1
00:00:06,251 --> 00:00:09,876
EEN NETFLIX-SERIE
2
00:00:21,584 --> 00:00:22,959
Contant of creditcard?
3
00:00:28,251 --> 00:00:30,959
1997'S MOOISTE MENSEN TER WERELD
4
00:00:42,251 --> 00:00:45,626
Drie, vier. Volgende.
5
00:01:23,043 --> 00:01:25,709
Wat voorafging bij Order and Reprimand…
6
00:01:25,793 --> 00:01:27,376
Zo lang is ze nog niet dood.
7
00:01:27,459 --> 00:01:29,709
Het lichaam vertoont
geen tekenen van ontbinding.
8
00:01:29,793 --> 00:01:32,209
Omdat hij haar twee weken
in een vriezer had gestopt.
9
00:01:32,293 --> 00:01:35,668
Dat noem ik pas een cold case.
10
00:01:48,418 --> 00:01:50,668
GEBASEERD OP HET WERK
VAN CHRISTOPHER PIKE
11
00:02:15,709 --> 00:02:18,043
Het spijt me. Ik zal er niet voor je zijn.
12
00:02:36,459 --> 00:02:38,959
Hé, hoe gaat het?
13
00:02:39,043 --> 00:02:40,584
Goed.
14
00:03:06,834 --> 00:03:08,209
Heb je even?
15
00:03:09,168 --> 00:03:14,168
Heb ik het verpest?
-Nee, helemaal niet. Ik check gewoon even.
16
00:03:14,251 --> 00:03:16,001
Hoe gaat het?
17
00:03:16,918 --> 00:03:18,543
Prima, het is…
-Saai.
18
00:03:18,626 --> 00:03:21,918
Ik weet het, ik begon ook bij de kassa.
19
00:03:23,334 --> 00:03:24,376
Ik klaag niet.
20
00:03:25,001 --> 00:03:26,334
Ik ben blij dat ik werk heb.
21
00:03:26,418 --> 00:03:29,209
Elke baan heeft zijn uitdagingen.
22
00:03:30,001 --> 00:03:33,626
Heb je hobby's of doelen?
23
00:03:34,626 --> 00:03:37,668
Ik wil me nergens mee bemoeien.
Je doet het geweldig.
24
00:03:38,793 --> 00:03:40,709
Maar je bent niet de eerste…
25
00:03:40,793 --> 00:03:44,168
…die komt uit het programma.
We willen dat je het volhoudt.
26
00:03:44,251 --> 00:03:46,459
Ik begrijp dat je vorige baan
niet soepel liep…
27
00:03:46,543 --> 00:03:49,001
…en die daarvoor ook niet.
28
00:03:49,084 --> 00:03:53,293
De overgang van waar je was
naar waar je moet zijn…
29
00:03:53,376 --> 00:03:54,709
…kan lastig zijn.
30
00:03:55,584 --> 00:03:57,459
Hoe lang zit je al bij het programma?
31
00:03:58,376 --> 00:04:01,959
Twee jaar.
-Nu begin je weer opnieuw.
32
00:04:02,043 --> 00:04:04,126
Dat is vast niet makkelijk…
33
00:04:04,209 --> 00:04:07,959
…maar het hebben van doelen,
hoe klein ook, professioneel of niet…
34
00:04:08,043 --> 00:04:11,209
…kan nuttig zijn,
vooral op een saaie plek als deze.
35
00:04:12,001 --> 00:04:15,709
Vergeef me dat ik dit zeg. Ik kan me
niet voorstellen wat je hebt doorgemaakt.
36
00:04:16,668 --> 00:04:18,084
Het enige wat ik heb gehad…
37
00:04:18,168 --> 00:04:20,668
…is een week in het ziekenhuis
met een klaplong.
38
00:04:21,709 --> 00:04:23,084
Anya, jij…
39
00:04:24,001 --> 00:04:26,209
Je lijkt een beetje lusteloos.
40
00:04:27,501 --> 00:04:29,209
Heb je er?
41
00:04:30,543 --> 00:04:31,376
Doelen?
42
00:04:35,209 --> 00:04:38,209
Eerst…
43
00:04:45,543 --> 00:04:47,293
Het hele lichaam. Dat is het.
44
00:04:47,376 --> 00:04:49,293
Zelfs bij de kicks. Ja.
45
00:04:52,043 --> 00:04:54,126
Dat is goed. Zelfs bij de kicks.
46
00:05:15,709 --> 00:05:18,334
Wat voorafging bij Order and Reprimand…
47
00:05:19,209 --> 00:05:22,418
Er zijn geen braaksporen.
Het was met voorbedachten rade.
48
00:05:24,084 --> 00:05:27,001
Wondpatroon wijst op een klap
met een stomp voorwerp.
49
00:05:28,959 --> 00:05:32,418
Ik denk dat hij haar eerst
in bed heeft vermoord met een hamer.
50
00:05:33,376 --> 00:05:34,293
En de jongen?
51
00:05:35,293 --> 00:05:36,668
Hij hoorde vast de commotie.
52
00:05:36,751 --> 00:05:37,751
Hoe was jouw dag?
53
00:05:38,334 --> 00:05:40,334
Verkeerde plek en het verkeerde moment.
54
00:05:40,418 --> 00:05:42,209
We moeten vingerafdrukken zoeken.
55
00:05:42,293 --> 00:05:43,543
Jammer.
56
00:05:43,626 --> 00:05:47,293
Misschien dronken ze niet,
maar ze kregen wel een klap van de hamer.
57
00:05:51,584 --> 00:05:54,251
Op hen ervoor en hen erna.
58
00:05:54,876 --> 00:05:56,376
Op ons nu.
59
00:06:11,626 --> 00:06:17,001
We gaan pendelen
met 50.000 watt aan FM-kracht.
60
00:06:17,084 --> 00:06:20,043
Wij staan bovenaan en spelen de hits.
61
00:06:20,126 --> 00:06:22,084
De hele ochtend rock-'n-roll.
62
00:06:22,168 --> 00:06:24,251
Wij zijn KSXP.
63
00:06:25,501 --> 00:06:29,751
Het is in je huid
Waarin ik verdwaal
64
00:06:29,834 --> 00:06:33,293
Het moet echt zijn
Want ik voel het
65
00:06:33,376 --> 00:06:35,418
Spontane regressie.
66
00:06:36,084 --> 00:06:39,709
Ik had een kamergenoot
in het huis waar ik woonde.
67
00:06:41,459 --> 00:06:44,668
Ze hield zich bezig met dingen die ik…
68
00:06:45,626 --> 00:06:46,751
…ontzettend stom vond.
69
00:06:47,501 --> 00:06:49,501
Ze vertelde me ooit over een heilige.
70
00:06:50,668 --> 00:06:53,376
Hij had een tumor op zijn been
en die ging niet weg.
