1 00:00:06,126 --> 00:00:09,793 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:16,126 --> 00:00:17,501 ‫يا عزيزتي.‬ 3 00:00:19,376 --> 00:00:20,376 ‫حبيبتي.‬ 4 00:00:29,918 --> 00:00:31,293 ‫أحدهم سيذهب إلى منزله؟‬ 5 00:00:32,293 --> 00:00:33,334 ‫ما الذي تتكلمين عنه؟‬ 6 00:00:33,834 --> 00:00:36,418 ‫سمعتك، الليلة الماضية؟‬ 7 00:00:38,043 --> 00:00:39,168 ‫- اجلسي.‬ ‫- من هو؟‬ 8 00:00:39,251 --> 00:00:40,334 ‫قلت اجلسي.‬ 9 00:00:48,001 --> 00:00:50,876 ‫أقسم إنني سأبدأ بإقفال كل غرفكم في الليل.‬ 10 00:00:50,959 --> 00:00:51,793 ‫من هو؟‬ 11 00:00:52,709 --> 00:00:54,293 ‫ربما لا أحد على الإطلاق.‬ 12 00:00:54,918 --> 00:00:56,626 ‫يحق لنا أن نعرف‬ ‫إن كان أحدنا سيعود إلى منزله.‬ 13 00:00:56,709 --> 00:00:57,834 ‫إن كان أحدكم سيعود، ستعرفون.‬ 14 00:00:57,918 --> 00:00:59,751 ‫عندما يسمع الآخرون بهذا،‬ ‫سيطالبون بمعرفة ذلك.‬ 15 00:00:59,834 --> 00:01:01,709 ‫لن يسمعوا عن ذلك الآن.‬ 16 00:01:02,668 --> 00:01:04,876 ‫أنت لن تتفوهي بكلمة، هل تفهمين؟‬ 17 00:01:05,626 --> 00:01:09,293 ‫لأننا إن ذكرنا هذا لأحد قبل أن نتأكد…‬ 18 00:01:10,876 --> 00:01:13,084 ‫سيكون ذلك قاسيًا يا "إيلونكا"،‬ 19 00:01:13,168 --> 00:01:14,584 ‫قاسيًا بشكل لا يُصدق.‬ 20 00:01:15,543 --> 00:01:17,501 ‫عدم إخبارنا هو قسوة.‬ 21 00:01:21,501 --> 00:01:24,251 ‫هل تتذكّرين كم كان صعبًا سماع الخبر؟‬ 22 00:01:26,043 --> 00:01:27,543 ‫معرفتك بأنك تُحتضرين.‬ 23 00:01:28,418 --> 00:01:29,543 ‫تقبّل ذلك.‬ 24 00:01:30,293 --> 00:01:34,543 ‫إن ذكرت هذا لأيّ أحد،‬ ‫فأنت تسلبين ذلك السلام منه.‬ 25 00:01:34,626 --> 00:01:36,251 ‫لذا إن كنت صديقتهم،‬ 26 00:01:36,918 --> 00:01:38,668 ‫إن كنت تهتمين لأمر أيّ منهم.‬ 27 00:01:39,918 --> 00:01:41,084 ‫لا تقولي شيئًا.‬ 28 00:01:41,626 --> 00:01:45,668 ‫وإن تغير أيّ شيء‬ ‫بالنسبة إلى أحدهم، فسأخبره.‬ 29 00:01:46,501 --> 00:01:47,334 ‫أنا سأفعل ذلك.‬ 30 00:01:48,751 --> 00:01:51,501 ‫حالما أتأكد.‬ 31 00:01:52,751 --> 00:01:56,959 ‫وليس قبل ذلك بثانية واحدة، هل تسمعينني؟‬ 32 00:01:58,334 --> 00:01:59,251 ‫هل هي أنا؟‬ 33 00:02:01,793 --> 00:02:02,918 ‫لا.‬ 34 00:02:05,001 --> 00:02:06,959 ‫أريدك أن تقسمي لي‬ 35 00:02:07,043 --> 00:02:10,293 ‫لأنني أعرف كم من الصعب الجلوس أمامهم‬ 36 00:02:10,376 --> 00:02:14,084 ‫والنظر إلى وجوههم وعدم قول شيء.‬ 37 00:02:14,876 --> 00:02:19,709 ‫وأريدك أن تعديني الآن‬ ‫أن هذا ما ستفعلينه بالضبط.‬ 38 00:02:20,626 --> 00:02:21,584 ‫هل قررت؟‬ 39 00:02:22,626 --> 00:02:24,376 ‫إن كان بإمكاننا الاجتماع في المكتبة ليلًا؟‬ 40 00:02:25,501 --> 00:02:28,001 ‫لا، لم أقرر بعد.‬ 41 00:02:29,126 --> 00:02:31,001 ‫لكن إن أردنا إعادة بناء الثقة،‬ 42 00:02:31,084 --> 00:02:33,918 ‫فأفضل طريقة لفعل ذلك‬ ‫هي أن نكون صادقين مع بعضنا،‬ 43 00:02:34,001 --> 00:02:35,543 ‫أن نتكلم مع بعضنا.‬ 44 00:02:35,626 --> 00:02:38,293 ‫يجب أن أتمكن من الوثوق بكم يا رفاق.‬ 45 00:02:38,376 --> 00:02:39,293 ‫الصدق؟‬ 46 00:02:40,668 --> 00:02:42,626 ‫الصدق؟ هل هذا ما تريدينه منا؟‬ 47 00:02:43,876 --> 00:02:45,543 ‫أجل، هذا صحيح.‬ 48 00:02:46,168 --> 00:02:50,793 ‫أنا أفتقد "آنيا" كثيرًا،‬ ‫ولا أعلم لم أنا غاضبة اليوم.‬ 49 00:02:51,793 --> 00:02:53,668 ‫"مقتبس عن رواية (كريستوفر بايك)"‬ 50 00:02:53,751 --> 00:02:54,876 ‫مهلًا، انتظري.‬ 51 00:02:56,418 --> 00:02:57,251 ‫مهلًا.‬ 52 00:02:58,918 --> 00:03:01,168 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- لا شيء.‬ 53 00:03:01,251 --> 00:03:03,251 ‫هراء، ذلك واضح عليك، ما الخطب؟‬ 54 00:03:04,501 --> 00:03:05,584 ‫لا شيء حقًا.‬ 55 00:03:08,001 --> 00:03:08,876 ‫اسمعي، أنا…‬ 56 00:03:10,668 --> 00:03:11,918 ‫أنا آسف بشأن الليلة الماضية.‬ 57 00:03:13,501 --> 00:03:15,918 ‫- لا بأس.‬ ‫- لا، ليس كذلك، أنا…‬ 58 00:03:18,084 --> 00:03:20,043 ‫أشعر بالسوء و…‬ 59 00:03:23,084 --> 00:03:24,209 ‫"إيلونكا"، ما الخطب؟‬ 60 00:03:26,626 --> 00:03:28,126 ‫يجب أن أقول لك شيئًا ولكن…‬ 61 00:03:29,418 --> 00:03:30,918 ‫لا يمكنك إخبار أيّ أحد آخر، اتفقنا؟‬ 62 00:03:32,501 --> 00:03:35,043 ‫قد يكون خطأ مخبريًا، قد يكون أيّ شيء.‬ 63 00:03:35,126 --> 00:03:36,209 ‫لا أظن ذلك.‬ 64 00:03:36,751 --> 00:03:38,626 ‫وقد رأيت وجهها، هي أيضًا لا تظن ذلك.‬ 65 00:03:39,918 --> 00:03:42,668 ‫يؤسفني إخبارك، لكن كان عليّ إخبار أحدهم‬ 66 00:03:42,751 --> 00:03:43,751 ‫وإلا كنت…‬ 67 00:03:44,668 --> 00:03:45,709 ‫سأنفجر بالبكاء.‬ 68 00:03:46,501 --> 00:03:47,793 ‫إنه مجرد خطأ على الأرجح.‬ 69 00:03:47,876 --> 00:03:50,001 ‫- ماذا لو لم يكن كذلك؟‬ ‫- عندها لا يكون كذلك.‬ 70 00:03:50,084 --> 00:03:51,418 ‫لكن ما احتمالات حدوث ذلك؟‬ 71 00:03:51,501 --> 00:03:54,126 ‫هذه ظروف غير عادية.‬ 72 00:03:56,209 --> 00:03:58,001 ‫- لماذا؟‬ ‫- بسبب ما فعلناه.‬ 73 00:03:58,584 --> 00:03:59,834 ‫نجحت الطقوس، لكن…‬ 74 00:04:01,459 --> 00:04:02,626 ‫ليس مع "آنيا".‬ 75 00:04:04,001 --> 00:04:05,168 ‫ماذا سنفعل الآن إذًا؟‬ 76 00:04:07,126 --> 00:04:10,376 ‫سأعود حالما أستطيع،‬ ‫وسأعلمك بما أتوصل إليه.‬ 77 00:04:10,459 --> 00:04:11,751 ‫إلى أين تذهبين؟‬ 78 00:04:13,376 --> 00:04:15,168 ‫"ستانتون" ليست الوحيدة التي تملك إجابات.‬ 79 00:04:21,626 --> 00:04:24,251 ‫أجابت بالنفي عندما سألتها إن كنت أنا.‬ 80 00:04:24,334 --> 00:04:27,876 ‫بعد أن أخبرتني أنها سترفض‬ ‫بالتأكيد حتى لو كانت تكذب.‬ 81 00:04:28,418 --> 00:04:29,293 ‫فهمت.‬ 82 00:04:32,584 --> 00:04:33,751 ‫تظنين أنه أنت.‬ 83 00:04:36,043 --> 00:04:38,084 ‫- عجبًا، انظري إلى نفسك.‬ ‫- لا أعرف.‬ 84 00:04:38,168 --> 00:04:41,834 ‫نعم، أرى شيئًا، أشعر بنور ينبعث منك.‬ 85 00:04:41,918 --> 00:04:44,584 ‫كنت تشعّين طوال الوقت، لكن اليوم…‬ 86 00:04:45,751 --> 00:04:46,959 ‫أجل، نورك أكثر تألقًا.‬ 87 00:04:47,043 --> 00:04:48,334 ‫إن كنت أنا…‬ 88 00:04:51,168 --> 00:04:52,793 ‫فلا أعرف ماذا كنت لأفعل.‬ 89 00:04:52,876 --> 00:04:55,376 ‫لأنني لو كنت بخير وسأعود إلى المنزل…‬ 90 00:04:58,001 --> 00:04:59,709 ‫- الآخرون…‬ ‫- أيتها الفتاة المشرقة،‬ 91 00:05:01,209 --> 00:05:02,084 ‫قلبك.‬ 92 00:05:06,918 --> 00:05:08,126 ‫دعيني أريك شيئًا.‬ 93 00:05:11,293 --> 00:05:12,626 ‫في الوقت المناسب.