1
00:00:06,251 --> 00:00:09,918
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:18,834 --> 00:00:20,209
NGŨ CỐC COUNT CHOCULA
3
00:00:21,751 --> 00:00:22,918
Trả tiền mặt hay thẻ?
4
00:00:23,001 --> 00:00:23,876
TEM PHIẾU THỰC PHẨM
5
00:00:23,959 --> 00:00:28,168
THƯA QUÝ KHÁCH, MỖI PHIẾU GIẢM GIÁ
CHỈ DÙNG CHO MỘT SẢN PHẨM, CẢM ƠN.
6
00:00:28,251 --> 00:00:29,376
SỐ ĐẶC BIỆT TẠP CHÍ PEOPLE
7
00:00:29,459 --> 00:00:30,959
TỐP 50 NGƯỜI ĐẸP NHẤT THẾ GIỚI
NĂM 1997
8
00:00:37,209 --> 00:00:39,543
PHÒNG NHẢY JANE
BA LÊ, THIẾT HÀI, JAZZ
9
00:00:39,626 --> 00:00:41,001
KHIÊU VŨ, HIP HOP
NHẢY SWING ĐƯƠNG ĐẠI
10
00:00:52,918 --> 00:00:55,376
ĐỒ SƯU TẦM
11
00:01:23,043 --> 00:01:25,793
Tuần trước trong Ra lệnh và Khiển trách…
12
00:01:25,876 --> 00:01:29,709
Cô ấy mới mất thôi.
Thi thể không có dấu hiệu phân hủy.
13
00:01:29,793 --> 00:01:32,209
Đó là vì hắn treo cô ấy
trong tủ đông suốt hai tuần.
14
00:01:32,293 --> 00:01:35,668
Tôi gọi đó là vụ án treo.
15
00:01:48,418 --> 00:01:50,668
DỰA TRÊN TÁC PHẨM CỦA
CHRISTOPHER PIKE
16
00:02:15,751 --> 00:02:17,459
Tôi xin lỗi. Tôi không thể ở đó…
17
00:02:34,834 --> 00:02:36,376
SÚP CÀ CHUA CAMPBELL
18
00:02:36,459 --> 00:02:38,959
- Chào, khỏe không?
- Chào, khỏe không?
19
00:02:39,043 --> 00:02:40,584
- Khỏe.
- Chào.
20
00:03:05,001 --> 00:03:05,876
Này.
21
00:03:06,876 --> 00:03:08,209
Có thời gian nói chuyện không?
22
00:03:09,209 --> 00:03:14,168
- Tôi làm sai gì à?
- Không, không hề. Tôi chỉ hỏi thăm thôi.
23
00:03:14,251 --> 00:03:16,043
Cô làm việc thế nào rồi?
24
00:03:16,959 --> 00:03:18,543
- Tuyệt, việc này…
- Nhàm chán.
25
00:03:18,626 --> 00:03:21,959
Ừ, tôi biết, tôi cũng bắt đầu
làm ở quầy thanh toán.
26
00:03:23,376 --> 00:03:24,418
Tôi không hề phàn nàn.
27
00:03:25,043 --> 00:03:26,376
Biết ơn vì được làm việc.
28
00:03:26,459 --> 00:03:29,209
Công việc nào cũng có thử thách.
29
00:03:30,043 --> 00:03:33,584
Cô có sở thích hay mục tiêu gì không?
30
00:03:34,626 --> 00:03:37,709
Tôi không muốn tọc mạch, được chứ?
Và cô đang làm rất tốt.
31
00:03:38,793 --> 00:03:40,918
Chỉ là, cô không phải người đầu tiên
32
00:03:41,001 --> 00:03:44,168
chúng tôi nhận từ chương trình
và chúng tôi muốn cô trụ được lâu.
33
00:03:44,251 --> 00:03:46,668
Tôi được biết
công việc trước của cô có chút rắc rối
34
00:03:46,751 --> 00:03:49,501
và cả công việc trước đó nữa.
35
00:03:49,584 --> 00:03:53,334
Chuyền từ nơi cũ sang nơi cần đến,
36
00:03:53,418 --> 00:03:54,751
việc đó cũng khó đấy.
37
00:03:55,626 --> 00:03:57,459
Cô tham gia chương trình này bao lâu rồi?
38
00:03:58,418 --> 00:04:02,001
- Hai năm.
- Và cô đang ở đây bắt đầu lại từ đầu.
39
00:04:02,084 --> 00:04:04,168
Và điều đó thật không dễ dàng nhưng…
40
00:04:04,251 --> 00:04:08,001
việc có mục tiêu, dù là nhỏ,
chuyên nghiệp hay không,
41
00:04:08,084 --> 00:04:11,251
nhất là ở một nơi tẻ nhạt thế này,
có thể có ích đấy.
42
00:04:12,001 --> 00:04:15,751
Thứ lỗi cho tôi vì đã nói điều này nhé?
Tôi khó hình dung ra việc cô đã trải qua.
43
00:04:16,709 --> 00:04:18,126
Gần đây nhất với tôi
44
00:04:18,209 --> 00:04:20,709
là ở một tuần trong bệnh viện
vì bị xẹp phổi, nhưng…
45
00:04:21,709 --> 00:04:23,084
Anya, cô…
46
00:04:24,001 --> 00:04:26,251
cô có vẻ hơi thiếu sức sống.
47
00:04:27,543 --> 00:04:29,251
Vậy cô có cái nào không?
48
00:04:30,584 --> 00:04:31,418
Mục tiêu ấy.
49
00:04:35,209 --> 00:04:38,209
Chân trái. Đầu tiên phải…
50
00:04:45,543 --> 00:04:47,293
Toàn thân. Đúng rồi.
51
00:04:47,376 --> 00:04:49,293
Kể cả những cú đá. Được rồi.
52
00:04:52,043 --> 00:04:54,126
Tốt lắm. Kể cả những cú đá.
53
00:05:15,709 --> 00:05:18,334
Tuần trước trong Ra lệnh và Khiển trách…
54
00:05:19,251 --> 00:05:22,459
Không có dấu hiệu đột nhập, tôi nghĩ
vụ này đã được lên kế hoạch trước.
55
00:05:24,084 --> 00:05:27,043
Một dấu hiệu cho thấy
cả hai nạn nhân đều bị đánh bởi vật cùn.
56
00:05:28,793 --> 00:05:31,543
Tôi nghĩ hắn giết
cô gái đang nằm trên giường trước,
57
00:05:31,626 --> 00:05:32,459
bằng một cây búa.
58
00:05:33,418 --> 00:05:34,293
Còn cậu con trai?
59
00:05:35,334 --> 00:05:36,668
Có lẽ đã nghe thấy tiếng ồn.
60
00:05:36,751 --> 00:05:37,793
Hôm nay thế nào?
61
00:05:38,376 --> 00:05:40,376
Không đúng chỗ, không đúng lúc.
62
00:05:40,459 --> 00:05:42,251
Ta nên lấy dấu vân tay.
63
00:05:42,334 --> 00:05:43,543
Tiếc thật.
64
00:05:43,626 --> 00:05:47,334
Có lẽ mấy đứa trẻ này không uống,
nhưng chắc đầu đau như búa bổ.
65
00:05:51,626 --> 00:05:54,293
- Gửi những người trước.
- Và những người sau.
66
00:05:54,918 --> 00:05:56,418
Gửi ta bây giờ…
67
00:06:11,626 --> 00:06:17,001
Chúng tôi sẽ đồng hành cùng bạn
buổi sáng với 50 ngàn watt sóng FM.
68
00:06:17,084 --> 00:06:20,043
Bắt sóng chúng tôi đầu tiên,
phát nhạc đầu bảng xếp hạng,
69
00:06:20,126 --> 00:06:22,084
phát nhạc Rock cả buổi sáng.
70
00:06:22,168 --> 00:06:24,251
Chúng tôi là KSXP.
