1
00:00:06,126 --> 00:00:09,793
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:16,126 --> 00:00:17,501
Cariño.
3
00:00:19,376 --> 00:00:20,376
Querida.
4
00:00:29,918 --> 00:00:31,293
¿Alguien se va a casa?
5
00:00:32,293 --> 00:00:33,334
¿De qué hablas?
6
00:00:33,834 --> 00:00:36,418
La oí. Anoche.
7
00:00:38,043 --> 00:00:39,168
- Siéntate.
- ¿Quién es?
8
00:00:39,251 --> 00:00:40,334
Dije que te sentaras.
9
00:00:48,001 --> 00:00:50,876
Juro que empezaré a cerrar con llave
sus cuartos por la noche.
10
00:00:50,959 --> 00:00:51,793
¿Quién es?
11
00:00:52,709 --> 00:00:54,293
Tal vez nadie.
12
00:00:54,918 --> 00:00:56,626
Tenemos derecho a saber si alguien se va.
13
00:00:56,709 --> 00:00:57,751
Si es así, lo sabrán.
14
00:00:57,834 --> 00:00:59,834
Cuando los demás se enteren,
querrán saberlo.
15
00:00:59,918 --> 00:01:01,709
No se enterarán ahora.
16
00:01:02,668 --> 00:01:04,876
No dirás nada. ¿Entiendes?
17
00:01:05,626 --> 00:01:09,293
Porque, hasta que no estemos seguros,
mencionarle esto a alguien
18
00:01:10,876 --> 00:01:13,084
sería cruel, Ilonka.
19
00:01:13,168 --> 00:01:14,584
Increíblemente cruel.
20
00:01:15,543 --> 00:01:17,501
Es cruel no decirnos.
21
00:01:21,501 --> 00:01:24,251
¿Recuerdas lo difícil que fue
escuchar la noticia?
22
00:01:26,043 --> 00:01:27,543
Enterarte de que ibas a morir.
23
00:01:28,418 --> 00:01:29,543
Aceptarlo.
24
00:01:30,293 --> 00:01:34,543
Si le cuentas esto a alguien,
le estarás robando esa paz.
25
00:01:34,626 --> 00:01:36,251
Si eres su amiga,
26
00:01:36,918 --> 00:01:38,668
si te preocupas por ellos,
27
00:01:39,918 --> 00:01:41,084
no digas nada.
28
00:01:41,626 --> 00:01:45,668
Y, si algo cambia para alguien,
se lo diré.
29
00:01:46,501 --> 00:01:47,334
Lo haré yo.
30
00:01:48,751 --> 00:01:51,501
En cuanto lo sepa con seguridad.
31
00:01:52,751 --> 00:01:56,959
Y ni un segundo antes. ¿Me oyes?
32
00:01:58,334 --> 00:01:59,251
¿Soy yo?
33
00:02:01,793 --> 00:02:02,918
No.
34
00:02:05,001 --> 00:02:06,959
Necesito que me lo jures,
35
00:02:07,043 --> 00:02:10,293
porque sé lo difícil
que es sentarse frente a ellos
36
00:02:10,376 --> 00:02:14,084
y mirarlos a la cara y no decir nada.
37
00:02:14,876 --> 00:02:19,709
Y necesito que me prometas
que eso es exactamente lo que harás.
38
00:02:20,626 --> 00:02:21,584
¿Ya lo decidió?
39
00:02:22,626 --> 00:02:24,376
¿Podemos ir a la biblioteca de noche?
40
00:02:25,501 --> 00:02:28,001
No. Aún no lo he decidido.
41
00:02:29,126 --> 00:02:31,043
Pero, si queremos
reconstruir la confianza,
42
00:02:31,126 --> 00:02:33,918
la mejor manera es ser sinceros,
43
00:02:34,001 --> 00:02:35,543
hablar las cosas.
44
00:02:35,626 --> 00:02:38,293
Tengo que poder confiar en ustedes.
45
00:02:38,376 --> 00:02:39,293
¿Sinceridad?
46
00:02:40,668 --> 00:02:42,626
¿Sinceridad? ¿Eso quiere de nosotros?
47
00:02:43,876 --> 00:02:45,543
Sí, eso quiero.
48
00:02:46,168 --> 00:02:50,793
Bueno, extraño mucho a Anya.
Y, no sé, hoy estoy enojada.
49
00:02:51,793 --> 00:02:53,668
BASADO EN LA OBRA
DE CHRISTOPHER PIKE
50
00:02:53,751 --> 00:02:54,876
¡Oye, espera!
51
00:02:56,418 --> 00:02:57,251
Espera.
52
00:02:58,918 --> 00:03:01,168
- ¿Qué pasa?
- Nada.
53
00:03:01,251 --> 00:03:03,251
Mentira. Se te nota. ¿Qué pasa?
54
00:03:04,501 --> 00:03:05,584
No es nada.
55
00:03:08,001 --> 00:03:08,876
Mira, yo…
56
00:03:10,668 --> 00:03:11,918
Lamento lo de anoche.
57
00:03:13,501 --> 00:03:15,918
- Está bien.
- No, no está bien. Yo…
58
00:03:18,001 --> 00:03:20,043
Me siento muy mal.
59
00:03:23,084 --> 00:03:24,209
Ilonka, ¿qué pasa?
60
00:03:26,626 --> 00:03:28,126
Debo decirte algo, pero…
61
00:03:29,418 --> 00:03:30,918
no puedes decírselo a nadie, ¿sí?
62
00:03:32,501 --> 00:03:35,043
Podría ser un error de laboratorio
o cualquier cosa.
63
00:03:35,126 --> 00:03:36,209
No lo creo.
64
00:03:36,751 --> 00:03:38,626
Y lo vi en su cara. Ella tampoco lo cree.
65
00:03:39,918 --> 00:03:42,668
Lamento decírtelo,
pero tenía que decírselo a alguien
66
00:03:42,751 --> 00:03:43,751
o iba a…
67
00:03:44,668 --> 00:03:45,709
explotar en llanto.
68
00:03:46,501 --> 00:03:47,793
Probablemente sea un error.
69
00:03:47,876 --> 00:03:50,001
- ¿Y si no lo es?
- Entonces, no lo es.
70
00:03:50,084 --> 00:03:51,418
Pero ¿qué probabilidades hay?
71
00:03:51,501 --> 00:03:54,126
Bueno, son circunstancias inusuales.
72
00:03:56,209 --> 00:03:58,001
- ¿Por qué?
- Por lo que hicimos.
73
00:03:58,584 --> 00:03:59,834
El ritual funcionó. Pero…
74
00:04:01,459 --> 00:04:02,626
no para Anya.
75
00:04:04,001 --> 00:04:05,168
¿Qué hacemos ahora?
76
00:04:07,126 --> 00:04:10,376
Volveré en cuanto pueda
y te avisaré lo que averigüe.
77
00:04:10,459 --> 00:04:11,751
¿A dónde vas?
78
00:04:13,376 --> 00:04:15,168
Stanton no es la única con respuestas.
79
00:04:21,626 --> 00:04:24,251
Dijo que no cuando le pregunté si era yo,
80
00:04:24,334 --> 00:04:27,876
justo después de decirme que diría que no
aunque estuviera mintiendo.
81
00:04:28,418 --> 00:04:29,293
Ya veo.
82
00:04:32,501 --> 00:04:33,751
Crees que eres tú.
83
00:04:36,043 --> 00:04:38,084
- Dios, mírate.
- No lo sé.
84
00:04:38,168 --> 00:04:41,834
Sí, veo algo. Siento que algo sale de ti.
85
00:04:41,918 --> 00:04:44,584
Siempre estás llena de luz. Pero hoy…
86
00:04:45,751 --> 00:04:46,959
Sí, es más brillante.
87
00:04:47,043 --> 00:04:48,334
Si soy yo…
88
00:04:51,168 --> 00:04:52,709
no sé qué haría,
89
00:04:52,793 --> 00:04:55,376
porque, si estoy bien y voy a casa,
90
00:04:58,001 --> 00:04:59,709
- los demás…
- Chica brillante.
91
00:05:01,209 --> 00:05:02,084
Tu corazón.
92
00:05:06,918 --> 00:05:08,126
Déjame mostrarte algo.
93
00:05:11,293 --> 00:05:12,626
Justo a tiempo.
