1 00:00:06,251 --> 00:00:09,584 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:21,584 --> 00:00:22,834 Dinheiro ou cartão? 3 00:00:28,251 --> 00:00:30,959 AS 50 PESSOAS MAIS BONITAS DO MUNDO EM 1997! 4 00:00:37,209 --> 00:00:39,543 ESTÚDIO DA SRTA. JANE BALÉ, SAPATEADO, JAZZ 5 00:00:39,626 --> 00:00:41,001 SALÃO, HIP-HOP E MAIS 6 00:01:23,043 --> 00:01:25,084 Anteriormente, em Ordem e Reprimenda. 7 00:01:25,959 --> 00:01:29,709 Ela morreu faz pouco tempo. Não há sinais de decomposição. 8 00:01:29,793 --> 00:01:32,834 É porque ele a manteve em um freezer por duas semanas. 9 00:01:32,918 --> 00:01:35,668 Isso é o que eu chamo de frieza. 10 00:01:48,418 --> 00:01:50,668 BASEADA NA OBRA DE CHRISTOPHER PIKE 11 00:02:15,709 --> 00:02:18,043 Desculpe. Não estarei presente… 12 00:02:34,834 --> 00:02:36,459 SOPA DE TOMATE CAMPBELL 13 00:02:36,543 --> 00:02:39,001 - Oi, como vai? - Bem, e você? 14 00:03:04,959 --> 00:03:05,834 Ei. 15 00:03:06,834 --> 00:03:08,209 Tem um minuto? 16 00:03:09,168 --> 00:03:14,168 - Fiz merda? - Não, eu só quero conversar. 17 00:03:14,251 --> 00:03:16,001 Como está o trabalho? 18 00:03:16,918 --> 00:03:18,543 - Ótimo, é… - Um saco. 19 00:03:18,626 --> 00:03:21,918 Eu sei. Também comecei no caixa. 20 00:03:23,334 --> 00:03:24,376 Não estou reclamando. 21 00:03:25,001 --> 00:03:26,334 Sou grata pela oportunidade. 22 00:03:26,418 --> 00:03:29,209 É, todo trabalho tem seus desafios. 23 00:03:30,001 --> 00:03:33,543 Você tem algum hobby ou objetivo? 24 00:03:34,626 --> 00:03:37,668 Não quero me intrometer. E você está indo bem. 25 00:03:38,793 --> 00:03:40,876 Você não é a primeira funcionária 26 00:03:40,959 --> 00:03:44,168 indicada pelo programa, e queremos que fique conosco. 27 00:03:44,251 --> 00:03:49,501 Soube que teve problemas no último emprego e no anterior também. 28 00:03:49,584 --> 00:03:53,293 Fazer a transição de onde estava para onde precisa estar 29 00:03:53,376 --> 00:03:54,709 pode ser difícil. 30 00:03:55,584 --> 00:03:57,459 Há quanto tempo está no programa? 31 00:03:58,376 --> 00:04:01,959 - Dois anos. - E está recomeçando de novo. 32 00:04:02,043 --> 00:04:04,126 Não é fácil, mas… 33 00:04:04,209 --> 00:04:07,959 ter objetivos, pequenos ou grandes, profissionais ou pessoais, 34 00:04:08,043 --> 00:04:11,209 ainda mais neste lugar chato, pode ajudar bastante. 35 00:04:12,001 --> 00:04:15,709 Me desculpe por dizer isso. Nem imagino pelo que passou. 36 00:04:16,668 --> 00:04:18,084 O mais perto que cheguei 37 00:04:18,168 --> 00:04:20,668 foi uma semana no hospital com pneumotórax, mas… 38 00:04:21,709 --> 00:04:23,084 Anya, você… 39 00:04:24,001 --> 00:04:26,209 parece meio apática. 40 00:04:27,501 --> 00:04:29,209 Enfim, você tem algum? 41 00:04:30,543 --> 00:04:31,584 Objetivo? 42 00:04:35,209 --> 00:04:38,209 Esquerda. Primeiro vocês precisam… 43 00:04:45,543 --> 00:04:47,293 Com o corpo todo. Isso mesmo. 44 00:04:47,376 --> 00:04:49,293 Respirem. Assim mesmo. 45 00:04:52,043 --> 00:04:54,126 Está ótimo. Respirem. 46 00:05:15,709 --> 00:05:17,751 Anteriormente, em Ordem e Reprimenda. 47 00:05:19,209 --> 00:05:22,418 Não há sinal de arrombamento. Acho que foi premeditado. 48 00:05:23,418 --> 00:05:27,001 Padrão dos ferimentos sugere traumatismo em ambas as vítimas. 49 00:05:28,751 --> 00:05:32,418 Acho que ele matou a garota na cama primeiro, com um martelo. 50 00:05:33,376 --> 00:05:34,293 E o garoto? 51 00:05:35,293 --> 00:05:36,668 Deve ter ouvido o barulho. 52 00:05:36,751 --> 00:05:37,751 Como foi seu dia? 53 00:05:38,334 --> 00:05:40,334 Lugar errado, hora errada. 54 00:05:40,418 --> 00:05:42,209 Vamos procurar digitais. 55 00:05:42,293 --> 00:05:43,543 Que pena… 56 00:05:43,626 --> 00:05:47,293 Esses jovens não beberam, mas deram perda total. 57 00:05:51,584 --> 00:05:54,251 - Aos que vieram. - Aos que virão. 58 00:05:54,876 --> 00:05:56,376 Aos presentes… 59 00:06:11,626 --> 00:06:16,918 Somos a rádio número um, com 50.000 watts de força FM. 60 00:06:17,001 --> 00:06:21,251 Estamos sempre em primeiro lugar em qualquer parada, puro rock-and-roll. 61 00:06:21,334 --> 00:06:24,126 Estamos aqui todas as manhãs! Somos a KSXP. 62 00:06:25,501 --> 00:06:29,751 Deve ser seu corpo Me afundo todo 63 00:06:29,834 --> 00:06:33,293 Deve ser real O que sinto é brutal 64 00:06:33,376 --> 00:06:35,418 Remissão espontânea. 65 00:06:36,084 --> 00:06:39,709 Eu tinha uma colega de quarto onde eu morava. 66 00:06:41,459 --> 00:06:44,668 Ela curtia um monte de coisas que eu achava… 67 00:06:45,626 --> 00:06:46,751 idiota. 68 00:06:47,501 --> 00:06:49,501 Uma vez ela me contou sobre um santo. 69 00:06:50,668 --> 00:06:53,376 Ele tinha um tumor na perna que nunca sarava. 