1 00:00:06,126 --> 00:00:09,793 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:16,126 --> 00:00:17,501 Серденько. 3 00:00:19,376 --> 00:00:20,376 Люба. 4 00:00:29,918 --> 00:00:31,293 Хтось їде додому? 5 00:00:32,293 --> 00:00:33,334 Про що ти? 6 00:00:33,834 --> 00:00:36,418 Я вас чула вчора увечері. 7 00:00:38,043 --> 00:00:39,168 -Сідай. -Хто це? 8 00:00:39,251 --> 00:00:40,334 Я сказала, сідай. 9 00:00:48,001 --> 00:00:50,876 Клянуся, я почну замикати всі ваші кімнати на ніч. 10 00:00:50,959 --> 00:00:51,793 Хто це? 11 00:00:52,709 --> 00:00:54,293 Можливо, ніхто. 12 00:00:54,376 --> 00:00:56,626 Якщо когось випишуть, ми повинні знати. 13 00:00:56,709 --> 00:00:57,751 Якщо так, то ви. 14 00:00:57,834 --> 00:00:59,751 Коли інші почують — вимагатимуть відповіді. 15 00:00:59,834 --> 00:01:01,709 Вони поки що про це не почують. 16 00:01:02,668 --> 00:01:04,876 Ти нічого не розповіси. Зрозуміла? 17 00:01:05,626 --> 00:01:09,293 Поки ми не знаємо напевно, говорити про це будь-кому… 18 00:01:10,876 --> 00:01:13,126 було б жорстоко, Ілонко. 19 00:01:13,209 --> 00:01:14,584 Неймовірно жорстоко. 20 00:01:15,543 --> 00:01:17,501 Не сказати нам — жорстоко. 21 00:01:21,501 --> 00:01:24,251 Пам’ятаєш, як важко було почути новини? 22 00:01:26,043 --> 00:01:27,543 Дізнатися, що вмираєш. 23 00:01:28,418 --> 00:01:29,543 Змиритись із цим. 24 00:01:30,293 --> 00:01:34,543 Якщо ти комусь скажеш про це, то позбавиш їх цього смирення. 25 00:01:34,626 --> 00:01:36,251 Тож якщо ти їхній друг, 26 00:01:36,918 --> 00:01:38,668 якщо тобі не начхати на них. 27 00:01:39,918 --> 00:01:41,084 Ти нічого не скажеш. 28 00:01:41,626 --> 00:01:45,668 Як тільки щось зміниться, я повідомлю. 29 00:01:46,501 --> 00:01:47,334 Я скажу. 30 00:01:48,751 --> 00:01:51,501 Коли знатиму напевно. 31 00:01:52,751 --> 00:01:56,959 І ні секундою раніше. Ти мене чуєш? 32 00:01:58,334 --> 00:01:59,251 Це я? 33 00:02:01,793 --> 00:02:02,918 Ні. 34 00:02:05,001 --> 00:02:06,959 Поклянися мені, 35 00:02:07,043 --> 00:02:10,293 бо я знаю, як важко сидіти поруч із ними, 36 00:02:10,376 --> 00:02:14,084 дивитися їм у вічі й нічого не говорити. 37 00:02:14,876 --> 00:02:19,709 Обіцяй мені зараз, що саме це ти й зробиш. 38 00:02:20,626 --> 00:02:21,584 Ви вирішили? 39 00:02:22,626 --> 00:02:24,376 Можна нам ходити в бібліотеку вночі? 40 00:02:25,501 --> 00:02:28,001 Ні, ще не вирішила. 41 00:02:29,126 --> 00:02:31,001 Але якщо ми хочемо відновити довіру, 42 00:02:31,084 --> 00:02:33,918 найкращий спосіб це зробити — бути чесними один з одним, 43 00:02:34,001 --> 00:02:35,543 розмовляти один з одним. 44 00:02:35,626 --> 00:02:38,293 Я мушу вам довіряти. 45 00:02:38,376 --> 00:02:39,293 Бути чесними? 46 00:02:40,668 --> 00:02:42,626 Чесність? Ось що вам від нас потрібне? 47 00:02:43,876 --> 00:02:45,543 Так, саме так. 48 00:02:46,168 --> 00:02:50,793 Я дуже сумую за Анею. Не знаю, я сьогодні дуже зла. 49 00:02:53,751 --> 00:02:54,876 Гей, почекай. 50 00:02:56,418 --> 00:02:57,251 Стій. 51 00:02:58,918 --> 00:03:01,168 -Що трапилося? -Нічого. 52 00:03:01,251 --> 00:03:03,668 Маячня. Я тебе бачу наскрізь. Що таке? 53 00:03:04,418 --> 00:03:06,043 Нічого, правда. 54 00:03:08,001 --> 00:03:08,876 Слухай, я… 55 00:03:10,668 --> 00:03:11,918 Вибач за вчорашнє. 56 00:03:13,501 --> 00:03:15,918 -Усе гаразд. -Ні, не гаразд. Я… 57 00:03:18,084 --> 00:03:20,043 Мені дуже соромно… 58 00:03:23,084 --> 00:03:24,209 Ілонко, що не так? 59 00:03:26,626 --> 00:03:28,126 Я маю тобі дещо сказати, але… 60 00:03:29,418 --> 00:03:30,918 не можна нікому казати, добре? 61 00:03:32,501 --> 00:03:35,043 Може, лабораторна помилка. Це може бути що завгодно. 62 00:03:35,126 --> 00:03:36,209 Не думаю. 63 00:03:36,751 --> 00:03:38,709 Я бачила її обличчя. Вона теж так не думає. 64 00:03:39,918 --> 00:03:42,751 Вибач, що розповіла, але мені потрібно було комусь розповісти 65 00:03:42,834 --> 00:03:43,959 бо я б… 66 00:03:44,668 --> 00:03:45,709 розплакалася. 67 00:03:46,501 --> 00:03:47,793 Напевно, це помилка. 68 00:03:47,876 --> 00:03:50,001 -А якщо ні? -Тоді ні. 69 00:03:50,084 --> 00:03:51,418 Але які шанси? 70 00:03:51,501 --> 00:03:54,126 Що ж, обставини незвичайні. 71 00:03:56,209 --> 00:03:58,001 -Чому? -Через те, що ми зробили. 72 00:03:58,584 --> 00:03:59,834 Ритуал спрацював. Просто… 73 00:04:01,459 --> 00:04:02,626 не для Ані. 74 00:04:04,001 --> 00:04:05,168 І що нам тепер робити? 75 00:04:07,126 --> 00:04:10,376 Повернуся одразу, як зможу. І розповім, що з’ясую. 76 00:04:10,459 --> 00:04:11,751 Куди ти? 77 00:04:13,376 --> 00:04:15,168 Відповіді має не лише Стентон. 78 00:04:21,626 --> 00:04:24,251 Я запитала, чи це я. Вона сказала, що ні. 79 00:04:24,334 --> 00:04:27,876 Може, вона і бреше. Але сказала, що обов’язково розповість. 80 00:04:28,418 --> 00:04:29,293 Зрозуміло. 81 00:04:32,584 --> 00:04:33,751 Думаєш, це ти. 82 00:04:36,043 --> 00:04:38,084 -Боже, подивися на себе. -Не знаю. 83 00:04:38,168 --> 00:04:41,834 Так, я щось бачу. Я від тебе щось відчуваю. 84 00:04:41,918 --> 00:04:44,584 Ти завжди була сповнена світла. Але сьогодні… 85 00:04:45,751 --> 00:04:46,959 Стала яскравішою. 86 00:04:47,043 --> 00:04:48,334 Якщо це я… 87 00:04:51,001 --> 00:04:52,209 Я не знаю, що робити, 88 00:04:52,793 --> 00:04:55,376 якщо повернуся додому, 89 00:04:58,001 --> 00:04:59,709 -а решта… -Світле дівча, 90 00:05:01,209 --> 00:05:02,084 твоє серце. 91 00:05:06,918 --> 00:05:08,126 Я тобі щось покажу. 92 00:05:11,293 --> 00:05:12,626 Якраз вчасно. 93 00:05:12,709 --> 00:05:15,001 Дивно. Я замовив санґрію. 