94
00:05:12,709 --> 00:05:15,001
Qué raro. Pedí sangría.
95
00:05:15,584 --> 00:05:18,501
Tuvimos que dejar de servirla.
La fruta se atascaba en la vía.
96
00:05:18,584 --> 00:05:20,418
Bien. Entonces, un rosado espumante.
97
00:05:21,584 --> 00:05:25,251
Sube. Estas vitaminas pasarán
por vía intravenosa solas.
98
00:05:30,334 --> 00:05:31,209
¿Estás bien?
99
00:05:32,126 --> 00:05:33,918
Sí, trabajo en un movimiento nuevo.
100
00:05:34,834 --> 00:05:35,709
¿Movimiento nuevo?
101
00:05:36,959 --> 00:05:37,918
Sí. Yo…
102
00:05:39,168 --> 00:05:41,334
A veces debes darle
a la gente algo de Chaplin.
103
00:05:41,418 --> 00:05:43,626
- ¿A quién no le gusta Chaplin?
- ¿Verdad?
104
00:05:44,834 --> 00:05:48,626
Sabes que deberías avisarme
si tus síntomas regresan
105
00:05:49,293 --> 00:05:51,959
o si experimentas algo nuevo.
106
00:05:52,043 --> 00:05:55,501
Mi único síntoma nuevo
es la comedia física.
107
00:06:02,209 --> 00:06:03,543
¿Seguro sabes lo que haces?
108
00:06:04,209 --> 00:06:05,584
Relájate. Sé lo que hago.
109
00:06:07,209 --> 00:06:10,334
Claro. Solías hacerlo
para los chicos en el internado.
110
00:06:10,959 --> 00:06:12,126
Es lo que dije.
111
00:06:13,751 --> 00:06:16,084
Espera, ¿eso fue lo que dijiste
o lo que hacías?
112
00:06:17,918 --> 00:06:20,209
- ¿Importa?
- ¿Contigo?
113
00:06:20,293 --> 00:06:22,251
Sí. Sí, importa.
114
00:06:23,168 --> 00:06:25,084
Porque no sabes cuándo digo la verdad,
115
00:06:25,168 --> 00:06:27,209
o sea, no estás prestando atención.
116
00:06:28,501 --> 00:06:30,084
No, es que podrías estar aburrida
117
00:06:30,168 --> 00:06:32,043
y decidiste que cortarme el pelo
sería divertido
118
00:06:32,126 --> 00:06:34,334
y por eso inventaste algo.
119
00:06:34,418 --> 00:06:35,709
Es posible.
120
00:06:37,918 --> 00:06:39,834
¿Recuerdas la historia
que contaste el otro día
121
00:06:40,418 --> 00:06:42,543
sobre esa chica y tú?
122
00:06:43,126 --> 00:06:44,001
¿Qué pasa con ella?
123
00:06:46,126 --> 00:06:47,001
Bueno, ¿es verdad?
124
00:06:47,501 --> 00:06:48,876
Por supuesto.
125
00:06:50,459 --> 00:06:52,459
Entonces… eres homosexual.
126
00:06:53,918 --> 00:06:54,751
¿Y qué?
127
00:06:57,626 --> 00:06:58,834
¿Les dijiste a tus padres?
128
00:06:58,918 --> 00:06:59,834
Claro.
129
00:07:01,168 --> 00:07:02,834
Espero que te fuera mejor que a mí.
130
00:07:02,918 --> 00:07:04,084
¿Por qué?
131
00:07:04,168 --> 00:07:05,751
Bueno, mi mamá…
132
00:07:05,834 --> 00:07:07,209
Por Dios, mi mamá…
133
00:07:07,959 --> 00:07:10,834
Ni siquiera nos hemos recuperado.
134
00:07:13,251 --> 00:07:14,084
Te felicito.
135
00:07:15,251 --> 00:07:16,626
Eres valiente, Cheri.
136
00:07:17,959 --> 00:07:19,043
No, no es así.
137
00:07:19,793 --> 00:07:20,793
Para nada.
138
00:07:23,626 --> 00:07:26,168
No fue difícil decirles a mis padres
139
00:07:26,251 --> 00:07:28,751
porque no les importa tanto
como para que lo fuera.
140
00:07:29,293 --> 00:07:31,001
Ni siquiera sé si me escucharon.
141
00:07:31,626 --> 00:07:36,001
Podría decirles que consumo heroína
o que estoy embarazada de octillizos
142
00:07:36,084 --> 00:07:39,543
y, aun así, no creo
que les importe mucho, así que no.
143
00:07:40,668 --> 00:07:42,043
Tú tienes coraje, amigo.
144
00:07:43,543 --> 00:07:46,126
Les contaste a tus padres, y les importó.
145
00:07:49,543 --> 00:07:50,584
No sé.
146
00:07:51,584 --> 00:07:53,293
Aún hay mucho que no les he dicho.
147
00:07:54,876 --> 00:07:56,584
A mi mamá en particular. Y…
148
00:07:58,126 --> 00:08:00,376
ahora, después de Anya…
149
00:08:02,459 --> 00:08:05,959
Bueno, supongo que desearía
tener las agallas para decirlo.
150
00:08:19,793 --> 00:08:20,918
Hola.
151
00:08:21,001 --> 00:08:22,001
Está ocupado.
152
00:08:22,918 --> 00:08:23,751
Vamos.
153
00:08:24,251 --> 00:08:27,501
Bueno. Esto es raro.
Por favor, deja de ser raro.
154
00:08:28,376 --> 00:08:29,293
¿Qué pasa?
155
00:08:31,459 --> 00:08:35,543
Está tratando de hacer algo muy valiente,
pero necesita un empujón.
156
00:08:43,543 --> 00:08:46,418
Aquí es donde embotellamos los tés,
lo cual está muy bien,
157
00:08:46,501 --> 00:08:48,834
pero aquí no huele muy bien.
158
00:08:49,793 --> 00:08:51,334
No quería decirlo.
159
00:08:53,043 --> 00:08:55,834
¿Sabes por qué llamé
a mi empresa "Buen Humor"?
160
00:08:56,918 --> 00:09:00,126
Porque la risa es
la mejor medicina o algo así.
161
00:09:00,209 --> 00:09:04,293
Toda la medicina en la antigua Grecia
se basaba en la teoría de los humores.
162
00:09:04,376 --> 00:09:07,376
El humor es un sistema químico
que regula el cuerpo.
163
00:09:07,459 --> 00:09:12,501
Los cuatro humores eran
sangre, flema, bilis amarilla y negra.
164
00:09:13,084 --> 00:09:16,626
Ellos creían que, si podías mantener
esos elementos en perfecto equilibrio,
165
00:09:16,709 --> 00:09:18,876
tu cuerpo estaría libre de enfermedades.
166
00:09:18,959 --> 00:09:22,668
Todo está conectado
y se trata del equilibrio.
167
00:09:22,751 --> 00:09:23,668
Espera.
168
00:09:24,959 --> 00:09:26,251
¿Eso es bilis?
169
00:09:27,251 --> 00:09:30,543
En parte es nuestra,
lo cual es asqueroso, sí.
170
00:09:30,626 --> 00:09:33,543
Pero no sacaremos nada de eso al mundo.
No te preocupes.
171
00:09:33,626 --> 00:09:36,126
Eso es solo para nosotros.
Estamos experimentando.
172
00:09:36,209 --> 00:09:38,209
Creían que el cáncer sucedía
173
00:09:38,293 --> 00:09:40,043
cuando había exceso de bilis negra.
174
00:09:40,126 --> 00:09:41,334
¿Es cierto?
175
00:09:41,418 --> 00:09:43,418
Hay algo muy especial
176
00:09:43,501 --> 00:09:45,251
sobre el lugar
donde se construyó Brightcliffe.
177
00:09:45,334 --> 00:09:47,793
Algo muy especial sobre ese lugar.
178
00:09:47,876 --> 00:09:50,168
Y el hombre que construyó
Brightcliffe lo sabía.
179
00:09:50,251 --> 00:09:52,709
- ¿Conoces esa historia?
- Stanley Oscar Freelon.
180
00:09:52,793 --> 00:09:57,459
Así es. Así que construí este lugar
porque es lo más cerca que pude llegar,
181
00:09:57,543 --> 00:10:01,168
lo más cerca que podía estar de ese lugar.
