1 00:00:06,418 --> 00:00:08,418 ISANG SERYE MULA SA NETFLIX 2 00:00:16,126 --> 00:00:17,501 Sweetheart. 3 00:00:19,376 --> 00:00:20,376 Darling. 4 00:00:30,001 --> 00:00:31,293 Mayroong uuwi? 5 00:00:32,293 --> 00:00:33,334 Ano'ng sinasabi mo? 6 00:00:33,834 --> 00:00:36,418 Narinig kita kagabi. 7 00:00:38,043 --> 00:00:39,168 -Maupo ka. -Sino 'yon? 8 00:00:39,251 --> 00:00:40,376 Ang sabi ko umupo ka. 9 00:00:48,001 --> 00:00:50,876 Sinusumpa kong ikakandado ko na talaga ang lahat ng kuwarto n'yo sa gabi. 10 00:00:50,959 --> 00:00:51,793 Sino 'yon? 11 00:00:52,709 --> 00:00:54,293 Baka wala nga. 12 00:00:54,959 --> 00:00:55,959 May karapatan kaming malaman 13 00:00:56,043 --> 00:00:57,793 -kung may uuwi. -Kung may uuwi, malalaman n'yo. 14 00:00:57,876 --> 00:00:59,834 Kapag narinig 'to ng iba, hihilingin nilang malaman 'to. 15 00:00:59,918 --> 00:01:01,751 Walang makakarinig nito sa kanila ngayon. 16 00:01:02,668 --> 00:01:04,876 Wala kang sasabihin. Naiintindihan mo ba? 17 00:01:05,626 --> 00:01:09,293 Dahil hanggang masiguro natin, ang pagbanggit nito kanino man 18 00:01:10,876 --> 00:01:14,584 ay isang kalupitan, Ilonka. Napakalupit. 19 00:01:15,543 --> 00:01:17,501 Malupit ang hindi sabihin sa amin. 20 00:01:21,501 --> 00:01:24,251 Naalala mo kung gaano kahirap no'ng nalaman mo? 21 00:01:26,043 --> 00:01:27,543 No'ng nalaman mo na mamamatay ka. 22 00:01:28,418 --> 00:01:29,543 Mapayapa mong tinanggap 'yon. 23 00:01:30,293 --> 00:01:34,543 Banggitin mo 'to kahit kanino, nanakawan mo sila ng kapayapaang 'yon. 24 00:01:34,626 --> 00:01:36,251 Kaya, kung kaibigan ka nila, 25 00:01:36,918 --> 00:01:38,751 kung may malasakit ka sa kahit sino sa kanila, 26 00:01:39,918 --> 00:01:41,084 wala kang sasabihin. 27 00:01:41,626 --> 00:01:45,793 At kung mayroon mang pagbabago sa kahit sino, sasabihin ko sa kanila. 28 00:01:46,501 --> 00:01:47,334 Ako ang magsasabi. 29 00:01:48,751 --> 00:01:51,501 Kapag nakakatiyak na ako. 30 00:01:52,751 --> 00:01:56,918 At hindi pa ngayon 'yon. Naiintindihan mo ba ako? 31 00:01:58,334 --> 00:01:59,209 Ako ba 'yon? 32 00:02:01,793 --> 00:02:02,918 Hindi. 33 00:02:05,001 --> 00:02:06,959 Kailangan mong mangako sa 'kin, 34 00:02:07,043 --> 00:02:10,876 dahil alam ko kung gaano kahirap umupo sa harap nila 35 00:02:10,959 --> 00:02:14,084 at tumingin sa mga mukha nila at walang sasabihin. 36 00:02:14,876 --> 00:02:19,709 At gusto kong mangako ka ngayon na 'yan ang gagawin mo. 37 00:02:20,626 --> 00:02:21,584 Nakapagdesisyon ka na? 38 00:02:22,626 --> 00:02:24,376 Kung puwede pa kami magtagpo sa aklatan sa gabi. 39 00:02:25,501 --> 00:02:27,001 Hindi. 40 00:02:27,084 --> 00:02:28,126 Hindi pa ako nakapagdesisyon. 41 00:02:29,126 --> 00:02:31,001 Pero kung gusto nating ibalik ang tiwala, 42 00:02:31,084 --> 00:02:33,918 ang pagiging tapat sa isa't isa ang pinakamainam na paraan, 43 00:02:34,001 --> 00:02:35,543 ang kausapin ang isa't isa. 44 00:02:35,626 --> 00:02:38,293 Kailangan na malaman ko na mapagkakatiwalaan kayo. 45 00:02:38,376 --> 00:02:39,293 Katapatan? 46 00:02:40,668 --> 00:02:42,626 Katapatan? 'Yan ba ang gusto mo sa 'min? 47 00:02:43,876 --> 00:02:45,543 Oo, 'yan ang gusto ko. 48 00:02:46,168 --> 00:02:50,793 Nami-miss ko si Anya nang sobra. At 'di ko alam, galit ako ngayon. 49 00:02:52,168 --> 00:02:53,709 BASE SA LIKHA NI CHRISTOPHER PIKE 50 00:02:53,793 --> 00:02:54,876 Uy, sandali lang! 51 00:02:56,418 --> 00:02:57,251 Sandali. 52 00:02:58,918 --> 00:02:59,751 Ano'ng problema? 53 00:03:00,543 --> 00:03:01,876 -Wala. -Kalokohan. 54 00:03:01,959 --> 00:03:03,668 Nakikita ko sa mukha mo. Ano'ng problema? 55 00:03:04,501 --> 00:03:05,584 Wala lang 'to. 56 00:03:08,001 --> 00:03:08,876 Pasensiya… 57 00:03:10,668 --> 00:03:11,918 Pasensiya ka na kagabi. 58 00:03:13,501 --> 00:03:15,918 -Ayos lang 'yon. -Hindi. 'Di ayos 'yon. 59 00:03:18,084 --> 00:03:20,043 Nakokonsiyensiya ako at… 60 00:03:23,084 --> 00:03:24,209 Ilonka, ano'ng problema? 61 00:03:26,626 --> 00:03:28,126 May sasabihin ako sa 'yo, pero… 62 00:03:29,418 --> 00:03:30,918 'di mo puwede sabihin sa iba, okay? 63 00:03:32,501 --> 00:03:35,043 Baka lab error lang o kung ano man. 64 00:03:35,126 --> 00:03:36,209 Sa palagay ko, hindi. 65 00:03:36,626 --> 00:03:38,626 At nakita ko ang mukha niya. Gano'n din ang tingin niya. 66 00:03:39,918 --> 00:03:41,876 Pasensiya na at sinabi ko sa 'yo, pero kailangan kong… 67 00:03:41,959 --> 00:03:43,584 kailangan kong sabihin sa iba kundi 68 00:03:44,668 --> 00:03:45,709 bigla na lang akong iiyak. 69 00:03:46,501 --> 00:03:47,793 Baka nagkamali lang sila. 70 00:03:47,876 --> 00:03:50,001 -Paano kung hindi? -E 'di hindi. 71 00:03:50,084 --> 00:03:51,418 Pero ano ang mga posibilidad? 72 00:03:51,501 --> 00:03:54,543 Ibang sirkumstansiya 'to. 73 00:03:56,209 --> 00:03:58,001 -Bakit? -Dahil sa ginawa natin. 74 00:03:58,584 --> 00:03:59,834 Gumana 'yong ritwal. Hindi lang… 75 00:04:01,459 --> 00:04:02,626 kay Anya. 76 00:04:04,001 --> 00:04:05,168 E, ano'ng gagawin natin ngayon? 77 00:04:07,126 --> 00:04:10,376 Babalik ako agad, at sasabihin ko sa 'yo ang malalaman ko. 78 00:04:10,459 --> 00:04:11,751 Saan ka pupunta? 79 00:04:13,376 --> 00:04:15,251 Hindi lang si Stanton ang may mga kasagutan. 80 00:04:21,626 --> 00:04:24,293 No'ng tinanong ko kung ako 'yon, ang sabi niya ay hindi. 81 00:04:24,376 --> 00:04:26,459 Pagkatapos niyang sabihin na 'yon pa rin ang sagot niya 82 00:04:26,543 --> 00:04:27,876 kung nagsisinungaling man siya. 83 00:04:28,418 --> 00:04:29,293 Naiintindihan ko. 84 00:04:32,584 --> 00:04:33,751 Iniisip mo na ikaw 'yon. 85 00:04:36,043 --> 00:04:38,084 -Diyos ko, tingnan mo ang sarili mo. -'Di ko alam. 86 00:04:38,168 --> 00:04:41,834 Oo, may nakikita ako. May nakikita akong lumalabas sa 'yo. 87 00:04:41,918 --> 00:04:44,584 Palagi kang punong-puno ng liwanag. Pero ngayon… 88 00:04:45,751 --> 00:04:46,959 Oo, mas maliwanag ito. 89 00:04:47,043 --> 00:04:48,376 Kung ako 'yon, 90 00:04:51,168 --> 00:04:55,376 'di ko alam ang gagawin, dahil kung magaling na ako at uuwi na ako, 91 00:04:58,001 --> 00:04:59,834 -ang iba ay… -Ilonka. 92 00:05:01,209 --> 00:05:02,209 Ang puso mo. 93 00:05:06,918 --> 00:05:08,126 May ipapakita ako sa 'yo. 94 00:05:10,709 --> 00:05:12,251 Ah, tamang-tama. 95 00:05:12,709 --> 00:05:15,001 Nakapagtataka naman. Sangria ang inorder ko. 96 00:05:15,584 --> 00:05:18,501 Tinigil na namin 'yan. Sumasabit palagi ang prutas sa linya. 