1 00:00:06,251 --> 00:00:09,876 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:21,584 --> 00:00:22,959 Nakit mi, kart mı? 3 00:00:28,251 --> 00:00:30,959 1997'DE DÜNYADAKİ EN GÜZEL İNSANLAR İLK 50'MİZ 4 00:00:37,209 --> 00:00:39,001 BAYAN JANE'İN DANS STÜDYOSU BALE, BALO SALONU, MODERN 5 00:00:39,084 --> 00:00:41,001 TAP DANSI, HIP HOP, SWING CAZ, ÇAĞDAŞ 6 00:00:42,251 --> 00:00:45,626 Üç, dört. Sıradaki. 7 00:01:23,043 --> 00:01:25,793 Order and Reprimand'de daha önce… 8 00:01:25,876 --> 00:01:27,376 Uzun zaman önce ölmüş olamaz. 9 00:01:27,459 --> 00:01:29,793 Cesette çürüme izi yok. 10 00:01:29,876 --> 00:01:32,293 Onu haftalarca dondurucuda saklamış da ondan. 11 00:01:32,376 --> 00:01:36,084 İşte ben buna çözülmemiş vaka derim. 12 00:01:48,418 --> 00:01:50,668 CHRISTOPHER PIKE'IN ESERİNDEN UYARLANMIŞTIR 13 00:02:15,709 --> 00:02:18,043 Özür dilerim. Senin için… 14 00:02:34,834 --> 00:02:36,459 CAMPBELL'S DOMATES ÇORBASI 15 00:02:36,543 --> 00:02:38,959 -Selam, nasılsın? -Selam. Nasıl gidiyor? 16 00:02:39,043 --> 00:02:40,584 -Harika. -Selam. 17 00:03:04,959 --> 00:03:05,834 Selam. 18 00:03:06,834 --> 00:03:08,209 Biraz konuşabilir miyiz? 19 00:03:09,084 --> 00:03:14,168 -Bir hatam mı oldu? -Alakası yok. Hâlini hatırını soruyorum. 20 00:03:14,251 --> 00:03:16,001 Nasıl gidiyor? 21 00:03:16,918 --> 00:03:18,543 -Harika, bu… -Sıkıcı. 22 00:03:18,626 --> 00:03:21,918 Evet, biliyorum, ben de kasada başladım. 23 00:03:23,334 --> 00:03:24,376 Şikâyet etmiyorum. 24 00:03:25,001 --> 00:03:26,334 Çalıştığım için minnettarım. 25 00:03:26,418 --> 00:03:29,209 Evet, her işin zorlukları vardır. 26 00:03:30,001 --> 00:03:33,626 Bir hobin ya da hedefin var mı? 27 00:03:34,626 --> 00:03:37,668 Özeline girmek istemiyorum, tamam mı? İşinde de iyisin. 28 00:03:38,793 --> 00:03:40,709 Yerleştirme programıyla 29 00:03:40,793 --> 00:03:44,168 ilk gelen kişi sen değilsin ve uzun süre kalmanı istiyoruz. 30 00:03:44,251 --> 00:03:46,543 Önceki işinde biraz sorun yaşamışsın. 31 00:03:46,626 --> 00:03:49,001 Ondan öncekinde de. 32 00:03:49,084 --> 00:03:53,293 Önceden olduğun yerden, olman gereken yere geçiş yapmak 33 00:03:53,376 --> 00:03:54,709 zor olabilir. 34 00:03:55,584 --> 00:03:57,459 Ne zamandır programdasın? 35 00:03:58,376 --> 00:04:01,959 -İki yıldır. -İşte yine baştan başlıyorsun. 36 00:04:02,043 --> 00:04:04,126 Bu kolay bir şey olamaz 37 00:04:04,209 --> 00:04:07,959 ama mesleki veya başka tür olsun, küçük dahi olsa amaçlarının olması 38 00:04:08,043 --> 00:04:11,209 faydalı olur. Hele de böyle sıkıcı bir yerde. 39 00:04:12,001 --> 00:04:15,709 Bunu söylediğim için beni affet. Yaşadıklarını tahmin bile edemem. 40 00:04:16,668 --> 00:04:18,084 Ben en fazla 41 00:04:18,168 --> 00:04:20,668 ciğerim söndüğü için bir hafta hastanede yatmıştım ama… 42 00:04:21,709 --> 00:04:23,084 Anya, sen 43 00:04:24,001 --> 00:04:26,209 biraz neşesiz duruyorsun. 44 00:04:27,501 --> 00:04:29,209 Evet, hiç var mı? 45 00:04:30,543 --> 00:04:31,376 Amacın. 46 00:04:35,209 --> 00:04:38,209 Sol. Öncelikle… 47 00:04:45,543 --> 00:04:47,293 Tüm vücut. İşte bu. 48 00:04:47,376 --> 00:04:49,293 Zıplayalım. Evet. 49 00:04:52,043 --> 00:04:54,126 Güzel. Zıplayalım. 50 00:05:15,709 --> 00:05:18,334 Order and Reprimand'de daha önce… 51 00:05:19,209 --> 00:05:22,418 Zorla girilme izi yok o yüzden bence kasti adam öldürme. 52 00:05:24,084 --> 00:05:27,001 İki maktulde de görülen yara izi künt travmaya işaret ediyor. 53 00:05:28,959 --> 00:05:32,418 Bence önce yataktaki kızı çekiçle öldürdü. 54 00:05:33,376 --> 00:05:34,293 Peki ya çocuk? 55 00:05:35,293 --> 00:05:36,668 Gürültüyü duymuştur. 56 00:05:36,751 --> 00:05:37,751 Günün nasıldı? 57 00:05:38,334 --> 00:05:40,334 Yanlış zamanda yanlış yerdeymiş. 58 00:05:40,418 --> 00:05:42,209 Parmak izi için tozlamalıyız. 59 00:05:42,293 --> 00:05:43,543 Yazık olmuş. 60 00:05:43,626 --> 00:05:47,293 Bu çocuklar içmemiş olabilirler ama kafaları fena uçmuş. 61 00:05:51,584 --> 00:05:54,251 -Öncekilere. -Sonrakilere. 62 00:05:54,876 --> 00:05:56,376 Bize. 63 00:06:11,626 --> 00:06:17,001 50.000 watt'lık FM gücüyle sabah radyonuz sizlerle. 64 00:06:17,084 --> 00:06:20,043 Bir numaralı şarkıları çalan bir numaralı istasyon. 65 00:06:20,126 --> 00:06:22,084 Bütün sabah rock and roll. 66 00:06:22,168 --> 00:06:24,251 Biz KSXP'yiz. 67 00:06:25,501 --> 00:06:29,751 İçine daldığım şey tenin olmalı 68 00:06:29,834 --> 00:06:33,376 Bu şey gerçek olmalı Çünkü şu an hissedebiliyorum 69 00:06:33,459 --> 00:06:35,418 Spontan regresyon. 70 00:06:36,084 --> 00:06:39,709 Eskiden yaşadığım yerde bir oda arkadaşım vardı. 71 00:06:41,459 --> 00:06:44,668 Çok aptalca olduğunu düşündüğüm birçok şeyle 72 00:06:45,626 --> 00:06:46,751 ilgileniyordu. 73 00:06:47,501 --> 00:06:49,501 Bir keresinde bir azizden bahsetmişti. 