1
00:00:06,126 --> 00:00:09,793
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:16,126 --> 00:00:17,501
Édesem!
3
00:00:19,376 --> 00:00:20,376
Drágám!
4
00:00:29,918 --> 00:00:31,293
Valaki hazamegy?
5
00:00:32,293 --> 00:00:33,334
Miről beszélsz?
6
00:00:34,126 --> 00:00:36,418
Hallottam… tegnap este.
7
00:00:38,043 --> 00:00:39,168
- Ülj le!
- Ki az?
8
00:00:39,251 --> 00:00:40,334
Azt mondtam, ülj le!
9
00:00:48,001 --> 00:00:50,876
Esküszöm,
éjszakára bezárom az összes szobát.
10
00:00:50,959 --> 00:00:51,793
Ki az?
11
00:00:52,709 --> 00:00:54,293
Talán senki.
12
00:00:54,918 --> 00:00:56,626
Jogunk van tudni, ha valaki hazamegy.
13
00:00:56,709 --> 00:00:57,834
Ha így van, tudni fogjátok.
14
00:00:57,918 --> 00:00:59,751
Ha a többiek hallanak erről,
tudni akarják, ki az.
15
00:00:59,834 --> 00:01:01,709
Nem fognak erről hallani.
16
00:01:02,668 --> 00:01:04,876
Nem mondasz semmit. Érted?
17
00:01:05,626 --> 00:01:09,293
Mert amíg nem tudjuk biztosan,
megosztani bárkivel…
18
00:01:10,876 --> 00:01:14,584
kegyetlenség volna, Ilonka.
Hihetetlenül kegyetlen.
19
00:01:15,543 --> 00:01:17,501
Kegyetlenség, ha nem mondja el.
20
00:01:21,501 --> 00:01:24,251
Emlékszel,
milyen nehéz szembesülni a diagnózissal?
21
00:01:26,043 --> 00:01:27,543
Megtudni, hogy haldokolsz.
22
00:01:28,418 --> 00:01:29,543
Megbékélni vele.
23
00:01:30,293 --> 00:01:34,543
Ha ezt bárkinek is megemlíted,
megfosztod őket a békétől.
24
00:01:34,626 --> 00:01:36,251
Ha a barátjuk vagy,
25
00:01:36,918 --> 00:01:38,668
ha törődsz bármelyikükkel…
26
00:01:39,918 --> 00:01:41,084
nem mondasz semmit.
27
00:01:41,626 --> 00:01:45,668
És ha bármi változna,
én mondom el annak, akit érint.
28
00:01:46,501 --> 00:01:47,334
Én.
29
00:01:48,751 --> 00:01:51,501
Amint biztosan tudom.
30
00:01:52,751 --> 00:01:56,959
És egy perccel sem előbb. Hallasz engem?
31
00:01:58,334 --> 00:01:59,251
Én vagyok az?
32
00:02:01,793 --> 00:02:02,918
Nem.
33
00:02:05,001 --> 00:02:06,959
Esküdj meg,
34
00:02:07,043 --> 00:02:10,293
mert tudom,
milyen nehéz velük szemben ülni
35
00:02:10,376 --> 00:02:14,084
és nézni az arcukat,
és nem mondani semmit.
36
00:02:14,876 --> 00:02:19,709
Most azonnal meg kell ígérned,
hogy ezt fogod tenni.
37
00:02:20,626 --> 00:02:21,584
Eldöntötte?
38
00:02:22,626 --> 00:02:24,376
Találkozhatunk este a könyvtárban?
39
00:02:25,501 --> 00:02:28,001
Nem. Még nem döntöttem.
40
00:02:29,126 --> 00:02:31,001
De ha újra akarjuk építeni a bizalmat,
41
00:02:31,084 --> 00:02:33,918
az a legjobb, ha őszinték vagyunk
egymással,
42
00:02:34,001 --> 00:02:35,543
beszélünk egymással.
43
00:02:35,626 --> 00:02:38,293
Bíznom kell bennetek.
44
00:02:38,376 --> 00:02:39,293
Őszinteség?
45
00:02:40,668 --> 00:02:42,626
Őszinteség? Ezt akarja tőlünk?
46
00:02:43,876 --> 00:02:45,543
Igen, ezt.
47
00:02:46,168 --> 00:02:50,793
Nagyon hiányzik Anya.
Nem tudom, ma dühös vagyok.
48
00:02:51,793 --> 00:02:53,668
CHRISTOPHER PIKE MŰVEI ALAPJÁN
49
00:02:53,751 --> 00:02:54,876
Hé, várj meg!
50
00:02:56,418 --> 00:02:57,251
Várj.
51
00:02:58,918 --> 00:03:01,168
- Mi a baj?
- Semmi.
52
00:03:01,251 --> 00:03:03,251
Hazudsz. Látom rajtad. Mi a baj?
53
00:03:04,501 --> 00:03:05,584
Tényleg semmi.
54
00:03:08,001 --> 00:03:08,876
Nézd, én…
55
00:03:10,668 --> 00:03:11,918
Sajnálom a tegnap estét.
56
00:03:13,501 --> 00:03:15,918
- Semmi baj.
- Nem. Csak…
57
00:03:18,084 --> 00:03:20,043
Nagyon sajnálom, és…
58
00:03:23,084 --> 00:03:24,209
Ilonka, mi a baj?
59
00:03:26,626 --> 00:03:28,126
Mondanom kell valamit,
60
00:03:29,418 --> 00:03:30,918
de nem mondhatod el senkinek, jó?
61
00:03:32,501 --> 00:03:35,043
Lehet, hogy laborhiba. Bármi lehet.
62
00:03:35,126 --> 00:03:36,209
Nem hiszem.
63
00:03:36,751 --> 00:03:38,626
Láttam az arcát. Ő sem hiszi.
64
00:03:39,918 --> 00:03:42,668
Sajnálom, hogy ezt kell mondanom,
de muszáj volt elmondanom,
65
00:03:42,751 --> 00:03:43,751
különben…
66
00:03:44,668 --> 00:03:45,709
sírva fakadok.
67
00:03:46,501 --> 00:03:47,793
Valószínűleg tévedés.
68
00:03:47,876 --> 00:03:50,001
- És ha nem?
- Akkor nem.
69
00:03:50,084 --> 00:03:51,418
De mennyi erre az esély?
70
00:03:51,501 --> 00:03:54,126
Nos, ez szokatlan helyzet.
71
00:03:56,209 --> 00:03:58,001
- Miért?
- Amiatt, amit tettünk.
72
00:03:58,584 --> 00:03:59,834
A szertartás működött.
73
00:04:01,459 --> 00:04:02,626
Csak nem Anyának.
74
00:04:04,001 --> 00:04:05,168
Akkor most mi lesz?
75
00:04:07,126 --> 00:04:10,376
Jövök, amint tudok,
és elmondom, amit megtudtam.
76
00:04:10,459 --> 00:04:11,751
Hová mész?
77
00:04:13,376 --> 00:04:15,168
Nem Stantonnak vannak csak válaszai.
78
00:04:21,626 --> 00:04:24,251
Nemet mondott, amikor megkérdeztem,
rólam van-e szó.
79
00:04:24,334 --> 00:04:27,876
Rögtön azután, hogy azt mondta,
nemet mondana akkor is, ha hazudna.
80
00:04:28,418 --> 00:04:29,293
Értem.
81
00:04:32,584 --> 00:04:33,751
Azt hiszed, te vagy az.
82
00:04:36,043 --> 00:04:38,084
- Istenem, nézzenek oda!
- Nem tudom.
83
00:04:38,168 --> 00:04:41,834
Igen, látok valamit. Érzem,
hogy sugárzik belőled valami.
84
00:04:41,918 --> 00:04:44,584
Mindig tele voltál fénnyel. De ma…
85
00:04:45,751 --> 00:04:46,959
Igen, erősebb.
86
00:04:47,043 --> 00:04:48,334
Ha én vagyok az…
87
00:04:51,168 --> 00:04:52,793
Nem tudom, mit tennék,
88
00:04:52,876 --> 00:04:55,376
mert ha rendbe jövök és hazamegyek,
89
00:04:58,001 --> 00:04:59,709
- a többiek…
- Okos lány vagy.
90
00:05:01,209 --> 00:05:02,084
A szíved.
91
00:05:06,918 --> 00:05:08,126
Hadd mutassak valamit!
92
00:05:11,293 --> 00:05:12,626
Épp időben.
93
00:05:12,709 --> 00:05:15,001
Ez fura. Én sangriát rendeltem.