71
00:06:54,251 --> 00:06:57,668
Hij werd heel ziek van iets anders.
72
00:06:58,959 --> 00:07:03,834
Zijn lichaam ging werken
tegen de kou of de griep.
73
00:07:04,959 --> 00:07:08,126
En zo ging de tumor ook dood.
74
00:07:08,209 --> 00:07:12,334
Zijn lichaam besloot zomaar
het juiste te doen.
75
00:07:13,709 --> 00:07:15,126
Spontane regressie.
76
00:07:19,418 --> 00:07:21,043
Ik lachte haar uit.
77
00:07:26,418 --> 00:07:29,626
Ik was er een paar jaar geleden
slecht aan toe.
78
00:07:31,834 --> 00:07:33,876
En mijn vrienden destijds…
79
00:07:35,209 --> 00:07:38,793
Het was het idee van mijn kamergenoot.
80
00:07:40,376 --> 00:07:43,793
Ze haalden me op een nacht
uit mijn kamer en besloten…
81
00:07:44,584 --> 00:07:45,751
…om iets te proberen.
82
00:07:48,584 --> 00:07:53,834
Echt knettergek.
83
00:07:54,418 --> 00:07:55,376
Om me te helpen.
84
00:07:58,668 --> 00:08:00,126
En ik werd heel ziek.
85
00:08:00,959 --> 00:08:02,459
Echt ziek.
86
00:08:03,793 --> 00:08:06,376
Koorts, bij en buiten bewustzijn.
87
00:08:07,168 --> 00:08:08,668
Ze dachten dat ik er geweest was.
88
00:08:08,751 --> 00:08:09,751
En toen…
89
00:08:10,626 --> 00:08:11,668
…voor één keer…
90
00:08:11,751 --> 00:08:17,709
…besloot mijn lichaam het juiste te doen.
91
00:08:19,209 --> 00:08:20,418
En ik werd wakker.
92
00:08:23,959 --> 00:08:24,876
Blijkbaar…
93
00:08:27,251 --> 00:08:29,251
Blijkbaar ben ik beter geworden.
94
00:08:30,334 --> 00:08:31,251
En dit ding…
95
00:08:32,334 --> 00:08:36,459
…wat zo'n stempel op me heeft gedrukt…
96
00:08:37,334 --> 00:08:41,668
…dat zo'n groot deel
van mijn leven bepaalde…
97
00:08:43,043 --> 00:08:44,251
…was plotseling gewoon…
98
00:08:47,001 --> 00:08:47,959
…weg.
99
00:08:49,418 --> 00:08:51,168
Maar in plaats me gered te voelen…
100
00:08:52,043 --> 00:08:55,293
…voelde ik me uitgekotst…
101
00:08:56,334 --> 00:08:58,626
…alsof het delen van me had opgegeten.
102
00:09:00,126 --> 00:09:01,043
Goede delen.
103
00:09:02,126 --> 00:09:03,168
En hier ben ik dan.
104
00:09:04,459 --> 00:09:05,751
Wat er nog over is.
105
00:09:11,626 --> 00:09:13,168
Spontane regressie.
106
00:09:14,501 --> 00:09:16,293
Het klonk zo ontzettend stom.
107
00:09:18,043 --> 00:09:19,126
Dat vond ik toen.
108
00:09:20,001 --> 00:09:20,918
Nog steeds.
109
00:09:23,584 --> 00:09:24,668
Maar die kamergenoot…
110
00:09:27,668 --> 00:09:28,918
…waar ze ook is…
111
00:09:30,459 --> 00:09:31,459
Ik…
112
00:09:32,209 --> 00:09:33,084
…hoop dat…
113
00:09:34,126 --> 00:09:35,209
…ze lacht.
114
00:09:40,834 --> 00:09:42,501
Dat verdient ze.
115
00:09:51,418 --> 00:09:55,543
GOUDEN GIDS SEATTLE
116
00:10:27,293 --> 00:10:28,126
Hallo.
117
00:10:28,709 --> 00:10:29,626
Hoi.
118
00:10:31,293 --> 00:10:32,126
Rhett?
119
00:10:37,168 --> 00:10:38,043
Ik ben het.
120
00:10:38,834 --> 00:10:40,626
Hoe gaat het met je?
121
00:10:42,084 --> 00:10:44,084
Fijn om je stem te horen.
122
00:10:47,168 --> 00:10:48,834
Anya, wat wil je?
123
00:10:48,918 --> 00:10:50,501
Niets, ik wil…
124
00:10:51,668 --> 00:10:53,834
Ik wilde alleen even bellen.
125
00:10:55,084 --> 00:10:56,043
Ik heb al…
126
00:10:56,834 --> 00:10:59,168
…lang niets meer van je gehoord.
127
00:11:03,584 --> 00:11:05,209
Wat wil je?
-Niets.
128
00:11:08,293 --> 00:11:09,376
Het gaat nu beter…
129
00:11:10,334 --> 00:11:11,376
…met me.
130
00:11:11,459 --> 00:11:13,334
Veel beter.
131
00:11:13,418 --> 00:11:16,334
Dus ik wilde je bellen
om dat met je te delen.
132
00:11:17,126 --> 00:11:21,251
Om te zeggen dat het goed met me gaat.
133
00:11:23,751 --> 00:11:25,168
En het spijt me.
134
00:11:25,251 --> 00:11:26,584
Waarvoor?
135
00:11:26,668 --> 00:11:27,543
Voor alles.
136
00:11:28,918 --> 00:11:29,918
Ik weet niet…
137
00:11:30,959 --> 00:11:32,334
…wat je van me wilt, Anya.
138
00:11:32,418 --> 00:11:33,626
Niets, ik wilde alleen…
139
00:11:33,709 --> 00:11:35,543
Ik ben nu in de stad en ik ben…
140
00:11:36,751 --> 00:11:39,626
Ik ben alleen en ik ken niemand.
141
00:11:39,709 --> 00:11:43,001
Ik dacht dat je me kon vertellen…
142
00:11:44,626 --> 00:11:47,209
Misschien kun je me
vertellen dat het allemaal…
143
00:11:48,293 --> 00:11:49,584
…goed komt.
144
00:11:49,668 --> 00:11:50,918
Wat komt goed?
145
00:11:51,001 --> 00:11:52,251
Wat dan ook.
146
00:11:52,334 --> 00:11:53,376
Ik kan het…
147
00:11:54,418 --> 00:11:55,251
…niet rechtzetten.
148
00:11:55,334 --> 00:11:56,668
Mezelf niet rechtzetten.
149
00:11:56,751 --> 00:11:59,959
Ik kan me geen leven voorstellen
waarin iets goed uitpakt voor mij.
150
00:12:00,043 --> 00:12:01,251
Dat heb ik nooit gekund.
