1 00:00:06,251 --> 00:00:09,876 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:21,584 --> 00:00:22,959 Contant of creditcard? 3 00:00:28,251 --> 00:00:30,959 1997'S MOOISTE MENSEN TER WERELD 4 00:00:42,251 --> 00:00:45,626 Drie, vier. Volgende. 5 00:01:23,043 --> 00:01:25,709 Wat voorafging bij Order and Reprimand… 6 00:01:25,793 --> 00:01:27,376 Zo lang is ze nog niet dood. 7 00:01:27,459 --> 00:01:29,709 Het lichaam vertoont geen tekenen van ontbinding. 8 00:01:29,793 --> 00:01:32,209 Omdat hij haar twee weken in een vriezer had gestopt. 9 00:01:32,293 --> 00:01:35,668 Dat noem ik pas een cold case. 10 00:01:48,418 --> 00:01:50,668 GEBASEERD OP HET WERK VAN CHRISTOPHER PIKE 11 00:02:15,709 --> 00:02:18,043 Het spijt me. Ik zal er niet voor je zijn. 12 00:02:36,459 --> 00:02:38,959 Hé, hoe gaat het? 13 00:02:39,043 --> 00:02:40,584 Goed. 14 00:03:06,834 --> 00:03:08,209 Heb je even? 15 00:03:09,168 --> 00:03:14,168 Heb ik het verpest? -Nee, helemaal niet. Ik check gewoon even. 16 00:03:14,251 --> 00:03:16,001 Hoe gaat het? 17 00:03:16,918 --> 00:03:18,543 Prima, het is… -Saai. 18 00:03:18,626 --> 00:03:21,918 Ik weet het, ik begon ook bij de kassa. 19 00:03:23,334 --> 00:03:24,376 Ik klaag niet. 20 00:03:25,001 --> 00:03:26,334 Ik ben blij dat ik werk heb. 21 00:03:26,418 --> 00:03:29,209 Elke baan heeft zijn uitdagingen. 22 00:03:30,001 --> 00:03:33,626 Heb je hobby's of doelen? 23 00:03:34,626 --> 00:03:37,668 Ik wil me nergens mee bemoeien. Je doet het geweldig. 24 00:03:38,793 --> 00:03:40,709 Maar je bent niet de eerste… 25 00:03:40,793 --> 00:03:44,168 …die komt uit het programma. We willen dat je het volhoudt. 26 00:03:44,251 --> 00:03:46,459 Ik begrijp dat je vorige baan niet soepel liep… 27 00:03:46,543 --> 00:03:49,001 …en die daarvoor ook niet. 28 00:03:49,084 --> 00:03:53,293 De overgang van waar je was naar waar je moet zijn… 29 00:03:53,376 --> 00:03:54,709 …kan lastig zijn. 30 00:03:55,584 --> 00:03:57,459 Hoe lang zit je al bij het programma? 31 00:03:58,376 --> 00:04:01,959 Twee jaar. -Nu begin je weer opnieuw. 32 00:04:02,043 --> 00:04:04,126 Dat is vast niet makkelijk… 33 00:04:04,209 --> 00:04:07,959 …maar het hebben van doelen, hoe klein ook, professioneel of niet… 34 00:04:08,043 --> 00:04:11,209 …kan nuttig zijn, vooral op een saaie plek als deze. 35 00:04:12,001 --> 00:04:15,709 Vergeef me dat ik dit zeg. Ik kan me niet voorstellen wat je hebt doorgemaakt. 36 00:04:16,668 --> 00:04:18,084 Het enige wat ik heb gehad… 37 00:04:18,168 --> 00:04:20,668 …is een week in het ziekenhuis met een klaplong. 38 00:04:21,709 --> 00:04:23,084 Anya, jij… 39 00:04:24,001 --> 00:04:26,209 Je lijkt een beetje lusteloos. 40 00:04:27,501 --> 00:04:29,209 Heb je er? 41 00:04:30,543 --> 00:04:31,376 Doelen? 42 00:04:35,209 --> 00:04:38,209 Eerst… 43 00:04:45,543 --> 00:04:47,293 Het hele lichaam. Dat is het. 44 00:04:47,376 --> 00:04:49,293 Zelfs bij de kicks. Ja. 45 00:04:52,043 --> 00:04:54,126 Dat is goed. Zelfs bij de kicks. 46 00:05:15,709 --> 00:05:18,334 Wat voorafging bij Order and Reprimand… 47 00:05:19,209 --> 00:05:22,418 Er zijn geen braaksporen. Het was met voorbedachten rade. 48 00:05:24,084 --> 00:05:27,001 Wondpatroon wijst op een klap met een stomp voorwerp. 49 00:05:28,959 --> 00:05:32,418 Ik denk dat hij haar eerst in bed heeft vermoord met een hamer. 50 00:05:33,376 --> 00:05:34,293 En de jongen? 51 00:05:35,293 --> 00:05:36,668 Hij hoorde vast de commotie. 52 00:05:36,751 --> 00:05:37,751 Hoe was jouw dag? 53 00:05:38,334 --> 00:05:40,334 Verkeerde plek en het verkeerde moment. 54 00:05:40,418 --> 00:05:42,209 We moeten vingerafdrukken zoeken. 55 00:05:42,293 --> 00:05:43,543 Jammer. 56 00:05:43,626 --> 00:05:47,293 Misschien dronken ze niet, maar ze kregen wel een klap van de hamer. 57 00:05:51,584 --> 00:05:54,251 Op hen ervoor en hen erna. 58 00:05:54,876 --> 00:05:56,376 Op ons nu. 59 00:06:11,626 --> 00:06:17,001 We gaan pendelen met 50.000 watt aan FM-kracht. 60 00:06:17,084 --> 00:06:20,043 Wij staan bovenaan en spelen de hits. 61 00:06:20,126 --> 00:06:22,084 De hele ochtend rock-'n-roll. 62 00:06:22,168 --> 00:06:24,251 Wij zijn KSXP. 63 00:06:25,501 --> 00:06:29,751 Het is in je huid Waarin ik verdwaal 64 00:06:29,834 --> 00:06:33,293 Het moet echt zijn Want ik voel het 65 00:06:33,376 --> 00:06:35,418 Spontane regressie. 66 00:06:36,084 --> 00:06:39,709 Ik had een kamergenoot in het huis waar ik woonde. 67 00:06:41,459 --> 00:06:44,668 Ze hield zich bezig met dingen die ik… 68 00:06:45,626 --> 00:06:46,751 …ontzettend stom vond. 69 00:06:47,501 --> 00:06:49,501 Ze vertelde me ooit over een heilige. 70 00:06:50,668 --> 00:06:53,376 Hij had een tumor op zijn been en die ging niet weg. 71 00:06:54,251 --> 00:06:57,668 Hij werd heel ziek van iets anders. 