70 00:06:54,251 --> 00:06:57,668 Um dia ele ficou muito doente por outra coisa. 71 00:06:58,959 --> 00:07:03,834 O corpo dele lutou pra combater o resfriado, a gripe, ou sei lá. 72 00:07:04,959 --> 00:07:08,126 E acabou matando o tumor também. 73 00:07:08,209 --> 00:07:12,334 Do nada, o corpo dele decidiu ajudá-lo. 74 00:07:13,709 --> 00:07:15,126 Remissão espontânea. 75 00:07:19,418 --> 00:07:21,043 Eu ri na cara dela. 76 00:07:26,418 --> 00:07:29,626 Eu estava muito mal alguns anos atrás. 77 00:07:31,834 --> 00:07:33,876 E os meus amigos daquela época… 78 00:07:35,209 --> 00:07:38,793 Na verdade, foi ideia da minha colega de quarto. 79 00:07:40,376 --> 00:07:42,793 Uma noite, eles me tiraram do quarto 80 00:07:42,876 --> 00:07:45,751 e decidiram tentar… 81 00:07:48,626 --> 00:07:53,834 uma ideia maluca, tipo totalmente pirada. 82 00:07:54,418 --> 00:07:55,376 Pra me ajudar. 83 00:07:58,668 --> 00:08:00,126 E eu fiquei doente. 84 00:08:00,959 --> 00:08:02,459 Tipo, muito doente. 85 00:08:03,793 --> 00:08:06,376 Febre, perda de consciência. 86 00:08:07,168 --> 00:08:08,668 Me deram como morta. 87 00:08:08,751 --> 00:08:09,751 E aí, 88 00:08:10,626 --> 00:08:11,668 pela primeira vez, 89 00:08:11,751 --> 00:08:17,709 meu corpo decidiu fazer a merda da coisa certa. 90 00:08:19,168 --> 00:08:20,418 E eu acordei. 91 00:08:23,959 --> 00:08:24,876 E acho que… 92 00:08:27,251 --> 00:08:29,251 Acho que melhorei, não foi? 93 00:08:30,334 --> 00:08:31,251 E aquela… 94 00:08:32,334 --> 00:08:36,459 coisa que me definia tanto, 95 00:08:37,334 --> 00:08:41,668 que definia tudo na minha vida, 96 00:08:43,043 --> 00:08:44,251 de repente tinha… 97 00:08:47,001 --> 00:08:47,959 sumido. 98 00:08:49,418 --> 00:08:51,168 Em vez de me sentir salva, 99 00:08:52,043 --> 00:08:55,293 me senti mastigada e cuspida, 100 00:08:56,334 --> 00:08:58,626 como se partes de mim tivessem sido comidas. 101 00:09:00,126 --> 00:09:01,043 Várias partes. 102 00:09:02,126 --> 00:09:03,168 E aqui estou. 103 00:09:04,459 --> 00:09:05,501 O que restou de mim. 104 00:09:11,626 --> 00:09:13,168 Remissão espontânea. 105 00:09:14,501 --> 00:09:16,293 Achei aquilo idiota pra caralho 106 00:09:18,043 --> 00:09:19,126 na época. 107 00:09:20,001 --> 00:09:20,918 Ainda acho. 108 00:09:23,584 --> 00:09:24,668 Mas aquela colega, 109 00:09:27,668 --> 00:09:28,918 onde quer que esteja, 110 00:09:30,459 --> 00:09:31,459 eu… 111 00:09:32,209 --> 00:09:33,084 espero… 112 00:09:34,126 --> 00:09:35,209 que esteja rindo. 113 00:09:40,834 --> 00:09:42,501 Acho que ela merece. 114 00:09:51,418 --> 00:09:55,543 REGIÃO DE SEATTLE PÁGINAS AMARELAS 115 00:10:27,293 --> 00:10:28,126 Alô. 116 00:10:28,709 --> 00:10:29,626 Oi. 117 00:10:31,293 --> 00:10:32,126 Rhett. 118 00:10:35,251 --> 00:10:36,209 Sim. 119 00:10:37,168 --> 00:10:38,043 Estou ouvindo. 120 00:10:38,834 --> 00:10:40,626 Como tem passado? 121 00:10:42,084 --> 00:10:44,084 Que bom ouvir sua voz. 122 00:10:47,168 --> 00:10:48,834 Anya, o que quer? 123 00:10:48,918 --> 00:10:50,501 Nada, eu só… 124 00:10:51,668 --> 00:10:53,834 Eu só queria ligar, sabe? 125 00:10:55,084 --> 00:10:56,043 Eu… 126 00:10:56,834 --> 00:10:59,168 não falo com você desde… 127 00:11:03,584 --> 00:11:05,209 - O que você quer? - Nada. 128 00:11:08,293 --> 00:11:09,376 A situação melhorou… 129 00:11:10,334 --> 00:11:11,376 pra mim. 130 00:11:11,459 --> 00:11:13,334 Melhorou bastante. 131 00:11:13,418 --> 00:11:17,043 Então decidi te ligar pra contar. 132 00:11:17,126 --> 00:11:21,251 Só pra dizer que estou bem. 133 00:11:23,751 --> 00:11:25,168 E que sinto muito. 134 00:11:25,251 --> 00:11:26,584 Pelo quê? 135 00:11:26,668 --> 00:11:27,543 Por tudo. 136 00:11:28,918 --> 00:11:29,918 Não sei… 137 00:11:30,959 --> 00:11:32,334 o que quer de mim, Anya. 138 00:11:32,418 --> 00:11:33,626 Nada. Eu só… 139 00:11:33,709 --> 00:11:35,543 Estou na cidade e… 140 00:11:36,751 --> 00:11:39,626 estou sozinha e não conheço ninguém. 141 00:11:39,709 --> 00:11:43,001 E talvez você possa dizer… 142 00:11:44,626 --> 00:11:47,209 Talvez você possa me dizer que tudo… 143 00:11:48,293 --> 00:11:49,584 Que vai ficar tudo bem. 144 00:11:49,668 --> 00:11:50,918 O que vai ficar bem? 145 00:11:51,001 --> 00:11:52,251 Qualquer coisa. 146 00:11:52,334 --> 00:11:53,376 Eu não tenho como… 147 00:11:54,418 --> 00:11:55,251 consertar tudo. 148 00:11:55,334 --> 00:11:56,668 Nem como me consertar. 149 00:11:56,751 --> 00:11:59,959 Nunca consegui imaginar nada dando certo pra mim. 150 00:12:00,043 --> 00:12:01,251 Nunca consegui. 151 00:12:03,751 --> 00:12:07,376 Tem uma voz na minha cabeça que não para de dizer: 152 00:12:07,459 --> 00:12:12,293 "Você é um caso perdido." Ela não para de repetir. 