97 00:05:18,584 --> 00:05:20,418 Gano'n ba? E 'di sparkling rose na lang. 98 00:05:21,584 --> 00:05:23,293 Halika na. Hindi ipapasok ng mga bitaminang 'to 99 00:05:23,376 --> 00:05:25,251 ang sarili nila sa ugat mo. 100 00:05:30,334 --> 00:05:31,376 Ayos ka lang? 101 00:05:32,126 --> 00:05:33,918 Oo, may ginagawa ako sa isang panibagong akto. 102 00:05:34,834 --> 00:05:35,709 Isang bagong akto? 103 00:05:36,959 --> 00:05:37,918 Oo. Ako… 104 00:05:39,168 --> 00:05:41,334 Minsan kailangan mo pakitaan ang mga tao ng kaunting Chaplin. 105 00:05:41,418 --> 00:05:43,626 -Sino ba ang may ayaw kay Chaplin? -'Di ba? 106 00:05:44,834 --> 00:05:48,626 Mabuti para sa 'yo kung ipapaalam mo kung bumalik na ba ang mga sintomas mo 107 00:05:49,293 --> 00:05:51,959 o nakakaranas ka ng kahit anong panibagong sintomas. 108 00:05:52,043 --> 00:05:55,501 Wala, pisikal na komedya lang ang panibago kong sintomas. 109 00:06:01,959 --> 00:06:03,543 Sigurado ka bang alam mo ang ginagawa mo? 110 00:06:04,209 --> 00:06:05,668 Relaks, alam ko ang ginagawa ko. 111 00:06:07,209 --> 00:06:10,876 Tama. Ginagawa mo 'to dati para sa mga lalaki sa boarding school. 112 00:06:10,959 --> 00:06:12,126 'Yan ang sinabi ko. 113 00:06:13,751 --> 00:06:16,126 Sandali, 'yan ang sinabi mo o 'yan ang ginawa mo? 114 00:06:17,918 --> 00:06:20,209 -Mahalaga pa ba 'yon? -Sa 'yo? 115 00:06:20,293 --> 00:06:22,251 Oo. Oo, mahalaga 'yon. 116 00:06:23,168 --> 00:06:24,834 Dahil 'di mo alam kung nagsasabi ako ng totoo, 117 00:06:24,918 --> 00:06:27,209 ibig sabihin lang no'n ay 'di ka talaga nagbibigay ng atensiyon. 118 00:06:28,501 --> 00:06:30,084 Baka naiinip ka lang. 119 00:06:30,168 --> 00:06:32,209 At nagpasya ka na baka masaya ang paggupit ng buhok ko. 120 00:06:32,293 --> 00:06:34,334 Kaya nag-imbento ka lang ng kuwento. 121 00:06:34,418 --> 00:06:35,709 Posible 'yan. 122 00:06:37,918 --> 00:06:42,543 Alam mo 'yong kuwento mo no'ng isang araw tungkol sa kilala mong babae? 123 00:06:43,126 --> 00:06:44,001 Bakit 'yon? 124 00:06:46,126 --> 00:06:47,418 Totoo ba 'yon? 125 00:06:47,501 --> 00:06:48,876 Oo naman. 126 00:06:50,459 --> 00:06:52,459 E 'di… tomboy ka. 127 00:06:53,918 --> 00:06:54,751 Ano naman? 128 00:06:57,626 --> 00:06:58,834 Sinabi mo ba sa mga magulang mo? 129 00:06:58,918 --> 00:06:59,834 Oo naman. 130 00:07:01,168 --> 00:07:02,834 Sana mas maayos kaysa sa nangyari sa 'kin. 131 00:07:02,918 --> 00:07:04,084 Bakit? 132 00:07:04,168 --> 00:07:05,751 Kasi, ang nanay ko… 133 00:07:05,834 --> 00:07:07,209 Diyos ko, ang nanay ko. 134 00:07:07,959 --> 00:07:10,834 'Di pa kami nagkakaayos, kahit… 135 00:07:13,251 --> 00:07:14,084 Ipinagmamalaki kita. 136 00:07:15,251 --> 00:07:16,626 Ang tapang mo, Cheri. 137 00:07:17,959 --> 00:07:19,043 Hindi naman. 138 00:07:19,793 --> 00:07:20,793 Hindi talaga. 139 00:07:23,626 --> 00:07:26,168 Hindi naman mahirap sabihin sa mga magulang ko 140 00:07:26,251 --> 00:07:28,751 dahil wala naman silang pakialam para maging mahirap 'yon. 141 00:07:29,293 --> 00:07:31,001 'Di ko nga alam kung talagang narinig nila ako. 142 00:07:31,626 --> 00:07:36,001 Puwede ko sabihin sa kanila na adik ako o may walong sanggol sa tiyan ko, 143 00:07:36,084 --> 00:07:39,543 at sa tingin ko wala pa rin silang pakialam, kaya, hindi. 144 00:07:40,668 --> 00:07:42,043 Ikaw ang matapang, kaibigan. 145 00:07:43,543 --> 00:07:46,126 Sinabi mo sa mga magulang mo, at may halaga 'yon sa kanila. 146 00:07:49,543 --> 00:07:50,584 Pero 'di ko alam. 147 00:07:51,584 --> 00:07:53,376 Marami pa akong 'di sinabi sa kanila. 148 00:07:54,876 --> 00:07:56,626 Lalo na sa nanay ko. At… 149 00:07:58,126 --> 00:08:00,459 Ngayon. Pagkatapos no'ng nangyari kay Anya… 150 00:08:02,459 --> 00:08:05,959 Sana nagkaroon ako ng lakas ng loob para sabihin 'to. 151 00:08:19,793 --> 00:08:20,918 Uy. 152 00:08:21,001 --> 00:08:22,001 Abalang-abala yata. 153 00:08:22,918 --> 00:08:23,751 Sige na. 154 00:08:24,251 --> 00:08:25,626 Okay, okay, okay. Kakaiba 'to. 155 00:08:26,376 --> 00:08:28,834 Pakitigil na 'yan. Ano'ng balita? 156 00:08:31,459 --> 00:08:35,584 Gusto niya maging matapang, pero kailangan niya ng masasakyan. 157 00:08:43,543 --> 00:08:46,418 Dito namin binobote ang tsaa, na ayos lang naman, 158 00:08:46,501 --> 00:08:48,834 pero dito hindi masyadong mabango. 159 00:08:49,793 --> 00:08:51,334 'Di ko… 'di ko gustong sabihin 'yon. 160 00:08:53,043 --> 00:08:55,834 Alam mo ba kung bakit "Good Humor" ang ipinangalan ko sa kompanya ko? 161 00:08:56,918 --> 00:09:00,126 Dahil pinakamahusay na gamot o anuman ang pagtawa? 162 00:09:00,209 --> 00:09:04,293 Umiikot sa teorya ng katatawanan ang lahat ng medisina sa sinaunang Greece. 163 00:09:04,376 --> 00:09:07,376 Isang chemical system ang katatawanan na nagsasaayos ng katawan. 164 00:09:07,459 --> 00:09:09,543 Ang apat na mga katatawanan sa sinaunang Greece 165 00:09:09,626 --> 00:09:12,459 ay dugo, plema, dilaw na apdo at itim na apdo. 166 00:09:12,834 --> 00:09:16,626 Naniniwala sila na kapag maibalanse mo nang perpekto ang apat na 'to, 167 00:09:16,709 --> 00:09:18,876 mawawala ang sakit sa katawan mo. 168 00:09:18,959 --> 00:09:22,668 May koneksiyon ang lahat ng 'to at tungkol sa balanse ang lahat ng 'to. 169 00:09:22,751 --> 00:09:23,668 Sandali… 170 00:09:24,959 --> 00:09:26,251 Apdo 'yan? 171 00:09:27,251 --> 00:09:30,543 Ang iba riyan ay galing sa amin, na nakakadiri, sa totoo lang. 172 00:09:30,626 --> 00:09:33,543 Pero hindi naman namin pinapalabas 'yan sa mundo. 'Wag kang mag-alala. 173 00:09:33,626 --> 00:09:35,584 Para sa aming eksperimento lang 'yan. 174 00:09:36,209 --> 00:09:38,209 Alam mo ba na naniniwala sila na nagkakaroon ng kanser 175 00:09:38,293 --> 00:09:40,043 kapag may sobrang itim na apdo. 176 00:09:40,126 --> 00:09:41,334 Totoo ba 'yan? 177 00:09:41,418 --> 00:09:43,293 May isang espesyal na bagay 178 00:09:43,376 --> 00:09:45,251 tungkol sa lugar kung saan itinayo ang Brightcliffe. 179 00:09:45,334 --> 00:09:47,793 Isang espeyal na bagay tungkol sa eksaktong lugar. 180 00:09:47,876 --> 00:09:50,168 At alam 'yan ng taong nagpatayo ng Brightcliffe. 181 00:09:50,251 --> 00:09:52,709 -Alam mo ba ang kuwentong 'yon? -Si Stanley Oscar Freelan. 