1
00:00:06,418 --> 00:00:08,418
ISANG SERYE MULA SA NETFLIX
2
00:00:16,126 --> 00:00:17,501
Sweetheart.
3
00:00:19,376 --> 00:00:20,376
Darling.
4
00:00:30,001 --> 00:00:31,293
Mayroong uuwi?
5
00:00:32,293 --> 00:00:33,334
Ano'ng sinasabi mo?
6
00:00:33,834 --> 00:00:36,418
Narinig kita kagabi.
7
00:00:38,043 --> 00:00:39,168
-Maupo ka.
-Sino 'yon?
8
00:00:39,251 --> 00:00:40,376
Ang sabi ko umupo ka.
9
00:00:48,001 --> 00:00:50,876
Sinusumpa kong ikakandado ko na talaga
ang lahat ng kuwarto n'yo sa gabi.
10
00:00:50,959 --> 00:00:51,793
Sino 'yon?
11
00:00:52,709 --> 00:00:54,293
Baka wala nga.
12
00:00:54,959 --> 00:00:55,959
May karapatan kaming malaman
13
00:00:56,043 --> 00:00:57,793
-kung may uuwi.
-Kung may uuwi, malalaman n'yo.
14
00:00:57,876 --> 00:00:59,834
Kapag narinig 'to ng iba,
hihilingin nilang malaman 'to.
15
00:00:59,918 --> 00:01:01,751
Walang makakarinig nito sa kanila ngayon.
16
00:01:02,668 --> 00:01:04,876
Wala kang sasabihin. Naiintindihan mo ba?
17
00:01:05,626 --> 00:01:09,293
Dahil hanggang masiguro natin,
ang pagbanggit nito kanino man
18
00:01:10,876 --> 00:01:14,584
ay isang kalupitan, Ilonka. Napakalupit.
19
00:01:15,543 --> 00:01:17,501
Malupit ang hindi sabihin sa amin.
20
00:01:21,501 --> 00:01:24,251
Naalala mo kung gaano kahirap
no'ng nalaman mo?
21
00:01:26,043 --> 00:01:27,543
No'ng nalaman mo na mamamatay ka.
22
00:01:28,418 --> 00:01:29,543
Mapayapa mong tinanggap 'yon.
23
00:01:30,293 --> 00:01:34,543
Banggitin mo 'to kahit kanino,
nanakawan mo sila ng kapayapaang 'yon.
24
00:01:34,626 --> 00:01:36,251
Kaya, kung kaibigan ka nila,
25
00:01:36,918 --> 00:01:38,751
kung may malasakit ka
sa kahit sino sa kanila,
26
00:01:39,918 --> 00:01:41,084
wala kang sasabihin.
27
00:01:41,626 --> 00:01:45,793
At kung mayroon mang pagbabago
sa kahit sino, sasabihin ko sa kanila.
28
00:01:46,501 --> 00:01:47,334
Ako ang magsasabi.
29
00:01:48,751 --> 00:01:51,501
Kapag nakakatiyak na ako.
30
00:01:52,751 --> 00:01:56,918
At hindi pa ngayon 'yon.
Naiintindihan mo ba ako?
31
00:01:58,334 --> 00:01:59,209
Ako ba 'yon?
32
00:02:01,793 --> 00:02:02,918
Hindi.
33
00:02:05,001 --> 00:02:06,959
Kailangan mong mangako sa 'kin,
34
00:02:07,043 --> 00:02:10,876
dahil alam ko kung gaano kahirap
umupo sa harap nila
35
00:02:10,959 --> 00:02:14,084
at tumingin sa mga mukha nila
at walang sasabihin.
36
00:02:14,876 --> 00:02:19,709
At gusto kong mangako ka ngayon
na 'yan ang gagawin mo.
37
00:02:20,626 --> 00:02:21,584
Nakapagdesisyon ka na?
38
00:02:22,626 --> 00:02:24,376
Kung puwede pa kami
magtagpo sa aklatan sa gabi.
39
00:02:25,501 --> 00:02:27,001
Hindi.
40
00:02:27,084 --> 00:02:28,126
Hindi pa ako nakapagdesisyon.
41
00:02:29,126 --> 00:02:31,001
Pero kung gusto nating ibalik ang tiwala,
42
00:02:31,084 --> 00:02:33,918
ang pagiging tapat sa isa't isa
ang pinakamainam na paraan,
43
00:02:34,001 --> 00:02:35,543
ang kausapin ang isa't isa.
44
00:02:35,626 --> 00:02:38,293
Kailangan na malaman ko
na mapagkakatiwalaan kayo.
45
00:02:38,376 --> 00:02:39,293
Katapatan?
46
00:02:40,668 --> 00:02:42,626
Katapatan? 'Yan ba ang gusto mo sa 'min?
47
00:02:43,876 --> 00:02:45,543
Oo, 'yan ang gusto ko.
48
00:02:46,168 --> 00:02:50,793
Nami-miss ko si Anya nang sobra.
At 'di ko alam, galit ako ngayon.
49
00:02:52,168 --> 00:02:53,709
BASE SA LIKHA NI CHRISTOPHER PIKE
50
00:02:53,793 --> 00:02:54,876
Uy, sandali lang!
51
00:02:56,418 --> 00:02:57,251
Sandali.
52
00:02:58,918 --> 00:02:59,751
Ano'ng problema?
53
00:03:00,543 --> 00:03:01,876
-Wala.
-Kalokohan.
54
00:03:01,959 --> 00:03:03,668
Nakikita ko sa mukha mo. Ano'ng problema?
55
00:03:04,501 --> 00:03:05,584
Wala lang 'to.
56
00:03:08,001 --> 00:03:08,876
Pasensiya…
57
00:03:10,668 --> 00:03:11,918
Pasensiya ka na kagabi.
58
00:03:13,501 --> 00:03:15,918
-Ayos lang 'yon.
-Hindi. 'Di ayos 'yon.
59
00:03:18,084 --> 00:03:20,043
Nakokonsiyensiya ako at…
60
00:03:23,084 --> 00:03:24,209
Ilonka, ano'ng problema?
61
00:03:26,626 --> 00:03:28,126
May sasabihin ako sa 'yo, pero…
62
00:03:29,418 --> 00:03:30,918
'di mo puwede sabihin sa iba, okay?
63
00:03:32,501 --> 00:03:35,043
Baka lab error lang o kung ano man.
64
00:03:35,126 --> 00:03:36,209
Sa palagay ko, hindi.
65
00:03:36,626 --> 00:03:38,626
At nakita ko ang mukha niya.
Gano'n din ang tingin niya.
66
00:03:39,918 --> 00:03:41,876
Pasensiya na at sinabi ko sa 'yo,
pero kailangan kong…
67
00:03:41,959 --> 00:03:43,584
kailangan kong sabihin sa iba kundi
68
00:03:44,668 --> 00:03:45,709
bigla na lang akong iiyak.
69
00:03:46,501 --> 00:03:47,793
Baka nagkamali lang sila.
70
00:03:47,876 --> 00:03:50,001
-Paano kung hindi?
-E 'di hindi.
71
00:03:50,084 --> 00:03:51,418
Pero ano ang mga posibilidad?
72
00:03:51,501 --> 00:03:54,543
Ibang sirkumstansiya 'to.
73
00:03:56,209 --> 00:03:58,001
-Bakit?
-Dahil sa ginawa natin.
74
00:03:58,584 --> 00:03:59,834
Gumana 'yong ritwal. Hindi lang…
75
00:04:01,459 --> 00:04:02,626
kay Anya.
76
00:04:04,001 --> 00:04:05,168
E, ano'ng gagawin natin ngayon?
77
00:04:07,126 --> 00:04:10,376
Babalik ako agad, at sasabihin ko sa 'yo
ang malalaman ko.
78
00:04:10,459 --> 00:04:11,751
Saan ka pupunta?
79
00:04:13,376 --> 00:04:15,251
Hindi lang si Stanton
ang may mga kasagutan.
80
00:04:21,626 --> 00:04:24,293
No'ng tinanong ko kung ako 'yon,
ang sabi niya ay hindi.
81
00:04:24,376 --> 00:04:26,459
Pagkatapos niyang sabihin
na 'yon pa rin ang sagot niya
82
00:04:26,543 --> 00:04:27,876
kung nagsisinungaling man siya.
83
00:04:28,418 --> 00:04:29,293
Naiintindihan ko.
84
00:04:32,584 --> 00:04:33,751
Iniisip mo na ikaw 'yon.
85
00:04:36,043 --> 00:04:38,084
-Diyos ko, tingnan mo ang sarili mo.
-'Di ko alam.
86
00:04:38,168 --> 00:04:41,834
Oo, may nakikita ako.
May nakikita akong lumalabas sa 'yo.
87
00:04:41,918 --> 00:04:44,584
Palagi kang punong-puno ng liwanag.
Pero ngayon…
88
00:04:45,751 --> 00:04:46,959
Oo, mas maliwanag ito.
89
00:04:47,043 --> 00:04:48,376
Kung ako 'yon,
90
00:04:51,168 --> 00:04:55,376
'di ko alam ang gagawin,
dahil kung magaling na ako at uuwi na ako,
91
00:04:58,001 --> 00:04:59,834
-ang iba ay…
-Ilonka.
92
00:05:01,209 --> 00:05:02,209
Ang puso mo.
93
00:05:06,918 --> 00:05:08,126
May ipapakita ako sa 'yo.
