1 00:00:06,251 --> 00:00:09,876 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:21,584 --> 00:00:22,959 ‎Numerar sau card? 3 00:00:23,043 --> 00:00:23,876 ‎BONURI DE MASĂ 4 00:00:23,959 --> 00:00:28,168 ‎DRAGI CLIENȚI, ‎UN CUPON PER ARTICOL. MULȚUMIM 5 00:00:28,251 --> 00:00:29,376 ‎EDIȚIE DUBLĂ 6 00:00:29,459 --> 00:00:30,959 ‎CEI MAI FRUMOȘI OAMENI DIN LUME 7 00:00:37,209 --> 00:00:39,543 ‎STUDIO DE DANS JANE ‎BALET, TAP, JAZZ 8 00:00:39,626 --> 00:00:41,001 ‎DANS SPORTIV, HIP-HOP, MODERN 9 00:00:42,251 --> 00:00:45,626 ‎Trei, patru. Următorul. 10 00:00:52,918 --> 00:00:55,376 ‎DESCHIS ‎DE COLECȚIE 11 00:01:23,043 --> 00:01:25,793 ‎Din episoadele anterioare… 12 00:01:25,876 --> 00:01:29,709 ‎Nu poate fi moartă de mult. Corpul nu prezintă semne de descompunere. 13 00:01:29,793 --> 00:01:32,209 ‎Asta pentru că a ținut-o în congelator două săptămâni. 14 00:01:32,293 --> 00:01:35,668 ‎Chiar că s-a răcit urma. 15 00:01:48,418 --> 00:01:50,668 ‎BAZAT PE OPERA LUI CHRISTOPHER PIKE 16 00:02:15,709 --> 00:02:17,418 ‎Îmi pare rău, nu voi fi lângă tine… 17 00:02:34,834 --> 00:02:36,376 ‎SUPĂ DE ROȘII CAMPBELL 18 00:02:36,459 --> 00:02:38,959 ‎- Bună, ce mai faci? ‎- Bună! Ce faci? 19 00:02:39,043 --> 00:02:40,584 ‎- Grozav. ‎- Bună! 20 00:03:04,959 --> 00:03:05,834 ‎Bună! 21 00:03:06,834 --> 00:03:08,209 ‎Putem vorbi puțin? 22 00:03:09,168 --> 00:03:14,168 ‎- Am dat-o în bară? ‎- Nu, deloc. Voiam doar să văd ce faci. 23 00:03:14,251 --> 00:03:16,001 ‎Cum te descurci? 24 00:03:16,918 --> 00:03:18,543 ‎- Super, e… ‎- Plictisitor. 25 00:03:18,626 --> 00:03:21,918 ‎Știu, și eu am început tot la casă. 26 00:03:23,334 --> 00:03:24,376 ‎Nu mă plâng. 27 00:03:25,001 --> 00:03:26,334 ‎Mă bucur că lucrez. 28 00:03:26,418 --> 00:03:29,209 ‎Orice slujbă are provocările ei. 29 00:03:30,001 --> 00:03:33,626 ‎Ai vreun hobby sau țel? 30 00:03:34,626 --> 00:03:37,668 ‎Nu vreau să fiu indiscretă, da? ‎Și te descurci de minune. 31 00:03:38,793 --> 00:03:40,709 ‎Doar că nu ești prima 32 00:03:40,793 --> 00:03:44,168 ‎din program și vrem să stai mult aici. 33 00:03:44,251 --> 00:03:46,459 ‎Am înțeles că ai avut probleme 34 00:03:46,543 --> 00:03:49,001 ‎la locurile de muncă anterioare. 35 00:03:49,084 --> 00:03:53,293 ‎Schimbarea de la un loc la altul 36 00:03:53,376 --> 00:03:54,709 ‎poate fi grea. 37 00:03:55,584 --> 00:03:57,459 ‎De când ești în program? 38 00:03:58,376 --> 00:04:01,959 ‎- De doi ani. ‎- Și iată-te luând-o de la capăt 39 00:04:02,043 --> 00:04:04,126 ‎și asta nu poate fi ușor… 40 00:04:04,209 --> 00:04:07,959 ‎dar să ai obiective, chiar dacă-s mici, ‎profesionale sau nu, 41 00:04:08,043 --> 00:04:11,209 ‎mai ales într-un loc plictisitor ca ăsta, ‎poate fi de ajutor. 42 00:04:12,001 --> 00:04:15,709 ‎Iartă-mă că-ți spun asta, bine? ‎Nu-mi pot imagina prin ce ai trecut. 43 00:04:16,668 --> 00:04:18,084 ‎Eu am stat 44 00:04:18,168 --> 00:04:20,668 ‎o săptămână la spital ‎cu un plămân colabat, dar… 45 00:04:21,709 --> 00:04:23,084 ‎Anya, tu… 46 00:04:24,001 --> 00:04:26,209 ‎pari cam nepăsătoare. 47 00:04:27,501 --> 00:04:29,209 ‎Deci ai vreunul? 48 00:04:30,543 --> 00:04:31,376 ‎Obiective. 49 00:04:35,209 --> 00:04:38,209 ‎Stânga. Trebuie să… 50 00:04:45,543 --> 00:04:47,293 ‎Tot corpul. Asta e. 51 00:04:47,376 --> 00:04:49,293 ‎Chiar și cu picioarele. Da. 52 00:04:52,043 --> 00:04:54,126 ‎E bine. Și cu picioarele. 53 00:05:15,709 --> 00:05:18,334 ‎Din episoadele anterioare… 54 00:05:19,209 --> 00:05:22,418 ‎Nu sunt semne de intrare prin efracție, deci cred că a fost premeditat. 55 00:05:24,084 --> 00:05:27,001 ‎Rana sugerează traumatisme cauzate de un obiect contondent. 56 00:05:28,959 --> 00:05:32,418 ‎Cred că a ucis mai întâi fata în pat, cu un ciocan. 57 00:05:33,376 --> 00:05:34,293 ‎Și băiatul? 58 00:05:35,293 --> 00:05:36,668 ‎O fi auzit gălăgie. 59 00:05:36,751 --> 00:05:37,751 ‎Tu ce-ai făcut azi? 60 00:05:38,334 --> 00:05:40,334 ‎Locul nepotrivit, momentul nepotrivit. 61 00:05:40,418 --> 00:05:42,209 ‎Ar trebui să căutăm amprente. 62 00:05:42,293 --> 00:05:43,543 ‎Păcat. 63 00:05:43,626 --> 00:05:47,293 ‎N-or fi fost bețivi, dar ți-au făcut capul praștie. 64 00:05:51,584 --> 00:05:54,251 ‎Pentru cei de dinainte. - Și cei de după. 65 00:05:54,876 --> 00:05:56,376 ‎Pentru noi acum. 66 00:06:11,626 --> 00:06:17,001 ‎Ne asculți când faci naveta, la 50.000 de wați de putere FM. 67 00:06:17,084 --> 00:06:20,043 ‎Ne găsești în capul listei, doar cu hituri, 68 00:06:20,126 --> 00:06:22,084 ‎rock'n-roll toată dimineața. 69 00:06:22,168 --> 00:06:24,251 ‎Suntem KSXP. 70 00:06:25,501 --> 00:06:29,751 ‎Mă afund în pielea ta 71 00:06:29,834 --> 00:06:33,376 ‎Cred că e pe bune, căci acum o simt 72 00:06:33,459 --> 00:06:35,418 ‎Regresie spontană. 73 00:06:36,084 --> 00:06:39,709 ‎Aveam o colegă de cameră ‎unde locuiam înainte. 