1
00:00:06,251 --> 00:00:09,876
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:21,584 --> 00:00:22,959
Nakit mi, kart mı?
3
00:00:28,251 --> 00:00:30,959
1997'DE DÜNYADAKİ EN GÜZEL İNSANLAR
İLK 50'MİZ
4
00:00:37,209 --> 00:00:39,001
BAYAN JANE'İN DANS STÜDYOSU
BALE, BALO SALONU, MODERN
5
00:00:39,084 --> 00:00:41,001
TAP DANSI, HIP HOP, SWING
CAZ, ÇAĞDAŞ
6
00:00:42,251 --> 00:00:45,626
Üç, dört. Sıradaki.
7
00:01:23,043 --> 00:01:25,793
Order and Reprimand'de daha önce…
8
00:01:25,876 --> 00:01:27,376
Uzun zaman önce ölmüş olamaz.
9
00:01:27,459 --> 00:01:29,793
Cesette çürüme izi yok.
10
00:01:29,876 --> 00:01:32,293
Onu haftalarca
dondurucuda saklamış da ondan.
11
00:01:32,376 --> 00:01:36,084
İşte ben buna çözülmemiş vaka derim.
12
00:01:48,418 --> 00:01:50,668
CHRISTOPHER PIKE'IN ESERİNDEN
UYARLANMIŞTIR
13
00:02:15,709 --> 00:02:18,043
Özür dilerim. Senin için…
14
00:02:34,834 --> 00:02:36,459
CAMPBELL'S DOMATES ÇORBASI
15
00:02:36,543 --> 00:02:38,959
-Selam, nasılsın?
-Selam. Nasıl gidiyor?
16
00:02:39,043 --> 00:02:40,584
-Harika.
-Selam.
17
00:03:04,959 --> 00:03:05,834
Selam.
18
00:03:06,834 --> 00:03:08,209
Biraz konuşabilir miyiz?
19
00:03:09,084 --> 00:03:14,168
-Bir hatam mı oldu?
-Alakası yok. Hâlini hatırını soruyorum.
20
00:03:14,251 --> 00:03:16,001
Nasıl gidiyor?
21
00:03:16,918 --> 00:03:18,543
-Harika, bu…
-Sıkıcı.
22
00:03:18,626 --> 00:03:21,918
Evet, biliyorum, ben de kasada başladım.
23
00:03:23,334 --> 00:03:24,376
Şikâyet etmiyorum.
24
00:03:25,001 --> 00:03:26,334
Çalıştığım için minnettarım.
25
00:03:26,418 --> 00:03:29,209
Evet, her işin zorlukları vardır.
26
00:03:30,001 --> 00:03:33,626
Bir hobin ya da hedefin var mı?
27
00:03:34,626 --> 00:03:37,668
Özeline girmek istemiyorum, tamam mı?
İşinde de iyisin.
28
00:03:38,793 --> 00:03:40,709
Yerleştirme programıyla
29
00:03:40,793 --> 00:03:44,168
ilk gelen kişi sen değilsin
ve uzun süre kalmanı istiyoruz.
30
00:03:44,251 --> 00:03:46,543
Önceki işinde biraz sorun yaşamışsın.
31
00:03:46,626 --> 00:03:49,001
Ondan öncekinde de.
32
00:03:49,084 --> 00:03:53,293
Önceden olduğun yerden,
olman gereken yere geçiş yapmak
33
00:03:53,376 --> 00:03:54,709
zor olabilir.
34
00:03:55,584 --> 00:03:57,459
Ne zamandır programdasın?
35
00:03:58,376 --> 00:04:01,959
-İki yıldır.
-İşte yine baştan başlıyorsun.
36
00:04:02,043 --> 00:04:04,126
Bu kolay bir şey olamaz
37
00:04:04,209 --> 00:04:07,959
ama mesleki veya başka tür olsun,
küçük dahi olsa amaçlarının olması
38
00:04:08,043 --> 00:04:11,209
faydalı olur.
Hele de böyle sıkıcı bir yerde.
39
00:04:12,001 --> 00:04:15,709
Bunu söylediğim için beni affet.
Yaşadıklarını tahmin bile edemem.
40
00:04:16,668 --> 00:04:18,084
Ben en fazla
41
00:04:18,168 --> 00:04:20,668
ciğerim söndüğü için
bir hafta hastanede yatmıştım ama…
42
00:04:21,709 --> 00:04:23,084
Anya, sen
43
00:04:24,001 --> 00:04:26,209
biraz neşesiz duruyorsun.
44
00:04:27,501 --> 00:04:29,209
Evet, hiç var mı?
45
00:04:30,543 --> 00:04:31,376
Amacın.
46
00:04:35,209 --> 00:04:38,209
Sol. Öncelikle…
47
00:04:45,543 --> 00:04:47,293
Tüm vücut. İşte bu.
48
00:04:47,376 --> 00:04:49,293
Zıplayalım. Evet.
49
00:04:52,043 --> 00:04:54,126
Güzel. Zıplayalım.
50
00:05:15,709 --> 00:05:18,334
Order and Reprimand'de daha önce…
51
00:05:19,209 --> 00:05:22,418
Zorla girilme izi yok
o yüzden bence kasti adam öldürme.
52
00:05:24,084 --> 00:05:27,001
İki maktulde de görülen yara izi
künt travmaya işaret ediyor.
53
00:05:28,959 --> 00:05:32,418
Bence önce yataktaki kızı çekiçle öldürdü.
54
00:05:33,376 --> 00:05:34,293
Peki ya çocuk?
55
00:05:35,293 --> 00:05:36,668
Gürültüyü duymuştur.
56
00:05:36,751 --> 00:05:37,751
Günün nasıldı?
57
00:05:38,334 --> 00:05:40,334
Yanlış zamanda yanlış yerdeymiş.
58
00:05:40,418 --> 00:05:42,209
Parmak izi için tozlamalıyız.
59
00:05:42,293 --> 00:05:43,543
Yazık olmuş.
60
00:05:43,626 --> 00:05:47,293
Bu çocuklar içmemiş olabilirler
ama kafaları fena uçmuş.
61
00:05:51,584 --> 00:05:54,251
-Öncekilere.
-Sonrakilere.
62
00:05:54,876 --> 00:05:56,376
Bize.
63
00:06:11,626 --> 00:06:17,001
50.000 watt'lık FM gücüyle
sabah radyonuz sizlerle.
64
00:06:17,084 --> 00:06:20,043
Bir numaralı şarkıları çalan
bir numaralı istasyon.
65
00:06:20,126 --> 00:06:22,084
Bütün sabah rock and roll.
66
00:06:22,168 --> 00:06:24,251
Biz KSXP'yiz.
67
00:06:25,501 --> 00:06:29,751
İçine daldığım şey tenin olmalı
68
00:06:29,834 --> 00:06:33,376
Bu şey gerçek olmalı
Çünkü şu an hissedebiliyorum
69
00:06:33,459 --> 00:06:35,418
Spontan regresyon.
70
00:06:36,084 --> 00:06:39,709
Eskiden yaşadığım yerde
bir oda arkadaşım vardı.
71
00:06:41,459 --> 00:06:44,668
Çok aptalca olduğunu düşündüğüm
birçok şeyle
72
00:06:45,626 --> 00:06:46,751
ilgileniyordu.