153 00:12:12,376 --> 00:12:14,043 E eu não consigo… 154 00:12:15,668 --> 00:12:16,668 fazer ela parar. 155 00:12:18,834 --> 00:12:19,668 Eu só… 156 00:12:20,584 --> 00:12:23,709 Só queria que você falasse comigo. Eu pedi desculpas. 157 00:12:23,793 --> 00:12:24,876 Eu pedi! 158 00:12:26,668 --> 00:12:29,918 Sei que eu era um desastre 159 00:12:30,584 --> 00:12:31,751 e que fiz cagada. 160 00:12:32,543 --> 00:12:34,043 Mas você sumiu! 161 00:12:35,001 --> 00:12:36,209 Eu precisava de você. 162 00:12:37,043 --> 00:12:39,209 Você era a única família que eu tinha! 163 00:12:41,626 --> 00:12:43,751 Admito que fui embora. 164 00:12:43,834 --> 00:12:46,834 Mas eu só queria que você viesse atrás de mim. 165 00:12:46,918 --> 00:12:48,043 Anya… 166 00:12:48,126 --> 00:12:50,418 Por que não foi atrás de mim, porra? 167 00:12:52,668 --> 00:12:55,001 Você sabia muito bem que eu não iria. 168 00:12:58,751 --> 00:12:59,626 Rhett? 169 00:13:02,043 --> 00:13:03,043 Rhett! 170 00:13:22,543 --> 00:13:26,168 Visíveis ou invisíveis, aqui, mas não aqui. 171 00:13:27,709 --> 00:13:31,168 Quero retomar algo que você disse na última sessão. 172 00:13:31,251 --> 00:13:32,293 Certo. 173 00:13:32,376 --> 00:13:35,043 Não pude deixar de notar quando disse: 174 00:13:35,918 --> 00:13:37,793 "Meus amigos daquela época." 175 00:13:39,709 --> 00:13:42,626 Eles não são mais seus amigos? 176 00:13:44,001 --> 00:13:48,501 - Eles não estão mais aqui. - Aqui na cidade ou aqui… 177 00:13:51,793 --> 00:13:55,209 Meu Deus, só eu contribuo com o grupo? 178 00:13:56,834 --> 00:13:58,293 Podem se manifestar. 179 00:13:58,918 --> 00:14:00,084 Quando quiserem. 180 00:14:01,293 --> 00:14:02,459 Nada? Tá… 181 00:14:02,543 --> 00:14:04,834 Sabe, as pessoas 182 00:14:05,918 --> 00:14:07,376 que nós perdemos… 183 00:14:08,251 --> 00:14:09,709 Elas nunca se vão de verdade. 184 00:14:09,793 --> 00:14:11,043 Que mentira! 185 00:14:13,959 --> 00:14:14,876 Eu… 186 00:14:16,168 --> 00:14:18,626 achava que eles estavam entrando em contato. 187 00:14:19,543 --> 00:14:22,709 Que mandavam mensagens do Além, sinais. 188 00:14:23,668 --> 00:14:26,793 Eu procurava por toda parte, mas era tudo… 189 00:14:33,209 --> 00:14:37,876 O problema da remissão espontânea é que parece magia, 190 00:14:37,959 --> 00:14:42,126 mas é só o sistema imunológico, estimulado por uma infecção, 191 00:14:42,209 --> 00:14:43,751 fazendo o que normalmente faz. 192 00:14:46,959 --> 00:14:48,084 Não tem magia. 193 00:14:49,918 --> 00:14:55,043 Porque, se existisse magia, se existisse… 194 00:14:56,418 --> 00:14:57,334 um pingo 195 00:14:58,376 --> 00:15:00,459 de justiça no mundo… 196 00:15:02,043 --> 00:15:04,626 o que funcionou pra mim teria funcionado pra eles. 197 00:15:04,709 --> 00:15:06,376 E eles ainda estariam aqui. 198 00:15:07,459 --> 00:15:08,459 Mas não estão. 199 00:15:09,209 --> 00:15:10,459 Estão todos mortos. 200 00:15:12,876 --> 00:15:13,834 E as cinco… 201 00:15:14,876 --> 00:15:18,709 irmãs idiotas deveriam ter intercedido pelo Clube todo. 202 00:15:22,334 --> 00:15:25,709 Nós fizemos o ritual mais seis vezes. 203 00:15:26,918 --> 00:15:31,251 As cinco escrotas nos deixaram falando com as paredes. 204 00:15:33,459 --> 00:15:35,334 Todos os meus amigos se foram. 205 00:15:38,043 --> 00:15:41,209 Sandra, morta. Cheri, morta. 206 00:15:41,293 --> 00:15:44,793 Amesh, morto. E ele foi… 207 00:15:48,501 --> 00:15:51,709 Kevin, morto. Natsuki, morta. 208 00:15:51,793 --> 00:15:54,918 E a Ilonka, a rainha das maluquices mágicas, 209 00:15:56,584 --> 00:15:57,418 morta. 210 00:16:01,001 --> 00:16:02,043 Faz um ano. 211 00:16:07,751 --> 00:16:09,418 Se você tivesse razão, 212 00:16:10,293 --> 00:16:12,876 se eles ainda estivessem comigo, 213 00:16:14,876 --> 00:16:15,959 estariam gritando. 214 00:16:17,584 --> 00:16:18,501 Não sussurrando. 215 00:16:19,418 --> 00:16:23,001 Estariam gritando, berrando, sacudindo as paredes 216 00:16:23,084 --> 00:16:26,209 pra me dizer que não preciso mais ter medo. 217 00:16:27,209 --> 00:16:31,209 Que não preciso me odiar por estar aqui, e eles não. 218 00:16:36,543 --> 00:16:37,543 Se eles… 219 00:16:38,959 --> 00:16:40,001 estivessem aqui, 220 00:16:42,459 --> 00:16:44,168 que tipo de amigo não faria isso? 221 00:16:58,668 --> 00:17:00,043 Que porra é essa? 222 00:17:00,959 --> 00:17:04,543 Desculpe, não achei a etiqueta de preço. 223 00:17:06,001 --> 00:17:07,501 Está tudo bem aqui? 224 00:17:07,584 --> 00:17:08,709 Não achei o preço. 225 00:17:11,084 --> 00:17:12,501 Pode deixar comigo. 226 00:17:16,834 --> 00:17:19,084 Preciso do preço de um martelo. 227 00:17:19,168 --> 00:17:21,793 Caixa 1, preço de um martelo, por favor. 