94
00:05:10,709 --> 00:05:12,251
Ah, tamang-tama.
95
00:05:12,709 --> 00:05:15,001
Nakapagtataka naman.
Sangria ang inorder ko.
96
00:05:15,584 --> 00:05:18,501
Tinigil na namin 'yan.
Sumasabit palagi ang prutas sa linya.
97
00:05:18,584 --> 00:05:20,418
Gano'n ba? E 'di sparkling rose na lang.
98
00:05:21,584 --> 00:05:23,293
Halika na. Hindi ipapasok
ng mga bitaminang 'to
99
00:05:23,376 --> 00:05:25,251
ang sarili nila sa ugat mo.
100
00:05:30,334 --> 00:05:31,376
Ayos ka lang?
101
00:05:32,126 --> 00:05:33,918
Oo, may ginagawa ako
sa isang panibagong akto.
102
00:05:34,834 --> 00:05:35,709
Isang bagong akto?
103
00:05:36,959 --> 00:05:37,918
Oo. Ako…
104
00:05:39,168 --> 00:05:41,334
Minsan kailangan mo pakitaan
ang mga tao ng kaunting Chaplin.
105
00:05:41,418 --> 00:05:43,626
-Sino ba ang may ayaw kay Chaplin?
-'Di ba?
106
00:05:44,834 --> 00:05:48,626
Mabuti para sa 'yo kung ipapaalam mo
kung bumalik na ba ang mga sintomas mo
107
00:05:49,293 --> 00:05:51,959
o nakakaranas ka
ng kahit anong panibagong sintomas.
108
00:05:52,043 --> 00:05:55,501
Wala, pisikal na komedya lang
ang panibago kong sintomas.
109
00:06:01,959 --> 00:06:03,543
Sigurado ka bang alam mo ang ginagawa mo?
110
00:06:04,209 --> 00:06:05,668
Relaks, alam ko ang ginagawa ko.
111
00:06:07,209 --> 00:06:10,876
Tama. Ginagawa mo 'to dati
para sa mga lalaki sa boarding school.
112
00:06:10,959 --> 00:06:12,126
'Yan ang sinabi ko.
113
00:06:13,751 --> 00:06:16,126
Sandali, 'yan ang sinabi mo
o 'yan ang ginawa mo?
114
00:06:17,918 --> 00:06:20,209
-Mahalaga pa ba 'yon?
-Sa 'yo?
115
00:06:20,293 --> 00:06:22,251
Oo. Oo, mahalaga 'yon.
116
00:06:23,168 --> 00:06:24,834
Dahil 'di mo alam
kung nagsasabi ako ng totoo,
117
00:06:24,918 --> 00:06:27,209
ibig sabihin lang no'n
ay 'di ka talaga nagbibigay ng atensiyon.
118
00:06:28,501 --> 00:06:30,084
Baka naiinip ka lang.
119
00:06:30,168 --> 00:06:32,209
At nagpasya ka na baka masaya
ang paggupit ng buhok ko.
120
00:06:32,293 --> 00:06:34,334
Kaya nag-imbento ka lang ng kuwento.
121
00:06:34,418 --> 00:06:35,709
Posible 'yan.
122
00:06:37,918 --> 00:06:42,543
Alam mo 'yong kuwento mo no'ng isang araw
tungkol sa kilala mong babae?
123
00:06:43,126 --> 00:06:44,001
Bakit 'yon?
124
00:06:46,126 --> 00:06:47,418
Totoo ba 'yon?
125
00:06:47,501 --> 00:06:48,876
Oo naman.
126
00:06:50,459 --> 00:06:52,459
E 'di… tomboy ka.
127
00:06:53,918 --> 00:06:54,751
Ano naman?
128
00:06:57,626 --> 00:06:58,834
Sinabi mo ba sa mga magulang mo?
129
00:06:58,918 --> 00:06:59,834
Oo naman.
130
00:07:01,168 --> 00:07:02,834
Sana mas maayos kaysa sa nangyari sa 'kin.
131
00:07:02,918 --> 00:07:04,084
Bakit?
132
00:07:04,168 --> 00:07:05,751
Kasi, ang nanay ko…
133
00:07:05,834 --> 00:07:07,209
Diyos ko, ang nanay ko.
134
00:07:07,959 --> 00:07:10,834
'Di pa kami nagkakaayos, kahit…
135
00:07:13,251 --> 00:07:14,084
Ipinagmamalaki kita.
136
00:07:15,251 --> 00:07:16,626
Ang tapang mo, Cheri.
137
00:07:17,959 --> 00:07:19,043
Hindi naman.
138
00:07:19,793 --> 00:07:20,793
Hindi talaga.
139
00:07:23,626 --> 00:07:26,168
Hindi naman mahirap sabihin
sa mga magulang ko
140
00:07:26,251 --> 00:07:28,751
dahil wala naman silang pakialam
para maging mahirap 'yon.
141
00:07:29,293 --> 00:07:31,001
'Di ko nga alam
kung talagang narinig nila ako.
142
00:07:31,626 --> 00:07:36,001
Puwede ko sabihin sa kanila na adik ako
o may walong sanggol sa tiyan ko,
143
00:07:36,084 --> 00:07:39,543
at sa tingin ko wala pa rin
silang pakialam, kaya, hindi.
144
00:07:40,668 --> 00:07:42,043
Ikaw ang matapang, kaibigan.
145
00:07:43,543 --> 00:07:46,126
Sinabi mo sa mga magulang mo,
at may halaga 'yon sa kanila.
146
00:07:49,543 --> 00:07:50,584
Pero 'di ko alam.
147
00:07:51,584 --> 00:07:53,376
Marami pa akong 'di sinabi sa kanila.
148
00:07:54,876 --> 00:07:56,626
Lalo na sa nanay ko. At…
149
00:07:58,126 --> 00:08:00,459
Ngayon. Pagkatapos no'ng nangyari
kay Anya…
150
00:08:02,459 --> 00:08:05,959
Sana nagkaroon ako ng lakas ng loob
para sabihin 'to.
151
00:08:19,793 --> 00:08:20,918
Uy.
152
00:08:21,001 --> 00:08:22,001
Abalang-abala yata.
153
00:08:22,918 --> 00:08:23,751
Sige na.
154
00:08:24,251 --> 00:08:25,626
Okay, okay, okay. Kakaiba 'to.
155
00:08:26,376 --> 00:08:28,834
Pakitigil na 'yan. Ano'ng balita?
156
00:08:31,459 --> 00:08:35,584
Gusto niya maging matapang,
pero kailangan niya ng masasakyan.
157
00:08:43,543 --> 00:08:46,418
Dito namin binobote ang tsaa,
na ayos lang naman,
158
00:08:46,501 --> 00:08:48,834
pero dito hindi masyadong mabango.
159
00:08:49,793 --> 00:08:51,334
'Di ko… 'di ko gustong sabihin 'yon.
160
00:08:53,043 --> 00:08:55,834
Alam mo ba kung bakit "Good Humor"
ang ipinangalan ko sa kompanya ko?
161
00:08:56,918 --> 00:09:00,126
Dahil pinakamahusay na gamot
o anuman ang pagtawa?
162
00:09:00,209 --> 00:09:04,293
Umiikot sa teorya ng katatawanan
ang lahat ng medisina sa sinaunang Greece.
163
00:09:04,376 --> 00:09:07,376
Isang chemical system ang katatawanan
na nagsasaayos ng katawan.
164
00:09:07,459 --> 00:09:09,543
Ang apat na mga katatawanan
sa sinaunang Greece
165
00:09:09,626 --> 00:09:12,459
ay dugo, plema, dilaw na apdo
at itim na apdo.
166
00:09:12,834 --> 00:09:16,626
Naniniwala sila na kapag maibalanse mo
nang perpekto ang apat na 'to,
167
00:09:16,709 --> 00:09:18,876
mawawala ang sakit sa katawan mo.
168
00:09:18,959 --> 00:09:22,668
May koneksiyon ang lahat ng 'to
at tungkol sa balanse ang lahat ng 'to.
169
00:09:22,751 --> 00:09:23,668
Sandali…
170
00:09:24,959 --> 00:09:26,251
Apdo 'yan?
171
00:09:27,251 --> 00:09:30,543
Ang iba riyan ay galing sa amin,
na nakakadiri, sa totoo lang.
172
00:09:30,626 --> 00:09:33,543
Pero hindi naman namin pinapalabas 'yan
sa mundo. 'Wag kang mag-alala.
173
00:09:33,626 --> 00:09:35,584
Para sa aming eksperimento lang 'yan.
174
00:09:36,209 --> 00:09:38,209
Alam mo ba na naniniwala sila
na nagkakaroon ng kanser
175
00:09:38,293 --> 00:09:40,043
kapag may sobrang itim na apdo.
176
00:09:40,126 --> 00:09:41,334
Totoo ba 'yan?
177
00:09:41,418 --> 00:09:43,293
May isang espesyal na bagay
178
00:09:43,376 --> 00:09:45,251
tungkol sa lugar kung saan itinayo
ang Brightcliffe.
179
00:09:45,334 --> 00:09:47,793
Isang espeyal na bagay
tungkol sa eksaktong lugar.
180
00:09:47,876 --> 00:09:50,168
At alam 'yan
ng taong nagpatayo ng Brightcliffe.
181
00:09:50,251 --> 00:09:52,709
-Alam mo ba ang kuwentong 'yon?
-Si Stanley Oscar Freelan.