73
00:06:47,501 --> 00:06:49,501
Bir keresinde bir azizden bahsetmişti.
74
00:06:50,668 --> 00:06:53,376
Bacağında bir tümör varmış
ve iyileşmiyormuş.
75
00:06:54,251 --> 00:06:57,668
Başka bir şeyden dolayı da
fena hastalanmış.
76
00:06:58,959 --> 00:07:03,834
Vücudu soğuk algınlığı mı, grip mi neyse,
onu yenmek için çalışmaya başlamış.
77
00:07:04,959 --> 00:07:08,126
Sonunda onunla birlikte
tümörü de bitirmiş.
78
00:07:08,209 --> 00:07:12,334
Bir anda vücudu
gerekeni yapmaya karar vermiş.
79
00:07:13,709 --> 00:07:15,126
Spontan regresyon.
80
00:07:19,418 --> 00:07:21,043
Onun yüzüne karşı güldüm.
81
00:07:26,418 --> 00:07:29,626
Birkaç yıl önce çok kötü durumdaydım.
82
00:07:31,834 --> 00:07:33,876
O zamanki arkadaşlarım…
83
00:07:35,209 --> 00:07:38,793
Oda arkadaşım, onun fikriydi aslında.
84
00:07:40,376 --> 00:07:43,793
Bir gece beni odamdan gizlice çıkardılar
ve bir şey denemeye
85
00:07:44,584 --> 00:07:45,751
karar verdiler.
86
00:07:48,584 --> 00:07:53,834
Deli işiydi hatta zırdeli işiydi.
87
00:07:54,418 --> 00:07:55,376
Bana yardım etmek için.
88
00:07:58,668 --> 00:08:00,126
Çok hastalandım.
89
00:08:00,959 --> 00:08:02,459
Çok hastaydım.
90
00:08:03,793 --> 00:08:06,376
Ateşim vardı, ayılıp bayılıyordum.
91
00:08:07,168 --> 00:08:08,668
Gidici olduğumu sanıyorlardı.
92
00:08:08,751 --> 00:08:11,668
Sonra da bir kereliğine olsun,
93
00:08:11,751 --> 00:08:17,709
vücudum doğru olanı yapmaya karar verdi.
94
00:08:19,209 --> 00:08:20,418
Sonra uyandım.
95
00:08:23,959 --> 00:08:24,876
Galiba…
96
00:08:27,251 --> 00:08:29,251
Galiba iyileşmişim, değil mi?
97
00:08:30,334 --> 00:08:31,251
Ve bu…
98
00:08:32,334 --> 00:08:36,459
…benliğimi böylesine belirleyen o şey,
99
00:08:37,334 --> 00:08:41,668
hayatımı böylesine belirleyen o şey,
100
00:08:43,043 --> 00:08:44,251
birden…
101
00:08:47,001 --> 00:08:47,959
…gitmişti.
102
00:08:49,418 --> 00:08:51,168
Ama kurtarılmış gibi değil,
103
00:08:52,043 --> 00:08:55,293
sanki yenilmiş ve kusulmuş gibi hissettim.
104
00:08:56,334 --> 00:08:58,626
Sanki bazı yerlerim yenilmiş gibiydi.
105
00:09:00,126 --> 00:09:01,043
İyi yerlerim.
106
00:09:02,126 --> 00:09:03,168
İşte buradayım.
107
00:09:04,459 --> 00:09:05,501
Benden ne kaldıysa.
108
00:09:11,626 --> 00:09:13,168
Spontan regresyon.
109
00:09:14,501 --> 00:09:16,293
Kulağa aptalca geliyor.
110
00:09:18,043 --> 00:09:19,126
Önceden öyle geliyordu.
111
00:09:20,001 --> 00:09:20,918
Hâlâ öyle geliyor.
112
00:09:23,584 --> 00:09:24,668
Ama o oda arkadaşım…
113
00:09:27,668 --> 00:09:28,918
…neredeyse artık…
114
00:09:30,459 --> 00:09:31,459
…ben
115
00:09:32,209 --> 00:09:33,084
umarım ki
116
00:09:34,126 --> 00:09:35,209
yüzü gülüyordur.
117
00:09:40,834 --> 00:09:42,501
Bence bunu hak ediyor.
118
00:09:51,418 --> 00:09:55,543
SEATTLE BÖLGESİ
SARI SAYFALAR
119
00:10:01,334 --> 00:10:03,126
BAYAN JANE'İN DANS STÜDYOSU
BALE, BALO SALONU, MODERN
120
00:10:03,209 --> 00:10:05,001
TAP DANSI, HIP HOP, SWING
CAZ, ÇAĞDAŞ
121
00:10:27,293 --> 00:10:28,126
Alo.
122
00:10:28,709 --> 00:10:29,626
Selam.
123
00:10:31,293 --> 00:10:32,126
Rhett?
124
00:10:35,251 --> 00:10:36,209
Evet.
125
00:10:37,168 --> 00:10:38,043
Buradayım.
126
00:10:38,834 --> 00:10:40,626
Nasılsın? Nasıl gidiyor?
127
00:10:42,084 --> 00:10:44,084
Sesini duymak güzel.
128
00:10:47,168 --> 00:10:48,834
Anya, ne istiyorsun?
129
00:10:48,918 --> 00:10:50,501
Hiç, sadece…
130
00:10:51,668 --> 00:10:53,834
Sadece aradım yani.
131
00:10:55,084 --> 00:10:56,043
Ben…
132
00:10:56,834 --> 00:10:59,168
Senden haber almayalı…
133
00:11:03,584 --> 00:11:05,209
-Ne istiyorsun?
-Hiçbir şey.
134
00:11:08,293 --> 00:11:09,376
Durumum
135
00:11:10,334 --> 00:11:11,376
artık daha iyi.
136
00:11:11,459 --> 00:11:13,334
Çok daha iyi.
137
00:11:13,418 --> 00:11:16,334
Bunu seninle paylaşmak için
arayayım dedim.
138
00:11:17,126 --> 00:11:21,251
İyi olduğumu bil diye.
139
00:11:23,751 --> 00:11:25,168
Ve özür dilerim.
140
00:11:25,251 --> 00:11:26,584
Ne için?
141
00:11:26,668 --> 00:11:27,543
Her şey için.
142
00:11:28,918 --> 00:11:29,918
Benden ne istediğini
143
00:11:30,959 --> 00:11:32,334
bilmiyorum Anya.
144
00:11:32,418 --> 00:11:33,626
Hiçbir şey, sadece…
145
00:11:33,709 --> 00:11:35,543
Artık şehre geldim ve ben…
146
00:11:36,751 --> 00:11:39,626
Yalnızım. Kimseyi tanımıyorum.
147
00:11:39,709 --> 00:11:43,001
Bana şey dersin dedim…
148
00:11:44,626 --> 00:11:47,209
Belki bana her şeyin yoluna
149
00:11:48,293 --> 00:11:49,584
gireceğini söylersin dedim.
150
00:11:49,668 --> 00:11:50,918
Ne yoluna girecek?
151
00:11:51,001 --> 00:11:52,251
Her şey.
152
00:11:52,334 --> 00:11:53,376
Bunu
153
00:11:54,418 --> 00:11:55,251
düzeltemiyorum.