94
00:05:15,584 --> 00:05:18,501
Abba kellett hagynunk.
A gyümölcsök mindig fennakadtak a csövön..
95
00:05:18,584 --> 00:05:20,418
Semmi baj. Akkor rozé pezsgőt kérek.
96
00:05:21,001 --> 00:05:25,251
Pattanj fel! Ezek a vitaminok nem fogják
intravénásan elfogyasztani magukat.
97
00:05:30,334 --> 00:05:31,209
Jól vagy?
98
00:05:32,126 --> 00:05:33,918
Igen, egy új darabon dolgozom.
99
00:05:34,834 --> 00:05:35,709
Új darabon?
100
00:05:36,959 --> 00:05:37,918
Igen. Én…
101
00:05:39,168 --> 00:05:40,918
Néha kell egy kis Chaplin.
102
00:05:41,418 --> 00:05:43,626
- Ki ne szeretné Chaplint?
- Ugye?
103
00:05:44,834 --> 00:05:48,626
Neked segít, hogy szólsz nekem,
ha valamelyik tüneted visszatért
104
00:05:49,293 --> 00:05:51,959
vagy ha új tünetek jelentkeznek.
105
00:05:52,043 --> 00:05:55,501
Az egyetlen új tünetem
a vicces csetlés-botlás.
106
00:06:02,209 --> 00:06:03,626
Tudod, mit csinálsz?
107
00:06:04,209 --> 00:06:05,584
Nyugi! Tudom, mit csinálok.
108
00:06:07,209 --> 00:06:10,334
Persze. A bentlakásos sulidban is
ezt csináltad a fiúknak.
109
00:06:10,959 --> 00:06:12,126
Ezt mondtam.
110
00:06:13,751 --> 00:06:16,084
Ezt mondtad, vagy ezt tetted?
111
00:06:17,918 --> 00:06:20,209
- Számít ez?
- Ha rólad van szó?
112
00:06:20,293 --> 00:06:22,251
Igen. Igen, számít.
113
00:06:23,168 --> 00:06:25,084
Mert nem tudod, mikor mondok igazat,
114
00:06:25,168 --> 00:06:27,209
ami azt jelenti, hogy nem is figyelsz.
115
00:06:28,501 --> 00:06:30,084
Azt hiszem, csak unatkoztál.
116
00:06:30,168 --> 00:06:32,043
Gondoltad, vicces lenne levágni a hajam.
117
00:06:32,126 --> 00:06:34,334
és kitaláltál valamit.
118
00:06:34,418 --> 00:06:35,709
Lehetséges.
119
00:06:37,918 --> 00:06:39,834
A múltkor meséltél magadról.
120
00:06:40,418 --> 00:06:42,543
És egy lányról, emlékszel?
121
00:06:43,126 --> 00:06:44,001
Mi van vele?
122
00:06:46,043 --> 00:06:47,001
Igaz?
123
00:06:47,501 --> 00:06:48,876
Persze.
124
00:06:50,459 --> 00:06:52,459
Szóval meleg vagy.
125
00:06:53,918 --> 00:06:54,751
Na és?
126
00:06:57,626 --> 00:06:58,834
Elmondtad a szüleidnek?
127
00:06:58,918 --> 00:06:59,834
Persze.
128
00:07:01,168 --> 00:07:02,834
Remélem, jobban ment, mint nekem.
129
00:07:02,918 --> 00:07:04,084
Miért?
130
00:07:04,168 --> 00:07:05,751
Az anyám miatt.
131
00:07:05,834 --> 00:07:07,209
Jézusom, az anyám!
132
00:07:07,959 --> 00:07:10,834
Még mindig nem állt szóba velem,
még akkor sem…
133
00:07:13,251 --> 00:07:14,084
Erős vagy.
134
00:07:15,251 --> 00:07:16,626
Bátor vagy, Cheri.
135
00:07:17,959 --> 00:07:19,043
Nem is.
136
00:07:19,793 --> 00:07:20,793
Nem igazán.
137
00:07:23,626 --> 00:07:26,168
Nem volt nehéz elmondani a szüleimnek,
138
00:07:26,251 --> 00:07:28,751
mert a szüleim nem törődnek velem annyira.
139
00:07:29,293 --> 00:07:31,001
Nem tudom, egyáltalán figyeltek-e.
140
00:07:31,626 --> 00:07:36,001
Mondhatnám, hogy heroinfüggő vagyok,
vagy hogy nyolcas ikreket várok,
141
00:07:36,084 --> 00:07:39,543
de még mindig nem hiszem,
hogy ez érdekelné őket, szóval nem.
142
00:07:40,668 --> 00:07:42,043
Bátor vagy, barátom.
143
00:07:43,543 --> 00:07:46,126
Elmondtad a szüleidnek, és számított.
144
00:07:49,543 --> 00:07:50,584
Nem tudom.
145
00:07:51,584 --> 00:07:53,293
Sok mindent nem mondtam el nekik.
146
00:07:54,876 --> 00:07:56,584
Főleg anyámnak. És…
147
00:07:58,126 --> 00:08:00,376
Most. Anya után…
148
00:08:02,459 --> 00:08:05,959
Hát, azt hiszem,
bár lett volna merszem kimondani.
149
00:08:19,793 --> 00:08:20,918
Szia!
150
00:08:21,001 --> 00:08:22,001
Nem ér rá.
151
00:08:22,918 --> 00:08:23,751
Gyere.
152
00:08:24,251 --> 00:08:27,501
Oké, oké, oké. Ez fura.
Kérlek, ne legyél fura!
153
00:08:28,376 --> 00:08:29,293
Mi a helyzet?
154
00:08:31,459 --> 00:08:35,543
Nagyon bátor próbál lenni,
de kell neki egy fuvar.
155
00:08:36,626 --> 00:08:39,459
SCAEVOLA PLUMIERI LEVÉL
156
00:08:43,543 --> 00:08:46,418
Itt palackozzuk a teát, ami nagyszerű,
157
00:08:46,501 --> 00:08:48,834
de itt nincs túl jó illat.
158
00:08:49,793 --> 00:08:51,334
Nem akartam kimondani.
159
00:08:53,043 --> 00:08:55,834
Tudod, miért neveztem el
a cégemet „Jó Humor”- nak?
160
00:08:56,918 --> 00:09:00,126
Mert a nevetés a legjobb orvosság?
161
00:09:00,209 --> 00:09:04,293
Az ókori görög orvoslás alapja a humor,
vagyis a testnedvek elmélete volt.
162
00:09:04,376 --> 00:09:07,376
A humor egy olyan kémiai rendszer,
ami szabályozza a testet.
163
00:09:07,459 --> 00:09:12,501
Az ókori Görögországban a négy nedv a vér,
a nyák, a sárga epe és a fekete epe volt.
164
00:09:13,084 --> 00:09:16,626
Úgy gondolták, hogy ha ezt a négy elemet
egyensúlyban tartod,
165
00:09:16,709 --> 00:09:18,876
a tested nem lesz beteg.
166
00:09:18,959 --> 00:09:22,668
Minden összefügg,
és az egyensúly a lényeg.
167
00:09:22,751 --> 00:09:23,668
Várj!
168
00:09:24,959 --> 00:09:26,251
Ez epe?
169
00:09:27,251 --> 00:09:30,543
Egy része a miénk, ami tényleg undorító.
170
00:09:30,626 --> 00:09:33,543
De ebből semmit sem küldünk a világba.
Ne aggódj!
171
00:09:33,626 --> 00:09:36,126
Csak kísérletezünk vele.
172
00:09:36,209 --> 00:09:38,209
Azt hitték, hogy a rák akkor keletkezik,
173
00:09:38,293 --> 00:09:40,043
ha túlteng a fekete epe.
174
00:09:40,126 --> 00:09:41,334
Igaz ez?
175
00:09:41,418 --> 00:09:43,418
Van valami különleges azon a helyen,
176
00:09:43,501 --> 00:09:45,251
ahol Brightcliffe épült.
177
00:09:45,334 --> 00:09:47,793
Valami nagyon különleges azon a helyen.
178
00:09:47,876 --> 00:09:50,168
És Brightcliffe építője tudta ezt.
179
00:09:50,251 --> 00:09:52,709
- Ismered ezt a történetet?
- Stanley Oscar Freeland.
180
00:09:52,793 --> 00:09:57,459
Így van. Azért építettem fel ezt a házat,
mert ennél közelebb nem kerülhettem,
181
00:09:57,543 --> 00:10:01,168
ennél közelebb sehogyan sem
kerülhettem ahhoz a helyhez.
