1 00:00:06,126 --> 00:00:09,793 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:16,126 --> 00:00:17,501 Cariño. 3 00:00:19,376 --> 00:00:20,376 Querida. 4 00:00:29,918 --> 00:00:31,293 ¿Alguien se va a casa? 5 00:00:32,293 --> 00:00:33,334 ¿De qué hablas? 6 00:00:33,834 --> 00:00:36,418 La oí. Anoche. 7 00:00:38,043 --> 00:00:39,168 - Siéntate. - ¿Quién es? 8 00:00:39,251 --> 00:00:40,334 Dije que te sentaras. 9 00:00:48,001 --> 00:00:50,876 Juro que empezaré a cerrar con llave sus cuartos por la noche. 10 00:00:50,959 --> 00:00:51,793 ¿Quién es? 11 00:00:52,709 --> 00:00:54,293 Tal vez nadie. 12 00:00:54,918 --> 00:00:56,626 Tenemos derecho a saber si alguien se va. 13 00:00:56,709 --> 00:00:57,751 Si es así, lo sabrán. 14 00:00:57,834 --> 00:00:59,834 Cuando los demás se enteren, querrán saberlo. 15 00:00:59,918 --> 00:01:01,709 No se enterarán ahora. 16 00:01:02,668 --> 00:01:04,876 No dirás nada. ¿Entiendes? 17 00:01:05,626 --> 00:01:09,293 Porque, hasta que no estemos seguros, mencionarle esto a alguien 18 00:01:10,876 --> 00:01:13,084 sería cruel, Ilonka. 19 00:01:13,168 --> 00:01:14,584 Increíblemente cruel. 20 00:01:15,543 --> 00:01:17,501 Es cruel no decirnos. 21 00:01:21,501 --> 00:01:24,251 ¿Recuerdas lo difícil que fue escuchar la noticia? 22 00:01:26,043 --> 00:01:27,543 Enterarte de que ibas a morir. 23 00:01:28,418 --> 00:01:29,543 Aceptarlo. 24 00:01:30,293 --> 00:01:34,543 Si le cuentas esto a alguien, le estarás robando esa paz. 25 00:01:34,626 --> 00:01:36,251 Si eres su amiga, 26 00:01:36,918 --> 00:01:38,668 si te preocupas por ellos, 27 00:01:39,918 --> 00:01:41,084 no digas nada. 28 00:01:41,626 --> 00:01:45,668 Y, si algo cambia para alguien, se lo diré. 29 00:01:46,501 --> 00:01:47,334 Lo haré yo. 30 00:01:48,751 --> 00:01:51,501 En cuanto lo sepa con seguridad. 31 00:01:52,751 --> 00:01:56,959 Y ni un segundo antes. ¿Me oyes? 32 00:01:58,334 --> 00:01:59,251 ¿Soy yo? 33 00:02:01,793 --> 00:02:02,918 No. 34 00:02:05,001 --> 00:02:06,959 Necesito que me lo jures, 35 00:02:07,043 --> 00:02:10,293 porque sé lo difícil que es sentarse frente a ellos 36 00:02:10,376 --> 00:02:14,084 y mirarlos a la cara y no decir nada. 37 00:02:14,876 --> 00:02:19,709 Y necesito que me prometas que eso es exactamente lo que harás. 38 00:02:20,626 --> 00:02:21,584 ¿Ya lo decidió? 39 00:02:22,626 --> 00:02:24,376 ¿Podemos ir a la biblioteca de noche? 40 00:02:25,501 --> 00:02:28,001 No. Aún no lo he decidido. 41 00:02:29,126 --> 00:02:31,043 Pero, si queremos reconstruir la confianza, 42 00:02:31,126 --> 00:02:33,918 la mejor manera es ser sinceros, 43 00:02:34,001 --> 00:02:35,543 hablar las cosas. 44 00:02:35,626 --> 00:02:38,293 Tengo que poder confiar en ustedes. 45 00:02:38,376 --> 00:02:39,293 ¿Sinceridad? 46 00:02:40,668 --> 00:02:42,626 ¿Sinceridad? ¿Eso quiere de nosotros? 47 00:02:43,876 --> 00:02:45,543 Sí, eso quiero. 48 00:02:46,168 --> 00:02:50,793 Bueno, extraño mucho a Anya. Y, no sé, hoy estoy enojada. 49 00:02:51,793 --> 00:02:53,668 BASADO EN LA OBRA DE CHRISTOPHER PIKE 50 00:02:53,751 --> 00:02:54,876 ¡Oye, espera! 51 00:02:56,418 --> 00:02:57,251 Espera. 52 00:02:58,918 --> 00:03:01,168 - ¿Qué pasa? - Nada. 53 00:03:01,251 --> 00:03:03,251 Mentira. Se te nota. ¿Qué pasa? 54 00:03:04,501 --> 00:03:05,584 No es nada. 55 00:03:08,001 --> 00:03:08,876 Mira, yo… 56 00:03:10,668 --> 00:03:11,918 Lamento lo de anoche. 57 00:03:13,501 --> 00:03:15,918 - Está bien. - No, no está bien. Yo… 58 00:03:18,001 --> 00:03:20,043 Me siento muy mal. 59 00:03:23,084 --> 00:03:24,209 Ilonka, ¿qué pasa? 60 00:03:26,626 --> 00:03:28,126 Debo decirte algo, pero… 61 00:03:29,418 --> 00:03:30,918 no puedes decírselo a nadie, ¿sí? 62 00:03:32,501 --> 00:03:35,043 Podría ser un error de laboratorio o cualquier cosa. 63 00:03:35,126 --> 00:03:36,209 No lo creo. 64 00:03:36,751 --> 00:03:38,626 Y lo vi en su cara. Ella tampoco lo cree. 65 00:03:39,918 --> 00:03:42,668 Lamento decírtelo, pero tenía que decírselo a alguien 66 00:03:42,751 --> 00:03:43,751 o iba a… 67 00:03:44,668 --> 00:03:45,709 explotar en llanto. 68 00:03:46,501 --> 00:03:47,793 Probablemente sea un error. 69 00:03:47,876 --> 00:03:50,001 - ¿Y si no lo es? - Entonces, no lo es. 70 00:03:50,084 --> 00:03:51,418 Pero ¿qué probabilidades hay? 71 00:03:51,501 --> 00:03:54,126 Bueno, son circunstancias inusuales. 72 00:03:56,209 --> 00:03:58,001 - ¿Por qué? - Por lo que hicimos. 73 00:03:58,584 --> 00:03:59,834 El ritual funcionó. Pero… 74 00:04:01,459 --> 00:04:02,626 no para Anya. 75 00:04:04,001 --> 00:04:05,168 ¿Qué hacemos ahora? 76 00:04:07,126 --> 00:04:10,376 Volveré en cuanto pueda y te avisaré lo que averigüe. 77 00:04:10,459 --> 00:04:11,751 ¿A dónde vas? 78 00:04:13,376 --> 00:04:15,168 Stanton no es la única con respuestas. 79 00:04:21,626 --> 00:04:24,251 Dijo que no cuando le pregunté si era yo, 80 00:04:24,334 --> 00:04:27,876 justo después de decirme que diría que no aunque estuviera mintiendo. 81 00:04:28,418 --> 00:04:29,293 Ya veo. 82 00:04:32,501 --> 00:04:33,751 Crees que eres tú. 83 00:04:36,043 --> 00:04:38,084 - Dios, mírate. - No lo sé. 84 00:04:38,168 --> 00:04:41,834 Sí, veo algo. Siento que algo sale de ti. 85 00:04:41,918 --> 00:04:44,584 Siempre estás llena de luz. Pero hoy… 86 00:04:45,751 --> 00:04:46,959 Sí, es más brillante. 87 00:04:47,043 --> 00:04:48,334 Si soy yo… 88 00:04:51,168 --> 00:04:52,709 no sé qué haría, 89 00:04:52,793 --> 00:04:55,376 porque, si estoy bien y voy a casa, 90 00:04:58,001 --> 00:04:59,709 - los demás… - Chica brillante. 91 00:05:01,209 --> 00:05:02,084 Tu corazón. 92 00:05:06,918 --> 00:05:08,126 Déjame mostrarte algo. 93 00:05:11,293 --> 00:05:12,626 Justo a tiempo. 94 00:05:12,709 --> 00:05:15,001 Qué raro. Pedí sangría. 