228 00:17:43,209 --> 00:17:45,584 Meu Deus… 229 00:17:46,376 --> 00:17:48,126 Meu Deus. Amesh? 230 00:17:48,209 --> 00:17:51,293 Amesh, minha nossa! 231 00:17:51,376 --> 00:17:54,834 Meu Deus! Funcionou pra você também. 232 00:17:54,918 --> 00:17:55,876 Moça? 233 00:17:56,876 --> 00:18:01,126 Olha só pra você. Achei que não tivesse funcionado. 234 00:18:01,209 --> 00:18:02,501 O que funcionou? 235 00:18:02,584 --> 00:18:05,126 O ritual. Remissão espontânea. 236 00:18:05,209 --> 00:18:07,793 Você está aqui, porra! Está aqui, Amesh! 237 00:18:07,876 --> 00:18:10,126 Meu nome é Luke, moça. 238 00:18:10,209 --> 00:18:12,876 Como diz no crachá. 239 00:18:14,334 --> 00:18:15,709 - Eu não… - Eu… 240 00:18:15,793 --> 00:18:18,418 - Está tudo bem? - Não estou entendendo. 241 00:18:18,501 --> 00:18:20,918 Acho que essa moça precisa de uma ajudinha. 242 00:18:21,918 --> 00:18:22,959 Você… 243 00:18:25,293 --> 00:18:26,626 Estão de sacanagem? 244 00:18:27,751 --> 00:18:30,459 - É melhor ligar pra alguém. - Boa ideia. 245 00:18:34,918 --> 00:18:37,334 Oi, aqui é da loja de jogos da avenida principal. 246 00:18:37,418 --> 00:18:39,918 Tem uma moça aqui. Ela está confusa. 247 00:18:40,709 --> 00:18:42,209 Talvez precise de ajuda. 248 00:18:43,168 --> 00:18:46,209 Vim assim que pude. Qual é o problema? 249 00:18:50,459 --> 00:18:52,001 Está bem, senhorita? 250 00:19:32,251 --> 00:19:33,543 Não era minha intenção. 251 00:19:34,751 --> 00:19:36,043 Nunca foi. 252 00:20:07,501 --> 00:20:08,543 Conte o que houve. 253 00:20:09,376 --> 00:20:10,793 Ele pulou atrás dele. 254 00:20:10,876 --> 00:20:14,709 Como ele demorou, fiz a única coisa em que consegui pensar. 255 00:20:14,793 --> 00:20:19,459 Eu pulei também, mas não consegui encontrá-lo. 256 00:21:49,501 --> 00:21:51,043 Oi, Anya. 257 00:21:51,959 --> 00:21:53,209 É meia-noite, amiga. 258 00:21:53,293 --> 00:21:57,126 Como sempre, estamos transmitindo do corredor. 259 00:21:57,209 --> 00:22:00,626 Tenho o prazer de informar que a Stanton ficou pistola. 260 00:22:00,709 --> 00:22:03,709 Ela não fala com ninguém desde que nos viu no porão. 261 00:22:03,793 --> 00:22:06,834 E nem a pau podemos usar a biblioteca. 262 00:22:06,918 --> 00:22:11,709 O Mark disse que ela deu permissão para isto, 263 00:22:11,793 --> 00:22:14,709 então eles sabem que estamos aqui. 264 00:22:15,459 --> 00:22:16,876 Natsuki, quer falar? 265 00:22:16,959 --> 00:22:20,126 - Ilonka, a invocação. - Ah, desculpe. 266 00:22:21,709 --> 00:22:24,626 Aos que vieram, aos que virão. 267 00:22:24,709 --> 00:22:27,376 Aos presentes e aos ausentes. 268 00:22:27,459 --> 00:22:30,126 Aos que vieram, aos que virão. 269 00:22:30,209 --> 00:22:32,751 Aos presentes e aos ausentes. 270 00:22:33,459 --> 00:22:36,626 Visíveis ou invisíveis, aqui, mas não aqui. 271 00:22:36,709 --> 00:22:39,751 Visíveis ou invisíveis, aqui, mas não aqui. 272 00:22:40,751 --> 00:22:44,959 Anteontem à noite, foi a vez do Kevin, ontem foi o Spence, 273 00:22:45,043 --> 00:22:48,126 e hoje temos algo muito especial pra você. 274 00:22:48,209 --> 00:22:49,376 Natsuki. 275 00:22:51,251 --> 00:22:54,126 Oi, Anya. Escrevi isto pra você. 276 00:22:54,751 --> 00:22:58,043 Perguntei por aí, porque não sabia tudo sobre você. 277 00:22:58,959 --> 00:23:00,751 Você é toda misteriosa. 278 00:23:01,668 --> 00:23:05,209 Vamos começar. "Era a noite do ritual. 279 00:23:06,418 --> 00:23:08,043 Estávamos entoando ao seu redor. 280 00:23:09,043 --> 00:23:12,084 De repente, aconteceu. Um clarão. 281 00:23:13,376 --> 00:23:15,126 Você simplesmente desapareceu. 282 00:23:15,209 --> 00:23:18,751 Por uma semana, assim como a Julia Jayne, 283 00:23:18,834 --> 00:23:20,793 ninguém te achou. 284 00:23:20,876 --> 00:23:22,626 Mas aí você reapareceu. 285 00:23:22,709 --> 00:23:25,376 Curada, saudável, assim como a Julia. 286 00:23:26,459 --> 00:23:28,876 A Stanton explicou suas opções, mas você ficou 287 00:23:28,959 --> 00:23:32,168 mais algumas semanas, fazendo o ritual para cada um de nós. 288 00:23:32,918 --> 00:23:33,751 E funcionou. 289 00:23:34,584 --> 00:23:36,334 Para todos nós. 290 00:23:36,418 --> 00:23:38,626 Ocupamos um andar inteiro em um prédio. 291 00:23:38,709 --> 00:23:40,793 É uma invasão do pessoal de Brightcliffe 292 00:23:40,876 --> 00:23:43,293 com auxílio-moradia, auxílio para PCDs…" 293 00:23:43,376 --> 00:23:47,043 Achei que seria uma história plausível depois da parte do ritual. 294 00:23:47,126 --> 00:23:49,168 Sou eu quem está contando, tá? 295 00:23:49,251 --> 00:23:51,418 - Foi mal, Anya. - Tudo bem. 296 00:23:52,418 --> 00:23:56,959 "O que quero dizer é que é barato e podemos morar lá pra sempre. 