1
00:00:06,126 --> 00:00:09,793
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:16,126 --> 00:00:17,501
Милая.
3
00:00:19,376 --> 00:00:20,376
Дорогая.
4
00:00:30,001 --> 00:00:31,293
Кто-то едет домой?
5
00:00:32,293 --> 00:00:33,334
О чём ты?
6
00:00:33,834 --> 00:00:36,418
Я вас слышала вчера вечером.
7
00:00:38,043 --> 00:00:39,168
- Присядь.
- Кто это?
8
00:00:39,251 --> 00:00:40,334
Я сказала, сядь.
9
00:00:48,001 --> 00:00:50,876
Клянусь, я начну запирать
все ваши комнаты на ночь.
10
00:00:50,959 --> 00:00:51,793
Кто это?
11
00:00:52,709 --> 00:00:54,293
Возможно, никто.
12
00:00:54,876 --> 00:00:56,626
Если кого-то выпишут, мы должны знать.
13
00:00:56,709 --> 00:00:57,751
Если кого-то…
14
00:00:57,834 --> 00:00:59,751
Все остальные будут требовать ответа.
15
00:00:59,834 --> 00:01:01,709
Они пока об этом не услышат.
16
00:01:02,668 --> 00:01:04,876
Ты ничего не расскажешь. Поняла?
17
00:01:05,626 --> 00:01:09,293
Пока мы не знаем наверняка,
говорить об этом кому-либо…
18
00:01:10,876 --> 00:01:14,584
…было бы жестоко, Илонка.
Невероятно жестоко.
19
00:01:15,543 --> 00:01:17,501
Не сказать нам — жестоко.
20
00:01:21,501 --> 00:01:24,251
Помнишь, как тяжело
было услышать новости?
21
00:01:26,043 --> 00:01:27,543
Узнать, что ты умираешь.
22
00:01:28,418 --> 00:01:29,543
Смириться с этим.
23
00:01:30,293 --> 00:01:34,543
Если ты кому-нибудь скажешь об этом,
ты лишишь их этого смирения.
24
00:01:34,626 --> 00:01:36,251
Так что если ты их друг,
25
00:01:36,918 --> 00:01:38,668
если тебе не наплевать на них…
26
00:01:39,918 --> 00:01:41,084
Ты ничего не скажешь.
27
00:01:41,626 --> 00:01:45,668
Как только что-то изменится, я сообщу.
28
00:01:46,501 --> 00:01:47,334
Я скажу.
29
00:01:48,751 --> 00:01:51,501
Когда буду знать наверняка.
30
00:01:52,751 --> 00:01:56,959
И ни секундой раньше. Ты меня слышишь?
31
00:01:58,334 --> 00:01:59,251
Это я?
32
00:02:01,668 --> 00:02:02,501
Нет.
33
00:02:05,001 --> 00:02:06,959
Поклянись мне,
34
00:02:07,043 --> 00:02:10,293
потому что я знаю,
как тяжело сидеть рядом с ними,
35
00:02:10,376 --> 00:02:14,084
смотреть им в глаза
и ничего не говорить.
36
00:02:14,876 --> 00:02:19,709
Обещай мне,
что именно это ты и сделаешь.
37
00:02:20,626 --> 00:02:21,584
Вы решили?
38
00:02:22,626 --> 00:02:24,376
Можно нам ходить в библиотеку ночью?
39
00:02:25,501 --> 00:02:28,001
Нет, еще не решила.
40
00:02:29,126 --> 00:02:31,001
Но если мы хотим восстановить доверие,
41
00:02:31,084 --> 00:02:33,918
лучший способ это сделать —
быть честными друг с другом,
42
00:02:34,001 --> 00:02:35,543
разговаривать друг с другом.
43
00:02:35,626 --> 00:02:38,293
Я должна вам доверять.
44
00:02:38,376 --> 00:02:39,293
Быть честными?
45
00:02:40,668 --> 00:02:42,626
Так вот что вам от нас нужно?
46
00:02:43,876 --> 00:02:45,543
Да, именно так.
47
00:02:46,168 --> 00:02:50,793
Я очень скучаю по Ане.
Не знаю, я сегодня очень зла.
48
00:02:51,793 --> 00:02:53,668
ПО МОТИВАМ РОМАНА КРИСТОФЕРА ПАЙКА
49
00:02:53,751 --> 00:02:54,876
Эй, подожди!
50
00:02:56,418 --> 00:02:57,251
Стой.
51
00:02:58,918 --> 00:03:01,168
- Что случилось?
- Ничего.
52
00:03:01,251 --> 00:03:03,251
Чушь собачья. Я тебя насквозь вижу. Ну?
53
00:03:04,501 --> 00:03:05,584
Ничего, правда.
54
00:03:08,001 --> 00:03:08,876
Послушай, я…
55
00:03:10,668 --> 00:03:11,918
Извини за вчерашнее.
56
00:03:13,501 --> 00:03:15,918
- Всё в порядке.
- Нет, не в порядке. Я…
57
00:03:18,084 --> 00:03:20,043
Мне очень стыдно…
58
00:03:23,084 --> 00:03:24,209
Илонка, что не так?
59
00:03:26,626 --> 00:03:28,126
Я должна тебе кое-что сказать,
60
00:03:29,418 --> 00:03:30,918
но нельзя никому говорить.
61
00:03:32,501 --> 00:03:35,043
Может, лабораторная ошибка.
Это может быть что угодно.
62
00:03:35,126 --> 00:03:36,209
Не думаю.
63
00:03:36,751 --> 00:03:38,626
Я видела ее лицо.
Она тоже так не думает.
64
00:03:39,918 --> 00:03:42,668
Прости, что рассказала.
Мне нужно было кому-то рассказать,
65
00:03:42,751 --> 00:03:45,709
а то я бы расплакалась.
66
00:03:46,501 --> 00:03:47,793
Наверное, это ошибка.
67
00:03:47,876 --> 00:03:50,001
- А если нет?
- Значит, нет.
68
00:03:50,084 --> 00:03:51,418
Но каковы шансы?
69
00:03:51,501 --> 00:03:54,126
Ну, обстоятельства необычные.
70
00:03:56,209 --> 00:03:58,001
- Почему?
- Из-за того, что мы сделали.
71
00:03:58,584 --> 00:03:59,834
Ритуал сработал.
72
00:04:01,459 --> 00:04:02,626
Просто не для Ани.
73
00:04:04,001 --> 00:04:05,168
И что нам теперь делать?
74
00:04:07,126 --> 00:04:10,376
Вернусь сразу, как смогу.
И расскажу, что выясню.
75
00:04:10,459 --> 00:04:11,751
Куда ты?
76
00:04:13,376 --> 00:04:15,168
Ответы есть не только у Стэнтон.
77
00:04:21,626 --> 00:04:24,251
Я спросила, я ли это.
Она сказала, что нет.
78
00:04:24,334 --> 00:04:27,876
Может, она и лжет. Но сказала,
что обязательно расскажет.
79
00:04:28,418 --> 00:04:29,293
Ясно.
80
00:04:32,584 --> 00:04:33,751
Думаешь, это ты, да?
81
00:04:36,043 --> 00:04:38,084
- Боже, посмотри на себя.
- Не знаю.
82
00:04:38,168 --> 00:04:41,834
Да, я что-то вижу.
Я от тебя что-то чувствую.
83
00:04:41,918 --> 00:04:44,584
Ты всегда была полна света, но сегодня…
84
00:04:45,751 --> 00:04:46,959
Стала ярче.
85
00:04:47,043 --> 00:04:48,334
Если это я…
86
00:04:51,168 --> 00:04:55,376
Если я вернусь домой,
то не знаю, что делать.
87
00:04:58,001 --> 00:04:59,709
- Остальные же…
- Сияющая моя.
88
00:05:01,209 --> 00:05:02,084
Твое сердечко…
89
00:05:06,918 --> 00:05:08,126
Я тебе кое-что покажу.
90
00:05:11,293 --> 00:05:12,626
Как раз вовремя.
91
00:05:12,709 --> 00:05:15,001
Странно. Я заказал сангрию.