182
00:09:52,793 --> 00:09:57,459
Tama. Kaya ko itinayo ang lugar na 'to
dahil ito ang pinakamalapit,
183
00:09:57,543 --> 00:10:01,168
pinakamalapit sa lugar na 'yan.
184
00:10:02,376 --> 00:10:05,334
Nakaupo si Stanton sa isang nexus point
na walang katulad
185
00:10:05,418 --> 00:10:07,584
sa labas ng sinaunang Ehipto,
at ayaw niyang ipamahagi 'to,
186
00:10:07,668 --> 00:10:10,084
na ayos lang naman.
Sa ibang panahon na lang.
187
00:10:11,376 --> 00:10:14,668
Kaya, ang ritwal na 'yon,
ang Limang Magkakapatid na babae,
188
00:10:14,751 --> 00:10:17,001
ang apat na katatawanan
sa ari-arian na 'yan,
189
00:10:17,084 --> 00:10:20,834
sa lugar na 'yan na pinamunuan
ng babaeng 'to, gumana 'to sa tingin ko.
190
00:10:24,084 --> 00:10:25,709
Ilang taon na namin sinusubukan,
191
00:10:26,793 --> 00:10:31,459
ilang dekada ang iba sa amin, na lumikha
ng katulad ng nahanap mo no'ng isang gabi,
192
00:10:32,251 --> 00:10:35,251
at ito ang dahilan kung bakit gusto namin
na sumali ka sa amin.
193
00:10:35,876 --> 00:10:38,918
Para makakita kami ng higit pa
ng balanseng 'yon.
194
00:10:40,376 --> 00:10:41,501
Anong "sa amin"?
195
00:10:42,709 --> 00:10:43,793
Ano ang lugar na 'to?
196
00:10:44,334 --> 00:10:46,918
Lugar ito para sa mga taong naglalakbay.
197
00:10:47,668 --> 00:10:50,793
Isang ligtas na lugar para sa mga taong
naghahanap ng totoong kasagutan.
198
00:10:50,876 --> 00:10:52,251
At tanggap ka rito kahit anong oras.
199
00:10:52,918 --> 00:10:54,959
At hindi namin 'yan inaalok
sa kahit sino lang.
200
00:10:56,334 --> 00:10:57,876
Puwede kang magkaroon
ng isang tahanan dito…
201
00:10:59,168 --> 00:11:00,126
kung gusto mo.
202
00:11:08,293 --> 00:11:09,501
Pag-isipan mo 'yan.
203
00:11:09,584 --> 00:11:12,209
Mahusay na babaeng tulad mo.
Matalinong babaeng tulad mo.
204
00:11:12,293 --> 00:11:13,334
Pag-isipan mo 'yan.
205
00:11:14,376 --> 00:11:15,668
At kung maaari.
206
00:11:15,751 --> 00:11:18,251
Sinabi mo na gumamit ka
ng isang lumang talaarawan para sa ritwal.
207
00:11:18,334 --> 00:11:20,876
-Talaarawan ni Athena. Tama?
-Opo, tama 'yan.
208
00:11:20,959 --> 00:11:22,876
Gusto ko sanang makita 'yon.
209
00:11:24,209 --> 00:11:25,043
Kung puwede kong…
210
00:11:26,334 --> 00:11:27,293
mahiram 'yon.
211
00:11:27,376 --> 00:11:29,251
Ayos lang ba na dalhin mo 'yon dito?
212
00:11:29,334 --> 00:11:31,834
Maiintindihan ko kapag nakita ko 'yon.
213
00:11:31,918 --> 00:11:35,959
At baka makahanap tayong dalawa
ng paraan para tulungan sila.
214
00:11:36,584 --> 00:11:37,543
Tulungan sino?
215
00:11:37,626 --> 00:11:39,251
Mga kaibigan mo. Lahat sila.
216
00:11:41,668 --> 00:11:42,543
Lahat.
217
00:11:46,251 --> 00:11:47,293
Na kay Stanton.
218
00:11:48,209 --> 00:11:49,418
Ang talaarawan. Kinuha niya.
219
00:11:50,001 --> 00:11:51,126
Siyempre kinuha niya.
220
00:11:53,876 --> 00:11:54,709
Kung gano'n…
221
00:11:55,834 --> 00:11:57,751
ano sa tingin mo
ang puwede nating gawin diyan?
222
00:12:10,543 --> 00:12:12,543
-Uy.
-Uy.
223
00:12:15,709 --> 00:12:18,751
Naisip kong puwede tayong
maglakad-lakad sa labas.
224
00:12:19,168 --> 00:12:21,168
Nagkukuwento si Ilonka
kung gaano kaganda sa kagubatan
225
00:12:21,251 --> 00:12:23,418
at kakabigay lang sa 'kin
ng sobrang daming bitamina,
226
00:12:23,501 --> 00:12:26,126
kaya marami akong enerhiya. Kaya…
227
00:12:26,709 --> 00:12:28,918
baka makahanap tayo ng paraan
para gamitin ang enerhiyang 'to?
228
00:12:31,001 --> 00:12:32,251
'Di ko alam.
229
00:12:32,334 --> 00:12:35,543
Baka dito na lang ako ngayong gabi.
230
00:12:36,418 --> 00:12:39,126
Oo, sige. Dito na lang tayo sa loob.
231
00:12:39,709 --> 00:12:40,584
Baka…
232
00:12:41,626 --> 00:12:43,709
'Di ko alam. Hindi maganda
ang pakiramdam ko ngayong araw.
233
00:12:44,334 --> 00:12:45,626
Baka…
234
00:12:47,293 --> 00:12:49,293
mag-isa muna ako ngayong araw.
235
00:12:49,376 --> 00:12:50,293
Sige. Ganito na lang,
236
00:12:51,168 --> 00:12:54,043
kukunin ko lang ang libro ko
at dito lang ako sa labas ng pinto mo.
237
00:12:54,709 --> 00:12:55,918
Nasa labas lang ako.
238
00:12:56,001 --> 00:12:57,584
At parang concierge, ikaw ay…
239
00:12:57,668 --> 00:13:00,168
Kung may kailangan ka na kahit ano,
buksan mo lang, nandiyan lang ako.
240
00:13:00,251 --> 00:13:02,168
-Pakiusap 'wag mong gawin 'yon.
-Dahil napakaluho no'n?
241
00:13:02,251 --> 00:13:05,334
Dahil parang kakaiba 'yon,
parang nakakasuya.
242
00:13:06,251 --> 00:13:07,251
O, sige. Nagbibiro…
243
00:13:08,293 --> 00:13:09,126
Nagbibiro lang ako.
244
00:13:11,376 --> 00:13:12,376
Alam ko. Pasen…
245
00:13:14,126 --> 00:13:15,084
Pasensiya na. Pasen…
246
00:13:18,626 --> 00:13:19,459
Pasensiya na.
247
00:13:37,751 --> 00:13:38,626
Ayos ka lang ba?
248
00:13:40,126 --> 00:13:41,043
Oo.
249
00:13:43,834 --> 00:13:46,001
Ayos lang talaga kung hindi mo na ituloy.
250
00:14:17,001 --> 00:14:18,293
Spencer. Ano'ng…
251
00:14:18,918 --> 00:14:20,293
Ano'ng ginagawa mo rito?
252
00:14:20,376 --> 00:14:22,418
-Ayos ka lang ba?
-Ayos lang ako. Kailangan ko…
253
00:14:23,293 --> 00:14:24,459
Kailangan kong makausap si Mama.
254
00:14:25,459 --> 00:14:28,168
Sa loob ng 25 taon na pamumuhay…
255
00:14:28,251 --> 00:14:33,626
hinayaan niya ang napakaraming sekswal
na kabuktutan sa buhay niya.
256
00:14:34,459 --> 00:14:36,043
Naging sobrang taba rin niya.
257
00:14:36,126 --> 00:14:37,043
Spencer?
258
00:14:38,209 --> 00:14:39,084
Kumusta, Ma.
259
00:14:41,084 --> 00:14:42,751
Ang pakikipaglaban sa demonyo
na pumupunta sa--
260
00:14:42,834 --> 00:14:44,668
-Ano ang…
-Bale…
261
00:14:45,459 --> 00:14:47,959
Pinagpapraktisan ko 'to, pero 'di ko alam
kung ang ibig sabihin nito
262
00:14:48,043 --> 00:14:49,418
ay malalampasan ko, kaya…
263
00:14:50,168 --> 00:14:51,501
Puwede ko bang subukan?
264
00:14:51,584 --> 00:14:53,959
At pagkatapos puwede kang magsalita
kung gusto mo.
265
00:14:57,126 --> 00:14:58,126
Mamamatay ako.
266
00:14:59,043 --> 00:15:00,376
Nangyayari na 'to ngayon.
267
00:15:01,209 --> 00:15:04,626
Hindi ako gagaling. Hindi ako uuwi at…
268
00:15:06,084 --> 00:15:07,334
Ang kaibigan ko…
269
00:15:07,418 --> 00:15:08,834
Isang mabuting kaibigan. Kamamatay…
270
00:15:10,876 --> 00:15:13,418
Kamamatay lang niya,
at wala siyang kasama kundi kami lang.
271
00:15:14,584 --> 00:15:18,626
Walang pamilya.
Walang kaibigan. Kami lang at…
272
00:15:20,209 --> 00:15:21,209
Sapat na kami.
273
00:15:22,459 --> 00:15:23,501
At nakita ko 'yon.