74 00:06:50,668 --> 00:06:53,376 Bacağında bir tümör varmış ve iyileşmiyormuş. 75 00:06:54,251 --> 00:06:57,668 Başka bir şeyden dolayı da fena hastalanmış. 76 00:06:58,959 --> 00:07:03,834 Vücudu soğuk algınlığı mı, grip mi neyse, onu yenmek için çalışmaya başlamış. 77 00:07:04,959 --> 00:07:08,126 Sonunda onunla birlikte tümörü de bitirmiş. 78 00:07:08,209 --> 00:07:12,334 Bir anda vücudu gerekeni yapmaya karar vermiş. 79 00:07:13,709 --> 00:07:15,126 Spontan regresyon. 80 00:07:19,418 --> 00:07:21,043 Onun yüzüne karşı güldüm. 81 00:07:26,418 --> 00:07:29,626 Birkaç yıl önce çok kötü durumdaydım. 82 00:07:31,834 --> 00:07:33,876 O zamanki arkadaşlarım… 83 00:07:35,209 --> 00:07:38,793 Oda arkadaşım, onun fikriydi aslında. 84 00:07:40,376 --> 00:07:43,793 Bir gece beni odamdan gizlice çıkardılar ve bir şey denemeye 85 00:07:44,584 --> 00:07:45,751 karar verdiler. 86 00:07:48,584 --> 00:07:53,834 Deli işiydi hatta zırdeli işiydi. 87 00:07:54,418 --> 00:07:55,376 Bana yardım etmek için. 88 00:07:58,668 --> 00:08:00,126 Çok hastalandım. 89 00:08:00,959 --> 00:08:02,459 Çok hastaydım. 90 00:08:03,793 --> 00:08:06,376 Ateşim vardı, ayılıp bayılıyordum. 91 00:08:07,168 --> 00:08:08,668 Gidici olduğumu sanıyorlardı. 92 00:08:08,751 --> 00:08:11,668 Sonra da bir kereliğine olsun, 93 00:08:11,751 --> 00:08:17,709 vücudum doğru olanı yapmaya karar verdi. 94 00:08:19,209 --> 00:08:20,418 Sonra uyandım. 95 00:08:23,959 --> 00:08:24,876 Galiba… 96 00:08:27,251 --> 00:08:29,251 Galiba iyileşmişim, değil mi? 97 00:08:30,334 --> 00:08:31,251 Ve bu… 98 00:08:32,334 --> 00:08:36,459 …benliğimi böylesine belirleyen o şey, 99 00:08:37,334 --> 00:08:41,668 hayatımı böylesine belirleyen o şey, 100 00:08:43,043 --> 00:08:44,251 birden… 101 00:08:47,001 --> 00:08:47,959 …gitmişti. 102 00:08:49,418 --> 00:08:51,168 Ama kurtarılmış gibi değil, 103 00:08:52,043 --> 00:08:55,293 sanki yenilmiş ve kusulmuş gibi hissettim. 104 00:08:56,334 --> 00:08:58,626 Sanki bazı yerlerim yenilmiş gibiydi. 105 00:09:00,126 --> 00:09:01,043 İyi yerlerim. 106 00:09:02,126 --> 00:09:03,168 İşte buradayım. 107 00:09:04,459 --> 00:09:05,501 Benden ne kaldıysa. 108 00:09:11,626 --> 00:09:13,168 Spontan regresyon. 109 00:09:14,501 --> 00:09:16,293 Kulağa aptalca geliyor. 110 00:09:18,043 --> 00:09:19,126 Önceden öyle geliyordu. 111 00:09:20,001 --> 00:09:20,918 Hâlâ öyle geliyor. 112 00:09:23,584 --> 00:09:24,668 Ama o oda arkadaşım… 113 00:09:27,668 --> 00:09:28,918 …neredeyse artık… 114 00:09:30,459 --> 00:09:31,459 …ben 115 00:09:32,209 --> 00:09:33,084 umarım ki 116 00:09:34,126 --> 00:09:35,209 yüzü gülüyordur. 117 00:09:40,834 --> 00:09:42,501 Bence bunu hak ediyor. 118 00:09:51,418 --> 00:09:55,543 SEATTLE BÖLGESİ SARI SAYFALAR 119 00:10:01,334 --> 00:10:03,126 BAYAN JANE'İN DANS STÜDYOSU BALE, BALO SALONU, MODERN 120 00:10:03,209 --> 00:10:05,001 TAP DANSI, HIP HOP, SWING CAZ, ÇAĞDAŞ 121 00:10:27,293 --> 00:10:28,126 Alo. 122 00:10:28,709 --> 00:10:29,626 Selam. 123 00:10:31,293 --> 00:10:32,126 Rhett? 124 00:10:35,251 --> 00:10:36,209 Evet. 125 00:10:37,168 --> 00:10:38,043 Buradayım. 126 00:10:38,834 --> 00:10:40,626 Nasılsın? Nasıl gidiyor? 127 00:10:42,084 --> 00:10:44,084 Sesini duymak güzel. 128 00:10:47,168 --> 00:10:48,834 Anya, ne istiyorsun? 129 00:10:48,918 --> 00:10:50,501 Hiç, sadece… 130 00:10:51,668 --> 00:10:53,834 Sadece aradım yani. 131 00:10:55,084 --> 00:10:56,043 Ben… 132 00:10:56,834 --> 00:10:59,168 Senden haber almayalı… 133 00:11:03,584 --> 00:11:05,209 -Ne istiyorsun? -Hiçbir şey. 134 00:11:08,293 --> 00:11:09,376 Durumum 135 00:11:10,334 --> 00:11:11,376 artık daha iyi. 136 00:11:11,459 --> 00:11:13,334 Çok daha iyi. 137 00:11:13,418 --> 00:11:16,334 Bunu seninle paylaşmak için arayayım dedim. 138 00:11:17,126 --> 00:11:21,251 İyi olduğumu bil diye. 139 00:11:23,751 --> 00:11:25,168 Ve özür dilerim. 140 00:11:25,251 --> 00:11:26,584 Ne için? 141 00:11:26,668 --> 00:11:27,543 Her şey için. 142 00:11:28,918 --> 00:11:29,918 Benden ne istediğini 143 00:11:30,959 --> 00:11:32,334 bilmiyorum Anya. 144 00:11:32,418 --> 00:11:33,626 Hiçbir şey, sadece… 145 00:11:33,709 --> 00:11:35,543 Artık şehre geldim ve ben… 146 00:11:36,751 --> 00:11:39,626 Yalnızım. Kimseyi tanımıyorum. 147 00:11:39,709 --> 00:11:43,001 Bana şey dersin dedim… 148 00:11:44,626 --> 00:11:47,209 Belki bana her şeyin yoluna 149 00:11:48,293 --> 00:11:49,584 gireceğini söylersin dedim. 150 00:11:49,668 --> 00:11:50,918 Ne yoluna girecek? 151 00:11:51,001 --> 00:11:52,251 Her şey. 152 00:11:52,334 --> 00:11:53,376 Bunu 153 00:11:54,418 --> 00:11:55,251 düzeltemiyorum. 154 00:11:55,334 --> 00:11:56,668 Kendimi düzeltemiyorum. 155 00:11:56,751 --> 00:11:59,959 Şu hayatta benim için bir şeyin yolunda gittiğini düşünemiyorum. 