182 00:09:52,793 --> 00:09:57,459 Tama. Kaya ko itinayo ang lugar na 'to dahil ito ang pinakamalapit, 183 00:09:57,543 --> 00:10:01,168 pinakamalapit sa lugar na 'yan. 184 00:10:02,376 --> 00:10:05,334 Nakaupo si Stanton sa isang nexus point na walang katulad 185 00:10:05,418 --> 00:10:07,584 sa labas ng sinaunang Ehipto, at ayaw niyang ipamahagi 'to, 186 00:10:07,668 --> 00:10:10,084 na ayos lang naman. Sa ibang panahon na lang. 187 00:10:11,376 --> 00:10:14,668 Kaya, ang ritwal na 'yon, ang Limang Magkakapatid na babae, 188 00:10:14,751 --> 00:10:17,001 ang apat na katatawanan sa ari-arian na 'yan, 189 00:10:17,084 --> 00:10:20,834 sa lugar na 'yan na pinamunuan ng babaeng 'to, gumana 'to sa tingin ko. 190 00:10:24,084 --> 00:10:25,709 Ilang taon na namin sinusubukan, 191 00:10:26,793 --> 00:10:31,459 ilang dekada ang iba sa amin, na lumikha ng katulad ng nahanap mo no'ng isang gabi, 192 00:10:32,251 --> 00:10:35,251 at ito ang dahilan kung bakit gusto namin na sumali ka sa amin. 193 00:10:35,876 --> 00:10:38,918 Para makakita kami ng higit pa ng balanseng 'yon. 194 00:10:40,376 --> 00:10:41,501 Anong "sa amin"? 195 00:10:42,709 --> 00:10:43,793 Ano ang lugar na 'to? 196 00:10:44,334 --> 00:10:46,918 Lugar ito para sa mga taong naglalakbay. 197 00:10:47,668 --> 00:10:50,793 Isang ligtas na lugar para sa mga taong naghahanap ng totoong kasagutan. 198 00:10:50,876 --> 00:10:52,251 At tanggap ka rito kahit anong oras. 199 00:10:52,918 --> 00:10:54,959 At hindi namin 'yan inaalok sa kahit sino lang. 200 00:10:56,334 --> 00:10:57,876 Puwede kang magkaroon ng isang tahanan dito… 201 00:10:59,168 --> 00:11:00,126 kung gusto mo. 202 00:11:08,293 --> 00:11:09,501 Pag-isipan mo 'yan. 203 00:11:09,584 --> 00:11:12,209 Mahusay na babaeng tulad mo. Matalinong babaeng tulad mo. 204 00:11:12,293 --> 00:11:13,334 Pag-isipan mo 'yan. 205 00:11:14,376 --> 00:11:15,668 At kung maaari. 206 00:11:15,751 --> 00:11:18,251 Sinabi mo na gumamit ka ng isang lumang talaarawan para sa ritwal. 207 00:11:18,334 --> 00:11:20,876 -Talaarawan ni Athena. Tama? -Opo, tama 'yan. 208 00:11:20,959 --> 00:11:22,876 Gusto ko sanang makita 'yon. 209 00:11:24,209 --> 00:11:25,043 Kung puwede kong… 210 00:11:26,334 --> 00:11:27,293 mahiram 'yon. 211 00:11:27,376 --> 00:11:29,251 Ayos lang ba na dalhin mo 'yon dito? 212 00:11:29,334 --> 00:11:31,834 Maiintindihan ko kapag nakita ko 'yon. 213 00:11:31,918 --> 00:11:35,959 At baka makahanap tayong dalawa ng paraan para tulungan sila. 214 00:11:36,584 --> 00:11:37,543 Tulungan sino? 215 00:11:37,626 --> 00:11:39,251 Mga kaibigan mo. Lahat sila. 216 00:11:41,668 --> 00:11:42,543 Lahat. 217 00:11:46,251 --> 00:11:47,293 Na kay Stanton. 218 00:11:48,209 --> 00:11:49,418 Ang talaarawan. Kinuha niya. 219 00:11:50,001 --> 00:11:51,126 Siyempre kinuha niya. 220 00:11:53,876 --> 00:11:54,709 Kung gano'n… 221 00:11:55,834 --> 00:11:57,751 ano sa tingin mo ang puwede nating gawin diyan? 222 00:12:10,543 --> 00:12:12,543 -Uy. -Uy. 223 00:12:15,709 --> 00:12:18,751 Naisip kong puwede tayong maglakad-lakad sa labas. 224 00:12:19,168 --> 00:12:21,168 Nagkukuwento si Ilonka kung gaano kaganda sa kagubatan 225 00:12:21,251 --> 00:12:23,418 at kakabigay lang sa 'kin ng sobrang daming bitamina, 226 00:12:23,501 --> 00:12:26,126 kaya marami akong enerhiya. Kaya… 227 00:12:26,709 --> 00:12:28,918 baka makahanap tayo ng paraan para gamitin ang enerhiyang 'to? 228 00:12:31,001 --> 00:12:32,251 'Di ko alam. 229 00:12:32,334 --> 00:12:35,543 Baka dito na lang ako ngayong gabi. 230 00:12:36,418 --> 00:12:39,126 Oo, sige. Dito na lang tayo sa loob. 231 00:12:39,709 --> 00:12:40,584 Baka… 232 00:12:41,626 --> 00:12:43,709 'Di ko alam. Hindi maganda ang pakiramdam ko ngayong araw. 233 00:12:44,334 --> 00:12:45,626 Baka… 234 00:12:47,293 --> 00:12:49,293 mag-isa muna ako ngayong araw. 235 00:12:49,376 --> 00:12:50,293 Sige. Ganito na lang, 236 00:12:51,168 --> 00:12:54,043 kukunin ko lang ang libro ko at dito lang ako sa labas ng pinto mo. 237 00:12:54,709 --> 00:12:55,918 Nasa labas lang ako. 238 00:12:56,001 --> 00:12:57,584 At parang concierge, ikaw ay… 239 00:12:57,668 --> 00:13:00,168 Kung may kailangan ka na kahit ano, buksan mo lang, nandiyan lang ako. 240 00:13:00,251 --> 00:13:02,168 -Pakiusap 'wag mong gawin 'yon. -Dahil napakaluho no'n? 241 00:13:02,251 --> 00:13:05,334 Dahil parang kakaiba 'yon, parang nakakasuya. 242 00:13:06,251 --> 00:13:07,251 O, sige. Nagbibiro… 243 00:13:08,293 --> 00:13:09,126 Nagbibiro lang ako. 244 00:13:11,376 --> 00:13:12,376 Alam ko. Pasen… 245 00:13:14,126 --> 00:13:15,084 Pasensiya na. Pasen… 246 00:13:18,626 --> 00:13:19,459 Pasensiya na. 247 00:13:37,751 --> 00:13:38,626 Ayos ka lang ba? 248 00:13:40,126 --> 00:13:41,043 Oo. 249 00:13:43,834 --> 00:13:46,001 Ayos lang talaga kung hindi mo na ituloy. 250 00:14:17,001 --> 00:14:18,293 Spencer. Ano'ng… 251 00:14:18,918 --> 00:14:20,293 Ano'ng ginagawa mo rito? 252 00:14:20,376 --> 00:14:22,418 -Ayos ka lang ba? -Ayos lang ako. Kailangan ko… 253 00:14:23,293 --> 00:14:24,459 Kailangan kong makausap si Mama. 254 00:14:25,459 --> 00:14:28,168 Sa loob ng 25 taon na pamumuhay… 255 00:14:28,251 --> 00:14:33,626 hinayaan niya ang napakaraming sekswal na kabuktutan sa buhay niya. 256 00:14:34,459 --> 00:14:36,043 Naging sobrang taba rin niya. 257 00:14:36,126 --> 00:14:37,043 Spencer? 258 00:14:38,209 --> 00:14:39,084 Kumusta, Ma. 259 00:14:41,084 --> 00:14:42,751 Ang pakikipaglaban sa demonyo na pumupunta sa-- 260 00:14:42,834 --> 00:14:44,668 -Ano ang… -Bale… 261 00:14:45,459 --> 00:14:47,959 Pinagpapraktisan ko 'to, pero 'di ko alam kung ang ibig sabihin nito 262 00:14:48,043 --> 00:14:49,418 ay malalampasan ko, kaya… 263 00:14:50,168 --> 00:14:51,501 Puwede ko bang subukan? 264 00:14:51,584 --> 00:14:53,959 At pagkatapos puwede kang magsalita kung gusto mo. 265 00:14:57,126 --> 00:14:58,126 Mamamatay ako. 266 00:14:59,043 --> 00:15:00,376 Nangyayari na 'to ngayon. 267 00:15:01,209 --> 00:15:04,626 Hindi ako gagaling. Hindi ako uuwi at… 268 00:15:06,084 --> 00:15:07,334 Ang kaibigan ko… 269 00:15:07,418 --> 00:15:08,834 Isang mabuting kaibigan. Kamamatay… 270 00:15:10,876 --> 00:15:13,418 Kamamatay lang niya, at wala siyang kasama kundi kami lang. 271 00:15:14,584 --> 00:15:18,626 Walang pamilya. Walang kaibigan. Kami lang at… 272 00:15:20,209 --> 00:15:21,209 Sapat na kami. 273 00:15:22,459 --> 00:15:23,501 At nakita ko 'yon. 274 00:15:24,668 --> 00:15:25,501 At… 275 00:15:26,584 --> 00:15:29,501 -'Di ko alam. Napaisip ako. -Spence. 