297 00:23:57,043 --> 00:24:00,709 Você entra na faculdade, coloca uma prótese de perna 298 00:24:00,793 --> 00:24:03,251 e volta a fazer aula de dança. 299 00:24:03,334 --> 00:24:06,876 Um dia, depois de um ensaio excepcional, 300 00:24:08,584 --> 00:24:12,293 para a sua surpresa, seu velho amigo de infância aparece. 301 00:24:12,376 --> 00:24:13,459 Rhett. 302 00:24:22,876 --> 00:24:24,001 Vocês fazem as pazes 303 00:24:25,626 --> 00:24:27,251 e compram uma casa 304 00:24:27,918 --> 00:24:29,501 com uma cerquinha branca. 305 00:24:33,043 --> 00:24:34,543 E vocês ficam lá… 306 00:24:38,543 --> 00:24:42,043 por muitos e muitos anos. 307 00:24:42,709 --> 00:24:43,834 Vocês têm filhos." 308 00:24:43,918 --> 00:24:46,418 A Sandra fez contas pra determinar quantos. 309 00:24:46,501 --> 00:24:49,959 - Duas crianças e meia, bem lindas. - Ele está brincando. 310 00:24:50,043 --> 00:24:53,584 Filhos você arredonda pra cima. São três. 311 00:24:53,668 --> 00:24:58,709 - E um pastor-alemão. - E um pastor-alemão, segundo a Cheri. 312 00:24:58,793 --> 00:25:00,584 Faltou alguma coisa? 313 00:25:00,668 --> 00:25:02,001 O carro. 314 00:25:02,084 --> 00:25:05,376 É um jipe rosa com uma caveira pintada no capô. 315 00:25:06,168 --> 00:25:07,084 Perfeito! 316 00:25:07,751 --> 00:25:11,709 "Você vive lá pelo resto da vida com a sua família. 317 00:25:12,334 --> 00:25:16,418 Segura, feliz, amada." 318 00:25:16,501 --> 00:25:20,459 Ah, e nós compramos as outras casas da quadra, então… 319 00:25:20,543 --> 00:25:21,501 Oi, vizinha. 320 00:25:23,584 --> 00:25:25,043 É a vida do subúrbio. 321 00:25:25,126 --> 00:25:27,584 Toda semana tem festinha com os amigos, 322 00:25:27,668 --> 00:25:29,376 sem escapatória. 323 00:25:30,918 --> 00:25:32,751 Isso é tudo que preparei. 324 00:25:33,751 --> 00:25:36,584 A Ilonka ficou responsável pela história de amanhã. 325 00:25:36,668 --> 00:25:37,709 Aí vem coisa boa. 326 00:25:40,043 --> 00:25:41,084 Boa noite, Anya. 327 00:25:41,168 --> 00:25:42,918 - Boa noite, amiga. - Durma bem. 328 00:25:43,001 --> 00:25:45,418 - Boa noite, duquesa. - Boa noite, Anya. 329 00:25:49,376 --> 00:25:50,876 Somos só eu e você agora. 330 00:25:51,543 --> 00:25:54,043 Espero não estar atrapalhando seu sono. 331 00:25:54,918 --> 00:25:56,876 Só queria dizer algumas coisas. 332 00:25:57,876 --> 00:25:59,334 Papo de colega de quarto. 333 00:26:02,709 --> 00:26:04,709 Eu quero dizer que sinto muito 334 00:26:06,626 --> 00:26:07,751 pelo ritual. 335 00:26:10,459 --> 00:26:12,209 Quando você desmaiou, eu… 336 00:26:13,626 --> 00:26:15,543 nunca senti tanto pânico na vida. 337 00:26:17,751 --> 00:26:19,084 Precisava ver a Stanton. 338 00:26:20,459 --> 00:26:23,751 Não sei se ela vai voltar a falar comigo. 339 00:26:26,584 --> 00:26:29,168 Ela usou palavrões que só você poderia ensinar. 340 00:26:33,751 --> 00:26:35,668 Espero que me perdoe. 341 00:26:36,918 --> 00:26:39,459 É injusto pra caramba. 342 00:26:40,543 --> 00:26:44,043 O que está acontecendo com você e o que está acontecendo conosco. 343 00:26:45,293 --> 00:26:46,168 Então… 344 00:26:47,876 --> 00:26:49,709 espero que acredite quando digo 345 00:26:51,501 --> 00:26:53,251 que estamos aí dentro com você. 346 00:26:56,709 --> 00:26:58,001 E sempre estaremos. 347 00:27:01,251 --> 00:27:02,251 Obrigada. 348 00:27:05,376 --> 00:27:06,751 Você não está sozinha. 349 00:27:25,751 --> 00:27:27,376 Vai ficar tudo bem. 350 00:27:36,709 --> 00:27:37,918 Boa noite, Anya. 351 00:27:39,668 --> 00:27:40,501 Boa noite. 352 00:28:12,959 --> 00:28:13,959 Não, obrigada. 353 00:28:15,418 --> 00:28:16,793 Quero sentir as lágrimas. 354 00:28:19,043 --> 00:28:22,418 Sabe, certa pessoa disse: 355 00:28:23,751 --> 00:28:26,209 "Deve-se morrer com orgulho 356 00:28:26,293 --> 00:28:29,126 quando não for mais possível viver com orgulho." 357 00:28:30,918 --> 00:28:32,584 Friedrich Nietzsche. 358 00:28:33,834 --> 00:28:36,251 Eu fui a segunda oradora da turma… 359 00:28:37,459 --> 00:28:38,501 em outra vida. 360 00:28:40,543 --> 00:28:42,793 Uma vida bem curta. 361 00:28:43,626 --> 00:28:47,418 A duração da vida não importa, mas a intensidade dela. 362 00:28:48,418 --> 00:28:50,209 Ralph Waldo Emerson disse isso. 363 00:28:51,793 --> 00:28:54,209 E a sua amiga, ela… 364 00:28:55,501 --> 00:28:58,418 Você sabe. A vida dela foi intensa. 365 00:28:59,293 --> 00:29:03,376 E ela era gentil, mesmo com todo o sofrimento. 366 00:29:05,001 --> 00:29:06,251 Isso é muito difícil. 367 00:29:08,793 --> 00:29:10,459 E é muito bonito. 368 00:29:11,501 --> 00:29:13,001 Às vezes, ela era… 369 00:29:14,084 --> 00:29:17,334 uma baita escrota sobre rodas, mandando tudo à merda. 