94 00:05:15,584 --> 00:05:18,501 Довелося припинити подавати. Фрукти застрягли в крапельниці. 95 00:05:18,584 --> 00:05:20,418 Нічого страшного. Тоді рожеве ігристе. 96 00:05:21,001 --> 00:05:25,251 Добре. Застрибуй. Вітаміни самі себе внутрішньовенно не введуть. 97 00:05:30,334 --> 00:05:31,209 Ти в нормі? 98 00:05:32,126 --> 00:05:33,918 Так, я працюю над новою сценкою. 99 00:05:34,834 --> 00:05:35,709 Сценкою? 100 00:05:36,959 --> 00:05:37,918 Так. Це… 101 00:05:39,168 --> 00:05:40,918 Іноді треба розважати людей Чапліном. 102 00:05:41,418 --> 00:05:43,626 -Кому не подобається Чаплін? -Атож. 103 00:05:44,834 --> 00:05:48,626 Тобі буде корисно повідомити мене, 104 00:05:49,293 --> 00:05:51,959 якщо повернуться симптоми або з’являться нові. 105 00:05:52,043 --> 00:05:55,501 Ні… мій єдиний новий симптом — фізична комедія. 106 00:06:02,209 --> 00:06:03,543 Ти точно вмієш? 107 00:06:04,209 --> 00:06:05,584 Розслабся. Я знаю, що роблю. 108 00:06:07,209 --> 00:06:10,334 Точно. Ти ж голила хлопців у школі-інтернаті. 109 00:06:10,959 --> 00:06:12,126 Я так і казала. 110 00:06:13,751 --> 00:06:16,084 Стривай, ти так сказала чи так робила? 111 00:06:17,918 --> 00:06:20,209 -А різниця є? -З тобою? 112 00:06:20,293 --> 00:06:22,251 Так. Безперечно є. 113 00:06:23,168 --> 00:06:25,084 Якщо ти не знаєш, коли я говорю правду, 114 00:06:25,168 --> 00:06:27,209 отже, ти неуважно слухаєш. 115 00:06:28,501 --> 00:06:30,084 Тобі було нудно. 116 00:06:30,168 --> 00:06:32,043 Ти вирішила, що постригти мене буде весело, 117 00:06:32,126 --> 00:06:34,334 тож ти вигадала історію. 118 00:06:34,418 --> 00:06:35,709 Можливо. 119 00:06:37,918 --> 00:06:39,834 Ти ж недавно розповідала? 120 00:06:40,459 --> 00:06:42,543 Про вас із однією дівчиною, пам’ятаєш? 121 00:06:43,126 --> 00:06:44,001 І що? 122 00:06:46,126 --> 00:06:47,001 Це правда? 123 00:06:47,501 --> 00:06:48,876 Звісно. 124 00:06:50,459 --> 00:06:52,459 То… Ти лесбійка. 125 00:06:53,918 --> 00:06:54,751 І що? 126 00:06:57,626 --> 00:06:58,834 Ти казала батькам? 127 00:06:58,918 --> 00:06:59,834 Звісно. 128 00:07:01,168 --> 00:07:02,834 Сподіваюся, було краще, ніж у мене. 129 00:07:02,918 --> 00:07:04,084 Чому? 130 00:07:04,168 --> 00:07:05,751 Ну, моя мама… 131 00:07:05,834 --> 00:07:07,209 Господи, мама. 132 00:07:07,959 --> 00:07:10,834 Ми досі не помирилися, навіть… 133 00:07:13,251 --> 00:07:14,084 Але ти молодець. 134 00:07:15,251 --> 00:07:16,626 Ти смілива, коротунко. 135 00:07:17,959 --> 00:07:19,043 Ні. 136 00:07:19,793 --> 00:07:20,793 Не особливо. 137 00:07:23,626 --> 00:07:26,168 Було неважко сказати про це батькам, 138 00:07:26,251 --> 00:07:28,751 тому що їм нема діла до мене. 139 00:07:29,293 --> 00:07:31,001 Не впевнена, що вони почули мене. 140 00:07:31,626 --> 00:07:36,001 Я можу сказати, що підсіла на героїн, або вагітна вісімнятами, 141 00:07:36,084 --> 00:07:39,543 але не думаю, що їм це буде цікаво, тож ні. 142 00:07:40,668 --> 00:07:42,043 Це ти хоробрий, друже. 143 00:07:43,543 --> 00:07:46,126 Ти сказав батькам, і це мало значення. 144 00:07:49,543 --> 00:07:50,584 Навіть не знаю. 145 00:07:51,584 --> 00:07:53,293 Я досі їм багато чого не сказав. 146 00:07:54,876 --> 00:07:56,584 Особливо мамі. І… 147 00:07:58,126 --> 00:08:00,376 А тепер. Після Ані. 148 00:08:02,459 --> 00:08:05,959 Шкода, що мені не вистачає сміливості розповісти. 149 00:08:19,793 --> 00:08:20,918 Привіт. 150 00:08:21,001 --> 00:08:22,001 Він зайнятий. 151 00:08:22,918 --> 00:08:23,751 Ну ж бо. 152 00:08:24,251 --> 00:08:27,668 Так, гаразд. Це дивно. Будь ласка, припиніть. 153 00:08:27,751 --> 00:08:28,834 У чому річ? 154 00:08:31,459 --> 00:08:35,543 Він намагається вчинити хоробро, але його треба підвезти. 155 00:08:36,626 --> 00:08:39,459 «БІЧБЕРРІ ЛІФ» 156 00:08:43,543 --> 00:08:46,418 Тут ми розливаємо наш чай, і це все чудово, 157 00:08:46,501 --> 00:08:48,834 але тут запах так собі. 158 00:08:49,793 --> 00:08:51,334 Я не хотіла цього казати. 159 00:08:53,043 --> 00:08:55,834 Знаєш, чому я назвала свою компанію «Good Humor»? 160 00:08:56,918 --> 00:09:00,126 Тому що сміх — найкращі ліки абощо. 161 00:09:00,209 --> 00:09:04,293 Медицина у Стародавній Греції будувалася на гуморальній теорії. 162 00:09:04,376 --> 00:09:07,376 Гумори — це рідини, які регулюють тіло. 163 00:09:07,459 --> 00:09:12,501 У Стародавній Греції це були кров, флегма, жовта та чорна жовч. 164 00:09:13,084 --> 00:09:16,626 Вони вірили, що якщо збалансувати ці чотири елементи, 165 00:09:16,709 --> 00:09:18,876 то тіло позбудеться хвороб. 166 00:09:18,959 --> 00:09:22,668 Усе взаємопов’язано, і вся справа в балансі. 167 00:09:22,751 --> 00:09:23,668 Стійте. 168 00:09:24,959 --> 00:09:26,251 Це жовч? 169 00:09:27,251 --> 00:09:30,543 Частково наша. Що огидно, чесно кажучи, 170 00:09:30,626 --> 00:09:33,543 але ми її не розповсюджуємо. Не хвилюйся. 171 00:09:33,626 --> 00:09:36,126 Це для нас. Для експериментів. 172 00:09:36,209 --> 00:09:38,209 Знаєш, вони вірили, що рак з’являється, 173 00:09:38,293 --> 00:09:40,043 коли є надлишок чорної жовчі. 174 00:09:40,126 --> 00:09:41,334 Це правда? 175 00:09:41,418 --> 00:09:43,418 У тому місці, де збудовано «Брайткліфф», 176 00:09:43,501 --> 00:09:45,251 є щось особливе. 177 00:09:45,334 --> 00:09:47,793 Саме там, де він стоїть. 178 00:09:47,876 --> 00:09:50,168 І той, хто збудував «Брайткліфф», знав про це. 179 00:09:50,251 --> 00:09:52,709 -Ти знаєш цю історію? -Стенлі Оскар Фріланд. 180 00:09:52,793 --> 00:09:57,459 Вірно. А я побудувала це місце, щоб бути максимально близько 181 00:09:57,543 --> 00:10:01,168 до того місця, наскільки це можливо. 