1
00:00:06,126 --> 00:00:09,793
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:16,126 --> 00:00:17,501
Серденько.
3
00:00:19,376 --> 00:00:20,376
Люба.
4
00:00:29,918 --> 00:00:31,293
Хтось їде додому?
5
00:00:32,293 --> 00:00:33,334
Про що ти?
6
00:00:33,834 --> 00:00:36,418
Я вас чула вчора увечері.
7
00:00:38,043 --> 00:00:39,168
-Сідай.
-Хто це?
8
00:00:39,251 --> 00:00:40,334
Я сказала, сідай.
9
00:00:48,001 --> 00:00:50,876
Клянуся, я почну замикати
всі ваші кімнати на ніч.
10
00:00:50,959 --> 00:00:51,793
Хто це?
11
00:00:52,709 --> 00:00:54,293
Можливо, ніхто.
12
00:00:54,376 --> 00:00:56,626
Якщо когось випишуть, ми повинні знати.
13
00:00:56,709 --> 00:00:57,751
Якщо так, то ви.
14
00:00:57,834 --> 00:00:59,751
Коли інші почують —
вимагатимуть відповіді.
15
00:00:59,834 --> 00:01:01,709
Вони поки що про це не почують.
16
00:01:02,668 --> 00:01:04,876
Ти нічого не розповіси. Зрозуміла?
17
00:01:05,626 --> 00:01:09,293
Поки ми не знаємо напевно,
говорити про це будь-кому…
18
00:01:10,876 --> 00:01:13,126
було б жорстоко, Ілонко.
19
00:01:13,209 --> 00:01:14,584
Неймовірно жорстоко.
20
00:01:15,543 --> 00:01:17,501
Не сказати нам — жорстоко.
21
00:01:21,501 --> 00:01:24,251
Пам’ятаєш, як важко було почути новини?
22
00:01:26,043 --> 00:01:27,543
Дізнатися, що вмираєш.
23
00:01:28,418 --> 00:01:29,543
Змиритись із цим.
24
00:01:30,293 --> 00:01:34,543
Якщо ти комусь скажеш про це,
то позбавиш їх цього смирення.
25
00:01:34,626 --> 00:01:36,251
Тож якщо ти їхній друг,
26
00:01:36,918 --> 00:01:38,668
якщо тобі не начхати на них.
27
00:01:39,918 --> 00:01:41,084
Ти нічого не скажеш.
28
00:01:41,626 --> 00:01:45,668
Як тільки щось зміниться, я повідомлю.
29
00:01:46,501 --> 00:01:47,334
Я скажу.
30
00:01:48,751 --> 00:01:51,501
Коли знатиму напевно.
31
00:01:52,751 --> 00:01:56,959
І ні секундою раніше. Ти мене чуєш?
32
00:01:58,334 --> 00:01:59,251
Це я?
33
00:02:01,793 --> 00:02:02,918
Ні.
34
00:02:05,001 --> 00:02:06,959
Поклянися мені,
35
00:02:07,043 --> 00:02:10,293
бо я знаю, як важко сидіти поруч із ними,
36
00:02:10,376 --> 00:02:14,084
дивитися їм у вічі й нічого не говорити.
37
00:02:14,876 --> 00:02:19,709
Обіцяй мені зараз, що саме це ти й зробиш.
38
00:02:20,626 --> 00:02:21,584
Ви вирішили?
39
00:02:22,626 --> 00:02:24,376
Можна нам ходити в бібліотеку вночі?
40
00:02:25,501 --> 00:02:28,001
Ні, ще не вирішила.
41
00:02:29,126 --> 00:02:31,001
Але якщо ми хочемо відновити довіру,
42
00:02:31,084 --> 00:02:33,918
найкращий спосіб це зробити —
бути чесними один з одним,
43
00:02:34,001 --> 00:02:35,543
розмовляти один з одним.
44
00:02:35,626 --> 00:02:38,293
Я мушу вам довіряти.
45
00:02:38,376 --> 00:02:39,293
Бути чесними?
46
00:02:40,668 --> 00:02:42,626
Чесність? Ось що вам від нас потрібне?
47
00:02:43,876 --> 00:02:45,543
Так, саме так.
48
00:02:46,168 --> 00:02:50,793
Я дуже сумую за Анею.
Не знаю, я сьогодні дуже зла.
49
00:02:53,751 --> 00:02:54,876
Гей, почекай.
50
00:02:56,418 --> 00:02:57,251
Стій.
51
00:02:58,918 --> 00:03:01,168
-Що трапилося?
-Нічого.
52
00:03:01,251 --> 00:03:03,668
Маячня. Я тебе бачу наскрізь. Що таке?
53
00:03:04,418 --> 00:03:06,043
Нічого, правда.
54
00:03:08,001 --> 00:03:08,876
Слухай, я…
55
00:03:10,668 --> 00:03:11,918
Вибач за вчорашнє.
56
00:03:13,501 --> 00:03:15,918
-Усе гаразд.
-Ні, не гаразд. Я…
57
00:03:18,084 --> 00:03:20,043
Мені дуже соромно…
58
00:03:23,084 --> 00:03:24,209
Ілонко, що не так?
59
00:03:26,626 --> 00:03:28,126
Я маю тобі дещо сказати, але…
60
00:03:29,418 --> 00:03:30,918
не можна нікому казати, добре?
61
00:03:32,501 --> 00:03:35,043
Може, лабораторна помилка.
Це може бути що завгодно.
62
00:03:35,126 --> 00:03:36,209
Не думаю.
63
00:03:36,751 --> 00:03:38,709
Я бачила її обличчя.
Вона теж так не думає.
64
00:03:39,918 --> 00:03:42,751
Вибач, що розповіла,
але мені потрібно було комусь розповісти
65
00:03:42,834 --> 00:03:43,959
бо я б…
66
00:03:44,668 --> 00:03:45,709
розплакалася.
67
00:03:46,501 --> 00:03:47,793
Напевно, це помилка.
68
00:03:47,876 --> 00:03:50,001
-А якщо ні?
-Тоді ні.
69
00:03:50,084 --> 00:03:51,418
Але які шанси?
70
00:03:51,501 --> 00:03:54,126
Що ж, обставини незвичайні.
71
00:03:56,209 --> 00:03:58,001
-Чому?
-Через те, що ми зробили.
72
00:03:58,584 --> 00:03:59,834
Ритуал спрацював. Просто…
73
00:04:01,459 --> 00:04:02,626
не для Ані.
74
00:04:04,001 --> 00:04:05,168
І що нам тепер робити?
75
00:04:07,126 --> 00:04:10,376
Повернуся одразу, як зможу.
І розповім, що з’ясую.
76
00:04:10,459 --> 00:04:11,751
Куди ти?
77
00:04:13,376 --> 00:04:15,168
Відповіді має не лише Стентон.
78
00:04:21,626 --> 00:04:24,251
Я запитала, чи це я. Вона сказала, що ні.
79
00:04:24,334 --> 00:04:27,876
Може, вона і бреше. Але сказала,
що обов’язково розповість.
80
00:04:28,418 --> 00:04:29,293
Зрозуміло.
81
00:04:32,584 --> 00:04:33,751
Думаєш, це ти.
82
00:04:36,043 --> 00:04:38,084
-Боже, подивися на себе.
-Не знаю.
83
00:04:38,168 --> 00:04:41,834
Так, я щось бачу.
Я від тебе щось відчуваю.
84
00:04:41,918 --> 00:04:44,584
Ти завжди була сповнена світла.
Але сьогодні…
85
00:04:45,751 --> 00:04:46,959
Стала яскравішою.
86
00:04:47,043 --> 00:04:48,334
Якщо це я…
87
00:04:51,001 --> 00:04:52,209
Я не знаю, що робити,
88
00:04:52,793 --> 00:04:55,376
якщо повернуся додому,
89
00:04:58,001 --> 00:04:59,709
-а решта…
-Світле дівча,
90
00:05:01,209 --> 00:05:02,084
твоє серце.
91
00:05:06,918 --> 00:05:08,126
Я тобі щось покажу.
92
00:05:11,293 --> 00:05:12,626
Якраз вчасно.
93
00:05:12,709 --> 00:05:15,001
Дивно. Я замовив санґрію.