156 00:12:00,043 --> 00:12:01,251 Asla düşünemedim. 157 00:12:03,751 --> 00:12:07,376 Kafamın içinde bir ses var ve bana sürekli şöyle diyor: 158 00:12:07,459 --> 00:12:08,293 "Sen arızalısın." 159 00:12:08,376 --> 00:12:12,293 "Sen arızalısın. Arızalısın." Durmadan böyle diyor. 160 00:12:12,376 --> 00:12:14,043 Ve ben onu… 161 00:12:15,668 --> 00:12:16,668 Onu durduramıyorum. 162 00:12:18,834 --> 00:12:19,668 Keşke… 163 00:12:20,584 --> 00:12:22,668 Keşke benimle sadece konuşsan. 164 00:12:22,751 --> 00:12:23,709 Özür diledim. 165 00:12:23,793 --> 00:12:24,876 Özür diledim. 166 00:12:26,668 --> 00:12:29,918 Evet, çok çekilmezdim ve ben… 167 00:12:30,584 --> 00:12:31,751 Sıçıp batırdım. 168 00:12:32,543 --> 00:12:34,043 Ama sen kaybolup gittin! 169 00:12:35,001 --> 00:12:36,209 Sana ihtiyacım vardı! 170 00:12:37,043 --> 00:12:39,209 Sahip olduğum tek yakınım sendin! 171 00:12:41,626 --> 00:12:43,751 Evet, ben çekip gittim. 172 00:12:43,834 --> 00:12:46,834 Ama tek istediğim gelip beni bulmandı. 173 00:12:46,918 --> 00:12:48,043 Anya… 174 00:12:48,126 --> 00:12:50,418 Niye gelip beni bulamadın Rhett? 175 00:12:52,668 --> 00:12:55,001 Seni bırakıp gitmediğimi çok iyi biliyordun! 176 00:12:58,751 --> 00:12:59,626 Rhett? 177 00:13:02,043 --> 00:13:03,043 Rhett! 178 00:13:22,543 --> 00:13:26,168 Görülen ve görülmeyenlere. Ruhen burada olanlara. 179 00:13:27,709 --> 00:13:31,168 Son seansımızda bahsettiğin bir şeye değinmek istiyorum. 180 00:13:31,251 --> 00:13:32,293 Tamam. 181 00:13:32,376 --> 00:13:35,043 Söyleyiş şeklin ilgimi çekti, şöyle dedin… 182 00:13:35,918 --> 00:13:37,793 "O zamanki arkadaşlarım." 183 00:13:39,709 --> 00:13:42,626 Artık arkadaşların değil mi diyorsun? 184 00:13:44,001 --> 00:13:48,501 -Artık burada değiller. -Konum olarak mı değiller yoksa… 185 00:13:51,793 --> 00:13:55,209 Tanrı aşkına, bu grupta tek laf söyleyen ben miyim? 186 00:13:56,834 --> 00:13:58,293 Siz de iki laf edin. 187 00:13:58,918 --> 00:14:00,084 Bekliyorum arkadaşlar. 188 00:14:01,293 --> 00:14:02,459 Çıt yok, peki. 189 00:14:02,543 --> 00:14:04,834 Hani kaybettiğimiz… 190 00:14:05,918 --> 00:14:07,376 …insanlar 191 00:14:08,251 --> 00:14:09,709 aslında hep aramızdalardır. 192 00:14:09,793 --> 00:14:11,043 Saçmalık. 193 00:14:13,959 --> 00:14:14,876 Hani ben… 194 00:14:16,168 --> 00:14:18,626 Eskiden bize ulaşmaya çalıştıklarını sanırdım. 195 00:14:19,543 --> 00:14:22,709 Öbür taraftan mesajlar, bir işaret gönderdiklerini sanırdım. 196 00:14:23,668 --> 00:14:26,793 Önceden dört bir yanda bunları arardım ama hepsi… 197 00:14:33,209 --> 00:14:36,959 Spontan regresyon, sadece sihir gibi görünür 198 00:14:37,043 --> 00:14:42,126 ama aslında bağışıklık sisteminin görevini yaparken bir enfeksiyon sayesinde 199 00:14:42,209 --> 00:14:43,751 güçlenmesidir. 200 00:14:46,959 --> 00:14:48,084 Sihir falan yok. 201 00:14:49,918 --> 00:14:55,043 Çünkü sihir var olsaydı bu dünyada 202 00:14:56,418 --> 00:14:57,334 en ufak 203 00:14:58,376 --> 00:15:00,459 adalet bile varsa 204 00:15:02,043 --> 00:15:04,626 beni iyileştiren şey onları da iyileştirirdi. 205 00:15:04,709 --> 00:15:06,376 Hâlâ burada olurlardı. 206 00:15:07,459 --> 00:15:08,459 Ama değiller. 207 00:15:09,209 --> 00:15:10,459 Hepsi öldü. 208 00:15:12,876 --> 00:15:13,834 Öyle olsaydı 209 00:15:14,876 --> 00:15:18,709 beş lanet olası kız kardeş tüm kulübe yardım ederdi. 210 00:15:22,334 --> 00:15:25,709 Yani ayini altı kez daha yaptık… 211 00:15:26,918 --> 00:15:31,251 Beş kaltak bize cevap vermedi. 212 00:15:33,459 --> 00:15:35,043 Tüm arkadaşlarım gitti. 213 00:15:38,043 --> 00:15:41,209 Sandra, öldü. Cheri, öldü. 214 00:15:41,293 --> 00:15:44,793 Amesh, öldü ve onun ölümü çok… 215 00:15:48,501 --> 00:15:51,709 Kevin, öldü. Natsuki, öldü. 216 00:15:51,793 --> 00:15:54,918 Ilonka, Bayan Sihirli Düşünme'nin ta kendisi… 217 00:15:56,584 --> 00:15:57,418 …öldü. 218 00:16:01,001 --> 00:16:02,043 Bir yıl önce öldü. 219 00:16:07,751 --> 00:16:09,418 Söylediklerin doğru olsaydı, 220 00:16:10,293 --> 00:16:12,876 hâlâ yanımda olsalardı… 221 00:16:14,876 --> 00:16:15,959 …bağırırlardı. 222 00:16:17,584 --> 00:16:18,501 Fısıldamazlardı. 223 00:16:19,418 --> 00:16:23,001 Bağırır, çığlık atarlar, duvarları sallarlardı ki 224 00:16:23,084 --> 00:16:26,209 artık yalnız olmadığımı bilirdim. 225 00:16:27,209 --> 00:16:31,209 Ben buradayım ve onlar yok diye kendimden nefret etmezdim. 226 00:16:36,543 --> 00:16:37,543 Yani hâlâ 227 00:16:38,959 --> 00:16:40,001 burada olsalardı… 228 00:16:42,459 --> 00:16:44,168 …nasıl bir arkadaş bunu yapmaz ki? 229 00:16:58,668 --> 00:17:00,043 Bu ne lan? 230 00:17:00,959 --> 00:17:04,543 Pardon, üzerinde fiyat etiketi bulamadım. 231 00:17:05,501 --> 00:17:07,501 Burada her şey yolunda mı? 232 00:17:07,584 --> 00:17:08,709 Etiketi bulamadım. 