1 00:00:06,834 --> 00:00:09,251 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:18,834 --> 00:00:20,209 ‎(巧克力伯爵) 3 00:00:21,584 --> 00:00:22,793 ‎付現還是刷卡? 4 00:00:23,959 --> 00:00:28,168 ‎(親愛的顧客,每張折價券 ‎僅適用於一項商品,謝謝) 5 00:00:28,251 --> 00:00:29,376 ‎(《時人》特別雙刊號) 6 00:00:29,459 --> 00:00:30,959 ‎(1997年世上前50大俊男美女) 7 00:00:37,209 --> 00:00:38,876 ‎(珍恩舞蹈教室 ‎芭蕾、踢踏舞、爵士舞) 8 00:00:38,959 --> 00:00:41,001 ‎(國標舞、嘻哈舞等舞蹈 ‎現代舞、搖擺舞、當代舞) 9 00:00:42,251 --> 00:00:45,626 ‎三、四,換動作 10 00:00:51,876 --> 00:00:53,084 ‎(營業中) 11 00:00:53,168 --> 00:00:55,376 ‎(《太空帝國》,收藏品) 12 00:01:23,043 --> 00:01:25,793 ‎《秩序與懲戒》前情提要… 13 00:01:25,876 --> 00:01:29,709 ‎她應該剛死不久 ‎屍體完全沒有腐爛的跡象 14 00:01:29,793 --> 00:01:32,209 ‎那是因為他把她的屍體 ‎藏在冷凍庫裡兩週 15 00:01:32,293 --> 00:01:35,668 ‎這才叫懸案 16 00:01:48,376 --> 00:01:50,626 ‎(根據克里斯多夫派克作品 ‎改編而成) 17 00:02:15,709 --> 00:02:17,834 ‎對不起,我無法在你身邊… 18 00:02:34,834 --> 00:02:36,376 ‎(金寶番茄湯) 19 00:02:36,459 --> 00:02:38,876 ‎-你好嗎? ‎-妳好嗎? 20 00:02:38,959 --> 00:02:39,918 ‎好極了 21 00:03:04,959 --> 00:03:06,001 ‎那個… 22 00:03:06,834 --> 00:03:08,209 ‎有空可以跟我談一談嗎? 23 00:03:09,168 --> 00:03:13,626 ‎-我搞砸了嗎? ‎-不…完全沒有,只是關心妳一下 24 00:03:14,251 --> 00:03:16,001 ‎妳還好嗎? 25 00:03:16,918 --> 00:03:18,543 ‎-好極了,這份工作… ‎-很無趣 26 00:03:18,626 --> 00:03:21,918 ‎對,我知道,我一開始也負責收銀台 27 00:03:23,334 --> 00:03:24,376 ‎我沒有怨言 28 00:03:25,001 --> 00:03:26,334 ‎有工作就感激不盡了 29 00:03:26,418 --> 00:03:29,209 ‎是啊,每種工作都有其辛苦的地方 30 00:03:30,001 --> 00:03:33,626 ‎妳有嗜好或目標嗎? 31 00:03:34,626 --> 00:03:36,668 ‎我不是要打探妳的隱私,好嗎? 32 00:03:36,751 --> 00:03:37,834 ‎妳也表現得很好 33 00:03:38,793 --> 00:03:40,709 ‎只是之前也有 34 00:03:40,793 --> 00:03:44,168 ‎其他透過計畫轉介過來的人 ‎我們希望妳能做得長久 35 00:03:44,251 --> 00:03:46,459 ‎我明白妳在上一個工作 36 00:03:46,543 --> 00:03:49,001 ‎以及上上一個工作惹了點麻煩 37 00:03:49,084 --> 00:03:53,293 ‎脫離過去的狀態,進入必要的階段 38 00:03:53,376 --> 00:03:54,709 ‎可能不太容易 39 00:03:55,584 --> 00:03:57,459 ‎妳參加計畫多久了? 40 00:03:58,376 --> 00:04:01,959 ‎-兩年了 ‎-妳現在卻得再次從頭來過 41 00:04:02,043 --> 00:04:04,126 ‎一定很辛苦,但… 42 00:04:04,209 --> 00:04:07,959 ‎設定目標,即使只是微小的目標 ‎不管是在專業或其他層面 43 00:04:08,043 --> 00:04:11,209 ‎尤其是在這麼無趣的地方 ‎可能會有幫助 44 00:04:12,001 --> 00:04:13,501 ‎抱歉跟妳說了這些話,好嗎? 45 00:04:13,584 --> 00:04:15,709 ‎我無法想像妳經歷了什麼磨難 46 00:04:16,668 --> 00:04:18,084 ‎我自己最接近的經歷 47 00:04:18,168 --> 00:04:20,668 ‎就是肺部塌陷住院一週,但… 48 00:04:21,709 --> 00:04:23,084 ‎安雅,妳… 49 00:04:24,001 --> 00:04:26,209 ‎妳看起來有點無精打采 50 00:04:27,501 --> 00:04:29,209 ‎所以妳有嗎? 51 00:04:30,543 --> 00:04:31,543 ‎目標 52 00:04:35,709 --> 00:04:38,209 ‎左邊,妳們得先… 53 00:04:45,543 --> 00:04:47,293 ‎全身一起,就是這樣 54 00:04:47,376 --> 00:04:49,293 ‎踢腳,很好 55 00:04:52,043 --> 00:04:54,126 ‎好極了,踢腳 56 00:05:15,709 --> 00:05:18,334 ‎《秩序與懲戒》前情提要… 57 00:05:19,209 --> 00:05:22,418 ‎沒有強行闖入的跡象 ‎應該是預謀犯案 58 00:05:23,584 --> 00:05:27,001 ‎依照傷口的形狀判斷 ‎兩名死者都受到鈍器撞擊 59 00:05:28,959 --> 00:05:32,418 ‎我認為他是先持榔頭 ‎殺死躺在床上的女孩 60 00:05:33,293 --> 00:05:34,293 ‎那個男孩呢? 61 00:05:35,293 --> 00:05:36,668 ‎很可能是聽到騷動 62 00:05:36,751 --> 00:05:37,751 ‎你今天過得如何? 63 00:05:38,334 --> 00:05:40,334 ‎在錯誤的時間出現在錯誤的地方 64 00:05:40,418 --> 00:05:42,209 ‎我們應該採集指紋 65 00:05:42,293 --> 00:05:43,543 ‎真遺憾 66 00:05:43,626 --> 00:05:46,959 ‎雖然這些孩子不會喝酒 ‎卻被榔頭活活打死 67 00:05:51,584 --> 00:05:54,251 ‎-敬那些先來 ‎-敬那些後到 68 00:05:54,876 --> 00:05:56,376 ‎敬現在的我們 69 00:06:12,126 --> 00:06:17,001 ‎一早通勤就為各位注入 ‎五萬瓦的調頻力量 70 00:06:17,084 --> 00:06:20,043 ‎我們就在第一台播放排行榜冠軍金曲 71 00:06:20,126 --> 00:06:22,084 ‎整個早上隨搖滾樂起舞 72 00:06:22,168 --> 00:06:24,251 ‎歡迎收聽KSXP電台 73 00:06:33,376 --> 00:06:35,418 ‎自然消失 74 00:06:36,084 --> 00:06:39,709 ‎我以前住的地方有個室友 75 00:06:41,459 --> 00:06:44,668 ‎她對很多東西都有興趣 ‎但我都覺得… 76 00:06:45,626 --> 00:06:46,751 ‎很愚蠢 77 00:06:47,501 --> 00:06:49,501 ‎她有次提到一個聖人 78 00:06:50,668 --> 00:06:53,376 ‎腿上長了怎樣都無法消失的腫瘤 79 00:06:54,251 --> 00:06:57,668 ‎他因為另外的原因而生了重病 80 00:06:58,959 --> 00:07:03,834 ‎他的身體開始發揮作用 ‎擊敗了感冒還是流感之類的 81 00:07:04,959 --> 00:07:08,126 ‎最後也殺死腫瘤 82 00:07:08,209 --> 00:07:12,334 ‎就這樣,他的身體決定好好對待他 83 00:07:13,709 --> 00:07:15,209 ‎自然消失 84 00:07:19,418 --> 00:07:21,043 ‎我當著她的面笑了出來 85 00:07:26,418 --> 00:07:29,709 ‎我幾年前病得很重 86 00:07:31,834 --> 00:07:33,876 ‎我當時的朋友們… 87 00:07:35,209 --> 00:07:36,251 ‎我的室友 88 00:07:36,334 --> 00:07:38,793 ‎事實上是她提出來的點子 89 00:07:40,376 --> 00:07:43,793 ‎他們有天晚上偷偷把我 ‎從房間裡帶出來,然後決定… 90 00:07:44,584 --> 00:07:45,834 ‎要嘗試某個… 91 00:07:48,584 --> 00:07:49,834 ‎非常瘋狂的東西 92 00:07:51,001 --> 00:07:53,834 ‎古怪至極 93 00:07:54,418 --> 00:07:55,459 ‎都是為了幫我 94 00:07:58,668 --> 00:08:00,126 ‎結果我病情加重 95 00:08:00,959 --> 00:08:02,459 ‎非常嚴重 96 00:08:03,793 --> 00:08:06,376 ‎發高燒,時而昏迷,時而清醒 97 00:08:07,168 --> 00:08:09,751 ‎大家都以為我沒救了,然後… 98 00:08:10,626 --> 00:08:14,501 ‎這回我的身體終於決定… 99 00:08:15,459 --> 00:08:17,793 ‎做對的事 100 00:08:19,209 --> 00:08:20,501 ‎我後來醒了過來 101 00:08:23,959 --> 00:08:24,959 ‎我猜… 102 00:08:27,251 --> 00:08:29,251 ‎我猜我就復原了,對吧? 103 00:08:30,334 --> 00:08:32,834 ‎而這種… 104 00:08:33,793 --> 00:08:36,459 ‎佔據絕大部分的我 105 00:08:37,334 --> 00:08:41,751 ‎佔據我絕大部分人生的病 106 00:08:43,043 --> 00:08:44,251 ‎突然間就… 107 00:08:46,918 --> 00:08:47,959 ‎消失了 108 00:08:49,418 --> 00:08:51,168 ‎但我卻沒有得救的感覺 109 00:08:52,043 --> 00:08:55,293 ‎我覺得自己彷彿 ‎被咀嚼一番又吐了出來 110 00:08:56,334 --> 00:08:58,793 ‎彷彿部分的我已經被吞噬掉了 111 00:09:00,126 --> 00:09:01,126 ‎美好的部分 112 00:09:02,209 --> 00:09:03,251 ‎現在我活了下來 113 00:09:04,459 --> 00:09:05,793 ‎但是殘缺不全 114 00:09:11,626 --> 00:09:13,168 ‎自然消失 115 00:09:14,501 --> 00:09:16,376 ‎聽起來愚蠢至極 116 00:09:18,043 --> 00:09:19,293 ‎我當時是這麼覺得的 117 00:09:20,084 --> 00:09:21,168 ‎現在依舊沒有改變 118 00:09:23,584 --> 00:09:24,668 ‎但那個室友… 119 00:09:27,668 --> 00:09:29,001 ‎不管她在哪裡… 120 00:09:30,459 --> 00:09:31,459 ‎我… 121 00:09:32,209 --> 00:09:33,251 ‎希望… 122 00:09:34,126 --> 00:09:35,376 ‎她笑得很開心 123 00:09:40,834 --> 00:09:42,501 ‎我認為那是她應得的 124 00:09:51,418 --> 00:09:55,543 ‎(《西雅圖地區》,《黃頁》) 125 00:10:27,126 --> 00:10:28,126 ‎喂? 126 00:10:28,709 --> 00:10:29,709 ‎你好 127 00:10:31,209 --> 00:10:32,126 ‎雷特? 128 00:10:35,251 --> 00:10:36,209 ‎對 129 00:10:37,168 --> 00:10:38,209 ‎是我 130 00:10:38,834 --> 00:10:40,626 ‎你好嗎?最近還好嗎? 131 00:10:42,084 --> 00:10:44,168 ‎聽到你的聲音真好 132 00:10:47,084 --> 00:10:48,834 ‎安雅,有什麼事嗎? 133 00:10:48,918 --> 00:10:50,501 ‎沒事,我只是… 134 00:10:51,668 --> 00:10:53,834 ‎只是打個電話,你懂嗎? 135 00:10:55,001 --> 00:10:56,043 ‎我… 136 00:10:56,834 --> 00:10:59,251 ‎我已經很久沒有妳的… 137 00:11:03,584 --> 00:11:05,293 ‎-有什麼事嗎? ‎-沒事 138 00:11:08,293 --> 00:11:09,376 ‎我現在… 139 00:11:10,334 --> 00:11:11,376 ‎比較好了 140 00:11:11,459 --> 00:11:13,334 ‎真的好多了 141 00:11:13,418 --> 00:11:16,334 ‎所以想打電話告訴你這個消息 142 00:11:17,126 --> 00:11:21,251 ‎讓你知道我沒事 143 00:11:23,751 --> 00:11:25,168 ‎我也想道歉 144 00:11:25,251 --> 00:11:26,584 ‎為什麼道歉? 145 00:11:26,668 --> 00:11:27,709 ‎所有的一切 146 00:11:28,918 --> 00:11:29,918 ‎我不明白… 147 00:11:30,959 --> 00:11:32,334 ‎妳想要我怎樣,安雅 148 00:11:32,418 --> 00:11:33,626 ‎沒事,我只是… 149 00:11:33,709 --> 00:11:35,543 ‎我人在城裡,而我… 150 00:11:36,751 --> 00:11:39,626 ‎我一個人生活,誰也不認識 151 00:11:39,709 --> 00:11:43,001 ‎我只是覺得或許你可以告訴我… 152 00:11:44,626 --> 00:11:47,209 ‎或許你可以告訴我一切都… 153 00:11:48,293 --> 00:11:49,584 ‎一切都不會有事 154 00:11:49,668 --> 00:11:50,918 ‎什麼東西不會有事? 