276 00:15:29,584 --> 00:15:30,959 Sapat na rin sila para sa 'kin. 277 00:15:32,418 --> 00:15:33,584 'Yan ang napagtanto ko. 278 00:15:34,543 --> 00:15:37,084 At kapag dumating na ang panahon ko… 279 00:15:38,168 --> 00:15:40,126 at malapit na ito, gaya ng sabi ko… 280 00:15:41,543 --> 00:15:43,501 mapapaligiran ako ng mga taong mahal ako 281 00:15:45,126 --> 00:15:46,084 sa kung sino ako. 282 00:15:47,168 --> 00:15:49,793 Walang halong panghuhusga 283 00:15:49,876 --> 00:15:52,251 o kahit anong nakakabuwisit na ginawa mo sa 'kin. 284 00:15:52,334 --> 00:15:53,418 At, alam mo, naiintindihan ko. 285 00:15:53,959 --> 00:15:57,418 Ang mga pangaral kung saan ka lumaki. Mga paniniwala na pinanghahawakan mo. 286 00:15:58,209 --> 00:15:59,084 Naiintindihan ko po. 287 00:15:59,876 --> 00:16:00,709 Opo. 288 00:16:01,876 --> 00:16:04,168 Gusto ko po sanang may ugnayan tayong dalawa, Ma, 289 00:16:04,251 --> 00:16:06,084 'yong totoo sana. 290 00:16:07,459 --> 00:16:10,376 Pinalaki mo ako sa simbahan, pinalaki para maging isang malakas na tao. 291 00:16:11,668 --> 00:16:15,168 Nilikha sa imahen ng Diyos at hindi 'yong magmamakaawa para mahalin. 292 00:16:15,251 --> 00:16:17,001 Kaya, hindi ko gagawin 'yon, pero… 293 00:16:18,793 --> 00:16:20,959 hindi rin ako magsisinungaling sa kung sino ako. 294 00:16:22,334 --> 00:16:26,584 Kahit na ipinahiya ka nito, o ng kaibigan o ang idea mo ng Diyos o anuman. 295 00:16:28,376 --> 00:16:29,501 Gawin ninyo ang gusto n'yo. 296 00:16:30,918 --> 00:16:34,459 Balewalain ako hanggang mamatay ako o mahalin ako hanggang mamatay ako. Pero… 297 00:16:35,918 --> 00:16:37,001 nasa inyo po 'yon. 298 00:16:38,543 --> 00:16:39,376 Dahil… 299 00:16:40,668 --> 00:16:41,584 Mahal kita, Ma. 300 00:16:43,834 --> 00:16:45,334 Mahal kita maging ano ka man. 301 00:16:47,626 --> 00:16:50,293 Mahal ko ang sarili ko, maging ano man ako. 302 00:16:53,126 --> 00:16:54,709 At sigurado ako na mahal din ako ng Diyos. 303 00:16:59,084 --> 00:17:00,084 Mahal kita, Ma. 304 00:17:22,334 --> 00:17:23,293 Sigurado ka? 305 00:17:25,959 --> 00:17:26,834 Grabe. 306 00:17:27,876 --> 00:17:29,668 Grabe, sige. 307 00:17:32,126 --> 00:17:33,001 Oo. 308 00:17:34,293 --> 00:17:35,959 Napakaganda nito. 309 00:17:37,459 --> 00:17:39,334 Puwede mo bang i-fax ang resulta para sa file niya. 310 00:17:41,376 --> 00:17:42,293 Salamat ulit. 311 00:17:52,334 --> 00:17:55,543 O, sige. Hindi ka nagsalita sa buong biyahe pauwi. 312 00:17:55,626 --> 00:17:58,918 Kaya, bago kita payagang umakyat, gusto kong malaman kung ayos ka lang. 313 00:18:00,501 --> 00:18:01,959 Hindi lang ako makapaniwalang ginawa ko 'yon. 314 00:18:02,459 --> 00:18:03,918 Gagawin mo ba ulit 'yon? 315 00:18:05,834 --> 00:18:08,293 -Oo. -Ngayon alam mo nang tama ang ginawa mo. 316 00:18:11,251 --> 00:18:12,501 Salamat para dito. 317 00:18:14,668 --> 00:18:16,793 'Wag mo masyadong sisihin ang sarili mo, okay? 318 00:18:17,501 --> 00:18:18,418 Oo. 319 00:18:18,501 --> 00:18:20,334 Magpapanggap lang ako na nasa ibang realidad ako 320 00:18:20,418 --> 00:18:23,501 na may kasamang mga bakla at tomboy at gumagawa ng kalokohan 321 00:18:23,584 --> 00:18:25,043 at sinusuportahan ng lahat ang bawat isa. 322 00:18:25,126 --> 00:18:26,584 At sumasayaw na ako sa bandang huli. 323 00:18:26,668 --> 00:18:27,793 Mukhang maganda 'yan. 324 00:18:49,126 --> 00:18:49,959 Uy. 325 00:18:53,001 --> 00:18:54,126 -Uy. -Hinihintay… 326 00:18:56,043 --> 00:18:58,709 -Hinihintay mo si Natsuki? -Oo, baka… 327 00:18:59,959 --> 00:19:01,376 Baka sasama siya. 328 00:19:02,709 --> 00:19:06,876 -Ayos lang ba kayong dalawa? -Kami? Oo naman, siyempre. 329 00:19:08,043 --> 00:19:09,543 Dahil lang siguro kay Anya, alam mo 'yon? 330 00:19:11,126 --> 00:19:12,334 Matindi ang epekto sa atin. 331 00:19:14,001 --> 00:19:15,376 Hihintayin ba natin siya o… 332 00:19:21,834 --> 00:19:22,751 'Wag na. Tara na. 333 00:19:39,918 --> 00:19:40,751 Ano 'yon? 334 00:19:45,918 --> 00:19:47,793 Oo. Ang sama. 335 00:19:47,876 --> 00:19:50,209 Sinabi naman niya sa 'tin na hindi pa siya nagdedesisyon 336 00:19:50,293 --> 00:19:51,543 kung puwede pa tayo magpulong 337 00:19:51,626 --> 00:19:55,043 'Di pa niya siguro gusto na masyado tayong nag-uusap. 338 00:19:58,376 --> 00:19:59,751 Hindi patas 'yon. 339 00:20:00,668 --> 00:20:03,459 Ayos lang. Mukhang hindi na tayo magpupulong ngayong gabi. 340 00:20:04,084 --> 00:20:06,251 Ayos lang. Pagod din naman ako. 341 00:20:08,543 --> 00:20:11,043 Buweno, maglalakad na lang tayo sa labas. 342 00:20:23,293 --> 00:20:24,168 Uy. 343 00:20:25,584 --> 00:20:28,084 Uy, nandiyan ka pala. 344 00:20:31,209 --> 00:20:33,376 Pasensiya na. 'Yon ay… Pasensiya na. 345 00:20:34,959 --> 00:20:38,251 Sa iba ako dumaan. Nando'n na ba ang lahat? 346 00:20:41,668 --> 00:20:43,043 Sarado ang mga pinto. 347 00:20:44,584 --> 00:20:45,543 Ang… 348 00:20:46,168 --> 00:20:47,084 Ang sama no'n. 349 00:20:47,959 --> 00:20:50,168 Oo nga. 350 00:20:58,418 --> 00:20:59,251 Na… 351 00:21:00,793 --> 00:21:01,751 Na-miss kita ngayon. 352 00:21:04,043 --> 00:21:04,918 Oo nga. 353 00:21:06,334 --> 00:21:07,876 Alam mo, hindi ka dapat makonsiyensiya 354 00:21:09,001 --> 00:21:10,418 kung ayaw mo sa akin. Ayos lang. 355 00:21:11,834 --> 00:21:13,376 -Ano? -Sabi nila napakaiksi ng buhay 356 00:21:13,459 --> 00:21:15,584 para makasama ang isang taong alam mong hindi tama. 357 00:21:15,668 --> 00:21:17,543 At 'yan ang nangyayari sa 'tin. Kaya… 358 00:21:17,626 --> 00:21:19,959 Hindi sa gano'n. Hindi. 359 00:21:23,459 --> 00:21:25,001 Magkukuwento sana ako ngayong gabi… 360 00:21:25,751 --> 00:21:27,084 sa club. 361 00:21:29,376 --> 00:21:30,834 Gusto mo ba marinig? 362 00:21:33,459 --> 00:21:34,376 Oo. 363 00:21:46,126 --> 00:21:47,168 Pasensiya na nagtago ako. 364 00:21:49,001 --> 00:21:50,793 'Di 'to dahil gusto kong itaboy ka. 365 00:21:50,876 --> 00:21:54,168 -Hindi. Sabi ko sa 'yo, naiintindihan ko. -Dahil… 366 00:21:55,418 --> 00:21:56,668 Dahil gusto kitang papasukin. 367 00:21:58,751 --> 00:21:59,876 Talaga, at… 368 00:22:01,418 --> 00:22:04,918 Marami akong iniisip mula nang namatay si Anya 369 00:22:05,501 --> 00:22:08,918 tungkol sa naiwan at… 370 00:22:10,376 --> 00:22:11,334 tungkol sa ating dalawa. 371 00:22:11,834 --> 00:22:15,959 At gusto ko talaga na marinig mo ang kuwento. 