182 00:10:02,376 --> 00:10:05,334 Стентон сидить у місці, несхожому ні на що 183 00:10:05,418 --> 00:10:07,584 поза Стародавнім Єгиптом, і не хоче ділитися. 184 00:10:07,668 --> 00:10:10,084 Ні тут, ні там. Про це іншим разом. 185 00:10:11,501 --> 00:10:14,668 Тож той ритуал, п’ять сестер, 186 00:10:14,751 --> 00:10:17,918 чотири гумори, на тій землі, 187 00:10:18,001 --> 00:10:20,918 під керівництвом цієї дівчинки, здається, спрацював. 188 00:10:24,084 --> 00:10:25,709 Ми роками, навіть десятиліттями 189 00:10:26,793 --> 00:10:28,126 намагалися відтворити те, 190 00:10:28,209 --> 00:10:31,459 що ти зробила тієї ночі. 191 00:10:32,251 --> 00:10:35,251 Тож ми хочемо запросити тебе до нас, 192 00:10:35,876 --> 00:10:38,918 щоб ми могли знайти більше балансу. 193 00:10:40,376 --> 00:10:41,501 А що означає «до нас»? 194 00:10:42,709 --> 00:10:43,626 Що це за місце? 195 00:10:44,334 --> 00:10:46,918 Це місце для людей на певному шляху. 196 00:10:47,668 --> 00:10:50,793 Безпечне місце для людей, яким потрібні реальні відповіді. 197 00:10:50,876 --> 00:10:52,251 І тобі тут завжди раді. 198 00:10:52,918 --> 00:10:54,959 Ми не кожному робимо таку пропозицію. 199 00:10:56,834 --> 00:10:57,876 Ти можеш жити тут… 200 00:10:59,168 --> 00:11:00,126 якщо захочеш. 201 00:11:08,293 --> 00:11:09,501 Подумай про це. 202 00:11:09,584 --> 00:11:12,209 Ти така розумна дівчина, дуже розумна. 203 00:11:12,293 --> 00:11:13,251 Подумай про це. 204 00:11:14,376 --> 00:11:15,626 І якщо зможеш, 205 00:11:15,709 --> 00:11:18,251 ти говорила, що використала старий щоденник для ритуалу. 206 00:11:18,334 --> 00:11:20,876 -Щоденник Афіни. Правильно? -Так, правильно. 207 00:11:20,959 --> 00:11:22,876 Я б із задоволенням подивилася його. 208 00:11:24,209 --> 00:11:27,834 Якщо можна позичити, ти не проти? 209 00:11:27,918 --> 00:11:29,418 Чи могла б ти принести його сюди? 210 00:11:29,501 --> 00:11:31,834 Якби я могла подивитись, я би більше зрозуміла, 211 00:11:31,918 --> 00:11:35,959 і, можливо, ми з тобою зможемо придумати, як їм допомогти. 212 00:11:36,584 --> 00:11:39,209 -Кому? -Твоїм друзям. Усім їм. 213 00:11:41,668 --> 00:11:42,543 Усім. 214 00:11:46,251 --> 00:11:47,209 Він у Стентон. 215 00:11:48,126 --> 00:11:49,209 Щоденник. Вона забрала. 216 00:11:50,001 --> 00:11:51,126 Звичайно ж. 217 00:11:53,876 --> 00:11:54,709 Що ж… 218 00:11:56,084 --> 00:11:57,584 а з цим можна щось зробити? 219 00:12:10,543 --> 00:12:12,543 -Привіт. -Привіт. 220 00:12:15,709 --> 00:12:18,709 Я тут подумав про прогулянку на природі. 221 00:12:19,293 --> 00:12:21,126 Ілонка хвалить місцевий ліс, 222 00:12:21,209 --> 00:12:23,418 а мені влили цілий мішок вітамінів, 223 00:12:23,501 --> 00:12:26,126 тож у мене є запас енергії. Може… 224 00:12:27,376 --> 00:12:28,918 придумаємо, як її витратити? 225 00:12:30,709 --> 00:12:31,668 Не знаю. 226 00:12:32,334 --> 00:12:35,543 Я краще посиджу сьогодні вдома. 227 00:12:36,418 --> 00:12:39,126 Так, звичайно. Просто, залишимося тут. 228 00:12:39,709 --> 00:12:40,584 Мабуть, я не знаю. 229 00:12:41,626 --> 00:12:45,584 Щось я сьогодні нездужаю. Я б хотіла… 230 00:12:47,293 --> 00:12:48,668 побути сама. 231 00:12:49,376 --> 00:12:50,293 Так. Знаєш що, 232 00:12:51,168 --> 00:12:53,959 піду візьму книгу і припаркуюся прямо біля твоїх дверей. 233 00:12:54,709 --> 00:12:57,834 Я буду поруч, як консьєрж, ти просто, 234 00:12:57,918 --> 00:13:00,168 коли тобі щось потрібне, відкриваєш, а я там. 235 00:13:00,251 --> 00:13:02,168 -Будь ласка, не треба. -Надто розкішно? 236 00:13:02,251 --> 00:13:05,334 Від цього стає страшенно ніяково. 237 00:13:06,251 --> 00:13:07,251 Гаразд. Я просто… 238 00:13:08,293 --> 00:13:09,126 Просто пожартував. 239 00:13:11,376 --> 00:13:12,376 Я знаю… 240 00:13:14,126 --> 00:13:15,084 Вибач я… 241 00:13:18,626 --> 00:13:19,459 Мені шкода. 242 00:13:37,834 --> 00:13:38,668 Ти в нормі? 243 00:13:40,126 --> 00:13:41,043 Так. 244 00:13:43,834 --> 00:13:46,001 Якщо хочеш повернутись, просто скажи. 245 00:14:17,001 --> 00:14:20,834 Спенсере, що ти тут робиш? З тобою все гаразд? 246 00:14:20,918 --> 00:14:22,334 Усе гаразд. Я хочу… 247 00:14:23,418 --> 00:14:24,418 Поговорити з мамою. 248 00:14:25,459 --> 00:14:28,168 За 25 років життя він впустив 249 00:14:28,251 --> 00:14:33,626 у своє життя величезну кількість сексуальних збочень. 250 00:14:34,459 --> 00:14:36,043 Він також сильно погладшав… 251 00:14:36,126 --> 00:14:37,043 Спенсере? 252 00:14:38,209 --> 00:14:39,084 Привіт, мамо. 253 00:14:41,084 --> 00:14:42,751 …боротьба з дияволом, яка… 254 00:14:42,834 --> 00:14:46,584 -Що ти… -Так, я репетирував, 255 00:14:46,668 --> 00:14:48,876 але не впевнений, що впораюся, але я спробую. 256 00:14:48,959 --> 00:14:51,084 Дозволяєш? 257 00:14:51,584 --> 00:14:53,959 А потім можемо поговорити, якщо не передумаєш. 258 00:14:57,126 --> 00:14:58,126 Я вмираю. 259 00:14:59,043 --> 00:15:00,376 Це відбувається прямо зараз. 260 00:15:01,209 --> 00:15:04,626 Я не одужаю. Я не повернуся додому і… 261 00:15:06,084 --> 00:15:08,751 Моя подруга, моя добра подруга. Вона… 262 00:15:10,876 --> 00:15:13,376 Щойно померла, і в неї не було нікого, крім нас. 263 00:15:14,584 --> 00:15:18,209 Жодної родини. Ні друзів. Тільки ми і… 264 00:15:20,209 --> 00:15:21,126 Нас було достатньо. 265 00:15:22,459 --> 00:15:23,376 І я це бачив. 266 00:15:24,668 --> 00:15:25,501 І… 267 00:15:26,584 --> 00:15:29,501 -Це змусило мене замислитися… -Спенсе. 268 00:15:29,584 --> 00:15:30,834 Мені їх також достатньо. 269 00:15:32,418 --> 00:15:33,501 Ось що я зрозумів. 