182
00:10:02,376 --> 00:10:05,334
Stanton está
sobre un punto de nexo como ningún otro
183
00:10:05,418 --> 00:10:07,584
fuera del antiguo Egipto,
y no lo comparte.
184
00:10:07,668 --> 00:10:10,084
Que no es algo importante ahora.
En otro momento.
185
00:10:11,501 --> 00:10:14,668
Ese ritual, las cinco hermanas,
186
00:10:14,751 --> 00:10:17,918
los cuatro humores
en esa propiedad, en ese lugar,
187
00:10:18,001 --> 00:10:20,918
dirigido por esta chica,
creo que funcionó.
188
00:10:24,084 --> 00:10:25,709
Hemos intentado durante años,
189
00:10:26,751 --> 00:10:28,126
décadas, algunos de nosotros,
190
00:10:28,209 --> 00:10:31,459
recrear un poco
de lo que encontraste esa noche.
191
00:10:32,251 --> 00:10:35,251
Por eso nos encantaría
tenerte aquí con nosotros.
192
00:10:35,876 --> 00:10:38,918
Para encontrar más de ese equilibrio.
193
00:10:40,376 --> 00:10:41,501
¿Quiénes son "nosotros"?
194
00:10:42,709 --> 00:10:43,626
¿Qué es este lugar?
195
00:10:44,334 --> 00:10:46,918
Es solo un lugar
para la gente en el camino.
196
00:10:47,668 --> 00:10:50,751
Un lugar seguro para la gente
que quiere respuestas reales.
197
00:10:50,834 --> 00:10:52,251
Eres bienvenida cuando quieras.
198
00:10:52,918 --> 00:10:54,959
Y no es algo que ofrezcamos a cualquiera.
199
00:10:56,834 --> 00:10:57,876
Puede ser tu hogar
200
00:10:59,168 --> 00:11:00,126
si quieres.
201
00:11:08,293 --> 00:11:09,501
Piénsalo.
202
00:11:09,584 --> 00:11:12,209
Una chica lista como tú.
Una chica brillante como tú.
203
00:11:12,293 --> 00:11:13,251
Piénsalo.
204
00:11:14,376 --> 00:11:15,626
Y si pudieras…
205
00:11:15,709 --> 00:11:18,251
Dijiste que usaste
un diario viejo para el ritual.
206
00:11:18,334 --> 00:11:20,876
- El diario de Athena. ¿Es cierto?
- Sí, así es.
207
00:11:20,959 --> 00:11:22,876
Me encantaría verlo.
208
00:11:24,209 --> 00:11:27,834
Si pudiera pedírtelo prestado,
¿te importaría traerlo aquí?
209
00:11:27,918 --> 00:11:29,251
¿Podrías traerlo aquí?
210
00:11:29,334 --> 00:11:31,834
Si pudiera ver eso, lo entendería.
211
00:11:31,918 --> 00:11:35,959
Y tal vez, solo tal vez, tú y yo
podríamos encontrar formas de ayudarlos.
212
00:11:36,584 --> 00:11:39,209
- ¿Ayudar a quién?
- A tus amigos. A todos.
213
00:11:41,668 --> 00:11:42,543
A todos.
214
00:11:46,251 --> 00:11:47,209
Lo tiene Stanton.
215
00:11:48,209 --> 00:11:49,209
El diario. Me lo sacó.
216
00:11:50,001 --> 00:11:51,126
Claro que sí.
217
00:11:53,876 --> 00:11:54,709
Bueno…
218
00:11:56,084 --> 00:11:57,584
¿Qué podemos hacer al respecto?
219
00:12:10,543 --> 00:12:12,543
- Bueno, hola.
- Hola.
220
00:12:15,709 --> 00:12:18,709
Estaba pensando
en un paseo por la naturaleza.
221
00:12:19,293 --> 00:12:21,126
Ilonka dice que el bosque es genial,
222
00:12:21,209 --> 00:12:23,418
y me acaban de dar
una bolsa llena de vitaminas,
223
00:12:23,501 --> 00:12:26,126
así que tengo energía de sobra. Entonces…
224
00:12:27,376 --> 00:12:28,918
podríamos encontrar una forma de gastarla.
225
00:12:30,709 --> 00:12:31,668
No lo sé.
226
00:12:32,334 --> 00:12:35,543
Tal vez me quede adentro esta noche.
227
00:12:36,418 --> 00:12:39,126
Sí, claro. Quedémonos adentro.
228
00:12:39,709 --> 00:12:42,126
Quizá… No lo sé.
229
00:12:42,209 --> 00:12:45,584
No me siento muy bien hoy. Creo que…
230
00:12:47,293 --> 00:12:48,668
me tomaré el día para estar sola.
231
00:12:49,376 --> 00:12:50,293
Sí. Te diré algo.
232
00:12:51,168 --> 00:12:53,959
Iré por mi libro
y me quedaré en tu puerta.
233
00:12:54,709 --> 00:12:57,834
Estaré aquí afuera.
Y, como un conserje, puedes…
234
00:12:57,918 --> 00:13:00,168
Cuando necesites algo, abre. Ahí estaré.
235
00:13:00,251 --> 00:13:02,168
- No hagas eso.
- ¿Es demasiado lujo?
236
00:13:02,251 --> 00:13:05,334
Porque es raro.
Es como nivel magistral de raro.
237
00:13:06,251 --> 00:13:07,251
Claro. Solo estaba…
238
00:13:08,293 --> 00:13:09,126
Solo bromeaba.
239
00:13:11,376 --> 00:13:12,376
Lo sé. Yo…
240
00:13:14,126 --> 00:13:15,084
Lo siento. Yo…
241
00:13:18,626 --> 00:13:19,459
Lo siento.
242
00:13:37,834 --> 00:13:38,668
¿Estás bien?
243
00:13:40,126 --> 00:13:41,043
Sí.
244
00:13:43,834 --> 00:13:46,001
Está bien si quieres regresar.
245
00:14:17,001 --> 00:14:20,834
¿Spencer, qué haces aquí? ¿Estás bien?
246
00:14:20,918 --> 00:14:22,334
Estoy bien. Solo…
247
00:14:23,418 --> 00:14:24,418
Debo hablar con mamá.
248
00:14:25,459 --> 00:14:28,168
En un corto lapso de 25 años de vida,
249
00:14:28,251 --> 00:14:33,626
había permitido una gran cantidad
de perversión sexual en su vida.
250
00:14:34,459 --> 00:14:36,043
También se había vuelto muy obeso…
251
00:14:36,126 --> 00:14:37,043
¿Spencer?
252
00:14:38,209 --> 00:14:39,084
Hola, mamá.
253
00:14:41,084 --> 00:14:42,751
La lucha contra el diablo que…
254
00:14:42,834 --> 00:14:46,584
- ¿Qué haces…?
- Lo practiqué,
255
00:14:46,668 --> 00:14:48,834
pero no sé si eso significa
que lo lograré.
256
00:14:48,918 --> 00:14:51,084
Así que… ¿Me dejas intentarlo?
257
00:14:51,584 --> 00:14:53,959
Y luego podrás hablar si aún quieres.
258
00:14:57,126 --> 00:14:58,126
Voy a morir.
259
00:14:59,043 --> 00:15:00,376
Está sucediendo ahora.
260
00:15:01,209 --> 00:15:04,626
No me voy a curar.
No voy a volver a casa y…
261
00:15:06,084 --> 00:15:08,751
Mi amiga… Una buena amiga. Ella…
262
00:15:10,876 --> 00:15:13,376
Acaba de morir
y no tenía a nadie más que nosotros.
263
00:15:14,584 --> 00:15:18,209
Sin familia. Sin amigos. Solo nosotros y…
264
00:15:20,209 --> 00:15:21,126
éramos suficientes.
265
00:15:22,459 --> 00:15:23,376
Y lo vi.
266
00:15:24,668 --> 00:15:25,501
Y…
267
00:15:26,584 --> 00:15:29,501
- No lo sé. Me hizo pensar…
- Spence.
268
00:15:29,584 --> 00:15:31,043
Para mí también son suficientes.
269
00:15:32,418 --> 00:15:33,501
De eso me di cuenta.