74 00:06:41,459 --> 00:06:44,668 ‎Îi plăceau tot felul de chestii ‎care mi s-au părut… 75 00:06:45,626 --> 00:06:46,751 ‎foarte stupide. 76 00:06:47,501 --> 00:06:49,501 ‎Odată, mi-a povestit despre un sfânt. 77 00:06:50,668 --> 00:06:53,376 ‎Avea o tumoare pe picior ‎și nu putea scăpa de ea. 78 00:06:54,251 --> 00:06:57,668 ‎S-a îmbolnăvit din altă cauză. 79 00:06:58,959 --> 00:07:03,834 ‎Corpul lui a început să lupte ‎cu frigul sau cu gripa. 80 00:07:04,959 --> 00:07:08,126 ‎Și a ucis și tumoarea. 81 00:07:08,209 --> 00:07:12,334 ‎Dintr-odată. Corpul lui a decis ‎să se poarte corect cu el. 82 00:07:13,709 --> 00:07:15,126 ‎Regresie spontană. 83 00:07:19,418 --> 00:07:21,043 ‎Și i-am râs în față. 84 00:07:26,418 --> 00:07:29,626 ‎Eram într-o formă foarte proastă ‎acum câțiva ani. 85 00:07:31,834 --> 00:07:33,876 ‎Și prietenii mei de atunci… 86 00:07:35,209 --> 00:07:38,793 ‎Colega mea, a fost ideea ei, de fapt. 87 00:07:40,376 --> 00:07:43,793 ‎M-au scos pe ascuns din cameră ‎într-o seară și s-au gândit… 88 00:07:44,584 --> 00:07:45,751 ‎să încerce ceva… 89 00:07:48,584 --> 00:07:53,834 ‎absolut nebunesc. 90 00:07:54,418 --> 00:07:55,376 ‎Ca să mă ajute. 91 00:07:58,668 --> 00:08:00,126 ‎Și mi s-a făcut foarte rău. 92 00:08:00,959 --> 00:08:02,459 ‎Foarte rău. 93 00:08:03,793 --> 00:08:06,376 ‎Febră, leșin. 94 00:08:07,168 --> 00:08:08,668 ‎Au crezut că s-a zis cu mine, 95 00:08:08,751 --> 00:08:11,668 ‎și apoi, dintr-o dată, 96 00:08:11,751 --> 00:08:17,709 ‎corpul meu a decis să facă ce trebuie. 97 00:08:19,209 --> 00:08:20,418 ‎Și m-am trezit. 98 00:08:23,959 --> 00:08:24,876 ‎Cred că… 99 00:08:27,251 --> 00:08:29,251 ‎m-am făcut bine, nu? 100 00:08:30,334 --> 00:08:31,251 ‎Și chestia asta… 101 00:08:32,334 --> 00:08:36,459 ‎care mă definise atât de mult, 102 00:08:37,334 --> 00:08:41,668 ‎care îmi definise atât de mult viața… 103 00:08:43,043 --> 00:08:44,251 ‎dintr-odată… 104 00:08:47,001 --> 00:08:47,959 ‎a dispărut. 105 00:08:49,418 --> 00:08:51,168 ‎Dar, în loc să mă simt salvată, 106 00:08:52,043 --> 00:08:55,293 ‎m-am simțit mestecată și scuipată, 107 00:08:56,334 --> 00:08:58,626 ‎de parcă mi-ar fi mâncat părți din mine. 108 00:09:00,126 --> 00:09:01,043 ‎Părți bune. 109 00:09:02,126 --> 00:09:03,168 ‎Și iată-mă! 110 00:09:04,459 --> 00:09:05,501 ‎Ce a mai rămas. 111 00:09:11,626 --> 00:09:13,168 ‎Regresie spontană. 112 00:09:14,501 --> 00:09:16,293 ‎A părut o tâmpenie… 113 00:09:18,043 --> 00:09:19,126 ‎pentru mine de atunci. 114 00:09:20,001 --> 00:09:20,918 ‎Încă mi se pare. 115 00:09:23,584 --> 00:09:24,668 ‎Dar colega aceea… 116 00:09:27,668 --> 00:09:28,918 ‎oriunde ar fi… 117 00:09:30,459 --> 00:09:31,459 ‎eu… 118 00:09:32,209 --> 00:09:33,084 ‎sper… 119 00:09:34,126 --> 00:09:35,209 ‎că râde. 120 00:09:40,834 --> 00:09:42,501 ‎Cred că merită asta. 121 00:09:51,418 --> 00:09:55,543 ‎PAGINI AURII ‎ZONA SEATTLE 122 00:10:27,293 --> 00:10:28,126 ‎Bună! 123 00:10:28,709 --> 00:10:29,626 ‎Bună! 124 00:10:31,293 --> 00:10:32,126 ‎Rhett? 125 00:10:35,251 --> 00:10:36,209 ‎Da. 126 00:10:37,168 --> 00:10:38,043 ‎Sunt aici. 127 00:10:38,834 --> 00:10:40,626 ‎Ce mai faci? 128 00:10:42,084 --> 00:10:44,084 ‎Mă bucur să-ți aud vocea. 129 00:10:47,168 --> 00:10:48,834 ‎Anya, ce vrei? 130 00:10:48,918 --> 00:10:50,501 ‎Nimic, eu doar… 131 00:10:51,668 --> 00:10:53,834 ‎Te-am sunat, știi? 132 00:10:55,084 --> 00:10:56,043 ‎Eu… 133 00:10:56,834 --> 00:10:59,168 ‎nu mai știu nimic de tine de… 134 00:11:03,584 --> 00:11:05,209 ‎- Ce vrei? ‎- Nimic. 135 00:11:08,293 --> 00:11:09,501 ‎Lucrurile merg mai bine… 136 00:11:10,334 --> 00:11:11,376 ‎pentru mine acum. 137 00:11:11,459 --> 00:11:13,334 ‎Mult mai bine. 138 00:11:13,418 --> 00:11:16,334 ‎M-am gândit să te sun ca să-ți spun. 139 00:11:17,126 --> 00:11:21,251 ‎Să-ți spun că sunt bine. 140 00:11:23,751 --> 00:11:25,168 ‎Și că îmi pare rău. 141 00:11:25,251 --> 00:11:26,584 ‎Pentru ce? 142 00:11:26,668 --> 00:11:27,543 ‎Pentru tot. 143 00:11:28,918 --> 00:11:29,918 ‎Nu știu… 144 00:11:30,959 --> 00:11:32,334 ‎ce aștepți de la mine, Anya. 145 00:11:32,418 --> 00:11:33,626 ‎Nimic. Eu doar… 146 00:11:33,709 --> 00:11:35,543 ‎Sunt în oraș acum și… 147 00:11:36,751 --> 00:11:39,626 ‎Sunt singură și nu cunosc pe nimeni. 148 00:11:39,709 --> 00:11:43,001 ‎Și mă gândeam că mi-ai putea spune… 149 00:11:44,626 --> 00:11:47,209 ‎Mi-ai putea spune că totul… 150 00:11:48,293 --> 00:11:49,584 ‎Că totul va fi bine. 151 00:11:49,668 --> 00:11:50,918 ‎Ce va fi bine? 152 00:11:51,001 --> 00:11:52,251 ‎Totul. 153 00:11:52,334 --> 00:11:53,376 ‎Nu pot… 154 00:11:54,418 --> 00:11:55,251 ‎să îndrept situația. 155 00:11:55,334 --> 00:11:56,668 ‎Să mă îndrept pe mine. 156 00:11:56,751 --> 00:11:59,959 ‎Nu mi-am imaginat niciodată ‎o viață în care să am succes. 157 00:12:00,043 --> 00:12:01,251 ‎Niciodată. 