151
00:12:03,751 --> 00:12:07,376
Er is een stemmetje
in mijn hoofd dat blijft zeggen…
152
00:12:07,459 --> 00:12:08,293
'Je bent kapot.'
153
00:12:08,376 --> 00:12:12,293
'Je bent kapot. Je bent kapot.'
Steeds weer.
154
00:12:12,376 --> 00:12:14,043
Ik kan het gewoon niet.
155
00:12:15,668 --> 00:12:16,668
Ik krijg het niet weg.
156
00:12:18,834 --> 00:12:19,668
Ik wou…
157
00:12:20,584 --> 00:12:22,668
…dat je met me praatte.
158
00:12:22,751 --> 00:12:24,876
Ik heb sorry gezegd.
159
00:12:26,668 --> 00:12:29,918
En ja, ik was een nachtmerrie.
160
00:12:30,584 --> 00:12:31,751
Ik heb het verkloot.
161
00:12:32,543 --> 00:12:34,043
Maar jij verdween.
162
00:12:35,001 --> 00:12:36,209
Ik had je nodig.
163
00:12:37,043 --> 00:12:39,209
Je was de enige familie die ik nog had.
164
00:12:41,626 --> 00:12:43,751
En ja, ik liep weg…
165
00:12:43,834 --> 00:12:46,834
…maar ik wilde alleen dat je
achter me aan zou komen.
166
00:12:46,918 --> 00:12:48,043
Anya…
167
00:12:48,126 --> 00:12:50,418
Waarom kwam je me niet zoeken, Rhett?
168
00:12:52,668 --> 00:12:55,001
Je wist dat ik dat nooit zou doen.
169
00:12:58,751 --> 00:12:59,626
Rhett?
170
00:13:02,043 --> 00:13:03,043
Rhett.
171
00:13:22,543 --> 00:13:26,168
Gezien of niet gezien.
Hier, maar niet hier.
172
00:13:27,709 --> 00:13:31,168
Ik wil het hebben over iets
wat je de vorige keer zei.
173
00:13:32,376 --> 00:13:35,043
Het viel me op hoe je het zei. Je zei…
174
00:13:35,918 --> 00:13:37,793
'Mijn vrienden destijds.'
175
00:13:39,709 --> 00:13:42,626
Wil je daarmee zeggen dat ze
geen vrienden meer zijn?
176
00:13:44,001 --> 00:13:48,501
Ze zijn er niet meer.
-Hier als in lokaal, of hier als in…
177
00:13:51,793 --> 00:13:55,209
Ben ik de enige
die bijdraagt aan deze groep?
178
00:13:56,834 --> 00:13:58,293
Jullie mogen best iets zeggen.
179
00:13:58,918 --> 00:14:00,084
Ga je gang, jongens.
180
00:14:01,293 --> 00:14:02,459
Niets. Oké.
181
00:14:02,543 --> 00:14:04,834
De mensen…
182
00:14:05,918 --> 00:14:07,376
…die we verliezen…
183
00:14:08,251 --> 00:14:09,709
…zijn ze nooit echt weg.
184
00:14:09,793 --> 00:14:11,043
Onzin.
185
00:14:13,959 --> 00:14:14,876
Weet je…
186
00:14:16,168 --> 00:14:18,626
Ik dacht altijd dat ze contact zochten.
187
00:14:19,543 --> 00:14:22,709
Dat ze boodschapjes stuurden
uit het hiernamaals. Een teken.
188
00:14:23,668 --> 00:14:26,793
Ik zocht overal, maar het is allemaal…
189
00:14:33,209 --> 00:14:36,959
Het probleem met spontane regressie
is dat het alleen maar lijkt…
190
00:14:37,043 --> 00:14:42,126
…op magie, maar het is gewoon
het immuunsysteem met een infectie…
191
00:14:42,209 --> 00:14:43,751
…die doet wat het moet doen.
192
00:14:46,959 --> 00:14:48,084
Dat is geen magie.
193
00:14:49,918 --> 00:14:55,043
Want als magie zou bestaan…
194
00:14:56,418 --> 00:14:57,334
…als er nog enige…
195
00:14:58,376 --> 00:15:00,459
…gerechtigheid zou bestaan in deze wereld…
196
00:15:02,043 --> 00:15:04,626
…dan zou wat voor mij werkte,
voor hen ook hebben gewerkt.
197
00:15:04,709 --> 00:15:06,376
Dan zouden ze er nog zijn.
198
00:15:07,459 --> 00:15:08,459
Maar dat zijn ze niet.
199
00:15:09,209 --> 00:15:10,459
Ze zijn allemaal dood.
200
00:15:12,876 --> 00:15:13,834
En vijf zusters…
201
00:15:14,876 --> 00:15:18,709
…zouden meegedaan hebben. Iedereen.
202
00:15:22,334 --> 00:15:25,709
We hebben het ritueel nog zes keer gedaan.
203
00:15:26,918 --> 00:15:31,251
Vijf krengen hebben ons
allemaal op voicemail gezet.
204
00:15:33,459 --> 00:15:35,043
En nu zijn al mijn vrienden weg.
205
00:15:38,043 --> 00:15:41,209
Sandra, dood. Cheri, dood.
206
00:15:41,293 --> 00:15:44,793
Amesh, dood en hij ging zo…
207
00:15:48,501 --> 00:15:51,709
Kevin, dood. Natsuki, dood.
208
00:15:51,793 --> 00:15:54,918
Ilonka, Miss Magisch Denken zelf…
209
00:15:56,584 --> 00:15:57,418
…dood.
210
00:16:01,001 --> 00:16:02,043
Al een jaar dood.
211
00:16:07,751 --> 00:16:09,418
En als wat je zegt waar is…
212
00:16:10,293 --> 00:16:12,876
…als ze nog bij me waren…
213
00:16:14,876 --> 00:16:15,959
…zouden ze gillen.
214
00:16:17,584 --> 00:16:18,501
Niet fluisteren.
215
00:16:19,418 --> 00:16:23,001
Ze zouden gillen en schreeuwen,
de muren schudden…
216
00:16:23,084 --> 00:16:26,209
…om me te laten weten
dat ik niet meer bang hoef te zijn.
217
00:16:27,209 --> 00:16:31,209
Dat ik mezelf niet hoef te haten,
omdat ik hier ben en zij niet.
218
00:16:36,543 --> 00:16:37,543
Als ze er…
219
00:16:38,959 --> 00:16:40,001
…nog waren geweest…
220
00:16:42,459 --> 00:16:44,168
…wat voor vriend zou dat niet doen?
221
00:16:58,668 --> 00:17:00,043
Wat krijgen we nou?
222
00:17:00,959 --> 00:17:04,543
Sorry, ik kan geen prijs vinden.
223
00:17:05,501 --> 00:17:07,501
Alles goed hier?
224
00:17:07,584 --> 00:17:08,709
Er zit geen prijs op.