95 00:05:15,584 --> 00:05:18,501 Tuvimos que dejar de servirla. La fruta se atascaba en la vía. 96 00:05:18,584 --> 00:05:20,418 Bien. Entonces, un rosado espumante. 97 00:05:21,584 --> 00:05:25,251 Sube. Estas vitaminas pasarán por vía intravenosa solas. 98 00:05:30,334 --> 00:05:31,209 ¿Estás bien? 99 00:05:32,126 --> 00:05:33,918 Sí, trabajo en un movimiento nuevo. 100 00:05:34,834 --> 00:05:35,709 ¿Movimiento nuevo? 101 00:05:36,959 --> 00:05:37,918 Sí. Yo… 102 00:05:39,168 --> 00:05:41,334 A veces debes darle a la gente algo de Chaplin. 103 00:05:41,418 --> 00:05:43,626 - ¿A quién no le gusta Chaplin? - ¿Verdad? 104 00:05:44,834 --> 00:05:48,626 Sabes que deberías avisarme si tus síntomas regresan 105 00:05:49,293 --> 00:05:51,959 o si experimentas algo nuevo. 106 00:05:52,043 --> 00:05:55,501 Mi único síntoma nuevo es la comedia física. 107 00:06:02,209 --> 00:06:03,543 ¿Seguro sabes lo que haces? 108 00:06:04,209 --> 00:06:05,584 Relájate. Sé lo que hago. 109 00:06:07,209 --> 00:06:10,334 Claro. Solías hacerlo para los chicos en el internado. 110 00:06:10,959 --> 00:06:12,126 Es lo que dije. 111 00:06:13,751 --> 00:06:16,084 Espera, ¿eso fue lo que dijiste o lo que hacías? 112 00:06:17,918 --> 00:06:20,209 - ¿Importa? - ¿Contigo? 113 00:06:20,293 --> 00:06:22,251 Sí. Sí, importa. 114 00:06:23,168 --> 00:06:25,084 Porque no sabes cuándo digo la verdad, 115 00:06:25,168 --> 00:06:27,209 o sea, no estás prestando atención. 116 00:06:28,501 --> 00:06:30,084 No, es que podrías estar aburrida 117 00:06:30,168 --> 00:06:32,043 y decidiste que cortarme el pelo sería divertido 118 00:06:32,126 --> 00:06:34,334 y por eso inventaste algo. 119 00:06:34,418 --> 00:06:35,709 Es posible. 120 00:06:37,918 --> 00:06:39,834 ¿Recuerdas la historia que contaste el otro día 121 00:06:40,418 --> 00:06:42,543 sobre esa chica y tú? 122 00:06:43,126 --> 00:06:44,001 ¿Qué pasa con ella? 123 00:06:46,126 --> 00:06:47,001 Bueno, ¿es verdad? 124 00:06:47,501 --> 00:06:48,876 Por supuesto. 125 00:06:50,459 --> 00:06:52,459 Entonces… eres homosexual. 126 00:06:53,918 --> 00:06:54,751 ¿Y qué? 127 00:06:57,626 --> 00:06:58,834 ¿Les dijiste a tus padres? 128 00:06:58,918 --> 00:06:59,834 Claro. 129 00:07:01,168 --> 00:07:02,834 Espero que te fuera mejor que a mí. 130 00:07:02,918 --> 00:07:04,084 ¿Por qué? 131 00:07:04,168 --> 00:07:05,751 Bueno, mi mamá… 132 00:07:05,834 --> 00:07:07,209 Por Dios, mi mamá… 133 00:07:07,959 --> 00:07:10,834 Ni siquiera nos hemos recuperado. 134 00:07:13,251 --> 00:07:14,084 Te felicito. 135 00:07:15,251 --> 00:07:16,626 Eres valiente, Cheri. 136 00:07:17,959 --> 00:07:19,043 No, no es así. 137 00:07:19,793 --> 00:07:20,793 Para nada. 138 00:07:23,626 --> 00:07:26,168 No fue difícil decirles a mis padres 139 00:07:26,251 --> 00:07:28,751 porque no les importa tanto como para que lo fuera. 140 00:07:29,293 --> 00:07:31,001 Ni siquiera sé si me escucharon. 141 00:07:31,626 --> 00:07:36,001 Podría decirles que consumo heroína o que estoy embarazada de octillizos 142 00:07:36,084 --> 00:07:39,543 y, aun así, no creo que les importe mucho, así que no. 143 00:07:40,668 --> 00:07:42,043 Tú tienes coraje, amigo. 144 00:07:43,543 --> 00:07:46,126 Les contaste a tus padres, y les importó. 145 00:07:49,543 --> 00:07:50,584 No sé. 146 00:07:51,584 --> 00:07:53,293 Aún hay mucho que no les he dicho. 147 00:07:54,876 --> 00:07:56,584 A mi mamá en particular. Y… 148 00:07:58,126 --> 00:08:00,376 ahora, después de Anya… 149 00:08:02,459 --> 00:08:05,959 Bueno, supongo que desearía tener las agallas para decirlo. 150 00:08:19,793 --> 00:08:20,918 Hola. 151 00:08:21,001 --> 00:08:22,001 Está ocupado. 152 00:08:22,918 --> 00:08:23,751 Vamos. 153 00:08:24,251 --> 00:08:27,501 Bueno. Esto es raro. Por favor, deja de ser raro. 154 00:08:28,376 --> 00:08:29,293 ¿Qué pasa? 155 00:08:31,459 --> 00:08:35,543 Está tratando de hacer algo muy valiente, pero necesita un empujón. 156 00:08:43,543 --> 00:08:46,418 Aquí es donde embotellamos los tés, lo cual está muy bien, 157 00:08:46,501 --> 00:08:48,834 pero aquí no huele muy bien. 158 00:08:49,793 --> 00:08:51,334 No quería decirlo. 159 00:08:53,043 --> 00:08:55,834 ¿Sabes por qué llamé a mi empresa "Buen Humor"? 160 00:08:56,918 --> 00:09:00,126 Porque la risa es la mejor medicina o algo así. 161 00:09:00,209 --> 00:09:04,293 Toda la medicina en la antigua Grecia se basaba en la teoría de los humores. 162 00:09:04,376 --> 00:09:07,376 El humor es un sistema químico que regula el cuerpo. 163 00:09:07,459 --> 00:09:12,501 Los cuatro humores eran sangre, flema, bilis amarilla y negra. 164 00:09:13,084 --> 00:09:16,626 Ellos creían que, si podías mantener esos elementos en perfecto equilibrio, 165 00:09:16,709 --> 00:09:18,876 tu cuerpo estaría libre de enfermedades. 166 00:09:18,959 --> 00:09:22,668 Todo está conectado y se trata del equilibrio. 167 00:09:22,751 --> 00:09:23,668 Espera. 168 00:09:24,959 --> 00:09:26,251 ¿Eso es bilis? 169 00:09:27,251 --> 00:09:30,543 En parte es nuestra, lo cual es asqueroso, sí. 170 00:09:30,626 --> 00:09:33,543 Pero no sacaremos nada de eso al mundo. No te preocupes. 171 00:09:33,626 --> 00:09:36,126 Eso es solo para nosotros. Estamos experimentando. 172 00:09:36,209 --> 00:09:38,209 Creían que el cáncer sucedía 173 00:09:38,293 --> 00:09:40,043 cuando había exceso de bilis negra. 174 00:09:40,126 --> 00:09:41,334 ¿Es cierto? 175 00:09:41,418 --> 00:09:43,418 Hay algo muy especial 176 00:09:43,501 --> 00:09:45,251 sobre el lugar donde se construyó Brightcliffe. 177 00:09:45,334 --> 00:09:47,793 Algo muy especial sobre ese lugar. 178 00:09:47,876 --> 00:09:50,168 Y el hombre que construyó Brightcliffe lo sabía. 179 00:09:50,251 --> 00:09:52,709 - ¿Conoces esa historia? - Stanley Oscar Freelon. 180 00:09:52,793 --> 00:09:57,459 Así es. Así que construí este lugar porque es lo más cerca que pude llegar, 181 00:09:57,543 --> 00:10:01,168 lo más cerca que podía estar de ese lugar. 