92
00:05:15,584 --> 00:05:18,501
Пришлось прекратить подавать.
Фрукты застревали в капельнице.
93
00:05:18,584 --> 00:05:20,418
Ничего страшного.
Тогда розовое игристое.
94
00:05:21,001 --> 00:05:25,251
Запрыгивай. Витамины сами себя
внутривенно не введут.
95
00:05:30,334 --> 00:05:31,209
Ты в порядке?
96
00:05:32,126 --> 00:05:33,918
Да, я работаю над новой сценкой.
97
00:05:34,834 --> 00:05:35,709
Сценкой?
98
00:05:36,959 --> 00:05:37,918
Да. Это…
99
00:05:39,168 --> 00:05:40,918
Веселю падениями в стиле Чаплина.
100
00:05:41,418 --> 00:05:43,626
- Кому не нравится Чаплин?
- Вот-вот.
101
00:05:44,834 --> 00:05:48,626
Тебе будет полезно сообщить мне,
102
00:05:49,293 --> 00:05:51,959
если вернутся симптомы
или появятся новые.
103
00:05:52,043 --> 00:05:55,501
Нет, мой единственный
новый симптом — физическая комедия.
104
00:06:02,209 --> 00:06:03,543
Ты точно умеешь?
105
00:06:04,209 --> 00:06:05,584
Расслабься. Я знаю, что делаю.
106
00:06:07,209 --> 00:06:10,334
Точно. Ты же брила ребят
в школе-интернате.
107
00:06:10,959 --> 00:06:12,126
Я так и сказала.
108
00:06:13,751 --> 00:06:16,084
Погоди, ты так сказала или так делала?
109
00:06:17,918 --> 00:06:20,209
- А разница есть?
- С тобой?
110
00:06:20,293 --> 00:06:22,251
Да. Определенно есть.
111
00:06:23,168 --> 00:06:25,084
Если ты не знаешь,
когда я говорю правду,
112
00:06:25,168 --> 00:06:27,209
значит, ты невнимательно слушаешь.
113
00:06:28,501 --> 00:06:30,084
Тебе было скучно, и ты решила,
114
00:06:30,168 --> 00:06:32,043
что постричь меня будет прикольно?
115
00:06:32,126 --> 00:06:34,334
Поэтому выдумала историю.
116
00:06:34,418 --> 00:06:35,709
Возможно.
117
00:06:37,918 --> 00:06:42,543
Ты недавно рассказала
про вас с одной девушкой, помнишь?
118
00:06:43,126 --> 00:06:44,001
Ну и?
119
00:06:46,126 --> 00:06:47,001
Это правда?
120
00:06:47,501 --> 00:06:48,876
Конечно.
121
00:06:50,459 --> 00:06:52,459
Значит, ты лесбиянка?
122
00:06:53,918 --> 00:06:54,751
И что?
123
00:06:57,626 --> 00:06:58,834
Ты говорила родителям?
124
00:06:58,918 --> 00:06:59,834
Конечно.
125
00:07:01,168 --> 00:07:02,834
Надеюсь, прошло лучше, чем у меня.
126
00:07:02,918 --> 00:07:04,084
Почему?
127
00:07:04,168 --> 00:07:05,751
Ну, моя мама…
128
00:07:05,834 --> 00:07:07,209
Господи, мама.
129
00:07:07,959 --> 00:07:10,834
Мы до сих пор полностью не помирились.
130
00:07:13,251 --> 00:07:14,084
Но ты молодец.
131
00:07:15,251 --> 00:07:16,626
Ты смелая, коротышка.
132
00:07:17,959 --> 00:07:19,043
Нет.
133
00:07:19,793 --> 00:07:20,793
Не особо.
134
00:07:23,626 --> 00:07:26,168
Было нетрудно сказать
об этом родителям,
135
00:07:26,251 --> 00:07:28,751
потому что им нет дела до меня.
136
00:07:29,293 --> 00:07:31,001
Не уверена, что они до конца поняли.
137
00:07:31,626 --> 00:07:36,001
Я могу сказать, что подсела на героин,
или беременна восьмерняшками,
138
00:07:36,084 --> 00:07:39,543
но не думаю, что им это
будет интересно, так что нет.
139
00:07:40,668 --> 00:07:42,043
Это ты храбрый, дружище.
140
00:07:43,543 --> 00:07:46,126
Ты сказал родителям,
и это имело значение.
141
00:07:49,543 --> 00:07:50,584
Даже не знаю.
142
00:07:51,584 --> 00:07:53,293
Я до сих пор им многое не сказал.
143
00:07:54,876 --> 00:07:56,584
Особенно маме. И…
144
00:07:58,126 --> 00:08:00,376
А теперь, после Ани…
145
00:08:02,459 --> 00:08:05,959
Жаль, что мне
не хватает смелости рассказать.
146
00:08:19,793 --> 00:08:20,918
Привет.
147
00:08:21,001 --> 00:08:22,001
Он занят.
148
00:08:22,918 --> 00:08:23,751
Давай.
149
00:08:24,251 --> 00:08:27,418
Так, ладно. Это странно.
Пожалуйста, перестаньте.
150
00:08:28,376 --> 00:08:29,293
В чём дело?
151
00:08:31,459 --> 00:08:35,543
Он пытается поступить храбро,
но его нужно подвезти.
152
00:08:36,626 --> 00:08:39,459
ЛИСТ СЦЕВОЛЫ
153
00:08:43,543 --> 00:08:46,418
Здесь мы разливаем наш чай,
и это всё прекрасно,
154
00:08:46,501 --> 00:08:48,834
но вот здесь пахнет не очень.
155
00:08:49,793 --> 00:08:51,334
Я не хотела этого говорить.
156
00:08:53,043 --> 00:08:55,834
Знаешь, почему я назвала
свою компанию Good Humor?
157
00:08:56,918 --> 00:09:00,126
Потому что смех — лучшее лекарство?
158
00:09:00,209 --> 00:09:04,293
Медицина в Древней Греции
строилась на гуморальной теории.
159
00:09:04,376 --> 00:09:07,376
Гуморы — это жидкости,
регулирующие тело.
160
00:09:07,459 --> 00:09:12,501
В Древней Греции это были кровь,
флегма, желтая и черная желчь.
161
00:09:13,084 --> 00:09:16,626
Они верили, что если привести
эти четыре элемента в баланс,
162
00:09:16,709 --> 00:09:18,876
то тело избавится от болезней.
163
00:09:18,959 --> 00:09:22,668
Всё взаимосвязано,
и всё дело в балансе.
164
00:09:22,751 --> 00:09:23,668
Стойте, так…
165
00:09:24,959 --> 00:09:26,251
…это желчь?
166
00:09:27,251 --> 00:09:30,543
Частично наша, что отвратительно,
честно говоря.
167
00:09:30,626 --> 00:09:33,543
Но это за пределы компании не выходит.
Не волнуйся.
168
00:09:33,626 --> 00:09:36,126
Это для наших экспериментов.
169
00:09:36,209 --> 00:09:38,209
Знаешь, они верили, что рак появляется,
170
00:09:38,293 --> 00:09:40,043
когда есть избыток черной желчи.
171
00:09:40,126 --> 00:09:41,334
Это правда?
172
00:09:41,418 --> 00:09:43,418
В том месте, где построен «Брайтклифф»,
173
00:09:43,501 --> 00:09:45,251
есть что-то особенное.
174
00:09:45,334 --> 00:09:47,793
Конкретно в том месте, где он стоит.
175
00:09:47,876 --> 00:09:50,168
И тот, кто построил этот дом,
знал об этом.
176
00:09:50,251 --> 00:09:52,709
- Ты знаешь эту историю?
- Стэнли Оскар Фриланд.
177
00:09:52,793 --> 00:09:57,459
Верно. А я построила это место,
чтобы быть максимально близко
178
00:09:57,543 --> 00:10:01,168
к тому месту, насколько возможно.
179
00:10:02,376 --> 00:10:05,334
Стэнтон сидит в месте,
непохожем ни на что
180
00:10:05,418 --> 00:10:07,584
после Древнего Египта,
и не хочет делиться.
