1 00:00:06,043 --> 00:00:09,918 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:12,334 --> 00:00:14,668 Je tu mnoho různých dnů. 3 00:00:14,751 --> 00:00:16,918 Dobré dny, špatné dny. 4 00:00:17,918 --> 00:00:20,084 Ale takových dnů, jako je dnešek, moc není. 5 00:00:21,793 --> 00:00:23,376 Musela jsem si být jistá. 6 00:00:24,209 --> 00:00:28,543 Provedli jsme extra testy a ukázalo se, že tvoje endoskopie… 7 00:00:29,501 --> 00:00:32,543 Na tenkém střevě máš stále pár polypů a lézí, 8 00:00:33,793 --> 00:00:36,376 ale méně, než když jsi sem přijela. 9 00:00:37,376 --> 00:00:39,043 Což znamená, že se uzdravuješ. 10 00:00:39,959 --> 00:00:43,376 Což znamená, že ta konečná diagnóza byla chybná. 11 00:00:45,584 --> 00:00:46,709 Což znamená… 12 00:00:48,043 --> 00:00:49,376 že pojedeš domů. 13 00:00:56,043 --> 00:01:00,709 Počkat… Mám periferní T-lymfom. 14 00:01:01,959 --> 00:01:04,584 Viděla jsem polypy na své první endoskopii 15 00:01:04,668 --> 00:01:07,918 a po vší té chemoterapii byly ty polypy horší. 16 00:01:09,876 --> 00:01:11,668 A řekli, že umírám. 17 00:01:12,543 --> 00:01:16,293 Když jsi sem přijela, chvíli trvalo, než ta chemoterapie přestala působit. 18 00:01:16,376 --> 00:01:18,543 Ale teď vidíme, že tvé tělo se uzdravuje. 19 00:01:20,543 --> 00:01:21,918 Ale já neumírám. 20 00:01:23,543 --> 00:01:25,543 Všichni umíráme, Sandro. 21 00:01:26,543 --> 00:01:28,709 Každý z nás. 22 00:01:31,959 --> 00:01:38,793 Ale v tuto chvíli, pro tebe… nemáš smrtelný lymfom. 23 00:01:40,793 --> 00:01:42,043 Omlouvám se. 24 00:01:43,043 --> 00:01:46,418 Netuším, proč se teď cítím tak, jak se cítím. 25 00:01:47,043 --> 00:01:50,793 Ať se cítíš jakkoli, je to správné. 26 00:01:50,876 --> 00:01:54,418 To, co cítíš, ať je to cokoliv, je správné. 27 00:01:54,501 --> 00:01:57,043 Je to úžasná zpráva, Sandro. 28 00:01:58,293 --> 00:02:00,418 Jak jim to mám říct? 29 00:02:03,209 --> 00:02:05,043 Co jim jen řeknu? 30 00:02:31,209 --> 00:02:32,168 Tady jsi. 31 00:02:37,459 --> 00:02:38,418 Dobré ráno. 32 00:02:41,334 --> 00:02:43,126 Jak jsem se sem dostal? 33 00:02:43,209 --> 00:02:46,709 Byl jsi mimo, tak jsem tě vzala sem. 34 00:02:49,918 --> 00:02:52,543 Dobře, tady dole už jsem byl. 35 00:02:53,793 --> 00:02:55,376 Už mnohokrát. 36 00:02:56,459 --> 00:02:58,209 Od chvíle, co jsme to našli, jsem… 37 00:02:59,043 --> 00:03:01,834 Většinu nocí se tam budím. 38 00:03:02,626 --> 00:03:04,793 Proplížím se do pokoje, abych nevzbudil Spence. 39 00:03:04,876 --> 00:03:06,709 Je to děsivé. 40 00:03:08,959 --> 00:03:11,209 Dokonce jsem se jednou probudil tam na té posteli. 41 00:03:12,793 --> 00:03:15,043 A ten pach toho je prostě… 42 00:03:16,043 --> 00:03:17,501 Je to šílené. 43 00:03:17,584 --> 00:03:20,543 Ty sny, náměsíčnost. 44 00:03:21,793 --> 00:03:22,709 Musí to být ty léky. 45 00:03:22,793 --> 00:03:26,293 To, že vidíme, jak se mění chodby, není způsobeno léky. 46 00:03:27,293 --> 00:03:31,084 Ani to, že vidím lidi na chodbách, 47 00:03:31,168 --> 00:03:33,418 v pokoji, v zatraceném zrcadle. 48 00:03:33,501 --> 00:03:36,043 Myslím, že víš, o čem mluvím, Kevine. 49 00:03:37,584 --> 00:03:38,876 Takže, prosím… 50 00:03:39,709 --> 00:03:42,709 Jestli ano, řekni mi to, ať se necítím jako blázen. 51 00:03:44,043 --> 00:03:45,334 Jo. 52 00:03:47,709 --> 00:03:49,209 Dobře. Je to tak. 53 00:03:51,543 --> 00:03:53,584 Někdy se mění pokoje. 54 00:03:54,709 --> 00:03:56,126 A zdi taky. 55 00:03:57,126 --> 00:04:00,043 A někdy uslyšíš zvuk a otočíš se. 56 00:04:01,459 --> 00:04:03,126 A nejsi tam sama. 57 00:04:04,293 --> 00:04:06,793 Někdo se k tobě blíží 58 00:04:06,876 --> 00:04:11,251 ze tmy nebo z ohně. 59 00:04:11,334 --> 00:04:14,501 Podíváš se nahoru a uvidíš starého… 60 00:04:14,584 --> 00:04:16,209 Ženu? 61 00:04:17,043 --> 00:04:17,959 Muže. 62 00:04:19,251 --> 00:04:22,543 Starý muž. Se šedinami. 63 00:04:22,626 --> 00:04:24,209 Jo, už jsem ho viděla. 64 00:04:26,709 --> 00:04:28,584 Ale hlavně vídám ji. 65 00:04:29,459 --> 00:04:30,918 Starou ženu. 66 00:04:31,668 --> 00:04:33,376 A má tyhle… 67 00:04:35,209 --> 00:04:36,709 mléčné oči. 68 00:04:36,793 --> 00:04:39,126 PODLE DÍLA CHRISTOPHERA PIKEA 69 00:04:39,209 --> 00:04:40,376 Viděls ji někdy? 