182
00:10:02,376 --> 00:10:05,334
Stanton egy olyan kapcsolódási ponton ül,
aminek nem akad párja
183
00:10:05,418 --> 00:10:07,584
az ókori Egyiptomon kívül,
és nem akarja megosztani,
184
00:10:07,668 --> 00:10:10,084
nincs még legy ilyen hely.
Se még egy ilyen idő.
185
00:10:11,501 --> 00:10:14,668
Szóval ez a szertartás, az Öt Nővér,
186
00:10:14,751 --> 00:10:17,918
a négy testnedv azon a birtokon,
azon a helyen.
187
00:10:18,001 --> 00:10:20,918
És ez a lány vezette le.
Szerintem működött.
188
00:10:24,084 --> 00:10:25,709
Évek óta próválkozunk.
189
00:10:26,793 --> 00:10:28,126
Néhányunk évtizedek óta,
190
00:10:28,209 --> 00:10:31,459
próbálunk elérni valamit abból,
amit a múltkor megtaláltál,
191
00:10:32,251 --> 00:10:35,251
és ezért örülnénk,
ha csatlakoznál hozzánk,
192
00:10:35,876 --> 00:10:38,918
hogy részesülhessünk az egyensúlyból.
193
00:10:40,376 --> 00:10:41,501
Kik azok a „mi”?
194
00:10:42,709 --> 00:10:43,626
Mi ez a hely?
195
00:10:44,334 --> 00:10:46,918
Ez csak egy hely az útonlévőknek.
196
00:10:47,668 --> 00:10:50,793
Biztonságos hely azoknak,
akik igazi válaszokat akarnak.
197
00:10:50,876 --> 00:10:52,251
És mindig szívesen látunk.
198
00:10:52,918 --> 00:10:54,959
Ezt az ajánlatot nem tesszük akárkinek.
199
00:10:56,834 --> 00:10:57,876
Itt otthonra lelhetsz…
200
00:10:59,168 --> 00:11:00,126
ha szeretnéd.
201
00:11:08,293 --> 00:11:09,501
Gondold végig!
202
00:11:09,584 --> 00:11:12,209
Egy ilyen okos lány.
Egy ilyen zseniális lány.
203
00:11:12,293 --> 00:11:13,251
Gondold meg!
204
00:11:14,376 --> 00:11:15,626
És ha esetleg,
205
00:11:15,709 --> 00:11:18,251
azt mondtad, egy régi naplót
használtál a szertartáshoz.
206
00:11:18,334 --> 00:11:20,876
- Athéné naplóját. Igaz ez?
- Igen.
207
00:11:20,959 --> 00:11:22,876
Szívesen megnézném.
208
00:11:24,209 --> 00:11:27,834
Kölcsön kérhetem, ha nem bánod?
209
00:11:27,918 --> 00:11:29,251
Megtennéd, hogy elhozod?
210
00:11:29,334 --> 00:11:31,834
Ha láthatnám, megérteném,
211
00:11:31,918 --> 00:11:35,959
és talán te meg én kitalálhatnánk,
hogyan segítsünk rajtuk.
212
00:11:36,584 --> 00:11:39,209
- Kinek segítsünk?
- A barátaidnak. Mindegyiküknek.
213
00:11:41,668 --> 00:11:42,543
Mindenkinek.
214
00:11:46,251 --> 00:11:47,209
Stantonnál van.
215
00:11:48,209 --> 00:11:49,209
Elvette a naplót.
216
00:11:50,001 --> 00:11:51,126
Hát persze.
217
00:11:53,876 --> 00:11:54,709
Szerinted…
218
00:11:56,084 --> 00:11:57,584
mit tehetünk ez ügyben?
219
00:12:10,543 --> 00:12:12,543
- Szia!
- Szia!
220
00:12:15,709 --> 00:12:18,709
Arra gondoltam, elmehetnénk sétálni.
221
00:12:19,209 --> 00:12:21,126
Ilonka mesélte, milyen menő itt az erdő,
222
00:12:21,209 --> 00:12:23,418
én meg most szívtam be egy zsák vitamint,
223
00:12:23,501 --> 00:12:26,126
úgyhogy van energiám.
224
00:12:27,376 --> 00:12:28,918
Szóval kihasználhatnánk.
225
00:12:30,709 --> 00:12:31,668
Nem tudom.
226
00:12:32,334 --> 00:12:35,543
Lehet, hogy itt maradok.
227
00:12:36,418 --> 00:12:39,126
Igen, persze. Akkor maradjunk itt!
228
00:12:39,709 --> 00:12:42,126
Talán, nem is tudom.
229
00:12:42,209 --> 00:12:45,584
Nem vagyok túl jól ma. Talán inkább…
230
00:12:47,293 --> 00:12:48,668
egyedül tölteném ezt a napot.
231
00:12:49,376 --> 00:12:50,293
Igen. Tudod, mit?
232
00:12:51,168 --> 00:12:53,959
Hozom a könyvem,
és leparkolok az ajtód előtt.
233
00:12:54,709 --> 00:12:57,834
Idekint leszek, akár egy portás, és ha,
234
00:12:57,918 --> 00:13:00,168
ha kell valami, csak szólj, itt leszek.
235
00:13:00,251 --> 00:13:02,168
- Kérlek, ne!
- Mert túl fényűző?
236
00:13:02,251 --> 00:13:05,334
Mert ez iszonyatosan kínos.
237
00:13:06,251 --> 00:13:07,251
Rendben. Csak…
238
00:13:08,293 --> 00:13:09,126
Csak vicceltem.
239
00:13:11,376 --> 00:13:12,376
Tudom. Én…
240
00:13:14,126 --> 00:13:15,084
Sajnálom.
241
00:13:18,626 --> 00:13:19,459
Sajnálom.
242
00:13:37,834 --> 00:13:38,668
Jól vagy?
243
00:13:40,126 --> 00:13:41,043
Igen.
244
00:13:43,834 --> 00:13:46,001
Nem gond, ha vissza akarsz menni.
245
00:14:17,001 --> 00:14:20,834
Spencer! Mit keresel itt? Jól vagy?
246
00:14:20,918 --> 00:14:22,334
Jól vagyok. Csak…
247
00:14:23,418 --> 00:14:24,418
Beszélnem kell anyával.
248
00:14:25,459 --> 00:14:28,168
Alig 25 év alatt…
249
00:14:28,251 --> 00:14:33,626
elképesztően sok szexuális perverziót
beengedett az életébe.
250
00:14:34,459 --> 00:14:36,043
És szörnyen elhízott.
251
00:14:36,126 --> 00:14:37,043
Spencer!
252
00:14:38,209 --> 00:14:39,084
Szia, anya!
253
00:14:41,084 --> 00:14:42,751
…a harc az ördög ellen, ami…
254
00:14:42,834 --> 00:14:46,584
- Te mit…
- Szóval begyakoroltam,
255
00:14:46,668 --> 00:14:48,834
de nem tudom,
hogy képes leszek-e végigcsinálni.
256
00:14:48,918 --> 00:14:51,084
Megengeded, hogy megpróbáljam?
257
00:14:51,584 --> 00:14:53,959
Aztán beszélhetünk, ha akarsz?
258
00:14:57,126 --> 00:14:58,126
Meg fogok halni.
259
00:14:59,043 --> 00:15:00,376
Most is haldoklom.
260
00:15:01,209 --> 00:15:04,626
Nem gyógyulok meg. Nem jövök haza, és…
261
00:15:06,084 --> 00:15:08,751
Egy barátom… Jó barátom. Ő most…
262
00:15:10,876 --> 00:15:13,376
Most halt meg,
és senki nem volt mellette rajtunk kívül.
263
00:15:14,584 --> 00:15:18,209
Se családja. Se barátai. Csak mi, és…
264
00:15:20,209 --> 00:15:21,126
Ez elég volt.
265
00:15:22,459 --> 00:15:23,376
Láttam rajta.
266
00:15:24,668 --> 00:15:25,501
És…
267
00:15:26,584 --> 00:15:29,501
- Nem tudom. Elgondolkodtam.
- Spence!
268
00:15:29,584 --> 00:15:30,834
Nekem is elég ennyi.
269
00:15:32,418 --> 00:15:33,501
Erre jöttem rá.
270
00:15:34,543 --> 00:15:37,084
És ha eljön az időm…
271
00:15:38,168 --> 00:15:40,084
és közeledik, mint mondtam…
272
00:15:41,543 --> 00:15:43,459
Olyan emberek vesznek majd körül, akik
273
00:15:45,126 --> 00:15:46,001
önmagamért szeretnek.