225
00:17:11,084 --> 00:17:12,501
Ik neem het wel over.
226
00:17:16,751 --> 00:17:19,084
Wat kost een klauwhamer?
227
00:17:19,168 --> 00:17:21,793
Ik heb de prijs nodig van een klauwhamer.
228
00:17:43,209 --> 00:17:45,584
O, mijn god.
229
00:17:46,376 --> 00:17:48,126
Mijn god. Amesh?
230
00:17:48,209 --> 00:17:51,293
Amesh? Mijn god.
231
00:17:51,376 --> 00:17:54,834
Mijn god. Bij jou heeft het ook gewerkt.
232
00:17:54,918 --> 00:17:55,876
Mevrouw?
233
00:17:56,876 --> 00:18:01,126
Kijk jou eens.
Ik dacht dat het niet werkte.
234
00:18:01,209 --> 00:18:02,501
Wat werkte?
235
00:18:02,584 --> 00:18:05,126
Het ritueel. Spontane regressie.
236
00:18:05,209 --> 00:18:07,793
Je bent er. Je bent hier, Amesh.
237
00:18:07,876 --> 00:18:10,126
Ik heet Luke, mevrouw.
238
00:18:10,209 --> 00:18:12,876
Dat staat op mijn naamkaartje.
239
00:18:14,334 --> 00:18:15,709
Ik…
-Alles in orde?
240
00:18:15,793 --> 00:18:18,209
Ik begrijp het niet.
241
00:18:18,293 --> 00:18:20,918
Ik denk dat deze vrouw
wat hulp nodig heeft.
242
00:18:21,918 --> 00:18:22,959
Hou je...
243
00:18:24,293 --> 00:18:25,209
Hou…
244
00:18:25,293 --> 00:18:26,626
Hou je me voor de gek?
245
00:18:27,751 --> 00:18:30,584
Luke, we moeten iemand bellen.
-Ja, goed idee.
246
00:18:34,918 --> 00:18:37,334
Ja, hoi. We zijn
in de gamewinkel op Main Street.
247
00:18:37,418 --> 00:18:40,168
Er is hier een vrouw.
Ze is een beetje gedesoriënteerd.
248
00:18:40,709 --> 00:18:42,209
Ze heeft mogelijk hulp nodig.
249
00:18:43,168 --> 00:18:46,209
Ik ben zo snel mogelijk gekomen.
Wat is het probleem?
250
00:18:50,459 --> 00:18:52,001
Gaat het, juffrouw?
251
00:19:32,251 --> 00:19:33,543
Ik heb het nooit gewild.
252
00:19:34,751 --> 00:19:36,043
Echt niet.
253
00:20:07,501 --> 00:20:08,543
Wat is er gebeurd?
254
00:20:09,376 --> 00:20:10,793
Ze sprong achter hem aan…
255
00:20:10,876 --> 00:20:14,209
…maar toen hij niet omhoog kwam,
deed ik het enige wat ik kon bedenken.
256
00:20:14,293 --> 00:20:19,459
Ik dook er ook in,
maar ik kon hem nergens vinden.
257
00:21:49,501 --> 00:21:51,043
Hallo, Anya.
258
00:21:51,959 --> 00:21:53,209
Het is middernacht, vriend.
259
00:21:53,293 --> 00:21:57,126
Zoals gewoonlijk zenden we live uit
vanuit de gang.
260
00:21:57,209 --> 00:22:00,626
Stanton gaat door het lint.
261
00:22:00,709 --> 00:22:03,709
Ze praat niet meer met ons
sinds ze ons in de kelder zag.
262
00:22:03,793 --> 00:22:06,834
We mogen al helemaal niet
in de bibliotheek komen.
263
00:22:06,918 --> 00:22:11,709
Maar ik heb Mark gesproken
en hij zei dat zij dit goed vond.
264
00:22:11,793 --> 00:22:14,709
Ze weten dus dat we er zijn.
265
00:22:15,459 --> 00:22:16,876
En Natsuki, wou je wat…
266
00:22:16,959 --> 00:22:20,126
Ilonka. Incantatie.
-O, sorry.
267
00:22:21,709 --> 00:22:24,626
Op hen ervoor en hen erna.
268
00:22:24,709 --> 00:22:27,376
Op ons nu en op hen in het hiernamaals.
269
00:22:27,459 --> 00:22:30,126
Op hen ervoor en hen erna.
270
00:22:30,209 --> 00:22:32,751
Op ons nu en op hen in het hiernamaals.
271
00:22:33,459 --> 00:22:36,626
Gezien of niet gezien.
Hier, maar niet hier.
272
00:22:40,751 --> 00:22:44,959
Eergisteravond hadden we Kevin
en gisteravond Spence.
273
00:22:45,043 --> 00:22:48,126
Vanavond hebben we iets
heel speciaals voor jullie.
274
00:22:48,209 --> 00:22:49,376
Natsuki?
275
00:22:51,251 --> 00:22:54,126
Anya, dit heb ik voor jou.
276
00:22:54,751 --> 00:22:58,043
Ik heb rondgevraagd want er waren
dingen die ik niet wist van jou.
277
00:22:58,959 --> 00:23:00,751
Je bent een schatkist vol geheimen.
278
00:23:01,668 --> 00:23:05,209
Oké, daar gaan we.
'Het is de avond van het ritueel.
279
00:23:06,418 --> 00:23:08,043
We zingen om je heen.
280
00:23:09,043 --> 00:23:11,501
En dan gebeurt het. Een lichtflits.
281
00:23:13,376 --> 00:23:15,126
Je was ineens verdwenen.
282
00:23:15,209 --> 00:23:18,751
En een week lang, net als bij Julia Jayne…
283
00:23:18,834 --> 00:23:20,793
…kan niemand je vinden.
284
00:23:20,876 --> 00:23:22,626
Maar toen dook je weer op.
285
00:23:22,709 --> 00:23:25,376
Genezen, gezond, net als Julia.
286
00:23:26,293 --> 00:23:28,709
Stanton legt je opties uit,
maar je blijft…
287
00:23:28,793 --> 00:23:32,168
…nog een paar weken in Brightcliffe
en herhaalt het ritueel voor ons.
288
00:23:32,751 --> 00:23:33,834
En het werkt.
289
00:23:34,501 --> 00:23:36,334
Voor ons allemaal.
290
00:23:36,418 --> 00:23:38,626
We nemen een hele verdieping in beslag.
291
00:23:38,709 --> 00:23:40,793
Een invasie van Brightcliffe…
292
00:23:40,876 --> 00:23:43,293
…met huursubsidie, plus WAO, plus…'
293
00:23:43,376 --> 00:23:47,043
Ik dacht dat we dit normaal
zouden houden na het ritueel.
294
00:23:47,126 --> 00:23:49,168
Ik vertel het verhaal. Oké?