94
00:05:15,584 --> 00:05:18,501
Довелося припинити подавати.
Фрукти застрягли в крапельниці.
95
00:05:18,584 --> 00:05:20,418
Нічого страшного. Тоді рожеве ігристе.
96
00:05:21,001 --> 00:05:25,251
Добре. Застрибуй. Вітаміни самі себе
внутрішньовенно не введуть.
97
00:05:30,334 --> 00:05:31,209
Ти в нормі?
98
00:05:32,126 --> 00:05:33,918
Так, я працюю над новою сценкою.
99
00:05:34,834 --> 00:05:35,709
Сценкою?
100
00:05:36,959 --> 00:05:37,918
Так. Це…
101
00:05:39,168 --> 00:05:40,918
Іноді треба розважати людей Чапліном.
102
00:05:41,418 --> 00:05:43,626
-Кому не подобається Чаплін?
-Атож.
103
00:05:44,834 --> 00:05:48,626
Тобі буде корисно повідомити мене,
104
00:05:49,293 --> 00:05:51,959
якщо повернуться симптоми
або з’являться нові.
105
00:05:52,043 --> 00:05:55,501
Ні… мій єдиний новий симптом —
фізична комедія.
106
00:06:02,209 --> 00:06:03,543
Ти точно вмієш?
107
00:06:04,209 --> 00:06:05,584
Розслабся. Я знаю, що роблю.
108
00:06:07,209 --> 00:06:10,334
Точно. Ти ж голила хлопців
у школі-інтернаті.
109
00:06:10,959 --> 00:06:12,126
Я так і казала.
110
00:06:13,751 --> 00:06:16,084
Стривай, ти так сказала чи так робила?
111
00:06:17,918 --> 00:06:20,209
-А різниця є?
-З тобою?
112
00:06:20,293 --> 00:06:22,251
Так. Безперечно є.
113
00:06:23,168 --> 00:06:25,084
Якщо ти не знаєш, коли я говорю правду,
114
00:06:25,168 --> 00:06:27,209
отже, ти неуважно слухаєш.
115
00:06:28,501 --> 00:06:30,084
Тобі було нудно.
116
00:06:30,168 --> 00:06:32,043
Ти вирішила,
що постригти мене буде весело,
117
00:06:32,126 --> 00:06:34,334
тож ти вигадала історію.
118
00:06:34,418 --> 00:06:35,709
Можливо.
119
00:06:37,918 --> 00:06:39,834
Ти ж недавно розповідала?
120
00:06:40,459 --> 00:06:42,543
Про вас із однією дівчиною, пам’ятаєш?
121
00:06:43,126 --> 00:06:44,001
І що?
122
00:06:46,126 --> 00:06:47,001
Це правда?
123
00:06:47,501 --> 00:06:48,876
Звісно.
124
00:06:50,459 --> 00:06:52,459
То… Ти лесбійка.
125
00:06:53,918 --> 00:06:54,751
І що?
126
00:06:57,626 --> 00:06:58,834
Ти казала батькам?
127
00:06:58,918 --> 00:06:59,834
Звісно.
128
00:07:01,168 --> 00:07:02,834
Сподіваюся, було краще, ніж у мене.
129
00:07:02,918 --> 00:07:04,084
Чому?
130
00:07:04,168 --> 00:07:05,751
Ну, моя мама…
131
00:07:05,834 --> 00:07:07,209
Господи, мама.
132
00:07:07,959 --> 00:07:10,834
Ми досі не помирилися, навіть…
133
00:07:13,251 --> 00:07:14,084
Але ти молодець.
134
00:07:15,251 --> 00:07:16,626
Ти смілива, коротунко.
135
00:07:17,959 --> 00:07:19,043
Ні.
136
00:07:19,793 --> 00:07:20,793
Не особливо.
137
00:07:23,626 --> 00:07:26,168
Було неважко сказати про це батькам,
138
00:07:26,251 --> 00:07:28,751
тому що їм нема діла до мене.
139
00:07:29,293 --> 00:07:31,001
Не впевнена, що вони почули мене.
140
00:07:31,626 --> 00:07:36,001
Я можу сказати, що підсіла на героїн,
або вагітна вісімнятами,
141
00:07:36,084 --> 00:07:39,543
але не думаю, що їм це
буде цікаво, тож ні.
142
00:07:40,668 --> 00:07:42,043
Це ти хоробрий, друже.
143
00:07:43,543 --> 00:07:46,126
Ти сказав батькам, і це мало значення.
144
00:07:49,543 --> 00:07:50,584
Навіть не знаю.
145
00:07:51,584 --> 00:07:53,293
Я досі їм багато чого не сказав.
146
00:07:54,876 --> 00:07:56,584
Особливо мамі. І…
147
00:07:58,126 --> 00:08:00,376
А тепер. Після Ані.
148
00:08:02,459 --> 00:08:05,959
Шкода, що мені
не вистачає сміливості розповісти.
149
00:08:19,793 --> 00:08:20,918
Привіт.
150
00:08:21,001 --> 00:08:22,001
Він зайнятий.
151
00:08:22,918 --> 00:08:23,751
Ну ж бо.
152
00:08:24,251 --> 00:08:27,668
Так, гаразд. Це дивно.
Будь ласка, припиніть.
153
00:08:27,751 --> 00:08:28,834
У чому річ?
154
00:08:31,459 --> 00:08:35,543
Він намагається вчинити хоробро,
але його треба підвезти.
155
00:08:36,626 --> 00:08:39,459
«БІЧБЕРРІ ЛІФ»
156
00:08:43,543 --> 00:08:46,418
Тут ми розливаємо наш чай,
і це все чудово,
157
00:08:46,501 --> 00:08:48,834
але тут запах так собі.
158
00:08:49,793 --> 00:08:51,334
Я не хотіла цього казати.
159
00:08:53,043 --> 00:08:55,834
Знаєш, чому я назвала
свою компанію «Good Humor»?
160
00:08:56,918 --> 00:09:00,126
Тому що сміх — найкращі ліки абощо.
161
00:09:00,209 --> 00:09:04,293
Медицина у Стародавній Греції
будувалася на гуморальній теорії.
162
00:09:04,376 --> 00:09:07,376
Гумори — це рідини, які регулюють тіло.
163
00:09:07,459 --> 00:09:12,501
У Стародавній Греції це були кров,
флегма, жовта та чорна жовч.
164
00:09:13,084 --> 00:09:16,626
Вони вірили, що якщо збалансувати
ці чотири елементи,
165
00:09:16,709 --> 00:09:18,876
то тіло позбудеться хвороб.
166
00:09:18,959 --> 00:09:22,668
Усе взаємопов’язано,
і вся справа в балансі.
167
00:09:22,751 --> 00:09:23,668
Стійте.
168
00:09:24,959 --> 00:09:26,251
Це жовч?
169
00:09:27,251 --> 00:09:30,543
Частково наша. Що огидно, чесно кажучи,
170
00:09:30,626 --> 00:09:33,543
але ми її не розповсюджуємо. Не хвилюйся.
171
00:09:33,626 --> 00:09:36,126
Це для нас. Для експериментів.
172
00:09:36,209 --> 00:09:38,209
Знаєш, вони вірили, що рак з’являється,
173
00:09:38,293 --> 00:09:40,043
коли є надлишок чорної жовчі.
174
00:09:40,126 --> 00:09:41,334
Це правда?
175
00:09:41,418 --> 00:09:43,418
У тому місці, де збудовано «Брайткліфф»,
176
00:09:43,501 --> 00:09:45,251
є щось особливе.
177
00:09:45,334 --> 00:09:47,793
Саме там, де він стоїть.
178
00:09:47,876 --> 00:09:50,168
І той, хто збудував «Брайткліфф»,
знав про це.
179
00:09:50,251 --> 00:09:52,709
-Ти знаєш цю історію?
-Стенлі Оскар Фріланд.
180
00:09:52,793 --> 00:09:57,459
Вірно. А я побудувала це місце,
щоб бути максимально близько
181
00:09:57,543 --> 00:10:01,168
до того місця, наскільки це можливо.