370 00:29:18,168 --> 00:29:21,418 Mas isso também era bonito. 371 00:29:27,834 --> 00:29:32,001 Tem mais uma do Ralph Waldo Emerson de que sempre gostei. 372 00:29:32,584 --> 00:29:35,168 "O segredo do mundo 373 00:29:35,251 --> 00:29:38,918 é que tudo perdura, nada morre. 374 00:29:39,001 --> 00:29:42,584 As coisas só somem de vista por um tempo, 375 00:29:43,626 --> 00:29:44,751 para depois 376 00:29:45,918 --> 00:29:47,209 retornarem." 377 00:29:49,168 --> 00:29:51,334 E John Lennon disse algo assim: 378 00:29:53,293 --> 00:29:56,751 "A morte não passa de sair de um carro para entrar em outro." 379 00:29:59,209 --> 00:30:00,376 Sabe o que eu digo? 380 00:30:02,543 --> 00:30:03,584 Foda-se o carro. 381 00:30:04,959 --> 00:30:06,501 E foda-se o câncer. 382 00:30:13,793 --> 00:30:15,084 Tudo? 383 00:30:15,668 --> 00:30:17,209 Ela deixou tudo pra você. 384 00:30:20,126 --> 00:30:21,626 O que é isto? 385 00:30:21,709 --> 00:30:25,168 Fora a conta bancária, o seguro e os pertences do quarto, 386 00:30:25,251 --> 00:30:26,876 isso é tudo que a Anya deixou. 387 00:30:27,709 --> 00:30:29,418 Não ligo pro dinheiro. 388 00:30:29,501 --> 00:30:31,251 Ela também não. 389 00:30:32,001 --> 00:30:34,459 - Ela disse por quê? - Tem mais uma questão. 390 00:30:37,084 --> 00:30:42,043 Preciso que diga onde encontrou isso, o que fazia lá embaixo 391 00:30:43,168 --> 00:30:45,959 e me dê um motivo pra eu não enxotar você daqui. 392 00:30:46,043 --> 00:30:48,626 Não pense que não tenho coragem. 393 00:30:48,709 --> 00:30:51,209 Você não me conhece, Ilonka. 394 00:30:52,084 --> 00:30:53,918 Você não sabe nada. 395 00:30:54,001 --> 00:30:55,834 Achei o diário na biblioteca. 396 00:30:55,918 --> 00:30:58,376 Se espera uma história melhor, 397 00:30:58,459 --> 00:31:00,001 lamento desapontar. 398 00:31:00,084 --> 00:31:02,043 O que fizemos no porão? 399 00:31:03,543 --> 00:31:07,043 Desperdiçamos nosso tempo tentando mudar algo imutável. 400 00:31:07,709 --> 00:31:09,251 Desperdiçamos o tempo da Anya. 401 00:31:11,126 --> 00:31:14,418 E essa é a pior parte, porque ela não tinha mais tempo. 402 00:31:15,126 --> 00:31:17,209 Se vai me expulsar, expulse logo, 403 00:31:17,293 --> 00:31:20,793 porque eu não aguento mais nada hoje. 404 00:31:28,209 --> 00:31:30,126 O ritual das cinco irmãs. 405 00:31:31,501 --> 00:31:33,793 - Não funcionou. - Não para a Anya. 406 00:31:34,376 --> 00:31:38,376 Não funcionou. E não é culpa sua. 407 00:31:39,418 --> 00:31:42,793 Esse tipo de coisa não é como cozinhar. 408 00:31:43,376 --> 00:31:46,501 Não é só acertar as palavras e os ingredientes. 409 00:31:47,084 --> 00:31:51,626 Você tentou, e é isso que importa. Garanto que fez diferença pra Anya. 410 00:31:56,501 --> 00:31:57,668 A sua tatuagem. 411 00:31:59,626 --> 00:32:00,959 O que é? 412 00:32:02,126 --> 00:32:03,209 Todos nós temos. 413 00:32:04,209 --> 00:32:07,084 Não é nada sinistro. É uma ampulheta. 414 00:32:07,168 --> 00:32:10,334 A ampulheta era carregada de significado no mundo antigo. 415 00:32:10,418 --> 00:32:13,084 Foi um dos primeiros métodos de marcar o tempo. 416 00:32:13,168 --> 00:32:14,876 Consegue ver o que a compõe? 417 00:32:14,959 --> 00:32:19,209 Na Grécia antiga, isto era terra, e isto era ar. 418 00:32:19,293 --> 00:32:22,584 O que está em cima espelha o que está em baixo. 419 00:32:22,668 --> 00:32:26,959 Mas a característica mais importante de uma ampulheta 420 00:32:27,709 --> 00:32:29,793 é que você pode virá-la. 421 00:32:31,168 --> 00:32:33,709 A vida pode prevalecer. 422 00:32:34,626 --> 00:32:38,376 Era o que a Paragon tentava fazer, 423 00:32:39,168 --> 00:32:40,918 mas eles se perderam no caminho. 424 00:32:42,293 --> 00:32:44,293 Como sabe sobre a Paragon? 425 00:32:46,751 --> 00:32:49,251 Eles vieram para cá pelos mesmos motivos que nós. 426 00:32:49,334 --> 00:32:52,376 O solo, a água, linhas de ley. 427 00:32:53,459 --> 00:32:55,543 Todos os boatos são verdadeiros. 428 00:32:55,626 --> 00:32:59,751 Aviões apresentam falha nos instrumentos quando sobrevoam esta área. 429 00:33:00,334 --> 00:33:03,459 Esta floresta está cheia de lendas de cura. 430 00:33:04,751 --> 00:33:10,918 Ela atraiu ricos, doentes, cultos esotéricos, fãs de óvnis 431 00:33:11,001 --> 00:33:13,876 e todos os tipos de loucura ao longo dos anos. 432 00:33:13,959 --> 00:33:18,209 Nós somos um coletivo naturopático, então somos mansinhos, 433 00:33:18,293 --> 00:33:21,251 em comparação com outros que vieram aqui. 434 00:33:21,876 --> 00:33:23,709 É importante não fazer mal a ninguém. 435 00:33:24,376 --> 00:33:25,543 A menos que precise. 436 00:33:30,501 --> 00:33:33,918 Eu preciso… ir andando. 437 00:33:34,001 --> 00:33:35,251 A Stanton está furiosa. 