1 00:00:06,126 --> 00:00:09,793 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:16,126 --> 00:00:17,501 Милая. 3 00:00:19,376 --> 00:00:20,376 Дорогая. 4 00:00:30,001 --> 00:00:31,293 Кто-то едет домой? 5 00:00:32,293 --> 00:00:33,334 О чём ты? 6 00:00:33,834 --> 00:00:36,418 Я вас слышала вчера вечером. 7 00:00:38,043 --> 00:00:39,168 - Присядь. - Кто это? 8 00:00:39,251 --> 00:00:40,334 Я сказала, сядь. 9 00:00:48,001 --> 00:00:50,876 Клянусь, я начну запирать все ваши комнаты на ночь. 10 00:00:50,959 --> 00:00:51,793 Кто это? 11 00:00:52,709 --> 00:00:54,293 Возможно, никто. 12 00:00:54,876 --> 00:00:56,626 Если кого-то выпишут, мы должны знать. 13 00:00:56,709 --> 00:00:57,751 Если кого-то… 14 00:00:57,834 --> 00:00:59,751 Все остальные будут требовать ответа. 15 00:00:59,834 --> 00:01:01,709 Они пока об этом не услышат. 16 00:01:02,668 --> 00:01:04,876 Ты ничего не расскажешь. Поняла? 17 00:01:05,626 --> 00:01:09,293 Пока мы не знаем наверняка, говорить об этом кому-либо… 18 00:01:10,876 --> 00:01:14,584 …было бы жестоко, Илонка. Невероятно жестоко. 19 00:01:15,543 --> 00:01:17,501 Не сказать нам — жестоко. 20 00:01:21,501 --> 00:01:24,251 Помнишь, как тяжело было услышать новости? 21 00:01:26,043 --> 00:01:27,543 Узнать, что ты умираешь. 22 00:01:28,418 --> 00:01:29,543 Смириться с этим. 23 00:01:30,293 --> 00:01:34,543 Если ты кому-нибудь скажешь об этом, ты лишишь их этого смирения. 24 00:01:34,626 --> 00:01:36,251 Так что если ты их друг, 25 00:01:36,918 --> 00:01:38,668 если тебе не наплевать на них… 26 00:01:39,918 --> 00:01:41,084 Ты ничего не скажешь. 27 00:01:41,626 --> 00:01:45,668 Как только что-то изменится, я сообщу. 28 00:01:46,501 --> 00:01:47,334 Я скажу. 29 00:01:48,751 --> 00:01:51,501 Когда буду знать наверняка. 30 00:01:52,751 --> 00:01:56,959 И ни секундой раньше. Ты меня слышишь? 31 00:01:58,334 --> 00:01:59,251 Это я? 32 00:02:01,668 --> 00:02:02,501 Нет. 33 00:02:05,001 --> 00:02:06,959 Поклянись мне, 34 00:02:07,043 --> 00:02:10,293 потому что я знаю, как тяжело сидеть рядом с ними, 35 00:02:10,376 --> 00:02:14,084 смотреть им в глаза и ничего не говорить. 36 00:02:14,876 --> 00:02:19,709 Обещай мне, что именно это ты и сделаешь. 37 00:02:20,626 --> 00:02:21,584 Вы решили? 38 00:02:22,626 --> 00:02:24,376 Можно нам ходить в библиотеку ночью? 39 00:02:25,501 --> 00:02:28,001 Нет, еще не решила. 40 00:02:29,126 --> 00:02:31,001 Но если мы хотим восстановить доверие, 41 00:02:31,084 --> 00:02:33,918 лучший способ это сделать — быть честными друг с другом, 42 00:02:34,001 --> 00:02:35,543 разговаривать друг с другом. 43 00:02:35,626 --> 00:02:38,293 Я должна вам доверять. 44 00:02:38,376 --> 00:02:39,293 Быть честными? 45 00:02:40,668 --> 00:02:42,626 Так вот что вам от нас нужно? 46 00:02:43,876 --> 00:02:45,543 Да, именно так. 47 00:02:46,168 --> 00:02:50,793 Я очень скучаю по Ане. Не знаю, я сегодня очень зла. 48 00:02:51,793 --> 00:02:53,668 ПО МОТИВАМ РОМАНА КРИСТОФЕРА ПАЙКА 49 00:02:53,751 --> 00:02:54,876 Эй, подожди! 50 00:02:56,418 --> 00:02:57,251 Стой. 51 00:02:58,918 --> 00:03:01,168 - Что случилось? - Ничего. 52 00:03:01,251 --> 00:03:03,251 Чушь собачья. Я тебя насквозь вижу. Ну? 53 00:03:04,501 --> 00:03:05,584 Ничего, правда. 54 00:03:08,001 --> 00:03:08,876 Послушай, я… 55 00:03:10,668 --> 00:03:11,918 Извини за вчерашнее. 56 00:03:13,501 --> 00:03:15,918 - Всё в порядке. - Нет, не в порядке. Я… 57 00:03:18,084 --> 00:03:20,043 Мне очень стыдно… 58 00:03:23,084 --> 00:03:24,209 Илонка, что не так? 59 00:03:26,626 --> 00:03:28,126 Я должна тебе кое-что сказать, 60 00:03:29,418 --> 00:03:30,918 но нельзя никому говорить. 61 00:03:32,501 --> 00:03:35,043 Может, лабораторная ошибка. Это может быть что угодно. 62 00:03:35,126 --> 00:03:36,209 Не думаю. 63 00:03:36,751 --> 00:03:38,626 Я видела ее лицо. Она тоже так не думает. 64 00:03:39,918 --> 00:03:42,668 Прости, что рассказала. Мне нужно было кому-то рассказать, 65 00:03:42,751 --> 00:03:45,709 а то я бы расплакалась. 66 00:03:46,501 --> 00:03:47,793 Наверное, это ошибка. 67 00:03:47,876 --> 00:03:50,001 - А если нет? - Значит, нет. 68 00:03:50,084 --> 00:03:51,418 Но каковы шансы? 69 00:03:51,501 --> 00:03:54,126 Ну, обстоятельства необычные. 70 00:03:56,209 --> 00:03:58,001 - Почему? - Из-за того, что мы сделали. 71 00:03:58,584 --> 00:03:59,834 Ритуал сработал. 72 00:04:01,459 --> 00:04:02,626 Просто не для Ани. 73 00:04:04,001 --> 00:04:05,168 И что нам теперь делать? 74 00:04:07,126 --> 00:04:10,376 Вернусь сразу, как смогу. И расскажу, что выясню. 75 00:04:10,459 --> 00:04:11,751 Куда ты? 76 00:04:13,376 --> 00:04:15,168 Ответы есть не только у Стэнтон. 77 00:04:21,626 --> 00:04:24,251 Я спросила, я ли это. Она сказала, что нет. 78 00:04:24,334 --> 00:04:27,876 Может, она и лжет. Но сказала, что обязательно расскажет. 79 00:04:28,418 --> 00:04:29,293 Ясно. 80 00:04:32,584 --> 00:04:33,751 Думаешь, это ты, да? 81 00:04:36,043 --> 00:04:38,084 - Боже, посмотри на себя. - Не знаю. 82 00:04:38,168 --> 00:04:41,834 Да, я что-то вижу. Я от тебя что-то чувствую. 83 00:04:41,918 --> 00:04:44,584 Ты всегда была полна света, но сегодня… 84 00:04:45,751 --> 00:04:46,959 Стала ярче. 85 00:04:47,043 --> 00:04:48,334 Если это я… 86 00:04:51,168 --> 00:04:55,376 Если я вернусь домой, то не знаю, что делать. 87 00:04:58,001 --> 00:04:59,709 - Остальные же… - Сияющая моя. 88 00:05:01,209 --> 00:05:02,084 Твое сердечко… 89 00:05:06,918 --> 00:05:08,126 Я тебе кое-что покажу. 90 00:05:11,293 --> 00:05:12,626 Как раз вовремя. 91 00:05:12,709 --> 00:05:15,001 Странно. Я заказал сангрию. 92 00:05:15,584 --> 00:05:18,501 Пришлось прекратить подавать. Фрукты застревали в капельнице. 