233 00:17:11,084 --> 00:17:12,501 Ben hallederim. 234 00:17:16,751 --> 00:17:19,084 Çatal çekicin fiyatı lazım. 235 00:17:19,168 --> 00:17:21,793 Kasa 1, çatal çekicin fiyatı lazım. 236 00:17:43,209 --> 00:17:45,584 Aman… Aman tanrım. 237 00:17:46,376 --> 00:17:48,126 Aman tanrım. Amesh? 238 00:17:48,209 --> 00:17:51,293 Amesh. Aman tanrım! 239 00:17:51,376 --> 00:17:54,834 Aman tanrım. Sende de işe yaramış! 240 00:17:54,918 --> 00:17:55,876 Hanımefendi? 241 00:17:56,876 --> 00:18:01,126 Kendine bir bak. Sandım ki… Sandım ki işe yaramadı. 242 00:18:01,209 --> 00:18:02,501 Ne işe yaradı? 243 00:18:02,584 --> 00:18:05,126 Ayin, spontan regresyon. 244 00:18:05,209 --> 00:18:07,793 Buradasın. Buradasın be Amesh! 245 00:18:07,876 --> 00:18:10,126 Benim adım Luke hanımefendi. 246 00:18:10,209 --> 00:18:12,876 Yaka kartımda yazdığı gibi. 247 00:18:14,334 --> 00:18:15,709 -Ben hiç… -Ben… 248 00:18:15,793 --> 00:18:18,209 -Her şey yolunda mı? -Anlamıyorum. 249 00:18:18,293 --> 00:18:20,918 Bu kadının biraz yardıma ihtiyacı olabilir. 250 00:18:21,918 --> 00:18:22,959 Sen… 251 00:18:24,293 --> 00:18:25,209 Sen… 252 00:18:25,293 --> 00:18:26,626 Taşak mı geçiyorsunuz? 253 00:18:27,751 --> 00:18:30,584 -Luke, birini aramalıyız. -Evet, iyi fikir. 254 00:18:34,918 --> 00:18:37,334 Evet, merhaba. Ana caddedeki oyun dükkânındayız. 255 00:18:37,418 --> 00:18:39,918 Burada bir kadın var. Biraz kafası karışık. 256 00:18:40,709 --> 00:18:42,209 Yardıma ihtiyacı olabilir. 257 00:18:43,168 --> 00:18:46,209 Elimden geldiğince çabuk geldim. Sorun nedir? 258 00:18:50,459 --> 00:18:52,001 İyi misiniz hanımefendi? 259 00:19:32,251 --> 00:19:33,543 Bunu hiç istemedim. 260 00:19:34,751 --> 00:19:36,043 Gerçekten istemedim. 261 00:20:07,501 --> 00:20:08,543 Olanları anlat. 262 00:20:09,376 --> 00:20:10,793 Hemen arkasından atladı. 263 00:20:10,876 --> 00:20:14,209 Ama hemen yukarı çıkmayınca aklıma gelen tek şeyi yaptım. 264 00:20:14,293 --> 00:20:19,459 Ben de daldım ama onu bulamadım. 265 00:21:49,501 --> 00:21:51,043 Merhaba Anya. 266 00:21:51,959 --> 00:21:53,209 Gece yarısı oldu dostum. 267 00:21:53,293 --> 00:21:57,126 Her zamanki gibi koridordan sana canlı yayın yapıyoruz. 268 00:21:57,209 --> 00:22:00,626 Stanton'ın zıvanadan çıktığını sana mutlulukla bildiririm. 269 00:22:00,709 --> 00:22:03,709 Bizi bodrumda gördüğünden beri bizimle konuşmadı. 270 00:22:03,793 --> 00:22:06,834 Artık kütüphaneye girmemiz de kesinlikle yasak. 271 00:22:06,918 --> 00:22:11,709 Ama Mark'la konuştum ve Stanton'ın buna izin verdiğini söyledi. 272 00:22:11,793 --> 00:22:14,709 Yani bu sefer burada olduğumuzu biliyorlar. 273 00:22:15,459 --> 00:22:16,876 Natsuki de şey istedi… 274 00:22:16,959 --> 00:22:20,126 -Ilonka. Özel sözlerimiz. -Pardon. 275 00:22:21,709 --> 00:22:24,626 Öncekilere ve sonrakilere. 276 00:22:24,709 --> 00:22:27,376 Bize ve öbür taraftakilere. 277 00:22:27,459 --> 00:22:30,126 -Öncekilere ve sonrakilere. -Öncekilere ve sonrakilere. 278 00:22:30,209 --> 00:22:32,751 -Bize ve öbür taraftakilere. -Bize ve öbür taraftakilere. 279 00:22:33,459 --> 00:22:36,626 Görülen ve görülmeyenlere. Ruhen burada olanlara. 280 00:22:36,709 --> 00:22:37,834 -Görülen ve görülmeyenlere. -Görülen ve görülmeyenlere. 281 00:22:37,918 --> 00:22:39,751 -Ruhen burada olanlara. -Ruhen burada olanlara. 282 00:22:40,751 --> 00:22:44,959 Dünden önceki gece Kevin gelmişti, dün gece Spence gelmişti. 283 00:22:45,043 --> 00:22:48,126 Bu gece senin için çok özel bir şeyimiz var. 284 00:22:48,209 --> 00:22:49,376 Natsuki? 285 00:22:51,251 --> 00:22:54,126 Anya, bu senin için. 286 00:22:54,751 --> 00:22:58,043 Etrafa sordum, hakkında bilmediğim şeyler vardı. 287 00:22:58,959 --> 00:23:00,751 Sır küpü gibisin. 288 00:23:01,668 --> 00:23:05,209 Tamam, başlıyoruz. "Ayin gecesi. 289 00:23:06,418 --> 00:23:08,043 Etrafında ayini yapıyoruz. 290 00:23:09,043 --> 00:23:12,084 Sonra bu gerçekleşti. Bir ışık parlaması. 291 00:23:13,376 --> 00:23:15,126 Odadan kayboldun, gittin. 292 00:23:15,209 --> 00:23:18,751 Ve bir haftalığına, tıpkı Julia Jayne gibi 293 00:23:18,834 --> 00:23:20,793 kimse seni bulamadı. 294 00:23:20,876 --> 00:23:22,626 Ama sonra geri geldin. 295 00:23:22,709 --> 00:23:25,376 İyileşmiş, sağlıklı bir hâlde. Tıpkı Julia gibi. 296 00:23:26,459 --> 00:23:28,793 Stanton seçeneklerini sundu ama birkaç hafta daha 297 00:23:28,876 --> 00:23:32,168 Brightcliffe'te kaldın, ayini hepimiz için tekrarladın. 298 00:23:32,918 --> 00:23:33,751 Ve işe yaradı. 299 00:23:34,584 --> 00:23:36,334 Hepimiz için. 300 00:23:36,418 --> 00:23:38,626 Bir apartmanın bütün katını ele geçirdik. 301 00:23:38,709 --> 00:23:40,793 Karma Brightcliffe istilası yaptık. 302 00:23:40,876 --> 00:23:43,293 Kira kontrolü, maluliyet maaşı falan var…" 303 00:23:43,376 --> 00:23:47,043 Ayinden sonraki kısmı gerçekçi tutacağız sanıyordum. 