372 00:22:26,501 --> 00:22:27,376 Nakikinig ako. 373 00:22:31,918 --> 00:22:34,209 "Daang Walang Patutunguhan" ang tawag ko sa kuwentong 'to. 374 00:22:34,376 --> 00:22:36,209 Tungkol ito sa isang babae na nagngangalang Teresa. 375 00:22:36,293 --> 00:22:40,668 Malakas siya, komplikado, at hindi madaling makilala. 376 00:22:41,334 --> 00:22:46,293 At makikilala natin siya no'ng gabi kung saan kailangan umalis si Teresa. 377 00:23:38,376 --> 00:23:39,418 Buwisit! 378 00:24:00,126 --> 00:24:01,918 Kailangan namin ng masasakyan. Puwedeng sumabay? 379 00:24:03,418 --> 00:24:06,959 -Ah, 'di ko alam. Papunta akong-- -Hilaga? 380 00:24:08,543 --> 00:24:12,376 -Deretso lang. Oo, Ako… -Patungo rin kami roon. 381 00:24:13,293 --> 00:24:14,251 May gig kami. 382 00:24:21,751 --> 00:24:24,918 Oo. Sige. Sakay na. 383 00:24:27,209 --> 00:24:28,126 Ayos. 384 00:24:33,501 --> 00:24:35,543 Salamat sa pagpapasakay. Ano'ng pangalan mo? 385 00:24:36,126 --> 00:24:38,501 -Teresa. -Ako si Freedom Jack. 386 00:24:39,251 --> 00:24:41,043 At ang nobya ko, si Poppy Corn. 387 00:24:41,918 --> 00:24:43,584 Hanep, astig na mga pangalan. 388 00:24:43,668 --> 00:24:46,709 Pangit na pangalan ang Chad kung miyembro ka ng rock band. 389 00:24:52,418 --> 00:24:53,709 Okay lang ba manigarilyo rito? 390 00:24:54,418 --> 00:24:57,293 -Ay, ano-- -'Wag ka mag-alala. Hindi tabako 'to. 391 00:24:57,376 --> 00:24:58,793 Kung 'yan ang pinoproblema mo. 392 00:25:00,001 --> 00:25:02,334 Kailangan alam mo ang hinihitit mo, naiintindihan mo ba ako? 393 00:25:05,126 --> 00:25:07,334 Nasa rock band ba kayo? 394 00:25:07,418 --> 00:25:08,751 Rock band kami. 395 00:25:08,834 --> 00:25:11,376 May dalawa pa kaming kasama, kundi magiging duo lang kami. 396 00:25:14,834 --> 00:25:15,668 Bale… 397 00:25:17,126 --> 00:25:18,543 Saan ka papunta, Teresa? 398 00:25:18,626 --> 00:25:21,001 'Di talaga ako sigurado. 399 00:25:21,626 --> 00:25:22,876 Kahit saan basta 'wag lang dito. 400 00:25:22,959 --> 00:25:25,543 Ang pagkakataon nga naman. Parang narinig ko na ang lugar na 'yan. 401 00:25:25,626 --> 00:25:26,626 Baka nakapunta na ako riyan. 402 00:25:26,709 --> 00:25:28,709 Baka nakapagtugtog na ako riyan minsan o dalawang beses. 403 00:25:28,793 --> 00:25:31,209 Magmaneho ng buong gabi. 'Di alam ang patutunguhan. 404 00:25:31,293 --> 00:25:32,709 'Yan ba? 405 00:25:32,793 --> 00:25:34,168 'Yan na nga. 406 00:25:34,251 --> 00:25:38,084 Magandang idea 'yan. Maneho lang nang maneho. 407 00:25:38,918 --> 00:25:40,834 Walang tiyak na pupuntahan. 408 00:25:41,668 --> 00:25:43,918 Uy, bihira 'yan. 409 00:25:44,001 --> 00:25:46,543 Maganda 'yan. 410 00:25:48,793 --> 00:25:50,501 Aba, isa na namang gustong makisakay. 411 00:25:51,084 --> 00:25:53,834 Tingin ko hindi nila gusto sumakay. Hindi nakasenyas ang hinlalaki. 412 00:25:53,918 --> 00:25:56,834 -Kung gano'n, mabuti nang bilisan mo. -Baka nangangailangan sila ng tulong. 413 00:25:56,918 --> 00:25:57,918 Baka may problema. 414 00:25:58,001 --> 00:26:00,001 Kakaway naman siguro sila kapag kailangan nila ng tulong. 415 00:26:00,084 --> 00:26:02,334 Baka 'di nila alam na kailangan nila ng tulong. 416 00:26:02,418 --> 00:26:04,459 O baka 'di lang nila alam kung paano humingi ng tulong. 417 00:26:12,501 --> 00:26:14,751 Kung makakatulong man 'to, sa tingin ko tama ka 418 00:26:14,834 --> 00:26:16,209 na nagpatuloy ka lang sa pagmamaneho. 419 00:26:20,293 --> 00:26:21,501 'Di sa 'yo ang kotseng 'to, Free. 420 00:26:21,584 --> 00:26:23,584 Kailangan mong tanungin kung ayos lang ba sa kaniya 'yan. 421 00:26:23,668 --> 00:26:25,834 Ah, ayos lang sa 'kin. 422 00:26:25,918 --> 00:26:28,626 Isang bukas na kalsadang ganito. 423 00:26:28,709 --> 00:26:31,584 -Parang soundtrack 'to. -Kita mo? Naiintindihan niya. 424 00:26:32,126 --> 00:26:35,459 'Wag kang makinig sa kaniya. Oo, lakasan mo pa. 425 00:26:35,543 --> 00:26:37,751 Magmaneho nang buong gabi. Rock and roll 'yan. 426 00:26:37,834 --> 00:26:41,168 Baka hindi buong gabi. Sangkapat ng tangke na lang ang gas mo. 427 00:26:43,584 --> 00:26:44,501 Nakakapag… 428 00:26:45,334 --> 00:26:47,584 -Nakakapagtaka naman. Ako… -May istasyon ng gas sa unahan. 429 00:26:47,668 --> 00:26:49,751 Ibig kong sabihin, marami pa ang sangkapat ng tangke. 430 00:26:49,834 --> 00:26:50,959 'Di mo kailangang huminto. 431 00:26:51,043 --> 00:26:52,501 -Kailangan mong tumabi. -Kalaunan. 432 00:26:52,584 --> 00:26:55,459 Pero marami pa ang sangkapat na tangke. Puwede kang magpatuloy. 433 00:26:55,543 --> 00:26:56,834 Itabi mo. 434 00:27:14,001 --> 00:27:16,251 BUKAS 435 00:27:17,376 --> 00:27:18,751 Sandali lang. 436 00:27:20,793 --> 00:27:22,918 Tignan ko muna kung may tao rito. 437 00:27:26,251 --> 00:27:27,501 Ang lamig sa labas. 438 00:27:28,376 --> 00:27:30,043 'Wag mo patayin ang heater. 439 00:27:38,334 --> 00:27:40,543 Alam mo, hindi ligtas ang magpasakay ng mga gustong sumabay. 440 00:27:41,418 --> 00:27:43,501 Lalo na ang isang batang babae na nagmamanehong mag-isa. 441 00:27:44,084 --> 00:27:45,168 Matapang kang babae. 442 00:27:46,251 --> 00:27:47,793 Wala akong pakialam. 443 00:27:48,418 --> 00:27:49,918 Oo, naiintindihan ko 'yan. 444 00:27:50,668 --> 00:27:53,376 Wala kang pakialam. Lintik 'to. 445 00:27:53,459 --> 00:27:55,251 Nagmamaneho ka para lang makaalis dito. 446 00:27:56,376 --> 00:27:57,918 Ano bang tinatakbuhan mo? 447 00:27:59,084 --> 00:28:00,001 Wala. 448 00:28:01,126 --> 00:28:03,168 Kailangan ko lang umalis. 449 00:28:03,751 --> 00:28:04,793 Bakit? 450 00:28:05,543 --> 00:28:07,709 Hindi ko… Ibig kong sabihin, mahalaga pa ba 'yon? 451 00:28:08,209 --> 00:28:09,584 Hindi ba maganda ang kabataan mo? 452 00:28:10,501 --> 00:28:13,168 -Siguro, pero-- -Ano ang gusto mo maging paglaki mo? 453 00:28:13,918 --> 00:28:18,293 Higit sa lahat, no'ng iniisip mo ang perpekto mong hinaharap? 454 00:28:18,918 --> 00:28:20,626 Ano'ng hitsura mo? Ano'ng ginagawa mo? 455 00:28:22,251 --> 00:28:23,584 Bakit ba gusto mong malaman? 456 00:28:23,668 --> 00:28:25,584 Dahil interesante kang tao. 457 00:28:28,918 --> 00:28:29,793 Ano? 458 00:28:30,793 --> 00:28:31,709 Alam ko. 459 00:28:33,209 --> 00:28:35,501 Saan mo gustong makarating sampung taon mula ngayon? 460 00:28:36,209 --> 00:28:39,584 O kaya mga limang taon o isang taon, bukas? 