182
00:10:02,376 --> 00:10:05,334
Стентон сидить у місці, несхожому ні на що
183
00:10:05,418 --> 00:10:07,584
поза Стародавнім Єгиптом,
і не хоче ділитися.
184
00:10:07,668 --> 00:10:10,084
Ні тут, ні там. Про це іншим разом.
185
00:10:11,501 --> 00:10:14,668
Тож той ритуал, п’ять сестер,
186
00:10:14,751 --> 00:10:17,918
чотири гумори, на тій землі,
187
00:10:18,001 --> 00:10:20,918
під керівництвом цієї дівчинки,
здається, спрацював.
188
00:10:24,084 --> 00:10:25,709
Ми роками, навіть десятиліттями
189
00:10:26,793 --> 00:10:28,126
намагалися відтворити те,
190
00:10:28,209 --> 00:10:31,459
що ти зробила тієї ночі.
191
00:10:32,251 --> 00:10:35,251
Тож ми хочемо запросити тебе до нас,
192
00:10:35,876 --> 00:10:38,918
щоб ми могли знайти більше балансу.
193
00:10:40,376 --> 00:10:41,501
А що означає «до нас»?
194
00:10:42,709 --> 00:10:43,626
Що це за місце?
195
00:10:44,334 --> 00:10:46,918
Це місце для людей на певному шляху.
196
00:10:47,668 --> 00:10:50,793
Безпечне місце для людей,
яким потрібні реальні відповіді.
197
00:10:50,876 --> 00:10:52,251
І тобі тут завжди раді.
198
00:10:52,918 --> 00:10:54,959
Ми не кожному робимо таку пропозицію.
199
00:10:56,834 --> 00:10:57,876
Ти можеш жити тут…
200
00:10:59,168 --> 00:11:00,126
якщо захочеш.
201
00:11:08,293 --> 00:11:09,501
Подумай про це.
202
00:11:09,584 --> 00:11:12,209
Ти така розумна дівчина, дуже розумна.
203
00:11:12,293 --> 00:11:13,251
Подумай про це.
204
00:11:14,376 --> 00:11:15,626
І якщо зможеш,
205
00:11:15,709 --> 00:11:18,251
ти говорила, що використала
старий щоденник для ритуалу.
206
00:11:18,334 --> 00:11:20,876
-Щоденник Афіни. Правильно?
-Так, правильно.
207
00:11:20,959 --> 00:11:22,876
Я б із задоволенням подивилася його.
208
00:11:24,209 --> 00:11:27,834
Якщо можна позичити, ти не проти?
209
00:11:27,918 --> 00:11:29,418
Чи могла б ти принести його сюди?
210
00:11:29,501 --> 00:11:31,834
Якби я могла подивитись,
я би більше зрозуміла,
211
00:11:31,918 --> 00:11:35,959
і, можливо, ми з тобою зможемо придумати,
як їм допомогти.
212
00:11:36,584 --> 00:11:39,209
-Кому?
-Твоїм друзям. Усім їм.
213
00:11:41,668 --> 00:11:42,543
Усім.
214
00:11:46,251 --> 00:11:47,209
Він у Стентон.
215
00:11:48,126 --> 00:11:49,209
Щоденник. Вона забрала.
216
00:11:50,001 --> 00:11:51,126
Звичайно ж.
217
00:11:53,876 --> 00:11:54,709
Що ж…
218
00:11:56,084 --> 00:11:57,584
а з цим можна щось зробити?
219
00:12:10,543 --> 00:12:12,543
-Привіт.
-Привіт.
220
00:12:15,709 --> 00:12:18,709
Я тут подумав про прогулянку на природі.
221
00:12:19,293 --> 00:12:21,126
Ілонка хвалить місцевий ліс,
222
00:12:21,209 --> 00:12:23,418
а мені влили цілий мішок вітамінів,
223
00:12:23,501 --> 00:12:26,126
тож у мене є запас енергії. Може…
224
00:12:27,376 --> 00:12:28,918
придумаємо, як її витратити?
225
00:12:30,709 --> 00:12:31,668
Не знаю.
226
00:12:32,334 --> 00:12:35,543
Я краще посиджу сьогодні вдома.
227
00:12:36,418 --> 00:12:39,126
Так, звичайно. Просто, залишимося тут.
228
00:12:39,709 --> 00:12:40,584
Мабуть, я не знаю.
229
00:12:41,626 --> 00:12:45,584
Щось я сьогодні нездужаю. Я б хотіла…
230
00:12:47,293 --> 00:12:48,668
побути сама.
231
00:12:49,376 --> 00:12:50,293
Так. Знаєш що,
232
00:12:51,168 --> 00:12:53,959
піду візьму книгу
і припаркуюся прямо біля твоїх дверей.
233
00:12:54,709 --> 00:12:57,834
Я буду поруч, як консьєрж, ти просто,
234
00:12:57,918 --> 00:13:00,168
коли тобі щось потрібне,
відкриваєш, а я там.
235
00:13:00,251 --> 00:13:02,168
-Будь ласка, не треба.
-Надто розкішно?
236
00:13:02,251 --> 00:13:05,334
Від цього стає страшенно ніяково.
237
00:13:06,251 --> 00:13:07,251
Гаразд. Я просто…
238
00:13:08,293 --> 00:13:09,126
Просто пожартував.
239
00:13:11,376 --> 00:13:12,376
Я знаю…
240
00:13:14,126 --> 00:13:15,084
Вибач я…
241
00:13:18,626 --> 00:13:19,459
Мені шкода.
242
00:13:37,834 --> 00:13:38,668
Ти в нормі?
243
00:13:40,126 --> 00:13:41,043
Так.
244
00:13:43,834 --> 00:13:46,001
Якщо хочеш повернутись, просто скажи.
245
00:14:17,001 --> 00:14:20,834
Спенсере, що ти тут робиш?
З тобою все гаразд?
246
00:14:20,918 --> 00:14:22,334
Усе гаразд. Я хочу…
247
00:14:23,418 --> 00:14:24,418
Поговорити з мамою.
248
00:14:25,459 --> 00:14:28,168
За 25 років життя він впустив
249
00:14:28,251 --> 00:14:33,626
у своє життя величезну кількість
сексуальних збочень.
250
00:14:34,459 --> 00:14:36,043
Він також сильно погладшав…
251
00:14:36,126 --> 00:14:37,043
Спенсере?
252
00:14:38,209 --> 00:14:39,084
Привіт, мамо.
253
00:14:41,084 --> 00:14:42,751
…боротьба з дияволом, яка…
254
00:14:42,834 --> 00:14:46,584
-Що ти…
-Так, я репетирував,
255
00:14:46,668 --> 00:14:48,876
але не впевнений, що впораюся,
але я спробую.
256
00:14:48,959 --> 00:14:51,084
Дозволяєш?
257
00:14:51,584 --> 00:14:53,959
А потім можемо поговорити,
якщо не передумаєш.
258
00:14:57,126 --> 00:14:58,126
Я вмираю.
259
00:14:59,043 --> 00:15:00,376
Це відбувається прямо зараз.
260
00:15:01,209 --> 00:15:04,626
Я не одужаю. Я не повернуся додому і…
261
00:15:06,084 --> 00:15:08,751
Моя подруга, моя добра подруга. Вона…
262
00:15:10,876 --> 00:15:13,376
Щойно померла, і в неї не було
нікого, крім нас.
263
00:15:14,584 --> 00:15:18,209
Жодної родини. Ні друзів. Тільки ми і…
264
00:15:20,209 --> 00:15:21,126
Нас було достатньо.
265
00:15:22,459 --> 00:15:23,376
І я це бачив.
266
00:15:24,668 --> 00:15:25,501
І…
267
00:15:26,584 --> 00:15:29,501
-Це змусило мене замислитися…
-Спенсе.
268
00:15:29,584 --> 00:15:30,834
Мені їх також достатньо.
269
00:15:32,418 --> 00:15:33,501
Ось що я зрозумів.
270
00:15:34,543 --> 00:15:37,084
І коли настане мій час…
271
00:15:38,168 --> 00:15:40,084
а він скоро настане…
272
00:15:41,543 --> 00:15:43,459
я буду з людьми, які люблять мене таким,
273
00:15:45,126 --> 00:15:46,001
який я є.