158 00:12:03,751 --> 00:12:07,376 ‎E o voce în capul meu care-mi tot spune: 159 00:12:07,459 --> 00:12:08,293 ‎„Ești defectă. 160 00:12:08,376 --> 00:12:12,293 ‎Ești defectă.” La nesfârșit. 161 00:12:12,376 --> 00:12:14,043 ‎Și nu pot… 162 00:12:15,668 --> 00:12:16,668 ‎să o opresc. 163 00:12:18,834 --> 00:12:19,668 ‎Eu… 164 00:12:20,584 --> 00:12:22,668 ‎aș vrea să vorbești cu mine. 165 00:12:22,751 --> 00:12:23,709 ‎Mi-am cerut scuze. 166 00:12:23,793 --> 00:12:24,876 ‎Mi-am cerut scuze. 167 00:12:26,668 --> 00:12:29,918 ‎Și, da, am fost un coșmar… 168 00:12:30,584 --> 00:12:31,751 ‎și am dat-o în bară. 169 00:12:32,543 --> 00:12:34,043 ‎Dar ai dispărut! 170 00:12:35,001 --> 00:12:36,209 ‎Aveam nevoie de tine! 171 00:12:37,043 --> 00:12:39,209 ‎Erai singura mea familie! 172 00:12:41,626 --> 00:12:43,751 ‎Și, da, am plecat. 173 00:12:43,834 --> 00:12:46,834 ‎Dar voiam doar să vii și să mă găsești. 174 00:12:46,918 --> 00:12:48,043 ‎Anya… 175 00:12:48,126 --> 00:12:50,418 ‎De ce n-ai venit să mă găsești, Rhett? 176 00:12:52,668 --> 00:12:55,001 ‎Mă cunoșteai destul de bine, știai că n-o s-o fac! 177 00:12:58,751 --> 00:12:59,626 ‎Rhett? 178 00:13:02,043 --> 00:13:03,043 ‎Rhett! 179 00:13:22,543 --> 00:13:26,168 ‎Văzut sau nevăzut. Aici, dar nu aici. 180 00:13:27,709 --> 00:13:31,168 ‎Aș vrea să discutăm ceva menționat la ultima noastră ședință. 181 00:13:31,251 --> 00:13:32,293 ‎Bine. 182 00:13:32,376 --> 00:13:35,043 ‎N-am putut să nu observ formularea ta… ‎Ai zis… 183 00:13:35,918 --> 00:13:37,793 ‎„Prietenii mei de atunci.” 184 00:13:39,709 --> 00:13:42,626 ‎Ai spune că nu-ți mai sunt prieteni? 185 00:13:44,001 --> 00:13:48,501 ‎- Nu mai sunt aici. ‎- Aici, adică local sau… 186 00:13:51,793 --> 00:13:55,209 ‎Iisuse, doar eu vorbesc în grupul ăsta? 187 00:13:56,834 --> 00:13:58,293 ‎Puteți interveni 188 00:13:58,918 --> 00:14:00,084 ‎oricând, băieți. 189 00:14:01,293 --> 00:14:02,459 ‎Nimic, bine. 190 00:14:02,543 --> 00:14:04,834 ‎Știi, oamenii… 191 00:14:05,918 --> 00:14:07,376 ‎pe care-i pierdem, ei… 192 00:14:08,251 --> 00:14:09,709 ‎nu pleacă niciodată cu adevărat. 193 00:14:09,793 --> 00:14:11,043 ‎Prostii. 194 00:14:13,959 --> 00:14:14,876 ‎Credeam… 195 00:14:16,168 --> 00:14:18,626 ‎că mă contactează. 196 00:14:19,543 --> 00:14:22,709 ‎Că trimit mici mesaje de dincolo, ‎că trimit un semn. 197 00:14:23,668 --> 00:14:26,793 ‎Am căutat peste tot, dar totul e doar… 198 00:14:33,209 --> 00:14:36,959 ‎Chestia cu regresia spontană ‎e că doar pare magie… 199 00:14:37,043 --> 00:14:42,126 ‎când de fapt e doar sistemul imunitar, ‎îmbunătățit de o infecție, 200 00:14:42,209 --> 00:14:43,751 ‎făcând ce face deja. 201 00:14:46,959 --> 00:14:48,084 ‎Nicio magie. 202 00:14:49,918 --> 00:14:55,043 ‎Pentru că, dacă magia ar exista, ‎dacă ar fi… 203 00:14:56,418 --> 00:14:57,334 ‎puțină… 204 00:14:58,376 --> 00:15:00,459 ‎dreptate în lume… 205 00:15:02,043 --> 00:15:04,626 ‎ce-a mers la mine ar fi mers și la ei. 206 00:15:04,709 --> 00:15:06,376 ‎Și ei ar fi fost încă aici. 207 00:15:07,459 --> 00:15:08,459 ‎Dar nu sunt. 208 00:15:09,209 --> 00:15:10,459 ‎Toți sunt morți. 209 00:15:12,876 --> 00:15:13,834 ‎Și cinci… 210 00:15:14,876 --> 00:15:18,709 ‎surori nenorocite i-ar fi ajutat și pe ei. ‎Tot clubul. 211 00:15:22,334 --> 00:15:25,709 ‎Adică, am făcut ritualul de încă șase ori… 212 00:15:26,918 --> 00:15:31,251 ‎Cele cinci nemernice ‎nu ne-au băgat în seamă. 213 00:15:33,459 --> 00:15:35,043 ‎Acum toți prietenii mei s-au dus. 214 00:15:38,043 --> 00:15:41,209 ‎Sandra e moartă. Cheri, moartă. 215 00:15:41,293 --> 00:15:44,793 ‎Amesh, mort, într-un fel… 216 00:15:48,501 --> 00:15:51,709 ‎Kevin, mort. Natsuki, moartă. 217 00:15:51,793 --> 00:15:54,918 ‎Ilonka, însăși dra Magie… 218 00:15:56,584 --> 00:15:57,418 ‎moartă. 219 00:16:01,001 --> 00:16:02,043 ‎Moartă de un an. 220 00:16:07,751 --> 00:16:09,418 ‎Și, dacă e adevărat ce spui, 221 00:16:10,293 --> 00:16:12,876 ‎dacă ar mai fi cu mine, 222 00:16:14,876 --> 00:16:15,959 ‎ar țipa. 223 00:16:17,584 --> 00:16:18,501 ‎Nu ar șopti. 224 00:16:19,418 --> 00:16:23,001 ‎Ar țipa, ar urla, ar zgudui pereții, 225 00:16:23,084 --> 00:16:26,209 ‎ca să-mi spună ‎că nu mai e nevoie să mă tem. 226 00:16:27,209 --> 00:16:31,209 ‎Că nu e nevoie să mă urăsc ‎pentru că eu sunt aici și ei nu. 227 00:16:36,543 --> 00:16:37,543 ‎Adică, 228 00:16:38,959 --> 00:16:40,001 ‎dacă ar fi aici, 229 00:16:42,459 --> 00:16:44,168 ‎ce fel de prieten n-ar face asta? 230 00:16:46,543 --> 00:16:48,168 ‎MÂNCARE DE CÂINI PENTRU CANISĂ 231 00:16:58,668 --> 00:17:00,043 ‎Ce naiba? 232 00:17:00,959 --> 00:17:04,543 ‎Scuze, n-am găsit eticheta. 233 00:17:05,501 --> 00:17:07,501 ‎E totul în regulă? 234 00:17:07,584 --> 00:17:08,709 ‎N-am găsit eticheta. 235 00:17:11,084 --> 00:17:12,501 ‎Preiau eu de aici. 236 00:17:16,751 --> 00:17:19,084 ‎Verificare de preț pentru un ciocan. 