili ne, 36 00:04:08,043 --> 00:04:11,209 na ovako dosadnom mjestu mogu biti od pomoći. 37 00:04:12,001 --> 00:04:15,709 Oprosti što ovo govorim. Ne mogu zamisliti što si sve prošla. 38 00:04:16,668 --> 00:04:18,084 Moje najgore iskustvo 39 00:04:18,168 --> 00:04:20,668 bio je tjedan u bolnici s kolabiranim plućnim krilom. 40 00:04:21,709 --> 00:04:23,084 Anya, izgledaš… 41 00:04:24,001 --> 00:04:26,209 bezvoljna. 42 00:04:27,501 --> 00:04:29,209 Imaš li ih? 43 00:04:30,543 --> 00:04:31,376 Ciljeve. 44 00:04:35,209 --> 00:04:38,209 Lijevo. Najprije… 45 00:04:45,543 --> 00:04:47,293 Cijelim tijelom. Tako. 46 00:04:47,376 --> 00:04:49,293 Jednaki skokovi. Da. 47 00:04:52,043 --> 00:04:54,126 Dobro. Jednaki skokovi. 48 00:05:15,709 --> 00:05:18,334 Gledali smo na Redu i kazni 49 00:05:19,209 --> 00:05:22,418 Nema znakova provale. Bilo je planirano. 50 00:05:24,084 --> 00:05:27,001 Rane na obje žrtve ukazuju na udarac tupim predmetom. 51 00:05:28,959 --> 00:05:32,418 Mislim da je najprije djevojku čekićem ubio u krevetu. 52 00:05:33,376 --> 00:05:34,293 A dečko? 53 00:05:35,293 --> 00:05:36,668 Vjerojatno je čuo buku. 54 00:05:36,751 --> 00:05:37,751 Kakav ti je bio dan? 55 00:05:38,334 --> 00:05:40,334 Našao se na krivom mjestu u krivo vrijeme. 56 00:05:40,418 --> 00:05:42,209 Trebamo uzeti otiske. 57 00:05:42,293 --> 00:05:43,543 Šteta. 58 00:05:43,626 --> 00:05:47,293 Ovi su klinci ubijeni, ali ne od alkohola. 59 00:05:51,584 --> 00:05:54,251 -Za one prije. -Za one poslije. 60 00:05:54,876 --> 00:05:56,376 Za nas sada. 61 00:06:11,626 --> 00:06:17,001 Mi ćemo vas pratiti do posla uz 50 000 vata glazbe. 62 00:06:17,084 --> 00:06:20,043 Posljednja smo stanica, na vrhu ljestvica, 63 00:06:20,126 --> 00:06:22,084 rock 'n' roll cijelo jutro. 64 00:06:22,168 --> 00:06:24,251 Mi smo KSXP. 65 00:06:25,501 --> 00:06:29,751 Moza da upijam tvoju kožu 66 00:06:29,834 --> 00:06:33,293 Sigurno je prava stvar jer osjećam 67 00:06:33,376 --> 00:06:35,418 Spontana regresija. 68 00:06:36,084 --> 00:06:39,709 Imala sam cimericu u staroj kući. 69 00:06:41,459 --> 00:06:44,668 Zanimale su je stvari koje sam ja smatrala… 70 00:06:45,626 --> 00:06:46,751 glupima. 71 00:06:47,501 --> 00:06:49,501 Pričala mi je o nekom svecu. 72 00:06:50,668 --> 00:06:53,376 Imao je tumor na nozi koji nije odlazio. 73 00:06:54,251 --> 00:06:57,668 Razbolio se od nečeg drugog 74 00:06:58,959 --> 00:07:03,834 Tijelo je reagiralo kako bi pobijedilo tu gripu, 75 00:07:04,959 --> 00:07:08,126 Ubilo je i tumor. 76 00:07:08,209 --> 00:07:12,334 Njegovo je tijelo odlučilo pomoći mu. 77 00:07:13,709 --> 00:07:15,126 Spontana regresija. 78 00:07:19,418 --> 00:07:21,043 Nasmijala sam joj se u lice. 79 00:07:26,418 --> 00:07:29,626 Prije nekoliko godina bila sam u lošem stanju. 80 00:07:31,834 --> 00:07:33,876 A moji tadašnji prijatelji… 81 00:07:35,209 --> 00:07:38,793 To je bila ideja moje cimerice. 82 00:07:40,376 --> 00:07:43,793 Jedne su me noći odveli iz sobe i odlučili… 83 00:07:44,584 --> 00:07:45,751 probati nešto… 84 00:07:48,584 --> 00:07:53,834 ludo. Potpuno ludo. 85 00:07:54,418 --> 00:07:55,376 Kako bi mi pomogli. 86 00:07:58,668 --> 00:08:00,126 Jako sam se razboljela. 87 00:08:00,959 --> 00:08:02,459 Jako. 88 00:08:03,793 --> 00:08:06,376 Imala sam vrućicu, padala u nesvijest. 89 00:08:07,168 --> 00:08:08,668 Svi su mislili da sam gotova, 90 00:08:08,751 --> 00:08:09,751 A zatim za promjenu… 91 00:08:10,626 --> 00:08:11,668 Za promjenu je 92 00:08:11,751 --> 00:08:17,709 moje tijelo odlučilo ispravno postupiti. 93 00:08:19,209 --> 00:08:20,418 Probudila sam se. 94 00:08:23,959 --> 00:08:24,876 Valjda… 95 00:08:27,251 --> 00:08:29,251 Valjda se stanje poboljšalo, zar ne? 96 00:08:30,334 --> 00:08:31,251 A ta… 97 00:08:32,334 --> 00:08:36,459 Ta stvar koja me obilježila, 98 00:08:37,334 --> 00:08:41,668 koja je obilježila moj život... 99 00:08:43,043 --> 00:08:44,251 odjednom je… 100 00:08:47,001 --> 00:08:47,959 nestala. 101 00:08:49,418 --> 00:08:51,168 No nisam se osjećala spašeno, 102 00:08:52,043 --> 00:08:55,293 već prožvakano i ispljunuto. 103 00:08:56,334 --> 00:08:58,626 Kao da je bolest pojela dijelove mene. 104 00:09:00,126 --> 00:09:01,043 Dobre dijelove. 