274
00:15:47,168 --> 00:15:49,793
Без осуду, приміток
і всього того жахливого лайна,
275
00:15:49,876 --> 00:15:52,251
яке ви на мене повісили.
276
00:15:52,334 --> 00:15:53,168
І я розумію.
277
00:15:53,959 --> 00:15:57,334
Переконання, на яких ти виросла,
і віра, за яку чіпляєшся.
278
00:15:58,209 --> 00:15:59,084
Я розумію.
279
00:15:59,876 --> 00:16:00,709
І…
280
00:16:01,876 --> 00:16:05,668
Хоч я й хотів би
спілкуватися з тобою, мамо, як усі.
281
00:16:07,459 --> 00:16:10,376
Але ви виховували мене в церкві,
щоб я був сильною людиною,
282
00:16:11,668 --> 00:16:15,168
за образом і подобою Божою,
кому не личить благати про любов.
283
00:16:15,251 --> 00:16:17,001
Тому я не робитиму цього, але…
284
00:16:18,793 --> 00:16:20,834
Я також не брехатиму про те, хто я є.
285
00:16:22,334 --> 00:16:26,584
Ганьбить це тебе або
твоє уявлення про Бога чи ні —
286
00:16:28,376 --> 00:16:29,418
роби що хочеш.
287
00:16:30,918 --> 00:16:34,459
Не зважай на мене
до самої смерті, або люби, але…
288
00:16:36,001 --> 00:16:36,834
Це твій вибір.
289
00:16:38,543 --> 00:16:39,376
Тому що…
290
00:16:40,668 --> 00:16:41,584
Я люблю тебе, мамо.
291
00:16:43,834 --> 00:16:45,251
Такою, яка ти є.
292
00:16:47,626 --> 00:16:50,251
І себе люблю. Таким, яким я є.
293
00:16:53,126 --> 00:16:54,626
І я впевнений, що Бог також.
294
00:16:59,084 --> 00:17:00,043
Я люблю тебе, мамо.
295
00:17:22,334 --> 00:17:23,168
Ви впевнені?
296
00:17:25,959 --> 00:17:29,626
Овва, гаразд.
297
00:17:32,126 --> 00:17:33,001
Так.
298
00:17:34,293 --> 00:17:35,959
Це просто чудово.
299
00:17:37,584 --> 00:17:39,334
Надішлете її результати факсом?
300
00:17:41,376 --> 00:17:42,293
Ще раз дякую.
301
00:17:52,334 --> 00:17:55,543
Добре. Ти не сказав ні слова
всю дорогу додому.
302
00:17:55,626 --> 00:17:58,918
Перш ніж я відпущу тебе нагору,
хочу знати, що ти в нормі.
303
00:18:00,584 --> 00:18:01,959
Не віриться, що я це зробив.
304
00:18:02,459 --> 00:18:03,918
Ти зробив би це знову?
305
00:18:05,834 --> 00:18:08,293
-Так.
-Тоді ти вчинив правильно.
306
00:18:11,251 --> 00:18:12,501
Спасибі за це.
307
00:18:14,668 --> 00:18:16,668
Тільки не картайся сьогодні, гаразд?
308
00:18:17,501 --> 00:18:18,418
Так.
309
00:18:18,501 --> 00:18:20,334
Уявлю, що живу в паралельному світі
310
00:18:20,418 --> 00:18:23,626
з купою геїв,
ми робимо тупі гейські штуки й усі
311
00:18:23,709 --> 00:18:25,043
один одного підтримують.
312
00:18:25,126 --> 00:18:26,084
А потім я танцюю.
313
00:18:26,668 --> 00:18:27,584
Чудова ідея.
314
00:18:49,126 --> 00:18:49,959
Привіт.
315
00:18:53,001 --> 00:18:54,126
-Привіт.
-Ти…
316
00:18:56,043 --> 00:18:58,709
-чекаєш Нацукі?
-Так, вона всередині…
317
00:18:59,959 --> 00:19:01,251
Так. Думаю, вона прийде.
318
00:19:02,709 --> 00:19:06,834
-У вас із нею все гаразд?
-У нас? Так, звичайно.
319
00:19:08,168 --> 00:19:09,459
Просто через Аню, знаєш.
320
00:19:11,126 --> 00:19:12,168
Це серйозний удар.
321
00:19:14,001 --> 00:19:15,376
Ти чекатимеш на неї чи…
322
00:19:21,834 --> 00:19:22,751
Ні. Ходімо.
323
00:19:39,918 --> 00:19:40,751
Що там?
324
00:19:45,918 --> 00:19:47,793
Так. Жорстоко.
325
00:19:47,876 --> 00:19:51,543
Вона сказала, що ще не вирішила,
чи можемо ми зустрічатися.
326
00:19:51,626 --> 00:19:55,043
Вона поки не хоче,
щоб ми надто багато спілкувалися.
327
00:19:58,376 --> 00:19:59,626
Але це несправедливо.
328
00:20:00,668 --> 00:20:03,376
Так чи інак, схоже,
сьогодні зустрічі не буде.
329
00:20:04,084 --> 00:20:06,251
Ну й нехай. Я все одно втомився.
330
00:20:08,626 --> 00:20:11,043
Отже, пізня прогулянка.
331
00:20:23,293 --> 00:20:24,168
Привіт.
332
00:20:27,251 --> 00:20:28,251
Ось ти де.
333
00:20:31,209 --> 00:20:33,251
Вибач, я… Вибач.
334
00:20:34,959 --> 00:20:38,251
Я пішла в обхід. Решта внизу?
335
00:20:41,959 --> 00:20:43,043
Двері зачинені.
336
00:20:44,584 --> 00:20:47,001
Ну, це відстій.
337
00:20:47,959 --> 00:20:50,084
Що ж.
338
00:20:58,418 --> 00:20:59,251
Я…
339
00:21:00,793 --> 00:21:01,668
сумував за тобою.
340
00:21:04,084 --> 00:21:04,918
Так.
341
00:21:06,334 --> 00:21:07,751
Якщо що, можеш відшити мне
342
00:21:09,001 --> 00:21:10,418
без жалю. Правда.
343
00:21:11,959 --> 00:21:13,626
-Що?
-Кажуть, життя надто коротке,
344
00:21:13,709 --> 00:21:15,584
щоб бути з кимось не тим,
345
00:21:15,668 --> 00:21:17,543
і для нас це дуже актуально. Тож…
346
00:21:17,626 --> 00:21:19,793
Ні, все не так. Ні.
347
00:21:23,459 --> 00:21:26,918
Я хотіла розповісти історію у клубі.
348
00:21:29,376 --> 00:21:30,793
Хочеш послухати?
349
00:21:33,543 --> 00:21:34,376
Так.
350
00:21:46,126 --> 00:21:47,168
Вибач, що ховалась.
351
00:21:49,001 --> 00:21:50,834
Річ не в тім, що я хочу розійтися.
352
00:21:50,918 --> 00:21:54,168
-Ні. Я ж казав. Я розумію.
-А в тім, що я хочу…
353
00:21:55,418 --> 00:21:56,543
впустити тебе.
354
00:21:58,751 --> 00:21:59,751
Правда, і…
355
00:22:01,418 --> 00:22:04,876
Після смерті Ані я багато думала про те,
356
00:22:05,501 --> 00:22:08,834
що залишилось…
357
00:22:10,376 --> 00:22:11,251
і про нас із тобою.
358
00:22:11,834 --> 00:22:16,001
Я дуже хочу, щоб ти почув цю історію.
359
00:22:26,501 --> 00:22:27,376
Я слухаю.
360
00:22:31,918 --> 00:22:34,126
Я назвала її «Дорога в нікуди».
361
00:22:34,876 --> 00:22:36,209
Про дівчину на ім’я Тереза.
362
00:22:36,293 --> 00:22:40,584
Вона жорстка, проблематична,
і її непросто взнати.
363
00:22:41,334 --> 00:22:46,209
Ми знайомимося з нею того вечора,
коли Тереза дуже хотіла втекти.
364
00:23:28,334 --> 00:23:30,418
ГУЧНІСТЬ
365
00:23:40,501 --> 00:23:41,501
Чорт!