‬ 94 00:05:12,709 --> 00:05:15,001 ‫هذا غريب، طلبت مشروب السانغريا.‬ 95 00:05:15,584 --> 00:05:18,501 ‫كان علينا التوقف عن تقديمه،‬ ‫ظلّت الفاكهة تعلق في الأنبوب.‬ 96 00:05:18,584 --> 00:05:20,418 ‫لا بأس، نبيذ وردي فوّار إذًا.‬ 97 00:05:21,001 --> 00:05:25,251 ‫حسنًا، استلق على السرير، هذه الفيتامينات‬ ‫لن تحقن نفسها في الوريد.‬ 98 00:05:30,334 --> 00:05:31,209 ‫هل أنت بخير؟‬ 99 00:05:32,126 --> 00:05:33,918 ‫أجل، أنا أعمل على فقرة جديدة.‬ 100 00:05:34,834 --> 00:05:35,709 ‫فقرة جديدة؟‬ 101 00:05:36,959 --> 00:05:37,918 ‫أجل، أنا…‬ 102 00:05:39,168 --> 00:05:40,918 ‫عليك أحيانًا أن تقلد "تشابلين"‬ ‫من أجل الآخرين.‬ 103 00:05:41,418 --> 00:05:43,626 ‫- من لا يحب "تشابلين"؟‬ ‫- صحيح.‬ 104 00:05:44,834 --> 00:05:48,626 ‫من مصلحتك أن تخبرني في حال عادت أعراضك،‬ 105 00:05:49,293 --> 00:05:51,959 ‫أو إن كنت تعاني من أعراض جديدة.‬ 106 00:05:52,043 --> 00:05:55,501 ‫لا، أعراضي الجديدة الوحيدة‬ ‫هي الكوميديا الجسدية.‬ 107 00:06:02,209 --> 00:06:03,626 ‫أمتأكدة أنك تعرفين ماذا تفعلينه؟‬ 108 00:06:04,209 --> 00:06:05,584 ‫اهدأ، أعرف ما الذي أفعله.‬ 109 00:06:07,209 --> 00:06:10,334 ‫صحيح، كنت تفعلين هذا للفتيان‬ ‫في المدرسة الداخلية.‬ 110 00:06:10,959 --> 00:06:12,126 ‫هذا ما قلته.‬ 111 00:06:13,751 --> 00:06:16,084 ‫هل هذا ما قلته أم ما فعلته؟‬ 112 00:06:17,918 --> 00:06:20,209 ‫- هل هذا مهم؟‬ ‫- معك؟‬ 113 00:06:20,293 --> 00:06:22,251 ‫أجل، إنه مهم.‬ 114 00:06:23,168 --> 00:06:25,084 ‫لأنك لا تعرف متى أقول الحقيقة،‬ 115 00:06:25,168 --> 00:06:27,209 ‫مما يعني أنك لا تنتبه.‬ 116 00:06:28,501 --> 00:06:30,084 ‫لعلك شعرت بالملل فحسب.‬ 117 00:06:30,168 --> 00:06:32,043 ‫وقررت أن قص شعري قد يكون ممتعًا،‬ 118 00:06:32,126 --> 00:06:34,334 ‫فابتكرت قصة ما.‬ 119 00:06:34,418 --> 00:06:35,709 ‫هذا ممكن.‬ 120 00:06:37,918 --> 00:06:39,834 ‫هل تتذكرين تلك القصة التي رويتها ذلك‬ ‫اليوم؟‬ 121 00:06:40,418 --> 00:06:42,543 ‫عن تلك الفتاة وعنك؟‬ 122 00:06:43,126 --> 00:06:44,001 ‫ماذا عنها؟‬ 123 00:06:46,043 --> 00:06:47,001 ‫هل هي صحيحة؟‬ 124 00:06:47,501 --> 00:06:48,876 ‫بالطبع.‬ 125 00:06:50,459 --> 00:06:52,459 ‫إذًا، أنت بارعة.‬ 126 00:06:53,918 --> 00:06:54,751 ‫إذًا، ماذا؟‬ 127 00:06:57,626 --> 00:06:58,834 ‫هل أخبرت والديك؟‬ 128 00:06:58,918 --> 00:06:59,834 ‫بالطبع.‬ 129 00:07:01,168 --> 00:07:02,834 ‫آمل أن يكون ذلك قد سار بشكل أفضل مني.‬ 130 00:07:02,918 --> 00:07:04,084 ‫لماذا؟‬ 131 00:07:04,168 --> 00:07:05,751 ‫أمي…‬ 132 00:07:05,834 --> 00:07:07,209 ‫يا للهول، أمي.‬ 133 00:07:07,959 --> 00:07:10,834 ‫لم نعد إلى ما كنا عليه حتى الآن، حتى…‬ 134 00:07:13,251 --> 00:07:14,084 ‫أحسنت.‬ 135 00:07:15,251 --> 00:07:16,626 ‫أنت شجاعة يا "شيري".‬ 136 00:07:17,959 --> 00:07:19,043 ‫لا، لست كذلك.‬ 137 00:07:19,793 --> 00:07:20,793 ‫ليس تمامًا.‬ 138 00:07:23,626 --> 00:07:26,168 ‫لم يكن من الصعب إخبار والديّ.‬ 139 00:07:26,251 --> 00:07:28,751 ‫لأن والديّ‬ ‫لا يهتمان بما يكفي لجعل الأمر صعبًا.‬ 140 00:07:29,293 --> 00:07:31,001 ‫لا أعرف حتى إن كانا قد سمعاني.‬ 141 00:07:31,626 --> 00:07:36,001 ‫يمكنني إخبارهم‬ ‫أنني مدمنة هيروين أو حامل بثمانية توائم،‬ 142 00:07:36,084 --> 00:07:39,543 ‫ورغم ذلك‬ ‫لا أظن أنهما قد يهتمان كثيرًا، لذا لا.‬ 143 00:07:40,668 --> 00:07:42,043 ‫أنت شجاع يا صديقي.‬ 144 00:07:43,543 --> 00:07:46,126 ‫أخبرت والديك وكان الأمر مهمًا.‬ 145 00:07:49,543 --> 00:07:50,584 ‫لكن لا أعرف.‬ 146 00:07:51,584 --> 00:07:53,293 ‫ما زالت هناك أمور كثيرة لم أقلها لهما.‬ 147 00:07:54,876 --> 00:07:56,584 ‫أمي على وجه الخصوص، و…‬ 148 00:07:58,126 --> 00:08:00,376 ‫الآن، بعد "آنيا".‬ 149 00:08:02,459 --> 00:08:05,959 ‫أظن أنني أتمنى‬ ‫لو كانت لديّ الشجاعة لقول ذلك.‬ 150 00:08:19,793 --> 00:08:20,918 ‫مرحبًا.‬ 151 00:08:21,001 --> 00:08:22,001 ‫إنه مشغول.‬ 152 00:08:22,918 --> 00:08:23,751 ‫هيا.‬ 153 00:08:24,251 --> 00:08:27,501 ‫حسنًا، هذا غريب،‬ ‫رجاءً توقف عن التصرف بغرابة.‬ 154 00:08:28,376 --> 00:08:29,293 ‫ما الأمر؟‬ 155 00:08:31,459 --> 00:08:35,543 ‫إنه يحاول القيام بتصرّف شجاع،‬ ‫لكنه يحتاج إلى من يوصله.‬ 156 00:08:36,626 --> 00:08:39,459 ‫"بيتشبيري ليف"‬ 157 00:08:43,543 --> 00:08:46,418 ‫هنا نعبئ الشاي، وهو صحي ولذيذ،‬ 158 00:08:46,501 --> 00:08:48,834 ‫لكن الرائحة هنا ليست جميلة.‬ 159 00:08:49,793 --> 00:08:51,334 ‫لم أكن أريد قول ذلك.‬ 160 00:08:53,043 --> 00:08:55,834 ‫هل تعرفين لماذا سميت شركتي "غود هيومر"؟‬ 161 00:08:56,918 --> 00:09:00,126 ‫لأن الضحك أفضل دواء؟‬ 162 00:09:00,209 --> 00:09:04,293 ‫كان الطب في "اليونان" القديمة‬ ‫يتمحور حول نظرية الأخلاط الأربعة.‬ 163 00:09:04,376 --> 00:09:07,376 ‫الأخلاط هي نظام كيميائي ينظم الجسم.‬ 164 00:09:07,459 --> 00:09:12,501 ‫كانت الأخلاط الأربعة في "اليونان" القديمة‬ ‫هي الدم والبلغم والصفراء والسوداء.‬ 165 00:09:13,084 --> 00:09:16,626 ‫آمنوا أنه إذا تمكنت من إبقاء‬ ‫هذه العناصر الأربعة في توازن مثالي،‬ 166 00:09:16,709 --> 00:09:18,876 ‫فسيكون جسدك خاليًا من الأمراض.‬ 167 00:09:18,959 --> 00:09:22,668 ‫كل شيء مترابط ويتعلق بالتوازن.‬ 168 00:09:22,751 --> 00:09:23,668 ‫مهلًا.‬ 169 00:09:24,959 --> 00:09:26,251 ‫هل تلك هي العصارة الصفراء؟‬ 170 00:09:27,251 --> 00:09:30,543 ‫بعضها يخصنا، وهو أمر مقزز بصراحة.‬ 171 00:09:30,626 --> 00:09:33,543 ‫لكننا لن نرسل أيًا من ذلك إلى العالم،‬ ‫لا تقلقي.‬ 172 00:09:33,626 --> 00:09:36,126 ‫إنها لنا فحسب، من أجل التجارب.‬ 173 00:09:36,209 --> 00:09:38,209 ‫كانوا يظنون أن السرطان يحدث‬ 174 00:09:38,293 --> 00:09:40,043 ‫عندما تكون هناك‬ ‫كمية زائدة من العصارة السوداء.‬ 175 00:09:40,126 --> 00:09:41,334 ‫هل هذا صحيح؟‬ 176 00:09:41,418 --> 00:09:43,418 ‫هناك شيء مميز جدًا‬ 177 00:09:43,501 --> 00:09:45,251 ‫في المكان الذي بُني فيه "برايتكليف"،‬ 178 00:09:45,334 --> 00:09:47,793 ‫هناك شيء مميز جدًا‬ ‫بخصوص تلك البقعة بالتحديد.‬ 179 00:09:47,876 --> 00:09:50,168 ‫والرجل الذي بنى "برايتكليف" عرف هذا.‬ 180 00:09:50,251 --> 00:09:52,709 ‫- هل تعرفين تلك القصة؟‬ ‫- "سامويل أوسكار فريلاند".‬ 181 00:09:52,793 --> 00:09:57,459 ‫هذا صحيح، ولذلك بنيت هذا المكان،‬ ‫لأنه أقرب ما أمكنني الوصول إليه،‬ 182 00:09:57,543 --> 00:10:01,168 ‫أقرب بقعة إلى ذلك المكان.