70 00:04:41,793 --> 00:04:43,876 Ne tolik, co jeho, ale… 71 00:04:45,376 --> 00:04:46,543 letmým pohledem ano. 72 00:04:47,709 --> 00:04:48,543 Jo. 73 00:04:51,043 --> 00:04:52,709 Shromážděme všechny v knihovně. 74 00:04:54,043 --> 00:04:55,584 - Panebože. Co je? - Obleč se. 75 00:04:55,668 --> 00:04:57,584 Naléhavá porada. Knihovna. 76 00:04:57,668 --> 00:04:58,918 Všechno v pořádku? 77 00:05:03,834 --> 00:05:05,043 Je… 78 00:05:06,126 --> 00:05:07,543 je všechno v pořádku, Ilonko? 79 00:05:08,584 --> 00:05:11,334 Jo, všechno je 80 00:05:11,918 --> 00:05:13,709 - fajn. - Bože. 81 00:05:16,043 --> 00:05:17,709 ZESIL TO 82 00:05:20,293 --> 00:05:21,709 Panebože. 83 00:05:25,959 --> 00:05:27,376 Zase je to odemčené. 84 00:05:28,376 --> 00:05:30,043 Vsadím se, že to na noc zase zamkne. 85 00:05:31,876 --> 00:05:33,876 - Jsi v pořádku, Sandro? - Jo. 86 00:05:34,959 --> 00:05:36,376 Co to má znamenat? 87 00:05:36,459 --> 00:05:39,626 Omlouvám se, ale nevím, o čem to sakra mluvíte. 88 00:05:39,709 --> 00:05:41,543 Vážně. Bez keců. 89 00:05:41,626 --> 00:05:44,918 Ještě někdo vidí, jak se mění chodby nebo staré duchy? 90 00:05:45,001 --> 00:05:46,043 Ne. 91 00:05:46,126 --> 00:05:48,209 Promiň, ale nic takového. 92 00:05:48,293 --> 00:05:51,709 Já taky ne. A ráda bych o tom lhala, když mi to přišlo vtipné, 93 00:05:51,793 --> 00:05:53,043 ale není, že? 94 00:05:53,126 --> 00:05:54,084 Vážně? 95 00:05:54,168 --> 00:05:57,126 Jako staré chodby s květinami a lucernami 96 00:05:57,209 --> 00:05:59,126 a starý muž a žena? 97 00:05:59,209 --> 00:06:01,043 Má mléčné oči. 98 00:06:01,126 --> 00:06:03,001 - Jo, zákal. - Zákal. 99 00:06:03,084 --> 00:06:07,334 A pořád mluví o tom, že má hlad. 100 00:06:07,959 --> 00:06:09,293 Ne. 101 00:06:09,376 --> 00:06:11,834 Nikdy jsem nic takového neviděl. 102 00:06:11,918 --> 00:06:13,626 To nedává smysl. 103 00:06:13,709 --> 00:06:18,793 Kdybychom viděli duchy nebo co to je, bylo by to skvělé, ne? 104 00:06:18,876 --> 00:06:20,793 Není to to, na co čekáme? Znamení? 105 00:06:20,876 --> 00:06:22,793 Jo, ale nedává to smysl. 106 00:06:22,876 --> 00:06:25,626 Jak jsi říkal, na místě, kde umře spousta mladých lidí 107 00:06:25,709 --> 00:06:28,293 dřív, než by měli. 108 00:06:28,376 --> 00:06:31,918 A jediné dva duchy, které vidíte, jsou dva staří lidé? 109 00:06:32,709 --> 00:06:34,209 Oba jsme to viděli. 110 00:06:34,293 --> 00:06:36,126 - Oba jsme… - Je na to francouzské slovo. 111 00:06:36,209 --> 00:06:39,459 Když jsou si dva blízcí, sdílí stejný… 112 00:06:39,543 --> 00:06:44,209 Jo, folie à deux. Znamená to přelud, který sdílejí dva. 113 00:06:44,793 --> 00:06:45,751 Mluvíš francouzsky? 114 00:06:45,834 --> 00:06:48,626 Ne, ale jmenovala se tak epizoda Aktů X 115 00:06:48,709 --> 00:06:50,376 a byla úžasná. 116 00:06:50,459 --> 00:06:53,084 Takže nikdo z vás to neviděl? 117 00:06:54,043 --> 00:06:56,626 Nic z toho? Oba jsme prostě blázni? 118 00:06:58,709 --> 00:07:00,626 - Možná to není… - Co? 119 00:07:00,709 --> 00:07:03,709 - Bláznivé? - Možná to není duch. 120 00:07:04,959 --> 00:07:08,459 Máma mi vyprávěla příběh, něco, co jí vyprávěla babička. 121 00:07:09,626 --> 00:07:12,043 Tahle pohádka na dobrou noc… 122 00:07:12,793 --> 00:07:14,043 „Toshi no taberu hito“. 123 00:07:14,709 --> 00:07:19,418 Znamená to „pojídač let“. 124 00:07:20,543 --> 00:07:21,918 Vypadal jako stará žena. 125 00:07:22,001 --> 00:07:26,334 A našli byste ho na místech, kde měl někdo umřít 126 00:07:26,418 --> 00:07:28,876 Jedl roky, které měli. 127 00:07:29,709 --> 00:07:33,959 Tohle byla pohádka na dobrou noc, kterou ti máma jen tak vyprávěla? 128 00:07:34,043 --> 00:07:37,043 Ne. Jen to pro ni byl způsob, jak se s tím vyrovnat. 129 00:07:37,834 --> 00:07:39,918 Řekla mi to, až když táta umřel. 130 00:07:40,626 --> 00:07:46,876 Ale jestli ta věc opravdu existuje, určitě by chtěla být na takovémto místě. 131 00:07:48,543 --> 00:07:50,376 Měli bychom tu mít ještě tolik let. 132 00:07:51,543 --> 00:07:53,126 Byla by to pro něj hostina. 133 00:07:53,709 --> 00:07:56,626 Kevin a Ilonka se taky můžou plést. 