270
00:15:34,543 --> 00:15:37,084
Y, cuando me llegue la hora,
271
00:15:38,168 --> 00:15:40,084
y está llegando, como dije,
272
00:15:41,543 --> 00:15:43,459
estaré rodeado de gente que me ama
273
00:15:45,126 --> 00:15:46,001
por quien soy.
274
00:15:47,168 --> 00:15:49,793
Sin ningún juicio o asterisco
275
00:15:49,876 --> 00:15:52,251
ni nada de esa mierda horrible
que me pones.
276
00:15:52,334 --> 00:15:53,168
Y lo entiendo.
277
00:15:53,959 --> 00:15:57,334
Es como te criaste.
Estas creencias a las que te aferras.
278
00:15:58,209 --> 00:15:59,084
Lo entiendo.
279
00:15:59,876 --> 00:16:00,709
Y…
280
00:16:01,876 --> 00:16:05,668
Y me encantaría tener una relación
contigo, mamá, una relación de verdad.
281
00:16:07,459 --> 00:16:10,376
Bueno, me criaron en la iglesia,
me criaron para ser fuerte.
282
00:16:11,668 --> 00:16:15,168
Fui creado a imagen de Dios
y no tengo por qué rogar por amor.
283
00:16:15,251 --> 00:16:17,001
Así que no voy a hacer eso, pero…
284
00:16:18,793 --> 00:16:20,834
tampoco mentiré sobre quién soy,
285
00:16:22,334 --> 00:16:26,584
aunque eso te avergüence
u ofenda tu idea de Dios, o lo que sea.
286
00:16:28,376 --> 00:16:29,418
Haz lo que quieras.
287
00:16:30,918 --> 00:16:34,459
Ignórame hasta que muera
o ámame hasta que muera. Pero…
288
00:16:36,001 --> 00:16:36,834
lo decides tú.
289
00:16:38,543 --> 00:16:39,376
Porque…
290
00:16:40,668 --> 00:16:41,584
yo te amo, mamá.
291
00:16:43,834 --> 00:16:45,251
Te amo tal como eres.
292
00:16:47,626 --> 00:16:50,251
Y me amo a mí mismo. Tal como soy.
293
00:16:53,126 --> 00:16:54,626
Y sé que Dios también.
294
00:16:59,084 --> 00:17:00,043
Te amo, mamá.
295
00:17:22,334 --> 00:17:23,168
¿Estás segura?
296
00:17:25,959 --> 00:17:29,626
Vaya. Está bien.
297
00:17:32,126 --> 00:17:33,001
Sí.
298
00:17:34,293 --> 00:17:35,959
Es absolutamente maravilloso.
299
00:17:37,501 --> 00:17:39,751
¿Me envías por fax los resultados
para su archivo?
300
00:17:41,376 --> 00:17:42,293
Gracias de nuevo.
301
00:17:52,334 --> 00:17:55,543
Está bien.
No dijiste nada en todo el camino.
302
00:17:55,626 --> 00:17:58,918
Antes de dejarte subir,
necesito saber que estás bien.
303
00:18:00,584 --> 00:18:01,959
No puedo creer que hice eso.
304
00:18:02,459 --> 00:18:03,918
¿Lo harías de nuevo?
305
00:18:05,834 --> 00:18:08,293
- Sí.
- Entonces, sabes que hiciste lo correcto.
306
00:18:11,251 --> 00:18:12,501
Gracias por esto.
307
00:18:14,668 --> 00:18:16,668
Solo trata de no mortificarte hoy, ¿sí?
308
00:18:17,501 --> 00:18:18,418
Sí.
309
00:18:18,501 --> 00:18:20,334
Pensaré que estoy
en una realidad alternativa
310
00:18:20,418 --> 00:18:23,626
con un montón de gais
y hacemos estupideces de gais,
311
00:18:23,709 --> 00:18:25,043
y nos apoyamos mutuamente.
312
00:18:25,126 --> 00:18:26,084
Y luego hay baile.
313
00:18:26,668 --> 00:18:27,584
Suena genial.
314
00:18:49,126 --> 00:18:49,959
Hola.
315
00:18:53,001 --> 00:18:54,126
- Hola.
- Tú…
316
00:18:56,043 --> 00:18:58,709
- ¿Estás esperando a Natsuki?
- Sí, está…
317
00:18:59,959 --> 00:19:01,251
Puede que venga, supongo.
318
00:19:02,709 --> 00:19:06,834
- ¿Todo bien entre ustedes?
- ¿Nosotros? Sí, claro.
319
00:19:08,168 --> 00:19:09,459
Es solo lo de Anya, ¿sabes?
320
00:19:11,126 --> 00:19:12,168
Nos afectó mucho.
321
00:19:14,001 --> 00:19:15,376
¿Quieres esperarla o…?
322
00:19:21,834 --> 00:19:22,751
No. Vamos.
323
00:19:39,918 --> 00:19:40,751
¿Qué pasa?
324
00:19:45,918 --> 00:19:47,793
Sí. Fría.
325
00:19:47,876 --> 00:19:51,543
Nos dijo que aún no había decidido
si podíamos seguir viniendo.
326
00:19:51,626 --> 00:19:55,043
Tal vez no quiera
que hablemos mucho todavía.
327
00:19:58,376 --> 00:19:59,626
Eso no es justo.
328
00:20:00,668 --> 00:20:03,376
Justo o no,
parece que no habrá reunión esta noche.
329
00:20:04,084 --> 00:20:06,251
Estamos bien. Igual estaba cansado.
330
00:20:08,626 --> 00:20:11,043
Bueno, entonces, un paseo nocturno.
331
00:20:23,293 --> 00:20:24,168
Hola.
332
00:20:27,251 --> 00:20:28,251
Ahí estás.
333
00:20:31,209 --> 00:20:33,251
Lo siento. Fue… Lo siento.
334
00:20:34,959 --> 00:20:38,251
Tomé la ruta panorámica.
¿Están todos abajo?
335
00:20:41,959 --> 00:20:43,043
Las puertas están cerradas.
336
00:20:44,584 --> 00:20:47,001
Vaya, eso apesta.
337
00:20:47,959 --> 00:20:50,084
Sí. Así es.
338
00:20:58,418 --> 00:20:59,251
Yo…
339
00:21:00,793 --> 00:21:01,668
te extrañé hoy.
340
00:21:04,084 --> 00:21:04,918
Sí.
341
00:21:06,334 --> 00:21:07,751
No tienes que sentirte mal
342
00:21:09,001 --> 00:21:10,418
si me dejas. En serio.
343
00:21:11,959 --> 00:21:13,626
- ¿Qué?
- Dicen que la vida es corta
344
00:21:13,709 --> 00:21:15,584
para estar con la persona incorrecta.
345
00:21:15,668 --> 00:21:17,543
Y es muy cierto para nosotros. Así que…
346
00:21:17,626 --> 00:21:19,793
No, no es… ¡No!
347
00:21:23,459 --> 00:21:26,918
Iba a contar una historia hoy en el club.
348
00:21:29,376 --> 00:21:30,793
¿Quieres oírla?
349
00:21:33,543 --> 00:21:34,376
Sí.
350
00:21:46,126 --> 00:21:47,168
Perdón por esconderme.
351
00:21:49,001 --> 00:21:50,834
No es porque quiera excluirte.
352
00:21:50,918 --> 00:21:54,168
- No. Te lo dije. Lo entiendo.
- Es porque…
353
00:21:55,418 --> 00:21:56,543
Quiero dejarte entrar.
354
00:21:58,751 --> 00:21:59,751
De verdad, y…
355
00:22:01,418 --> 00:22:04,876
He estado pensando mucho
desde que Anya murió
356
00:22:05,501 --> 00:22:08,834
sobre lo que queda y…
357
00:22:10,376 --> 00:22:11,251
sobre tú y yo.
358
00:22:11,834 --> 00:22:16,001
Y de verdad quiero
que escuches la historia.
359
00:22:26,501 --> 00:22:27,376
Te escucho.
360
00:22:31,918 --> 00:22:34,126
La historia se llama
"Camino a ninguna parte".
361
00:22:34,876 --> 00:22:36,209
Es sobre una chica, Teresa.
362
00:22:36,293 --> 00:22:40,584
Es dura, es complicada
y no es fácil llegar a conocerla.
363
00:22:41,334 --> 00:22:46,209
Y, cuando la conocemos, es la noche
en la que Theresa tenía que irse.