‬ 183 00:10:02,376 --> 00:10:05,334 ‫تجلس "ستانتون"‬ ‫على نقطة ارتباط لا تشبه أيّ شيء آخر‬ 184 00:10:05,418 --> 00:10:07,584 ‫خارج "مصر" القديمة، ولن تشارك ذلك معنا،‬ 185 00:10:07,668 --> 00:10:10,084 ‫ولكن لا علاقة لذلك بحديثنا،‬ ‫سنناقشه في ما بعد.‬ 186 00:10:11,501 --> 00:10:14,668 ‫لذا، تلك الطقوس والأخوات الخمس،‬ 187 00:10:14,751 --> 00:10:17,918 ‫والأخلاط الأربعة في ذلك العقار،‬ ‫في تلك البقعة،‬ 188 00:10:18,001 --> 00:10:20,918 ‫بقيادة هذه الفتاة، أظن أن الأمر نجح فعلًا.‬ 189 00:10:24,084 --> 00:10:25,709 ‫كنا نحاول منذ سنوات.‬ 190 00:10:26,793 --> 00:10:28,126 ‫وبعضنا لعقود،‬ 191 00:10:28,209 --> 00:10:31,459 ‫لإحياء القليل مما اكتشفتموه تلك الليلة،‬ 192 00:10:32,251 --> 00:10:35,251 ‫لهذا السبب نودّ أن تكوني معنا هنا.‬ 193 00:10:35,876 --> 00:10:38,918 ‫كي نجد المزيد من ذلك التوازن.‬ 194 00:10:40,376 --> 00:10:41,501 ‫من نكون "نحن"؟‬ 195 00:10:42,709 --> 00:10:43,626 ‫ما هذا المكان؟‬ 196 00:10:44,334 --> 00:10:46,918 ‫إنه مجرد مكان للأشخاص الذين هم على الطريق.‬ 197 00:10:47,668 --> 00:10:50,793 ‫مكان آمن لمن يريدون إجابات حقيقية.‬ 198 00:10:50,876 --> 00:10:52,251 ‫وأنت مرّحب بك هنا في أيّ وقت.‬ 199 00:10:52,918 --> 00:10:54,959 ‫وهذا عرض لا نقدمه لأيّ كان.‬ 200 00:10:56,834 --> 00:10:57,876 ‫يمكنك أن تحظي بمنزل هنا…‬ 201 00:10:59,168 --> 00:11:00,126 ‫إن أردت.‬ 202 00:11:08,293 --> 00:11:09,501 ‫فكّري في الأمر.‬ 203 00:11:09,584 --> 00:11:12,209 ‫فتاة ذكية مثلك، فتاة متألقة مثلك.‬ 204 00:11:12,293 --> 00:11:13,251 ‫فكّري في الأمر.‬ 205 00:11:14,376 --> 00:11:15,626 ‫وإذا استطعت،‬ 206 00:11:15,709 --> 00:11:18,251 ‫قلت إنك استخدمت مذكرات قديمة‬ ‫من أجل الطقوس.‬ 207 00:11:18,334 --> 00:11:20,876 ‫- مذكرات "أثينا"، هل هذا صحيح؟‬ ‫- أجل، هذا صحيح.‬ 208 00:11:20,959 --> 00:11:22,876 ‫أودّ أن أتفحّصها.‬ 209 00:11:24,209 --> 00:11:27,834 ‫إن استطعت استعارتها، أتمانعين؟‬ 210 00:11:27,918 --> 00:11:29,251 ‫هل تمانعين بإحضارها إلى هنا؟‬ 211 00:11:29,334 --> 00:11:31,834 ‫إن استطعت قراءتها، يمكنني أن أفهم.‬ 212 00:11:31,918 --> 00:11:35,959 ‫وربما يمكننا أنا وأنت إيجاد طرق لمساعدتهم.‬ 213 00:11:36,584 --> 00:11:39,209 ‫- مساعدة من؟‬ ‫- أصدقاؤك، جميعهم.‬ 214 00:11:41,668 --> 00:11:42,543 ‫الجميع.‬ 215 00:11:46,251 --> 00:11:47,209 ‫إنها بحوزة "ستانتون".‬ 216 00:11:48,209 --> 00:11:49,209 ‫أخذت المذكرات.‬ 217 00:11:50,001 --> 00:11:51,126 ‫بالطبع فعلت.‬ 218 00:11:53,876 --> 00:11:54,709 ‫حسنًا…‬ 219 00:11:56,084 --> 00:11:57,584 ‫ماذا يمكننا أن نفعل حيال ذلك برأيك؟‬ 220 00:12:10,543 --> 00:12:12,543 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 221 00:12:15,709 --> 00:12:18,709 ‫كنت أفكر في نزهة في الطبيعة.‬ 222 00:12:19,209 --> 00:12:21,126 ‫كانت "إيلونكا" تتحدث عن جمال الغابة،‬ 223 00:12:21,209 --> 00:12:23,418 ‫وأنا قد امتصصت كيس مصل مليء بالفيتامينات،‬ 224 00:12:23,501 --> 00:12:26,126 ‫لذا لديّ طاقة فائضة، لذا…‬ 225 00:12:27,376 --> 00:12:28,918 ‫ربما يمكننا أن نجد طريقة لاستهلاكها؟‬ 226 00:12:30,709 --> 00:12:31,668 ‫لا أعرف.‬ 227 00:12:32,334 --> 00:12:35,543 ‫ربما أبقى في المنزل الليلة.‬ 228 00:12:36,418 --> 00:12:39,126 ‫أجل، بالطبع، لنبق في الداخل إذًا.‬ 229 00:12:39,709 --> 00:12:42,126 ‫أنا، لا أعلم.‬ 230 00:12:42,209 --> 00:12:45,584 ‫أشعر أنني لست بخير اليوم، أظن أنني قد…‬ 231 00:12:47,293 --> 00:12:48,668 ‫آخذ اليوم استراحة من أجلي.‬ 232 00:12:49,376 --> 00:12:50,293 ‫أجل، اسمعي،‬ 233 00:12:51,168 --> 00:12:53,959 ‫سأذهب وأحضر كتابي وأجلس أمام بابك مباشرةً.‬ 234 00:12:54,709 --> 00:12:57,834 ‫سأكون في الخارج، ومثل البوّاب، أنت…‬ 235 00:12:57,918 --> 00:13:00,168 ‫عندما تحتاجين إلى أيّ شيء،‬ ‫افتحي الباب، أنا سأكون هنا.‬ 236 00:13:00,251 --> 00:13:02,168 ‫- أرجوك لا تفعل ذلك.‬ ‫- لأن ذلك يوحي بالرفاهية؟‬ 237 00:13:02,251 --> 00:13:05,334 ‫لأن هذا مخيف، يسبب إحراجًا هائلًا.‬ 238 00:13:06,251 --> 00:13:07,251 ‫حسنًا، كنت…‬ 239 00:13:08,293 --> 00:13:09,126 ‫كنت أمزح فحسب.‬ 240 00:13:11,376 --> 00:13:12,376 ‫أعلم، أنا…‬ 241 00:13:14,126 --> 00:13:15,084 ‫أنا آسفة، أنا…‬ 242 00:13:18,626 --> 00:13:19,459 ‫أنا آسفة.‬ 243 00:13:37,834 --> 00:13:38,668 ‫هل أنت بخير؟‬ 244 00:13:40,126 --> 00:13:41,043 ‫أجل.‬ 245 00:13:43,834 --> 00:13:46,001 ‫لا بأس إطلاقًا إن أردت العودة.‬ 246 00:14:17,001 --> 00:14:20,834 ‫"سبينسر"، ماذا تفعل هنا؟ هل أنت بخير؟‬ 247 00:14:20,918 --> 00:14:22,334 ‫أنا بخير، أنا فقط…‬ 248 00:14:23,418 --> 00:14:24,418 ‫يجب أن أتحدث إلى أمي.‬ 249 00:14:25,459 --> 00:14:28,168 ‫خلال فترة قصيرة، 25 سنة من الحياة…‬ 250 00:14:28,251 --> 00:14:33,626 ‫سمح لعدد هائل‬ ‫من الانحرافات الجنسية بدخول حياته.‬ 251 00:14:34,459 --> 00:14:36,043 ‫وأصبح أيضًا بدينًا جدًا.‬ 252 00:14:36,126 --> 00:14:37,043 ‫"سبينسر"؟‬ 253 00:14:38,209 --> 00:14:39,084 ‫مرحبًا يا أمي.‬ 254 00:14:41,084 --> 00:14:42,751 ‫…الصراع ضد الشيطان الذي كان…‬ 255 00:14:42,834 --> 00:14:46,584 ‫- ماذا…‬ ‫- إذًا كنت أتدرّب على هذا،‬ 256 00:14:46,668 --> 00:14:48,834 ‫لكن لا أعرف إن كان ذلك يعني أنني سأنجح.‬ 257 00:14:48,918 --> 00:14:51,084 ‫لذا هل ستدعينني أحاول؟‬ 258 00:14:51,584 --> 00:14:53,959 ‫ثم يمكنك أن تتكلمي‬ ‫إذا كنت لا تزالين ترغبين في ذلك.‬ 259 00:14:57,126 --> 00:14:58,126 ‫أنا سوف أموت.‬ 260 00:14:59,043 --> 00:15:00,376 ‫هذا يحدث الآن.‬ 261 00:15:01,209 --> 00:15:04,626 ‫لن أُشفى، لن أعود إلى المنزل و…‬ 262 00:15:06,084 --> 00:15:08,751 ‫صديقتي، صديقة وفية، لقد…‬ 263 00:15:10,876 --> 00:15:13,376 ‫ماتت للتو، ولم يكن معها أحد سوانا.‬ 264 00:15:14,584 --> 00:15:18,209 ‫لا عائلة ولا أصدقاء، نحن فحسب و…‬ 265 00:15:20,209 --> 00:15:21,126 ‫كنا نكفي.‬ 266 00:15:22,459 --> 00:15:23,376 ‫وأنا رأيت ذلك.‬ 267 00:15:24,668 --> 00:15:25,501 ‫و…‬ 268 00:15:26,584 --> 00:15:29,501 ‫- لا أعرف، جعلني ذلك أفكر…‬ ‫- "سبينس".‬ 269 00:15:29,584 --> 00:15:30,834 ‫وجودهم كاف بالنسبة إليّ أيضًا.‬ 270 00:15:32,418 --> 00:15:33,501 ‫هذا ما أدركته.