461 00:28:39,668 --> 00:28:41,709 Mag-imbento ka. 462 00:28:42,376 --> 00:28:43,834 Isang bagay na gusto mong gawin 463 00:28:45,084 --> 00:28:46,376 pagkatapos ng gabing 'to. 464 00:28:48,501 --> 00:28:49,334 'Di ko alam. 465 00:28:50,209 --> 00:28:53,376 Walang ibang tao. Walang sasakyan sa daan. 466 00:28:54,251 --> 00:28:56,959 Walang iba. Paano ako nakarating dito? 467 00:28:58,043 --> 00:29:00,543 Paano ako… Wala dapat ako rito. 468 00:29:02,334 --> 00:29:03,293 Ano? 469 00:29:04,251 --> 00:29:05,584 Ano'ng nangyari? 470 00:29:06,876 --> 00:29:08,918 Mukhang may sariling landas ang lahat dito. 471 00:29:10,001 --> 00:29:11,793 Maraming nawawalang kaluluwa sa mga pahingahan. 472 00:29:12,543 --> 00:29:15,043 Mga anghel at mga demonyo at marami pang iba. 473 00:29:15,126 --> 00:29:16,543 Kailangan maging maingat. 474 00:29:18,918 --> 00:29:20,418 Patayin mo ang makina. 475 00:29:20,501 --> 00:29:23,293 -Bakit? -Patayin mo ang makina. 476 00:29:23,376 --> 00:29:25,418 -Pero bakit? Ang init-- -Ay tatagal. 477 00:29:31,376 --> 00:29:32,543 Walang tao rito. 478 00:29:33,501 --> 00:29:34,876 Sarado siguro. 479 00:29:35,418 --> 00:29:36,668 Sigurado ka ba, baby? 480 00:29:37,459 --> 00:29:40,626 Marami pa sigurong istasyon ng gas sa unahan. Ituloy mo lang ang pagmamaneho. 481 00:29:40,709 --> 00:29:42,584 Kotse niya 'to, Free. 482 00:29:42,918 --> 00:29:44,626 'Wag mo siyang diktahan. 483 00:29:45,584 --> 00:29:46,709 Pasensiya ka na ro'n. 484 00:30:08,834 --> 00:30:12,793 Gustong-gusto ko ang magmaneho sa gabi, lalo na kapag ganitong madilim. 485 00:30:13,959 --> 00:30:17,501 Nakikita mo ba ang ibang kotse sa unahan sa hamog? 486 00:30:17,584 --> 00:30:19,543 Sa umpisa nakikita mo lang ang ilaw sa likod. 487 00:30:20,126 --> 00:30:22,043 Parang mga pulang mata sa dilim. 488 00:30:22,126 --> 00:30:23,918 Ano 'yan? 489 00:30:26,459 --> 00:30:29,376 -Ano'ng problema? -Ayaw… ayaw magbukas. 490 00:30:30,334 --> 00:30:31,418 'Di n'yo ba naaamoy 'yon? 491 00:30:32,876 --> 00:30:36,209 -Ano 'yon? Parang amoy… -Kailangan mong tumabi. 492 00:30:36,293 --> 00:30:38,293 Kung galing 'yan sa makina, kailangan mong tumabi. 493 00:30:38,376 --> 00:30:41,001 Ay, pasensiya na. Ito lang 'yon. 494 00:30:42,043 --> 00:30:43,501 Kailan ka nagsindi? 495 00:30:44,709 --> 00:30:46,084 Hindi 'yan 'yong nangangamoy. 496 00:30:46,168 --> 00:30:47,751 Ayos ka lang ba, Teresa? 497 00:30:48,543 --> 00:30:51,459 Oo, gabi na. Pagod na ako. 498 00:30:52,293 --> 00:30:54,293 -Makakatulong 'to. -Ayos lang ako. 499 00:30:55,126 --> 00:30:57,084 Seryoso? Ano ang amoy na 'yon? 500 00:30:57,918 --> 00:30:59,001 Lintik! 501 00:31:01,626 --> 00:31:02,668 Uy. Ayos lang 'yon. 502 00:31:05,876 --> 00:31:06,709 Ano 'yon? 503 00:31:06,793 --> 00:31:09,543 Parang may tinamaan tayong lumilipad. Isang ibon… 504 00:31:09,626 --> 00:31:12,126 -Sa kalagitnaan ng gabi. -E 'di paniki. 505 00:31:13,418 --> 00:31:14,668 Ano'ng nakita mo? 506 00:31:14,751 --> 00:31:17,918 'Di ko alam. Wala akong nakita. Parang… 507 00:31:18,501 --> 00:31:19,543 Parang kulay berde. 508 00:31:21,334 --> 00:31:22,293 Magiging masakit 'to. 509 00:31:25,334 --> 00:31:26,209 Ano? 510 00:31:26,793 --> 00:31:29,168 -Ano'ng sinasabi mo sa kaniya, Free? -Wala. 511 00:31:30,251 --> 00:31:31,084 Ano 'yan? 512 00:31:32,209 --> 00:31:35,293 Tingnan n'yo 'yan. Ayos 'yan. 513 00:31:35,918 --> 00:31:37,709 Siguro nilagpasan niya tayo no'ng huminto tayo. 514 00:31:38,334 --> 00:31:39,334 Kailangan nating huminto. 515 00:31:42,459 --> 00:31:43,668 Lintik! 516 00:31:45,918 --> 00:31:47,793 Naku! 'Yan ang sinasabi ko. 517 00:31:48,334 --> 00:31:51,668 Okay, itabi mo. May isang istasyon ng gas sa unahan. 518 00:31:52,501 --> 00:31:54,668 -Ano 'yon? -Itabi mo! 519 00:32:10,584 --> 00:32:13,334 BUKAS 520 00:32:13,418 --> 00:32:15,459 Ito ba 'yong istasyon ng gas kanina? 521 00:32:16,334 --> 00:32:19,251 Hindi, pare-pareho lang sila tingnan dito. 522 00:32:19,334 --> 00:32:22,001 May nagtatrabaho man lang ba sa kanila ngayong gabi? 523 00:32:22,084 --> 00:32:23,459 Diyan ka lang. 524 00:32:24,168 --> 00:32:26,209 Maghintay ka rito. Ako na ang titingin. 525 00:32:26,793 --> 00:32:28,543 Gabi na. Baka delikado. 526 00:32:28,626 --> 00:32:30,376 'Wag mong patayin ang makina. 527 00:32:36,043 --> 00:32:37,334 Kotse mo 'to, Teresa. 528 00:32:38,834 --> 00:32:41,376 Kotse mo ang lintik na 'to. 529 00:32:42,209 --> 00:32:44,001 'Di mo kailangang gawin ang sinasabi niya. 530 00:32:45,918 --> 00:32:47,709 Ang baho. 531 00:32:47,793 --> 00:32:49,209 E 'di magpahangin tayo. 532 00:32:49,834 --> 00:32:52,668 Maglakad tayo sa labas. Tayong dalawa. 533 00:32:54,126 --> 00:32:56,126 Lumayo tayo sa amoy. Ano sa tingin mo? 534 00:33:05,459 --> 00:33:06,293 Ganiyan nga. 535 00:33:21,668 --> 00:33:23,668 Bilis! Pasok na sa kotse! 536 00:33:23,751 --> 00:33:26,376 Kailangan nating umalis! Pasok sa kotse! 537 00:33:30,126 --> 00:33:31,834 Anong nangyayari? May sumusunod ba sa 'tin? 538 00:33:31,918 --> 00:33:34,168 Magmaneho ka na! Ngayon na! Ngayon na! 539 00:33:40,626 --> 00:33:41,709 Ano ba 'yon? 540 00:33:41,793 --> 00:33:43,834 Wala… wala 'yon. Ayos lang 'yon. 541 00:33:44,751 --> 00:33:46,626 -Ano 'yon? -Wala 'yon. 542 00:33:48,043 --> 00:33:49,834 Naku. Sigurado akong tama siya. 543 00:33:49,918 --> 00:33:53,043 Sigurado akong wala 'yon. 544 00:33:53,168 --> 00:33:54,709 Muntik na. 545 00:33:54,793 --> 00:33:55,918 Ano ba 'yon? 546 00:33:56,001 --> 00:33:58,501 -Nagyayabang lang siya. -Nagseselos lang siya. 547 00:33:58,584 --> 00:34:02,126 Ano bang sinasabi n'yong dalawa? At ano bang nangyayari dito? 548 00:34:02,709 --> 00:34:05,418 Paano kung pinatay ko ang nagbabantay? 549 00:34:08,043 --> 00:34:09,209 Tumigil ka nga. 550 00:34:09,293 --> 00:34:11,084 Sersoyo, paano kung pinatay ko siya? 551 00:34:11,709 --> 00:34:14,084 Paano kung bumili ako ng isang kahon ng serbesa 552 00:34:14,168 --> 00:34:16,043 at tumingin siya sa 'kin nang masama at nagalit ako, 553 00:34:16,626 --> 00:34:19,459 at may kinuha ako sa register at nag-away kami? 554 00:34:19,918 --> 00:34:23,793 Kaya, sinunggaban ko ang mukha niya at hinampas ko 'yon sa counter, 555 00:34:23,876 --> 00:34:25,293 at natanggal lahat ng ngipin niya. 556 00:34:25,376 --> 00:34:27,168 At lumundag ako sa counter. 