364
00:23:40,501 --> 00:23:41,501
¡Mierda!
365
00:24:00,251 --> 00:24:01,793
Necesitamos que nos lleven.
¿Podemos subir?
366
00:24:03,418 --> 00:24:06,959
- No lo sé. Solo estoy conduciendo…
- ¿Al norte?
367
00:24:08,543 --> 00:24:12,293
- Derecho. Sí, yo…
- Vamos para allá.
368
00:24:13,293 --> 00:24:14,251
Tengo un trabajo.
369
00:24:21,751 --> 00:24:24,918
¿Sabes qué? Sí. Está bien. Al carajo.
370
00:24:33,501 --> 00:24:35,418
Gracias por llevarnos. ¿Cómo te llamas?
371
00:24:36,126 --> 00:24:38,501
- Teresa.
- Soy Jack Libertad.
372
00:24:39,251 --> 00:24:40,959
Y esa es mi chica, Maíz Dulce.
373
00:24:41,918 --> 00:24:43,584
Vaya, qué nombres.
374
00:24:43,668 --> 00:24:46,626
No puedes tener una banda de rock
con un nombre como Chad.
375
00:24:52,418 --> 00:24:53,459
¿Te importa si fumo?
376
00:24:54,418 --> 00:24:57,293
- Yo…
- No te preocupes. No es tabaco, cariño.
377
00:24:57,376 --> 00:24:58,793
Si eso es lo que te preocupa.
378
00:25:00,001 --> 00:25:02,334
Debes preocuparte
por el aire que respiras, ¿no?
379
00:25:05,126 --> 00:25:07,334
¿Están en una banda de rock?
380
00:25:07,418 --> 00:25:08,751
Somos una banda de rock.
381
00:25:08,834 --> 00:25:11,376
Hay dos más, si no, seríamos un dúo.
382
00:25:14,834 --> 00:25:15,668
Entonces…
383
00:25:17,126 --> 00:25:18,543
¿Adónde vas, Teresa?
384
00:25:19,501 --> 00:25:20,959
No estoy segura.
385
00:25:21,876 --> 00:25:22,918
A donde sea menos aquí.
386
00:25:23,001 --> 00:25:25,543
¿Quién lo diría?
Creo que he oído hablar de ese lugar.
387
00:25:25,626 --> 00:25:28,709
Puede que haya estado ahí.
Puede que haya tocado ahí una o dos veces.
388
00:25:28,793 --> 00:25:32,209
Conducir toda la noche.
Destino desconocido. ¿Esa es la idea?
389
00:25:32,793 --> 00:25:34,168
Esa es la idea.
390
00:25:34,251 --> 00:25:38,084
Es una buena idea. Solo sigues y sigues.
391
00:25:38,918 --> 00:25:40,793
Ningún lugar en particular a donde ir.
392
00:25:41,668 --> 00:25:43,918
Eso es algo raro.
393
00:25:44,001 --> 00:25:46,501
Eso es algo hermoso, jovencita.
394
00:25:48,793 --> 00:25:50,501
Otro autoestopista.
395
00:25:51,084 --> 00:25:53,834
No creo que haga autoestop.
No señala con el pulgar.
396
00:25:53,918 --> 00:25:55,793
Entonces, mejor no frenes.
397
00:25:55,876 --> 00:25:58,043
Podría necesitar ayuda.
Podría tener problemas.
398
00:25:58,126 --> 00:26:00,043
Creo que haría señas si necesitara ayuda.
399
00:26:00,126 --> 00:26:02,459
Bueno, tal vez no sabe que necesita ayuda.
400
00:26:02,543 --> 00:26:04,418
O tal vez no sabe cómo pedirla.
401
00:26:12,501 --> 00:26:16,084
Si sirve de algo, creo que hiciste bien
en seguir de largo.
402
00:26:20,293 --> 00:26:23,584
Este no es tu auto, Liber.
Pregúntale si le gusta alta.
403
00:26:23,668 --> 00:26:25,834
Yo… No me importa.
404
00:26:25,918 --> 00:26:29,418
En la ruta, en un lugar tan panorámico,
es la banda sonora.
405
00:26:29,501 --> 00:26:31,501
¿Ves? Ella lo entiende.
406
00:26:32,126 --> 00:26:35,459
No la escuches. Sí. Sube el volumen.
407
00:26:35,543 --> 00:26:37,751
Conduce toda la noche. Eso es rocanrol.
408
00:26:37,834 --> 00:26:41,043
Tal vez no toda la noche.
Solo te queda un cuarto de tanque.
409
00:26:43,584 --> 00:26:44,501
Eso es…
410
00:26:45,334 --> 00:26:47,584
- Qué raro, yo…
- Hay una gasolinera más adelante.
411
00:26:47,668 --> 00:26:50,459
Un cuarto de tanque es suficiente.
No tienes que parar.
412
00:26:50,543 --> 00:26:51,543
Deberías detenerte.
413
00:26:51,626 --> 00:26:54,543
En algún momento,
pero un cuarto de tanque es suficiente.
414
00:26:54,626 --> 00:26:56,418
- Puedes seguir.
- Detente.
415
00:27:00,668 --> 00:27:04,834
MERCADO DE PASADA
GASOLINA
416
00:27:14,001 --> 00:27:16,251
ABIERTO
417
00:27:17,376 --> 00:27:18,626
Espera.
418
00:27:20,793 --> 00:27:22,918
Déjame ver si hay alguien aquí.
419
00:27:26,251 --> 00:27:27,376
Hace mucho frío.
420
00:27:28,376 --> 00:27:29,626
No apagues la calefacción.
421
00:27:38,834 --> 00:27:40,543
No es seguro recoger pasajeros,
422
00:27:41,418 --> 00:27:43,501
especialmente, una joven conduciendo sola.
423
00:27:44,084 --> 00:27:45,043
Eres valiente.
424
00:27:46,251 --> 00:27:47,793
No me importa.
425
00:27:48,418 --> 00:27:49,918
Sí, lo entiendo.
426
00:27:50,668 --> 00:27:53,376
No te importa. Al carajo.
427
00:27:53,459 --> 00:27:55,209
Manejarás a cualquier lado menos aquí.
428
00:27:56,376 --> 00:27:57,918
¿De qué huyes, cariño?
429
00:27:59,084 --> 00:28:00,001
De nada.
430
00:28:01,126 --> 00:28:02,876
Solo tenía que irme.
431
00:28:03,751 --> 00:28:04,584
¿Por qué?
432
00:28:05,543 --> 00:28:07,626
No… ¿Acaso importa?
433
00:28:08,209 --> 00:28:09,584
¿Tuviste una buena infancia?
434
00:28:10,501 --> 00:28:12,793
- Supongo, pero…
- ¿Qué querías ser de grande?
435
00:28:13,918 --> 00:28:15,418
Más que nada,
436
00:28:15,501 --> 00:28:18,293
cuando pensabas en tu futuro perfecto,
437
00:28:18,918 --> 00:28:20,626
¿cómo eras? ¿Qué hacías?
438
00:28:22,251 --> 00:28:23,584
¿Por qué quieres saber?
439
00:28:23,668 --> 00:28:25,543
Porque me pareces fascinante.
440
00:28:28,918 --> 00:28:29,793
¿Por qué?
441
00:28:30,793 --> 00:28:31,709
Me doy cuenta.
442
00:28:33,209 --> 00:28:35,459
¿Dónde querías estar dentro de diez años?
443
00:28:36,209 --> 00:28:39,584
¿O qué tal en cinco años,
o un año, o mañana?
444
00:28:39,668 --> 00:28:41,584
Inventa algo.
445
00:28:42,376 --> 00:28:43,834
Una cosa que querías hacer
446
00:28:45,084 --> 00:28:45,959
después de esta noche.
447
00:28:48,501 --> 00:28:49,334
No lo sé.
448
00:28:50,209 --> 00:28:53,251
No hay nadie más.
No hay autos en la calle.
449
00:28:54,251 --> 00:28:56,959
Nadie más. ¿Cómo llegué aquí?
450
00:28:58,043 --> 00:29:00,459
¿Cómo…? No debería estar aquí.
451
00:29:01,376 --> 00:29:03,293
- Cielos.
- ¿Qué?