270 00:15:34,543 --> 00:15:37,084 І коли настане мій час… 271 00:15:38,168 --> 00:15:40,084 а він скоро настане… 272 00:15:41,543 --> 00:15:43,459 я буду з людьми, які люблять мене таким, 273 00:15:45,126 --> 00:15:46,001 який я є. 274 00:15:47,168 --> 00:15:49,793 Без осуду, приміток і всього того жахливого лайна, 275 00:15:49,876 --> 00:15:52,251 яке ви на мене повісили. 276 00:15:52,334 --> 00:15:53,168 І я розумію. 277 00:15:53,959 --> 00:15:57,334 Переконання, на яких ти виросла, і віра, за яку чіпляєшся. 278 00:15:58,209 --> 00:15:59,084 Я розумію. 279 00:15:59,876 --> 00:16:00,709 І… 280 00:16:01,876 --> 00:16:05,668 Хоч я й хотів би спілкуватися з тобою, мамо, як усі. 281 00:16:07,459 --> 00:16:10,376 Але ви виховували мене в церкві, щоб я був сильною людиною, 282 00:16:11,668 --> 00:16:15,168 за образом і подобою Божою, кому не личить благати про любов. 283 00:16:15,251 --> 00:16:17,001 Тому я не робитиму цього, але… 284 00:16:18,793 --> 00:16:20,834 Я також не брехатиму про те, хто я є. 285 00:16:22,334 --> 00:16:26,584 Ганьбить це тебе або твоє уявлення про Бога чи ні — 286 00:16:28,376 --> 00:16:29,418 роби що хочеш. 287 00:16:30,918 --> 00:16:34,459 Не зважай на мене до самої смерті, або люби, але… 288 00:16:36,001 --> 00:16:36,834 Це твій вибір. 289 00:16:38,543 --> 00:16:39,376 Тому що… 290 00:16:40,668 --> 00:16:41,584 Я люблю тебе, мамо. 291 00:16:43,834 --> 00:16:45,251 Такою, яка ти є. 292 00:16:47,626 --> 00:16:50,251 І себе люблю. Таким, яким я є. 293 00:16:53,126 --> 00:16:54,626 І я впевнений, що Бог також. 294 00:16:59,084 --> 00:17:00,043 Я люблю тебе, мамо. 295 00:17:22,334 --> 00:17:23,168 Ви впевнені? 296 00:17:25,959 --> 00:17:29,626 Овва, гаразд. 297 00:17:32,126 --> 00:17:33,001 Так. 298 00:17:34,293 --> 00:17:35,959 Це просто чудово. 299 00:17:37,584 --> 00:17:39,334 Надішлете її результати факсом? 300 00:17:41,376 --> 00:17:42,293 Ще раз дякую. 301 00:17:52,334 --> 00:17:55,543 Добре. Ти не сказав ні слова всю дорогу додому. 302 00:17:55,626 --> 00:17:58,918 Перш ніж я відпущу тебе нагору, хочу знати, що ти в нормі. 303 00:18:00,584 --> 00:18:01,959 Не віриться, що я це зробив. 304 00:18:02,459 --> 00:18:03,918 Ти зробив би це знову? 305 00:18:05,834 --> 00:18:08,293 -Так. -Тоді ти вчинив правильно. 306 00:18:11,251 --> 00:18:12,501 Спасибі за це. 307 00:18:14,668 --> 00:18:16,668 Тільки не картайся сьогодні, гаразд? 308 00:18:17,501 --> 00:18:18,418 Так. 309 00:18:18,501 --> 00:18:20,334 Уявлю, що живу в паралельному світі 310 00:18:20,418 --> 00:18:23,626 з купою геїв, ми робимо тупі гейські штуки й усі 311 00:18:23,709 --> 00:18:25,043 один одного підтримують. 312 00:18:25,126 --> 00:18:26,084 А потім я танцюю. 313 00:18:26,668 --> 00:18:27,584 Чудова ідея. 314 00:18:49,126 --> 00:18:49,959 Привіт. 315 00:18:53,001 --> 00:18:54,126 -Привіт. -Ти… 316 00:18:56,043 --> 00:18:58,709 -чекаєш Нацукі? -Так, вона всередині… 317 00:18:59,959 --> 00:19:01,251 Так. Думаю, вона прийде. 318 00:19:02,709 --> 00:19:06,834 -У вас із нею все гаразд? -У нас? Так, звичайно. 319 00:19:08,168 --> 00:19:09,459 Просто через Аню, знаєш. 320 00:19:11,126 --> 00:19:12,168 Це серйозний удар. 321 00:19:14,001 --> 00:19:15,376 Ти чекатимеш на неї чи… 322 00:19:21,834 --> 00:19:22,751 Ні. Ходімо. 323 00:19:39,918 --> 00:19:40,751 Що там? 324 00:19:45,918 --> 00:19:47,793 Так. Жорстоко. 325 00:19:47,876 --> 00:19:51,543 Вона сказала, що ще не вирішила, чи можемо ми зустрічатися. 326 00:19:51,626 --> 00:19:55,043 Вона поки не хоче, щоб ми надто багато спілкувалися. 327 00:19:58,376 --> 00:19:59,626 Але це несправедливо. 328 00:20:00,668 --> 00:20:03,376 Так чи інак, схоже, сьогодні зустрічі не буде. 329 00:20:04,084 --> 00:20:06,251 Ну й нехай. Я все одно втомився. 330 00:20:08,626 --> 00:20:11,043 Отже, пізня прогулянка. 331 00:20:23,293 --> 00:20:24,168 Привіт. 332 00:20:27,251 --> 00:20:28,251 Ось ти де. 333 00:20:31,209 --> 00:20:33,251 Вибач, я… Вибач. 334 00:20:34,959 --> 00:20:38,251 Я пішла в обхід. Решта внизу? 335 00:20:41,959 --> 00:20:43,043 Двері зачинені. 336 00:20:44,584 --> 00:20:47,001 Ну, це відстій. 337 00:20:47,959 --> 00:20:50,084 Що ж. 338 00:20:58,418 --> 00:20:59,251 Я… 339 00:21:00,793 --> 00:21:01,668 сумував за тобою. 340 00:21:04,084 --> 00:21:04,918 Так. 341 00:21:06,334 --> 00:21:07,751 Якщо що, можеш відшити мне 342 00:21:09,001 --> 00:21:10,418 без жалю. Правда. 343 00:21:11,959 --> 00:21:13,626 -Що? -Кажуть, життя надто коротке, 344 00:21:13,709 --> 00:21:15,584 щоб бути з кимось не тим, 345 00:21:15,668 --> 00:21:17,543 і для нас це дуже актуально. Тож… 346 00:21:17,626 --> 00:21:19,793 Ні, все не так. Ні. 347 00:21:23,459 --> 00:21:26,918 Я хотіла розповісти історію у клубі. 348 00:21:29,376 --> 00:21:30,793 Хочеш послухати? 349 00:21:33,543 --> 00:21:34,376 Так. 350 00:21:46,126 --> 00:21:47,168 Вибач, що ховалась. 351 00:21:49,001 --> 00:21:50,834 Річ не в тім, що я хочу розійтися. 352 00:21:50,918 --> 00:21:54,168 -Ні. Я ж казав. Я розумію. -А в тім, що я хочу… 353 00:21:55,418 --> 00:21:56,543 впустити тебе. 354 00:21:58,751 --> 00:21:59,751 Правда, і… 355 00:22:01,418 --> 00:22:04,876 Після смерті Ані я багато думала про те, 356 00:22:05,501 --> 00:22:08,834 що залишилось… 357 00:22:10,376 --> 00:22:11,251 і про нас із тобою. 358 00:22:11,834 --> 00:22:16,001 Я дуже хочу, щоб ти почув цю історію. 359 00:22:26,501 --> 00:22:27,376 Я слухаю. 360 00:22:31,918 --> 00:22:34,126 Я назвала її «Дорога в нікуди». 361 00:22:34,876 --> 00:22:36,209 Про дівчину на ім’я Тереза. 362 00:22:36,293 --> 00:22:40,584 Вона жорстка, проблематична, і її непросто взнати. 