1 00:00:06,126 --> 00:00:09,793 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:16,126 --> 00:00:17,501 Édesem! 3 00:00:19,376 --> 00:00:20,376 Drágám! 4 00:00:29,918 --> 00:00:31,293 Valaki hazamegy? 5 00:00:32,293 --> 00:00:33,334 Miről beszélsz? 6 00:00:34,126 --> 00:00:36,418 Hallottam… tegnap este. 7 00:00:38,043 --> 00:00:39,168 - Ülj le! - Ki az? 8 00:00:39,251 --> 00:00:40,334 Azt mondtam, ülj le! 9 00:00:48,001 --> 00:00:50,876 Esküszöm, éjszakára bezárom az összes szobát. 10 00:00:50,959 --> 00:00:51,793 Ki az? 11 00:00:52,709 --> 00:00:54,293 Talán senki. 12 00:00:54,918 --> 00:00:56,626 Jogunk van tudni, ha valaki hazamegy. 13 00:00:56,709 --> 00:00:57,834 Ha így van, tudni fogjátok. 14 00:00:57,918 --> 00:00:59,751 Ha a többiek hallanak erről, tudni akarják, ki az. 15 00:00:59,834 --> 00:01:01,709 Nem fognak erről hallani. 16 00:01:02,668 --> 00:01:04,876 Nem mondasz semmit. Érted? 17 00:01:05,626 --> 00:01:09,293 Mert amíg nem tudjuk biztosan, megosztani bárkivel… 18 00:01:10,876 --> 00:01:14,584 kegyetlenség volna, Ilonka. Hihetetlenül kegyetlen. 19 00:01:15,543 --> 00:01:17,501 Kegyetlenség, ha nem mondja el. 20 00:01:21,501 --> 00:01:24,251 Emlékszel, milyen nehéz szembesülni a diagnózissal? 21 00:01:26,043 --> 00:01:27,543 Megtudni, hogy haldokolsz. 22 00:01:28,418 --> 00:01:29,543 Megbékélni vele. 23 00:01:30,293 --> 00:01:34,543 Ha ezt bárkinek is megemlíted, megfosztod őket a békétől. 24 00:01:34,626 --> 00:01:36,251 Ha a barátjuk vagy, 25 00:01:36,918 --> 00:01:38,668 ha törődsz bármelyikükkel… 26 00:01:39,918 --> 00:01:41,084 nem mondasz semmit. 27 00:01:41,626 --> 00:01:45,668 És ha bármi változna, én mondom el annak, akit érint. 28 00:01:46,501 --> 00:01:47,334 Én. 29 00:01:48,751 --> 00:01:51,501 Amint biztosan tudom. 30 00:01:52,751 --> 00:01:56,959 És egy perccel sem előbb. Hallasz engem? 31 00:01:58,334 --> 00:01:59,251 Én vagyok az? 32 00:02:01,793 --> 00:02:02,918 Nem. 33 00:02:05,001 --> 00:02:06,959 Esküdj meg, 34 00:02:07,043 --> 00:02:10,293 mert tudom, milyen nehéz velük szemben ülni 35 00:02:10,376 --> 00:02:14,084 és nézni az arcukat, és nem mondani semmit. 36 00:02:14,876 --> 00:02:19,709 Most azonnal meg kell ígérned, hogy ezt fogod tenni. 37 00:02:20,626 --> 00:02:21,584 Eldöntötte? 38 00:02:22,626 --> 00:02:24,376 Találkozhatunk este a könyvtárban? 39 00:02:25,501 --> 00:02:28,001 Nem. Még nem döntöttem. 40 00:02:29,126 --> 00:02:31,001 De ha újra akarjuk építeni a bizalmat, 41 00:02:31,084 --> 00:02:33,918 az a legjobb, ha őszinték vagyunk egymással, 42 00:02:34,001 --> 00:02:35,543 beszélünk egymással. 43 00:02:35,626 --> 00:02:38,293 Bíznom kell bennetek. 44 00:02:38,376 --> 00:02:39,293 Őszinteség? 45 00:02:40,668 --> 00:02:42,626 Őszinteség? Ezt akarja tőlünk? 46 00:02:43,876 --> 00:02:45,543 Igen, ezt. 47 00:02:46,168 --> 00:02:50,793 Nagyon hiányzik Anya. Nem tudom, ma dühös vagyok. 48 00:02:51,793 --> 00:02:53,668 CHRISTOPHER PIKE MŰVEI ALAPJÁN 49 00:02:53,751 --> 00:02:54,876 Hé, várj meg! 50 00:02:56,418 --> 00:02:57,251 Várj. 51 00:02:58,918 --> 00:03:01,168 - Mi a baj? - Semmi. 52 00:03:01,251 --> 00:03:03,251 Hazudsz. Látom rajtad. Mi a baj? 53 00:03:04,501 --> 00:03:05,584 Tényleg semmi. 54 00:03:08,001 --> 00:03:08,876 Nézd, én… 55 00:03:10,668 --> 00:03:11,918 Sajnálom a tegnap estét. 56 00:03:13,501 --> 00:03:15,918 - Semmi baj. - Nem. Csak… 57 00:03:18,084 --> 00:03:20,043 Nagyon sajnálom, és… 58 00:03:23,084 --> 00:03:24,209 Ilonka, mi a baj? 59 00:03:26,626 --> 00:03:28,126 Mondanom kell valamit, 60 00:03:29,418 --> 00:03:30,918 de nem mondhatod el senkinek, jó? 61 00:03:32,501 --> 00:03:35,043 Lehet, hogy laborhiba. Bármi lehet. 62 00:03:35,126 --> 00:03:36,209 Nem hiszem. 63 00:03:36,751 --> 00:03:38,626 Láttam az arcát. Ő sem hiszi. 64 00:03:39,918 --> 00:03:42,668 Sajnálom, hogy ezt kell mondanom, de muszáj volt elmondanom, 65 00:03:42,751 --> 00:03:43,751 különben… 66 00:03:44,668 --> 00:03:45,709 sírva fakadok. 67 00:03:46,501 --> 00:03:47,793 Valószínűleg tévedés. 68 00:03:47,876 --> 00:03:50,001 - És ha nem? - Akkor nem. 69 00:03:50,084 --> 00:03:51,418 De mennyi erre az esély? 70 00:03:51,501 --> 00:03:54,126 Nos, ez szokatlan helyzet. 71 00:03:56,209 --> 00:03:58,001 - Miért? - Amiatt, amit tettünk. 72 00:03:58,584 --> 00:03:59,834 A szertartás működött. 73 00:04:01,459 --> 00:04:02,626 Csak nem Anyának. 74 00:04:04,001 --> 00:04:05,168 Akkor most mi lesz? 75 00:04:07,126 --> 00:04:10,376 Jövök, amint tudok, és elmondom, amit megtudtam. 76 00:04:10,459 --> 00:04:11,751 Hová mész? 77 00:04:13,376 --> 00:04:15,168 Nem Stantonnak vannak csak válaszai. 78 00:04:21,626 --> 00:04:24,251 Nemet mondott, amikor megkérdeztem, rólam van-e szó. 79 00:04:24,334 --> 00:04:27,876 Rögtön azután, hogy azt mondta, nemet mondana akkor is, ha hazudna. 80 00:04:28,418 --> 00:04:29,293 Értem. 81 00:04:32,584 --> 00:04:33,751 Azt hiszed, te vagy az. 82 00:04:36,043 --> 00:04:38,084 - Istenem, nézzenek oda! - Nem tudom. 83 00:04:38,168 --> 00:04:41,834 Igen, látok valamit. Érzem, hogy sugárzik belőled valami. 84 00:04:41,918 --> 00:04:44,584 Mindig tele voltál fénnyel. De ma… 85 00:04:45,751 --> 00:04:46,959 Igen, erősebb. 86 00:04:47,043 --> 00:04:48,334 Ha én vagyok az… 87 00:04:51,168 --> 00:04:52,793 Nem tudom, mit tennék, 88 00:04:52,876 --> 00:04:55,376 mert ha rendbe jövök és hazamegyek, 89 00:04:58,001 --> 00:04:59,709 - a többiek… - Okos lány vagy. 90 00:05:01,209 --> 00:05:02,084 A szíved. 91 00:05:06,918 --> 00:05:08,126 Hadd mutassak valamit! 92 00:05:11,293 --> 00:05:12,626 Épp időben. 93 00:05:12,709 --> 00:05:15,001 Ez fura. Én sangriát rendeltem. 