557 00:34:27,251 --> 00:34:31,043 Binasag ko ang bote at ginamit ko 'yon para ilagare sa lalamunan niya. 558 00:34:31,126 --> 00:34:32,334 At medyo tumagal 'yon. 559 00:34:32,876 --> 00:34:34,418 Pero dumanak ang dugo. 560 00:34:34,501 --> 00:34:37,084 Kaya nga mas mabuti 561 00:34:37,168 --> 00:34:39,834 na nakatayo ka sa likuran kung ginagawa mo 'yan, 562 00:34:39,918 --> 00:34:44,459 dahil dadanak ang dugo at hindi ito tatama sa damit mo. 563 00:34:45,626 --> 00:34:46,501 Halos lahat. 564 00:34:47,626 --> 00:34:49,918 Baka 'yan ang dahilan kung bakit ako nagsusuot ng itim na damit. 565 00:34:50,126 --> 00:34:52,376 Dahil tinatago nito ang dugo. 566 00:34:55,209 --> 00:34:56,584 Bumaba kayo sa kotse ko. 567 00:34:57,168 --> 00:34:59,334 -Sandali lang. -Tatabi ako 568 00:34:59,418 --> 00:35:01,084 at bababa kayo sa kotse ko. 569 00:35:01,168 --> 00:35:03,126 Ayoko nga. At subukan mo lang. 570 00:35:03,209 --> 00:35:06,126 Hoy, tama na 'yan. Puro siya kasinungalingan. 571 00:35:06,209 --> 00:35:11,751 Siguro puro ako kasinungalingan. O baka mas may alam si Poppy. 572 00:35:11,834 --> 00:35:12,959 Baka alam niya 573 00:35:14,043 --> 00:35:18,001 na wala kaming iniiwanang buhay kapag nalaman nila ang ginagawa namin. 574 00:35:18,709 --> 00:35:20,751 At baka gusto ka niya. 575 00:35:20,834 --> 00:35:23,084 At 'yan ang dahilan kung bakit ayaw niya na maniwala ka sa 'kin. 576 00:35:24,043 --> 00:35:27,251 Baka kailangan namin gawin sa 'yo 577 00:35:27,793 --> 00:35:30,209 ang ginawa namin sa isang tao 578 00:35:30,293 --> 00:35:31,918 na nagpasakay sa amin kanina. 579 00:35:32,626 --> 00:35:33,584 Free. 580 00:35:34,293 --> 00:35:37,668 O baka puro ako kasinungalingan, pero ito ang sasabihin ko sa 'yo, 581 00:35:39,459 --> 00:35:40,501 magiging masakit 'to. 582 00:35:42,293 --> 00:35:46,834 At 'yan lang ang totoo sa lahat ng sinabi mo. 583 00:35:54,209 --> 00:35:55,084 Uy, ayos ka lang? 584 00:35:59,418 --> 00:36:00,334 Diyos ko. 585 00:36:00,918 --> 00:36:01,834 Diyos ko. 586 00:36:04,793 --> 00:36:07,418 -Ano ba'ng ginawa mo? -Ano ka ba. 587 00:36:07,501 --> 00:36:09,501 -Natutuwa ka ba sa sarili mo? -Ano bang pake mo ro'n? 588 00:36:09,584 --> 00:36:11,709 -Bakit ka ba… -Bakit ba napakagago… 589 00:36:11,793 --> 00:36:12,959 Ano ba ang pinagsasabi mo? 590 00:36:13,043 --> 00:36:14,709 -Palagi mo 'tong ginagawa… -Diyos ko. 591 00:36:14,793 --> 00:36:16,834 -'Di ka ba parte ng banda? -Napakaisip-bata mo. 592 00:36:16,918 --> 00:36:19,668 -Magsolo ka na lang kaya? -Tumigil ka nga. 593 00:36:19,751 --> 00:36:21,001 Nobya ba talaga kita? 594 00:36:28,543 --> 00:36:29,834 Ano? Ano ang nangyayari? 595 00:36:32,043 --> 00:36:33,418 Ano? 596 00:36:33,501 --> 00:36:36,959 Seryoso ako. Ano'ng nangyari ro'n? 597 00:36:37,043 --> 00:36:39,293 At 'wag n'yo akong takutin o ano. 598 00:36:39,376 --> 00:36:41,376 O tatabi ako at maglakad na lang kayo. 599 00:36:43,043 --> 00:36:44,668 Ano? Ano'ng nangyari saan? 600 00:36:47,918 --> 00:36:50,084 Sa istasyon ng gas. 601 00:36:50,168 --> 00:36:52,168 Sinabi ko sa 'yo, walang tao ro'n. 602 00:36:52,709 --> 00:36:55,584 Kumuha ako ng isang kahon ng serbesa at may narinig ako. 603 00:36:55,668 --> 00:36:57,001 Naalala mo ba 'yon? 604 00:36:57,084 --> 00:37:01,001 Siyempre naalala niya 'yon. Nablangko lang siya saglit, tama? 605 00:37:03,626 --> 00:37:06,959 Oo, nablangko lang ako. 606 00:37:08,418 --> 00:37:09,793 Pasensiya na. Pagod ako. 607 00:37:10,918 --> 00:37:12,501 Paikot-ikot lang ba tayo? 608 00:37:12,584 --> 00:37:14,168 -Hindi siguro. -Baka nga. 609 00:37:15,126 --> 00:37:16,668 Ang baho. 610 00:37:21,793 --> 00:37:22,751 Ano 'yon? 611 00:37:25,418 --> 00:37:26,376 Ayos lang 'yan. 612 00:37:29,209 --> 00:37:30,334 Teresa. 613 00:37:46,209 --> 00:37:48,668 Hindi ka na puwedeng huminto ngayon. 614 00:37:55,251 --> 00:37:56,418 Tumingin ka! 615 00:38:06,293 --> 00:38:07,709 Bata ba 'yan… 616 00:38:08,126 --> 00:38:10,126 Kailangan natin siyang tingnan. Patayin mo ang makina. 617 00:38:10,209 --> 00:38:11,626 Hindi, 'wag. 618 00:38:11,709 --> 00:38:14,918 Alam ko kung ano 'to. Pain lang siya. 619 00:38:15,001 --> 00:38:17,084 Ginagamit nila ang bata, titigil ang sasakyan, 620 00:38:17,668 --> 00:38:20,043 at pagkatapos may baliw na naghihintay sa mga puno 621 00:38:20,126 --> 00:38:22,501 o nakatago sa may pintuan. 622 00:38:22,584 --> 00:38:24,376 Handa silang tagain ka mismo sa kalsada, 623 00:38:24,459 --> 00:38:28,334 kahit na nakawin nila ang sasakyan mo at mabagal ka nilang sasagasaan 624 00:38:28,418 --> 00:38:31,251 para mabali ang bawat buto mo. Isa-isa. 625 00:38:31,334 --> 00:38:32,668 Maliit na bata lang 'yan, Free. 626 00:38:32,751 --> 00:38:36,251 'Yan ang gusto nilang isipin mo. 627 00:38:36,334 --> 00:38:38,251 Parang kilala ko siya mula kung saan. 628 00:38:40,126 --> 00:38:41,334 Ang liit niya. 629 00:38:42,543 --> 00:38:44,376 Hindi. 'Wag kang lumabas. 630 00:39:00,751 --> 00:39:01,751 Ayos ka lang ba? 631 00:39:04,668 --> 00:39:05,501 Teka! 632 00:39:06,126 --> 00:39:10,001 Uy. 'Wag. 'Wag kang sumunod sa kaniya. May bitag diyan. Sinasabi ko na. 633 00:39:14,668 --> 00:39:15,626 Sasamahan kita. 634 00:39:21,168 --> 00:39:22,793 Pareho kayong baliw. 635 00:39:29,668 --> 00:39:30,709 Ano 'to? 636 00:39:33,501 --> 00:39:34,876 Ang amoy, ito… 637 00:39:38,334 --> 00:39:39,459 Ano? 638 00:39:41,209 --> 00:39:42,293 Wala siya sa loob. 639 00:39:42,793 --> 00:39:44,543 Pero nasaan siya? 640 00:39:45,293 --> 00:39:47,293 Isang maliit na batang babae na mag-isa lang dito. 641 00:39:47,751 --> 00:39:48,918 Kailangan natin siyang hanapin. 642 00:39:49,709 --> 00:39:50,626 Ang garahe. 643 00:40:09,751 --> 00:40:10,626 Buksan mo. 644 00:40:16,668 --> 00:40:20,584 Hayaan n'yo na 'yan. Bumalik na tayo sa kotse. 645 00:40:43,084 --> 00:40:44,418 Imposible. 646 00:40:45,418 --> 00:40:46,418 Hindi… 647 00:40:50,793 --> 00:40:54,001 'Di ko… 'Di ko… 648 00:40:55,626 --> 00:40:57,251 Hindi ka nakaalis sa garahe. 649 00:40:59,251 --> 00:41:00,209 Mamamatay ka na. 650 00:41:01,668 --> 00:41:02,959 Magiging masakit 'to. 651 00:41:04,793 --> 00:41:06,918 -Ang mamatay? -Ang mabuhay. 652 00:41:08,126 --> 00:41:10,043 Magiging masakit 'to kung mananatili ka. 653 00:41:10,793 --> 00:41:11,709 Alam mo 'yan. 654 00:41:12,209 --> 00:41:15,876 Magiging masakit kapag nanatili ka. 655 00:41:17,168 --> 00:41:18,459 Tama itong ginawa mo. 656 00:41:20,001 --> 00:41:21,126 Hayaan mo lang. 657 00:41:22,251 --> 00:41:25,626 Hayaan mo lang buong gabi at magpatuloy hanggang umaga. 