1
00:00:06,251 --> 00:00:09,584
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:21,584 --> 00:00:22,834
Dinheiro ou cartão?
3
00:00:28,251 --> 00:00:30,959
AS 50 PESSOAS MAIS BONITAS
DO MUNDO EM 1997!
4
00:00:37,209 --> 00:00:39,543
ESTÚDIO DA SRTA. JANE
BALÉ, SAPATEADO, JAZZ
5
00:00:39,626 --> 00:00:41,001
SALÃO, HIP-HOP E MAIS
6
00:01:23,043 --> 00:01:25,084
Anteriormente, em Ordem e Reprimenda.
7
00:01:25,959 --> 00:01:29,709
Ela morreu faz pouco tempo.
Não há sinais de decomposição.
8
00:01:29,793 --> 00:01:32,834
É porque ele a manteve
em um freezer por duas semanas.
9
00:01:32,918 --> 00:01:35,668
Isso é o que eu chamo de frieza.
10
00:01:48,418 --> 00:01:50,668
BASEADA NA OBRA DE CHRISTOPHER PIKE
11
00:02:15,709 --> 00:02:18,043
Desculpe. Não estarei presente…
12
00:02:34,834 --> 00:02:36,459
SOPA DE TOMATE CAMPBELL
13
00:02:36,543 --> 00:02:39,001
- Oi, como vai?
- Bem, e você?
14
00:03:04,959 --> 00:03:05,834
Ei.
15
00:03:06,834 --> 00:03:08,209
Tem um minuto?
16
00:03:09,168 --> 00:03:14,168
- Fiz merda?
- Não, eu só quero conversar.
17
00:03:14,251 --> 00:03:16,001
Como está o trabalho?
18
00:03:16,918 --> 00:03:18,543
- Ótimo, é…
- Um saco.
19
00:03:18,626 --> 00:03:21,918
Eu sei. Também comecei no caixa.
20
00:03:23,334 --> 00:03:24,376
Não estou reclamando.
21
00:03:25,001 --> 00:03:26,334
Sou grata pela oportunidade.
22
00:03:26,418 --> 00:03:29,209
É, todo trabalho tem seus desafios.
23
00:03:30,001 --> 00:03:33,543
Você tem algum hobby ou objetivo?
24
00:03:34,626 --> 00:03:37,668
Não quero me intrometer.
E você está indo bem.
25
00:03:38,793 --> 00:03:40,876
Você não é a primeira funcionária
26
00:03:40,959 --> 00:03:44,168
indicada pelo programa,
e queremos que fique conosco.
27
00:03:44,251 --> 00:03:49,501
Soube que teve problemas no último emprego
e no anterior também.
28
00:03:49,584 --> 00:03:53,293
Fazer a transição de onde estava
para onde precisa estar
29
00:03:53,376 --> 00:03:54,709
pode ser difícil.
30
00:03:55,584 --> 00:03:57,459
Há quanto tempo está no programa?
31
00:03:58,376 --> 00:04:01,959
- Dois anos.
- E está recomeçando de novo.
32
00:04:02,043 --> 00:04:04,126
Não é fácil, mas…
33
00:04:04,209 --> 00:04:07,959
ter objetivos, pequenos ou grandes,
profissionais ou pessoais,
34
00:04:08,043 --> 00:04:11,209
ainda mais neste lugar chato,
pode ajudar bastante.
35
00:04:12,001 --> 00:04:15,709
Me desculpe por dizer isso.
Nem imagino pelo que passou.
36
00:04:16,668 --> 00:04:18,084
O mais perto que cheguei
37
00:04:18,168 --> 00:04:20,668
foi uma semana no hospital
com pneumotórax, mas…
38
00:04:21,709 --> 00:04:23,084
Anya, você…
39
00:04:24,001 --> 00:04:26,209
parece meio apática.
40
00:04:27,501 --> 00:04:29,209
Enfim, você tem algum?
41
00:04:30,543 --> 00:04:31,584
Objetivo?
42
00:04:35,209 --> 00:04:38,209
Esquerda. Primeiro vocês precisam…
43
00:04:45,543 --> 00:04:47,293
Com o corpo todo. Isso mesmo.
44
00:04:47,376 --> 00:04:49,293
Respirem. Assim mesmo.
45
00:04:52,043 --> 00:04:54,126
Está ótimo. Respirem.
46
00:05:15,709 --> 00:05:17,751
Anteriormente, em Ordem e Reprimenda.
47
00:05:19,209 --> 00:05:22,418
Não há sinal de arrombamento.
Acho que foi premeditado.
48
00:05:23,418 --> 00:05:27,001
Padrão dos ferimentos sugere traumatismo
em ambas as vítimas.
49
00:05:28,751 --> 00:05:32,418
Acho que ele matou
a garota na cama primeiro, com um martelo.
50
00:05:33,376 --> 00:05:34,293
E o garoto?
51
00:05:35,293 --> 00:05:36,668
Deve ter ouvido o barulho.
52
00:05:36,751 --> 00:05:37,751
Como foi seu dia?
53
00:05:38,334 --> 00:05:40,334
Lugar errado, hora errada.
54
00:05:40,418 --> 00:05:42,209
Vamos procurar digitais.
55
00:05:42,293 --> 00:05:43,543
Que pena…
56
00:05:43,626 --> 00:05:47,293
Esses jovens não beberam,
mas deram perda total.
57
00:05:51,584 --> 00:05:54,251
- Aos que vieram.
- Aos que virão.
58
00:05:54,876 --> 00:05:56,376
Aos presentes…
59
00:06:11,626 --> 00:06:16,918
Somos a rádio número um,
com 50.000 watts de força FM.
60
00:06:17,001 --> 00:06:21,251
Estamos sempre em primeiro lugar
em qualquer parada, puro rock-and-roll.
61
00:06:21,334 --> 00:06:24,126
Estamos aqui todas as manhãs!
Somos a KSXP.
62
00:06:25,501 --> 00:06:29,751
Deve ser seu corpo
Me afundo todo
63
00:06:29,834 --> 00:06:33,293
Deve ser real
O que sinto é brutal
64
00:06:33,376 --> 00:06:35,418
Remissão espontânea.
65
00:06:36,084 --> 00:06:39,709
Eu tinha uma colega de quarto
onde eu morava.
66
00:06:41,459 --> 00:06:44,668
Ela curtia um monte de coisas
que eu achava…
67
00:06:45,626 --> 00:06:46,751
idiota.
68
00:06:47,501 --> 00:06:49,501
Uma vez ela me contou sobre um santo.