182 00:10:02,376 --> 00:10:05,334 Stanton está sobre un punto de nexo como ningún otro 183 00:10:05,418 --> 00:10:07,584 fuera del antiguo Egipto, y no lo comparte. 184 00:10:07,668 --> 00:10:10,084 Que no es algo importante ahora. En otro momento. 185 00:10:11,501 --> 00:10:14,668 Ese ritual, las cinco hermanas, 186 00:10:14,751 --> 00:10:17,918 los cuatro humores en esa propiedad, en ese lugar, 187 00:10:18,001 --> 00:10:20,918 dirigido por esta chica, creo que funcionó. 188 00:10:24,084 --> 00:10:25,709 Hemos intentado durante años, 189 00:10:26,751 --> 00:10:28,126 décadas, algunos de nosotros, 190 00:10:28,209 --> 00:10:31,459 recrear un poco de lo que encontraste esa noche. 191 00:10:32,251 --> 00:10:35,251 Por eso nos encantaría tenerte aquí con nosotros. 192 00:10:35,876 --> 00:10:38,918 Para encontrar más de ese equilibrio. 193 00:10:40,376 --> 00:10:41,501 ¿Quiénes son "nosotros"? 194 00:10:42,709 --> 00:10:43,626 ¿Qué es este lugar? 195 00:10:44,334 --> 00:10:46,918 Es solo un lugar para la gente en el camino. 196 00:10:47,668 --> 00:10:50,751 Un lugar seguro para la gente que quiere respuestas reales. 197 00:10:50,834 --> 00:10:52,251 Eres bienvenida cuando quieras. 198 00:10:52,918 --> 00:10:54,959 Y no es algo que ofrezcamos a cualquiera. 199 00:10:56,834 --> 00:10:57,876 Puede ser tu hogar 200 00:10:59,168 --> 00:11:00,126 si quieres. 201 00:11:08,293 --> 00:11:09,501 Piénsalo. 202 00:11:09,584 --> 00:11:12,209 Una chica lista como tú. Una chica brillante como tú. 203 00:11:12,293 --> 00:11:13,251 Piénsalo. 204 00:11:14,376 --> 00:11:15,626 Y si pudieras… 205 00:11:15,709 --> 00:11:18,251 Dijiste que usaste un diario viejo para el ritual. 206 00:11:18,334 --> 00:11:20,876 - El diario de Athena. ¿Es cierto? - Sí, así es. 207 00:11:20,959 --> 00:11:22,876 Me encantaría verlo. 208 00:11:24,209 --> 00:11:27,834 Si pudiera pedírtelo prestado, ¿te importaría traerlo aquí? 209 00:11:27,918 --> 00:11:29,251 ¿Podrías traerlo aquí? 210 00:11:29,334 --> 00:11:31,834 Si pudiera ver eso, lo entendería. 211 00:11:31,918 --> 00:11:35,959 Y tal vez, solo tal vez, tú y yo podríamos encontrar formas de ayudarlos. 212 00:11:36,584 --> 00:11:39,209 - ¿Ayudar a quién? - A tus amigos. A todos. 213 00:11:41,668 --> 00:11:42,543 A todos. 214 00:11:46,251 --> 00:11:47,209 Lo tiene Stanton. 215 00:11:48,209 --> 00:11:49,209 El diario. Me lo sacó. 216 00:11:50,001 --> 00:11:51,126 Claro que sí. 217 00:11:53,876 --> 00:11:54,709 Bueno… 218 00:11:56,084 --> 00:11:57,584 ¿Qué podemos hacer al respecto? 219 00:12:10,543 --> 00:12:12,543 - Bueno, hola. - Hola. 220 00:12:15,709 --> 00:12:18,709 Estaba pensando en un paseo por la naturaleza. 221 00:12:19,293 --> 00:12:21,126 Ilonka dice que el bosque es genial, 222 00:12:21,209 --> 00:12:23,418 y me acaban de dar una bolsa llena de vitaminas, 223 00:12:23,501 --> 00:12:26,126 así que tengo energía de sobra. Entonces… 224 00:12:27,376 --> 00:12:28,918 podríamos encontrar una forma de gastarla. 225 00:12:30,709 --> 00:12:31,668 No lo sé. 226 00:12:32,334 --> 00:12:35,543 Tal vez me quede adentro esta noche. 227 00:12:36,418 --> 00:12:39,126 Sí, claro. Quedémonos adentro. 228 00:12:39,709 --> 00:12:42,126 Quizá… No lo sé. 229 00:12:42,209 --> 00:12:45,584 No me siento muy bien hoy. Creo que… 230 00:12:47,293 --> 00:12:48,668 me tomaré el día para estar sola. 231 00:12:49,376 --> 00:12:50,293 Sí. Te diré algo. 232 00:12:51,168 --> 00:12:53,959 Iré por mi libro y me quedaré en tu puerta. 233 00:12:54,709 --> 00:12:57,834 Estaré aquí afuera. Y, como un conserje, puedes… 234 00:12:57,918 --> 00:13:00,168 Cuando necesites algo, abre. Ahí estaré. 235 00:13:00,251 --> 00:13:02,168 - No hagas eso. - ¿Es demasiado lujo? 236 00:13:02,251 --> 00:13:05,334 Porque es raro. Es como nivel magistral de raro. 237 00:13:06,251 --> 00:13:07,251 Claro. Solo estaba… 238 00:13:08,293 --> 00:13:09,126 Solo bromeaba. 239 00:13:11,376 --> 00:13:12,376 Lo sé. Yo… 240 00:13:14,126 --> 00:13:15,084 Lo siento. Yo… 241 00:13:18,626 --> 00:13:19,459 Lo siento. 242 00:13:37,834 --> 00:13:38,668 ¿Estás bien? 243 00:13:40,126 --> 00:13:41,043 Sí. 244 00:13:43,834 --> 00:13:46,001 Está bien si quieres regresar. 245 00:14:17,001 --> 00:14:20,834 ¿Spencer, qué haces aquí? ¿Estás bien? 246 00:14:20,918 --> 00:14:22,334 Estoy bien. Solo… 247 00:14:23,418 --> 00:14:24,418 Debo hablar con mamá. 248 00:14:25,459 --> 00:14:28,168 En un corto lapso de 25 años de vida, 249 00:14:28,251 --> 00:14:33,626 había permitido una gran cantidad de perversión sexual en su vida. 250 00:14:34,459 --> 00:14:36,043 También se había vuelto muy obeso… 251 00:14:36,126 --> 00:14:37,043 ¿Spencer? 252 00:14:38,209 --> 00:14:39,084 Hola, mamá. 253 00:14:41,084 --> 00:14:42,751 La lucha contra el diablo que… 254 00:14:42,834 --> 00:14:46,584 - ¿Qué haces…? - Lo practiqué, 255 00:14:46,668 --> 00:14:48,834 pero no sé si eso significa que lo lograré. 256 00:14:48,918 --> 00:14:51,084 Así que… ¿Me dejas intentarlo? 257 00:14:51,584 --> 00:14:53,959 Y luego podrás hablar si aún quieres. 258 00:14:57,126 --> 00:14:58,126 Voy a morir. 259 00:14:59,043 --> 00:15:00,376 Está sucediendo ahora. 260 00:15:01,209 --> 00:15:04,626 No me voy a curar. No voy a volver a casa y… 261 00:15:06,084 --> 00:15:08,751 Mi amiga… Una buena amiga. Ella… 262 00:15:10,876 --> 00:15:13,376 Acaba de morir y no tenía a nadie más que nosotros. 263 00:15:14,584 --> 00:15:18,209 Sin familia. Sin amigos. Solo nosotros y… 264 00:15:20,209 --> 00:15:21,126 éramos suficientes. 265 00:15:22,459 --> 00:15:23,376 Y lo vi. 266 00:15:24,668 --> 00:15:25,501 Y… 267 00:15:26,584 --> 00:15:29,501 - No lo sé. Me hizo pensar… - Spence. 268 00:15:29,584 --> 00:15:31,043 Para mí también son suficientes. 