237 00:17:19,168 --> 00:17:21,793 ‎Verificare de preț pentru un ciocan. 238 00:17:43,209 --> 00:17:45,584 ‎Doamne… 239 00:17:46,376 --> 00:17:48,126 ‎Doamne! Amesh? 240 00:17:48,209 --> 00:17:51,293 ‎Amesh. Doamne! 241 00:17:51,376 --> 00:17:54,834 ‎Doamne! A funcționat și la tine! 242 00:17:54,918 --> 00:17:55,876 ‎Doamnă? 243 00:17:56,876 --> 00:18:01,126 ‎Uită-te la tine! ‎Credeam că nu a funcționat. 244 00:18:01,209 --> 00:18:02,501 ‎Ce a funcționat? 245 00:18:02,584 --> 00:18:05,126 ‎Ritualul, regresia spontană. 246 00:18:05,209 --> 00:18:07,793 ‎Ești aici. Ești aici, Amesh! 247 00:18:07,876 --> 00:18:10,126 ‎Mă numesc Luke, doamnă. 248 00:18:10,209 --> 00:18:12,876 ‎După cum scrie aici. 249 00:18:14,334 --> 00:18:15,584 ‎- Nu… ‎- Eu… 250 00:18:15,668 --> 00:18:18,209 ‎- E totul în regulă? ‎- Nu înțeleg. 251 00:18:18,293 --> 00:18:20,918 ‎Cred că femeia asta ‎are nevoie de puțin ajutor. 252 00:18:21,918 --> 00:18:22,959 ‎Voi… 253 00:18:24,293 --> 00:18:25,209 ‎Voi… 254 00:18:25,293 --> 00:18:26,626 ‎Vă bateți joc de mine? 255 00:18:27,751 --> 00:18:30,584 ‎- Luke, ar trebui să chemăm pe cineva. ‎- Da, bună idee. 256 00:18:34,918 --> 00:18:37,334 ‎Suntem la magazinul ‎de jocuri de pe Main Street. 257 00:18:37,418 --> 00:18:39,918 ‎Avem o femeie aici. E puțin dezorientată. 258 00:18:40,709 --> 00:18:42,209 ‎Poate are nevoie de ajutor. 259 00:18:43,168 --> 00:18:46,209 ‎Am venit cât de repede am putut. ‎Care e problema? 260 00:18:50,459 --> 00:18:52,001 ‎Sunteți bine, domnișoară? 261 00:19:07,418 --> 00:19:09,584 ‎DESCHIS 262 00:19:32,251 --> 00:19:33,543 ‎N-am vrut. 263 00:19:34,751 --> 00:19:36,043 ‎Chiar n-am vrut. 264 00:20:07,501 --> 00:20:08,543 ‎Zi-ne ce s-a întâmplat! 265 00:20:09,376 --> 00:20:10,793 ‎Ea a sărit după el, 266 00:20:10,876 --> 00:20:14,209 ‎dar, când nu a apărut imediat, am făcut singurul lucru care mi-a venit. 267 00:20:14,293 --> 00:20:19,459 ‎Am sărit și eu, dar nu l-am găsit. 268 00:21:49,501 --> 00:21:51,043 ‎Bună, Anya! 269 00:21:51,959 --> 00:21:53,209 ‎E miezul nopții, prieteno. 270 00:21:53,293 --> 00:21:57,126 ‎Ca de obicei, transmitem în direct din hol. 271 00:21:57,209 --> 00:22:00,626 ‎Și mă bucur să raportez că Stanton a luat-o razna. 272 00:22:00,709 --> 00:22:03,709 ‎N-a vorbit cu niciunul de când ne-a văzut la subsol. 273 00:22:03,793 --> 00:22:06,834 ‎Și cu siguranță n-avem voie în bibliotecă acum. 274 00:22:06,918 --> 00:22:11,709 ‎Dar am vorbit cu Mark și mi-a spus că ea a spus că asta e în regulă, 275 00:22:11,793 --> 00:22:14,709 ‎deci știu că suntem aici de data asta. 276 00:22:15,459 --> 00:22:16,876 ‎Și Natsuki voia… 277 00:22:16,959 --> 00:22:20,126 ‎- Ilonka. Invocarea. - Scuze. 278 00:22:21,709 --> 00:22:24,626 ‎Pentru cei de dinainte și cei de după, 279 00:22:24,709 --> 00:22:27,376 ‎pentru noi acum și pentru cei de după. 280 00:22:27,459 --> 00:22:30,126 ‎Pentru cei de dinainte și cei de după, 281 00:22:30,209 --> 00:22:32,751 ‎pentru noi acum și pentru cei de după. 282 00:22:33,459 --> 00:22:36,626 ‎Văzut sau nevăzut. Aici, dar nu aici. 283 00:22:36,709 --> 00:22:39,751 ‎- Văzut sau nevăzut. Aici, dar nu aici. ‎- Văzut sau nevăzut. Aici, dar nu aici. 284 00:22:40,751 --> 00:22:44,959 ‎Alaltăieri noapte i-am avut alături pe Kevin, iar ieri pe Spence. 285 00:22:45,043 --> 00:22:48,126 ‎În seara asta, avem ceva foarte special pentru tine. 286 00:22:48,209 --> 00:22:49,376 ‎Natsuki? 287 00:22:51,251 --> 00:22:54,126 ‎Anya, am adus asta pentru tine. 288 00:22:54,751 --> 00:22:58,043 ‎Am întrebat și eu, nu știam unele lucruri despre tine, 289 00:22:58,959 --> 00:23:00,751 ‎tu ești o comoară de secrete. 290 00:23:01,668 --> 00:23:05,209 ‎Bine, să-i dăm drumul! „Era noaptea ritualului. 291 00:23:06,418 --> 00:23:08,043 ‎Cântam toți în jurul tău 292 00:23:09,043 --> 00:23:12,084 ‎și atunci s-a întâmplat. O străfulgerare de lumină. 293 00:23:13,376 --> 00:23:15,126 ‎Ai dispărut din cameră, ai dispărut. 294 00:23:15,209 --> 00:23:18,751 ‎Timp de o săptămână, ca Julia Jayne, 295 00:23:18,834 --> 00:23:20,793 ‎nu te-a putut găsi nimeni. 296 00:23:20,876 --> 00:23:22,626 ‎Dar apoi ai apărut iar, 297 00:23:22,709 --> 00:23:25,376 ‎vindecată, sănătoasă, precum Julia. 298 00:23:26,459 --> 00:23:28,709 ‎Stanton îți prezintă opțiunile, dar rămâi la Brightcliffe 299 00:23:28,793 --> 00:23:32,168 ‎câteva săptămâni, repetând ritualul pentru fiecare dintre noi. 300 00:23:32,918 --> 00:23:33,751 ‎Și funcționează, 301 00:23:34,584 --> 00:23:36,334 ‎pentru noi toți. 302 00:23:36,418 --> 00:23:38,626 ‎Ocupăm un etaj întreg dintr-un apartament. 303 00:23:38,709 --> 00:23:40,793 ‎E o invazie a Brightcliffe, 304 00:23:40,876 --> 00:23:43,293 ‎cu chirie reglementată, ‎pensie de invaliditate, plus…” 305 00:23:43,376 --> 00:23:47,043 ‎Credeam că nu spunem asta după ritual? 