452
00:29:04,251 --> 00:29:05,251
¿Qué carajo fue eso?
453
00:29:06,876 --> 00:29:08,918
Supongo que todos
están en su propio camino.
454
00:29:10,001 --> 00:29:11,668
Muchas almas perdidas
en paradas de descanso.
455
00:29:12,543 --> 00:29:15,168
Ángeles y demonios,
y todo el maldito grupo.
456
00:29:15,251 --> 00:29:16,543
Hay que tener cuidado.
457
00:29:18,918 --> 00:29:20,418
Oye, apaga el motor.
458
00:29:20,501 --> 00:29:22,834
- ¿Por qué?
- ¿"Apaga el motor"?
459
00:29:23,376 --> 00:29:25,418
- Pero ¿por qué? El calor…
- Durará.
460
00:29:31,376 --> 00:29:32,543
No hay nadie aquí.
461
00:29:33,501 --> 00:29:34,876
Creo que debe estar cerrado.
462
00:29:35,418 --> 00:29:36,668
¿Estás seguro, cariño?
463
00:29:37,459 --> 00:29:40,626
Debe haber más gasolineras más adelante.
Sigue conduciendo.
464
00:29:40,709 --> 00:29:42,459
Es su maldito auto, Liber.
465
00:29:43,418 --> 00:29:44,626
No le digas qué hacer.
466
00:29:45,584 --> 00:29:46,626
Lo siento.
467
00:30:08,834 --> 00:30:12,709
Me encanta conducir de noche,
especialmente cuando está tan oscuro.
468
00:30:13,959 --> 00:30:17,501
Ves los otros autos en la niebla.
469
00:30:17,584 --> 00:30:22,043
Al principio solo ves las luces traseras,
como ojos rojos en la oscuridad.
470
00:30:22,126 --> 00:30:23,501
¿Qué es eso?
471
00:30:26,459 --> 00:30:29,376
- ¿Qué pasa?
- No baja.
472
00:30:30,334 --> 00:30:31,418
¿No huelen eso?
473
00:30:32,876 --> 00:30:36,209
- ¿Qué es eso? Huele a…
- Deberías detenerte.
474
00:30:36,293 --> 00:30:38,043
Si viene del motor, deberías para.
475
00:30:38,126 --> 00:30:41,001
Lo siento. Es mi porro.
476
00:30:42,043 --> 00:30:43,501
¿Cuándo lo encendiste?
477
00:30:44,709 --> 00:30:45,626
No es ese olor.
478
00:30:46,584 --> 00:30:47,751
¿Estás bien, Teresa?
479
00:30:48,543 --> 00:30:51,459
Sí, solo que es tarde. Sí. Estoy… cansada.
480
00:30:52,293 --> 00:30:54,293
- Esto ayudará.
- Estoy bien.
481
00:30:55,126 --> 00:30:57,043
¿En serio? ¿Qué es ese olor?
482
00:30:57,918 --> 00:30:58,959
¡Mierda!
483
00:31:01,626 --> 00:31:02,626
Oye, está bien.
484
00:31:05,876 --> 00:31:06,709
¿Qué fue eso?
485
00:31:06,793 --> 00:31:09,543
Probablemente golpeamos algo volando.
Un pájaro…
486
00:31:09,626 --> 00:31:12,126
- ¿En medio de la noche?
- Entonces, era un murciélago.
487
00:31:13,418 --> 00:31:14,668
¿Cómo era?
488
00:31:14,751 --> 00:31:17,668
No lo sé. No lo vi. Parecía…
489
00:31:18,501 --> 00:31:19,543
Creo que era verde.
490
00:31:21,334 --> 00:31:22,209
Te va a doler.
491
00:31:25,334 --> 00:31:26,209
¿Qué?
492
00:31:26,793 --> 00:31:29,126
- ¿Qué le dijiste, Liber?
- Nada.
493
00:31:30,251 --> 00:31:31,084
¿Qué carajo?
494
00:31:32,209 --> 00:31:35,251
¿Qué dices? Eso es muy interesante.
495
00:31:35,918 --> 00:31:37,626
Debió pasarnos cuando nos detuvimos.
496
00:31:38,459 --> 00:31:39,334
Deberíamos parar.
497
00:31:42,459 --> 00:31:43,668
¡Mierda!
498
00:31:45,918 --> 00:31:47,793
¡Vaya! Así está mejor.
499
00:31:48,334 --> 00:31:51,501
Bien, detente.
Hay otra gasolinera adelante.
500
00:31:52,501 --> 00:31:54,668
- ¿Qué fue eso?
- ¡Detente!
501
00:31:54,751 --> 00:31:56,126
GASOLINA Y MERCADO
502
00:32:04,376 --> 00:32:07,418
CAFÉ
503
00:32:10,584 --> 00:32:13,334
ABIERTO
504
00:32:13,418 --> 00:32:15,334
¿Es la misma gasolinera?
505
00:32:16,334 --> 00:32:19,251
No, todas se ven iguales aquí.
506
00:32:19,334 --> 00:32:22,001
¿Hay alguien trabajando
en alguna esta noche?
507
00:32:22,084 --> 00:32:23,334
Quédate aquí.
508
00:32:24,168 --> 00:32:25,793
Espera aquí. Iré a ver.
509
00:32:26,793 --> 00:32:28,543
Es tarde. Podría ser peligroso.
510
00:32:28,626 --> 00:32:30,293
Mejor deja el motor encendido.
511
00:32:36,043 --> 00:32:37,251
Es tu auto, Teresa.
512
00:32:38,834 --> 00:32:41,376
Es tu maldito auto.
513
00:32:42,209 --> 00:32:44,001
No tienes que hacer lo que dice.
514
00:32:45,918 --> 00:32:47,709
Ese olor apesta.
515
00:32:47,793 --> 00:32:49,126
Tomemos algo de aire.
516
00:32:49,834 --> 00:32:52,626
Vamos a caminar. Tú y yo.
517
00:32:54,126 --> 00:32:56,084
Alejémonos del olor. ¿Qué dices?
518
00:33:05,459 --> 00:33:06,293
Eso es.
519
00:33:21,668 --> 00:33:23,668
¡Vamos! ¡Suban al auto ahora!
520
00:33:23,751 --> 00:33:26,376
¡Debemos irnos! ¡Suban al maldito auto!
521
00:33:30,126 --> 00:33:31,668
¿Qué pasa? ¿Alguien nos sigue?
522
00:33:31,751 --> 00:33:34,168
¡Vamos! ¡Ahora!
523
00:33:40,626 --> 00:33:41,709
¡Qué carajos!
524
00:33:41,793 --> 00:33:43,834
Es… No es nada. Todo está bien.
525
00:33:44,751 --> 00:33:46,334
- ¿Qué diablos?
- No es nada.
526
00:33:48,043 --> 00:33:49,834
No. Seguro tiene razón.
527
00:33:49,918 --> 00:33:53,084
Estoy bastante segura de que no fue nada.
528
00:33:53,168 --> 00:33:54,584
Eso estuvo cerca.
529
00:33:54,668 --> 00:33:55,918
¿Qué fue eso?
530
00:33:56,001 --> 00:33:58,501
- Solo está alardeando.
- Ella solo está celosa.
531
00:33:58,584 --> 00:34:02,418
¿De qué mierda hablan?
¿Y qué carajos está pasando?
532
00:34:02,501 --> 00:34:05,376
¿Y si maté al empleado?
533
00:34:08,043 --> 00:34:09,209
Cállate.
534
00:34:09,293 --> 00:34:10,793
En serio, ¿y si lo maté?
535
00:34:11,751 --> 00:34:15,959
¿Y si compré una caja de cervezas,
me miró raro y me enojé,
536
00:34:16,626 --> 00:34:19,834
y asalté la caja registradora
y luchó conmigo,
537
00:34:19,918 --> 00:34:23,793
así que lo agarré
y le di la cara contra el mostrador,
538
00:34:23,876 --> 00:34:25,293
y se le rompieron los dientes,
539
00:34:25,376 --> 00:34:27,168
y salté sobre el mostrador,
540
00:34:27,251 --> 00:34:31,043
rompí una botella
y la usé para cortarle la garganta?
541
00:34:31,126 --> 00:34:32,334
Y eso tomó un tiempo.
542
00:34:32,876 --> 00:34:34,418
Pero luego la sangre salpicó.