269 00:15:32,418 --> 00:15:33,501 De eso me di cuenta. 270 00:15:34,543 --> 00:15:37,084 Y, cuando me llegue la hora, 271 00:15:38,168 --> 00:15:40,084 y está llegando, como dije, 272 00:15:41,543 --> 00:15:43,459 estaré rodeado de gente que me ama 273 00:15:45,126 --> 00:15:46,001 por quien soy. 274 00:15:47,168 --> 00:15:49,793 Sin ningún juicio o asterisco 275 00:15:49,876 --> 00:15:52,251 ni nada de esa mierda horrible que me pones. 276 00:15:52,334 --> 00:15:53,168 Y lo entiendo. 277 00:15:53,959 --> 00:15:57,334 Es como te criaste. Estas creencias a las que te aferras. 278 00:15:58,209 --> 00:15:59,084 Lo entiendo. 279 00:15:59,876 --> 00:16:00,709 Y… 280 00:16:01,876 --> 00:16:05,668 Y me encantaría tener una relación contigo, mamá, una relación de verdad. 281 00:16:07,459 --> 00:16:10,376 Bueno, me criaron en la iglesia, me criaron para ser fuerte. 282 00:16:11,668 --> 00:16:15,168 Fui creado a imagen de Dios y no tengo por qué rogar por amor. 283 00:16:15,251 --> 00:16:17,001 Así que no voy a hacer eso, pero… 284 00:16:18,793 --> 00:16:20,834 tampoco mentiré sobre quién soy, 285 00:16:22,334 --> 00:16:26,584 aunque eso te avergüence u ofenda tu idea de Dios, o lo que sea. 286 00:16:28,376 --> 00:16:29,418 Haz lo que quieras. 287 00:16:30,918 --> 00:16:34,459 Ignórame hasta que muera o ámame hasta que muera. Pero… 288 00:16:36,001 --> 00:16:36,834 lo decides tú. 289 00:16:38,543 --> 00:16:39,376 Porque… 290 00:16:40,668 --> 00:16:41,584 yo te amo, mamá. 291 00:16:43,834 --> 00:16:45,251 Te amo tal como eres. 292 00:16:47,626 --> 00:16:50,251 Y me amo a mí mismo. Tal como soy. 293 00:16:53,126 --> 00:16:54,626 Y sé que Dios también. 294 00:16:59,084 --> 00:17:00,043 Te amo, mamá. 295 00:17:22,334 --> 00:17:23,168 ¿Estás segura? 296 00:17:25,959 --> 00:17:29,626 Vaya. Está bien. 297 00:17:32,126 --> 00:17:33,001 Sí. 298 00:17:34,293 --> 00:17:35,959 Es absolutamente maravilloso. 299 00:17:37,501 --> 00:17:39,751 ¿Me envías por fax los resultados para su archivo? 300 00:17:41,376 --> 00:17:42,293 Gracias de nuevo. 301 00:17:52,334 --> 00:17:55,543 Está bien. No dijiste nada en todo el camino. 302 00:17:55,626 --> 00:17:58,918 Antes de dejarte subir, necesito saber que estás bien. 303 00:18:00,584 --> 00:18:01,959 No puedo creer que hice eso. 304 00:18:02,459 --> 00:18:03,918 ¿Lo harías de nuevo? 305 00:18:05,834 --> 00:18:08,293 - Sí. - Entonces, sabes que hiciste lo correcto. 306 00:18:11,251 --> 00:18:12,501 Gracias por esto. 307 00:18:14,668 --> 00:18:16,668 Solo trata de no mortificarte hoy, ¿sí? 308 00:18:17,501 --> 00:18:18,418 Sí. 309 00:18:18,501 --> 00:18:20,334 Pensaré que estoy en una realidad alternativa 310 00:18:20,418 --> 00:18:23,626 con un montón de gais y hacemos estupideces de gais, 311 00:18:23,709 --> 00:18:25,043 y nos apoyamos mutuamente. 312 00:18:25,126 --> 00:18:26,084 Y luego hay baile. 313 00:18:26,668 --> 00:18:27,584 Suena genial. 314 00:18:49,126 --> 00:18:49,959 Hola. 315 00:18:53,001 --> 00:18:54,126 - Hola. - Tú… 316 00:18:56,043 --> 00:18:58,709 - ¿Estás esperando a Natsuki? - Sí, está… 317 00:18:59,959 --> 00:19:01,251 Puede que venga, supongo. 318 00:19:02,709 --> 00:19:06,834 - ¿Todo bien entre ustedes? - ¿Nosotros? Sí, claro. 319 00:19:08,168 --> 00:19:09,459 Es solo lo de Anya, ¿sabes? 320 00:19:11,126 --> 00:19:12,168 Nos afectó mucho. 321 00:19:14,001 --> 00:19:15,376 ¿Quieres esperarla o…? 322 00:19:21,834 --> 00:19:22,751 No. Vamos. 323 00:19:39,918 --> 00:19:40,751 ¿Qué pasa? 324 00:19:45,918 --> 00:19:47,793 Sí. Fría. 325 00:19:47,876 --> 00:19:51,543 Nos dijo que aún no había decidido si podíamos seguir viniendo. 326 00:19:51,626 --> 00:19:55,043 Tal vez no quiera que hablemos mucho todavía. 327 00:19:58,376 --> 00:19:59,626 Eso no es justo. 328 00:20:00,668 --> 00:20:03,376 Justo o no, parece que no habrá reunión esta noche. 329 00:20:04,084 --> 00:20:06,251 Estamos bien. Igual estaba cansado. 330 00:20:08,626 --> 00:20:11,043 Bueno, entonces, un paseo nocturno. 331 00:20:23,293 --> 00:20:24,168 Hola. 332 00:20:27,251 --> 00:20:28,251 Ahí estás. 333 00:20:31,209 --> 00:20:33,251 Lo siento. Fue… Lo siento. 334 00:20:34,959 --> 00:20:38,251 Tomé la ruta panorámica. ¿Están todos abajo? 335 00:20:41,959 --> 00:20:43,043 Las puertas están cerradas. 336 00:20:44,584 --> 00:20:47,001 Vaya, eso apesta. 337 00:20:47,959 --> 00:20:50,084 Sí. Así es. 338 00:20:58,418 --> 00:20:59,251 Yo… 339 00:21:00,793 --> 00:21:01,668 te extrañé hoy. 340 00:21:04,084 --> 00:21:04,918 Sí. 341 00:21:06,334 --> 00:21:07,751 No tienes que sentirte mal 342 00:21:09,001 --> 00:21:10,418 si me dejas. En serio. 343 00:21:11,959 --> 00:21:13,626 - ¿Qué? - Dicen que la vida es corta 344 00:21:13,709 --> 00:21:15,584 para estar con la persona incorrecta. 345 00:21:15,668 --> 00:21:17,543 Y es muy cierto para nosotros. Así que… 346 00:21:17,626 --> 00:21:19,793 No, no es… ¡No! 347 00:21:23,459 --> 00:21:26,918 Iba a contar una historia hoy en el club. 348 00:21:29,376 --> 00:21:30,793 ¿Quieres oírla? 349 00:21:33,543 --> 00:21:34,376 Sí. 350 00:21:46,126 --> 00:21:47,168 Perdón por esconderme. 351 00:21:49,001 --> 00:21:50,834 No es porque quiera excluirte. 352 00:21:50,918 --> 00:21:54,168 - No. Te lo dije. Lo entiendo. - Es porque… 353 00:21:55,418 --> 00:21:56,543 Quiero dejarte entrar. 354 00:21:58,751 --> 00:21:59,751 De verdad, y… 355 00:22:01,418 --> 00:22:04,876 He estado pensando mucho desde que Anya murió 356 00:22:05,501 --> 00:22:08,834 sobre lo que queda y… 357 00:22:10,376 --> 00:22:11,251 sobre tú y yo. 358 00:22:11,834 --> 00:22:16,001 Y de verdad quiero que escuches la historia. 359 00:22:26,501 --> 00:22:27,376 Te escucho. 360 00:22:31,918 --> 00:22:34,126 La historia se llama "Camino a ninguna parte". 361 00:22:34,876 --> 00:22:36,209 Es sobre una chica, Teresa. 