366
00:24:00,251 --> 00:24:01,793
Нам потрібне авто. Підвезеш?
367
00:24:03,418 --> 00:24:06,959
-Навіть не знаю. Я просто їду…
-На північ?
368
00:24:08,543 --> 00:24:12,293
-Прямо. Так, я…
-Ми їдемо туди.
369
00:24:13,293 --> 00:24:14,251
Ми маємо концерт.
370
00:24:21,751 --> 00:24:24,918
Знаєш, що? Так. Гаразд. Хай буде, що буде.
371
00:24:27,043 --> 00:24:28,126
Сідаємо.
372
00:24:33,501 --> 00:24:35,418
Дякую, що погодилася. Як тебе звати?
373
00:24:36,126 --> 00:24:38,501
-Тереза.
-Мене звуть Фрідом Джек.
374
00:24:39,251 --> 00:24:40,959
А моя подруга — Поппі Корн.
375
00:24:41,918 --> 00:24:43,584
Оце так імена.
376
00:24:43,668 --> 00:24:46,626
Ну, рокерів на ім’я типу Чед не знайти.
377
00:24:52,418 --> 00:24:53,459
Можна я закурю?
378
00:24:54,418 --> 00:24:57,293
-Ну, я…
-Не хвилюйся. Це не тютюн, люба.
379
00:24:57,376 --> 00:24:58,793
Якщо ти про це турбуєшся.
380
00:25:00,001 --> 00:25:02,334
Думай про те, чим дихаєш, розумієш?
381
00:25:05,126 --> 00:25:07,334
То ви в рок-гурті?
382
00:25:07,418 --> 00:25:08,751
Ми і є рок-гурт.
383
00:25:08,834 --> 00:25:11,376
У нас ще двоє, бо інакше був би дует.
384
00:25:14,834 --> 00:25:15,668
Отже…
385
00:25:17,126 --> 00:25:18,543
Куди прямуєш, Терезо?
386
00:25:19,501 --> 00:25:20,959
Точно не знаю.
387
00:25:21,876 --> 00:25:22,876
Подалі звідси.
388
00:25:22,959 --> 00:25:25,543
Та невже? Здається, я чув про це місце.
389
00:25:25,626 --> 00:25:28,709
Я там бував, здається.
Грав пару концертів.
390
00:25:28,793 --> 00:25:32,209
Їхати всю ніч,
пункт призначення невідомий. Такого плану?
391
00:25:32,793 --> 00:25:34,168
Саме так.
392
00:25:34,251 --> 00:25:38,084
Чудова ідея. Їхати та їхати.
393
00:25:38,918 --> 00:25:40,793
Нікуди особливо не треба.
394
00:25:41,668 --> 00:25:43,918
О, це рідкість.
395
00:25:44,001 --> 00:25:46,501
А це чудово, юна леді.
396
00:25:48,793 --> 00:25:50,501
О, ще один супутник.
397
00:25:51,084 --> 00:25:53,834
Не думаю, що вони ловлять.
Палець не видно.
398
00:25:53,918 --> 00:25:55,626
Тоді краще не пригальмовувати.
399
00:25:55,709 --> 00:25:57,876
Раптом їм потрібна допомога.
Може, вони в біді.
400
00:25:57,959 --> 00:26:00,043
Вони б нам помахали, як потрібна допомога.
401
00:26:00,126 --> 00:26:02,459
Може, вони не знають,
що їм потрібна допомога.
402
00:26:02,543 --> 00:26:04,418
Або не вміють просити.
403
00:26:12,501 --> 00:26:16,084
Хай там як, думаю,
правильно, що ти проїхала.
404
00:26:17,793 --> 00:26:18,918
ГУЧНІСТЬ
405
00:26:20,293 --> 00:26:23,584
Це не твоє авто, Фрі.
Запитай, чи любить вона голосніше.
406
00:26:23,668 --> 00:26:25,834
О, я не проти.
407
00:26:25,918 --> 00:26:28,626
На такій широкій і порожній дорозі?
408
00:26:28,709 --> 00:26:31,501
-Це саундтрек.
-Бачиш, вона розуміє.
409
00:26:32,126 --> 00:26:35,459
Не слухай її. Так. Зроби гучніше.
410
00:26:35,543 --> 00:26:37,751
Їдь усю ніч. Це рок-н-рол.
411
00:26:37,834 --> 00:26:41,043
Так, може, і не всю ніч.
У тебе залишилося лише чверть бака.
412
00:26:43,584 --> 00:26:44,501
Це…
413
00:26:45,334 --> 00:26:47,584
-Дивно, я…
-Попереду заправка.
414
00:26:47,668 --> 00:26:50,459
Чверть бака вистачить.
Не треба зупинятися.
415
00:26:50,543 --> 00:26:51,543
Потрібно зупинитися.
416
00:26:51,626 --> 00:26:54,543
Зрештою. Але чверті бака достатньо.
417
00:26:54,626 --> 00:26:56,418
-Ти можеш їхати далі.
-Зупинися.
418
00:27:00,668 --> 00:27:04,834
ЗАПРАВКА Й МАГАЗИН
419
00:27:14,001 --> 00:27:16,251
ВІДКРИТО
420
00:27:17,376 --> 00:27:18,626
Почекай.
421
00:27:20,793 --> 00:27:22,918
Я подивлюся, чи є там хтось.
422
00:27:26,251 --> 00:27:27,376
На вулиці холод.
423
00:27:28,376 --> 00:27:29,626
Краще не вимикай.
424
00:27:38,334 --> 00:27:40,543
Ти знаєш, брати попутників небезпечно.
425
00:27:41,418 --> 00:27:43,501
Особливо для такої юної леді за кермом.
426
00:27:44,084 --> 00:27:45,043
Ти смілива.
427
00:27:46,251 --> 00:27:47,793
Мені начхати.
428
00:27:48,418 --> 00:27:49,918
Так, я розумію.
429
00:27:50,668 --> 00:27:53,376
Тобі начхати. До біса.
430
00:27:53,459 --> 00:27:55,209
Ти їдеш подалі звідси.
431
00:27:56,376 --> 00:27:57,918
А від чого ти тікаєш, люба?
432
00:27:59,084 --> 00:28:00,001
Ні від чого.
433
00:28:01,126 --> 00:28:02,876
Мені просто треба було їхати.
434
00:28:03,751 --> 00:28:04,584
Чому?
435
00:28:05,543 --> 00:28:07,626
Я не… Хіба це важливо?
436
00:28:08,209 --> 00:28:09,584
У тебе було хороше дитинство?
437
00:28:10,501 --> 00:28:12,793
-Так, але…
-Ким ти хотіла стати, коли виростеш?
438
00:28:13,918 --> 00:28:15,293
Найбільше за все?
439
00:28:15,376 --> 00:28:18,293
Коли думала про своє ідеальне майбутнє,
440
00:28:18,918 --> 00:28:20,626
який ти мала вигляд? Що робила?
441
00:28:22,251 --> 00:28:23,584
Чому ти питаєш?
442
00:28:23,668 --> 00:28:25,543
Тому що ти мене зачаровуєш.
443
00:28:28,918 --> 00:28:29,793
Чому?
444
00:28:30,793 --> 00:28:31,709
Я бачу.
445
00:28:33,209 --> 00:28:35,459
Де ти хочеш бути за десять років?
446
00:28:36,209 --> 00:28:39,584
Чи п’ять років, один рік, завтра,
447
00:28:39,668 --> 00:28:41,584
вигадай що-небудь.
448
00:28:42,376 --> 00:28:43,834
Що б ти хотіла зробити.
449
00:28:45,084 --> 00:28:45,959
Після сьогодні?
450
00:28:48,501 --> 00:28:49,334
Я не знаю.
451
00:28:50,209 --> 00:28:53,251
Більш нікого немає.
Жодної машини на дорозі.
452
00:28:54,251 --> 00:28:56,959
Більше нікого. Як я сюди потрапив?
453
00:28:58,043 --> 00:29:00,459
Як я… Мені тут не місце.
454
00:29:01,376 --> 00:29:03,293
-Боже.
-Що?
455
00:29:04,251 --> 00:29:05,251
Що це було?