94 00:05:15,584 --> 00:05:18,501 Abba kellett hagynunk. A gyümölcsök mindig fennakadtak a csövön.. 95 00:05:18,584 --> 00:05:20,418 Semmi baj. Akkor rozé pezsgőt kérek. 96 00:05:21,001 --> 00:05:25,251 Pattanj fel! Ezek a vitaminok nem fogják intravénásan elfogyasztani magukat. 97 00:05:30,334 --> 00:05:31,209 Jól vagy? 98 00:05:32,126 --> 00:05:33,918 Igen, egy új darabon dolgozom. 99 00:05:34,834 --> 00:05:35,709 Új darabon? 100 00:05:36,959 --> 00:05:37,918 Igen. Én… 101 00:05:39,168 --> 00:05:40,918 Néha kell egy kis Chaplin. 102 00:05:41,418 --> 00:05:43,626 - Ki ne szeretné Chaplint? - Ugye? 103 00:05:44,834 --> 00:05:48,626 Neked segít, hogy szólsz nekem, ha valamelyik tüneted visszatért 104 00:05:49,293 --> 00:05:51,959 vagy ha új tünetek jelentkeznek. 105 00:05:52,043 --> 00:05:55,501 Az egyetlen új tünetem a vicces csetlés-botlás. 106 00:06:02,209 --> 00:06:03,626 Tudod, mit csinálsz? 107 00:06:04,209 --> 00:06:05,584 Nyugi! Tudom, mit csinálok. 108 00:06:07,209 --> 00:06:10,334 Persze. A bentlakásos sulidban is ezt csináltad a fiúknak. 109 00:06:10,959 --> 00:06:12,126 Ezt mondtam. 110 00:06:13,751 --> 00:06:16,084 Ezt mondtad, vagy ezt tetted? 111 00:06:17,918 --> 00:06:20,209 - Számít ez? - Ha rólad van szó? 112 00:06:20,293 --> 00:06:22,251 Igen. Igen, számít. 113 00:06:23,168 --> 00:06:25,084 Mert nem tudod, mikor mondok igazat, 114 00:06:25,168 --> 00:06:27,209 ami azt jelenti, hogy nem is figyelsz. 115 00:06:28,501 --> 00:06:30,084 Azt hiszem, csak unatkoztál. 116 00:06:30,168 --> 00:06:32,043 Gondoltad, vicces lenne levágni a hajam. 117 00:06:32,126 --> 00:06:34,334 és kitaláltál valamit. 118 00:06:34,418 --> 00:06:35,709 Lehetséges. 119 00:06:37,918 --> 00:06:39,834 A múltkor meséltél magadról. 120 00:06:40,418 --> 00:06:42,543 És egy lányról, emlékszel? 121 00:06:43,126 --> 00:06:44,001 Mi van vele? 122 00:06:46,043 --> 00:06:47,001 Igaz? 123 00:06:47,501 --> 00:06:48,876 Persze. 124 00:06:50,459 --> 00:06:52,459 Szóval meleg vagy. 125 00:06:53,918 --> 00:06:54,751 Na és? 126 00:06:57,626 --> 00:06:58,834 Elmondtad a szüleidnek? 127 00:06:58,918 --> 00:06:59,834 Persze. 128 00:07:01,168 --> 00:07:02,834 Remélem, jobban ment, mint nekem. 129 00:07:02,918 --> 00:07:04,084 Miért? 130 00:07:04,168 --> 00:07:05,751 Az anyám miatt. 131 00:07:05,834 --> 00:07:07,209 Jézusom, az anyám! 132 00:07:07,959 --> 00:07:10,834 Még mindig nem állt szóba velem, még akkor sem… 133 00:07:13,251 --> 00:07:14,084 Erős vagy. 134 00:07:15,251 --> 00:07:16,626 Bátor vagy, Cheri. 135 00:07:17,959 --> 00:07:19,043 Nem is. 136 00:07:19,793 --> 00:07:20,793 Nem igazán. 137 00:07:23,626 --> 00:07:26,168 Nem volt nehéz elmondani a szüleimnek, 138 00:07:26,251 --> 00:07:28,751 mert a szüleim nem törődnek velem annyira. 139 00:07:29,293 --> 00:07:31,001 Nem tudom, egyáltalán figyeltek-e. 140 00:07:31,626 --> 00:07:36,001 Mondhatnám, hogy heroinfüggő vagyok, vagy hogy nyolcas ikreket várok, 141 00:07:36,084 --> 00:07:39,543 de még mindig nem hiszem, hogy ez érdekelné őket, szóval nem. 142 00:07:40,668 --> 00:07:42,043 Bátor vagy, barátom. 143 00:07:43,543 --> 00:07:46,126 Elmondtad a szüleidnek, és számított. 144 00:07:49,543 --> 00:07:50,584 Nem tudom. 145 00:07:51,584 --> 00:07:53,293 Sok mindent nem mondtam el nekik. 146 00:07:54,876 --> 00:07:56,584 Főleg anyámnak. És… 147 00:07:58,126 --> 00:08:00,376 Most. Anya után… 148 00:08:02,459 --> 00:08:05,959 Hát, azt hiszem, bár lett volna merszem kimondani. 149 00:08:19,793 --> 00:08:20,918 Szia! 150 00:08:21,001 --> 00:08:22,001 Nem ér rá. 151 00:08:22,918 --> 00:08:23,751 Gyere. 152 00:08:24,251 --> 00:08:27,501 Oké, oké, oké. Ez fura. Kérlek, ne legyél fura! 153 00:08:28,376 --> 00:08:29,293 Mi a helyzet? 154 00:08:31,459 --> 00:08:35,543 Nagyon bátor próbál lenni, de kell neki egy fuvar. 155 00:08:36,626 --> 00:08:39,459 SCAEVOLA PLUMIERI LEVÉL 156 00:08:43,543 --> 00:08:46,418 Itt palackozzuk a teát, ami nagyszerű, 157 00:08:46,501 --> 00:08:48,834 de itt nincs túl jó illat. 158 00:08:49,793 --> 00:08:51,334 Nem akartam kimondani. 159 00:08:53,043 --> 00:08:55,834 Tudod, miért neveztem el a cégemet „Jó Humor”- nak? 160 00:08:56,918 --> 00:09:00,126 Mert a nevetés a legjobb orvosság? 161 00:09:00,209 --> 00:09:04,293 Az ókori görög orvoslás alapja a humor, vagyis a testnedvek elmélete volt. 162 00:09:04,376 --> 00:09:07,376 A humor egy olyan kémiai rendszer, ami szabályozza a testet. 163 00:09:07,459 --> 00:09:12,501 Az ókori Görögországban a négy nedv a vér, a nyák, a sárga epe és a fekete epe volt. 164 00:09:13,084 --> 00:09:16,626 Úgy gondolták, hogy ha ezt a négy elemet egyensúlyban tartod, 165 00:09:16,709 --> 00:09:18,876 a tested nem lesz beteg. 166 00:09:18,959 --> 00:09:22,668 Minden összefügg, és az egyensúly a lényeg. 167 00:09:22,751 --> 00:09:23,668 Várj! 168 00:09:24,959 --> 00:09:26,251 Ez epe? 169 00:09:27,251 --> 00:09:30,543 Egy része a miénk, ami tényleg undorító. 170 00:09:30,626 --> 00:09:33,543 De ebből semmit sem küldünk a világba. Ne aggódj! 171 00:09:33,626 --> 00:09:36,126 Csak kísérletezünk vele. 172 00:09:36,209 --> 00:09:38,209 Azt hitték, hogy a rák akkor keletkezik, 173 00:09:38,293 --> 00:09:40,043 ha túlteng a fekete epe. 174 00:09:40,126 --> 00:09:41,334 Igaz ez? 175 00:09:41,418 --> 00:09:43,418 Van valami különleges azon a helyen, 176 00:09:43,501 --> 00:09:45,251 ahol Brightcliffe épült. 177 00:09:45,334 --> 00:09:47,793 Valami nagyon különleges azon a helyen. 178 00:09:47,876 --> 00:09:50,168 És Brightcliffe építője tudta ezt. 179 00:09:50,251 --> 00:09:52,709 - Ismered ezt a történetet? - Stanley Oscar Freeland. 180 00:09:52,793 --> 00:09:57,459 Így van. Azért építettem fel ezt a házat, mert ennél közelebb nem kerülhettem, 181 00:09:57,543 --> 00:10:01,168 ennél közelebb sehogyan sem kerülhettem ahhoz a helyhez. 