69
00:06:50,668 --> 00:06:53,376
Ele tinha um tumor na perna
que nunca sarava.
70
00:06:54,251 --> 00:06:57,668
Um dia ele ficou muito doente
por outra coisa.
71
00:06:58,959 --> 00:07:03,834
O corpo dele lutou pra combater
o resfriado, a gripe, ou sei lá.
72
00:07:04,959 --> 00:07:08,126
E acabou matando o tumor também.
73
00:07:08,209 --> 00:07:12,334
Do nada, o corpo dele decidiu ajudá-lo.
74
00:07:13,709 --> 00:07:15,126
Remissão espontânea.
75
00:07:19,418 --> 00:07:21,043
Eu ri na cara dela.
76
00:07:26,418 --> 00:07:29,626
Eu estava muito mal alguns anos atrás.
77
00:07:31,834 --> 00:07:33,876
E os meus amigos daquela época…
78
00:07:35,209 --> 00:07:38,793
Na verdade,
foi ideia da minha colega de quarto.
79
00:07:40,376 --> 00:07:42,793
Uma noite, eles me tiraram do quarto
80
00:07:42,876 --> 00:07:45,751
e decidiram tentar…
81
00:07:48,626 --> 00:07:53,834
uma ideia maluca, tipo totalmente pirada.
82
00:07:54,418 --> 00:07:55,376
Pra me ajudar.
83
00:07:58,668 --> 00:08:00,126
E eu fiquei doente.
84
00:08:00,959 --> 00:08:02,459
Tipo, muito doente.
85
00:08:03,793 --> 00:08:06,376
Febre, perda de consciência.
86
00:08:07,168 --> 00:08:08,668
Me deram como morta.
87
00:08:08,751 --> 00:08:09,751
E aí,
88
00:08:10,626 --> 00:08:11,668
pela primeira vez,
89
00:08:11,751 --> 00:08:17,709
meu corpo decidiu fazer
a merda da coisa certa.
90
00:08:19,168 --> 00:08:20,418
E eu acordei.
91
00:08:23,959 --> 00:08:24,876
E acho que…
92
00:08:27,251 --> 00:08:29,251
Acho que melhorei, não foi?
93
00:08:30,334 --> 00:08:31,251
E aquela…
94
00:08:32,334 --> 00:08:36,459
coisa que me definia tanto,
95
00:08:37,334 --> 00:08:41,668
que definia tudo na minha vida,
96
00:08:43,043 --> 00:08:44,251
de repente tinha…
97
00:08:47,001 --> 00:08:47,959
sumido.
98
00:08:49,418 --> 00:08:51,168
Em vez de me sentir salva,
99
00:08:52,043 --> 00:08:55,293
me senti mastigada e cuspida,
100
00:08:56,334 --> 00:08:58,626
como se partes de mim
tivessem sido comidas.
101
00:09:00,126 --> 00:09:01,043
Várias partes.
102
00:09:02,126 --> 00:09:03,168
E aqui estou.
103
00:09:04,459 --> 00:09:05,501
O que restou de mim.
104
00:09:11,626 --> 00:09:13,168
Remissão espontânea.
105
00:09:14,501 --> 00:09:16,293
Achei aquilo idiota pra caralho
106
00:09:18,043 --> 00:09:19,126
na época.
107
00:09:20,001 --> 00:09:20,918
Ainda acho.
108
00:09:23,584 --> 00:09:24,668
Mas aquela colega,
109
00:09:27,668 --> 00:09:28,918
onde quer que esteja,
110
00:09:30,459 --> 00:09:31,459
eu…
111
00:09:32,209 --> 00:09:33,084
espero…
112
00:09:34,126 --> 00:09:35,209
que esteja rindo.
113
00:09:40,834 --> 00:09:42,501
Acho que ela merece.
114
00:09:51,418 --> 00:09:55,543
REGIÃO DE SEATTLE
PÁGINAS AMARELAS
115
00:10:27,293 --> 00:10:28,126
Alô.
116
00:10:28,709 --> 00:10:29,626
Oi.
117
00:10:31,293 --> 00:10:32,126
Rhett.
118
00:10:35,251 --> 00:10:36,209
Sim.
119
00:10:37,168 --> 00:10:38,043
Estou ouvindo.
120
00:10:38,834 --> 00:10:40,626
Como tem passado?
121
00:10:42,084 --> 00:10:44,084
Que bom ouvir sua voz.
122
00:10:47,168 --> 00:10:48,834
Anya, o que quer?
123
00:10:48,918 --> 00:10:50,501
Nada, eu só…
124
00:10:51,668 --> 00:10:53,834
Eu só queria ligar, sabe?
125
00:10:55,084 --> 00:10:56,043
Eu…
126
00:10:56,834 --> 00:10:59,168
não falo com você desde…
127
00:11:03,584 --> 00:11:05,209
- O que você quer?
- Nada.
128
00:11:08,293 --> 00:11:09,376
A situação melhorou…
129
00:11:10,334 --> 00:11:11,376
pra mim.
130
00:11:11,459 --> 00:11:13,334
Melhorou bastante.
131
00:11:13,418 --> 00:11:17,043
Então decidi te ligar pra contar.
132
00:11:17,126 --> 00:11:21,251
Só pra dizer que estou bem.
133
00:11:23,751 --> 00:11:25,168
E que sinto muito.
134
00:11:25,251 --> 00:11:26,584
Pelo quê?
135
00:11:26,668 --> 00:11:27,543
Por tudo.
136
00:11:28,918 --> 00:11:29,918
Não sei…
137
00:11:30,959 --> 00:11:32,334
o que quer de mim, Anya.
138
00:11:32,418 --> 00:11:33,626
Nada. Eu só…
139
00:11:33,709 --> 00:11:35,543
Estou na cidade e…
140
00:11:36,751 --> 00:11:39,626
estou sozinha e não conheço ninguém.
141
00:11:39,709 --> 00:11:43,001
E talvez você possa dizer…
142
00:11:44,626 --> 00:11:47,209
Talvez você possa me dizer que tudo…
143
00:11:48,293 --> 00:11:49,584
Que vai ficar tudo bem.
144
00:11:49,668 --> 00:11:50,918
O que vai ficar bem?
145
00:11:51,001 --> 00:11:52,251
Qualquer coisa.
146
00:11:52,334 --> 00:11:53,376
Eu não tenho como…
147
00:11:54,418 --> 00:11:55,251
consertar tudo.
148
00:11:55,334 --> 00:11:56,668
Nem como me consertar.
149
00:11:56,751 --> 00:11:59,959
Nunca consegui imaginar
nada dando certo pra mim.
