1 00:00:06,209 --> 00:00:09,543 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:16,126 --> 00:00:17,501 ‎甜心 3 00:00:19,376 --> 00:00:20,376 ‎親愛的 4 00:00:29,918 --> 00:00:31,293 ‎有人要回家了? 5 00:00:32,293 --> 00:00:33,334 ‎妳指的是什麼? 6 00:00:33,834 --> 00:00:35,418 ‎我聽到妳說的話了 7 00:00:35,501 --> 00:00:36,418 ‎昨晚的時候? 8 00:00:38,043 --> 00:00:39,168 ‎-先坐下來 ‎-是誰? 9 00:00:39,251 --> 00:00:40,418 ‎我叫妳坐下 10 00:00:47,918 --> 00:00:50,876 ‎我發誓我晚上會開始 ‎把你們鎖在房間裡 11 00:00:50,959 --> 00:00:51,959 ‎是誰? 12 00:00:52,709 --> 00:00:54,293 ‎或許根本沒有人 13 00:00:54,918 --> 00:00:56,626 ‎如果有人要回家,我們有權知道 14 00:00:56,709 --> 00:00:57,834 ‎若真的有,我會通知… 15 00:00:57,918 --> 00:00:59,751 ‎若其他人得知消息 ‎他們也會想知道詳情的 16 00:00:59,834 --> 00:01:01,709 ‎還不能告訴他們 17 00:01:02,751 --> 00:01:04,293 ‎妳什麼都不能透露,懂嗎? 18 00:01:05,626 --> 00:01:09,293 ‎因為還沒確定 ‎就向任何人提起這件事… 19 00:01:10,876 --> 00:01:13,084 ‎實在是太殘忍了,伊隆卡 20 00:01:13,168 --> 00:01:14,584 ‎極其殘忍 21 00:01:15,543 --> 00:01:17,501 ‎讓我們蒙在鼓裡才殘忍 22 00:01:21,418 --> 00:01:24,251 ‎記得聽到消息時有多難以承受嗎? 23 00:01:25,959 --> 00:01:27,543 ‎發現自己快死了 24 00:01:28,251 --> 00:01:29,543 ‎得想辦法接受這個事實 25 00:01:30,293 --> 00:01:34,459 ‎要是對任何人提起這件事 ‎妳會讓他們不得心安 26 00:01:34,543 --> 00:01:36,334 ‎所以如果妳當他們是朋友 27 00:01:36,918 --> 00:01:38,834 ‎如果妳在乎他們任何一個人 28 00:01:39,834 --> 00:01:41,084 ‎就什麼都不要說 29 00:01:41,626 --> 00:01:45,668 ‎如果有人情況出現變化 ‎我會通知他們 30 00:01:46,501 --> 00:01:47,501 ‎由我來 31 00:01:48,668 --> 00:01:51,584 ‎先等我百分之百確定 32 00:01:52,751 --> 00:01:57,043 ‎絕不能太早公布,聽到了嗎? 33 00:01:58,334 --> 00:01:59,751 ‎是我嗎? 34 00:02:01,709 --> 00:02:02,918 ‎不是 35 00:02:05,001 --> 00:02:06,959 ‎妳得對我發誓 36 00:02:07,043 --> 00:02:10,293 ‎因為我知道這非常兩難 ‎妳得坐在他們對面 37 00:02:10,376 --> 00:02:14,084 ‎盯著他們看,卻什麼也不能說 38 00:02:14,876 --> 00:02:19,709 ‎妳現在就得承諾妳一定會保密 39 00:02:20,626 --> 00:02:21,668 ‎妳決定了嗎? 40 00:02:22,626 --> 00:02:24,543 ‎我們晚上 ‎是否還是可以在圖書館聚會? 41 00:02:25,501 --> 00:02:28,001 ‎不,我還沒決定 42 00:02:29,126 --> 00:02:31,001 ‎但如果要重建對彼此的信任 43 00:02:31,084 --> 00:02:33,918 ‎最好的辦法就是對彼此誠實 44 00:02:34,001 --> 00:02:35,543 ‎跟彼此溝通 45 00:02:35,626 --> 00:02:38,293 ‎我必須要能夠信任你們 46 00:02:38,376 --> 00:02:39,459 ‎誠實? 47 00:02:40,584 --> 00:02:42,626 ‎誠實?妳要我們誠實? 48 00:02:43,876 --> 00:02:45,543 ‎對,沒錯 49 00:02:46,168 --> 00:02:48,793 ‎我很想念安雅 50 00:02:49,543 --> 00:02:50,793 ‎我不知道,我今天很憤怒 51 00:02:51,793 --> 00:02:53,668 ‎(根據克里斯多夫派克作品 ‎改編而成) 52 00:02:53,751 --> 00:02:54,876 ‎嘿,等等我 53 00:02:56,418 --> 00:02:57,418 ‎等一下 54 00:02:58,834 --> 00:03:00,251 ‎怎麼了? 55 00:03:00,334 --> 00:03:01,168 ‎沒事 56 00:03:01,251 --> 00:03:03,668 ‎少來,妳看起來不太對勁,怎麼了? 57 00:03:04,501 --> 00:03:05,584 ‎真的沒什麼 58 00:03:08,001 --> 00:03:09,043 ‎聽著,我… 59 00:03:10,668 --> 00:03:11,918 ‎昨晚的事很抱歉 60 00:03:13,501 --> 00:03:15,918 ‎-沒關係 ‎-才不是這樣,我… 61 00:03:18,084 --> 00:03:20,043 ‎我很過意不去,而且… 62 00:03:23,084 --> 00:03:24,209 ‎伊隆卡,怎麼了? 63 00:03:26,626 --> 00:03:28,126 ‎有件事得跟你說,但… 64 00:03:29,418 --> 00:03:30,918 ‎你絕不能說出去,好嗎? 65 00:03:32,501 --> 00:03:35,043 ‎很可能是檢驗失誤,原因很難說 66 00:03:35,126 --> 00:03:36,209 ‎應該不是 67 00:03:36,751 --> 00:03:38,626 ‎而且我看到她的表情了 ‎她也覺得不是 68 00:03:39,918 --> 00:03:42,668 ‎很抱歉跟你說了這些 ‎但我得找人傾吐 69 00:03:42,751 --> 00:03:43,751 ‎不然我真的快… 70 00:03:44,668 --> 00:03:45,709 ‎哭出來了 71 00:03:46,501 --> 00:03:47,793 ‎八成只是弄錯了 72 00:03:47,876 --> 00:03:50,001 ‎-如果不是呢? ‎-那就不是 73 00:03:50,084 --> 00:03:51,418 ‎可是機率有多大? 74 00:03:51,501 --> 00:03:54,126 ‎情況的確不太尋常 75 00:03:56,126 --> 00:03:58,001 ‎-為什麼? ‎-因為我們做了那件事 76 00:03:58,584 --> 00:03:59,834 ‎儀式發揮了作用,只是… 77 00:04:01,459 --> 00:04:02,626 ‎治好了安雅以外的人 78 00:04:04,001 --> 00:04:05,168 ‎現在該怎麼做? 79 00:04:07,126 --> 00:04:10,376 ‎我會盡快回來告訴你我有何發現 80 00:04:10,459 --> 00:04:11,751 ‎妳要去哪裡? 81 00:04:13,376 --> 00:04:15,251 ‎不是只有史坦頓才能解答疑惑 82 00:04:21,626 --> 00:04:24,251 ‎我問她是不是我,她說不是 83 00:04:24,334 --> 00:04:27,876 ‎但她前一秒才剛提到即使她有所隱瞞 ‎也不會老實告訴我真相 84 00:04:28,418 --> 00:04:29,793 ‎我明白了 85 00:04:32,418 --> 00:04:33,751 ‎妳認為是妳 86 00:04:36,043 --> 00:04:38,084 ‎-天啊,看看妳 ‎-我不知道 87 00:04:38,168 --> 00:04:41,834 ‎對,我看到了,妳散發出某種東西 88 00:04:41,918 --> 00:04:44,584 ‎妳時時刻刻都散發出光芒,但今天… 89 00:04:45,751 --> 00:04:46,959 ‎對,更亮了 90 00:04:47,043 --> 00:04:48,334 ‎如果是我… 91 00:04:51,084 --> 00:04:52,209 ‎我不知道我會怎麼做 92 00:04:52,793 --> 00:04:55,459 ‎因為如果我沒事,可以回家了… 93 00:04:58,001 --> 00:04:59,793 ‎-其他人… ‎-聰明的女孩 94 00:05:01,126 --> 00:05:02,251 ‎妳的心… 95 00:05:06,918 --> 00:05:08,126 ‎帶妳去看一樣東西吧 96 00:05:11,293 --> 00:05:12,626 ‎來得正好 97 00:05:12,709 --> 00:05:15,001 ‎怪了,我點的是桑格利亞酒 98 00:05:15,584 --> 00:05:18,501 ‎我們不供應了,水果一直卡在管線裡 99 00:05:18,584 --> 00:05:20,418 ‎沒關係,那就換成玫瑰紅氣泡酒吧 100 00:05:21,001 --> 00:05:25,334 ‎好,快上來,這些維他命 ‎可不會自己完成靜脈輸液 101 00:05:30,334 --> 00:05:31,376 ‎你沒事吧? 102 00:05:32,126 --> 00:05:33,918 ‎沒事,我在練新橋段 103 00:05:34,834 --> 00:05:35,876 ‎新橋段? 104 00:05:36,959 --> 00:05:38,001 ‎對,我… 105 00:05:39,168 --> 00:05:40,918 ‎有時得稍微像卓別林一樣搞笑 106 00:05:41,418 --> 00:05:43,626 ‎-誰不愛卓別林? ‎-對吧? 107 00:05:44,834 --> 00:05:48,626 ‎如果你的症狀又復發或出現新的症狀 108 00:05:49,293 --> 00:05:51,959 ‎老實跟我說對你才有好處 109 00:05:52,043 --> 00:05:53,543 ‎不是的,我… 110 00:05:53,626 --> 00:05:55,668 ‎我唯一的新症狀 ‎就是開始演起肢體喜劇 111 00:06:02,209 --> 00:06:03,626 ‎妳確定妳會剃頭髮? 112 00:06:04,209 --> 00:06:05,584 ‎別擔心,我很專業 113 00:06:07,209 --> 00:06:10,334 ‎對,妳以前都會 ‎幫寄宿學校的男同學剃頭 114 00:06:10,959 --> 00:06:12,209 ‎我是這麼說的 115 00:06:13,751 --> 00:06:16,168 ‎等等,妳是隨口說說 ‎還是真的這麼做過? 116 00:06:17,834 --> 00:06:20,209 ‎-這很重要嗎? ‎-就妳而言? 117 00:06:20,293 --> 00:06:22,251 ‎對,很重要 118 00:06:23,168 --> 00:06:25,084 ‎因為你無法分辨我何時說的是實話 119 00:06:25,168 --> 00:06:27,209 ‎這代表你也沒有在仔細聽 120 00:06:28,418 --> 00:06:30,001 ‎我想妳很可能只是覺得無聊 121 00:06:30,084 --> 00:06:32,043 ‎覺得幫我剪頭髮可能會很好玩 122 00:06:32,126 --> 00:06:34,334 ‎所以就隨口亂說 123 00:06:34,418 --> 00:06:35,709 ‎有可能 124 00:06:37,918 --> 00:06:39,834 ‎妳知道妳前幾天提到的那件事? 125 00:06:40,418 --> 00:06:42,543 ‎妳跟那個女孩的感情? 126 00:06:43,126 --> 00:06:44,168 ‎怎麼了? 127 00:06:46,043 --> 00:06:47,418 ‎是真的嗎? 128 00:06:47,501 --> 00:06:48,876 ‎那當然 129 00:06:50,376 --> 00:06:52,543 ‎所以妳是同志 130 00:06:53,918 --> 00:06:54,918 ‎那又如何? 131 00:06:57,543 --> 00:06:58,834 ‎妳跟父母提過了嗎? 132 00:06:58,918 --> 00:06:59,918 ‎那當然 133 00:07:01,168 --> 00:07:02,834 ‎希望他們的反應比我父母還要好 134 00:07:02,918 --> 00:07:04,084 ‎怎麼了? 135 00:07:04,168 --> 00:07:05,751 ‎我媽… 136 00:07:05,834 --> 00:07:07,209 ‎天啊,我媽 137 00:07:07,959 --> 00:07:10,834 ‎我們的母子關係還沒修復,連… 138 00:07:13,084 --> 00:07:14,084 ‎真有妳的 139 00:07:15,168 --> 00:07:16,626 ‎妳很勇敢,雪莉 140 00:07:17,959 --> 00:07:19,043 ‎我才沒有 141 00:07:19,793 --> 00:07:20,793 ‎其實沒有 142 00:07:23,626 --> 00:07:26,168 ‎對我爸媽出櫃並不難 143 00:07:26,251 --> 00:07:28,751 ‎因為我爸媽根本不在乎 ‎所以沒什麼難處 144 00:07:29,293 --> 00:07:31,001 ‎我甚至不確定他們是否聽見了 145 00:07:31,626 --> 00:07:36,001 ‎就算我告訴他們我對海洛因成癮 ‎或是懷了八胞胎 146 00:07:36,084 --> 00:07:39,626 ‎我想他們也不會 ‎有激烈反應,所以不對… 147 00:07:40,668 --> 00:07:42,043 ‎有勇氣的人是你,朋友 148 00:07:43,543 --> 00:07:46,126 ‎你對父母出櫃,這可是非常重要的 149 00:07:49,543 --> 00:07:50,584 ‎不知道耶 150 00:07:51,584 --> 00:07:53,293 ‎我還有許多話沒有跟他們說 151 00:07:54,876 --> 00:07:56,584 ‎特別是我媽,而且… 152 00:07:58,043 --> 00:08:00,376 ‎現在,在安雅的事之後… 153 00:08:02,459 --> 00:08:05,959 ‎真希望我有勇氣說出口 154 00:08:19,793 --> 00:08:20,918 ‎兩位好 155 00:08:21,001 --> 00:08:22,001 ‎他在忙 156 00:08:22,918 --> 00:08:24,168 ‎快點 157 00:08:24,251 --> 00:08:25,543 ‎好…這太詭異了 158 00:08:26,376 --> 00:08:27,584 ‎可以正常一點嗎? 159 00:08:28,376 --> 00:08:29,293 ‎怎麼了? 160 00:08:31,459 --> 00:08:35,543 ‎他想完成一件勇敢之舉 ‎但是需要有人送他一程 161 00:08:36,626 --> 00:08:39,459 ‎(草海桐葉) 162 00:08:43,543 --> 00:08:46,418 ‎我們的茶都在這裡裝瓶 ‎看起來是很美好沒錯 163 00:08:46,501 --> 00:08:48,834 ‎但這裡的氣味就不太好聞了 164 00:08:49,793 --> 00:08:51,334 ‎我原本不想提的 165 00:08:53,043 --> 00:08:55,834 ‎妳知道我為什麼把公司 ‎取名為“好心情”嗎? 166 00:08:56,918 --> 00:09:00,126 ‎因為開懷大笑就是治病良方之類的? 167 00:09:00,209 --> 00:09:04,209 ‎古希臘的醫療核心 ‎圍繞著與心情有關的體液理論 168 00:09:04,293 --> 00:09:07,376 ‎體液是一種化學系統,能夠調節身體 169 00:09:07,459 --> 00:09:12,501 ‎古希臘的四種體液 ‎包括血液、痰、黃膽汁及黑膽汁 170 00:09:13,084 --> 00:09:16,626 ‎他們相信只要保持這四種元素平衡 171 00:09:16,709 --> 00:09:18,876 ‎身體就不會生病 172 00:09:18,959 --> 00:09:22,668 ‎一切都環環相扣,重點在於平衡 173 00:09:22,751 --> 00:09:23,751 ‎慢著… 174 00:09:24,959 --> 00:09:26,251 ‎那是膽汁? 175 00:09:27,251 --> 00:09:28,293 ‎有些是 176 00:09:28,376 --> 00:09:30,543 ‎都是我們的,老實說蠻噁心的 177 00:09:30,626 --> 00:09:33,543 ‎可是不對外提供,別擔心 178 00:09:33,626 --> 00:09:36,126 ‎我們自己拿來做實驗用的 179 00:09:36,209 --> 00:09:38,209 ‎他們相信癌症會出現 180 00:09:38,293 --> 00:09:40,043 ‎是因為黑膽汁過多 181 00:09:40,126 --> 00:09:41,334 ‎是真的嗎? 182 00:09:41,418 --> 00:09:43,418 ‎興建布萊克里夫的位置 183 00:09:43,501 --> 00:09:45,251 ‎相當特別 184 00:09:45,334 --> 00:09:47,793 ‎那個地方不太一樣 185 00:09:47,876 --> 00:09:50,168 ‎布萊克里夫的建造者非常清楚 186 00:09:50,251 --> 00:09:52,709 ‎-妳知道那個故事嗎? ‎-史丹利奧斯卡弗利隆 187 00:09:52,793 --> 00:09:57,459 ‎沒錯,我建造這個地方 ‎是因為這裡離得最近 188 00:09:57,543 --> 00:10:01,168 ‎是我能離那裡最近的地方 189 00:10:02,376 --> 00:10:04,501 ‎史坦頓腳底下就是個連接點 190 00:10:04,584 --> 00:10:07,584 ‎在古埃及以外是獨一無二的 ‎而她卻吝於分享 191 00:10:07,668 --> 00:10:10,084 ‎這不重要,改天再說 192 00:10:11,501 --> 00:10:14,668 ‎那個五姊妹的儀式 193 00:10:14,751 --> 00:10:17,918 ‎在那塊地、那個地點運用四種體液 194 00:10:18,001 --> 00:10:20,918 ‎由妳這個女孩主導 ‎我認為真的很有效 195 00:10:24,084 --> 00:10:25,709 ‎我們試了很多年 196 00:10:26,793 --> 00:10:28,126 ‎數十年來,有些人 197 00:10:28,209 --> 00:10:31,459 ‎想重現妳前幾晚發現的效果 198 00:10:32,168 --> 00:10:35,251 ‎所以我們想邀妳來同住 199 00:10:35,876 --> 00:10:38,918 ‎協助我們找到更多平衡 200 00:10:40,376 --> 00:10:41,501 ‎“我們”指的是什麼? 