154
00:11:55,334 --> 00:11:56,668
Kendimi düzeltemiyorum.
155
00:11:56,751 --> 00:11:59,959
Şu hayatta benim için bir şeyin
yolunda gittiğini düşünemiyorum.
156
00:12:00,043 --> 00:12:01,251
Asla düşünemedim.
157
00:12:03,751 --> 00:12:07,376
Kafamın içinde bir ses var
ve bana sürekli şöyle diyor:
158
00:12:07,459 --> 00:12:08,293
"Sen arızalısın."
159
00:12:08,376 --> 00:12:12,293
"Sen arızalısın. Arızalısın."
Durmadan böyle diyor.
160
00:12:12,376 --> 00:12:14,043
Ve ben onu…
161
00:12:15,668 --> 00:12:16,668
Onu durduramıyorum.
162
00:12:18,834 --> 00:12:19,668
Keşke…
163
00:12:20,584 --> 00:12:22,668
Keşke benimle sadece konuşsan.
164
00:12:22,751 --> 00:12:23,709
Özür diledim.
165
00:12:23,793 --> 00:12:24,876
Özür diledim.
166
00:12:26,668 --> 00:12:29,918
Evet, çok çekilmezdim ve ben…
167
00:12:30,584 --> 00:12:31,751
Sıçıp batırdım.
168
00:12:32,543 --> 00:12:34,043
Ama sen kaybolup gittin!
169
00:12:35,001 --> 00:12:36,209
Sana ihtiyacım vardı!
170
00:12:37,043 --> 00:12:39,209
Sahip olduğum tek yakınım sendin!
171
00:12:41,626 --> 00:12:43,751
Evet, ben çekip gittim.
172
00:12:43,834 --> 00:12:46,834
Ama tek istediğim gelip beni bulmandı.
173
00:12:46,918 --> 00:12:48,043
Anya…
174
00:12:48,126 --> 00:12:50,418
Niye gelip beni bulamadın Rhett?
175
00:12:52,668 --> 00:12:55,001
Seni bırakıp gitmediğimi
çok iyi biliyordun!
176
00:12:58,751 --> 00:12:59,626
Rhett?
177
00:13:02,043 --> 00:13:03,043
Rhett!
178
00:13:22,543 --> 00:13:26,168
Görülen ve görülmeyenlere.
Ruhen burada olanlara.
179
00:13:27,709 --> 00:13:31,168
Son seansımızda bahsettiğin bir şeye
değinmek istiyorum.
180
00:13:31,251 --> 00:13:32,293
Tamam.
181
00:13:32,376 --> 00:13:35,043
Söyleyiş şeklin ilgimi çekti, şöyle dedin…
182
00:13:35,918 --> 00:13:37,793
"O zamanki arkadaşlarım."
183
00:13:39,709 --> 00:13:42,626
Artık arkadaşların değil mi diyorsun?
184
00:13:44,001 --> 00:13:48,501
-Artık burada değiller.
-Konum olarak mı değiller yoksa…
185
00:13:51,793 --> 00:13:55,209
Tanrı aşkına,
bu grupta tek laf söyleyen ben miyim?
186
00:13:56,834 --> 00:13:58,293
Siz de iki laf edin.
187
00:13:58,918 --> 00:14:00,084
Bekliyorum arkadaşlar.
188
00:14:01,293 --> 00:14:02,459
Çıt yok, peki.
189
00:14:02,543 --> 00:14:04,834
Hani kaybettiğimiz…
190
00:14:05,918 --> 00:14:07,376
…insanlar
191
00:14:08,251 --> 00:14:09,709
aslında hep aramızdalardır.
192
00:14:09,793 --> 00:14:11,043
Saçmalık.
193
00:14:13,959 --> 00:14:14,876
Hani ben…
194
00:14:16,168 --> 00:14:18,626
Eskiden bize ulaşmaya
çalıştıklarını sanırdım.
195
00:14:19,543 --> 00:14:22,709
Öbür taraftan mesajlar,
bir işaret gönderdiklerini sanırdım.
196
00:14:23,668 --> 00:14:26,793
Önceden dört bir yanda bunları arardım
ama hepsi…
197
00:14:33,209 --> 00:14:36,959
Spontan regresyon,
sadece sihir gibi görünür
198
00:14:37,043 --> 00:14:42,126
ama aslında bağışıklık sisteminin
görevini yaparken bir enfeksiyon sayesinde
199
00:14:42,209 --> 00:14:43,751
güçlenmesidir.
200
00:14:46,959 --> 00:14:48,084
Sihir falan yok.
201
00:14:49,918 --> 00:14:55,043
Çünkü sihir var olsaydı bu dünyada
202
00:14:56,418 --> 00:14:57,334
en ufak
203
00:14:58,376 --> 00:15:00,459
adalet bile varsa
204
00:15:02,043 --> 00:15:04,626
beni iyileştiren şey
onları da iyileştirirdi.
205
00:15:04,709 --> 00:15:06,376
Hâlâ burada olurlardı.
206
00:15:07,459 --> 00:15:08,459
Ama değiller.
207
00:15:09,209 --> 00:15:10,459
Hepsi öldü.
208
00:15:12,876 --> 00:15:13,834
Öyle olsaydı
209
00:15:14,876 --> 00:15:18,709
beş lanet olası kız kardeş
tüm kulübe yardım ederdi.
210
00:15:22,334 --> 00:15:25,709
Yani ayini altı kez daha yaptık…
211
00:15:26,918 --> 00:15:31,251
Beş kaltak bize cevap vermedi.
212
00:15:33,459 --> 00:15:35,043
Tüm arkadaşlarım gitti.
213
00:15:38,043 --> 00:15:41,209
Sandra, öldü. Cheri, öldü.
214
00:15:41,293 --> 00:15:44,793
Amesh, öldü ve onun ölümü çok…
215
00:15:48,501 --> 00:15:51,709
Kevin, öldü. Natsuki, öldü.
216
00:15:51,793 --> 00:15:54,918
Ilonka,
Bayan Sihirli Düşünme'nin ta kendisi…
217
00:15:56,584 --> 00:15:57,418
…öldü.
218
00:16:01,001 --> 00:16:02,043
Bir yıl önce öldü.
219
00:16:07,751 --> 00:16:09,418
Söylediklerin doğru olsaydı,
220
00:16:10,293 --> 00:16:12,876
hâlâ yanımda olsalardı…
221
00:16:14,876 --> 00:16:15,959
…bağırırlardı.
222
00:16:17,584 --> 00:16:18,501
Fısıldamazlardı.
223
00:16:19,418 --> 00:16:23,001
Bağırır, çığlık atarlar,
duvarları sallarlardı ki
224
00:16:23,084 --> 00:16:26,209
artık yalnız olmadığımı bilirdim.
225
00:16:27,209 --> 00:16:31,209
Ben buradayım ve onlar yok diye
kendimden nefret etmezdim.
226
00:16:36,543 --> 00:16:37,543
Yani hâlâ
227
00:16:38,959 --> 00:16:40,001
burada olsalardı…
228
00:16:42,459 --> 00:16:44,168
…nasıl bir arkadaş bunu yapmaz ki?
229
00:16:58,668 --> 00:17:00,043
Bu ne lan?
230
00:17:00,959 --> 00:17:04,543
Pardon, üzerinde fiyat etiketi bulamadım.