306 00:23:47,126 --> 00:23:49,168 ‎Eu spun povestea. Bine? 307 00:23:49,251 --> 00:23:51,418 ‎- Îmi pare rău, Anya. ‎- Nu-i nimic. 308 00:23:52,418 --> 00:23:56,959 ‎„Concluzia e că e foarte ieftin ‎și putem locui acolo pentru totdeauna. 309 00:23:57,043 --> 00:24:00,709 ‎Te înscrii la facultate și-ți pui proteză la picior, 310 00:24:00,793 --> 00:24:03,251 ‎ca să poți lua iar lecții de dans. 311 00:24:03,334 --> 00:24:06,876 ‎După o repetiție fantastică de dans… 312 00:24:08,584 --> 00:24:12,293 ‎cine să apară dacă nu tocmai prietenul tău. 313 00:24:12,376 --> 00:24:13,459 ‎Rhett. 314 00:24:22,376 --> 00:24:23,834 ‎Vă împăcați. 315 00:24:25,626 --> 00:24:27,043 ‎Și vă luați o casă împreună, 316 00:24:27,918 --> 00:24:29,168 ‎cu gărduleț alb. 317 00:24:33,043 --> 00:24:34,543 ‎Și acolo vei sta… 318 00:24:38,543 --> 00:24:42,043 ‎ani și ani. 319 00:24:42,709 --> 00:24:43,834 ‎Faceți copii.” 320 00:24:43,918 --> 00:24:46,418 ‎Sandra a jucat M.A.S.H. ca să afle câți. 321 00:24:46,501 --> 00:24:49,959 ‎- Doi copii frumoși și jumătate. - Glumește. 322 00:24:50,043 --> 00:24:53,584 ‎Când ai bebeluși, rotunjești. Sunt trei. 323 00:24:53,668 --> 00:24:58,709 ‎- Și un ciobănesc german. - Și un ciobănesc pufos, zice Cheri. 324 00:24:58,793 --> 00:25:00,584 ‎Mi-a scăpat ceva? 325 00:25:00,668 --> 00:25:02,001 ‎Mașina. 326 00:25:02,084 --> 00:25:05,376 ‎E un Jeep roz cu un craniu pictat pe capotă. 327 00:25:06,168 --> 00:25:07,084 ‎Perfect. 328 00:25:07,751 --> 00:25:11,709 ‎Și acolo îți trăiești restul zilelor cu familia. 329 00:25:12,334 --> 00:25:16,418 ‎În siguranță, fericită, îndrăgostită. 330 00:25:16,501 --> 00:25:20,459 ‎Și noi am cumpărat și celelalte case din cartier, deci… 331 00:25:20,543 --> 00:25:21,501 ‎Ce mai faci? 332 00:25:23,584 --> 00:25:25,043 ‎Bun-venit în suburbie! 333 00:25:25,126 --> 00:25:27,584 ‎Prietenii vechi te caută pentru mesele săptămânale 334 00:25:27,668 --> 00:25:29,376 ‎și nu există scăpare. 335 00:25:30,918 --> 00:25:32,751 ‎Asta e tot pentru seara asta. 336 00:25:33,751 --> 00:25:36,584 ‎Ilonka se ocupă de povestea de mâine, deci… 337 00:25:36,668 --> 00:25:37,959 ‎vei avea parte de un răsfăț. 338 00:25:40,043 --> 00:25:41,084 ‎Noapte bună, Anya! 339 00:25:41,168 --> 00:25:42,918 ‎- Noapte bună, prieteno! - Somn ușor! 340 00:25:43,001 --> 00:25:44,001 ‎Noapte bună, Ducesă! 341 00:25:44,084 --> 00:25:45,168 ‎Noapte bună, Anya! 342 00:25:49,376 --> 00:25:50,668 ‎Suntem doar noi două acum. 343 00:25:51,543 --> 00:25:54,043 ‎Sper că nu te țin prea târziu. 344 00:25:54,918 --> 00:25:56,876 ‎Voiam… doar să-ți spun câteva lucruri. 345 00:25:57,876 --> 00:25:59,334 ‎De la colegă la colegă. 346 00:26:02,709 --> 00:26:04,709 ‎Voiam să-ți spun că-mi pare rău 347 00:26:06,626 --> 00:26:07,751 ‎pentru ritual. 348 00:26:10,459 --> 00:26:12,209 ‎Când ai leșinat, eu… 349 00:26:13,626 --> 00:26:15,543 ‎În viața mea n-am fost mai panicată. 350 00:26:17,751 --> 00:26:19,084 ‎Să o fi văzut pe Stanton! 351 00:26:20,459 --> 00:26:23,751 ‎Sincer, nu știu dacă va mai vorbi vreodată cu mine. 352 00:26:26,584 --> 00:26:28,918 ‎A spus cuvinte ‎pe care doar tu o puteai învăța. 353 00:26:33,751 --> 00:26:35,668 ‎Sper că mă poți ierta. 354 00:26:36,918 --> 00:26:39,459 ‎E al naibii de nedrept. 355 00:26:40,543 --> 00:26:44,043 ‎Ce ți se întâmplă ție, ce ni se întâmplă nouă. 356 00:26:45,293 --> 00:26:46,168 ‎Deci… 357 00:26:47,876 --> 00:26:49,709 ‎Sper să mă auzi când spun… 358 00:26:51,501 --> 00:26:53,251 ‎suntem cu toții alături de tine. 359 00:26:56,709 --> 00:26:58,001 ‎Și vom fi mereu. 360 00:27:01,251 --> 00:27:02,251 ‎Mulțumesc! 361 00:27:05,376 --> 00:27:06,418 ‎Nu ești singură. 362 00:27:25,751 --> 00:27:27,376 ‎Totul va fi bine. 363 00:27:36,751 --> 00:27:37,751 ‎Noapte bună, Anya! 364 00:27:39,668 --> 00:27:40,501 ‎Noapte bună! 365 00:28:12,959 --> 00:28:13,959 ‎Nu, mulțumesc! 366 00:28:15,418 --> 00:28:16,793 ‎Vreau să le simt. 367 00:28:19,043 --> 00:28:22,418 ‎Știi, cineva a spus odată… 368 00:28:23,751 --> 00:28:26,209 ‎„Omul ar trebui să moară cu mândrie 369 00:28:26,293 --> 00:28:29,126 ‎când nu mai poate trăi cu mândrie.” 370 00:28:30,918 --> 00:28:32,584 ‎Friedrich Nietzsche. 371 00:28:33,834 --> 00:28:36,251 ‎Am fost a doua la liceu… 372 00:28:37,459 --> 00:28:38,501 ‎într-o altă viață. 373 00:28:40,543 --> 00:28:42,793 ‎O viață foarte scurtă. 374 00:28:43,626 --> 00:28:47,418 ‎Nu e vorba despre durata vieții, ‎ci despre profunzimea ei. 375 00:28:48,418 --> 00:28:50,209 ‎A zis Ralph Waldo Emerson. 376 00:28:51,793 --> 00:28:54,209 ‎Iar prietena ta… 377 00:28:55,501 --> 00:28:58,418 ‎A trăit profund. 378 00:28:59,293 --> 00:29:03,376 ‎Și era bună, ‎până și când avea dureri mari. 379 00:29:05,001 --> 00:29:06,251 ‎E greu să faci asta. 380 00:29:08,793 --> 00:29:10,459 ‎E frumos. 