201 00:10:42,709 --> 00:10:43,709 ‎這是什麼地方? 202 00:10:44,334 --> 00:10:46,918 ‎這只是個供人尋道的地方 203 00:10:47,668 --> 00:10:50,793 ‎想真正解答疑惑的人 ‎在這裡都可以非常安心 204 00:10:50,876 --> 00:10:52,251 ‎隨時歡迎妳來 205 00:10:52,918 --> 00:10:54,959 ‎我們很少邀人加入 206 00:10:56,834 --> 00:10:58,043 ‎妳在這裡可以有一個家 207 00:10:59,084 --> 00:11:00,126 ‎如果妳要的話 208 00:11:08,293 --> 00:11:09,501 ‎考慮一下 209 00:11:09,584 --> 00:11:12,209 ‎精明如妳,聰慧如妳 210 00:11:12,293 --> 00:11:13,334 ‎好好考慮一下 211 00:11:14,376 --> 00:11:15,626 ‎如果可以的話 212 00:11:15,709 --> 00:11:18,251 ‎妳提到妳是用一本 ‎老舊的日記來進行儀式 213 00:11:18,334 --> 00:11:20,876 ‎-雅典娜的日記,對嗎? ‎-對,沒錯 214 00:11:20,959 --> 00:11:22,876 ‎我很想看看 215 00:11:24,209 --> 00:11:27,834 ‎可以借我嗎?妳介意嗎? 216 00:11:27,918 --> 00:11:29,251 ‎可以把它帶來這裡嗎? 217 00:11:29,334 --> 00:11:31,834 ‎我看了就可以了解其中的內涵 218 00:11:31,918 --> 00:11:33,501 ‎或許,我也不敢打包票 219 00:11:33,584 --> 00:11:35,959 ‎但妳跟我或許能想辦法幫助他們 220 00:11:36,584 --> 00:11:39,209 ‎-幫助誰? ‎-妳所有的朋友 221 00:11:41,501 --> 00:11:42,543 ‎每一個人 222 00:11:46,251 --> 00:11:47,293 ‎在史坦頓手上 223 00:11:48,209 --> 00:11:49,376 ‎日記被她拿走了 224 00:11:50,084 --> 00:11:51,293 ‎果然不出我所料 225 00:11:53,876 --> 00:11:54,876 ‎那… 226 00:11:56,001 --> 00:11:57,668 ‎妳覺得有什麼解決辦法? 227 00:12:10,543 --> 00:12:12,543 ‎-妳好 ‎-是你啊 228 00:12:15,709 --> 00:12:18,709 ‎我想去親近大自然 229 00:12:19,209 --> 00:12:21,126 ‎伊隆卡一直說這片樹林很美 230 00:12:21,209 --> 00:12:23,418 ‎我剛打完一整袋維他命 231 00:12:23,501 --> 00:12:26,126 ‎我的活力爆表,所以… 232 00:12:27,376 --> 00:12:28,918 ‎或許我們可以想辦法消耗一下? 233 00:12:30,626 --> 00:12:31,668 ‎我不知道 234 00:12:32,334 --> 00:12:35,543 ‎我今晚可能不出去了 235 00:12:36,418 --> 00:12:39,126 ‎好…沒問題,那就待在屋子裡吧 236 00:12:39,709 --> 00:12:42,126 ‎我可能…我不知道 237 00:12:42,209 --> 00:12:45,584 ‎我今天不太舒服,我想我今天… 238 00:12:47,209 --> 00:12:48,751 ‎還是先一個人靜一靜好了 239 00:12:49,376 --> 00:12:50,293 ‎好,這樣吧 240 00:12:51,168 --> 00:12:53,959 ‎我去拿書,然後就守在妳房門外 241 00:12:54,709 --> 00:12:57,834 ‎我人就在外頭 ‎就像門房一樣,妳只要… 242 00:12:57,918 --> 00:13:00,168 ‎有什麼需要就打開門,我都會在 243 00:13:00,251 --> 00:13:02,168 ‎-不要這樣 ‎-因為太奢侈了? 244 00:13:02,251 --> 00:13:05,334 ‎因為實在是太詭異了,令人毛骨悚然 245 00:13:06,251 --> 00:13:07,251 ‎對,我只是… 246 00:13:08,126 --> 00:13:09,126 ‎我只是開開玩笑 247 00:13:11,376 --> 00:13:12,376 ‎我知道,我… 248 00:13:14,043 --> 00:13:15,168 ‎很抱歉,我… 249 00:13:18,626 --> 00:13:19,626 ‎抱歉 250 00:13:37,834 --> 00:13:39,084 ‎你還好嗎? 251 00:13:40,126 --> 00:13:41,126 ‎還好 252 00:13:43,834 --> 00:13:46,084 ‎要掉頭回去也沒關係 253 00:14:17,001 --> 00:14:18,418 ‎史賓賽,怎麼… 254 00:14:19,001 --> 00:14:20,293 ‎你怎麼跑來了? 255 00:14:20,376 --> 00:14:22,334 ‎-沒事吧? ‎-我沒事,只是… 256 00:14:23,418 --> 00:14:24,501 ‎我有事要找媽 257 00:14:25,459 --> 00:14:28,168 ‎在短短的25年壽命期間 258 00:14:28,251 --> 00:14:33,626 ‎他在性事上自甘墮落 259 00:14:34,459 --> 00:14:37,043 ‎-他也變得極度肥胖且開始酗酒 ‎-史賓賽? 260 00:14:38,043 --> 00:14:39,084 ‎妳好,媽 261 00:14:41,084 --> 00:14:42,751 ‎為了對抗這種魔… 262 00:14:42,834 --> 00:14:46,501 ‎-你在… ‎-我練習很久了 263 00:14:46,584 --> 00:14:48,834 ‎但不知道我是否實際做得到 264 00:14:48,918 --> 00:14:51,084 ‎所以可以讓我試試看嗎? 265 00:14:51,584 --> 00:14:53,959 ‎妳要的話待會再回應? 266 00:14:57,126 --> 00:14:58,126 ‎我快死了 267 00:14:59,043 --> 00:15:00,376 ‎逐漸邁向死亡 268 00:15:01,209 --> 00:15:04,793 ‎無藥可醫,我也回不了家,而且… 269 00:15:06,001 --> 00:15:08,834 ‎我有個好友剛… 270 00:15:10,876 --> 00:15:13,459 ‎她剛過世,她身邊只有我們 271 00:15:14,584 --> 00:15:18,209 ‎沒有家人跟朋友,只有我們… 272 00:15:20,209 --> 00:15:21,293 ‎有我們就夠了 273 00:15:22,459 --> 00:15:23,459 ‎我看到這一點 274 00:15:24,668 --> 00:15:25,668 ‎而… 275 00:15:26,584 --> 00:15:29,501 ‎-我不知道,這讓我開始思考… ‎-史賓賽 276 00:15:29,584 --> 00:15:30,834 ‎我有他們也夠了 277 00:15:32,418 --> 00:15:33,501 ‎我意識到這一點 278 00:15:34,543 --> 00:15:37,084 ‎等我的壽命告終… 279 00:15:38,168 --> 00:15:40,084 ‎就像我說的,快了 280 00:15:41,543 --> 00:15:43,459 ‎我的身邊會有愛我的人 281 