‬ 271 00:15:34,543 --> 00:15:37,084 ‫وعندما يحين وقت موتي…‬ 272 00:15:38,168 --> 00:15:40,084 ‫وهو قادم، كما قلت…‬ 273 00:15:41,543 --> 00:15:43,459 ‫سأكون محاطًا بأشخاص يحبونني‬ 274 00:15:45,126 --> 00:15:46,001 ‫لما أنا عليه.‬ 275 00:15:47,168 --> 00:15:49,793 ‫من دون أيّ انتقاد أو ملاحظة‬ 276 00:15:49,876 --> 00:15:52,251 ‫أو أيًا من ذلك اللوم الفظيع‬ ‫الذي أثقلت به كاهلي.‬ 277 00:15:52,334 --> 00:15:53,168 ‫وأنا أفهم ذلك.‬ 278 00:15:53,959 --> 00:15:57,334 ‫إنها الطريقة التي تربيت عليها،‬ ‫وتلك المعتقدات التي تتمسكين بها.‬ 279 00:15:58,209 --> 00:15:59,084 ‫أنا أفهم ذلك.‬ 280 00:15:59,876 --> 00:16:00,709 ‫و…‬ 281 00:16:01,876 --> 00:16:05,668 ‫على الرغم من أنني‬ ‫أحب أن أحظى بعلاقة حقيقية معك يا أمي.‬ 282 00:16:07,459 --> 00:16:10,376 ‫ربيتماني في الكنيسة،‬ ‫ربيتماني لأكون رجلًا قويًا.‬ 283 00:16:11,668 --> 00:16:15,168 ‫خُلقت على صورة الرب‬ ‫وليس عليّ التوسل طلبًا للحب.‬ 284 00:16:15,251 --> 00:16:17,001 ‫لذا لن أفعل ذلك، لكن…‬ 285 00:16:18,793 --> 00:16:20,834 ‫أنا أيضًا لن أكذب بشأن ما أنا عليه.‬ 286 00:16:22,334 --> 00:16:26,584 ‫سواء أحرجك ذلك أو أساء‬ ‫إلى فكرتك عن الرب أو أيًا كان،‬ 287 00:16:28,376 --> 00:16:29,418 ‫افعلي ما يحلو لك.‬ 288 00:16:30,918 --> 00:16:34,459 ‫تجاهليني حتى أموت أو أحبيني حتى أموت، لكن…‬ 289 00:16:36,001 --> 00:16:36,834 ‫هذا أمر يخصّك.‬ 290 00:16:38,543 --> 00:16:39,376 ‫لأنني…‬ 291 00:16:40,668 --> 00:16:41,584 ‫أحبك يا أمي.‬ 292 00:16:43,834 --> 00:16:45,251 ‫أحبك، كما أنت.‬ 293 00:16:47,626 --> 00:16:50,251 ‫أحب نفسي، كما أنا.‬ 294 00:16:53,126 --> 00:16:54,626 ‫وأنا واثق أن الرب يحبني أيضًا.‬ 295 00:16:59,084 --> 00:17:00,043 ‫أنا أحبك يا أمي.‬ 296 00:17:22,334 --> 00:17:23,168 ‫هل أنت متأكد؟‬ 297 00:17:25,959 --> 00:17:29,626 ‫يا للروعة، حسنًا.‬ 298 00:17:32,126 --> 00:17:33,001 ‫إنه كذلك.‬ 299 00:17:34,293 --> 00:17:35,959 ‫إنه رائع جدًا.‬ 300 00:17:37,584 --> 00:17:39,334 ‫أيمكنك أن ترسل لي النتائج بالفاكس‬ ‫لأحتفظ بها؟‬ 301 00:17:41,376 --> 00:17:42,293 ‫شكرًا مجددًا.‬ 302 00:17:52,334 --> 00:17:55,543 ‫حسنًا، لم تقل شيئًا‬ ‫طوال طريق عودتنا إلى المنزل.‬ 303 00:17:55,626 --> 00:17:58,918 ‫لذا، قبل أن أسمح لك بالصعود إلى الأعلى،‬ ‫أريد أن أعرف أنك بخير.‬ 304 00:18:00,584 --> 00:18:01,959 ‫لا أصدق أنني فعلت ذلك.‬ 305 00:18:02,459 --> 00:18:03,918 ‫هل كنت لتفعل ذلك مجددًا؟‬ 306 00:18:05,834 --> 00:18:08,293 ‫- أجل.‬ ‫- إذًا تعرف أنك فعلت الصواب.‬ 307 00:18:11,251 --> 00:18:12,501 ‫شكرًا على هذا.‬ 308 00:18:14,668 --> 00:18:16,668 ‫حاول ألّا تعذب نفسك الليلة، اتفقنا؟‬ 309 00:18:17,501 --> 00:18:18,418 ‫أجل.‬ 310 00:18:18,501 --> 00:18:20,334 ‫سأتظاهر فحسب بأنني في واقع بديل‬ 311 00:18:20,418 --> 00:18:23,626 ‫مع مجموعة من المثليين‬ ‫ونقوم بأمور سخيفة مثلية‬ 312 00:18:23,709 --> 00:18:25,043 ‫والجميع يساندون بعضهم.‬ 313 00:18:25,126 --> 00:18:26,084 ‫ثم ينتهي بي المطاف بالرقص.‬ 314 00:18:26,668 --> 00:18:27,584 ‫يبدو هذا رائعًا.‬ 315 00:18:49,126 --> 00:18:49,959 ‫مرحبًا.‬ 316 00:18:53,001 --> 00:18:54,126 ‫- مرحبًا.‬ ‫- هل…‬ 317 00:18:56,043 --> 00:18:58,709 ‫- تنتظر "ناتسوكي"؟‬ ‫- أجل، إنها…‬ 318 00:18:59,959 --> 00:19:01,251 ‫نعم، قد تأتي على ما أظن.‬ 319 00:19:02,709 --> 00:19:06,834 ‫- هل كل شيء على ما يُرام بينكما؟‬ ‫- نحن؟ أجل، بالطبع.‬ 320 00:19:08,168 --> 00:19:09,459 ‫ما حدث لـ"آنيا" كما تعلمين،‬ 321 00:19:11,126 --> 00:19:12,168 ‫أثّر ذلك علينا بشدة.‬ 322 00:19:14,001 --> 00:19:15,376 ‫هل تريد انتظارها أم…‬ 323 00:19:21,834 --> 00:19:22,751 ‫لا، لنذهب.‬ 324 00:19:39,918 --> 00:19:40,751 ‫ما الأمر؟‬ 325 00:19:45,918 --> 00:19:47,793 ‫نعم، المكان بارد.‬ 326 00:19:47,876 --> 00:19:51,543 ‫أخبرتنا بأنها لم تقرر بعد‬ ‫إن كان بوسعنا الاستمرار في اللقاء.‬ 327 00:19:51,626 --> 00:19:55,043 ‫ربما لا تريدنا‬ ‫أن نكثر الكلام مع بعضنا بعد.‬ 328 00:19:58,376 --> 00:19:59,626 ‫لكن هذا ليس عادلًا.‬ 329 00:20:00,668 --> 00:20:03,376 ‫عادلًا أم لا، يبدو أننا لن نجتمع الليلة.‬ 330 00:20:04,084 --> 00:20:06,251 ‫ولكن لا بأس بذلك، كنت متعبًا على أيّ حال.‬ 331 00:20:08,626 --> 00:20:11,043 ‫حسنًا إذًا، نزهة ليلية.‬ 332 00:20:23,293 --> 00:20:24,168 ‫مرحبًا.‬ 333 00:20:27,251 --> 00:20:28,251 ‫ها أنت ذي.‬ 334 00:20:31,209 --> 00:20:33,251 ‫أعتذر، كان…أعتذر.‬ 335 00:20:34,959 --> 00:20:38,251 ‫سلكت الطريق ذا المناظر الخلابة،‬ ‫هل الجميع هناك؟‬ 336 00:20:41,959 --> 00:20:43,043 ‫الأبواب مقفلة.‬ 337 00:20:44,584 --> 00:20:47,001 ‫هذا مزعج.‬ 338 00:20:47,959 --> 00:20:50,084 ‫أجل، هذا صحيح.‬ 339 00:20:58,418 --> 00:20:59,251 ‫أنا…‬ 340 00:21:00,793 --> 00:21:01,668 ‫افتقدتك اليوم.‬ 341 00:21:04,084 --> 00:21:04,918 ‫أجل.‬ 342 00:21:06,334 --> 00:21:07,751 ‫لا داعي لأن تشعري بالسوء.‬ 343 00:21:09,001 --> 00:21:10,418 ‫إن هجرتني، حقًا.‬ 344 00:21:11,959 --> 00:21:13,626 ‫- ماذا؟‬ ‫- يقولون إن الحياة أقصر‬ 345 00:21:13,709 --> 00:21:15,584 ‫من أن تكون مع شخص‬ ‫تعرف أنه ليس الشخص المناسب.‬ 346 00:21:15,668 --> 00:21:17,543 ‫وهذا صحيح للغاية بالنسبة إلينا، لذا…‬ 347 00:21:17,626 --> 00:21:19,793 ‫لا، الأمر ليس كذلك، لا.‬ 348 00:21:23,459 --> 00:21:26,918 ‫كنت سأروي قصة الليلة في "النادي".‬ 349 00:21:29,376 --> 00:21:30,793 ‫هل تريد سماعها؟‬ 350 00:21:33,543 --> 00:21:34,376 ‫أجل.‬ 351 00:21:46,126 --> 00:21:47,168 ‫أعتذر عن اختبائي.‬ 352 00:21:49,001 --> 00:21:50,834 ‫ليس لأنني أريد إبعادك عني.‬ 353 00:21:50,918 --> 00:21:54,168 ‫- لا، قلت لك، أنا أفهم.‬ ‫- السبب هو…‬ 354 00:21:55,418 --> 00:21:56,543 ‫هذا لأنني أريد أن أبوح لك بمشاعري.‬ 355 00:21:58,751 --> 00:21:59,751 ‫حقًا، و…‬ 356 00:22:01,418 --> 00:22:04,876 ‫فكّرت مليًّا منذ أن ماتت "آنيا"‬ 357 00:22:05,501 --> 00:22:08,834 ‫بشأن ما تبقّى…‬ 358 00:22:10,376 --> 00:22:11,251 ‫وبشأننا.‬ 359 00:22:11,834 --> 00:22:16,001 ‫وأريدك حقًا أن تسمع القصة.‬ 360 00:22:26,501 --> 00:22:27,376 ‫أنا أستمع.‬ 361 00:22:31,918 --> 00:22:34,126 ‫أسميت هذه القصة "طريق لا يؤدي إلى مكان".‬ 362 00:22:34,876 --> 00:22:36,209 ‫إنها عن فتاة تُدعى "تيريزا".‬ 363 00:22:36,293 --> 00:22:40,584 ‫إنها قوية ومعقدة وليس من السهل معرفتها.