231
00:17:05,501 --> 00:17:07,501
Burada her şey yolunda mı?
232
00:17:07,584 --> 00:17:08,709
Etiketi bulamadım.
233
00:17:11,084 --> 00:17:12,501
Ben hallederim.
234
00:17:16,751 --> 00:17:19,084
Çatal çekicin fiyatı lazım.
235
00:17:19,168 --> 00:17:21,793
Kasa 1, çatal çekicin fiyatı lazım.
236
00:17:43,209 --> 00:17:45,584
Aman… Aman tanrım.
237
00:17:46,376 --> 00:17:48,126
Aman tanrım. Amesh?
238
00:17:48,209 --> 00:17:51,293
Amesh. Aman tanrım!
239
00:17:51,376 --> 00:17:54,834
Aman tanrım. Sende de işe yaramış!
240
00:17:54,918 --> 00:17:55,876
Hanımefendi?
241
00:17:56,876 --> 00:18:01,126
Kendine bir bak. Sandım ki…
Sandım ki işe yaramadı.
242
00:18:01,209 --> 00:18:02,501
Ne işe yaradı?
243
00:18:02,584 --> 00:18:05,126
Ayin, spontan regresyon.
244
00:18:05,209 --> 00:18:07,793
Buradasın. Buradasın be Amesh!
245
00:18:07,876 --> 00:18:10,126
Benim adım Luke hanımefendi.
246
00:18:10,209 --> 00:18:12,876
Yaka kartımda yazdığı gibi.
247
00:18:14,334 --> 00:18:15,709
-Ben hiç…
-Ben…
248
00:18:15,793 --> 00:18:18,209
-Her şey yolunda mı?
-Anlamıyorum.
249
00:18:18,293 --> 00:18:20,918
Bu kadının
biraz yardıma ihtiyacı olabilir.
250
00:18:21,918 --> 00:18:22,959
Sen…
251
00:18:24,293 --> 00:18:25,209
Sen…
252
00:18:25,293 --> 00:18:26,626
Taşak mı geçiyorsunuz?
253
00:18:27,751 --> 00:18:30,584
-Luke, birini aramalıyız.
-Evet, iyi fikir.
254
00:18:34,918 --> 00:18:37,334
Evet, merhaba.
Ana caddedeki oyun dükkânındayız.
255
00:18:37,418 --> 00:18:39,918
Burada bir kadın var.
Biraz kafası karışık.
256
00:18:40,709 --> 00:18:42,209
Yardıma ihtiyacı olabilir.
257
00:18:43,168 --> 00:18:46,209
Elimden geldiğince çabuk geldim.
Sorun nedir?
258
00:18:50,459 --> 00:18:52,001
İyi misiniz hanımefendi?
259
00:19:32,251 --> 00:19:33,543
Bunu hiç istemedim.
260
00:19:34,751 --> 00:19:36,043
Gerçekten istemedim.
261
00:20:07,501 --> 00:20:08,543
Olanları anlat.
262
00:20:09,376 --> 00:20:10,793
Hemen arkasından atladı.
263
00:20:10,876 --> 00:20:14,209
Ama hemen yukarı çıkmayınca
aklıma gelen tek şeyi yaptım.
264
00:20:14,293 --> 00:20:19,459
Ben de daldım ama onu bulamadım.
265
00:21:49,501 --> 00:21:51,043
Merhaba Anya.
266
00:21:51,959 --> 00:21:53,209
Gece yarısı oldu dostum.
267
00:21:53,293 --> 00:21:57,126
Her zamanki gibi
koridordan sana canlı yayın yapıyoruz.
268
00:21:57,209 --> 00:22:00,626
Stanton'ın zıvanadan çıktığını
sana mutlulukla bildiririm.
269
00:22:00,709 --> 00:22:03,709
Bizi bodrumda gördüğünden beri
bizimle konuşmadı.
270
00:22:03,793 --> 00:22:06,834
Artık kütüphaneye girmemiz de
kesinlikle yasak.
271
00:22:06,918 --> 00:22:11,709
Ama Mark'la konuştum
ve Stanton'ın buna izin verdiğini söyledi.
272
00:22:11,793 --> 00:22:14,709
Yani bu sefer
burada olduğumuzu biliyorlar.
273
00:22:15,459 --> 00:22:16,876
Natsuki de şey istedi…
274
00:22:16,959 --> 00:22:20,126
-Ilonka. Özel sözlerimiz.
-Pardon.
275
00:22:21,709 --> 00:22:24,626
Öncekilere ve sonrakilere.
276
00:22:24,709 --> 00:22:27,376
Bize ve öbür taraftakilere.
277
00:22:27,459 --> 00:22:30,126
-Öncekilere ve sonrakilere.
-Öncekilere ve sonrakilere.
278
00:22:30,209 --> 00:22:32,751
-Bize ve öbür taraftakilere.
-Bize ve öbür taraftakilere.
279
00:22:33,459 --> 00:22:36,626
Görülen ve görülmeyenlere.
Ruhen burada olanlara.
280
00:22:36,709 --> 00:22:37,834
-Görülen ve görülmeyenlere.
-Görülen ve görülmeyenlere.
281
00:22:37,918 --> 00:22:39,751
-Ruhen burada olanlara.
-Ruhen burada olanlara.
282
00:22:40,751 --> 00:22:44,959
Dünden önceki gece Kevin gelmişti,
dün gece Spence gelmişti.
283
00:22:45,043 --> 00:22:48,126
Bu gece senin için
çok özel bir şeyimiz var.
284
00:22:48,209 --> 00:22:49,376
Natsuki?
285
00:22:51,251 --> 00:22:54,126
Anya, bu senin için.
286
00:22:54,751 --> 00:22:58,043
Etrafa sordum,
hakkında bilmediğim şeyler vardı.
287
00:22:58,959 --> 00:23:00,751
Sır küpü gibisin.
288
00:23:01,668 --> 00:23:05,209
Tamam, başlıyoruz. "Ayin gecesi.
289
00:23:06,418 --> 00:23:08,043
Etrafında ayini yapıyoruz.
290
00:23:09,043 --> 00:23:12,084
Sonra bu gerçekleşti. Bir ışık parlaması.
291
00:23:13,376 --> 00:23:15,126
Odadan kayboldun, gittin.
292
00:23:15,209 --> 00:23:18,751
Ve bir haftalığına, tıpkı Julia Jayne gibi
293
00:23:18,834 --> 00:23:20,793
kimse seni bulamadı.
294
00:23:20,876 --> 00:23:22,626
Ama sonra geri geldin.
295
00:23:22,709 --> 00:23:25,376
İyileşmiş, sağlıklı bir hâlde.
Tıpkı Julia gibi.
296
00:23:26,459 --> 00:23:28,793
Stanton seçeneklerini sundu
ama birkaç hafta daha
297
00:23:28,876 --> 00:23:32,168
Brightcliffe'te kaldın,
ayini hepimiz için tekrarladın.
298
00:23:32,918 --> 00:23:33,751
Ve işe yaradı.
299
00:23:34,584 --> 00:23:36,334
Hepimiz için.
300
00:23:36,418 --> 00:23:38,626
Bir apartmanın bütün katını ele geçirdik.
301
00:23:38,709 --> 00:23:40,793
Karma Brightcliffe istilası yaptık.