134 00:07:56,709 --> 00:08:00,376 Mají horečky, berou příliš moc léků a vidí věci, které neexistují. 135 00:08:00,459 --> 00:08:02,001 Zvlášť, když si o tom řekli. 136 00:08:03,543 --> 00:08:05,626 A nezapomeňme na druhou část dohody. 137 00:08:05,709 --> 00:08:07,876 Hledáme znamení, ale budeme klidní. 138 00:08:08,793 --> 00:08:10,043 Důkaz. 139 00:08:10,126 --> 00:08:11,709 O tom ten pakt je, ne? 140 00:08:11,793 --> 00:08:14,709 Ne. Děje se tady toho víc. 141 00:08:17,459 --> 00:08:22,418 Musím vám něco říct, ale slíbila jsem, že to neprozradím. 142 00:08:22,501 --> 00:08:24,418 Chcete důkaz, že se tady toho děje víc? 143 00:08:24,501 --> 00:08:25,709 Mám ho. 144 00:08:28,126 --> 00:08:29,043 Rituál zabral. 145 00:08:29,959 --> 00:08:31,209 Stantonová to přiznala. 146 00:08:32,876 --> 00:08:34,543 Jeden z nás je vyléčený. 147 00:08:35,543 --> 00:08:37,043 Jeden z nás se vrátí domů. 148 00:08:39,209 --> 00:08:40,376 Vlastně si myslím… 149 00:08:41,668 --> 00:08:43,043 A omlouvám se. 150 00:08:44,043 --> 00:08:46,209 Ale myslím, že to jsem já. 151 00:08:46,793 --> 00:08:50,084 A může to fungovat i pro vás, ale musíme tomu věřit a udělat to správně. 152 00:08:50,168 --> 00:08:52,209 - Říkáš, že jsi uzdravená? - Sakra, Ilonko. 153 00:08:52,293 --> 00:08:53,668 Zadržte. 154 00:08:53,751 --> 00:08:54,876 Myslím si, že ano. 155 00:08:54,959 --> 00:08:56,334 Cítím to. 156 00:08:56,418 --> 00:08:59,459 Vím, že ten rituál zabral a musíme ho zopakovat. 157 00:08:59,543 --> 00:09:01,501 Tohle…není vtipné. 158 00:09:01,584 --> 00:09:03,376 Ne, má pravdu. Někdo půjde domů. 159 00:09:04,293 --> 00:09:05,918 Stantonová to řekla. 160 00:09:06,001 --> 00:09:08,293 Co tím kurva myslíš, že někdo půjde domů? 161 00:09:11,209 --> 00:09:12,209 Jsem to já. 162 00:09:15,376 --> 00:09:17,584 Sandro, podívej. 163 00:09:18,376 --> 00:09:20,543 Všichni chceme, abychom to byli my. 164 00:09:21,376 --> 00:09:25,376 A o to jde. Může to být každý z nás, ale musíme skutečně věřit… 165 00:09:25,459 --> 00:09:27,626 Ne, jsem to opravdu já. 166 00:09:27,709 --> 00:09:30,376 Zítra jedu domů. Prarodiče už jsou na cestě sem. 167 00:09:30,459 --> 00:09:33,001 A nebyl to rituál, ale špatná diagnóza. 168 00:09:33,709 --> 00:09:37,459 Byla jsem na endoskopii týden před tím, než jsme udělali ten pitomý rituál 169 00:09:37,543 --> 00:09:40,293 a špatně mě diagnostikovali už na začátku. 170 00:09:40,376 --> 00:09:43,459 Mám ještě další problémy 171 00:09:43,543 --> 00:09:46,043 a musím začít úplně od začátku, 172 00:09:46,126 --> 00:09:49,626 s testy, léčbou a tím vším. 173 00:09:49,709 --> 00:09:51,626 Je mi líto, ale ne. 174 00:09:51,709 --> 00:09:53,418 Rituál nefungoval. 175 00:09:54,126 --> 00:09:57,543 Ne. Možná jen zafungoval jinak. 176 00:09:58,209 --> 00:09:59,626 Nejde jen o to… 177 00:09:59,709 --> 00:10:01,709 Měli jsme tu znamení. 178 00:10:01,793 --> 00:10:04,876 Spence slyšel ten hlas na interkomu po Tristan. 179 00:10:05,793 --> 00:10:08,543 Ukazují na nás. Vedou nás, abychom provedli ten rituál. 180 00:10:08,626 --> 00:10:10,084 To jsem byla taky já. 181 00:10:11,543 --> 00:10:12,709 Moc mě to mrzí. 182 00:10:13,543 --> 00:10:17,293 Na tom interkomu jsem byla já. Mluvil jsi o tom, že ztrácíš víru 183 00:10:17,376 --> 00:10:19,376 a já si řekla, že tě trochu popostrčím. 184 00:10:19,459 --> 00:10:21,876 Jen trochu, abych ti to dalo naději. 185 00:10:21,959 --> 00:10:23,293 Bůh by to tak chtěl. 186 00:10:23,376 --> 00:10:24,376 Haló? 187 00:10:27,501 --> 00:10:28,793 Spenci. 188 00:10:29,543 --> 00:10:30,543 Poslouchej. 189 00:10:31,876 --> 00:10:33,918 - Někdo je na pooperačním. - Cože? 190 00:10:34,001 --> 00:10:35,959 Někdo je tam a dveře jsou zamčené. 191 00:10:36,043 --> 00:10:38,043 - Dveře se nikdy nezamykají. - Jsou zamčené. 192 00:10:39,043 --> 00:10:40,209 Panebože. 193 00:10:42,209 --> 00:10:44,668 Vím, že to bylo špatné, že jsem udělala hloupost. 194 00:10:44,751 --> 00:10:46,126 A moc mě to mrzí. 195 00:10:48,626 --> 00:10:52,959 Jsem troska. Tolik se mi ulevilo. 196 00:10:53,043 --> 00:10:55,043 Moc se stydím a… 197 00:10:55,959 --> 00:10:59,459 Nechci nikam jít, ale nemůžu se dočkat, až odsud odejdu. 