72 00:06:58,959 --> 00:07:03,834 Zijn lichaam ging werken tegen de kou of de griep. 73 00:07:04,959 --> 00:07:08,126 En zo ging de tumor ook dood. 74 00:07:08,209 --> 00:07:12,334 Zijn lichaam besloot zomaar het juiste te doen. 75 00:07:13,709 --> 00:07:15,126 Spontane regressie. 76 00:07:19,418 --> 00:07:21,043 Ik lachte haar uit. 77 00:07:26,418 --> 00:07:29,626 Ik was er een paar jaar geleden slecht aan toe. 78 00:07:31,834 --> 00:07:33,876 En mijn vrienden destijds… 79 00:07:35,209 --> 00:07:38,793 Het was het idee van mijn kamergenoot. 80 00:07:40,376 --> 00:07:43,793 Ze haalden me op een nacht uit mijn kamer en besloten… 81 00:07:44,584 --> 00:07:45,751 …om iets te proberen. 82 00:07:48,584 --> 00:07:53,834 Echt knettergek. 83 00:07:54,418 --> 00:07:55,376 Om me te helpen. 84 00:07:58,668 --> 00:08:00,126 En ik werd heel ziek. 85 00:08:00,959 --> 00:08:02,459 Echt ziek. 86 00:08:03,793 --> 00:08:06,376 Koorts, bij en buiten bewustzijn. 87 00:08:07,168 --> 00:08:08,668 Ze dachten dat ik er geweest was. 88 00:08:08,751 --> 00:08:09,751 En toen… 89 00:08:10,626 --> 00:08:11,668 …voor één keer… 90 00:08:11,751 --> 00:08:17,709 …besloot mijn lichaam het juiste te doen. 91 00:08:19,209 --> 00:08:20,418 En ik werd wakker. 92 00:08:23,959 --> 00:08:24,876 Blijkbaar… 93 00:08:27,251 --> 00:08:29,251 Blijkbaar ben ik beter geworden. 94 00:08:30,334 --> 00:08:31,251 En dit ding… 95 00:08:32,334 --> 00:08:36,459 …wat zo'n stempel op me heeft gedrukt… 96 00:08:37,334 --> 00:08:41,668 …dat zo'n groot deel van mijn leven bepaalde… 97 00:08:43,043 --> 00:08:44,251 …was plotseling gewoon… 98 00:08:47,001 --> 00:08:47,959 …weg. 99 00:08:49,418 --> 00:08:51,168 Maar in plaats me gered te voelen… 100 00:08:52,043 --> 00:08:55,293 …voelde ik me uitgekotst… 101 00:08:56,334 --> 00:08:58,626 …alsof het delen van me had opgegeten. 102 00:09:00,126 --> 00:09:01,043 Goede delen. 103 00:09:02,126 --> 00:09:03,168 En hier ben ik dan. 104 00:09:04,459 --> 00:09:05,751 Wat er nog over is. 105 00:09:11,626 --> 00:09:13,168 Spontane regressie. 106 00:09:14,501 --> 00:09:16,293 Het klonk zo ontzettend stom. 107 00:09:18,043 --> 00:09:19,126 Dat vond ik toen. 108 00:09:20,001 --> 00:09:20,918 Nog steeds. 109 00:09:23,584 --> 00:09:24,668 Maar die kamergenoot… 110 00:09:27,668 --> 00:09:28,918 …waar ze ook is… 111 00:09:30,459 --> 00:09:31,459 Ik… 112 00:09:32,209 --> 00:09:33,084 …hoop dat… 113 00:09:34,126 --> 00:09:35,209 …ze lacht. 114 00:09:40,834 --> 00:09:42,501 Dat verdient ze. 115 00:09:51,418 --> 00:09:55,543 GOUDEN GIDS SEATTLE 116 00:10:27,293 --> 00:10:28,126 Hallo. 117 00:10:28,709 --> 00:10:29,626 Hoi. 118 00:10:31,293 --> 00:10:32,126 Rhett? 119 00:10:37,168 --> 00:10:38,043 Ik ben het. 120 00:10:38,834 --> 00:10:40,626 Hoe gaat het met je? 121 00:10:42,084 --> 00:10:44,084 Fijn om je stem te horen. 122 00:10:47,168 --> 00:10:48,834 Anya, wat wil je? 123 00:10:48,918 --> 00:10:50,501 Niets, ik wil… 124 00:10:51,668 --> 00:10:53,834 Ik wilde alleen even bellen. 125 00:10:55,084 --> 00:10:56,043 Ik heb al… 126 00:10:56,834 --> 00:10:59,168 …lang niets meer van je gehoord. 127 00:11:03,584 --> 00:11:05,209 Wat wil je? -Niets. 128 00:11:08,293 --> 00:11:09,376 Het gaat nu beter… 129 00:11:10,334 --> 00:11:11,376 …met me. 130 00:11:11,459 --> 00:11:13,334 Veel beter. 131 00:11:13,418 --> 00:11:16,334 Dus ik wilde je bellen om dat met je te delen. 132 00:11:17,126 --> 00:11:21,251 Om te zeggen dat het goed met me gaat. 133 00:11:23,751 --> 00:11:25,168 En het spijt me. 134 00:11:25,251 --> 00:11:26,584 Waarvoor? 135 00:11:26,668 --> 00:11:27,543 Voor alles. 136 00:11:28,918 --> 00:11:29,918 Ik weet niet… 137 00:11:30,959 --> 00:11:32,334 …wat je van me wilt, Anya. 138 00:11:32,418 --> 00:11:33,626 Niets, ik wilde alleen… 139 00:11:33,709 --> 00:11:35,543 Ik ben nu in de stad en ik ben… 140 00:11:36,751 --> 00:11:39,626 Ik ben alleen en ik ken niemand. 141 00:11:39,709 --> 00:11:43,001 Ik dacht dat je me kon vertellen… 142 00:11:44,626 --> 00:11:47,209 Misschien kun je me vertellen dat het allemaal… 143 00:11:48,293 --> 00:11:49,584 …goed komt. 144 00:11:49,668 --> 00:11:50,918 Wat komt goed? 145 00:11:51,001 --> 00:11:52,251 Wat dan ook. 146 00:11:52,334 --> 00:11:53,376 Ik kan het… 147 00:11:54,418 --> 00:11:55,251 …niet rechtzetten. 148 00:11:55,334 --> 00:11:56,668 Mezelf niet rechtzetten. 149 00:11:56,751 --> 00:11:59,959 Ik kan me geen leven voorstellen waarin iets goed uitpakt voor mij. 150 00:12:00,043 --> 00:12:01,251 Dat heb ik nooit gekund. 151 00:12:03,751 --> 00:12:07,376 Er is een stemmetje in mijn hoofd dat blijft zeggen… 152 00:12:07,459 --> 00:12:08,293 'Je bent kapot.' 