182 00:10:02,376 --> 00:10:05,334 Stanton egy olyan kapcsolódási ponton ül, aminek nem akad párja 183 00:10:05,418 --> 00:10:07,584 az ókori Egyiptomon kívül, és nem akarja megosztani, 184 00:10:07,668 --> 00:10:10,084 nincs még legy ilyen hely. Se még egy ilyen idő. 185 00:10:11,501 --> 00:10:14,668 Szóval ez a szertartás, az Öt Nővér, 186 00:10:14,751 --> 00:10:17,918 a négy testnedv azon a birtokon, azon a helyen. 187 00:10:18,001 --> 00:10:20,918 És ez a lány vezette le. Szerintem működött. 188 00:10:24,084 --> 00:10:25,709 Évek óta próválkozunk. 189 00:10:26,793 --> 00:10:28,126 Néhányunk évtizedek óta, 190 00:10:28,209 --> 00:10:31,459 próbálunk elérni valamit abból, amit a múltkor megtaláltál, 191 00:10:32,251 --> 00:10:35,251 és ezért örülnénk, ha csatlakoznál hozzánk, 192 00:10:35,876 --> 00:10:38,918 hogy részesülhessünk az egyensúlyból. 193 00:10:40,376 --> 00:10:41,501 Kik azok a „mi”? 194 00:10:42,709 --> 00:10:43,626 Mi ez a hely? 195 00:10:44,334 --> 00:10:46,918 Ez csak egy hely az útonlévőknek. 196 00:10:47,668 --> 00:10:50,793 Biztonságos hely azoknak, akik igazi válaszokat akarnak. 197 00:10:50,876 --> 00:10:52,251 És mindig szívesen látunk. 198 00:10:52,918 --> 00:10:54,959 Ezt az ajánlatot nem tesszük akárkinek. 199 00:10:56,834 --> 00:10:57,876 Itt otthonra lelhetsz… 200 00:10:59,168 --> 00:11:00,126 ha szeretnéd. 201 00:11:08,293 --> 00:11:09,501 Gondold végig! 202 00:11:09,584 --> 00:11:12,209 Egy ilyen okos lány. Egy ilyen zseniális lány. 203 00:11:12,293 --> 00:11:13,251 Gondold meg! 204 00:11:14,376 --> 00:11:15,626 És ha esetleg, 205 00:11:15,709 --> 00:11:18,251 azt mondtad, egy régi naplót használtál a szertartáshoz. 206 00:11:18,334 --> 00:11:20,876 - Athéné naplóját. Igaz ez? - Igen. 207 00:11:20,959 --> 00:11:22,876 Szívesen megnézném. 208 00:11:24,209 --> 00:11:27,834 Kölcsön kérhetem, ha nem bánod? 209 00:11:27,918 --> 00:11:29,251 Megtennéd, hogy elhozod? 210 00:11:29,334 --> 00:11:31,834 Ha láthatnám, megérteném, 211 00:11:31,918 --> 00:11:35,959 és talán te meg én kitalálhatnánk, hogyan segítsünk rajtuk. 212 00:11:36,584 --> 00:11:39,209 - Kinek segítsünk? - A barátaidnak. Mindegyiküknek. 213 00:11:41,668 --> 00:11:42,543 Mindenkinek. 214 00:11:46,251 --> 00:11:47,209 Stantonnál van. 215 00:11:48,209 --> 00:11:49,209 Elvette a naplót. 216 00:11:50,001 --> 00:11:51,126 Hát persze. 217 00:11:53,876 --> 00:11:54,709 Szerinted… 218 00:11:56,084 --> 00:11:57,584 mit tehetünk ez ügyben? 219 00:12:10,543 --> 00:12:12,543 - Szia! - Szia! 220 00:12:15,709 --> 00:12:18,709 Arra gondoltam, elmehetnénk sétálni. 221 00:12:19,209 --> 00:12:21,126 Ilonka mesélte, milyen menő itt az erdő, 222 00:12:21,209 --> 00:12:23,418 én meg most szívtam be egy zsák vitamint, 223 00:12:23,501 --> 00:12:26,126 úgyhogy van energiám. 224 00:12:27,376 --> 00:12:28,918 Szóval kihasználhatnánk. 225 00:12:30,709 --> 00:12:31,668 Nem tudom. 226 00:12:32,334 --> 00:12:35,543 Lehet, hogy itt maradok. 227 00:12:36,418 --> 00:12:39,126 Igen, persze. Akkor maradjunk itt! 228 00:12:39,709 --> 00:12:42,126 Talán, nem is tudom. 229 00:12:42,209 --> 00:12:45,584 Nem vagyok túl jól ma. Talán inkább… 230 00:12:47,293 --> 00:12:48,668 egyedül tölteném ezt a napot. 231 00:12:49,376 --> 00:12:50,293 Igen. Tudod, mit? 232 00:12:51,168 --> 00:12:53,959 Hozom a könyvem, és leparkolok az ajtód előtt. 233 00:12:54,709 --> 00:12:57,834 Idekint leszek, akár egy portás, és ha, 234 00:12:57,918 --> 00:13:00,168 ha kell valami, csak szólj, itt leszek. 235 00:13:00,251 --> 00:13:02,168 - Kérlek, ne! - Mert túl fényűző? 236 00:13:02,251 --> 00:13:05,334 Mert ez iszonyatosan kínos. 237 00:13:06,251 --> 00:13:07,251 Rendben. Csak… 238 00:13:08,293 --> 00:13:09,126 Csak vicceltem. 239 00:13:11,376 --> 00:13:12,376 Tudom. Én… 240 00:13:14,126 --> 00:13:15,084 Sajnálom. 241 00:13:18,626 --> 00:13:19,459 Sajnálom. 242 00:13:37,834 --> 00:13:38,668 Jól vagy? 243 00:13:40,126 --> 00:13:41,043 Igen. 244 00:13:43,834 --> 00:13:46,001 Nem gond, ha vissza akarsz menni. 245 00:14:17,001 --> 00:14:20,834 Spencer! Mit keresel itt? Jól vagy? 246 00:14:20,918 --> 00:14:22,334 Jól vagyok. Csak… 247 00:14:23,418 --> 00:14:24,418 Beszélnem kell anyával. 248 00:14:25,459 --> 00:14:28,168 Alig 25 év alatt… 249 00:14:28,251 --> 00:14:33,626 elképesztően sok szexuális perverziót beengedett az életébe. 250 00:14:34,459 --> 00:14:36,043 És szörnyen elhízott. 251 00:14:36,126 --> 00:14:37,043 Spencer! 252 00:14:38,209 --> 00:14:39,084 Szia, anya! 253 00:14:41,084 --> 00:14:42,751 …a harc az ördög ellen, ami… 254 00:14:42,834 --> 00:14:46,584 - Te mit… - Szóval begyakoroltam, 255 00:14:46,668 --> 00:14:48,834 de nem tudom, hogy képes leszek-e végigcsinálni. 256 00:14:48,918 --> 00:14:51,084 Megengeded, hogy megpróbáljam? 257 00:14:51,584 --> 00:14:53,959 Aztán beszélhetünk, ha akarsz? 258 00:14:57,126 --> 00:14:58,126 Meg fogok halni. 259 00:14:59,043 --> 00:15:00,376 Most is haldoklom. 260 00:15:01,209 --> 00:15:04,626 Nem gyógyulok meg. Nem jövök haza, és… 261 00:15:06,084 --> 00:15:08,751 Egy barátom… Jó barátom. Ő most… 262 00:15:10,876 --> 00:15:13,376 Most halt meg, és senki nem volt mellette rajtunk kívül. 263 00:15:14,584 --> 00:15:18,209 Se családja. Se barátai. Csak mi, és… 264 00:15:20,209 --> 00:15:21,126 Ez elég volt. 265 00:15:22,459 --> 00:15:23,376 Láttam rajta. 266 00:15:24,668 --> 00:15:25,501 És… 267 00:15:26,584 --> 00:15:29,501 - Nem tudom. Elgondolkodtam. - Spence! 268 00:15:29,584 --> 00:15:30,834 Nekem is elég ennyi. 