93 00:05:18,584 --> 00:05:20,418 Ничего страшного. Тогда розовое игристое. 94 00:05:21,001 --> 00:05:25,251 Запрыгивай. Витамины сами себя внутривенно не введут. 95 00:05:30,334 --> 00:05:31,209 Ты в порядке? 96 00:05:32,126 --> 00:05:33,918 Да, я работаю над новой сценкой. 97 00:05:34,834 --> 00:05:35,709 Сценкой? 98 00:05:36,959 --> 00:05:37,918 Да. Это… 99 00:05:39,168 --> 00:05:40,918 Веселю падениями в стиле Чаплина. 100 00:05:41,418 --> 00:05:43,626 - Кому не нравится Чаплин? - Вот-вот. 101 00:05:44,834 --> 00:05:48,626 Тебе будет полезно сообщить мне, 102 00:05:49,293 --> 00:05:51,959 если вернутся симптомы или появятся новые. 103 00:05:52,043 --> 00:05:55,501 Нет, мой единственный новый симптом — физическая комедия. 104 00:06:02,209 --> 00:06:03,543 Ты точно умеешь? 105 00:06:04,209 --> 00:06:05,584 Расслабься. Я знаю, что делаю. 106 00:06:07,209 --> 00:06:10,334 Точно. Ты же брила ребят в школе-интернате. 107 00:06:10,959 --> 00:06:12,126 Я так и сказала. 108 00:06:13,751 --> 00:06:16,084 Погоди, ты так сказала или так делала? 109 00:06:17,918 --> 00:06:20,209 - А разница есть? - С тобой? 110 00:06:20,293 --> 00:06:22,251 Да. Определенно есть. 111 00:06:23,168 --> 00:06:25,084 Если ты не знаешь, когда я говорю правду, 112 00:06:25,168 --> 00:06:27,209 значит, ты невнимательно слушаешь. 113 00:06:28,501 --> 00:06:30,084 Тебе было скучно, и ты решила, 114 00:06:30,168 --> 00:06:32,043 что постричь меня будет прикольно? 115 00:06:32,126 --> 00:06:34,334 Поэтому выдумала историю. 116 00:06:34,418 --> 00:06:35,709 Возможно. 117 00:06:37,918 --> 00:06:42,543 Ты недавно рассказала про вас с одной девушкой, помнишь? 118 00:06:43,126 --> 00:06:44,001 Ну и? 119 00:06:46,126 --> 00:06:47,001 Это правда? 120 00:06:47,501 --> 00:06:48,876 Конечно. 121 00:06:50,459 --> 00:06:52,459 Значит, ты лесбиянка? 122 00:06:53,918 --> 00:06:54,751 И что? 123 00:06:57,626 --> 00:06:58,834 Ты говорила родителям? 124 00:06:58,918 --> 00:06:59,834 Конечно. 125 00:07:01,168 --> 00:07:02,834 Надеюсь, прошло лучше, чем у меня. 126 00:07:02,918 --> 00:07:04,084 Почему? 127 00:07:04,168 --> 00:07:05,751 Ну, моя мама… 128 00:07:05,834 --> 00:07:07,209 Господи, мама. 129 00:07:07,959 --> 00:07:10,834 Мы до сих пор полностью не помирились. 130 00:07:13,251 --> 00:07:14,084 Но ты молодец. 131 00:07:15,251 --> 00:07:16,626 Ты смелая, коротышка. 132 00:07:17,959 --> 00:07:19,043 Нет. 133 00:07:19,793 --> 00:07:20,793 Не особо. 134 00:07:23,626 --> 00:07:26,168 Было нетрудно сказать об этом родителям, 135 00:07:26,251 --> 00:07:28,751 потому что им нет дела до меня. 136 00:07:29,293 --> 00:07:31,001 Не уверена, что они до конца поняли. 137 00:07:31,626 --> 00:07:36,001 Я могу сказать, что подсела на героин, или беременна восьмерняшками, 138 00:07:36,084 --> 00:07:39,543 но не думаю, что им это будет интересно, так что нет. 139 00:07:40,668 --> 00:07:42,043 Это ты храбрый, дружище. 140 00:07:43,543 --> 00:07:46,126 Ты сказал родителям, и это имело значение. 141 00:07:49,543 --> 00:07:50,584 Даже не знаю. 142 00:07:51,584 --> 00:07:53,293 Я до сих пор им многое не сказал. 143 00:07:54,876 --> 00:07:56,584 Особенно маме. И… 144 00:07:58,126 --> 00:08:00,376 А теперь, после Ани… 145 00:08:02,459 --> 00:08:05,959 Жаль, что мне не хватает смелости рассказать. 146 00:08:19,793 --> 00:08:20,918 Привет. 147 00:08:21,001 --> 00:08:22,001 Он занят. 148 00:08:22,918 --> 00:08:23,751 Давай. 149 00:08:24,251 --> 00:08:27,418 Так, ладно. Это странно. Пожалуйста, перестаньте. 150 00:08:28,376 --> 00:08:29,293 В чём дело? 151 00:08:31,459 --> 00:08:35,543 Он пытается поступить храбро, но его нужно подвезти. 152 00:08:36,626 --> 00:08:39,459 ЛИСТ СЦЕВОЛЫ 153 00:08:43,543 --> 00:08:46,418 Здесь мы разливаем наш чай, и это всё прекрасно, 154 00:08:46,501 --> 00:08:48,834 но вот здесь пахнет не очень. 155 00:08:49,793 --> 00:08:51,334 Я не хотела этого говорить. 156 00:08:53,043 --> 00:08:55,834 Знаешь, почему я назвала свою компанию Good Humor? 157 00:08:56,918 --> 00:09:00,126 Потому что смех — лучшее лекарство? 158 00:09:00,209 --> 00:09:04,293 Медицина в Древней Греции строилась на гуморальной теории. 159 00:09:04,376 --> 00:09:07,376 Гуморы — это жидкости, регулирующие тело. 160 00:09:07,459 --> 00:09:12,501 В Древней Греции это были кровь, флегма, желтая и черная желчь. 161 00:09:13,084 --> 00:09:16,626 Они верили, что если привести эти четыре элемента в баланс, 162 00:09:16,709 --> 00:09:18,876 то тело избавится от болезней. 163 00:09:18,959 --> 00:09:22,668 Всё взаимосвязано, и всё дело в балансе. 164 00:09:22,751 --> 00:09:23,668 Стойте, так… 165 00:09:24,959 --> 00:09:26,251 …это желчь? 166 00:09:27,251 --> 00:09:30,543 Частично наша, что отвратительно, честно говоря. 167 00:09:30,626 --> 00:09:33,543 Но это за пределы компании не выходит. Не волнуйся. 168 00:09:33,626 --> 00:09:36,126 Это для наших экспериментов. 169 00:09:36,209 --> 00:09:38,209 Знаешь, они верили, что рак появляется, 170 00:09:38,293 --> 00:09:40,043 когда есть избыток черной желчи. 171 00:09:40,126 --> 00:09:41,334 Это правда? 172 00:09:41,418 --> 00:09:43,418 В том месте, где построен «Брайтклифф», 173 00:09:43,501 --> 00:09:45,251 есть что-то особенное. 174 00:09:45,334 --> 00:09:47,793 Конкретно в том месте, где он стоит. 175 00:09:47,876 --> 00:09:50,168 И тот, кто построил этот дом, знал об этом. 176 00:09:50,251 --> 00:09:52,709 - Ты знаешь эту историю? - Стэнли Оскар Фриланд. 177 00:09:52,793 --> 00:09:57,459 Верно. А я построила это место, чтобы быть максимально близко 178 00:09:57,543 --> 00:10:01,168 к тому месту, насколько возможно. 