‬ 364 00:22:41,334 --> 00:22:46,209 ‫وعندما التقيناها كان ذلك‬ ‫في ليلة اضطرت "تيريزا" إلى الهرب فيها.‬ 365 00:23:28,334 --> 00:23:30,418 ‫"مستوى الصوت"‬ 366 00:23:40,501 --> 00:23:41,501 ‫تبًا!‬ 367 00:24:00,251 --> 00:24:01,793 ‫نحتاج إلى من يقلّنا، هل يمكننا الركوب؟‬ 368 00:24:03,418 --> 00:24:06,959 ‫- لا أعلم، أنا أقود…‬ ‫- شمالًا؟‬ 369 00:24:08,543 --> 00:24:12,293 ‫- إلى الأمام مباشرةً، أجل، أنا…‬ ‫- سنذهب في ذلك الاتجاه.‬ 370 00:24:13,293 --> 00:24:14,251 ‫حصلنا على عمل.‬ 371 00:24:21,751 --> 00:24:24,918 ‫أتعلمين ماذا؟ أجل، حسنًا، تبًا لذلك.‬ 372 00:24:33,501 --> 00:24:35,418 ‫شكرًا لسماحك لنا بالركوب، ما اسمك؟‬ 373 00:24:36,126 --> 00:24:38,501 ‫- "تيريزا".‬ ‫- أنا "فريدوم جاك".‬ 374 00:24:39,251 --> 00:24:40,959 ‫وهذه هي صديقتي "بوبي كورن".‬ 375 00:24:41,918 --> 00:24:43,584 ‫يا للروعة، يا لهما من اسمين مميزين.‬ 376 00:24:43,668 --> 00:24:46,626 ‫لا يمكنك أن تمثّلي فرقة روك‬ ‫باسم مثل "تشاد".‬ 377 00:24:52,418 --> 00:24:53,459 ‫هل تمانعين إن دخنت؟‬ 378 00:24:54,418 --> 00:24:57,293 ‫- أنا…‬ ‫- لا تقلقي، إنه ليس تبغًا يا عزيزتي.‬ 379 00:24:57,376 --> 00:24:58,793 ‫إن كان هذا ما يقلقك.‬ 380 00:25:00,001 --> 00:25:02,334 ‫يجب أن تفكّري في ما تستنشقينه،‬ ‫هل تفهمينني؟‬ 381 00:25:05,126 --> 00:25:07,334 ‫إذًا أنتما في فرقة روك؟‬ 382 00:25:07,418 --> 00:25:08,751 ‫نحن فرقة روك.‬ 383 00:25:08,834 --> 00:25:11,376 ‫معنا اثنان آخران، وإلا لكنّا ثنائيًا.‬ 384 00:25:14,834 --> 00:25:15,668 ‫إذًا…‬ 385 00:25:17,126 --> 00:25:18,543 ‫إلى أين تذهبين يا "تيريزا"؟‬ 386 00:25:19,501 --> 00:25:20,959 ‫لست متأكدة.‬ 387 00:25:21,876 --> 00:25:22,876 ‫إلى أيّ مكان ما عدا هنا.‬ 388 00:25:22,959 --> 00:25:25,543 ‫عجبًا، أظن أنني سمعت بذلك المكان.‬ 389 00:25:25,626 --> 00:25:28,626 ‫ربما كنت هناك،‬ ‫ربما عزفت مرة أو اثنتين هناك.‬ 390 00:25:28,709 --> 00:25:32,209 ‫القيادة طوال الليل، الوجهة غير معروفة،‬ ‫هل هذه هي الفكرة؟‬ 391 00:25:32,793 --> 00:25:34,168 ‫هذه هي الفكرة.‬ 392 00:25:34,251 --> 00:25:38,084 ‫هذه فكرة جيدة، قودي فحسب.‬ 393 00:25:38,918 --> 00:25:40,793 ‫لا يُوجد مكان محدد للذهاب إليه.‬ 394 00:25:41,668 --> 00:25:43,918 ‫هذا أمر نادر.‬ 395 00:25:44,001 --> 00:25:46,501 ‫هذا أمر جميل أيتها الشابة.‬ 396 00:25:48,793 --> 00:25:50,501 ‫راكب متطفل آخر.‬ 397 00:25:51,084 --> 00:25:53,834 ‫لا أظن أنه راكب متطفل، لم يرفع الإبهام.‬ 398 00:25:53,918 --> 00:25:55,793 ‫من الأفضل ألّا نبطئ إذًا.‬ 399 00:25:55,876 --> 00:25:58,043 ‫قد يحتاجون إلى مساعدة، قد يكونون في ورطة.‬ 400 00:25:58,126 --> 00:26:00,043 ‫لكانوا لوّحوا لنا إن كانوا بحاجة‬ ‫إلى المساعدة.‬ 401 00:26:00,126 --> 00:26:02,459 ‫ربما لا يعرفون أنهم بحاجة إلى مساعدة.‬ 402 00:26:02,543 --> 00:26:04,418 ‫أو ربما لا يعرفون كيف يسألون.‬ 403 00:26:12,501 --> 00:26:16,084 ‫إن كان لكلامي قيمة،‬ ‫أظن أنك كنت محقّة في استمرارك بالقيادة.‬ 404 00:26:17,793 --> 00:26:18,918 ‫"مستوى الصوت"‬ 405 00:26:20,293 --> 00:26:23,584 ‫هذه ليست سيارتك يا "فري"، يجب أن تسألها‬ ‫إن كانت تحب الموسيقى العالية.‬ 406 00:26:23,668 --> 00:26:25,834 ‫أنا لا أمانع.‬ 407 00:26:25,918 --> 00:26:28,626 ‫طريق مفتوح كهذا؟ بهذا الاتساع؟‬ 408 00:26:28,709 --> 00:26:31,501 ‫- إنها الموسيقى المثالية.‬ ‫- أرأيت؟ هي تفهم ذلك.‬ 409 00:26:32,126 --> 00:26:35,459 ‫لا تصغي إليها، أجل، ارفعي الصوت.‬ 410 00:26:35,543 --> 00:26:37,751 ‫قيادة طوال الليل، هذا هو الروك أند رول.‬ 411 00:26:37,834 --> 00:26:41,043 ‫نعم، ربما ليس طوال الليل،‬ ‫لم يتبقّ سوى ربع الخزان.‬ 412 00:26:43,584 --> 00:26:44,501 ‫هذا…‬ 413 00:26:45,334 --> 00:26:47,584 ‫- هذا غريب، أنا…‬ ‫- هناك محطة وقود إلى الأمام.‬ 414 00:26:47,668 --> 00:26:50,459 ‫أعني، ربع خزان من الوقود هو كمية وفيرة،‬ ‫ليس عليك أن تتوقفي.‬ 415 00:26:50,543 --> 00:26:51,543 ‫يجب أن تتوقفي.‬ 416 00:26:51,626 --> 00:26:54,543 ‫في النهاية، ربع الخزان هو كمية وفيرة‬ ‫من الوقود،‬ 417 00:26:54,626 --> 00:26:56,418 ‫- يمكنك الاستمرار.‬ ‫- توقفي.‬ 418 00:27:00,668 --> 00:27:04,834 ‫"(ستوب آند غو) وقود ومتجر"‬ 419 00:27:14,001 --> 00:27:16,251 ‫"مفتوح"‬ 420 00:27:17,376 --> 00:27:18,626 ‫مهلًا.‬ 421 00:27:20,793 --> 00:27:22,918 ‫دعيني أتحقق من وجود أحد هنا.‬ 422 00:27:26,251 --> 00:27:27,376 ‫الطقس بارد جدًا.‬ 423 00:27:28,376 --> 00:27:29,626 ‫من الأفضل إبقاء المكيف يعمل.‬ 424 00:27:38,834 --> 00:27:40,543 ‫ليس من الآمن إقلال الركاب المتطفلين.‬ 425 00:27:41,418 --> 00:27:43,501 ‫خاصة بالنسبة إلى شابة تقود بمفردها.‬ 426 00:27:44,084 --> 00:27:45,043 ‫أنت فتاة شجاعة.‬ 427 00:27:46,251 --> 00:27:47,793 ‫لا يهمني.‬ 428 00:27:48,418 --> 00:27:49,918 ‫أجل، أفهم ذلك.‬ 429 00:27:50,668 --> 00:27:53,376 ‫لا يهمك، تبًا.‬ 430 00:27:53,459 --> 00:27:55,209 ‫أنت تقودين إلى أيّ مكان ما عدا هنا.‬ 431 00:27:56,376 --> 00:27:57,918 ‫ممّ تهربين يا عزيزتي؟‬ 432 00:27:59,084 --> 00:28:00,001 ‫لا شيء.‬ 433 00:28:01,126 --> 00:28:02,876 ‫كان يجب أن أغادر فحسب.‬ 434 00:28:03,751 --> 00:28:04,584 ‫لماذا؟‬ 435 00:28:05,543 --> 00:28:07,626 ‫أنا لا…هل هذا مهم؟‬ 436 00:28:08,209 --> 00:28:09,584 ‫هل حظيت بطفولة جيدة؟‬ 437 00:28:10,501 --> 00:28:12,793 ‫- أظن ذلك، لكن…‬ ‫- ماذا أردت أن تكوني عندما تكبرين؟‬ 438 00:28:13,918 --> 00:28:15,418 ‫أكثر من أي شيء؟‬ 439 00:28:15,501 --> 00:28:18,293 ‫عندما فكرت في مستقبلك المثالي،‬ 440 00:28:18,918 --> 00:28:20,626 ‫كيف كنت تبدين؟ ماذا كان عملك؟‬ 441 00:28:22,251 --> 00:28:23,584 ‫لماذا تريدين أن تعرفي؟‬ 442 00:28:23,668 --> 00:28:25,543 ‫لأنني أجدك مثيرة للاهتمام.‬ 443 00:28:28,918 --> 00:28:29,793 ‫لماذا؟‬ 444 00:28:30,793 --> 00:28:31,709 ‫هذا واضح.‬ 445 00:28:33,209 --> 00:28:35,459 ‫أين تريدين أن تكوني بعد عشر سنوات من الآن؟‬ 446 00:28:36,209 --> 00:28:39,584 ‫أو ماذا عن خمس سنوات أو سنة أو غدًا؟‬ 447 00:28:39,668 --> 00:28:41,584 ‫اختلقي أمرًا.‬ 448 00:28:42,376 --> 00:28:43,834 ‫أمر واحد أردت فعله.‬ 449 00:28:45,084 --> 00:28:45,959 ‫بعد هذه الليلة؟‬ 450 00:28:48,501 --> 00:28:49,334 ‫لا أعرف.‬ 451 00:28:50,209 --> 00:28:53,251 ‫لا يُوجد أحد آخر، ما من سيارات على الطريق.