302
00:23:40,876 --> 00:23:43,293
Kira kontrolü, maluliyet maaşı falan var…"
303
00:23:43,376 --> 00:23:47,043
Ayinden sonraki kısmı
gerçekçi tutacağız sanıyordum.
304
00:23:47,126 --> 00:23:49,168
Hikâyeyi ben anlatıyorum. Tamam mı?
305
00:23:49,251 --> 00:23:51,418
-Kusura bakma Anya.
-Sorun yok.
306
00:23:52,418 --> 00:23:56,959
"Demek istediğim, orası çok ucuz
ve sonsuza dek orada yaşayabiliriz."
307
00:23:57,043 --> 00:24:00,709
Üniversiteye yazılırsın
ve protez bacak taktırıp
308
00:24:00,793 --> 00:24:03,251
tekrar dans dersleri alırsın.
309
00:24:03,334 --> 00:24:06,876
Muhteşem bir dans provasından sonra
310
00:24:08,584 --> 00:24:12,293
kim içeri girse beğenirsin?
Eski çocukluk arkadaşın.
311
00:24:12,376 --> 00:24:13,459
Rhett.
312
00:24:22,376 --> 00:24:23,834
Arayı kapatırsınız.
313
00:24:25,626 --> 00:24:27,043
Birlikte bir ev tutarsınız,
314
00:24:27,918 --> 00:24:29,168
beyaz çitli bir ev.
315
00:24:33,043 --> 00:24:34,543
Ve orada…
316
00:24:38,543 --> 00:24:42,043
…yıllarca ve yıllarca yaşarsınız.
317
00:24:42,709 --> 00:24:43,834
Çocuklarınız olur."
318
00:24:43,918 --> 00:24:46,501
Sandra kesin sayıyı bulmak için
hesabını yaptı.
319
00:24:46,584 --> 00:24:49,959
-İki buçuk güzel çocuk.
-Şaka yapıyor.
320
00:24:50,043 --> 00:24:53,584
Bebeklerde sayı hep yuvarlanır.
Düz üç tane.
321
00:24:53,668 --> 00:24:58,709
-Bir de Alman çoban köpeği.
-Cheri'nin isteği üzerine bir de köpek.
322
00:24:58,793 --> 00:25:00,584
Bir şey atladım mı?
323
00:25:00,668 --> 00:25:02,001
Araba.
324
00:25:02,084 --> 00:25:05,376
Kaputuna kafatası çizilmiş pembe bir cip.
325
00:25:06,168 --> 00:25:07,084
Mükemmel.
326
00:25:07,751 --> 00:25:11,709
İşte kalan günlerini
ailenle orada yaşayacaksın.
327
00:25:12,334 --> 00:25:16,418
Güvenli, mutlu, âşık olarak.
328
00:25:16,501 --> 00:25:20,459
O mahalledeki diğer evleri de biz aldık.
329
00:25:20,543 --> 00:25:21,501
Ne haber?
330
00:25:23,584 --> 00:25:25,043
Banliyöde yaşarsınız.
331
00:25:25,126 --> 00:25:27,584
Eski dostlarınla
haftalık buluşup yemek yersiniz
332
00:25:27,668 --> 00:25:29,376
ve bundan kaçış yoktur.
333
00:25:30,918 --> 00:25:32,751
Bu gecelik bu kadar.
334
00:25:33,751 --> 00:25:36,584
Yarınki hikâyeyi Ilonka hazırlayacak.
335
00:25:36,668 --> 00:25:37,709
Hadi yine iyisin.
336
00:25:40,043 --> 00:25:41,084
İyi geceler Anya.
337
00:25:41,168 --> 00:25:42,918
-İyi geceler dostum.
-İyi uykular.
338
00:25:43,001 --> 00:25:44,001
İyi geceler Düşes.
339
00:25:44,084 --> 00:25:45,168
İyi geceler Anya.
340
00:25:49,376 --> 00:25:50,668
Artık sadece ikimiz varız.
341
00:25:51,543 --> 00:25:54,043
Umarım seni geç saate kadar tutmamışımdır.
342
00:25:54,918 --> 00:25:56,876
Birkaç şey söylemek istiyorum.
343
00:25:57,876 --> 00:25:59,334
Oda arkadaşı muhabbeti.
344
00:26:02,709 --> 00:26:04,709
Pişman olduğumu söylemek istedim.
345
00:26:06,626 --> 00:26:07,751
Ayin hakkında.
346
00:26:10,459 --> 00:26:12,209
Sen bayıldığında ben…
347
00:26:13,626 --> 00:26:15,543
Hayatımda hiç bu kadar paniklemedim.
348
00:26:17,751 --> 00:26:19,084
Stanton'ı görmeliydin.
349
00:26:20,459 --> 00:26:23,751
Evet, açıkçası bir daha benimle
konuşur mu bilmiyorum.
350
00:26:26,584 --> 00:26:28,918
Anca senden duyulacak ağır sözler söyledi.
351
00:26:33,751 --> 00:26:35,668
Umarım beni affedebilirsin.
352
00:26:36,918 --> 00:26:39,459
Bu hiç adil değil.
353
00:26:40,543 --> 00:26:44,043
Sana olanlar. Bize olanlar.
354
00:26:45,293 --> 00:26:46,168
Yani…
355
00:26:47,876 --> 00:26:49,709
…umarım dediklerimi duyarsın.
356
00:26:51,501 --> 00:26:53,251
Hepimiz seninle oradayız…
357
00:26:56,709 --> 00:26:58,001
…ve olacağız da.
358
00:27:01,251 --> 00:27:02,251
Teşekkürler.
359
00:27:05,376 --> 00:27:06,418
Yalnız değilsin.
360
00:27:25,751 --> 00:27:27,376
Her şey yoluna girecek.
361
00:27:36,751 --> 00:27:37,751
İyi geceler Anya.
362
00:27:39,668 --> 00:27:40,501
İyi geceler.
363
00:28:12,959 --> 00:28:13,959
Hayır, sağ ol.
364
00:28:15,418 --> 00:28:16,793
Gözyaşlarımı hissetmeliyim.
365
00:28:19,043 --> 00:28:22,418
Bak, birisi bir keresinde şöyle demiş:
366
00:28:23,751 --> 00:28:26,209
"Artık gururla yaşamak mümkün olmadığında
367
00:28:26,293 --> 00:28:29,126
insan gururla ölebilmelidir."
368
00:28:30,918 --> 00:28:32,584
Friedrich Nietzsche.
369
00:28:33,834 --> 00:28:36,251
Bir zamanlar okul ikincisiydim.
370
00:28:37,459 --> 00:28:38,501
Başka bir hayatta.
371
00:28:40,543 --> 00:28:42,793
Çok ama çok kısa bir hayatta.
372
00:28:43,626 --> 00:28:47,418
"Önemli olan
hayatın uzunluğu değil, derinliğidir."
373
00:28:48,418 --> 00:28:50,209
Bu Ralph Waldo Emerson'ın sözü.
374
00:28:51,793 --> 00:28:54,209
Ve arkadaşın, o…
375
00:28:55,501 --> 00:28:58,418
Biliyorsun, o çok derin yaşadı.
376
00:28:59,293 --> 00:29:03,376
Çok fazla acı çekiyorken bile nazikti.