153 00:12:08,376 --> 00:12:12,293 'Je bent kapot. Je bent kapot.' Steeds weer. 154 00:12:12,376 --> 00:12:14,043 Ik kan het gewoon niet. 155 00:12:15,668 --> 00:12:16,668 Ik krijg het niet weg. 156 00:12:18,834 --> 00:12:19,668 Ik wou… 157 00:12:20,584 --> 00:12:22,668 …dat je met me praatte. 158 00:12:22,751 --> 00:12:24,876 Ik heb sorry gezegd. 159 00:12:26,668 --> 00:12:29,918 En ja, ik was een nachtmerrie. 160 00:12:30,584 --> 00:12:31,751 Ik heb het verkloot. 161 00:12:32,543 --> 00:12:34,043 Maar jij verdween. 162 00:12:35,001 --> 00:12:36,209 Ik had je nodig. 163 00:12:37,043 --> 00:12:39,209 Je was de enige familie die ik nog had. 164 00:12:41,626 --> 00:12:43,751 En ja, ik liep weg… 165 00:12:43,834 --> 00:12:46,834 …maar ik wilde alleen dat je achter me aan zou komen. 166 00:12:46,918 --> 00:12:48,043 Anya… 167 00:12:48,126 --> 00:12:50,418 Waarom kwam je me niet zoeken, Rhett? 168 00:12:52,668 --> 00:12:55,001 Je wist dat ik dat nooit zou doen. 169 00:12:58,751 --> 00:12:59,626 Rhett? 170 00:13:02,043 --> 00:13:03,043 Rhett. 171 00:13:22,543 --> 00:13:26,168 Gezien of niet gezien. Hier, maar niet hier. 172 00:13:27,709 --> 00:13:31,168 Ik wil het hebben over iets wat je de vorige keer zei. 173 00:13:32,376 --> 00:13:35,043 Het viel me op hoe je het zei. Je zei… 174 00:13:35,918 --> 00:13:37,793 'Mijn vrienden destijds.' 175 00:13:39,709 --> 00:13:42,626 Wil je daarmee zeggen dat ze geen vrienden meer zijn? 176 00:13:44,001 --> 00:13:48,501 Ze zijn er niet meer. -Hier als in lokaal, of hier als in… 177 00:13:51,793 --> 00:13:55,209 Ben ik de enige die bijdraagt aan deze groep? 178 00:13:56,834 --> 00:13:58,293 Jullie mogen best iets zeggen. 179 00:13:58,918 --> 00:14:00,084 Ga je gang, jongens. 180 00:14:01,293 --> 00:14:02,459 Niets. Oké. 181 00:14:02,543 --> 00:14:04,834 De mensen… 182 00:14:05,918 --> 00:14:07,376 …die we verliezen… 183 00:14:08,251 --> 00:14:09,709 …zijn ze nooit echt weg. 184 00:14:09,793 --> 00:14:11,043 Onzin. 185 00:14:13,959 --> 00:14:14,876 Weet je… 186 00:14:16,168 --> 00:14:18,626 Ik dacht altijd dat ze contact zochten. 187 00:14:19,543 --> 00:14:22,709 Dat ze boodschapjes stuurden uit het hiernamaals. Een teken. 188 00:14:23,668 --> 00:14:26,793 Ik zocht overal, maar het is allemaal… 189 00:14:33,209 --> 00:14:36,959 Het probleem met spontane regressie is dat het alleen maar lijkt… 190 00:14:37,043 --> 00:14:42,126 …op magie, maar het is gewoon het immuunsysteem met een infectie… 191 00:14:42,209 --> 00:14:43,751 …die doet wat het moet doen. 192 00:14:46,959 --> 00:14:48,084 Dat is geen magie. 193 00:14:49,918 --> 00:14:55,043 Want als magie zou bestaan… 194 00:14:56,418 --> 00:14:57,334 …als er nog enige… 195 00:14:58,376 --> 00:15:00,459 …gerechtigheid zou bestaan in deze wereld… 196 00:15:02,043 --> 00:15:04,626 …dan zou wat voor mij werkte, voor hen ook hebben gewerkt. 197 00:15:04,709 --> 00:15:06,376 Dan zouden ze er nog zijn. 198 00:15:07,459 --> 00:15:08,459 Maar dat zijn ze niet. 199 00:15:09,209 --> 00:15:10,459 Ze zijn allemaal dood. 200 00:15:12,876 --> 00:15:13,834 En vijf zusters… 201 00:15:14,876 --> 00:15:18,709 …zouden meegedaan hebben. Iedereen. 202 00:15:22,334 --> 00:15:25,709 We hebben het ritueel nog zes keer gedaan. 203 00:15:26,918 --> 00:15:31,251 Vijf krengen hebben ons allemaal op voicemail gezet. 204 00:15:33,459 --> 00:15:35,043 En nu zijn al mijn vrienden weg. 205 00:15:38,043 --> 00:15:41,209 Sandra, dood. Cheri, dood. 206 00:15:41,293 --> 00:15:44,793 Amesh, dood en hij ging zo… 207 00:15:48,501 --> 00:15:51,709 Kevin, dood. Natsuki, dood. 208 00:15:51,793 --> 00:15:54,918 Ilonka, Miss Magisch Denken zelf… 209 00:15:56,584 --> 00:15:57,418 …dood. 210 00:16:01,001 --> 00:16:02,043 Al een jaar dood. 211 00:16:07,751 --> 00:16:09,418 En als wat je zegt waar is… 212 00:16:10,293 --> 00:16:12,876 …als ze nog bij me waren… 213 00:16:14,876 --> 00:16:15,959 …zouden ze gillen. 214 00:16:17,584 --> 00:16:18,501 Niet fluisteren. 215 00:16:19,418 --> 00:16:23,001 Ze zouden gillen en schreeuwen, de muren schudden… 216 00:16:23,084 --> 00:16:26,209 …om me te laten weten dat ik niet meer bang hoef te zijn. 217 00:16:27,209 --> 00:16:31,209 Dat ik mezelf niet hoef te haten, omdat ik hier ben en zij niet. 218 00:16:36,543 --> 00:16:37,543 Als ze er… 219 00:16:38,959 --> 00:16:40,001 …nog waren geweest… 220 00:16:42,459 --> 00:16:44,168 …wat voor vriend zou dat niet doen? 221 00:16:58,668 --> 00:17:00,043 Wat krijgen we nou? 222 00:17:00,959 --> 00:17:04,543 Sorry, ik kan geen prijs vinden. 223 00:17:05,501 --> 00:17:07,501 Alles goed hier? 224 00:17:07,584 --> 00:17:08,709 Er zit geen prijs op. 225 00:17:11,084 --> 00:17:12,501 Ik neem het wel over. 226 00:17:16,751 --> 00:17:19,084 Wat kost een klauwhamer? 227 00:17:19,168 --> 00:17:21,793 Ik heb de prijs nodig van een klauwhamer. 