71
00:06:25,501 --> 00:06:29,751
Hẳn là làn da em, anh đang đắm chìm
72
00:06:29,834 --> 00:06:33,334
Phải là thực rồi, những cảm giác này
73
00:06:33,418 --> 00:06:35,418
Thoái biến tự phát.
74
00:06:36,126 --> 00:06:39,751
Tôi từng có một người bạn cùng phòng
ở nơi tôi từng sống.
75
00:06:41,501 --> 00:06:44,709
Cô ấy thích tất cả những thứ
mà tôi cho là…
76
00:06:45,668 --> 00:06:46,793
rất ngu ngốc.
77
00:06:47,501 --> 00:06:49,543
Có lần cô ấy kể với tôi về một vị thánh.
78
00:06:50,709 --> 00:06:53,418
Ngài ấy có một khối u ở chân
và khối u không biến mất.
79
00:06:54,293 --> 00:06:57,709
Và còn bị bệnh khác rất nặng nữa.
80
00:06:59,001 --> 00:07:03,876
Và cơ thể ngài ấy hoạt động
để chống lại cảm lạnh hay cúm gì đó.
81
00:07:05,001 --> 00:07:08,126
Và cuối cùng giết chết được cả khối u đó.
82
00:07:08,209 --> 00:07:12,334
Cứ như thế, cơ thể ngài ấy
quyết định làm điều đúng đắn với ngài ấy.
83
00:07:13,751 --> 00:07:15,168
Thoái biến tự phát.
84
00:07:19,459 --> 00:07:21,084
Và tôi cười vào mặt cô ấy.
85
00:07:26,459 --> 00:07:29,668
Mấy năm trước tình trạng của tôi rất tệ.
86
00:07:31,876 --> 00:07:33,918
Và những người bạn lúc đó của tôi…
87
00:07:35,251 --> 00:07:38,834
thật ra đó là ý của cô ấy,
bạn cùng phòng của tôi.
88
00:07:40,418 --> 00:07:43,834
Một đêm, họ lén đưa tôi
ra khỏi phòng và quyết định…
89
00:07:44,626 --> 00:07:45,793
thử làm một điều gì đó…
90
00:07:48,626 --> 00:07:53,834
thật điên rồ, kiểu rồ dại ấy.
91
00:07:54,459 --> 00:07:55,418
Để giúp tôi.
92
00:07:58,709 --> 00:08:00,168
Và tôi bị ốm rất nặng.
93
00:08:01,001 --> 00:08:02,501
Bệnh nặng vô cùng.
94
00:08:03,834 --> 00:08:06,376
Bị sốt, mất hết ý thức.
95
00:08:07,209 --> 00:08:08,709
Ai cũng nghĩ tôi tiêu rồi.
96
00:08:08,793 --> 00:08:09,793
Và rồi…
97
00:08:10,668 --> 00:08:11,668
chỉ một lần,
98
00:08:11,751 --> 00:08:17,751
cơ thể tôi quyết định
làm điều đúng đắn chết tiệt đó.
99
00:08:19,251 --> 00:08:20,459
Và tôi đã tỉnh dậy.
100
00:08:24,001 --> 00:08:24,918
Và tôi đoán…
101
00:08:27,293 --> 00:08:29,251
Tôi đoán tôi đã khá hơn, phải không?
102
00:08:30,376 --> 00:08:31,293
Và cái thứ này…
103
00:08:32,376 --> 00:08:36,501
thứ đã định hình rất nhiều
về con người tôi,
104
00:08:37,376 --> 00:08:41,709
đã định hình rất nhiều về cuộc đời tôi,
105
00:08:43,084 --> 00:08:44,293
bỗng dưng cứ thế…
106
00:08:47,043 --> 00:08:47,959
biến mất.
107
00:08:49,459 --> 00:08:51,209
Nhưng thay vì cảm thấy được cứu rỗi,
108
00:08:52,084 --> 00:08:55,334
tôi cảm thấy bị nhai nát và bị nhổ ra,
109
00:08:56,376 --> 00:08:58,668
như thể nó đã ăn vài phần cơ thể tôi.
110
00:09:00,168 --> 00:09:01,084
Những phần tốt.
111
00:09:02,168 --> 00:09:03,209
Và giờ tôi ở đây.
112
00:09:04,501 --> 00:09:05,543
Những gì còn lại.
113
00:09:11,668 --> 00:09:13,209
Thoái biến tự phát.
114
00:09:14,543 --> 00:09:16,334
Và nghe chính từ đó, thật ngu ngốc.
115
00:09:18,084 --> 00:09:19,168
Với tôi lúc đó.
116
00:09:20,043 --> 00:09:20,959
Giờ vẫn thế.
117
00:09:23,626 --> 00:09:24,709
Cô bạn cùng phòng đó…
118
00:09:27,709 --> 00:09:28,959
dù cô ấy ở đâu…
119
00:09:30,501 --> 00:09:31,501
tôi…
120
00:09:32,251 --> 00:09:33,126
hy vọng…
121
00:09:34,168 --> 00:09:35,251
cô ấy đang cười.
122
00:09:40,876 --> 00:09:42,543
Cô ấy xứng đáng với điều đó.
123
00:09:51,418 --> 00:09:55,543
KHU VỰC SEATTLE
TRANG VÀNG
124
00:10:27,334 --> 00:10:28,709
Alô.
125
00:10:28,793 --> 00:10:29,668
Alô.
126
00:10:31,334 --> 00:10:32,709
Rhett?
127
00:10:35,293 --> 00:10:36,209
Ừ.
128
00:10:37,209 --> 00:10:38,084
Tớ đây.
129
00:10:38,876 --> 00:10:40,668
Cậu thế nào? Dạo này cậu thế nào?
130
00:10:42,126 --> 00:10:44,126
Rất vui khi nghe giọng cậu.
131
00:10:47,209 --> 00:10:48,834
Anya, cậu muốn gì?
132
00:10:48,918 --> 00:10:50,543
Không có gì, tớ chỉ…
133
00:10:51,709 --> 00:10:53,834
Tớ chỉ gọi thôi, cậu biết mà?
134
00:10:55,126 --> 00:10:56,084
Tớ…
135
00:10:56,876 --> 00:10:59,209
Tớ không nghe tin gì từ cậu từ khi…
136
00:11:03,626 --> 00:11:05,251
- Cậu muốn gì?
- Không có gì.
137
00:11:08,334 --> 00:11:09,418
Mọi thứ với tớ…
138
00:11:10,376 --> 00:11:11,418
đã tốt hơn rồi.
139
00:11:11,501 --> 00:11:13,376
Tốt hơn nhiều rồi.
140
00:11:13,459 --> 00:11:16,709
Nên tớ nghĩ tớ sẽ gọi cho cậu,
cậu biết đấy, để chia sẻ điều đó.
141
00:11:17,293 --> 00:11:21,293
Chỉ để cho cậu biết là tớ vẫn ổn.
142
00:11:23,793 --> 00:11:25,209
Và tớ xin lỗi.
143
00:11:25,293 --> 00:11:26,626
Vì cái gì?
144
00:11:26,709 --> 00:11:27,584
Tất cả.
145
00:11:28,918 --> 00:11:29,959
Tớ không biết…
146
00:11:31,001 --> 00:11:32,376
cậu muốn gì ở tớ, Anya?
147
00:11:32,459 --> 00:11:33,668
Không có gì, tớ chỉ…
148
00:11:33,751 --> 00:11:35,543
Tớ đang ở thành phố, và tớ đang…
149
00:11:36,793 --> 00:11:39,668
Tớ chỉ có một mình và không quen biết ai.
150
00:11:39,751 --> 00:11:43,043
Và tớ chỉ nghĩ cậu có thể nói với tớ…
151
00:11:44,668 --> 00:11:47,251
Có lẽ cậu có thể nói với tớ
rằng tất cả sẽ…
152
00:11:48,334 --> 00:11:49,584
Rằng mọi chuyện sẽ ổn thôi.