198 00:10:59,543 --> 00:11:01,043 A prostě se cítím… 199 00:11:02,293 --> 00:11:03,668 hrozně. 200 00:11:28,293 --> 00:11:30,293 Ilonko! Ahoj. 201 00:11:31,543 --> 00:11:33,418 Ahoj, Katherine. 202 00:11:33,501 --> 00:11:36,876 Vím, že rodinný den je až zítra, ale nemůžu se dočkat. 203 00:11:36,959 --> 00:11:38,293 Tohle musíš vidět. 204 00:11:38,376 --> 00:11:40,001 Vlastně spěchám. 205 00:11:40,084 --> 00:11:41,751 Ale ne. Bude to jen chvilka. 206 00:11:41,834 --> 00:11:45,668 Jsem ráda, že jsem na tebe narazila, protože jsem konečně získala tohle. 207 00:11:47,543 --> 00:11:48,709 Tady. 208 00:11:54,959 --> 00:11:57,543 Vím, jak byl nervózní z toho… 209 00:11:58,293 --> 00:11:59,376 jak vypadal, 210 00:11:59,459 --> 00:12:02,043 ale pořád jsem mu říkala, že vypadá úžasně. 211 00:12:02,126 --> 00:12:04,459 Podívej na něj. 212 00:12:04,543 --> 00:12:09,334 Taky říkal, že jste byli na pláži. 213 00:12:09,418 --> 00:12:13,293 Jak se tam dostanu? Ráda bych to tam připravila 214 00:12:13,376 --> 00:12:15,793 a trochu ho překvapila. 215 00:12:16,876 --> 00:12:17,876 Prostě… 216 00:12:18,834 --> 00:12:20,043 No… 217 00:12:20,959 --> 00:12:22,043 Prostě… 218 00:12:24,043 --> 00:12:26,376 Seru na to. Vážně. 219 00:12:28,543 --> 00:12:31,084 - Co? - Co to s tebou kurva je? 220 00:12:31,793 --> 00:12:34,501 Kde si myslíš, že jsi? V nějakém posraném venkovském klubu? 221 00:12:35,251 --> 00:12:37,626 Tohle je hospic. 222 00:12:37,709 --> 00:12:40,043 Všichni tady jsou vážně nemocní. 223 00:12:40,126 --> 00:12:41,709 A teď chceš co? 224 00:12:41,793 --> 00:12:44,168 Ukázat mu svou fotku s deseti kily mejkapu? 225 00:12:44,251 --> 00:12:48,376 Já vím, naplácala jsem to na něj, abych viděla, že není normální. 226 00:12:48,459 --> 00:12:50,376 Ne, tak jsem to… 227 00:12:50,459 --> 00:12:53,543 Chápeš, jak je to pro něj těžké? 228 00:12:54,876 --> 00:12:57,459 Jak je pro něj těžké, aby ti pokaždé 229 00:12:57,543 --> 00:12:58,918 hrál divadýlko? 230 00:12:59,668 --> 00:13:00,918 Neříká ti to, 231 00:13:01,001 --> 00:13:03,751 protože nechce, aby ses strachovala ještě víc. 232 00:13:03,834 --> 00:13:05,126 A teď chceš co? 233 00:13:05,876 --> 00:13:07,959 Jít s ním na pláž 234 00:13:08,043 --> 00:13:10,543 a chceš po něj, aby dělal, že ho to nebolí, 235 00:13:10,626 --> 00:13:12,418 aby ses cítila normální? 236 00:13:13,793 --> 00:13:15,876 Umírá, Katherine. 237 00:13:16,709 --> 00:13:18,459 Umírá, a to není fér. 238 00:13:18,543 --> 00:13:21,543 A to už je samo o sobě dost těžké, natož aby se musel starat o tebe 239 00:13:21,626 --> 00:13:23,293 a předstírat odvahu jen proto, 240 00:13:23,376 --> 00:13:24,709 abys mohla žít svůj život? 241 00:13:24,793 --> 00:13:25,709 Hej! 242 00:13:26,876 --> 00:13:28,709 Co to sakra děláš, Ilonko? 243 00:13:49,543 --> 00:13:50,709 Co se stalo? 244 00:13:51,959 --> 00:13:54,376 Potřebuju místo k bydlení. Už se tam nemůžu vrátit. 245 00:13:54,959 --> 00:13:56,626 Indie, ustel Ilonce postel. 246 00:13:56,709 --> 00:13:59,293 Co? Co se stalo? 247 00:14:00,876 --> 00:14:02,209 Nejsem to já. 248 00:14:03,376 --> 00:14:05,584 Nejsem to já. Nefungovalo to. 249 00:14:07,126 --> 00:14:08,209 Nejsem to já. 250 00:14:11,626 --> 00:14:13,834 Ilonka přišla o rozum. 251 00:14:14,959 --> 00:14:16,043 Jo. 252 00:14:18,543 --> 00:14:19,543 Co? 253 00:14:20,959 --> 00:14:21,959 Ilonka. 254 00:14:22,043 --> 00:14:25,209 -Ilonka co? - Ty víš co. 255 00:14:26,543 --> 00:14:29,543 - Co chceš, abych udělal? - Dělej, co chceš. 256 00:14:29,626 --> 00:14:31,751 Nerozejdu se s Katherine. 257 00:14:31,834 --> 00:14:34,334 Vidíš? Ani jsem to neřekl. 258 00:14:34,418 --> 00:14:37,001 Říkám: „Dělej, co chceš.“ 259 00:14:37,084 --> 00:14:40,626 A ty okamžitě na to: „Nerozejdu se s Katherine.“ 260 00:14:40,709 --> 00:14:44,293 Kolik mi zbývá? Pár měsíců, maximálně? 261 00:14:44,376 --> 00:14:46,834 A to se s ní mám rozejít? Ježíši. 262 00:14:47,501 --> 00:14:51,376 Teď je to holka s nemocným přítelem 263 00:14:51,459 --> 00:14:55,043 a brzy z ní bude holka bez přítele. 264 00:14:55,126 --> 00:14:58,043 Takže komu tím pomáháš? 265 00:14:59,209 --> 00:15:01,043 Oba víme, co opravdu chceš. 266 00:15:01,876 --> 00:15:03,543 Koho opravdu chceš. 