181
00:10:07,668 --> 00:10:10,084
Ни здесь, ни там.
Но об этом в другой раз.
182
00:10:11,501 --> 00:10:16,959
А тот ритуал — пять сестер,
четыре гумора, на той земле,
183
00:10:17,043 --> 00:10:20,918
под руководством этой сияющей девочки —
кажется, сработал.
184
00:10:24,084 --> 00:10:25,709
Мы годами, даже десятилетиями
185
00:10:26,793 --> 00:10:31,459
пытались воссоздать то,
что ты сделала тем вечером.
186
00:10:32,251 --> 00:10:35,251
Поэтому мы хотим пригласить тебя к нам.
187
00:10:35,876 --> 00:10:38,918
Чтобы мы могли найти больше баланса.
188
00:10:40,376 --> 00:10:41,501
А что значит «к нам»?
189
00:10:42,709 --> 00:10:43,626
Что это за место?
190
00:10:44,334 --> 00:10:46,918
Это место для людей
на определенном пути.
191
00:10:47,668 --> 00:10:50,793
Безопасное место для людей,
которым нужны реальные ответы.
192
00:10:50,876 --> 00:10:52,251
И тебе здесь всегда рады.
193
00:10:52,918 --> 00:10:54,959
Мы не каждому делаем такое предложение.
194
00:10:56,834 --> 00:10:57,876
Ты можешь жить здесь…
195
00:10:59,168 --> 00:11:00,126
…если захочешь.
196
00:11:08,293 --> 00:11:09,501
Подумай об этом.
197
00:11:09,584 --> 00:11:12,209
Ты такая умная девушка. Очень умная.
198
00:11:12,293 --> 00:11:13,251
Подумай об этом.
199
00:11:14,376 --> 00:11:15,626
И если сможешь…
200
00:11:15,709 --> 00:11:18,251
Ты говорила, что использовала
старый дневник для ритуала.
201
00:11:18,334 --> 00:11:20,876
- Дневник Афины. Верно?
- Да, верно.
202
00:11:20,959 --> 00:11:22,876
Я бы с удовольствием посмотрела его.
203
00:11:24,209 --> 00:11:27,418
Если ты не против, могла бы одолжить?
204
00:11:27,501 --> 00:11:29,251
Если сможешь принести его сюда?
205
00:11:29,334 --> 00:11:31,834
Если бы я могла взглянуть,
я бы больше поняла.
206
00:11:31,918 --> 00:11:35,959
Возможно, мы с тобой сможем придумать,
как им помочь.
207
00:11:36,584 --> 00:11:39,209
- Кому?
- Твоим друзьям. Всем им.
208
00:11:41,668 --> 00:11:42,543
Всем.
209
00:11:46,251 --> 00:11:47,209
Он у Стэнтон.
210
00:11:48,209 --> 00:11:49,209
Дневник. Она забрала.
211
00:11:50,001 --> 00:11:51,126
Ну конечно.
212
00:11:53,876 --> 00:11:54,709
Что ж…
213
00:11:56,084 --> 00:11:57,584
…а с этим можно что-то сделать?
214
00:12:10,543 --> 00:12:12,543
- Привет.
- Привет.
215
00:12:15,709 --> 00:12:18,709
Я тут подумал,
как насчет прогулки на природе?
216
00:12:19,293 --> 00:12:21,126
Илонка хвалит местный лес,
217
00:12:21,209 --> 00:12:23,418
а мне влили целый мешок витаминов,
218
00:12:23,501 --> 00:12:26,126
так что у меня есть запас энергии.
Может…
219
00:12:27,376 --> 00:12:28,918
…найдем, как ее потратить?
220
00:12:30,709 --> 00:12:31,668
Не знаю.
221
00:12:32,334 --> 00:12:35,543
Я лучше посижу сегодня дома.
222
00:12:36,418 --> 00:12:39,126
Да, конечно. Давай останемся тогда.
223
00:12:39,709 --> 00:12:40,584
Просто я…
224
00:12:41,626 --> 00:12:43,668
Не знаю. Что-то мне сегодня нехорошо.
225
00:12:44,334 --> 00:12:45,584
Я бы хотела…
226
00:12:47,293 --> 00:12:48,668
…побыть одна.
227
00:12:49,376 --> 00:12:50,293
Да. Знаешь что,
228
00:12:51,168 --> 00:12:53,959
пойду возьму книгу
и припаркуюсь прямо у твоей двери.
229
00:12:54,709 --> 00:12:57,834
Я буду рядом. Как консьерж, ты просто…
230
00:12:57,918 --> 00:13:00,168
Когда тебе что-то нужно,
открываешь, а я там.
231
00:13:00,251 --> 00:13:02,168
- Пожалуйста, не надо.
- Слишком роскошно?
232
00:13:02,251 --> 00:13:05,334
От этого становится жутко неловко.
233
00:13:06,251 --> 00:13:07,251
Ладно. Я просто…
234
00:13:08,293 --> 00:13:09,126
Я просто пошутил.
235
00:13:11,376 --> 00:13:12,376
Знаю.
236
00:13:14,126 --> 00:13:15,084
Прости, я…
237
00:13:18,626 --> 00:13:19,459
Мне жаль.
238
00:13:37,834 --> 00:13:38,668
Ты в порядке?
239
00:13:40,126 --> 00:13:41,043
Да.
240
00:13:43,834 --> 00:13:46,001
Если хочешь вернуться, просто скажи.
241
00:14:17,001 --> 00:14:20,834
Спенсер? Что ты здесь делаешь?
Ты в порядке?
242
00:14:20,918 --> 00:14:22,334
Я в порядке. Мне надо…
243
00:14:23,418 --> 00:14:24,418
…поговорить с мамой.
244
00:14:25,459 --> 00:14:28,168
За 25 лет жизни он впустил
245
00:14:28,251 --> 00:14:33,626
в свою жизнь огромное количество
сексуальных извращений.
246
00:14:34,459 --> 00:14:36,043
Он также сильно растолстел.
247
00:14:36,126 --> 00:14:37,043
Спенсер?
248
00:14:38,209 --> 00:14:39,084
Привет, мам.
249
00:14:41,084 --> 00:14:42,751
Борьба с дьяволом, которая…
250
00:14:42,834 --> 00:14:44,668
- Что ты…
- Так…
251
00:14:45,584 --> 00:14:47,918
Я репетировал,
но не уверен, что справлюсь.
252
00:14:48,001 --> 00:14:49,293
Но я попробую.
253
00:14:50,168 --> 00:14:51,084
Позволишь?
254
00:14:51,584 --> 00:14:53,959
А потом можем поговорить,
если не передумаешь.
255
00:14:57,126 --> 00:14:58,126
Я умираю.
256
00:14:59,043 --> 00:15:00,376
Это происходит прямо сейчас.
257
00:15:01,209 --> 00:15:04,626
Я не поправлюсь. Я не вернусь домой и…
258
00:15:06,084 --> 00:15:08,751
Моя подруга, близкая подруга… Она…
259
00:15:10,876 --> 00:15:13,376
Она недавно умерла, и у нее не было
никого, кроме нас.
260
00:15:14,584 --> 00:15:18,209
Ни семьи. Ни друзей. Только мы и…
261
00:15:20,209 --> 00:15:21,126
Нас было достаточно.
262
00:15:22,459 --> 00:15:23,376
И я это видел.
263
00:15:24,668 --> 00:15:25,501
И…
264
00:15:26,584 --> 00:15:29,501
- Это заставило меня задуматься.
- Спенс.
265
00:15:29,584 --> 00:15:30,834
Мне их тоже достаточно.
266
00:15:32,418 --> 00:15:33,501
Вот что я понял.
267
00:15:34,543 --> 00:15:37,084
И когда придет мое время…
268
00:15:38,168 --> 00:15:40,084
…а оно скоро придет…
269
00:15:41,543 --> 00:15:43,459
…я буду с людьми,
которые любят меня таким…
270
00:15:45,126 --> 00:15:46,001
…какой я есть.