304 00:23:47,126 --> 00:23:49,168 Hikâyeyi ben anlatıyorum. Tamam mı? 305 00:23:49,251 --> 00:23:51,418 -Kusura bakma Anya. -Sorun yok. 306 00:23:52,418 --> 00:23:56,959 "Demek istediğim, orası çok ucuz ve sonsuza dek orada yaşayabiliriz." 307 00:23:57,043 --> 00:24:00,709 Üniversiteye yazılırsın ve protez bacak taktırıp 308 00:24:00,793 --> 00:24:03,251 tekrar dans dersleri alırsın. 309 00:24:03,334 --> 00:24:06,876 Muhteşem bir dans provasından sonra 310 00:24:08,584 --> 00:24:12,293 kim içeri girse beğenirsin? Eski çocukluk arkadaşın. 311 00:24:12,376 --> 00:24:13,459 Rhett. 312 00:24:22,376 --> 00:24:23,834 Arayı kapatırsınız. 313 00:24:25,626 --> 00:24:27,043 Birlikte bir ev tutarsınız, 314 00:24:27,918 --> 00:24:29,168 beyaz çitli bir ev. 315 00:24:33,043 --> 00:24:34,543 Ve orada… 316 00:24:38,543 --> 00:24:42,043 …yıllarca ve yıllarca yaşarsınız. 317 00:24:42,709 --> 00:24:43,834 Çocuklarınız olur." 318 00:24:43,918 --> 00:24:46,501 Sandra kesin sayıyı bulmak için hesabını yaptı. 319 00:24:46,584 --> 00:24:49,959 -İki buçuk güzel çocuk. -Şaka yapıyor. 320 00:24:50,043 --> 00:24:53,584 Bebeklerde sayı hep yuvarlanır. Düz üç tane. 321 00:24:53,668 --> 00:24:58,709 -Bir de Alman çoban köpeği. -Cheri'nin isteği üzerine bir de köpek. 322 00:24:58,793 --> 00:25:00,584 Bir şey atladım mı? 323 00:25:00,668 --> 00:25:02,001 Araba. 324 00:25:02,084 --> 00:25:05,376 Kaputuna kafatası çizilmiş pembe bir cip. 325 00:25:06,168 --> 00:25:07,084 Mükemmel. 326 00:25:07,751 --> 00:25:11,709 İşte kalan günlerini ailenle orada yaşayacaksın. 327 00:25:12,334 --> 00:25:16,418 Güvenli, mutlu, âşık olarak. 328 00:25:16,501 --> 00:25:20,459 O mahalledeki diğer evleri de biz aldık. 329 00:25:20,543 --> 00:25:21,501 Ne haber? 330 00:25:23,584 --> 00:25:25,043 Banliyöde yaşarsınız. 331 00:25:25,126 --> 00:25:27,584 Eski dostlarınla haftalık buluşup yemek yersiniz 332 00:25:27,668 --> 00:25:29,376 ve bundan kaçış yoktur. 333 00:25:30,918 --> 00:25:32,751 Bu gecelik bu kadar. 334 00:25:33,751 --> 00:25:36,584 Yarınki hikâyeyi Ilonka hazırlayacak. 335 00:25:36,668 --> 00:25:37,709 Hadi yine iyisin. 336 00:25:40,043 --> 00:25:41,084 İyi geceler Anya. 337 00:25:41,168 --> 00:25:42,918 -İyi geceler dostum. -İyi uykular. 338 00:25:43,001 --> 00:25:44,001 İyi geceler Düşes. 339 00:25:44,084 --> 00:25:45,168 İyi geceler Anya. 340 00:25:49,376 --> 00:25:50,668 Artık sadece ikimiz varız. 341 00:25:51,543 --> 00:25:54,043 Umarım seni geç saate kadar tutmamışımdır. 342 00:25:54,918 --> 00:25:56,876 Birkaç şey söylemek istiyorum. 343 00:25:57,876 --> 00:25:59,334 Oda arkadaşı muhabbeti. 344 00:26:02,709 --> 00:26:04,709 Pişman olduğumu söylemek istedim. 345 00:26:06,626 --> 00:26:07,751 Ayin hakkında. 346 00:26:10,459 --> 00:26:12,209 Sen bayıldığında ben… 347 00:26:13,626 --> 00:26:15,543 Hayatımda hiç bu kadar paniklemedim. 348 00:26:17,751 --> 00:26:19,084 Stanton'ı görmeliydin. 349 00:26:20,459 --> 00:26:23,751 Evet, açıkçası bir daha benimle konuşur mu bilmiyorum. 350 00:26:26,584 --> 00:26:28,918 Anca senden duyulacak ağır sözler söyledi. 351 00:26:33,751 --> 00:26:35,668 Umarım beni affedebilirsin. 352 00:26:36,918 --> 00:26:39,459 Bu hiç adil değil. 353 00:26:40,543 --> 00:26:44,043 Sana olanlar. Bize olanlar. 354 00:26:45,293 --> 00:26:46,168 Yani… 355 00:26:47,876 --> 00:26:49,709 …umarım dediklerimi duyarsın. 356 00:26:51,501 --> 00:26:53,251 Hepimiz seninle oradayız… 357 00:26:56,709 --> 00:26:58,001 …ve olacağız da. 358 00:27:01,251 --> 00:27:02,251 Teşekkürler. 359 00:27:05,376 --> 00:27:06,418 Yalnız değilsin. 360 00:27:25,751 --> 00:27:27,376 Her şey yoluna girecek. 361 00:27:36,751 --> 00:27:37,751 İyi geceler Anya. 362 00:27:39,668 --> 00:27:40,501 İyi geceler. 363 00:28:12,959 --> 00:28:13,959 Hayır, sağ ol. 364 00:28:15,418 --> 00:28:16,793 Gözyaşlarımı hissetmeliyim. 365 00:28:19,043 --> 00:28:22,418 Bak, birisi bir keresinde şöyle demiş: 366 00:28:23,751 --> 00:28:26,209 "Artık gururla yaşamak mümkün olmadığında 367 00:28:26,293 --> 00:28:29,126 insan gururla ölebilmelidir." 368 00:28:30,918 --> 00:28:32,584 Friedrich Nietzsche. 369 00:28:33,834 --> 00:28:36,251 Bir zamanlar okul ikincisiydim. 370 00:28:37,459 --> 00:28:38,501 Başka bir hayatta. 371 00:28:40,543 --> 00:28:42,793 Çok ama çok kısa bir hayatta. 372 00:28:43,626 --> 00:28:47,418 "Önemli olan hayatın uzunluğu değil, derinliğidir." 373 00:28:48,418 --> 00:28:50,209 Bu Ralph Waldo Emerson'ın sözü. 374 00:28:51,793 --> 00:28:54,209 Ve arkadaşın, o… 375 00:28:55,501 --> 00:28:58,418 Biliyorsun, o çok derin yaşadı. 376 00:28:59,293 --> 00:29:03,376 Çok fazla acı çekiyorken bile nazikti. 377 00:29:05,001 --> 00:29:06,251 Bunu yapmak zordur. 