269 00:15:32,418 --> 00:15:33,501 Erre jöttem rá. 270 00:15:34,543 --> 00:15:37,084 És ha eljön az időm… 271 00:15:38,168 --> 00:15:40,084 és közeledik, mint mondtam… 272 00:15:41,543 --> 00:15:43,459 Olyan emberek vesznek majd körül, akik 273 00:15:45,126 --> 00:15:46,001 önmagamért szeretnek. 274 00:15:47,168 --> 00:15:49,793 Ítélkezés, megjegyzések, 275 00:15:49,876 --> 00:15:52,251 és a többi szörnyűség nélkül, amit rám zúdítottál. 276 00:15:52,334 --> 00:15:53,168 És, tudod, megértem. 277 00:15:53,959 --> 00:15:57,334 Így nevelkedtél fel és ebben hiszel. 278 00:15:58,209 --> 00:15:59,084 Megértem. 279 00:15:59,876 --> 00:16:00,709 És… 280 00:16:01,876 --> 00:16:05,668 És szeretném, ha kapcsolatban lennénk, anya, igaziból. 281 00:16:07,459 --> 00:16:10,376 Ti hitközösségben neveltetek, hogy erős férfi legyek. 282 00:16:11,668 --> 00:16:15,168 Isten a képére teremtett, és nem kell könyörögnöm a szeretetért. 283 00:16:15,251 --> 00:16:17,001 Ezért nem fogom azt tenni, de… 284 00:16:18,793 --> 00:16:20,834 Arról sem fogok hazudni, hogy ki vagyok. 285 00:16:22,334 --> 00:16:26,584 Ha ez neked kínos, vagy sérti az Istenről alkotott elképzelésedet, 286 00:16:28,376 --> 00:16:29,418 tégy, amit akarsz. 287 00:16:30,918 --> 00:16:34,459 Ignorálj, míg meg nem halok, vagy szeress, amíg meg nem halok, de… 288 00:16:36,001 --> 00:16:36,834 ez a te döntésed. 289 00:16:38,543 --> 00:16:39,376 Mert… 290 00:16:40,668 --> 00:16:41,584 Szeretlek, anya. 291 00:16:43,834 --> 00:16:45,251 Szeretlek. Úgy, ahogy vagy. 292 00:16:47,626 --> 00:16:50,251 Szeress! Olyannak, amilyen vagyok. 293 00:16:53,126 --> 00:16:54,626 Isten is ilyennek szeret. 294 00:16:59,084 --> 00:17:00,043 Szeretlek, anya. 295 00:17:22,334 --> 00:17:23,168 Biztos benne? 296 00:17:25,959 --> 00:17:29,626 Hűha, oké. 297 00:17:32,126 --> 00:17:33,001 Igen. 298 00:17:34,293 --> 00:17:35,959 Ez csodálatos. 299 00:17:37,584 --> 00:17:39,334 Elfaxolná az eredményt? 300 00:17:41,376 --> 00:17:42,293 Még egyszer köszönöm. 301 00:17:52,334 --> 00:17:55,543 Rendben. Egész úton hazafelé egy szót sem szóltál. 302 00:17:55,626 --> 00:17:58,918 Mielőtt felengedlek, tudnom kell, hogy jól vagy-e. 303 00:18:00,584 --> 00:18:01,959 Nem hiszem el, hogy ezt tettem. 304 00:18:02,459 --> 00:18:03,918 Újra megtennéd? 305 00:18:05,834 --> 00:18:08,293 - Igen. - Akkor tudod, hogy helyesen cselekedtél. 306 00:18:11,251 --> 00:18:12,501 Köszönöm. 307 00:18:14,668 --> 00:18:16,668 Csak ne ostorozd magad ma este, jó? 308 00:18:17,501 --> 00:18:18,418 Jó. 309 00:18:18,501 --> 00:18:20,334 Úgy teszek, mintha egy másik valóságban lennék 310 00:18:20,418 --> 00:18:23,626 egy csomó meleg emberrel, és buzis baromságokat csinálunk, 311 00:18:23,709 --> 00:18:25,043 és támogatjuk egymást. 312 00:18:25,126 --> 00:18:26,084 És végül táncolok. 313 00:18:26,668 --> 00:18:27,584 Jól hangzik. 314 00:18:49,126 --> 00:18:49,959 Szia! 315 00:18:53,001 --> 00:18:54,126 - Szia! - Te… 316 00:18:56,043 --> 00:18:58,709 - Natsukit várod? - Igen, ő… 317 00:18:59,959 --> 00:19:01,251 Igen. Azt hiszem, ő is jön. 318 00:19:02,709 --> 00:19:06,834 - Minden rendben veletek? - Velünk? Igen, persze. 319 00:19:08,168 --> 00:19:09,459 Csak Anya miatt, tudod? 320 00:19:11,126 --> 00:19:12,168 Eléggé megviselt minket. 321 00:19:14,001 --> 00:19:15,376 Meg akarod várni, vagy… 322 00:19:21,834 --> 00:19:22,751 Nem. Menjünk! 323 00:19:39,918 --> 00:19:40,751 Mi az? 324 00:19:45,918 --> 00:19:47,793 Igen. Hideg. 325 00:19:47,876 --> 00:19:51,543 Azt mondta, még nem döntötte el, hogy továbbra is találkozhatunk-e. 326 00:19:51,626 --> 00:19:55,043 Talán nem akarja, hogy sokat beszélgessünk. 327 00:19:58,376 --> 00:19:59,626 Ez nem fair. 328 00:20:00,668 --> 00:20:03,376 Fair vagy sem, úgy tűnik, ma este nincs találkozó. 329 00:20:04,084 --> 00:20:06,251 Nem baj, amúgy is elfáradtam. 330 00:20:08,626 --> 00:20:11,043 Akkor marad a késő esti séta. 331 00:20:23,293 --> 00:20:24,168 Szia! 332 00:20:27,251 --> 00:20:28,251 Ó, megvagy. 333 00:20:31,209 --> 00:20:33,251 Bocs. Ez… Bocs. 334 00:20:34,959 --> 00:20:38,251 A szebbik úton jöttem. A többiek lent vannak? 335 00:20:41,959 --> 00:20:43,043 Az ajtó zárva van. 336 00:20:44,584 --> 00:20:47,001 Hát, az szívás. 337 00:20:47,959 --> 00:20:50,084 Igen. Az. 338 00:20:58,418 --> 00:20:59,251 Ma… 339 00:21:00,793 --> 00:21:01,668 hiányoztál. 340 00:21:04,084 --> 00:21:04,918 Igen. 341 00:21:06,334 --> 00:21:07,751 Tudod, nem kell sajnálkoznod, 342 00:21:09,001 --> 00:21:10,418 ha te dobsz engem. Tényleg. 343 00:21:11,959 --> 00:21:13,626 - Mi? - Azt mondják, az élet túl rövid 344 00:21:13,709 --> 00:21:15,584 együtt lenni valakivel, ha tudod, nem ő az igazi. 345 00:21:15,668 --> 00:21:17,543 És ez ránk is igaz. Szóval… 346 00:21:17,626 --> 00:21:19,793 Nem, nem így van. Nem. 347 00:21:23,459 --> 00:21:26,918 Ma este akartam elmondani egy történetet a klubban. 348 00:21:29,376 --> 00:21:30,793 Akarod hallani? 349 00:21:33,543 --> 00:21:34,376 Igen. 350 00:21:46,126 --> 00:21:47,168 Bocs, hogy elbújtam. 351 00:21:49,001 --> 00:21:50,834 Nem azért, hogy kizárjalak. 352 00:21:50,918 --> 00:21:54,168 - Nem. Megmondtam. Értem. - Csak mert… 353 00:21:55,418 --> 00:21:56,543 Mert be akarlak engedni. 354 00:21:58,751 --> 00:21:59,751 Tényleg, és… 355 00:22:01,418 --> 00:22:04,876 Sokat gondolkodom, mióta Anya meghalt, 356 00:22:05,501 --> 00:22:08,834 hogy mi maradt meg… 357 00:22:10,376 --> 00:22:11,251 és kettőnkről. 358 00:22:11,834 --> 00:22:16,001 És szeretném, ha hallanád a történetet. 359 00:22:26,501 --> 00:22:27,376 Hallgatlak. 360 00:22:31,918 --> 00:22:34,126 A címe: Út a semmibe. 361 00:22:34,876 --> 00:22:36,209 Egy Teresa nevű lányról szól. 362 00:22:36,293 --> 00:22:40,584 Kemény, bonyolult, és nem könnyű kiismerni. 