271
00:15:47,168 --> 00:15:49,793
Без осуждения, примечаний
и всего того ужасного дерьма,
272
00:15:49,876 --> 00:15:52,251
которое вы на меня повесили.
273
00:15:52,334 --> 00:15:53,168
И я понимаю.
274
00:15:53,959 --> 00:15:57,334
Ты выросла на этих убеждениях.
И цепляешься за эту веру.
275
00:15:58,209 --> 00:15:59,084
Я понимаю.
276
00:15:59,876 --> 00:16:00,709
И…
277
00:16:01,876 --> 00:16:05,668
Хоть я и хотел бы
общаться с тобой, мама… Правда.
278
00:16:07,459 --> 00:16:10,376
Но вы растили меня в церкви,
растили сильным человеком.
279
00:16:11,668 --> 00:16:15,168
По образу и подобию Божию,
кому не пристало молить о любви.
280
00:16:15,251 --> 00:16:17,001
Поэтому я не буду этого делать, но…
281
00:16:18,793 --> 00:16:20,834
Я также не буду лгать о том,
кто я есть.
282
00:16:22,334 --> 00:16:26,584
Позорит это тебя или
твое представление о Боге или нет.
283
00:16:28,376 --> 00:16:29,418
Делай что хочешь.
284
00:16:30,918 --> 00:16:34,459
Не обращай на меня внимания
до самой смерти. Или люби.
285
00:16:36,001 --> 00:16:36,834
Это твой выбор.
286
00:16:38,543 --> 00:16:39,376
Потому что…
287
00:16:40,668 --> 00:16:41,584
Я люблю тебя, мама.
288
00:16:43,834 --> 00:16:45,251
Такой, какая ты есть.
289
00:16:47,626 --> 00:16:50,251
И себя люблю таким, какой я есть.
290
00:16:53,126 --> 00:16:54,626
И я уверен, что Бог тоже.
291
00:16:59,084 --> 00:17:00,043
Я люблю тебя, мама.
292
00:17:22,334 --> 00:17:23,168
Вы уверены?
293
00:17:25,959 --> 00:17:29,626
Ого. Ух ты, ладно.
294
00:17:32,126 --> 00:17:33,001
Да.
295
00:17:34,293 --> 00:17:35,959
Это просто чудесно.
296
00:17:37,584 --> 00:17:39,334
Пришлете ее результаты по факсу?
297
00:17:41,376 --> 00:17:42,293
Еще раз спасибо.
298
00:17:52,334 --> 00:17:55,543
Хорошо. Ты не сказал ни слова
всю дорогу домой.
299
00:17:55,626 --> 00:17:58,918
Прежде чем я отпущу тебя наверх,
хочу знать, что ты в порядке.
300
00:18:00,584 --> 00:18:01,959
Не верится, что я это сделал.
301
00:18:02,459 --> 00:18:03,918
Ты бы сделал это снова?
302
00:18:05,834 --> 00:18:08,293
- Да.
- Тогда ты поступил правильно.
303
00:18:11,251 --> 00:18:12,501
Спасибо вам.
304
00:18:14,668 --> 00:18:16,668
Только не кори себя сегодня, ладно?
305
00:18:17,501 --> 00:18:18,418
Да.
306
00:18:18,501 --> 00:18:20,334
Представлю, что живу в параллельной
307
00:18:20,418 --> 00:18:23,626
вселенной с кучей геев,
мы делаем тупые гейские штуки и все
308
00:18:23,709 --> 00:18:25,043
друг друга поддерживают.
309
00:18:25,126 --> 00:18:26,084
А потом я танцую.
310
00:18:26,668 --> 00:18:27,584
Отличная идея.
311
00:18:49,126 --> 00:18:49,959
Привет.
312
00:18:53,001 --> 00:18:54,126
- Привет.
- Ты…
313
00:18:56,043 --> 00:18:58,709
- …ждешь Нацуки?
- Да, она внутри.
314
00:18:59,959 --> 00:19:01,251
Да. Думаю, она придет.
315
00:19:02,709 --> 00:19:06,834
- У вас с ней всё в порядке?
- С нами? Да, конечно.
316
00:19:08,168 --> 00:19:09,459
Просто из-за Ани, знаешь.
317
00:19:11,126 --> 00:19:12,168
Это серьезный удар.
318
00:19:14,001 --> 00:19:15,376
Так будешь ждать ее или…
319
00:19:21,834 --> 00:19:22,751
Нет. Идем.
320
00:19:39,918 --> 00:19:40,751
Что там?
321
00:19:45,918 --> 00:19:47,793
Да. Жестоко.
322
00:19:47,876 --> 00:19:51,543
Она сказала, что еще не решила,
можем ли мы встречаться.
323
00:19:51,626 --> 00:19:55,043
Она пока не хочет,
чтобы мы слишком много общались.
324
00:19:58,376 --> 00:19:59,626
Это несправедливо.
325
00:20:00,668 --> 00:20:03,376
В любом случае, похоже,
сегодня встречи не будет.
326
00:20:04,084 --> 00:20:06,251
Ну и ладно. Я всё равно устал.
327
00:20:08,626 --> 00:20:11,043
Значит, поздняя прогулка.
328
00:20:23,293 --> 00:20:24,168
Привет.
329
00:20:27,251 --> 00:20:28,084
Вот ты где.
330
00:20:31,209 --> 00:20:33,251
Прости, я… Прости.
331
00:20:34,959 --> 00:20:38,251
Я пошла в обход. Все остальные внизу?
332
00:20:41,959 --> 00:20:43,043
Двери заперты.
333
00:20:44,584 --> 00:20:47,001
Вот это отстой.
334
00:20:47,959 --> 00:20:50,084
Да уж.
335
00:20:58,418 --> 00:20:59,251
Я…
336
00:21:00,793 --> 00:21:01,668
…скучал по тебе.
337
00:21:04,084 --> 00:21:04,918
Да.
338
00:21:06,334 --> 00:21:07,751
Если что, ты не стесняйся…
339
00:21:09,001 --> 00:21:10,418
…меня отшить. Правда.
340
00:21:11,959 --> 00:21:13,626
- Что?
- Говорят, жизнь коротка,
341
00:21:13,709 --> 00:21:15,584
чтобы быть с кем-то неподходящим.
342
00:21:15,668 --> 00:21:17,543
Для нас это очень актуально.
343
00:21:17,626 --> 00:21:19,793
Нет, дело не в этом.
344
00:21:23,459 --> 00:21:26,918
Я хотела рассказать историю. В клубе.
345
00:21:29,376 --> 00:21:30,793
Хочешь послушать?
346
00:21:33,543 --> 00:21:34,376
Да.
347
00:21:46,126 --> 00:21:47,168
Прости, что пряталась.
348
00:21:49,001 --> 00:21:50,834
Дело не в том, что я хочу расстаться.
349
00:21:50,918 --> 00:21:54,168
- Нет. Я же говорил. Я понимаю.
- А в том, что я хочу…
350
00:21:55,418 --> 00:21:56,543
…впустить тебя.
351
00:21:58,751 --> 00:21:59,751
Правда.
352
00:22:01,418 --> 00:22:04,876
После смерти Ани я много думала о том,
353
00:22:05,501 --> 00:22:08,834
что осталось…
354
00:22:10,376 --> 00:22:11,251
…и о нас с тобой.
355
00:22:11,834 --> 00:22:16,001
Я очень хочу,
чтобы ты услышал эту историю.
356
00:22:26,501 --> 00:22:27,376
Я слушаю.
357
00:22:31,918 --> 00:22:34,126
Я назвала ее «Дорога в никуда».
358
00:22:34,876 --> 00:22:36,209
О девушке по имени Тереза.
359
00:22:36,293 --> 00:22:40,584
Она жесткая, проблематичная,
и ее непросто узнать.
360
00:22:41,334 --> 00:22:46,209
Мы знакомимся с ней в тот вечер,
когда Тереза очень хотела сбежать.
361
00:23:28,334 --> 00:23:30,418
ГРОМКОСТЬ
362
00:23:40,501 --> 00:23:41,501
Чёрт!