381 00:29:11,501 --> 00:29:13,001 ‎Știi, uneori era… 382 00:29:14,084 --> 00:29:17,334 ‎o scorpie aprigă și răutăcioasă pe roți. 383 00:29:18,168 --> 00:29:21,418 ‎Dar și asta a fost frumos. 384 00:29:27,834 --> 00:29:32,001 ‎Ralph Waldo Emerson mai avea una ‎care mi-a plăcut mereu. 385 00:29:32,584 --> 00:29:35,168 ‎„E secretul lumii 386 00:29:35,251 --> 00:29:38,918 ‎ca toate lucrurile să reziste ‎și să nu moară, 387 00:29:39,001 --> 00:29:42,584 ‎ci să se retragă puțin… 388 00:29:43,626 --> 00:29:44,751 ‎și apoi… 389 00:29:45,918 --> 00:29:47,209 ‎să se întoarcă.” 390 00:29:49,168 --> 00:29:51,334 ‎Și John Lennon ‎a spus cândva ceva de genul… 391 00:29:53,293 --> 00:29:56,751 ‎„Moartea înseamnă doar să urci ‎dintr-o mașină în alta.” 392 00:29:59,209 --> 00:30:00,376 ‎Știi ce zic eu? 393 00:30:02,543 --> 00:30:03,584 ‎Dă-o naibii de mașină! 394 00:30:04,959 --> 00:30:06,501 ‎Și dă-l naibii de cancer! 395 00:30:13,793 --> 00:30:15,084 ‎Totul? 396 00:30:15,668 --> 00:30:16,793 ‎Ți-a lăsat ție tot. 397 00:30:20,126 --> 00:30:21,626 ‎Ce-i asta? 398 00:30:21,709 --> 00:30:22,959 ‎În afară de contul bancar, 399 00:30:23,043 --> 00:30:25,001 ‎asigurarea și tot ce era în camera Anyei, 400 00:30:25,084 --> 00:30:26,876 ‎atât a lăsat. 401 00:30:27,709 --> 00:30:29,418 ‎Nu-mi pasă de bani. 402 00:30:29,501 --> 00:30:31,251 ‎Nici ei nu-i păsa. 403 00:30:32,001 --> 00:30:34,459 ‎- A spus de ce? ‎- Și mai e o problemă. 404 00:30:37,084 --> 00:30:42,043 ‎Vreau să-mi spui unde l-ai găsit, ‎ce făceai jos 405 00:30:43,168 --> 00:30:45,959 ‎și de ce să nu te dau afară din casă. 406 00:30:46,043 --> 00:30:48,626 ‎Să nu crezi nicio clipă că n-o voi face! 407 00:30:48,709 --> 00:30:51,209 ‎Nu mă cunoști, Ilonka. 408 00:30:52,084 --> 00:30:53,918 ‎Nu știi nimic. 409 00:30:54,001 --> 00:30:55,834 ‎Am găsit jurnalul în bibliotecă. 410 00:30:55,918 --> 00:30:58,376 ‎Dacă te aștepți la o poveste mai bună, 411 00:30:58,459 --> 00:31:00,001 ‎îmi pare rău să te dezamăgesc. 412 00:31:00,084 --> 00:31:02,043 ‎Și ce făceam la subsol? 413 00:31:03,543 --> 00:31:07,043 ‎Pierdeam timpul încercând să schimbăm ‎un lucru care nu putea fi schimbat. 414 00:31:07,709 --> 00:31:09,251 ‎Iroseam timpul Anyei. 415 00:31:11,126 --> 00:31:14,418 ‎Asta e partea cea mai rea, ‎fiindcă nu mai avea deloc. 416 00:31:15,126 --> 00:31:17,209 ‎Dacă vrei să mă dai afară, fă-o acum, 417 00:31:17,293 --> 00:31:20,793 ‎căci mi-a ajuns pe ziua de azi. 418 00:31:28,209 --> 00:31:30,126 ‎Ritualul, cele Cinci Surori. 419 00:31:31,501 --> 00:31:34,793 ‎- N-a funcționat. ‎- Nu pentru Anya. Nu, n-a mers. 420 00:31:36,001 --> 00:31:38,376 ‎Și nu e vina ta. 421 00:31:39,418 --> 00:31:42,793 ‎Chestiile astea nu sunt… ca gătitul. 422 00:31:43,376 --> 00:31:46,501 ‎Nu e vorba doar despre cuvintele ‎și de ingredientele potrivite. 423 00:31:47,084 --> 00:31:51,626 ‎Ai încercat și asta contează. ‎A contat pentru Anya. Îți promit. 424 00:31:56,501 --> 00:31:57,668 ‎Tatuajul tău. 425 00:31:59,626 --> 00:32:00,959 ‎Ce e? 426 00:32:02,126 --> 00:32:03,209 ‎Toți îl avem. 427 00:32:04,209 --> 00:32:07,084 ‎Nu e sinistru. E o clepsidră. 428 00:32:07,168 --> 00:32:10,334 ‎În lumea antică, clepsidra era importantă. 429 00:32:10,418 --> 00:32:13,084 ‎Una dintre cele mai vechi metode ‎de a cronometra timpul. 430 00:32:13,168 --> 00:32:14,876 ‎Vezi din ce e formată? 431 00:32:14,959 --> 00:32:19,209 ‎În Grecia antică, ‎ăsta era Pământul și ăsta era aerul. 432 00:32:19,293 --> 00:32:22,584 ‎Așa cum e deasupra, așa e și dedesubt. 433 00:32:22,668 --> 00:32:26,959 ‎Dar cel mai important lucru ‎la o clepsidră… 434 00:32:27,709 --> 00:32:29,793 ‎este că o poți întoarce. 435 00:32:31,168 --> 00:32:33,918 ‎Viața poate învinge. 436 00:32:35,126 --> 00:32:38,376 ‎Asta încerca să facă Paragon… 437 00:32:39,168 --> 00:32:40,918 ‎dar s-au rătăcit pe drum. 438 00:32:42,293 --> 00:32:44,293 ‎De unde știi de Paragon? 439 00:32:46,751 --> 00:32:49,251 ‎Au venit aici din aceleași motive ca noi. 440 00:32:49,334 --> 00:32:52,376 ‎Pentru pământ, pentru apă, ‎pentru liniile energetice. 441 00:32:53,459 --> 00:32:55,543 ‎Toate zvonurile sunt adevărate. 442 00:32:55,626 --> 00:32:57,876 ‎Avioanele chiar au probleme ‎cu instrumentele 443 00:32:57,959 --> 00:32:59,751 ‎când zboară peste zona asta. 444 00:33:00,334 --> 00:33:03,459 ‎Pădurea e plină de legende ale vindecării. 445 00:33:04,751 --> 00:33:10,918 ‎Aici vin cei bogați și muribunzi, ‎sectele new age, căutătorii de OZN-uri 446 00:33:11,001 --> 00:33:13,876 ‎și tot felul de nebuni. 447 00:33:13,959 --> 00:33:18,209 ‎Suntem o comunitate naturopată, ‎așa că suntem blânzi ca pisicuțele 448 00:33:18,293 --> 00:33:21,251 ‎față de alții de aici. 449 00:33:21,876 --> 00:33:23,709 ‎E important să nu faci rău. 450 00:33:24,376 --> 00:33:25,543 ‎Decât dacă trebuie. 451 00:33:30,501 --> 00:33:33,918 ‎Ar trebui… să plec. 452 00:33:34,001 --> 00:33:35,251 ‎Stanton e deja nervoasă. 