00:15:45,126 --> 00:15:46,501 ‎他們接受我的本質 282 00:15:47,168 --> 00:15:49,793 ‎不帶任何評判、註記 283 00:15:49,876 --> 00:15:52,084 ‎或任何妳加諸在我身上的成見 284 00:15:52,168 --> 00:15:53,168 ‎我懂 285 00:15:53,959 --> 00:15:57,334 ‎這是妳從小的家庭教養 ‎也是妳堅守的信仰 286 00:15:58,209 --> 00:15:59,251 ‎我懂 287 00:15:59,876 --> 00:16:00,709 ‎而… 288 00:16:01,876 --> 00:16:04,043 ‎我很想跟妳保持關係,媽 289 00:16:04,126 --> 00:16:06,084 ‎像一對真正的母子 290 00:16:07,459 --> 00:16:10,376 ‎你們讓我從小出入教會 ‎把我養成一個堅強的男人 291 00:16:11,668 --> 00:16:15,168 ‎依神的形象而建 ‎不需要乞求他人愛我 292 00:16:15,251 --> 00:16:17,001 ‎所以我就不求妳了,但… 293 00:16:18,793 --> 00:16:21,001 ‎我也不會掩飾真正的自我 294 00:16:21,834 --> 00:16:26,584 ‎無論妳會覺得很丟臉 ‎或是違反了妳所認知的神之類的 295 00:16:28,376 --> 00:16:29,751 ‎妳想怎麼做就怎麼做吧 296 00:16:30,918 --> 00:16:34,626 ‎看是要到我死去的那天都不理我 ‎或是一直愛著我,但… 297 00:16:36,001 --> 00:16:37,251 ‎那得由妳自己選擇 298 00:16:38,543 --> 00:16:39,543 ‎因為… 299 00:16:40,584 --> 00:16:41,584 ‎我愛妳,媽 300 00:16:43,834 --> 00:16:45,251 ‎我愛妳真實的模樣 301 00:16:47,626 --> 00:16:50,418 ‎我也愛我自己真實的模樣 302 00:16:53,126 --> 00:16:54,793 ‎我確定神也是如此 303 00:16:59,084 --> 00:17:00,126 ‎我愛妳,媽 304 00:17:22,334 --> 00:17:23,334 ‎你確定? 305 00:17:29,001 --> 00:17:30,001 ‎好吧 306 00:17:31,959 --> 00:17:33,001 ‎是的 307 00:17:34,293 --> 00:17:35,959 ‎真是太棒了 308 00:17:37,418 --> 00:17:39,668 ‎可以把結果傳真給我 ‎讓我放進她的檔案裡嗎? 309 00:17:41,376 --> 00:17:42,459 ‎再次感謝你 310 00:17:52,334 --> 00:17:55,543 ‎回程途中你都不發一語 311 00:17:55,626 --> 00:17:59,001 ‎所以讓你上樓之前我得先確定你沒事 312 00:18:00,584 --> 00:18:01,959 ‎真不敢相信我真的這麼做了 313 00:18:02,459 --> 00:18:03,918 ‎你肯再來一次嗎? 314 00:18:05,834 --> 00:18:08,293 ‎-那當然 ‎-那你就知道你這麼做是對的 315 00:18:11,168 --> 00:18:12,668 ‎感謝你們鼎力相助 316 00:18:14,584 --> 00:18:16,668 ‎今晚別太自責,好嗎? 317 00:18:17,418 --> 00:18:18,418 ‎好 318 00:18:18,501 --> 00:18:20,334 ‎我要假裝自己處在另一個平行時空 319 00:18:20,418 --> 00:18:23,626 ‎跟一群同志在做同志才會做的蠢事 320 00:18:23,709 --> 00:18:26,084 ‎而且每個人都互相扶持 ‎我最後還跳起舞來 321 00:18:26,668 --> 00:18:27,751 ‎聽起來好極了 322 00:18:49,126 --> 00:18:50,126 ‎嘿 323 00:18:53,001 --> 00:18:54,459 ‎-嘿 ‎-你… 324 00:18:56,043 --> 00:18:58,793 ‎-在等夏樹? ‎-對,她… 325 00:18:59,959 --> 00:19:01,334 ‎她可能會來 326 00:19:02,709 --> 00:19:04,418 ‎你們兩個還好嗎? 327 00:19:04,501 --> 00:19:06,168 ‎我們?還好… 328 00:19:06,251 --> 00:19:07,251 ‎那當然 329 00:19:08,168 --> 00:19:09,459 ‎只是安雅的事,妳懂吧? 330 00:19:11,126 --> 00:19:12,418 ‎對我們打擊很大 331 00:19:14,001 --> 00:19:15,543 ‎你要等她還是… 332 00:19:21,834 --> 00:19:22,834 ‎不用,走吧 333 00:19:39,918 --> 00:19:40,918 ‎怎麼了? 334 00:19:45,918 --> 00:19:47,793 ‎對,冷冰冰的 335 00:19:47,876 --> 00:19:51,543 ‎她的確提到她還沒決定 ‎是否要讓我們繼續聚會 336 00:19:51,626 --> 00:19:55,126 ‎她八成還不希望 ‎我們有太多機會交談吧 337 00:19:58,376 --> 00:19:59,626 ‎可是那樣太不公平了 338 00:20:00,668 --> 00:20:03,376 ‎不管公不公平 ‎看來我們今晚都別想聚會了 339 00:20:04,084 --> 00:20:06,334 ‎沒關係,反正我也累了 340 00:20:08,626 --> 00:20:11,126 ‎好吧,那我只好來個深夜散步了 341 00:20:23,293 --> 00:20:24,334 ‎嘿 342 00:20:27,251 --> 00:20:28,334 ‎妳終於出現了 343 00:20:31,209 --> 00:20:33,334 ‎抱歉,真的很…抱歉 344 00:20:34,959 --> 00:20:38,418 ‎我比較晚才來,其他人都過去了嗎? 345 00:20:41,959 --> 00:20:43,043 ‎門鎖上了 346 00:20:44,584 --> 00:20:47,001 ‎天啊,太糟糕了 347 00:20:47,959 --> 00:20:50,084 ‎對,是啊 348 00:20:58,418 --> 00:20:59,418 ‎我… 349 00:21:00,793 --> 00:21:01,918 ‎今天很想妳 350 00:21:04,084 --> 00:21:05,084 ‎是啊 351 00:21:06,334 --> 00:21:07,834 ‎妳真的不需要愧疚 352 00:21:09,001 --> 00:21:10,668 ‎如果要甩了我的話,真的 353 00:21:11,876 --> 00:21:13,626 ‎-什麼? ‎-俗話說人生苦短 354 00:21:13,709 --> 00:21:15,584 ‎明知道不適合,彼此就不要強求 355 00:21:15,668 --> 00:21:17,543 ‎對我們而言尤其是如此,所以… 356 00:21:17,626 --> 00:21:19,959 ‎不對…不是的 357 00:21:23,459 --> 00:21:27,084 ‎我今晚本來要在社團講故事的 358 00:21:29,376 --> 00:21:30,876 ‎你想聽嗎? 359 00:21:33,543 --> 00:21:34,543 ‎想 360 00:21:46,126 --> 00:21:47,501 ‎很抱歉我之前都躲了起來 361 00:21:49,001 --> 00:21:50,834 ‎不是因為我不想讓你進入我的心扉 362 00:21:50,918 --> 00:21:54,168 ‎-沒關係…我說過了,我懂 ‎-而是因為… 363 00:21:55,418 --> 00:21:56,959 ‎是因為我想敞開心胸接納你 364 00:21:58,751 --> 00:21:59,834 ‎真的,而且… 365 00:22:01,418 --> 00:22:04,876 ‎安雅死後,我一直在思考 366 00:22:05,501 --> 00:22:08,834 ‎我們還剩下什麼… 367 00:22:10,376 --> 00:22:11,751 ‎還有你跟我的感情 368 00:22:11,834 --> 00:22:16,001 ‎我真的很想講這個故事給你聽 369 00:22:26,501 --> 00:22:27,543 ‎我洗耳恭聽 370 00:22:31,918 --> 00:22:34,126 ‎這個故事叫“死路” 371 00:22:34,876 --> 00:22:36,209 ‎主角是個名叫泰瑞莎的女孩 372 00:22:36,293 --> 00:22:40,668 ‎她非常堅強,心思複雜,不容易了解 373 00:22:41,334 --> 00:22:46,376 ‎而在這一晚,泰瑞莎非得離開不可 374 00:23:28,334 --> 00:23:30,043 ‎(音量) 375 00:23:40,501 --> 00:23:41,501 ‎該死 376 00:24:00,251 --> 00:24:02,126 ‎我們需要搭便車,可以上去嗎? 