‬ 452 00:28:54,251 --> 00:28:56,959 ‫لا أحد آخر، كيف وصلت إلى هنا؟‬ 453 00:28:58,043 --> 00:29:00,459 ‫كيف…لا يُفترض بي أن أكون هنا.‬ 454 00:29:01,376 --> 00:29:03,293 ‫- يا للهول.‬ ‫- ماذا؟‬ 455 00:29:04,251 --> 00:29:05,251 ‫ما كان ذلك؟‬ 456 00:29:06,876 --> 00:29:08,918 ‫أظن أن لكل شخص طريقه الخاص هنا.‬ 457 00:29:10,001 --> 00:29:11,668 ‫كثير من الأرواح الهائمة‬ ‫في محطات الاستراحة،‬ 458 00:29:12,543 --> 00:29:15,168 ‫الملائكة والشياطين، وكل ذلك.‬ 459 00:29:15,251 --> 00:29:16,543 ‫على الفتاة أن تكون حذرة.‬ 460 00:29:18,918 --> 00:29:20,418 ‫أطفئي المحرك.‬ 461 00:29:20,501 --> 00:29:22,834 ‫- لماذا؟‬ ‫- أطفئي المحرك.‬ 462 00:29:23,376 --> 00:29:25,418 ‫- لكن لماذا؟ الحرارة…‬ ‫- ستدوم.‬ 463 00:29:31,376 --> 00:29:32,543 ‫لا أحد هنا.‬ 464 00:29:33,501 --> 00:29:34,876 ‫أظن أنها مغلقة.‬ 465 00:29:35,418 --> 00:29:36,668 ‫هل أنت واثق من ذلك يا عزيزي؟‬ 466 00:29:37,459 --> 00:29:40,626 ‫لا بد أن هناك المزيد من محطات الوقود‬ ‫على الطريق، تابعي القيادة.‬ 467 00:29:40,709 --> 00:29:42,459 ‫إنها سيارتها يا "فري".‬ 468 00:29:43,418 --> 00:29:44,626 ‫لا تقل لها ماذا تفعل.‬ 469 00:29:45,584 --> 00:29:46,626 ‫آسف بشأن ذلك.‬ 470 00:29:50,043 --> 00:29:50,959 ‫"مستوى الصوت"‬ 471 00:30:08,834 --> 00:30:12,709 ‫أحب القيادة في المساء،‬ ‫خاصةً عندما يكون المكان مظلمًا هكذا.‬ 472 00:30:13,959 --> 00:30:17,501 ‫ترين السيارات الأخرى على الطريق في الضباب.‬ 473 00:30:17,584 --> 00:30:22,043 ‫في البداية لا ترين سوى الأضواء الخلفية،‬ ‫مثل العيون الحمراء في الظلام.‬ 474 00:30:22,126 --> 00:30:23,501 ‫ما هذا؟‬ 475 00:30:26,459 --> 00:30:29,376 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- لا أستطيع فتح النافذة.‬ 476 00:30:30,334 --> 00:30:31,418 ‫ألا تشمّان هذه الرائحة؟‬ 477 00:30:32,876 --> 00:30:36,209 ‫- ما هذا؟ تشبه رائحة…‬ ‫- يجب أن تركني جانبًا.‬ 478 00:30:36,293 --> 00:30:38,043 ‫إن كانت صادرة من المحرك،‬ ‫عليك إيقاف السيارة.‬ 479 00:30:38,126 --> 00:30:41,001 ‫آسف، إنها سيجارة الماريجوانا خاصتي.‬ 480 00:30:42,043 --> 00:30:43,501 ‫متى أشعلت…‬ 481 00:30:44,626 --> 00:30:45,626 ‫تلك ليست الرائحة.‬ 482 00:30:46,584 --> 00:30:47,751 ‫هل أنت بخير يا "تيريزا"؟‬ 483 00:30:48,543 --> 00:30:51,459 ‫أجل، تأخر الوقت فحسب، أنا متعبة.‬ 484 00:30:52,293 --> 00:30:54,293 ‫- هذه ستساعدك.‬ ‫- لا أريد.‬ 485 00:30:55,126 --> 00:30:57,043 ‫حقًا؟ ما هذه الرائحة؟‬ 486 00:30:57,918 --> 00:30:58,959 ‫تبًا!‬ 487 00:31:01,626 --> 00:31:02,626 ‫لا بأس.‬ 488 00:31:05,876 --> 00:31:06,709 ‫ما كان ذلك؟‬ 489 00:31:06,793 --> 00:31:09,543 ‫ربما اصطدمنا بشيء يطير، طائر…‬ 490 00:31:09,626 --> 00:31:12,126 ‫- في منتصف الليل؟‬ ‫- خفّاش إذًا.‬ 491 00:31:13,418 --> 00:31:14,668 ‫كيف بدا؟‬ 492 00:31:14,751 --> 00:31:17,668 ‫لا أعرف، لم أره، بدا…‬ 493 00:31:18,501 --> 00:31:19,543 ‫أظن أنه كان أخضر.‬ 494 00:31:21,334 --> 00:31:22,209 ‫سيكون ذلك مؤلمًا.‬ 495 00:31:25,334 --> 00:31:26,209 ‫ماذا؟‬ 496 00:31:26,793 --> 00:31:29,126 ‫- ماذا تقول لها يا "فري"؟‬ ‫- لا شيء.‬ 497 00:31:30,251 --> 00:31:31,084 ‫ما هذا؟‬ 498 00:31:32,209 --> 00:31:35,251 ‫ما رأيك بهذا الآن؟ هذا مثير للاهتمام.‬ 499 00:31:35,918 --> 00:31:37,626 ‫لا بد أنه تجاوزنا عندما توقفنا.‬ 500 00:31:38,459 --> 00:31:39,334 ‫يجب أن نتوقف.‬ 501 00:31:42,459 --> 00:31:43,668 ‫تبًا!‬ 502 00:31:45,918 --> 00:31:47,793 ‫عجبًا! هذا أفضل.‬ 503 00:31:48,334 --> 00:31:51,501 ‫حسنًا، أوقفي السيارة،‬ ‫هناك محطة وقود أخرى أمامنا.‬ 504 00:31:52,501 --> 00:31:54,668 ‫- ما كان ذلك؟‬ ‫- توقفي!‬ 505 00:31:54,751 --> 00:31:56,126 ‫"وقود ومتجر"‬ 506 00:32:04,376 --> 00:32:07,418 ‫"قهوة"‬ 507 00:32:10,584 --> 00:32:13,334 ‫"مفتوح"‬ 508 00:32:13,418 --> 00:32:15,334 ‫هل هذه هي محطة الوقود ذاتها؟‬ 509 00:32:16,334 --> 00:32:19,251 ‫لا، كلها متشابهة هنا.‬ 510 00:32:19,334 --> 00:32:22,001 ‫هل تعمل أيّ منها الليلة؟‬ 511 00:32:22,084 --> 00:32:23,334 ‫مهلًا، ابقي مكانك.‬ 512 00:32:24,168 --> 00:32:25,793 ‫انتظري هنا، سأتفقّد المكان.‬ 513 00:32:26,793 --> 00:32:28,543 ‫تأخر الوقت، قد يكون المكان خطيرًا.‬ 514 00:32:28,626 --> 00:32:30,293 ‫من الأفضل أن تُبقي المحرك يعمل.‬ 515 00:32:36,043 --> 00:32:37,251 ‫إنها سيارتك يا "تيريزا".‬ 516 00:32:38,834 --> 00:32:41,376 ‫إنها سيارتك.‬ 517 00:32:42,209 --> 00:32:44,001 ‫لست مضطرة لتنفيذ ما يقوله.‬ 518 00:32:45,918 --> 00:32:47,709 ‫الرائحة مقرفة.‬ 519 00:32:47,793 --> 00:32:49,126 ‫لنستنشق بعض الهواء النقي إذًا.‬ 520 00:32:49,834 --> 00:32:52,626 ‫لنمش في الخارج، أنا وأنت.‬ 521 00:32:54,126 --> 00:32:56,084 ‫لنبتعد عن الرائحة، ما رأيك؟‬ 522 00:33:05,459 --> 00:33:06,293 ‫أحسنت.‬ 523 00:33:21,668 --> 00:33:23,668 ‫هيا، اركبا في السيارة الآن!‬ 524 00:33:23,751 --> 00:33:26,376 ‫يجب أن نذهب، اركبا في السيارة!‬ 525 00:33:30,126 --> 00:33:31,668 ‫ماذا يحدث؟ هل يتبعنا أحد؟‬ 526 00:33:31,751 --> 00:33:34,168 ‫انطلقي وحسب، الآن!‬ 527 00:33:40,626 --> 00:33:41,709 ‫ماذا؟‬ 528 00:33:41,793 --> 00:33:43,834 ‫إنه لا شيء، كل شيء بخير.‬ 529 00:33:44,751 --> 00:33:46,334 ‫- ما هذا؟‬ ‫- لا شيء.‬ 530 00:33:48,043 --> 00:33:49,834 ‫لا، أنا واثقة أنه محقّ.‬ 531 00:33:49,918 --> 00:33:53,084 ‫أنا متأكدة أنه لم يكن أمرًا مهمًا.‬ 532 00:33:53,168 --> 00:33:54,584 ‫كان ذلك وشيكًا.‬ 533 00:33:54,668 --> 00:33:55,918 ‫ما كان ذلك؟‬ 534 00:33:56,001 --> 00:33:58,501 ‫- إنه يشمت بنا فحسب.‬ ‫- إنها غيورة فحسب.‬ 535 00:33:58,584 --> 00:34:02,418 ‫ما الذي تتكلمان عنه؟ وماذا يحدث؟‬ 536 00:34:02,501 --> 00:34:05,376 ‫ماذا لو قتلت العامل؟‬ 537 00:34:08,043 --> 00:34:09,209 ‫اصمت.‬ 538 00:34:09,293 --> 00:34:10,793 ‫حقًا، ماذا لو قتلته؟‬ 539 00:34:11,751 --> 00:34:15,959 ‫ماذا لو اشتريت صندوق جعة‬ ‫ونظر إليّ بغرابة وغضبت؟