363 00:22:41,334 --> 00:22:46,209 És egy olyan estén találkozunk vele, amikor Teresának el kellett mennie. 364 00:23:28,334 --> 00:23:30,418 HANGERŐ 365 00:23:40,501 --> 00:23:41,501 Bassza meg! 366 00:24:00,251 --> 00:24:01,793 Kéne egy fuvar. Beszállhatunk? 367 00:24:03,418 --> 00:24:06,959 - Nem tudom. Csak vezetek. - Észak felé? 368 00:24:08,543 --> 00:24:12,293 - Egyenesen előre. Igen. - Arra megyünk. 369 00:24:13,293 --> 00:24:14,251 Fellépésünk lesz. 370 00:24:21,751 --> 00:24:24,918 Tudod, mit? Igen. Igen. Oké. Bassza meg! 371 00:24:33,501 --> 00:24:35,418 Köszönöm a fuvart. Hogy hívnak? 372 00:24:36,126 --> 00:24:38,501 - Teresának. - Ó, én Freedom Jack vagyok. 373 00:24:39,251 --> 00:24:40,959 Ő pedig a csajom, Poppy Corn. 374 00:24:41,918 --> 00:24:43,584 Micsoda nevek! 375 00:24:43,668 --> 00:24:46,626 Nem lehetsz egy rockegyüttes frontembere átlagnévvel. 376 00:24:52,418 --> 00:24:53,459 Nem baj, ha rágyújtok? 377 00:24:54,418 --> 00:24:57,293 - Én… - Ne aggódj! Nem dohány, drágám. 378 00:24:57,376 --> 00:24:58,793 Ha attól félsz. 379 00:25:00,001 --> 00:25:02,334 Vigyázni kell, mit lélegzel be, érted? 380 00:25:05,126 --> 00:25:07,334 Szóval ti egy rockzenekarban vagytok? 381 00:25:07,418 --> 00:25:08,751 Mi vagyunk a rockzenekar. 382 00:25:08,834 --> 00:25:11,376 Még két tagunk van, különben duó volnánk. 383 00:25:14,834 --> 00:25:15,668 Szóval… 384 00:25:17,126 --> 00:25:18,543 Hová mész, Teresa? 385 00:25:19,501 --> 00:25:20,959 Nem tudom biztosan. 386 00:25:21,876 --> 00:25:22,876 Bárhova, el innen. 387 00:25:22,959 --> 00:25:25,543 Nahát! Azt hiszem, hallottam már arról a helyről. 388 00:25:25,626 --> 00:25:28,626 Lehet, hogy jártam ott. Játszottam ott egyszer-kétszer. 389 00:25:28,709 --> 00:25:32,209 Egész éjjel vezetsz. Úti cél: ismeretlen. Ez az elképzelés? 390 00:25:32,793 --> 00:25:34,168 Ez az elképzelés. 391 00:25:34,251 --> 00:25:38,084 Remek ötlet. Csak vezess! 392 00:25:38,918 --> 00:25:40,793 Úticél nélkül. 393 00:25:41,668 --> 00:25:43,918 Ritka az ilyen. 394 00:25:44,001 --> 00:25:46,501 Igazán gyönyörű, ifjú hölgy! 395 00:25:48,793 --> 00:25:50,501 Még egy stoppos! 396 00:25:51,084 --> 00:25:53,834 Szerintem nem stoppol. Nem tartja fel a hüvelykujját. 397 00:25:53,918 --> 00:25:55,793 Akkor ne lassítsunk. 398 00:25:55,876 --> 00:25:58,043 Talán segítségre szorul, talán bajba került. 399 00:25:58,126 --> 00:26:00,043 Szerintem leintene, ha segítség kéne. 400 00:26:00,126 --> 00:26:02,459 Talán nem tudja, hogy segítségre szorul. 401 00:26:02,543 --> 00:26:04,418 Vagy nem tudja, hogy kell jelezni. 402 00:26:12,501 --> 00:26:16,084 Véleményem szerint helyesen tetted, hogy továbbhajtottál. 403 00:26:17,793 --> 00:26:18,918 HANGERŐ 404 00:26:20,293 --> 00:26:23,584 Ez nem a te kocsid, Free. Kérdezd meg tőle, szereti-e a hangos zenét. 405 00:26:23,668 --> 00:26:25,834 Nem bánom. 406 00:26:25,918 --> 00:26:28,626 Egy ilyen nyílt úton? Sehol senki. 407 00:26:28,709 --> 00:26:31,501 - Ideillő zene. - Látod? Ő érti. 408 00:26:32,126 --> 00:26:35,459 Ne hallgass rá! Jó. Hangosítsd fel! 409 00:26:35,543 --> 00:26:37,751 Egész éjjel vezess! Ez a rock and roll. 410 00:26:37,834 --> 00:26:41,043 Talán nem egészen egész éjjel. Már csak negyed tankod maradt. 411 00:26:43,584 --> 00:26:44,501 Ez… 412 00:26:45,334 --> 00:26:47,584 - Ez furcsa. - Van itt egy benzinkút. 413 00:26:47,668 --> 00:26:50,459 Egy negyed tank épp elég. Nem kell megállnod. 414 00:26:50,543 --> 00:26:51,543 Le kéne állnod. 415 00:26:51,626 --> 00:26:54,543 Idővel, de negyed tank elég sok benzin. 416 00:26:54,626 --> 00:26:56,418 - Menj csak tovább! - Állj meg! 417 00:27:00,668 --> 00:27:04,834 STOP N GO BENZIN ÉS BOLT 418 00:27:14,001 --> 00:27:16,251 NYITVA 419 00:27:17,376 --> 00:27:18,626 Várj! 420 00:27:20,793 --> 00:27:22,918 Megnézem, van-e itt valaki. 421 00:27:26,251 --> 00:27:27,376 Hideg van kint. 422 00:27:28,376 --> 00:27:29,626 Jobb, ha megy a fűtés. 423 00:27:38,834 --> 00:27:40,543 Nem biztonságos stopposokat felvenni. 424 00:27:41,418 --> 00:27:43,501 Főleg nem egy fiatal nőnek, aki egyedül vezet. 425 00:27:44,084 --> 00:27:45,043 Bátor lány vagy. 426 00:27:46,251 --> 00:27:47,793 Én leszarom. 427 00:27:48,418 --> 00:27:49,918 Igen, értem. 428 00:27:50,668 --> 00:27:53,376 Leszarod. Bassza meg. 429 00:27:53,459 --> 00:27:55,209 Bárhova vezetsz, csak innen el. 430 00:27:56,376 --> 00:27:57,918 Mi elől menekülsz, drágám? 431 00:27:59,084 --> 00:28:00,001 Semmi. 432 00:28:01,126 --> 00:28:02,876 El kellett mennem. 433 00:28:03,751 --> 00:28:04,584 Miért? 434 00:28:05,543 --> 00:28:07,626 Nem… Nem mindegy? 435 00:28:08,209 --> 00:28:09,584 Jó gyerekkorod volt? 436 00:28:10,501 --> 00:28:12,793 - Azt hiszem, de… - Mi akartál lenni, ha nagy leszel? 437 00:28:13,918 --> 00:28:15,418 Mindennél jobban? 438 00:28:15,501 --> 00:28:18,293 Ha a tökéletes jövődre gondoltál, 439 00:28:18,918 --> 00:28:20,626 hogy néztél ki? Mit csináltál? 440 00:28:22,251 --> 00:28:23,584 Miért akarod tudni? 441 00:28:23,668 --> 00:28:25,543 Mert lenyűgözőnek talállak. 442 00:28:28,918 --> 00:28:29,793 Miért? 443 00:28:30,793 --> 00:28:31,709 Látom rajtad. 444 00:28:33,209 --> 00:28:35,459 Hol akarsz lenni tíz év múlva? 445 00:28:36,209 --> 00:28:39,584 Vagy öt év múlva, vagy holnaphoz egy évre, 446 00:28:39,668 --> 00:28:41,584 csak találj ki valamit. 447 00:28:42,376 --> 00:28:43,834 Egyetlen dolgot, amire vágysz. 448 00:28:45,084 --> 00:28:45,959 A ma este után? 449 00:28:48,501 --> 00:28:49,334 Nem tudom. 450 00:28:50,209 --> 00:28:53,251 Nincs más. Egy kocsi sincs az úton. 451 00:28:54,251 --> 00:28:56,959 Senki más. Hogy kerültem ide? 452 00:28:58,043 --> 00:29:00,459 Hogy kerültem ide? Nem kellene itt lennem. 