155 00:11:51,001 --> 00:11:52,251 ‎任何層面 156 00:11:52,334 --> 00:11:53,376 ‎我沒辦法… 157 00:11:54,418 --> 00:11:55,418 ‎讓一切回到正軌 158 00:11:55,501 --> 00:11:56,668 ‎我沒辦法恢復正常 159 00:11:56,751 --> 00:11:59,959 ‎我完全無法想像自己能順利過活 160 00:12:00,043 --> 00:12:01,251 ‎我完全辦不到 161 00:12:03,751 --> 00:12:07,376 ‎我腦中有個聲音不斷告訴我 162 00:12:07,459 --> 00:12:10,793 ‎“妳殘缺不全…” 163 00:12:10,876 --> 00:12:12,293 ‎不斷重複 164 00:12:12,376 --> 00:12:14,043 ‎我就是沒辦法,我就是… 165 00:12:15,584 --> 00:12:16,918 ‎我怎樣都無法讓它停下來 166 00:12:18,751 --> 00:12:19,751 ‎我只是… 167 00:12:20,584 --> 00:12:22,584 ‎我只是很希望你願意理我 168 00:12:22,668 --> 00:12:25,043 ‎我道歉了… 169 00:12:26,668 --> 00:12:29,918 ‎對,我以前真的很難搞,而且我… 170 00:12:30,584 --> 00:12:31,918 ‎我搞砸了 171 00:12:32,543 --> 00:12:34,043 ‎可是你卻消失無蹤 172 00:12:34,918 --> 00:12:36,293 ‎我當初那麼需要你 173 00:12:37,043 --> 00:12:39,209 ‎我那時只剩下你這個家人 174 00:12:41,626 --> 00:12:43,751 ‎沒錯,我一走了之 175 00:12:43,834 --> 00:12:46,834 ‎但我只是希望你能來找我 176 00:12:46,918 --> 00:12:48,043 ‎安雅… 177 00:12:48,126 --> 00:12:50,418 ‎你他媽的 ‎為什麼就不能來找我,雷特? 178 00:12:52,584 --> 00:12:55,001 ‎你很了解我才對 ‎你知道我絕對不會一走了之的 179 00:12:58,751 --> 00:12:59,793 ‎雷特? 180 00:13:02,043 --> 00:13:03,043 ‎雷特 181 00:13:22,543 --> 00:13:26,168 ‎被看見或不被看見,在此卻又不在此 182 00:13:27,709 --> 00:13:31,168 ‎我想談談上次聚會時妳提到的一點 183 00:13:31,251 --> 00:13:32,293 ‎好 184 00:13:32,376 --> 00:13:35,043 ‎我忍不住注意到 ‎妳描述的方式,妳說… 185 00:13:35,918 --> 00:13:37,793 ‎“我當時的朋友們” 186 00:13:39,709 --> 00:13:42,626 ‎妳認為他們已經不再是妳的朋友了? 187 00:13:44,001 --> 00:13:48,501 ‎-他們已經不在了 ‎-是不在本地或是不在… 188 00:13:51,793 --> 00:13:55,209 ‎天啊,只有我 ‎會在團體治療的時候發言嗎? 189 00:13:56,834 --> 00:13:58,293 ‎儘管插話沒關係 190 00:13:59,001 --> 00:14:00,251 ‎隨時都可以,各位 191 00:14:01,293 --> 00:14:02,459 ‎還是不開口,好吧 192 00:14:02,543 --> 00:14:04,834 ‎妳知道,那些我們… 193 00:14:05,918 --> 00:14:07,376 ‎失去的親友,其實都… 194 00:14:08,251 --> 00:14:09,709 ‎其實都不是真的死去 195 00:14:09,793 --> 00:14:11,043 ‎少來 196 00:14:13,959 --> 00:14:15,043 ‎你知道,我… 197 00:14:16,168 --> 00:14:18,709 ‎我以前會覺得他們想跟我們聯絡 198 00:14:19,543 --> 00:14:22,709 ‎從死後的世界傳訊息過來 ‎顯靈之類的 199 00:14:23,668 --> 00:14:26,793 ‎我以前會到處尋找,但其實只是… 200 00:14:33,209 --> 00:14:37,668 ‎自然消失這種事看似很神奇 201 00:14:37,751 --> 00:14:42,126 ‎但其實只是免疫系統因感染而提升 202 00:14:42,209 --> 00:14:43,918 ‎發揮本來已有的功能 203 00:14:46,959 --> 00:14:48,168 ‎一點也不神奇 204 00:14:49,918 --> 00:14:55,043 ‎因為如果真有神奇的事,如果世上… 205 00:14:56,418 --> 00:14:57,418 ‎有… 206 00:14:58,376 --> 00:15:00,543 ‎任何公義… 207 00:15:02,043 --> 00:15:04,626 ‎對我有效的方法 ‎對他們應該也會有效才對 208 00:15:04,709 --> 00:15:06,376 ‎他們就一定還會活著 209 00:15:07,459 --> 00:15:08,459 ‎可是並非如此 210 00:15:09,209 --> 00:15:10,459 ‎他們都死了 211 00:15:12,876 --> 00:15:13,918 ‎而該死的… 212 00:15:14,876 --> 00:15:18,793 ‎五姊妹應該會出手幫助整個故事社 213 00:15:22,334 --> 00:15:25,709 ‎我們又做了六次儀式,結果… 214 00:15:26,918 --> 00:15:31,334 ‎那五個賤人卻相應不理 215 00:15:33,459 --> 00:15:35,126 ‎現在我所有朋友都死了 216 00:15:38,043 --> 00:15:41,209 ‎珊卓,死了,雪莉,死了 217 00:15:41,293 --> 00:15:44,793 ‎艾米石,死了,而且他死得很… 218 00:15:48,501 --> 00:15:51,543 ‎凱文,死了,夏樹,死了 219 00:15:51,626 --> 00:15:54,918 ‎奇想小姐伊隆卡自己… 220 00:15:56,584 --> 00:15:57,584 ‎死了 221 00:16:01,001 --> 00:16:02,043 ‎死了一年了 222 00:16:07,751 --> 00:16:09,418 ‎若真的像你說的那樣 223 00:16:10,293 --> 00:16:12,959 ‎若他們還與我同在 224 00:16:14,876 --> 00:16:16,043 ‎他們一定會大聲吶喊 225 00:16:17,501 --> 00:16:18,584 ‎不會輕聲低語 226 00:16:19,418 --> 00:16:23,001 ‎他們會大吼大叫、搖晃牆壁 227 00:16:23,084 --> 00:16:26,209 ‎讓我知道我已經不需要害怕了 228 00:16:27,209 --> 00:16:31,209 ‎我不需要因為自己獨活而憎恨自己 229 00:16:36,543 --> 00:16:37,626 ‎我是說,如果… 230 00:16:38,959 --> 00:16:40,168 ‎他們還在的話… 231 00:16:42,459 --> 00:16:44,168 ‎是朋友就會來告訴我吧? 