150
00:12:00,043 --> 00:12:01,251
Nunca consegui.
151
00:12:03,751 --> 00:12:07,376
Tem uma voz na minha cabeça
que não para de dizer:
152
00:12:07,459 --> 00:12:12,293
"Você é um caso perdido."
Ela não para de repetir.
153
00:12:12,376 --> 00:12:14,043
E eu não consigo…
154
00:12:15,668 --> 00:12:16,668
fazer ela parar.
155
00:12:18,834 --> 00:12:19,668
Eu só…
156
00:12:20,584 --> 00:12:23,709
Só queria que você falasse comigo.
Eu pedi desculpas.
157
00:12:23,793 --> 00:12:24,876
Eu pedi!
158
00:12:26,668 --> 00:12:29,918
Sei que eu era um desastre
159
00:12:30,584 --> 00:12:31,751
e que fiz cagada.
160
00:12:32,543 --> 00:12:34,043
Mas você sumiu!
161
00:12:35,001 --> 00:12:36,209
Eu precisava de você.
162
00:12:37,043 --> 00:12:39,209
Você era a única família que eu tinha!
163
00:12:41,626 --> 00:12:43,751
Admito que fui embora.
164
00:12:43,834 --> 00:12:46,834
Mas eu só queria
que você viesse atrás de mim.
165
00:12:46,918 --> 00:12:48,043
Anya…
166
00:12:48,126 --> 00:12:50,418
Por que não foi atrás de mim, porra?
167
00:12:52,668 --> 00:12:55,001
Você sabia muito bem que eu não iria.
168
00:12:58,751 --> 00:12:59,626
Rhett?
169
00:13:02,043 --> 00:13:03,043
Rhett!
170
00:13:22,543 --> 00:13:26,168
Visíveis ou invisíveis,
aqui, mas não aqui.
171
00:13:27,709 --> 00:13:31,168
Quero retomar algo
que você disse na última sessão.
172
00:13:31,251 --> 00:13:32,293
Certo.
173
00:13:32,376 --> 00:13:35,043
Não pude deixar de notar quando disse:
174
00:13:35,918 --> 00:13:37,793
"Meus amigos daquela época."
175
00:13:39,709 --> 00:13:42,626
Eles não são mais seus amigos?
176
00:13:44,001 --> 00:13:48,501
- Eles não estão mais aqui.
- Aqui na cidade ou aqui…
177
00:13:51,793 --> 00:13:55,209
Meu Deus, só eu contribuo com o grupo?
178
00:13:56,834 --> 00:13:58,293
Podem se manifestar.
179
00:13:58,918 --> 00:14:00,084
Quando quiserem.
180
00:14:01,293 --> 00:14:02,459
Nada? Tá…
181
00:14:02,543 --> 00:14:04,834
Sabe, as pessoas
182
00:14:05,918 --> 00:14:07,376
que nós perdemos…
183
00:14:08,251 --> 00:14:09,709
Elas nunca se vão de verdade.
184
00:14:09,793 --> 00:14:11,043
Que mentira!
185
00:14:13,959 --> 00:14:14,876
Eu…
186
00:14:16,168 --> 00:14:18,626
achava que eles
estavam entrando em contato.
187
00:14:19,543 --> 00:14:22,709
Que mandavam mensagens do Além, sinais.
188
00:14:23,668 --> 00:14:26,793
Eu procurava por toda parte, mas era tudo…
189
00:14:33,209 --> 00:14:37,876
O problema da remissão espontânea
é que parece magia,
190
00:14:37,959 --> 00:14:42,126
mas é só o sistema imunológico,
estimulado por uma infecção,
191
00:14:42,209 --> 00:14:43,751
fazendo o que normalmente faz.
192
00:14:46,959 --> 00:14:48,084
Não tem magia.
193
00:14:49,918 --> 00:14:55,043
Porque, se existisse magia, se existisse…
194
00:14:56,418 --> 00:14:57,334
um pingo
195
00:14:58,376 --> 00:15:00,459
de justiça no mundo…
196
00:15:02,043 --> 00:15:04,626
o que funcionou pra mim
teria funcionado pra eles.
197
00:15:04,709 --> 00:15:06,376
E eles ainda estariam aqui.
198
00:15:07,459 --> 00:15:08,459
Mas não estão.
199
00:15:09,209 --> 00:15:10,459
Estão todos mortos.
200
00:15:12,876 --> 00:15:13,834
E as cinco…
201
00:15:14,876 --> 00:15:18,709
irmãs idiotas deveriam
ter intercedido pelo Clube todo.
202
00:15:22,334 --> 00:15:25,709
Nós fizemos o ritual mais seis vezes.
203
00:15:26,918 --> 00:15:31,251
As cinco escrotas
nos deixaram falando com as paredes.
204
00:15:33,459 --> 00:15:35,334
Todos os meus amigos se foram.
205
00:15:38,043 --> 00:15:41,209
Sandra, morta. Cheri, morta.
206
00:15:41,293 --> 00:15:44,793
Amesh, morto. E ele foi…
207
00:15:48,501 --> 00:15:51,709
Kevin, morto. Natsuki, morta.
208
00:15:51,793 --> 00:15:54,918
E a Ilonka, a rainha
das maluquices mágicas,
209
00:15:56,584 --> 00:15:57,418
morta.
210
00:16:01,001 --> 00:16:02,043
Faz um ano.
211
00:16:07,751 --> 00:16:09,418
Se você tivesse razão,
212
00:16:10,293 --> 00:16:12,876
se eles ainda estivessem comigo,
213
00:16:14,876 --> 00:16:15,959
estariam gritando.
214
00:16:17,584 --> 00:16:18,501
Não sussurrando.
215
00:16:19,418 --> 00:16:23,001
Estariam gritando, berrando,
sacudindo as paredes
216
00:16:23,084 --> 00:16:26,209
pra me dizer
que não preciso mais ter medo.
217
00:16:27,209 --> 00:16:31,209
Que não preciso me odiar
por estar aqui, e eles não.
218
00:16:36,543 --> 00:16:37,543
Se eles…
219
00:16:38,959 --> 00:16:40,001
estivessem aqui,
220
00:16:42,459 --> 00:16:44,168
que tipo de amigo não faria isso?
221
00:16:58,668 --> 00:17:00,043
Que porra é essa?
222
00:17:00,959 --> 00:17:04,543
Desculpe, não achei a etiqueta de preço.
223
00:17:06,001 --> 00:17:07,501
Está tudo bem aqui?