‬ 540 00:34:16,626 --> 00:34:19,834 ‫ووضعت يدي في الصندوق وتشاجر معي،‬ 541 00:34:19,918 --> 00:34:23,793 ‫فأمسكت بوجهه وضربته على الطاولة،‬ 542 00:34:23,876 --> 00:34:25,293 ‫وكُسرت أسنانه،‬ 543 00:34:25,376 --> 00:34:27,168 ‫وقفزت فوق الطاولة،‬ 544 00:34:27,251 --> 00:34:31,043 ‫كسرت زجاجة واستخدمتها لشق حنجرته،‬ 545 00:34:31,126 --> 00:34:32,334 ‫واستغرق ذلك بعض الوقت،‬ 546 00:34:32,876 --> 00:34:34,418 ‫لكن بعد ذلك تناثر الدم،‬ 547 00:34:34,501 --> 00:34:36,668 ‫لهذا السبب من الجيد دائمًا‬ 548 00:34:37,168 --> 00:34:39,834 ‫أن تقفي خلفهم عندما تفعلين ذلك،‬ 549 00:34:39,918 --> 00:34:44,459 ‫لأن الدم يتناثر‬ ‫ويبقى غالبًا بعيدًا عن ملابسك.‬ 550 00:34:45,626 --> 00:34:46,501 ‫غالبًا.‬ 551 00:34:47,751 --> 00:34:49,918 ‫ربما لهذا أرتدي ملابس داكنة.‬ 552 00:34:50,001 --> 00:34:52,376 ‫لأنها تخفي الدماء.‬ 553 00:34:55,209 --> 00:34:56,584 ‫اخرج من سيارتي.‬ 554 00:34:57,168 --> 00:34:59,334 ‫- مهلًا.‬ ‫- سأركن جانبًا‬ 555 00:34:59,418 --> 00:35:01,084 ‫وستخرج من سيارتي.‬ 556 00:35:01,168 --> 00:35:03,126 ‫لا أظن ذلك، وإياك أن تتجرئي على فعل ذلك.‬ 557 00:35:03,209 --> 00:35:06,126 ‫كفّ عن ذلك، إنه كاذب.‬ 558 00:35:06,209 --> 00:35:11,751 ‫ربما أنا كاذب، أو ربما "بوبي" أدرى بهذا.‬ 559 00:35:11,834 --> 00:35:12,834 ‫ربما تعرف…‬ 560 00:35:14,043 --> 00:35:18,001 ‫أننا لا نترك أحدًا على قيد الحياة‬ ‫حالما يكتشف ما نفعله.‬ 561 00:35:18,709 --> 00:35:20,334 ‫وربما هي مُعجبة بك،‬ 562 00:35:20,876 --> 00:35:23,084 ‫ولهذا لا تريدك أن تصدّقيني.‬ 563 00:35:24,043 --> 00:35:27,209 ‫ربما علينا التعامل معك‬ 564 00:35:27,793 --> 00:35:30,209 ‫كما تعاملنا مع ذلك الرجل الآخر‬ 565 00:35:30,293 --> 00:35:31,751 ‫الذي ركبنا في سيارته في وقت سابق الليلة.‬ 566 00:35:32,626 --> 00:35:33,501 ‫"فري".‬ 567 00:35:34,293 --> 00:35:37,626 ‫أو ربما أنا كاذب، لكن سأقول لك شيئًا،‬ 568 00:35:39,459 --> 00:35:40,376 ‫سيكون ذلك مؤلمًا.‬ 569 00:35:42,293 --> 00:35:46,668 ‫هذا هو الشيء الوحيد الصحيح‬ ‫الذي قلته حتى الآن.‬ 570 00:35:54,209 --> 00:35:55,084 ‫هل أنت بخير؟‬ 571 00:35:59,418 --> 00:36:00,334 ‫يا للهول.‬ 572 00:36:00,918 --> 00:36:01,834 ‫يا للهول.‬ 573 00:36:04,793 --> 00:36:07,418 ‫- ما كان ذلك؟‬ ‫- بحقك.‬ 574 00:36:07,501 --> 00:36:09,501 ‫- هل أنت فخور بنفسك؟‬ ‫- ما الذي تتكلمين عنه؟‬ 575 00:36:09,584 --> 00:36:11,709 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- لماذا تتصرفين بهذه الطريقة؟‬ 576 00:36:11,793 --> 00:36:12,959 ‫ما الذي تتكلمين عنه؟‬ 577 00:36:13,043 --> 00:36:14,668 ‫- تفعلين هذا كل مرة.‬ ‫- يا للهول.‬ 578 00:36:14,751 --> 00:36:16,918 ‫- ألست جزءًا من الفرقة؟‬ ‫- أنت رجل سخيف.‬ 579 00:36:17,001 --> 00:36:18,918 ‫- ربما يجب أن تبدئي في مهنة منفردة.‬ ‫- لا يهم.‬ 580 00:36:19,751 --> 00:36:21,126 ‫هل أنت فتاتي حقًا؟‬ 581 00:36:25,501 --> 00:36:27,376 ‫"الوقود"‬ 582 00:36:28,543 --> 00:36:29,834 ‫ماذا يحدث؟‬ 583 00:36:32,043 --> 00:36:33,418 ‫ماذا؟‬ 584 00:36:33,501 --> 00:36:36,959 ‫لا تعبثا معي، ماذا حدث هناك؟‬ 585 00:36:37,043 --> 00:36:41,376 ‫ولا تحاولا أن تخيفاني أو ما شابه،‬ ‫وإلا سأركن جانبًا، وستترجلان.‬ 586 00:36:43,043 --> 00:36:44,626 ‫ما الذي حدث أين؟‬ 587 00:36:47,918 --> 00:36:50,084 ‫في محطة الوقود.‬ 588 00:36:50,168 --> 00:36:52,043 ‫قلت لك إنه لم يكن هناك أحد.‬ 589 00:36:52,709 --> 00:36:55,584 ‫سرقت صندوق جعة وسمعت ضوضاء.‬ 590 00:36:55,668 --> 00:36:57,001 ‫هل تتذكرين ذلك؟‬ 591 00:36:57,084 --> 00:37:00,918 ‫بالطبع تتذكر، شردت قليلًا فحسب، صحيح؟‬ 592 00:37:04,001 --> 00:37:06,959 ‫أجل، لقد شردت.‬ 593 00:37:08,418 --> 00:37:09,793 ‫أنا آسفة، أنا متعبة.‬ 594 00:37:10,918 --> 00:37:12,501 ‫هل نقود في دائرة؟‬ 595 00:37:12,584 --> 00:37:14,043 ‫- لا أظن ذلك.‬ ‫- قد نكون كذلك.‬ 596 00:37:15,126 --> 00:37:16,626 ‫تلك الرائحة الكريهة.‬ 597 00:37:21,793 --> 00:37:22,751 ‫ما هذا؟‬ 598 00:37:25,418 --> 00:37:26,376 ‫لا بأس.‬ 599 00:37:29,209 --> 00:37:30,084 ‫"تيريزا".‬ 600 00:37:46,209 --> 00:37:48,918 ‫لا يمكنك التوقف الآن يا عزيزتي.‬ 601 00:37:55,251 --> 00:37:56,418 ‫انتبهي!‬ 602 00:38:06,293 --> 00:38:07,709 ‫هل هذه طفلة؟ أنا…‬ 603 00:38:08,376 --> 00:38:10,126 ‫يجب أن نطمئن عليها، أطفئي المحرك.‬ 604 00:38:10,209 --> 00:38:11,626 ‫لا تفعلي لك.‬ 605 00:38:11,709 --> 00:38:14,418 ‫أعرف هذا التصرّف، إنها فخ.‬ 606 00:38:15,001 --> 00:38:17,084 ‫يستغلون طفلة لجعل السيارة تقف،‬ 607 00:38:17,668 --> 00:38:20,043 ‫بينما ينتظر المختل بين الشجيرات‬ 608 00:38:20,126 --> 00:38:22,501 ‫أو يجلس القرفصاء قرب الباب،‬ 609 00:38:22,584 --> 00:38:24,376 ‫إنهم مستعدون للقضاء عليك حية على الطريق،‬ 610 00:38:24,459 --> 00:38:28,334 ‫حتى عندما يسرقون سيارتك ويدهسونك ببطء‬ 611 00:38:28,418 --> 00:38:31,251 ‫ويكسرون كل عظمة، واحدة تلو الأخرى.‬ 612 00:38:31,334 --> 00:38:32,668 ‫إنها فتاة صغيرة يا "فري".‬ 613 00:38:33,293 --> 00:38:36,251 ‫هذا ما يريدونك أن تظنيه.‬ 614 00:38:36,334 --> 00:38:38,251 ‫أشعر أنني أعرفها من مكان ما.‬ 615 00:38:40,126 --> 00:38:41,459 ‫إنها صغيرة جدًا، أنا…‬ 616 00:38:42,543 --> 00:38:44,376 ‫لا تفعلي ذلك، لا تخرجي!‬ 617 00:39:00,751 --> 00:39:01,751 ‫هل أنت بخير؟‬ 618 00:39:04,668 --> 00:39:05,501 ‫مهلًا.‬ 619 00:39:06,126 --> 00:39:09,959 ‫مهلًا، لا تلحقي بها، إنه فخ، أقسم لك.‬ 620 00:39:14,668 --> 00:39:15,626 ‫أنا سأذهب معك.‬ 621 00:39:21,168 --> 00:39:22,751 ‫أنتما مجنونتان.‬ 622 00:39:29,668 --> 00:39:30,709 ‫ما هذا؟‬ 623 00:39:33,501 --> 00:39:34,834 ‫تلك الرائحة، إنها…‬ 624 00:39:38,334 --> 00:39:39,459 ‫ماذا؟‬ 625 00:39:39,543 --> 00:39:41,126 ‫"متجر (ستوب آن غو)"‬ 626 00:39:41,209 --> 00:39:42,251 ‫ليست في الداخل.‬ 627 00:39:42,793 --> 00:39:44,126 ‫أين عساها تكون؟‬ 628 00:39:45,293 --> 00:39:48,668 ‫فتاة صغيرة هنا بمفردها، علينا إيجادها.‬ 629 00:39:49,709 --> 00:39:51,001 ‫المرأب.‬ 630 00:39:51,084 --> 00:39:54,918 ‫"ذا كوفي ماغ"‬ 631 00:40:09,751 --> 00:40:10,626 ‫افتحيه.‬ 632 00:40:16,668 --> 00:40:20,209 ‫انسي الأمر، سنعود إلى السيارة.‬ 633 00:40:43,084 --> 00:40:44,418 ‫لا، أنا…‬ 634 00:40:45,418 --> 00:40:46,418 ‫أنا…‬ 635 00:40:50,793 --> 00:40:54,001 ‫أنا لا…‬ 636 00:40:55,626 --> 00:40:57,126 ‫لم تغادري المرأب قط.‬ 637 00:40:59,251 --> 00:41:00,209 ‫أنت تُحتضرين.‬ 638 00:41:01,668 --> 00:41:02,959 ‫سيكون ذلك مؤلمًا.‬ 639 00:41:04,793 --> 00:41:06,834 ‫- الموت؟‬ ‫- العيش.‬ 640 00:41:08,126 --> 00:41:11,709 ‫ستتألمين كثيرًا إن بقيت، أنت تعرفين ذلك.