153
00:11:49,668 --> 00:11:50,959
Cái gì sẽ ổn?
154
00:11:51,043 --> 00:11:52,251
Bất cứ điều gì.
155
00:11:52,334 --> 00:11:53,418
Tớ không thể…
156
00:11:54,459 --> 00:11:55,293
sửa sai được.
157
00:11:55,376 --> 00:11:56,709
Tớ không thể sửa chữa bản thân.
158
00:11:56,793 --> 00:12:00,001
Tớ không thể tưởng tượng một cuộc sống
mà mọi thứ đều suôn sẻ với tớ.
159
00:12:00,084 --> 00:12:01,293
Tớ không bao giờ có thể.
160
00:12:03,793 --> 00:12:07,334
Có một giọng nói trong đầu tớ,
và nó cứ nói với tớ:
161
00:12:07,418 --> 00:12:08,293
"Mày bị hỏng.
162
00:12:08,376 --> 00:12:12,334
Mày bị hỏng rồi. Mày bị hỏng rồi",
nói hết lần này đến lần khác.
163
00:12:12,418 --> 00:12:14,084
Và tớ không thể, tớ chỉ…
164
00:12:15,709 --> 00:12:16,709
không thể dừng nó lại.
165
00:12:18,876 --> 00:12:19,709
Tớ chỉ…
166
00:12:20,626 --> 00:12:22,709
Tớ chỉ ước cậu chịu nói chuyện với tớ.
167
00:12:22,793 --> 00:12:23,709
Tớ xin lỗi.
168
00:12:23,793 --> 00:12:24,918
Tớ xin lỗi.
169
00:12:26,709 --> 00:12:29,959
Và đúng, tớ là một cơn ác mộng, và tớ…
170
00:12:30,626 --> 00:12:31,793
tớ đã phạm sai lầm.
171
00:12:32,584 --> 00:12:34,043
Nhưng cậu đã biến mất!
172
00:12:35,043 --> 00:12:36,251
Tớ cần cậu!
173
00:12:37,084 --> 00:12:39,251
Cậu là người thân duy nhất của tớ!
174
00:12:41,668 --> 00:12:43,793
Và, ừ, tớ đã bỏ đi.
175
00:12:43,876 --> 00:12:46,876
Nhưng tớ chỉ muốn cậu đến tìm tớ.
176
00:12:46,959 --> 00:12:48,084
Anya…
177
00:12:48,168 --> 00:12:50,418
Sao cậu không đi tìm tớ, Rhett?
178
00:12:52,709 --> 00:12:55,001
Cậu quá hiểu tớ
để biết tớ sẽ không làm thế!
179
00:12:58,793 --> 00:12:59,668
Rhett?
180
00:13:02,043 --> 00:13:03,084
Rhett!
181
00:13:22,543 --> 00:13:26,168
Hữu hình hoặc vô hình.
Ở đây, nhưng không ở đây.
182
00:13:27,751 --> 00:13:31,168
Tôi muốn nói về một điều
cô đã đề cập trong buổi trị liệu trước.
183
00:13:31,251 --> 00:13:32,334
Được.
184
00:13:32,418 --> 00:13:35,084
Tôi để ý thấy cô đã nói:
185
00:13:35,959 --> 00:13:37,834
"Những người bạn lúc đó của tôi".
186
00:13:39,751 --> 00:13:42,626
Cô có nghĩ họ không còn
là bạn cô nữa không?
187
00:13:44,043 --> 00:13:48,501
- Họ không còn ở đây nữa.
- Ở đây là ở vùng này hay ở đây là ở…
188
00:13:51,834 --> 00:13:55,251
Chúa ơi, tôi là người duy nhất
đóng góp vào nhóm này à?
189
00:13:56,876 --> 00:13:58,293
Cứ tự nhiên góp ý đi nào.
190
00:13:58,959 --> 00:14:00,126
Lúc nào cũng được.
191
00:14:01,293 --> 00:14:02,501
Không gì cả, được thôi.
192
00:14:02,584 --> 00:14:04,834
Cô biết đấy, những người mà chúng ta…
193
00:14:05,959 --> 00:14:07,418
mà chúng ta mất đi, họ…
194
00:14:08,168 --> 00:14:10,043
không bao giờ thật sự biến mất.
195
00:14:10,126 --> 00:14:11,084
Vớ vẩn.
196
00:14:14,001 --> 00:14:14,918
Anh biết đấy, tôi…
197
00:14:16,209 --> 00:14:18,668
Tôi từng nghĩ họ đang cố liên lạc.
198
00:14:19,584 --> 00:14:22,709
Gửi những thông điệp nhỏ
từ thế giới bên kia. Gửi dấu hiệu.
199
00:14:23,709 --> 00:14:26,793
Tôi từng tìm kiếm khắp nơi,
nhưng chỉ toàn…
200
00:14:33,251 --> 00:14:37,001
Vấn đề của thoái biến tự phát
là nó trông cứ như…
201
00:14:37,084 --> 00:14:42,168
như phép thuật, trong khi thật ra là
hệ miễn dịch được nhiễm trùng tăng cường
202
00:14:42,251 --> 00:14:43,793
và làm việc nó vốn vẫn làm.
203
00:14:47,001 --> 00:14:48,126
Không có phép thuật gì.
204
00:14:49,959 --> 00:14:55,084
Vì nếu phép thuật tồn tại, nếu có…
205
00:14:56,459 --> 00:14:57,376
bất cứ…
206
00:14:58,418 --> 00:15:00,501
công lý trên thế giới này…
207
00:15:02,084 --> 00:15:04,668
thứ hiệu quả với tôi
cũng sẽ hiệu quả với họ.
208
00:15:04,751 --> 00:15:06,376
Và họ vẫn sẽ ở đây.
209
00:15:07,501 --> 00:15:08,501
Nhưng không.
210
00:15:09,209 --> 00:15:10,501
Họ chết cả rồi.
211
00:15:12,918 --> 00:15:13,876
Và năm…
212
00:15:14,918 --> 00:15:18,751
năm chị em chết tiệt sẽ xen vào
chuyện của họ với cả cái hội đó.
213
00:15:22,376 --> 00:15:25,751
Ý tôi là, chúng tôi đã làm nghi lễ
thêm sáu lần nữa. Nó…
214
00:15:26,959 --> 00:15:31,293
Năm ả khốn đó
gửi tất cả bọn tôi vào hộp thư thoại.
215
00:15:33,501 --> 00:15:35,084
Giờ bạn bè tôi đi hết rồi.
216
00:15:38,084 --> 00:15:41,251
Sandra, đã chết. Cheri, đã chết.
217
00:15:41,334 --> 00:15:44,834
Amesh, đã chết và cậu ấy đã rất…
218
00:15:48,543 --> 00:15:51,751
Kevin, đã chết. Natsuki, đã chết.
219
00:15:51,834 --> 00:15:54,959
Ilonka, chính Cô nàng Ý niệm Phép màu…
220
00:15:56,626 --> 00:15:57,459
đã chết.
221
00:16:01,043 --> 00:16:02,084
Đã chết một năm rồi.
222
00:16:07,793 --> 00:16:09,459
Và nếu điều anh nói là thật,
223
00:16:10,334 --> 00:16:12,918
nếu họ vẫn còn ở bên tôi,
224
00:16:14,918 --> 00:16:16,001
họ sẽ la hét.
225
00:16:17,626 --> 00:16:18,543
Không phải thì thầm.
226
00:16:19,459 --> 00:16:23,043
Họ sẽ la hét, gào thét,
rung chuyển các bức tường
227
00:16:23,126 --> 00:16:26,251
để tôi biết rằng
tôi không phải sợ hãi nữa.
228
00:16:27,251 --> 00:16:31,251
Và tôi không phải ghét bản thân
vì tôi ở đây còn họ thì không.
229
00:16:36,584 --> 00:16:37,584
Ý tôi là, nếu…
230
00:16:39,001 --> 00:16:40,001
họ vẫn còn ở đây.