274
00:15:47,168 --> 00:15:49,793
Ítélkezés, megjegyzések,
275
00:15:49,876 --> 00:15:52,251
és a többi szörnyűség nélkül,
amit rám zúdítottál.
276
00:15:52,334 --> 00:15:53,168
És, tudod, megértem.
277
00:15:53,959 --> 00:15:57,334
Így nevelkedtél fel és ebben hiszel.
278
00:15:58,209 --> 00:15:59,084
Megértem.
279
00:15:59,876 --> 00:16:00,709
És…
280
00:16:01,876 --> 00:16:05,668
És szeretném, ha kapcsolatban
lennénk, anya, igaziból.
281
00:16:07,459 --> 00:16:10,376
Ti hitközösségben neveltetek,
hogy erős férfi legyek.
282
00:16:11,668 --> 00:16:15,168
Isten a képére teremtett,
és nem kell könyörögnöm a szeretetért.
283
00:16:15,251 --> 00:16:17,001
Ezért nem fogom azt tenni, de…
284
00:16:18,793 --> 00:16:20,834
Arról sem fogok hazudni, hogy ki vagyok.
285
00:16:22,334 --> 00:16:26,584
Ha ez neked kínos, vagy sérti
az Istenről alkotott elképzelésedet,
286
00:16:28,376 --> 00:16:29,418
tégy, amit akarsz.
287
00:16:30,918 --> 00:16:34,459
Ignorálj, míg meg nem halok,
vagy szeress, amíg meg nem halok, de…
288
00:16:36,001 --> 00:16:36,834
ez a te döntésed.
289
00:16:38,543 --> 00:16:39,376
Mert…
290
00:16:40,668 --> 00:16:41,584
Szeretlek, anya.
291
00:16:43,834 --> 00:16:45,251
Szeretlek. Úgy, ahogy vagy.
292
00:16:47,626 --> 00:16:50,251
Szeress! Olyannak, amilyen vagyok.
293
00:16:53,126 --> 00:16:54,626
Isten is ilyennek szeret.
294
00:16:59,084 --> 00:17:00,043
Szeretlek, anya.
295
00:17:22,334 --> 00:17:23,168
Biztos benne?
296
00:17:25,959 --> 00:17:29,626
Hűha, oké.
297
00:17:32,126 --> 00:17:33,001
Igen.
298
00:17:34,293 --> 00:17:35,959
Ez csodálatos.
299
00:17:37,584 --> 00:17:39,334
Elfaxolná az eredményt?
300
00:17:41,376 --> 00:17:42,293
Még egyszer köszönöm.
301
00:17:52,334 --> 00:17:55,543
Rendben.
Egész úton hazafelé egy szót sem szóltál.
302
00:17:55,626 --> 00:17:58,918
Mielőtt felengedlek,
tudnom kell, hogy jól vagy-e.
303
00:18:00,584 --> 00:18:01,959
Nem hiszem el, hogy ezt tettem.
304
00:18:02,459 --> 00:18:03,918
Újra megtennéd?
305
00:18:05,834 --> 00:18:08,293
- Igen.
- Akkor tudod, hogy helyesen cselekedtél.
306
00:18:11,251 --> 00:18:12,501
Köszönöm.
307
00:18:14,668 --> 00:18:16,668
Csak ne ostorozd magad ma este, jó?
308
00:18:17,501 --> 00:18:18,418
Jó.
309
00:18:18,501 --> 00:18:20,334
Úgy teszek, mintha
egy másik valóságban lennék
310
00:18:20,418 --> 00:18:23,626
egy csomó meleg emberrel,
és buzis baromságokat csinálunk,
311
00:18:23,709 --> 00:18:25,043
és támogatjuk egymást.
312
00:18:25,126 --> 00:18:26,084
És végül táncolok.
313
00:18:26,668 --> 00:18:27,584
Jól hangzik.
314
00:18:49,126 --> 00:18:49,959
Szia!
315
00:18:53,001 --> 00:18:54,126
- Szia!
- Te…
316
00:18:56,043 --> 00:18:58,709
- Natsukit várod?
- Igen, ő…
317
00:18:59,959 --> 00:19:01,251
Igen. Azt hiszem, ő is jön.
318
00:19:02,709 --> 00:19:06,834
- Minden rendben veletek?
- Velünk? Igen, persze.
319
00:19:08,168 --> 00:19:09,459
Csak Anya miatt, tudod?
320
00:19:11,126 --> 00:19:12,168
Eléggé megviselt minket.
321
00:19:14,001 --> 00:19:15,376
Meg akarod várni, vagy…
322
00:19:21,834 --> 00:19:22,751
Nem. Menjünk!
323
00:19:39,918 --> 00:19:40,751
Mi az?
324
00:19:45,918 --> 00:19:47,793
Igen. Hideg.
325
00:19:47,876 --> 00:19:51,543
Azt mondta, még nem döntötte el,
hogy továbbra is találkozhatunk-e.
326
00:19:51,626 --> 00:19:55,043
Talán nem akarja,
hogy sokat beszélgessünk.
327
00:19:58,376 --> 00:19:59,626
Ez nem fair.
328
00:20:00,668 --> 00:20:03,376
Fair vagy sem, úgy tűnik,
ma este nincs találkozó.
329
00:20:04,084 --> 00:20:06,251
Nem baj, amúgy is elfáradtam.
330
00:20:08,626 --> 00:20:11,043
Akkor marad a késő esti séta.
331
00:20:23,293 --> 00:20:24,168
Szia!
332
00:20:27,251 --> 00:20:28,251
Ó, megvagy.
333
00:20:31,209 --> 00:20:33,251
Bocs. Ez… Bocs.
334
00:20:34,959 --> 00:20:38,251
A szebbik úton jöttem.
A többiek lent vannak?
335
00:20:41,959 --> 00:20:43,043
Az ajtó zárva van.
336
00:20:44,584 --> 00:20:47,001
Hát, az szívás.
337
00:20:47,959 --> 00:20:50,084
Igen. Az.
338
00:20:58,418 --> 00:20:59,251
Ma…
339
00:21:00,793 --> 00:21:01,668
hiányoztál.
340
00:21:04,084 --> 00:21:04,918
Igen.
341
00:21:06,334 --> 00:21:07,751
Tudod, nem kell sajnálkoznod,
342
00:21:09,001 --> 00:21:10,418
ha te dobsz engem. Tényleg.
343
00:21:11,959 --> 00:21:13,626
- Mi?
- Azt mondják, az élet túl rövid
344
00:21:13,709 --> 00:21:15,584
együtt lenni valakivel,
ha tudod, nem ő az igazi.
345
00:21:15,668 --> 00:21:17,543
És ez ránk is igaz. Szóval…
346
00:21:17,626 --> 00:21:19,793
Nem, nem így van. Nem.
347
00:21:23,459 --> 00:21:26,918
Ma este akartam elmondani
egy történetet a klubban.
348
00:21:29,376 --> 00:21:30,793
Akarod hallani?
349
00:21:33,543 --> 00:21:34,376
Igen.
350
00:21:46,126 --> 00:21:47,168
Bocs, hogy elbújtam.
351
00:21:49,001 --> 00:21:50,834
Nem azért, hogy kizárjalak.
352
00:21:50,918 --> 00:21:54,168
- Nem. Megmondtam. Értem.
- Csak mert…
353
00:21:55,418 --> 00:21:56,543
Mert be akarlak engedni.
354
00:21:58,751 --> 00:21:59,751
Tényleg, és…
355
00:22:01,418 --> 00:22:04,876
Sokat gondolkodom, mióta Anya meghalt,
356
00:22:05,501 --> 00:22:08,834
hogy mi maradt meg…
357
00:22:10,376 --> 00:22:11,251
és kettőnkről.
358
00:22:11,834 --> 00:22:16,001
És szeretném, ha hallanád a történetet.
359
00:22:26,501 --> 00:22:27,376
Hallgatlak.
360
00:22:31,918 --> 00:22:34,126
A címe: Út a semmibe.
361
00:22:34,876 --> 00:22:36,209
Egy Teresa nevű lányról szól.
362
00:22:36,293 --> 00:22:40,584
Kemény, bonyolult,
és nem könnyű kiismerni.
363
00:22:41,334 --> 00:22:46,209
És egy olyan estén találkozunk vele,
amikor Teresának el kellett mennie.