363 00:22:41,334 --> 00:22:46,209 Ми знайомимося з нею того вечора, коли Тереза дуже хотіла втекти. 364 00:23:28,334 --> 00:23:30,418 ГУЧНІСТЬ 365 00:23:40,501 --> 00:23:41,501 Чорт! 366 00:24:00,251 --> 00:24:01,793 Нам потрібне авто. Підвезеш? 367 00:24:03,418 --> 00:24:06,959 -Навіть не знаю. Я просто їду… -На північ? 368 00:24:08,543 --> 00:24:12,293 -Прямо. Так, я… -Ми їдемо туди. 369 00:24:13,293 --> 00:24:14,251 Ми маємо концерт. 370 00:24:21,751 --> 00:24:24,918 Знаєш, що? Так. Гаразд. Хай буде, що буде. 371 00:24:27,043 --> 00:24:28,126 Сідаємо. 372 00:24:33,501 --> 00:24:35,418 Дякую, що погодилася. Як тебе звати? 373 00:24:36,126 --> 00:24:38,501 -Тереза. -Мене звуть Фрідом Джек. 374 00:24:39,251 --> 00:24:40,959 А моя подруга — Поппі Корн. 375 00:24:41,918 --> 00:24:43,584 Оце так імена. 376 00:24:43,668 --> 00:24:46,626 Ну, рокерів на ім’я типу Чед не знайти. 377 00:24:52,418 --> 00:24:53,459 Можна я закурю? 378 00:24:54,418 --> 00:24:57,293 -Ну, я… -Не хвилюйся. Це не тютюн, люба. 379 00:24:57,376 --> 00:24:58,793 Якщо ти про це турбуєшся. 380 00:25:00,001 --> 00:25:02,334 Думай про те, чим дихаєш, розумієш? 381 00:25:05,126 --> 00:25:07,334 То ви в рок-гурті? 382 00:25:07,418 --> 00:25:08,751 Ми і є рок-гурт. 383 00:25:08,834 --> 00:25:11,376 У нас ще двоє, бо інакше був би дует. 384 00:25:14,834 --> 00:25:15,668 Отже… 385 00:25:17,126 --> 00:25:18,543 Куди прямуєш, Терезо? 386 00:25:19,501 --> 00:25:20,959 Точно не знаю. 387 00:25:21,876 --> 00:25:22,876 Подалі звідси. 388 00:25:22,959 --> 00:25:25,543 Та невже? Здається, я чув про це місце. 389 00:25:25,626 --> 00:25:28,709 Я там бував, здається. Грав пару концертів. 390 00:25:28,793 --> 00:25:32,209 Їхати всю ніч, пункт призначення невідомий. Такого плану? 391 00:25:32,793 --> 00:25:34,168 Саме так. 392 00:25:34,251 --> 00:25:38,084 Чудова ідея. Їхати та їхати. 393 00:25:38,918 --> 00:25:40,793 Нікуди особливо не треба. 394 00:25:41,668 --> 00:25:43,918 О, це рідкість. 395 00:25:44,001 --> 00:25:46,501 А це чудово, юна леді. 396 00:25:48,793 --> 00:25:50,501 О, ще один супутник. 397 00:25:51,084 --> 00:25:53,834 Не думаю, що вони ловлять. Палець не видно. 398 00:25:53,918 --> 00:25:55,626 Тоді краще не пригальмовувати. 399 00:25:55,709 --> 00:25:57,876 Раптом їм потрібна допомога. Може, вони в біді. 400 00:25:57,959 --> 00:26:00,043 Вони б нам помахали, як потрібна допомога. 401 00:26:00,126 --> 00:26:02,459 Може, вони не знають, що їм потрібна допомога. 402 00:26:02,543 --> 00:26:04,418 Або не вміють просити. 403 00:26:12,501 --> 00:26:16,084 Хай там як, думаю, правильно, що ти проїхала. 404 00:26:17,793 --> 00:26:18,918 ГУЧНІСТЬ 405 00:26:20,293 --> 00:26:23,584 Це не твоє авто, Фрі. Запитай, чи любить вона голосніше. 406 00:26:23,668 --> 00:26:25,834 О, я не проти. 407 00:26:25,918 --> 00:26:28,626 На такій широкій і порожній дорозі? 408 00:26:28,709 --> 00:26:31,501 -Це саундтрек. -Бачиш, вона розуміє. 409 00:26:32,126 --> 00:26:35,459 Не слухай її. Так. Зроби гучніше. 410 00:26:35,543 --> 00:26:37,751 Їдь усю ніч. Це рок-н-рол. 411 00:26:37,834 --> 00:26:41,043 Так, може, і не всю ніч. У тебе залишилося лише чверть бака. 412 00:26:43,584 --> 00:26:44,501 Це… 413 00:26:45,334 --> 00:26:47,584 -Дивно, я… -Попереду заправка. 414 00:26:47,668 --> 00:26:50,459 Чверть бака вистачить. Не треба зупинятися. 415 00:26:50,543 --> 00:26:51,543 Потрібно зупинитися. 416 00:26:51,626 --> 00:26:54,543 Зрештою. Але чверті бака достатньо. 417 00:26:54,626 --> 00:26:56,418 -Ти можеш їхати далі. -Зупинися. 418 00:27:00,668 --> 00:27:04,834 ЗАПРАВКА Й МАГАЗИН 419 00:27:14,001 --> 00:27:16,251 ВІДКРИТО 420 00:27:17,376 --> 00:27:18,626 Почекай. 421 00:27:20,793 --> 00:27:22,918 Я подивлюся, чи є там хтось. 422 00:27:26,251 --> 00:27:27,376 На вулиці холод. 423 00:27:28,376 --> 00:27:29,626 Краще не вимикай. 424 00:27:38,334 --> 00:27:40,543 Ти знаєш, брати попутників небезпечно. 425 00:27:41,418 --> 00:27:43,501 Особливо для такої юної леді за кермом. 426 00:27:44,084 --> 00:27:45,043 Ти смілива. 427 00:27:46,251 --> 00:27:47,793 Мені начхати. 428 00:27:48,418 --> 00:27:49,918 Так, я розумію. 429 00:27:50,668 --> 00:27:53,376 Тобі начхати. До біса. 430 00:27:53,459 --> 00:27:55,209 Ти їдеш подалі звідси. 431 00:27:56,376 --> 00:27:57,918 А від чого ти тікаєш, люба? 432 00:27:59,084 --> 00:28:00,001 Ні від чого. 433 00:28:01,126 --> 00:28:02,876 Мені просто треба було їхати. 434 00:28:03,751 --> 00:28:04,584 Чому? 435 00:28:05,543 --> 00:28:07,626 Я не… Хіба це важливо? 436 00:28:08,209 --> 00:28:09,584 У тебе було хороше дитинство? 437 00:28:10,501 --> 00:28:12,793 -Так, але… -Ким ти хотіла стати, коли виростеш? 438 00:28:13,918 --> 00:28:15,293 Найбільше за все? 439 00:28:15,376 --> 00:28:18,293 Коли думала про своє ідеальне майбутнє, 440 00:28:18,918 --> 00:28:20,626 який ти мала вигляд? Що робила? 441 00:28:22,251 --> 00:28:23,584 Чому ти питаєш? 442 00:28:23,668 --> 00:28:25,543 Тому що ти мене зачаровуєш. 443 00:28:28,918 --> 00:28:29,793 Чому? 444 00:28:30,793 --> 00:28:31,709 Я бачу. 445 00:28:33,209 --> 00:28:35,459 Де ти хочеш бути за десять років? 446 00:28:36,209 --> 00:28:39,584 Чи п’ять років, один рік, завтра, 447 00:28:39,668 --> 00:28:41,584 вигадай що-небудь. 448 00:28:42,376 --> 00:28:43,834 Що б ти хотіла зробити. 449 00:28:45,084 --> 00:28:45,959 Після сьогодні? 450 00:28:48,501 --> 00:28:49,334 Я не знаю. 451 00:28:50,209 --> 00:28:53,251 Більш нікого немає. Жодної машини на дорозі. 452 00:28:54,251 --> 00:28:56,959 Більше нікого. Як я сюди потрапив? 453 00:28:58,043 --> 00:29:00,459 Як я… Мені тут не місце. 