274
00:15:24,668 --> 00:15:25,501
At…
275
00:15:26,584 --> 00:15:29,501
-'Di ko alam. Napaisip ako.
-Spence.
276
00:15:29,584 --> 00:15:30,959
Sapat na rin sila para sa 'kin.
277
00:15:32,418 --> 00:15:33,584
'Yan ang napagtanto ko.
278
00:15:34,543 --> 00:15:37,084
At kapag dumating na ang panahon ko…
279
00:15:38,168 --> 00:15:40,126
at malapit na ito, gaya ng sabi ko…
280
00:15:41,543 --> 00:15:43,501
mapapaligiran ako ng mga taong mahal ako
281
00:15:45,126 --> 00:15:46,084
sa kung sino ako.
282
00:15:47,168 --> 00:15:49,793
Walang halong panghuhusga
283
00:15:49,876 --> 00:15:52,251
o kahit anong nakakabuwisit
na ginawa mo sa 'kin.
284
00:15:52,334 --> 00:15:53,418
At, alam mo, naiintindihan ko.
285
00:15:53,959 --> 00:15:57,418
Ang mga pangaral kung saan ka lumaki.
Mga paniniwala na pinanghahawakan mo.
286
00:15:58,209 --> 00:15:59,084
Naiintindihan ko po.
287
00:15:59,876 --> 00:16:00,709
Opo.
288
00:16:01,876 --> 00:16:04,168
Gusto ko po sanang may ugnayan
tayong dalawa, Ma,
289
00:16:04,251 --> 00:16:06,084
'yong totoo sana.
290
00:16:07,459 --> 00:16:10,376
Pinalaki mo ako sa simbahan,
pinalaki para maging isang malakas na tao.
291
00:16:11,668 --> 00:16:15,168
Nilikha sa imahen ng Diyos
at hindi 'yong magmamakaawa para mahalin.
292
00:16:15,251 --> 00:16:17,001
Kaya, hindi ko gagawin 'yon, pero…
293
00:16:18,793 --> 00:16:20,959
hindi rin ako magsisinungaling
sa kung sino ako.
294
00:16:22,334 --> 00:16:26,584
Kahit na ipinahiya ka nito, o ng kaibigan
o ang idea mo ng Diyos o anuman.
295
00:16:28,376 --> 00:16:29,501
Gawin ninyo ang gusto n'yo.
296
00:16:30,918 --> 00:16:34,459
Balewalain ako hanggang mamatay ako
o mahalin ako hanggang mamatay ako. Pero…
297
00:16:35,918 --> 00:16:37,001
nasa inyo po 'yon.
298
00:16:38,543 --> 00:16:39,376
Dahil…
299
00:16:40,668 --> 00:16:41,584
Mahal kita, Ma.
300
00:16:43,834 --> 00:16:45,334
Mahal kita maging ano ka man.
301
00:16:47,626 --> 00:16:50,293
Mahal ko ang sarili ko,
maging ano man ako.
302
00:16:53,126 --> 00:16:54,709
At sigurado ako na mahal din ako ng Diyos.
303
00:16:59,084 --> 00:17:00,084
Mahal kita, Ma.
304
00:17:22,334 --> 00:17:23,293
Sigurado ka?
305
00:17:25,959 --> 00:17:26,834
Grabe.
306
00:17:27,876 --> 00:17:29,668
Grabe, sige.
307
00:17:32,126 --> 00:17:33,001
Oo.
308
00:17:34,293 --> 00:17:35,959
Napakaganda nito.
309
00:17:37,459 --> 00:17:39,334
Puwede mo bang i-fax ang resulta
para sa file niya.
310
00:17:41,376 --> 00:17:42,293
Salamat ulit.
311
00:17:52,334 --> 00:17:55,543
O, sige. Hindi ka nagsalita
sa buong biyahe pauwi.
312
00:17:55,626 --> 00:17:58,918
Kaya, bago kita payagang umakyat,
gusto kong malaman kung ayos ka lang.
313
00:18:00,501 --> 00:18:01,959
Hindi lang ako makapaniwalang
ginawa ko 'yon.
314
00:18:02,459 --> 00:18:03,918
Gagawin mo ba ulit 'yon?
315
00:18:05,834 --> 00:18:08,293
-Oo.
-Ngayon alam mo nang tama ang ginawa mo.
316
00:18:11,251 --> 00:18:12,501
Salamat para dito.
317
00:18:14,668 --> 00:18:16,793
'Wag mo masyadong sisihin
ang sarili mo, okay?
318
00:18:17,501 --> 00:18:18,418
Oo.
319
00:18:18,501 --> 00:18:20,334
Magpapanggap lang ako
na nasa ibang realidad ako
320
00:18:20,418 --> 00:18:23,501
na may kasamang mga bakla at tomboy
at gumagawa ng kalokohan
321
00:18:23,584 --> 00:18:25,043
at sinusuportahan ng lahat ang bawat isa.
322
00:18:25,126 --> 00:18:26,584
At sumasayaw na ako sa bandang huli.
323
00:18:26,668 --> 00:18:27,793
Mukhang maganda 'yan.
324
00:18:49,126 --> 00:18:49,959
Uy.
325
00:18:53,001 --> 00:18:54,126
-Uy.
-Hinihintay…
326
00:18:56,043 --> 00:18:58,709
-Hinihintay mo si Natsuki?
-Oo, baka…
327
00:18:59,959 --> 00:19:01,376
Baka sasama siya.
328
00:19:02,709 --> 00:19:06,876
-Ayos lang ba kayong dalawa?
-Kami? Oo naman, siyempre.
329
00:19:08,043 --> 00:19:09,543
Dahil lang siguro kay Anya, alam mo 'yon?
330
00:19:11,126 --> 00:19:12,334
Matindi ang epekto sa atin.
331
00:19:14,001 --> 00:19:15,376
Hihintayin ba natin siya o…
332
00:19:21,834 --> 00:19:22,751
'Wag na. Tara na.
333
00:19:39,918 --> 00:19:40,751
Ano 'yon?
334
00:19:45,918 --> 00:19:47,793
Oo. Ang sama.
335
00:19:47,876 --> 00:19:50,209
Sinabi naman niya sa 'tin
na hindi pa siya nagdedesisyon
336
00:19:50,293 --> 00:19:51,543
kung puwede pa tayo magpulong
337
00:19:51,626 --> 00:19:55,043
'Di pa niya siguro gusto
na masyado tayong nag-uusap.
338
00:19:58,376 --> 00:19:59,751
Hindi patas 'yon.
339
00:20:00,668 --> 00:20:03,459
Ayos lang. Mukhang hindi na tayo
magpupulong ngayong gabi.
340
00:20:04,084 --> 00:20:06,251
Ayos lang. Pagod din naman ako.
341
00:20:08,543 --> 00:20:11,043
Buweno, maglalakad na lang tayo sa labas.
342
00:20:23,293 --> 00:20:24,168
Uy.
343
00:20:25,584 --> 00:20:28,084
Uy, nandiyan ka pala.
344
00:20:31,209 --> 00:20:33,376
Pasensiya na. 'Yon ay… Pasensiya na.
345
00:20:34,959 --> 00:20:38,251
Sa iba ako dumaan.
Nando'n na ba ang lahat?
346
00:20:41,668 --> 00:20:43,043
Sarado ang mga pinto.
347
00:20:44,584 --> 00:20:45,543
Ang…
348
00:20:46,168 --> 00:20:47,084
Ang sama no'n.
349
00:20:47,959 --> 00:20:50,168
Oo nga.
350
00:20:58,418 --> 00:20:59,251
Na…
351
00:21:00,793 --> 00:21:01,751
Na-miss kita ngayon.
352
00:21:04,043 --> 00:21:04,918
Oo nga.
353
00:21:06,334 --> 00:21:07,876
Alam mo, hindi ka dapat makonsiyensiya
354
00:21:09,001 --> 00:21:10,418
kung ayaw mo sa akin. Ayos lang.
355
00:21:11,834 --> 00:21:13,376
-Ano?
-Sabi nila napakaiksi ng buhay
356
00:21:13,459 --> 00:21:15,584
para makasama ang isang taong
alam mong hindi tama.
357
00:21:15,668 --> 00:21:17,543
At 'yan ang nangyayari sa 'tin. Kaya…
358
00:21:17,626 --> 00:21:19,959
Hindi sa gano'n. Hindi.
359
00:21:23,459 --> 00:21:25,001
Magkukuwento sana ako ngayong gabi…
360
00:21:25,751 --> 00:21:27,084
sa club.
361
00:21:29,376 --> 00:21:30,834
Gusto mo ba marinig?
362
00:21:33,459 --> 00:21:34,376
Oo.
363
00:21:46,126 --> 00:21:47,168
Pasensiya na nagtago ako.
364
00:21:49,001 --> 00:21:50,793
'Di 'to dahil gusto kong itaboy ka.
365
00:21:50,876 --> 00:21:54,168
-Hindi. Sabi ko sa 'yo, naiintindihan ko.
-Dahil…
366
00:21:55,418 --> 00:21:56,668
Dahil gusto kitang papasukin.
367
00:21:58,751 --> 00:21:59,876
Talaga, at…
368
00:22:01,418 --> 00:22:04,918
Marami akong iniisip
mula nang namatay si Anya
369
00:22:05,501 --> 00:22:08,918
tungkol sa naiwan at…
370
00:22:10,376 --> 00:22:11,334
tungkol sa ating dalawa.