364
00:23:28,334 --> 00:23:30,418
HANGERŐ
365
00:23:40,501 --> 00:23:41,501
Bassza meg!
366
00:24:00,251 --> 00:24:01,793
Kéne egy fuvar. Beszállhatunk?
367
00:24:03,418 --> 00:24:06,959
- Nem tudom. Csak vezetek.
- Észak felé?
368
00:24:08,543 --> 00:24:12,293
- Egyenesen előre. Igen.
- Arra megyünk.
369
00:24:13,293 --> 00:24:14,251
Fellépésünk lesz.
370
00:24:21,751 --> 00:24:24,918
Tudod, mit? Igen. Igen. Oké. Bassza meg!
371
00:24:33,501 --> 00:24:35,418
Köszönöm a fuvart. Hogy hívnak?
372
00:24:36,126 --> 00:24:38,501
- Teresának.
- Ó, én Freedom Jack vagyok.
373
00:24:39,251 --> 00:24:40,959
Ő pedig a csajom, Poppy Corn.
374
00:24:41,918 --> 00:24:43,584
Micsoda nevek!
375
00:24:43,668 --> 00:24:46,626
Nem lehetsz egy rockegyüttes frontembere
átlagnévvel.
376
00:24:52,418 --> 00:24:53,459
Nem baj, ha rágyújtok?
377
00:24:54,418 --> 00:24:57,293
- Én…
- Ne aggódj! Nem dohány, drágám.
378
00:24:57,376 --> 00:24:58,793
Ha attól félsz.
379
00:25:00,001 --> 00:25:02,334
Vigyázni kell, mit lélegzel be, érted?
380
00:25:05,126 --> 00:25:07,334
Szóval ti egy rockzenekarban vagytok?
381
00:25:07,418 --> 00:25:08,751
Mi vagyunk a rockzenekar.
382
00:25:08,834 --> 00:25:11,376
Még két tagunk van, különben duó volnánk.
383
00:25:14,834 --> 00:25:15,668
Szóval…
384
00:25:17,126 --> 00:25:18,543
Hová mész, Teresa?
385
00:25:19,501 --> 00:25:20,959
Nem tudom biztosan.
386
00:25:21,876 --> 00:25:22,876
Bárhova, el innen.
387
00:25:22,959 --> 00:25:25,543
Nahát! Azt hiszem,
hallottam már arról a helyről.
388
00:25:25,626 --> 00:25:28,626
Lehet, hogy jártam ott.
Játszottam ott egyszer-kétszer.
389
00:25:28,709 --> 00:25:32,209
Egész éjjel vezetsz. Úti cél: ismeretlen.
Ez az elképzelés?
390
00:25:32,793 --> 00:25:34,168
Ez az elképzelés.
391
00:25:34,251 --> 00:25:38,084
Remek ötlet. Csak vezess!
392
00:25:38,918 --> 00:25:40,793
Úticél nélkül.
393
00:25:41,668 --> 00:25:43,918
Ritka az ilyen.
394
00:25:44,001 --> 00:25:46,501
Igazán gyönyörű, ifjú hölgy!
395
00:25:48,793 --> 00:25:50,501
Még egy stoppos!
396
00:25:51,084 --> 00:25:53,834
Szerintem nem stoppol.
Nem tartja fel a hüvelykujját.
397
00:25:53,918 --> 00:25:55,793
Akkor ne lassítsunk.
398
00:25:55,876 --> 00:25:58,043
Talán segítségre szorul,
talán bajba került.
399
00:25:58,126 --> 00:26:00,043
Szerintem leintene, ha segítség kéne.
400
00:26:00,126 --> 00:26:02,459
Talán nem tudja, hogy segítségre szorul.
401
00:26:02,543 --> 00:26:04,418
Vagy nem tudja, hogy kell jelezni.
402
00:26:12,501 --> 00:26:16,084
Véleményem szerint
helyesen tetted, hogy továbbhajtottál.
403
00:26:17,793 --> 00:26:18,918
HANGERŐ
404
00:26:20,293 --> 00:26:23,584
Ez nem a te kocsid, Free. Kérdezd meg
tőle, szereti-e a hangos zenét.
405
00:26:23,668 --> 00:26:25,834
Nem bánom.
406
00:26:25,918 --> 00:26:28,626
Egy ilyen nyílt úton? Sehol senki.
407
00:26:28,709 --> 00:26:31,501
- Ideillő zene.
- Látod? Ő érti.
408
00:26:32,126 --> 00:26:35,459
Ne hallgass rá! Jó. Hangosítsd fel!
409
00:26:35,543 --> 00:26:37,751
Egész éjjel vezess! Ez a rock and roll.
410
00:26:37,834 --> 00:26:41,043
Talán nem egészen egész éjjel.
Már csak negyed tankod maradt.
411
00:26:43,584 --> 00:26:44,501
Ez…
412
00:26:45,334 --> 00:26:47,584
- Ez furcsa.
- Van itt egy benzinkút.
413
00:26:47,668 --> 00:26:50,459
Egy negyed tank épp elég.
Nem kell megállnod.
414
00:26:50,543 --> 00:26:51,543
Le kéne állnod.
415
00:26:51,626 --> 00:26:54,543
Idővel, de negyed tank elég sok benzin.
416
00:26:54,626 --> 00:26:56,418
- Menj csak tovább!
- Állj meg!
417
00:27:00,668 --> 00:27:04,834
STOP N GO
BENZIN ÉS BOLT
418
00:27:14,001 --> 00:27:16,251
NYITVA
419
00:27:17,376 --> 00:27:18,626
Várj!
420
00:27:20,793 --> 00:27:22,918
Megnézem, van-e itt valaki.
421
00:27:26,251 --> 00:27:27,376
Hideg van kint.
422
00:27:28,376 --> 00:27:29,626
Jobb, ha megy a fűtés.
423
00:27:38,834 --> 00:27:40,543
Nem biztonságos stopposokat felvenni.
424
00:27:41,418 --> 00:27:43,501
Főleg nem egy fiatal nőnek,
aki egyedül vezet.
425
00:27:44,084 --> 00:27:45,043
Bátor lány vagy.
426
00:27:46,251 --> 00:27:47,793
Én leszarom.
427
00:27:48,418 --> 00:27:49,918
Igen, értem.
428
00:27:50,668 --> 00:27:53,376
Leszarod. Bassza meg.
429
00:27:53,459 --> 00:27:55,209
Bárhova vezetsz, csak innen el.
430
00:27:56,376 --> 00:27:57,918
Mi elől menekülsz, drágám?
431
00:27:59,084 --> 00:28:00,001
Semmi.
432
00:28:01,126 --> 00:28:02,876
El kellett mennem.
433
00:28:03,751 --> 00:28:04,584
Miért?
434
00:28:05,543 --> 00:28:07,626
Nem… Nem mindegy?
435
00:28:08,209 --> 00:28:09,584
Jó gyerekkorod volt?
436
00:28:10,501 --> 00:28:12,793
- Azt hiszem, de…
- Mi akartál lenni, ha nagy leszel?
437
00:28:13,918 --> 00:28:15,418
Mindennél jobban?
438
00:28:15,501 --> 00:28:18,293
Ha a tökéletes jövődre gondoltál,
439
00:28:18,918 --> 00:28:20,626
hogy néztél ki? Mit csináltál?
440
00:28:22,251 --> 00:28:23,584
Miért akarod tudni?
441
00:28:23,668 --> 00:28:25,543
Mert lenyűgözőnek talállak.
442
00:28:28,918 --> 00:28:29,793
Miért?
443
00:28:30,793 --> 00:28:31,709
Látom rajtad.
444
00:28:33,209 --> 00:28:35,459
Hol akarsz lenni tíz év múlva?
445
00:28:36,209 --> 00:28:39,584
Vagy öt év múlva, vagy holnaphoz egy évre,
446
00:28:39,668 --> 00:28:41,584
csak találj ki valamit.
447
00:28:42,376 --> 00:28:43,834
Egyetlen dolgot, amire vágysz.
448
00:28:45,084 --> 00:28:45,959
A ma este után?
449
00:28:48,501 --> 00:28:49,334
Nem tudom.
450
00:28:50,209 --> 00:28:53,251
Nincs más. Egy kocsi sincs az úton.
451
00:28:54,251 --> 00:28:56,959
Senki más. Hogy kerültem ide?
452
00:28:58,043 --> 00:29:00,459
Hogy kerültem ide? Nem kellene itt lennem.
453
00:29:01,376 --> 00:29:03,293
- Egek.