453 00:33:36,168 --> 00:33:38,584 ‎Georgina e cam arțăgoasă. Fără îndoială. 454 00:33:38,668 --> 00:33:41,709 ‎Poate într-o zi își va da seama ‎că se poate liniști. 455 00:34:09,626 --> 00:34:12,459 ‎Ne pare rău, numărul format nu poate fi apelat. 456 00:34:12,543 --> 00:34:15,501 ‎Vă rugăm să verificați numărul și să formați din nou sau sunați… 457 00:34:27,376 --> 00:34:28,376 ‎Îmi… 458 00:34:29,918 --> 00:34:31,126 ‎Îmi pare rău pentru… 459 00:34:35,001 --> 00:34:36,084 ‎Îmi pare rău. 460 00:34:46,793 --> 00:34:48,709 ‎Ce vrea să facem cu ele? 461 00:34:49,334 --> 00:34:50,334 ‎Nu a spus. 462 00:34:51,501 --> 00:34:52,751 ‎Nu în fișă, cel puțin. 463 00:34:56,251 --> 00:34:57,626 ‎Și a lăsat asta. 464 00:35:01,168 --> 00:35:02,834 ‎Încă nu am deschis-o. 465 00:35:04,793 --> 00:35:05,626 ‎Deschide-o! 466 00:35:15,084 --> 00:35:19,834 ‎„Pentru cei de dinainte, ‎pentru noi acum și pentru cei de după. 467 00:35:20,876 --> 00:35:23,543 ‎Văzut, dar nevăzut, aici, dar nu aici. 468 00:35:24,876 --> 00:35:26,959 ‎M-am gândit mult la invocația asta 469 00:35:27,043 --> 00:35:28,626 ‎și e destul de generoasă. 470 00:35:28,709 --> 00:35:30,043 ‎Așa că o s-o simplific. 471 00:35:30,751 --> 00:35:33,043 ‎Pentru noi, pentru voi… 472 00:35:34,168 --> 00:35:35,209 ‎familia mea. 473 00:35:36,626 --> 00:35:39,334 ‎Fiindcă îți plac atât grecii, 474 00:35:39,418 --> 00:35:41,626 ‎ei bine, grecii credeau că, în infern, 475 00:35:41,709 --> 00:35:44,668 ‎bei din râul Lethe și uiți totul. 476 00:35:45,543 --> 00:35:47,543 ‎Cică de asta nu trimite nimeni ‎niciun semn. 477 00:35:48,668 --> 00:35:50,876 ‎O scuză jalnică, dar asta e. 478 00:35:52,418 --> 00:35:54,918 ‎Dacă cineva poate trimite un semn ‎din partea cealaltă, 479 00:35:55,001 --> 00:35:58,043 ‎clar și răspicat, eu sunt aia, ‎eu o voi face. 480 00:35:59,043 --> 00:36:02,626 ‎Dacă citiți asta ‎și n-ați primit răspuns, relaxați-vă! 481 00:36:02,709 --> 00:36:04,209 ‎E doar uitare nenorocită. 482 00:36:05,751 --> 00:36:07,918 ‎Ridicați un pahar gol pentru mine ‎în seara asta! 483 00:36:08,876 --> 00:36:10,084 ‎Deocamdată, nu mai beau. 484 00:36:12,293 --> 00:36:15,209 ‎Vă iubesc pe toți, Anya. 485 00:36:17,668 --> 00:36:21,418 ‎P.S. Îmi pare rău pentru cenușă. ‎Dramatic, nu? 486 00:36:22,876 --> 00:36:24,793 ‎Trageți-o pe nas, ‎folosiți-o drept condiment 487 00:36:24,876 --> 00:36:27,168 ‎sau împrăștiați-o pe lună, nu-mi pasă. 488 00:36:28,501 --> 00:36:29,793 ‎Am devenit supernovă.” 489 00:36:36,501 --> 00:36:37,334 ‎Ducă-se naibii! 490 00:36:39,376 --> 00:36:40,209 ‎Toate astea. 491 00:36:41,668 --> 00:36:46,793 ‎Semnele de dincolo, pactul. Poveștile. 492 00:36:48,709 --> 00:36:50,709 ‎E cam aiurea în seara asta, nu? 493 00:37:00,918 --> 00:37:01,751 ‎Pentru Anya… 494 00:37:03,043 --> 00:37:04,168 ‎care nu mai bea. 495 00:37:06,209 --> 00:37:09,709 ‎Pentru Anya care nu mai bea. 496 00:37:18,626 --> 00:37:21,418 ‎Mereu mi-a plăcut cum arată biblioteca ‎cu luminile stinse. 497 00:37:22,418 --> 00:37:25,751 ‎Luminile stinse și focul aprins. Așa da. 498 00:37:26,668 --> 00:37:30,959 ‎Ambianța perfectă pentru o întâlnire ‎a Clubului de la miezul nopții. 499 00:37:33,501 --> 00:37:35,584 ‎În toți acești ani, ‎mereu mi s-a părut ciudat 500 00:37:35,668 --> 00:37:38,418 ‎că voi credeți că, dacă eu nu vă opresc, 501 00:37:38,501 --> 00:37:39,876 ‎înseamnă că nu știu. 502 00:37:40,751 --> 00:37:44,543 ‎Credeți că nu observăm când pacienții ‎ies pe furiș la miezul nopții? 503 00:37:44,626 --> 00:37:48,168 ‎Credeți că asistentele de noapte ‎nu vă aud vocile prin uși? 504 00:37:48,834 --> 00:37:50,418 ‎Sigur că știm. 505 00:37:51,626 --> 00:37:54,334 ‎De ce credeți că sunt mereu ‎lemne proaspete? 506 00:37:56,251 --> 00:37:59,876 ‎Ador să adorm știind că focul e aprins. 507 00:38:01,251 --> 00:38:03,668 ‎Că clubul e la adunare. 508 00:38:05,543 --> 00:38:09,209 ‎An după an, fețele se schimbă. 509 00:38:10,626 --> 00:38:14,584 ‎Dar sălile din Brightcliffe ‎sunt pline noaptea 510 00:38:14,668 --> 00:38:17,084 ‎de poveștile șoptite. 511 00:38:19,293 --> 00:38:23,459 ‎Sunetele poveștilor sunt sunetele vieții. 512 00:38:27,043 --> 00:38:29,043 ‎Nu știu ce să mă fac cu voi. 513 00:38:30,668 --> 00:38:32,501 ‎Ce făceați în camera aia… 514 00:38:33,876 --> 00:38:35,709 ‎nu știu ce să fac cu asta. 515 00:38:37,584 --> 00:38:39,876 ‎Aș putea încuia ușile. 516 00:38:40,459 --> 00:38:41,584 ‎Ușile astea, sigur, 517 00:38:41,668 --> 00:38:46,251 ‎și cele de la camerele voastre, ‎ceea ce nu pare în regulă. 518 00:38:49,209 --> 00:38:50,876 ‎Avem o înțelegere. 519 00:38:50,959 --> 00:38:53,376 ‎Eu impun foarte puține reguli. 520 00:38:54,209 --> 00:38:56,084 ‎Și, în schimb, vă ofer… 521 00:38:56,168 --> 00:38:58,084 ‎Deja știți ce anume. 