456
00:29:06,876 --> 00:29:08,918
Мабуть, тут кожен має свій шлях.
457
00:29:10,001 --> 00:29:11,668
Багато заблукалих душ на зупинках:
458
00:29:12,543 --> 00:29:15,084
ангели, дияволи і таке інше.
459
00:29:15,168 --> 00:29:16,626
Дівчата мусять бути обережні.
460
00:29:18,918 --> 00:29:20,418
Заглуши мотор.
461
00:29:20,501 --> 00:29:22,834
-Чому?
-Заглуши.
462
00:29:23,376 --> 00:29:25,418
-Але чому? Тепло…
-Залишиться.
463
00:29:31,376 --> 00:29:32,543
Тут нікого немає.
464
00:29:33,501 --> 00:29:34,876
Мабуть, закрито.
465
00:29:35,418 --> 00:29:36,668
Ти в цьому певен, любий?
466
00:29:37,459 --> 00:29:40,626
Дорогою мають бути ще заправки.
Поїхали далі.
467
00:29:40,709 --> 00:29:42,459
Це її авто, Фрі.
468
00:29:43,418 --> 00:29:44,626
Не кажи їй, що робити.
469
00:29:45,584 --> 00:29:46,626
Вибач.
470
00:29:50,043 --> 00:29:50,959
ГУЧНІСТЬ
471
00:30:08,834 --> 00:30:12,709
Люблю їздити вночі,
особливо в таку темряву.
472
00:30:13,959 --> 00:30:17,501
Бачиш інші авта на дорозі в тумані.
473
00:30:17,584 --> 00:30:22,043
Спочатку видно лише задні фари,
як червоні очі в темряві.
474
00:30:22,126 --> 00:30:23,501
Що це?
475
00:30:26,459 --> 00:30:29,376
-Що трапилося?
-Не працює.
476
00:30:30,334 --> 00:30:31,418
Відчуваєте запах?
477
00:30:32,876 --> 00:30:36,209
-Що це? Пахне, як…
-Треба зупинитися.
478
00:30:36,293 --> 00:30:38,043
Якщо це від двигуна, гальмуй.
479
00:30:38,126 --> 00:30:41,001
Вибач. Це мій косяк.
480
00:30:42,043 --> 00:30:43,501
Коли ти запалив його?
481
00:30:44,709 --> 00:30:45,626
Це не той запах.
482
00:30:46,584 --> 00:30:47,751
Усе гаразд, Терезо?
483
00:30:48,543 --> 00:30:51,459
Так, просто вже пізно. Я втомилася.
484
00:30:52,293 --> 00:30:54,293
-Це допоможе.
-Не треба.
485
00:30:55,126 --> 00:30:57,043
Серйозно? Що то за запах?
486
00:30:57,918 --> 00:30:58,959
Чорт!
487
00:31:01,626 --> 00:31:02,626
Усе добре.
488
00:31:05,876 --> 00:31:06,709
Що це було?
489
00:31:06,793 --> 00:31:09,543
Напевно, врізалися
у щось літаюче. У птаха.
490
00:31:09,626 --> 00:31:12,126
-Посеред ночі.
-Значить, кажан.
491
00:31:13,418 --> 00:31:14,668
Як він виглядав?
492
00:31:14,751 --> 00:31:17,668
Не знаю. Я не бачила. Було щось…
493
00:31:18,501 --> 00:31:19,543
Здається зелене.
494
00:31:21,334 --> 00:31:22,209
Буде боляче.
495
00:31:25,334 --> 00:31:26,209
Що?
496
00:31:26,793 --> 00:31:29,126
-Що ти їй кажеш, Фрі?
-Нічого.
497
00:31:30,251 --> 00:31:31,084
Якого біса?
498
00:31:32,209 --> 00:31:35,251
А як це тобі? Дуже цікаво.
499
00:31:35,918 --> 00:31:37,626
Випередив, коли ми зупинилися.
500
00:31:38,459 --> 00:31:39,334
Треба зупинитись.
501
00:31:42,459 --> 00:31:43,668
Чорт!
502
00:31:45,918 --> 00:31:47,793
Ох! Так уже краще.
503
00:31:48,334 --> 00:31:51,501
Добре, пригальмуй.
Попереду ще одна заправка.
504
00:31:52,501 --> 00:31:54,668
-Що це було?
-Зупинися!
505
00:31:54,751 --> 00:31:56,126
ЗАПРАВКА Й МАГАЗИН
506
00:32:04,376 --> 00:32:07,418
КАВА
507
00:32:10,584 --> 00:32:13,334
ВІДКРИТО
508
00:32:13,418 --> 00:32:15,334
Це та сама заправка?
509
00:32:16,334 --> 00:32:19,251
Та ні. Вони просто всі однакові на вигляд.
510
00:32:19,334 --> 00:32:22,001
Хоч одна сьогодні працює?
511
00:32:22,084 --> 00:32:23,334
Отакої. Чекай тут.
512
00:32:24,168 --> 00:32:25,793
Сидіть. Я перевірю.
513
00:32:26,793 --> 00:32:28,543
Пізно, може бути небезпечно.
514
00:32:28,626 --> 00:32:30,293
Не глуши мотор.
515
00:32:36,043 --> 00:32:37,251
Це твоє авто, Терезо.
516
00:32:38,834 --> 00:32:41,376
Це твоє авто, чорт забирай.
517
00:32:42,209 --> 00:32:44,001
Ти не маєш робити те, що він каже.
518
00:32:45,918 --> 00:32:47,709
Цей сморід жахливий.
519
00:32:47,793 --> 00:32:49,126
Тоді підемо подихаємо.
520
00:32:49,834 --> 00:32:52,626
Вийдемо на вулицю. Разом.
521
00:32:54,126 --> 00:32:56,084
Подихаємо свіжим повітрям. Що скажеш?
522
00:33:05,459 --> 00:33:06,293
Ходімо.
523
00:33:21,668 --> 00:33:23,668
Швидше в авто! Негайно!
524
00:33:23,751 --> 00:33:26,376
Нам треба їхати! Сідайте в авто!
525
00:33:30,126 --> 00:33:31,668
Що відбувається? Хтось женеться?
526
00:33:31,751 --> 00:33:34,168
Їдь! Зараз! Негайно!
527
00:33:40,626 --> 00:33:41,709
Якого біса?
528
00:33:41,793 --> 00:33:43,834
Це нічого. Усе добре.
529
00:33:44,751 --> 00:33:46,334
-Якого біса?
-Нічого.
530
00:33:48,043 --> 00:33:49,834
Упевнена, він має рацію.
531
00:33:49,918 --> 00:33:53,084
Я впевнена, що справді нічого не було.
532
00:33:53,168 --> 00:33:54,584
Пронесло.
533
00:33:54,668 --> 00:33:55,918
Що це було?
534
00:33:56,001 --> 00:33:58,501
-Він зловтішається.
-Вона просто заздрить.
535
00:33:58,584 --> 00:34:02,418
Про що це ви тут базікаєте?
І що тут відбувається?
536
00:34:02,501 --> 00:34:05,376
А якщо я вбив працівника?
537
00:34:08,043 --> 00:34:09,209
Замовкни.
538
00:34:09,293 --> 00:34:10,793
Серйозно. Якщо я його вбив?
539
00:34:11,751 --> 00:34:15,959
Припустимо, я купив ящик пива, він косо
подивився на мене, а я розлютився,
540
00:34:16,626 --> 00:34:19,834
кинувся б на касу,
а він почав би битися зі мною,
541
00:34:19,918 --> 00:34:23,793
а я схопив його за обличчя,
стукнув об прилавок,
542
00:34:23,876 --> 00:34:25,293
і в нього вилетіли зуби,
543
00:34:25,376 --> 00:34:27,168
я перестрибнув через прилавок,
544
00:34:27,251 --> 00:34:31,043
розбив пляшку і встромив йому в горло,
545
00:34:31,126 --> 00:34:32,334
і це зайняло багато часу,
546
00:34:32,876 --> 00:34:34,418
кров розбризкалася.
547
00:34:34,501 --> 00:34:36,668
Тому завжди треба стояти позаду,
548
00:34:37,168 --> 00:34:39,834
коли робиш це,
549
00:34:39,918 --> 00:34:44,459
тому що тоді бризки крові
практично не залишаються на одязі.