231
00:16:42,501 --> 00:16:44,209
Bạn bè kiểu gì mà lại không thế?
232
00:16:46,584 --> 00:16:48,168
THỨC ĂN CHO CHÓ HIỆU KENNEL KRAFT
233
00:16:58,709 --> 00:17:00,043
Cái quái gì vậy?
234
00:17:01,001 --> 00:17:04,543
Xin lỗi, tôi không tìm ra nhãn giá của nó.
235
00:17:06,001 --> 00:17:07,543
Mọi chuyện ổn chứ?
236
00:17:07,626 --> 00:17:08,751
Tôi không thấy nhãn giá.
237
00:17:11,126 --> 00:17:12,543
Để tôi làm nốt cho.
238
00:17:16,876 --> 00:17:19,084
Cần kiểm tra giá của búa nhổ đinh.
239
00:17:19,168 --> 00:17:21,834
Kiểm tra cái này nhé,
là giá của búa nhổ đinh.
240
00:17:43,251 --> 00:17:45,584
Ôi trời ơi.
241
00:17:46,418 --> 00:17:48,126
Chúa ơi. Amesh?
242
00:17:48,209 --> 00:17:51,293
Amesh, ôi Chúa ơi!
243
00:17:51,376 --> 00:17:54,834
Chúa ơi. Nó cũng hiệu quả với cậu này!
244
00:17:54,918 --> 00:17:55,918
Thưa cô?
245
00:17:56,918 --> 00:18:01,126
Nhìn cậu kìa.
Tôi cứ tưởng… là không hiệu quả.
246
00:18:01,209 --> 00:18:02,543
Hiệu quả gì cơ?
247
00:18:02,626 --> 00:18:05,168
Nghi lễ đó, thoái biến tự phát ấy.
248
00:18:05,251 --> 00:18:07,793
Cậu đây rồi. Cậu ở đây, Amesh!
249
00:18:07,876 --> 00:18:10,168
Tên tôi là Luke, thưa cô.
250
00:18:10,251 --> 00:18:12,918
Tên như trên bảng tên này.
251
00:18:14,168 --> 00:18:15,626
Tôi không…
252
00:18:15,709 --> 00:18:18,459
- Mọi chuyện ổn chứ?
- …hiểu.
253
00:18:18,543 --> 00:18:20,918
Tôi nghĩ người phụ nữ này
cần được giúp một chút đấy.
254
00:18:21,959 --> 00:18:23,001
Cậu…
255
00:18:25,334 --> 00:18:26,626
Cậu giỡn mặt với tôi à?
256
00:18:27,751 --> 00:18:30,584
- Luke, ta nên gọi cho ai đó.
- Ừ, ý hay đấy.
257
00:18:34,959 --> 00:18:37,376
Alô. Đây là tiệm trò chơi ở phố chính.
258
00:18:37,459 --> 00:18:39,959
Ở đây có một người phụ nữ.
Cô ấy hơi thiếu tỉnh táo.
259
00:18:40,709 --> 00:18:42,209
Có thể cô ấy cần giúp đỡ.
260
00:18:43,209 --> 00:18:46,251
Tôi đến ngay khi có thể. Có vấn đề gì vậy?
261
00:18:50,459 --> 00:18:52,001
Cô không sao chứ?
262
00:19:32,251 --> 00:19:33,543
Tôi chưa bao giờ muốn thế.
263
00:19:34,751 --> 00:19:36,084
Tôi thật sự không muốn thế.
264
00:20:07,543 --> 00:20:08,584
Có chuyện gì vậy?
265
00:20:09,418 --> 00:20:10,793
Cậu ấy nhảy xuống theo.
266
00:20:10,876 --> 00:20:14,709
Nhưng khi cậu ấy không trồi lên ngay,
cháu làm điều duy nhất có thể nghĩ ra.
267
00:20:14,793 --> 00:20:19,459
Cháu cũng nhảy xuống,
nhưng không tìm thấy cậu ấy đâu cả.
268
00:21:49,501 --> 00:21:51,084
Chào Anya.
269
00:21:52,001 --> 00:21:53,251
Nửa đêm rồi, bạn tôi ơi.
270
00:21:53,334 --> 00:21:57,168
Như thường lệ, bọn tôi sẽ
phát sóng trực tiếp từ hành lang.
271
00:21:57,251 --> 00:22:00,668
Và tôi vui mừng thông báo rằng
Stanton sắp phát nổ.
272
00:22:00,751 --> 00:22:03,751
Cô ấy chưa nói chuyện với bọn tôi
từ khi thấy chúng ta ở tầng hầm.
273
00:22:03,834 --> 00:22:06,876
Và bọn tôi chắc chắn
không được phép vào thư viện lúc này.
274
00:22:06,959 --> 00:22:11,709
Nhưng tôi đã nói chuyện với Mark
và anh ấy bảo cô ấy nói làm vậy không sao,
275
00:22:11,793 --> 00:22:14,751
nên họ biết lần này bọn tôi ở đây.
276
00:22:15,501 --> 00:22:16,918
Và Natsuki muốn…
277
00:22:17,001 --> 00:22:20,168
- Ilonka, câu khấn nguyện.
- Ồ, xin lỗi.
278
00:22:21,751 --> 00:22:24,668
Gửi những người trước và những người sau.
279
00:22:24,751 --> 00:22:27,418
Gửi ta bây giờ và những người nơi xa.
280
00:22:27,501 --> 00:22:30,168
Gửi những người trước và những người sau.
281
00:22:30,251 --> 00:22:32,793
Gửi ta bây giờ và những người nơi xa.
282
00:22:33,459 --> 00:22:36,668
Hữu hình hoặc vô hình.
Ở đây, nhưng không ở đây.
283
00:22:36,751 --> 00:22:39,793
Hữu hình hoặc vô hình.
Ở đây, nhưng không ở đây.
284
00:22:40,793 --> 00:22:45,001
Vậy tối hôm trước, chúng ta có Kevin,
và tối qua chúng ta có Spence.
285
00:22:45,084 --> 00:22:48,168
Và tối nay chúng tôi có
một thứ rất đặc biệt cho cậu.
286
00:22:48,251 --> 00:22:49,418
Natsuki.
287
00:22:51,293 --> 00:22:54,126
Anya, tôi đã viết cái này cho cậu.
288
00:22:54,793 --> 00:22:58,084
Tôi đã hỏi Ilonka,
có vài chuyện tôi đã không biết về cậu.
289
00:22:59,001 --> 00:23:00,793
Cậu là kho tàng của những bí mật.
290
00:23:01,709 --> 00:23:05,209
Được rồi, bắt đầu. Cái đêm nghi lễ ấy…
291
00:23:06,459 --> 00:23:08,043
Mọi người đều niệm chú quanh cậu.
292
00:23:09,084 --> 00:23:12,084
Và rồi nó xảy ra. Một tia sáng lóe lên.
293
00:23:13,418 --> 00:23:15,168
"Cậu biến mất khỏi phòng, mất tích.
294
00:23:15,251 --> 00:23:18,751
Và trong một tuần, như Julia Jayne",
295
00:23:18,834 --> 00:23:20,834
không ai có thể tìm ra cậu.
296
00:23:20,918 --> 00:23:22,668
Nhưng rồi cậu lại xuất hiện.
297
00:23:22,751 --> 00:23:25,418
Khỏi bệnh, khỏe mạnh, như Julia đã từng.
298
00:23:26,418 --> 00:23:29,001
Stanton đề xuất vài chỗ
nhưng cậu vẫn chọn ở Brightcliffe
299
00:23:29,084 --> 00:23:32,209
trong suốt vài tuần tiếp theo,
lặp lại nghi lễ cho từng người bọn tôi.
300
00:23:32,959 --> 00:23:33,793
Và nó hiệu quả.
301
00:23:34,626 --> 00:23:36,376
Với tất cả chúng ta.
302
00:23:36,459 --> 00:23:38,668
Ta chiếm cả một tầng của một căn hộ.