377
00:29:05,001 --> 00:29:06,251
Bunu yapmak zordur.
378
00:29:08,793 --> 00:29:10,459
Bu güzel bir şey.
379
00:29:11,501 --> 00:29:13,001
Hani o bazen
380
00:29:14,084 --> 00:29:17,334
tekerlekli sandalyesi olan
haşin, deli fişek bir cadıydı.
381
00:29:18,168 --> 00:29:21,418
Ama bu da güzeldi.
382
00:29:27,834 --> 00:29:32,001
Ralph Waldo Emerson'ın
her zaman sevdiğim bir sözü daha vardı.
383
00:29:32,584 --> 00:29:35,168
"Dünyanın sırrı şudur.
384
00:29:35,251 --> 00:29:38,918
Her şey ölmeden varlığını sürdürür.
385
00:29:39,001 --> 00:29:42,584
Sadece biraz gözden kaybolur
386
00:29:43,626 --> 00:29:44,751
ve sonrasında
387
00:29:45,918 --> 00:29:47,209
geri dönerler."
388
00:29:49,168 --> 00:29:51,334
John Lennon da bir keresinde şöyle demiş:
389
00:29:53,293 --> 00:29:56,751
"Ölüm sadece bir arabadan inip
diğerine binmek gibidir."
390
00:29:59,209 --> 00:30:00,376
Ne derdim, biliyor musun?
391
00:30:02,543 --> 00:30:03,584
Sikmişim arabayı.
392
00:30:04,959 --> 00:30:06,501
Kanseri de sikeyim.
393
00:30:13,793 --> 00:30:15,084
Hepsini mi?
394
00:30:15,668 --> 00:30:16,793
Hepsini sana bıraktı.
395
00:30:20,126 --> 00:30:21,626
Bu ne?
396
00:30:21,709 --> 00:30:22,959
Banka hesabı, sigorta
397
00:30:23,043 --> 00:30:25,001
ve Anya'nın odasındakiler hariç
398
00:30:25,084 --> 00:30:26,876
geriye sadece o kaldı.
399
00:30:27,709 --> 00:30:29,418
Para umurumda değil.
400
00:30:29,501 --> 00:30:31,251
Onun da değildi.
401
00:30:32,001 --> 00:30:34,459
-Nedenini söyledi mi?
-Bir mesele daha var.
402
00:30:37,084 --> 00:30:42,043
Bunu nereden bulduğunu,
aşağıda ne yaptığınızı
403
00:30:43,168 --> 00:30:45,959
ve seni
niye evden atmamam gerektiğini söyle.
404
00:30:46,043 --> 00:30:48,626
Sakın atmayacağımı sanma.
405
00:30:48,709 --> 00:30:51,209
Beni tanımıyorsun Ilonka.
406
00:30:52,084 --> 00:30:53,918
Hiçbir şey bilmiyorsun.
407
00:30:54,001 --> 00:30:55,834
O günlüğü kütüphanede buldum.
408
00:30:55,918 --> 00:30:58,376
Bundan daha iyi bir hikâye bekliyorduysan
409
00:30:58,459 --> 00:31:00,001
kusura bakma.
410
00:31:00,084 --> 00:31:02,043
Bodrumda ne mi yapıyorduk?
411
00:31:03,543 --> 00:31:07,043
Değiştirilemeyecek bir şeyi
değiştirmek için boşa uğraşıyorduk.
412
00:31:07,709 --> 00:31:09,251
Anya'nın vaktini boşa harcıyorduk.
413
00:31:11,126 --> 00:31:14,418
En kötü kısmı da bu
çünkü gerçekten pek vakti kalmamıştı.
414
00:31:15,126 --> 00:31:17,209
Yani beni evden atacaksan lütfen şimdi at
415
00:31:17,293 --> 00:31:20,793
çünkü bugün zaten burama kadar geldi.
416
00:31:28,209 --> 00:31:30,126
Beş Kız Kardeş'in ayini.
417
00:31:31,501 --> 00:31:35,376
-İşe yaramadı.
-Anya'da yaramadı. Hayır, yaramadı.
418
00:31:36,001 --> 00:31:38,376
Ve bu senin suçun değil.
419
00:31:39,418 --> 00:31:42,793
Bu işler pasta yapmaya benzemez.
420
00:31:43,376 --> 00:31:46,501
Tek önemli olan doğru sözler
ve malzemeler değildir.
421
00:31:47,084 --> 00:31:51,626
Denedin ve değerli olan bu.
Anya için değerliydi. Samimi söylüyorum.
422
00:31:56,501 --> 00:31:57,668
Dövmen.
423
00:31:59,626 --> 00:32:00,959
Nedir o?
424
00:32:02,126 --> 00:32:03,209
Hepimizde var.
425
00:32:04,209 --> 00:32:07,084
Uğursuz bir şey değil. Kum saati bu.
426
00:32:07,168 --> 00:32:10,334
Kum saati antik dünyada çok manalıydı.
427
00:32:10,418 --> 00:32:13,084
Zamanı takip etmenin
en erken yöntemlerinden biriydi.
428
00:32:13,168 --> 00:32:14,876
Nelerden oluştuğunu görüyor musun?
429
00:32:14,959 --> 00:32:19,209
Antik Yunanistan'da,
bu Dünya'ydı ve bu da havaydı.
430
00:32:19,293 --> 00:32:22,584
Yukarısı nasılsa aşağısı da öyledir.
431
00:32:22,668 --> 00:32:26,959
Ama kum saatinin özelliği,
en önemli özelliği
432
00:32:27,709 --> 00:32:29,793
onu başa alabilmendir.
433
00:32:31,168 --> 00:32:33,918
Hayat galip gelebilir.
434
00:32:35,126 --> 00:32:38,376
Paragon'un yapmaya çalıştığı buydu.
Onlar sadece…
435
00:32:39,168 --> 00:32:40,918
…yollarını kaybettiler.
436
00:32:42,293 --> 00:32:44,293
Paragon'u nereden biliyorsun?
437
00:32:46,751 --> 00:32:49,251
Buraya bizimle
aynı sebeplerden ötürü geldiler.
438
00:32:49,334 --> 00:32:52,376
Buranın toprağı, suyu, Ley hatları için.
439
00:32:53,459 --> 00:32:55,543
Tüm söylentiler doğru.
440
00:32:55,626 --> 00:32:57,876
Uçaklar bu bölgenin üstünden geçerken
441
00:32:57,959 --> 00:32:59,751
göstergeleri arıza yapıyor.
442
00:33:00,334 --> 00:33:03,459
Bu ormanlar şifa efsaneleriyle dolu.
443
00:33:04,751 --> 00:33:10,918
Yıllar boyunca zenginler, ölenler,
New Age tarikatları, UFO meraklıları
444
00:33:11,001 --> 00:33:13,876
ve aklına gelecek her çeşit deli geldi.
445
00:33:13,959 --> 00:33:18,209
Biz naturopatik bir topluluğuz,
buraya gelen başkalarına kıyasla
446
00:33:18,293 --> 00:33:21,251
çok daha yumuşak başlıyız.
447
00:33:21,876 --> 00:33:23,709
Zarar vermemek önemlidir.
448
00:33:24,376 --> 00:33:25,543
Mecbur kalmadıkça.