453 00:29:01,376 --> 00:29:03,293 - Egek. - Mi? 454 00:29:04,251 --> 00:29:05,251 Mi a szar volt ez? 455 00:29:06,876 --> 00:29:08,918 Itt mindenki a maga útját járja. 456 00:29:10,001 --> 00:29:11,668 Sok az elveszett lélek a pihenőknél. 457 00:29:12,543 --> 00:29:15,168 Angyalok, ördögök meg a többiek. 458 00:29:15,251 --> 00:29:16,543 Egy lány legyen óvatos! 459 00:29:18,918 --> 00:29:20,418 Hé, állítsd le a motort! 460 00:29:20,501 --> 00:29:22,834 - Miért? - Állítsd le a motort. 461 00:29:23,376 --> 00:29:25,418 - De miért? A fűtés… - Kitart. 462 00:29:31,376 --> 00:29:32,543 Nincs itt senki. 463 00:29:33,501 --> 00:29:34,876 Szerintem zárva van. 464 00:29:35,418 --> 00:29:36,668 Biztos vagy benne, kicsim? 465 00:29:37,459 --> 00:29:40,626 Biztos van több benzinkút errefelé. Hajts tovább! 466 00:29:40,709 --> 00:29:42,459 Az ő kibaszott kocsija, Free. 467 00:29:43,418 --> 00:29:44,626 Ne parancsolgass neki! 468 00:29:45,584 --> 00:29:46,626 Sajnálom. 469 00:29:50,043 --> 00:29:50,959 HANGERŐ 470 00:30:08,834 --> 00:30:12,709 Imádom az éjszakai autózást, főleg ilyen sötétben. 471 00:30:13,959 --> 00:30:17,501 Látod a többi kocsit az úton a ködben. 472 00:30:17,584 --> 00:30:22,043 Először csak hátsó lámpákat látsz, mint vörös szemeket a sötétben. 473 00:30:22,126 --> 00:30:23,501 Ez meg mi? 474 00:30:26,459 --> 00:30:29,376 - Mi a baj? - Nem tudom lehúzni. 475 00:30:30,334 --> 00:30:31,418 Ti nem érzitek? 476 00:30:32,876 --> 00:30:36,209 - Mi ez? Olyan, mint… - Állj félre! 477 00:30:36,293 --> 00:30:38,043 Ha a motorból jön, állj meg! 478 00:30:38,126 --> 00:30:41,001 Bocsi. A füvem. 479 00:30:42,043 --> 00:30:43,501 Mikor gyújtottál rá? 480 00:30:44,709 --> 00:30:45,626 Nem annak van ilyen szaga. 481 00:30:46,584 --> 00:30:47,751 Jól vagy, Teresa? 482 00:30:48,543 --> 00:30:51,459 Igen, csak késő van. Fáradt vagyok. 483 00:30:52,293 --> 00:30:54,293 - Ez majd segít. - Kösz, nem. 484 00:30:55,126 --> 00:30:57,043 Komolyan? Mi ez a szag? 485 00:30:57,918 --> 00:30:58,959 Bassza meg! 486 00:31:01,626 --> 00:31:02,626 Semmi baj. 487 00:31:05,876 --> 00:31:06,709 Mi volt ez? 488 00:31:06,793 --> 00:31:09,543 Biztos eltalált valami, talán egy madár. 489 00:31:09,626 --> 00:31:12,126 - Az éjszaka közepén. - Akkor egy denevér. 490 00:31:13,418 --> 00:31:14,668 Hogy nézett ki? 491 00:31:14,751 --> 00:31:17,668 Nem tudom. Nem láttam. Úgy tűnt… 492 00:31:18,501 --> 00:31:19,543 Szerintem zöld volt. 493 00:31:21,334 --> 00:31:22,209 Fájni fog. 494 00:31:25,334 --> 00:31:26,209 Mi? 495 00:31:26,793 --> 00:31:29,126 - Mit mondasz neki, Free? - Semmit. 496 00:31:30,251 --> 00:31:31,084 Mi a fasz? 497 00:31:32,209 --> 00:31:35,251 Ehhez mit szólsz? Ez kibaszott érdekes. 498 00:31:35,918 --> 00:31:37,626 Elment mellettünk, amikor megálltunk. 499 00:31:38,459 --> 00:31:39,334 Álljunk meg! 500 00:31:42,459 --> 00:31:43,668 Bassza meg! 501 00:31:45,918 --> 00:31:47,793 Ó! Így már jobb. 502 00:31:48,334 --> 00:31:51,501 Oké, húzódj le! Van itt egy másik benzinkút. 503 00:31:52,501 --> 00:31:54,668 - Mi volt ez? - Húzódj le! 504 00:31:54,751 --> 00:31:56,126 BENZIN ÉS BOLT 505 00:32:04,376 --> 00:32:07,418 KÁVÉ 506 00:32:10,584 --> 00:32:13,334 NYITVA 507 00:32:13,418 --> 00:32:15,334 Ugyanaz a benzinkút? 508 00:32:16,334 --> 00:32:19,251 Nem, csak itt mind ugyanúgy néz ki. 509 00:32:19,334 --> 00:32:22,001 És dolgozik itt valaki ma este? 510 00:32:22,084 --> 00:32:23,334 Maradj itt! 511 00:32:24,168 --> 00:32:25,793 Várj itt! Megnézem. 512 00:32:26,793 --> 00:32:28,543 Késő van. Veszélyes lehet. 513 00:32:28,626 --> 00:32:30,293 Járasd a motort! 514 00:32:36,043 --> 00:32:37,251 Ez a te kocsid, Teresa. 515 00:32:38,834 --> 00:32:41,376 A te kocsid, baszki. 516 00:32:42,209 --> 00:32:44,001 Nem kell azt tenned, amit mond. 517 00:32:45,918 --> 00:32:47,709 Szar a szag. 518 00:32:47,793 --> 00:32:49,126 Akkor levegőzzünk! 519 00:32:49,834 --> 00:32:52,626 Sétáljunk! Te és én. 520 00:32:54,126 --> 00:32:56,084 El a szagtól! Mit szólsz? 521 00:33:05,459 --> 00:33:06,293 Ez az! 522 00:33:21,668 --> 00:33:23,668 Menj! Szállj be a kocsiba! 523 00:33:23,751 --> 00:33:26,376 Mennünk kell! Szállj be a kurva kocsiba! 524 00:33:30,126 --> 00:33:31,668 Mi történik? Valaki követ minket? 525 00:33:31,751 --> 00:33:34,168 Vezess! Most! 526 00:33:40,626 --> 00:33:41,709 Mi a fasz? 527 00:33:41,793 --> 00:33:43,834 Semmi. Minden rendben. 528 00:33:44,751 --> 00:33:46,334 - Mi a fene? - Semmi. 529 00:33:48,043 --> 00:33:49,834 Ó, nem. Biztos igaza van. 530 00:33:49,918 --> 00:33:53,084 Igazából elég biztos vagyok benne, hogy semmiség volt. 531 00:33:53,168 --> 00:33:54,584 Ez közel volt. 532 00:33:54,668 --> 00:33:55,918 Mi volt ez? 533 00:33:56,001 --> 00:33:58,501 - Csak kárörvendő. - Csak féltékeny. 534 00:33:58,584 --> 00:34:02,418 Ti meg mi a faszról beszéltek? Mi a fasz folyik itt? 535 00:34:02,501 --> 00:34:05,376 Mi van, ha megöltem a kiszolgálót? 536 00:34:08,043 --> 00:34:09,209 Fogd be! 537 00:34:09,293 --> 00:34:10,793 Komolyan, mi van, ha megöltem? 538 00:34:11,751 --> 00:34:15,959 Ha vettem egy rekesz sört, furán nézett rám, dühös lettem, 539 00:34:16,626 --> 00:34:19,834 a kasszába nyúltam, ő meg nekem esett, 540 00:34:19,918 --> 00:34:23,793 megragadtam az arcát, és a pulthoz csaptam, 541 00:34:23,876 --> 00:34:25,293 és kitörtek a fogai, 542 00:34:25,376 --> 00:34:27,168 és átugrottam a pulton, 543 00:34:27,251 --> 00:34:31,043 eltörtem egy üveget, és azzal vágtam át a torkát, 544 00:34:31,126 --> 00:34:32,334 ami eltartott egy darabig, 545 00:34:32,876 --> 00:34:34,418 aztán a vér szétspriccelt. 