179 00:10:02,376 --> 00:10:05,334 Стэнтон сидит в месте, непохожем ни на что 180 00:10:05,418 --> 00:10:07,584 после Древнего Египта, и не хочет делиться. 181 00:10:07,668 --> 00:10:10,084 Ни здесь, ни там. Но об этом в другой раз. 182 00:10:11,501 --> 00:10:16,959 А тот ритуал — пять сестер, четыре гумора, на той земле, 183 00:10:17,043 --> 00:10:20,918 под руководством этой сияющей девочки — кажется, сработал. 184 00:10:24,084 --> 00:10:25,709 Мы годами, даже десятилетиями 185 00:10:26,793 --> 00:10:31,459 пытались воссоздать то, что ты сделала тем вечером. 186 00:10:32,251 --> 00:10:35,251 Поэтому мы хотим пригласить тебя к нам. 187 00:10:35,876 --> 00:10:38,918 Чтобы мы могли найти больше баланса. 188 00:10:40,376 --> 00:10:41,501 А что значит «к нам»? 189 00:10:42,709 --> 00:10:43,626 Что это за место? 190 00:10:44,334 --> 00:10:46,918 Это место для людей на определенном пути. 191 00:10:47,668 --> 00:10:50,793 Безопасное место для людей, которым нужны реальные ответы. 192 00:10:50,876 --> 00:10:52,251 И тебе здесь всегда рады. 193 00:10:52,918 --> 00:10:54,959 Мы не каждому делаем такое предложение. 194 00:10:56,834 --> 00:10:57,876 Ты можешь жить здесь… 195 00:10:59,168 --> 00:11:00,126 …если захочешь. 196 00:11:08,293 --> 00:11:09,501 Подумай об этом. 197 00:11:09,584 --> 00:11:12,209 Ты такая умная девушка. Очень умная. 198 00:11:12,293 --> 00:11:13,251 Подумай об этом. 199 00:11:14,376 --> 00:11:15,626 И если сможешь… 200 00:11:15,709 --> 00:11:18,251 Ты говорила, что использовала старый дневник для ритуала. 201 00:11:18,334 --> 00:11:20,876 - Дневник Афины. Верно? - Да, верно. 202 00:11:20,959 --> 00:11:22,876 Я бы с удовольствием посмотрела его. 203 00:11:24,209 --> 00:11:27,418 Если ты не против, могла бы одолжить? 204 00:11:27,501 --> 00:11:29,251 Если сможешь принести его сюда? 205 00:11:29,334 --> 00:11:31,834 Если бы я могла взглянуть, я бы больше поняла. 206 00:11:31,918 --> 00:11:35,959 Возможно, мы с тобой сможем придумать, как им помочь. 207 00:11:36,584 --> 00:11:39,209 - Кому? - Твоим друзьям. Всем им. 208 00:11:41,668 --> 00:11:42,543 Всем. 209 00:11:46,251 --> 00:11:47,209 Он у Стэнтон. 210 00:11:48,209 --> 00:11:49,209 Дневник. Она забрала. 211 00:11:50,001 --> 00:11:51,126 Ну конечно. 212 00:11:53,876 --> 00:11:54,709 Что ж… 213 00:11:56,084 --> 00:11:57,584 …а с этим можно что-то сделать? 214 00:12:10,543 --> 00:12:12,543 - Привет. - Привет. 215 00:12:15,709 --> 00:12:18,709 Я тут подумал, как насчет прогулки на природе? 216 00:12:19,293 --> 00:12:21,126 Илонка хвалит местный лес, 217 00:12:21,209 --> 00:12:23,418 а мне влили целый мешок витаминов, 218 00:12:23,501 --> 00:12:26,126 так что у меня есть запас энергии. Может… 219 00:12:27,376 --> 00:12:28,918 …найдем, как ее потратить? 220 00:12:30,709 --> 00:12:31,668 Не знаю. 221 00:12:32,334 --> 00:12:35,543 Я лучше посижу сегодня дома. 222 00:12:36,418 --> 00:12:39,126 Да, конечно. Давай останемся тогда. 223 00:12:39,709 --> 00:12:40,584 Просто я… 224 00:12:41,626 --> 00:12:43,668 Не знаю. Что-то мне сегодня нехорошо. 225 00:12:44,334 --> 00:12:45,584 Я бы хотела… 226 00:12:47,293 --> 00:12:48,668 …побыть одна. 227 00:12:49,376 --> 00:12:50,293 Да. Знаешь что, 228 00:12:51,168 --> 00:12:53,959 пойду возьму книгу и припаркуюсь прямо у твоей двери. 229 00:12:54,709 --> 00:12:57,834 Я буду рядом. Как консьерж, ты просто… 230 00:12:57,918 --> 00:13:00,168 Когда тебе что-то нужно, открываешь, а я там. 231 00:13:00,251 --> 00:13:02,168 - Пожалуйста, не надо. - Слишком роскошно? 232 00:13:02,251 --> 00:13:05,334 От этого становится жутко неловко. 233 00:13:06,251 --> 00:13:07,251 Ладно. Я просто… 234 00:13:08,293 --> 00:13:09,126 Я просто пошутил. 235 00:13:11,376 --> 00:13:12,376 Знаю. 236 00:13:14,126 --> 00:13:15,084 Прости, я… 237 00:13:18,626 --> 00:13:19,459 Мне жаль. 238 00:13:37,834 --> 00:13:38,668 Ты в порядке? 239 00:13:40,126 --> 00:13:41,043 Да. 240 00:13:43,834 --> 00:13:46,001 Если хочешь вернуться, просто скажи. 241 00:14:17,001 --> 00:14:20,834 Спенсер? Что ты здесь делаешь? Ты в порядке? 242 00:14:20,918 --> 00:14:22,334 Я в порядке. Мне надо… 243 00:14:23,418 --> 00:14:24,418 …поговорить с мамой. 244 00:14:25,459 --> 00:14:28,168 За 25 лет жизни он впустил 245 00:14:28,251 --> 00:14:33,626 в свою жизнь огромное количество сексуальных извращений. 246 00:14:34,459 --> 00:14:36,043 Он также сильно растолстел. 247 00:14:36,126 --> 00:14:37,043 Спенсер? 248 00:14:38,209 --> 00:14:39,084 Привет, мам. 249 00:14:41,084 --> 00:14:42,751 Борьба с дьяволом, которая… 250 00:14:42,834 --> 00:14:44,668 - Что ты… - Так… 251 00:14:45,584 --> 00:14:47,918 Я репетировал, но не уверен, что справлюсь. 252 00:14:48,001 --> 00:14:49,293 Но я попробую. 253 00:14:50,168 --> 00:14:51,084 Позволишь? 254 00:14:51,584 --> 00:14:53,959 А потом можем поговорить, если не передумаешь. 255 00:14:57,126 --> 00:14:58,126 Я умираю. 256 00:14:59,043 --> 00:15:00,376 Это происходит прямо сейчас. 257 00:15:01,209 --> 00:15:04,626 Я не поправлюсь. Я не вернусь домой и… 258 00:15:06,084 --> 00:15:08,751 Моя подруга, близкая подруга… Она… 259 00:15:10,876 --> 00:15:13,376 Она недавно умерла, и у нее не было никого, кроме нас. 260 00:15:14,584 --> 00:15:18,209 Ни семьи. Ни друзей. Только мы и… 261 00:15:20,209 --> 00:15:21,126 Нас было достаточно. 262 00:15:22,459 --> 00:15:23,376 И я это видел. 263 00:15:24,668 --> 00:15:25,501 И… 264 00:15:26,584 --> 00:15:29,501 - Это заставило меня задуматься. - Спенс. 265 00:15:29,584 --> 00:15:30,834 Мне их тоже достаточно. 266 00:15:32,418 --> 00:15:33,501 Вот что я понял. 