295
00:23:49,251 --> 00:23:51,418
Het spijt me, Anya.
-Het is al goed.
296
00:23:52,418 --> 00:23:56,959
'Het punt is dat het spotgoedkoop is
en we er eeuwig kunnen wonen.
297
00:23:57,043 --> 00:24:00,709
Je gaat studeren en krijgt een kunstbeen…
298
00:24:00,793 --> 00:24:03,251
…zodat je weer dansles kunt nemen.
299
00:24:03,334 --> 00:24:06,876
Na een fantastische dansrepetitie…
300
00:24:08,584 --> 00:24:12,293
…komt je jeugdvriend binnenlopen.
301
00:24:12,376 --> 00:24:13,459
Rhett.
302
00:24:22,376 --> 00:24:23,834
Je herstelt hekken.
303
00:24:25,626 --> 00:24:27,043
Ze kopen samen een huis…
304
00:24:27,918 --> 00:24:29,168
…maar met een wit hek.
305
00:24:33,043 --> 00:24:34,543
En daar blijf je.
306
00:24:38,543 --> 00:24:42,043
Jarenlang.
307
00:24:42,709 --> 00:24:43,834
Je krijgt kinderen.
308
00:24:43,918 --> 00:24:46,418
Sandra deed een test
om het aantal te bepalen.
309
00:24:46,501 --> 00:24:49,959
Tweeënhalf prachtige kinderen.
-Hij maakt een grapje.
310
00:24:50,043 --> 00:24:53,584
Bij baby's rond je altijd omhoog af.
Het zijn er drie.
311
00:24:53,668 --> 00:24:58,709
En een Duitse herder.
-Een pluizige herder dankzij Cheri.
312
00:24:58,793 --> 00:25:00,584
Heb ik iets gemist?
313
00:25:00,668 --> 00:25:02,001
De auto.
314
00:25:02,084 --> 00:25:05,376
Een roze Jeep met een doodskop
op de motorkap.
315
00:25:06,168 --> 00:25:07,084
Perfect.
316
00:25:07,751 --> 00:25:11,709
Daar woon je de rest
van je leven met je familie.
317
00:25:12,334 --> 00:25:16,418
Veilig, gelukkig, geliefd.
318
00:25:16,501 --> 00:25:20,459
Wij kochten de andere huizen
in de straat, dus…
319
00:25:20,543 --> 00:25:21,501
Hoe is het?
320
00:25:23,584 --> 00:25:25,043
Dit zijn de buitenwijken.
321
00:25:25,126 --> 00:25:27,584
Oude vrienden zoeken je op
voor wekelijkse etentjes…
322
00:25:27,668 --> 00:25:29,376
…en er is geen uitgang.
323
00:25:30,918 --> 00:25:32,751
Dat was het voor vanavond.
324
00:25:33,751 --> 00:25:36,584
Ilonka is aan de beurt
voor het verhaal morgen.
325
00:25:36,668 --> 00:25:37,709
Dat wordt mooi.
326
00:25:40,043 --> 00:25:41,084
Welterusten, Anya.
327
00:25:41,168 --> 00:25:42,918
Welterusten, vriendin.
-Slaap lekker.
328
00:25:43,001 --> 00:25:44,001
Welterusten, hertogin.
329
00:25:44,084 --> 00:25:45,168
Welterusten, Anya.
330
00:25:49,376 --> 00:25:50,668
Wij zijn nog over.
331
00:25:51,543 --> 00:25:54,043
Ik hoop dat ik je niet wakker hou.
332
00:25:54,918 --> 00:25:56,876
Ik wil een paar dingen zeggen.
333
00:25:57,876 --> 00:25:59,334
Als kamergenoot.
334
00:26:02,709 --> 00:26:04,709
Ik wilde zeggen dat het me spijt…
335
00:26:06,626 --> 00:26:07,751
…van het ritueel.
336
00:26:10,459 --> 00:26:12,209
Toen je flauwviel…
337
00:26:13,626 --> 00:26:15,543
…raakte ik zo in paniek.
338
00:26:17,751 --> 00:26:19,084
Je had Stanton moeten zien.
339
00:26:20,459 --> 00:26:23,751
Ik weet niet of ze ooit nog
met me zal praten.
340
00:26:26,584 --> 00:26:28,918
Ze zei woorden
die alleen jij haar had kunnen leren.
341
00:26:33,751 --> 00:26:35,668
Ik hoop dat je me kunt vergeven.
342
00:26:36,918 --> 00:26:39,459
Het is zo oneerlijk.
343
00:26:40,543 --> 00:26:44,043
Wat jou overkomt. Wat ons overkomt.
344
00:26:45,293 --> 00:26:46,168
Dus…
345
00:26:47,876 --> 00:26:49,709
Ik hoop dat je me gelooft als ik zeg…
346
00:26:51,501 --> 00:26:53,251
dat we daar allemaal bij je zijn…
347
00:26:56,709 --> 00:26:58,001
…en dat zal altijd zo zijn.
348
00:27:01,251 --> 00:27:02,251
Bedankt.
349
00:27:05,376 --> 00:27:06,418
Je bent niet alleen.
350
00:27:25,751 --> 00:27:27,376
Alles komt goed.
351
00:27:36,751 --> 00:27:37,751
Welterusten, Anya.
352
00:27:39,668 --> 00:27:40,501
Welterusten.
353
00:28:12,959 --> 00:28:13,959
Nee, dank je.
354
00:28:15,418 --> 00:28:16,793
Ik wil ze voelen.
355
00:28:19,043 --> 00:28:22,418
Weet je, iemand zei ooit…
356
00:28:23,751 --> 00:28:26,209
'Je moet trots sterven…
357
00:28:26,293 --> 00:28:29,126
…als het niet meer mogelijk is
om trots te leven.'
358
00:28:30,918 --> 00:28:32,584
Friedrich Nietzsche.
359
00:28:33,834 --> 00:28:36,251
Ik was ooit salutatorian…
360
00:28:37,459 --> 00:28:38,501
…in een ander leven.
361
00:28:40,543 --> 00:28:42,793
Een heel kort leven.
362
00:28:43,626 --> 00:28:47,418
Het gaat niet om de duur, maar de diepte.
363
00:28:48,418 --> 00:28:50,209
Dat was Ralph Waldo Emerson.
364
00:28:51,793 --> 00:28:54,209
En je vriendin.
365
00:28:55,501 --> 00:28:58,418
Je weet wel… Ze heeft diep geleefd.
366
00:28:59,293 --> 00:29:03,376
En ze was aardig,
zelfs als ze veel pijn had
367
00:29:05,001 --> 00:29:06,251
Dat is moeilijk.
368
00:29:08,793 --> 00:29:10,459
Dat is prachtig.
369
00:29:11,501 --> 00:29:13,001
Soms was ze…
370
00:29:14,084 --> 00:29:17,334
…een pittige tante op wielen.