362 00:22:36,293 --> 00:22:40,584 Es dura, es complicada y no es fácil llegar a conocerla. 363 00:22:41,334 --> 00:22:46,209 Y, cuando la conocemos, es la noche en la que Theresa tenía que irse. 364 00:23:40,501 --> 00:23:41,501 ¡Mierda! 365 00:24:00,251 --> 00:24:01,793 Necesitamos que nos lleven. ¿Podemos subir? 366 00:24:03,418 --> 00:24:06,959 - No lo sé. Solo estoy conduciendo… - ¿Al norte? 367 00:24:08,543 --> 00:24:12,293 - Derecho. Sí, yo… - Vamos para allá. 368 00:24:13,293 --> 00:24:14,251 Tengo un trabajo. 369 00:24:21,751 --> 00:24:24,918 ¿Sabes qué? Sí. Está bien. Al carajo. 370 00:24:33,501 --> 00:24:35,418 Gracias por llevarnos. ¿Cómo te llamas? 371 00:24:36,126 --> 00:24:38,501 - Teresa. - Soy Jack Libertad. 372 00:24:39,251 --> 00:24:40,959 Y esa es mi chica, Maíz Dulce. 373 00:24:41,918 --> 00:24:43,584 Vaya, qué nombres. 374 00:24:43,668 --> 00:24:46,626 No puedes tener una banda de rock con un nombre como Chad. 375 00:24:52,418 --> 00:24:53,459 ¿Te importa si fumo? 376 00:24:54,418 --> 00:24:57,293 - Yo… - No te preocupes. No es tabaco, cariño. 377 00:24:57,376 --> 00:24:58,793 Si eso es lo que te preocupa. 378 00:25:00,001 --> 00:25:02,334 Debes preocuparte por el aire que respiras, ¿no? 379 00:25:05,126 --> 00:25:07,334 ¿Están en una banda de rock? 380 00:25:07,418 --> 00:25:08,751 Somos una banda de rock. 381 00:25:08,834 --> 00:25:11,376 Hay dos más, si no, seríamos un dúo. 382 00:25:14,834 --> 00:25:15,668 Entonces… 383 00:25:17,126 --> 00:25:18,543 ¿Adónde vas, Teresa? 384 00:25:19,501 --> 00:25:20,959 No estoy segura. 385 00:25:21,876 --> 00:25:22,918 A donde sea menos aquí. 386 00:25:23,001 --> 00:25:25,543 ¿Quién lo diría? Creo que he oído hablar de ese lugar. 387 00:25:25,626 --> 00:25:28,709 Puede que haya estado ahí. Puede que haya tocado ahí una o dos veces. 388 00:25:28,793 --> 00:25:32,209 Conducir toda la noche. Destino desconocido. ¿Esa es la idea? 389 00:25:32,793 --> 00:25:34,168 Esa es la idea. 390 00:25:34,251 --> 00:25:38,084 Es una buena idea. Solo sigues y sigues. 391 00:25:38,918 --> 00:25:40,793 Ningún lugar en particular a donde ir. 392 00:25:41,668 --> 00:25:43,918 Eso es algo raro. 393 00:25:44,001 --> 00:25:46,501 Eso es algo hermoso, jovencita. 394 00:25:48,793 --> 00:25:50,501 Otro autoestopista. 395 00:25:51,084 --> 00:25:53,834 No creo que haga autoestop. No señala con el pulgar. 396 00:25:53,918 --> 00:25:55,793 Entonces, mejor no frenes. 397 00:25:55,876 --> 00:25:58,043 Podría necesitar ayuda. Podría tener problemas. 398 00:25:58,126 --> 00:26:00,043 Creo que haría señas si necesitara ayuda. 399 00:26:00,126 --> 00:26:02,459 Bueno, tal vez no sabe que necesita ayuda. 400 00:26:02,543 --> 00:26:04,418 O tal vez no sabe cómo pedirla. 401 00:26:12,501 --> 00:26:16,084 Si sirve de algo, creo que hiciste bien en seguir de largo. 402 00:26:20,293 --> 00:26:23,584 Este no es tu auto, Liber. Pregúntale si le gusta alta. 403 00:26:23,668 --> 00:26:25,834 Yo… No me importa. 404 00:26:25,918 --> 00:26:29,418 En la ruta, en un lugar tan panorámico, es la banda sonora. 405 00:26:29,501 --> 00:26:31,501 ¿Ves? Ella lo entiende. 406 00:26:32,126 --> 00:26:35,459 No la escuches. Sí. Sube el volumen. 407 00:26:35,543 --> 00:26:37,751 Conduce toda la noche. Eso es rocanrol. 408 00:26:37,834 --> 00:26:41,043 Tal vez no toda la noche. Solo te queda un cuarto de tanque. 409 00:26:43,584 --> 00:26:44,501 Eso es… 410 00:26:45,334 --> 00:26:47,584 - Qué raro, yo… - Hay una gasolinera más adelante. 411 00:26:47,668 --> 00:26:50,459 Un cuarto de tanque es suficiente. No tienes que parar. 412 00:26:50,543 --> 00:26:51,543 Deberías detenerte. 413 00:26:51,626 --> 00:26:54,543 En algún momento, pero un cuarto de tanque es suficiente. 414 00:26:54,626 --> 00:26:56,418 - Puedes seguir. - Detente. 415 00:27:00,668 --> 00:27:04,834 MERCADO DE PASADA GASOLINA 416 00:27:14,001 --> 00:27:16,251 ABIERTO 417 00:27:17,376 --> 00:27:18,626 Espera. 418 00:27:20,793 --> 00:27:22,918 Déjame ver si hay alguien aquí. 419 00:27:26,251 --> 00:27:27,376 Hace mucho frío. 420 00:27:28,376 --> 00:27:29,626 No apagues la calefacción. 421 00:27:38,834 --> 00:27:40,543 No es seguro recoger pasajeros, 422 00:27:41,418 --> 00:27:43,501 especialmente, una joven conduciendo sola. 423 00:27:44,084 --> 00:27:45,043 Eres valiente. 424 00:27:46,251 --> 00:27:47,793 No me importa. 425 00:27:48,418 --> 00:27:49,918 Sí, lo entiendo. 426 00:27:50,668 --> 00:27:53,376 No te importa. Al carajo. 427 00:27:53,459 --> 00:27:55,209 Manejarás a cualquier lado menos aquí. 428 00:27:56,376 --> 00:27:57,918 ¿De qué huyes, cariño? 429 00:27:59,084 --> 00:28:00,001 De nada. 430 00:28:01,126 --> 00:28:02,876 Solo tenía que irme. 431 00:28:03,751 --> 00:28:04,584 ¿Por qué? 432 00:28:05,543 --> 00:28:07,626 No… ¿Acaso importa? 433 00:28:08,209 --> 00:28:09,584 ¿Tuviste una buena infancia? 434 00:28:10,501 --> 00:28:12,793 - Supongo, pero… - ¿Qué querías ser de grande? 435 00:28:13,918 --> 00:28:15,418 Más que nada, 436 00:28:15,501 --> 00:28:18,293 cuando pensabas en tu futuro perfecto, 437 00:28:18,918 --> 00:28:20,626 ¿cómo eras? ¿Qué hacías? 438 00:28:22,251 --> 00:28:23,584 ¿Por qué quieres saber? 439 00:28:23,668 --> 00:28:25,543 Porque me pareces fascinante. 440 00:28:28,918 --> 00:28:29,793 ¿Por qué? 441 00:28:30,793 --> 00:28:31,709 Me doy cuenta. 442 00:28:33,209 --> 00:28:35,459 ¿Dónde querías estar dentro de diez años? 443 00:28:36,209 --> 00:28:39,584 ¿O qué tal en cinco años, o un año, o mañana? 444 00:28:39,668 --> 00:28:41,584 Inventa algo. 445 00:28:42,376 --> 00:28:43,834 Una cosa que querías hacer 446 00:28:45,084 --> 00:28:45,959 después de esta noche. 447 00:28:48,501 --> 00:28:49,334 No lo sé. 448 00:28:50,209 --> 00:28:53,251 No hay nadie más. No hay autos en la calle. 