363
00:24:00,251 --> 00:24:01,793
Нам нужна машина. Подвезешь?
364
00:24:03,418 --> 00:24:06,959
- Даже не знаю. Я просто еду…
- На север?
365
00:24:08,543 --> 00:24:12,293
- Прямо. Да, я…
- Мы едем туда.
366
00:24:13,293 --> 00:24:14,251
У нас концерт.
367
00:24:21,751 --> 00:24:24,918
А вообще… Да. Ладно. Будь что будет.
368
00:24:33,501 --> 00:24:35,418
Спасибо, что согласилась.
Как тебя зовут?
369
00:24:36,126 --> 00:24:38,501
- Тереза.
- Меня зовут Фридом Джек.
370
00:24:39,251 --> 00:24:40,959
А мою подругу — Поппи Корн.
371
00:24:41,918 --> 00:24:43,584
Ого, вот это имена.
372
00:24:43,668 --> 00:24:46,626
Рокеров по имени типа Чад не сыскать.
373
00:24:52,418 --> 00:24:53,459
Я закурю?
374
00:24:54,418 --> 00:24:57,293
- Ну…
- Не волнуйся. Это не табак, милая.
375
00:24:57,376 --> 00:24:58,793
Если ты об этом беспокоишься.
376
00:25:00,001 --> 00:25:02,334
Всякую дрянь чего курить, так ведь?
377
00:25:05,126 --> 00:25:07,334
Так вы в рок-группе?
378
00:25:07,418 --> 00:25:08,751
Мы и есть рок-группа.
379
00:25:08,834 --> 00:25:11,376
У нас еще двое, иначе был бы дуэт.
380
00:25:14,834 --> 00:25:15,668
Итак.
381
00:25:17,126 --> 00:25:18,543
Куда направляешься, Тереза?
382
00:25:19,501 --> 00:25:20,959
Точно не знаю.
383
00:25:21,876 --> 00:25:22,876
Подальше отсюда.
384
00:25:22,959 --> 00:25:25,543
Да ты что? Кажется,
я слышал об этом месте.
385
00:25:25,626 --> 00:25:28,709
Я там бывал, кажись.
Играл пару концертов.
386
00:25:28,793 --> 00:25:30,751
Ехать всю ночь.
Пункт назначения неизвестен.
387
00:25:31,293 --> 00:25:32,209
Такого плана?
388
00:25:32,793 --> 00:25:34,168
Ну да.
389
00:25:34,251 --> 00:25:38,084
Отличная идея. Ехать и ехать…
390
00:25:38,918 --> 00:25:40,793
Никуда особенно не надо.
391
00:25:41,668 --> 00:25:43,918
О, это редкость.
392
00:25:44,001 --> 00:25:46,501
А это прекрасно, юная леди.
393
00:25:48,793 --> 00:25:50,501
О, еще один попутчик.
394
00:25:51,084 --> 00:25:53,834
Не думаю, что они ловят.
Палец не видно.
395
00:25:53,918 --> 00:25:55,834
Тогда лучше не притормаживать.
396
00:25:55,918 --> 00:25:58,043
Вдруг им нужна помощь.
Может, они в беде.
397
00:25:58,126 --> 00:26:00,043
Они бы нам помахали, если нужна помощь.
398
00:26:00,126 --> 00:26:02,459
Может, они не знают,
что им нужна помощь.
399
00:26:02,543 --> 00:26:04,418
Или не умеют просить.
400
00:26:12,501 --> 00:26:16,084
Как бы то ни было, думаю,
правильно, что ты проехала.
401
00:26:17,793 --> 00:26:18,918
ГРОМКОСТЬ
402
00:26:20,293 --> 00:26:23,584
Это не твоя машина, Фри.
Спроси, любит ли она погромче.
403
00:26:23,668 --> 00:26:25,834
Я не против.
404
00:26:25,918 --> 00:26:28,626
На такой широкой и пустой дороге…
405
00:26:28,709 --> 00:26:31,501
- Это саундтрек.
- Видишь? Она понимает.
406
00:26:32,126 --> 00:26:35,459
Не слушай ее. Да. Сделай погромче.
407
00:26:35,543 --> 00:26:37,751
Езжай всю ночь! Это рок-н-ролл.
408
00:26:37,834 --> 00:26:41,043
Не всю ночь.
У тебя осталось только четверть бака.
409
00:26:43,584 --> 00:26:44,501
Это…
410
00:26:45,334 --> 00:26:47,584
- Странно…
- Впереди заправка.
411
00:26:47,668 --> 00:26:50,459
Четверти бака хватит.
Не надо останавливаться.
412
00:26:50,543 --> 00:26:52,501
- Нужно остановиться.
- Рано или поздно.
413
00:26:52,584 --> 00:26:55,459
Но четверти бака достаточно.
Ты можешь ехать дальше.
414
00:26:55,543 --> 00:26:56,418
Остановись.
415
00:27:00,668 --> 00:27:04,834
ЗАПРАВКА И МАГАЗИН
416
00:27:14,001 --> 00:27:16,251
ОТКРЫТО
417
00:27:17,376 --> 00:27:18,626
Подожди.
418
00:27:20,793 --> 00:27:22,918
Я посмотрю, есть ли там кто.
419
00:27:26,251 --> 00:27:27,376
На улице холодно.
420
00:27:28,376 --> 00:27:29,626
Лучше не выключай.
421
00:27:38,834 --> 00:27:40,626
Ты знаешь,
брать попутчиков небезопасно.
422
00:27:41,418 --> 00:27:43,501
Особенно для такой юной леди за рулем.
423
00:27:44,084 --> 00:27:45,043
Ты смелая.
424
00:27:46,251 --> 00:27:47,793
Мне плевать.
425
00:27:48,418 --> 00:27:49,918
Да, я понимаю.
426
00:27:50,668 --> 00:27:53,376
Тебе плевать. К чёрту.
427
00:27:53,459 --> 00:27:55,209
Ты едешь подальше отсюда.
428
00:27:56,376 --> 00:27:57,918
А от чего ты бежишь, дорогая?
429
00:27:59,084 --> 00:28:00,001
Ни от чего.
430
00:28:01,126 --> 00:28:02,876
Мне просто нужно было уехать.
431
00:28:03,751 --> 00:28:04,584
Почему?
432
00:28:05,543 --> 00:28:07,626
Я не… Разве это важно?
433
00:28:08,209 --> 00:28:09,584
У тебя было хорошее детство?
434
00:28:10,501 --> 00:28:12,793
- Да, но…
- Кем ты хотела стать, когда вырастешь?
435
00:28:13,918 --> 00:28:18,293
Когда думала о своем идеальном будущем?
436
00:28:18,918 --> 00:28:20,626
Как ты выглядела? Что делала?
437
00:28:22,251 --> 00:28:23,584
Почему ты спрашиваешь?
438
00:28:23,668 --> 00:28:25,543
Потому что ты меня завораживаешь.
439
00:28:28,918 --> 00:28:29,793
Почему?
440
00:28:30,793 --> 00:28:31,709
Я вижу.
441
00:28:33,209 --> 00:28:35,459
Где ты хочешь быть через десять лет?
442
00:28:36,209 --> 00:28:39,584
Или пять лет? Один год? Завтра?
443
00:28:39,668 --> 00:28:41,584
Придумай что-нибудь.
444
00:28:42,376 --> 00:28:43,834
Что бы ты хотела сделать…
445
00:28:45,084 --> 00:28:45,959
…после сегодня?
446
00:28:48,501 --> 00:28:49,334
Я не знаю.
447
00:28:50,209 --> 00:28:53,251
Больше никого нет.
Ни одной машины на дороге.
448
00:28:54,251 --> 00:28:56,959
Больше никого. Как я сюда попал?
449
00:28:58,043 --> 00:29:00,459
Как я сюда попал? Мне здесь не место.
450
00:29:01,376 --> 00:29:03,293
- Блин.
- Что?
451
00:29:04,251 --> 00:29:05,251
Что это было?
452
00:29:06,876 --> 00:29:08,918
Видимо, здесь у каждого свой путь.