- Mi?
454
00:29:04,251 --> 00:29:05,251
Mi a szar volt ez?
455
00:29:06,876 --> 00:29:08,918
Itt mindenki a maga útját járja.
456
00:29:10,001 --> 00:29:11,668
Sok az elveszett lélek a pihenőknél.
457
00:29:12,543 --> 00:29:15,168
Angyalok, ördögök meg a többiek.
458
00:29:15,251 --> 00:29:16,543
Egy lány legyen óvatos!
459
00:29:18,918 --> 00:29:20,418
Hé, állítsd le a motort!
460
00:29:20,501 --> 00:29:22,834
- Miért?
- Állítsd le a motort.
461
00:29:23,376 --> 00:29:25,418
- De miért? A fűtés…
- Kitart.
462
00:29:31,376 --> 00:29:32,543
Nincs itt senki.
463
00:29:33,501 --> 00:29:34,876
Szerintem zárva van.
464
00:29:35,418 --> 00:29:36,668
Biztos vagy benne, kicsim?
465
00:29:37,459 --> 00:29:40,626
Biztos van több benzinkút errefelé.
Hajts tovább!
466
00:29:40,709 --> 00:29:42,459
Az ő kibaszott kocsija, Free.
467
00:29:43,418 --> 00:29:44,626
Ne parancsolgass neki!
468
00:29:45,584 --> 00:29:46,626
Sajnálom.
469
00:29:50,043 --> 00:29:50,959
HANGERŐ
470
00:30:08,834 --> 00:30:12,709
Imádom az éjszakai autózást,
főleg ilyen sötétben.
471
00:30:13,959 --> 00:30:17,501
Látod a többi kocsit az úton a ködben.
472
00:30:17,584 --> 00:30:22,043
Először csak hátsó lámpákat látsz,
mint vörös szemeket a sötétben.
473
00:30:22,126 --> 00:30:23,501
Ez meg mi?
474
00:30:26,459 --> 00:30:29,376
- Mi a baj?
- Nem tudom lehúzni.
475
00:30:30,334 --> 00:30:31,418
Ti nem érzitek?
476
00:30:32,876 --> 00:30:36,209
- Mi ez? Olyan, mint…
- Állj félre!
477
00:30:36,293 --> 00:30:38,043
Ha a motorból jön, állj meg!
478
00:30:38,126 --> 00:30:41,001
Bocsi. A füvem.
479
00:30:42,043 --> 00:30:43,501
Mikor gyújtottál rá?
480
00:30:44,709 --> 00:30:45,626
Nem annak van ilyen szaga.
481
00:30:46,584 --> 00:30:47,751
Jól vagy, Teresa?
482
00:30:48,543 --> 00:30:51,459
Igen, csak késő van. Fáradt vagyok.
483
00:30:52,293 --> 00:30:54,293
- Ez majd segít.
- Kösz, nem.
484
00:30:55,126 --> 00:30:57,043
Komolyan? Mi ez a szag?
485
00:30:57,918 --> 00:30:58,959
Bassza meg!
486
00:31:01,626 --> 00:31:02,626
Semmi baj.
487
00:31:05,876 --> 00:31:06,709
Mi volt ez?
488
00:31:06,793 --> 00:31:09,543
Biztos eltalált valami, talán egy madár.
489
00:31:09,626 --> 00:31:12,126
- Az éjszaka közepén.
- Akkor egy denevér.
490
00:31:13,418 --> 00:31:14,668
Hogy nézett ki?
491
00:31:14,751 --> 00:31:17,668
Nem tudom. Nem láttam. Úgy tűnt…
492
00:31:18,501 --> 00:31:19,543
Szerintem zöld volt.
493
00:31:21,334 --> 00:31:22,209
Fájni fog.
494
00:31:25,334 --> 00:31:26,209
Mi?
495
00:31:26,793 --> 00:31:29,126
- Mit mondasz neki, Free?
- Semmit.
496
00:31:30,251 --> 00:31:31,084
Mi a fasz?
497
00:31:32,209 --> 00:31:35,251
Ehhez mit szólsz? Ez kibaszott érdekes.
498
00:31:35,918 --> 00:31:37,626
Elment mellettünk, amikor megálltunk.
499
00:31:38,459 --> 00:31:39,334
Álljunk meg!
500
00:31:42,459 --> 00:31:43,668
Bassza meg!
501
00:31:45,918 --> 00:31:47,793
Ó! Így már jobb.
502
00:31:48,334 --> 00:31:51,501
Oké, húzódj le!
Van itt egy másik benzinkút.
503
00:31:52,501 --> 00:31:54,668
- Mi volt ez?
- Húzódj le!
504
00:31:54,751 --> 00:31:56,126
BENZIN ÉS BOLT
505
00:32:04,376 --> 00:32:07,418
KÁVÉ
506
00:32:10,584 --> 00:32:13,334
NYITVA
507
00:32:13,418 --> 00:32:15,334
Ugyanaz a benzinkút?
508
00:32:16,334 --> 00:32:19,251
Nem, csak itt mind ugyanúgy néz ki.
509
00:32:19,334 --> 00:32:22,001
És dolgozik itt valaki ma este?
510
00:32:22,084 --> 00:32:23,334
Maradj itt!
511
00:32:24,168 --> 00:32:25,793
Várj itt! Megnézem.
512
00:32:26,793 --> 00:32:28,543
Késő van. Veszélyes lehet.
513
00:32:28,626 --> 00:32:30,293
Járasd a motort!
514
00:32:36,043 --> 00:32:37,251
Ez a te kocsid, Teresa.
515
00:32:38,834 --> 00:32:41,376
A te kocsid, baszki.
516
00:32:42,209 --> 00:32:44,001
Nem kell azt tenned, amit mond.
517
00:32:45,918 --> 00:32:47,709
Szar a szag.
518
00:32:47,793 --> 00:32:49,126
Akkor levegőzzünk!
519
00:32:49,834 --> 00:32:52,626
Sétáljunk! Te és én.
520
00:32:54,126 --> 00:32:56,084
El a szagtól! Mit szólsz?
521
00:33:05,459 --> 00:33:06,293
Ez az!
522
00:33:21,668 --> 00:33:23,668
Menj! Szállj be a kocsiba!
523
00:33:23,751 --> 00:33:26,376
Mennünk kell! Szállj be a kurva kocsiba!
524
00:33:30,126 --> 00:33:31,668
Mi történik? Valaki követ minket?
525
00:33:31,751 --> 00:33:34,168
Vezess! Most!
526
00:33:40,626 --> 00:33:41,709
Mi a fasz?
527
00:33:41,793 --> 00:33:43,834
Semmi. Minden rendben.
528
00:33:44,751 --> 00:33:46,334
- Mi a fene?
- Semmi.
529
00:33:48,043 --> 00:33:49,834
Ó, nem. Biztos igaza van.
530
00:33:49,918 --> 00:33:53,084
Igazából elég biztos vagyok benne,
hogy semmiség volt.
531
00:33:53,168 --> 00:33:54,584
Ez közel volt.
532
00:33:54,668 --> 00:33:55,918
Mi volt ez?
533
00:33:56,001 --> 00:33:58,501
- Csak kárörvendő.
- Csak féltékeny.
534
00:33:58,584 --> 00:34:02,418
Ti meg mi a faszról beszéltek?
Mi a fasz folyik itt?
535
00:34:02,501 --> 00:34:05,376
Mi van, ha megöltem a kiszolgálót?
536
00:34:08,043 --> 00:34:09,209
Fogd be!
537
00:34:09,293 --> 00:34:10,793
Komolyan, mi van, ha megöltem?
538
00:34:11,751 --> 00:34:15,959
Ha vettem egy rekesz sört,
furán nézett rám, dühös lettem,
539
00:34:16,626 --> 00:34:19,834
a kasszába nyúltam, ő meg nekem esett,
540
00:34:19,918 --> 00:34:23,793
megragadtam az arcát,
és a pulthoz csaptam,
541
00:34:23,876 --> 00:34:25,293
és kitörtek a fogai,
542
00:34:25,376 --> 00:34:27,168
és átugrottam a pulton,
543
00:34:27,251 --> 00:34:31,043
eltörtem egy üveget,
és azzal vágtam át a torkát,
544
00:34:31,126 --> 00:34:32,334
ami eltartott egy darabig,
545
00:34:32,876 --> 00:34:34,418
aztán a vér szétspriccelt.