232 00:16:46,293 --> 00:16:47,334 ‎(克拉福犬舍狗食) 233 00:16:58,668 --> 00:17:00,043 ‎搞什麼? 234 00:17:00,959 --> 00:17:04,543 ‎抱歉,我找不到標價 235 00:17:05,501 --> 00:17:06,834 ‎沒事吧? 236 00:17:07,584 --> 00:17:08,876 ‎我找不到標價 237 00:17:11,084 --> 00:17:12,584 ‎我來處理 238 00:17:16,751 --> 00:17:19,084 ‎請確認一把拔釘鎚的價格 239 00:17:19,168 --> 00:17:21,793 ‎一號收銀台 ‎需要確認一把拔釘鎚的價格 240 00:17:43,209 --> 00:17:45,584 ‎我的天啊… 241 00:17:46,376 --> 00:17:48,126 ‎天啊,艾米石? 242 00:17:48,209 --> 00:17:51,293 ‎艾米石…天啊 243 00:17:51,376 --> 00:17:54,834 ‎天啊,你的病也治好了 244 00:17:54,918 --> 00:17:55,959 ‎女士? 245 00:17:56,876 --> 00:17:59,251 ‎看看你,我以為沒有… 246 00:17:59,334 --> 00:18:01,126 ‎我以為沒有用 247 00:18:01,209 --> 00:18:02,501 ‎什麼東西有用? 248 00:18:02,584 --> 00:18:05,126 ‎那場儀式,自然消失 249 00:18:05,209 --> 00:18:07,793 ‎你還活著,你居然還活著,艾米石 250 00:18:08,376 --> 00:18:10,126 ‎我叫路克,女士 251 00:18:10,209 --> 00:18:12,876 ‎就像我名牌上的名字 252 00:18:14,334 --> 00:18:15,626 ‎-我不… ‎-我… 253 00:18:15,709 --> 00:18:18,209 ‎-沒事吧? ‎-我不懂 254 00:18:18,293 --> 00:18:20,918 ‎我想這位小姐可能需要幫忙 255 00:18:21,918 --> 00:18:22,959 ‎你們… 256 00:18:24,293 --> 00:18:26,626 ‎你們是在鬧我嗎? 257 00:18:27,751 --> 00:18:30,584 ‎-路克,趕快找人來幫忙 ‎-對,好主意 258 00:18:34,918 --> 00:18:37,334 ‎你好,這裡是主街的電玩店 259 00:18:37,418 --> 00:18:40,168 ‎這裡有一名女子,她好像有點混亂 260 00:18:40,709 --> 00:18:42,209 ‎可能需要幫忙 261 00:18:43,168 --> 00:18:46,209 ‎我盡快趕來了,有什麼問題嗎? 262 00:18:50,459 --> 00:18:52,001 ‎妳沒事吧,小姐? 263 00:19:32,251 --> 00:19:33,543 ‎我是身不由己的 264 00:19:34,751 --> 00:19:36,126 ‎我真的不想這樣 265 00:20:09,293 --> 00:20:10,793 ‎他就跳下去救他了 266 00:20:10,876 --> 00:20:14,209 ‎可是當他沒有馬上浮起來 ‎我只好採取我唯一想得到的行動 267 00:20:14,293 --> 00:20:15,501 ‎我… 268 00:20:15,584 --> 00:20:18,959 ‎我也跳下水,但我完全找不到他 269 00:21:49,501 --> 00:21:51,043 ‎妳好,安雅 270 00:21:51,959 --> 00:21:53,209 ‎午夜到了,朋友 271 00:21:53,293 --> 00:21:57,126 ‎我們照例在走廊對妳直播 272 00:21:57,209 --> 00:22:00,626 ‎很高興告訴妳史坦頓氣瘋了 273 00:22:00,709 --> 00:22:03,709 ‎她在地下室發現我們之後 ‎就不理我們了 274 00:22:03,793 --> 00:22:06,834 ‎我們現在也被禁止進入圖書館 275 00:22:06,918 --> 00:22:11,709 ‎但我問過馬克 ‎他說她明確允許我們這麼做 276 00:22:11,793 --> 00:22:14,709 ‎所以他們知道我們這回人在這裡 277 00:22:15,459 --> 00:22:16,876 ‎夏樹,妳想要… 278 00:22:16,959 --> 00:22:20,126 ‎-伊隆卡,要先唸禱詞 ‎-抱歉 279 00:22:21,709 --> 00:22:24,626 ‎敬那些先來,敬那些後到 280 00:22:24,709 --> 00:22:27,376 ‎敬現在的我們,和跨越凡間的諸位 281 00:22:27,459 --> 00:22:30,126 ‎-敬那些先來,敬那些後到 ‎-敬那些先來,敬那些後到 282 00:22:30,209 --> 00:22:31,459 ‎-敬現在的我們 ‎-敬現在的我們 283 00:22:31,543 --> 00:22:33,334 ‎-和跨越凡間的諸位 ‎-和跨越凡間的諸位 284 00:22:33,418 --> 00:22:36,459 ‎被看見或不被看見,在此卻又不在此 285 00:22:36,543 --> 00:22:38,251 ‎-被看見或不被看見 ‎-被看見或不被看見 286 00:22:38,334 --> 00:22:39,876 ‎-在此卻又不在此 ‎-在此卻又不在此 287 00:22:40,626 --> 00:22:44,959 ‎前晚凱文講了故事,昨晚輪到史賓賽 288 00:22:45,043 --> 00:22:48,126 ‎今晚我們為妳準備了很特別的故事 289 00:22:48,209 --> 00:22:49,376 ‎夏樹? 290 00:22:51,251 --> 00:22:54,126 ‎嘿,安雅,這是為妳而寫的 291 00:22:54,751 --> 00:22:58,043 ‎我問了大家 ‎因為妳有些我都不知道的特點 292 00:22:58,959 --> 00:23:00,751 ‎妳真是充滿秘密 293 00:23:01,668 --> 00:23:05,209 ‎好,開始吧,“那時是儀式之夜… 294 00:23:06,418 --> 00:23:08,043 ‎我們都圍繞著妳反覆唸著禱詞 295 00:23:09,043 --> 00:23:11,293 ‎結果事情就發生了,出現了一陣閃光 296 00:23:13,376 --> 00:23:15,126 ‎妳就不見了,完全消失 297 00:23:15,209 --> 00:23:18,751 ‎就像茱莉亞潔恩一樣,整整一週 298 00:23:18,834 --> 00:23:20,793 ‎都沒人找得到妳 299 00:23:20,876 --> 00:23:22,626 ‎可是妳後來又出現了 300 00:23:22,709 --> 00:23:25,376 ‎完全痊癒又健康,就像茱莉亞 301 00:23:26,293 --> 00:23:27,876 ‎史坦頓給了妳幾條路走 302 00:23:27,959 --> 00:23:30,293 ‎但妳又在布萊克里夫待了幾週 303 00:23:30,376 --> 00:23:32,168 ‎為我們每一個人進行那場儀式 304 00:23:32,834 --> 00:23:33,834 ‎結果很成功 305 00:23:34,584 --> 00:23:36,334 ‎我們都得救了 306 00:23:36,418 --> 00:23:38,626 ‎我們租下一整層公寓 307 00:23:38,709 --> 00:23:40,793 ‎變成了布萊克里夫男女混合宿舍 308 00:23:40,876 --> 00:23:43,293 ‎實施租金管控、提供殘障津貼跟…” 309 00:23:43,376 --> 00:23:47,043 ‎這一段不是要做完儀式再說嗎? 