1 00:00:06,251 --> 00:00:09,876 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:21,584 --> 00:00:22,959 ‎จ่ายเงินสดหรือบัตรเครดิตคะ 3 00:00:28,168 --> 00:00:30,959 ‎(พีเพิล สุดยอดคนงาม ‎50 อันดับแรกของโลกประจำปี 1997) 4 00:00:37,209 --> 00:00:39,001 ‎(มิสเจนแดนซ์สตูดิโอ บัลเลต์ ลีลาศ) 5 00:00:39,084 --> 00:00:41,001 ‎(โมเดิร์น แท็ป ฮิปฮอป สวิง ‎แจ๊ส ร่วมสมัยและอื่นๆ ) 6 00:00:42,251 --> 00:00:45,626 ‎สาม สี่ ต่อไป 7 00:01:23,043 --> 00:01:25,793 ‎ตอนที่แล้วในรายการ "สั่งประณาม" 8 00:01:25,876 --> 00:01:27,376 ‎เหยื่อไม่น่าเสียชีวิตมานานขนาดนั้นนะ 9 00:01:27,459 --> 00:01:29,793 ‎ศพยังไม่มีร่องรอยเน่าเปื่อยเลย 10 00:01:29,876 --> 00:01:32,293 ‎เพราะเขาเก็บศพไว้ในตู้แช่แข็งสองสัปดาห์น่ะสิ 11 00:01:32,376 --> 00:01:36,043 ‎นี่แหละที่เรียกว่าคดีปิดไม่ลง 12 00:01:48,418 --> 00:01:50,668 ‎(สร้างจากผลงานของคริสโตเฟอร์ ไพค์) 13 00:02:15,709 --> 00:02:18,043 ‎ขอโทษนะ ฉันคงไม่ได้อยู่ด้วย… 14 00:02:34,834 --> 00:02:36,459 ‎(ซุปมะเขือเทศแคมป์เบลล์) 15 00:02:36,543 --> 00:02:38,959 ‎- หวัดดีค่ะ เป็นไงบ้างคะ ‎- ครับ สบายดีไหม 16 00:02:39,043 --> 00:02:40,584 ‎- เยี่ยมเลย ‎- นี่ 17 00:03:04,959 --> 00:03:05,834 ‎นี่ 18 00:03:06,834 --> 00:03:08,209 ‎ขอคุยด้วยสักแป๊บได้ไหม 19 00:03:09,084 --> 00:03:14,168 ‎- ฉันทำพลาดเหรอ ‎- ไม่ เปล่าเลย แค่แวะมาดูน่ะ 20 00:03:14,251 --> 00:03:16,001 ‎เป็นยังไงบ้างล่ะ 21 00:03:16,918 --> 00:03:18,543 ‎- ดีค่ะ คือ… ‎- น่าเบื่อสินะ 22 00:03:18,626 --> 00:03:21,918 ‎ใช่ เข้าใจ ฉันก็เริ่มจากแคชเชียร์เหมือนกัน 23 00:03:23,334 --> 00:03:24,376 ‎ไม่ได้จะบ่นนะคะ 24 00:03:25,001 --> 00:03:26,334 ‎ได้งานทำก็บุญแล้ว 25 00:03:26,418 --> 00:03:29,209 ‎ใช่ ทุกงานก็มีความท้าทายทั้งนั้นแหละ 26 00:03:30,001 --> 00:03:33,626 ‎เธอมีงานอดิเรกหรือเป้าหมายอะไรไหม 27 00:03:34,626 --> 00:03:37,668 ‎นี่ ฉันไม่ได้จะจุ้นจ้านนะ ‎แล้วเธอก็ทำได้ดีมากด้วย 28 00:03:38,793 --> 00:03:40,709 ‎เพียงแต่เธอไม่ใช่คนแรก 29 00:03:40,793 --> 00:03:44,168 ‎ที่เรารับมาทำงานผ่านโครงการ ‎และเราก็อยากให้เธออยู่นานๆ 30 00:03:44,251 --> 00:03:46,543 ‎ฉันเข้าใจว่าเธอมีปัญหาในที่ทำงานเก่า 31 00:03:46,626 --> 00:03:49,001 ‎และงานก่อนหน้านั้นด้วย 32 00:03:49,084 --> 00:03:53,293 ‎การเปลี่ยนผ่านจากที่ที่เธอเคยอยู่ ‎มาสู่ที่ที่จำเป็นต้องอยู่ 33 00:03:53,376 --> 00:03:54,709 ‎คงลำบากเอาเรื่อง 34 00:03:55,584 --> 00:03:57,459 ‎เธอร่วมโครงการนี้มานานแค่ไหนแล้วล่ะ 35 00:03:58,376 --> 00:04:01,959 ‎- สองปี ‎- แล้วเธอก็มาเริ่มต้นที่นี่ใหม่หมด 36 00:04:02,043 --> 00:04:04,126 ‎ไม่ง่ายอยู่แล้วล่ะ แต่… 37 00:04:04,209 --> 00:04:07,959 ‎การมีเป้าหมายเล็กๆ น้อยๆ ‎ไม่ว่าจะเป็นด้านการงานหรืออะไร 38 00:04:08,043 --> 00:04:11,209 ‎โดยเฉพาะในที่ที่น่าเบื่อแบบนี้ ‎มันอาจจะช่วยได้นะ 39 00:04:12,001 --> 00:04:15,709 ‎ขอโทษด้วยนะที่พูดแบบนั้น ‎สิ่งที่เธอเจอมาคงหนักหนาจนนึกไม่ออก 40 00:04:16,668 --> 00:04:18,084 ‎สำหรับฉันคงหนักสุดตอนที่ 41 00:04:18,168 --> 00:04:20,668 ‎นอนโรงพยาบาลหนึ่งสัปดาห์ ‎เพราะปอดล้มเหลว แต่… 42 00:04:21,709 --> 00:04:23,084 ‎อันยา เธอ… 43 00:04:24,001 --> 00:04:26,209 ‎เธอดูไม่ค่อยแจ่มใสเลย 44 00:04:27,501 --> 00:04:29,209 ‎แล้วนี่มีบ้างไหมล่ะ 45 00:04:30,543 --> 00:04:31,376 ‎เป้าหมายน่ะ 46 00:04:35,209 --> 00:04:38,209 ‎ซ้าย ก่อนอื่นต้อง… 47 00:04:45,543 --> 00:04:47,293 ‎ใช้ทั้งตัวนะ นั่นแหละ 48 00:04:47,376 --> 00:04:49,293 ‎เตะให้พร้อมกัน นั่นแหละ 49 00:04:52,043 --> 00:04:54,126 ‎ดีมาก เตะให้พร้อมกัน 50 00:05:15,709 --> 00:05:18,334 ‎ตอนที่แล้วในรายการ "สั่งประณาม" 51 00:05:19,209 --> 00:05:22,418 ‎ไม่มีร่องรอยการงัดแงะ ‎ฉันเลยคิดว่าน่าจะไตร่ตรองไว้ก่อน 52 00:05:24,084 --> 00:05:27,001 ‎ลักษณะแผลบ่งบอกว่าเหยื่อทั้งสอง ‎ถูกของแข็งไม่มีคมทุบ 53 00:05:28,959 --> 00:05:32,418 ‎ฉันว่าเขาฆ่าผู้หญิงบนเตียงก่อนโดยใช้ค้อนทุบ 54 00:05:33,376 --> 00:05:34,293 ‎แล้วเด็กผู้ชายล่ะ 55 00:05:35,293 --> 00:05:36,668 ‎คงได้ยินเสียงเอะอะเข้า 56 00:05:36,751 --> 00:05:37,751 ‎วันนี้เป็นไงบ้าง 57 00:05:38,334 --> 00:05:40,334 ‎อยู่ผิดที่ผิดเวลาน่ะ 58 00:05:40,418 --> 00:05:42,209 ‎เราน่าจะตรวจหาลายนิ้วมือ 59 00:05:42,293 --> 00:05:43,543 ‎น่าเศร้านะ 60 00:05:43,626 --> 00:05:47,293 ‎เด็กพวกนี้อาจไม่ได้ดื่มด้วยซ้ำ ‎แต่ก็โดนทุบอยู่ดี 61 00:05:51,584 --> 00:05:54,251 ‎- แด่ผู้ที่มาก่อน ‎- และมาทีหลัง 62 00:05:54,876 --> 00:05:56,376 ‎แด่เราตอนนี้ 63 00:06:11,626 --> 00:06:17,001 ‎คุณกำลังฟังวิทยุยามเช้า ‎ด้วยกำลังคลื่นเอฟเอ็ม 50,000 วัตต์ 64 00:06:17,084 --> 00:06:20,043 ‎จูนเข้ามาฟังเราเปิดเพลงฮิตติดชาร์ต 65 00:06:20,126 --> 00:06:22,084 ‎ร็อกแอนด์โรลล์ยาวไปตลอดเช้า 66 00:06:22,168 --> 00:06:24,251 ‎กับเรา คลื่นเคเอสเอกซ์พีครับ 67 00:06:25,501 --> 00:06:29,751 ‎คงเป็นผิวเธอที่ฉันสัมผัสได้ 68 00:06:29,834 --> 00:06:33,376 ‎คงเป็นความจริง เพราะตอนนี้ฉันได้รู้สึก 69 00:06:33,459 --> 00:06:35,418 ‎การหายป่วยได้เอง 70 00:06:36,084 --> 00:06:39,709 ‎ฉันเคยมีเพื่อนร่วมห้องคนหนึ่งตอนอยู่ที่เก่า 71 00:06:41,459 --> 00:06:44,668 ‎นางหมกมุ่นกับทุกอย่างที่ฉันคิดว่า… 72 00:06:45,626 --> 00:06:46,751 ‎งี่เง่าสิ้นดี 73 00:06:47,501 --> 00:06:49,501 ‎นางเคยเล่าเรื่องนักบุญคนนึงให้ฉันฟัง 74 00:06:50,668 --> 00:06:53,376 ‎เขามีเนื้องอกตรงขาที่ไม่หายสักที 75 00:06:54,251 --> 00:06:57,668 ‎แล้วเขาก็ป่วยหนักเพราะอย่างอื่น 76 00:06:58,959 --> 00:07:03,834 ‎จู่ๆ ร่างกายเขาก็ทำงาน ‎เพื่อเอาชนะหวัด ไข้หวัด หรืออะไรนั่น 77 00:07:04,959 --> 00:07:08,126 ‎และทำให้เนื้องอกตายไปด้วย 78 00:07:08,209 --> 00:07:12,334 ‎ง่ายๆ อย่างนั้นแหละ ‎ร่างกายตัดสินใจทำดีชดเชยให้เขา 79 00:07:13,709 --> 00:07:15,126 ‎เป็นการหายป่วยได้เอง 80 00:07:19,418 --> 00:07:21,043 ‎แล้วก็ฉันหัวเราะเยาะนาง 81 00:07:26,418 --> 00:07:29,626 ‎ไม่กี่ปีก่อน สภาพฉันย่ำแย่มาก 82 00:07:31,834 --> 00:07:33,876 ‎และเพื่อนๆ ของฉันในตอนนั้น… 83 00:07:35,209 --> 00:07:38,793 ‎เพื่อนร่วมห้องน่ะ นางเป็นต้นคิดเรื่องนี้เลย 84 00:07:40,376 --> 00:07:43,793 ‎พวกเขาแอบพาฉันออกจากห้องในคืนนึง ‎และตัดสินใจ… 85 00:07:44,584 --> 00:07:45,751 ‎ว่าจะลองทำอะไร… 86 00:07:48,584 --> 00:07:53,834 ‎บ้าบอแบบหลุดโลกไปเลย 87 00:07:54,418 --> 00:07:55,376 ‎เพื่อช่วยฉัน 88 00:07:58,668 --> 00:08:00,126 ‎แล้วฉันก็อาการหนัก 89 00:08:00,959 --> 00:08:02,459 ‎หนักจริงเลยล่ะ 90 00:08:03,793 --> 00:08:06,376 ‎มีไข้ หลับๆ ตื่นๆ สลับกันไป 91 00:08:07,168 --> 00:08:08,668 ‎ทุกคนนึกว่าฉันตายแน่ๆ 92 00:08:08,751 --> 00:08:11,668 ‎และจากนั้น เป็นครั้งแรกเลย 93 00:08:11,751 --> 00:08:17,709 ‎ที่ร่างกายฉันตัดสินใจทำสิ่งที่ถูกต้องสุดๆ 94 00:08:19,209 --> 00:08:20,418 ‎แล้วฉันก็ตื่น 95 00:08:23,959 --> 00:08:24,876 ‎ฉันเดาว่า… 96 00:08:27,251 --> 00:08:29,251 ‎ฉันคงอาการดีขึ้นแล้วล่ะมั้ง 97 00:08:30,334 --> 00:08:31,251 ‎ไอ้… 98 00:08:32,334 --> 00:08:36,459 ‎สิ่งนี้ มันเคยมีส่วนในตัวตนฉันมากเหลือเกิน 99 00:08:37,334 --> 00:08:41,668 ‎เคยมีส่วนในชีวิตฉันมากเหลือเกิน 100 00:08:43,043 --> 00:08:44,251 ‎แล้วอยู่ดีๆ มันก็… 101 00:08:47,001 --> 00:08:47,959 ‎หายไป 102 00:08:49,418 --> 00:08:51,168 ‎แทนที่จะรู้สึกว่ารอดปลอดภัย 103 00:08:52,043 --> 00:08:55,293 ‎ฉันกลับรู้สึกเหมือนแพ้ราบคาบเลย 104 00:08:56,334 --> 00:08:58,626 ‎เหมือนมันกัดกินบางส่วนของฉันไป 105 00:09:00,126 --> 00:09:01,043 ‎ส่วนที่ดีๆ 106 00:09:02,126 --> 00:09:03,168 ‎สุดท้ายฉันก็อยู่นี่ 107 00:09:04,459 --> 00:09:05,501 ‎กับอะไรก็ตามที่เหลือ 108 00:09:11,626 --> 00:09:13,168 ‎การหายป่วยได้เอง 109 00:09:14,501 --> 00:09:16,293 ‎ฟังดูโคตรของโคตรงี่เง่า 110 00:09:18,043 --> 00:09:19,126 ‎สำหรับฉันในตอนนั้น 111 00:09:20,001 --> 00:09:20,918 ‎ตอนนี้ก็ด้วย 112 00:09:23,584 --> 00:09:24,668 ‎แต่เพื่อนร่วมห้องคนนั้น 113 00:09:27,668 --> 00:09:28,918 ‎ไม่ว่าตอนนี้เธออยู่ไหน… 114 00:09:30,459 --> 00:09:31,459 ‎ฉัน… 115 00:09:32,209 --> 00:09:33,084 ‎หวังว่า… 116 00:09:34,126 --> 00:09:35,209 ‎นางจะหัวเราะอยู่นะ 117 00:09:40,834 --> 00:09:42,501 ‎ฉันว่านางควรได้รับมัน 118 00:09:51,418 --> 00:09:55,543 ‎(เขตซีแอตเทิล สมุดหน้าเหลือง) 119 00:10:01,293 --> 00:10:03,126 ‎(มิสเจนแดนซ์สตูดิโอ บัลเลต์ ลีลาศ) 120 00:10:03,209 --> 00:10:05,001 ‎(โมเดิร์น แท็ป ฮิปฮอป สวิง ‎แจ๊ส ร่วมสมัยและอื่นๆ ) 121 00:10:27,293 --> 00:10:28,126 ‎ฮัลโหล 122 00:10:28,709 --> 00:10:29,626 ‎หวัดดี 123 00:10:31,293 --> 00:10:32,126 ‎เร็ทท์ 124 00:10:35,251 --> 00:10:36,209 ‎ว่าไง 125 00:10:37,168 --> 00:10:38,043 ‎พูดอยู่ 126 00:10:38,834 --> 00:10:40,626 ‎เป็นไงบ้าง นายสบายดีไหม 127 00:10:42,084 --> 00:10:44,084 ‎ดีใจที่ได้ยินเสียงนายนะ 128 00:10:47,168 --> 00:10:48,834 ‎อันยา เธอต้องการอะไร 129 00:10:48,918 --> 00:10:50,501 ‎เปล่าเลย ฉันแค่… 130 00:10:51,668 --> 00:10:53,834 ‎แค่โทรมาเฉยๆ 131 00:10:55,084 --> 00:10:56,043 ‎ฉัน… 132 00:10:56,834 --> 00:10:59,168 ‎ไม่ได้ข่าวคราวจากเธอมาตั้ง… 133 00:11:03,584 --> 00:11:05,209 ‎- เธอต้องการอะไร ‎- เปล่าเลย 134 00:11:08,293 --> 00:11:09,376 ‎อะไรๆ เริ่มดีขึ้น 135 00:11:10,334 --> 00:11:11,376 ‎สำหรับฉันตอนนี้นะ 136 00:11:11,459 --> 00:11:13,334 ‎ดีขึ้นเยอะเลยล่ะ 137 00:11:13,418 --> 00:11:16,334 ‎ฉันเลยคิดว่าจะโทรมาเล่าให้นายฟัง 138 00:11:17,126 --> 00:11:21,251 ‎แค่อยากให้นายรู้ว่าฉันไม่เป็นไร 139 00:11:23,751 --> 00:11:25,168 ‎และฉันก็ขอโทษ 140 00:11:25,251 --> 00:11:26,584 ‎เรื่องอะไร 141 00:11:26,668 --> 00:11:27,543 ‎ทุกอย่างเลย 142 00:11:28,918 --> 00:11:29,918 ‎ฉันไม่รู้… 143 00:11:30,959 --> 00:11:32,334 ‎ว่าเธอต้องการอะไรจากฉัน อันยา 144 00:11:32,418 --> 00:11:33,626 ‎เปล่า ฉันแค่… 145 00:11:33,709 --> 00:11:35,543 ‎ตอนนี้ฉันอยู่ในเมืองและฉัน… 146 00:11:36,751 --> 00:11:39,626 ‎ฉันตัวคนเดียว ไม่รู้จักใครเลย 147 00:11:39,709 --> 00:11:43,001 ‎ฉันแค่คิดว่านายอาจจะบอกฉันได้… 148 00:11:44,626 --> 00:11:47,209 ‎นายอาจบอกกับฉันได้ว่าทุกอย่าง… 149 00:11:48,293 --> 00:11:49,584 ‎จะผ่านไปได้ด้วยดี 150 00:11:49,668 --> 00:11:50,918 ‎อะไรจะผ่านไปได้ด้วยดี 151 00:11:51,001 --> 00:11:52,251 ‎ทุกเรื่องนั่นแหละ 152 00:11:52,334 --> 00:11:53,376 ‎ฉัน… 153 00:11:54,418 --> 00:11:55,251 ‎แก้ไขอะไรไม่ได้ 154 00:11:55,334 --> 00:11:56,668 ‎ฉันแก้ไขตัวเองไม่ได้ 155 00:11:56,751 --> 00:11:59,959 ‎ฉันคิดไม่ออกเลยว่า ‎ตัวเองจะมีชีวิตที่ทุกอย่างลงตัวได้ยังไง 156 00:12:00,043 --> 00:12:01,251 ‎ไม่เคยทำได้เลย 157 00:12:03,751 --> 00:12:07,376 ‎มันมีเสียงในหัวที่คอยบอกฉันว่า 158 00:12:07,459 --> 00:12:08,293 ‎"เธอพังแล้วล่ะ" 159 00:12:08,376 --> 00:12:12,293 ‎"เธอพังแล้วล่ะ เธอพังแล้วล่ะ" ‎ซ้ำแล้วซ้ำเล่า 160 00:12:12,376 --> 00:12:14,043 ‎และฉันก็ไม่สามารถ ฉันไม่… 161 00:12:15,584 --> 00:12:16,668 ‎ฉันทำให้มันหยุดไม่ได้ 162 00:12:18,834 --> 00:12:19,668 ‎ฉันแค่… 163 00:12:20,584 --> 00:12:22,668 ‎ฉันก็แค่หวังว่านายจะคุยกับฉัน 164 00:12:22,751 --> 00:12:23,709 ‎ฉันขอโทษแล้วไง 165 00:12:23,793 --> 00:12:24,876 ‎ฉันขอโทษไปแล้วไง 166 00:12:26,668 --> 00:12:29,918 ‎ใช่ ฉันคือฝันร้าย และฉันก็… 167 00:12:30,584 --> 00:12:31,751 ‎ฉันทำมันพัง 168 00:12:32,543 --> 00:12:34,043 ‎แต่นายหายไปเลย 169 00:12:35,001 --> 00:12:36,209 ‎ฉันต้องการนาย 170 00:12:37,043 --> 00:12:39,209 ‎นายเป็นครอบครัวเดียวที่ฉันเหลืออยู่ 171 00:12:41,626 --> 00:12:43,751 ‎ก็ใช่ ฉันเดินจากมาเอง 172 00:12:43,834 --> 00:12:46,834 ‎แต่สิ่งเดียวที่ฉันต้องการคือให้นายมาหาฉันไง 173 00:12:46,918 --> 00:12:48,043 ‎อันยา 174 00:12:48,126 --> 00:12:50,418 ‎ทำไมนายไม่มาหาฉันวะ เร็ทท์ 175 00:12:52,668 --> 00:12:55,001 ‎นายก็รู้ดีนี่ว่าฉันคงไม่เป็นฝ่ายตาม 176 00:12:58,751 --> 00:12:59,626 ‎เร็ทท์ 177 00:13:02,043 --> 00:13:03,043 ‎เร็ทท์ 178 00:13:22,543 --> 00:13:26,168 ‎มองเห็นหรือไม่เห็น ยังอยู่แต่ไม่ใช่ที่นี่ 179 00:13:27,709 --> 00:13:31,168 ‎ขอถามเรื่องที่คุณพูดถึงคราวก่อนหน่อยนะครับ 180 00:13:31,251 --> 00:13:32,293 ‎ได้ค่ะ 181 00:13:32,376 --> 00:13:35,043 ‎ผมอดไม่ได้ที่จะเก็บคำคุณมาคิด ที่คุณบอกว่า… 182 00:13:35,918 --> 00:13:37,793 ‎"เพื่อนๆ ของฉันในตอนนั้น" 183 00:13:39,709 --> 00:13:42,626 ‎จะบอกว่าพวกเขาไม่ใช่เพื่อนคุณแล้วเหรอ 184 00:13:44,001 --> 00:13:48,501 ‎- พวกเขาไม่อยู่ที่นี่แล้ว ‎- คือไม่อยู่แถวนี้แล้ว หรือไม่อยู่บน… 185 00:13:51,793 --> 00:13:55,209 ‎ให้ตายสิ ทั้งกลุ่มมีฉันพูดอยู่คนเดียวหรือไง 186 00:13:56,834 --> 00:13:58,293 ‎แทรกมาได้ตามสบายเลย 187 00:13:58,918 --> 00:14:00,084 ‎เมื่อไหร่ก็ได้นะ ทุกคน 188 00:14:01,293 --> 00:14:02,459 ‎ไม่มีเหรอ โอเค 189 00:14:02,543 --> 00:14:04,834 ‎คืออย่างนี้ครับ คนที่เรา… 190 00:14:05,918 --> 00:14:07,376 ‎สูญเสียไปน่ะ พวกเขา… 191 00:14:08,251 --> 00:14:09,709 ‎ไม่เคยจากไปไหนหรอก 192 00:14:09,793 --> 00:14:11,043 ‎มั่วแล้ว 193 00:14:13,959 --> 00:14:14,876 ‎คือฉันน่ะ… 194 00:14:16,168 --> 00:14:18,626 ‎ฉันเคยคิดว่าพวกเขาจะติดต่อมา 195 00:14:19,543 --> 00:14:22,709 ‎ส่งสารจากอีกโลกหนึ่งมา ส่งสัญญาณมา 196 00:14:23,668 --> 00:14:26,793 ‎ฉันเคยมองหาไปทุกที่ แต่ทั้งหมดก็แค่… 197 00:14:33,209 --> 00:14:36,959 ‎การหายป่วยได้เองน่ะ ‎พูดไปแล้วอาจจะดูเหมือน… 198 00:14:37,043 --> 00:14:42,126 ‎เรื่องมหัศจรรย์ ทั้งที่จริงๆ แล้วเป็นแค่ ‎ระบบภูมิคุ้มกันที่แกร่งขึ้นจากการติดเชื้อ 199 00:14:42,209 --> 00:14:43,751 ‎และทำหน้าที่ของมันอยู่แล้ว 200 00:14:46,959 --> 00:14:48,084 ‎ไม่ใช่เรื่องมหัศจรรย์ 201 00:14:49,918 --> 00:14:55,043 ‎เพราะถ้าสิ่งมหัศจรรย์มีจริง ถ้ามัน… 202 00:14:56,418 --> 00:14:57,334 ‎พอจะมี… 203 00:14:58,376 --> 00:15:00,459 ‎ความยุติธรรมในโลกนี้อยู่บ้าง 204 00:15:02,043 --> 00:15:04,626 ‎สิ่งที่ได้ผลกับฉันคงได้ผลกับพวกเขาด้วย 205 00:15:04,709 --> 00:15:06,376 ‎และพวกเขาน่าจะยังอยู่ 206 00:15:07,459 --> 00:15:08,459 ‎แต่พวกเขาไม่อยู่แล้ว 207 00:15:09,209 --> 00:15:10,459 ‎ตายกันหมดแล้ว 208 00:15:12,876 --> 00:15:13,834 ‎และพี่น้อง… 209 00:15:14,876 --> 00:15:18,709 ‎พี่น้องทั้งห้าบ้าบอนั่นก็น่าจะยื่นมือ ‎มาช่วยพวกเขา ช่วยทุกคนในชมรม 210 00:15:22,334 --> 00:15:25,709 ‎คือเราทำพิธีกันอีกตั้งหกครั้ง แต่… 211 00:15:26,918 --> 00:15:31,251 ‎อีบ้าห้าตัวนั่นดันเมินเราเฉยเลย 212 00:15:33,459 --> 00:15:35,043 ‎ตอนนี้เพื่อนฉันเลยไปหมดแล้ว 213 00:15:38,043 --> 00:15:41,209 ‎แซนดร้า ตายแล้ว เชอรี ตายแล้ว 214 00:15:41,293 --> 00:15:44,793 ‎อาเมชตายแล้ว แถมยังไปแบบ… 215 00:15:48,501 --> 00:15:51,543 ‎เควิน ตายแล้ว นัตสึกิ ตายแล้ว 216 00:15:51,626 --> 00:15:54,918 ‎อีลองก้า แม่โลกสวยมหัศจรรย์… 217 00:15:56,584 --> 00:15:57,418 ‎ตายแล้ว 218 00:16:01,001 --> 00:16:02,043 ‎ตายไปปีนึงแล้ว 219 00:16:07,751 --> 00:16:09,418 ‎แล้วถ้าสิ่งที่คุณพูดเป็นความจริง 220 00:16:10,293 --> 00:16:12,876 ‎ถ้าพวกเขายังอยู่กับฉันจริง 221 00:16:14,876 --> 00:16:15,959 ‎พวกเขาก็คงจะตะโกน 222 00:16:17,584 --> 00:16:18,501 ‎ไม่ใช่กระซิบ 223 00:16:19,418 --> 00:16:23,001 ‎พวกเขาจะตะโกน กรีดร้อง ทุบกำแพงสะเทือน 224 00:16:23,084 --> 00:16:26,209 ‎เพื่อให้ฉันรู้ว่าฉันไม่ต้องกลัวอีกต่อไป 225 00:16:27,209 --> 00:16:31,209 ‎ว่าฉันไม่ต้องเกลียดตัวเองที่ยังอยู่ ‎แต่พวกเขาต้องจากไป 226 00:16:36,543 --> 00:16:37,543 ‎คือถ้า… 227 00:16:38,959 --> 00:16:40,001 ‎ถ้าพวกเขายังอยู่ตรงนี้ 228 00:16:42,459 --> 00:16:44,168 ‎เพื่อนที่ไหนจะไม่ทำล่ะ 229 00:16:58,668 --> 00:17:00,043 ‎บ้าอะไรเนี่ย 230 00:17:00,959 --> 00:17:04,543 ‎ขอโทษที ฉันหาป้ายราคาไม่เจอน่ะ 231 