449
00:33:30,501 --> 00:33:33,918
Ben artık gideyim.
450
00:33:34,001 --> 00:33:35,251
Stanton zaten kızgın.
451
00:33:36,168 --> 00:33:38,584
Georgina'nın garezi var. Şüphe yok.
452
00:33:38,668 --> 00:33:41,709
Belki günün birinde
garezinden kurtulmayı öğrenir.
453
00:34:09,626 --> 00:34:12,459
Özür dileriz,
eksik ya da yanlış numara çevirdiniz.
454
00:34:12,543 --> 00:34:15,501
Lütfen numarayı kontrol edip
tekrar arayın veya…
455
00:34:27,376 --> 00:34:28,376
Ben…
456
00:34:29,918 --> 00:34:31,126
Şey için…
457
00:34:35,001 --> 00:34:36,084
Başın sağ olsun.
458
00:34:46,793 --> 00:34:48,709
Onlarla ne yapmamızı istiyor?
459
00:34:49,334 --> 00:34:50,334
Söylememiş.
460
00:34:51,501 --> 00:34:52,751
Formunda yazmamış.
461
00:34:56,251 --> 00:34:57,626
Bir de bunu bırakmış.
462
00:35:01,168 --> 00:35:02,834
Daha açmadım.
463
00:35:04,793 --> 00:35:05,626
Açsana.
464
00:35:15,084 --> 00:35:19,834
"Bizden önce gelenlere, bize
ve bizden sonra gelenlere."
465
00:35:20,876 --> 00:35:23,543
Görülen ve görülmeyenlere.
Ruhen burada olanlara.
466
00:35:24,876 --> 00:35:26,959
Bu sözleri çok düşündüm
467
00:35:27,043 --> 00:35:28,626
ve bayağı uzun geldiler.
468
00:35:28,709 --> 00:35:30,043
O yüzden sadeleştirdim.
469
00:35:30,751 --> 00:35:33,043
Bize, size,
470
00:35:34,168 --> 00:35:35,209
aileme.
471
00:35:36,626 --> 00:35:39,334
Madem Yunanlılara
bu kadar kafayı taktınız,
472
00:35:39,418 --> 00:35:41,626
Yunanlılar, Ölüler Diyarı'na gittiklerinde
473
00:35:41,709 --> 00:35:44,668
Lethe Nehri'nden içip
her şeyi unuttuklarına inanırlardı.
474
00:35:45,543 --> 00:35:47,543
Bu yüzden
kimse işaret göndermez, derlermiş.
475
00:35:48,668 --> 00:35:50,876
Saçma bir bahane ama işte öyle.
476
00:35:52,418 --> 00:35:54,918
Öbür taraftan
açık ve net bir işaret gönderebiliyorsak
477
00:35:55,001 --> 00:35:58,043
ben o işaretin anasını ağlatır gönderirim.
478
00:35:59,043 --> 00:36:02,626
Yani bunu okuyup
bir cevap alamadıysanız sakin olun.
479
00:36:02,709 --> 00:36:04,209
Öbür taraf sadece hiçliktir.
480
00:36:05,751 --> 00:36:07,543
Bu gece yerime boş bir kadeh kaldırın.
481
00:36:08,876 --> 00:36:10,084
Çünkü artık içemiyorum.
482
00:36:12,293 --> 00:36:15,209
Hepinizi seviyorum, Anya.
483
00:36:17,668 --> 00:36:21,418
Not: Küller için kusura bakmayın.
Çok abartılı oldu, değil mi?
484
00:36:22,876 --> 00:36:24,793
Onları çekin, baharat olarak kullanın
485
00:36:24,876 --> 00:36:27,168
veya Ay'ın üstüne dökün, umurumda değil.
486
00:36:28,501 --> 00:36:29,793
Ben süpernova oldum."
487
00:36:36,501 --> 00:36:37,334
Sikeyim.
488
00:36:39,376 --> 00:36:40,209
Yani hepsi…
489
00:36:41,668 --> 00:36:46,709
Öbür taraftan işaret gönderme, hikâyeler…
490
00:36:48,709 --> 00:36:50,709
Bu gece aptalca geliyor, değil mi?
491
00:37:00,918 --> 00:37:01,751
Artık içmeyen
492
00:37:03,043 --> 00:37:04,168
Anya'ya.
493
00:37:06,209 --> 00:37:09,709
-Artık içmeyen Anya'ya.
-Artık içmeyen Anya'ya.
494
00:37:18,626 --> 00:37:21,418
Kütüphanenin karanlık hâlini
hep sevmişimdir.
495
00:37:22,418 --> 00:37:25,751
Karanlık ve bir de ateş.
Bu iş böyle yapılır.
496
00:37:26,668 --> 00:37:30,959
Gece Yarısı Kulübü'nün toplantısı için
mükemmel bir ortam.
497
00:37:33,501 --> 00:37:35,584
Bunca yıldır bu bana komik geliyor.
498
00:37:35,668 --> 00:37:38,418
Sizi durdurmuyorum diye bundan haberim
499
00:37:38,501 --> 00:37:39,876
olmadığını sanıyorsunuz.
500
00:37:40,751 --> 00:37:44,543
Bütün hastalarımız gece yarısı
odalarından çıkınca fark etmiyor muyuz?
501
00:37:44,626 --> 00:37:48,168
Gece hemşireleri
kapıların ardında seslerinizi duymuyor mu?
502
00:37:48,834 --> 00:37:50,418
Tabii ki biliyoruz.
503
00:37:51,626 --> 00:37:54,334
Niye hep taze odun var sanıyorsunuz?
504
00:37:56,251 --> 00:37:59,876
Ateşin yakıldığını bilerek
uykuya dalmayı seviyorum.
505
00:38:01,251 --> 00:38:03,668
Kulübün toplandığını bilerek.
506
00:38:05,543 --> 00:38:09,209
Her yıl yüzler değişiyor.
507
00:38:10,626 --> 00:38:14,584
Brightcliffe'in koridorları geceleyin
508
00:38:14,668 --> 00:38:17,084
hikâyelerin fısıltılı sesleriyle doluyor.
509
00:38:19,293 --> 00:38:23,459
Hikâyelerin sesleri hayatın sesleridir.
510
00:38:27,043 --> 00:38:29,043
Sizi ne yapacağımı bilmiyorum.
511
00:38:30,668 --> 00:38:32,501
O odada yaptığınız şey…
512
00:38:33,876 --> 00:38:35,709
Ona ne yapacağımı bilmiyorum.
513
00:38:37,584 --> 00:38:39,876
Çözüm kapıları kilitlemek kadar basit.
514
00:38:40,459 --> 00:38:41,584
Bu kapıları, tabii.
515
00:38:41,668 --> 00:38:46,251
Odalarınızın kapılarını da
ama bu yanlış geliyor.
516
00:38:49,209 --> 00:38:50,876
Bir anlaşmamız var.
517
00:38:50,959 --> 00:38:53,376
Çok az kural koyarım.
518
00:38:54,209 --> 00:38:56,084
Karşılığında sunduğum da…
519
00:38:56,168 --> 00:38:58,084
Ne olduğunu öğrenmişsinizdir.
520
00:38:58,168 --> 00:39:03,543
Bağımsızlık, haysiyet, karar verme hakkı.
Lütfen beni buna pişman etmeyin.