546
00:34:34,501 --> 00:34:36,668
Ezért jó,
547
00:34:37,168 --> 00:34:39,834
ha eközben mögéjük állunk,
548
00:34:39,918 --> 00:34:44,459
mert a vér spriccel,
és nagyrészt elkerüli a ruhánkat.
549
00:34:45,626 --> 00:34:46,501
Nagyrészt.
550
00:34:47,751 --> 00:34:49,918
Talán ezért hordok sötét ruhákat.
551
00:34:50,001 --> 00:34:52,376
Mert elrejti a vért.
552
00:34:55,209 --> 00:34:56,584
Takarodj a kocsimból!
553
00:34:57,168 --> 00:34:59,334
- Ugyan…
- Le fogok állni,
554
00:34:59,418 --> 00:35:01,084
és kiszállsz a picsába a kocsimból.
555
00:35:01,168 --> 00:35:03,126
Nem hiszem. És ne merészeld!
556
00:35:03,209 --> 00:35:06,126
Hé, hagyd abba! Ez félrebeszél.
557
00:35:06,209 --> 00:35:11,751
Talán félrebeszélek.
Vagy Poppy jobban tudja.
558
00:35:11,834 --> 00:35:12,834
Talán tudja,
559
00:35:14,043 --> 00:35:18,001
hogy senkit sem hagyunk
életben, ha rájön, mit csinálunk.
560
00:35:18,709 --> 00:35:20,334
És talán kedvel téged,
561
00:35:20,876 --> 00:35:23,084
ezért nem akarja, hogy higgy nekem.
562
00:35:24,043 --> 00:35:27,209
Talán úgy kell bánnunk veled is,
563
00:35:27,793 --> 00:35:30,209
mint a pasassal,
564
00:35:30,293 --> 00:35:31,751
aki korábban felvett minket.
565
00:35:32,626 --> 00:35:33,501
Free!
566
00:35:34,293 --> 00:35:37,626
Vagy csak kamuzok. De mondok valamit.
567
00:35:39,459 --> 00:35:40,376
Fájni fog.
568
00:35:42,293 --> 00:35:46,668
És eddig ez az egyetlen igaz szó,
ami elhagyta a szádat.
569
00:35:54,209 --> 00:35:55,084
Hé, jól vagy?
570
00:35:59,418 --> 00:36:00,334
Jézusom!
571
00:36:00,918 --> 00:36:01,834
Jézusom!
572
00:36:04,793 --> 00:36:07,418
- Mi a szar volt ez?
- Hé! Ne már!
573
00:36:07,501 --> 00:36:09,501
- Büszke vagy magadra?
- Miről beszélsz?
574
00:36:09,584 --> 00:36:11,709
- Mit csinálsz?
- Miért vagy ekkora seggfej?
575
00:36:11,793 --> 00:36:12,959
Miről beszélsz?
576
00:36:13,043 --> 00:36:14,668
- Mindig ezt csinálod.
- Istenem!
577
00:36:14,751 --> 00:36:16,918
- Talán nem vagy a banda tagja?
- Kibaszott gyerek vagy.
578
00:36:17,001 --> 00:36:18,918
- Talán szólóban kéne folytatnod.
- Bánom is én.
579
00:36:19,751 --> 00:36:21,126
Tényleg a csajom vagy?
580
00:36:25,501 --> 00:36:27,376
ÜZEMANYAG
581
00:36:28,543 --> 00:36:29,834
Mi van? Mi folyik itt?
582
00:36:32,043 --> 00:36:33,418
Mi?
583
00:36:33,501 --> 00:36:36,959
És ne szórakozz velem! Mi történt?
584
00:36:37,043 --> 00:36:41,376
És ne próbálj megijeszteni, vagy ilyesmi,
vagy félreállok és sétálni fogtok.
585
00:36:43,043 --> 00:36:44,626
Mi? Mi hol történt?
586
00:36:47,918 --> 00:36:50,084
A benzinkútnál.
587
00:36:50,168 --> 00:36:52,043
Mondtam, hogy nem volt ott senki.
588
00:36:52,709 --> 00:36:55,584
Elcsórtam egy rekesz sört,
aztán zajt hallottam.
589
00:36:55,668 --> 00:36:57,001
Emlékszel rá?
590
00:36:57,084 --> 00:37:00,918
Persze, hogy emlékszik.
Csak elbambult egy pillanatra, ugye?
591
00:37:04,001 --> 00:37:06,959
Igen. Elkalandoztam.
592
00:37:08,418 --> 00:37:09,793
Sajnálom. Fáradt vagyok.
593
00:37:10,918 --> 00:37:12,501
Körbe-körbe megyünk?
594
00:37:12,584 --> 00:37:14,043
- Nem hiszem.
- Talán igen.
595
00:37:15,126 --> 00:37:16,626
Ez a rohadt szag!
596
00:37:21,793 --> 00:37:22,751
Mi a fasz?
597
00:37:25,418 --> 00:37:26,376
Semmi baj.
598
00:37:29,209 --> 00:37:30,084
Teresa!
599
00:37:46,209 --> 00:37:48,918
Nem. Most nem állhatsz meg, drágám.
600
00:37:55,251 --> 00:37:56,418
Vigyázz!
601
00:38:06,293 --> 00:38:07,709
Ez egy gyerek?
602
00:38:08,376 --> 00:38:10,126
Nézzük meg! Állítsd le a motort!
603
00:38:10,209 --> 00:38:11,626
Ne!
604
00:38:11,709 --> 00:38:14,418
Ismerem ezt a szart. Ő a csali.
605
00:38:15,001 --> 00:38:17,084
Kiállítanak egy gyereket, megáll a kocsi,
606
00:38:17,668 --> 00:38:20,043
a zakkant meg a bokorban vár,
607
00:38:20,126 --> 00:38:22,501
vagy leguggol az ajtónál.
608
00:38:22,584 --> 00:38:24,376
Élve kibeleznek az úton,
609
00:38:24,459 --> 00:38:28,334
ellopják a kerekeidet,
és lassan áthajtanak rajtad,
610
00:38:28,418 --> 00:38:31,251
és eltörik minden csontod. Egyesével.
611
00:38:31,334 --> 00:38:32,668
Ő egy kislány, Free.
612
00:38:33,293 --> 00:38:36,251
Ezt akarják elhitetni veled.
613
00:38:36,334 --> 00:38:38,251
Úgy érzem, mintha ismerném valahonnan.
614
00:38:40,126 --> 00:38:41,459
Olyan kicsi.
615
00:38:42,543 --> 00:38:44,376
Ne, ne, ne! Ne szállj ki!
616
00:39:00,751 --> 00:39:01,751
Jól vagy?
617
00:39:04,668 --> 00:39:05,501
Várj!
618
00:39:06,126 --> 00:39:09,959
Hé! Ne! Ne menj utána!
Ez csapda. Esküszöm.
619
00:39:14,668 --> 00:39:15,626
Veled megyek.
620
00:39:21,168 --> 00:39:22,751
Mindketten megőrültetek.
621
00:39:29,668 --> 00:39:30,709
Mi a fasz?
622
00:39:33,501 --> 00:39:34,834
Az a bűz…
623
00:39:38,334 --> 00:39:39,459
Mi?
624
00:39:39,543 --> 00:39:41,126
STOP N GO BOLT
625
00:39:41,209 --> 00:39:42,251
Nincs itt.
626
00:39:42,793 --> 00:39:44,126
De hol lenne?
627
00:39:45,293 --> 00:39:48,668
Egy kislány, egyedül. Meg kell találnunk.
628
00:39:49,709 --> 00:39:51,001
A garázsban.
629
00:39:51,084 --> 00:39:54,918
A KÁVÉSBÖGRE
630
00:40:09,751 --> 00:40:10,626
Nyisd ki!
631
00:40:16,668 --> 00:40:20,209
Hagyd, haver! Üljünk vissza a kocsiba!
632
00:40:43,084 --> 00:40:44,418
Nem, én…
633
00:40:45,418 --> 00:40:46,418
Én…
634
00:40:50,793 --> 00:40:54,001
Én nem…
635
00:40:55,626 --> 00:40:57,126
El se hagytad a garázst.
636
00:40:59,251 --> 00:41:00,209
Haldokolsz.
637
00:41:01,668 --> 00:41:02,959
Fájni fog.
638
00:41:04,793 --> 00:41:06,834
- A halál?
- Az élet.
639
00:41:08,126 --> 00:41:11,709
Kurvára fájni fog, ha itt maradsz,
te is tudod.
640
00:41:12,209 --> 00:41:15,876
Kurvára fájni fog, ha itt maradsz.