438 00:33:36,168 --> 00:33:38,584 A Georgina guarda um certo rancor. 439 00:33:38,668 --> 00:33:41,709 Talvez um dia ela perceba que pode se desapegar dele. 440 00:34:09,709 --> 00:34:12,459 Desculpe, a chamada não pôde ser completada. 441 00:34:12,543 --> 00:34:15,501 Verifique o número e disque novamente. Ou ligue… 442 00:34:27,376 --> 00:34:28,376 Eu… 443 00:34:29,918 --> 00:34:31,126 lamento pela sua… 444 00:34:35,001 --> 00:34:36,084 Eu sinto muito. 445 00:34:46,793 --> 00:34:48,709 O que ela quer que a gente faça? 446 00:34:49,334 --> 00:34:50,334 Ela não disse. 447 00:34:51,501 --> 00:34:52,959 Não no testamento vital. 448 00:34:56,251 --> 00:34:57,626 E ela deixou isto. 449 00:35:01,668 --> 00:35:02,834 Não abri ainda. 450 00:35:04,793 --> 00:35:05,626 Abra. 451 00:35:15,084 --> 00:35:19,834 "Para aqueles que vieram, para nós, agora, e para os que virão. 452 00:35:20,876 --> 00:35:23,543 Visíveis, mas invisíveis, aqui, mas não aqui. 453 00:35:24,876 --> 00:35:26,959 Pensei muito nessa invocação, 454 00:35:27,043 --> 00:35:28,626 e ela inclui muita gente. 455 00:35:28,709 --> 00:35:30,043 Vou simplificar. 456 00:35:30,751 --> 00:35:33,043 A nós, a vocês, 457 00:35:34,168 --> 00:35:35,209 minha família. 458 00:35:36,626 --> 00:35:39,334 Já que estão tão empolgados com os gregos, 459 00:35:39,418 --> 00:35:41,626 eles acreditavam que quem ia ao mundo dos mortos 460 00:35:41,709 --> 00:35:44,668 bebia do rio Lete e esquecia tudo. 461 00:35:45,543 --> 00:35:47,543 Era por isso que ninguém enviava sinais. 462 00:35:48,668 --> 00:35:50,876 Desculpa esfarrapada, mas tudo bem. 463 00:35:52,418 --> 00:35:54,918 Se alguém for capaz de mandar um sinal do Além, 464 00:35:55,001 --> 00:35:58,043 uma porra de sinal indiscutível, podem ter certeza de que serei eu. 465 00:35:59,043 --> 00:36:02,626 Se estiverem lendo isto e não tiverem notícias, relaxem. 466 00:36:02,709 --> 00:36:04,209 É tudo esquecimento. 467 00:36:05,751 --> 00:36:07,543 Brindem a mim de copo vazio, 468 00:36:08,876 --> 00:36:10,084 pois agora não bebo mais. 469 00:36:12,293 --> 00:36:15,209 Amo todos vocês. Anya. 470 00:36:17,668 --> 00:36:21,418 PS. Foi mal pelas cinzas. Dramático pra caralho, né? 471 00:36:22,876 --> 00:36:24,793 Cheirem, usem como tempero, 472 00:36:24,876 --> 00:36:27,168 espalhem na porra da Lua, tanto faz. 473 00:36:28,501 --> 00:36:29,793 Virei uma supernova." 474 00:36:36,501 --> 00:36:37,334 Porra… 475 00:36:39,376 --> 00:36:40,793 Tudo isso… 476 00:36:41,668 --> 00:36:45,501 Os sinais do Além, o pacto, 477 00:36:45,584 --> 00:36:47,168 as histórias. 478 00:36:48,709 --> 00:36:50,709 Parece bobo hoje, não acham? 479 00:37:00,918 --> 00:37:01,751 À Anya… 480 00:37:03,043 --> 00:37:04,334 que não mais bebe. 481 00:37:06,209 --> 00:37:09,709 À Anya, que não mais bebe. 482 00:37:18,626 --> 00:37:21,418 Sempre adorei a biblioteca com as luzes apagadas. 483 00:37:22,418 --> 00:37:25,751 Luzes apagadas e fogo. É assim que se faz. 484 00:37:26,668 --> 00:37:30,959 É o clima perfeito para uma reunião do Clube da Meia-Noite. 485 00:37:33,501 --> 00:37:35,584 Todos esses anos, sempre achei graça 486 00:37:35,668 --> 00:37:38,418 que vocês pensem que eu não impeço vocês 487 00:37:38,501 --> 00:37:39,876 porque não sei de nada. 488 00:37:41,251 --> 00:37:44,543 Acham que não percebemos todos os pacientes saindo à meia-noite? 489 00:37:44,626 --> 00:37:48,751 Acham que o pessoal da noite não ouve vocês conversando? 490 00:37:48,834 --> 00:37:50,418 É claro que sabemos. 491 00:37:51,626 --> 00:37:54,793 Por que acham que sempre tem lenha? 492 00:37:56,251 --> 00:37:59,876 Adoro adormecer sabendo que a lareira está acesa 493 00:38:01,251 --> 00:38:03,668 e que o Clube está em sessão. 494 00:38:05,543 --> 00:38:09,209 Ano após ano, os rostos mudam, 495 00:38:10,626 --> 00:38:14,584 mas os corredores de Brightcliffe se enchem à noite 496 00:38:14,668 --> 00:38:17,668 com histórias sussurradas. 497 00:38:19,293 --> 00:38:23,459 Os sons das histórias são os sons da vida. 498 00:38:27,043 --> 00:38:29,043 Não sei o que fazer com vocês. 499 00:38:30,668 --> 00:38:32,709 O que fizeram naquele porão… 500 00:38:33,834 --> 00:38:35,834 Não sei o que fazer quanto àquilo. 501 00:38:37,584 --> 00:38:39,876 É simples, é só trancar as portas. 502 00:38:40,459 --> 00:38:41,584 Estas portas 503 00:38:41,668 --> 00:38:46,668 e as dos quartos de vocês, o que parece errado. 504 00:38:49,209 --> 00:38:50,876 Temos um acordo. 505 00:38:50,959 --> 00:38:54,126 Eu imponho pouquíssimas regras. 506 00:38:54,209 --> 00:38:56,084 Em troca, eu ofereço… 507 00:38:56,168 --> 00:38:58,084 Bem, vocês já devem saber. 