303
00:23:38,751 --> 00:23:40,793
Một cuộc chiếm cứ Brightcliffe,
304
00:23:40,876 --> 00:23:43,334
kiểm soát tiền thuê,
có trợ cấp khuyết tật, cộng với…
305
00:23:43,418 --> 00:23:47,084
Ồ, tôi tưởng ta sẽ ngắt ngay phần này
để sau phần nghi lễ chứ?
306
00:23:47,168 --> 00:23:49,168
Tôi đang kể chuyện. Được chứ?
307
00:23:49,251 --> 00:23:51,459
- Xin lỗi, Anya.
- Không sao.
308
00:23:52,418 --> 00:23:57,001
"Quan trọng là, nó siêu rẻ,
và ta có thể sống ở đó mãi mãi".
309
00:23:57,084 --> 00:24:00,709
Cậu đăng ký vào đại học
và lắp một cái chân giả,
310
00:24:00,793 --> 00:24:03,251
để có thể bắt đầu học nhảy trở lại.
311
00:24:03,334 --> 00:24:06,918
Sau buổi tập nhảy tuyệt vời một ngày nọ…
312
00:24:08,626 --> 00:24:12,334
ta nên bắt gặp
người bạn thời thơ ấu của cậu.
313
00:24:12,418 --> 00:24:13,459
Rhett.
314
00:24:22,876 --> 00:24:23,876
Cả hai làm lành.
315
00:24:25,668 --> 00:24:27,084
Và cùng nhau mua một căn nhà,
316
00:24:27,959 --> 00:24:29,209
có hàng rào trắng.
317
00:24:33,084 --> 00:24:34,584
Và cậu ở đó…
318
00:24:38,584 --> 00:24:42,043
suốt nhiều năm sau nữa.
319
00:24:42,751 --> 00:24:43,876
Cậu sẽ có con.
320
00:24:43,959 --> 00:24:46,459
Sandra thực hành M.A.S.H để biết
chính xác bao nhiêu đứa.
321
00:24:46,543 --> 00:24:50,001
- Hai đứa rưỡi rất xinh.
- Cậu ấy đùa đấy.
322
00:24:50,084 --> 00:24:53,626
Với trẻ con, ta luôn làm tròn.
Hẳn là ba đứa trẻ.
323
00:24:53,709 --> 00:24:58,751
- Và một con chó chăn cừu Đức.
- Cheri nói là chó chăn cừu Đức lông mượt.
324
00:24:58,834 --> 00:25:00,626
Tôi còn bỏ sót gì không?
325
00:25:00,709 --> 00:25:02,043
Chiếc xe.
326
00:25:02,126 --> 00:25:05,418
Xe jeep màu hồng
với đầu lâu vẽ trên nắp ca-pô.
327
00:25:06,209 --> 00:25:07,126
Hoàn hảo.
328
00:25:07,793 --> 00:25:11,709
Và ở đó cậu sống nốt
quãng đời còn lại với gia đình của cậu.
329
00:25:12,376 --> 00:25:16,459
An toàn, hạnh phúc, trong yêu thương.
330
00:25:16,543 --> 00:25:20,501
Ồ, và chúng tôi đã mua
những ngôi nhà khác trong dãy phố, nên…
331
00:25:20,584 --> 00:25:21,543
Chào nhé!
332
00:25:23,626 --> 00:25:25,084
Bước vào vùng ngoại ô.
333
00:25:25,168 --> 00:25:27,626
Bạn cũ tìm đến cậu
tổ chức tiệc thịnh soạn hàng tuần,
334
00:25:27,709 --> 00:25:29,418
và không có lối ra.
335
00:25:30,959 --> 00:25:32,793
Hôm nay đến đây thôi.
336
00:25:33,751 --> 00:25:36,626
Ilonka sẽ lo phần kế tiếp
cho câu chuyện ngày mai nên…
337
00:25:36,709 --> 00:25:37,751
cậu sẽ rất thích đấy.
338
00:25:40,084 --> 00:25:41,126
Chúc ngủ ngon, Anya.
339
00:25:41,209 --> 00:25:42,959
- Chúc ngủ ngon, bạn tôi.
- Ngủ ngon.
340
00:25:43,043 --> 00:25:44,001
Ngủ ngon, Nữ Công tước.
341
00:25:44,084 --> 00:25:45,168
Ngủ ngon, Anya.
342
00:25:49,418 --> 00:25:50,709
Giờ chỉ còn tôi và cậu.
343
00:25:51,584 --> 00:25:54,043
Hy vọng tôi không làm cậu thức quá muộn.
344
00:25:54,959 --> 00:25:56,918
Tôi chỉ… muốn nói vài điều.
345
00:25:57,918 --> 00:25:59,334
Trò chuyện giữa bạn cùng phòng.
346
00:26:02,751 --> 00:26:04,751
Tôi chỉ muốn nói là tôi xin lỗi.
347
00:26:06,668 --> 00:26:07,793
Về nghi lễ đó.
348
00:26:10,501 --> 00:26:12,251
Khi cậu ngất đi, tôi…
349
00:26:13,668 --> 00:26:15,543
tôi chưa bao giờ hoảng loạn hơn trong đời.
350
00:26:17,751 --> 00:26:19,126
Cậu nên thấy Stanton khi đó.
351
00:26:20,501 --> 00:26:23,751
Nói thật, tôi không biết cô ấy
có nói chuyện với tôi nữa không.
352
00:26:26,626 --> 00:26:28,959
Cô ấy nói những lời
chỉ có cậu mới có thể dạy cô ấy.
353
00:26:33,793 --> 00:26:35,668
Hy vọng cậu có thể tha thứ cho tôi.
354
00:26:36,959 --> 00:26:39,501
Thật không công bằng.
355
00:26:40,584 --> 00:26:44,084
Nó đang xảy ra với cậu.
Nó đang xảy ra với chúng tôi.
356
00:26:45,334 --> 00:26:46,209
Vậy nên…
357
00:26:47,876 --> 00:26:49,751
Mong cậu nghe thấy khi tôi nói…
358
00:26:51,543 --> 00:26:53,293
chúng tôi luôn ở cạnh cậu khi đó…
359
00:26:56,751 --> 00:26:58,043
và sẽ luôn như vậy.
360
00:27:01,293 --> 00:27:02,293
Cảm ơn.
361
00:27:05,418 --> 00:27:06,459
Cậu không đơn độc đâu.
362
00:27:25,793 --> 00:27:27,418
Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
363
00:27:36,793 --> 00:27:37,793
Chúc ngủ ngon, Anya.
364
00:27:39,709 --> 00:27:40,543
Chúc ngủ ngon.
365
00:28:13,001 --> 00:28:13,959
Không, cảm ơn.
366
00:28:15,459 --> 00:28:16,834
Cháu muốn cảm nhận chúng.
367
00:28:19,084 --> 00:28:22,459
Cháu biết không, có người từng nói:
368
00:28:23,793 --> 00:28:26,251
"Một người nên chết một cách kiêu hãnh
369
00:28:26,334 --> 00:28:29,126
khi không còn có thể sống kiêu hãnh nữa".
370
00:28:30,959 --> 00:28:32,584
Là Friedrich Nietzsche nói.
371
00:28:33,876 --> 00:28:36,251
Cháu đã từng là á khoa một lần…
372
00:28:37,501 --> 00:28:38,543
ở cuộc đời khác.
373
00:28:40,584 --> 00:28:42,834
Một cuộc đời ngắn ngủi.
374
00:28:43,668 --> 00:28:47,459
Không phải chiều dài tuổi thọ,
mà là chiều sâu cuộc đời.
375
00:28:48,459 --> 00:28:50,251
Đó là Ralph Waldo Emerson.
376
00:28:51,834 --> 00:28:54,251
Và bạn của cháu, cô bé ấy…
377
00:28:55,543 --> 00:28:58,459
Cháu biết mà, cô bé ấy sống rất sâu sắc.