377 00:24:03,418 --> 00:24:06,959 ‎-我不知道,我只是在開車… ‎-往北? 378 00:24:08,543 --> 00:24:11,043 ‎筆直前進,對,我… 379 00:24:11,126 --> 00:24:12,709 ‎-我想是吧,但… ‎-我們要朝那邊前進 380 00:24:13,376 --> 00:24:14,418 ‎要去表演 381 00:24:21,751 --> 00:24:24,918 ‎妳知道嗎?好…那好吧,管他的 382 00:24:33,501 --> 00:24:35,418 ‎謝謝妳載我們一程,妳叫什麼名字? 383 00:24:36,126 --> 00:24:38,501 ‎-泰瑞莎 ‎-我叫佛萊登傑克 384 00:24:39,251 --> 00:24:40,959 ‎我的女友叫爆米花 385 00:24:41,918 --> 00:24:43,584 ‎天啊,好酷的名字 386 00:24:43,668 --> 00:24:46,626 ‎用查德這種名字 ‎是沒辦法當搖滾樂團主唱的 387 00:24:52,418 --> 00:24:53,459 ‎可以抽菸嗎? 388 00:24:54,418 --> 00:24:57,293 ‎-我… ‎-別擔心,不是菸草,親愛的 389 00:24:57,376 --> 00:24:58,793 ‎如果妳是怕菸味的話 390 00:25:00,001 --> 00:25:02,418 ‎不是隨便什麼東西都能吸 ‎聽懂了嗎? 391 00:25:05,126 --> 00:25:07,334 ‎你們參加了搖滾樂團? 392 00:25:07,418 --> 00:25:08,751 ‎我們就是一支搖滾樂團 393 00:25:08,834 --> 00:25:11,376 ‎還有兩個人,不然我們應該叫二重唱 394 00:25:14,834 --> 00:25:15,834 ‎那… 395 00:25:17,126 --> 00:25:18,543 ‎妳要去哪裡,泰瑞莎? 396 00:25:19,501 --> 00:25:20,959 ‎我不確定 397 00:25:21,876 --> 00:25:22,876 ‎不要待在這裡就對了 398 00:25:22,959 --> 00:25:25,543 ‎怎麼那麼巧?我好像聽過那個地方 399 00:25:25,626 --> 00:25:28,376 ‎我可能去過 ‎說不定還在那裡表演過一、兩次 400 00:25:28,459 --> 00:25:32,209 ‎徹夜開車,漫無目的地 ‎那就是妳的打算? 401 00:25:32,793 --> 00:25:34,168 ‎那就是我的打算 402 00:25:34,251 --> 00:25:38,084 ‎真是個好打算,不顧一切往前開 403 00:25:38,918 --> 00:25:40,793 ‎沒有特定要去的地方 404 00:25:42,293 --> 00:25:43,918 ‎還真罕見 405 00:25:44,001 --> 00:25:46,501 ‎真好,小姑娘 406 00:25:49,459 --> 00:25:50,501 ‎又有人要搭便車 407 00:25:51,084 --> 00:25:53,834 ‎應該沒有要搭,沒豎起大拇指 408 00:25:53,918 --> 00:25:55,543 ‎那最好別減速 409 00:25:55,626 --> 00:25:57,876 ‎對方說不定需要幫忙 ‎可能惹上麻煩了 410 00:25:57,959 --> 00:26:00,043 ‎需要幫忙的人自然會招手要我們停車 411 00:26:00,126 --> 00:26:02,459 ‎說不定他們根本不知道自己需要幫忙 412 00:26:02,543 --> 00:26:04,584 ‎也可能不知道該如何求助 413 00:26:12,501 --> 00:26:16,084 ‎無論如何,我認為妳不停車是對的 414 00:26:17,876 --> 00:26:18,918 ‎(音量) 415 00:26:20,293 --> 00:26:23,584 ‎這又不是你的車,佛萊 ‎得先問她喜不喜歡震耳欲聾的音樂 416 00:26:23,668 --> 00:26:25,834 ‎我不介意 417 00:26:25,918 --> 00:26:28,626 ‎而且又在這麼寬闊的道路上? 418 00:26:28,709 --> 00:26:31,501 ‎-這正適合當配樂 ‎-看吧?她很懂 419 00:26:32,126 --> 00:26:35,459 ‎別聽她的,對,轉大聲一點 420 00:26:35,543 --> 00:26:37,668 ‎一路開車到天明,那才叫搖滾 421 00:26:37,751 --> 00:26:41,043 ‎沒辦法開一整夜 ‎妳的油箱只剩四分之一 422 00:26:43,584 --> 00:26:44,584 ‎這… 423 00:26:45,334 --> 00:26:47,584 ‎-太奇怪了,我… ‎-前方有加油站 424 00:26:47,668 --> 00:26:50,459 ‎四分之一的油箱就夠了,不用停車 425 00:26:50,543 --> 00:26:51,543 ‎妳應該停車 426 00:26:51,626 --> 00:26:54,543 ‎遲早要停 ‎但四分之一的油箱就很多了 427 00:26:54,626 --> 00:26:56,418 ‎-妳可以繼續開 ‎-停車 428 00:27:05,126 --> 00:27:10,126 ‎(加滿再走超商與加油站) 429 00:27:14,001 --> 00:27:16,251 ‎(營業中) 430 00:27:17,376 --> 00:27:18,626 ‎等等 431 00:27:20,793 --> 00:27:22,918 ‎我先確認一下有沒有人在 432 00:27:26,251 --> 00:27:27,376 ‎冷死了 433 00:27:28,376 --> 00:27:29,626 ‎暖氣最好不要關 434 00:27:38,334 --> 00:27:40,543 ‎讓人搭便車是很危險的 435 00:27:41,418 --> 00:27:43,501 ‎尤其是單獨開車的年輕女子 436 00:27:44,084 --> 00:27:45,126 ‎妳很勇敢 437 00:27:46,251 --> 00:27:47,793 ‎我根本不在乎 438 00:27:48,418 --> 00:27:49,918 ‎對,我懂 439 00:27:50,668 --> 00:27:53,376 ‎妳不在乎,管他的 440 00:27:53,459 --> 00:27:55,209 ‎妳就是要開車離開這裡 441 00:27:56,376 --> 00:27:58,001 ‎妳是要開車逃離什麼,親愛的? 442 00:27:59,001 --> 00:28:00,001 ‎沒什麼 443 00:28:01,126 --> 00:28:02,876 ‎我就是不能留下來 444 00:28:03,751 --> 00:28:04,751 ‎為什麼? 445 00:28:05,543 --> 00:28:07,626 ‎我不…這重要嗎? 446 00:28:08,209 --> 00:28:09,584 ‎妳的童年愉快嗎? 447 00:28:10,501 --> 00:28:12,793 ‎-應該吧,但… ‎-妳長大以後有什麼志願? 448 00:28:13,918 --> 00:28:15,334 ‎最想實現的願望? 449 00:28:15,418 --> 00:28:18,293 ‎當妳想到自己完美的未來時 450 00:28:18,918 --> 00:28:20,626 ‎妳是什麼模樣?在從事什麼工作? 451 00:28:22,251 --> 00:28:23,584 ‎妳問這麼多做什麼? 452 00:28:23,668 --> 00:28:25,626 ‎因為我覺得妳很有意思 453 00:28:28,918 --> 00:28:29,959 ‎為什麼? 454 00:28:30,709 --> 00:28:31,709 ‎我看得出來 455 00:28:33,126 --> 00:28:35,459 ‎妳希望自己十年之後在哪裡? 456 00:28:36,126 --> 00:28:39,584 ‎或是五年、一年或明天? 457 00:28:39,668 --> 00:28:41,584 ‎隨便講一個來聽聽吧 458 00:28:42,376 --> 00:28:43,834 ‎一件妳想做的事 459 00:28:45,001 --> 00:28:46,126 ‎經過今晚之後? 460 00:28:48,501 --> 00:28:49,501 ‎我不知道 461 00:28:50,209 --> 00:28:53,251 ‎完全沒有其他人,路上也沒車 462 00:28:54,251 --> 00:28:56,959 ‎都沒人,我是怎麼來到這裡的? 463 00:28:58,043 --> 00:28:59,376 ‎我是怎麼… 464 00:28:59,459 --> 00:29:00,626 ‎我不該出現在這裡才對 465 00:29:01,376 --> 00:29:03,293 ‎-天啊 ‎-什麼? 466 00:29:04,251 --> 00:29:05,584 ‎剛剛到底是怎麼回事? 