267 00:15:34,543 --> 00:15:37,084 И когда придет мое время… 268 00:15:38,168 --> 00:15:40,084 …а оно скоро придет… 269 00:15:41,543 --> 00:15:43,459 …я буду с людьми, которые любят меня таким… 270 00:15:45,126 --> 00:15:46,001 …какой я есть. 271 00:15:47,168 --> 00:15:49,793 Без осуждения, примечаний и всего того ужасного дерьма, 272 00:15:49,876 --> 00:15:52,251 которое вы на меня повесили. 273 00:15:52,334 --> 00:15:53,168 И я понимаю. 274 00:15:53,959 --> 00:15:57,334 Ты выросла на этих убеждениях. И цепляешься за эту веру. 275 00:15:58,209 --> 00:15:59,084 Я понимаю. 276 00:15:59,876 --> 00:16:00,709 И… 277 00:16:01,876 --> 00:16:05,668 Хоть я и хотел бы общаться с тобой, мама… Правда. 278 00:16:07,459 --> 00:16:10,376 Но вы растили меня в церкви, растили сильным человеком. 279 00:16:11,668 --> 00:16:15,168 По образу и подобию Божию, кому не пристало молить о любви. 280 00:16:15,251 --> 00:16:17,001 Поэтому я не буду этого делать, но… 281 00:16:18,793 --> 00:16:20,834 Я также не буду лгать о том, кто я есть. 282 00:16:22,334 --> 00:16:26,584 Позорит это тебя или твое представление о Боге или нет. 283 00:16:28,376 --> 00:16:29,418 Делай что хочешь. 284 00:16:30,918 --> 00:16:34,459 Не обращай на меня внимания до самой смерти. Или люби. 285 00:16:36,001 --> 00:16:36,834 Это твой выбор. 286 00:16:38,543 --> 00:16:39,376 Потому что… 287 00:16:40,668 --> 00:16:41,584 Я люблю тебя, мама. 288 00:16:43,834 --> 00:16:45,251 Такой, какая ты есть. 289 00:16:47,626 --> 00:16:50,251 И себя люблю таким, какой я есть. 290 00:16:53,126 --> 00:16:54,626 И я уверен, что Бог тоже. 291 00:16:59,084 --> 00:17:00,043 Я люблю тебя, мама. 292 00:17:22,334 --> 00:17:23,168 Вы уверены? 293 00:17:25,959 --> 00:17:29,626 Ого. Ух ты, ладно. 294 00:17:32,126 --> 00:17:33,001 Да. 295 00:17:34,293 --> 00:17:35,959 Это просто чудесно. 296 00:17:37,584 --> 00:17:39,334 Пришлете ее результаты по факсу? 297 00:17:41,376 --> 00:17:42,293 Еще раз спасибо. 298 00:17:52,334 --> 00:17:55,543 Хорошо. Ты не сказал ни слова всю дорогу домой. 299 00:17:55,626 --> 00:17:58,918 Прежде чем я отпущу тебя наверх, хочу знать, что ты в порядке. 300 00:18:00,584 --> 00:18:01,959 Не верится, что я это сделал. 301 00:18:02,459 --> 00:18:03,918 Ты бы сделал это снова? 302 00:18:05,834 --> 00:18:08,293 - Да. - Тогда ты поступил правильно. 303 00:18:11,251 --> 00:18:12,501 Спасибо вам. 304 00:18:14,668 --> 00:18:16,668 Только не кори себя сегодня, ладно? 305 00:18:17,501 --> 00:18:18,418 Да. 306 00:18:18,501 --> 00:18:20,334 Представлю, что живу в параллельной 307 00:18:20,418 --> 00:18:23,626 вселенной с кучей геев, мы делаем тупые гейские штуки и все 308 00:18:23,709 --> 00:18:25,043 друг друга поддерживают. 309 00:18:25,126 --> 00:18:26,084 А потом я танцую. 310 00:18:26,668 --> 00:18:27,584 Отличная идея. 311 00:18:49,126 --> 00:18:49,959 Привет. 312 00:18:53,001 --> 00:18:54,126 - Привет. - Ты… 313 00:18:56,043 --> 00:18:58,709 - …ждешь Нацуки? - Да, она внутри. 314 00:18:59,959 --> 00:19:01,251 Да. Думаю, она придет. 315 00:19:02,709 --> 00:19:06,834 - У вас с ней всё в порядке? - С нами? Да, конечно. 316 00:19:08,168 --> 00:19:09,459 Просто из-за Ани, знаешь. 317 00:19:11,126 --> 00:19:12,168 Это серьезный удар. 318 00:19:14,001 --> 00:19:15,376 Так будешь ждать ее или… 319 00:19:21,834 --> 00:19:22,751 Нет. Идем. 320 00:19:39,918 --> 00:19:40,751 Что там? 321 00:19:45,918 --> 00:19:47,793 Да. Жестоко. 322 00:19:47,876 --> 00:19:51,543 Она сказала, что еще не решила, можем ли мы встречаться. 323 00:19:51,626 --> 00:19:55,043 Она пока не хочет, чтобы мы слишком много общались. 324 00:19:58,376 --> 00:19:59,626 Это несправедливо. 325 00:20:00,668 --> 00:20:03,376 В любом случае, похоже, сегодня встречи не будет. 326 00:20:04,084 --> 00:20:06,251 Ну и ладно. Я всё равно устал. 327 00:20:08,626 --> 00:20:11,043 Значит, поздняя прогулка. 328 00:20:23,293 --> 00:20:24,168 Привет. 329 00:20:27,251 --> 00:20:28,084 Вот ты где. 330 00:20:31,209 --> 00:20:33,251 Прости, я… Прости. 331 00:20:34,959 --> 00:20:38,251 Я пошла в обход. Все остальные внизу? 332 00:20:41,959 --> 00:20:43,043 Двери заперты. 333 00:20:44,584 --> 00:20:47,001 Вот это отстой. 334 00:20:47,959 --> 00:20:50,084 Да уж. 335 00:20:58,418 --> 00:20:59,251 Я… 336 00:21:00,793 --> 00:21:01,668 …скучал по тебе. 337 00:21:04,084 --> 00:21:04,918 Да. 338 00:21:06,334 --> 00:21:07,751 Если что, ты не стесняйся… 339 00:21:09,001 --> 00:21:10,418 …меня отшить. Правда. 340 00:21:11,959 --> 00:21:13,626 - Что? - Говорят, жизнь коротка, 341 00:21:13,709 --> 00:21:15,584 чтобы быть с кем-то неподходящим. 342 00:21:15,668 --> 00:21:17,543 Для нас это очень актуально. 343 00:21:17,626 --> 00:21:19,793 Нет, дело не в этом. 344 00:21:23,459 --> 00:21:26,918 Я хотела рассказать историю. В клубе. 345 00:21:29,376 --> 00:21:30,793 Хочешь послушать? 346 00:21:33,543 --> 00:21:34,376 Да. 347 00:21:46,126 --> 00:21:47,168 Прости, что пряталась. 348 00:21:49,001 --> 00:21:50,834 Дело не в том, что я хочу расстаться. 349 00:21:50,918 --> 00:21:54,168 - Нет. Я же говорил. Я понимаю. - А в том, что я хочу… 350 00:21:55,418 --> 00:21:56,543 …впустить тебя. 351 00:21:58,751 --> 00:21:59,751 Правда. 352 00:22:01,418 --> 00:22:04,876 После смерти Ани я много думала о том, 353 00:22:05,501 --> 00:22:08,834 что осталось… 354 00:22:10,376 --> 00:22:11,251 …и о нас с тобой. 355 00:22:11,834 --> 00:22:16,001 Я очень хочу, чтобы ты услышал эту историю. 356 00:22:26,501 --> 00:22:27,376 Я слушаю. 357 00:22:31,918 --> 00:22:34,126 Я назвала ее «Дорога в никуда». 358 00:22:34,876 --> 00:22:36,209 О девушке по имени Тереза. 359 00:22:36,293 --> 00:22:40,584 Она жесткая, проблематичная, и ее непросто узнать. 