521
00:39:03,626 --> 00:39:05,501
Bir daha sakın.
522
00:39:07,126 --> 00:39:10,793
Hepinizin yatağına dönmesini isteyeceğim.
523
00:39:12,543 --> 00:39:14,001
Yarın düşüneceğim.
524
00:39:16,209 --> 00:39:19,543
Odalarınıza dönebileceğinizi sanıyorum.
Tamam mı?
525
00:39:28,251 --> 00:39:29,168
Şey…
526
00:39:29,876 --> 00:39:31,168
Bu kadar galiba.
527
00:39:34,001 --> 00:39:35,001
Hadi, yatalım.
528
00:39:38,501 --> 00:39:40,043
Daha iyi bir fikrim var.
529
00:39:43,626 --> 00:39:46,084
-Ama Stanton dedi ki…
-Ne dediğini biliyorum
530
00:39:46,168 --> 00:39:49,001
ama hepimizi Brightcliffe'ten
atmayacağını da biliyorum.
531
00:39:49,084 --> 00:39:51,293
Ilonka, belki de yatma vaktidir.
532
00:39:51,376 --> 00:39:53,876
Hayır, sanmıyorum. Henüz değil.
533
00:39:55,209 --> 00:39:56,876
Anya'ya cenaze yapılmadı.
534
00:39:58,293 --> 00:40:00,293
En azından düzgün bir tane yapılmadı.
535
00:40:03,209 --> 00:40:04,543
Bunu telafi etmeliyiz.
536
00:40:53,876 --> 00:40:58,876
Bir dönüm noktası daha
Yol çatallanıyor
537
00:40:58,959 --> 00:41:03,959
Zaman seni bileğinden kavrıyor
Gideceğin yönü gösteriyor
538
00:41:04,043 --> 00:41:09,168
O yüzden bu sınavda elinden geleni yap
Ve sebebini sorma
539
00:41:09,251 --> 00:41:13,751
Bu bir soru değil
Ama zamanla öğrenilen bir ders
540
00:41:13,834 --> 00:41:18,918
Bu öngörülemez
Ama sonuçta doğru bir şey
541
00:41:19,001 --> 00:41:23,793
Umarım hayatın dolu dolu geçmiştir
542
00:41:32,501 --> 00:41:36,751
Aklında fotoğrafları
Ve hareketsiz kareleri çek
543
00:41:37,876 --> 00:41:41,918
Sağlıklı ve iyi günlerinde
Onu bir rafa koy
544
00:41:42,834 --> 00:41:47,876
Anıların dövmeleri
Ve ölü deri yargılanıyor
545
00:41:47,959 --> 00:41:52,418
Umurunda olur mu bilmem
Ama geçirdiğimiz zamana değdi
546
00:41:52,501 --> 00:41:57,584
Bu öngörülemez
Ama sonuçta doğru bir şey
547
00:41:57,668 --> 00:42:02,043
Umarım hayatın dolu dolu geçmiştir
548
00:42:10,793 --> 00:42:15,834
Bu öngörülemez
Ama sonuçta doğru bir şey
549
00:42:15,918 --> 00:42:20,293
Umarım hayatın dolu dolu geçmiştir
550
00:42:27,959 --> 00:42:29,126
Geliyor musun?
551
00:42:32,293 --> 00:42:33,584
Birazdan.
552
00:42:45,043 --> 00:42:46,209
Ne yapıyorsun?
553
00:42:47,668 --> 00:42:50,584
Suyun beni hissizleştirmesi
ne kadar sürüyor, ona bakıyorum.
554
00:43:22,168 --> 00:43:23,126
Özür dilerim.
555
00:43:23,834 --> 00:43:25,501
Yok, sorun değil.
556
00:43:27,168 --> 00:43:28,043
Dinle…
557
00:43:32,418 --> 00:43:33,543
Kendini kaybetme.
558
00:43:35,668 --> 00:43:36,793
Bir önemi yok.
559
00:43:39,501 --> 00:43:40,709
Buradaki herkes…
560
00:43:43,126 --> 00:43:44,418
…zaten ölü sayılır.
561
00:43:47,084 --> 00:43:48,626
Pardon, bu…
562
00:43:49,543 --> 00:43:50,793
…pek uygun olmadı.
563
00:43:56,043 --> 00:43:57,043
Sikeyim.
564
00:45:26,126 --> 00:45:28,084
Merhaba. Pardon, çok geç oldu.
565
00:45:29,793 --> 00:45:31,751
Hayır, iyi değilim.
566
00:45:33,834 --> 00:45:35,709
Bir kızımı kaybettim ve…
567
00:45:37,334 --> 00:45:39,626
O genç ve güzel bir kadındı.
568
00:45:39,709 --> 00:45:42,751
Haşin ve genç bir kadındı.
569
00:45:43,834 --> 00:45:47,293
O beni çok derinden etkiledi.
Nedenini bilmiyorum.
570
00:45:48,209 --> 00:45:50,543
Diğer çocuklar şey yapmayı denediler…
571
00:45:53,501 --> 00:45:55,584
Bu eski şeyleri…
572
00:45:56,918 --> 00:45:58,334
…araştırmışlar.
573
00:46:00,584 --> 00:46:01,918
Delice olan bu değil.
574
00:46:03,668 --> 00:46:06,334
En delice olan, tüm bunların ortasında…
575
00:46:06,418 --> 00:46:08,668
İki doktordan bir telefon geldi.
576
00:46:09,543 --> 00:46:13,126
Böyle bir telefon
hayatta sadece bir kez gelmişti
577
00:46:14,709 --> 00:46:16,709
ve nasıl tepki vereceğimi bilmiyorum.
578
00:46:20,376 --> 00:46:22,209
Çocuklarımdan biri eve gidiyor.
579
00:46:23,793 --> 00:46:25,751
Henüz tüm ayrıntıları bilmiyorum.
580
00:46:25,834 --> 00:46:30,001
Laboratuvar sonuçlarına baktım. Bu bayağı…
581
00:46:31,334 --> 00:46:33,168
Hastalığı ölümcül olmayabilir.
582
00:46:34,459 --> 00:46:35,959
Ama bence…
583
00:46:36,043 --> 00:46:36,959
Yani…
584
00:46:37,793 --> 00:46:40,709
Sanırım birini eve göndereceğiz.
585
00:46:40,793 --> 00:46:42,376
Evet, seni ararken bir yandan…
586
00:46:42,459 --> 00:46:44,793
Evet, ot içiyorum ve seni arıyorum.
587
00:46:46,043 --> 00:46:47,459
Biriyle konuşmam lazım.
588
00:46:49,751 --> 00:46:51,668
Çünkü buradaki işler boyumu aşıyor.
589
00:46:55,043 --> 00:46:56,251
Bekleyebilir misin?
590
00:47:21,709 --> 00:47:23,043
Tatlım.
591
00:47:24,584 --> 00:47:25,959
Karnım aç.
592
00:47:26,543 --> 00:47:27,959
Karnım aç.
593
00:47:28,043 --> 00:47:29,751
Karnım çok aç.
594
00:47:29,834 --> 00:47:30,959
Tatlım.
595
00:47:58,918 --> 00:48:00,251
Canım.
596
00:48:20,126 --> 00:48:22,126
Alt yazı çevirmeni: Hasan Yelok