467 00:29:06,876 --> 00:29:09,001 ‎每個人都在走自己的路吧 468 00:29:09,918 --> 00:29:11,668 ‎休息站有許多迷失方向的靈魂 469 00:29:12,543 --> 00:29:15,168 ‎天使、惡魔等一堆亂七八糟的東西 470 00:29:15,251 --> 00:29:16,543 ‎女孩得謹慎小心 471 00:29:18,918 --> 00:29:20,418 ‎喂,快熄火 472 00:29:20,501 --> 00:29:22,834 ‎-為什麼? ‎-快熄火 473 00:29:23,376 --> 00:29:25,584 ‎-可是為什麼?暖氣… ‎-會留著 474 00:29:31,376 --> 00:29:32,543 ‎這裡沒人 475 00:29:33,501 --> 00:29:34,876 ‎應該是沒有營業 476 00:29:35,418 --> 00:29:36,668 ‎你確定嗎,寶貝? 477 00:29:37,459 --> 00:29:40,626 ‎前面應該還有其他加油站,繼續開吧 478 00:29:40,709 --> 00:29:42,459 ‎這是她的車,佛萊 479 00:29:43,418 --> 00:29:44,626 ‎少命令人家 480 00:29:45,584 --> 00:29:46,709 ‎抱歉 481 00:30:08,834 --> 00:30:12,709 ‎我最喜歡在夜間開車了 ‎尤其是天色這麼暗的時候 482 00:30:13,959 --> 00:30:17,501 ‎看到前方霧茫茫的一片中有車 483 00:30:17,584 --> 00:30:22,043 ‎一開始只看到尾燈 ‎就像黑暗中紅色的眼睛 484 00:30:22,126 --> 00:30:23,501 ‎那是什麼氣味? 485 00:30:26,459 --> 00:30:29,376 ‎-怎麼了? ‎-窗戶沒動靜 486 00:30:30,334 --> 00:30:31,418 ‎你們沒聞到嗎? 487 00:30:32,876 --> 00:30:36,209 ‎-那是什麼氣味?聞起來… ‎-妳應該停下來 488 00:30:36,293 --> 00:30:38,126 ‎如果是引擎傳來的,妳就應該停車 489 00:30:39,293 --> 00:30:41,001 ‎抱歉,是我的大麻菸 490 00:30:42,043 --> 00:30:43,501 ‎你什麼時候點了… 491 00:30:44,626 --> 00:30:45,626 ‎不是那種氣味 492 00:30:46,584 --> 00:30:47,751 ‎妳沒事吧,泰瑞莎? 493 00:30:48,543 --> 00:30:51,459 ‎對,只是很晚了,我累了 494 00:30:52,293 --> 00:30:54,293 ‎-抽這個會有幫助 ‎-不用了 495 00:30:55,126 --> 00:30:57,043 ‎說真的,那是什麼氣味? 496 00:30:58,084 --> 00:30:59,126 ‎該死 497 00:31:01,626 --> 00:31:02,626 ‎嘿,沒事的 498 00:31:05,793 --> 00:31:06,793 ‎怎麼回事? 499 00:31:06,876 --> 00:31:09,543 ‎八成撞到飛行中的東西了,可能是鳥 500 00:31:09,626 --> 00:31:12,126 ‎-大半夜的? ‎-那就是蝙蝠吧 501 00:31:13,418 --> 00:31:14,668 ‎看起來像什麼? 502 00:31:14,751 --> 00:31:17,668 ‎我不知道,我沒看到,看起來… 503 00:31:18,501 --> 00:31:19,543 ‎應該是綠色的 504 00:31:21,334 --> 00:31:22,376 ‎一定會很痛苦 505 00:31:25,251 --> 00:31:26,293 ‎什麼? 506 00:31:26,876 --> 00:31:29,126 ‎-你對她說了什麼,佛萊? ‎-沒事 507 00:31:30,251 --> 00:31:31,251 ‎搞什麼? 508 00:31:32,209 --> 00:31:35,251 ‎那怎麼樣?他媽的太奇妙了 509 00:31:35,918 --> 00:31:37,709 ‎一定是我們停車的時候被他超越了 510 00:31:38,459 --> 00:31:39,501 ‎我們應該停下來 511 00:31:42,459 --> 00:31:43,668 ‎該死 512 00:31:46,626 --> 00:31:47,793 ‎那還比較像話 513 00:31:48,334 --> 00:31:51,501 ‎好,趕快停車,前面還有一間加油站 514 00:31:52,501 --> 00:31:54,668 ‎-剛剛是怎麼回事? ‎-快停車 515 00:31:56,959 --> 00:32:01,709 ‎(加滿再走超商與加油站) 516 00:32:04,376 --> 00:32:05,376 ‎(咖啡杯) 517 00:32:10,584 --> 00:32:13,334 ‎(營業中) 518 00:32:13,418 --> 00:32:15,334 ‎是同一間加油站嗎? 519 00:32:16,334 --> 00:32:19,251 ‎不是,加油站都長得差不多 520 00:32:19,334 --> 00:32:22,001 ‎今晚有哪一間有營業嗎? 521 00:32:22,084 --> 00:32:23,334 ‎別起來 522 00:32:24,168 --> 00:32:25,793 ‎妳們在這裡等,我去看看 523 00:32:26,793 --> 00:32:28,543 ‎時候不早了,可能會有危險 524 00:32:28,626 --> 00:32:30,293 ‎引擎最好別熄火 525 00:32:36,043 --> 00:32:37,251 ‎這是妳的車,泰瑞莎 526 00:32:38,834 --> 00:32:41,376 ‎這輛車屬於妳 527 00:32:42,209 --> 00:32:44,001 ‎妳不需要聽他的 528 00:32:45,918 --> 00:32:47,709 ‎這個氣味臭死了 529 00:32:47,793 --> 00:32:49,126 ‎那就下車透透氣吧 530 00:32:49,834 --> 00:32:52,626 ‎去外頭走一走,就我們兩個 531 00:32:54,126 --> 00:32:56,084 ‎遠離這種氣味,妳意下如何? 532 00:33:05,459 --> 00:33:06,459 ‎好極了 533 00:33:21,668 --> 00:33:23,668 ‎快點,快上車 534 00:33:23,751 --> 00:33:26,376 ‎我們得趕快離開,快上車 535 00:33:30,126 --> 00:33:31,668 ‎怎麼回事?有人追上來了嗎? 536 00:33:31,751 --> 00:33:34,168 ‎開車就對了,快點… 537 00:33:40,626 --> 00:33:41,709 ‎搞什麼? 538 00:33:41,793 --> 00:33:43,834 ‎沒什麼,沒事 539 00:33:44,668 --> 00:33:46,334 ‎-到底是怎樣? ‎-沒事 540 00:33:48,043 --> 00:33:49,834 ‎我確定他說得對 541 00:33:49,918 --> 00:33:53,084 ‎我很有把握肯定沒事 542 00:33:53,168 --> 00:33:54,584 ‎真驚險 543 00:33:54,668 --> 00:33:55,918 ‎剛剛到底是怎麼了? 544 00:33:56,001 --> 00:33:58,501 ‎-他只是在沾沾自喜 ‎-她只是嫉妒 545 00:33:58,584 --> 00:34:02,418 ‎你們兩個到底在講什麼? ‎到底是怎麼回事? 546 00:34:02,501 --> 00:34:05,459 ‎如果我殺了店員呢? 547 00:34:08,043 --> 00:34:09,209 ‎少來 548 00:34:09,293 --> 00:34:10,793 ‎我說真的,如果我殺了他呢? 