449 00:28:54,251 --> 00:28:56,959 Nadie más. ¿Cómo llegué aquí? 450 00:28:58,043 --> 00:29:00,459 ¿Cómo…? No debería estar aquí. 451 00:29:01,376 --> 00:29:03,293 - Cielos. - ¿Qué? 452 00:29:04,251 --> 00:29:05,251 ¿Qué carajo fue eso? 453 00:29:06,876 --> 00:29:08,918 Supongo que todos están en su propio camino. 454 00:29:10,001 --> 00:29:11,668 Muchas almas perdidas en paradas de descanso. 455 00:29:12,543 --> 00:29:15,168 Ángeles y demonios, y todo el maldito grupo. 456 00:29:15,251 --> 00:29:16,543 Hay que tener cuidado. 457 00:29:18,918 --> 00:29:20,418 Oye, apaga el motor. 458 00:29:20,501 --> 00:29:22,834 - ¿Por qué? - ¿"Apaga el motor"? 459 00:29:23,376 --> 00:29:25,418 - Pero ¿por qué? El calor… - Durará. 460 00:29:31,376 --> 00:29:32,543 No hay nadie aquí. 461 00:29:33,501 --> 00:29:34,876 Creo que debe estar cerrado. 462 00:29:35,418 --> 00:29:36,668 ¿Estás seguro, cariño? 463 00:29:37,459 --> 00:29:40,626 Debe haber más gasolineras más adelante. Sigue conduciendo. 464 00:29:40,709 --> 00:29:42,459 Es su maldito auto, Liber. 465 00:29:43,418 --> 00:29:44,626 No le digas qué hacer. 466 00:29:45,584 --> 00:29:46,626 Lo siento. 467 00:30:08,834 --> 00:30:12,709 Me encanta conducir de noche, especialmente cuando está tan oscuro. 468 00:30:13,959 --> 00:30:17,501 Ves los otros autos en la niebla. 469 00:30:17,584 --> 00:30:22,043 Al principio solo ves las luces traseras, como ojos rojos en la oscuridad. 470 00:30:22,126 --> 00:30:23,501 ¿Qué es eso? 471 00:30:26,459 --> 00:30:29,376 - ¿Qué pasa? - No baja. 472 00:30:30,334 --> 00:30:31,418 ¿No huelen eso? 473 00:30:32,876 --> 00:30:36,209 - ¿Qué es eso? Huele a… - Deberías detenerte. 474 00:30:36,293 --> 00:30:38,043 Si viene del motor, deberías para. 475 00:30:38,126 --> 00:30:41,001 Lo siento. Es mi porro. 476 00:30:42,043 --> 00:30:43,501 ¿Cuándo lo encendiste? 477 00:30:44,709 --> 00:30:45,626 No es ese olor. 478 00:30:46,584 --> 00:30:47,751 ¿Estás bien, Teresa? 479 00:30:48,543 --> 00:30:51,459 Sí, solo que es tarde. Sí. Estoy… cansada. 480 00:30:52,293 --> 00:30:54,293 - Esto ayudará. - Estoy bien. 481 00:30:55,126 --> 00:30:57,043 ¿En serio? ¿Qué es ese olor? 482 00:30:57,918 --> 00:30:58,959 ¡Mierda! 483 00:31:01,626 --> 00:31:02,626 Oye, está bien. 484 00:31:05,876 --> 00:31:06,709 ¿Qué fue eso? 485 00:31:06,793 --> 00:31:09,543 Probablemente golpeamos algo volando. Un pájaro… 486 00:31:09,626 --> 00:31:12,126 - ¿En medio de la noche? - Entonces, era un murciélago. 487 00:31:13,418 --> 00:31:14,668 ¿Cómo era? 488 00:31:14,751 --> 00:31:17,668 No lo sé. No lo vi. Parecía… 489 00:31:18,501 --> 00:31:19,543 Creo que era verde. 490 00:31:21,334 --> 00:31:22,209 Te va a doler. 491 00:31:25,334 --> 00:31:26,209 ¿Qué? 492 00:31:26,793 --> 00:31:29,126 - ¿Qué le dijiste, Liber? - Nada. 493 00:31:30,251 --> 00:31:31,084 ¿Qué carajo? 494 00:31:32,209 --> 00:31:35,251 ¿Qué dices? Eso es muy interesante. 495 00:31:35,918 --> 00:31:37,626 Debió pasarnos cuando nos detuvimos. 496 00:31:38,459 --> 00:31:39,334 Deberíamos parar. 497 00:31:42,459 --> 00:31:43,668 ¡Mierda! 498 00:31:45,918 --> 00:31:47,793 ¡Vaya! Así está mejor. 499 00:31:48,334 --> 00:31:51,501 Bien, detente. Hay otra gasolinera adelante. 500 00:31:52,501 --> 00:31:54,668 - ¿Qué fue eso? - ¡Detente! 501 00:31:54,751 --> 00:31:56,126 GASOLINA Y MERCADO 502 00:32:04,376 --> 00:32:07,418 CAFÉ 503 00:32:10,584 --> 00:32:13,334 ABIERTO 504 00:32:13,418 --> 00:32:15,334 ¿Es la misma gasolinera? 505 00:32:16,334 --> 00:32:19,251 No, todas se ven iguales aquí. 506 00:32:19,334 --> 00:32:22,001 ¿Hay alguien trabajando en alguna esta noche? 507 00:32:22,084 --> 00:32:23,334 Quédate aquí. 508 00:32:24,168 --> 00:32:25,793 Espera aquí. Iré a ver. 509 00:32:26,793 --> 00:32:28,543 Es tarde. Podría ser peligroso. 510 00:32:28,626 --> 00:32:30,293 Mejor deja el motor encendido. 511 00:32:36,043 --> 00:32:37,251 Es tu auto, Teresa. 512 00:32:38,834 --> 00:32:41,376 Es tu maldito auto. 513 00:32:42,209 --> 00:32:44,001 No tienes que hacer lo que dice. 514 00:32:45,918 --> 00:32:47,709 Ese olor apesta. 515 00:32:47,793 --> 00:32:49,126 Tomemos algo de aire. 516 00:32:49,834 --> 00:32:52,626 Vamos a caminar. Tú y yo. 517 00:32:54,126 --> 00:32:56,084 Alejémonos del olor. ¿Qué dices? 518 00:33:05,459 --> 00:33:06,293 Eso es. 519 00:33:21,668 --> 00:33:23,668 ¡Vamos! ¡Suban al auto ahora! 520 00:33:23,751 --> 00:33:26,376 ¡Debemos irnos! ¡Suban al maldito auto! 521 00:33:30,126 --> 00:33:31,668 ¿Qué pasa? ¿Alguien nos sigue? 522 00:33:31,751 --> 00:33:34,168 ¡Vamos! ¡Ahora! 523 00:33:40,626 --> 00:33:41,709 ¡Qué carajos! 524 00:33:41,793 --> 00:33:43,834 Es… No es nada. Todo está bien. 525 00:33:44,751 --> 00:33:46,334 - ¿Qué diablos? - No es nada. 526 00:33:48,043 --> 00:33:49,834 No. Seguro tiene razón. 527 00:33:49,918 --> 00:33:53,084 Estoy bastante segura de que no fue nada. 528 00:33:53,168 --> 00:33:54,584 Eso estuvo cerca. 529 00:33:54,668 --> 00:33:55,918 ¿Qué fue eso? 530 00:33:56,001 --> 00:33:58,501 - Solo está alardeando. - Ella solo está celosa. 531 00:33:58,584 --> 00:34:02,418 ¿De qué mierda hablan? ¿Y qué carajos está pasando? 532 00:34:02,501 --> 00:34:05,376 ¿Y si maté al empleado? 533 00:34:08,043 --> 00:34:09,209 Cállate. 534 00:34:09,293 --> 00:34:10,793 En serio, ¿y si lo maté? 535 00:34:11,751 --> 00:34:15,959 ¿Y si compré una caja de cervezas, me miró raro y me enojé, 536 00:34:16,626 --> 00:34:19,834 y asalté la caja registradora y luchó conmigo, 537 00:34:19,918 --> 00:34:23,793 así que lo agarré y le di la cara contra el mostrador, 538 00:34:23,876 --> 00:34:25,293 y se le rompieron los dientes, 539 00:34:25,376 --> 00:34:27,168 y salté sobre el mostrador, 540 00:34:27,251 --> 00:34:31,043 rompí una botella y la usé para cortarle la garganta? 541 00:34:31,126 --> 00:34:32,334 Y eso tomó un tiempo. 542 00:34:32,876 --> 00:34:34,418 Pero luego la sangre salpicó. 