550
00:34:45,626 --> 00:34:46,501
Майже.
551
00:34:47,751 --> 00:34:49,918
Може, тому я ношу темний одяг.
552
00:34:50,001 --> 00:34:52,376
Щоб приховати кров.
553
00:34:55,209 --> 00:34:56,584
Вали з мого авта.
554
00:34:57,168 --> 00:34:59,334
-Гей.
-Я зупиняюся,
555
00:34:59,418 --> 00:35:01,084
і ти валиш із мого авта.
556
00:35:01,168 --> 00:35:03,126
Не думаю. І не смій.
557
00:35:03,209 --> 00:35:06,126
Гей, припини. Він не в собі.
558
00:35:06,209 --> 00:35:11,751
Може, й так, а, може, Поппі видніше.
559
00:35:11,834 --> 00:35:12,834
Може, вона знає…
560
00:35:14,043 --> 00:35:18,001
що ми не залишаємо людей живими,
коли вони дізнаються, що ми робимо.
561
00:35:18,709 --> 00:35:20,334
Може, ти їй подобаєшся.
562
00:35:20,876 --> 00:35:23,084
Тому вона й не хоче, щоб ти мені вірила.
563
00:35:24,043 --> 00:35:27,209
Може, нам вчинити з тобою так само,
564
00:35:27,793 --> 00:35:30,209
як із тим чуваком,
565
00:35:30,293 --> 00:35:31,751
який нас підвозив раніше.
566
00:35:32,626 --> 00:35:33,501
Фрі.
567
00:35:34,293 --> 00:35:37,626
А може, я просто базікало,
але ось що я вам скажу.
568
00:35:39,459 --> 00:35:40,376
Буде боляче.
569
00:35:42,293 --> 00:35:46,668
І це єдина правда, яку ти сказав.
570
00:35:54,209 --> 00:35:55,084
Гей, ти в нормі?
571
00:35:59,418 --> 00:36:00,334
Господи.
572
00:36:00,918 --> 00:36:01,834
Господи.
573
00:36:04,793 --> 00:36:07,418
-Що це в біса було?
-Гей, нумо.
574
00:36:07,501 --> 00:36:09,501
-Пишаєшся собою?
-Ти про що взагалі?
575
00:36:09,584 --> 00:36:11,709
-Що ти робиш?
-Та що з тобою таке?
576
00:36:11,793 --> 00:36:12,959
Про що ти говориш?
577
00:36:13,043 --> 00:36:14,584
-Ти завжди так робиш.
-Боже мій.
578
00:36:14,668 --> 00:36:16,918
-Хіба ти не з гурту?
-Ти довбаний слинько.
579
00:36:17,001 --> 00:36:18,918
-Краще виступай соло.
-Пофіг.
580
00:36:19,751 --> 00:36:21,126
Ти дійсно моя дівчина?
581
00:36:25,501 --> 00:36:27,376
ПАЛЬНЕ
582
00:36:28,543 --> 00:36:29,834
Що відбувається?
583
00:36:32,043 --> 00:36:33,418
Що?
584
00:36:33,501 --> 00:36:36,959
І не морочте мені голову. Що там сталося?
585
00:36:37,043 --> 00:36:41,376
І не намагайтеся мене налякати абощо,
інакше я зупинюся і ви підете пішки.
586
00:36:43,043 --> 00:36:44,626
Що там сталося?
587
00:36:47,918 --> 00:36:50,084
На заправці.
588
00:36:50,168 --> 00:36:52,043
Я ж сказав, що там нікого немає.
589
00:36:52,709 --> 00:36:55,584
Я стягнув ящик пива й почув шум.
590
00:36:55,668 --> 00:36:57,001
Ти пам’ятаєш?
591
00:36:57,084 --> 00:37:00,918
Звичайно, пам’ятає.
Вона просто відключилася на секунду, так?
592
00:37:04,001 --> 00:37:06,959
Так, я задрімала.
593
00:37:08,418 --> 00:37:09,793
Вибачте. Я втомилася.
594
00:37:10,918 --> 00:37:12,501
Ми що, колами їздимо?
595
00:37:12,584 --> 00:37:14,043
-Не думаю.
-Може бути.
596
00:37:15,126 --> 00:37:16,626
Ну й сморід.
597
00:37:21,793 --> 00:37:22,751
Якого біса?
598
00:37:25,418 --> 00:37:26,376
Усе добре.
599
00:37:29,209 --> 00:37:30,084
Терезо.
600
00:37:46,209 --> 00:37:48,918
Зараз не можна зупинятися, люба.
601
00:37:55,251 --> 00:37:56,418
Стережись!
602
00:38:06,293 --> 00:38:07,709
Це дитина? Я…
603
00:38:08,376 --> 00:38:10,126
Треба до неї підійти. Глуши двигун.
604
00:38:10,209 --> 00:38:11,626
Ні, не потрібно.
605
00:38:11,709 --> 00:38:14,418
Я в цьому розуміюся. Вона принада.
606
00:38:15,001 --> 00:38:17,084
Вони використовують дитину,
607
00:38:17,668 --> 00:38:20,043
зупиняють авто, а в кущах чекає псих
608
00:38:20,126 --> 00:38:22,501
або вже підбирається до дверей.
609
00:38:22,584 --> 00:38:24,376
Вони випатрають тебе живцем на дорозі,
610
00:38:24,459 --> 00:38:28,334
навіть коли вже забрали авто,
і дуже повільно проїдуть по тобі,
611
00:38:28,418 --> 00:38:31,251
щоб переламати всі кістки. По одній.
612
00:38:31,334 --> 00:38:32,668
Це маленька дівчинка Фрі.
613
00:38:33,293 --> 00:38:36,251
Вони хочуть, щоби ми так думали.
614
00:38:36,334 --> 00:38:38,251
Мені здається, я її чомусь знаю.
615
00:38:40,126 --> 00:38:41,459
Вона така маленька. Я…
616
00:38:42,543 --> 00:38:44,376
Ні! Не виходь!
617
00:39:00,751 --> 00:39:01,751
Ти в нормі?
618
00:39:04,668 --> 00:39:05,501
Почекай.
619
00:39:06,126 --> 00:39:09,959
Гей, не треба. Не ходи за нею.
Це пастка. Присягаюся.
620
00:39:14,668 --> 00:39:15,626
Я піду з тобою.
621
00:39:21,168 --> 00:39:22,751
Ви обидві з глузду з’їхали.
622
00:39:29,668 --> 00:39:30,709
Якого біса?
623
00:39:33,501 --> 00:39:34,834
Цей сморід…
624
00:39:38,334 --> 00:39:39,459
Що?
625
00:39:39,543 --> 00:39:41,126
ЗАПРАВКА Й МАГАЗИН
626
00:39:41,209 --> 00:39:42,251
Її там нема.
627
00:39:42,793 --> 00:39:44,126
Де вона може бути?
628
00:39:45,293 --> 00:39:48,668
Дівчинка була зовсім сама,
ми маємо її знайти.
629
00:39:49,709 --> 00:39:51,001
Гараж.
630
00:39:51,084 --> 00:39:54,918
«ЧАШКА КАВИ»
631
00:40:09,751 --> 00:40:10,626
Відкрий.
632
00:40:16,668 --> 00:40:20,209
Облиш це. Ходімо швидше до авта.
633
00:40:43,084 --> 00:40:44,418
Ні, я…
634
00:40:45,418 --> 00:40:46,418
Я…
635
00:40:50,793 --> 00:40:54,001
Я не…
636
00:40:55,626 --> 00:40:57,126
Ти так і не покинула гараж.
637
00:40:59,251 --> 00:41:00,209
Ти вмираєш.
638
00:41:01,668 --> 00:41:02,959
Буде боляче.
639
00:41:04,793 --> 00:41:06,834
-Померти?
-Жити.
640
00:41:08,126 --> 00:41:11,709
Боляче буде, якщо ти залишишся.
Ти ж знаєш.
641
00:41:12,209 --> 00:41:15,876
Якщо залишишся, буде боляче.
642
00:41:17,168 --> 00:41:18,459
Це правильне рішення.