543
00:34:34,501 --> 00:34:36,668
Por eso siempre es bueno
544
00:34:37,168 --> 00:34:39,834
pararse detrás de ellos cuando haces eso,
545
00:34:39,918 --> 00:34:44,459
porque la sangre salpica
y casi siempre te llega a la ropa.
546
00:34:45,626 --> 00:34:46,501
Casi siempre.
547
00:34:47,751 --> 00:34:49,918
Quizá por eso uso ropa oscura,
548
00:34:50,001 --> 00:34:52,376
porque esconde la sangre.
549
00:34:55,209 --> 00:34:56,584
Bájate de mi auto.
550
00:34:57,168 --> 00:34:59,334
- Oye.
- Voy a parar
551
00:34:59,418 --> 00:35:01,084
y te vas a bajar de mi auto.
552
00:35:01,168 --> 00:35:03,126
No lo creo. Y no te atrevas.
553
00:35:03,209 --> 00:35:06,126
Oye, ya basta. Es un mentiroso.
554
00:35:06,209 --> 00:35:11,751
Tal vez yo sea un mentiroso.
O tal vez Maicito es sensata.
555
00:35:11,834 --> 00:35:12,834
Tal vez sabe…
556
00:35:14,043 --> 00:35:18,001
que nunca dejamos a nadie vivo
cuando descubren lo que hacemos.
557
00:35:18,709 --> 00:35:20,334
Tal vez le gustas
558
00:35:20,876 --> 00:35:23,084
y por eso no quiere que me creas.
559
00:35:24,043 --> 00:35:27,209
Tal vez tenemos que manejarte
560
00:35:27,793 --> 00:35:30,209
como manejamos al otro tipo
561
00:35:30,293 --> 00:35:31,751
que nos recogió esta noche.
562
00:35:32,626 --> 00:35:33,501
Liber.
563
00:35:34,293 --> 00:35:37,626
O tal vez estoy mintiendo,
pero te diré algo.
564
00:35:39,459 --> 00:35:40,376
Va a doler.
565
00:35:42,293 --> 00:35:46,668
Y es lo único que dijiste
hasta ahora que sea cierto.
566
00:35:54,209 --> 00:35:55,084
Oye, ¿estás bien?
567
00:35:59,418 --> 00:36:00,334
Dios.
568
00:36:00,918 --> 00:36:01,834
Dios.
569
00:36:04,793 --> 00:36:07,418
- ¿Qué diablos fue eso?
- Oye. Vamos.
570
00:36:07,501 --> 00:36:09,501
- ¿Estás orgulloso?
- ¿Por qué hablas…?
571
00:36:09,584 --> 00:36:11,709
- ¿Qué haces?
- ¿Por qué eres tan idiota…?
572
00:36:11,793 --> 00:36:12,959
¿De qué hablas?
573
00:36:13,043 --> 00:36:14,668
- Siempre haces lo mismo.
- ¡Por Dios!
574
00:36:14,751 --> 00:36:16,918
- ¿No eres parte de la banda?
- Eres como un maldito niño.
575
00:36:17,001 --> 00:36:18,918
- Tal vez deberías ser solista.
- Como sea.
576
00:36:19,751 --> 00:36:21,126
¿De verdad eres mi chica?
577
00:36:25,501 --> 00:36:27,376
COMBUSTIBLE
578
00:36:28,543 --> 00:36:29,834
¿Qué? ¿Qué está pasando?
579
00:36:32,043 --> 00:36:33,418
¿Qué?
580
00:36:33,501 --> 00:36:36,959
Y no me jodas. ¿Qué pasó allá?
581
00:36:37,043 --> 00:36:41,376
Y no trates de asustarme o lo que sea,
o me detendré y tendrán que caminar.
582
00:36:43,043 --> 00:36:44,626
¿Qué? ¿Qué pasó dónde?
583
00:36:47,918 --> 00:36:50,084
En la gasolinera.
584
00:36:50,168 --> 00:36:52,043
Te dije que no había nadie.
585
00:36:52,709 --> 00:36:55,584
Robé una caja de cervezas y oí un ruido.
586
00:36:55,668 --> 00:36:57,001
¿Lo recuerdas?
587
00:36:57,084 --> 00:37:00,918
Claro que sí.
Se desconectó por un segundo, ¿no?
588
00:37:04,001 --> 00:37:06,959
Sí, yo… Me distraje.
589
00:37:08,418 --> 00:37:09,793
Lo siento. Estoy cansada.
590
00:37:10,918 --> 00:37:12,501
¿Vamos en círculos?
591
00:37:12,584 --> 00:37:14,043
- No lo creo.
- Tal vez sí.
592
00:37:15,126 --> 00:37:16,626
Ese maldito olor.
593
00:37:21,793 --> 00:37:22,751
¿Qué diablos?
594
00:37:25,418 --> 00:37:26,376
Está bien.
595
00:37:29,209 --> 00:37:30,084
¡Teresa!
596
00:37:46,209 --> 00:37:48,918
No, no puedes parar ahora, cariño.
597
00:37:55,251 --> 00:37:56,418
¡Cuidado!
598
00:38:06,293 --> 00:38:07,709
¿Es una niña? Yo…
599
00:38:08,376 --> 00:38:10,126
Deberíamos ir a verla. Apaga el motor.
600
00:38:10,209 --> 00:38:11,626
No, no lo hagas.
601
00:38:11,709 --> 00:38:14,418
Sé de estas cosas. Es carnada.
602
00:38:15,001 --> 00:38:17,084
Usan a una niña, detienen el auto,
603
00:38:17,668 --> 00:38:20,043
y luego un psicópata
espera en los arbustos
604
00:38:20,126 --> 00:38:22,501
o agachado junto a la puerta.
605
00:38:22,584 --> 00:38:24,418
Están listos para destriparte ahí mismo,
606
00:38:24,501 --> 00:38:28,334
incluso cuando te roban el auto,
te pasan por encima bien despacio,
607
00:38:28,418 --> 00:38:31,251
así que te rompen todos los huesos.
Uno a la vez.
608
00:38:31,334 --> 00:38:32,668
Es una niña, Liber.
609
00:38:33,293 --> 00:38:36,251
Eso es lo que quieren que pienses.
610
00:38:36,334 --> 00:38:38,251
Siento que la conozco de algún lado.
611
00:38:40,126 --> 00:38:41,459
Es tan pequeña. Yo…
612
00:38:42,543 --> 00:38:44,376
No. ¡No salgas!
613
00:39:00,751 --> 00:39:01,751
¿Estás bien?
614
00:39:04,668 --> 00:39:05,501
Espera.
615
00:39:06,126 --> 00:39:09,959
Oye. No. No vayas tras ella.
Es una trampa. Lo juro.
616
00:39:14,668 --> 00:39:15,626
Iré contigo.
617
00:39:21,168 --> 00:39:22,751
Están las dos locas.
618
00:39:29,668 --> 00:39:30,709
¿Qué carajos?
619
00:39:33,501 --> 00:39:34,834
Ese olor, es…
620
00:39:38,334 --> 00:39:39,459
¿Qué?
621
00:39:39,543 --> 00:39:41,126
MERCADO DE PASADA
622
00:39:41,209 --> 00:39:42,251
No está ahí.
623
00:39:42,793 --> 00:39:44,126
Pero ¿dónde podría estar?
624
00:39:45,293 --> 00:39:48,668
Una niñita aquí sola. Hay que encontrarla.
625
00:39:49,709 --> 00:39:50,626
El garaje.
626
00:39:51,168 --> 00:39:54,918
LA TAZA DE CAFÉ
627
00:40:09,751 --> 00:40:10,626
Ábrelo.
628
00:40:16,668 --> 00:40:20,209
Olvídalo. Debemos… Volvamos al auto.
629
00:40:43,084 --> 00:40:44,418
No, yo…
630
00:40:45,418 --> 00:40:46,418
Yo…
631
00:40:50,793 --> 00:40:54,001
Yo no…
632
00:40:55,626 --> 00:40:57,126
Nunca saliste del garaje.
633
00:40:59,251 --> 00:41:00,209
Estás muriendo.
634
00:41:01,668 --> 00:41:02,959
Te va a doler.
635
00:41:04,793 --> 00:41:06,834
- ¿Morir?
- Vivir.