105 00:09:02,126 --> 00:09:03,168 Evo me sad. 106 00:09:04,459 --> 00:09:05,501 Ono što je ostalo. 107 00:09:11,626 --> 00:09:13,168 Spontana regresija. 108 00:09:14,501 --> 00:09:16,293 Zvučalo mi je tako glupo… 109 00:09:18,043 --> 00:09:19,126 tada. 110 00:09:20,001 --> 00:09:20,918 A i sad. 111 00:09:23,584 --> 00:09:24,668 No ta cimerica… 112 00:09:27,668 --> 00:09:28,918 Gdje god da jest… 113 00:09:30,459 --> 00:09:31,459 Ja se… 114 00:09:32,209 --> 00:09:33,084 nadam… 115 00:09:34,126 --> 00:09:35,209 da se smije. 116 00:09:40,834 --> 00:09:42,501 Mislim da to zaslužuje. 117 00:09:51,418 --> 00:09:55,543 SEATTLE I OKOLICA TELEFONSKI IMENIK 118 00:10:01,334 --> 00:10:03,376 PLESNI STUDIO JANE'S BALET, TAP, JAZZ 119 00:10:03,459 --> 00:10:05,001 U PARU, HIP HOP MODERNI, SWING 120 00:10:27,293 --> 00:10:28,126 Halo? 121 00:10:28,709 --> 00:10:29,626 Bok. 122 00:10:31,293 --> 00:10:32,126 Rhett? 123 00:10:35,251 --> 00:10:36,209 Da. 124 00:10:37,168 --> 00:10:38,043 Tu sam. 125 00:10:38,834 --> 00:10:40,626 Kako si? 126 00:10:42,084 --> 00:10:44,084 Dobro ti je čuti glas. 127 00:10:47,168 --> 00:10:48,834 Anya, što želiš? 128 00:10:48,918 --> 00:10:50,501 Ništa, samo… 129 00:10:51,668 --> 00:10:53,834 Samo te zovem. 130 00:10:55,084 --> 00:10:56,043 Ja… 131 00:10:56,834 --> 00:10:59,168 Nisam te čuo već… 132 00:11:03,584 --> 00:11:05,209 -Što želiš? -Ništa. 133 00:11:08,293 --> 00:11:09,376 Ja sam sad… 134 00:11:10,334 --> 00:11:11,376 bolje. 135 00:11:11,459 --> 00:11:13,334 Puno bolje. 136 00:11:13,418 --> 00:11:16,334 Zovem te kako bih to podijelila. 137 00:11:17,126 --> 00:11:21,251 Želim da znaš da sam dobro. 138 00:11:23,751 --> 00:11:25,168 I da mi je žao. 139 00:11:25,251 --> 00:11:26,584 Zbog čega? 140 00:11:26,668 --> 00:11:27,543 Zbog svega. 141 00:11:28,918 --> 00:11:29,918 Ne znam… 142 00:11:30,959 --> 00:11:32,334 što želiš od mene, Anya. 143 00:11:32,418 --> 00:11:33,626 Ništa, samo… 144 00:11:33,709 --> 00:11:35,543 U gradu sam i… 145 00:11:36,751 --> 00:11:39,626 Sama sam. I nikoga ne poznajem, 146 00:11:39,709 --> 00:11:43,001 možda bi mi mogao reći… 147 00:11:44,626 --> 00:11:47,209 Možda bi mi mogao reći da će… 148 00:11:48,293 --> 00:11:49,584 Da će biti u redu. 149 00:11:49,668 --> 00:11:50,918 Što će biti u redu? 150 00:11:51,001 --> 00:11:52,251 Bilo što. 151 00:11:52,334 --> 00:11:53,376 Ne mogu… 152 00:11:54,418 --> 00:11:55,251 to ispraviti. 153 00:11:55,334 --> 00:11:56,668 Ne mogu sebe ispraviti. 154 00:11:56,751 --> 00:11:59,959 Nikad nisam mogla zamisliti život u kojem je sve dobro. 155 00:12:00,043 --> 00:12:01,251 Nikad. 156 00:12:03,751 --> 00:12:07,376 Glas u glavi stalno mi ponavlja: 157 00:12:07,459 --> 00:12:08,293 „Slomljena si. 158 00:12:08,376 --> 00:12:12,293 Slomljena si.“ Opet i opet, 159 00:12:12,376 --> 00:12:14,043 i ja ne mogu… 160 00:12:15,668 --> 00:12:16,668 Ne mogu ga ušutkati. 161 00:12:18,834 --> 00:12:19,668 Samo… 162 00:12:20,584 --> 00:12:22,668 Samo želim da jebeno razgovaraš sa mnom. 163 00:12:22,751 --> 00:12:23,709 Ispričala sam se. 164 00:12:23,793 --> 00:12:24,876 Ispričala sam se! 165 00:12:26,668 --> 00:12:29,918 Da, bila sam noćna mora i… 166 00:12:30,584 --> 00:12:31,751 Sjebala sam, 167 00:12:32,543 --> 00:12:34,043 ali ti si nestao! 168 00:12:35,001 --> 00:12:36,209 Trebala sam te! 169 00:12:37,043 --> 00:12:39,209 Samo si mi ti ostao od obitelji! 170 00:12:41,626 --> 00:12:43,751 Da, otišla sam, 171 00:12:43,834 --> 00:12:46,834 ali željela sam da me pronađeš. 172 00:12:46,918 --> 00:12:48,043 Anya… 173 00:12:48,126 --> 00:12:50,418 Zašto me nisi jebeno našao, Rhette? 174 00:12:52,668 --> 00:12:55,001 Znao si da ja tebe ne bih tražila! 175 00:12:58,751 --> 00:12:59,626 Rhette? 176 00:13:02,043 --> 00:13:03,043 Rhette! 177 00:13:22,543 --> 00:13:26,168 Koje vidimo ili ne vidimo. Koji su ovdje, ali nisu ovdje. 178 00:13:27,709 --> 00:13:31,168 Želim razgovarati o nečemu što si spomenula posljednji put. 179 00:13:31,251 --> 00:13:32,293 U redu. 180 00:13:32,376 --> 00:13:35,043 Primijetio sam da si rekla... 181 00:13:35,918 --> 00:13:37,793 „moji tadašnji prijatelji“. 