371
00:29:18,168 --> 00:29:21,418
Maar ook dat was mooi.
372
00:29:27,834 --> 00:29:32,001
Ralph Waldo Emerson had er
nog een die ik leuk vind.
373
00:29:32,584 --> 00:29:35,168
'Het is het geheim van de wereld…
374
00:29:35,251 --> 00:29:38,918
…dat alles overleeft en niet sterft…
375
00:29:39,001 --> 00:29:42,584
…maar alleen een beetje terugtrekt…
376
00:29:43,626 --> 00:29:44,751
…om daarna…
377
00:29:45,918 --> 00:29:47,209
…weer terug te keren.'
378
00:29:49,168 --> 00:29:51,334
En John Lennon zei…
379
00:29:53,293 --> 00:29:56,751
'De dood is gewoon uitstappen
en in een andere auto stappen.'
380
00:29:59,209 --> 00:30:00,376
Weet je wat ik denk?
381
00:30:02,543 --> 00:30:03,584
Rot op met die auto.
382
00:30:04,959 --> 00:30:06,501
En rot op met die kanker.
383
00:30:13,793 --> 00:30:15,084
Alles?
384
00:30:15,668 --> 00:30:17,126
Ze heeft jou alles nagelaten.
385
00:30:20,126 --> 00:30:21,626
Wat is dit?
386
00:30:21,709 --> 00:30:22,959
Een bankrekening…
387
00:30:23,043 --> 00:30:25,001
…de verzekering en alles in Anya's kamer.
388
00:30:25,084 --> 00:30:26,876
Meer heeft ze niet.
389
00:30:27,709 --> 00:30:29,418
Het geld kan me niet schelen.
390
00:30:29,501 --> 00:30:31,251
Haar ook niet.
391
00:30:32,001 --> 00:30:34,459
Zei ze ook waarom?
-En er is nog iets.
392
00:30:37,084 --> 00:30:42,043
Je moet me vertellen waar je het vond,
wat je beneden deed…
393
00:30:43,168 --> 00:30:45,959
…en waarom ik je niet
uit dit huis zou moeten zetten.
394
00:30:46,043 --> 00:30:48,626
Denk maar niet dat ik dat niet zal doen.
395
00:30:48,709 --> 00:30:51,209
Je kent me niet, Ilonka.
396
00:30:52,084 --> 00:30:53,918
Je weet niets.
397
00:30:54,001 --> 00:30:55,834
Ik vond dat dagboek in de bibliotheek…
398
00:30:55,918 --> 00:30:58,376
…dus als u een beter verhaal verwacht…
399
00:30:58,459 --> 00:31:00,001
…moet ik u teleurstellen.
400
00:31:00,084 --> 00:31:02,043
En wat we deden in de kelder?
401
00:31:03,543 --> 00:31:06,751
We verloren tijd met iets
veranderen wat niet te veranderen is.
402
00:31:07,709 --> 00:31:09,251
We verloren Anya's tijd.
403
00:31:11,126 --> 00:31:13,959
Dat is het ergste,
want ze had geen tijd meer.
404
00:31:15,126 --> 00:31:17,209
Als u me eruit wilt zetten,
doe het dan nu…
405
00:31:17,293 --> 00:31:20,793
…want ik heb er genoeg van voor vandaag.
406
00:31:28,209 --> 00:31:30,126
Het ritueel van de Vijf Zusters.
407
00:31:31,501 --> 00:31:35,918
Het werkte niet.
-Niet voor Anya. Nee.
408
00:31:36,001 --> 00:31:38,376
En dat is niet jouw schuld.
409
00:31:39,418 --> 00:31:42,793
Dit is niet als een taart bakken.
410
00:31:43,376 --> 00:31:46,501
Het gaat niet om de juiste woorden
en ingrediënten.
411
00:31:47,084 --> 00:31:52,293
Je hebt je best gedaan. En dat deed ertoe.
Voor Anya. Dat beloof ik je.
412
00:31:56,501 --> 00:31:57,668
Je tatoeage.
413
00:31:59,626 --> 00:32:00,959
Wat is het?
414
00:32:02,126 --> 00:32:03,209
Die hebben we allemaal.
415
00:32:04,209 --> 00:32:07,084
Het is niet sinister.
Het is een zandloper.
416
00:32:07,168 --> 00:32:10,334
De zandloper betekende veel van oudsher.
417
00:32:10,418 --> 00:32:13,084
Een van de eerste manieren
om de tijd bij te houden.
418
00:32:13,168 --> 00:32:14,876
Zie je waar het uit bestaat?
419
00:32:14,959 --> 00:32:19,209
In het oude Griekenland was
dit de aarde en dit de lucht.
420
00:32:19,293 --> 00:32:22,584
Als boven, zo onder.
421
00:32:22,668 --> 00:32:26,959
Maar het belangrijkste
aan een zandloper is…
422
00:32:27,709 --> 00:32:29,793
…dat je het kunt omdraaien.
423
00:32:31,168 --> 00:32:33,918
Het leven kan zegevieren.
424
00:32:35,126 --> 00:32:38,376
Dat is wat de Paragon probeerde te doen.
425
00:32:39,168 --> 00:32:40,918
Ze zijn de weg kwijtgeraakt.
426
00:32:42,293 --> 00:32:44,293
Hoe weet je van de Paragon?
427
00:32:46,751 --> 00:32:49,251
Ze kwamen hier
om dezelfde redenen als wij.
428
00:32:49,334 --> 00:32:52,376
De grond, het water, de leylijnen.
429
00:32:53,459 --> 00:32:55,543
Alle geruchten zijn waar.
430
00:32:55,626 --> 00:32:57,876
Vliegtuigen krijgen echt haperingen…
431
00:32:57,959 --> 00:32:59,751
…als ze over dit gebied vliegen.
432
00:33:00,334 --> 00:33:03,459
Deze bossen zitten vol genezende legendes.
433
00:33:04,751 --> 00:33:10,918
Het brengt de rijken en stervenden,
de new-age sektes, ufo-liefhebbers…
434
00:33:11,001 --> 00:33:13,876
…en elke andere gekke deur
in de loop der jaren.
435
00:33:13,959 --> 00:33:18,209
Als natuurverzamelaars zijn
we zo zachtaardig als kleine poesjes…
436
00:33:18,293 --> 00:33:21,251
…vergeleken met anderen
die hier zijn geweest.
437
00:33:21,876 --> 00:33:23,709
Het is belangrijk om geen kwaad te doen.
438
00:33:24,376 --> 00:33:25,543
Tenzij het moet.
439
00:33:30,501 --> 00:33:33,918
Ik moet gaan.
440
00:33:34,001 --> 00:33:35,251
Stanton is al boos.
441
00:33:36,168 --> 00:33:38,584
Georgina is lichtgeraakt. Absoluut.