453
00:29:10,001 --> 00:29:11,668
Много заблудших душ на остановках.
454
00:29:12,543 --> 00:29:15,168
Ангелы, дьяволы и так далее.
455
00:29:15,251 --> 00:29:16,543
Девушкам бы поосторожнее.
456
00:29:18,918 --> 00:29:20,418
Заглуши мотор.
457
00:29:20,501 --> 00:29:22,834
- Почему?
- Заглуши.
458
00:29:23,376 --> 00:29:25,418
- Но почему? Тепло же…
- Останется.
459
00:29:31,376 --> 00:29:32,543
Здесь никого нет.
460
00:29:33,501 --> 00:29:34,876
Видимо, закрыто.
461
00:29:35,418 --> 00:29:36,668
Ты в этом уверен, детка?
462
00:29:37,459 --> 00:29:40,626
По дороге должны быть еще заправки.
Поехали дальше.
463
00:29:40,709 --> 00:29:42,459
Это ее машина, Фри.
464
00:29:43,418 --> 00:29:44,626
Не говори ей, что делать.
465
00:29:45,584 --> 00:29:46,626
Извини.
466
00:29:50,043 --> 00:29:50,959
ГРОМКОСТЬ
467
00:30:08,834 --> 00:30:12,709
Обожаю ехать ночью,
особенно в такую темноту.
468
00:30:13,959 --> 00:30:17,501
Видишь другие машины
на дороге, в тумане…
469
00:30:17,584 --> 00:30:22,043
Сначала видны только задние фары.
Как красные глаза в темноте.
470
00:30:22,126 --> 00:30:23,501
Что это?
471
00:30:26,459 --> 00:30:29,376
- Что случилось?
- Не работает…
472
00:30:30,334 --> 00:30:31,418
Чувствуете запах?
473
00:30:32,876 --> 00:30:36,209
- Что это? Пахнет, как…
- Нужно остановиться.
474
00:30:36,293 --> 00:30:38,043
Если это от двигателя, тормози.
475
00:30:38,126 --> 00:30:41,001
Прости. Это мой косяк.
476
00:30:42,043 --> 00:30:43,501
Когда ты зажег его…
477
00:30:44,709 --> 00:30:45,626
Это не тот запах.
478
00:30:46,584 --> 00:30:47,751
Всё в порядке, Тереза?
479
00:30:48,543 --> 00:30:51,459
Да, просто уже поздно. Я устала.
480
00:30:52,293 --> 00:30:54,293
- Это поможет.
- Не надо.
481
00:30:55,126 --> 00:30:57,043
Серьезно? Что это за запах?
482
00:30:57,918 --> 00:30:58,959
Чёрт!
483
00:31:01,626 --> 00:31:02,626
Всё хорошо.
484
00:31:05,876 --> 00:31:06,709
Что это было?
485
00:31:06,793 --> 00:31:09,543
Наверное, врезались
во что-то летающее. В птицу…
486
00:31:09,626 --> 00:31:12,126
- Посреди ночи?
- Значит, летучая мышь.
487
00:31:13,418 --> 00:31:14,668
Как она выглядела?
488
00:31:14,751 --> 00:31:17,668
Не знаю. Я не видела… Было что-то…
489
00:31:18,501 --> 00:31:19,543
Кажется, зеленое.
490
00:31:21,334 --> 00:31:22,209
Будет больно.
491
00:31:25,334 --> 00:31:26,209
Что?
492
00:31:26,793 --> 00:31:29,126
- Что ты ей говоришь, Фри?
- Ничего.
493
00:31:30,251 --> 00:31:31,084
Какого хрена?
494
00:31:32,209 --> 00:31:35,251
А как тебе это? Очень интересно.
495
00:31:35,918 --> 00:31:37,626
Обогнал, когда мы остановились?
496
00:31:38,459 --> 00:31:39,334
Надо остановиться.
497
00:31:42,459 --> 00:31:43,668
Чёрт!
498
00:31:45,918 --> 00:31:47,793
Ох! Так-то лучше.
499
00:31:48,334 --> 00:31:51,501
Ладно, притормози.
Впереди еще одна заправка.
500
00:31:52,501 --> 00:31:54,668
- Что это было?
- Остановись!
501
00:31:54,751 --> 00:31:56,126
ЗАПРАВКА И МАГАЗИН
502
00:32:04,376 --> 00:32:07,418
КОФЕ
503
00:32:10,584 --> 00:32:13,334
ОТКРЫТО
504
00:32:13,418 --> 00:32:15,334
Это та же заправка?
505
00:32:16,334 --> 00:32:19,251
Да нет. Они просто все на одно лицо.
506
00:32:19,334 --> 00:32:22,001
Хоть одна-то сегодня работает?
507
00:32:22,084 --> 00:32:23,334
Жди здесь.
508
00:32:24,168 --> 00:32:25,793
Сидите, я проверю.
509
00:32:26,793 --> 00:32:28,543
Поздно. Может быть опасно.
510
00:32:28,626 --> 00:32:30,293
Не глуши мотор.
511
00:32:36,043 --> 00:32:37,251
Это твоя машина, Тереза.
512
00:32:38,834 --> 00:32:41,376
Это твоя, мать твою, машина.
513
00:32:42,209 --> 00:32:44,001
Ты не обязана делать то,
что он говорит.
514
00:32:45,918 --> 00:32:47,709
Запах ужасный.
515
00:32:47,793 --> 00:32:49,126
Тогда пойдем проветримся.
516
00:32:49,834 --> 00:32:52,626
Выйдем на улицу. Вместе.
517
00:32:54,126 --> 00:32:56,084
Подышим свежим воздухом. Что скажешь?
518
00:33:05,459 --> 00:33:06,293
Пошли.
519
00:33:21,668 --> 00:33:23,668
Скорее в машину!
520
00:33:23,751 --> 00:33:26,376
Нам надо ехать! Полезайте в машину!
521
00:33:30,126 --> 00:33:31,668
Что происходит? За нами погоня?
522
00:33:31,751 --> 00:33:34,168
Поехали! Сейчас! Быстро!
523
00:33:40,626 --> 00:33:41,709
Какого хрена?
524
00:33:41,793 --> 00:33:43,834
Ничего. Всё хорошо.
525
00:33:44,751 --> 00:33:46,334
- Какого чёрта?
- Ничего.
526
00:33:48,043 --> 00:33:49,834
Уверена, он прав.
527
00:33:49,918 --> 00:33:53,084
Я уверена, что и правда ничего не было.
528
00:33:53,168 --> 00:33:54,584
Пронесло.
529
00:33:54,668 --> 00:33:55,918
Что это было?
530
00:33:56,001 --> 00:33:58,501
- Он злорадствует.
- Она просто завидует.
531
00:33:58,584 --> 00:34:02,418
О чём это вы тут болтаете?
И что тут происходит?
532
00:34:02,501 --> 00:34:05,376
Что, если я убил работника?
533
00:34:08,043 --> 00:34:09,209
Заткнись.
534
00:34:09,293 --> 00:34:10,793
Серьезно, что если я его убил?
535
00:34:11,751 --> 00:34:15,959
Допустим, я купил ящик пива, он косо
посмотрел на меня, а я разозлился бы,
536
00:34:16,626 --> 00:34:19,834
бросился бы на кассу,
а он стал бы драться со мной?
537
00:34:19,918 --> 00:34:23,793
А я схватил его за лицо,
стукнул о прилавок,
538
00:34:23,876 --> 00:34:25,293
и у него вылетели зубы.
539
00:34:25,376 --> 00:34:27,168
Я перепрыгнул через прилавок.
540
00:34:27,251 --> 00:34:31,043
Разбил бутылку и вонзил ему в горло.
541
00:34:31,126 --> 00:34:32,334
Это заняло много времени.
542
00:34:32,876 --> 00:34:34,418
Кровь разбрызгалась.
543
00:34:34,501 --> 00:34:36,668
Поэтому всегда надо стоять позади,
544
00:34:37,168 --> 00:34:39,834
когда делаешь это,
545
00:34:39,918 --> 00:34:44,459
потому что тогда брызги крови
практически не остаются на одежде.