641
00:41:17,168 --> 00:41:18,459
Ez a helyes döntés.
642
00:41:20,001 --> 00:41:21,126
Hadd szóljon!
643
00:41:22,251 --> 00:41:25,501
Hadd szóljon egész éjjel
és egészen reggelig!
644
00:41:26,501 --> 00:41:27,918
Nem hazudik.
645
00:41:29,626 --> 00:41:31,959
Minden, amit mondtál,
mielőtt beültél a kocsiba,
646
00:41:32,668 --> 00:41:33,918
mielőtt beindítottad a motort.
647
00:41:34,001 --> 00:41:34,834
Igazad volt.
648
00:41:35,876 --> 00:41:38,293
Nagyon fog fájni, ha itt maradsz.
649
00:41:39,376 --> 00:41:41,001
Nagyon nehéz lesz.
650
00:41:41,751 --> 00:41:45,543
Az élet olyan rohadt nehéz. És fájni fog.
651
00:41:47,209 --> 00:41:48,626
De én harcolok érted.
652
00:41:52,126 --> 00:41:53,126
Kik vagytok?
653
00:41:54,751 --> 00:41:55,918
Mi vagyunk te, drágám.
654
00:42:00,501 --> 00:42:02,126
Nehéz lesz, ha maradsz.
655
00:42:03,668 --> 00:42:06,793
De én harcolok érted. Én itt leszek.
656
00:42:06,876 --> 00:42:10,168
De sokkal könnyebb, ha elengeded magad.
657
00:42:10,793 --> 00:42:13,418
Hadd járjon a motor! Engedd el magad!
658
00:42:14,376 --> 00:42:17,251
Mindig magaddal viszel majd mindkettőnket.
659
00:42:18,084 --> 00:42:20,334
A fejedben fogunk vitatkozni. Mindig.
660
00:42:21,418 --> 00:42:25,293
Kurva nehéz lesz. De segítek vinni.
661
00:42:27,751 --> 00:42:29,334
Olyan fáradt vagyok.
662
00:42:29,418 --> 00:42:33,876
Tudom. De szükség van rád.
Talán te nem látod, de így van.
663
00:42:34,918 --> 00:42:36,501
Senkinek sem kellesz. Pótolható vagy.
664
00:42:36,584 --> 00:42:37,793
Sosem lehetsz az.
665
00:42:38,918 --> 00:42:40,876
- Itt a helyed.
- Nincs.
666
00:42:41,751 --> 00:42:45,418
- Légy szabad!
- Csak még egy kicsit tarts ki!
667
00:42:46,626 --> 00:42:47,834
Csak még egy kicsit!
668
00:42:48,834 --> 00:42:50,084
És meglátjuk, mi lesz.
669
00:42:52,043 --> 00:42:53,501
Így könnyebb.
670
00:44:14,418 --> 00:44:19,334
Élete leghosszabb útja volt,
és el sem hagyta a házat.
671
00:44:20,668 --> 00:44:25,043
Élete legsötétebb útja volt,
és el sem hagyta a garázst.
672
00:44:26,751 --> 00:44:27,709
De végül úgy döntött,
673
00:44:29,376 --> 00:44:30,376
hogy marad.
674
00:44:33,876 --> 00:44:35,334
Úgy döntött, marad.
675
00:44:36,709 --> 00:44:38,251
De nem tudom, végül számított-e.
676
00:44:40,626 --> 00:44:41,793
Hogy érted?
677
00:44:45,084 --> 00:44:46,459
Kicsit átírtam a végét.
678
00:44:48,793 --> 00:44:51,501
Jobb sztori,
ha kinyitja a garázsajtót, de…
679
00:44:53,001 --> 00:44:53,876
Mondom, mi van.
680
00:44:55,543 --> 00:44:57,084
Legalább a kocsiból kijutott.
681
00:44:58,459 --> 00:44:59,834
De nem jutott tovább.
682
00:45:01,751 --> 00:45:04,084
Az történt, hogy az anyja hazajött,
683
00:45:04,584 --> 00:45:05,543
és megérezte a benzinszagot.
684
00:45:06,376 --> 00:45:10,918
Bement, hogy lássa a lányát vérben
forgó szemekkel és bedagadt arccal.
685
00:45:12,001 --> 00:45:13,834
Megfojtotta a szénmonoxid.
686
00:45:16,209 --> 00:45:17,084
Felsikoltott.
687
00:45:18,209 --> 00:45:20,334
Úgy sikoltott,
ahogy korábban csak egyszer.
688
00:45:20,418 --> 00:45:23,834
Így sikoltozott, mikor megtudta,
hogy a férje meghalt.
689
00:45:26,834 --> 00:45:28,584
Levegőt fújt a lánya tüdejébe,
690
00:45:29,626 --> 00:45:31,168
és újraindította a szívét.
691
00:45:32,793 --> 00:45:36,209
Beült a lánya mellé a mentőbe,
és fogta a kezét.
692
00:45:38,584 --> 00:45:39,918
És a lánya túlélte.
693
00:45:41,418 --> 00:45:44,959
Újra életben volt és lélegzett. Aztán…
694
00:45:49,668 --> 00:45:52,001
Aztán az orvosok azt mondták,
egy másik fajta mérget
695
00:45:52,084 --> 00:45:53,001
találtak benne.
696
00:45:53,793 --> 00:45:57,876
Életre keltette a lányát,
de amúgy is haldoklott.
697
00:46:00,043 --> 00:46:01,043
Ezúttal lassabban.
698
00:46:09,543 --> 00:46:14,626
Sajnálom. Nem tudom, mit mondjak.
Csak… Örülök, hogy itt vagy.
699
00:46:17,001 --> 00:46:19,918
Még ha csak kis ideig is.
700
00:46:22,793 --> 00:46:23,834
Nagyon furcsa.
701
00:46:26,501 --> 00:46:28,043
Azt hittem, nem akarok élni.
702
00:46:29,418 --> 00:46:30,626
Tényleg azt hittem.
703
00:46:32,084 --> 00:46:35,126
Igen. A depresszió ilyen.
704
00:46:37,293 --> 00:46:38,876
A saját agyad próbál megölni.
705
00:46:38,959 --> 00:46:43,501
A saját gondolataid próbálnak megölni.
És én… hallgattam rájuk.
706
00:46:44,793 --> 00:46:45,793
Aztán…
707
00:46:49,293 --> 00:46:50,543
Azt hittem, meg akarok halni.
708
00:46:54,126 --> 00:46:57,959
De túléltem, és rájöttem,
mennyire élni akarok.
709
00:47:01,418 --> 00:47:03,626
Aztán megtudtam, hogy úgyis haldoklom.
710
00:47:06,918 --> 00:47:08,584
Ez kiakasztott velem.
711
00:47:09,668 --> 00:47:11,959
Kiakasztott minden alkalommal.
712
00:47:16,959 --> 00:47:17,918
Sajnálom. Nem…
713
00:47:19,043 --> 00:47:20,334
Nem tudom, mit mondjak.
714
00:47:35,209 --> 00:47:36,543
Miért mesélted ezt el nekem?
715
00:47:40,043 --> 00:47:41,376
Azt akarom, hogy megismerj.
716
00:47:42,876 --> 00:47:43,876
Hogy igazán megismerj.
717
00:47:46,168 --> 00:47:47,418
Azt akarom, hogy maradj.
718
00:49:37,834 --> 00:49:38,709
Hahó?
719
00:50:17,001 --> 00:50:17,876
Hé!
720
00:50:22,126 --> 00:50:23,043
Azt mondtam, hé!
721
00:50:26,668 --> 00:50:28,251
Hagyjuk ezt a baromságot…
722
00:50:30,418 --> 00:50:32,168
és mondd meg, mi a faszt akarsz tőlem!
723
00:50:34,668 --> 00:50:35,543
Kevin?
724
00:50:38,418 --> 00:50:39,334
Istenem!
725
00:50:40,751 --> 00:50:41,709
Jól vagy?
726
00:50:45,543 --> 00:50:46,501
Már megint?
727
00:50:54,376 --> 00:50:59,251
HA ÖN VAGY ISMERŐSE
ÖNGYILKOS GONDOLATOKKAL KÜZD,
728
00:50:59,334 --> 00:51:04,251
INFORMÁCIÓÉRT ÉS SEGÍTSÉGÉRT KERESSE FEL
A www.ongyilkossagmegelozes.hu OLDALT
729
00:52:02,543 --> 00:52:05,459
A feliratot fordította: Móricz Dorina