224
00:17:07,584 --> 00:17:08,709
Não achei o preço.
225
00:17:11,084 --> 00:17:12,501
Pode deixar comigo.
226
00:17:16,834 --> 00:17:19,084
Preciso do preço de um martelo.
227
00:17:19,168 --> 00:17:21,793
Caixa 1, preço de um martelo, por favor.
228
00:17:43,209 --> 00:17:45,584
Meu Deus…
229
00:17:46,376 --> 00:17:48,126
Meu Deus. Amesh?
230
00:17:48,209 --> 00:17:51,293
Amesh, minha nossa!
231
00:17:51,376 --> 00:17:54,834
Meu Deus! Funcionou pra você também.
232
00:17:54,918 --> 00:17:55,876
Moça?
233
00:17:56,876 --> 00:18:01,126
Olha só pra você.
Achei que não tivesse funcionado.
234
00:18:01,209 --> 00:18:02,501
O que funcionou?
235
00:18:02,584 --> 00:18:05,126
O ritual. Remissão espontânea.
236
00:18:05,209 --> 00:18:07,793
Você está aqui, porra! Está aqui, Amesh!
237
00:18:07,876 --> 00:18:10,126
Meu nome é Luke, moça.
238
00:18:10,209 --> 00:18:12,876
Como diz no crachá.
239
00:18:14,334 --> 00:18:15,709
- Eu não…
- Eu…
240
00:18:15,793 --> 00:18:18,418
- Está tudo bem?
- Não estou entendendo.
241
00:18:18,501 --> 00:18:20,918
Acho que essa moça
precisa de uma ajudinha.
242
00:18:21,918 --> 00:18:22,959
Você…
243
00:18:25,293 --> 00:18:26,626
Estão de sacanagem?
244
00:18:27,751 --> 00:18:30,459
- É melhor ligar pra alguém.
- Boa ideia.
245
00:18:34,918 --> 00:18:37,334
Oi, aqui é da loja de jogos
da avenida principal.
246
00:18:37,418 --> 00:18:39,918
Tem uma moça aqui. Ela está confusa.
247
00:18:40,709 --> 00:18:42,209
Talvez precise de ajuda.
248
00:18:43,168 --> 00:18:46,209
Vim assim que pude. Qual é o problema?
249
00:18:50,459 --> 00:18:52,001
Está bem, senhorita?
250
00:19:32,251 --> 00:19:33,543
Não era minha intenção.
251
00:19:34,751 --> 00:19:36,043
Nunca foi.
252
00:20:07,501 --> 00:20:08,543
Conte o que houve.
253
00:20:09,376 --> 00:20:10,793
Ele pulou atrás dele.
254
00:20:10,876 --> 00:20:14,709
Como ele demorou,
fiz a única coisa em que consegui pensar.
255
00:20:14,793 --> 00:20:19,459
Eu pulei também,
mas não consegui encontrá-lo.
256
00:21:49,501 --> 00:21:51,043
Oi, Anya.
257
00:21:51,959 --> 00:21:53,209
É meia-noite, amiga.
258
00:21:53,293 --> 00:21:57,126
Como sempre,
estamos transmitindo do corredor.
259
00:21:57,209 --> 00:22:00,626
Tenho o prazer de informar
que a Stanton ficou pistola.
260
00:22:00,709 --> 00:22:03,709
Ela não fala com ninguém
desde que nos viu no porão.
261
00:22:03,793 --> 00:22:06,834
E nem a pau podemos usar a biblioteca.
262
00:22:06,918 --> 00:22:11,709
O Mark disse
que ela deu permissão para isto,
263
00:22:11,793 --> 00:22:14,709
então eles sabem que estamos aqui.
264
00:22:15,459 --> 00:22:16,876
Natsuki, quer falar?
265
00:22:16,959 --> 00:22:20,126
- Ilonka, a invocação.
- Ah, desculpe.
266
00:22:21,709 --> 00:22:24,626
Aos que vieram, aos que virão.
267
00:22:24,709 --> 00:22:27,376
Aos presentes e aos ausentes.
268
00:22:27,459 --> 00:22:30,126
Aos que vieram, aos que virão.
269
00:22:30,209 --> 00:22:32,751
Aos presentes e aos ausentes.
270
00:22:33,459 --> 00:22:36,626
Visíveis ou invisíveis,
aqui, mas não aqui.
271
00:22:36,709 --> 00:22:39,751
Visíveis ou invisíveis,
aqui, mas não aqui.
272
00:22:40,751 --> 00:22:44,959
Anteontem à noite, foi a vez do Kevin,
ontem foi o Spence,
273
00:22:45,043 --> 00:22:48,126
e hoje temos algo muito especial pra você.
274
00:22:48,209 --> 00:22:49,376
Natsuki.
275
00:22:51,251 --> 00:22:54,126
Oi, Anya. Escrevi isto pra você.
276
00:22:54,751 --> 00:22:58,043
Perguntei por aí,
porque não sabia tudo sobre você.
277
00:22:58,959 --> 00:23:00,751
Você é toda misteriosa.
278
00:23:01,668 --> 00:23:05,209
Vamos começar. "Era a noite do ritual.
279
00:23:06,418 --> 00:23:08,043
Estávamos entoando ao seu redor.
280
00:23:09,043 --> 00:23:12,084
De repente, aconteceu. Um clarão.
281
00:23:13,376 --> 00:23:15,126
Você simplesmente desapareceu.
282
00:23:15,209 --> 00:23:18,751
Por uma semana, assim como a Julia Jayne,
283
00:23:18,834 --> 00:23:20,793
ninguém te achou.
284
00:23:20,876 --> 00:23:22,626
Mas aí você reapareceu.
285
00:23:22,709 --> 00:23:25,376
Curada, saudável, assim como a Julia.
286
00:23:26,459 --> 00:23:28,876
A Stanton explicou suas opções,
mas você ficou
287
00:23:28,959 --> 00:23:32,168
mais algumas semanas,
fazendo o ritual para cada um de nós.
288
00:23:32,918 --> 00:23:33,751
E funcionou.
289
00:23:34,584 --> 00:23:36,334
Para todos nós.
290
00:23:36,418 --> 00:23:38,626
Ocupamos um andar inteiro em um prédio.
291
00:23:38,709 --> 00:23:40,793
É uma invasão do pessoal de Brightcliffe
292
00:23:40,876 --> 00:23:43,293
com auxílio-moradia, auxílio para PCDs…"
293
00:23:43,376 --> 00:23:47,043
Achei que seria uma história plausível
depois da parte do ritual.