378 00:29:08,793 --> 00:29:10,459 Bu güzel bir şey. 379 00:29:11,501 --> 00:29:13,001 Hani o bazen 380 00:29:14,084 --> 00:29:17,334 tekerlekli sandalyesi olan haşin, deli fişek bir cadıydı. 381 00:29:18,168 --> 00:29:21,418 Ama bu da güzeldi. 382 00:29:27,834 --> 00:29:32,001 Ralph Waldo Emerson'ın her zaman sevdiğim bir sözü daha vardı. 383 00:29:32,584 --> 00:29:35,168 "Dünyanın sırrı şudur. 384 00:29:35,251 --> 00:29:38,918 Her şey ölmeden varlığını sürdürür. 385 00:29:39,001 --> 00:29:42,584 Sadece biraz gözden kaybolur 386 00:29:43,626 --> 00:29:44,751 ve sonrasında 387 00:29:45,918 --> 00:29:47,209 geri dönerler." 388 00:29:49,168 --> 00:29:51,334 John Lennon da bir keresinde şöyle demiş: 389 00:29:53,293 --> 00:29:56,751 "Ölüm sadece bir arabadan inip diğerine binmek gibidir." 390 00:29:59,209 --> 00:30:00,376 Ne derdim, biliyor musun? 391 00:30:02,543 --> 00:30:03,584 Sikmişim arabayı. 392 00:30:04,959 --> 00:30:06,501 Kanseri de sikeyim. 393 00:30:13,793 --> 00:30:15,084 Hepsini mi? 394 00:30:15,668 --> 00:30:16,793 Hepsini sana bıraktı. 395 00:30:20,126 --> 00:30:21,626 Bu ne? 396 00:30:21,709 --> 00:30:22,959 Banka hesabı, sigorta 397 00:30:23,043 --> 00:30:25,001 ve Anya'nın odasındakiler hariç 398 00:30:25,084 --> 00:30:26,876 geriye sadece o kaldı. 399 00:30:27,709 --> 00:30:29,418 Para umurumda değil. 400 00:30:29,501 --> 00:30:31,251 Onun da değildi. 401 00:30:32,001 --> 00:30:34,459 -Nedenini söyledi mi? -Bir mesele daha var. 402 00:30:37,084 --> 00:30:42,043 Bunu nereden bulduğunu, aşağıda ne yaptığınızı 403 00:30:43,168 --> 00:30:45,959 ve seni niye evden atmamam gerektiğini söyle. 404 00:30:46,043 --> 00:30:48,626 Sakın atmayacağımı sanma. 405 00:30:48,709 --> 00:30:51,209 Beni tanımıyorsun Ilonka. 406 00:30:52,084 --> 00:30:53,918 Hiçbir şey bilmiyorsun. 407 00:30:54,001 --> 00:30:55,834 O günlüğü kütüphanede buldum. 408 00:30:55,918 --> 00:30:58,376 Bundan daha iyi bir hikâye bekliyorduysan 409 00:30:58,459 --> 00:31:00,001 kusura bakma. 410 00:31:00,084 --> 00:31:02,043 Bodrumda ne mi yapıyorduk? 411 00:31:03,543 --> 00:31:07,043 Değiştirilemeyecek bir şeyi değiştirmek için boşa uğraşıyorduk. 412 00:31:07,709 --> 00:31:09,251 Anya'nın vaktini boşa harcıyorduk. 413 00:31:11,126 --> 00:31:14,418 En kötü kısmı da bu çünkü gerçekten pek vakti kalmamıştı. 414 00:31:15,126 --> 00:31:17,209 Yani beni evden atacaksan lütfen şimdi at 415 00:31:17,293 --> 00:31:20,793 çünkü bugün zaten burama kadar geldi. 416 00:31:28,209 --> 00:31:30,126 Beş Kız Kardeş'in ayini. 417 00:31:31,501 --> 00:31:35,376 -İşe yaramadı. -Anya'da yaramadı. Hayır, yaramadı. 418 00:31:36,001 --> 00:31:38,376 Ve bu senin suçun değil. 419 00:31:39,418 --> 00:31:42,793 Bu işler pasta yapmaya benzemez. 420 00:31:43,376 --> 00:31:46,501 Tek önemli olan doğru sözler ve malzemeler değildir. 421 00:31:47,084 --> 00:31:51,626 Denedin ve değerli olan bu. Anya için değerliydi. Samimi söylüyorum. 422 00:31:56,501 --> 00:31:57,668 Dövmen. 423 00:31:59,626 --> 00:32:00,959 Nedir o? 424 00:32:02,126 --> 00:32:03,209 Hepimizde var. 425 00:32:04,209 --> 00:32:07,084 Uğursuz bir şey değil. Kum saati bu. 426 00:32:07,168 --> 00:32:10,334 Kum saati antik dünyada çok manalıydı. 427 00:32:10,418 --> 00:32:13,084 Zamanı takip etmenin en erken yöntemlerinden biriydi. 428 00:32:13,168 --> 00:32:14,876 Nelerden oluştuğunu görüyor musun? 429 00:32:14,959 --> 00:32:19,209 Antik Yunanistan'da, bu Dünya'ydı ve bu da havaydı. 430 00:32:19,293 --> 00:32:22,584 Yukarısı nasılsa aşağısı da öyledir. 431 00:32:22,668 --> 00:32:26,959 Ama kum saatinin özelliği, en önemli özelliği 432 00:32:27,709 --> 00:32:29,793 onu başa alabilmendir. 433 00:32:31,168 --> 00:32:33,918 Hayat galip gelebilir. 434 00:32:35,126 --> 00:32:38,376 Paragon'un yapmaya çalıştığı buydu. Onlar sadece… 435 00:32:39,168 --> 00:32:40,918 …yollarını kaybettiler. 436 00:32:42,293 --> 00:32:44,293 Paragon'u nereden biliyorsun? 437 00:32:46,751 --> 00:32:49,251 Buraya bizimle aynı sebeplerden ötürü geldiler. 438 00:32:49,334 --> 00:32:52,376 Buranın toprağı, suyu, Ley hatları için. 439 00:32:53,459 --> 00:32:55,543 Tüm söylentiler doğru. 440 00:32:55,626 --> 00:32:57,876 Uçaklar bu bölgenin üstünden geçerken 441 00:32:57,959 --> 00:32:59,751 göstergeleri arıza yapıyor. 442 00:33:00,334 --> 00:33:03,459 Bu ormanlar şifa efsaneleriyle dolu. 443 00:33:04,751 --> 00:33:10,918 Yıllar boyunca zenginler, ölenler, New Age tarikatları, UFO meraklıları 444 00:33:11,001 --> 00:33:13,876 ve aklına gelecek her çeşit deli geldi. 445 00:33:13,959 --> 00:33:18,209 Biz naturopatik bir topluluğuz, buraya gelen başkalarına kıyasla 446 00:33:18,293 --> 00:33:21,251 çok daha yumuşak başlıyız. 447 00:33:21,876 --> 00:33:23,709 Zarar vermemek önemlidir. 448 00:33:24,376 --> 00:33:25,543 Mecbur kalmadıkça. 449 00:33:30,501 --> 00:33:33,918 Ben artık gideyim. 