310 00:23:47,126 --> 00:23:49,168 ‎是由我來講故事,好嗎? 311 00:23:49,251 --> 00:23:51,418 ‎-抱歉,安雅 ‎-沒關係 312 00:23:52,418 --> 00:23:56,959 ‎“重點在於價錢很便宜 ‎我們可以永遠住在那裡 313 00:23:57,043 --> 00:24:00,709 ‎妳上了大學,裝了一條義腿 314 00:24:00,793 --> 00:24:03,251 ‎這樣就可以再去上舞蹈課了 315 00:24:03,334 --> 00:24:06,834 ‎有天舞蹈精彩排演之後…” 316 00:24:06,918 --> 00:24:07,959 ‎手 317 00:24:08,584 --> 00:24:12,293 ‎“妳兒時的朋友出現了… 318 00:24:12,376 --> 00:24:13,459 ‎雷特 319 00:24:22,376 --> 00:24:24,001 ‎你們重修舊好 320 00:24:25,626 --> 00:24:27,043 ‎一起找了一間房子 321 00:24:27,918 --> 00:24:29,168 ‎有白色尖樁籬笆的那種 322 00:24:33,043 --> 00:24:34,543 ‎你們住在那裡… 323 00:24:38,543 --> 00:24:42,043 ‎長長久久 324 00:24:42,709 --> 00:24:43,834 ‎還生了孩子” 325 00:24:43,918 --> 00:24:46,418 ‎珊卓用占卜遊戲來決定正確數量 326 00:24:46,501 --> 00:24:49,959 ‎-2.5個可愛的孩子 ‎-他開玩笑的 327 00:24:50,043 --> 00:24:53,584 ‎小孩一定要整數,剛剛好三個 328 00:24:53,668 --> 00:24:57,918 ‎-還養了一條德國牧羊犬 ‎-雪莉說還有毛茸茸的德國牧羊犬 329 00:24:58,793 --> 00:25:00,584 ‎還有什麼地方漏掉了嗎? 330 00:25:00,668 --> 00:25:02,001 ‎車子 331 00:25:02,084 --> 00:25:05,376 ‎是粉紅色的吉普車 ‎引擎蓋畫了一顆骷髏頭 332 00:25:06,168 --> 00:25:07,168 ‎非常完美 333 00:25:07,834 --> 00:25:11,709 ‎妳在那裡跟家人度過餘生 334 00:25:12,334 --> 00:25:16,418 ‎安全、幸福、充滿愛 335 00:25:16,501 --> 00:25:20,459 ‎我們也在同一個街區購屋,所以… 336 00:25:20,543 --> 00:25:21,668 ‎怎麼樣啊? 337 00:25:23,584 --> 00:25:25,043 ‎妳到郊區生活 338 00:25:25,126 --> 00:25:27,584 ‎老朋友每週都會帶食物去找妳聚餐 339 00:25:27,668 --> 00:25:29,376 ‎妳跑也跑不掉了 340 00:25:30,918 --> 00:25:32,751 ‎今晚的故事就說到這裡 341 00:25:33,751 --> 00:25:36,501 ‎明晚輪到伊隆卡講故事,所以… 342 00:25:36,584 --> 00:25:38,043 ‎妳有精彩的故事可以聽了 343 00:25:40,043 --> 00:25:41,084 ‎晚安,安雅 344 00:25:41,168 --> 00:25:42,918 ‎-晚安,朋友 ‎-睡得安穩 345 00:25:43,001 --> 00:25:44,001 ‎晚安,女爵 346 00:25:44,084 --> 00:25:45,168 ‎晚安,安雅 347 00:25:49,376 --> 00:25:50,668 ‎只剩我們兩個了 348 00:25:51,543 --> 00:25:54,043 ‎希望不會讓妳太晚睡 349 00:25:54,918 --> 00:25:56,876 ‎我只是…我有些話想跟妳說 350 00:25:57,876 --> 00:25:59,334 ‎室友之間來談談心 351 00:26:02,709 --> 00:26:04,709 ‎我只想對妳致歉 352 00:26:06,626 --> 00:26:07,918 ‎關於儀式的事 353 00:26:10,459 --> 00:26:12,209 ‎妳昏過去時,我… 354 00:26:13,626 --> 00:26:15,543 ‎我這輩子從來沒有這麼慌張過 355 00:26:17,751 --> 00:26:19,168 ‎妳應該看看史坦頓的反應 356 00:26:20,459 --> 00:26:23,751 ‎老實說,她不知道會不會再理我 357 00:26:26,584 --> 00:26:28,918 ‎從她口中說出來的話簡直是得妳真傳 358 00:26:33,751 --> 00:26:35,668 ‎希望妳能原諒我 359 00:26:36,918 --> 00:26:39,459 ‎這真的是太他媽的不公平了 360 00:26:40,543 --> 00:26:44,043 ‎發生在妳身上,也發生在我們身上 361 00:26:45,293 --> 00:26:46,334 ‎所以… 362 00:26:47,876 --> 00:26:49,793 ‎希望妳聽得到我的真心話… 363 00:26:51,501 --> 00:26:53,251 ‎我們都與妳同在… 364 00:26:56,709 --> 00:26:58,001 ‎永遠不變 365 00:27:01,251 --> 00:27:02,334 ‎謝謝 366 00:27:05,376 --> 00:27:06,501 ‎妳並不孤單 367 00:27:25,751 --> 00:27:27,376 ‎不會有事的 368 00:27:36,751 --> 00:27:37,918 ‎晚安,安雅 369 00:27:39,668 --> 00:27:40,668 ‎晚安 370 00:28:12,959 --> 00:28:13,959 ‎不用,謝謝 371 00:28:15,418 --> 00:28:16,876 ‎我想好好感受它們 372 00:28:19,043 --> 00:28:22,418 ‎曾有人說過… 373 00:28:23,751 --> 00:28:26,209 ‎“生無尊嚴 374 00:28:26,293 --> 00:28:29,126 ‎就得昂首面對死亡” 375 00:28:30,918 --> 00:28:32,584 ‎弗里德里希尼采的名言 376 00:28:33,834 --> 00:28:36,251 ‎我曾經是畢業生致詞代表… 377 00:28:37,459 --> 00:28:38,584 ‎在另一段人生 378 00:28:40,543 --> 00:28:42,876 ‎一段非常短暫的人生 379 00:28:43,626 --> 00:28:47,418 ‎“人生的重點 ‎不在於長度,而是深度” 380 00:28:48,418 --> 00:28:50,293 ‎那是拉爾夫沃爾多愛默生的名言 381 00:28:51,793 --> 00:28:54,293 ‎而妳的朋友,她… 382 00:28:55,501 --> 00:28:58,501 ‎妳也知道,她的人生很有深度 