294
00:23:47,126 --> 00:23:49,168
Sou eu quem está contando, tá?
295
00:23:49,251 --> 00:23:51,418
- Foi mal, Anya.
- Tudo bem.
296
00:23:52,418 --> 00:23:56,959
"O que quero dizer é que é barato
e podemos morar lá pra sempre.
297
00:23:57,043 --> 00:24:00,709
Você entra na faculdade,
coloca uma prótese de perna
298
00:24:00,793 --> 00:24:03,251
e volta a fazer aula de dança.
299
00:24:03,334 --> 00:24:06,876
Um dia, depois de um ensaio excepcional,
300
00:24:08,584 --> 00:24:12,293
para a sua surpresa,
seu velho amigo de infância aparece.
301
00:24:12,376 --> 00:24:13,459
Rhett.
302
00:24:22,876 --> 00:24:24,001
Vocês fazem as pazes
303
00:24:25,626 --> 00:24:27,251
e compram uma casa
304
00:24:27,918 --> 00:24:29,501
com uma cerquinha branca.
305
00:24:33,043 --> 00:24:34,543
E vocês ficam lá…
306
00:24:38,543 --> 00:24:42,043
por muitos e muitos anos.
307
00:24:42,709 --> 00:24:43,834
Vocês têm filhos."
308
00:24:43,918 --> 00:24:46,418
A Sandra fez contas
pra determinar quantos.
309
00:24:46,501 --> 00:24:49,959
- Duas crianças e meia, bem lindas.
- Ele está brincando.
310
00:24:50,043 --> 00:24:53,584
Filhos você arredonda pra cima. São três.
311
00:24:53,668 --> 00:24:58,709
- E um pastor-alemão.
- E um pastor-alemão, segundo a Cheri.
312
00:24:58,793 --> 00:25:00,584
Faltou alguma coisa?
313
00:25:00,668 --> 00:25:02,001
O carro.
314
00:25:02,084 --> 00:25:05,376
É um jipe rosa
com uma caveira pintada no capô.
315
00:25:06,168 --> 00:25:07,084
Perfeito!
316
00:25:07,751 --> 00:25:11,709
"Você vive lá pelo resto da vida
com a sua família.
317
00:25:12,334 --> 00:25:16,418
Segura, feliz, amada."
318
00:25:16,501 --> 00:25:20,459
Ah, e nós compramos
as outras casas da quadra, então…
319
00:25:20,543 --> 00:25:21,501
Oi, vizinha.
320
00:25:23,584 --> 00:25:25,043
É a vida do subúrbio.
321
00:25:25,126 --> 00:25:27,584
Toda semana tem festinha com os amigos,
322
00:25:27,668 --> 00:25:29,376
sem escapatória.
323
00:25:30,918 --> 00:25:32,751
Isso é tudo que preparei.
324
00:25:33,751 --> 00:25:36,584
A Ilonka ficou responsável
pela história de amanhã.
325
00:25:36,668 --> 00:25:37,709
Aí vem coisa boa.
326
00:25:40,043 --> 00:25:41,084
Boa noite, Anya.
327
00:25:41,168 --> 00:25:42,918
- Boa noite, amiga.
- Durma bem.
328
00:25:43,001 --> 00:25:45,418
- Boa noite, duquesa.
- Boa noite, Anya.
329
00:25:49,376 --> 00:25:50,876
Somos só eu e você agora.
330
00:25:51,543 --> 00:25:54,043
Espero não estar atrapalhando seu sono.
331
00:25:54,918 --> 00:25:56,876
Só queria dizer algumas coisas.
332
00:25:57,876 --> 00:25:59,334
Papo de colega de quarto.
333
00:26:02,709 --> 00:26:04,709
Eu quero dizer que sinto muito
334
00:26:06,626 --> 00:26:07,751
pelo ritual.
335
00:26:10,459 --> 00:26:12,209
Quando você desmaiou, eu…
336
00:26:13,626 --> 00:26:15,543
nunca senti tanto pânico na vida.
337
00:26:17,751 --> 00:26:19,084
Precisava ver a Stanton.
338
00:26:20,459 --> 00:26:23,751
Não sei se ela vai voltar a falar comigo.
339
00:26:26,584 --> 00:26:29,168
Ela usou palavrões
que só você poderia ensinar.
340
00:26:33,751 --> 00:26:35,668
Espero que me perdoe.
341
00:26:36,918 --> 00:26:39,459
É injusto pra caramba.
342
00:26:40,543 --> 00:26:44,043
O que está acontecendo com você
e o que está acontecendo conosco.
343
00:26:45,293 --> 00:26:46,168
Então…
344
00:26:47,876 --> 00:26:49,709
espero que acredite quando digo
345
00:26:51,501 --> 00:26:53,251
que estamos aí dentro com você.
346
00:26:56,709 --> 00:26:58,001
E sempre estaremos.
347
00:27:01,251 --> 00:27:02,251
Obrigada.
348
00:27:05,376 --> 00:27:06,751
Você não está sozinha.
349
00:27:25,751 --> 00:27:27,376
Vai ficar tudo bem.
350
00:27:36,709 --> 00:27:37,918
Boa noite, Anya.
351
00:27:39,668 --> 00:27:40,501
Boa noite.
352
00:28:12,959 --> 00:28:13,959
Não, obrigada.
353
00:28:15,418 --> 00:28:16,793
Quero sentir as lágrimas.
354
00:28:19,043 --> 00:28:22,418
Sabe, certa pessoa disse:
355
00:28:23,751 --> 00:28:26,209
"Deve-se morrer com orgulho
356
00:28:26,293 --> 00:28:29,126
quando não for mais possível
viver com orgulho."
357
00:28:30,918 --> 00:28:32,584
Friedrich Nietzsche.
358
00:28:33,834 --> 00:28:36,251
Eu fui a segunda oradora da turma…
359
00:28:37,459 --> 00:28:38,501
em outra vida.
360
00:28:40,543 --> 00:28:42,793
Uma vida bem curta.
361
00:28:43,626 --> 00:28:47,418
A duração da vida não importa,
mas a intensidade dela.
362
00:28:48,418 --> 00:28:50,209
Ralph Waldo Emerson disse isso.
363
00:28:51,793 --> 00:28:54,209
E a sua amiga, ela…
364
00:28:55,501 --> 00:28:58,418
Você sabe. A vida dela foi intensa.
365
00:28:59,293 --> 00:29:03,376
E ela era gentil,
mesmo com todo o sofrimento.
366
00:29:05,001 --> 00:29:06,251
Isso é muito difícil.
367
00:29:08,793 --> 00:29:10,459
E é muito bonito.