543 00:34:34,501 --> 00:34:36,668 Por eso siempre es bueno 544 00:34:37,168 --> 00:34:39,834 pararse detrás de ellos cuando haces eso, 545 00:34:39,918 --> 00:34:44,459 porque la sangre salpica y casi siempre te llega a la ropa. 546 00:34:45,626 --> 00:34:46,501 Casi siempre. 547 00:34:47,751 --> 00:34:49,918 Quizá por eso uso ropa oscura, 548 00:34:50,001 --> 00:34:52,376 porque esconde la sangre. 549 00:34:55,209 --> 00:34:56,584 Bájate de mi auto. 550 00:34:57,168 --> 00:34:59,334 - Oye. - Voy a parar 551 00:34:59,418 --> 00:35:01,084 y te vas a bajar de mi auto. 552 00:35:01,168 --> 00:35:03,126 No lo creo. Y no te atrevas. 553 00:35:03,209 --> 00:35:06,126 Oye, ya basta. Es un mentiroso. 554 00:35:06,209 --> 00:35:11,751 Tal vez yo sea un mentiroso. O tal vez Maicito es sensata. 555 00:35:11,834 --> 00:35:12,834 Tal vez sabe… 556 00:35:14,043 --> 00:35:18,001 que nunca dejamos a nadie vivo cuando descubren lo que hacemos. 557 00:35:18,709 --> 00:35:20,334 Tal vez le gustas 558 00:35:20,876 --> 00:35:23,084 y por eso no quiere que me creas. 559 00:35:24,043 --> 00:35:27,209 Tal vez tenemos que manejarte 560 00:35:27,793 --> 00:35:30,209 como manejamos al otro tipo 561 00:35:30,293 --> 00:35:31,751 que nos recogió esta noche. 562 00:35:32,626 --> 00:35:33,501 Liber. 563 00:35:34,293 --> 00:35:37,626 O tal vez estoy mintiendo, pero te diré algo. 564 00:35:39,459 --> 00:35:40,376 Va a doler. 565 00:35:42,293 --> 00:35:46,668 Y es lo único que dijiste hasta ahora que sea cierto. 566 00:35:54,209 --> 00:35:55,084 Oye, ¿estás bien? 567 00:35:59,418 --> 00:36:00,334 Dios. 568 00:36:00,918 --> 00:36:01,834 Dios. 569 00:36:04,793 --> 00:36:07,418 - ¿Qué diablos fue eso? - Oye. Vamos. 570 00:36:07,501 --> 00:36:09,501 - ¿Estás orgulloso? - ¿Por qué hablas…? 571 00:36:09,584 --> 00:36:11,709 - ¿Qué haces? - ¿Por qué eres tan idiota…? 572 00:36:11,793 --> 00:36:12,959 ¿De qué hablas? 573 00:36:13,043 --> 00:36:14,668 - Siempre haces lo mismo. - ¡Por Dios! 574 00:36:14,751 --> 00:36:16,918 - ¿No eres parte de la banda? - Eres como un maldito niño. 575 00:36:17,001 --> 00:36:18,918 - Tal vez deberías ser solista. - Como sea. 576 00:36:19,751 --> 00:36:21,126 ¿De verdad eres mi chica? 577 00:36:25,501 --> 00:36:27,376 COMBUSTIBLE 578 00:36:28,543 --> 00:36:29,834 ¿Qué? ¿Qué está pasando? 579 00:36:32,043 --> 00:36:33,418 ¿Qué? 580 00:36:33,501 --> 00:36:36,959 Y no me jodas. ¿Qué pasó allá? 581 00:36:37,043 --> 00:36:41,376 Y no trates de asustarme o lo que sea, o me detendré y tendrán que caminar. 582 00:36:43,043 --> 00:36:44,626 ¿Qué? ¿Qué pasó dónde? 583 00:36:47,918 --> 00:36:50,084 En la gasolinera. 584 00:36:50,168 --> 00:36:52,043 Te dije que no había nadie. 585 00:36:52,709 --> 00:36:55,584 Robé una caja de cervezas y oí un ruido. 586 00:36:55,668 --> 00:36:57,001 ¿Lo recuerdas? 587 00:36:57,084 --> 00:37:00,918 Claro que sí. Se desconectó por un segundo, ¿no? 588 00:37:04,001 --> 00:37:06,959 Sí, yo… Me distraje. 589 00:37:08,418 --> 00:37:09,793 Lo siento. Estoy cansada. 590 00:37:10,918 --> 00:37:12,501 ¿Vamos en círculos? 591 00:37:12,584 --> 00:37:14,043 - No lo creo. - Tal vez sí. 592 00:37:15,126 --> 00:37:16,626 Ese maldito olor. 593 00:37:21,793 --> 00:37:22,751 ¿Qué diablos? 594 00:37:25,418 --> 00:37:26,376 Está bien. 595 00:37:29,209 --> 00:37:30,084 ¡Teresa! 596 00:37:46,209 --> 00:37:48,918 No, no puedes parar ahora, cariño. 597 00:37:55,251 --> 00:37:56,418 ¡Cuidado! 598 00:38:06,293 --> 00:38:07,709 ¿Es una niña? Yo… 599 00:38:08,376 --> 00:38:10,126 Deberíamos ir a verla. Apaga el motor. 600 00:38:10,209 --> 00:38:11,626 No, no lo hagas. 601 00:38:11,709 --> 00:38:14,418 Sé de estas cosas. Es carnada. 602 00:38:15,001 --> 00:38:17,084 Usan a una niña, detienen el auto, 603 00:38:17,668 --> 00:38:20,043 y luego un psicópata espera en los arbustos 604 00:38:20,126 --> 00:38:22,501 o agachado junto a la puerta. 605 00:38:22,584 --> 00:38:24,418 Están listos para destriparte ahí mismo, 606 00:38:24,501 --> 00:38:28,334 incluso cuando te roban el auto, te pasan por encima bien despacio, 607 00:38:28,418 --> 00:38:31,251 así que te rompen todos los huesos. Uno a la vez. 608 00:38:31,334 --> 00:38:32,668 Es una niña, Liber. 609 00:38:33,293 --> 00:38:36,251 Eso es lo que quieren que pienses. 610 00:38:36,334 --> 00:38:38,251 Siento que la conozco de algún lado. 611 00:38:40,126 --> 00:38:41,459 Es tan pequeña. Yo… 612 00:38:42,543 --> 00:38:44,376 No. ¡No salgas! 613 00:39:00,751 --> 00:39:01,751 ¿Estás bien? 614 00:39:04,668 --> 00:39:05,501 Espera. 615 00:39:06,126 --> 00:39:09,959 Oye. No. No vayas tras ella. Es una trampa. Lo juro. 616 00:39:14,668 --> 00:39:15,626 Iré contigo. 617 00:39:21,168 --> 00:39:22,751 Están las dos locas. 618 00:39:29,668 --> 00:39:30,709 ¿Qué carajos? 619 00:39:33,501 --> 00:39:34,834 Ese olor, es… 620 00:39:38,334 --> 00:39:39,459 ¿Qué? 621 00:39:39,543 --> 00:39:41,126 MERCADO DE PASADA 622 00:39:41,209 --> 00:39:42,251 No está ahí. 623 00:39:42,793 --> 00:39:44,126 Pero ¿dónde podría estar? 624 00:39:45,293 --> 00:39:48,668 Una niñita aquí sola. Hay que encontrarla. 625 00:39:49,709 --> 00:39:50,626 El garaje. 626 00:39:51,168 --> 00:39:54,918 LA TAZA DE CAFÉ 627 00:40:09,751 --> 00:40:10,626 Ábrelo. 628 00:40:16,668 --> 00:40:20,209 Olvídalo. Debemos… Volvamos al auto. 629 00:40:43,084 --> 00:40:44,418 No, yo… 630 00:40:45,418 --> 00:40:46,418 Yo… 631 00:40:50,793 --> 00:40:54,001 Yo no… 632 00:40:55,626 --> 00:40:57,126 Nunca saliste del garaje. 633 00:40:59,251 --> 00:41:00,209 Estás muriendo. 634 00:41:01,668 --> 00:41:02,959 Te va a doler. 635 00:41:04,793 --> 00:41:06,834 - ¿Morir? - Vivir. 636 00:41:08,126 --> 00:41:11,709 Te va a doler mucho si te quedas. Lo sabes. 637 00:41:12,209 --> 00:41:15,876 Dolerá mucho si te quedas. 