182 00:13:39,709 --> 00:13:42,626 Rekla bi da ti više nisu prijatelji? 183 00:13:44,001 --> 00:13:48,501 -Više nisu ovdje. -Je li „ovdje“ lokacija ili… 184 00:13:51,793 --> 00:13:55,209 Isuse. Samo ja doprinosim? 185 00:13:56,834 --> 00:13:58,293 Slobodno se ubacite 186 00:13:58,918 --> 00:14:00,084 Bilo kad. 187 00:14:01,293 --> 00:14:02,459 Ništa. 188 00:14:02,543 --> 00:14:04,834 Ljudi koje 189 00:14:05,918 --> 00:14:07,376 gubimo, oni… 190 00:14:08,251 --> 00:14:09,709 Oni nikad ne odlaze. 191 00:14:09,793 --> 00:14:11,043 Serete. 192 00:14:13,959 --> 00:14:14,876 Znate… 193 00:14:16,168 --> 00:14:18,626 Mislila sam da mi se javljaju. 194 00:14:19,543 --> 00:14:22,709 Da šalju poruke s druge strane. 195 00:14:23,668 --> 00:14:26,793 Sve sam pretražila, ali to je samo… 196 00:14:33,209 --> 00:14:36,959 Spontana regresija samo izgleda 197 00:14:37,043 --> 00:14:42,126 kao čarolija, To je samo imunološki sustav kojeg infekcija potiče 198 00:14:42,209 --> 00:14:43,751 da radi ono što treba. 199 00:14:46,959 --> 00:14:48,084 Nema čarolije. 200 00:14:49,918 --> 00:14:55,043 Da čarolija postoji, da ima 201 00:14:56,418 --> 00:14:57,334 imalo 202 00:14:58,376 --> 00:15:00,459 pravde na svijetu… 203 00:15:02,043 --> 00:15:04,626 Ono što je pomoglo meni pomoglo bi i njima 204 00:15:04,709 --> 00:15:06,376 i dalje bi bili ovdje. 205 00:15:07,459 --> 00:15:08,459 Ali nisu. 206 00:15:09,209 --> 00:15:10,459 Svi su mrtvi. 207 00:15:12,876 --> 00:15:13,834 A pet… 208 00:15:14,876 --> 00:15:18,709 prokletih sestara pomoglo bi cijelom klubu. 209 00:15:22,334 --> 00:15:25,709 Ritual smo odradili još šest puta. 210 00:15:26,918 --> 00:15:31,251 Petero kuja nije nam se javilo. 211 00:15:33,459 --> 00:15:35,043 Sada mojih prijatelja više nema. 212 00:15:38,043 --> 00:15:41,209 Sandra, mrtva. Cheri, mrtva. 213 00:15:41,293 --> 00:15:44,793 Amesh, mrtav. On je otišao toliko… 214 00:15:48,501 --> 00:15:51,709 Kevin, mrtav. Natsuki, mrtva. 215 00:15:51,793 --> 00:15:54,918 Ilonka, gđica Čarobne misli… 216 00:15:56,584 --> 00:15:57,418 Mrtva. 217 00:16:01,001 --> 00:16:02,043 Mrtva već jednu godinu. 218 00:16:07,751 --> 00:16:09,418 Da je to što kažete istina… 219 00:16:10,293 --> 00:16:12,876 Da su i dalje uz mene, 220 00:16:14,876 --> 00:16:15,959 vikali bi. 221 00:16:17,584 --> 00:16:18,501 Ne bi šaptali. 222 00:16:19,418 --> 00:16:23,001 Urlali bi, vrištali, tresli zidove 223 00:16:23,084 --> 00:16:26,209 kako bi mi rekli da se više ne moram bojati. 224 00:16:27,209 --> 00:16:31,209 Da se ne moram mrziti jer sam ja ovdje, a oni nisu. 225 00:16:36,543 --> 00:16:37,543 Da… 226 00:16:38,959 --> 00:16:40,001 da su i dalje ovdje, 227 00:16:42,459 --> 00:16:44,168 koji prijatelj to ne bi učinio? 228 00:16:58,668 --> 00:17:00,043 Koji kurac? 229 00:17:00,959 --> 00:17:04,543 Oprostite, nisam našla cijenu. 230 00:17:05,501 --> 00:17:07,501 Je li sve u redu? 231 00:17:07,584 --> 00:17:08,709 Nisam našla cijenu. 232 00:17:11,084 --> 00:17:12,501 Ja ću preuzeti. 233 00:17:16,751 --> 00:17:19,084 Trebam provjeru cijene čekića. 234 00:17:19,168 --> 00:17:21,793 Blagajna jedan, trebam provjeru cijene čekića. 235 00:17:43,209 --> 00:17:45,584 O, Bože. 236 00:17:46,376 --> 00:17:48,126 O, Bože. Amesh? 237 00:17:48,209 --> 00:17:51,293 Amesh. O, Bože! 238 00:17:51,376 --> 00:17:54,834 O, Bože. I s tobom je upalilo! 239 00:17:54,918 --> 00:17:55,876 Gospođice? 240 00:17:56,876 --> 00:18:01,126 Pogledaj se. Mislila sam da nije upalilo. 241 00:18:01,209 --> 00:18:02,501 Što je upalilo? 242 00:18:02,584 --> 00:18:05,126 Ritual. Spontana regresija. 243 00:18:05,209 --> 00:18:07,793 Ovdje si, Amesh! 244 00:18:07,876 --> 00:18:10,126 Ja sam Luke. 245 00:18:10,209 --> 00:18:12,876 Piše na pločici. 246 00:18:14,334 --> 00:18:15,709 -Ne… -Je li sve u redu? 247 00:18:15,793 --> 00:18:18,209 Ne razumijem. 248 00:18:18,293 --> 00:18:20,918 Mislim da ova žena treba pomoć. 249 00:18:21,918 --> 00:18:22,959 Ti si… 250 00:18:24,293 --> 00:18:25,209 Ti… 251 00:18:25,293 --> 00:18:26,626 Zajebavaš me? 252 00:18:27,751 --> 00:18:30,584 -Luke, trebamo pozvati pomoć. -Dobra ideja. 253 00:18:34,918 --> 00:18:37,334 Zovemo iz trgovine igrama u Glavnoj ulici. 