383 00:28:59,293 --> 00:29:03,459 ‎即使非常痛苦,她還是很善良 384 00:29:05,001 --> 00:29:06,418 ‎那是難能可貴的 385 00:29:08,793 --> 00:29:10,459 ‎非常美好 386 00:29:11,501 --> 00:29:13,168 ‎有時她… 387 00:29:14,084 --> 00:29:17,334 ‎推著該死的輪椅,脾氣火爆 388 00:29:18,168 --> 00:29:21,418 ‎可是那也非常美好 389 00:29:27,834 --> 00:29:32,001 ‎拉爾夫沃爾多愛默生 ‎還有一句我一直都很喜歡的名言 390 00:29:32,584 --> 00:29:35,168 ‎“這是人世的秘密 391 00:29:35,251 --> 00:29:38,918 ‎但萬物都會永久存續,不會死亡 392 00:29:39,001 --> 00:29:42,584 ‎只是稍微消逝… 393 00:29:43,626 --> 00:29:44,918 ‎但之後… 394 00:29:45,918 --> 00:29:47,209 ‎又會再度出現” 395 00:29:49,168 --> 00:29:51,501 ‎約翰藍儂曾說過類似這樣的話… 396 00:29:53,209 --> 00:29:56,751 ‎“死亡不過是下了一輛車 ‎改搭另一輛車” 397 00:29:59,209 --> 00:30:00,543 ‎你知道我會怎麼說嗎? 398 00:30:02,543 --> 00:30:03,668 ‎去他的車子 399 00:30:04,959 --> 00:30:06,501 ‎也去他的癌症 400 00:30:13,793 --> 00:30:15,084 ‎全部都是? 401 00:30:15,668 --> 00:30:16,793 ‎她都留給妳了 402 00:30:20,126 --> 00:30:21,626 ‎這是什麼? 403 00:30:21,709 --> 00:30:22,959 ‎除了銀行帳戶 404 00:30:23,043 --> 00:30:25,001 ‎保險跟安雅房內所有的東西 405 00:30:25,084 --> 00:30:26,293 ‎她只留下這個信封 406 00:30:27,709 --> 00:30:29,418 ‎我才不在乎錢 407 00:30:29,501 --> 00:30:31,251 ‎她也不在乎 408 00:30:32,001 --> 00:30:34,459 ‎-她提過為什麼嗎? ‎-還有一件事 409 00:30:37,084 --> 00:30:42,043 ‎妳得告訴我這是在哪裡找到的 ‎你們在樓下做了什麼 410 00:30:43,168 --> 00:30:45,959 ‎還有我為什麼不該把妳趕出門 411 00:30:46,043 --> 00:30:48,626 ‎不要以為我不會 412 00:30:48,709 --> 00:30:51,209 ‎妳並不了解我,伊隆卡 413 00:30:52,084 --> 00:30:53,918 ‎妳什麼都不了解 414 00:30:54,001 --> 00:30:55,834 ‎我其實是在圖書館發現這本日記的 415 00:30:55,918 --> 00:30:58,376 ‎如果妳期望會聽到更精彩的故事 416 00:30:58,459 --> 00:31:00,001 ‎很抱歉讓妳失望了 417 00:31:00,084 --> 00:31:02,043 ‎至於我們在地下室做了什麼? 418 00:31:03,543 --> 00:31:06,668 ‎我們在浪費時間改變無法改變的事實 419 00:31:07,709 --> 00:31:09,251 ‎我們在浪費安雅的時間 420 00:31:11,126 --> 00:31:14,084 ‎那是最糟糕的部分 ‎因為她當時已經不久於人世了 421 00:31:15,126 --> 00:31:17,209 ‎所以如果要趕我走,就趕快動手吧 422 00:31:17,293 --> 00:31:20,793 ‎因為我今天的情緒壓力已經到極限了 423 00:31:28,209 --> 00:31:30,126 ‎儀式、五姊妹… 424 00:31:31,501 --> 00:31:33,793 ‎-沒有用 ‎-對安雅沒有用 425 00:31:34,376 --> 00:31:35,501 ‎對,的確沒有用 426 00:31:36,043 --> 00:31:38,543 ‎但那不是妳的錯 427 00:31:39,418 --> 00:31:40,918 ‎這種事並不像… 428 00:31:41,584 --> 00:31:42,793 ‎不像烘焙 429 00:31:43,376 --> 00:31:46,501 ‎重點並不只是要說對詞語和用對素材 430 00:31:47,084 --> 00:31:49,209 ‎妳嘗試過了,這很重要 431 00:31:49,293 --> 00:31:51,626 ‎這對安雅來說很重要,我向妳保證 432 00:31:56,501 --> 00:31:57,668 ‎妳的刺青 433 00:31:59,626 --> 00:32:00,959 ‎這代表什麼? 434 00:32:02,126 --> 00:32:03,209 ‎我們身上都有 435 00:32:04,209 --> 00:32:07,084 ‎不是什麼邪惡的印記,是一個沙漏 436 00:32:07,168 --> 00:32:10,334 ‎沙漏意義重大,可追溯回古代 437 00:32:10,418 --> 00:32:13,084 ‎這是最早的計時方式之一 438 00:32:13,168 --> 00:32:14,876 ‎妳看到組成元素了嗎? 439 00:32:14,959 --> 00:32:19,209 ‎在古希臘,這象徵大地,這象徵空氣 440 00:32:19,293 --> 00:32:22,584 ‎如其在上,如其在下 441 00:32:22,668 --> 00:32:26,959 ‎但沙漏有個特點,最重要的… 442 00:32:27,709 --> 00:32:29,793 ‎就是可以反轉 443 00:32:31,168 --> 00:32:33,918 ‎生命能夠戰勝一切 444 00:32:35,126 --> 00:32:38,376 ‎那就是完人之前的目標,他們只是… 445 00:32:39,168 --> 00:32:40,918 ‎他們在途中迷失方向 446 00:32:42,293 --> 00:32:44,293 ‎妳怎麼會知道完人的事? 447 00:32:46,751 --> 00:32:49,251 ‎他們來到這裡的原因跟我們一樣 448 00:32:49,334 --> 00:32:52,376 ‎土壤、水、奇徑能量線 449 00:32:53,459 --> 00:32:55,543 ‎所有傳言都是真的 450 00:32:55,626 --> 00:32:57,876 ‎飛機飛越這個地區時 451 00:32:57,959 --> 00:32:59,751 ‎儀器的確會故障 452 00:33:00,334 --> 00:33:03,626 ‎這片樹林充滿了療癒的傳說 453 00:33:04,751 --> 00:33:06,376 ‎這些年來引來富豪、將死之人 454 00:33:06,459 --> 00:33:10,918 ‎新時代教派、幽浮狂熱者 455 00:33:11,001 --> 00:33:13,876 ‎與各式各樣瘋狂的人物 456 00:33:13,959 --> 00:33:18,209 ‎我們是自然療法團體,所以相當溫和 457 00:33:18,293 --> 00:33:21,251 ‎相較於其他來過這裡的人而言 458 00:33:21,876 --> 00:33:23,709 ‎絕對不能傷人 459 00:33:24,376 --> 00:33:25,709 ‎除非有這個必要 460 00:33:30,501 --> 00:33:31,751 ‎我該… 461 00:33:32,501 --> 00:33:33,918 ‎回去了 462 00:33:34,001 --> 00:33:35,251 ‎史坦頓已經在生我的氣了 463 00:33:36,168 --> 00:33:38,584 ‎喬吉娜很容易對事情耿耿於懷 ‎這是無庸置疑的 464 00:33:38,668 --> 00:33:41,793 ‎或許她以後會學著放下 465 00:33:58,543 --> 00:34:00,668 ‎(雷特) 466 00:34:09,626 --> 00:34:12,459 ‎很抱歉,您撥打的號碼無法接通 467 00:34:12,543 --> 00:34:15,501 ‎請確認號碼,重新撥打,或致電給… 468 00:34:27,376 --> 00:34:28,376 ‎真的… 469 00:34:29,918 --> 00:34:31,126 ‎真的很遺憾妳的… 470 00:34:34,668 --> 00:34:36,084 ‎真的很遺憾 471 00:34:46,793 --> 00:34:48,376 ‎她希望我們怎麼處理這些東西? 472 00:34:49,334 --> 00:34:50,334 ‎她沒說 473 00:34:51,501 --> 00:34:52,834 ‎至少生前契約沒提到 474 00:34:56,251 --> 00:34:57,626 ‎她還留下這個 475 00:35:01,168 --> 00:35:02,834 ‎我還沒打開 476 00:35:04,709 --> 00:35:05,793 ‎打開吧 477 00:35:15,084 --> 00:35:19,834 ‎“‘敬那些先來 ‎敬現在的我們,敬那些後到 478 00:35:20,876 --> 00:35:23,709 ‎被看見或不被看見 ‎在此卻又不在此’ 479 00:35:24,876 --> 00:35:26,959 ‎我仔細思考過那段禱詞 480 00:35:27,043 --> 00:35:28,626 ‎我覺得實在是太慷慨了 481 00:35:28,709 --> 00:35:30,043 ‎所以我來簡化一下吧 482 00:35:30,751 --> 00:35:33,043 ‎‘敬我們跟你們… 483 00:35:34,084 --> 00:35:35,209 ‎我的家人’ 484 00:35:36,626 --> 00:35:39,334 ‎既然你們對希臘人那麼狂熱 485 00:35:39,418 --> 00:35:41,626 ‎希臘人相信人到了冥界 486 00:35:41,709 --> 00:35:44,668 ‎就會飲用忘川河水,遺忘所有的一切 487 00:35:45,543 --> 00:35:47,709 ‎據說這就是沒有人能夠顯靈的原因 488 00:35:48,668 --> 00:35:50,876 ‎好爛的藉口,不過聽我說 489 00:35:52,418 --> 00:35:54,918 ‎如果有人能從死後的世界顯靈 490 00:35:55,001 --> 00:35:58,043 ‎毫不模糊、清清楚楚 ‎就屬我能辦到了 491 00:35:59,043 --> 00:36:02,626 ‎所以如果你們在看這封信 ‎但是沒聽到我的音信,別緊張 492 00:36:02,709 --> 00:36:04,376 ‎那只不過是忘記而已 493 00:36:05,751 --> 00:36:07,543 ‎今晚為我舉起空杯 494 00:36:08,876 --> 00:36:10,501 ‎我暫時跟美酒緣分盡了 495 00:36:12,293 --> 00:36:15,209 ‎愛你們的安雅 496 00:36:17,668 --> 00:36:21,584 ‎附註:很抱歉把骨灰留給你們 ‎很戲劇化吧? 497 00:36:22,876 --> 00:36:24,793 ‎看是要吸食掉、當調味料 498 00:36:24,876 --> 00:36:27,168 ‎或撒在他媽的月球上都可以 499 00:36:28,501 --> 00:36:30,209 ‎我已經以超新星之姿離開了” 500 00:36:36,501 --> 00:36:37,501 ‎該死 501 00:36:39,376 --> 00:36:40,543 ‎這一切… 502 00:36:41,668 --> 00:36:46,709 ‎從冥界顯靈、聚會、那些故事… 503 00:36:48,709 --> 00:36:50,793 ‎今晚感覺起來有點愚蠢,對吧? 504 00:37:01,001 --> 00:37:02,001 ‎敬安雅… 505 00:37:03,043 --> 00:37:04,501 ‎與美酒緣分已盡 506 00:37:06,209 --> 00:37:09,709 ‎-敬安雅,與美酒緣分已盡 ‎-敬安雅,與美酒緣分已盡 507 00:37:18,626 --> 00:37:21,418 ‎我一直都很喜歡熄燈之後的圖書館 508 00:37:22,418 --> 00:37:25,751 ‎熄燈後生個火,那樣真的最棒了 509 00:37:26,668 --> 00:37:30,959 ‎剛好可為午夜故事社的集會營造氣氛 510 00:37:33,501 --> 00:37:35,584 ‎這些年來我都覺得很好笑 511 00:37:35,668 --> 00:37:38,418 ‎就因為我沒阻止你們 512 00:37:38,501 --> 00:37:39,876 ‎你們這些孩子就以為我不知道 513 00:37:40,918 --> 00:37:44,543 ‎你們以為我們沒注意到 ‎所有病人午夜時都會偷跑出來? 514 00:37:44,626 --> 00:37:48,168 ‎你們以為夜班護理師 ‎在門外沒聽到你們的聲音? 515 00:37:48,834 --> 00:37:50,418 ‎我們當然知道 516 00:37:51,626 --> 00:37:54,418 ‎不然你們以為新的木柴是哪來的? 517 00:37:56,251 --> 00:37:59,959 ‎我喜歡在入睡時知道有人生了火 518 00:38:01,251 --> 00:38:03,751 ‎知道故事社正在集會 519 00:38:05,543 --> 00:38:09,293 ‎年復一年,成員會改變 520 00:38:10,626 --> 00:38:14,584 ‎但布萊克里夫的走廊晚上盡是 521 00:38:14,668 --> 00:38:17,084 ‎講述故事的低語 522 00:38:19,293 --> 00:38:23,459 ‎講故事的聲音就是生命力的聲音 523 00:38:27,043 --> 00:38:29,043 ‎真不知道該拿你們怎麼辦 524 00:38:30,668 --> 00:38:32,668 ‎你們在那個空間所做的一切… 525 00:38:33,876 --> 00:38:35,709 ‎我不知道該怎麼處理 526 00:38:37,584 --> 00:38:39,876 ‎我其實只要簡簡單單地鎖上門就好 527 00:38:40,459 --> 00:38:44,668 ‎這裡的門,還有你們的房門 ‎但感覺起來… 528 00:38:45,418 --> 00:38:46,793 ‎很不應該 529 00:38:49,209 --> 00:38:50,876 ‎我們明明有共識 530 00:38:50,959 --> 00:38:53,376 ‎我定下的規矩不多 531 00:38:54,209 --> 00:38:56,084 ‎為此我會提供… 532 00:38:56,168 --> 00:38:58,084 ‎你們現在都應該知道了吧? 