368
00:29:11,501 --> 00:29:13,001
Às vezes, ela era…
369
00:29:14,084 --> 00:29:17,334
uma baita escrota sobre rodas,
mandando tudo à merda.
370
00:29:18,168 --> 00:29:21,418
Mas isso também era bonito.
371
00:29:27,834 --> 00:29:32,001
Tem mais uma do Ralph Waldo Emerson
de que sempre gostei.
372
00:29:32,584 --> 00:29:35,168
"O segredo do mundo
373
00:29:35,251 --> 00:29:38,918
é que tudo perdura, nada morre.
374
00:29:39,001 --> 00:29:42,584
As coisas só somem de vista por um tempo,
375
00:29:43,626 --> 00:29:44,751
para depois
376
00:29:45,918 --> 00:29:47,209
retornarem."
377
00:29:49,168 --> 00:29:51,334
E John Lennon disse algo assim:
378
00:29:53,293 --> 00:29:56,751
"A morte não passa
de sair de um carro para entrar em outro."
379
00:29:59,209 --> 00:30:00,376
Sabe o que eu digo?
380
00:30:02,543 --> 00:30:03,584
Foda-se o carro.
381
00:30:04,959 --> 00:30:06,501
E foda-se o câncer.
382
00:30:13,793 --> 00:30:15,084
Tudo?
383
00:30:15,668 --> 00:30:17,209
Ela deixou tudo pra você.
384
00:30:20,126 --> 00:30:21,626
O que é isto?
385
00:30:21,709 --> 00:30:25,168
Fora a conta bancária,
o seguro e os pertences do quarto,
386
00:30:25,251 --> 00:30:26,876
isso é tudo que a Anya deixou.
387
00:30:27,709 --> 00:30:29,418
Não ligo pro dinheiro.
388
00:30:29,501 --> 00:30:31,251
Ela também não.
389
00:30:32,001 --> 00:30:34,459
- Ela disse por quê?
- Tem mais uma questão.
390
00:30:37,084 --> 00:30:42,043
Preciso que diga onde encontrou isso,
o que fazia lá embaixo
391
00:30:43,168 --> 00:30:45,959
e me dê um motivo
pra eu não enxotar você daqui.
392
00:30:46,043 --> 00:30:48,626
Não pense que não tenho coragem.
393
00:30:48,709 --> 00:30:51,209
Você não me conhece, Ilonka.
394
00:30:52,084 --> 00:30:53,918
Você não sabe nada.
395
00:30:54,001 --> 00:30:55,834
Achei o diário na biblioteca.
396
00:30:55,918 --> 00:30:58,376
Se espera uma história melhor,
397
00:30:58,459 --> 00:31:00,001
lamento desapontar.
398
00:31:00,084 --> 00:31:02,043
O que fizemos no porão?
399
00:31:03,543 --> 00:31:07,043
Desperdiçamos nosso tempo
tentando mudar algo imutável.
400
00:31:07,709 --> 00:31:09,251
Desperdiçamos o tempo da Anya.
401
00:31:11,126 --> 00:31:14,418
E essa é a pior parte,
porque ela não tinha mais tempo.
402
00:31:15,126 --> 00:31:17,209
Se vai me expulsar, expulse logo,
403
00:31:17,293 --> 00:31:20,793
porque eu não aguento mais nada hoje.
404
00:31:28,209 --> 00:31:30,126
O ritual das cinco irmãs.
405
00:31:31,501 --> 00:31:33,793
- Não funcionou.
- Não para a Anya.
406
00:31:34,376 --> 00:31:38,376
Não funcionou. E não é culpa sua.
407
00:31:39,418 --> 00:31:42,793
Esse tipo de coisa não é como cozinhar.
408
00:31:43,376 --> 00:31:46,501
Não é só acertar as palavras
e os ingredientes.
409
00:31:47,084 --> 00:31:51,626
Você tentou, e é isso que importa.
Garanto que fez diferença pra Anya.
410
00:31:56,501 --> 00:31:57,668
A sua tatuagem.
411
00:31:59,626 --> 00:32:00,959
O que é?
412
00:32:02,126 --> 00:32:03,209
Todos nós temos.
413
00:32:04,209 --> 00:32:07,084
Não é nada sinistro. É uma ampulheta.
414
00:32:07,168 --> 00:32:10,334
A ampulheta era carregada
de significado no mundo antigo.
415
00:32:10,418 --> 00:32:13,084
Foi um dos primeiros métodos
de marcar o tempo.
416
00:32:13,168 --> 00:32:14,876
Consegue ver o que a compõe?
417
00:32:14,959 --> 00:32:19,209
Na Grécia antiga,
isto era terra, e isto era ar.
418
00:32:19,293 --> 00:32:22,584
O que está em cima
espelha o que está em baixo.
419
00:32:22,668 --> 00:32:26,959
Mas a característica mais importante
de uma ampulheta
420
00:32:27,709 --> 00:32:29,793
é que você pode virá-la.
421
00:32:31,168 --> 00:32:33,709
A vida pode prevalecer.
422
00:32:34,626 --> 00:32:38,376
Era o que a Paragon tentava fazer,
423
00:32:39,168 --> 00:32:40,918
mas eles se perderam no caminho.
424
00:32:42,293 --> 00:32:44,293
Como sabe sobre a Paragon?
425
00:32:46,751 --> 00:32:49,251
Eles vieram para cá
pelos mesmos motivos que nós.
426
00:32:49,334 --> 00:32:52,376
O solo, a água, linhas de ley.
427
00:32:53,459 --> 00:32:55,543
Todos os boatos são verdadeiros.
428
00:32:55,626 --> 00:32:59,751
Aviões apresentam falha nos instrumentos
quando sobrevoam esta área.
429
00:33:00,334 --> 00:33:03,459
Esta floresta está cheia
de lendas de cura.
430
00:33:04,751 --> 00:33:10,918
Ela atraiu ricos, doentes,
cultos esotéricos, fãs de óvnis
431
00:33:11,001 --> 00:33:13,876
e todos os tipos de loucura
ao longo dos anos.
432
00:33:13,959 --> 00:33:18,209
Nós somos um coletivo naturopático,
então somos mansinhos,
433
00:33:18,293 --> 00:33:21,251
em comparação com outros que vieram aqui.
434
00:33:21,876 --> 00:33:23,709
É importante não fazer mal a ninguém.
435
00:33:24,376 --> 00:33:25,543
A menos que precise.
436
00:33:30,501 --> 00:33:33,918
Eu preciso… ir andando.