638 00:41:17,168 --> 00:41:18,459 Es la decisión correcta. 639 00:41:20,001 --> 00:41:21,126 Déjalo seguir. 640 00:41:22,251 --> 00:41:25,501 Que siga toda la noche y siga hasta la mañana. 641 00:41:26,501 --> 00:41:27,918 No miente sobre eso. 642 00:41:29,626 --> 00:41:31,959 Todo lo que dijiste antes de subir al auto, 643 00:41:32,668 --> 00:41:33,918 antes de encender el motor, 644 00:41:34,001 --> 00:41:34,834 tenías razón. 645 00:41:35,876 --> 00:41:38,293 Dolerá mucho si te quedas. 646 00:41:39,376 --> 00:41:41,001 Será muy difícil. 647 00:41:41,751 --> 00:41:45,543 La vida es muy difícil. Y dolerá. 648 00:41:47,209 --> 00:41:48,626 Pero estoy luchando por ti. 649 00:41:52,126 --> 00:41:53,126 ¿Quiénes son ustedes? 650 00:41:54,751 --> 00:41:55,918 Somos tú, cariño. 651 00:42:00,501 --> 00:42:02,126 Será difícil si te quedas. 652 00:42:03,668 --> 00:42:06,793 Pero pelearé por ti. Seguiré aquí. 653 00:42:06,876 --> 00:42:10,168 Pero es mucho más fácil si te dejas ir. 654 00:42:10,793 --> 00:42:13,418 Deja que el motor siga. Te irás despacio. 655 00:42:14,376 --> 00:42:17,251 Siempre nos llevarás a las dos contigo. 656 00:42:18,084 --> 00:42:20,334 Vamos a discutir en tu mente siempre. 657 00:42:21,418 --> 00:42:25,293 Será muy difícil, pero te ayudaré a cargarla. 658 00:42:27,751 --> 00:42:29,334 Estoy muy cansada. 659 00:42:29,418 --> 00:42:33,876 Lo sé. Pero te necesitan. En formas que no puedes ver. 660 00:42:34,918 --> 00:42:36,501 Nadie te necesita. Eres reemplazable. 661 00:42:36,584 --> 00:42:37,793 Nunca serás reemplazable. 662 00:42:38,918 --> 00:42:40,876 - Necesitas estar aquí. - No es así. 663 00:42:41,751 --> 00:42:45,418 - Sé libre. - Solo aguanta un segundo más. 664 00:42:46,626 --> 00:42:47,834 Solo un momento más. 665 00:42:48,834 --> 00:42:50,084 A ver qué pasa. 666 00:42:52,043 --> 00:42:53,501 Es más fácil así. 667 00:44:14,418 --> 00:44:19,334 Fue el viaje más largo de su vida, y nunca salió de la casa. 668 00:44:20,668 --> 00:44:25,043 Fue el camino más oscuro de su vida, y nunca salió del garaje. 669 00:44:26,751 --> 00:44:27,709 Pero, al final, 670 00:44:29,376 --> 00:44:30,376 eligió quedarse. 671 00:44:33,876 --> 00:44:35,334 Eligió quedarse. 672 00:44:36,709 --> 00:44:38,251 Pero no sé si al final importó. 673 00:44:40,626 --> 00:44:41,793 ¿Qué quieres decir? 674 00:44:45,084 --> 00:44:46,459 Cambié un poco el final. 675 00:44:48,793 --> 00:44:51,501 Es una mejor historia cuando ella abre la puerta del garaje. 676 00:44:53,001 --> 00:44:53,876 Esta es la cosa. 677 00:44:55,543 --> 00:44:57,084 Logró salir del auto, 678 00:44:58,459 --> 00:44:59,834 pero no llegó más lejos. 679 00:45:01,751 --> 00:45:04,084 Lo que pasó en realidad fue que su mamá llegó a casa 680 00:45:04,584 --> 00:45:05,543 y olió el gas. 681 00:45:06,376 --> 00:45:10,918 Entró para ver a su hija con los ojos rojos y la cara hinchada, 682 00:45:12,001 --> 00:45:13,834 asfixiada con monóxido de carbono. 683 00:45:16,209 --> 00:45:17,084 Gritó. 684 00:45:18,209 --> 00:45:20,334 Gritó como solo había gritado una vez antes. 685 00:45:20,418 --> 00:45:23,834 Igual que cuando se enteró de que su esposo había muerto. 686 00:45:26,834 --> 00:45:28,584 Sopló aire en los pulmones de su hija 687 00:45:29,626 --> 00:45:31,168 y presionó el corazón para que latiera. 688 00:45:32,793 --> 00:45:36,209 Y se sentó en la ambulancia junto a su hija y tomó su mano. 689 00:45:38,584 --> 00:45:39,918 Y su hija iba a vivir. 690 00:45:41,418 --> 00:45:44,959 Estaba viva y respiraba de nuevo. Y luego… 691 00:45:49,668 --> 00:45:52,001 Los doctores encontraron otro tipo de veneno 692 00:45:52,084 --> 00:45:53,001 viviendo en ella. 693 00:45:53,793 --> 00:45:57,876 Había revivido a su hija, pero igual estaba muriendo. 694 00:46:00,043 --> 00:46:01,043 Más despacio esta vez. 695 00:46:09,543 --> 00:46:14,626 Lo siento. No sé qué decir, aparte de que… Me alegra que estés aquí. 696 00:46:17,001 --> 00:46:19,918 Aunque solo signifique un poco más de tiempo. 697 00:46:22,793 --> 00:46:23,834 Es tan raro. 698 00:46:26,501 --> 00:46:28,126 De verdad creí que no quería vivir. 699 00:46:29,418 --> 00:46:30,626 De verdad pensé eso. 700 00:46:32,084 --> 00:46:35,126 Sí. La depresión es así de increíble. 701 00:46:37,293 --> 00:46:38,876 Tu propio cerebro intenta matarte. 702 00:46:38,959 --> 00:46:43,501 Tus propios pensamientos intentan matarte y yo los escuché. 703 00:46:44,793 --> 00:46:45,793 Entonces… 704 00:46:49,293 --> 00:46:50,543 Pensé que quería morir. 705 00:46:54,126 --> 00:46:57,959 Pero sobreviví y me di cuenta de lo mucho que quería vivir. 706 00:47:01,418 --> 00:47:03,668 Luego me enteré de que iba a morir de todos modos. 707 00:47:06,918 --> 00:47:08,584 Eso me jodió. 708 00:47:09,668 --> 00:47:11,959 Me jodió todo el tiempo. 709 00:47:16,959 --> 00:47:17,918 Lo siento. No… 710 00:47:19,043 --> 00:47:20,043 No sé qué decir. 711 00:47:35,209 --> 00:47:36,543 ¿Por qué me contaste esa historia? 712 00:47:40,043 --> 00:47:41,418 Porque quiero que me conozcas. 713 00:47:42,876 --> 00:47:43,876 De verdad. 714 00:47:46,168 --> 00:47:47,459 Porque quiero que te quedes. 715 00:49:37,834 --> 00:49:38,709 ¿Hola? 716 00:50:17,001 --> 00:50:17,876 ¡Oye! 717 00:50:22,126 --> 00:50:23,043 Oye, te llamé. 718 00:50:26,668 --> 00:50:28,251 Basta de tonterías… 719 00:50:30,418 --> 00:50:32,168 y dime qué carajos quieres de mí. 720 00:50:34,668 --> 00:50:35,543 ¡Kevin! 721 00:50:38,418 --> 00:50:39,334 Dios. 722 00:50:40,751 --> 00:50:41,709 ¿Estás bien? 723 00:50:45,543 --> 00:50:46,501 No otra vez. 724 00:50:54,376 --> 00:50:59,251 SI TÚ O ALGUIEN QUE CONOCES TIENE PENSAMIENTOS SUICIDAS, 725 00:50:59,334 --> 00:51:04,251 HAY INFORMACIÓN Y RECURSOS EN WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 726 00:52:02,543 --> 00:52:05,459 Subtítulos: Victoria Parma