643
00:41:20,001 --> 00:41:21,126
Їдь.
644
00:41:22,251 --> 00:41:25,501
Усю ніч і до ранку.
645
00:41:26,501 --> 00:41:27,918
Тут він не бреше.
646
00:41:29,626 --> 00:41:31,959
Усе, що ти сказала до того, як сіла в авто
647
00:41:32,668 --> 00:41:33,918
і ввімкнула двигун,
648
00:41:34,001 --> 00:41:34,834
було правдою.
649
00:41:35,876 --> 00:41:38,293
Тобі буде дуже боляче, якщо залишишся.
650
00:41:39,376 --> 00:41:41,001
Буде дуже тяжко.
651
00:41:41,751 --> 00:41:45,543
Життя страшенно важке. Буде боляче.
652
00:41:47,209 --> 00:41:48,626
Але я борюся за тебе.
653
00:41:52,126 --> 00:41:53,126
Хто ви?
654
00:41:54,751 --> 00:41:55,918
Ми — це ти, люба.
655
00:42:00,501 --> 00:42:02,126
Буде тяжко, якщо залишишся.
656
00:42:03,668 --> 00:42:06,793
Але я боротимуся за тебе. Я буду поруч.
657
00:42:06,876 --> 00:42:10,168
Буде набагато простіше, якщо здатися.
658
00:42:10,793 --> 00:42:13,418
Нехай двигун працює.
Дозволь собі вислизнути.
659
00:42:14,376 --> 00:42:17,251
Ми завжди будемо з тобою.
660
00:42:18,084 --> 00:42:20,334
Ми завжди будемо сперечатися
у твоїй голові.
661
00:42:21,418 --> 00:42:25,293
Це буде страшенно важко.
Але я допоможу тобі винести її.
662
00:42:27,751 --> 00:42:29,334
Я так втомилася.
663
00:42:29,418 --> 00:42:33,876
Я знаю, але ти потрібна,
хоч ти цього не бачиш.
664
00:42:34,918 --> 00:42:36,501
Ти нікому не потрібна. Ти замінна.
665
00:42:36,584 --> 00:42:37,793
Тебе неможливо замінити.
666
00:42:38,918 --> 00:42:40,876
-Ти маєш бути тут.
-Не повинна.
667
00:42:41,751 --> 00:42:45,418
-Будь вільна.
-Протримайся ще секунду.
668
00:42:46,626 --> 00:42:47,834
Ще мить.
669
00:42:48,834 --> 00:42:50,084
І подивися, що буде.
670
00:42:52,043 --> 00:42:53,501
Так простіше.
671
00:44:14,418 --> 00:44:19,334
То була найдовша поїздка в її житті,
хоч вона так і не вийшла з дому.
672
00:44:20,668 --> 00:44:25,043
Це був найважчий шлях у її житті,
і вона так і не вийшла з гаража.
673
00:44:26,751 --> 00:44:27,709
Але зрештою
674
00:44:29,209 --> 00:44:30,459
вона вирішила залишитися.
675
00:44:33,876 --> 00:44:35,334
Вона вирішила залишитися.
676
00:44:36,709 --> 00:44:38,251
Але не знаю, чи мало це значення.
677
00:44:40,626 --> 00:44:41,793
У сенсі?
678
00:44:45,084 --> 00:44:46,459
Я трохи змінила кінцівку.
679
00:44:48,793 --> 00:44:51,501
Історія звучить краще,
якщо вона відкриває гараж…
680
00:44:53,001 --> 00:44:53,876
Але річ ось у чому.
681
00:44:55,543 --> 00:44:57,084
Вона вибралася з авта.
682
00:44:58,459 --> 00:44:59,834
Але далі не змогла.
683
00:45:01,751 --> 00:45:04,084
Її мама повернулася додому та відчула
684
00:45:04,584 --> 00:45:05,543
запах газу.
685
00:45:06,376 --> 00:45:10,918
І знайшла дочку з налитими кров’ю очима
й опухлим обличчям,
686
00:45:12,001 --> 00:45:13,834
задихнулася від чадного газу.
687
00:45:16,209 --> 00:45:17,084
І вона закричала,
688
00:45:18,209 --> 00:45:20,334
вона кричала так, як тільки одного разу.
689
00:45:20,418 --> 00:45:23,834
Так само, як знайшла чоловіка мертвим.
690
00:45:26,834 --> 00:45:28,584
Вона робила штучне дихання
691
00:45:29,626 --> 00:45:31,168
та масаж серця своєї дочки.
692
00:45:32,793 --> 00:45:36,209
І сиділа в кареті швидкої допомоги
поряд із дочкою і тримала її за руку.
693
00:45:38,584 --> 00:45:39,918
Її донька виживе.
694
00:45:41,418 --> 00:45:44,959
Вона була жива і знову дихала. А потім…
695
00:45:49,668 --> 00:45:52,001
А потім лікарі сказали, що знайшли в ній
696
00:45:52,084 --> 00:45:53,001
інший вид отрути.
697
00:45:53,793 --> 00:45:57,876
Вона повернула дочку до життя,
але та все одно вмирала.
698
00:46:00,043 --> 00:46:01,043
На цей раз повільніше.
699
00:46:09,543 --> 00:46:14,626
Вибач. Навіть не знаю, що сказати,
крім того, що радий, що ти тут.
700
00:46:17,001 --> 00:46:19,918
Навіть якщо й ненадовго.
701
00:46:22,793 --> 00:46:23,834
Так дивно.
702
00:46:26,501 --> 00:46:28,043
Я справді думала, що не хочу жити.
703
00:46:29,418 --> 00:46:30,626
Насправді так думала.
704
00:46:32,084 --> 00:46:35,126
Так, депресія — дивовижна штука.
705
00:46:37,293 --> 00:46:38,876
Твій мозок намагається тебе вбити.
706
00:46:38,959 --> 00:46:43,501
Твої ж думки хочуть тебе вбити,
і я їх слухаю.
707
00:46:44,793 --> 00:46:45,793
А потім…
708
00:46:49,293 --> 00:46:50,543
Я думала, що хочу вмерти.
709
00:46:54,126 --> 00:46:57,959
Але я вижила і зрозуміла,
як сильно хочу жити.
710
00:47:01,418 --> 00:47:03,626
Потім я дізналася, що все одно вмираю.
711
00:47:06,918 --> 00:47:08,584
Це якесь знущання.
712
00:47:09,668 --> 00:47:11,959
На кожному кроці.
713
00:47:16,959 --> 00:47:17,918
Мені шкода. Я не…
714
00:47:19,043 --> 00:47:20,043
Не знаю, що сказати.
715
00:47:35,209 --> 00:47:36,543
Чому ти це мені розповіла?
716
00:47:40,043 --> 00:47:41,376
Я хочу, щоб ти взнав мене.
717
00:47:42,876 --> 00:47:43,876
По-справжньому.
718
00:47:46,168 --> 00:47:47,418
І хочу, щоб ти лишився.
719
00:49:37,834 --> 00:49:38,709
Гей.
720
00:50:17,001 --> 00:50:17,876
Гей!
721
00:50:22,126 --> 00:50:23,043
Гей, чуєш?
722
00:50:26,668 --> 00:50:28,251
Припинімо цю маячню…
723
00:50:30,251 --> 00:50:32,168
скажи, чого ти хочеш від мене.
724
00:50:34,668 --> 00:50:35,543
Кевіне?
725
00:50:38,418 --> 00:50:39,334
Боже.
726
00:50:40,751 --> 00:50:41,709
З тобою все гаразд?
727
00:50:45,543 --> 00:50:46,501
Тільки не знов.
728
00:50:54,376 --> 00:50:59,251
ЯКЩО ВИ АБО ХТОСЬ ЗНАЙОМИЙ БОРЕТЬСЯ
З ДУМКАМИ ПРО САМОГУБСТВО,
729
00:50:59,334 --> 00:51:04,251
ІНФОРМАЦІЯ ТА МАТЕРІАЛИ ДОСТУПНІ
ЗА АДРЕСОЮ WWW.WANNATALKABOUTIT.COM
730
00:52:02,543 --> 00:52:05,459
Переклад субтитрів: Юрій Обревко