450 00:33:34,001 --> 00:33:35,251 Stanton zaten kızgın. 451 00:33:36,168 --> 00:33:38,584 Georgina'nın garezi var. Şüphe yok. 452 00:33:38,668 --> 00:33:41,709 Belki günün birinde garezinden kurtulmayı öğrenir. 453 00:34:09,626 --> 00:34:12,459 Özür dileriz, eksik ya da yanlış numara çevirdiniz. 454 00:34:12,543 --> 00:34:15,501 Lütfen numarayı kontrol edip tekrar arayın veya… 455 00:34:27,376 --> 00:34:28,376 Ben… 456 00:34:29,918 --> 00:34:31,126 Şey için… 457 00:34:35,001 --> 00:34:36,084 Başın sağ olsun. 458 00:34:46,793 --> 00:34:48,709 Onlarla ne yapmamızı istiyor? 459 00:34:49,334 --> 00:34:50,334 Söylememiş. 460 00:34:51,501 --> 00:34:52,751 Formunda yazmamış. 461 00:34:56,251 --> 00:34:57,626 Bir de bunu bırakmış. 462 00:35:01,168 --> 00:35:02,834 Daha açmadım. 463 00:35:04,793 --> 00:35:05,626 Açsana. 464 00:35:15,084 --> 00:35:19,834 "Bizden önce gelenlere, bize ve bizden sonra gelenlere." 465 00:35:20,876 --> 00:35:23,543 Görülen ve görülmeyenlere. Ruhen burada olanlara. 466 00:35:24,876 --> 00:35:26,959 Bu sözleri çok düşündüm 467 00:35:27,043 --> 00:35:28,626 ve bayağı uzun geldiler. 468 00:35:28,709 --> 00:35:30,043 O yüzden sadeleştirdim. 469 00:35:30,751 --> 00:35:33,043 Bize, size, 470 00:35:34,168 --> 00:35:35,209 aileme. 471 00:35:36,626 --> 00:35:39,334 Madem Yunanlılara bu kadar kafayı taktınız, 472 00:35:39,418 --> 00:35:41,626 Yunanlılar, Ölüler Diyarı'na gittiklerinde 473 00:35:41,709 --> 00:35:44,668 Lethe Nehri'nden içip her şeyi unuttuklarına inanırlardı. 474 00:35:45,543 --> 00:35:47,543 Bu yüzden kimse işaret göndermez, derlermiş. 475 00:35:48,668 --> 00:35:50,876 Saçma bir bahane ama işte öyle. 476 00:35:52,418 --> 00:35:54,918 Öbür taraftan açık ve net bir işaret gönderebiliyorsak 477 00:35:55,001 --> 00:35:58,043 ben o işaretin anasını ağlatır gönderirim. 478 00:35:59,043 --> 00:36:02,626 Yani bunu okuyup bir cevap alamadıysanız sakin olun. 479 00:36:02,709 --> 00:36:04,209 Öbür taraf sadece hiçliktir. 480 00:36:05,751 --> 00:36:07,543 Bu gece yerime boş bir kadeh kaldırın. 481 00:36:08,876 --> 00:36:10,084 Çünkü artık içemiyorum. 482 00:36:12,293 --> 00:36:15,209 Hepinizi seviyorum, Anya. 483 00:36:17,668 --> 00:36:21,418 Not: Küller için kusura bakmayın. Çok abartılı oldu, değil mi? 484 00:36:22,876 --> 00:36:24,793 Onları çekin, baharat olarak kullanın 485 00:36:24,876 --> 00:36:27,168 veya Ay'ın üstüne dökün, umurumda değil. 486 00:36:28,501 --> 00:36:29,793 Ben süpernova oldum." 487 00:36:36,501 --> 00:36:37,334 Sikeyim. 488 00:36:39,376 --> 00:36:40,209 Yani hepsi… 489 00:36:41,668 --> 00:36:46,709 Öbür taraftan işaret gönderme, hikâyeler… 490 00:36:48,709 --> 00:36:50,709 Bu gece aptalca geliyor, değil mi? 491 00:37:00,918 --> 00:37:01,751 Artık içmeyen 492 00:37:03,043 --> 00:37:04,168 Anya'ya. 493 00:37:06,209 --> 00:37:09,709 -Artık içmeyen Anya'ya. -Artık içmeyen Anya'ya. 494 00:37:18,626 --> 00:37:21,418 Kütüphanenin karanlık hâlini hep sevmişimdir. 495 00:37:22,418 --> 00:37:25,751 Karanlık ve bir de ateş. Bu iş böyle yapılır. 496 00:37:26,668 --> 00:37:30,959 Gece Yarısı Kulübü'nün toplantısı için mükemmel bir ortam. 497 00:37:33,501 --> 00:37:35,584 Bunca yıldır bu bana komik geliyor. 498 00:37:35,668 --> 00:37:38,418 Sizi durdurmuyorum diye bundan haberim 499 00:37:38,501 --> 00:37:39,876 olmadığını sanıyorsunuz. 500 00:37:40,751 --> 00:37:44,543 Bütün hastalarımız gece yarısı odalarından çıkınca fark etmiyor muyuz? 501 00:37:44,626 --> 00:37:48,168 Gece hemşireleri kapıların ardında seslerinizi duymuyor mu? 502 00:37:48,834 --> 00:37:50,418 Tabii ki biliyoruz. 503 00:37:51,626 --> 00:37:54,334 Niye hep taze odun var sanıyorsunuz? 504 00:37:56,251 --> 00:37:59,876 Ateşin yakıldığını bilerek uykuya dalmayı seviyorum. 505 00:38:01,251 --> 00:38:03,668 Kulübün toplandığını bilerek. 506 00:38:05,543 --> 00:38:09,209 Her yıl yüzler değişiyor. 507 00:38:10,626 --> 00:38:14,584 Brightcliffe'in koridorları geceleyin 508 00:38:14,668 --> 00:38:17,084 hikâyelerin fısıltılı sesleriyle doluyor. 509 00:38:19,293 --> 00:38:23,459 Hikâyelerin sesleri hayatın sesleridir. 510 00:38:27,043 --> 00:38:29,043 Sizi ne yapacağımı bilmiyorum. 511 00:38:30,668 --> 00:38:32,501 O odada yaptığınız şey… 512 00:38:33,876 --> 00:38:35,709 Ona ne yapacağımı bilmiyorum. 513 00:38:37,584 --> 00:38:39,876 Çözüm kapıları kilitlemek kadar basit. 514 00:38:40,459 --> 00:38:41,584 Bu kapıları, tabii. 515 00:38:41,668 --> 00:38:46,251 Odalarınızın kapılarını da ama bu yanlış geliyor. 516 00:38:49,209 --> 00:38:50,876 Bir anlaşmamız var. 517 00:38:50,959 --> 00:38:53,376 Çok az kural koyarım. 518 00:38:54,209 --> 00:38:56,084 Karşılığında sunduğum da… 519 00:38:56,168 --> 00:38:58,084 Ne olduğunu öğrenmişsinizdir. 520 00:38:58,168 --> 00:39:03,543 Bağımsızlık, haysiyet, karar verme hakkı. Lütfen beni buna pişman etmeyin. 