254 00:18:37,418 --> 00:18:39,918 Ovdje je žena koja je malo izgubljena. 255 00:18:40,709 --> 00:18:42,209 Možda treba pomoć. 256 00:18:43,168 --> 00:18:46,209 Odmah sam krenula. U čemu je problem? 257 00:18:50,459 --> 00:18:52,001 Jeste li dobro, gospođice? 258 00:19:32,251 --> 00:19:33,543 Nisam htio. 259 00:19:34,751 --> 00:19:36,043 Nisam. 260 00:20:07,501 --> 00:20:08,543 Reci što se dogodilo. 261 00:20:09,376 --> 00:20:10,793 Uskočila je za njim, 262 00:20:10,876 --> 00:20:14,209 Kad nije odmah izronio, učinila sam jedino što mi je palo na pamet. 263 00:20:14,293 --> 00:20:19,459 Skočila sam, ali nisam ga našla. 264 00:21:49,501 --> 00:21:51,043 Zdravo, Anya. 265 00:21:51,959 --> 00:21:53,209 Ponoć, prijateljice. 266 00:21:53,293 --> 00:21:57,126 Po običaju ti se javljamo uživo iz hodnika. 267 00:21:57,209 --> 00:22:00,626 S radošću ti mogu reći da je Stantonica bijesna. 268 00:22:00,709 --> 00:22:03,709 Ne razgovara s nama otkako nas je našla u podrumu 269 00:22:03,793 --> 00:22:06,834 zabranjen nam je ulaz u knjižnicu, 270 00:22:06,918 --> 00:22:11,709 ali Mark mi je rekao da je ovo odobrila, 271 00:22:11,793 --> 00:22:14,709 znaju da smo ovdje. 272 00:22:15,459 --> 00:22:16,876 Natsuki, želiš li ti? 273 00:22:16,959 --> 00:22:20,126 -Ilonka. Pozivanje. -Oprosti. 274 00:22:21,709 --> 00:22:24,626 Za one prije, i za one poslije, 275 00:22:24,709 --> 00:22:27,376 za nas sada i za one koji su prešli. 276 00:22:27,459 --> 00:22:30,126 Za one prije, i za one poslije, 277 00:22:30,209 --> 00:22:32,751 za nas sada i za one koji su prešli. 278 00:22:33,459 --> 00:22:36,626 Koje vidimo ili ne vidimo. Koji su ovdje ali nisu ovdje. 279 00:22:36,709 --> 00:22:39,751 -Koje vidimo ili ne vidimo. -Koji su ovdje ali nisu ovdje. 280 00:22:40,751 --> 00:22:44,959 Prekjučer je pričao Kevin, sinoć Spence 281 00:22:45,043 --> 00:22:48,126 večeras imamo nešto posebno za tebe. 282 00:22:48,209 --> 00:22:49,376 Natsuki? 283 00:22:51,251 --> 00:22:54,126 Anya, ovo sam donijela tebi. 284 00:22:54,751 --> 00:22:58,043 Raspitala sam se jer je bilo toga što nisam znala o tebi. 285 00:22:58,959 --> 00:23:00,751 puna si tajni. 286 00:23:01,668 --> 00:23:05,209 Idemo. „Noć je rituala. 287 00:23:06,418 --> 00:23:08,043 Svi zazivamo oko tebe, 288 00:23:09,043 --> 00:23:12,084 zatim se to dogodilo. Svjetlo. 289 00:23:13,376 --> 00:23:15,126 Ti si nestala iz sobe. 290 00:23:15,209 --> 00:23:18,751 Tjedan dana, poput Julije Jayne, 291 00:23:18,834 --> 00:23:20,793 nitko te nije mogao naći. 292 00:23:20,876 --> 00:23:22,626 Zatim si se vratila, 293 00:23:22,709 --> 00:23:25,376 izliječena i zdrava, kao i Julia. 294 00:23:26,459 --> 00:23:28,709 Stantonica ti je rekla koje su ti opcije, ti ostaješ 295 00:23:28,793 --> 00:23:32,168 nekoliko tjedana i ponavljaš ritual za sve nas. 296 00:23:32,918 --> 00:23:33,751 Upalilo je, 297 00:23:34,584 --> 00:23:36,334 za sve nas. 298 00:23:36,418 --> 00:23:38,626 Iznajmili smo cijeli kat. 299 00:23:38,709 --> 00:23:40,793 To je invazija Brightcliffea 300 00:23:40,876 --> 00:23:43,293 stanarina je povoljna, dobivamo invalidnine--“ 301 00:23:43,376 --> 00:23:47,043 Mislio sam da će nakon rituala biti realistično. 302 00:23:47,126 --> 00:23:49,168 Ja pričam priču. Dobro? 303 00:23:49,251 --> 00:23:51,418 -Oprosti, Anya. -Nema veze. 304 00:23:52,418 --> 00:23:56,959 Važno je da je jeftino i zauvijek možemo ondje živjeti. 305 00:23:57,043 --> 00:24:00,709 Upisala si fakultet i dobila umjetnu nogu 306 00:24:00,793 --> 00:24:03,251 ponovno si krenula na satove baleta. 307 00:24:03,334 --> 00:24:06,876 Nakon jedne sjajne probe… 308 00:24:08,584 --> 00:24:12,293 Pojavljuje se tvoj prijatelj iz djetinjstva. 309 00:24:12,376 --> 00:24:13,459 Rhett. 310 00:24:22,376 --> 00:24:23,834 Pomirili ste se. 311 00:24:25,626 --> 00:24:27,043 Kupili ste kuću. 312 00:24:27,918 --> 00:24:29,168 Kuću s vrtom. 313 00:24:33,043 --> 00:24:34,543 Ondje ste živjeli… 314 00:24:38,543 --> 00:24:42,043 godinama, godinama i godinama. 315 00:24:42,709 --> 00:24:43,834 Dobili ste djecu. 316 00:24:43,918 --> 00:24:46,418 Sandra je izračunala koliko točno. 317 00:24:46,501 --> 00:24:49,959 -Dvoje i pol predivne djece. -Šali se. 318 00:24:50,043 --> 00:24:53,584 Bebe se zaokružuju. Okruglo troje. 