378
00:28:59,334 --> 00:29:03,418
Và cô ấy rất tốt bụng,
ngay cả khi gặp nhiều đau khổ.
379
00:29:05,043 --> 00:29:06,293
Điều đó khó làm được lắm.
380
00:29:08,834 --> 00:29:10,459
Điều đó rất xinh đẹp.
381
00:29:11,543 --> 00:29:13,043
Đôi khi, cậu ấy từng…
382
00:29:14,126 --> 00:29:17,334
hung dữ, phải rồi,
như ả khốn trên chiếc xe lăn chết tiệt.
383
00:29:18,209 --> 00:29:21,459
Nhưng điều đó cũng xinh đẹp.
384
00:29:27,876 --> 00:29:32,001
Ralph Waldo Emerson
còn có một điều khiến chú luôn thích.
385
00:29:32,626 --> 00:29:35,168
"Đó là bí mật của thế giới
386
00:29:35,251 --> 00:29:38,959
nơi mà vạn vật là tồn tại bất tử,
387
00:29:39,043 --> 00:29:42,626
mà chỉ tạm khuất khỏi mắt người…
388
00:29:43,668 --> 00:29:44,793
rồi sau đó…
389
00:29:45,959 --> 00:29:47,209
trở lại lần nữa".
390
00:29:49,209 --> 00:29:51,376
Và John Lennon từng nói:
391
00:29:53,334 --> 00:29:56,751
"Cái chết chỉ là bước khỏi chiếc xe này
và sang chiếc xe khác".
392
00:29:59,209 --> 00:30:00,418
Biết cháu nói sao không?
393
00:30:02,584 --> 00:30:03,626
Chiếc xe khốn kiếp.
394
00:30:05,001 --> 00:30:06,501
Bệnh ung thư cũng khốn kiếp.
395
00:30:13,834 --> 00:30:15,084
Mọi thứ ạ?
396
00:30:15,709 --> 00:30:16,834
Cháu ấy để lại cho cháu.
397
00:30:20,126 --> 00:30:21,668
Cái gì đây?
398
00:30:21,751 --> 00:30:23,459
Ngoài tài khoản ngân hàng,
399
00:30:23,543 --> 00:30:25,209
có bảo hiểm, mọi thứ trong phòng,
400
00:30:25,293 --> 00:30:26,876
đó là tất cả những gì Anya để lại.
401
00:30:27,751 --> 00:30:29,418
Cháu không quan tâm đến tiền.
402
00:30:29,501 --> 00:30:31,251
Anya cũng vậy.
403
00:30:32,043 --> 00:30:34,459
- Cậu ấy có nói tại sao không?
- Và còn một vấn đề nữa.
404
00:30:37,126 --> 00:30:42,084
Cô cần cháu cho cô biết cháu tìm thấy
nó ở đâu, cháu làm gì ở tầng dưới,
405
00:30:43,209 --> 00:30:45,959
và lý do cô không nên
đuổi cháu ra khỏi ngôi nhà này.
406
00:30:46,043 --> 00:30:48,626
Đừng bao giờ nghĩ là cô sẽ không làm thế.
407
00:30:48,709 --> 00:30:51,251
Cháu không hiểu cô rồi, Ilonka.
408
00:30:52,126 --> 00:30:53,959
Cháu chẳng biết gì cả.
409
00:30:54,043 --> 00:30:55,876
Cháu tìm thấy nhật ký ở thư viện.
410
00:30:55,959 --> 00:30:58,418
Nên nếu cô mong đợi
một câu chuyện hay hơn thế,
411
00:30:58,501 --> 00:31:00,043
xin lỗi đã làm cô thất vọng.
412
00:31:00,126 --> 00:31:02,084
Và lúc đó bọn cháu làm gì ở tầng hầm?
413
00:31:03,584 --> 00:31:07,084
Bọn cháu đang phí thời gian
cố gắng thay đổi thứ không thể thay đổi.
414
00:31:07,751 --> 00:31:09,293
Lãng phí thời gian của Anya.
415
00:31:11,168 --> 00:31:14,459
Và đó là phần tệ nhất
vì cậu ấy không còn lại gì cả.
416
00:31:15,168 --> 00:31:17,251
Nếu định đuổi cháu đi,
làm ơn hãy làm ngay đi
417
00:31:17,334 --> 00:31:20,793
vì hôm nay cháu đã chịu đựng đủ rồi.
418
00:31:28,251 --> 00:31:30,168
Nghi lễ của Năm Chị Em.
419
00:31:31,543 --> 00:31:33,834
- Không có hiệu quả.
- Không phải cho Anya.
420
00:31:34,376 --> 00:31:38,418
Không đâu. Và đó không phải lỗi của cháu.
421
00:31:39,459 --> 00:31:42,793
Những thứ này, chúng không phải…
Chúng không như việc làm bánh.
422
00:31:43,418 --> 00:31:46,501
Không chỉ cần đúng từ ngữ và nguyên liệu.
423
00:31:47,126 --> 00:31:51,626
Cháu đã cố gắng và điều đó mới quan trọng.
Điều đó quan trọng với Anya. Cô hứa đấy.
424
00:31:56,543 --> 00:31:57,709
Hình xăm của cô.
425
00:31:59,668 --> 00:32:00,959
Là gì vậy?
426
00:32:02,168 --> 00:32:03,251
Bọn cô đều có.
427
00:32:04,251 --> 00:32:07,084
Không phải là điềm gở. Đó là đồng hồ cát.
428
00:32:07,168 --> 00:32:10,376
Đồng hồ cát có ý nghĩa rất lớn
ở thế giới cổ đại.
429
00:32:10,459 --> 00:32:13,084
Đó là một trong những cách cổ nhất
để canh giờ giấc.
430
00:32:13,168 --> 00:32:14,876
Cháu thấy thứ tạo ra nó chưa?
431
00:32:14,959 --> 00:32:19,209
Vào thời Hy Lạp cổ đại,
đây là Trái Đất, đây là không khí.
432
00:32:19,293 --> 00:32:22,584
Trên sao dưới vậy.
433
00:32:22,668 --> 00:32:27,001
Nhưng vấn đề với đồng hồ cát,
điều quan trọng nhất…
434
00:32:27,751 --> 00:32:29,793
là có thể lật nó lại.
435
00:32:31,168 --> 00:32:33,918
Cuộc sống có thể thắng thế.
436
00:32:35,126 --> 00:32:38,376
Đó là điều mà Paragon
đã cố gắng làm, họ chỉ…
437
00:32:39,209 --> 00:32:40,918
bị lạc hướng giữa chừng thôi.
438
00:32:42,334 --> 00:32:44,293
Sao cô biết về Paragon?
439
00:32:46,793 --> 00:32:49,251
Họ đến đây vì nhiều lý do giống bọn cô.
440
00:32:49,334 --> 00:32:52,418
Nguồn đất, nguồn nước,
mạch đường phép thuật.
441
00:32:53,501 --> 00:32:55,543
Mọi tin đồn đều là sự thật.
442
00:32:55,626 --> 00:32:57,918
Máy bay thực sự gặp sự cố thiết bị
443
00:32:58,001 --> 00:32:59,751
khi bay qua khu vực này.
444
00:33:00,376 --> 00:33:03,501
Những huyền thoại về sự chữa lành
tràn ngập khu rừng này.
445
00:33:04,793 --> 00:33:10,959
Nó đưa người giàu và người sắp chết,
các giáo phái thời đại mới, người mê UFO,
446
00:33:11,043 --> 00:33:13,918
và gần như mọi kiểu điên rồ khác nhau
đến đây trong mấy năm qua.
447
00:33:14,001 --> 00:33:18,251
Bọn cô là nhà thu thập y học tự nhiên,
nên bọn cô nhẹ nhàng như mèo
448
00:33:18,334 --> 00:33:21,251
so với những người cũng đã đi đường này.
449
00:33:21,918 --> 00:33:23,709
Quan trọng là đừng gây hại.