00:17:05,501 --> 00:17:06,918 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 232 00:17:07,584 --> 00:17:08,709 ‎ฉันหาราคาไม่เจอ 233 00:17:11,084 --> 00:17:12,501 ‎เดี๋ยวฉันจัดการต่อเอง 234 00:17:16,751 --> 00:17:19,084 ‎เช็กราคาค้อนตอกตะปูหน่อย 235 00:17:19,168 --> 00:17:21,793 ‎ช่องหนึ่ง ขอเช็กราคาค้อนตอกตะปูที 236 00:17:43,209 --> 00:17:45,584 ‎พระเจ้าช่วยกล้วยทอด 237 00:17:46,376 --> 00:17:48,126 ‎คุณพระ อาเมช 238 00:17:48,209 --> 00:17:51,293 ‎อาเมชๆ คุณพระช่วย 239 00:17:51,376 --> 00:17:54,834 ‎โอ้โฮ มันได้ผลกับนายเหมือนกันนี่ 240 00:17:54,918 --> 00:17:55,876 ‎คุณครับ 241 00:17:56,876 --> 00:18:01,126 ‎ดูนายสิ ฉันนึกว่า… ‎นึกว่ามันจะไม่ได้ผลซะอีก 242 00:18:01,209 --> 00:18:02,501 ‎อะไรได้ผลเหรอ 243 00:18:02,584 --> 00:18:05,126 ‎พิธีกรรม ที่หายป่วยได้เองไง 244 00:18:05,209 --> 00:18:07,793 ‎นายอยู่นี่เอง นายอยู่ตรงนี้จริงด้วย อาเมช 245 00:18:07,876 --> 00:18:10,126 ‎ผมชื่อลุคครับ 246 00:18:10,209 --> 00:18:12,876 ‎ตามที่เขียนบนป้ายชื่อเลย 247 00:18:14,334 --> 00:18:15,709 ‎- ฉันไม่… ‎- ผม… 248 00:18:15,793 --> 00:18:18,209 ‎- ทุกอย่างโอเคใช่ไหม ‎- ฉันไม่เข้าใจ 249 00:18:18,293 --> 00:18:20,918 ‎ผู้หญิงคนนี้คงต้องการความช่วยเหลือแฮะ 250 00:18:21,918 --> 00:18:22,959 ‎นี่นาย… 251 00:18:24,293 --> 00:18:25,209 ‎นี่… 252 00:18:25,293 --> 00:18:26,626 ‎นี่นายอำฉันหรือไงเนี่ย 253 00:18:27,751 --> 00:18:30,584 ‎- โทรหาใครสักคนดีกว่า ‎- อือ ก็ดีนะ 254 00:18:34,918 --> 00:18:37,334 ‎ครับ สวัสดีครับ โทรจากร้านเกมที่เมนสตรีท 255 00:18:37,418 --> 00:18:39,918 ‎พอดีมีผู้หญิงคนนึง เขาดูงงๆ น่ะครับ 256 00:18:40,709 --> 00:18:42,209 ‎อาจจะต้องการความช่วยเหลือ 257 00:18:43,168 --> 00:18:46,209 ‎ฉันรีบบึ่งมาเลยเนี่ย มีปัญหาอะไรเหรอ 258 00:18:50,459 --> 00:18:52,001 ‎เป็นอะไรหรือเปล่าคะ คุณ 259 00:19:32,251 --> 00:19:33,543 ‎ฉันไม่อยากทำแบบนี้เลย 260 00:19:34,751 --> 00:19:36,043 ‎ไม่เลยจริงๆ 261 00:20:07,501 --> 00:20:08,543 ‎ช่วยเล่าเหตุการณ์ทีครับ 262 00:20:09,376 --> 00:20:10,793 ‎เขากระโดดตามลงไป 263 00:20:10,876 --> 00:20:14,209 ‎แต่พอเขาไม่ขึ้นมาในทันที ‎ฉันก็เลยทำอย่างเดียวที่นึกออก 264 00:20:14,293 --> 00:20:19,459 ‎ฉันดำตามลงไป แต่ก็หาพวกเขาไม่เจอเลยค่ะ 265 00:21:49,501 --> 00:21:51,043 ‎สวัสดี อันยา 266 00:21:51,959 --> 00:21:53,209 ‎เที่ยงคืนแล้ว เพื่อนรัก 267 00:21:53,293 --> 00:21:57,126 ‎เช่นเคยจ้ะ เรากระจายเสียงสด ‎ถึงเธอจากโถงทางเดิน 268 00:21:57,209 --> 00:22:00,626 ‎ฉันยินดีที่จะแจ้งว่าเจ๊สแตนตันแกระเบิดลงเลยจ้า 269 00:22:00,709 --> 00:22:03,709 ‎นางไม่พูดกับเราเลยตั้งแต่เจอเราที่ห้องใต้ดิน 270 00:22:03,793 --> 00:22:06,834 ‎และแน่นอนว่าตอนนี้ ‎เรายังโดนห้ามเข้าห้องสมุดอยู่ 271 00:22:06,918 --> 00:22:11,709 ‎แต่ฉันคุยกับมาร์คแล้ว ‎เขาบอกว่านางให้ใช้ตรงนี้ได้เป็นกรณีพิเศษ 272 00:22:11,793 --> 00:22:14,709 ‎คราวนี้พวกเขาเลยรู้ว่าเราอยู่ตรงนี้ 273 00:22:15,459 --> 00:22:16,876 ‎นัตสึกิ อยากต่อเลยไหม 274 00:22:16,959 --> 00:22:20,126 ‎- อีลองก้า บทเปิด ‎- อ๋อ โทษที 275 00:22:21,709 --> 00:22:24,626 ‎แด่ผู้ที่มาก่อนและมาทีหลัง 276 00:22:24,709 --> 00:22:27,376 ‎แด่เราตอนนี้และผู้ที่อยู่โลกหน้า 277 00:22:27,459 --> 00:22:30,126 ‎- แด่ผู้ที่มาก่อนและมาทีหลัง ‎- แด่ผู้ที่มาก่อนและมาทีหลัง 278 00:22:30,209 --> 00:22:32,751 ‎- แด่เราตอนนี้และผู้ที่อยู่โลกหน้า ‎- แด่เราตอนนี้และผู้ที่อยู่โลกหน้า 279 00:22:33,459 --> 00:22:36,626 ‎มองเห็นหรือไม่เห็น ยังอยู่แต่ไม่ใช่ที่นี่ 280 00:22:36,709 --> 00:22:39,751 ‎- มองเห็นหรือไม่เห็น ยังอยู่แต่ไม่ใช่ที่นี่ ‎- มองเห็นหรือไม่เห็น ยังอยู่แต่ไม่ใช่ที่นี่ 281 00:22:40,751 --> 00:22:44,959 ‎คืนก่อนโน้น เควินเป็นคนเล่าเรื่อง ‎ส่วนเมื่อคืนสเปนซ์เล่า 282 00:22:45,043 --> 00:22:48,126 ‎คืนนี้เรามีเรื่องราวแสนพิเศษให้เธอด้วยนะ 283 00:22:48,209 --> 00:22:49,376 ‎นัตสึกิ 284 00:22:51,251 --> 00:22:54,126 ‎ไงอันยา ฉันแต่งเรื่องนี้ให้เธอแหละ 285 00:22:54,751 --> 00:22:58,043 ‎ฉันลองถามทุกคนดู ‎เพราะมีบางเรื่องเกี่ยวกับเธอที่ฉันไม่รู้ 286 00:22:58,959 --> 00:23:00,751 ‎เธอนี่หวงความลับเหลือเกินนะ 287 00:23:01,668 --> 00:23:05,209 ‎โอเค คืออย่างนี้ "ในคืนที่ทำพิธี 288 00:23:06,418 --> 00:23:08,043 ‎เราทุกคนสวดอยู่รอบตัวเธอ 289 00:23:09,043 --> 00:23:12,001 ‎และทันใดนั้นก็มีแสงไฟสว่างวาบ 290 00:23:13,376 --> 00:23:15,126 ‎เธอหายไปจากห้อง หายวับ 291 00:23:15,209 --> 00:23:18,751 ‎แล้วก็ผ่านไปหนึ่งสัปดาห์ ‎เหมือนตอนจูเลีย เจย์นเลย 292 00:23:18,834 --> 00:23:20,793 ‎ไม่มีใครหาเธอเจอ 293 00:23:20,876 --> 00:23:22,626 ‎แต่แล้วเธอก็กลับมา 294 00:23:22,709 --> 00:23:25,376 ‎หายสนิท แข็งแรงดี เหมือนจูเลีย 295 00:23:26,459 --> 00:23:28,793 ‎สแตนตันให้เธอเลือก ‎แต่เธอขออยู่ต่อที่ไบรท์คลิฟฟ์ 296 00:23:28,876 --> 00:23:32,168 ‎อีกสองสามสัปดาห์ ‎แล้วก็ทำพิธีซ้ำให้พวกเราแต่ละคน 297 00:23:32,918 --> 00:23:33,751 ‎และมันได้ผล 298 00:23:34,584 --> 00:23:36,334 ‎กับเราทุกคนเลย 299 00:23:36,418 --> 00:23:38,626 ‎เรายึดอพาร์ตเมนต์ทั้งชั้น 300 00:23:38,709 --> 00:23:40,793 ‎ทำไบรท์คลิฟฟ์ให้เป็นหอรวม 301 00:23:40,876 --> 00:23:43,293 ‎พร้อมมาตรการควบคุมค่าเช่า ‎สวัสดิการผู้พิการ แถม…" 302 00:23:43,376 --> 00:23:47,043 ‎อ้าว ไหนว่าเราจะอุบเรื่องนี้ไว้ ‎หลังพูดถึงการทำพิธีนี่ 303 00:23:47,126 --> 00:23:49,168 ‎ฉันเล่าเรื่องอยู่ โอเคนะ 304 00:23:49,251 --> 00:23:51,418 ‎- ขอโทษนะ อันยา ‎- ไม่เป็นไร 305 00:23:52,418 --> 00:23:56,959 ‎"ประเด็นคือมันถูกมาก ‎และเราอยู่ที่นี่ได้ ตลอดไปเลย 306 00:23:57,043 --> 00:24:00,709 ‎เธอเลยสมัครเข้ามหาวิทยาลัยแล้วใส่ขาเทียม 307 00:24:00,793 --> 00:24:03,251 ‎เพื่อที่จะได้เรียนเต้นอีกครั้ง 308 00:24:03,334 --> 00:24:06,876 ‎หลังการซ้อมเต้นที่ยอดเยี่ยมวันหนึ่ง… 309 00:24:08,584 --> 00:24:12,293 ‎คนที่เข้ามาหาเธอไม่ใช่ใครที่ไหน ‎แต่เป็นเพื่อนสมัยเด็ก 310 00:24:12,376 --> 00:24:13,459 ‎เร็ทท์ 311 00:24:22,376 --> 00:24:23,834 ‎พวกเธอคืนดีกัน 312 00:24:25,626 --> 00:24:27,043 ‎แล้วซื้อบ้านอยู่ด้วยกัน 313 00:24:27,918 --> 00:24:29,168 ‎หลังที่มีรั้วไม้สีขาว 314 00:24:33,043 --> 00:24:34,543 ‎แล้วเธอก็อยู่ที่นั่น… 315 00:24:38,543 --> 00:24:42,043 ‎เป็นเวลานานหลายต่อหลายปี 316 00:24:42,709 --> 00:24:43,834 ‎เธอมีลูก" 317 00:24:43,918 --> 00:24:46,501 ‎แซนดร้าลองเสี่ยงทายให้แล้วว่าจะมีกี่คน 318 00:24:46,584 --> 00:24:49,959 ‎- ลูกที่น่ารักสองคนครึ่ง ‎- เขาล้อเล่นน่ะ 319 00:24:50,043 --> 00:24:53,584 ‎เรื่องลูกต้องปัดเป็นจำนวนเต็มสิ สามคนพอดี 320 00:24:53,668 --> 00:24:58,709 ‎- มีเยอรมันเชพเพิร์ดด้วย ‎- เยอรมันเชพเพิร์ดขนฟู เชอรีบอก 321 00:24:58,793 --> 00:25:00,584 ‎ขาดอะไรอีกไหม 322 00:25:00,668 --> 00:25:02,001 ‎รถไง 323 00:25:02,084 --> 00:25:05,376 ‎เป็นรถจี๊ปสีชมพู ‎มีลายหัวกะโหลกบนกระโปรงหน้า 324 00:25:06,168 --> 00:25:07,084 ‎เลิศมาก 325 00:25:07,751 --> 00:25:11,709 ‎เธอใช้ชีวิตที่เหลืออยู่กับครอบครัว 326 00:25:12,334 --> 00:25:16,418 ‎ปลอดภัย สุขใจ รักกันหวานชื่น 327 00:25:16,501 --> 00:25:20,459 ‎อ้อ แล้วเราก็ซื้อบ้านหลังอื่นๆ ‎ในละแวกเดียวกันด้วย เพราะงั้น… 328 00:25:20,543 --> 00:25:21,501 ‎ไงล่ะ 329 00:25:23,584 --> 00:25:25,043 ‎เธอไปอยู่ชานเมือง 330 00:25:25,126 --> 00:25:27,584 ‎เพื่อนเก่าคอยตามไปกินเลี้ยงกับเธอทุกสัปดาห์ 331 00:25:27,668 --> 00:25:29,376 ‎ไม่มีทางให้ชิ่งด้วย 332 00:25:30,918 --> 00:25:32,751 ‎คืนนี้เรื่องของฉันจบแค่นี้แหละ 333 00:25:33,751 --> 00:25:36,584 ‎อีลองก้าเตรียมเรื่องเล่าวันพรุ่งนี้อยู่ ‎เพราะงั้น… 334 00:25:36,668 --> 00:25:37,709 ‎เธอได้สนุกแน่ 335 00:25:40,043 --> 00:25:41,084 ‎ราตรีสวัสดิ์ อันยา 336 00:25:41,168 --> 00:25:42,918 ‎- ราตรีสวัสดิ์นะเพื่อน ‎- หลับฝันดีนะ 337 00:25:43,001 --> 00:25:44,001 ‎ราตรีสวัสดิ์ ดัทเชส 338 00:25:44,084 --> 00:25:45,168 ‎ราตรีสวัสดิ์ อันยา 339 00:25:49,376 --> 00:25:50,668 ‎ตอนนี้เหลือแค่เธอกับฉันแล้ว 340 00:25:51,543 --> 00:25:54,043 ‎หวังว่าจะไม่รบกวนเวลาเกินนะ 341 00:25:54,918 --> 00:25:56,876 ‎ฉันแค่อยากพูดอะไรสักหน่อย 342 00:25:57,876 --> 00:25:59,334 ‎จากเพื่อนร่วมห้องถึงเพื่อนร่วมห้อง 343 00:26:02,709 --> 00:26:04,709 ‎ฉันอยากจะบอกว่าฉันขอโทษ 344 00:26:06,626 --> 00:26:07,751 ‎เรื่องพิธีน่ะ 345 00:26:10,459 --> 00:26:12,209 ‎ตอนเธอสลบไป ฉัน… 346 00:26:13,626 --> 00:26:15,543 ‎ฉันไม่เคยตกใจเท่านี้มาก่อนในชีวิต 347 00:26:17,751 --> 00:26:19,084 ‎เธอน่าจะได้เห็นสแตนตัน 348 00:26:20,459 --> 00:26:23,751 ‎เอาจริงๆ ฉันไม่รู้ว่าเขาจะคุยกับฉันอีกไหม 349 00:26:26,584 --> 00:26:28,918 ‎เขาพ่นคำที่น่าจะหัดมาจากเธอได้คนเดียว 350 00:26:33,751 --> 00:26:35,668 ‎หวังว่าเธอจะยกโทษให้ฉันนะ 351 00:26:36,918 --> 00:26:39,459 ‎นี่มันโคตรจะไม่ยุติธรรมเลย 352 00:26:40,543 --> 00:26:44,043 ‎ที่มันเกิดขึ้นกับเธอ เกิดขึ้นกับเรา 353 00:26:45,293 --> 00:26:46,168 ‎เพราะงั้น… 354 00:26:47,876 --> 00:26:49,709 ‎หวังว่าเธอจะได้ยินตอนฉันพูดว่า 355 00:26:51,501 --> 00:26:53,251 ‎เราอยู่ข้างเธอในนั้นเสมอ 356 00:26:56,709 --> 00:26:58,001 ‎และจะอยู่ตลอดไป 357 00:27:01,251 --> 00:27:02,251 ‎ขอบคุณนะ 358 00:27:05,376 --> 00:27:06,418 ‎เธอไม่ได้ตัวคนเดียวนะ 359 00:27:25,751 --> 00:27:27,376 ‎ทุกอย่างจะผ่านไปด้วยดี 360 00:27:36,751 --> 00:27:37,751 ‎ราตรีสวัสดิ์ อันยา 361 00:27:39,668 --> 00:27:40,501 ‎ราตรีสวัสดิ์ 362 00:28:12,959 --> 00:28:13,959 ‎ไม่เป็นไร ขอบคุณค่ะ 363 00:28:15,418 --> 00:28:16,793 ‎หนูอยากสัมผัสมันชัดๆ 364 00:28:19,043 --> 00:28:22,418 ‎รู้ไหม มีคนเคยพูดไว้ว่า 365 00:28:23,751 --> 00:28:26,209 ‎"เราควรตายอย่างภาคภูมิ 366 00:28:26,293 --> 00:28:29,126 ‎เมื่อไม่สามารถใช้ชีวิตอย่างภาคภูมิได้อีกต่อไป" 367 00:28:30,918 --> 00:28:32,584 ‎ฟรีดริช นีทเชอ 368 00:28:33,834 --> 00:28:36,251 ‎หนูเคยเป็นนักเรียนดีเด่นอันดับสอง… 369 00:28:37,459 --> 00:28:38,501 ‎เมื่อนานมาแล้ว 370 00:28:40,543 --> 00:28:42,793 ‎ในช่วงชีวิตที่แสนสั้น 371 00:28:43,626 --> 00:28:47,418 ‎ที่สำคัญมิใช่อายุขัย แต่เป็นความลึกซึ้งของชีวิต 372 00:28:48,418 --> 00:28:50,209 ‎ราล์ฟ วอลโด้ เอเมอร์สันกล่าวไว้ 373 00:28:51,793 --> 00:28:54,209 ‎และเพื่อนของเธอ เขา… 374 00:28:55,501 --> 00:28:58,418 ‎เขาใช้ชีวิตอย่างลึกซึ้งเลยล่ะ 375 00:28:59,293 --> 00:29:03,376 ‎ยังคงจิตใจดีแม้ในตอนที่ทุกข์ทรมาน 376 00:29:05,001 --> 00:29:06,251 ‎ทำได้ยากนะ 377 00:29:08,793 --> 00:29:10,459 ‎นั่นแหละที่สวยงาม 378 00:29:11,501 --> 00:29:13,001 ‎บางที เขาก็… 379 00:29:14,084 --> 00:29:17,334 ‎เป็นยัยแสบตัวร้ายปากแจ๋วติดล้อ 380 00:29:18,168 --> 00:29:21,418 ‎แต่นั่นก็สวยงามเหมือนกันค่ะ 381 00:29:27,834 --> 00:29:32,001 ‎ราล์ฟ วอลโด้ เอเมอร์สัน ‎เคยกล่าวอีกคำพูดที่ฉันชอบเสมอ 382 00:29:32,584 --> 00:29:35,168 ‎"ความลับของโลก 383 00:29:35,251 --> 00:29:38,918 ‎คือทุกสรรพสิ่งดำรงอยู่และไม่ตาย 384 00:29:39,001 --> 00:29:42,584 ‎เพียงแต่หายไปจากสายตาบ้าง 385 00:29:43,626 --> 00:29:44,751 ‎และหลังจากนั้น 386 00:29:45,918 --> 00:29:47,209 ‎จะกลับมาอีกครั้ง" 387 00:29:49,168 --> 00:29:51,334 ‎จอห์น เลนนอนก็เคยพูดประมาณว่า 388 00:29:53,293 --> 00:29:56,751 ‎"ความตายคือการลงจากรถคันหนึ่ง ‎ไปขึ้นรถอีกคัน" 389 00:29:59,209 --> 00:30:00,376 ‎รู้ไหมว่าหนูจะพูดว่าไง 390 00:30:02,543 --> 00:30:03,584 ‎ช่างรถแม่ง 391 00:30:04,959 --> 00:30:06,501 ‎ช่างไอ้มะเร็งนี่ด้วย 392 00:30:13,793 --> 00:30:15,084 ‎หมดเลยเหรอคะ 393 00:30:15,668 --> 00:30:16,793 ‎เขาทิ้งทุกอย่างไว้ให้เธอ 394 00:30:20,126 --> 00:30:21,626 ‎นี่อะไรคะ 395 00:30:21,709 --> 00:30:22,959 ‎นอกจากสมุดบัญชี 396 00:30:23,043 --> 00:30:25,001 ‎ประกัน และทุกอย่างในห้องอันยา 397 00:30:25,084 --> 00:30:26,876 ‎เขาเหลือของไว้แค่นั้น 398 00:30:27,709 --> 00:30:29,418 ‎หนูไม่สนเรื่องเงินหรอก 399 00:30:29,501 --> 00:30:31,251 ‎เขาก็เหมือนกัน 400 00:30:32,001 --> 00:30:34,459 ‎- เขาได้บอกเหตุผลไหมคะ ‎- แล้วก็มีอีกเรื่องนึง 401 00:30:37,084 --> 00:30:42,043 ‎เธอต้องบอกฉันว่าเจอมันที่ไหน ‎เธอลงไปทำอะไรข้างล่างนั่น 402 00:30:43,168 --> 00:30:45,959 ‎และทำไมฉันถึงไม่ควรไล่เธอออกจากที่นี่ 403 00:30:46,043 --> 00:30:48,626 ‎อย่าได้คิดเชียวว่าฉันจะไม่ทำ 404 00:30:48,709 --> 00:30:51,209 ‎เธอยังไม่รู้จักฉันดี อีลองก้า 405 00:30:52,084 --> 00:30:53,918 ‎เธอไม่รู้อะไรเลย 406 00:30:54,001 --> 00:30:55,834 ‎ที่จริงหนูเจอบันทึกเล่มนั้นในห้องสมุด 407 00:30:55,918 --> 00:30:58,376 ‎ถ้าคุณหวังจะได้ยินอะไรเด็ดกว่านั้น 408 00:30:58,459 --> 00:31:00,001 ‎ขอโทษด้วยที่ทำให้ผิดหวัง 409 00:31:00,084 --> 00:31:02,043 ‎ส่วนเราทำอะไรกันในห้องใต้ดินนั้น 410 00:31:03,543 --> 00:31:07,043 ‎เราไปเสียเวลา ‎เพื่อพยายามเปลี่ยนสิ่งที่เปลี่ยนไม่ได้ 411 00:31:07,709 --> 00:31:09,251 ‎เราทำอันยาเสียเวลา 412 00:31:11,126 --> 00:31:14,418 ‎มันแย่ที่สุดก็ตรงนั้นแหละ ‎เพราะเขาไม่เหลือเวลาอีกแล้ว 413 00:31:15,126 --> 00:31:17,209 ‎ถ้าจะไล่หนูออกก็ช่วยบอกตอนนี้เลย 414 00:31:17,293 --> 00:31:20,793 ‎เพราะสิ่งที่หนูเจอวันนี้ก็หนักจนจะรับไม่ไหวแล้ว 415 00:31:28,209 --> 00:31:30,126 ‎เรื่องพิธี พี่น้องทั้งห้า 416 00:31:31,501 --> 00:31:35,918 ‎- มันไม่ได้ผล ‎- ไม่ได้ผลกับอันยา มันไม่ได้ผล 417 00:31:36,001 --> 00:31:38,376 ‎ซึ่งนั่นไม่ใช่ความผิดเธอ 418 00:31:39,418 --> 00:31:42,793 ‎ของพวกนี้ มันไม่เหมือนการทำขนมนะ 419 00:31:43,376 --> 00:31:46,501 ‎ไม่ได้อยู่ที่คำพูดและส่วนผสมที่ถูกต้องเท่านั้น 420 00:31:47,084 --> 00:31:51,626 ‎เธอพยายามแล้ว นั่นแหละที่สำคัญ ‎มันมีความหมายต่ออันยา ฉันรับรองได้ 421 00:31:56,501 --> 00:31:57,668 ‎รอยสักของคุณ 422 00:31:59,626 --> 00:32:00,959 ‎คืออะไรคะ 423 00:32:02,126 --> 00:32:03,209 ‎เราที่นี่มีกันหมด 424 00:32:04,209 --> 00:32:07,084 ‎มันไม่ใช่สิ่งชั่วร้าย เป็นนาฬิกาทรายน่ะ 425 00:32:07,168 --> 00:32:10,334 ‎นาฬิกาทรายมีความหมายมาก ‎นับย้อนกลับไปยังสมัยโบราณ 426 00:32:10,418 --> 00:32:13,084 ‎มันเป็นวิธีแรกๆ ที่ใช้บอกเวลา 427 00:32:13,168 --> 00:32:14,876 ‎เห็นไหมว่ามันประกอบด้วยอะไร 428 00:32:14,959 --> 00:32:19,209 ‎ในสมัยกรีกโบราณ นี่คือโลก ส่วนนี่คืออากาศ 429 00:32:19,293 --> 00:32:22,584 ‎บนเป็นเช่นไร ล่างเป็นเช่นนั้น 430 00:32:22,668 --> 00:32:26,959 ‎แต่สิ่งที่สำคัญที่สุดเกี่ยวกับนาฬิกาทราย 431 00:32:27,709 --> 00:32:29,793 ‎คือเราพลิกมันกลับได้ 432 00:32:31,168 --> 00:32:33,918 ‎ชีวิตเอาชนะได้ 433 00:32:35,126 --> 00:32:38,376 ‎นั่นคือสิ่งที่พารากอนพยายามทำ พวกเขาแค่… 434 00:32:39,168 --> 00:32:40,918 ‎หลงทางระหว่างที่ทำ 435 00:32:42,293 --> 00:32:44,293 ‎คุณรู้เรื่องพารากอนได้ยังไงคะ 436 00:32:46,751 --> 00:32:49,251 ‎พวกเขามาที่นี่ด้วยเหตุผลมากมายที่เหมือนกับเรา 437 00:32:49,334 --> 00:32:52,376 ‎ดิน น้ำ พื้นที่ศักดิ์สิทธิ์ 438 00:32:53,459 --> 00:32:55,543 ‎ที่ลือกันทั้งหมดเป็นความจริง 439 00:32:55,626 --> 00:32:57,876 ‎อุปกรณ์บนเครื่องบินจะขัดข้อง 440 00:32:57,959 --> 00:32:59,751 ‎เวลาบินผ่านบริเวณนี้ 441 00:33:00,334 --> 00:33:03,459 ‎ป่านี้เต็มไปด้วยตำนานแห่งการรักษา 442 00:33:04,751 --> 00:33:10,918 ‎มันดึงดูดคนรวยและคนใกล้ตาย ‎ลัทธิสมัยใหม่ คนคลั่งไคล้ยูเอฟโอ 443 00:33:11,001 --> 00:33:13,876 ‎แทบจะทุกความบ้าบอเข้ามา ‎ตลอดหลายปีที่ผ่านมา 444 00:33:13,959 --> 00:33:18,209 ‎เราเป็นผู้รวบรวมศาสตร์ธรรมชาติบำบัด ‎เราถึงอ่อนโยนอย่างกับลูกแมว 445 00:33:18,293 --> 00:33:21,251 ‎เมื่อเทียบกับกลุ่มคนอื่นๆ ที่เข้ามาที่นี่ 446 00:33:21,876 --> 00:33:23,709 ‎สิ่งสำคัญคืออย่าทำอันตรายใดๆ 447 00:33:24,376 --> 00:33:25,543 ‎นอกจากจะจำเป็น 448 00:33:30,501 --> 00:33:33,918 ‎หนูว่า หนูกลับก่อนดีกว่า 449 00:33:34,001 --> 00:33:35,251 ‎สแตนตันโกรธแย่แล้ว 450 00:33:36,168 --> 00:33:38,584 ‎จอร์จิน่าแบกความโกรธเกรี้ยวเอาไว้ ‎ไม่แปลกใจเลย 451 00:33:38,668 --> 00:33:41,709 ‎สักวันนึงเขาคงรู้เองว่าควรวางมันลงได้แล้ว 452 00:33:57,918 --> 00:34:00,626 ‎(เร็ทท์ 206-142-2195) 453 00:34:09,626 --> 00:34:12,459 ‎ขอโทษค่ะ เลขหมายที่ท่านเรียก ‎ไม่สามารถติดต่อได้ 454 00:34:12,543 --> 00:34:15,501 ‎กรุณาตรวจสอบหมายเลข ‎และโทรอีกครั้ง หรือโทรไปที่… 455 00:34:27,376 --> 00:34:28,376 ‎ฉัน… 456 00:34:29,918 --> 00:34:31,126 ‎เสียใจด้วยที่… 457 00:34:35,001 --> 00:34:36,084 ‎เสียใจด้วยนะ 458 00:34:46,793 --> 00:34:48,709 ‎เขาจะให้เราทำอะไรกับมันน่ะ 459 00:34:49,334 --> 00:34:50,334 ‎เขาไม่ได้บอก 460 00:34:51,501 --> 00:34:52,751 ‎ไม่อยู่ในแผนจัดงานศพ 461 00:34:56,251 --> 00:34:57,626 ‎แล้วเขาก็ทิ้งนี่ไว้ 462 00:35:01,168 --> 00:35:02,834 ‎ฉันยังไม่ได้เปิดดู 463 00:35:04,793 --> 00:35:05,626 ‎เปิดเลยสิ 464 00:35:15,084 --> 00:35:19,834 ‎"แด่ผู้ที่มาก่อนและมาทีหลัง ‎แด่เราตอนนี้และผู้ที่อยู่โลกหน้า 465 00:35:20,876 --> 00:35:23,543 ‎มองเห็นหรือไม่เห็น ยังอยู่แต่ไม่ใช่ที่นี่ 466 00:35:24,876 --> 00:35:26,959 ‎ฉันมานั่งนึกถึงบทเปิดนี้จริงๆ จังๆ 467 00:35:27,043 --> 00:35:28,626 ‎และมันโคตรจะเวิ่นเว้อเลย 468 00:35:28,709 --> 00:35:30,043 ‎ฉันเลยจะย่อให้ฟังง่ายๆ นะ 469 00:35:30,751 --> 00:35:33,043 ‎แด่เรา แด่เธอ 470 00:35:34,168 --> 00:35:35,209 ‎ครอบครัวของฉัน 471 00:35:36,626 --> 00:35:39,334 ‎ไหนๆ พวกเธอก็เพ้อถึงตำนานกรีกนัก 472 00:35:39,418 --> 00:35:41,626 ‎ชาวกรีกเชื่อว่าเมื่อเราไปถึงยมโลก 473 00:35:41,709 --> 00:35:44,668 ‎เราจะดื่มน้ำจากแม่น้ำเลเธและลืมทุกอย่าง 474 00:35:45,543 --> 00:35:47,543 ‎เพราะงี้ถึงได้ไม่มีใครส่งสัญญาณมา 475 00:35:48,668 --> 00:35:50,876 ‎เป็นข้ออ้างที่ไม่เข้าท่า แต่เอาเหอะ 476 00:35:52,418 --> 00:35:54,918 ‎ถ้าจะมีใครส่งสัญญาณมาจากอีกฝั่งได้ 477 00:35:55,001 --> 00:35:58,043 ‎ไม่ต้องสืบเลยว่านังตัวแสบอย่างฉันต้องทำแน่ 478 00:35:59,043 --> 00:36:02,626 ‎เพราะงั้นถ้าเธออ่านจดหมายนี้ ‎แล้วไม่มีการตอบกลับก็อย่าตกใจ 479 00:36:02,709 --> 00:36:04,209 ‎ก็คนมันลืมไปหมดแล้วไง 480 00:36:05,751 --> 00:36:07,543 ‎คืนนี้ยกแก้วเปล่าให้ฉันด้วย 481 00:36:08,876 --> 00:36:10,084 ‎จากนี้ฉันไม่ได้ดื่มอีกแล้ว 482 00:36:12,293 --> 00:36:15,209 ‎รักทุกคนนะ จากอันยา 483 00:36:17,668 --> 00:36:21,418 ‎ป.ล. ขอโทษเรื่องอัฐิด้วย ‎โคตรดราม่าเลย ว่าไหม 484 00:36:22,876 --> 00:36:24,793 ‎จะสูดเข้าไป ใช้เป็นเครื่องปรุง 485 00:36:24,876 --> 00:36:27,168 ‎หรือเอาไปโปรยบนดวงจันทร์เลยก็ได้ ฉันไม่สน 486 00:36:28,501 --> 00:36:29,793 ‎ป่านนั้นฉันไม่รู้ด้วยแล้ว" 487 00:36:36,501 --> 00:36:37,334 ‎บ้าเอ๊ย 488 00:36:39,376 --> 00:36:40,209 ‎เรื่องทั้งหมดนั่น 489 00:36:41,668 --> 00:36:46,709 ‎สัญญาณจากอีกฝั่งอะไรนั่น สัญญา ‎ไหนจะเรื่องเล่า 490 00:36:48,709 --> 00:36:50,709 ‎คืนนี้รู้สึกว่ามันงี่เง่าเนอะ ว่าไหม 491 00:37:00,918 --> 00:37:01,751 ‎แด่อันยา… 492 00:37:03,043 --> 00:37:04,168 ‎ผู้ไม่ดื่มอีกแล้ว 493 00:37:06,209 --> 00:37:09,709 ‎- แด่อันยาผู้ไม่ดื่มอีกแล้ว ‎- แด่อันยาผู้ไม่ดื่มอีกแล้ว 494 00:37:18,626 --> 00:37:21,418 ‎ฉันชอบห้องสมุดเวลาปิดไฟมากเลยล่ะ 495 00:37:22,418 --> 00:37:25,751 ‎ปิดไฟแล้วจุดเตาผิง เข้าท่าซะเหลือเกิน 496 00:37:26,668 --> 00:37:30,959 ‎บรรยากาศเหมาะกับการนัดพบ ‎ของชมรมสยองขวัญเที่ยงคืนทีเดียว 497 00:37:33,501 --> 00:37:35,584 ‎หลายปีมานี้ ฉันคิดแล้วขำอยู่เรื่อย 498 00:37:35,668 --> 00:37:38,418 ‎ที่พวกเธอคิดว่าเพราะฉันไม่ห้าม 499 00:37:38,501 --> 00:37:39,876 ‎แปลว่าฉันต้องไม่รู้แน่ 500 00:37:40,751 --> 00:37:44,543 ‎เธอคิดว่าเราไม่รู้เวลาคนไข้ ‎แอบออกไปกันหมดตอนเที่ยงคืนเหรอ 501 00:37:44,626 --> 00:37:48,168 ‎คิดว่าพยาบาลกลางคืน ‎จะไม่ได้ยินเสียงพวกเธอผ่านประตูหรือไง 502 00:37:48,834 --> 00:37:50,418 ‎เรารู้อยู่แล้วล่ะ 503 00:37:51,626 --> 00:37:54,334 ‎ไม่งั้นจะมีฟืนใหม่เติมให้เรื่อยๆ เหรอ 504 00:37:56,251 --> 00:37:59,876 ‎ฉันชอบเข้านอนโดยรู้ว่าไฟถูกจุดแล้ว 505 00:38:01,251 --> 00:38:03,668 ‎และรู้ว่าสมาชิกชมรมรวมตัวกันอยู่ 506 00:38:05,543 --> 00:38:09,209 ‎ในแต่ละปี หน้าตาสมาชิกก็เปลี่ยนไป 507 00:38:10,626 --> 00:38:14,584 ‎แต่โถงทางเดินไบรท์คลิฟฟ์มีสีสันในยามค่ำคืน 508 00:38:14,668 --> 00:38:17,084 ‎ด้วยเสียงกระซิบบอกเล่าเรื่องราว 509 00:38:19,293 --> 00:38:23,459 ‎เสียงของเรื่องราวก็คือเสียงของชีวิต 510 00:38:27,043 --> 00:38:29,043 ‎ฉันไม่รู้จะทำยังไงกับพวกเธอดี 511 00:38:30,668 --> 00:38:32,501 ‎สิ่งที่พวกเธอทำในห้องนั้น 512 00:38:33,876 --> 00:38:35,709 ‎ฉันไม่รู้จะทำยังไงกับมันดี 513 00:38:37,584 --> 00:38:39,876 ‎ที่จริงก็ทำได้ง่ายๆ อย่างล็อกประตู 514 00:38:40,459 --> 00:38:41,584 ‎ทั้งประตูพวกนี้ 515 00:38:41,668 --> 00:38:46,251 ‎และประตูห้องพวกเธอ ซึ่งฉันรู้สึกว่าไม่ถูกต้อง 516 00:38:49,209 --> 00:38:50,876 ‎เราตกลงกันแล้ว 517 00:38:50,959 --> 00:38:53,376 ‎ฉันตั้งกฎแค่ไม่กี่ข้อเอง 518 00:38:54,209 --> 00:38:56,084 ‎โดยแลกเปลี่ยนกับ… 519 00:38:56,168 --> 00:38:58,084 ‎ป่านนี้คงรู้แล้วมั้งว่าอะไร 520 00:38:58,168 --> 00:39:03,543 ‎อิสระ ศักดิ์ศรี สิทธิ์ในการตัดสินใจ ‎อย่าทำให้ฉันต้องเสียใจเลย 521 00:39:03,626 --> 00:39:05,501 ‎ไม่เอาแล้วนะ 522 00:39:07,126 --> 00:39:10,793 ‎ฉันขอให้ทุกคนกลับไปนอนเดี๋ยวนี้ 523 00:39:12,543 --> 00:39:14,001 ‎ไว้พรุ่งนี้ฉันค่อยคิด 524 00:39:16,209 --> 00:39:19,543 ‎เชื่อว่าพวกเธอคงกลับห้องกันเองถูก โอเคนะ 525 00:39:28,251 --> 00:39:29,168 ‎ก็นะ 526 00:39:29,876 --> 00:39:31,168 ‎คงต้องตามนั้น 527 00:39:34,001 --> 00:39:35,001 ‎ไปนอนกันเถอะ 528 00:39:38,501 --> 00:39:40,043 ‎ฉันมีความคิดที่ดีกว่านั้น 529 00:39:43,626 --> 00:39:46,084 ‎- แต่สแตนตันบอกว่า… ‎- ฉันได้ยินที่เขาพูดแล้ว 530 00:39:46,168 --> 00:39:49,001 ‎แต่ก็รู้ด้วยว่าเขาไม่ไล่เราทุกคน ‎ออกจากไบรท์คลิฟฟ์หรอก 531 00:39:49,084 --> 00:39:51,293 ‎อีลองก้า นาทีนี้คงต้องไปนอนแล้วมั้ง 532 00:39:51,376 --> 00:39:53,876 ‎ไม่นะ ฉันว่าไม่ ยังก่อนสิ 533 00:39:55,209 --> 00:39:56,876 ‎ฟังนะ ยังไม่ได้จัดงานศพให้อันยาเลย 534 00:39:58,293 --> 00:40:00,293 ‎แบบที่จัดอย่างเหมาะสมน่ะนะ 535 00:40:03,209 --> 00:40:04,543 ‎ฉันว่าเราแก้ได้นะ 536 00:40:53,876 --> 00:40:58,876 ‎อีกหนึ่งจุดเปลี่ยนมาถึง ทางแยกติดตรึงบนถนน 537 00:40:58,959 --> 00:41:03,959 ‎เวลาคว้าข้อมือเธอไว้ บอกทางให้เธอไป 538 00:41:04,043 --> 00:41:09,168 ‎จงทำแบบทดสอบนี้ให้ดีที่สุด อย่าถามเลยว่าทำไม 539 00:41:09,251 --> 00:41:13,751 ‎มันไม่ใช่คำถาม ‎แต่เป็นบทเรียนที่ได้รับเมื่อเวลาผ่านไป 540 00:41:13,834 --> 00:41:18,918 ‎ถึงคาดเดาไม่ได้อย่างไร ‎แต่ท้ายที่สุดมันจะใช่เอง 541 00:41:19,001 --> 00:41:23,793 ‎ขอให้เธอมีช่วงเวลาสุขสำราญสุดหัวใจ 542 00:41:32,501 --> 00:41:36,751 ‎จงถ่ายภาพไว้และเก็บมันไว้ในใจ 543 00:41:37,876 --> 00:41:41,918 ‎วางไว้บนชั้น ทั้งยามแข็งแรงและสุขสันต์ 544 00:41:42,834 --> 00:41:47,876 ‎รอยสักจากความทรงจำและผิวหนังที่ตาย 545 00:41:47,959 --> 00:41:52,418 ‎จะดีจะร้าย ที่ผ่านมาล้วนมีความหมาย 546 00:41:52,501 --> 00:41:57,584 ‎ถึงคาดเดาไม่ได้อย่างไร ‎แต่ท้ายที่สุดมันจะใช่เอง 547 00:41:57,668 --> 00:42:02,043 ‎ขอให้เธอมีช่วงเวลาสุขสำราญสุดหัวใจ 548 00:42:10,793 --> 00:42:15,834 ‎ถึงคาดเดาไม่ได้อย่างไร ‎แต่ท้ายที่สุดมันจะใช่เอง 549 00:42:15,918 --> 00:42:20,293 ‎ขอให้เธอมีช่วงเวลาสุขสำราญสุดหัวใจ 550 00:42:27,959 --> 00:42:29,126 ‎นี่ จะไปด้วยไหม 551 00:42:32,293 --> 00:42:33,584 ‎เดี๋ยวตามไป 552 00:42:45,043 --> 00:42:46,209 ‎ทำอะไรน่ะ 553 00:42:47,668 --> 00:42:50,584 ‎จะดูว่าอีกนานไหมน้ำถึงจะทำให้ฉันไม่รู้สึกอะไร 554 00:43:22,168 --> 00:43:23,126 ‎โทษที 555 00:43:23,834 --> 00:43:25,501 ‎ไม่เป็นไรหรอก 556 00:43:27,168 --> 00:43:28,043 ‎ฟังนะ… 557 00:43:32,418 --> 00:43:33,543 ‎อย่ายื้อต่อเลย 558 00:43:35,668 --> 00:43:36,793 ‎มันไม่สำคัญอะไรแล้ว 559 00:43:39,501 --> 00:43:40,709 ‎เราทุกคนที่นี่… 560 00:43:43,126 --> 00:43:44,418 ‎ยังไงก็ตายอยู่ดี 561 00:43:47,084 --> 00:43:48,626 ‎ขอโทษนะ คือมัน… 562 00:43:49,543 --> 00:43:50,793 ‎ไม่ได้จะสื่อแบบนั้น 563 00:43:56,043 --> 00:43:57,043 ‎บ้าเอ๊ย 564 00:45:26,126 --> 00:45:28,084 ‎ไง ขอโทษที่โทรมาดึกนะ 565 00:45:29,793 --> 00:45:31,751 ‎ไม่ ฉันรู้สึกไม่ดีเลย 566 00:45:33,834 --> 00:45:35,709 ‎ฉันเสียเด็กไปคนนึง และ… 567 00:45:37,334 --> 00:45:39,626 ‎แกเป็นสาวสวยด้วย 568 00:45:39,709 --> 00:45:42,751 ‎สาวดุสายโหดเลยล่ะ 569 00:45:43,834 --> 00:45:47,293 ‎คราวนี้มันทำฉันสะเทือนใจมาก ‎ไม่รู้ทำไมเหมือนกัน 570 00:45:48,209 --> 00:45:50,543 ‎ส่วนเด็กคนอื่นๆ ก็พยายามจะ… 571 00:45:53,501 --> 00:45:55,584 ‎พวกเขาขุดคุ้ยเรื่องราว… 572 00:45:56,918 --> 00:45:58,334 ‎เรื่องราวเก่าๆ นี่ 573 00:46:00,584 --> 00:46:01,918 ‎แค่นั้นยังบ้าไม่พอนะ 574 00:46:03,668 --> 00:46:06,334 ‎เรื่องบ้าบอที่สุดตอนนี้คือฉันได้… 575 00:46:06,418 --> 00:46:08,668 ‎ฉันได้รับสายจากหมอสองคน 576 00:46:09,543 --> 00:46:13,126 ‎ไม่เคยมีใครโทรมาแบบนี้ ‎นอกจากครั้งนั้นครั้งเดียวในชีวิต 577 00:46:14,709 --> 00:46:16,709 ‎และฉันก็ไม่รู้ว่าจะจัดการยังไง 578 00:46:20,376 --> 00:46:22,209 ‎มีเด็กคนนึงจะได้กลับบ้าน 579 00:46:23,793 --> 00:46:25,751 ‎ฉันยังไม่รู้รายละเอียดทั้งหมด 580 00:46:25,834 --> 00:46:30,001 ‎ฉันดูผลแล็บแล้ว มันค่อนไปทาง… 581 00:46:31,334 --> 00:46:33,168 ‎อาจไม่ถึงขั้นระยะสุดท้าย 582 00:46:34,459 --> 00:46:35,959 ‎แต่ฉันว่า… 583 00:46:36,043 --> 00:46:36,959 ‎คือฉัน… 584 00:46:37,793 --> 00:46:40,709 ‎ฉันคิดว่าเราจะได้ส่งเด็กคนนึงกลับบ้าน 585 00:46:40,793 --> 00:46:42,376 ‎ใช่ ฉันถึงได้… 586 00:46:42,459 --> 00:46:44,793 ‎สูบกัญชาแล้วโทรหานี่แหละ 587 00:46:46,043 --> 00:46:47,459 ‎ฉันแค่อยากคุยกับใครสักคน 588 00:46:49,751 --> 00:46:51,668 ‎เพราะฉันจนปัญญาแล้วจริงๆ 589 00:46:55,043 --> 00:46:56,251 ‎ถือสายรอแป๊บนะ 590 00:47:21,709 --> 00:47:23,043 ‎หนูจ๋า 591 00:47:24,584 --> 00:47:25,959 ‎หิวเหลือเกิน 592 00:47:26,543 --> 00:47:27,959 ‎หิวเหลือเกิน 593 00:47:28,043 --> 00:47:29,751 ‎ฉันหิวเหลือเกิน 594 00:47:29,834 --> 00:47:30,959 ‎หนูจ๋า 595 00:47:58,918 --> 00:48:00,251 ‎แม่หนู 596 00:49:18,709 --> 00:49:20,709 ‎คำบรรยายโดย: ฐิตาภา สิทธิวงศ์