360 00:22:41,334 --> 00:22:46,209 Мы знакомимся с ней в тот вечер, когда Тереза очень хотела сбежать. 361 00:23:28,334 --> 00:23:30,418 ГРОМКОСТЬ 362 00:23:40,501 --> 00:23:41,501 Чёрт! 363 00:24:00,251 --> 00:24:01,793 Нам нужна машина. Подвезешь? 364 00:24:03,418 --> 00:24:06,959 - Даже не знаю. Я просто еду… - На север? 365 00:24:08,543 --> 00:24:12,293 - Прямо. Да, я… - Мы едем туда. 366 00:24:13,293 --> 00:24:14,251 У нас концерт. 367 00:24:21,751 --> 00:24:24,918 А вообще… Да. Ладно. Будь что будет. 368 00:24:33,501 --> 00:24:35,418 Спасибо, что согласилась. Как тебя зовут? 369 00:24:36,126 --> 00:24:38,501 - Тереза. - Меня зовут Фридом Джек. 370 00:24:39,251 --> 00:24:40,959 А мою подругу — Поппи Корн. 371 00:24:41,918 --> 00:24:43,584 Ого, вот это имена. 372 00:24:43,668 --> 00:24:46,626 Рокеров по имени типа Чад не сыскать. 373 00:24:52,418 --> 00:24:53,459 Я закурю? 374 00:24:54,418 --> 00:24:57,293 - Ну… - Не волнуйся. Это не табак, милая. 375 00:24:57,376 --> 00:24:58,793 Если ты об этом беспокоишься. 376 00:25:00,001 --> 00:25:02,334 Всякую дрянь чего курить, так ведь? 377 00:25:05,126 --> 00:25:07,334 Так вы в рок-группе? 378 00:25:07,418 --> 00:25:08,751 Мы и есть рок-группа. 379 00:25:08,834 --> 00:25:11,376 У нас еще двое, иначе был бы дуэт. 380 00:25:14,834 --> 00:25:15,668 Итак. 381 00:25:17,126 --> 00:25:18,543 Куда направляешься, Тереза? 382 00:25:19,501 --> 00:25:20,959 Точно не знаю. 383 00:25:21,876 --> 00:25:22,876 Подальше отсюда. 384 00:25:22,959 --> 00:25:25,543 Да ты что? Кажется, я слышал об этом месте. 385 00:25:25,626 --> 00:25:28,709 Я там бывал, кажись. Играл пару концертов. 386 00:25:28,793 --> 00:25:30,751 Ехать всю ночь. Пункт назначения неизвестен. 387 00:25:31,293 --> 00:25:32,209 Такого плана? 388 00:25:32,793 --> 00:25:34,168 Ну да. 389 00:25:34,251 --> 00:25:38,084 Отличная идея. Ехать и ехать… 390 00:25:38,918 --> 00:25:40,793 Никуда особенно не надо. 391 00:25:41,668 --> 00:25:43,918 О, это редкость. 392 00:25:44,001 --> 00:25:46,501 А это прекрасно, юная леди. 393 00:25:48,793 --> 00:25:50,501 О, еще один попутчик. 394 00:25:51,084 --> 00:25:53,834 Не думаю, что они ловят. Палец не видно. 395 00:25:53,918 --> 00:25:55,834 Тогда лучше не притормаживать. 396 00:25:55,918 --> 00:25:58,043 Вдруг им нужна помощь. Может, они в беде. 397 00:25:58,126 --> 00:26:00,043 Они бы нам помахали, если нужна помощь. 398 00:26:00,126 --> 00:26:02,459 Может, они не знают, что им нужна помощь. 399 00:26:02,543 --> 00:26:04,418 Или не умеют просить. 400 00:26:12,501 --> 00:26:16,084 Как бы то ни было, думаю, правильно, что ты проехала. 401 00:26:17,793 --> 00:26:18,918 ГРОМКОСТЬ 402 00:26:20,293 --> 00:26:23,584 Это не твоя машина, Фри. Спроси, любит ли она погромче. 403 00:26:23,668 --> 00:26:25,834 Я не против. 404 00:26:25,918 --> 00:26:28,626 На такой широкой и пустой дороге… 405 00:26:28,709 --> 00:26:31,501 - Это саундтрек. - Видишь? Она понимает. 406 00:26:32,126 --> 00:26:35,459 Не слушай ее. Да. Сделай погромче. 407 00:26:35,543 --> 00:26:37,751 Езжай всю ночь! Это рок-н-ролл. 408 00:26:37,834 --> 00:26:41,043 Не всю ночь. У тебя осталось только четверть бака. 409 00:26:43,584 --> 00:26:44,501 Это… 410 00:26:45,334 --> 00:26:47,584 - Странно… - Впереди заправка. 411 00:26:47,668 --> 00:26:50,459 Четверти бака хватит. Не надо останавливаться. 412 00:26:50,543 --> 00:26:52,501 - Нужно остановиться. - Рано или поздно. 413 00:26:52,584 --> 00:26:55,459 Но четверти бака достаточно. Ты можешь ехать дальше. 414 00:26:55,543 --> 00:26:56,418 Остановись. 415 00:27:00,668 --> 00:27:04,834 ЗАПРАВКА И МАГАЗИН 416 00:27:14,001 --> 00:27:16,251 ОТКРЫТО 417 00:27:17,376 --> 00:27:18,626 Подожди. 418 00:27:20,793 --> 00:27:22,918 Я посмотрю, есть ли там кто. 419 00:27:26,251 --> 00:27:27,376 На улице холодно. 420 00:27:28,376 --> 00:27:29,626 Лучше не выключай. 421 00:27:38,834 --> 00:27:40,626 Ты знаешь, брать попутчиков небезопасно. 422 00:27:41,418 --> 00:27:43,501 Особенно для такой юной леди за рулем. 423 00:27:44,084 --> 00:27:45,043 Ты смелая. 424 00:27:46,251 --> 00:27:47,793 Мне плевать. 425 00:27:48,418 --> 00:27:49,918 Да, я понимаю. 426 00:27:50,668 --> 00:27:53,376 Тебе плевать. К чёрту. 427 00:27:53,459 --> 00:27:55,209 Ты едешь подальше отсюда. 428 00:27:56,376 --> 00:27:57,918 А от чего ты бежишь, дорогая? 429 00:27:59,084 --> 00:28:00,001 Ни от чего. 430 00:28:01,126 --> 00:28:02,876 Мне просто нужно было уехать. 431 00:28:03,751 --> 00:28:04,584 Почему? 432 00:28:05,543 --> 00:28:07,626 Я не… Разве это важно? 433 00:28:08,209 --> 00:28:09,584 У тебя было хорошее детство? 434 00:28:10,501 --> 00:28:12,793 - Да, но… - Кем ты хотела стать, когда вырастешь? 435 00:28:13,918 --> 00:28:18,293 Когда думала о своем идеальном будущем? 436 00:28:18,918 --> 00:28:20,626 Как ты выглядела? Что делала? 437 00:28:22,251 --> 00:28:23,584 Почему ты спрашиваешь? 438 00:28:23,668 --> 00:28:25,543 Потому что ты меня завораживаешь. 439 00:28:28,918 --> 00:28:29,793 Почему? 440 00:28:30,793 --> 00:28:31,709 Я вижу. 441 00:28:33,209 --> 00:28:35,459 Где ты хочешь быть через десять лет? 442 00:28:36,209 --> 00:28:39,584 Или пять лет? Один год? Завтра? 443 00:28:39,668 --> 00:28:41,584 Придумай что-нибудь. 444 00:28:42,376 --> 00:28:43,834 Что бы ты хотела сделать… 445 00:28:45,084 --> 00:28:45,959 …после сегодня? 446 00:28:48,501 --> 00:28:49,334 Я не знаю. 447 00:28:50,209 --> 00:28:53,251 Больше никого нет. Ни одной машины на дороге. 448 00:28:54,251 --> 00:28:56,959 Больше никого. Как я сюда попал? 449 00:28:58,043 --> 00:29:00,459 Как я сюда попал? Мне здесь не место. 