319 00:24:53,668 --> 00:24:58,709 -I njemački ovčar. -Cheri dodaje njemačkog ovčara. 320 00:24:58,793 --> 00:25:00,584 Jesam li nešto propustila? 321 00:25:00,668 --> 00:25:02,001 Auto. 322 00:25:02,084 --> 00:25:05,376 Ružičasti džip s lubanjom. 323 00:25:06,168 --> 00:25:07,084 Savršeno. 324 00:25:07,751 --> 00:25:11,709 Ostatak si života ondje provela s obitelji. 325 00:25:12,334 --> 00:25:16,418 Sigurna, sretna, voljena. 326 00:25:16,501 --> 00:25:20,459 Mi smo kupili ostale kuće u ulici. 327 00:25:20,543 --> 00:25:21,501 Što ima? 328 00:25:23,584 --> 00:25:25,043 Dio si susjedstva. 329 00:25:25,126 --> 00:25:27,584 Prijatelji jednom tjedno dolaze na večeru, 330 00:25:27,668 --> 00:25:29,376 ne možeš pobjeći. 331 00:25:30,918 --> 00:25:32,751 To je sve što imam. 332 00:25:33,751 --> 00:25:36,584 Sutra je Ilonka na redu. 333 00:25:36,668 --> 00:25:37,709 Čeka te poslastica. 334 00:25:40,043 --> 00:25:41,084 Laku noć, Anya. 335 00:25:41,168 --> 00:25:42,918 -Laku noć. -Slatko sanjaj. 336 00:25:43,001 --> 00:25:44,001 Laku noć, vojvotkinjo. 337 00:25:44,084 --> 00:25:45,168 Laku noć, Anya. 338 00:25:49,376 --> 00:25:50,668 Same smo. 339 00:25:51,543 --> 00:25:54,043 Nadam se da te ne držim budnom dokasna. 340 00:25:54,918 --> 00:25:56,876 Želim ti nešto reći. 341 00:25:57,876 --> 00:25:59,334 Kao cimerica cimerici. 342 00:26:02,709 --> 00:26:04,709 Želim ti se ispričati 343 00:26:06,626 --> 00:26:07,751 zbog rituala. 344 00:26:10,459 --> 00:26:12,209 Kad si se onesvijestila… 345 00:26:13,626 --> 00:26:15,543 Nikad se nisam toliko bojala. 346 00:26:17,751 --> 00:26:19,084 Da si vidjela Stantonicu. 347 00:26:20,459 --> 00:26:23,751 Da, ne znam hoće li više ikada razgovarati sa mnom. 348 00:26:26,584 --> 00:26:28,918 Izgovorila je riječi koje je čula samo od tebe. 349 00:26:33,751 --> 00:26:35,668 Nadam se da mi možeš oprostiti. 350 00:26:36,918 --> 00:26:39,459 To je jebeno nepošteno. 351 00:26:40,543 --> 00:26:44,043 To što se događa tebi, to što se događa nama. 352 00:26:45,293 --> 00:26:46,168 Pa… 353 00:26:47,876 --> 00:26:49,709 Nadam se da me čuješ. 354 00:26:51,501 --> 00:26:53,251 svi smo uz tebe. 355 00:26:56,709 --> 00:26:58,001 I bit ćemo zauvijek. 356 00:27:01,251 --> 00:27:02,251 Hvala vam. 357 00:27:05,376 --> 00:27:06,418 Nisi sama. 358 00:27:25,751 --> 00:27:27,376 Sve će biti u redu. 359 00:27:36,751 --> 00:27:37,751 Laku noć, Anya. 360 00:27:39,668 --> 00:27:40,501 Laku noć. 361 00:28:12,959 --> 00:28:13,959 Ne, hvala. 362 00:28:15,418 --> 00:28:16,793 Želim ih osjetiti. 363 00:28:19,043 --> 00:28:22,418 Netko je jednom rekao… 364 00:28:23,751 --> 00:28:26,209 „Treba umrijeti ponosno 365 00:28:26,293 --> 00:28:29,126 kad ponosni život više nije moguć.“ 366 00:28:30,918 --> 00:28:32,584 Friedrich Nietzsche. 367 00:28:33,834 --> 00:28:36,251 Nekoć sam bila odlikašica. 368 00:28:37,459 --> 00:28:38,501 U drugom životu. 369 00:28:40,543 --> 00:28:42,793 U kratkom životu. 370 00:28:43,626 --> 00:28:47,418 „Nije važna duljina, već dubina života.“ 371 00:28:48,418 --> 00:28:50,209 Ralph Waldo Emerson. 372 00:28:51,793 --> 00:28:54,209 Tvoja prijateljica… 373 00:28:55,501 --> 00:28:58,418 Živjela je duboko. 374 00:28:59,293 --> 00:29:03,376 bila je draga, čak i kad je jako patila. 375 00:29:05,001 --> 00:29:06,251 To je teško. 376 00:29:08,793 --> 00:29:10,459 To je predivno. 377 00:29:11,501 --> 00:29:13,001 Ponekad je bila 378 00:29:14,084 --> 00:29:17,334 snažna i eksplozivna kuja na kotačima. 379 00:29:18,168 --> 00:29:21,418 no i to je bilo predivno. 380 00:29:27,834 --> 00:29:32,001 Ralph Waldo Emerson ima još jednu koju volim. 381 00:29:32,584 --> 00:29:35,168 „Tajna je svijeta 382 00:29:35,251 --> 00:29:38,918 da sve postoji i ne umire, 383 00:29:39,001 --> 00:29:42,584 samo se izgubi iz vida. 384 00:29:43,626 --> 00:29:44,751 Poslije se 385 00:29:45,918 --> 00:29:47,209 vrati.“ 386 00:29:49,168 --> 00:29:51,334 John Lennon je rekao… 387 00:29:53,293 --> 00:29:56,751 „Smrt je izlazak iz jednog auta i ulazak u drugi.“ 388 00:29:59,209 --> 00:30:00,376 Znate što ja kažem? 