442
00:33:38,668 --> 00:33:41,709
Misschien komt ze er ooit achter
dat ze het kan laten gaan.
443
00:34:09,626 --> 00:34:12,459
Sorry, dit nummer is niet in gebruik.
444
00:34:12,543 --> 00:34:15,501
Controleer het nummer
en bel opnieuw of bel uw…
445
00:34:27,376 --> 00:34:28,376
Het spijt me…
446
00:34:29,918 --> 00:34:31,126
…voor je…
447
00:34:35,001 --> 00:34:36,084
Het spijt me gewoon.
448
00:34:46,793 --> 00:34:48,709
Wat wil ze dat we ermee doen?
449
00:34:49,334 --> 00:34:50,334
Dat zei ze niet.
450
00:34:51,501 --> 00:34:52,751
Niet in haar wensenlijst.
451
00:34:56,251 --> 00:34:57,626
Ze liet dit achter.
452
00:35:01,168 --> 00:35:02,834
Ik heb hem nog niet geopend.
453
00:35:04,793 --> 00:35:05,626
Ga je gang.
454
00:35:15,084 --> 00:35:19,834
'Op hen ervoor, op ons nu en op hen erna.
455
00:35:20,876 --> 00:35:23,543
Gezien, maar niet gezien.
Hier, maar niet hier.
456
00:35:24,876 --> 00:35:26,959
Ik heb veel nagedacht over die incantatie.
457
00:35:27,043 --> 00:35:28,626
En het is verdomd gul.
458
00:35:28,709 --> 00:35:30,043
Ik zal het versimpelen.
459
00:35:30,751 --> 00:35:33,043
Voor ons, voor jou…
460
00:35:34,168 --> 00:35:35,209
…mijn familie.
461
00:35:36,626 --> 00:35:39,334
Omdat jullie zo dol zijn op de Grieken…
462
00:35:39,418 --> 00:35:41,626
De Grieken geloofden
dat je in de onderwereld…
463
00:35:41,709 --> 00:35:44,668
…drinkt uit de Lethe-rivier
en alles vergeet.
464
00:35:45,543 --> 00:35:47,543
Daarom stuurt niemand een teken,
zeiden ze.
465
00:35:48,668 --> 00:35:50,876
Slap excuus, maar goed.
466
00:35:52,418 --> 00:35:54,918
Als iemand een teken kan geven
van gene zijde…
467
00:35:55,001 --> 00:35:58,043
…ondubbelzinnig en duidelijk,
ben ik het kreng die het zal doen.
468
00:35:59,043 --> 00:36:02,626
Dus als je dit leest
en niets terug hebt gehoord, relax.
469
00:36:02,709 --> 00:36:04,209
Het is allemaal de vergetelheid.
470
00:36:05,751 --> 00:36:07,543
Hef vanavond een leeg glas voor me.
471
00:36:08,876 --> 00:36:10,084
Nu drink ik niet meer.
472
00:36:12,293 --> 00:36:15,209
Liefs, Anya.
473
00:36:17,668 --> 00:36:21,418
P.S. Sorry van de as. Wat dramatisch, hè?
474
00:36:22,876 --> 00:36:24,793
Snuif het op, gebruik het smaakmaker…
475
00:36:24,876 --> 00:36:27,501
…of strooi ze wat mij betreft op de maan.
476
00:36:28,501 --> 00:36:30,043
Ik ben nu een supernova.'
477
00:36:36,501 --> 00:36:37,334
Verdomme.
478
00:36:39,376 --> 00:36:40,209
Dat alles…
479
00:36:41,668 --> 00:36:46,709
De tekens uit het hiernamaals,
het pact, de verhalen.
480
00:36:48,709 --> 00:36:50,709
Het voelt vanavond een beetje stom, hè?
481
00:37:00,918 --> 00:37:01,751
Op Anya…
482
00:37:03,043 --> 00:37:04,168
…die niet meer drinkt.
483
00:37:06,209 --> 00:37:09,709
Op Anya, die niet meer drinkt.
484
00:37:18,626 --> 00:37:21,418
De bibliotheek ziet er zo mooi uit
zonder de lichten.
485
00:37:22,418 --> 00:37:25,751
Lichten uit bij een vuur. Zo doe je dat.
486
00:37:26,668 --> 00:37:30,959
De perfecte sfeer voor een bijeenkomst
van de Midnight Club.
487
00:37:33,501 --> 00:37:35,584
Al die jaren vond ik het grappig…
488
00:37:35,668 --> 00:37:38,418
…dat jullie dachten dat,
omdat ik jullie niet tegenhoud…
489
00:37:38,501 --> 00:37:39,876
…ik het niet wist.
490
00:37:40,751 --> 00:37:44,543
Denk je dat we het niet merken als al
onze patiënten om middernacht wegglippen?
491
00:37:44,626 --> 00:37:48,168
Denk je dat de nachtverpleging
jullie stemmen niet horen?
492
00:37:48,834 --> 00:37:50,418
Natuurlijk weten we dat.
493
00:37:51,626 --> 00:37:54,334
Waarom denk je dat er altijd vers hout is?
494
00:37:56,251 --> 00:37:59,876
Ik val graag in slaap wetende
dat het vuurtje brandt.
495
00:38:01,251 --> 00:38:03,668
Wetende dat de club in sessie was.
496
00:38:05,543 --> 00:38:09,209
Jaar na jaar veranderen de gezichten.
497
00:38:10,626 --> 00:38:14,584
Maar de gangen
van Brightcliffe zijn 's nachts gevuld…
498
00:38:14,668 --> 00:38:17,084
…met gefluisterde verhalen.
499
00:38:19,293 --> 00:38:23,459
Het geluid van verhalen is
het geluid van het leven.
500
00:38:27,043 --> 00:38:29,043
Ik weet niet wat ik met jullie moet.
501
00:38:30,668 --> 00:38:32,501
Wat jullie in die kamer deden…
502
00:38:33,876 --> 00:38:35,709
Ik weet niet wat ik daarmee moet.
503
00:38:37,584 --> 00:38:39,876
Gewoon de deuren op slot doen.
504
00:38:40,459 --> 00:38:41,584
Deze deuren, ja.
505
00:38:41,668 --> 00:38:46,251
En de deuren van jullie kamers,
wat verkeerd voelt.
506
00:38:49,209 --> 00:38:50,876
We hebben een afspraak.
507
00:38:50,959 --> 00:38:53,376
Ik heb heel weinig regels.
508
00:38:54,209 --> 00:38:56,084
In ruil daarvoor bied ik…
509
00:38:56,168 --> 00:38:58,084
Jullie weten dat inmiddels wel.
510
00:38:58,168 --> 00:39:03,543
Onafhankelijkheid, eer, zelfbeschikking.
Laat me daar geen spijt van krijgen.