508 00:38:58,168 --> 00:39:03,543 Independência, dignidade, autonomia. Não me façam me arrepender disso. 509 00:39:03,626 --> 00:39:05,501 Nunca mais. 510 00:39:07,126 --> 00:39:10,793 Vou pedir a todos que voltem pra cama agora. 511 00:39:12,543 --> 00:39:14,001 Amanhã, eu penso melhor. 512 00:39:16,209 --> 00:39:19,543 Sei que sabem o caminho de volta. Está bem? 513 00:39:28,251 --> 00:39:29,168 Bom… 514 00:39:29,876 --> 00:39:31,168 não tem o que dizer. 515 00:39:34,001 --> 00:39:35,001 Vamos dormir. 516 00:39:38,501 --> 00:39:40,043 Tenho uma ideia melhor. 517 00:39:44,126 --> 00:39:46,084 - Mas a Stanton disse… - Eu sei. 518 00:39:46,168 --> 00:39:49,001 Também sei que ela não vai expulsar todo mundo daqui. 519 00:39:49,084 --> 00:39:51,793 Ilonka, talvez seja hora de dormir. 520 00:39:51,876 --> 00:39:53,876 Discordo. Ainda não. 521 00:39:55,209 --> 00:39:56,876 A Anya não teve um funeral. 522 00:39:58,293 --> 00:40:00,293 Não um de verdade. 523 00:40:03,209 --> 00:40:04,543 Vamos resolver isso. 524 00:40:53,876 --> 00:40:58,876 Outra reviravolta Uma bifurcação na estrada 525 00:40:58,959 --> 00:41:04,459 O tempo pega pelo braço E leva você à próxima parada 526 00:41:04,543 --> 00:41:09,168 Dê o seu melhor neste teste E não pergunte por quê 527 00:41:09,251 --> 00:41:13,751 Não é uma questão É uma lição do tempo pra você 528 00:41:13,834 --> 00:41:18,918 É imprevisível Mas, no fim, é o correto 529 00:41:19,001 --> 00:41:23,793 Espero que tenha se divertido no trajeto 530 00:41:32,501 --> 00:41:36,751 Então guarde fotos E retratos na cabeça 531 00:41:37,876 --> 00:41:41,918 Coloque numa prateleira Com tempo e saúde à beça 532 00:41:42,834 --> 00:41:47,876 Lembranças tatuadas E pele morta em julgamento 533 00:41:47,959 --> 00:41:52,418 Quero que saiba Que valeu a pena, eu saliento 534 00:41:52,501 --> 00:41:57,584 É imprevisível Mas, no fim, é o correto 535 00:41:57,668 --> 00:42:02,043 Espero que tenha se divertido no trajeto 536 00:42:10,793 --> 00:42:15,834 É imprevisível Mas, no fim, é o correto 537 00:42:15,918 --> 00:42:20,793 Espero que tenha se divertido no trajeto 538 00:42:27,959 --> 00:42:29,126 Ei, vocês vêm? 539 00:42:32,293 --> 00:42:33,584 Daqui a pouco. 540 00:42:45,043 --> 00:42:46,209 O que está fazendo? 541 00:42:47,668 --> 00:42:50,584 Esperando a água me deixar amortecida. 542 00:43:22,168 --> 00:43:23,126 Desculpe. 543 00:43:23,834 --> 00:43:25,501 Não, tudo bem. 544 00:43:27,168 --> 00:43:28,043 Escuta… 545 00:43:32,418 --> 00:43:34,001 Não surte. 546 00:43:35,668 --> 00:43:37,376 Não faz diferença. 547 00:43:39,501 --> 00:43:40,709 Todos nós… 548 00:43:43,126 --> 00:43:44,418 já estamos mortos. 549 00:43:47,084 --> 00:43:48,626 Desculpa. 550 00:43:49,543 --> 00:43:50,793 Me expressei mal. 551 00:43:56,043 --> 00:43:57,043 Merda… 552 00:45:26,251 --> 00:45:28,084 Oi. Desculpe a hora. 553 00:45:29,793 --> 00:45:31,751 Não, não estou bem. 554 00:45:33,834 --> 00:45:35,709 Perdi uma garota e… 555 00:45:37,334 --> 00:45:39,626 Era uma jovem linda. 556 00:45:39,709 --> 00:45:42,751 Uma moça destemida. 557 00:45:43,834 --> 00:45:47,293 Desta vez, fiquei bem abalada. Não sei por quê. 558 00:45:48,209 --> 00:45:50,543 Os outros jovens tentaram… 559 00:45:53,501 --> 00:45:55,584 Eles acabaram desenterrando um monte… 560 00:45:56,918 --> 00:45:58,334 de sentimentos antigos. 561 00:46:00,584 --> 00:46:01,918 Mas até aí tudo bem. 562 00:46:03,668 --> 00:46:06,334 O mais louco é que recebi… 563 00:46:06,418 --> 00:46:08,668 uma ligação de dois médicos. 564 00:46:09,543 --> 00:46:13,126 Só recebi uma ligação dessas uma vez na vida 565 00:46:14,709 --> 00:46:16,709 e não estou sabendo processar. 566 00:46:20,376 --> 00:46:22,209 Uma pessoa daqui vai pra casa. 567 00:46:23,793 --> 00:46:25,751 Ainda não sei os detalhes. 568 00:46:25,834 --> 00:46:30,001 Olhei os resultados dos exames e está… 569 00:46:31,334 --> 00:46:33,168 A doença pode não ser mais terminal. 570 00:46:34,459 --> 00:46:35,959 Mas eu acho… 571 00:46:36,043 --> 00:46:36,959 Quer dizer… 572 00:46:37,793 --> 00:46:40,709 Acho que vamos mandar alguém de volta pra casa. 573 00:46:40,793 --> 00:46:44,793 Então é isso. Fumei um baseado e te liguei. 574 00:46:46,043 --> 00:46:47,459 Eu precisava falar com alguém. 575 00:46:49,751 --> 00:46:51,668 Porque estou totalmente perplexa. 576 00:46:55,043 --> 00:46:56,251 Pode esperar? 577 00:47:21,709 --> 00:47:22,876 Minha querida. 578 00:47:24,709 --> 00:47:26,043 Estou com fome. 579 00:47:26,126 --> 00:47:27,876 Estou com fome. 580 00:47:27,959 --> 00:47:29,751 Estou com fome. 581 00:47:29,834 --> 00:47:30,959 Minha querida. 582 00:47:58,918 --> 00:48:00,251 Querida. 583 00:49:17,126 --> 00:49:20,043 Legendas: Eduardo Godarth