371
00:22:11,834 --> 00:22:15,959
At gusto ko talaga
na marinig mo ang kuwento.
372
00:22:26,501 --> 00:22:27,376
Nakikinig ako.
373
00:22:31,918 --> 00:22:34,209
"Daang Walang Patutunguhan"
ang tawag ko sa kuwentong 'to.
374
00:22:34,376 --> 00:22:36,209
Tungkol ito sa isang babae
na nagngangalang Teresa.
375
00:22:36,293 --> 00:22:40,668
Malakas siya, komplikado,
at hindi madaling makilala.
376
00:22:41,334 --> 00:22:46,293
At makikilala natin siya no'ng gabi
kung saan kailangan umalis si Teresa.
377
00:23:38,376 --> 00:23:39,418
Buwisit!
378
00:24:00,126 --> 00:24:01,918
Kailangan namin ng masasakyan.
Puwedeng sumabay?
379
00:24:03,418 --> 00:24:06,959
-Ah, 'di ko alam. Papunta akong--
-Hilaga?
380
00:24:08,543 --> 00:24:12,376
-Deretso lang. Oo, Ako…
-Patungo rin kami roon.
381
00:24:13,293 --> 00:24:14,251
May gig kami.
382
00:24:21,751 --> 00:24:24,918
Oo. Sige. Sakay na.
383
00:24:27,209 --> 00:24:28,126
Ayos.
384
00:24:33,501 --> 00:24:35,543
Salamat sa pagpapasakay.
Ano'ng pangalan mo?
385
00:24:36,126 --> 00:24:38,501
-Teresa.
-Ako si Freedom Jack.
386
00:24:39,251 --> 00:24:41,043
At ang nobya ko, si Poppy Corn.
387
00:24:41,918 --> 00:24:43,584
Hanep, astig na mga pangalan.
388
00:24:43,668 --> 00:24:46,709
Pangit na pangalan ang Chad
kung miyembro ka ng rock band.
389
00:24:52,418 --> 00:24:53,709
Okay lang ba manigarilyo rito?
390
00:24:54,418 --> 00:24:57,293
-Ay, ano--
-'Wag ka mag-alala. Hindi tabako 'to.
391
00:24:57,376 --> 00:24:58,793
Kung 'yan ang pinoproblema mo.
392
00:25:00,001 --> 00:25:02,334
Kailangan alam mo ang hinihitit mo,
naiintindihan mo ba ako?
393
00:25:05,126 --> 00:25:07,334
Nasa rock band ba kayo?
394
00:25:07,418 --> 00:25:08,751
Rock band kami.
395
00:25:08,834 --> 00:25:11,376
May dalawa pa kaming kasama,
kundi magiging duo lang kami.
396
00:25:14,834 --> 00:25:15,668
Bale…
397
00:25:17,126 --> 00:25:18,543
Saan ka papunta, Teresa?
398
00:25:18,626 --> 00:25:21,001
'Di talaga ako sigurado.
399
00:25:21,626 --> 00:25:22,876
Kahit saan basta 'wag lang dito.
400
00:25:22,959 --> 00:25:25,543
Ang pagkakataon nga naman.
Parang narinig ko na ang lugar na 'yan.
401
00:25:25,626 --> 00:25:26,626
Baka nakapunta na ako riyan.
402
00:25:26,709 --> 00:25:28,709
Baka nakapagtugtog na ako riyan
minsan o dalawang beses.
403
00:25:28,793 --> 00:25:31,209
Magmaneho ng buong gabi.
'Di alam ang patutunguhan.
404
00:25:31,293 --> 00:25:32,709
'Yan ba?
405
00:25:32,793 --> 00:25:34,168
'Yan na nga.
406
00:25:34,251 --> 00:25:38,084
Magandang idea 'yan.
Maneho lang nang maneho.
407
00:25:38,918 --> 00:25:40,834
Walang tiyak na pupuntahan.
408
00:25:41,668 --> 00:25:43,918
Uy, bihira 'yan.
409
00:25:44,001 --> 00:25:46,543
Maganda 'yan.
410
00:25:48,793 --> 00:25:50,501
Aba, isa na namang gustong makisakay.
411
00:25:51,084 --> 00:25:53,834
Tingin ko hindi nila gusto sumakay.
Hindi nakasenyas ang hinlalaki.
412
00:25:53,918 --> 00:25:56,834
-Kung gano'n, mabuti nang bilisan mo.
-Baka nangangailangan sila ng tulong.
413
00:25:56,918 --> 00:25:57,918
Baka may problema.
414
00:25:58,001 --> 00:26:00,001
Kakaway naman siguro sila
kapag kailangan nila ng tulong.
415
00:26:00,084 --> 00:26:02,334
Baka 'di nila alam
na kailangan nila ng tulong.
416
00:26:02,418 --> 00:26:04,459
O baka 'di lang nila alam
kung paano humingi ng tulong.
417
00:26:12,501 --> 00:26:14,751
Kung makakatulong man 'to,
sa tingin ko tama ka
418
00:26:14,834 --> 00:26:16,209
na nagpatuloy ka lang sa pagmamaneho.
419
00:26:20,293 --> 00:26:21,501
'Di sa 'yo ang kotseng 'to, Free.
420
00:26:21,584 --> 00:26:23,584
Kailangan mong tanungin
kung ayos lang ba sa kaniya 'yan.
421
00:26:23,668 --> 00:26:25,834
Ah, ayos lang sa 'kin.
422
00:26:25,918 --> 00:26:28,626
Isang bukas na kalsadang ganito.
423
00:26:28,709 --> 00:26:31,584
-Parang soundtrack 'to.
-Kita mo? Naiintindihan niya.
424
00:26:32,126 --> 00:26:35,459
'Wag kang makinig sa kaniya.
Oo, lakasan mo pa.
425
00:26:35,543 --> 00:26:37,751
Magmaneho nang buong gabi.
Rock and roll 'yan.
426
00:26:37,834 --> 00:26:41,168
Baka hindi buong gabi.
Sangkapat ng tangke na lang ang gas mo.
427
00:26:43,584 --> 00:26:44,501
Nakakapag…
428
00:26:45,334 --> 00:26:47,584
-Nakakapagtaka naman. Ako…
-May istasyon ng gas sa unahan.
429
00:26:47,668 --> 00:26:49,751
Ibig kong sabihin, marami pa
ang sangkapat ng tangke.
430
00:26:49,834 --> 00:26:50,959
'Di mo kailangang huminto.
431
00:26:51,043 --> 00:26:52,501
-Kailangan mong tumabi.
-Kalaunan.
432
00:26:52,584 --> 00:26:55,459
Pero marami pa ang sangkapat na tangke.
Puwede kang magpatuloy.
433
00:26:55,543 --> 00:26:56,834
Itabi mo.
434
00:27:14,001 --> 00:27:16,251
BUKAS
435
00:27:17,376 --> 00:27:18,751
Sandali lang.
436
00:27:20,793 --> 00:27:22,918
Tignan ko muna kung may tao rito.
437
00:27:26,251 --> 00:27:27,501
Ang lamig sa labas.
438
00:27:28,376 --> 00:27:30,043
'Wag mo patayin ang heater.
439
00:27:38,334 --> 00:27:40,543
Alam mo, hindi ligtas
ang magpasakay ng mga gustong sumabay.
440
00:27:41,418 --> 00:27:43,501
Lalo na ang isang batang babae
na nagmamanehong mag-isa.
441
00:27:44,084 --> 00:27:45,168
Matapang kang babae.
442
00:27:46,251 --> 00:27:47,793
Wala akong pakialam.
443
00:27:48,418 --> 00:27:49,918
Oo, naiintindihan ko 'yan.
444
00:27:50,668 --> 00:27:53,376
Wala kang pakialam. Lintik 'to.
445
00:27:53,459 --> 00:27:55,251
Nagmamaneho ka para lang makaalis dito.
446
00:27:56,376 --> 00:27:57,918
Ano bang tinatakbuhan mo?
447
00:27:59,084 --> 00:28:00,001
Wala.
448
00:28:01,126 --> 00:28:03,168
Kailangan ko lang umalis.
449
00:28:03,751 --> 00:28:04,793
Bakit?
450
00:28:05,543 --> 00:28:07,709
Hindi ko… Ibig kong sabihin,
mahalaga pa ba 'yon?
451
00:28:08,209 --> 00:28:09,584
Hindi ba maganda ang kabataan mo?
452
00:28:10,501 --> 00:28:13,168
-Siguro, pero--
-Ano ang gusto mo maging paglaki mo?
453
00:28:13,918 --> 00:28:18,293
Higit sa lahat, no'ng iniisip mo
ang perpekto mong hinaharap?
454
00:28:18,918 --> 00:28:20,626
Ano'ng hitsura mo? Ano'ng ginagawa mo?
455
00:28:22,251 --> 00:28:23,584
Bakit ba gusto mong malaman?
456
00:28:23,668 --> 00:28:25,584
Dahil interesante kang tao.
457
00:28:28,918 --> 00:28:29,793
Ano?
458
00:28:30,793 --> 00:28:31,709
Alam ko.
459
00:28:33,209 --> 00:28:35,501
Saan mo gustong makarating
sampung taon mula ngayon?
460
00:28:36,209 --> 00:28:39,584
O kaya mga limang taon
o isang taon, bukas?
461
00:28:39,668 --> 00:28:41,709
Mag-imbento ka.