533 00:38:58,168 --> 00:39:01,668 ‎獨立自主、尊嚴、代為執行意願 534 00:39:01,751 --> 00:39:03,709 ‎請不要讓我後悔 535 00:39:03,793 --> 00:39:05,501 ‎絕對不能再有下次 536 00:39:07,126 --> 00:39:10,793 ‎請你們現在回房睡覺 537 00:39:12,543 --> 00:39:14,001 ‎我明天再繼續思考 538 00:39:16,043 --> 00:39:19,709 ‎你們應該可以自己回房吧,好嗎? 539 00:39:28,251 --> 00:39:29,251 ‎那… 540 00:39:29,959 --> 00:39:31,168 ‎也只能喊停了 541 00:39:34,001 --> 00:39:35,001 ‎去睡覺吧 542 00:39:38,501 --> 00:39:40,043 ‎我有更好的主意 543 00:39:43,626 --> 00:39:45,834 ‎-可是史坦頓說… ‎-我知道她說了什麼 544 00:39:45,918 --> 00:39:49,001 ‎但我也知道她不會 ‎把我們都從布萊克里夫趕走 545 00:39:49,084 --> 00:39:51,293 ‎伊隆卡,或許該去睡覺了 546 00:39:51,376 --> 00:39:53,876 ‎不,我不這麼覺得,還不行 547 00:39:55,209 --> 00:39:56,876 ‎聽著,安雅沒有葬禮 548 00:39:58,293 --> 00:40:00,376 ‎沒有正式的葬禮 549 00:40:03,209 --> 00:40:04,626 ‎我們來為她舉行 550 00:40:53,876 --> 00:40:58,876 ‎又遇到一個轉捩點,來到一條分岔路 551 00:40:58,959 --> 00:41:03,959 ‎時間一把抓住你的手腕,引領你前進 552 00:41:04,043 --> 00:41:09,168 ‎所以善用這個考驗,不要追究原因 553 00:41:09,251 --> 00:41:13,751 ‎這不是個問題 ‎而是遲早會學到的教訓 554 00:41:13,834 --> 00:41:18,918 ‎雖然難以預料,但最後絕對正確 555 00:41:19,001 --> 00:41:23,793 ‎希望你過得無比開心 556 00:41:32,501 --> 00:41:36,751 ‎所以記住那些畫面,永遠記在心裡 557 00:41:37,876 --> 00:41:41,918 ‎把美好時光的畫面 ‎放在隨處可見的地方 558 00:41:42,834 --> 00:41:47,876 ‎痛苦的回憶和考驗所留下的傷痕 559 00:41:47,959 --> 00:41:52,418 ‎不管有用與否,都值得費這些心力 560 00:41:52,501 --> 00:41:57,584 ‎雖然難以預料,但最後絕對正確 561 00:41:57,668 --> 00:42:02,043 ‎希望你過得無比開心 562 00:42:10,793 --> 00:42:15,834 ‎雖然難以預料,但最後絕對正確 563 00:42:15,918 --> 00:42:20,293 ‎希望你過得無比開心 564 00:42:27,959 --> 00:42:29,126 ‎嘿,你要來嗎? 565 00:42:32,293 --> 00:42:33,584 ‎等一下就去 566 00:42:45,043 --> 00:42:46,209 ‎妳在做什麼? 567 00:42:47,668 --> 00:42:50,668 ‎看看泡水要泡多久我才會麻木 568 00:43:22,168 --> 00:43:23,209 ‎抱歉 569 00:43:23,834 --> 00:43:25,501 ‎不,沒關係 570 00:43:27,084 --> 00:43:28,126 ‎聽著… 571 00:43:32,418 --> 00:43:33,626 ‎別讓自己失控 572 00:43:35,668 --> 00:43:36,793 ‎沒關係的 573 00:43:39,501 --> 00:43:40,709 ‎在這裡的人… 574 00:43:43,126 --> 00:43:44,668 ‎我們早就跟死了沒什麼兩樣 575 00:43:47,084 --> 00:43:48,626 ‎抱歉,那… 576 00:43:49,543 --> 00:43:50,876 ‎我不是那個意思 577 00:43:56,043 --> 00:43:57,043 ‎可惡 578 00:45:26,126 --> 00:45:28,084 ‎嘿,很抱歉這麼晚還打電話 579 00:45:29,793 --> 00:45:31,751 ‎不,我不太好 580 00:45:33,834 --> 00:45:35,709 ‎有個女孩死了,而且… 581 00:45:37,334 --> 00:45:39,626 ‎她是個美麗的年輕女性 582 00:45:39,709 --> 00:45:42,751 ‎是個非凡出眾的年輕女性 583 00:45:43,834 --> 00:45:47,293 ‎她的死讓我大受打擊 ‎我不知道為什麼 584 00:45:48,209 --> 00:45:50,543 ‎其他的孩子試著… 585 00:45:53,501 --> 00:45:55,584 ‎他們發現了很古老的… 586 00:45:56,918 --> 00:45:58,334 ‎古老的東西 587 00:46:00,584 --> 00:46:01,918 ‎那還不是最瘋狂的地方 588 00:46:03,668 --> 00:46:06,334 ‎在這之中最瘋狂的是我接到… 589 00:46:06,418 --> 00:46:08,834 ‎我接到兩個醫生來電 590 00:46:09,543 --> 00:46:13,126 ‎我這輩子只接過一次類似的電話 591 00:46:14,709 --> 00:46:16,709 ‎我不知道該作何感想 592 00:46:20,293 --> 00:46:22,209 ‎我有個孩子要回家了 593 00:46:23,793 --> 00:46:25,751 ‎我還不清楚細節 594 00:46:25,834 --> 00:46:30,001 ‎我看過檢驗結果,非常… 595 00:46:31,334 --> 00:46:33,168 ‎他們的病可能有救 596 00:46:34,459 --> 00:46:35,876 ‎不過我覺得… 597 00:46:35,959 --> 00:46:36,959 ‎我是說… 598 00:46:37,793 --> 00:46:40,709 ‎我想有人要回家了 599 00:46:40,793 --> 00:46:42,334 ‎所以… 600 00:46:42,418 --> 00:46:44,793 ‎對,我邊抽大麻邊打給你 601 00:46:46,043 --> 00:46:47,626 ‎我只是需要找人談談 602 00:46:49,751 --> 00:46:51,834 ‎這實在太超出我能理解的範圍 603 00:46:55,043 --> 00:46:56,251 ‎可以等一下嗎? 604 00:47:21,709 --> 00:47:23,043 ‎甜心 605 00:47:24,584 --> 00:47:25,959 ‎我餓了 606 00:47:26,543 --> 00:47:29,501 ‎我餓了,我好餓 607 00:47:29,584 --> 00:47:31,126 ‎甜心 608 00:47:58,918 --> 00:48:00,251 ‎親愛的 609 00:49:17,126 --> 00:49:20,001 ‎字幕翻譯:王靜怡