437
00:33:34,001 --> 00:33:35,251
A Stanton está furiosa.
438
00:33:36,168 --> 00:33:38,584
A Georgina guarda um certo rancor.
439
00:33:38,668 --> 00:33:41,709
Talvez um dia ela perceba
que pode se desapegar dele.
440
00:34:09,709 --> 00:34:12,459
Desculpe, a chamada
não pôde ser completada.
441
00:34:12,543 --> 00:34:15,501
Verifique o número
e disque novamente. Ou ligue…
442
00:34:27,376 --> 00:34:28,376
Eu…
443
00:34:29,918 --> 00:34:31,126
lamento pela sua…
444
00:34:35,001 --> 00:34:36,084
Eu sinto muito.
445
00:34:46,793 --> 00:34:48,709
O que ela quer que a gente faça?
446
00:34:49,334 --> 00:34:50,334
Ela não disse.
447
00:34:51,501 --> 00:34:52,959
Não no testamento vital.
448
00:34:56,251 --> 00:34:57,626
E ela deixou isto.
449
00:35:01,668 --> 00:35:02,834
Não abri ainda.
450
00:35:04,793 --> 00:35:05,626
Abra.
451
00:35:15,084 --> 00:35:19,834
"Para aqueles que vieram,
para nós, agora, e para os que virão.
452
00:35:20,876 --> 00:35:23,543
Visíveis, mas invisíveis,
aqui, mas não aqui.
453
00:35:24,876 --> 00:35:26,959
Pensei muito nessa invocação,
454
00:35:27,043 --> 00:35:28,626
e ela inclui muita gente.
455
00:35:28,709 --> 00:35:30,043
Vou simplificar.
456
00:35:30,751 --> 00:35:33,043
A nós, a vocês,
457
00:35:34,168 --> 00:35:35,209
minha família.
458
00:35:36,626 --> 00:35:39,334
Já que estão tão empolgados com os gregos,
459
00:35:39,418 --> 00:35:41,626
eles acreditavam
que quem ia ao mundo dos mortos
460
00:35:41,709 --> 00:35:44,668
bebia do rio Lete e esquecia tudo.
461
00:35:45,543 --> 00:35:47,543
Era por isso que ninguém enviava sinais.
462
00:35:48,668 --> 00:35:50,876
Desculpa esfarrapada, mas tudo bem.
463
00:35:52,418 --> 00:35:54,918
Se alguém for capaz
de mandar um sinal do Além,
464
00:35:55,001 --> 00:35:58,043
uma porra de sinal indiscutível,
podem ter certeza de que serei eu.
465
00:35:59,043 --> 00:36:02,626
Se estiverem lendo isto
e não tiverem notícias, relaxem.
466
00:36:02,709 --> 00:36:04,209
É tudo esquecimento.
467
00:36:05,751 --> 00:36:07,543
Brindem a mim de copo vazio,
468
00:36:08,876 --> 00:36:10,084
pois agora não bebo mais.
469
00:36:12,293 --> 00:36:15,209
Amo todos vocês. Anya.
470
00:36:17,668 --> 00:36:21,418
PS. Foi mal pelas cinzas.
Dramático pra caralho, né?
471
00:36:22,876 --> 00:36:24,793
Cheirem, usem como tempero,
472
00:36:24,876 --> 00:36:27,168
espalhem na porra da Lua, tanto faz.
473
00:36:28,501 --> 00:36:29,793
Virei uma supernova."
474
00:36:36,501 --> 00:36:37,334
Porra…
475
00:36:39,376 --> 00:36:40,793
Tudo isso…
476
00:36:41,668 --> 00:36:45,501
Os sinais do Além, o pacto,
477
00:36:45,584 --> 00:36:47,168
as histórias.
478
00:36:48,709 --> 00:36:50,709
Parece bobo hoje, não acham?
479
00:37:00,918 --> 00:37:01,751
À Anya…
480
00:37:03,043 --> 00:37:04,334
que não mais bebe.
481
00:37:06,209 --> 00:37:09,709
À Anya, que não mais bebe.
482
00:37:18,626 --> 00:37:21,418
Sempre adorei a biblioteca
com as luzes apagadas.
483
00:37:22,418 --> 00:37:25,751
Luzes apagadas e fogo. É assim que se faz.
484
00:37:26,668 --> 00:37:30,959
É o clima perfeito
para uma reunião do Clube da Meia-Noite.
485
00:37:33,501 --> 00:37:35,584
Todos esses anos, sempre achei graça
486
00:37:35,668 --> 00:37:38,418
que vocês pensem que eu não impeço vocês
487
00:37:38,501 --> 00:37:39,876
porque não sei de nada.
488
00:37:41,251 --> 00:37:44,543
Acham que não percebemos
todos os pacientes saindo à meia-noite?
489
00:37:44,626 --> 00:37:48,751
Acham que o pessoal da noite
não ouve vocês conversando?
490
00:37:48,834 --> 00:37:50,418
É claro que sabemos.
491
00:37:51,626 --> 00:37:54,793
Por que acham que sempre tem lenha?
492
00:37:56,251 --> 00:37:59,876
Adoro adormecer sabendo
que a lareira está acesa
493
00:38:01,251 --> 00:38:03,668
e que o Clube está em sessão.
494
00:38:05,543 --> 00:38:09,209
Ano após ano, os rostos mudam,
495
00:38:10,626 --> 00:38:14,584
mas os corredores de Brightcliffe
se enchem à noite
496
00:38:14,668 --> 00:38:17,668
com histórias sussurradas.
497
00:38:19,293 --> 00:38:23,459
Os sons das histórias são os sons da vida.
498
00:38:27,043 --> 00:38:29,043
Não sei o que fazer com vocês.
499
00:38:30,668 --> 00:38:32,709
O que fizeram naquele porão…
500
00:38:33,834 --> 00:38:35,834
Não sei o que fazer quanto àquilo.
501
00:38:37,584 --> 00:38:39,876
É simples, é só trancar as portas.
502
00:38:40,459 --> 00:38:41,584
Estas portas
503
00:38:41,668 --> 00:38:46,668
e as dos quartos de vocês,
o que parece errado.
504
00:38:49,209 --> 00:38:50,876
Temos um acordo.
505
00:38:50,959 --> 00:38:54,126
Eu imponho pouquíssimas regras.
506
00:38:54,209 --> 00:38:56,084
Em troca, eu ofereço…
507
00:38:56,168 --> 00:38:58,084
Bem, vocês já devem saber.
508
00:38:58,168 --> 00:39:03,543
Independência, dignidade, autonomia.