228 00:17:43,209 --> 00:17:45,584 O, mijn god. 229 00:17:46,376 --> 00:17:48,126 Mijn god. Amesh? 230 00:17:48,209 --> 00:17:51,293 Amesh? Mijn god. 231 00:17:51,376 --> 00:17:54,834 Mijn god. Bij jou heeft het ook gewerkt. 232 00:17:54,918 --> 00:17:55,876 Mevrouw? 233 00:17:56,876 --> 00:18:01,126 Kijk jou eens. Ik dacht dat het niet werkte. 234 00:18:01,209 --> 00:18:02,501 Wat werkte? 235 00:18:02,584 --> 00:18:05,126 Het ritueel. Spontane regressie. 236 00:18:05,209 --> 00:18:07,793 Je bent er. Je bent hier, Amesh. 237 00:18:07,876 --> 00:18:10,126 Ik heet Luke, mevrouw. 238 00:18:10,209 --> 00:18:12,876 Dat staat op mijn naamkaartje. 239 00:18:14,334 --> 00:18:15,709 Ik… -Alles in orde? 240 00:18:15,793 --> 00:18:18,209 Ik begrijp het niet. 241 00:18:18,293 --> 00:18:20,918 Ik denk dat deze vrouw wat hulp nodig heeft. 242 00:18:21,918 --> 00:18:22,959 Hou je... 243 00:18:24,293 --> 00:18:25,209 Hou… 244 00:18:25,293 --> 00:18:26,626 Hou je me voor de gek? 245 00:18:27,751 --> 00:18:30,584 Luke, we moeten iemand bellen. -Ja, goed idee. 246 00:18:34,918 --> 00:18:37,334 Ja, hoi. We zijn in de gamewinkel op Main Street. 247 00:18:37,418 --> 00:18:40,168 Er is hier een vrouw. Ze is een beetje gedesoriënteerd. 248 00:18:40,709 --> 00:18:42,209 Ze heeft mogelijk hulp nodig. 249 00:18:43,168 --> 00:18:46,209 Ik ben zo snel mogelijk gekomen. Wat is het probleem? 250 00:18:50,459 --> 00:18:52,001 Gaat het, juffrouw? 251 00:19:32,251 --> 00:19:33,543 Ik heb het nooit gewild. 252 00:19:34,751 --> 00:19:36,043 Echt niet. 253 00:20:07,501 --> 00:20:08,543 Wat is er gebeurd? 254 00:20:09,376 --> 00:20:10,793 Ze sprong achter hem aan… 255 00:20:10,876 --> 00:20:14,209 …maar toen hij niet omhoog kwam, deed ik het enige wat ik kon bedenken. 256 00:20:14,293 --> 00:20:19,459 Ik dook er ook in, maar ik kon hem nergens vinden. 257 00:21:49,501 --> 00:21:51,043 Hallo, Anya. 258 00:21:51,959 --> 00:21:53,209 Het is middernacht, vriend. 259 00:21:53,293 --> 00:21:57,126 Zoals gewoonlijk zenden we live uit vanuit de gang. 260 00:21:57,209 --> 00:22:00,626 Stanton gaat door het lint. 261 00:22:00,709 --> 00:22:03,709 Ze praat niet meer met ons sinds ze ons in de kelder zag. 262 00:22:03,793 --> 00:22:06,834 We mogen al helemaal niet in de bibliotheek komen. 263 00:22:06,918 --> 00:22:11,709 Maar ik heb Mark gesproken en hij zei dat zij dit goed vond. 264 00:22:11,793 --> 00:22:14,709 Ze weten dus dat we er zijn. 265 00:22:15,459 --> 00:22:16,876 En Natsuki, wou je wat… 266 00:22:16,959 --> 00:22:20,126 Ilonka. Incantatie. -O, sorry. 267 00:22:21,709 --> 00:22:24,626 Op hen ervoor en hen erna. 268 00:22:24,709 --> 00:22:27,376 Op ons nu en op hen in het hiernamaals. 269 00:22:27,459 --> 00:22:30,126 Op hen ervoor en hen erna. 270 00:22:30,209 --> 00:22:32,751 Op ons nu en op hen in het hiernamaals. 271 00:22:33,459 --> 00:22:36,626 Gezien of niet gezien. Hier, maar niet hier. 272 00:22:40,751 --> 00:22:44,959 Eergisteravond hadden we Kevin en gisteravond Spence. 273 00:22:45,043 --> 00:22:48,126 Vanavond hebben we iets heel speciaals voor jullie. 274 00:22:48,209 --> 00:22:49,376 Natsuki? 275 00:22:51,251 --> 00:22:54,126 Anya, dit heb ik voor jou. 276 00:22:54,751 --> 00:22:58,043 Ik heb rondgevraagd want er waren dingen die ik niet wist van jou. 277 00:22:58,959 --> 00:23:00,751 Je bent een schatkist vol geheimen. 278 00:23:01,668 --> 00:23:05,209 Oké, daar gaan we. 'Het is de avond van het ritueel. 279 00:23:06,418 --> 00:23:08,043 We zingen om je heen. 280 00:23:09,043 --> 00:23:11,501 En dan gebeurt het. Een lichtflits. 281 00:23:13,376 --> 00:23:15,126 Je was ineens verdwenen. 282 00:23:15,209 --> 00:23:18,751 En een week lang, net als bij Julia Jayne… 283 00:23:18,834 --> 00:23:20,793 …kan niemand je vinden. 284 00:23:20,876 --> 00:23:22,626 Maar toen dook je weer op. 285 00:23:22,709 --> 00:23:25,376 Genezen, gezond, net als Julia. 286 00:23:26,293 --> 00:23:28,709 Stanton legt je opties uit, maar je blijft… 287 00:23:28,793 --> 00:23:32,168 …nog een paar weken in Brightcliffe en herhaalt het ritueel voor ons. 288 00:23:32,751 --> 00:23:33,834 En het werkt. 289 00:23:34,501 --> 00:23:36,334 Voor ons allemaal. 290 00:23:36,418 --> 00:23:38,626 We nemen een hele verdieping in beslag. 291 00:23:38,709 --> 00:23:40,793 Een invasie van Brightcliffe… 292 00:23:40,876 --> 00:23:43,293 …met huursubsidie, plus WAO, plus…' 293 00:23:43,376 --> 00:23:47,043 Ik dacht dat we dit normaal zouden houden na het ritueel. 294 00:23:47,126 --> 00:23:49,168 Ik vertel het verhaal. Oké? 295 00:23:49,251 --> 00:23:51,418 Het spijt me, Anya. -Het is al goed. 296 00:23:52,418 --> 00:23:56,959 'Het punt is dat het spotgoedkoop is en we er eeuwig kunnen wonen. 