549 00:34:11,751 --> 00:34:15,959 ‎如果我買了一手啤酒 ‎他看我的眼神怪怪的,惹毛了我 550 00:34:16,626 --> 00:34:19,834 ‎我伸手搶收銀機的錢,他跟我扭打 551 00:34:19,918 --> 00:34:23,793 ‎我就抓住他的臉猛撞櫃臺 552 00:34:23,876 --> 00:34:25,293 ‎撞斷他的牙齒 553 00:34:25,376 --> 00:34:27,168 ‎而我越過櫃臺 554 00:34:27,251 --> 00:34:31,043 ‎打破一個瓶子,用它割破他的喉嚨 555 00:34:31,126 --> 00:34:32,334 ‎花了點時間 556 00:34:32,876 --> 00:34:34,418 ‎可是血還是噴出來了 557 00:34:34,501 --> 00:34:36,668 ‎所以下手時一定要 558 00:34:37,168 --> 00:34:39,834 ‎站在他們後面 559 00:34:39,918 --> 00:34:44,459 ‎因為血會噴濺 ‎這樣的話大部分就不會噴到衣服上 560 00:34:45,626 --> 00:34:46,668 ‎大部分不會 561 00:34:47,751 --> 00:34:49,918 ‎或許那就是我穿深色衣服的原因 562 00:34:50,001 --> 00:34:52,376 ‎被濺到血也看不出來 563 00:34:55,209 --> 00:34:56,584 ‎馬上給我下車 564 00:34:57,168 --> 00:34:59,334 ‎-別這樣 ‎-我要停下來了 565 00:34:59,418 --> 00:35:01,084 ‎你們得馬上離開我的車 566 00:35:01,168 --> 00:35:05,126 ‎-妳想得美,妳試試看啊 ‎-喂,別鬧了 567 00:35:05,209 --> 00:35:06,209 ‎別聽他胡說八道 568 00:35:06,293 --> 00:35:07,501 ‎我有可能是在胡說八道 569 00:35:07,584 --> 00:35:11,668 ‎也可能是爆米花知道我不好惹 570 00:35:11,751 --> 00:35:13,001 ‎或許她知道… 571 00:35:14,043 --> 00:35:18,001 ‎一旦發現我們的真實身分 ‎就會被我們滅口 572 00:35:18,709 --> 00:35:20,334 ‎也可能是因為她喜歡妳 573 00:35:20,876 --> 00:35:23,084 ‎所以她不希望妳相信我說的話 574 00:35:24,043 --> 00:35:27,209 ‎或許我們得把妳處理掉 575 00:35:27,793 --> 00:35:30,126 ‎就像我們把今晚稍早 576 00:35:30,209 --> 00:35:31,918 ‎載我們一程的那個傢伙處理掉一樣 577 00:35:32,709 --> 00:35:33,751 ‎佛萊 578 00:35:34,376 --> 00:35:37,709 ‎也可能是我胡說八道,但我告訴妳… 579 00:35:39,459 --> 00:35:40,459 ‎一定會很痛苦 580 00:35:42,293 --> 00:35:46,751 ‎那是你目前為止唯一的真話 581 00:35:54,209 --> 00:35:55,251 ‎嘿,妳沒事吧? 582 00:35:59,501 --> 00:36:01,918 ‎天啊… 583 00:36:04,793 --> 00:36:07,418 ‎-你到底在幹嘛? ‎-嘿,別這樣 584 00:36:07,501 --> 00:36:09,501 ‎-你很自豪嗎? ‎-妳為什麼要提… 585 00:36:09,584 --> 00:36:11,709 ‎-妳到底在幹嘛? ‎-你為什麼要這麼惡劣? 586 00:36:11,793 --> 00:36:12,959 ‎妳在說什麼? 587 00:36:13,043 --> 00:36:14,668 ‎-妳每次都扯我後腿… ‎-天啊 588 00:36:14,751 --> 00:36:16,918 ‎-妳不是樂團的成員嗎? ‎-你真的很幼稚耶 589 00:36:17,001 --> 00:36:19,668 ‎-妳去單飛算了 ‎-隨便啦 590 00:36:19,751 --> 00:36:21,126 ‎妳真的是我的女友嗎? 591 00:36:25,501 --> 00:36:27,376 ‎(燃油) 592 00:36:28,543 --> 00:36:29,834 ‎怎麼回事? 593 00:36:32,043 --> 00:36:33,418 ‎怎麼了? 594 00:36:33,501 --> 00:36:36,959 ‎別騙我,剛剛是怎麼回事? 595 00:36:37,793 --> 00:36:41,459 ‎也不要嚇唬我 ‎不然我就停車,讓你們兩個慢慢走 596 00:36:43,043 --> 00:36:44,709 ‎妳指的是剛剛哪裡怎麼了? 597 00:36:47,918 --> 00:36:50,084 ‎在加油站的時候 598 00:36:50,168 --> 00:36:52,043 ‎我說過那裡沒人 599 00:36:52,709 --> 00:36:55,751 ‎我偷了一手啤酒,結果聽到聲響 600 00:36:55,834 --> 00:36:57,001 ‎妳記得嗎? 601 00:36:57,084 --> 00:37:00,293 ‎她當然記得,她只是突然恍神 602 00:37:00,376 --> 00:37:01,418 ‎對吧? 603 00:37:04,001 --> 00:37:06,959 ‎對,我恍神了 604 00:37:08,418 --> 00:37:09,793 ‎抱歉,我很累 605 00:37:10,918 --> 00:37:12,501 ‎我們開車是一直在繞圈子嗎? 606 00:37:12,584 --> 00:37:14,043 ‎-應該不是 ‎-很有可能 607 00:37:15,126 --> 00:37:16,626 ‎那該死的氣味 608 00:37:21,793 --> 00:37:23,168 ‎搞什麼鬼? 609 00:37:25,418 --> 00:37:26,459 ‎這沒什麼 610 00:37:29,209 --> 00:37:30,251 ‎泰瑞莎 611 00:37:46,209 --> 00:37:48,918 ‎不行,妳現在不能停車,親愛的 612 00:37:55,251 --> 00:37:56,418 ‎小心 613 00:38:06,293 --> 00:38:07,709 ‎那是個孩子?我… 614 00:38:08,376 --> 00:38:10,126 ‎應該去確認她是否沒事,快熄火 615 00:38:10,209 --> 00:38:11,626 ‎不,不要 616 00:38:11,709 --> 00:38:14,418 ‎我最了解這種圈套,她是個誘餌 617 00:38:15,001 --> 00:38:17,084 ‎他們會利用小孩來攔車 618 00:38:17,668 --> 00:38:20,043 ‎然後瘋子會在草叢裡守株待兔 619 00:38:20,126 --> 00:38:22,501 ‎或是躲在門邊 620 00:38:22,584 --> 00:38:24,376 ‎他們準備好 ‎要在路上把妳活活開膛破肚 621 00:38:24,459 --> 00:38:28,334 ‎連搶走妳的車子時 ‎他們也會慢慢輾過妳 622 00:38:28,418 --> 00:38:31,251 ‎讓妳粉身碎骨,一次一根 623 00:38:31,334 --> 00:38:32,668 ‎她只是個小女孩,佛萊 624 00:38:33,293 --> 00:38:36,418 ‎他們就是想這樣誤導妳們 625 00:38:36,501 --> 00:38:38,251 ‎我好像認識她 626 00:38:40,126 --> 00:38:41,459 ‎她年紀好小,我… 627 00:38:42,543 --> 00:38:44,376 ‎不要…別下車 628 00:39:00,751 --> 00:39:01,751 ‎妳沒事吧? 629 00:39:04,584 --> 00:39:05,584 ‎等等 630 00:39:06,126 --> 00:39:10,126 ‎嘿,不要追她,我發誓這是陷阱 631 00:39:14,668 --> 00:39:15,709 ‎我陪妳一起去 632 00:39:21,168 --> 00:39:22,751 ‎妳們兩個他媽的瘋了 633 00:39:29,668 --> 00:39:30,709 ‎搞什麼? 634 00:39:33,501 --> 00:39:34,834 ‎那股氣味… 635 00:39:38,334 --> 00:39:39,459 ‎什麼? 636 00:39:39,543 --> 00:39:41,126 ‎(加滿再走超商) 637 00:39:41,209 --> 00:39:42,251 ‎她不在裡面 638 00:39:42,793 --> 00:39:44,376 ‎她會在哪裡? 639 00:39:45,293 --> 00:39:48,668 ‎一個小女孩獨自在外遊蕩 ‎一定要找到她 640 00:39:49,709 --> 00:39:51,168 ‎那間車庫 641 00:39:51,251 --> 00:39:54,918 ‎(咖啡杯) 642 00:40:09,751 --> 00:40:11,043 ‎快打開 643 00:40:16,668 --> 00:40:20,209 ‎老兄,別管了,回車上吧 644 00:40:43,084 --> 00:40:44,418 ‎不,我… 645 00:40:45,418 --> 00:40:46,584 ‎不,我… 646 00:40:50,793 --> 00:40:54,001 ‎我不… 647 00:40:55,626 --> 00:40:57,209 ‎妳並沒有離開車庫 648 00:40:59,251 --> 00:41:00,293 ‎妳快死了 649 00:41:01,668 --> 00:41:02,959 ‎一定會很痛苦 650 00:41:04,793 --> 00:41:06,918 ‎-死亡嗎? ‎-活著 651 00:41:08,126 --> 00:41:11,709 ‎如果妳留在人世 ‎一定會很痛苦,妳非常清楚 652 00:41:12,209 --> 00:41:15,876 ‎如果妳留下來,一定會難以忍受 653 00:41:17,168 --> 00:41:18,543 ‎這個決定是對的 654 00:41:20,001 --> 00:41:21,126 ‎不要插手 655 00:41:22,251 --> 00:41:25,501 ‎讓這一切持續整晚,直到明天早上 656 00:41:26,501 --> 00:41:27,918 ‎他說得沒錯 657 00:41:29,626 --> 00:41:31,959 ‎妳上車前所說的一切 658 00:41:32,668 --> 00:41:33,918 ‎發動引擎之前所說的一切 659 00:41:34,001 --> 00:41:35,001 ‎都是對的 660 00:41:35,876 --> 00:41:38,293 ‎如果妳留下來,一定會很痛苦 661 00:41:39,376 --> 00:41:41,001 ‎一定會非常難受 662 00:41:41,751 --> 00:41:45,543 ‎人生真是他媽的難熬 ‎絕對會很折磨人 663 00:41:47,209 --> 00:41:48,793 ‎但我正在為妳而戰 664 00:41:52,126 --> 00:41:53,126 ‎你們是誰? 665 00:41:54,751 --> 00:41:56,001 ‎我們就是妳,親愛的 666 00:42:00,501 --> 00:42:02,126 ‎活著會很辛苦 667 00:42:03,668 --> 00:42:06,793 ‎但我會為妳而戰,還是會陪著妳 668 00:42:06,876 --> 00:42:10,168 ‎但是放手的話真的輕鬆多了 669 00:42:10,793 --> 00:42:13,418 ‎讓引擎繼續運轉 ‎任由妳的生命慢慢消逝 670 00:42:14,376 --> 00:42:17,251 ‎妳永遠都擺脫不掉我們 671 00:42:18,001 --> 00:42:20,501 ‎我們永遠都會在妳腦中 ‎一來一往地爭執 672 00:42:21,418 --> 00:42:25,293 ‎這真的會很不容易 ‎但我會協助妳背負著她 673 00:42:27,751 --> 00:42:29,251 ‎我好累 674 00:42:29,334 --> 00:42:31,459 ‎我知道,但是有人需要妳的 675 00:42:32,334 --> 00:42:33,959 ‎只是妳還看不出來 676 00:42:34,834 --> 00:42:36,501 ‎沒人需要妳,妳是可有可無的 677 00:42:36,584 --> 00:42:37,793 ‎那是永遠都不可能的 678 00:42:38,918 --> 00:42:40,876 ‎-妳得留在這裡 ‎-妳不需要 679 00:42:41,751 --> 00:42:45,418 ‎-掙脫束縛吧 ‎-再撐久一點 680 00:42:46,626 --> 00:42:47,834 ‎再久一點就好 681 00:42:48,834 --> 00:42:50,168 ‎看看會有什麼發展 682 00:42:52,043 --> 00:42:53,584 ‎這樣比較輕鬆 683 00:44:14,418 --> 00:44:17,501 ‎那是她這輩子最漫長的車程 684 00:44:17,584 --> 00:44:19,334 ‎但她並沒有踏出家門一步 685 00:44:20,668 --> 00:44:23,293 ‎那是她這輩子最黑暗的道路 686 00:44:23,376 --> 00:44:25,043 ‎但她其實一直都在車庫裡 687 00:44:26,751 --> 00:44:27,793 ‎但是最後 688 00:44:29,376 --> 00:44:30,459 ‎她選擇留下來 689 00:44:33,876 --> 00:44:35,334 ‎她選擇留下來 690 00:44:36,709 --> 00:44:38,751 ‎不過我不確定 ‎最後這個決定是否還有意義 691 00:44:40,543 --> 00:44:41,793 ‎這話是什麼意思? 692 00:44:45,084 --> 00:44:46,459 ‎因為我稍微改寫了結局 693 00:44:48,793 --> 00:44:51,834 ‎讓她打開車庫門 ‎這樣故事比較精彩,但… 694 00:44:52,834 --> 00:44:53,876 ‎問題來了 695 00:44:55,543 --> 00:44:57,084 ‎她至少下了車 696 00:44:58,459 --> 00:44:59,918 ‎可是卻無法繼續前進 697 00:45:01,751 --> 00:45:04,084 ‎實際情況是她媽媽回到家 698 00:45:04,584 --> 00:45:05,626 ‎聞到瓦斯的氣味 699 00:45:06,376 --> 00:45:10,918 ‎她一進來就發現女兒 ‎眼睛布滿血絲,臉部腫脹 700 00:45:12,001 --> 00:45:13,834 ‎因一氧化碳而窒息 701 00:45:16,209 --> 00:45:17,251 ‎她放聲尖叫 702 00:45:18,209 --> 00:45:20,334 ‎她之前只這麼尖叫過一次 703 00:45:20,418 --> 00:45:23,834 ‎跟她發現丈夫死亡時的尖叫是一樣的 704 00:45:26,834 --> 00:45:28,584 ‎她往女兒的肺部吹氣 705 00:45:29,626 --> 00:45:31,334 ‎並按壓到女兒的心臟恢復跳動 706 00:45:32,793 --> 00:45:36,376 ‎在救護車上 ‎她坐在女兒旁邊,握著她的手 707 00:45:38,501 --> 00:45:39,918 ‎她女兒活過來了 708 00:45:41,418 --> 00:45:44,959 ‎她還活著,恢復了呼吸,然後… 709 00:45:49,501 --> 00:45:53,001 ‎然後醫生說他們發現 ‎還有另一種毒瘤活在她體內 710 00:45:53,793 --> 00:45:58,043 ‎她讓女兒起死回生 ‎但她女兒仍然在逐漸死去 711 00:46:00,043 --> 00:46:01,209 ‎只是這次死得比較慢 712 00:46:09,459 --> 00:46:12,751 ‎很抱歉 ‎我不知道該說什麼,只能說我… 713 00:46:13,584 --> 00:46:14,793 ‎很高興妳還活著 714 00:46:17,001 --> 00:46:20,084 ‎即使這只代表妳能在人世 ‎繼續逗留一小段時間 715 00:46:22,793 --> 00:46:23,918 ‎這真的很奇怪 716 00:46:26,501 --> 00:46:28,126 ‎我當時真的以為我不想活了 717 00:46:29,418 --> 00:46:30,709 ‎我真的這麼覺得 718 00:46:31,918 --> 00:46:35,126 ‎知道嗎?憂鬱症就是這麼厲害 719 00:46:37,126 --> 00:46:38,876 ‎自己的大腦會不斷傳遞自殺的訊息 720 00:46:38,959 --> 00:46:42,418 ‎會不斷出現 ‎要走上絕路的想法,然後我… 721 00:46:42,501 --> 00:46:43,751 ‎我照做了 722 00:46:44,709 --> 00:46:45,876 ‎然後… 723 00:46:49,293 --> 00:46:50,626 ‎我以為我想死 724 00:46:53,959 --> 00:46:58,126 ‎但我活下來了 ‎我這才意識到我有多想活下去 725 00:47:01,334 --> 00:47:03,709 ‎我接著卻發現自己快死了 726 00:47:06,918 --> 00:47:08,584 ‎我被玩弄了 727 00:47:09,668 --> 00:47:12,043 ‎從頭到尾都被玩弄了 728 00:47:16,959 --> 00:47:18,001 ‎抱歉,我不… 729 00:47:19,043 --> 00:47:20,418 ‎我不知道該說… 730 00:47:35,043 --> 00:47:36,626 ‎妳為什麼要講那個故事給我聽? 731 00:47:40,043 --> 00:47:41,376 ‎因為我希望你能了解我 732 00:47:42,876 --> 00:47:43,959 ‎真正了解我 733 00:47:46,168 --> 00:47:47,584 ‎因為我希望你能留在我身邊 734 00:49:37,834 --> 00:49:38,876 ‎有人在嗎? 735 00:50:17,001 --> 00:50:18,043 ‎嘿 736 00:50:22,126 --> 00:50:23,209 ‎我在叫妳 737 00:50:26,668 --> 00:50:28,251 ‎不要再裝神弄鬼了… 738 00:50:30,334 --> 00:50:32,168 ‎告訴我妳到底想要我怎樣 739 00:50:34,668 --> 00:50:35,709 ‎凱文? 740 00:50:38,418 --> 00:50:39,418 ‎天啊 741 00:50:40,751 --> 00:50:41,793 ‎你沒事吧? 742 00:50:45,459 --> 00:50:46,584 ‎不會又發生了吧? 743 00:50:54,376 --> 00:50:59,251 ‎(若你或認識的人有自殺念頭) 744 00:50:59,334 --> 00:51:04,251 ‎(請上畫面中網站獲取資訊及資源) 745 00:52:02,543 --> 00:52:05,459 ‎字幕翻譯:王靜怡