511
00:39:03,626 --> 00:39:05,501
Nooit meer.
512
00:39:07,126 --> 00:39:10,793
Ik vraag jullie nu terug naar bed te gaan.
513
00:39:12,543 --> 00:39:14,001
Ik denk na over morgen.
514
00:39:16,209 --> 00:39:19,543
Jullie kunnen je kamer vast wel vinden.
515
00:39:28,251 --> 00:39:29,168
Nou…
516
00:39:29,876 --> 00:39:31,168
Dat was het dan.
517
00:39:34,001 --> 00:39:35,001
We gaan naar bed.
518
00:39:38,501 --> 00:39:40,043
Ik heb een beter idee.
519
00:39:43,626 --> 00:39:46,084
Maar Stanton zei…
-Ik weet wat ze zei.
520
00:39:46,168 --> 00:39:49,001
Ik weet ook dat ze ons niet
uit Brightcliffe schopt.
521
00:39:49,084 --> 00:39:51,459
Ilonka, misschien is het tijd
om te gaan slapen.
522
00:39:51,543 --> 00:39:53,876
Nee, ik denk het niet. Nog niet.
523
00:39:55,209 --> 00:39:56,876
Anya heeft geen begrafenis gehad.
524
00:39:58,293 --> 00:40:00,293
Geen echte, in elk geval.
525
00:40:03,209 --> 00:40:04,543
Dat moeten we goedmaken.
526
00:40:53,876 --> 00:40:58,876
weer een keerpunt,
een tweesprong in de weg
527
00:40:58,959 --> 00:41:03,959
de tijd pakt je bij de pols
en wijst je de weg
528
00:41:04,043 --> 00:41:09,168
dus maak er het beste van
en vraag niet waarom
529
00:41:09,251 --> 00:41:13,751
het is geen vraag maar
een les die je mettertijd leert
530
00:41:13,834 --> 00:41:18,918
het is onvoorspelbaar
maar uiteindelijk is het goed
531
00:41:19,001 --> 00:41:23,793
hopelijk heb je de tijd van je leven gehad
532
00:41:32,501 --> 00:41:36,751
dus neem de foto's en beelden in je hoofd
533
00:41:37,876 --> 00:41:41,918
hang het op een plank
in goede gezondheid en goede tijd
534
00:41:42,834 --> 00:41:47,876
tatoeages van herinneringen en dode huid
535
00:41:47,959 --> 00:41:52,418
voor wat het waard is
het was het allemaal waard
536
00:41:52,501 --> 00:41:57,584
het is onvoorspelbaar
maar uiteindelijk is het goed
537
00:41:57,668 --> 00:42:02,043
hopelijk heb je de tijd van je leven gehad
538
00:42:10,793 --> 00:42:15,834
het is onvoorspelbaar
maar uiteindelijk is het goed
539
00:42:15,918 --> 00:42:20,293
hopelijk heb je de tijd van je leven gehad
540
00:42:27,959 --> 00:42:29,126
Ga je mee?
541
00:42:32,293 --> 00:42:33,584
Zo meteen.
542
00:42:45,043 --> 00:42:46,209
Wat doe je?
543
00:42:47,668 --> 00:42:50,584
Ik kijk hoelang het duurt
voor het water me verdooft.
544
00:43:22,168 --> 00:43:23,126
Het spijt me.
545
00:43:23,834 --> 00:43:25,501
Het is niet erg.
546
00:43:27,168 --> 00:43:28,043
Luister.
547
00:43:32,418 --> 00:43:33,543
Niet flippen.
548
00:43:35,668 --> 00:43:36,793
Het maakt niet uit.
549
00:43:39,501 --> 00:43:40,709
Iedereen hier…
550
00:43:43,126 --> 00:43:44,418
…we zijn al weg.
551
00:43:47,084 --> 00:43:48,626
Sorry, dat…
552
00:43:49,543 --> 00:43:50,793
…kwam er niet goed uit.
553
00:43:56,043 --> 00:43:57,043
Verdomme.
554
00:45:26,126 --> 00:45:28,084
Hoi. Sorry dat het zo laat is.
555
00:45:29,793 --> 00:45:31,751
Nee, ik voel me niet best.
556
00:45:33,834 --> 00:45:35,709
Ik ben een meisje verloren en…
557
00:45:37,334 --> 00:45:39,626
Ze was een mooie jonge vrouw.
558
00:45:39,709 --> 00:45:42,751
Een vurige jonge vrouw.
559
00:45:43,834 --> 00:45:47,293
Deze raakt me zo hard.
Ik weet niet waarom.
560
00:45:48,209 --> 00:45:50,543
En de andere kinderen probeerden…
561
00:45:53,501 --> 00:45:55,584
Ze haalden allemaal…
562
00:45:56,918 --> 00:45:58,334
…oude dingen naar boven.
563
00:46:00,584 --> 00:46:01,918
Maar dat is het gekke niet.
564
00:46:03,668 --> 00:46:06,334
Het gekste van dit alles is…
565
00:46:06,418 --> 00:46:08,668
…dat ik werd gebeld door twee artsen.
566
00:46:09,543 --> 00:46:13,126
Ik heb maar één keer eerder
zo'n telefoontje gehad.
567
00:46:14,709 --> 00:46:16,709
Ik weet niet hoe ik het moet verwerken.
568
00:46:20,376 --> 00:46:22,209
Een van mijn kinderen gaat naar huis.
569
00:46:23,793 --> 00:46:25,751
Ik ken de details nog niet.
570
00:46:25,834 --> 00:46:30,001
Ik heb de labuitslagen bekeken
en het is nogal…
571
00:46:31,334 --> 00:46:33,168
Misschien zijn ze niet terminaal.
572
00:46:34,459 --> 00:46:35,959
Maar ik denk…
573
00:46:36,043 --> 00:46:36,959
Ik bedoel…
574
00:46:37,793 --> 00:46:40,709
We sturen iemand naar huis.
575
00:46:40,793 --> 00:46:42,459
En dat is zo…
576
00:46:42,543 --> 00:46:44,793
Ja, ik rook een joint en bel jou.
577
00:46:46,043 --> 00:46:47,459
Ik moet met iemand praten.
578
00:46:49,751 --> 00:46:51,668
Dit gaat me boven de pet.
579
00:46:55,043 --> 00:46:56,251
Heb je even?
580
00:47:21,709 --> 00:47:23,043
Lieverd.
581
00:47:24,584 --> 00:47:25,959
Ik heb honger.
582
00:47:26,543 --> 00:47:27,959
Ik heb honger.
583
00:47:28,043 --> 00:47:29,751
Ik heb honger.
584
00:47:29,834 --> 00:47:30,959
Lieverd.
585
00:47:58,918 --> 00:48:00,251
Schatje.
586
00:48:20,126 --> 00:48:22,126
Ondertiteld door: Michèle van Rossum