297 00:23:57,043 --> 00:24:00,709 Je gaat studeren en krijgt een kunstbeen… 298 00:24:00,793 --> 00:24:03,251 …zodat je weer dansles kunt nemen. 299 00:24:03,334 --> 00:24:06,876 Na een fantastische dansrepetitie… 300 00:24:08,584 --> 00:24:12,293 …komt je jeugdvriend binnenlopen. 301 00:24:12,376 --> 00:24:13,459 Rhett. 302 00:24:22,376 --> 00:24:23,834 Je herstelt hekken. 303 00:24:25,626 --> 00:24:27,043 Ze kopen samen een huis… 304 00:24:27,918 --> 00:24:29,168 …maar met een wit hek. 305 00:24:33,043 --> 00:24:34,543 En daar blijf je. 306 00:24:38,543 --> 00:24:42,043 Jarenlang. 307 00:24:42,709 --> 00:24:43,834 Je krijgt kinderen. 308 00:24:43,918 --> 00:24:46,418 Sandra deed een test om het aantal te bepalen. 309 00:24:46,501 --> 00:24:49,959 Tweeënhalf prachtige kinderen. -Hij maakt een grapje. 310 00:24:50,043 --> 00:24:53,584 Bij baby's rond je altijd omhoog af. Het zijn er drie. 311 00:24:53,668 --> 00:24:58,709 En een Duitse herder. -Een pluizige herder dankzij Cheri. 312 00:24:58,793 --> 00:25:00,584 Heb ik iets gemist? 313 00:25:00,668 --> 00:25:02,001 De auto. 314 00:25:02,084 --> 00:25:05,376 Een roze Jeep met een doodskop op de motorkap. 315 00:25:06,168 --> 00:25:07,084 Perfect. 316 00:25:07,751 --> 00:25:11,709 Daar woon je de rest van je leven met je familie. 317 00:25:12,334 --> 00:25:16,418 Veilig, gelukkig, geliefd. 318 00:25:16,501 --> 00:25:20,459 Wij kochten de andere huizen in de straat, dus… 319 00:25:20,543 --> 00:25:21,501 Hoe is het? 320 00:25:23,584 --> 00:25:25,043 Dit zijn de buitenwijken. 321 00:25:25,126 --> 00:25:27,584 Oude vrienden zoeken je op voor wekelijkse etentjes… 322 00:25:27,668 --> 00:25:29,376 …en er is geen uitgang. 323 00:25:30,918 --> 00:25:32,751 Dat was het voor vanavond. 324 00:25:33,751 --> 00:25:36,584 Ilonka is aan de beurt voor het verhaal morgen. 325 00:25:36,668 --> 00:25:37,709 Dat wordt mooi. 326 00:25:40,043 --> 00:25:41,084 Welterusten, Anya. 327 00:25:41,168 --> 00:25:42,918 Welterusten, vriendin. -Slaap lekker. 328 00:25:43,001 --> 00:25:44,001 Welterusten, hertogin. 329 00:25:44,084 --> 00:25:45,168 Welterusten, Anya. 330 00:25:49,376 --> 00:25:50,668 Wij zijn nog over. 331 00:25:51,543 --> 00:25:54,043 Ik hoop dat ik je niet wakker hou. 332 00:25:54,918 --> 00:25:56,876 Ik wil een paar dingen zeggen. 333 00:25:57,876 --> 00:25:59,334 Als kamergenoot. 334 00:26:02,709 --> 00:26:04,709 Ik wilde zeggen dat het me spijt… 335 00:26:06,626 --> 00:26:07,751 …van het ritueel. 336 00:26:10,459 --> 00:26:12,209 Toen je flauwviel… 337 00:26:13,626 --> 00:26:15,543 …raakte ik zo in paniek. 338 00:26:17,751 --> 00:26:19,084 Je had Stanton moeten zien. 339 00:26:20,459 --> 00:26:23,751 Ik weet niet of ze ooit nog met me zal praten. 340 00:26:26,584 --> 00:26:28,918 Ze zei woorden die alleen jij haar had kunnen leren. 341 00:26:33,751 --> 00:26:35,668 Ik hoop dat je me kunt vergeven. 342 00:26:36,918 --> 00:26:39,459 Het is zo oneerlijk. 343 00:26:40,543 --> 00:26:44,043 Wat jou overkomt. Wat ons overkomt. 344 00:26:45,293 --> 00:26:46,168 Dus… 345 00:26:47,876 --> 00:26:49,709 Ik hoop dat je me gelooft als ik zeg… 346 00:26:51,501 --> 00:26:53,251 dat we daar allemaal bij je zijn… 347 00:26:56,709 --> 00:26:58,001 …en dat zal altijd zo zijn. 348 00:27:01,251 --> 00:27:02,251 Bedankt. 349 00:27:05,376 --> 00:27:06,418 Je bent niet alleen. 350 00:27:25,751 --> 00:27:27,376 Alles komt goed. 351 00:27:36,751 --> 00:27:37,751 Welterusten, Anya. 352 00:27:39,668 --> 00:27:40,501 Welterusten. 353 00:28:12,959 --> 00:28:13,959 Nee, dank je. 354 00:28:15,418 --> 00:28:16,793 Ik wil ze voelen. 355 00:28:19,043 --> 00:28:22,418 Weet je, iemand zei ooit… 356 00:28:23,751 --> 00:28:26,209 'Je moet trots sterven… 357 00:28:26,293 --> 00:28:29,126 …als het niet meer mogelijk is om trots te leven.' 358 00:28:30,918 --> 00:28:32,584 Friedrich Nietzsche. 359 00:28:33,834 --> 00:28:36,251 Ik was ooit salutatorian… 360 00:28:37,459 --> 00:28:38,501 …in een ander leven. 361 00:28:40,543 --> 00:28:42,793 Een heel kort leven. 362 00:28:43,626 --> 00:28:47,418 Het gaat niet om de duur, maar de diepte. 363 00:28:48,418 --> 00:28:50,209 Dat was Ralph Waldo Emerson. 364 00:28:51,793 --> 00:28:54,209 En je vriendin. 365 00:28:55,501 --> 00:28:58,418 Je weet wel… Ze heeft diep geleefd. 366 00:28:59,293 --> 00:29:03,376 En ze was aardig, zelfs als ze veel pijn had 367 00:29:05,001 --> 00:29:06,251 Dat is moeilijk. 368 00:29:08,793 --> 00:29:10,459 Dat is prachtig. 369 00:29:11,501 --> 00:29:13,001 Soms was ze… 370 00:29:14,084 --> 00:29:17,334 …een pittige tante op wielen. 