450
00:33:24,418 --> 00:33:25,584
Trừ khi bắt buộc.
451
00:33:30,543 --> 00:33:33,959
Cháu nên… đi đây.
452
00:33:34,043 --> 00:33:35,251
Stanton đã bực rồi.
453
00:33:36,209 --> 00:33:38,626
Georgina hằn học lắm. Chắc chắn rồi.
454
00:33:38,709 --> 00:33:41,751
Có lẽ một ngày nào đó
bà ấy sẽ nhận ra mình có thể buông bỏ.
455
00:34:09,751 --> 00:34:12,501
Xin lỗi, cuộc gọi của bạn
không thể thực hiện.
456
00:34:12,584 --> 00:34:15,543
Vui lòng kiểm tra số điện thoại
và gọi lại hoặc gọi cho…
457
00:34:27,418 --> 00:34:28,418
Bố…
458
00:34:29,959 --> 00:34:31,168
Bố rất tiếc vì…
459
00:34:35,043 --> 00:34:36,126
Bố rất tiếc.
460
00:34:46,834 --> 00:34:48,751
Cậu ấy muốn ta làm gì với chúng?
461
00:34:49,376 --> 00:34:50,376
Cậu ấy không nói.
462
00:34:51,543 --> 00:34:52,876
Không nói trong bảng yêu cầu hậu sự.
463
00:34:56,293 --> 00:34:57,668
Và cậu ấy để lại cái này.
464
00:35:01,668 --> 00:35:02,876
Tôi còn chưa mở ra.
465
00:35:04,834 --> 00:35:05,668
Cậu mở đi.
466
00:35:15,126 --> 00:35:19,876
"Gửi những người trước, gửi ta bây giờ,
và những người sau.
467
00:35:20,918 --> 00:35:23,584
Hữu hình hoặc vô hình.
Ở đây, nhưng không ở đây.
468
00:35:24,918 --> 00:35:27,001
Tôi suy nghĩ rất nhiều
về câu khấn nguyện đó,
469
00:35:27,084 --> 00:35:28,668
và nó rất quảng đại.
470
00:35:28,751 --> 00:35:30,084
Nên tôi sẽ đơn giản hóa nó.
471
00:35:30,793 --> 00:35:33,084
Với chúng tôi, với các cậu…
472
00:35:34,209 --> 00:35:35,251
gia đình tôi.
473
00:35:36,668 --> 00:35:39,376
Vì ông ấy rất coi trọng người Hy Lạp,
474
00:35:39,459 --> 00:35:41,668
người Hy Lạp tin rằng khi xuống địa ngục,
475
00:35:41,751 --> 00:35:44,709
uống nước Sông Lethe, sẽ quên hết mọi thứ.
476
00:35:45,584 --> 00:35:47,584
Đó là lý do không ai gửi dấu hiệu.
477
00:35:48,709 --> 00:35:50,918
Lý do khá vớ vẩn, nhưng bắt đầu nào.
478
00:35:52,459 --> 00:35:54,959
Nếu ai đó có thể gửi dấu hiệu
từ thế giới bên kia,
479
00:35:55,043 --> 00:35:58,043
không mơ hồ và rõ ràng,
thì đó là tôi, tôi sẽ làm điều đó.
480
00:35:59,084 --> 00:36:02,668
Nên nếu các cậu đang đọc thư này
và không nhận được hồi âm, hãy thư giãn.
481
00:36:02,751 --> 00:36:04,251
Tất cả chỉ là sự lãng quên.
482
00:36:05,793 --> 00:36:07,584
Tối nay nâng ly vì tôi nhé.
483
00:36:08,918 --> 00:36:10,126
Tôi không uống được nữa.
484
00:36:12,334 --> 00:36:15,251
Yêu mọi người, Anya.
485
00:36:17,709 --> 00:36:21,459
Tái bút. Xin lỗi về hũ tro.
Kịch tính quá nhỉ?
486
00:36:22,918 --> 00:36:24,834
Hít chúng đi, hay dùng làm gia vị,
487
00:36:24,918 --> 00:36:27,209
hay rải chúng lên mặt trăng cũng được.
488
00:36:28,543 --> 00:36:29,834
Tôi thành siêu tân tinh".
489
00:36:36,543 --> 00:36:37,376
Chết tiệt.
490
00:36:39,418 --> 00:36:40,251
Tất cả thứ đó…
491
00:36:41,709 --> 00:36:47,209
Các dấu hiệu phía bên kia,
thỏa thuận, các câu chuyện.
492
00:36:48,751 --> 00:36:50,751
Tối nay có vẻ ngớ ngẩn nhỉ?
493
00:37:00,959 --> 00:37:01,793
Vì Anya…
494
00:37:03,043 --> 00:37:04,209
đã không uống được nữa.
495
00:37:06,251 --> 00:37:09,751
- Vì Anya đã không uống nữa.
- Vì Anya đã không uống nữa.
496
00:37:18,668 --> 00:37:21,459
Cô luôn thích
vẻ ngoài của thư viện khi đèn tắt.
497
00:37:22,459 --> 00:37:25,793
Tắt đèn và đốt lửa. Làm vậy mới đúng kiểu.
498
00:37:26,709 --> 00:37:31,001
Đó là không khí hoàn hảo
cho cuộc họp mặt của Hội Nửa Đêm.
499
00:37:33,501 --> 00:37:35,584
Bao năm qua, cô luôn thấy buồn cười
500
00:37:35,668 --> 00:37:38,459
là bọn nhỏ các cháu nghĩ rằng
cô không ngăn cản các cháu
501
00:37:38,543 --> 00:37:39,918
nghĩa là cô không biết.
502
00:37:41,293 --> 00:37:44,584
Các cháu nghĩ bọn cô không để ý tất cả
bệnh nhân trốn ra ngoài lúc nửa đêm à?
503
00:37:44,668 --> 00:37:48,751
Các cháu nghĩ các y tá ca đêm
không nghe thấy giọng nói qua cánh cửa à?
504
00:37:48,834 --> 00:37:50,418
Tất nhiên, bọn cô đều biết.
505
00:37:51,668 --> 00:37:54,834
Các cháu nghĩ tại sao luôn có củi mới?
506
00:37:56,293 --> 00:37:59,918
Cô thích ngủ khi biết
ngọn lửa đã được thắp lên,
507
00:38:01,293 --> 00:38:03,709
khi biết hội này đang họp mặt.
508
00:38:05,584 --> 00:38:09,251
Năm này qua năm khác,
các khuôn mặt thay đổi.
509
00:38:10,668 --> 00:38:14,626
Nhưng các hành lang của Brightcliffe
sẽ kín chỗ vào ban đêm
510
00:38:14,709 --> 00:38:17,709
với những âm thanh thì thầm
của các câu chuyện.
511
00:38:19,334 --> 00:38:23,501
Âm thanh của các câu chuyện
là âm thanh của cuộc sống.
512
00:38:27,084 --> 00:38:29,084
Cô không biết
phải làm gì với các cháu nữa.
513
00:38:30,709 --> 00:38:32,543
Những gì các cháu đã làm trong phòng đó…
514
00:38:33,918 --> 00:38:35,751
Cô không biết phải làm gì với điều đó.
515
00:38:37,626 --> 00:38:39,918
Khóa cửa thì dễ thôi, thật đấy.
516
00:38:40,501 --> 00:38:41,626
Mấy cửa này, dĩ nhiên.
517
00:38:41,709 --> 00:38:46,709
Và những cánh cửa dẫn vào phòng các cháu,
cảm giác thật sai trái.
518
00:38:49,251 --> 00:38:50,918
Bọn cô đã sắp đặt.
519
00:38:51,001 --> 00:38:54,168
Cô đặt ra rất ít luật lệ.
520
00:38:54,251 --> 00:38:56,084
Và đổi lại cô đề nghị…
521
00:38:56,168 --> 00:38:58,126
Các cháu biết là gì rồi chứ?