267 00:15:04,376 --> 00:15:06,626 Víš, proč nedokončuju moje příběhy? 268 00:15:06,709 --> 00:15:10,043 Protože jsi hajzl. Rád lidi škádlíš. 269 00:15:10,126 --> 00:15:12,543 Protože jakmile lidi znají konec… 270 00:15:14,209 --> 00:15:16,543 zbytek příběhu vyšumí. 271 00:15:19,543 --> 00:15:21,876 Brzy ze mě bude jen vzpomínka. 272 00:15:24,084 --> 00:15:26,376 A já chci být dobrou… 273 00:15:28,043 --> 00:15:29,251 pro všechny. 274 00:15:30,084 --> 00:15:31,626 Ale hlavně pro ni. 275 00:15:34,459 --> 00:15:35,709 Zaslouží si to. 276 00:15:44,376 --> 00:15:48,043 Není to moc, ale víc nepotřebujeme. 277 00:15:49,459 --> 00:15:52,043 Dáme ti jídlo a povlečení. 278 00:15:52,876 --> 00:15:54,126 Díky za… 279 00:15:55,126 --> 00:15:56,709 nevím, co dělám. 280 00:15:56,793 --> 00:15:59,084 Možná na noc nebo na dvě, než to zjistím. 281 00:15:59,168 --> 00:16:01,043 O to se nestarej. Poslyš. 282 00:16:02,543 --> 00:16:03,668 Musíme si promluvit. 283 00:16:03,751 --> 00:16:05,168 Měla bych se vrátit. 284 00:16:05,251 --> 00:16:06,459 Stantonová si toho všimne 285 00:16:06,543 --> 00:16:08,418 a nechci, abys měla kvůli mně problémy. 286 00:16:08,501 --> 00:16:11,126 Neboj, Georginu Stantonovou zvládnu. 287 00:16:11,209 --> 00:16:12,876 A vrátit se tam zpátky… 288 00:16:14,126 --> 00:16:16,001 o tom jsem s tebou chtěla mluvit. 289 00:16:17,126 --> 00:16:19,918 Pro mě je Brightcliffe výjimečný. 290 00:16:20,834 --> 00:16:22,793 - Zjevně ne. - Nevykládej… 291 00:16:22,876 --> 00:16:26,959 Nevykládej si špatně to, co se stalo, nebo nestalo. 292 00:16:27,043 --> 00:16:29,793 To místo je výjimečné. 293 00:16:29,876 --> 00:16:32,084 Je tam síla a energie, 294 00:16:32,168 --> 00:16:34,334 která nikde jinde ve světě neexistuje. 295 00:16:34,418 --> 00:16:35,543 Věř mi. 296 00:16:36,293 --> 00:16:38,376 - Dlouho jsem hledala. - Ale nefungovalo to. 297 00:16:39,459 --> 00:16:41,501 - Nic z toho. - To nevíš. 298 00:16:41,584 --> 00:16:45,251 Možná ano, možná ne. Ale může. 299 00:16:45,876 --> 00:16:47,376 To vím. Vím, že… 300 00:16:48,626 --> 00:16:51,043 víc než kdokoliv jiný vím, že ten rituál funguje. 301 00:16:53,293 --> 00:16:54,834 Slyšíš mě? Vím to. 302 00:16:56,793 --> 00:16:58,043 Líp než kdokoli jiný. 303 00:16:59,626 --> 00:17:00,793 Kdo jsi? 304 00:17:00,876 --> 00:17:02,584 Jsi chytrá holka. 305 00:17:02,668 --> 00:17:05,793 Ilonko, vím, že alespoň jednou tě to napadlo. 306 00:17:05,876 --> 00:17:07,626 No tak. 307 00:17:07,709 --> 00:17:11,209 Podívej se na mě a řekni mi, kdo jsem. 308 00:17:14,209 --> 00:17:16,709 Podívej se pořádně. 309 00:17:20,876 --> 00:17:22,418 Ty jsi Julia Jayneová? 310 00:17:24,959 --> 00:17:26,709 Já věděla, že jsi chytrá holka. 311 00:17:27,793 --> 00:17:29,543 Hledala jsi mě. 312 00:17:29,626 --> 00:17:32,043 A našla jsi mě, protože jsi měla pravdu. 313 00:17:34,543 --> 00:17:37,376 Máš pravdu ve všem. 314 00:17:44,501 --> 00:17:46,418 Řekneš mi, kam to jdeme? 315 00:17:46,501 --> 00:17:48,876 Jo, já vím, že je to šílené, 316 00:17:48,959 --> 00:17:53,043 a vím, že se cítíš osamělý. 317 00:17:54,126 --> 00:17:56,751 Někdy zapomínám, že jsi skoro nikoho nepotkal, 318 00:17:56,834 --> 00:17:59,043 tak mě napadlo, že by tě tohle mohlo zajímat. 319 00:18:00,043 --> 00:18:01,584 Máš celou komunitu. 320 00:18:02,376 --> 00:18:04,584 Měl bys je poznat. Pojď. 321 00:18:09,709 --> 00:18:10,876 - Tady ho máme. - Ahoj. 322 00:18:10,959 --> 00:18:12,793 - Ahoj. - Ahoj. 323 00:18:12,876 --> 00:18:14,793 Tohle je Spence. 324 00:18:14,876 --> 00:18:16,751 - Ahoj, Spenci. - Ahoj, Spenci. 325 00:18:16,834 --> 00:18:21,209 Spenci, tohle jsou… Brandi, Julie, Toni s „I“, 326 00:18:21,293 --> 00:18:23,626 Brian a Lisa. 327 00:18:23,709 --> 00:18:24,876 Co děláte? 328 00:18:24,959 --> 00:18:27,543 Čekáme na pizzu a pak si budeme hrát. 329 00:18:28,209 --> 00:18:29,251 Ale taky… 330 00:18:29,334 --> 00:18:31,918 O víkendu je shromáždění v Capitol Hillu. 331 00:18:32,001 --> 00:18:33,459 A my budeme reprezentovat. 332 00:18:33,543 --> 00:18:36,376 Takže děláme cedule a pomáháme Glennovi s jeho proslovem. 333 00:18:36,459 --> 00:18:38,418 To ne. Žádný proslov dělat nebudeš. 