546 00:34:34,501 --> 00:34:36,668 Ezért jó, 547 00:34:37,168 --> 00:34:39,834 ha eközben mögéjük állunk, 548 00:34:39,918 --> 00:34:44,459 mert a vér spriccel, és nagyrészt elkerüli a ruhánkat. 549 00:34:45,626 --> 00:34:46,501 Nagyrészt. 550 00:34:47,751 --> 00:34:49,918 Talán ezért hordok sötét ruhákat. 551 00:34:50,001 --> 00:34:52,376 Mert elrejti a vért. 552 00:34:55,209 --> 00:34:56,584 Takarodj a kocsimból! 553 00:34:57,168 --> 00:34:59,334 - Ugyan… - Le fogok állni, 554 00:34:59,418 --> 00:35:01,084 és kiszállsz a picsába a kocsimból. 555 00:35:01,168 --> 00:35:03,126 Nem hiszem. És ne merészeld! 556 00:35:03,209 --> 00:35:06,126 Hé, hagyd abba! Ez félrebeszél. 557 00:35:06,209 --> 00:35:11,751 Talán félrebeszélek. Vagy Poppy jobban tudja. 558 00:35:11,834 --> 00:35:12,834 Talán tudja, 559 00:35:14,043 --> 00:35:18,001 hogy senkit sem hagyunk életben, ha rájön, mit csinálunk. 560 00:35:18,709 --> 00:35:20,334 És talán kedvel téged, 561 00:35:20,876 --> 00:35:23,084 ezért nem akarja, hogy higgy nekem. 562 00:35:24,043 --> 00:35:27,209 Talán úgy kell bánnunk veled is, 563 00:35:27,793 --> 00:35:30,209 mint a pasassal, 564 00:35:30,293 --> 00:35:31,751 aki korábban felvett minket. 565 00:35:32,626 --> 00:35:33,501 Free! 566 00:35:34,293 --> 00:35:37,626 Vagy csak kamuzok. De mondok valamit. 567 00:35:39,459 --> 00:35:40,376 Fájni fog. 568 00:35:42,293 --> 00:35:46,668 És eddig ez az egyetlen igaz szó, ami elhagyta a szádat. 569 00:35:54,209 --> 00:35:55,084 Hé, jól vagy? 570 00:35:59,418 --> 00:36:00,334 Jézusom! 571 00:36:00,918 --> 00:36:01,834 Jézusom! 572 00:36:04,793 --> 00:36:07,418 - Mi a szar volt ez? - Hé! Ne már! 573 00:36:07,501 --> 00:36:09,501 - Büszke vagy magadra? - Miről beszélsz? 574 00:36:09,584 --> 00:36:11,709 - Mit csinálsz? - Miért vagy ekkora seggfej? 575 00:36:11,793 --> 00:36:12,959 Miről beszélsz? 576 00:36:13,043 --> 00:36:14,668 - Mindig ezt csinálod. - Istenem! 577 00:36:14,751 --> 00:36:16,918 - Talán nem vagy a banda tagja? - Kibaszott gyerek vagy. 578 00:36:17,001 --> 00:36:18,918 - Talán szólóban kéne folytatnod. - Bánom is én. 579 00:36:19,751 --> 00:36:21,126 Tényleg a csajom vagy? 580 00:36:25,501 --> 00:36:27,376 ÜZEMANYAG 581 00:36:28,543 --> 00:36:29,834 Mi van? Mi folyik itt? 582 00:36:32,043 --> 00:36:33,418 Mi? 583 00:36:33,501 --> 00:36:36,959 És ne szórakozz velem! Mi történt? 584 00:36:37,043 --> 00:36:41,376 És ne próbálj megijeszteni, vagy ilyesmi, vagy félreállok és sétálni fogtok. 585 00:36:43,043 --> 00:36:44,626 Mi? Mi hol történt? 586 00:36:47,918 --> 00:36:50,084 A benzinkútnál. 587 00:36:50,168 --> 00:36:52,043 Mondtam, hogy nem volt ott senki. 588 00:36:52,709 --> 00:36:55,584 Elcsórtam egy rekesz sört, aztán zajt hallottam. 589 00:36:55,668 --> 00:36:57,001 Emlékszel rá? 590 00:36:57,084 --> 00:37:00,918 Persze, hogy emlékszik. Csak elbambult egy pillanatra, ugye? 591 00:37:04,001 --> 00:37:06,959 Igen. Elkalandoztam. 592 00:37:08,418 --> 00:37:09,793 Sajnálom. Fáradt vagyok. 593 00:37:10,918 --> 00:37:12,501 Körbe-körbe megyünk? 594 00:37:12,584 --> 00:37:14,043 - Nem hiszem. - Talán igen. 595 00:37:15,126 --> 00:37:16,626 Ez a rohadt szag! 596 00:37:21,793 --> 00:37:22,751 Mi a fasz? 597 00:37:25,418 --> 00:37:26,376 Semmi baj. 598 00:37:29,209 --> 00:37:30,084 Teresa! 599 00:37:46,209 --> 00:37:48,918 Nem. Most nem állhatsz meg, drágám. 600 00:37:55,251 --> 00:37:56,418 Vigyázz! 601 00:38:06,293 --> 00:38:07,709 Ez egy gyerek? 602 00:38:08,376 --> 00:38:10,126 Nézzük meg! Állítsd le a motort! 603 00:38:10,209 --> 00:38:11,626 Ne! 604 00:38:11,709 --> 00:38:14,418 Ismerem ezt a szart. Ő a csali. 605 00:38:15,001 --> 00:38:17,084 Kiállítanak egy gyereket, megáll a kocsi, 606 00:38:17,668 --> 00:38:20,043 a zakkant meg a bokorban vár, 607 00:38:20,126 --> 00:38:22,501 vagy leguggol az ajtónál. 608 00:38:22,584 --> 00:38:24,376 Élve kibeleznek az úton, 609 00:38:24,459 --> 00:38:28,334 ellopják a kerekeidet, és lassan áthajtanak rajtad, 610 00:38:28,418 --> 00:38:31,251 és eltörik minden csontod. Egyesével. 611 00:38:31,334 --> 00:38:32,668 Ő egy kislány, Free. 612 00:38:33,293 --> 00:38:36,251 Ezt akarják elhitetni veled. 613 00:38:36,334 --> 00:38:38,251 Úgy érzem, mintha ismerném valahonnan. 614 00:38:40,126 --> 00:38:41,459 Olyan kicsi. 615 00:38:42,543 --> 00:38:44,376 Ne, ne, ne! Ne szállj ki! 616 00:39:00,751 --> 00:39:01,751 Jól vagy? 617 00:39:04,668 --> 00:39:05,501 Várj! 618 00:39:06,126 --> 00:39:09,959 Hé! Ne! Ne menj utána! Ez csapda. Esküszöm. 619 00:39:14,668 --> 00:39:15,626 Veled megyek. 620 00:39:21,168 --> 00:39:22,751 Mindketten megőrültetek. 621 00:39:29,668 --> 00:39:30,709 Mi a fasz? 622 00:39:33,501 --> 00:39:34,834 Az a bűz… 623 00:39:38,334 --> 00:39:39,459 Mi? 624 00:39:39,543 --> 00:39:41,126 STOP N GO BOLT 625 00:39:41,209 --> 00:39:42,251 Nincs itt. 626 00:39:42,793 --> 00:39:44,126 De hol lenne? 627 00:39:45,293 --> 00:39:48,668 Egy kislány, egyedül. Meg kell találnunk. 628 00:39:49,709 --> 00:39:51,001 A garázsban. 629 00:39:51,084 --> 00:39:54,918 A KÁVÉSBÖGRE 630 00:40:09,751 --> 00:40:10,626 Nyisd ki! 631 00:40:16,668 --> 00:40:20,209 Hagyd, haver! Üljünk vissza a kocsiba! 632 00:40:43,084 --> 00:40:44,418 Nem, én… 633 00:40:45,418 --> 00:40:46,418 Én… 634 00:40:50,793 --> 00:40:54,001 Én nem… 635 00:40:55,626 --> 00:40:57,126 El se hagytad a garázst. 636 00:40:59,251 --> 00:41:00,209 Haldokolsz. 637 00:41:01,668 --> 00:41:02,959 Fájni fog. 638 00:41:04,793 --> 00:41:06,834 - A halál? - Az élet. 639 00:41:08,126 --> 00:41:11,709 Kurvára fájni fog, ha itt maradsz, te is tudod. 640 00:41:12,209 --> 00:41:15,876 Kurvára fájni fog, ha itt maradsz. 641 00:41:17,168 --> 00:41:18,459 Ez a helyes döntés. 