546
00:34:45,626 --> 00:34:46,501
Почти.
547
00:34:47,751 --> 00:34:49,918
Может, поэтому я ношу темную одежду.
548
00:34:50,001 --> 00:34:52,376
Чтобы скрыть кровь.
549
00:34:55,209 --> 00:34:56,584
Вали из машины.
550
00:34:57,168 --> 00:34:59,334
- Эй…
- Я останавливаюсь,
551
00:34:59,418 --> 00:35:01,084
и ты выметаешься из моей машины.
552
00:35:01,168 --> 00:35:03,126
Не думаю. И не смей.
553
00:35:03,209 --> 00:35:06,126
Эй, прекрати. Он гонит.
554
00:35:06,209 --> 00:35:11,751
Может, я и гоню. А может, Поппи виднее.
555
00:35:11,834 --> 00:35:12,834
Может, она знает,
556
00:35:14,043 --> 00:35:18,001
что мы не оставляем людей в живых,
когда они узнают, что мы делаем.
557
00:35:18,709 --> 00:35:20,334
Может, ты ей нравишься.
558
00:35:20,876 --> 00:35:23,084
Поэтому она и не хочет,
чтобы ты мне верила.
559
00:35:24,043 --> 00:35:27,209
Может, нам поступить с тобой так же,
560
00:35:27,793 --> 00:35:30,209
как с тем чуваком,
561
00:35:30,293 --> 00:35:31,751
который нас подвозил ранее.
562
00:35:32,626 --> 00:35:33,501
Фри.
563
00:35:34,293 --> 00:35:37,626
А может, я просто трепло,
но вот что я вам скажу.
564
00:35:39,459 --> 00:35:40,376
Будет больно.
565
00:35:42,293 --> 00:35:46,668
И это единственная правда,
которую ты сказал.
566
00:35:54,209 --> 00:35:55,084
Эй, ты в порядке?
567
00:35:59,418 --> 00:36:00,334
Господи.
568
00:36:00,918 --> 00:36:01,834
Господи.
569
00:36:04,793 --> 00:36:07,418
- Что это было, блин?
- Эй. Ну же.
570
00:36:07,501 --> 00:36:09,501
- Гордишься собой?
- Ты о чём вообще?
571
00:36:09,584 --> 00:36:11,709
- Что ты творишь…
- Обязательно быть козлом?
572
00:36:11,793 --> 00:36:12,959
О чём ты?
573
00:36:13,043 --> 00:36:14,251
- Ты вечно так.
- Боже.
574
00:36:14,334 --> 00:36:17,543
- Разве ты не часть группы?
- Ты как ребенок.
575
00:36:17,626 --> 00:36:19,668
- Тебе пора начать петь соло.
- Ага, конечно.
576
00:36:19,751 --> 00:36:21,209
Ты вообще со мной?
577
00:36:25,501 --> 00:36:27,376
ТОПЛИВО
578
00:36:28,543 --> 00:36:29,834
Что происходит?
579
00:36:32,043 --> 00:36:33,418
Что?
580
00:36:33,501 --> 00:36:36,959
И не морочьте мне голову.
Что там произошло?
581
00:36:37,043 --> 00:36:39,293
И не пытайтесь меня напугать
или еще что.
582
00:36:39,376 --> 00:36:41,376
А то я остановлюсь,
и вы пойдете пешком.
583
00:36:43,043 --> 00:36:44,626
Что произошло? Где именно?
584
00:36:47,918 --> 00:36:50,084
На заправке.
585
00:36:50,168 --> 00:36:52,043
Я же сказал, там никого нет.
586
00:36:52,709 --> 00:36:55,584
Я стащил ящик пива и услышал шум.
587
00:36:55,668 --> 00:36:57,001
Ты это помнишь?
588
00:36:57,084 --> 00:37:00,918
Конечно, помнит.
Она просто отключилась на секунду, да?
589
00:37:04,001 --> 00:37:06,959
Да. Я отключилась.
590
00:37:08,418 --> 00:37:09,793
Простите. Я устала.
591
00:37:10,918 --> 00:37:12,501
Мы что, кругами ездим?
592
00:37:12,584 --> 00:37:14,043
- Не думаю.
- Может быть.
593
00:37:15,126 --> 00:37:16,626
Ну и вонь.
594
00:37:21,793 --> 00:37:22,751
Какого чёрта?
595
00:37:25,418 --> 00:37:26,376
Всё хорошо.
596
00:37:29,209 --> 00:37:30,084
Тереза.
597
00:37:46,209 --> 00:37:48,918
Сейчас нельзя останавливаться, милая.
598
00:37:55,251 --> 00:37:56,418
Берегись!
599
00:38:06,293 --> 00:38:07,709
Это ребенок или…
600
00:38:08,376 --> 00:38:10,126
Надо к ней подойти. Глуши мотор.
601
00:38:10,209 --> 00:38:11,626
Нет, не надо.
602
00:38:11,709 --> 00:38:14,418
Я в этом разбираюсь. Она приманка.
603
00:38:15,001 --> 00:38:17,084
Они используют ребенка,
604
00:38:17,668 --> 00:38:20,043
останавливают машину,
а в кустах ждет псих
605
00:38:20,126 --> 00:38:22,501
или уже подбирается к двери.
606
00:38:22,584 --> 00:38:24,376
Они выпотрошат тебя заживо на дороге,
607
00:38:24,459 --> 00:38:28,334
даже когда уже забрали машину,
и очень медленно проедут по тебе,
608
00:38:28,418 --> 00:38:31,251
чтобы переломать все кости. По одной.
609
00:38:31,334 --> 00:38:32,668
Это маленькая девочка, Фри.
610
00:38:33,293 --> 00:38:36,251
Они хотят, чтобы мы так думали.
611
00:38:36,334 --> 00:38:38,251
Мне кажется, я ее откуда-то знаю.
612
00:38:40,126 --> 00:38:41,459
Она такая маленькая. Я…
613
00:38:42,543 --> 00:38:44,376
Нет! Не выходи!
614
00:39:00,751 --> 00:39:01,751
Ты в порядке?
615
00:39:04,668 --> 00:39:05,501
Подожди.
616
00:39:06,126 --> 00:39:09,959
Эй. Не надо. Не ходи за ней.
Это ловушка. Клянусь.
617
00:39:14,668 --> 00:39:15,626
Я пойду с тобой.
618
00:39:21,168 --> 00:39:22,751
Вы обе рехнулись.
619
00:39:29,668 --> 00:39:30,709
Какого хрена?
620
00:39:33,501 --> 00:39:34,834
Эта вонь.
621
00:39:38,334 --> 00:39:39,459
Что?
622
00:39:39,543 --> 00:39:41,126
ЗАПРАВКА И МАГАЗИН
623
00:39:41,209 --> 00:39:42,251
Ее там нет.
624
00:39:42,793 --> 00:39:44,126
Но где она может быть?
625
00:39:45,293 --> 00:39:48,668
Девочка была совсем одна.
Мы должны ее найти.
626
00:39:49,709 --> 00:39:50,626
Гараж.
627
00:39:51,168 --> 00:39:54,918
КОФЕЙНАЯ ЧАШКА
628
00:40:09,751 --> 00:40:10,626
Открой.
629
00:40:16,668 --> 00:40:20,209
Не надо. Пошли скорее в машину.
630
00:40:43,084 --> 00:40:44,418
Нет, я…
631
00:40:45,418 --> 00:40:46,418
Я…
632
00:40:50,793 --> 00:40:54,001
Я не…
633
00:40:55,626 --> 00:40:57,126
Ты так и не покинула гараж.
634
00:40:59,251 --> 00:41:00,209
Ты умираешь.
635
00:41:01,668 --> 00:41:02,959
Будет больно.
636
00:41:04,793 --> 00:41:06,834
- Умереть?
- Жить.
637
00:41:08,126 --> 00:41:11,709
Будет больно, если ты останешься.
Ты же знаешь.
638
00:41:12,209 --> 00:41:15,876
Если останешься, будет больно.