636
00:41:08,126 --> 00:41:11,709
Te va a doler mucho
si te quedas. Lo sabes.
637
00:41:12,209 --> 00:41:15,876
Dolerá mucho si te quedas.
638
00:41:17,168 --> 00:41:18,459
Es la decisión correcta.
639
00:41:20,001 --> 00:41:21,126
Déjalo seguir.
640
00:41:22,251 --> 00:41:25,501
Que siga toda la noche
y siga hasta la mañana.
641
00:41:26,501 --> 00:41:27,918
No miente sobre eso.
642
00:41:29,626 --> 00:41:31,959
Todo lo que dijiste
antes de subir al auto,
643
00:41:32,668 --> 00:41:33,918
antes de encender el motor,
644
00:41:34,001 --> 00:41:34,834
tenías razón.
645
00:41:35,876 --> 00:41:38,293
Dolerá mucho si te quedas.
646
00:41:39,376 --> 00:41:41,001
Será muy difícil.
647
00:41:41,751 --> 00:41:45,543
La vida es muy difícil. Y dolerá.
648
00:41:47,209 --> 00:41:48,626
Pero estoy luchando por ti.
649
00:41:52,126 --> 00:41:53,126
¿Quiénes son ustedes?
650
00:41:54,751 --> 00:41:55,918
Somos tú, cariño.
651
00:42:00,501 --> 00:42:02,126
Será difícil si te quedas.
652
00:42:03,668 --> 00:42:06,793
Pero pelearé por ti. Seguiré aquí.
653
00:42:06,876 --> 00:42:10,168
Pero es mucho más fácil si te dejas ir.
654
00:42:10,793 --> 00:42:13,418
Deja que el motor siga. Te irás despacio.
655
00:42:14,376 --> 00:42:17,251
Siempre nos llevarás a las dos contigo.
656
00:42:18,084 --> 00:42:20,334
Vamos a discutir en tu mente siempre.
657
00:42:21,418 --> 00:42:25,293
Será muy difícil,
pero te ayudaré a cargarla.
658
00:42:27,751 --> 00:42:29,334
Estoy muy cansada.
659
00:42:29,418 --> 00:42:33,876
Lo sé. Pero te necesitan.
En formas que no puedes ver.
660
00:42:34,918 --> 00:42:36,501
Nadie te necesita. Eres reemplazable.
661
00:42:36,584 --> 00:42:37,793
Nunca serás reemplazable.
662
00:42:38,918 --> 00:42:40,876
- Necesitas estar aquí.
- No es así.
663
00:42:41,751 --> 00:42:45,418
- Sé libre.
- Solo aguanta un segundo más.
664
00:42:46,626 --> 00:42:47,834
Solo un momento más.
665
00:42:48,834 --> 00:42:50,084
A ver qué pasa.
666
00:42:52,043 --> 00:42:53,501
Es más fácil así.
667
00:44:14,418 --> 00:44:19,334
Fue el viaje más largo de su vida,
y nunca salió de la casa.
668
00:44:20,668 --> 00:44:25,043
Fue el camino más oscuro de su vida,
y nunca salió del garaje.
669
00:44:26,751 --> 00:44:27,709
Pero, al final,
670
00:44:29,376 --> 00:44:30,376
eligió quedarse.
671
00:44:33,876 --> 00:44:35,334
Eligió quedarse.
672
00:44:36,709 --> 00:44:38,251
Pero no sé si al final importó.
673
00:44:40,626 --> 00:44:41,793
¿Qué quieres decir?
674
00:44:45,084 --> 00:44:46,459
Cambié un poco el final.
675
00:44:48,793 --> 00:44:51,501
Es una mejor historia
cuando ella abre la puerta del garaje.
676
00:44:53,001 --> 00:44:53,876
Esta es la cosa.
677
00:44:55,543 --> 00:44:57,084
Logró salir del auto,
678
00:44:58,459 --> 00:44:59,834
pero no llegó más lejos.
679
00:45:01,751 --> 00:45:04,084
Lo que pasó en realidad
fue que su mamá llegó a casa
680
00:45:04,584 --> 00:45:05,543
y olió el gas.
681
00:45:06,376 --> 00:45:10,918
Entró para ver a su hija
con los ojos rojos y la cara hinchada,
682
00:45:12,001 --> 00:45:13,834
asfixiada con monóxido de carbono.
683
00:45:16,209 --> 00:45:17,084
Gritó.
684
00:45:18,209 --> 00:45:20,334
Gritó como solo había gritado
una vez antes.
685
00:45:20,418 --> 00:45:23,834
Igual que cuando se enteró
de que su esposo había muerto.
686
00:45:26,834 --> 00:45:28,584
Sopló aire en los pulmones de su hija
687
00:45:29,626 --> 00:45:31,168
y presionó el corazón para que latiera.
688
00:45:32,793 --> 00:45:36,209
Y se sentó en la ambulancia
junto a su hija y tomó su mano.
689
00:45:38,584 --> 00:45:39,918
Y su hija iba a vivir.
690
00:45:41,418 --> 00:45:44,959
Estaba viva y respiraba de nuevo. Y luego…
691
00:45:49,668 --> 00:45:52,001
Los doctores encontraron
otro tipo de veneno
692
00:45:52,084 --> 00:45:53,001
viviendo en ella.
693
00:45:53,793 --> 00:45:57,876
Había revivido a su hija,
pero igual estaba muriendo.
694
00:46:00,043 --> 00:46:01,043
Más despacio esta vez.
695
00:46:09,543 --> 00:46:14,626
Lo siento. No sé qué decir, aparte de que…
Me alegra que estés aquí.
696
00:46:17,001 --> 00:46:19,918
Aunque solo signifique
un poco más de tiempo.
697
00:46:22,793 --> 00:46:23,834
Es tan raro.
698
00:46:26,501 --> 00:46:28,126
De verdad creí que no quería vivir.
699
00:46:29,418 --> 00:46:30,626
De verdad pensé eso.
700
00:46:32,084 --> 00:46:35,126
Sí. La depresión es así de increíble.
701
00:46:37,293 --> 00:46:38,876
Tu propio cerebro intenta matarte.
702
00:46:38,959 --> 00:46:43,501
Tus propios pensamientos
intentan matarte y yo los escuché.
703
00:46:44,793 --> 00:46:45,793
Entonces…
704
00:46:49,293 --> 00:46:50,543
Pensé que quería morir.
705
00:46:54,126 --> 00:46:57,959
Pero sobreviví y me di cuenta
de lo mucho que quería vivir.
706
00:47:01,418 --> 00:47:03,668
Luego me enteré
de que iba a morir de todos modos.
707
00:47:06,918 --> 00:47:08,584
Eso me jodió.
708
00:47:09,668 --> 00:47:11,959
Me jodió todo el tiempo.
709
00:47:16,959 --> 00:47:17,918
Lo siento. No…
710
00:47:19,043 --> 00:47:20,043
No sé qué decir.
711
00:47:35,209 --> 00:47:36,543
¿Por qué me contaste esa historia?
712
00:47:40,043 --> 00:47:41,418
Porque quiero que me conozcas.
713
00:47:42,876 --> 00:47:43,876
De verdad.
714
00:47:46,168 --> 00:47:47,459
Porque quiero que te quedes.
715
00:49:37,834 --> 00:49:38,709
¿Hola?
716
00:50:17,001 --> 00:50:17,876
¡Oye!
717
00:50:22,126 --> 00:50:23,043
Oye, te llamé.
718
00:50:26,668 --> 00:50:28,251
Basta de tonterías…
719
00:50:30,418 --> 00:50:32,168
y dime qué carajos quieres de mí.
720
00:50:34,668 --> 00:50:35,543
¡Kevin!
721
00:50:38,418 --> 00:50:39,334
Dios.
722
00:50:40,751 --> 00:50:41,709
¿Estás bien?
723
00:50:45,543 --> 00:50:46,501
No otra vez.
724
00:50:54,376 --> 00:50:59,251
SI TÚ O ALGUIEN QUE CONOCES
TIENE PENSAMIENTOS SUICIDAS,
725
00:50:59,334 --> 00:51:04,251
HAY INFORMACIÓN Y RECURSOS
EN WWW.WANNATALKABOUTIT.COM
726
00:52:02,543 --> 00:52:05,459
Subtítulos: Victoria Parma