462
00:28:42,376 --> 00:28:43,834
Isang bagay na gusto mong gawin
463
00:28:45,084 --> 00:28:46,376
pagkatapos ng gabing 'to.
464
00:28:48,501 --> 00:28:49,334
'Di ko alam.
465
00:28:50,209 --> 00:28:53,376
Walang ibang tao. Walang sasakyan sa daan.
466
00:28:54,251 --> 00:28:56,959
Walang iba. Paano ako nakarating dito?
467
00:28:58,043 --> 00:29:00,543
Paano ako… Wala dapat ako rito.
468
00:29:02,334 --> 00:29:03,293
Ano?
469
00:29:04,251 --> 00:29:05,584
Ano'ng nangyari?
470
00:29:06,876 --> 00:29:08,918
Mukhang may sariling landas
ang lahat dito.
471
00:29:10,001 --> 00:29:11,793
Maraming nawawalang kaluluwa
sa mga pahingahan.
472
00:29:12,543 --> 00:29:15,043
Mga anghel at mga demonyo
at marami pang iba.
473
00:29:15,126 --> 00:29:16,543
Kailangan maging maingat.
474
00:29:18,918 --> 00:29:20,418
Patayin mo ang makina.
475
00:29:20,501 --> 00:29:23,293
-Bakit?
-Patayin mo ang makina.
476
00:29:23,376 --> 00:29:25,418
-Pero bakit? Ang init--
-Ay tatagal.
477
00:29:31,376 --> 00:29:32,543
Walang tao rito.
478
00:29:33,501 --> 00:29:34,876
Sarado siguro.
479
00:29:35,418 --> 00:29:36,668
Sigurado ka ba, baby?
480
00:29:37,459 --> 00:29:40,626
Marami pa sigurong istasyon ng gas
sa unahan. Ituloy mo lang ang pagmamaneho.
481
00:29:40,709 --> 00:29:42,584
Kotse niya 'to, Free.
482
00:29:42,918 --> 00:29:44,626
'Wag mo siyang diktahan.
483
00:29:45,584 --> 00:29:46,709
Pasensiya ka na ro'n.
484
00:30:08,834 --> 00:30:12,793
Gustong-gusto ko ang magmaneho sa gabi,
lalo na kapag ganitong madilim.
485
00:30:13,959 --> 00:30:17,501
Nakikita mo ba ang ibang kotse
sa unahan sa hamog?
486
00:30:17,584 --> 00:30:19,543
Sa umpisa nakikita mo lang
ang ilaw sa likod.
487
00:30:20,126 --> 00:30:22,043
Parang mga pulang mata sa dilim.
488
00:30:22,126 --> 00:30:23,918
Ano 'yan?
489
00:30:26,459 --> 00:30:29,376
-Ano'ng problema?
-Ayaw… ayaw magbukas.
490
00:30:30,334 --> 00:30:31,418
'Di n'yo ba naaamoy 'yon?
491
00:30:32,876 --> 00:30:36,209
-Ano 'yon? Parang amoy…
-Kailangan mong tumabi.
492
00:30:36,293 --> 00:30:38,293
Kung galing 'yan sa makina,
kailangan mong tumabi.
493
00:30:38,376 --> 00:30:41,001
Ay, pasensiya na. Ito lang 'yon.
494
00:30:42,043 --> 00:30:43,501
Kailan ka nagsindi?
495
00:30:44,709 --> 00:30:46,084
Hindi 'yan 'yong nangangamoy.
496
00:30:46,168 --> 00:30:47,751
Ayos ka lang ba, Teresa?
497
00:30:48,543 --> 00:30:51,459
Oo, gabi na. Pagod na ako.
498
00:30:52,293 --> 00:30:54,293
-Makakatulong 'to.
-Ayos lang ako.
499
00:30:55,126 --> 00:30:57,084
Seryoso? Ano ang amoy na 'yon?
500
00:30:57,918 --> 00:30:59,001
Lintik!
501
00:31:01,626 --> 00:31:02,668
Uy. Ayos lang 'yon.
502
00:31:05,876 --> 00:31:06,709
Ano 'yon?
503
00:31:06,793 --> 00:31:09,543
Parang may tinamaan tayong lumilipad.
Isang ibon…
504
00:31:09,626 --> 00:31:12,126
-Sa kalagitnaan ng gabi.
-E 'di paniki.
505
00:31:13,418 --> 00:31:14,668
Ano'ng nakita mo?
506
00:31:14,751 --> 00:31:17,918
'Di ko alam. Wala akong nakita. Parang…
507
00:31:18,501 --> 00:31:19,543
Parang kulay berde.
508
00:31:21,334 --> 00:31:22,293
Magiging masakit 'to.
509
00:31:25,334 --> 00:31:26,209
Ano?
510
00:31:26,793 --> 00:31:29,168
-Ano'ng sinasabi mo sa kaniya, Free?
-Wala.
511
00:31:30,251 --> 00:31:31,084
Ano 'yan?
512
00:31:32,209 --> 00:31:35,293
Tingnan n'yo 'yan. Ayos 'yan.
513
00:31:35,918 --> 00:31:37,709
Siguro nilagpasan niya tayo
no'ng huminto tayo.
514
00:31:38,334 --> 00:31:39,334
Kailangan nating huminto.
515
00:31:42,459 --> 00:31:43,668
Lintik!
516
00:31:45,918 --> 00:31:47,793
Naku! 'Yan ang sinasabi ko.
517
00:31:48,334 --> 00:31:51,668
Okay, itabi mo.
May isang istasyon ng gas sa unahan.
518
00:31:52,501 --> 00:31:54,668
-Ano 'yon?
-Itabi mo!
519
00:32:10,584 --> 00:32:13,334
BUKAS
520
00:32:13,418 --> 00:32:15,459
Ito ba 'yong istasyon ng gas kanina?
521
00:32:16,334 --> 00:32:19,251
Hindi, pare-pareho lang sila tingnan dito.
522
00:32:19,334 --> 00:32:22,001
May nagtatrabaho man lang ba
sa kanila ngayong gabi?
523
00:32:22,084 --> 00:32:23,459
Diyan ka lang.
524
00:32:24,168 --> 00:32:26,209
Maghintay ka rito. Ako na ang titingin.
525
00:32:26,793 --> 00:32:28,543
Gabi na. Baka delikado.
526
00:32:28,626 --> 00:32:30,376
'Wag mong patayin ang makina.
527
00:32:36,043 --> 00:32:37,334
Kotse mo 'to, Teresa.
528
00:32:38,834 --> 00:32:41,376
Kotse mo ang lintik na 'to.
529
00:32:42,209 --> 00:32:44,001
'Di mo kailangang gawin ang sinasabi niya.
530
00:32:45,918 --> 00:32:47,709
Ang baho.
531
00:32:47,793 --> 00:32:49,209
E 'di magpahangin tayo.
532
00:32:49,834 --> 00:32:52,668
Maglakad tayo sa labas. Tayong dalawa.
533
00:32:54,126 --> 00:32:56,126
Lumayo tayo sa amoy. Ano sa tingin mo?
534
00:33:05,459 --> 00:33:06,293
Ganiyan nga.
535
00:33:21,668 --> 00:33:23,668
Bilis! Pasok na sa kotse!
536
00:33:23,751 --> 00:33:26,376
Kailangan nating umalis! Pasok sa kotse!
537
00:33:30,126 --> 00:33:31,834
Anong nangyayari?
May sumusunod ba sa 'tin?
538
00:33:31,918 --> 00:33:34,168
Magmaneho ka na! Ngayon na! Ngayon na!
539
00:33:40,626 --> 00:33:41,709
Ano ba 'yon?
540
00:33:41,793 --> 00:33:43,834
Wala… wala 'yon. Ayos lang 'yon.
541
00:33:44,751 --> 00:33:46,626
-Ano 'yon?
-Wala 'yon.
542
00:33:48,043 --> 00:33:49,834
Naku. Sigurado akong tama siya.
543
00:33:49,918 --> 00:33:53,043
Sigurado akong wala 'yon.
544
00:33:53,168 --> 00:33:54,709
Muntik na.
545
00:33:54,793 --> 00:33:55,918
Ano ba 'yon?
546
00:33:56,001 --> 00:33:58,501
-Nagyayabang lang siya.
-Nagseselos lang siya.
547
00:33:58,584 --> 00:34:02,126
Ano bang sinasabi n'yong dalawa?
At ano bang nangyayari dito?
548
00:34:02,709 --> 00:34:05,418
Paano kung pinatay ko ang nagbabantay?
549
00:34:08,043 --> 00:34:09,209
Tumigil ka nga.
550
00:34:09,293 --> 00:34:11,084
Sersoyo, paano kung pinatay ko siya?
551
00:34:11,709 --> 00:34:14,084
Paano kung bumili ako
ng isang kahon ng serbesa
552
00:34:14,168 --> 00:34:16,043
at tumingin siya sa 'kin nang masama
at nagalit ako,
553
00:34:16,626 --> 00:34:19,459
at may kinuha ako sa register
at nag-away kami?
554
00:34:19,918 --> 00:34:23,793
Kaya, sinunggaban ko ang mukha niya
at hinampas ko 'yon sa counter,
555
00:34:23,876 --> 00:34:25,293
at natanggal lahat ng ngipin niya.
556
00:34:25,376 --> 00:34:27,168
At lumundag ako sa counter.