639
00:41:17,168 --> 00:41:18,459
Это правильное решение.
640
00:41:20,001 --> 00:41:21,126
Поезжай.
641
00:41:22,251 --> 00:41:25,501
Всю ночь и до утра.
642
00:41:26,501 --> 00:41:27,918
Тут он не врет.
643
00:41:29,626 --> 00:41:31,959
Всё, что ты сказала до того,
как села в машину
644
00:41:32,668 --> 00:41:33,918
и включила двигатель,
645
00:41:34,001 --> 00:41:34,834
было правдой.
646
00:41:35,876 --> 00:41:38,293
Тебе будет очень больно,
если останешься.
647
00:41:39,376 --> 00:41:41,001
Будет очень тяжело.
648
00:41:41,751 --> 00:41:45,543
Жизнь чертовски тяжелая. Будет больно.
649
00:41:47,209 --> 00:41:48,626
Но я борюсь за тебя.
650
00:41:52,126 --> 00:41:53,126
Кто вы?
651
00:41:54,751 --> 00:41:55,918
Мы это ты, милая.
652
00:42:00,501 --> 00:42:02,126
Будет тяжело, если останешься.
653
00:42:03,668 --> 00:42:06,793
Но я буду бороться за тебя.
Я буду рядом.
654
00:42:06,876 --> 00:42:10,168
Будет гораздо проще, если сдаться.
655
00:42:10,793 --> 00:42:13,418
Пусть мотор работает.
Позволь себе ускользнуть.
656
00:42:14,376 --> 00:42:17,251
Мы всегда будем с тобой.
657
00:42:18,084 --> 00:42:20,334
Мы будем спорить в твоей голове.
Всегда.
658
00:42:21,418 --> 00:42:25,293
Это будет чертовски тяжело.
Но я помогу тебе вынести ее.
659
00:42:27,751 --> 00:42:29,334
Я так устала.
660
00:42:29,418 --> 00:42:33,876
Знаю. Но ты нужна
хоть ты пока этого и не видишь.
661
00:42:34,918 --> 00:42:36,501
Ты никому не нужна. Ты заменима.
662
00:42:36,584 --> 00:42:37,793
Тебя нельзя заменить.
663
00:42:38,918 --> 00:42:40,876
- Ты должна быть здесь.
- Не должна.
664
00:42:41,751 --> 00:42:45,418
- Будь свободна.
- Продержись еще секунду.
665
00:42:46,626 --> 00:42:47,834
Еще секунду.
666
00:42:48,834 --> 00:42:50,084
И посмотри, что будет.
667
00:42:52,043 --> 00:42:53,501
Так проще.
668
00:44:14,418 --> 00:44:19,334
То был самый долгий путь в ее жизни,
хоть она так и не вышла из дома.
669
00:44:20,668 --> 00:44:25,043
Это был самый тяжелый путь в ее жизни,
и она так и не вышла из гаража.
670
00:44:26,751 --> 00:44:27,709
Но в конце концов…
671
00:44:29,376 --> 00:44:30,376
…она решила остаться.
672
00:44:33,876 --> 00:44:35,334
Она решила остаться.
673
00:44:36,709 --> 00:44:38,251
Но не знаю, имело ли это значение.
674
00:44:40,626 --> 00:44:41,793
В смысле?
675
00:44:45,084 --> 00:44:46,459
Я немного изменила концовку.
676
00:44:48,793 --> 00:44:51,501
История звучит лучше,
если она открывает гараж.
677
00:44:53,001 --> 00:44:53,876
Но дело вот в чём.
678
00:44:55,543 --> 00:44:57,084
Она выбралась из машины.
679
00:44:58,459 --> 00:44:59,834
Но дальше не сумела.
680
00:45:01,751 --> 00:45:04,084
Ее мама вернулась домой и почувствовала
681
00:45:04,584 --> 00:45:05,543
запах газа.
682
00:45:06,376 --> 00:45:10,918
И нашла дочь с налитыми кровью глазами
и опухшим лицом.
683
00:45:12,001 --> 00:45:13,834
Задохнувшуюся от угарного газа.
684
00:45:16,209 --> 00:45:17,084
Мама закричала.
685
00:45:18,209 --> 00:45:20,334
Она кричала так,
как кричала только однажды.
686
00:45:20,418 --> 00:45:23,834
Так же, как когда умер ее муж.
687
00:45:26,834 --> 00:45:28,584
Она делала искусственное дыхание
688
00:45:29,626 --> 00:45:31,168
и массаж сердца своей дочери.
689
00:45:32,793 --> 00:45:36,209
И сидела в машине скорой помощи
рядом с дочерью и держала ее за руку.
690
00:45:38,584 --> 00:45:39,918
Ее дочь выживет.
691
00:45:41,418 --> 00:45:44,959
Она была жива и снова дышала. А потом…
692
00:45:49,668 --> 00:45:52,001
А потом врачи сказали, что нашли в ней
693
00:45:52,084 --> 00:45:53,001
другой вид яда.
694
00:45:53,793 --> 00:45:57,876
Она вернула дочь к жизни,
но та всё равно умирала.
695
00:46:00,043 --> 00:46:01,043
В этот раз медленнее.
696
00:46:09,543 --> 00:46:14,626
Даже не знаю, что сказать.
Я рад, что ты здесь.
697
00:46:17,001 --> 00:46:19,918
Пусть и ненадолго.
698
00:46:22,793 --> 00:46:23,834
Так странно.
699
00:46:26,501 --> 00:46:28,043
Я правда думала, что не хочу жить.
700
00:46:29,418 --> 00:46:30,626
На самом деле так думала.
701
00:46:32,084 --> 00:46:35,126
Знаешь, депрессия — такая штука.
702
00:46:37,293 --> 00:46:38,876
Твой мозг пытается тебя убить.
703
00:46:38,959 --> 00:46:43,501
Твои же мысли хотят тебя убить.
И я их послушала.
704
00:46:44,793 --> 00:46:45,793
А потом…
705
00:46:49,293 --> 00:46:50,543
Я думала, что хочу умереть.
706
00:46:54,126 --> 00:46:57,959
Но я выжила, и поняла,
как сильно хочу жить.
707
00:47:01,418 --> 00:47:03,626
А потом я узнала, что всё равно умираю.
708
00:47:06,918 --> 00:47:08,584
Это какое-то издевательство.
709
00:47:09,668 --> 00:47:11,959
На каждом этапе.
710
00:47:16,959 --> 00:47:17,918
Мне жаль. Я не…
711
00:47:19,043 --> 00:47:20,043
Не знаю, что сказать.
712
00:47:35,209 --> 00:47:36,543
Почему ты мне это рассказала?
713
00:47:40,043 --> 00:47:41,376
Я хочу, чтобы ты узнал меня.
714
00:47:42,876 --> 00:47:43,876
По-настоящему.
715
00:47:46,168 --> 00:47:47,418
И хочу, чтобы ты остался.
716
00:49:37,834 --> 00:49:38,709
Эй.
717
00:50:17,001 --> 00:50:17,876
Эй!
718
00:50:22,126 --> 00:50:23,043
Эй, слышишь?
719
00:50:26,668 --> 00:50:28,251
Давай прекратим эту чушь.
720
00:50:30,418 --> 00:50:32,168
Скажи, чего ты от меня хочешь.
721
00:50:34,668 --> 00:50:35,543
Кевин?
722
00:50:38,418 --> 00:50:39,334
Боже.
723
00:50:40,751 --> 00:50:41,709
Ты в порядке?
724
00:50:45,543 --> 00:50:46,501
Только не снова.
725
00:50:54,376 --> 00:50:59,251
ЕСЛИ КТО-ТО ИЗ ВАШИХ ЗНАКОМЫХ
БОРЕТСЯ С МЫСЛЯМИ О СУИЦИДЕ,
726
00:50:59,334 --> 00:51:04,251
ИНФОРМАЦИЯ И РЕСУРСЫ ДОСТУПНЫ
НА WWW.WANNATALKABOUTIT.COM
727
00:52:03,293 --> 00:52:05,459
Перевод субтитров: Дарья Вершинина