450 00:29:01,376 --> 00:29:03,293 - Блин. - Что? 451 00:29:04,251 --> 00:29:05,251 Что это было? 452 00:29:06,876 --> 00:29:08,918 Видимо, здесь у каждого свой путь. 453 00:29:10,001 --> 00:29:11,668 Много заблудших душ на остановках. 454 00:29:12,543 --> 00:29:15,168 Ангелы, дьяволы и так далее. 455 00:29:15,251 --> 00:29:16,543 Девушкам бы поосторожнее. 456 00:29:18,918 --> 00:29:20,418 Заглуши мотор. 457 00:29:20,501 --> 00:29:22,834 - Почему? - Заглуши. 458 00:29:23,376 --> 00:29:25,418 - Но почему? Тепло же… - Останется. 459 00:29:31,376 --> 00:29:32,543 Здесь никого нет. 460 00:29:33,501 --> 00:29:34,876 Видимо, закрыто. 461 00:29:35,418 --> 00:29:36,668 Ты в этом уверен, детка? 462 00:29:37,459 --> 00:29:40,626 По дороге должны быть еще заправки. Поехали дальше. 463 00:29:40,709 --> 00:29:42,459 Это ее машина, Фри. 464 00:29:43,418 --> 00:29:44,626 Не говори ей, что делать. 465 00:29:45,584 --> 00:29:46,626 Извини. 466 00:29:50,043 --> 00:29:50,959 ГРОМКОСТЬ 467 00:30:08,834 --> 00:30:12,709 Обожаю ехать ночью, особенно в такую темноту. 468 00:30:13,959 --> 00:30:17,501 Видишь другие машины на дороге, в тумане… 469 00:30:17,584 --> 00:30:22,043 Сначала видны только задние фары. Как красные глаза в темноте. 470 00:30:22,126 --> 00:30:23,501 Что это? 471 00:30:26,459 --> 00:30:29,376 - Что случилось? - Не работает… 472 00:30:30,334 --> 00:30:31,418 Чувствуете запах? 473 00:30:32,876 --> 00:30:36,209 - Что это? Пахнет, как… - Нужно остановиться. 474 00:30:36,293 --> 00:30:38,043 Если это от двигателя, тормози. 475 00:30:38,126 --> 00:30:41,001 Прости. Это мой косяк. 476 00:30:42,043 --> 00:30:43,501 Когда ты зажег его… 477 00:30:44,709 --> 00:30:45,626 Это не тот запах. 478 00:30:46,584 --> 00:30:47,751 Всё в порядке, Тереза? 479 00:30:48,543 --> 00:30:51,459 Да, просто уже поздно. Я устала. 480 00:30:52,293 --> 00:30:54,293 - Это поможет. - Не надо. 481 00:30:55,126 --> 00:30:57,043 Серьезно? Что это за запах? 482 00:30:57,918 --> 00:30:58,959 Чёрт! 483 00:31:01,626 --> 00:31:02,626 Всё хорошо. 484 00:31:05,876 --> 00:31:06,709 Что это было? 485 00:31:06,793 --> 00:31:09,543 Наверное, врезались во что-то летающее. В птицу… 486 00:31:09,626 --> 00:31:12,126 - Посреди ночи? - Значит, летучая мышь. 487 00:31:13,418 --> 00:31:14,668 Как она выглядела? 488 00:31:14,751 --> 00:31:17,668 Не знаю. Я не видела… Было что-то… 489 00:31:18,501 --> 00:31:19,543 Кажется, зеленое. 490 00:31:21,334 --> 00:31:22,209 Будет больно. 491 00:31:25,334 --> 00:31:26,209 Что? 492 00:31:26,793 --> 00:31:29,126 - Что ты ей говоришь, Фри? - Ничего. 493 00:31:30,251 --> 00:31:31,084 Какого хрена? 494 00:31:32,209 --> 00:31:35,251 А как тебе это? Очень интересно. 495 00:31:35,918 --> 00:31:37,626 Обогнал, когда мы остановились? 496 00:31:38,459 --> 00:31:39,334 Надо остановиться. 497 00:31:42,459 --> 00:31:43,668 Чёрт! 498 00:31:45,918 --> 00:31:47,793 Ох! Так-то лучше. 499 00:31:48,334 --> 00:31:51,501 Ладно, притормози. Впереди еще одна заправка. 500 00:31:52,501 --> 00:31:54,668 - Что это было? - Остановись! 501 00:31:54,751 --> 00:31:56,126 ЗАПРАВКА И МАГАЗИН 502 00:32:04,376 --> 00:32:07,418 КОФЕ 503 00:32:10,584 --> 00:32:13,334 ОТКРЫТО 504 00:32:13,418 --> 00:32:15,334 Это та же заправка? 505 00:32:16,334 --> 00:32:19,251 Да нет. Они просто все на одно лицо. 506 00:32:19,334 --> 00:32:22,001 Хоть одна-то сегодня работает? 507 00:32:22,084 --> 00:32:23,334 Жди здесь. 508 00:32:24,168 --> 00:32:25,793 Сидите, я проверю. 509 00:32:26,793 --> 00:32:28,543 Поздно. Может быть опасно. 510 00:32:28,626 --> 00:32:30,293 Не глуши мотор. 511 00:32:36,043 --> 00:32:37,251 Это твоя машина, Тереза. 512 00:32:38,834 --> 00:32:41,376 Это твоя, мать твою, машина. 513 00:32:42,209 --> 00:32:44,001 Ты не обязана делать то, что он говорит. 514 00:32:45,918 --> 00:32:47,709 Запах ужасный. 515 00:32:47,793 --> 00:32:49,126 Тогда пойдем проветримся. 516 00:32:49,834 --> 00:32:52,626 Выйдем на улицу. Вместе. 517 00:32:54,126 --> 00:32:56,084 Подышим свежим воздухом. Что скажешь? 518 00:33:05,459 --> 00:33:06,293 Пошли. 519 00:33:21,668 --> 00:33:23,668 Скорее в машину! 520 00:33:23,751 --> 00:33:26,376 Нам надо ехать! Полезайте в машину! 521 00:33:30,126 --> 00:33:31,668 Что происходит? За нами погоня? 522 00:33:31,751 --> 00:33:34,168 Поехали! Сейчас! Быстро! 523 00:33:40,626 --> 00:33:41,709 Какого хрена? 524 00:33:41,793 --> 00:33:43,834 Ничего. Всё хорошо. 525 00:33:44,751 --> 00:33:46,334 - Какого чёрта? - Ничего. 526 00:33:48,043 --> 00:33:49,834 Уверена, он прав. 527 00:33:49,918 --> 00:33:53,084 Я уверена, что и правда ничего не было. 528 00:33:53,168 --> 00:33:54,584 Пронесло. 529 00:33:54,668 --> 00:33:55,918 Что это было? 530 00:33:56,001 --> 00:33:58,501 - Он злорадствует. - Она просто завидует. 531 00:33:58,584 --> 00:34:02,418 О чём это вы тут болтаете? И что тут происходит? 532 00:34:02,501 --> 00:34:05,376 Что, если я убил работника? 533 00:34:08,043 --> 00:34:09,209 Заткнись. 534 00:34:09,293 --> 00:34:10,793 Серьезно, что если я его убил? 535 00:34:11,751 --> 00:34:15,959 Допустим, я купил ящик пива, он косо посмотрел на меня, а я разозлился бы, 536 00:34:16,626 --> 00:34:19,834 бросился бы на кассу, а он стал бы драться со мной? 537 00:34:19,918 --> 00:34:23,793 А я схватил его за лицо, стукнул о прилавок, 538 00:34:23,876 --> 00:34:25,293 и у него вылетели зубы. 539 00:34:25,376 --> 00:34:27,168 Я перепрыгнул через прилавок. 540 00:34:27,251 --> 00:34:31,043 Разбил бутылку и вонзил ему в горло. 541 00:34:31,126 --> 00:34:32,334 Это заняло много времени. 542 00:34:32,876 --> 00:34:34,418 Кровь разбрызгалась. 