557
00:34:27,251 --> 00:34:31,043
Binasag ko ang bote at ginamit ko 'yon
para ilagare sa lalamunan niya.
558
00:34:31,126 --> 00:34:32,334
At medyo tumagal 'yon.
559
00:34:32,876 --> 00:34:34,418
Pero dumanak ang dugo.
560
00:34:34,501 --> 00:34:37,084
Kaya nga mas mabuti
561
00:34:37,168 --> 00:34:39,834
na nakatayo ka sa likuran
kung ginagawa mo 'yan,
562
00:34:39,918 --> 00:34:44,459
dahil dadanak ang dugo
at hindi ito tatama sa damit mo.
563
00:34:45,626 --> 00:34:46,501
Halos lahat.
564
00:34:47,626 --> 00:34:49,918
Baka 'yan ang dahilan
kung bakit ako nagsusuot ng itim na damit.
565
00:34:50,126 --> 00:34:52,376
Dahil tinatago nito ang dugo.
566
00:34:55,209 --> 00:34:56,584
Bumaba kayo sa kotse ko.
567
00:34:57,168 --> 00:34:59,334
-Sandali lang.
-Tatabi ako
568
00:34:59,418 --> 00:35:01,084
at bababa kayo sa kotse ko.
569
00:35:01,168 --> 00:35:03,126
Ayoko nga. At subukan mo lang.
570
00:35:03,209 --> 00:35:06,126
Hoy, tama na 'yan.
Puro siya kasinungalingan.
571
00:35:06,209 --> 00:35:11,751
Siguro puro ako kasinungalingan.
O baka mas may alam si Poppy.
572
00:35:11,834 --> 00:35:12,959
Baka alam niya
573
00:35:14,043 --> 00:35:18,001
na wala kaming iniiwanang buhay
kapag nalaman nila ang ginagawa namin.
574
00:35:18,709 --> 00:35:20,751
At baka gusto ka niya.
575
00:35:20,834 --> 00:35:23,084
At 'yan ang dahilan kung bakit ayaw niya
na maniwala ka sa 'kin.
576
00:35:24,043 --> 00:35:27,251
Baka kailangan namin gawin sa 'yo
577
00:35:27,793 --> 00:35:30,209
ang ginawa namin sa isang tao
578
00:35:30,293 --> 00:35:31,918
na nagpasakay sa amin kanina.
579
00:35:32,626 --> 00:35:33,584
Free.
580
00:35:34,293 --> 00:35:37,668
O baka puro ako kasinungalingan,
pero ito ang sasabihin ko sa 'yo,
581
00:35:39,459 --> 00:35:40,501
magiging masakit 'to.
582
00:35:42,293 --> 00:35:46,834
At 'yan lang ang totoo
sa lahat ng sinabi mo.
583
00:35:54,209 --> 00:35:55,084
Uy, ayos ka lang?
584
00:35:59,418 --> 00:36:00,334
Diyos ko.
585
00:36:00,918 --> 00:36:01,834
Diyos ko.
586
00:36:04,793 --> 00:36:07,418
-Ano ba'ng ginawa mo?
-Ano ka ba.
587
00:36:07,501 --> 00:36:09,501
-Natutuwa ka ba sa sarili mo?
-Ano bang pake mo ro'n?
588
00:36:09,584 --> 00:36:11,709
-Bakit ka ba…
-Bakit ba napakagago…
589
00:36:11,793 --> 00:36:12,959
Ano ba ang pinagsasabi mo?
590
00:36:13,043 --> 00:36:14,709
-Palagi mo 'tong ginagawa…
-Diyos ko.
591
00:36:14,793 --> 00:36:16,834
-'Di ka ba parte ng banda?
-Napakaisip-bata mo.
592
00:36:16,918 --> 00:36:19,668
-Magsolo ka na lang kaya?
-Tumigil ka nga.
593
00:36:19,751 --> 00:36:21,001
Nobya ba talaga kita?
594
00:36:28,543 --> 00:36:29,834
Ano? Ano ang nangyayari?
595
00:36:32,043 --> 00:36:33,418
Ano?
596
00:36:33,501 --> 00:36:36,959
Seryoso ako. Ano'ng nangyari ro'n?
597
00:36:37,043 --> 00:36:39,293
At 'wag n'yo akong takutin o ano.
598
00:36:39,376 --> 00:36:41,376
O tatabi ako at maglakad na lang kayo.
599
00:36:43,043 --> 00:36:44,668
Ano? Ano'ng nangyari saan?
600
00:36:47,918 --> 00:36:50,084
Sa istasyon ng gas.
601
00:36:50,168 --> 00:36:52,168
Sinabi ko sa 'yo, walang tao ro'n.
602
00:36:52,709 --> 00:36:55,584
Kumuha ako ng isang kahon ng serbesa
at may narinig ako.
603
00:36:55,668 --> 00:36:57,001
Naalala mo ba 'yon?
604
00:36:57,084 --> 00:37:01,001
Siyempre naalala niya 'yon.
Nablangko lang siya saglit, tama?
605
00:37:03,626 --> 00:37:06,959
Oo, nablangko lang ako.
606
00:37:08,418 --> 00:37:09,793
Pasensiya na. Pagod ako.
607
00:37:10,918 --> 00:37:12,501
Paikot-ikot lang ba tayo?
608
00:37:12,584 --> 00:37:14,168
-Hindi siguro.
-Baka nga.
609
00:37:15,126 --> 00:37:16,668
Ang baho.
610
00:37:21,793 --> 00:37:22,751
Ano 'yon?
611
00:37:25,418 --> 00:37:26,376
Ayos lang 'yan.
612
00:37:29,209 --> 00:37:30,334
Teresa.
613
00:37:46,209 --> 00:37:48,668
Hindi ka na puwedeng huminto ngayon.
614
00:37:55,251 --> 00:37:56,418
Tumingin ka!
615
00:38:06,293 --> 00:38:07,709
Bata ba 'yan…
616
00:38:08,126 --> 00:38:10,126
Kailangan natin siyang tingnan.
Patayin mo ang makina.
617
00:38:10,209 --> 00:38:11,626
Hindi, 'wag.
618
00:38:11,709 --> 00:38:14,918
Alam ko kung ano 'to. Pain lang siya.
619
00:38:15,001 --> 00:38:17,084
Ginagamit nila ang bata,
titigil ang sasakyan,
620
00:38:17,668 --> 00:38:20,043
at pagkatapos may baliw
na naghihintay sa mga puno
621
00:38:20,126 --> 00:38:22,501
o nakatago sa may pintuan.
622
00:38:22,584 --> 00:38:24,376
Handa silang tagain ka mismo sa kalsada,
623
00:38:24,459 --> 00:38:28,334
kahit na nakawin nila ang sasakyan mo
at mabagal ka nilang sasagasaan
624
00:38:28,418 --> 00:38:31,251
para mabali ang bawat buto mo. Isa-isa.
625
00:38:31,334 --> 00:38:32,668
Maliit na bata lang 'yan, Free.
626
00:38:32,751 --> 00:38:36,251
'Yan ang gusto nilang isipin mo.
627
00:38:36,334 --> 00:38:38,251
Parang kilala ko siya mula kung saan.
628
00:38:40,126 --> 00:38:41,334
Ang liit niya.
629
00:38:42,543 --> 00:38:44,376
Hindi. 'Wag kang lumabas.
630
00:39:00,751 --> 00:39:01,751
Ayos ka lang ba?
631
00:39:04,668 --> 00:39:05,501
Teka!
632
00:39:06,126 --> 00:39:10,001
Uy. 'Wag. 'Wag kang sumunod sa kaniya.
May bitag diyan. Sinasabi ko na.
633
00:39:14,668 --> 00:39:15,626
Sasamahan kita.
634
00:39:21,168 --> 00:39:22,793
Pareho kayong baliw.
635
00:39:29,668 --> 00:39:30,709
Ano 'to?
636
00:39:33,501 --> 00:39:34,876
Ang amoy, ito…
637
00:39:38,334 --> 00:39:39,459
Ano?
638
00:39:41,209 --> 00:39:42,293
Wala siya sa loob.
639
00:39:42,793 --> 00:39:44,543
Pero nasaan siya?
640
00:39:45,293 --> 00:39:47,293
Isang maliit na batang babae
na mag-isa lang dito.
641
00:39:47,751 --> 00:39:48,918
Kailangan natin siyang hanapin.
642
00:39:49,709 --> 00:39:50,626
Ang garahe.
643
00:40:09,751 --> 00:40:10,626
Buksan mo.
644
00:40:16,668 --> 00:40:20,584
Hayaan n'yo na 'yan.
Bumalik na tayo sa kotse.
645
00:40:43,084 --> 00:40:44,418
Imposible.
646
00:40:45,418 --> 00:40:46,418
Hindi…
647
00:40:50,793 --> 00:40:54,001
'Di ko… 'Di ko…
648
00:40:55,626 --> 00:40:57,251
Hindi ka nakaalis sa garahe.
649
00:40:59,251 --> 00:41:00,209
Mamamatay ka na.
650
00:41:01,668 --> 00:41:02,959
Magiging masakit 'to.
651
00:41:04,793 --> 00:41:06,918
-Ang mamatay?
-Ang mabuhay.
652
00:41:08,126 --> 00:41:10,043
Magiging masakit 'to kung mananatili ka.
653
00:41:10,793 --> 00:41:11,709
Alam mo 'yan.