389 00:30:02,543 --> 00:30:03,584 Jebeš auto. 390 00:30:04,959 --> 00:30:06,501 Jebeš rak. 391 00:30:13,793 --> 00:30:15,084 Sve? 392 00:30:15,668 --> 00:30:16,793 Sve je tebi ostavila. 393 00:30:20,126 --> 00:30:21,626 Što je to? 394 00:30:21,709 --> 00:30:22,959 Uz račun u banci, 395 00:30:23,043 --> 00:30:25,001 osiguranje i sve u sobi 396 00:30:25,084 --> 00:30:26,876 ostavila je samo ovo. 397 00:30:27,709 --> 00:30:29,418 Ne zanima me novac. 398 00:30:29,501 --> 00:30:31,251 Nije ni nju. 399 00:30:32,001 --> 00:30:34,459 -Je li rekla zašto? -Još nešto. 400 00:30:37,084 --> 00:30:42,043 Moraš mi reći gdje si ovo našla, što ste radili dolje 401 00:30:43,168 --> 00:30:45,959 i zašto te ne bih trebala izbaciti odavde. 402 00:30:46,043 --> 00:30:48,626 Nemoj misliti da neću. 403 00:30:48,709 --> 00:30:51,209 Ne poznaješ me, Ilonka, 404 00:30:52,084 --> 00:30:53,918 Ništa ti ne znaš. 405 00:30:54,001 --> 00:30:55,834 Dnevnik sam pronašla u knjižnici, 406 00:30:55,918 --> 00:30:58,376 ako očekujete bolju priču, 407 00:30:58,459 --> 00:31:00,001 moram vas razočarati. 408 00:31:00,084 --> 00:31:02,043 Što smo radili u podrumu? 409 00:31:03,543 --> 00:31:07,043 Tratili smo vrijeme pokušavajući promijeniti nešto što se ne može. 410 00:31:07,709 --> 00:31:09,251 Tratili smo Anyino vrijeme. 411 00:31:11,126 --> 00:31:14,418 To je najgori dio, nije više imala vremena. 412 00:31:15,126 --> 00:31:17,209 Ako ćete me izbaciti, učinite to odmah 413 00:31:17,293 --> 00:31:20,793 jer mi je za danas svega dosta. 414 00:31:28,209 --> 00:31:30,126 Ritual pet sestara. 415 00:31:31,501 --> 00:31:33,793 -Nije upalio. -Ne za Anyu, nije upalilo. 416 00:31:36,001 --> 00:31:38,376 Nisi ti kriva. 417 00:31:39,418 --> 00:31:42,793 To nije poput pečenja kolača. 418 00:31:43,376 --> 00:31:46,501 Nisu važne samo prave riječi i sastojci. 419 00:31:47,084 --> 00:31:51,626 Važno je da si pokušala. Anyi je to bilo važno. Obećavam ti. 420 00:31:56,501 --> 00:31:57,668 Vaša tetovaža. 421 00:31:59,626 --> 00:32:00,959 Što je to? 422 00:32:02,126 --> 00:32:03,209 Svi ih imamo. 423 00:32:04,209 --> 00:32:07,084 Nije zlo. To je pješčani sat. 424 00:32:07,168 --> 00:32:10,334 Pješčani sat bio je važan već u antičkom svijetu. 425 00:32:10,418 --> 00:32:13,084 On je jedna od najranijih metoda praćenja vremena. 426 00:32:13,168 --> 00:32:14,876 Vidiš li od čega se sastoji? 427 00:32:14,959 --> 00:32:19,209 U antičkoj Grčkoj ovo je bila zemlja, a ovo zrak. 428 00:32:19,293 --> 00:32:22,584 Gore je isto kao i dolje. 429 00:32:22,668 --> 00:32:26,959 No najvažnije kod pješčanog sata… 430 00:32:27,709 --> 00:32:29,793 Možeš ga okrenuti. 431 00:32:31,168 --> 00:32:33,918 Život može pobijediti. 432 00:32:35,126 --> 00:32:38,376 Paragon je to pokušavao, samo… 433 00:32:39,168 --> 00:32:40,918 Izgubili su se po putu. 434 00:32:42,293 --> 00:32:44,293 Kako znate za Paragon? 435 00:32:46,751 --> 00:32:49,251 Imali su iste razloge za dolazak ovamo kao i mi. 436 00:32:49,334 --> 00:32:52,376 Zemlja, voda, ley linije. 437 00:32:53,459 --> 00:32:55,543 Sve su glasine istinite. 438 00:32:55,626 --> 00:32:57,876 Avioni imaju problema s opremom 439 00:32:57,959 --> 00:32:59,751 kad prelijeću ovo područje. 440 00:33:00,334 --> 00:33:03,459 Šuma je prepuna legendi o ljekovitosti. 441 00:33:04,751 --> 00:33:10,918 To privlači bogate na samrti, new age kultove, obožavatelje NLO-ova, 442 00:33:11,001 --> 00:33:13,876 i sve vrste luđaka. 443 00:33:13,959 --> 00:33:18,209 Mi smo naturopatska grupa. Mi smo mačići 444 00:33:18,293 --> 00:33:21,251 u usporedbi s drugima. 445 00:33:21,876 --> 00:33:23,709 Važno je nikome ne štetiti. 446 00:33:24,376 --> 00:33:25,543 Osim ako moraš. 447 00:33:30,501 --> 00:33:33,918 Trebala bih ići. 448 00:33:34,001 --> 00:33:35,251 Stantonica je već bijesna. 449 00:33:36,168 --> 00:33:38,584 Georgina je stalno ljuta, nema sumnje. 450 00:33:38,668 --> 00:33:41,709 Možda će jednom shvatiti da ne mora biti. 451 00:34:09,626 --> 00:34:12,459 Žao nam je, poziv se ne može uspostaviti. 452 00:34:12,543 --> 00:34:15,501 Provjerite broj i ponovno zovite ili… 453 00:34:27,376 --> 00:34:28,376 Ja… 454 00:34:29,918 --> 00:34:31,126 Žao mi je zbog… 455 00:34:35,001 --> 00:34:36,084 Žao mi je. 456 00:34:46,793 --> 00:34:48,709 Što želi da napravimo s njima? 