‬ 641 00:41:12,209 --> 00:41:15,876 ‫ستتألمين إن بقيت.‬ 642 00:41:17,168 --> 00:41:18,459 ‫هذا هو القرار الصائب.‬ 643 00:41:20,001 --> 00:41:21,126 ‫دعيها تقود السيارة.‬ 644 00:41:22,251 --> 00:41:25,501 ‫دعيها تقود طوال الليل‬ ‫وبشكل مستمر حتى الصباح.‬ 645 00:41:26,501 --> 00:41:27,918 ‫إنه لا يكذب بهذا الشأن.‬ 646 00:41:29,626 --> 00:41:31,959 ‫كل ما قلته قبل أن تركبي السيارة،‬ 647 00:41:32,668 --> 00:41:33,918 ‫قبل أن تشغلي المحرك.‬ 648 00:41:34,001 --> 00:41:34,834 ‫كنت محقّة.‬ 649 00:41:35,876 --> 00:41:38,293 ‫ستتألمين كثيرًا إن بقيت هنا.‬ 650 00:41:39,376 --> 00:41:41,001 ‫سيكون الأمر صعبًا جدًا.‬ 651 00:41:41,751 --> 00:41:45,543 ‫الحياة صعبة جدًا، وسوف تتألمين.‬ 652 00:41:47,209 --> 00:41:48,626 ‫لكنني أقاتل من أجلك.‬ 653 00:41:52,126 --> 00:41:53,126 ‫من أنتما؟‬ 654 00:41:54,751 --> 00:41:55,918 ‫نحن أنت يا عزيزتي.‬ 655 00:42:00,501 --> 00:42:02,126 ‫سيكون الأمر صعبًا إن بقيت.‬ 656 00:42:03,668 --> 00:42:06,793 ‫لكنني سأقاتل من أجلك، سأبقى هنا.‬ 657 00:42:06,876 --> 00:42:10,168 ‫لكن من الأسهل بكثير أن تستسلمي.‬ 658 00:42:10,793 --> 00:42:13,418 ‫دعي المحرك يعمل،‬ ‫اسمحي لنفسك بالانسحاب فحسب.‬ 659 00:42:14,376 --> 00:42:17,251 ‫ستحمليننا معك دومًا.‬ 660 00:42:18,084 --> 00:42:20,334 ‫وسنتجادل في عقلك، دائمًا.‬ 661 00:42:21,418 --> 00:42:25,293 ‫سيكون ذلك صعبًا جدًا،‬ ‫لكنني سأساعدك في حملها.‬ 662 00:42:27,751 --> 00:42:29,334 ‫أنا متعبة جدًا.‬ 663 00:42:29,418 --> 00:42:33,876 ‫أعلم، لكن هناك حاجة إليك‬ ‫من نواح لا يمكنك رؤيتها.‬ 664 00:42:34,918 --> 00:42:36,501 ‫لا أحد يحتاج إليك، يمكن استبدالك.‬ 665 00:42:36,584 --> 00:42:37,793 ‫لا يمكن استبدالك أبدًا.‬ 666 00:42:38,918 --> 00:42:40,876 ‫- يجب أن تكوني هنا.‬ ‫- لا.‬ 667 00:42:41,751 --> 00:42:45,418 ‫- كوني حرة.‬ ‫- اصمدي قليلًا بعد.‬ 668 00:42:46,626 --> 00:42:47,834 ‫لحظة فقط.‬ 669 00:42:48,834 --> 00:42:50,084 ‫وانظري ماذا يحدث.‬ 670 00:42:52,043 --> 00:42:53,501 ‫الأمر أسهل هكذا.‬ 671 00:44:14,418 --> 00:44:19,334 ‫كانت أطول رحلة في حياتها،‬ ‫لكنها لم تغادر المنزل قط.‬ 672 00:44:20,668 --> 00:44:25,043 ‫كانت أكثر الطرق ظلامًا في حياتها،‬ ‫ولم تغادر المرأب مطلقًا.‬ 673 00:44:26,751 --> 00:44:27,709 ‫لكن في النهاية،‬ 674 00:44:29,376 --> 00:44:30,376 ‫اختارت البقاء.‬ 675 00:44:33,876 --> 00:44:35,334 ‫اختارت البقاء.‬ 676 00:44:36,709 --> 00:44:38,251 ‫لكن لا أعلم إن كان هذا مهمًا في النهاية.‬ 677 00:44:40,626 --> 00:44:41,793 ‫ماذا تعنين؟‬ 678 00:44:45,084 --> 00:44:46,459 ‫لأنني غيرت النهاية قليلًا.‬ 679 00:44:48,793 --> 00:44:51,501 ‫القصة التي تفتح فيها باب المرأب أفضل، لكن…‬ 680 00:44:53,001 --> 00:44:53,876 ‫إليك الأمر.‬ 681 00:44:55,543 --> 00:44:57,084 ‫خرجت من السيارة على الأقل.‬ 682 00:44:58,459 --> 00:44:59,834 ‫لكنها لم تصل إلى أبعد من ذلك.‬ 683 00:45:01,751 --> 00:45:04,084 ‫ما حدث فعلًا هو أن أمها عادت إلى المنزل‬ 684 00:45:04,584 --> 00:45:05,543 ‫وشمّت رائحة الوقود.‬ 685 00:45:06,376 --> 00:45:10,918 ‫دخلت لترى ابنتها‬ ‫بعينيها الحمراوين ووجهها المتورم،‬ 686 00:45:12,001 --> 00:45:13,834 ‫وقد اختنقت بأول أكسيد الكربون.‬ 687 00:45:16,209 --> 00:45:17,084 ‫وصرخت،‬ 688 00:45:18,209 --> 00:45:20,334 ‫صرخت كما صرخت لمرة واحدة فقط في حياتها.‬ 689 00:45:20,418 --> 00:45:23,834 ‫عندما عرفت أن زوجها مات.‬ 690 00:45:26,834 --> 00:45:28,584 ‫حاولت أن تُدخل الهواء إلى رئتي ابنتها،‬ 691 00:45:29,626 --> 00:45:31,168 ‫وضغطت على قلب ابنتها لينبض.‬ 692 00:45:32,793 --> 00:45:36,209 ‫جلست في سيارة الإسعاف‬ ‫بجانب ابنتها وأمسكت بيدها.‬ 693 00:45:38,584 --> 00:45:39,918 ‫وكانت ابنتها ستعيش.‬ 694 00:45:41,418 --> 00:45:44,959 ‫عادت إلى الحياة وتنفست من جديد، ثم…‬ 695 00:45:49,668 --> 00:45:52,001 ‫ثم قال الأطباء‬ ‫إنهم وجدوا نوعًا آخر من السم‬ 696 00:45:52,084 --> 00:45:53,001 ‫يعيش في داخلها.‬ 697 00:45:53,793 --> 00:45:57,876 ‫كانت قد أعادت ابنتها إلى الحياة،‬ ‫لكنها كانت تُحتضر على أيّ حال.‬ 698 00:46:00,043 --> 00:46:01,043 ‫بشكل أبطأ هذه المرة.‬ 699 00:46:09,543 --> 00:46:14,626 ‫أنا آسف، لا أعرف ماذا أقول‬ ‫غير أنني سعيد لأنك هنا.‬ 700 00:46:17,001 --> 00:46:19,918 ‫حتى لو كان ذلك لفترة أطول قليلًا.‬ 701 00:46:22,793 --> 00:46:23,834 ‫هذا أغرب شيء.‬ 702 00:46:26,501 --> 00:46:28,043 ‫ظننت حقًا أنني لم أرد أن أعيش.‬ 703 00:46:29,418 --> 00:46:30,626 ‫فكرت في ذلك حقًا.‬ 704 00:46:32,084 --> 00:46:35,126 ‫الاكتئاب غريب إلى هذه الدرجة.‬ 705 00:46:37,293 --> 00:46:38,876 ‫عقلك يحاول قتلك.‬ 706 00:46:38,959 --> 00:46:43,501 ‫أفكارك الخاصة تحاول قتلك،‬ ‫وأنا استمعت إليها.‬ 707 00:46:44,793 --> 00:46:45,793 ‫ومن ثم…‬ 708 00:46:49,293 --> 00:46:50,543 ‫ظننت أنني أريد أن أموت.‬ 709 00:46:54,126 --> 00:46:57,959 ‫لكنني نجوت، وأدركت كم أردت أن أعيش.‬ 710 00:47:01,418 --> 00:47:03,626 ‫ثم اكتشفت أنني أُحتضر على أيّ حال.‬ 711 00:47:06,918 --> 00:47:08,584 ‫هذا عبث بعقلي.‬ 712 00:47:09,668 --> 00:47:11,959 ‫كان يعبث بعقلي في كل الأوقات.‬ 713 00:47:16,959 --> 00:47:17,918 ‫أنا آسف، أنا لا…‬ 714 00:47:19,043 --> 00:47:20,334 ‫لا أعرف ماذا أقول.‬ 715 00:47:35,209 --> 00:47:36,543 ‫لماذا أخبرتني بتلك القصة؟‬ 716 00:47:40,043 --> 00:47:41,376 ‫لأنني أريدك أن تعرفني.‬ 717 00:47:42,876 --> 00:47:43,876 ‫أن تعرفني جيدًا.‬ 718 00:47:46,168 --> 00:47:47,418 ‫لأنني أريدك أن تبقى.‬ 719 00:49:37,834 --> 00:49:38,709 ‫مرحبًا.‬ 720 00:50:17,001 --> 00:50:17,876 ‫مهلًا!‬ 721 00:50:22,126 --> 00:50:23,043 ‫قلت لك مهلًا.‬ 722 00:50:26,668 --> 00:50:28,251 ‫لنوقف هذا الهراء.‬ 723 00:50:30,418 --> 00:50:32,168 ‫أخبريني ماذا تريدين مني بحق الجحيم؟‬ 724 00:50:34,668 --> 00:50:35,543 ‫"كيفن".‬ 725 00:50:38,418 --> 00:50:39,334 ‫يا للهول.‬ 726 00:50:40,751 --> 00:50:41,709 ‫هل أنت بخير؟‬ 727 00:50:45,543 --> 00:50:46,501 ‫ليس مجددًا.‬ 728 00:50:54,376 --> 00:50:59,251 ‫"إذا كنت أنت أو أي شخص تعرفه‬ ‫ينازع مع فكرة الانتحار،"‬ 729 00:50:59,334 --> 00:51:04,251 ‫"تتوفر المعلومات والموارد على‬ ‫www.wannatalkaboutit.com"‬ 730 00:52:03,293 --> 00:52:05,459 ‫ترجمة "كيندا محمد"‬