334 00:18:38,501 --> 00:18:39,918 Ale budu. 335 00:18:40,001 --> 00:18:42,751 Glenn používá slova jako jiní obušek. 336 00:18:42,834 --> 00:18:44,918 Oba víme, že miluju tvoje kázání, 337 00:18:45,001 --> 00:18:46,959 ale tohle je trochu neobratné. 338 00:18:47,543 --> 00:18:50,876 Promiň. je pro tebe trochu moc neobratné, Julie? 339 00:18:50,959 --> 00:18:56,043 Náš boj za naše uznání je na tebe moc neobratný? 340 00:18:56,709 --> 00:18:57,918 Trička. 341 00:18:58,001 --> 00:18:59,543 Děsivá trička. 342 00:19:00,376 --> 00:19:02,293 Spenci, chceš něco k pití? 343 00:19:02,376 --> 00:19:04,376 Klidně ti dám chlast, jestli chceš pomoct 344 00:19:04,459 --> 00:19:06,918 vyrábět trička nebo cedule. 345 00:19:07,001 --> 00:19:08,293 Jak můžu pomoct? 346 00:19:08,376 --> 00:19:10,209 Zlato, vezmi si štětec. 347 00:19:10,293 --> 00:19:11,376 A až skončíme, 348 00:19:11,459 --> 00:19:14,209 zhulíme se a zahrajeme si „na citáty“. 349 00:19:15,126 --> 00:19:17,084 - Jdeme na to. - To je ono. 350 00:19:22,626 --> 00:19:23,959 Chceš ještě? 351 00:19:24,043 --> 00:19:26,626 Ne, ale bylo to úžasné. 352 00:19:26,709 --> 00:19:30,376 Je to to nejlepší jídlo, které možná kdy dostaneš. 353 00:19:34,543 --> 00:19:35,793 Proč jsi mi to neřekla? 354 00:19:35,876 --> 00:19:38,084 Řekla jsem ti to, až nastal čas. 355 00:19:38,876 --> 00:19:40,209 U tebe to zafungovalo. 356 00:19:42,043 --> 00:19:42,959 Funguje to. 357 00:19:43,043 --> 00:19:44,209 Jo. 358 00:19:45,334 --> 00:19:46,543 Já jsem důkaz. 359 00:19:47,626 --> 00:19:49,168 Musíme toho hodně probrat. 360 00:19:49,251 --> 00:19:51,918 O té nejvíc vzrušující části už víš. 361 00:19:54,043 --> 00:19:58,876 Když jsem odešla, žila jsem tvrdě a dobře. 362 00:19:58,959 --> 00:20:04,376 A jak jsem stárla, chtěla jsem se o ten zázrak podělit. 363 00:20:05,459 --> 00:20:06,418 Založila jsem firmu, 364 00:20:06,501 --> 00:20:08,459 protože jsem to chtěla lépe pochopit. 365 00:20:08,543 --> 00:20:12,709 Chtěl jsem světu vrátit část této léčivé energie. 366 00:20:12,793 --> 00:20:16,459 Ale vrátit se zpátky na ten pozemek bylo těžké. 367 00:20:16,543 --> 00:20:18,626 Lesy jsou dobré a pramen taky, 368 00:20:18,709 --> 00:20:20,959 ale to kouzlo, pravé kouzlo tohoto místa, 369 00:20:21,043 --> 00:20:22,959 je přesně tam, kde byl postaven ten dům. 370 00:20:23,043 --> 00:20:25,584 Stantonová tě nepustí zpátky? 371 00:20:25,668 --> 00:20:28,293 Nejspíš jsem ohrozila nějakou důležitou část uvnitř ní. 372 00:20:28,376 --> 00:20:30,876 Zkusila jsem všechno. Pracovala jsem 373 00:20:30,959 --> 00:20:33,584 jako dobrovolnice v hospici, dala jsem jí štědré dary, 374 00:20:33,668 --> 00:20:36,626 ale ani tak nám nedá žádný smysluplný přístup. 375 00:20:36,709 --> 00:20:38,959 A my se to snažíme respektovat. 376 00:20:39,043 --> 00:20:41,293 Rozumím historii toho místa. 377 00:20:42,293 --> 00:20:46,209 Ta hrozná záležitost s Paragon a jejich společenství podobné tomu mému. 378 00:20:49,543 --> 00:20:51,543 Jsme si velmi podobné, Ilonko. 379 00:20:53,043 --> 00:20:55,209 Dokonce máš stejnou rakovinu jako jsem měla já. 380 00:20:55,293 --> 00:20:56,876 A já nevím, prostě… 381 00:20:57,709 --> 00:20:58,876 Ti chci pomoct. 382 00:21:02,043 --> 00:21:03,543 Víš co? Prostě to udělejme. 383 00:21:04,834 --> 00:21:08,334 My dvě tam spolu zajdeme po Půlnočním klubu, 384 00:21:08,418 --> 00:21:09,626 až budou všichni spát. 385 00:21:09,709 --> 00:21:12,459 Vezmeš mě tam do toho sklepa. 386 00:21:12,543 --> 00:21:15,751 To je místo, kde se protínají energetické linie. Je to centrum energie. 387 00:21:15,834 --> 00:21:18,459 Dostaneš mě tam a já mám všechno, co potřebuju. 388 00:21:18,543 --> 00:21:19,918 Všechno, co potřebuješ k čemu? 389 00:21:21,043 --> 00:21:22,501 Abych tě vyléčila, 390 00:21:22,584 --> 00:21:23,709 ty chytrá. 391 00:21:31,959 --> 00:21:32,876 A je to. 392 00:21:33,543 --> 00:21:36,584 Jsem rád, žes dnes přišel. Snad ses bavil. 393 00:21:36,668 --> 00:21:37,543 Díky. 394 00:21:38,376 --> 00:21:39,376 Byla to bomba. 395 00:21:41,376 --> 00:21:42,543 Můžu se na něco zeptat? 396 00:21:44,459 --> 00:21:45,751 Jak ses k tomu všemu dostal? 