522 00:38:58,168 --> 00:39:03,543 ‎Independență, demnitate, alegere. ‎Vă rog, nu mă faceți să regret asta! 523 00:39:03,626 --> 00:39:05,501 ‎Nu din nou. 524 00:39:07,126 --> 00:39:10,793 ‎Vă rog pe toți să vă întoarceți în pat! 525 00:39:12,543 --> 00:39:14,001 ‎Mă voi mai gândi mâine. 526 00:39:16,209 --> 00:39:19,543 ‎Sper că știți drumul ‎spre camerele voastre. Da? 527 00:39:28,251 --> 00:39:29,168 ‎Ei bine… 528 00:39:29,876 --> 00:39:31,168 ‎Asta-i treaba, cred. 529 00:39:34,001 --> 00:39:35,001 ‎Să mergem la culcare! 530 00:39:38,501 --> 00:39:40,043 ‎Am o idee mai bună. 531 00:39:43,626 --> 00:39:46,084 ‎- Dar Stanton a spus… ‎- Știu ce a zis, 532 00:39:46,168 --> 00:39:49,001 ‎dar știu și că n-o să ne dea afară ‎din Brightcliffe. 533 00:39:49,084 --> 00:39:51,293 ‎Ilonka, poate e timpul să mergem la somn. 534 00:39:51,376 --> 00:39:53,876 ‎Nu, nu cred. Nu încă. 535 00:39:55,209 --> 00:39:56,876 ‎Anya n-a avut parte de înmormântare. 536 00:39:58,293 --> 00:40:00,293 ‎Nu cum se cuvine. 537 00:40:03,209 --> 00:40:04,543 ‎Trebuie să rezolvăm asta. 538 00:40:53,876 --> 00:40:58,876 ‎Alt punct de cotitură O răscruce blocată în drum 539 00:40:58,959 --> 00:41:03,959 ‎Timpul te prinde de încheietură Te duce unde vrea el 540 00:41:04,043 --> 00:41:09,168 ‎Așa că profită de test Și nu întreba de ce 541 00:41:09,251 --> 00:41:13,751 ‎Nu e o întrebare Ci o lecție învățată în timp 542 00:41:13,834 --> 00:41:18,918 ‎E ceva imprevizibil Dar, în cele din urmă, e bine 543 00:41:19,001 --> 00:41:23,793 ‎Sper că te-ai distrat de minune 544 00:41:32,501 --> 00:41:36,751 ‎Așa că ia fotografiile Și agață-le în mintea ta 545 00:41:37,876 --> 00:41:41,918 ‎Agață-le pe un raft Pentru sănătate și bucurie 546 00:41:42,834 --> 00:41:47,876 ‎Tatuaje ale amintirilor Ș piele moartă la proces 547 00:41:47,959 --> 00:41:52,418 ‎Dacă te ajută cu ceva A meritat de la bun început 548 00:41:52,501 --> 00:41:57,584 ‎E ceva imprevizibil Dar, în cele din urmă, e bine 549 00:41:57,668 --> 00:42:02,043 ‎Sper că te-ai distrat de minune 550 00:42:10,793 --> 00:42:15,834 ‎E ceva imprevizibil Dar, în cele din urmă, e bine 551 00:42:15,918 --> 00:42:20,293 ‎Sper că te-ai distrat de minune 552 00:42:27,959 --> 00:42:29,126 ‎Vii? 553 00:42:32,293 --> 00:42:33,584 ‎Imediat. 554 00:42:45,043 --> 00:42:46,209 ‎Ce faci? 555 00:42:47,668 --> 00:42:50,584 ‎Voiam să văd cât îi ia apei ‎să mă amorțească. 556 00:43:22,168 --> 00:43:23,126 ‎Scuze! 557 00:43:23,834 --> 00:43:25,501 ‎Nu-i nimic. 558 00:43:27,168 --> 00:43:28,043 ‎Ascultă… 559 00:43:32,418 --> 00:43:33,543 ‎N-o lua razna! 560 00:43:35,668 --> 00:43:36,793 ‎Nu contează. 561 00:43:39,501 --> 00:43:40,709 ‎Toți de aici… 562 00:43:43,126 --> 00:43:44,418 ‎am dispărut deja. 563 00:43:47,084 --> 00:43:48,626 ‎Scuze… 564 00:43:49,543 --> 00:43:50,793 ‎n-a sunat bine. 565 00:43:56,043 --> 00:43:57,043 ‎La naiba! 566 00:45:26,126 --> 00:45:28,084 ‎Bună! Îmi pare rău, e târziu. 567 00:45:29,793 --> 00:45:31,751 ‎Nu, nu mă simt bine. 568 00:45:33,834 --> 00:45:35,709 ‎Am pierdut o fată și… 569 00:45:37,334 --> 00:45:39,626 ‎Era o tânără frumoasă. 570 00:45:39,709 --> 00:45:42,751 ‎O tânără neînfricată. 571 00:45:43,834 --> 00:45:47,293 ‎Și asta m-a lovit tare. Nu știu de ce. 572 00:45:48,209 --> 00:45:50,543 ‎Și ceilalți copii au încercat… 573 00:45:53,501 --> 00:45:55,584 ‎Au dezgropat chestiile astea… 574 00:45:56,918 --> 00:45:58,334 ‎vechi. 575 00:46:00,584 --> 00:46:01,918 ‎Dar nu asta e nebunia. 576 00:46:03,668 --> 00:46:06,334 ‎Cel mai nebunesc lucru a fost să primesc… 577 00:46:06,418 --> 00:46:08,668 ‎un telefon de la doi doctori. 578 00:46:09,543 --> 00:46:13,126 ‎N-am mai avut un astfel de apel ‎decât o singură dată în viață 579 00:46:14,709 --> 00:46:16,709 ‎și nu știu cum să procesez. 580 00:46:20,376 --> 00:46:22,209 ‎Unul dintre copiii mei pleacă acasă. 581 00:46:23,793 --> 00:46:25,751 ‎Încă nu știu toate detaliile. 582 00:46:25,834 --> 00:46:30,001 ‎M-am uitat pe analizele de laborator. ‎Sunt destul de… 583 00:46:31,334 --> 00:46:33,168 ‎S-ar putea să nu fie terminal. 584 00:46:34,459 --> 00:46:35,959 ‎Dar cred… 585 00:46:36,043 --> 00:46:36,959 ‎Adică… 586 00:46:37,793 --> 00:46:40,709 ‎Cred că vom trimite pe cineva acasă. 587 00:46:40,793 --> 00:46:42,376 ‎Și sunt la… 588 00:46:42,459 --> 00:46:44,793 ‎Da, fumez un joint și te-am sunat. 589 00:46:46,043 --> 00:46:47,459 ‎Trebuia să vorbesc cu cineva. 590 00:46:49,751 --> 00:46:51,668 ‎Pentru că sunt depășită de situație. 591 00:46:55,043 --> 00:46:56,251 ‎Poți să aștepți puțin? 592 00:47:21,709 --> 00:47:23,043 ‎Scumpo. 593 00:47:24,584 --> 00:47:25,959 ‎Sunt flămândă! 594 00:47:26,543 --> 00:47:27,959 ‎Sunt flămândă! 595 00:47:28,043 --> 00:47:29,751 ‎Sunt tare flămândă! 596 00:47:29,834 --> 00:47:30,959 ‎Scumpo. 597 00:47:58,918 --> 00:48:00,251 ‎Draga mea. 598 00:48:20,126 --> 00:48:22,126 ‎Subtitrarea: Alexandru Pintilei