642 00:41:20,001 --> 00:41:21,126 Hadd szóljon! 643 00:41:22,251 --> 00:41:25,501 Hadd szóljon egész éjjel és egészen reggelig! 644 00:41:26,501 --> 00:41:27,918 Nem hazudik. 645 00:41:29,626 --> 00:41:31,959 Minden, amit mondtál, mielőtt beültél a kocsiba, 646 00:41:32,668 --> 00:41:33,918 mielőtt beindítottad a motort. 647 00:41:34,001 --> 00:41:34,834 Igazad volt. 648 00:41:35,876 --> 00:41:38,293 Nagyon fog fájni, ha itt maradsz. 649 00:41:39,376 --> 00:41:41,001 Nagyon nehéz lesz. 650 00:41:41,751 --> 00:41:45,543 Az élet olyan rohadt nehéz. És fájni fog. 651 00:41:47,209 --> 00:41:48,626 De én harcolok érted. 652 00:41:52,126 --> 00:41:53,126 Kik vagytok? 653 00:41:54,751 --> 00:41:55,918 Mi vagyunk te, drágám. 654 00:42:00,501 --> 00:42:02,126 Nehéz lesz, ha maradsz. 655 00:42:03,668 --> 00:42:06,793 De én harcolok érted. Én itt leszek. 656 00:42:06,876 --> 00:42:10,168 De sokkal könnyebb, ha elengeded magad. 657 00:42:10,793 --> 00:42:13,418 Hadd járjon a motor! Engedd el magad! 658 00:42:14,376 --> 00:42:17,251 Mindig magaddal viszel majd mindkettőnket. 659 00:42:18,084 --> 00:42:20,334 A fejedben fogunk vitatkozni. Mindig. 660 00:42:21,418 --> 00:42:25,293 Kurva nehéz lesz. De segítek vinni. 661 00:42:27,751 --> 00:42:29,334 Olyan fáradt vagyok. 662 00:42:29,418 --> 00:42:33,876 Tudom. De szükség van rád. Talán te nem látod, de így van. 663 00:42:34,918 --> 00:42:36,501 Senkinek sem kellesz. Pótolható vagy. 664 00:42:36,584 --> 00:42:37,793 Sosem lehetsz az. 665 00:42:38,918 --> 00:42:40,876 - Itt a helyed. - Nincs. 666 00:42:41,751 --> 00:42:45,418 - Légy szabad! - Csak még egy kicsit tarts ki! 667 00:42:46,626 --> 00:42:47,834 Csak még egy kicsit! 668 00:42:48,834 --> 00:42:50,084 És meglátjuk, mi lesz. 669 00:42:52,043 --> 00:42:53,501 Így könnyebb. 670 00:44:14,418 --> 00:44:19,334 Élete leghosszabb útja volt, és el sem hagyta a házat. 671 00:44:20,668 --> 00:44:25,043 Élete legsötétebb útja volt, és el sem hagyta a garázst. 672 00:44:26,751 --> 00:44:27,709 De végül úgy döntött, 673 00:44:29,376 --> 00:44:30,376 hogy marad. 674 00:44:33,876 --> 00:44:35,334 Úgy döntött, marad. 675 00:44:36,709 --> 00:44:38,251 De nem tudom, végül számított-e. 676 00:44:40,626 --> 00:44:41,793 Hogy érted? 677 00:44:45,084 --> 00:44:46,459 Kicsit átírtam a végét. 678 00:44:48,793 --> 00:44:51,501 Jobb sztori, ha kinyitja a garázsajtót, de… 679 00:44:53,001 --> 00:44:53,876 Mondom, mi van. 680 00:44:55,543 --> 00:44:57,084 Legalább a kocsiból kijutott. 681 00:44:58,459 --> 00:44:59,834 De nem jutott tovább. 682 00:45:01,751 --> 00:45:04,084 Az történt, hogy az anyja hazajött, 683 00:45:04,584 --> 00:45:05,543 és megérezte a benzinszagot. 684 00:45:06,376 --> 00:45:10,918 Bement, hogy lássa a lányát vérben forgó szemekkel és bedagadt arccal. 685 00:45:12,001 --> 00:45:13,834 Megfojtotta a szénmonoxid. 686 00:45:16,209 --> 00:45:17,084 Felsikoltott. 687 00:45:18,209 --> 00:45:20,334 Úgy sikoltott, ahogy korábban csak egyszer. 688 00:45:20,418 --> 00:45:23,834 Így sikoltozott, mikor megtudta, hogy a férje meghalt. 689 00:45:26,834 --> 00:45:28,584 Levegőt fújt a lánya tüdejébe, 690 00:45:29,626 --> 00:45:31,168 és újraindította a szívét. 691 00:45:32,793 --> 00:45:36,209 Beült a lánya mellé a mentőbe, és fogta a kezét. 692 00:45:38,584 --> 00:45:39,918 És a lánya túlélte. 693 00:45:41,418 --> 00:45:44,959 Újra életben volt és lélegzett. Aztán… 694 00:45:49,668 --> 00:45:52,001 Aztán az orvosok azt mondták, egy másik fajta mérget 695 00:45:52,084 --> 00:45:53,001 találtak benne. 696 00:45:53,793 --> 00:45:57,876 Életre keltette a lányát, de amúgy is haldoklott. 697 00:46:00,043 --> 00:46:01,043 Ezúttal lassabban. 698 00:46:09,543 --> 00:46:14,626 Sajnálom. Nem tudom, mit mondjak. Csak… Örülök, hogy itt vagy. 699 00:46:17,001 --> 00:46:19,918 Még ha csak kis ideig is. 700 00:46:22,793 --> 00:46:23,834 Nagyon furcsa. 701 00:46:26,501 --> 00:46:28,043 Azt hittem, nem akarok élni. 702 00:46:29,418 --> 00:46:30,626 Tényleg azt hittem. 703 00:46:32,084 --> 00:46:35,126 Igen. A depresszió ilyen. 704 00:46:37,293 --> 00:46:38,876 A saját agyad próbál megölni. 705 00:46:38,959 --> 00:46:43,501 A saját gondolataid próbálnak megölni. És én… hallgattam rájuk. 706 00:46:44,793 --> 00:46:45,793 Aztán… 707 00:46:49,293 --> 00:46:50,543 Azt hittem, meg akarok halni. 708 00:46:54,126 --> 00:46:57,959 De túléltem, és rájöttem, mennyire élni akarok. 709 00:47:01,418 --> 00:47:03,626 Aztán megtudtam, hogy úgyis haldoklom. 710 00:47:06,918 --> 00:47:08,584 Ez kiakasztott velem. 711 00:47:09,668 --> 00:47:11,959 Kiakasztott minden alkalommal. 712 00:47:16,959 --> 00:47:17,918 Sajnálom. Nem… 713 00:47:19,043 --> 00:47:20,334 Nem tudom, mit mondjak. 714 00:47:35,209 --> 00:47:36,543 Miért mesélted ezt el nekem? 715 00:47:40,043 --> 00:47:41,376 Azt akarom, hogy megismerj. 716 00:47:42,876 --> 00:47:43,876 Hogy igazán megismerj. 717 00:47:46,168 --> 00:47:47,418 Azt akarom, hogy maradj. 718 00:49:37,834 --> 00:49:38,709 Hahó? 719 00:50:17,001 --> 00:50:17,876 Hé! 720 00:50:22,126 --> 00:50:23,043 Azt mondtam, hé! 721 00:50:26,668 --> 00:50:28,251 Hagyjuk ezt a baromságot… 722 00:50:30,418 --> 00:50:32,168 és mondd meg, mi a faszt akarsz tőlem! 723 00:50:34,668 --> 00:50:35,543 Kevin? 724 00:50:38,418 --> 00:50:39,334 Istenem! 725 00:50:40,751 --> 00:50:41,709 Jól vagy? 726 00:50:45,543 --> 00:50:46,501 Már megint? 727 00:50:54,376 --> 00:50:59,251 HA ÖN VAGY ISMERŐSE ÖNGYILKOS GONDOLATOKKAL KÜZD, 728 00:50:59,334 --> 00:51:04,251 INFORMÁCIÓÉRT ÉS SEGÍTSÉGÉRT KERESSE FEL A www.ongyilkossagmegelozes.hu OLDALT 729 00:52:02,543 --> 00:52:05,459 A feliratot fordította: Móricz Dorina