654
00:41:12,209 --> 00:41:15,876
Magiging masakit kapag nanatili ka.
655
00:41:17,168 --> 00:41:18,459
Tama itong ginawa mo.
656
00:41:20,001 --> 00:41:21,126
Hayaan mo lang.
657
00:41:22,251 --> 00:41:25,626
Hayaan mo lang buong gabi
at magpatuloy hanggang umaga.
658
00:41:26,501 --> 00:41:27,959
Hindi siya nagsisinungaling.
659
00:41:29,626 --> 00:41:32,001
Lahat ng sinabi mo
bago ka pumasok sa kotse,
660
00:41:32,543 --> 00:41:33,918
bago mo pinaandar ang makina.
661
00:41:34,001 --> 00:41:34,876
Tama ka.
662
00:41:35,876 --> 00:41:38,293
Magiging sobrang sakit kung mananatili ka.
663
00:41:39,376 --> 00:41:41,001
Magiging mahirap.
664
00:41:41,751 --> 00:41:45,543
Napakahirap ng buhay.
At magiging masakit 'to.
665
00:41:47,209 --> 00:41:48,626
Pero ipaglalaban kita.
666
00:41:52,126 --> 00:41:53,126
Sino ka?
667
00:41:54,751 --> 00:41:56,043
Ikaw kami.
668
00:42:00,501 --> 00:42:02,126
Magiging mahirap kung mananatili ka.
669
00:42:03,668 --> 00:42:06,793
Pero ipaglalaban kita. Nandito pa rin ako.
670
00:42:06,876 --> 00:42:10,209
Pero mas madali kung bibitaw ka.
671
00:42:10,793 --> 00:42:13,418
Hayaan mong umandar ang makina.
Hayaan mong mawala ka.
672
00:42:14,376 --> 00:42:17,251
Dala-dala mo kaming dalawa palagi.
673
00:42:18,084 --> 00:42:20,334
Palagi kaming magtatalo
sa isipan mo. Palagi.
674
00:42:21,418 --> 00:42:25,293
Magiging mahirap.
Pero tutulungan kitang kargahin siya.
675
00:42:27,751 --> 00:42:29,334
Napapagod na ako.
676
00:42:29,418 --> 00:42:31,501
Alam ko. Pero kailangan ka pa.
677
00:42:32,459 --> 00:42:33,876
Sa mga paraang 'di mo nakikita.
678
00:42:34,668 --> 00:42:36,501
Walang nangangailangan sa 'yo.
Madali kang palitan.
679
00:42:36,584 --> 00:42:37,876
Hindi ka mapapalitan.
680
00:42:38,918 --> 00:42:40,876
-Kailangan ka rito.
-Hindi ka kailangan.
681
00:42:41,751 --> 00:42:45,418
-Maging malaya ka.
-Kapit lang kahit sandali.
682
00:42:46,626 --> 00:42:47,834
Kaunting na lang.
683
00:42:48,834 --> 00:42:50,084
At tingnan mo ang mangyayari.
684
00:42:52,043 --> 00:42:53,543
Mas madali kapag ganito.
685
00:44:14,418 --> 00:44:17,043
'Yon ang pinakamatagal na biyahe
sa buong buhay niya,
686
00:44:17,709 --> 00:44:19,334
at 'di man lang siya umalis ng bahay.
687
00:44:20,668 --> 00:44:23,459
'Yon ang pinakamadilim na daan
sa buhay niya,
688
00:44:23,543 --> 00:44:25,043
at hindi man lang siya umalis ng garahe.
689
00:44:26,751 --> 00:44:27,834
Pero sa huli,
690
00:44:29,376 --> 00:44:30,459
pinili niyang manatili.
691
00:44:33,876 --> 00:44:35,334
Pinili niyang manatili.
692
00:44:36,709 --> 00:44:38,251
'Di ko alam
kung mahalaga pa ba 'to sa huli.
693
00:44:40,626 --> 00:44:41,793
Ano'ng ibig mong sabihin?
694
00:44:44,959 --> 00:44:46,459
Dahil binago ko ang katapusan nang kaunti.
695
00:44:48,793 --> 00:44:51,501
Mas maganda ang kuwento
kung binuksan niya ang pintuan ng garahe.
696
00:44:51,584 --> 00:44:53,876
Pero ang totoo…
697
00:44:55,543 --> 00:44:57,084
Nakalabas siya ng kotse, kahit papaano.
698
00:44:58,459 --> 00:44:59,834
Pero hindi na siya nakalayo.
699
00:45:01,751 --> 00:45:04,084
Ang totoong nangyari
ay nakauwi ang nanay niya
700
00:45:04,584 --> 00:45:05,751
at naamoy niya ang gas.
701
00:45:06,376 --> 00:45:09,584
Pumasok siya at nakita niya
ang anak niyang namumula ang mata
702
00:45:09,668 --> 00:45:10,918
at namamaga ang mukha.
703
00:45:12,001 --> 00:45:13,876
Nawalan ng hininga
dahil sa carbon monoxide.
704
00:45:16,209 --> 00:45:17,251
Sumigaw siya.
705
00:45:18,209 --> 00:45:20,334
Sumigaw siya sa paraan
na minsan na rin niyang nagawa.
706
00:45:20,418 --> 00:45:23,834
Tulad ng pagsigaw niya noong nalaman niya
na namatay ang asawa niya.
707
00:45:26,834 --> 00:45:28,709
Hinipan niya ng hangin
ang baga ng anak niya,
708
00:45:29,501 --> 00:45:31,168
at diniin ang puso ng anak niya
para tumibok.
709
00:45:32,793 --> 00:45:36,209
At sumabay siya sa ambulansiya
na katabi at hawak ang kamay niya.
710
00:45:38,459 --> 00:45:39,918
At pagkatapos ay nabuhay ang anak niya.
711
00:45:41,418 --> 00:45:45,043
Buhay siya at humihinga ulit. Tapos…
712
00:45:49,293 --> 00:45:52,001
At pagkatapos sinabi ng mga doktor
na may nakita silang ibang klaseng lason
713
00:45:52,084 --> 00:45:53,126
na namumuhay sa loob niya.
714
00:45:53,793 --> 00:45:57,876
Binalik niya ang buhay ng anak niya,
pero mamamatay rin siya.
715
00:45:59,918 --> 00:46:01,084
Dahan-dahan sa pagkakataong ito.
716
00:46:09,543 --> 00:46:14,668
Pasensiya na. 'Di ko alam ang sasabihin ko
kundi natutuwa ako na nandito ka.
717
00:46:17,001 --> 00:46:20,001
Kahit na kaunting sandali lang.
718
00:46:22,793 --> 00:46:23,834
Kakaiba 'to.
719
00:46:26,501 --> 00:46:28,209
Akala ko talaga na ayoko nang mabuhay.
720
00:46:29,418 --> 00:46:30,793
Akala ko talaga.
721
00:46:31,959 --> 00:46:35,126
Gano'n kapambihira ang depresyon.
722
00:46:37,293 --> 00:46:38,876
Utak mo mismo ang pumapatay sa 'yo.
723
00:46:38,959 --> 00:46:41,376
Ang sarili mong isipan
ang gustong pumatay sa 'yo.
724
00:46:41,459 --> 00:46:43,501
At nakinig ako sa kanila.
725
00:46:49,293 --> 00:46:50,709
Akala ko gusto kong mamatay.
726
00:46:54,126 --> 00:46:57,959
Pero nakaligtas ako at napagtanto ko
kung gaano ko gustong mabuhay.
727
00:47:01,418 --> 00:47:03,709
Pagkatapos, natuklasan ko
na mamamatay rin pala ako.
728
00:47:06,918 --> 00:47:08,709
'Yan ang problema sa 'kin.
729
00:47:09,668 --> 00:47:11,959
Problema ko sa lahat ng bagay.
730
00:47:16,959 --> 00:47:18,084
Pasensiya na. 'Di ko…
731
00:47:19,043 --> 00:47:20,043
'Di ko alam ano'ng…
732
00:47:35,209 --> 00:47:36,543
Bakit mo ikinuwento sa 'kin 'yan?
733
00:47:40,043 --> 00:47:41,376
Dahil gusto ko na makilala mo ako.
734
00:47:42,876 --> 00:47:43,918
Talagang makilala ako.
735
00:47:46,168 --> 00:47:47,459
Dahil gusto kong manatili ka.
736
00:49:37,834 --> 00:49:38,709
Hello?
737
00:50:17,001 --> 00:50:17,876
Hoy!
738
00:50:22,126 --> 00:50:23,043
Sabi ko, hoy.
739
00:50:26,668 --> 00:50:28,251
Tigilan na natin 'to.
740
00:50:30,293 --> 00:50:32,168
Sabihin mo kung ano'ng
kailangan mo sa 'kin.
741
00:50:34,668 --> 00:50:35,543
Kevin.
742
00:50:38,418 --> 00:50:39,334
Diyos ko.
743
00:50:40,751 --> 00:50:41,709
Ayos ka lang ba?
744
00:50:45,543 --> 00:50:46,584
Ito na naman.
745
00:50:54,501 --> 00:50:59,001
KUNG IKAW O KAKILALA MO
AY NAGTATANGKANG IPAHAMAK ANG SARILI,
746
00:50:59,084 --> 00:51:04,418
MAY MGA HANDANG TUMULONG
SA WWW.WANNATALKABOUTIT.COM
747
00:52:02,543 --> 00:52:04,584
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni:
Andrew Jan Novera