522
00:38:58,209 --> 00:39:03,584
Độc lập, phẩm giá, trách nhiệm,
xin đừng làm cô hối hận về điều đó.
523
00:39:03,668 --> 00:39:05,501
Đừng bao giờ nữa.
524
00:39:07,168 --> 00:39:10,834
Cô sẽ yêu cầu tất cả các cháu
quay về giường ngay.
525
00:39:12,584 --> 00:39:14,043
Ngày mai cô sẽ suy nghĩ.
526
00:39:16,251 --> 00:39:19,584
Cô tin các cháu có thể
tự tìm đường về phòng. Được chứ?
527
00:39:28,293 --> 00:39:29,209
Chà…
528
00:39:29,918 --> 00:39:31,209
Chắc thế là xong.
529
00:39:34,043 --> 00:39:35,043
Đi ngủ thôi.
530
00:39:38,543 --> 00:39:40,084
Tôi có ý hay hơn.
531
00:39:44,168 --> 00:39:46,126
- Nhưng cô Stanton nói…
- Tôi biết cô ấy nói gì,
532
00:39:46,209 --> 00:39:49,043
tôi cũng biết cô ấy sẽ không
đuổi chúng ta khỏi Brightcliffe.
533
00:39:49,126 --> 00:39:51,834
Ilonka, có lẽ đến lúc đi ngủ rồi.
534
00:39:51,918 --> 00:39:53,918
Không, tôi không nghĩ vậy. Chưa đâu.
535
00:39:55,251 --> 00:39:56,918
Anya không được tổ chức đám tang.
536
00:39:58,334 --> 00:40:00,334
Cũng chẳng được một đám tang tử tế.
537
00:40:03,251 --> 00:40:04,584
Chúng ta phải làm cho đúng.
538
00:40:53,918 --> 00:40:58,918
Một ngã rẽ khác
Một ngã ba giữa đường
539
00:40:59,001 --> 00:41:04,459
Thời gian nắm lấy cổ tay bạn
Chỉ lối cho bạn nơi đi
540
00:41:04,543 --> 00:41:09,209
Nên hãy làm thật tốt bài kiểm tra này
Và đừng hỏi tại sao
541
00:41:09,293 --> 00:41:13,793
Đó không phải câu hỏi
Mà là một bài học rút ra đúng lúc
542
00:41:13,876 --> 00:41:18,959
Đó là điều không thể lường trước
Nhưng cuối cùng nó lại đúng
543
00:41:19,043 --> 00:41:23,834
Mong đời bạn có khoảng thời gian tuyệt vời
544
00:41:32,543 --> 00:41:36,793
Nên hãy chụp những bức ảnh
Và các khung hình tĩnh lặng trong tâm trí
545
00:41:37,918 --> 00:41:41,959
Treo nó lên kệ
Trong lúc sức khỏe tốt và thời gian vui vẻ
546
00:41:42,876 --> 00:41:47,918
Hình xăm ký ức và hệ quả của chúng
547
00:41:48,001 --> 00:41:52,418
Cho những gì xứng đáng
Nó đã đáng giá suốt thời gian đó
548
00:41:52,501 --> 00:41:57,626
Đó là điều không thể lường trước
Nhưng cuối cùng nó lại đúng
549
00:41:57,709 --> 00:42:02,084
Mong đời bạn có khoảng thời gian tuyệt vời
550
00:42:10,834 --> 00:42:15,876
Đó là điều không thể lường trước
Nhưng cuối cùng nó lại đúng
551
00:42:15,959 --> 00:42:20,834
Mong đời bạn có khoảng thời gian tuyệt vời
552
00:42:28,001 --> 00:42:29,168
Này, cậu có đi không?
553
00:42:32,334 --> 00:42:33,626
Một phút nữa.
554
00:42:45,084 --> 00:42:46,251
Cậu đang làm gì vậy?
555
00:42:47,709 --> 00:42:50,626
Xem mất bao lâu để nước làm tôi tê dại.
556
00:43:22,209 --> 00:43:23,168
Xin lỗi.
557
00:43:23,876 --> 00:43:25,543
Không, cậu ổn mà.
558
00:43:27,209 --> 00:43:28,084
Nghe này…
559
00:43:32,459 --> 00:43:34,043
Đừng mất kiểm soát.
560
00:43:35,709 --> 00:43:37,418
Không quan trọng.
561
00:43:39,543 --> 00:43:40,751
Tất cả chúng ta ở đây…
562
00:43:43,168 --> 00:43:44,459
cũng chẳng ở đây nữa.
563
00:43:47,126 --> 00:43:48,668
Xin lỗi, cái đó…
564
00:43:49,584 --> 00:43:50,834
nghe sai sai.
565
00:43:56,084 --> 00:43:57,084
Chết tiệt.
566
00:45:26,126 --> 00:45:28,084
Xin lỗi, muộn quá rồi.
567
00:45:29,834 --> 00:45:31,793
Không, tôi không ổn.
568
00:45:33,876 --> 00:45:35,751
Tôi đã mất một cô gái và…
569
00:45:37,376 --> 00:45:39,668
Cô bé là một cô gái trẻ xinh đẹp.
570
00:45:39,751 --> 00:45:42,793
Một cô gái trẻ mạnh mẽ.
571
00:45:43,876 --> 00:45:47,334
Và việc này làm tôi vô cùng sốc.
Tôi không biết tại sao.
572
00:45:48,251 --> 00:45:50,584
Và những đứa trẻ khác, chúng đã cố…
573
00:45:53,543 --> 00:45:55,626
Tôi vừa đào bới lại toàn bộ mấy thứ cũ…
574
00:45:56,959 --> 00:45:58,376
mấy thứ cũ kỹ này.
575
00:46:00,626 --> 00:46:01,959
Đó không phải điều điên rồ.
576
00:46:03,709 --> 00:46:06,376
Điều điên rồ nhất trong chuyện này
là tôi nhận được một…
577
00:46:06,459 --> 00:46:08,709
tôi nhận được cuộc gọi từ hai bác sĩ này.
578
00:46:09,584 --> 00:46:13,168
Tôi chưa từng nhận
cuộc gọi nào như thế trước đây,
579
00:46:14,751 --> 00:46:16,709
và tôi không biết phải xử lý thế nào.
580
00:46:20,418 --> 00:46:22,209
Một trong các đứa trẻ của tôi sẽ về nhà.
581
00:46:23,834 --> 00:46:25,793
Tôi vẫn chưa biết chi tiết.
582
00:46:25,876 --> 00:46:30,001
Tôi đã xem qua kết quả xét nghiệm. Khá là…
583
00:46:31,376 --> 00:46:33,168
Có thể không phải bệnh nan y.
584
00:46:34,501 --> 00:46:36,001
Nhưng tôi nghĩ…
585
00:46:36,084 --> 00:46:37,001
Ý tôi là…
586
00:46:37,793 --> 00:46:40,709
Tôi nghĩ ta sẽ đưa ai đó về nhà.
587
00:46:40,793 --> 00:46:44,834
Ừ, tôi đang hút cần sa và gọi điện.
588
00:46:46,084 --> 00:46:47,501
Tôi cần nói chuyện với ai đó.
589
00:46:49,793 --> 00:46:51,709
Vì tôi đang choáng ngợp quá rồi.
590
00:46:55,084 --> 00:46:56,293
Giữ máy một chút nhé?
591
00:47:21,751 --> 00:47:22,918
Cục cưng của ta.
592
00:47:24,584 --> 00:47:25,959
Ta đói.
593
00:47:26,543 --> 00:47:27,959
Lại đây chào hỏi đi.
594
00:47:28,043 --> 00:47:29,793
Lại đây chào hỏi đi.
595
00:47:29,876 --> 00:47:31,001
Cục cưng của ta.
596
00:47:58,959 --> 00:48:00,293
Cưng ơi.
597
00:48:20,084 --> 00:48:22,043
Biên dịch: Nguyễn Ngọc Như Quỳnh