397 00:21:46,793 --> 00:21:49,209 Být gay? Narodil jsem se tak. 398 00:21:49,293 --> 00:21:51,876 Oh, promiň. Myslel jsi ty hlášky? 399 00:21:52,793 --> 00:21:55,126 To je prostě objektivně úžasná hra. 400 00:21:55,209 --> 00:21:58,543 Ne, myslel jsem ten aktivismus. 401 00:22:02,001 --> 00:22:04,043 Můj drahý přítel. 402 00:22:05,293 --> 00:22:06,543 Ale teď už je pryč. 403 00:22:12,209 --> 00:22:13,043 Bylo to… 404 00:22:14,209 --> 00:22:16,209 zdá se, že každému je tam… 405 00:22:17,709 --> 00:22:19,209 všechno jedno. 406 00:22:20,834 --> 00:22:22,876 I když jsem jim řekl… 407 00:22:22,959 --> 00:22:25,376 že mám AIDS, 408 00:22:26,209 --> 00:22:27,709 nevypadali vyděšeně. 409 00:22:31,459 --> 00:22:34,043 Strach je jako radiace. 410 00:22:34,709 --> 00:22:39,209 Když v její blízkosti strávíš dost času, geneticky tě změní. 411 00:22:40,543 --> 00:22:42,209 Přišli jsme o hodně členů. 412 00:22:42,959 --> 00:22:45,918 Bylo jich až příliš. 413 00:22:46,001 --> 00:22:48,543 Spousta prázdných křesel a prázdných stolů… 414 00:22:49,876 --> 00:22:56,168 a svět je k nám v nejlepším případě lhostejný, v nejhorším případě děsivý. 415 00:22:56,251 --> 00:23:00,459 Takže hodně z nás se často schovávalo a to hodně dlouho. 416 00:23:02,209 --> 00:23:03,209 Já taky. 417 00:23:05,709 --> 00:23:06,709 Takže teď… 418 00:23:08,418 --> 00:23:11,376 musíme být vidět víc než kdy jindy. 419 00:23:13,293 --> 00:23:14,709 To mě naučil Ryan. 420 00:23:16,043 --> 00:23:17,043 Hodně mě toho naučil. 421 00:23:18,126 --> 00:23:19,959 A proto děláme tohle. 422 00:23:20,043 --> 00:23:24,626 A proto tam dnes večer nikdo nevypadal vystrašeně. 423 00:23:24,709 --> 00:23:27,376 Protože i když jsme vystrašení, rozhodli jsme se nebýt. 424 00:23:28,376 --> 00:23:31,043 Protože každý z nás jednou zemře. 425 00:23:32,209 --> 00:23:35,501 A než to uděláme, každý z nás si zaslouží lásku. 426 00:23:47,626 --> 00:23:49,626 Jsem tak rád, že ji nechala otevřenou. 427 00:23:49,709 --> 00:23:52,751 Dnes by bylo obzvlášť kruté, kdyby byly dveře zamčené. 428 00:23:56,709 --> 00:23:58,043 Jsi v pořádku, Spenci? 429 00:24:00,543 --> 00:24:02,376 Jo. 430 00:24:03,293 --> 00:24:06,376 Podívejte na ty prázdné židle. 431 00:24:07,376 --> 00:24:09,043 Skoro polovina z nás tu není. 432 00:24:21,209 --> 00:24:22,043 Ahoj. 433 00:24:23,209 --> 00:24:26,709 - Nevěděla jsem… - Holka, koukej přijít k tomuhle stolu. 434 00:24:27,876 --> 00:24:30,209 Mám pocit, že jsou na mě všichni naštvaní. 435 00:24:31,084 --> 00:24:33,793 Ne. Ani trochu. 436 00:24:35,043 --> 00:24:38,209 Moc ti to přeju. 437 00:24:40,209 --> 00:24:42,376 Já taky. Pojď sem. 438 00:24:45,209 --> 00:24:48,834 Jen mi chvíli trvalo, než jsem se vzpamatovala. 439 00:24:50,876 --> 00:24:52,376 Taky ti to přeju. 440 00:24:53,543 --> 00:24:56,793 Máme tě rádi. A jsme moc rádi, že tu jsi. 441 00:24:56,876 --> 00:24:59,418 Tak tu zůstaň, jak dlouho to jen půjde, jasné? 442 00:25:04,209 --> 00:25:06,209 Mám tě moc rád, zlato. 443 00:25:06,293 --> 00:25:08,626 Ale jestli tohle chceš připsat Ježíšovi, 444 00:25:08,709 --> 00:25:12,293 Budu tě strašit ještě dvakrát tolik, protože po tom nesmyslu s interkomem. 445 00:25:12,376 --> 00:25:14,626 Koledovala sis o to. 446 00:25:15,209 --> 00:25:17,043 Nejsem na to zrovna pyšná. 447 00:25:27,543 --> 00:25:28,668 Ahoj. 448 00:25:31,959 --> 00:25:33,043 Moc mě to… 449 00:25:34,709 --> 00:25:35,876 moc mě to mrzí. 450 00:25:37,126 --> 00:25:41,751 Mrzí mě to, Sandro. A promiň, Kevine. 451 00:25:42,334 --> 00:25:44,043 Moc mě to mrzí. 452 00:25:44,876 --> 00:25:47,209 Jsem moc ráda, že jsi tady. 453 00:25:50,709 --> 00:25:52,043 Já taky. 454 00:25:53,168 --> 00:25:54,001 Kvůli tobě. 455 00:26:03,793 --> 00:26:06,876 Posaď se, prosím. Dnes budu vyprávět já. 456 00:26:06,959 --> 00:26:09,876 A tenhle je od srdce. 457 00:26:12,543 --> 00:26:15,209 Na ty před tím i na ty potom. 458 00:26:16,126 --> 00:26:18,709 Na nás teď i na ty za hranicí. 459 00:26:18,793 --> 00:26:21,793 Na ty před tím i na ty potom. 460 00:26:21,876 --> 00:26:24,293 Na nás teď i na ty za hranicí. 461 00:26:24,376 --> 00:26:28,168 Viděni nebo neviděni, jsou tu, ale přitom nejsou. 462 00:26:28,251 --> 00:26:31,418 Viděni nebo neviděni, jsou tu, ale přitom nejsou. 