454 00:29:01,376 --> 00:29:03,293 -Боже. -Що? 455 00:29:04,251 --> 00:29:05,251 Що це було? 456 00:29:06,876 --> 00:29:08,918 Мабуть, тут кожен має свій шлях. 457 00:29:10,001 --> 00:29:11,668 Багато заблукалих душ на зупинках: 458 00:29:12,543 --> 00:29:15,084 ангели, дияволи і таке інше. 459 00:29:15,168 --> 00:29:16,626 Дівчата мусять бути обережні. 460 00:29:18,918 --> 00:29:20,418 Заглуши мотор. 461 00:29:20,501 --> 00:29:22,834 -Чому? -Заглуши. 462 00:29:23,376 --> 00:29:25,418 -Але чому? Тепло… -Залишиться. 463 00:29:31,376 --> 00:29:32,543 Тут нікого немає. 464 00:29:33,501 --> 00:29:34,876 Мабуть, закрито. 465 00:29:35,418 --> 00:29:36,668 Ти в цьому певен, любий? 466 00:29:37,459 --> 00:29:40,626 Дорогою мають бути ще заправки. Поїхали далі. 467 00:29:40,709 --> 00:29:42,459 Це її авто, Фрі. 468 00:29:43,418 --> 00:29:44,626 Не кажи їй, що робити. 469 00:29:45,584 --> 00:29:46,626 Вибач. 470 00:29:50,043 --> 00:29:50,959 ГУЧНІСТЬ 471 00:30:08,834 --> 00:30:12,709 Люблю їздити вночі, особливо в таку темряву. 472 00:30:13,959 --> 00:30:17,501 Бачиш інші авта на дорозі в тумані. 473 00:30:17,584 --> 00:30:22,043 Спочатку видно лише задні фари, як червоні очі в темряві. 474 00:30:22,126 --> 00:30:23,501 Що це? 475 00:30:26,459 --> 00:30:29,376 -Що трапилося? -Не працює. 476 00:30:30,334 --> 00:30:31,418 Відчуваєте запах? 477 00:30:32,876 --> 00:30:36,209 -Що це? Пахне, як… -Треба зупинитися. 478 00:30:36,293 --> 00:30:38,043 Якщо це від двигуна, гальмуй. 479 00:30:38,126 --> 00:30:41,001 Вибач. Це мій косяк. 480 00:30:42,043 --> 00:30:43,501 Коли ти запалив його? 481 00:30:44,709 --> 00:30:45,626 Це не той запах. 482 00:30:46,584 --> 00:30:47,751 Усе гаразд, Терезо? 483 00:30:48,543 --> 00:30:51,459 Так, просто вже пізно. Я втомилася. 484 00:30:52,293 --> 00:30:54,293 -Це допоможе. -Не треба. 485 00:30:55,126 --> 00:30:57,043 Серйозно? Що то за запах? 486 00:30:57,918 --> 00:30:58,959 Чорт! 487 00:31:01,626 --> 00:31:02,626 Усе добре. 488 00:31:05,876 --> 00:31:06,709 Що це було? 489 00:31:06,793 --> 00:31:09,543 Напевно, врізалися у щось літаюче. У птаха. 490 00:31:09,626 --> 00:31:12,126 -Посеред ночі. -Значить, кажан. 491 00:31:13,418 --> 00:31:14,668 Як він виглядав? 492 00:31:14,751 --> 00:31:17,668 Не знаю. Я не бачила. Було щось… 493 00:31:18,501 --> 00:31:19,543 Здається зелене. 494 00:31:21,334 --> 00:31:22,209 Буде боляче. 495 00:31:25,334 --> 00:31:26,209 Що? 496 00:31:26,793 --> 00:31:29,126 -Що ти їй кажеш, Фрі? -Нічого. 497 00:31:30,251 --> 00:31:31,084 Якого біса? 498 00:31:32,209 --> 00:31:35,251 А як це тобі? Дуже цікаво. 499 00:31:35,918 --> 00:31:37,626 Випередив, коли ми зупинилися. 500 00:31:38,459 --> 00:31:39,334 Треба зупинитись. 501 00:31:42,459 --> 00:31:43,668 Чорт! 502 00:31:45,918 --> 00:31:47,793 Ох! Так уже краще. 503 00:31:48,334 --> 00:31:51,501 Добре, пригальмуй. Попереду ще одна заправка. 504 00:31:52,501 --> 00:31:54,668 -Що це було? -Зупинися! 505 00:31:54,751 --> 00:31:56,126 ЗАПРАВКА Й МАГАЗИН 506 00:32:04,376 --> 00:32:07,418 КАВА 507 00:32:10,584 --> 00:32:13,334 ВІДКРИТО 508 00:32:13,418 --> 00:32:15,334 Це та сама заправка? 509 00:32:16,334 --> 00:32:19,251 Та ні. Вони просто всі однакові на вигляд. 510 00:32:19,334 --> 00:32:22,001 Хоч одна сьогодні працює? 511 00:32:22,084 --> 00:32:23,334 Отакої. Чекай тут. 512 00:32:24,168 --> 00:32:25,793 Сидіть. Я перевірю. 513 00:32:26,793 --> 00:32:28,543 Пізно, може бути небезпечно. 514 00:32:28,626 --> 00:32:30,293 Не глуши мотор. 515 00:32:36,043 --> 00:32:37,251 Це твоє авто, Терезо. 516 00:32:38,834 --> 00:32:41,376 Це твоє авто, чорт забирай. 517 00:32:42,209 --> 00:32:44,001 Ти не маєш робити те, що він каже. 518 00:32:45,918 --> 00:32:47,709 Цей сморід жахливий. 519 00:32:47,793 --> 00:32:49,126 Тоді підемо подихаємо. 520 00:32:49,834 --> 00:32:52,626 Вийдемо на вулицю. Разом. 521 00:32:54,126 --> 00:32:56,084 Подихаємо свіжим повітрям. Що скажеш? 522 00:33:05,459 --> 00:33:06,293 Ходімо. 523 00:33:21,668 --> 00:33:23,668 Швидше в авто! Негайно! 524 00:33:23,751 --> 00:33:26,376 Нам треба їхати! Сідайте в авто! 525 00:33:30,126 --> 00:33:31,668 Що відбувається? Хтось женеться? 526 00:33:31,751 --> 00:33:34,168 Їдь! Зараз! Негайно! 527 00:33:40,626 --> 00:33:41,709 Якого біса? 528 00:33:41,793 --> 00:33:43,834 Це нічого. Усе добре. 529 00:33:44,751 --> 00:33:46,334 -Якого біса? -Нічого. 530 00:33:48,043 --> 00:33:49,834 Упевнена, він має рацію. 531 00:33:49,918 --> 00:33:53,084 Я впевнена, що справді нічого не було. 532 00:33:53,168 --> 00:33:54,584 Пронесло. 533 00:33:54,668 --> 00:33:55,918 Що це було? 534 00:33:56,001 --> 00:33:58,501 -Він зловтішається. -Вона просто заздрить. 535 00:33:58,584 --> 00:34:02,418 Про що це ви тут базікаєте? І що тут відбувається? 536 00:34:02,501 --> 00:34:05,376 А якщо я вбив працівника? 537 00:34:08,043 --> 00:34:09,209 Замовкни. 538 00:34:09,293 --> 00:34:10,793 Серйозно. Якщо я його вбив? 539 00:34:11,751 --> 00:34:15,959 Припустимо, я купив ящик пива, він косо подивився на мене, а я розлютився, 540 00:34:16,626 --> 00:34:19,834 кинувся б на касу, а він почав би битися зі мною, 541 00:34:19,918 --> 00:34:23,793 а я схопив його за обличчя, стукнув об прилавок, 542 00:34:23,876 --> 00:34:25,293 і в нього вилетіли зуби, 543 00:34:25,376 --> 00:34:27,168 я перестрибнув через прилавок, 544 00:34:27,251 --> 00:34:31,043 розбив пляшку і встромив йому в горло, 545 00:34:31,126 --> 00:34:32,334 і це зайняло багато часу, 546 00:34:32,876 --> 00:34:34,418 кров розбризкалася. 