457 00:34:49,334 --> 00:34:50,334 Nije rekla. 458 00:34:51,501 --> 00:34:52,751 Barem, ne u ugovoru. 459 00:34:56,251 --> 00:34:57,626 Ostavila je ovo. 460 00:35:01,168 --> 00:35:02,834 Još ga nisam otvorila. 461 00:35:04,793 --> 00:35:05,626 Hajde. 462 00:35:15,084 --> 00:35:19,834 „Za one prije, za nas sada i za one poslije. 463 00:35:20,876 --> 00:35:23,543 Koje vidimo ili ne vidimo. Koji su ovdje, ali nisu ovdje. 464 00:35:24,876 --> 00:35:26,959 Razmišljala sam o tom zazivanju, 465 00:35:27,043 --> 00:35:28,626 velikodušno je. 466 00:35:28,709 --> 00:35:30,043 Pojednostavit ću ga. 467 00:35:30,751 --> 00:35:33,043 Za nas, za vas… 468 00:35:34,168 --> 00:35:35,209 Moju obitelj. 469 00:35:36,626 --> 00:35:39,334 Kad ste već opsjednuti Grcima, 470 00:35:39,418 --> 00:35:41,626 Grci su vjerovali da u podzemnom svijetu 471 00:35:41,709 --> 00:35:44,668 pijete iz rijeke Lete i sve zaboravite. 472 00:35:45,543 --> 00:35:47,543 Zato nitko ne šalje znakove. 473 00:35:48,668 --> 00:35:50,876 Očajna izlika, ali eto. 474 00:35:52,418 --> 00:35:54,918 Ako netko može poslati znak s druge strane, 475 00:35:55,001 --> 00:35:58,043 jasan i konkretan, ja sam kuja koja će to učiniti. 476 00:35:59,043 --> 00:36:02,626 Ako ovo čitate i ne javljam se, opustite se. 477 00:36:02,709 --> 00:36:04,209 Čeka nas samo praznina. 478 00:36:05,751 --> 00:36:07,543 Večeras za mene podignite praznu čašu. 479 00:36:08,876 --> 00:36:10,084 Ja više ne pijem. 480 00:36:12,293 --> 00:36:15,209 Sve vas volim, Anya. 481 00:36:17,668 --> 00:36:21,418 P.S. Oprostite zbog pepela. Dramatično, zar ne? 482 00:36:22,876 --> 00:36:24,793 Ušmrčite ih, koristite kao začin 483 00:36:24,876 --> 00:36:27,168 ili ih bacite na jebeni Mjesec. 484 00:36:28,501 --> 00:36:29,793 Ja sam supernova.“ 485 00:36:36,501 --> 00:36:37,334 Sranje. 486 00:36:39,376 --> 00:36:40,209 Sve… 487 00:36:41,668 --> 00:36:45,501 Znakovi s druge strane, pakt, 488 00:36:45,584 --> 00:36:46,709 priče. 489 00:36:48,709 --> 00:36:50,709 Večeras se čini glupo, zar ne? 490 00:37:00,918 --> 00:37:01,751 Za Anyu… 491 00:37:03,043 --> 00:37:04,168 koja više ne pije. 492 00:37:06,209 --> 00:37:09,709 Za Anyu koja više ne pije. 493 00:37:18,626 --> 00:37:21,418 Volim knjižnicu s ugašenim svjetlima. 494 00:37:22,418 --> 00:37:25,751 Mrak i vatra u kaminu. Odlično. 495 00:37:26,668 --> 00:37:30,959 Atmosfera je savršena za sastanke Ponoćnog kluba. 496 00:37:33,501 --> 00:37:35,584 Svih mi je ovih godina to smiješno. 497 00:37:35,668 --> 00:37:38,418 Ne zaustavljam vas, pa mislite 498 00:37:38,501 --> 00:37:39,876 da ne znam. 499 00:37:40,751 --> 00:37:44,543 Mislite da ne primijetimo kad se svi pacijenti išuljaju? 500 00:37:44,626 --> 00:37:48,168 Mislite da vas osoblje ne čuje? 501 00:37:48,834 --> 00:37:50,418 Naravno da znamo. 502 00:37:51,626 --> 00:37:54,334 Zašto svaki put nađete drvo za ogrjev? 503 00:37:56,251 --> 00:37:59,876 Volim zaspati znajući da vatra gori. 504 00:38:01,251 --> 00:38:03,668 Znajući da je klub na okupu. 505 00:38:05,543 --> 00:38:09,209 Godinu za godinom lica se mijenjaju. 506 00:38:10,626 --> 00:38:14,584 No hodnici Brightcliffea noću su puni 507 00:38:14,668 --> 00:38:17,084 prigušenih zvukova priča. 508 00:38:19,293 --> 00:38:23,459 Zvukovi priča zvukovi su života. 509 00:38:27,043 --> 00:38:29,043 Ne znam što ću s vama. 510 00:38:30,668 --> 00:38:32,501 Ono što ste radili u podrumu… 511 00:38:33,876 --> 00:38:35,709 Ne znam što ću s tim. 512 00:38:37,584 --> 00:38:39,876 Mogu jednostavno zaključati vrata. 513 00:38:40,459 --> 00:38:41,584 Ova vrata, 514 00:38:41,668 --> 00:38:46,251 vrata vaših soba, to ne bi bilo u redu. 515 00:38:49,209 --> 00:38:50,876 Dogovorili smo se. 516 00:38:50,959 --> 00:38:53,376 Imam jako malo pravila. 517 00:38:54,209 --> 00:38:56,084 Zauzvrat vam nudim… 518 00:38:56,168 --> 00:38:58,084 Već znate. 519 00:38:58,168 --> 00:39:03,543 Samostalnost, dostojanstvo, izbor. Nemojte da požalim zbog toga, 520 00:39:03,626 --> 00:39:05,501 nikad više. 521 00:39:07,126 --> 00:39:10,793 Sad ću vas zamoliti da odete na spavanje. 