543 00:34:34,501 --> 00:34:36,668 Поэтому всегда надо стоять позади, 544 00:34:37,168 --> 00:34:39,834 когда делаешь это, 545 00:34:39,918 --> 00:34:44,459 потому что тогда брызги крови практически не остаются на одежде. 546 00:34:45,626 --> 00:34:46,501 Почти. 547 00:34:47,751 --> 00:34:49,918 Может, поэтому я ношу темную одежду. 548 00:34:50,001 --> 00:34:52,376 Чтобы скрыть кровь. 549 00:34:55,209 --> 00:34:56,584 Вали из машины. 550 00:34:57,168 --> 00:34:59,334 - Эй… - Я останавливаюсь, 551 00:34:59,418 --> 00:35:01,084 и ты выметаешься из моей машины. 552 00:35:01,168 --> 00:35:03,126 Не думаю. И не смей. 553 00:35:03,209 --> 00:35:06,126 Эй, прекрати. Он гонит. 554 00:35:06,209 --> 00:35:11,751 Может, я и гоню. А может, Поппи виднее. 555 00:35:11,834 --> 00:35:12,834 Может, она знает, 556 00:35:14,043 --> 00:35:18,001 что мы не оставляем людей в живых, когда они узнают, что мы делаем. 557 00:35:18,709 --> 00:35:20,334 Может, ты ей нравишься. 558 00:35:20,876 --> 00:35:23,084 Поэтому она и не хочет, чтобы ты мне верила. 559 00:35:24,043 --> 00:35:27,209 Может, нам поступить с тобой так же, 560 00:35:27,793 --> 00:35:30,209 как с тем чуваком, 561 00:35:30,293 --> 00:35:31,751 который нас подвозил ранее. 562 00:35:32,626 --> 00:35:33,501 Фри. 563 00:35:34,293 --> 00:35:37,626 А может, я просто трепло, но вот что я вам скажу. 564 00:35:39,459 --> 00:35:40,376 Будет больно. 565 00:35:42,293 --> 00:35:46,668 И это единственная правда, которую ты сказал. 566 00:35:54,209 --> 00:35:55,084 Эй, ты в порядке? 567 00:35:59,418 --> 00:36:00,334 Господи. 568 00:36:00,918 --> 00:36:01,834 Господи. 569 00:36:04,793 --> 00:36:07,418 - Что это было, блин? - Эй. Ну же. 570 00:36:07,501 --> 00:36:09,501 - Гордишься собой? - Ты о чём вообще? 571 00:36:09,584 --> 00:36:11,709 - Что ты творишь… - Обязательно быть козлом? 572 00:36:11,793 --> 00:36:12,959 О чём ты? 573 00:36:13,043 --> 00:36:14,251 - Ты вечно так. - Боже. 574 00:36:14,334 --> 00:36:17,543 - Разве ты не часть группы? - Ты как ребенок. 575 00:36:17,626 --> 00:36:19,668 - Тебе пора начать петь соло. - Ага, конечно. 576 00:36:19,751 --> 00:36:21,209 Ты вообще со мной? 577 00:36:25,501 --> 00:36:27,376 ТОПЛИВО 578 00:36:28,543 --> 00:36:29,834 Что происходит? 579 00:36:32,043 --> 00:36:33,418 Что? 580 00:36:33,501 --> 00:36:36,959 И не морочьте мне голову. Что там произошло? 581 00:36:37,043 --> 00:36:39,293 И не пытайтесь меня напугать или еще что. 582 00:36:39,376 --> 00:36:41,376 А то я остановлюсь, и вы пойдете пешком. 583 00:36:43,043 --> 00:36:44,626 Что произошло? Где именно? 584 00:36:47,918 --> 00:36:50,084 На заправке. 585 00:36:50,168 --> 00:36:52,043 Я же сказал, там никого нет. 586 00:36:52,709 --> 00:36:55,584 Я стащил ящик пива и услышал шум. 587 00:36:55,668 --> 00:36:57,001 Ты это помнишь? 588 00:36:57,084 --> 00:37:00,918 Конечно, помнит. Она просто отключилась на секунду, да? 589 00:37:04,001 --> 00:37:06,959 Да. Я отключилась. 590 00:37:08,418 --> 00:37:09,793 Простите. Я устала. 591 00:37:10,918 --> 00:37:12,501 Мы что, кругами ездим? 592 00:37:12,584 --> 00:37:14,043 - Не думаю. - Может быть. 593 00:37:15,126 --> 00:37:16,626 Ну и вонь. 594 00:37:21,793 --> 00:37:22,751 Какого чёрта? 595 00:37:25,418 --> 00:37:26,376 Всё хорошо. 596 00:37:29,209 --> 00:37:30,084 Тереза. 597 00:37:46,209 --> 00:37:48,918 Сейчас нельзя останавливаться, милая. 598 00:37:55,251 --> 00:37:56,418 Берегись! 599 00:38:06,293 --> 00:38:07,709 Это ребенок или… 600 00:38:08,376 --> 00:38:10,126 Надо к ней подойти. Глуши мотор. 601 00:38:10,209 --> 00:38:11,626 Нет, не надо. 602 00:38:11,709 --> 00:38:14,418 Я в этом разбираюсь. Она приманка. 603 00:38:15,001 --> 00:38:17,084 Они используют ребенка, 604 00:38:17,668 --> 00:38:20,043 останавливают машину, а в кустах ждет псих 605 00:38:20,126 --> 00:38:22,501 или уже подбирается к двери. 606 00:38:22,584 --> 00:38:24,376 Они выпотрошат тебя заживо на дороге, 607 00:38:24,459 --> 00:38:28,334 даже когда уже забрали машину, и очень медленно проедут по тебе, 608 00:38:28,418 --> 00:38:31,251 чтобы переломать все кости. По одной. 609 00:38:31,334 --> 00:38:32,668 Это маленькая девочка, Фри. 610 00:38:33,293 --> 00:38:36,251 Они хотят, чтобы мы так думали. 611 00:38:36,334 --> 00:38:38,251 Мне кажется, я ее откуда-то знаю. 612 00:38:40,126 --> 00:38:41,459 Она такая маленькая. Я… 613 00:38:42,543 --> 00:38:44,376 Нет! Не выходи! 614 00:39:00,751 --> 00:39:01,751 Ты в порядке? 615 00:39:04,668 --> 00:39:05,501 Подожди. 616 00:39:06,126 --> 00:39:09,959 Эй. Не надо. Не ходи за ней. Это ловушка. Клянусь. 617 00:39:14,668 --> 00:39:15,626 Я пойду с тобой. 618 00:39:21,168 --> 00:39:22,751 Вы обе рехнулись. 619 00:39:29,668 --> 00:39:30,709 Какого хрена? 620 00:39:33,501 --> 00:39:34,834 Эта вонь. 621 00:39:38,334 --> 00:39:39,459 Что? 622 00:39:39,543 --> 00:39:41,126 ЗАПРАВКА И МАГАЗИН 623 00:39:41,209 --> 00:39:42,251 Ее там нет. 624 00:39:42,793 --> 00:39:44,126 Но где она может быть? 625 00:39:45,293 --> 00:39:48,668 Девочка была совсем одна. Мы должны ее найти. 626 00:39:49,709 --> 00:39:50,626 Гараж. 627 00:39:51,168 --> 00:39:54,918 КОФЕЙНАЯ ЧАШКА 628 00:40:09,751 --> 00:40:10,626 Открой. 629 00:40:16,668 --> 00:40:20,209 Не надо. Пошли скорее в машину. 630 00:40:43,084 --> 00:40:44,418 Нет, я… 631 00:40:45,418 --> 00:40:46,418 Я… 632 00:40:50,793 --> 00:40:54,001 Я не… 633 00:40:55,626 --> 00:40:57,126 Ты так и не покинула гараж. 634 00:40:59,251 --> 00:41:00,209 Ты умираешь. 635 00:41:01,668 --> 00:41:02,959 Будет больно. 636 00:41:04,793 --> 00:41:06,834 - Умереть? - Жить. 637 00:41:08,126 --> 00:41:11,709 Будет больно, если ты останешься. Ты же знаешь. 638 00:41:12,209 --> 00:41:15,876 Если останешься, будет больно. 