547 00:34:34,501 --> 00:34:36,668 Тому завжди треба стояти позаду, 548 00:34:37,168 --> 00:34:39,834 коли робиш це, 549 00:34:39,918 --> 00:34:44,459 тому що тоді бризки крові практично не залишаються на одязі. 550 00:34:45,626 --> 00:34:46,501 Майже. 551 00:34:47,751 --> 00:34:49,918 Може, тому я ношу темний одяг. 552 00:34:50,001 --> 00:34:52,376 Щоб приховати кров. 553 00:34:55,209 --> 00:34:56,584 Вали з мого авта. 554 00:34:57,168 --> 00:34:59,334 -Гей. -Я зупиняюся, 555 00:34:59,418 --> 00:35:01,084 і ти валиш із мого авта. 556 00:35:01,168 --> 00:35:03,126 Не думаю. І не смій. 557 00:35:03,209 --> 00:35:06,126 Гей, припини. Він не в собі. 558 00:35:06,209 --> 00:35:11,751 Може, й так, а, може, Поппі видніше. 559 00:35:11,834 --> 00:35:12,834 Може, вона знає… 560 00:35:14,043 --> 00:35:18,001 що ми не залишаємо людей живими, коли вони дізнаються, що ми робимо. 561 00:35:18,709 --> 00:35:20,334 Може, ти їй подобаєшся. 562 00:35:20,876 --> 00:35:23,084 Тому вона й не хоче, щоб ти мені вірила. 563 00:35:24,043 --> 00:35:27,209 Може, нам вчинити з тобою так само, 564 00:35:27,793 --> 00:35:30,209 як із тим чуваком, 565 00:35:30,293 --> 00:35:31,751 який нас підвозив раніше. 566 00:35:32,626 --> 00:35:33,501 Фрі. 567 00:35:34,293 --> 00:35:37,626 А може, я просто базікало, але ось що я вам скажу. 568 00:35:39,459 --> 00:35:40,376 Буде боляче. 569 00:35:42,293 --> 00:35:46,668 І це єдина правда, яку ти сказав. 570 00:35:54,209 --> 00:35:55,084 Гей, ти в нормі? 571 00:35:59,418 --> 00:36:00,334 Господи. 572 00:36:00,918 --> 00:36:01,834 Господи. 573 00:36:04,793 --> 00:36:07,418 -Що це в біса було? -Гей, нумо. 574 00:36:07,501 --> 00:36:09,501 -Пишаєшся собою? -Ти про що взагалі? 575 00:36:09,584 --> 00:36:11,709 -Що ти робиш? -Та що з тобою таке? 576 00:36:11,793 --> 00:36:12,959 Про що ти говориш? 577 00:36:13,043 --> 00:36:14,584 -Ти завжди так робиш. -Боже мій. 578 00:36:14,668 --> 00:36:16,918 -Хіба ти не з гурту? -Ти довбаний слинько. 579 00:36:17,001 --> 00:36:18,918 -Краще виступай соло. -Пофіг. 580 00:36:19,751 --> 00:36:21,126 Ти дійсно моя дівчина? 581 00:36:25,501 --> 00:36:27,376 ПАЛЬНЕ 582 00:36:28,543 --> 00:36:29,834 Що відбувається? 583 00:36:32,043 --> 00:36:33,418 Що? 584 00:36:33,501 --> 00:36:36,959 І не морочте мені голову. Що там сталося? 585 00:36:37,043 --> 00:36:41,376 І не намагайтеся мене налякати абощо, інакше я зупинюся і ви підете пішки. 586 00:36:43,043 --> 00:36:44,626 Що там сталося? 587 00:36:47,918 --> 00:36:50,084 На заправці. 588 00:36:50,168 --> 00:36:52,043 Я ж сказав, що там нікого немає. 589 00:36:52,709 --> 00:36:55,584 Я стягнув ящик пива й почув шум. 590 00:36:55,668 --> 00:36:57,001 Ти пам’ятаєш? 591 00:36:57,084 --> 00:37:00,918 Звичайно, пам’ятає. Вона просто відключилася на секунду, так? 592 00:37:04,001 --> 00:37:06,959 Так, я задрімала. 593 00:37:08,418 --> 00:37:09,793 Вибачте. Я втомилася. 594 00:37:10,918 --> 00:37:12,501 Ми що, колами їздимо? 595 00:37:12,584 --> 00:37:14,043 -Не думаю. -Може бути. 596 00:37:15,126 --> 00:37:16,626 Ну й сморід. 597 00:37:21,793 --> 00:37:22,751 Якого біса? 598 00:37:25,418 --> 00:37:26,376 Усе добре. 599 00:37:29,209 --> 00:37:30,084 Терезо. 600 00:37:46,209 --> 00:37:48,918 Зараз не можна зупинятися, люба. 601 00:37:55,251 --> 00:37:56,418 Стережись! 602 00:38:06,293 --> 00:38:07,709 Це дитина? Я… 603 00:38:08,376 --> 00:38:10,126 Треба до неї підійти. Глуши двигун. 604 00:38:10,209 --> 00:38:11,626 Ні, не потрібно. 605 00:38:11,709 --> 00:38:14,418 Я в цьому розуміюся. Вона принада. 606 00:38:15,001 --> 00:38:17,084 Вони використовують дитину, 607 00:38:17,668 --> 00:38:20,043 зупиняють авто, а в кущах чекає псих 608 00:38:20,126 --> 00:38:22,501 або вже підбирається до дверей. 609 00:38:22,584 --> 00:38:24,376 Вони випатрають тебе живцем на дорозі, 610 00:38:24,459 --> 00:38:28,334 навіть коли вже забрали авто, і дуже повільно проїдуть по тобі, 611 00:38:28,418 --> 00:38:31,251 щоб переламати всі кістки. По одній. 612 00:38:31,334 --> 00:38:32,668 Це маленька дівчинка Фрі. 613 00:38:33,293 --> 00:38:36,251 Вони хочуть, щоби ми так думали. 614 00:38:36,334 --> 00:38:38,251 Мені здається, я її чомусь знаю. 615 00:38:40,126 --> 00:38:41,459 Вона така маленька. Я… 616 00:38:42,543 --> 00:38:44,376 Ні! Не виходь! 617 00:39:00,751 --> 00:39:01,751 Ти в нормі? 618 00:39:04,668 --> 00:39:05,501 Почекай. 619 00:39:06,126 --> 00:39:09,959 Гей, не треба. Не ходи за нею. Це пастка. Присягаюся. 620 00:39:14,668 --> 00:39:15,626 Я піду з тобою. 621 00:39:21,168 --> 00:39:22,751 Ви обидві з глузду з’їхали. 622 00:39:29,668 --> 00:39:30,709 Якого біса? 623 00:39:33,501 --> 00:39:34,834 Цей сморід… 624 00:39:38,334 --> 00:39:39,459 Що? 625 00:39:39,543 --> 00:39:41,126 ЗАПРАВКА Й МАГАЗИН 626 00:39:41,209 --> 00:39:42,251 Її там нема. 627 00:39:42,793 --> 00:39:44,126 Де вона може бути? 628 00:39:45,293 --> 00:39:48,668 Дівчинка була зовсім сама, ми маємо її знайти. 629 00:39:49,709 --> 00:39:51,001 Гараж. 630 00:39:51,084 --> 00:39:54,918 «ЧАШКА КАВИ» 631 00:40:09,751 --> 00:40:10,626 Відкрий. 632 00:40:16,668 --> 00:40:20,209 Облиш це. Ходімо швидше до авта. 633 00:40:43,084 --> 00:40:44,418 Ні, я… 634 00:40:45,418 --> 00:40:46,418 Я… 635 00:40:50,793 --> 00:40:54,001 Я не… 636 00:40:55,626 --> 00:40:57,126 Ти так і не покинула гараж. 637 00:40:59,251 --> 00:41:00,209 Ти вмираєш. 638 00:41:01,668 --> 00:41:02,959 Буде боляче. 639 00:41:04,793 --> 00:41:06,834 -Померти? -Жити. 640 00:41:08,126 --> 00:41:11,709 Боляче буде, якщо ти залишишся. Ти ж знаєш. 641 00:41:12,209 --> 00:41:15,876 Якщо залишишся, буде боляче. 642 00:41:17,168 --> 00:41:18,459 Це правильне рішення. 