371 00:29:18,168 --> 00:29:21,418 Maar ook dat was mooi. 372 00:29:27,834 --> 00:29:32,001 Ralph Waldo Emerson had er nog een die ik leuk vind. 373 00:29:32,584 --> 00:29:35,168 'Het is het geheim van de wereld… 374 00:29:35,251 --> 00:29:38,918 …dat alles overleeft en niet sterft… 375 00:29:39,001 --> 00:29:42,584 …maar alleen een beetje terugtrekt… 376 00:29:43,626 --> 00:29:44,751 …om daarna… 377 00:29:45,918 --> 00:29:47,209 …weer terug te keren.' 378 00:29:49,168 --> 00:29:51,334 En John Lennon zei… 379 00:29:53,293 --> 00:29:56,751 'De dood is gewoon uitstappen en in een andere auto stappen.' 380 00:29:59,209 --> 00:30:00,376 Weet je wat ik denk? 381 00:30:02,543 --> 00:30:03,584 Rot op met die auto. 382 00:30:04,959 --> 00:30:06,501 En rot op met die kanker. 383 00:30:13,793 --> 00:30:15,084 Alles? 384 00:30:15,668 --> 00:30:17,126 Ze heeft jou alles nagelaten. 385 00:30:20,126 --> 00:30:21,626 Wat is dit? 386 00:30:21,709 --> 00:30:22,959 Een bankrekening… 387 00:30:23,043 --> 00:30:25,001 …de verzekering en alles in Anya's kamer. 388 00:30:25,084 --> 00:30:26,876 Meer heeft ze niet. 389 00:30:27,709 --> 00:30:29,418 Het geld kan me niet schelen. 390 00:30:29,501 --> 00:30:31,251 Haar ook niet. 391 00:30:32,001 --> 00:30:34,459 Zei ze ook waarom? -En er is nog iets. 392 00:30:37,084 --> 00:30:42,043 Je moet me vertellen waar je het vond, wat je beneden deed… 393 00:30:43,168 --> 00:30:45,959 …en waarom ik je niet uit dit huis zou moeten zetten. 394 00:30:46,043 --> 00:30:48,626 Denk maar niet dat ik dat niet zal doen. 395 00:30:48,709 --> 00:30:51,209 Je kent me niet, Ilonka. 396 00:30:52,084 --> 00:30:53,918 Je weet niets. 397 00:30:54,001 --> 00:30:55,834 Ik vond dat dagboek in de bibliotheek… 398 00:30:55,918 --> 00:30:58,376 …dus als u een beter verhaal verwacht… 399 00:30:58,459 --> 00:31:00,001 …moet ik u teleurstellen. 400 00:31:00,084 --> 00:31:02,043 En wat we deden in de kelder? 401 00:31:03,543 --> 00:31:06,751 We verloren tijd met iets veranderen wat niet te veranderen is. 402 00:31:07,709 --> 00:31:09,251 We verloren Anya's tijd. 403 00:31:11,126 --> 00:31:13,959 Dat is het ergste, want ze had geen tijd meer. 404 00:31:15,126 --> 00:31:17,209 Als u me eruit wilt zetten, doe het dan nu… 405 00:31:17,293 --> 00:31:20,793 …want ik heb er genoeg van voor vandaag. 406 00:31:28,209 --> 00:31:30,126 Het ritueel van de Vijf Zusters. 407 00:31:31,501 --> 00:31:35,918 Het werkte niet. -Niet voor Anya. Nee. 408 00:31:36,001 --> 00:31:38,376 En dat is niet jouw schuld. 409 00:31:39,418 --> 00:31:42,793 Dit is niet als een taart bakken. 410 00:31:43,376 --> 00:31:46,501 Het gaat niet om de juiste woorden en ingrediënten. 411 00:31:47,084 --> 00:31:52,293 Je hebt je best gedaan. En dat deed ertoe. Voor Anya. Dat beloof ik je. 412 00:31:56,501 --> 00:31:57,668 Je tatoeage. 413 00:31:59,626 --> 00:32:00,959 Wat is het? 414 00:32:02,126 --> 00:32:03,209 Die hebben we allemaal. 415 00:32:04,209 --> 00:32:07,084 Het is niet sinister. Het is een zandloper. 416 00:32:07,168 --> 00:32:10,334 De zandloper betekende veel van oudsher. 417 00:32:10,418 --> 00:32:13,084 Een van de eerste manieren om de tijd bij te houden. 418 00:32:13,168 --> 00:32:14,876 Zie je waar het uit bestaat? 419 00:32:14,959 --> 00:32:19,209 In het oude Griekenland was dit de aarde en dit de lucht. 420 00:32:19,293 --> 00:32:22,584 Als boven, zo onder. 421 00:32:22,668 --> 00:32:26,959 Maar het belangrijkste aan een zandloper is… 422 00:32:27,709 --> 00:32:29,793 …dat je het kunt omdraaien. 423 00:32:31,168 --> 00:32:33,918 Het leven kan zegevieren. 424 00:32:35,126 --> 00:32:38,376 Dat is wat de Paragon probeerde te doen. 425 00:32:39,168 --> 00:32:40,918 Ze zijn de weg kwijtgeraakt. 426 00:32:42,293 --> 00:32:44,293 Hoe weet je van de Paragon? 427 00:32:46,751 --> 00:32:49,251 Ze kwamen hier om dezelfde redenen als wij. 428 00:32:49,334 --> 00:32:52,376 De grond, het water, de leylijnen. 429 00:32:53,459 --> 00:32:55,543 Alle geruchten zijn waar. 430 00:32:55,626 --> 00:32:57,876 Vliegtuigen krijgen echt haperingen… 431 00:32:57,959 --> 00:32:59,751 …als ze over dit gebied vliegen. 432 00:33:00,334 --> 00:33:03,459 Deze bossen zitten vol genezende legendes. 433 00:33:04,751 --> 00:33:10,918 Het brengt de rijken en stervenden, de new-age sektes, ufo-liefhebbers… 434 00:33:11,001 --> 00:33:13,876 …en elke andere gekke deur in de loop der jaren. 435 00:33:13,959 --> 00:33:18,209 Als natuurverzamelaars zijn we zo zachtaardig als kleine poesjes… 436 00:33:18,293 --> 00:33:21,251 …vergeleken met anderen die hier zijn geweest. 437 00:33:21,876 --> 00:33:23,709 Het is belangrijk om geen kwaad te doen. 438 00:33:24,376 --> 00:33:25,543 Tenzij het moet. 439 00:33:30,501 --> 00:33:33,918 Ik moet gaan. 440 00:33:34,001 --> 00:33:35,251 Stanton is al boos. 441 00:33:36,168 --> 00:33:38,584 Georgina is lichtgeraakt. Absoluut. 442 00:33:38,668 --> 00:33:41,709 Misschien komt ze er ooit achter dat ze het kan laten gaan. 443 00:34:09,626 --> 00:34:12,459 Sorry, dit nummer is niet in gebruik. 