639 00:41:17,168 --> 00:41:18,459 Это правильное решение. 640 00:41:20,001 --> 00:41:21,126 Поезжай. 641 00:41:22,251 --> 00:41:25,501 Всю ночь и до утра. 642 00:41:26,501 --> 00:41:27,918 Тут он не врет. 643 00:41:29,626 --> 00:41:31,959 Всё, что ты сказала до того, как села в машину 644 00:41:32,668 --> 00:41:33,918 и включила двигатель, 645 00:41:34,001 --> 00:41:34,834 было правдой. 646 00:41:35,876 --> 00:41:38,293 Тебе будет очень больно, если останешься. 647 00:41:39,376 --> 00:41:41,001 Будет очень тяжело. 648 00:41:41,751 --> 00:41:45,543 Жизнь чертовски тяжелая. Будет больно. 649 00:41:47,209 --> 00:41:48,626 Но я борюсь за тебя. 650 00:41:52,126 --> 00:41:53,126 Кто вы? 651 00:41:54,751 --> 00:41:55,918 Мы это ты, милая. 652 00:42:00,501 --> 00:42:02,126 Будет тяжело, если останешься. 653 00:42:03,668 --> 00:42:06,793 Но я буду бороться за тебя. Я буду рядом. 654 00:42:06,876 --> 00:42:10,168 Будет гораздо проще, если сдаться. 655 00:42:10,793 --> 00:42:13,418 Пусть мотор работает. Позволь себе ускользнуть. 656 00:42:14,376 --> 00:42:17,251 Мы всегда будем с тобой. 657 00:42:18,084 --> 00:42:20,334 Мы будем спорить в твоей голове. Всегда. 658 00:42:21,418 --> 00:42:25,293 Это будет чертовски тяжело. Но я помогу тебе вынести ее. 659 00:42:27,751 --> 00:42:29,334 Я так устала. 660 00:42:29,418 --> 00:42:33,876 Знаю. Но ты нужна хоть ты пока этого и не видишь. 661 00:42:34,918 --> 00:42:36,501 Ты никому не нужна. Ты заменима. 662 00:42:36,584 --> 00:42:37,793 Тебя нельзя заменить. 663 00:42:38,918 --> 00:42:40,876 - Ты должна быть здесь. - Не должна. 664 00:42:41,751 --> 00:42:45,418 - Будь свободна. - Продержись еще секунду. 665 00:42:46,626 --> 00:42:47,834 Еще секунду. 666 00:42:48,834 --> 00:42:50,084 И посмотри, что будет. 667 00:42:52,043 --> 00:42:53,501 Так проще. 668 00:44:14,418 --> 00:44:19,334 То был самый долгий путь в ее жизни, хоть она так и не вышла из дома. 669 00:44:20,668 --> 00:44:25,043 Это был самый тяжелый путь в ее жизни, и она так и не вышла из гаража. 670 00:44:26,751 --> 00:44:27,709 Но в конце концов… 671 00:44:29,376 --> 00:44:30,376 …она решила остаться. 672 00:44:33,876 --> 00:44:35,334 Она решила остаться. 673 00:44:36,709 --> 00:44:38,251 Но не знаю, имело ли это значение. 674 00:44:40,626 --> 00:44:41,793 В смысле? 675 00:44:45,084 --> 00:44:46,459 Я немного изменила концовку. 676 00:44:48,793 --> 00:44:51,501 История звучит лучше, если она открывает гараж. 677 00:44:53,001 --> 00:44:53,876 Но дело вот в чём. 678 00:44:55,543 --> 00:44:57,084 Она выбралась из машины. 679 00:44:58,459 --> 00:44:59,834 Но дальше не сумела. 680 00:45:01,751 --> 00:45:04,084 Ее мама вернулась домой и почувствовала 681 00:45:04,584 --> 00:45:05,543 запах газа. 682 00:45:06,376 --> 00:45:10,918 И нашла дочь с налитыми кровью глазами и опухшим лицом. 683 00:45:12,001 --> 00:45:13,834 Задохнувшуюся от угарного газа. 684 00:45:16,209 --> 00:45:17,084 Мама закричала. 685 00:45:18,209 --> 00:45:20,334 Она кричала так, как кричала только однажды. 686 00:45:20,418 --> 00:45:23,834 Так же, как когда умер ее муж. 687 00:45:26,834 --> 00:45:28,584 Она делала искусственное дыхание 688 00:45:29,626 --> 00:45:31,168 и массаж сердца своей дочери. 689 00:45:32,793 --> 00:45:36,209 И сидела в машине скорой помощи рядом с дочерью и держала ее за руку. 690 00:45:38,584 --> 00:45:39,918 Ее дочь выживет. 691 00:45:41,418 --> 00:45:44,959 Она была жива и снова дышала. А потом… 692 00:45:49,668 --> 00:45:52,001 А потом врачи сказали, что нашли в ней 693 00:45:52,084 --> 00:45:53,001 другой вид яда. 694 00:45:53,793 --> 00:45:57,876 Она вернула дочь к жизни, но та всё равно умирала. 695 00:46:00,043 --> 00:46:01,043 В этот раз медленнее. 696 00:46:09,543 --> 00:46:14,626 Даже не знаю, что сказать. Я рад, что ты здесь. 697 00:46:17,001 --> 00:46:19,918 Пусть и ненадолго. 698 00:46:22,793 --> 00:46:23,834 Так странно. 699 00:46:26,501 --> 00:46:28,043 Я правда думала, что не хочу жить. 700 00:46:29,418 --> 00:46:30,626 На самом деле так думала. 701 00:46:32,084 --> 00:46:35,126 Знаешь, депрессия — такая штука. 702 00:46:37,293 --> 00:46:38,876 Твой мозг пытается тебя убить. 703 00:46:38,959 --> 00:46:43,501 Твои же мысли хотят тебя убить. И я их послушала. 704 00:46:44,793 --> 00:46:45,793 А потом… 705 00:46:49,293 --> 00:46:50,543 Я думала, что хочу умереть. 706 00:46:54,126 --> 00:46:57,959 Но я выжила, и поняла, как сильно хочу жить. 707 00:47:01,418 --> 00:47:03,626 А потом я узнала, что всё равно умираю. 708 00:47:06,918 --> 00:47:08,584 Это какое-то издевательство. 709 00:47:09,668 --> 00:47:11,959 На каждом этапе. 710 00:47:16,959 --> 00:47:17,918 Мне жаль. Я не… 711 00:47:19,043 --> 00:47:20,043 Не знаю, что сказать. 712 00:47:35,209 --> 00:47:36,543 Почему ты мне это рассказала? 713 00:47:40,043 --> 00:47:41,376 Я хочу, чтобы ты узнал меня. 714 00:47:42,876 --> 00:47:43,876 По-настоящему. 715 00:47:46,168 --> 00:47:47,418 И хочу, чтобы ты остался. 716 00:49:37,834 --> 00:49:38,709 Эй. 717 00:50:17,001 --> 00:50:17,876 Эй! 718 00:50:22,126 --> 00:50:23,043 Эй, слышишь? 719 00:50:26,668 --> 00:50:28,251 Давай прекратим эту чушь. 720 00:50:30,418 --> 00:50:32,168 Скажи, чего ты от меня хочешь. 721 00:50:34,668 --> 00:50:35,543 Кевин? 722 00:50:38,418 --> 00:50:39,334 Боже. 723 00:50:40,751 --> 00:50:41,709 Ты в порядке? 724 00:50:45,543 --> 00:50:46,501 Только не снова. 725 00:50:54,376 --> 00:50:59,251 ЕСЛИ КТО-ТО ИЗ ВАШИХ ЗНАКОМЫХ БОРЕТСЯ С МЫСЛЯМИ О СУИЦИДЕ, 726 00:50:59,334 --> 00:51:04,251 ИНФОРМАЦИЯ И РЕСУРСЫ ДОСТУПНЫ НА WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 727 00:52:03,293 --> 00:52:05,459 Перевод субтитров: Дарья Вершинина