522 00:39:12,543 --> 00:39:14,001 Sutra ću razmisliti o ovome. 523 00:39:16,209 --> 00:39:19,543 Znate put do vaših soba. 524 00:39:28,251 --> 00:39:29,168 Pa… 525 00:39:29,876 --> 00:39:31,168 To je to. 526 00:39:34,001 --> 00:39:35,001 Idemo na spavanje. 527 00:39:38,501 --> 00:39:40,043 Imam bolju ideju. 528 00:39:43,626 --> 00:39:46,084 -Stantonica je rekla-- -Znam što je rekla, 529 00:39:46,168 --> 00:39:49,001 ali znam i da nas neće sve izbaciti. 530 00:39:49,084 --> 00:39:51,293 Ilonka, trebali bismo na spavanje. 531 00:39:51,376 --> 00:39:53,876 Ne. Još ne. 532 00:39:55,209 --> 00:39:56,876 Anya nije dobila sprovod. 533 00:39:58,293 --> 00:40:00,293 Ne pravi sprovod. 534 00:40:03,209 --> 00:40:04,543 Možemo to popraviti. 535 00:40:53,876 --> 00:40:58,876 Još jedna promjena Još jedno skretanje 536 00:40:58,959 --> 00:41:03,959 Vrijeme te zgrabilo Određuje kamo ideš 537 00:41:04,043 --> 00:41:09,168 Najbolje to iskoristi Ne pitaj zašto 538 00:41:09,251 --> 00:41:13,751 To nije pitanje To je lekcija 539 00:41:13,834 --> 00:41:18,918 Nepredvidljivo je No na kraju ispravno 540 00:41:19,001 --> 00:41:23,793 Nadam se da si se zabavila 541 00:41:32,501 --> 00:41:36,751 Spremi fotografije I slike u glavi 542 00:41:37,876 --> 00:41:41,918 Postavi ih na police Dobroga zdravlja 543 00:41:42,834 --> 00:41:47,876 Tetovirane uspomene i mrtva koža 544 00:41:47,959 --> 00:41:52,418 Ako te zanima Vrijedilo je 545 00:41:52,501 --> 00:41:57,584 Nepredvidljivo je No na kraju ispravno 546 00:41:57,668 --> 00:42:02,043 Nadam se da si se zabavila 547 00:42:10,793 --> 00:42:15,834 Nepredvidljivo je No na kraju ispravno 548 00:42:15,918 --> 00:42:20,293 Nadam se da si se zabavila 549 00:42:27,959 --> 00:42:29,126 Ideš li? 550 00:42:32,293 --> 00:42:33,584 Za minutu. 551 00:42:45,043 --> 00:42:46,209 Što radiš? 552 00:42:47,668 --> 00:42:50,584 Zanima me kad će me voda otupiti. 553 00:43:22,168 --> 00:43:23,126 Oprosti. 554 00:43:23,834 --> 00:43:25,501 Sve je u redu. 555 00:43:27,168 --> 00:43:28,043 Slušaj… 556 00:43:32,418 --> 00:43:33,543 Nemoj odugovlačiti. 557 00:43:35,668 --> 00:43:36,793 Nije važno. 558 00:43:39,501 --> 00:43:40,709 Svi mi… 559 00:43:43,126 --> 00:43:44,418 Već nas nema. 560 00:43:47,084 --> 00:43:48,626 Oprosti, to… 561 00:43:49,543 --> 00:43:50,793 nisam to tako mislio. 562 00:43:56,043 --> 00:43:57,043 Sranje. 563 00:45:26,126 --> 00:45:28,084 Oprosti, znam da je kasno. 564 00:45:29,793 --> 00:45:31,751 Ne, nisam dobro. 565 00:45:33,834 --> 00:45:35,709 Izgubila sam djevojku. 566 00:45:37,334 --> 00:45:39,626 Bila je predivna mlada žena. 567 00:45:39,709 --> 00:45:42,751 Snažna mlada žena. 568 00:45:43,834 --> 00:45:47,293 To me jako pogodilo. Ne znam zašto. 569 00:45:48,209 --> 00:45:50,543 A ostali su klinci pokušali… 570 00:45:53,501 --> 00:45:55,584 Iskopali su stare… 571 00:45:56,918 --> 00:45:58,334 Stare stvari. 572 00:46:00,584 --> 00:46:01,918 Ali to nije najluđe. 573 00:46:03,668 --> 00:46:06,334 Najluđe je što sam primila pozive, 574 00:46:06,418 --> 00:46:08,668 od dva doktora. 575 00:46:09,543 --> 00:46:13,126 Samo sam jednom primila takav poziv. 576 00:46:14,709 --> 00:46:16,709 Ne znam što da mislim. 577 00:46:20,376 --> 00:46:22,209 Jedna od klinaca ide kući. 578 00:46:23,793 --> 00:46:25,751 Još nemam pojedinosti. 579 00:46:25,834 --> 00:46:30,001 Pogledala sam nalaze. Poprilično su… 580 00:46:31,334 --> 00:46:33,168 Možda više nije smrtno. 581 00:46:34,459 --> 00:46:35,959 Ali mislim… 582 00:46:36,043 --> 00:46:36,959 Mislim… 583 00:46:37,793 --> 00:46:40,709 da ćemo nekoga poslati kući. 584 00:46:40,793 --> 00:46:42,709 To je… ja sam… 585 00:46:42,793 --> 00:46:44,793 Da, pušim džoint i zovem te. 586 00:46:46,043 --> 00:46:47,459 Moram s nekime razgovarati. 587 00:46:49,751 --> 00:46:51,668 Ovo je previše za mene. 588 00:46:55,043 --> 00:46:56,251 Možeš li pričekati? 589 00:47:21,709 --> 00:47:23,043 Dušo. 590 00:47:24,584 --> 00:47:25,959 Gladna sam. 591 00:47:26,543 --> 00:47:27,959 Gladna sam. 592 00:47:28,043 --> 00:47:29,751 Tako sam gladna. 593 00:47:29,834 --> 00:47:30,959 Dušo. 594 00:47:58,918 --> 00:48:00,251 Draga. 595 00:48:20,126 --> 00:48:22,126 Prijevod titlova: Iva Jurat