444 00:34:12,543 --> 00:34:15,501 Controleer het nummer en bel opnieuw of bel uw… 445 00:34:27,376 --> 00:34:28,376 Het spijt me… 446 00:34:29,918 --> 00:34:31,126 …voor je… 447 00:34:35,001 --> 00:34:36,084 Het spijt me gewoon. 448 00:34:46,793 --> 00:34:48,709 Wat wil ze dat we ermee doen? 449 00:34:49,334 --> 00:34:50,334 Dat zei ze niet. 450 00:34:51,501 --> 00:34:52,751 Niet in haar wensenlijst. 451 00:34:56,251 --> 00:34:57,626 Ze liet dit achter. 452 00:35:01,168 --> 00:35:02,834 Ik heb hem nog niet geopend. 453 00:35:04,793 --> 00:35:05,626 Ga je gang. 454 00:35:15,084 --> 00:35:19,834 'Op hen ervoor, op ons nu en op hen erna. 455 00:35:20,876 --> 00:35:23,543 Gezien, maar niet gezien. Hier, maar niet hier. 456 00:35:24,876 --> 00:35:26,959 Ik heb veel nagedacht over die incantatie. 457 00:35:27,043 --> 00:35:28,626 En het is verdomd gul. 458 00:35:28,709 --> 00:35:30,043 Ik zal het versimpelen. 459 00:35:30,751 --> 00:35:33,043 Voor ons, voor jou… 460 00:35:34,168 --> 00:35:35,209 …mijn familie. 461 00:35:36,626 --> 00:35:39,334 Omdat jullie zo dol zijn op de Grieken… 462 00:35:39,418 --> 00:35:41,626 De Grieken geloofden dat je in de onderwereld… 463 00:35:41,709 --> 00:35:44,668 …drinkt uit de Lethe-rivier en alles vergeet. 464 00:35:45,543 --> 00:35:47,543 Daarom stuurt niemand een teken, zeiden ze. 465 00:35:48,668 --> 00:35:50,876 Slap excuus, maar goed. 466 00:35:52,418 --> 00:35:54,918 Als iemand een teken kan geven van gene zijde… 467 00:35:55,001 --> 00:35:58,043 …ondubbelzinnig en duidelijk, ben ik het kreng die het zal doen. 468 00:35:59,043 --> 00:36:02,626 Dus als je dit leest en niets terug hebt gehoord, relax. 469 00:36:02,709 --> 00:36:04,209 Het is allemaal de vergetelheid. 470 00:36:05,751 --> 00:36:07,543 Hef vanavond een leeg glas voor me. 471 00:36:08,876 --> 00:36:10,084 Nu drink ik niet meer. 472 00:36:12,293 --> 00:36:15,209 Liefs, Anya. 473 00:36:17,668 --> 00:36:21,418 P.S. Sorry van de as. Wat dramatisch, hè? 474 00:36:22,876 --> 00:36:24,793 Snuif het op, gebruik het smaakmaker… 475 00:36:24,876 --> 00:36:27,501 …of strooi ze wat mij betreft op de maan. 476 00:36:28,501 --> 00:36:30,043 Ik ben nu een supernova.' 477 00:36:36,501 --> 00:36:37,334 Verdomme. 478 00:36:39,376 --> 00:36:40,209 Dat alles… 479 00:36:41,668 --> 00:36:46,709 De tekens uit het hiernamaals, het pact, de verhalen. 480 00:36:48,709 --> 00:36:50,709 Het voelt vanavond een beetje stom, hè? 481 00:37:00,918 --> 00:37:01,751 Op Anya… 482 00:37:03,043 --> 00:37:04,168 …die niet meer drinkt. 483 00:37:06,209 --> 00:37:09,709 Op Anya, die niet meer drinkt. 484 00:37:18,626 --> 00:37:21,418 De bibliotheek ziet er zo mooi uit zonder de lichten. 485 00:37:22,418 --> 00:37:25,751 Lichten uit bij een vuur. Zo doe je dat. 486 00:37:26,668 --> 00:37:30,959 De perfecte sfeer voor een bijeenkomst van de Midnight Club. 487 00:37:33,501 --> 00:37:35,584 Al die jaren vond ik het grappig… 488 00:37:35,668 --> 00:37:38,418 …dat jullie dachten dat, omdat ik jullie niet tegenhoud… 489 00:37:38,501 --> 00:37:39,876 …ik het niet wist. 490 00:37:40,751 --> 00:37:44,543 Denk je dat we het niet merken als al onze patiënten om middernacht wegglippen? 491 00:37:44,626 --> 00:37:48,168 Denk je dat de nachtverpleging jullie stemmen niet horen? 492 00:37:48,834 --> 00:37:50,418 Natuurlijk weten we dat. 493 00:37:51,626 --> 00:37:54,334 Waarom denk je dat er altijd vers hout is? 494 00:37:56,251 --> 00:37:59,876 Ik val graag in slaap wetende dat het vuurtje brandt. 495 00:38:01,251 --> 00:38:03,668 Wetende dat de club in sessie was. 496 00:38:05,543 --> 00:38:09,209 Jaar na jaar veranderen de gezichten. 497 00:38:10,626 --> 00:38:14,584 Maar de gangen van Brightcliffe zijn 's nachts gevuld… 498 00:38:14,668 --> 00:38:17,084 …met gefluisterde verhalen. 499 00:38:19,293 --> 00:38:23,459 Het geluid van verhalen is het geluid van het leven. 500 00:38:27,043 --> 00:38:29,043 Ik weet niet wat ik met jullie moet. 501 00:38:30,668 --> 00:38:32,501 Wat jullie in die kamer deden… 502 00:38:33,876 --> 00:38:35,709 Ik weet niet wat ik daarmee moet. 503 00:38:37,584 --> 00:38:39,876 Gewoon de deuren op slot doen. 504 00:38:40,459 --> 00:38:41,584 Deze deuren, ja. 505 00:38:41,668 --> 00:38:46,251 En de deuren van jullie kamers, wat verkeerd voelt. 506 00:38:49,209 --> 00:38:50,876 We hebben een afspraak. 507 00:38:50,959 --> 00:38:53,376 Ik heb heel weinig regels. 508 00:38:54,209 --> 00:38:56,084 In ruil daarvoor bied ik… 509 00:38:56,168 --> 00:38:58,084 Jullie weten dat inmiddels wel. 510 00:38:58,168 --> 00:39:03,543 Onafhankelijkheid, eer, zelfbeschikking. Laat me daar geen spijt van krijgen. 