521 00:39:03,626 --> 00:39:05,501 Bir daha sakın. 522 00:39:07,126 --> 00:39:10,793 Hepinizin yatağına dönmesini isteyeceğim. 523 00:39:12,543 --> 00:39:14,001 Yarın düşüneceğim. 524 00:39:16,209 --> 00:39:19,543 Odalarınıza dönebileceğinizi sanıyorum. Tamam mı? 525 00:39:28,251 --> 00:39:29,168 Şey… 526 00:39:29,876 --> 00:39:31,168 Bu kadar galiba. 527 00:39:34,001 --> 00:39:35,001 Hadi, yatalım. 528 00:39:38,501 --> 00:39:40,043 Daha iyi bir fikrim var. 529 00:39:43,626 --> 00:39:46,084 -Ama Stanton dedi ki… -Ne dediğini biliyorum 530 00:39:46,168 --> 00:39:49,001 ama hepimizi Brightcliffe'ten atmayacağını da biliyorum. 531 00:39:49,084 --> 00:39:51,293 Ilonka, belki de yatma vaktidir. 532 00:39:51,376 --> 00:39:53,876 Hayır, sanmıyorum. Henüz değil. 533 00:39:55,209 --> 00:39:56,876 Anya'ya cenaze yapılmadı. 534 00:39:58,293 --> 00:40:00,293 En azından düzgün bir tane yapılmadı. 535 00:40:03,209 --> 00:40:04,543 Bunu telafi etmeliyiz. 536 00:40:53,876 --> 00:40:58,876 Bir dönüm noktası daha Yol çatallanıyor 537 00:40:58,959 --> 00:41:03,959 Zaman seni bileğinden kavrıyor Gideceğin yönü gösteriyor 538 00:41:04,043 --> 00:41:09,168 O yüzden bu sınavda elinden geleni yap Ve sebebini sorma 539 00:41:09,251 --> 00:41:13,751 Bu bir soru değil Ama zamanla öğrenilen bir ders 540 00:41:13,834 --> 00:41:18,918 Bu öngörülemez Ama sonuçta doğru bir şey 541 00:41:19,001 --> 00:41:23,793 Umarım hayatın dolu dolu geçmiştir 542 00:41:32,501 --> 00:41:36,751 Aklında fotoğrafları Ve hareketsiz kareleri çek 543 00:41:37,876 --> 00:41:41,918 Sağlıklı ve iyi günlerinde Onu bir rafa koy 544 00:41:42,834 --> 00:41:47,876 Anıların dövmeleri Ve ölü deri yargılanıyor 545 00:41:47,959 --> 00:41:52,418 Umurunda olur mu bilmem Ama geçirdiğimiz zamana değdi 546 00:41:52,501 --> 00:41:57,584 Bu öngörülemez Ama sonuçta doğru bir şey 547 00:41:57,668 --> 00:42:02,043 Umarım hayatın dolu dolu geçmiştir 548 00:42:10,793 --> 00:42:15,834 Bu öngörülemez Ama sonuçta doğru bir şey 549 00:42:15,918 --> 00:42:20,293 Umarım hayatın dolu dolu geçmiştir 550 00:42:27,959 --> 00:42:29,126 Geliyor musun? 551 00:42:32,293 --> 00:42:33,584 Birazdan. 552 00:42:45,043 --> 00:42:46,209 Ne yapıyorsun? 553 00:42:47,668 --> 00:42:50,584 Suyun beni hissizleştirmesi ne kadar sürüyor, ona bakıyorum. 554 00:43:22,168 --> 00:43:23,126 Özür dilerim. 555 00:43:23,834 --> 00:43:25,501 Yok, sorun değil. 556 00:43:27,168 --> 00:43:28,043 Dinle… 557 00:43:32,418 --> 00:43:33,543 Kendini kaybetme. 558 00:43:35,668 --> 00:43:36,793 Bir önemi yok. 559 00:43:39,501 --> 00:43:40,709 Buradaki herkes… 560 00:43:43,126 --> 00:43:44,418 …zaten ölü sayılır. 561 00:43:47,084 --> 00:43:48,626 Pardon, bu… 562 00:43:49,543 --> 00:43:50,793 …pek uygun olmadı. 563 00:43:56,043 --> 00:43:57,043 Sikeyim. 564 00:45:26,126 --> 00:45:28,084 Merhaba. Pardon, çok geç oldu. 565 00:45:29,793 --> 00:45:31,751 Hayır, iyi değilim. 566 00:45:33,834 --> 00:45:35,709 Bir kızımı kaybettim ve… 567 00:45:37,334 --> 00:45:39,626 O genç ve güzel bir kadındı. 568 00:45:39,709 --> 00:45:42,751 Haşin ve genç bir kadındı. 569 00:45:43,834 --> 00:45:47,293 O beni çok derinden etkiledi. Nedenini bilmiyorum. 570 00:45:48,209 --> 00:45:50,543 Diğer çocuklar şey yapmayı denediler… 571 00:45:53,501 --> 00:45:55,584 Bu eski şeyleri… 572 00:45:56,918 --> 00:45:58,334 …araştırmışlar. 573 00:46:00,584 --> 00:46:01,918 Delice olan bu değil. 574 00:46:03,668 --> 00:46:06,334 En delice olan, tüm bunların ortasında… 575 00:46:06,418 --> 00:46:08,668 İki doktordan bir telefon geldi. 576 00:46:09,543 --> 00:46:13,126 Böyle bir telefon hayatta sadece bir kez gelmişti 577 00:46:14,709 --> 00:46:16,709 ve nasıl tepki vereceğimi bilmiyorum. 578 00:46:20,376 --> 00:46:22,209 Çocuklarımdan biri eve gidiyor. 579 00:46:23,793 --> 00:46:25,751 Henüz tüm ayrıntıları bilmiyorum. 580 00:46:25,834 --> 00:46:30,001 Laboratuvar sonuçlarına baktım. Bu bayağı… 581 00:46:31,334 --> 00:46:33,168 Hastalığı ölümcül olmayabilir. 582 00:46:34,459 --> 00:46:35,959 Ama bence… 583 00:46:36,043 --> 00:46:36,959 Yani… 584 00:46:37,793 --> 00:46:40,709 Sanırım birini eve göndereceğiz. 585 00:46:40,793 --> 00:46:42,376 Evet, seni ararken bir yandan… 586 00:46:42,459 --> 00:46:44,793 Evet, ot içiyorum ve seni arıyorum. 587 00:46:46,043 --> 00:46:47,459 Biriyle konuşmam lazım. 588 00:46:49,751 --> 00:46:51,668 Çünkü buradaki işler boyumu aşıyor. 589 00:46:55,043 --> 00:46:56,251 Bekleyebilir misin? 590 00:47:21,709 --> 00:47:23,043 Tatlım. 591 00:47:24,584 --> 00:47:25,959 Karnım aç. 592 00:47:26,543 --> 00:47:27,959 Karnım aç. 593 00:47:28,043 --> 00:47:29,751 Karnım çok aç. 594 00:47:29,834 --> 00:47:30,959 Tatlım. 595 00:47:58,918 --> 00:48:00,251 Canım. 596 00:48:20,126 --> 00:48:22,126 Alt yazı çevirmeni: Hasan Yelok