658 00:41:26,501 --> 00:41:27,959 Hindi siya nagsisinungaling. 659 00:41:29,626 --> 00:41:32,001 Lahat ng sinabi mo bago ka pumasok sa kotse, 660 00:41:32,543 --> 00:41:33,918 bago mo pinaandar ang makina. 661 00:41:34,001 --> 00:41:34,876 Tama ka. 662 00:41:35,876 --> 00:41:38,293 Magiging sobrang sakit kung mananatili ka. 663 00:41:39,376 --> 00:41:41,001 Magiging mahirap. 664 00:41:41,751 --> 00:41:45,543 Napakahirap ng buhay. At magiging masakit 'to. 665 00:41:47,209 --> 00:41:48,626 Pero ipaglalaban kita. 666 00:41:52,126 --> 00:41:53,126 Sino ka? 667 00:41:54,751 --> 00:41:56,043 Ikaw kami. 668 00:42:00,501 --> 00:42:02,126 Magiging mahirap kung mananatili ka. 669 00:42:03,668 --> 00:42:06,793 Pero ipaglalaban kita. Nandito pa rin ako. 670 00:42:06,876 --> 00:42:10,209 Pero mas madali kung bibitaw ka. 671 00:42:10,793 --> 00:42:13,418 Hayaan mong umandar ang makina. Hayaan mong mawala ka. 672 00:42:14,376 --> 00:42:17,251 Dala-dala mo kaming dalawa palagi. 673 00:42:18,084 --> 00:42:20,334 Palagi kaming magtatalo sa isipan mo. Palagi. 674 00:42:21,418 --> 00:42:25,293 Magiging mahirap. Pero tutulungan kitang kargahin siya. 675 00:42:27,751 --> 00:42:29,334 Napapagod na ako. 676 00:42:29,418 --> 00:42:31,501 Alam ko. Pero kailangan ka pa. 677 00:42:32,459 --> 00:42:33,876 Sa mga paraang 'di mo nakikita. 678 00:42:34,668 --> 00:42:36,501 Walang nangangailangan sa 'yo. Madali kang palitan. 679 00:42:36,584 --> 00:42:37,876 Hindi ka mapapalitan. 680 00:42:38,918 --> 00:42:40,876 -Kailangan ka rito. -Hindi ka kailangan. 681 00:42:41,751 --> 00:42:45,418 -Maging malaya ka. -Kapit lang kahit sandali. 682 00:42:46,626 --> 00:42:47,834 Kaunting na lang. 683 00:42:48,834 --> 00:42:50,084 At tingnan mo ang mangyayari. 684 00:42:52,043 --> 00:42:53,543 Mas madali kapag ganito. 685 00:44:14,418 --> 00:44:17,043 'Yon ang pinakamatagal na biyahe sa buong buhay niya, 686 00:44:17,709 --> 00:44:19,334 at 'di man lang siya umalis ng bahay. 687 00:44:20,668 --> 00:44:23,459 'Yon ang pinakamadilim na daan sa buhay niya, 688 00:44:23,543 --> 00:44:25,043 at hindi man lang siya umalis ng garahe. 689 00:44:26,751 --> 00:44:27,834 Pero sa huli, 690 00:44:29,376 --> 00:44:30,459 pinili niyang manatili. 691 00:44:33,876 --> 00:44:35,334 Pinili niyang manatili. 692 00:44:36,709 --> 00:44:38,251 'Di ko alam kung mahalaga pa ba 'to sa huli. 693 00:44:40,626 --> 00:44:41,793 Ano'ng ibig mong sabihin? 694 00:44:44,959 --> 00:44:46,459 Dahil binago ko ang katapusan nang kaunti. 695 00:44:48,793 --> 00:44:51,501 Mas maganda ang kuwento kung binuksan niya ang pintuan ng garahe. 696 00:44:51,584 --> 00:44:53,876 Pero ang totoo… 697 00:44:55,543 --> 00:44:57,084 Nakalabas siya ng kotse, kahit papaano. 698 00:44:58,459 --> 00:44:59,834 Pero hindi na siya nakalayo. 699 00:45:01,751 --> 00:45:04,084 Ang totoong nangyari ay nakauwi ang nanay niya 700 00:45:04,584 --> 00:45:05,751 at naamoy niya ang gas. 701 00:45:06,376 --> 00:45:09,584 Pumasok siya at nakita niya ang anak niyang namumula ang mata 702 00:45:09,668 --> 00:45:10,918 at namamaga ang mukha. 703 00:45:12,001 --> 00:45:13,876 Nawalan ng hininga dahil sa carbon monoxide. 704 00:45:16,209 --> 00:45:17,251 Sumigaw siya. 705 00:45:18,209 --> 00:45:20,334 Sumigaw siya sa paraan na minsan na rin niyang nagawa. 706 00:45:20,418 --> 00:45:23,834 Tulad ng pagsigaw niya noong nalaman niya na namatay ang asawa niya. 707 00:45:26,834 --> 00:45:28,709 Hinipan niya ng hangin ang baga ng anak niya, 708 00:45:29,501 --> 00:45:31,168 at diniin ang puso ng anak niya para tumibok. 709 00:45:32,793 --> 00:45:36,209 At sumabay siya sa ambulansiya na katabi at hawak ang kamay niya. 710 00:45:38,459 --> 00:45:39,918 At pagkatapos ay nabuhay ang anak niya. 711 00:45:41,418 --> 00:45:45,043 Buhay siya at humihinga ulit. Tapos… 712 00:45:49,293 --> 00:45:52,001 At pagkatapos sinabi ng mga doktor na may nakita silang ibang klaseng lason 713 00:45:52,084 --> 00:45:53,126 na namumuhay sa loob niya. 714 00:45:53,793 --> 00:45:57,876 Binalik niya ang buhay ng anak niya, pero mamamatay rin siya. 715 00:45:59,918 --> 00:46:01,084 Dahan-dahan sa pagkakataong ito. 716 00:46:09,543 --> 00:46:14,668 Pasensiya na. 'Di ko alam ang sasabihin ko kundi natutuwa ako na nandito ka. 717 00:46:17,001 --> 00:46:20,001 Kahit na kaunting sandali lang. 718 00:46:22,793 --> 00:46:23,834 Kakaiba 'to. 719 00:46:26,501 --> 00:46:28,209 Akala ko talaga na ayoko nang mabuhay. 720 00:46:29,418 --> 00:46:30,793 Akala ko talaga. 721 00:46:31,959 --> 00:46:35,126 Gano'n kapambihira ang depresyon. 722 00:46:37,293 --> 00:46:38,876 Utak mo mismo ang pumapatay sa 'yo. 723 00:46:38,959 --> 00:46:41,376 Ang sarili mong isipan ang gustong pumatay sa 'yo. 724 00:46:41,459 --> 00:46:43,501 At nakinig ako sa kanila. 725 00:46:49,293 --> 00:46:50,709 Akala ko gusto kong mamatay. 726 00:46:54,126 --> 00:46:57,959 Pero nakaligtas ako at napagtanto ko kung gaano ko gustong mabuhay. 727 00:47:01,418 --> 00:47:03,709 Pagkatapos, natuklasan ko na mamamatay rin pala ako. 728 00:47:06,918 --> 00:47:08,709 'Yan ang problema sa 'kin. 729 00:47:09,668 --> 00:47:11,959 Problema ko sa lahat ng bagay. 730 00:47:16,959 --> 00:47:18,084 Pasensiya na. 'Di ko… 731 00:47:19,043 --> 00:47:20,043 'Di ko alam ano'ng… 732 00:47:35,209 --> 00:47:36,543 Bakit mo ikinuwento sa 'kin 'yan? 733 00:47:40,043 --> 00:47:41,376 Dahil gusto ko na makilala mo ako. 734 00:47:42,876 --> 00:47:43,918 Talagang makilala ako. 735 00:47:46,168 --> 00:47:47,459 Dahil gusto kong manatili ka. 736 00:49:37,834 --> 00:49:38,709 Hello? 737 00:50:17,001 --> 00:50:17,876 Hoy! 738 00:50:22,126 --> 00:50:23,043 Sabi ko, hoy. 739 00:50:26,668 --> 00:50:28,251 Tigilan na natin 'to. 740 00:50:30,293 --> 00:50:32,168 Sabihin mo kung ano'ng kailangan mo sa 'kin. 741 00:50:34,668 --> 00:50:35,543 Kevin. 742 00:50:38,418 --> 00:50:39,334 Diyos ko. 743 00:50:40,751 --> 00:50:41,709 Ayos ka lang ba? 744 00:50:45,543 --> 00:50:46,584 Ito na naman. 745 00:50:54,501 --> 00:50:59,001 KUNG IKAW O KAKILALA MO AY NAGTATANGKANG IPAHAMAK ANG SARILI, 746 00:50:59,084 --> 00:51:04,418 MAY MGA HANDANG TUMULONG SA WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 747 00:52:02,543 --> 00:52:04,584 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni: Andrew Jan Novera