643 00:41:20,001 --> 00:41:21,126 Їдь. 644 00:41:22,251 --> 00:41:25,501 Усю ніч і до ранку. 645 00:41:26,501 --> 00:41:27,918 Тут він не бреше. 646 00:41:29,626 --> 00:41:31,959 Усе, що ти сказала до того, як сіла в авто 647 00:41:32,668 --> 00:41:33,918 і ввімкнула двигун, 648 00:41:34,001 --> 00:41:34,834 було правдою. 649 00:41:35,876 --> 00:41:38,293 Тобі буде дуже боляче, якщо залишишся. 650 00:41:39,376 --> 00:41:41,001 Буде дуже тяжко. 651 00:41:41,751 --> 00:41:45,543 Життя страшенно важке. Буде боляче. 652 00:41:47,209 --> 00:41:48,626 Але я борюся за тебе. 653 00:41:52,126 --> 00:41:53,126 Хто ви? 654 00:41:54,751 --> 00:41:55,918 Ми — це ти, люба. 655 00:42:00,501 --> 00:42:02,126 Буде тяжко, якщо залишишся. 656 00:42:03,668 --> 00:42:06,793 Але я боротимуся за тебе. Я буду поруч. 657 00:42:06,876 --> 00:42:10,168 Буде набагато простіше, якщо здатися. 658 00:42:10,793 --> 00:42:13,418 Нехай двигун працює. Дозволь собі вислизнути. 659 00:42:14,376 --> 00:42:17,251 Ми завжди будемо з тобою. 660 00:42:18,084 --> 00:42:20,334 Ми завжди будемо сперечатися у твоїй голові. 661 00:42:21,418 --> 00:42:25,293 Це буде страшенно важко. Але я допоможу тобі винести її. 662 00:42:27,751 --> 00:42:29,334 Я так втомилася. 663 00:42:29,418 --> 00:42:33,876 Я знаю, але ти потрібна, хоч ти цього не бачиш. 664 00:42:34,918 --> 00:42:36,501 Ти нікому не потрібна. Ти замінна. 665 00:42:36,584 --> 00:42:37,793 Тебе неможливо замінити. 666 00:42:38,918 --> 00:42:40,876 -Ти маєш бути тут. -Не повинна. 667 00:42:41,751 --> 00:42:45,418 -Будь вільна. -Протримайся ще секунду. 668 00:42:46,626 --> 00:42:47,834 Ще мить. 669 00:42:48,834 --> 00:42:50,084 І подивися, що буде. 670 00:42:52,043 --> 00:42:53,501 Так простіше. 671 00:44:14,418 --> 00:44:19,334 То була найдовша поїздка в її житті, хоч вона так і не вийшла з дому. 672 00:44:20,668 --> 00:44:25,043 Це був найважчий шлях у її житті, і вона так і не вийшла з гаража. 673 00:44:26,751 --> 00:44:27,709 Але зрештою 674 00:44:29,209 --> 00:44:30,459 вона вирішила залишитися. 675 00:44:33,876 --> 00:44:35,334 Вона вирішила залишитися. 676 00:44:36,709 --> 00:44:38,251 Але не знаю, чи мало це значення. 677 00:44:40,626 --> 00:44:41,793 У сенсі? 678 00:44:45,084 --> 00:44:46,459 Я трохи змінила кінцівку. 679 00:44:48,793 --> 00:44:51,501 Історія звучить краще, якщо вона відкриває гараж… 680 00:44:53,001 --> 00:44:53,876 Але річ ось у чому. 681 00:44:55,543 --> 00:44:57,084 Вона вибралася з авта. 682 00:44:58,459 --> 00:44:59,834 Але далі не змогла. 683 00:45:01,751 --> 00:45:04,084 Її мама повернулася додому та відчула 684 00:45:04,584 --> 00:45:05,543 запах газу. 685 00:45:06,376 --> 00:45:10,918 І знайшла дочку з налитими кров’ю очима й опухлим обличчям, 686 00:45:12,001 --> 00:45:13,834 задихнулася від чадного газу. 687 00:45:16,209 --> 00:45:17,084 І вона закричала, 688 00:45:18,209 --> 00:45:20,334 вона кричала так, як тільки одного разу. 689 00:45:20,418 --> 00:45:23,834 Так само, як знайшла чоловіка мертвим. 690 00:45:26,834 --> 00:45:28,584 Вона робила штучне дихання 691 00:45:29,626 --> 00:45:31,168 та масаж серця своєї дочки. 692 00:45:32,793 --> 00:45:36,209 І сиділа в кареті швидкої допомоги поряд із дочкою і тримала її за руку. 693 00:45:38,584 --> 00:45:39,918 Її донька виживе. 694 00:45:41,418 --> 00:45:44,959 Вона була жива і знову дихала. А потім… 695 00:45:49,668 --> 00:45:52,001 А потім лікарі сказали, що знайшли в ній 696 00:45:52,084 --> 00:45:53,001 інший вид отрути. 697 00:45:53,793 --> 00:45:57,876 Вона повернула дочку до життя, але та все одно вмирала. 698 00:46:00,043 --> 00:46:01,043 На цей раз повільніше. 699 00:46:09,543 --> 00:46:14,626 Вибач. Навіть не знаю, що сказати, крім того, що радий, що ти тут. 700 00:46:17,001 --> 00:46:19,918 Навіть якщо й ненадовго. 701 00:46:22,793 --> 00:46:23,834 Так дивно. 702 00:46:26,501 --> 00:46:28,043 Я справді думала, що не хочу жити. 703 00:46:29,418 --> 00:46:30,626 Насправді так думала. 704 00:46:32,084 --> 00:46:35,126 Так, депресія — дивовижна штука. 705 00:46:37,293 --> 00:46:38,876 Твій мозок намагається тебе вбити. 706 00:46:38,959 --> 00:46:43,501 Твої ж думки хочуть тебе вбити, і я їх слухаю. 707 00:46:44,793 --> 00:46:45,793 А потім… 708 00:46:49,293 --> 00:46:50,543 Я думала, що хочу вмерти. 709 00:46:54,126 --> 00:46:57,959 Але я вижила і зрозуміла, як сильно хочу жити. 710 00:47:01,418 --> 00:47:03,626 Потім я дізналася, що все одно вмираю. 711 00:47:06,918 --> 00:47:08,584 Це якесь знущання. 712 00:47:09,668 --> 00:47:11,959 На кожному кроці. 713 00:47:16,959 --> 00:47:17,918 Мені шкода. Я не… 714 00:47:19,043 --> 00:47:20,043 Не знаю, що сказати. 715 00:47:35,209 --> 00:47:36,543 Чому ти це мені розповіла? 716 00:47:40,043 --> 00:47:41,376 Я хочу, щоб ти взнав мене. 717 00:47:42,876 --> 00:47:43,876 По-справжньому. 718 00:47:46,168 --> 00:47:47,418 І хочу, щоб ти лишився. 719 00:49:37,834 --> 00:49:38,709 Гей. 720 00:50:17,001 --> 00:50:17,876 Гей! 721 00:50:22,126 --> 00:50:23,043 Гей, чуєш? 722 00:50:26,668 --> 00:50:28,251 Припинімо цю маячню… 723 00:50:30,251 --> 00:50:32,168 скажи, чого ти хочеш від мене. 724 00:50:34,668 --> 00:50:35,543 Кевіне? 725 00:50:38,418 --> 00:50:39,334 Боже. 726 00:50:40,751 --> 00:50:41,709 З тобою все гаразд? 727 00:50:45,543 --> 00:50:46,501 Тільки не знов. 728 00:50:54,376 --> 00:50:59,251 ЯКЩО ВИ АБО ХТОСЬ ЗНАЙОМИЙ БОРЕТЬСЯ З ДУМКАМИ ПРО САМОГУБСТВО, 729 00:50:59,334 --> 00:51:04,251 ІНФОРМАЦІЯ ТА МАТЕРІАЛИ ДОСТУПНІ ЗА АДРЕСОЮ WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 730 00:52:02,543 --> 00:52:05,459 Переклад субтитрів: Юрій Обревко