Não me façam me arrepender disso.
509
00:39:03,626 --> 00:39:05,501
Nunca mais.
510
00:39:07,126 --> 00:39:10,793
Vou pedir a todos
que voltem pra cama agora.
511
00:39:12,543 --> 00:39:14,001
Amanhã, eu penso melhor.
512
00:39:16,209 --> 00:39:19,543
Sei que sabem
o caminho de volta. Está bem?
513
00:39:28,251 --> 00:39:29,168
Bom…
514
00:39:29,876 --> 00:39:31,168
não tem o que dizer.
515
00:39:34,001 --> 00:39:35,001
Vamos dormir.
516
00:39:38,501 --> 00:39:40,043
Tenho uma ideia melhor.
517
00:39:44,126 --> 00:39:46,084
- Mas a Stanton disse…
- Eu sei.
518
00:39:46,168 --> 00:39:49,001
Também sei que ela não vai expulsar
todo mundo daqui.
519
00:39:49,084 --> 00:39:51,793
Ilonka, talvez seja hora de dormir.
520
00:39:51,876 --> 00:39:53,876
Discordo. Ainda não.
521
00:39:55,209 --> 00:39:56,876
A Anya não teve um funeral.
522
00:39:58,293 --> 00:40:00,293
Não um de verdade.
523
00:40:03,209 --> 00:40:04,543
Vamos resolver isso.
524
00:40:53,876 --> 00:40:58,876
Outra reviravolta
Uma bifurcação na estrada
525
00:40:58,959 --> 00:41:04,459
O tempo pega pelo braço
E leva você à próxima parada
526
00:41:04,543 --> 00:41:09,168
Dê o seu melhor neste teste
E não pergunte por quê
527
00:41:09,251 --> 00:41:13,751
Não é uma questão
É uma lição do tempo pra você
528
00:41:13,834 --> 00:41:18,918
É imprevisível
Mas, no fim, é o correto
529
00:41:19,001 --> 00:41:23,793
Espero que tenha se divertido no trajeto
530
00:41:32,501 --> 00:41:36,751
Então guarde fotos
E retratos na cabeça
531
00:41:37,876 --> 00:41:41,918
Coloque numa prateleira
Com tempo e saúde à beça
532
00:41:42,834 --> 00:41:47,876
Lembranças tatuadas
E pele morta em julgamento
533
00:41:47,959 --> 00:41:52,418
Quero que saiba
Que valeu a pena, eu saliento
534
00:41:52,501 --> 00:41:57,584
É imprevisível
Mas, no fim, é o correto
535
00:41:57,668 --> 00:42:02,043
Espero que tenha se divertido no trajeto
536
00:42:10,793 --> 00:42:15,834
É imprevisível
Mas, no fim, é o correto
537
00:42:15,918 --> 00:42:20,793
Espero que tenha se divertido no trajeto
538
00:42:27,959 --> 00:42:29,126
Ei, vocês vêm?
539
00:42:32,293 --> 00:42:33,584
Daqui a pouco.
540
00:42:45,043 --> 00:42:46,209
O que está fazendo?
541
00:42:47,668 --> 00:42:50,584
Esperando a água me deixar amortecida.
542
00:43:22,168 --> 00:43:23,126
Desculpe.
543
00:43:23,834 --> 00:43:25,501
Não, tudo bem.
544
00:43:27,168 --> 00:43:28,043
Escuta…
545
00:43:32,418 --> 00:43:34,001
Não surte.
546
00:43:35,668 --> 00:43:37,376
Não faz diferença.
547
00:43:39,501 --> 00:43:40,709
Todos nós…
548
00:43:43,126 --> 00:43:44,418
já estamos mortos.
549
00:43:47,084 --> 00:43:48,626
Desculpa.
550
00:43:49,543 --> 00:43:50,793
Me expressei mal.
551
00:43:56,043 --> 00:43:57,043
Merda…
552
00:45:26,251 --> 00:45:28,084
Oi. Desculpe a hora.
553
00:45:29,793 --> 00:45:31,751
Não, não estou bem.
554
00:45:33,834 --> 00:45:35,709
Perdi uma garota e…
555
00:45:37,334 --> 00:45:39,626
Era uma jovem linda.
556
00:45:39,709 --> 00:45:42,751
Uma moça destemida.
557
00:45:43,834 --> 00:45:47,293
Desta vez, fiquei bem abalada.
Não sei por quê.
558
00:45:48,209 --> 00:45:50,543
Os outros jovens tentaram…
559
00:45:53,501 --> 00:45:55,584
Eles acabaram desenterrando um monte…
560
00:45:56,918 --> 00:45:58,334
de sentimentos antigos.
561
00:46:00,584 --> 00:46:01,918
Mas até aí tudo bem.
562
00:46:03,668 --> 00:46:06,334
O mais louco é que recebi…
563
00:46:06,418 --> 00:46:08,668
uma ligação de dois médicos.
564
00:46:09,543 --> 00:46:13,126
Só recebi uma ligação dessas
uma vez na vida
565
00:46:14,709 --> 00:46:16,709
e não estou sabendo processar.
566
00:46:20,376 --> 00:46:22,209
Uma pessoa daqui vai pra casa.
567
00:46:23,793 --> 00:46:25,751
Ainda não sei os detalhes.
568
00:46:25,834 --> 00:46:30,001
Olhei os resultados dos exames e está…
569
00:46:31,334 --> 00:46:33,168
A doença pode não ser mais terminal.
570
00:46:34,459 --> 00:46:35,959
Mas eu acho…
571
00:46:36,043 --> 00:46:36,959
Quer dizer…
572
00:46:37,793 --> 00:46:40,709
Acho que vamos mandar alguém
de volta pra casa.
573
00:46:40,793 --> 00:46:44,793
Então é isso.
Fumei um baseado e te liguei.
574
00:46:46,043 --> 00:46:47,459
Eu precisava falar com alguém.
575
00:46:49,751 --> 00:46:51,668
Porque estou totalmente perplexa.
576
00:46:55,043 --> 00:46:56,251
Pode esperar?
577
00:47:21,709 --> 00:47:22,876
Minha querida.
578
00:47:24,709 --> 00:47:26,043
Estou com fome.
579
00:47:26,126 --> 00:47:27,876
Estou com fome.
580
00:47:27,959 --> 00:47:29,751
Estou com fome.
581
00:47:29,834 --> 00:47:30,959
Minha querida.
582
00:47:58,918 --> 00:48:00,251
Querida.
583
00:49:17,126 --> 00:49:20,043
Legendas: Eduardo Godarth