511 00:39:03,626 --> 00:39:05,501 Nooit meer. 512 00:39:07,126 --> 00:39:10,793 Ik vraag jullie nu terug naar bed te gaan. 513 00:39:12,543 --> 00:39:14,001 Ik denk na over morgen. 514 00:39:16,209 --> 00:39:19,543 Jullie kunnen je kamer vast wel vinden. 515 00:39:28,251 --> 00:39:29,168 Nou… 516 00:39:29,876 --> 00:39:31,168 Dat was het dan. 517 00:39:34,001 --> 00:39:35,001 We gaan naar bed. 518 00:39:38,501 --> 00:39:40,043 Ik heb een beter idee. 519 00:39:43,626 --> 00:39:46,084 Maar Stanton zei… -Ik weet wat ze zei. 520 00:39:46,168 --> 00:39:49,001 Ik weet ook dat ze ons niet uit Brightcliffe schopt. 521 00:39:49,084 --> 00:39:51,459 Ilonka, misschien is het tijd om te gaan slapen. 522 00:39:51,543 --> 00:39:53,876 Nee, ik denk het niet. Nog niet. 523 00:39:55,209 --> 00:39:56,876 Anya heeft geen begrafenis gehad. 524 00:39:58,293 --> 00:40:00,293 Geen echte, in elk geval. 525 00:40:03,209 --> 00:40:04,543 Dat moeten we goedmaken. 526 00:40:53,876 --> 00:40:58,876 weer een keerpunt, een tweesprong in de weg 527 00:40:58,959 --> 00:41:03,959 de tijd pakt je bij de pols en wijst je de weg 528 00:41:04,043 --> 00:41:09,168 dus maak er het beste van en vraag niet waarom 529 00:41:09,251 --> 00:41:13,751 het is geen vraag maar een les die je mettertijd leert 530 00:41:13,834 --> 00:41:18,918 het is onvoorspelbaar maar uiteindelijk is het goed 531 00:41:19,001 --> 00:41:23,793 hopelijk heb je de tijd van je leven gehad 532 00:41:32,501 --> 00:41:36,751 dus neem de foto's en beelden in je hoofd 533 00:41:37,876 --> 00:41:41,918 hang het op een plank in goede gezondheid en goede tijd 534 00:41:42,834 --> 00:41:47,876 tatoeages van herinneringen en dode huid 535 00:41:47,959 --> 00:41:52,418 voor wat het waard is het was het allemaal waard 536 00:41:52,501 --> 00:41:57,584 het is onvoorspelbaar maar uiteindelijk is het goed 537 00:41:57,668 --> 00:42:02,043 hopelijk heb je de tijd van je leven gehad 538 00:42:10,793 --> 00:42:15,834 het is onvoorspelbaar maar uiteindelijk is het goed 539 00:42:15,918 --> 00:42:20,293 hopelijk heb je de tijd van je leven gehad 540 00:42:27,959 --> 00:42:29,126 Ga je mee? 541 00:42:32,293 --> 00:42:33,584 Zo meteen. 542 00:42:45,043 --> 00:42:46,209 Wat doe je? 543 00:42:47,668 --> 00:42:50,584 Ik kijk hoelang het duurt voor het water me verdooft. 544 00:43:22,168 --> 00:43:23,126 Het spijt me. 545 00:43:23,834 --> 00:43:25,501 Het is niet erg. 546 00:43:27,168 --> 00:43:28,043 Luister. 547 00:43:32,418 --> 00:43:33,543 Niet flippen. 548 00:43:35,668 --> 00:43:36,793 Het maakt niet uit. 549 00:43:39,501 --> 00:43:40,709 Iedereen hier… 550 00:43:43,126 --> 00:43:44,418 …we zijn al weg. 551 00:43:47,084 --> 00:43:48,626 Sorry, dat… 552 00:43:49,543 --> 00:43:50,793 …kwam er niet goed uit. 553 00:43:56,043 --> 00:43:57,043 Verdomme. 554 00:45:26,126 --> 00:45:28,084 Hoi. Sorry dat het zo laat is. 555 00:45:29,793 --> 00:45:31,751 Nee, ik voel me niet best. 556 00:45:33,834 --> 00:45:35,709 Ik ben een meisje verloren en… 557 00:45:37,334 --> 00:45:39,626 Ze was een mooie jonge vrouw. 558 00:45:39,709 --> 00:45:42,751 Een vurige jonge vrouw. 559 00:45:43,834 --> 00:45:47,293 Deze raakt me zo hard. Ik weet niet waarom. 560 00:45:48,209 --> 00:45:50,543 En de andere kinderen probeerden… 561 00:45:53,501 --> 00:45:55,584 Ze haalden allemaal… 562 00:45:56,918 --> 00:45:58,334 …oude dingen naar boven. 563 00:46:00,584 --> 00:46:01,918 Maar dat is het gekke niet. 564 00:46:03,668 --> 00:46:06,334 Het gekste van dit alles is… 565 00:46:06,418 --> 00:46:08,668 …dat ik werd gebeld door twee artsen. 566 00:46:09,543 --> 00:46:13,126 Ik heb maar één keer eerder zo'n telefoontje gehad. 567 00:46:14,709 --> 00:46:16,709 Ik weet niet hoe ik het moet verwerken. 568 00:46:20,376 --> 00:46:22,209 Een van mijn kinderen gaat naar huis. 569 00:46:23,793 --> 00:46:25,751 Ik ken de details nog niet. 570 00:46:25,834 --> 00:46:30,001 Ik heb de labuitslagen bekeken en het is nogal… 571 00:46:31,334 --> 00:46:33,168 Misschien zijn ze niet terminaal. 572 00:46:34,459 --> 00:46:35,959 Maar ik denk… 573 00:46:36,043 --> 00:46:36,959 Ik bedoel… 574 00:46:37,793 --> 00:46:40,709 We sturen iemand naar huis. 575 00:46:40,793 --> 00:46:42,459 En dat is zo… 576 00:46:42,543 --> 00:46:44,793 Ja, ik rook een joint en bel jou. 577 00:46:46,043 --> 00:46:47,459 Ik moet met iemand praten. 578 00:46:49,751 --> 00:46:51,668 Dit gaat me boven de pet. 579 00:46:55,043 --> 00:46:56,251 Heb je even? 580 00:47:21,709 --> 00:47:23,043 Lieverd. 581 00:47:24,584 --> 00:47:25,959 Ik heb honger. 582 00:47:26,543 --> 00:47:27,959 Ik heb honger. 583 00:47:28,043 --> 00:47:29,751 Ik heb honger. 584 00:47:29,834 --> 00:47:30,959 Lieverd. 585 00:47:58,918 --> 00:48:00,251 Schatje. 586 00:48:20,126 --> 00:48:22,126 Ondertiteld door: Michèle van Rossum