463 00:26:32,709 --> 00:26:36,793 Příběh, který chci vyprávět, mě vlastně děsí k smrti. 464 00:26:36,876 --> 00:26:40,668 Je to příběh o tom vědět, kam míříte, než se tam dostanete. 465 00:26:40,751 --> 00:26:44,626 Je to příběh o boji za budoucnost, kterou chcete, 466 00:26:44,709 --> 00:26:46,793 namísto budoucnosti, ke které jste předurčeni, 467 00:26:46,876 --> 00:26:49,959 protože osud se změní. 468 00:26:50,043 --> 00:26:52,209 Myslím, to jsme dnes všichni zjistili. 469 00:26:53,793 --> 00:26:55,043 Říkám mu… 470 00:26:56,126 --> 00:26:58,543 „Věčný nepřítel“. 471 00:27:00,251 --> 00:27:03,876 Je to příběh o čase a strachu. 472 00:27:03,959 --> 00:27:07,293 Čas nás má ve své moci od chvíle, kdy se narodíme. 473 00:27:07,376 --> 00:27:09,709 Umožňuje nám růst. 474 00:27:09,793 --> 00:27:13,043 Chodíme do školy, najdeme si práci, zamilujeme se. 475 00:27:13,126 --> 00:27:17,918 Čas nám tohle všechno dovolí, ale nakonec nás zabije. 476 00:27:18,793 --> 00:27:20,084 Tohle je Rel. 477 00:27:20,168 --> 00:27:22,793 Je pekelně pohledný a přitažlivý. 478 00:27:22,876 --> 00:27:24,793 Těžko uvěřit, že není modelem. 479 00:27:24,876 --> 00:27:25,959 Chápeme. 480 00:27:26,043 --> 00:27:30,543 I když je očividně pohledný, moc přátel nemá. 481 00:27:38,209 --> 00:27:39,709 Rel přestoupil z jiné školy. 482 00:27:39,793 --> 00:27:42,209 Ve městě je nový, v kampusu je jen tři týdny, 483 00:27:42,293 --> 00:27:45,459 ale je tu někdo, koho by chtěl moc poznat. 484 00:27:45,543 --> 00:27:48,626 Christopher Perry, místní génius. 485 00:27:48,709 --> 00:27:51,126 Vlastně každý den od doby, co sem přišel, 486 00:27:51,209 --> 00:27:55,001 je Christopher jediný, na koho Rel myslí. 487 00:27:55,084 --> 00:27:56,501 Celá deska je usmažená. 488 00:27:57,209 --> 00:27:59,126 Myslel jsem, že umíš opravit všechno. 489 00:27:59,209 --> 00:28:02,668 Bojím se, že s tou žvýkačkou, co jste tam dali, toho moc neudělám. 490 00:28:02,751 --> 00:28:04,959 Jak se vám tohle vůbec povedlo? 491 00:28:05,043 --> 00:28:06,084 MRTVÁ ZÓNA 492 00:28:07,376 --> 00:28:09,793 Jako nováček jsem byl dost osamělý. A bez spolubydly 493 00:28:09,876 --> 00:28:11,209 to bylo ještě horší. 494 00:28:11,293 --> 00:28:15,418 To si říkal, když si koupil videorekordér. 495 00:28:15,501 --> 00:28:18,043 Koupil si ho, aby si mohl nahrát staré sci-fi filmy, 496 00:28:18,126 --> 00:28:19,626 které měl Christopher rád. 497 00:28:19,709 --> 00:28:24,209 A pak ho možná lidi začnou navštěvovat. 498 00:28:24,959 --> 00:28:28,376 Jo. Tady vůbec nešlo o Christophera. 499 00:28:34,293 --> 00:28:38,043 Tu noc měl Rel ten nejpodivnější a nejděsivější sen. 500 00:29:09,834 --> 00:29:11,209 KLINEOVA UNIVERZITA 501 00:29:11,293 --> 00:29:14,001 - To je super. - Díky. 502 00:29:15,043 --> 00:29:19,293 Tohle je můj semestrální projekt, a moc mi to nejde. 503 00:29:19,376 --> 00:29:21,459 Přemýšlím, že to celé zahodím a začnu znovu. 504 00:29:21,543 --> 00:29:22,626 Myslím, že je to vadné. 505 00:29:22,709 --> 00:29:24,959 Vyhodíš ho, protože není dokonalý? 506 00:29:25,043 --> 00:29:25,918 Kruté. 507 00:29:28,626 --> 00:29:29,751 Posaď se. 508 00:29:29,834 --> 00:29:30,959 Jestli chceš. 509 00:29:33,876 --> 00:29:35,043 Robotika. 510 00:29:36,209 --> 00:29:37,584 To je super. 511 00:29:37,668 --> 00:29:41,709 Jo, jsem tak trochu podivín. Rád zjišťuju, jak věci fungují. 512 00:29:45,376 --> 00:29:47,084 Líbí se ti tu? Zvykáš si? 513 00:29:47,168 --> 00:29:48,209 Asi jo. 514 00:29:48,876 --> 00:29:50,876 Když přestoupíš, vždycky máš pocit, že… 515 00:29:51,793 --> 00:29:53,876 - Nevím, je to dost jiné. - Vím, jak to myslíš. 516 00:29:55,126 --> 00:29:56,584 Zažívám to každý den. 517 00:29:58,126 --> 00:30:01,376 Zaslechl jsem, že jsi blázen do sci-fi. Jako já. 518 00:30:02,043 --> 00:30:03,001 Jasně. 519 00:30:03,084 --> 00:30:05,793 Pořídil jsem si do pokoje nový videorekordér. 520 00:30:05,876 --> 00:30:07,459 Neboj, funguje. 521 00:30:07,543 --> 00:30:08,959 Díky. 522 00:30:09,043 --> 00:30:10,543 Už mě nebaví to opravovat. 523 00:30:10,626 --> 00:30:12,293 Rozhodl jsem se nahrát Terminátora. 524 00:30:12,376 --> 00:30:15,126 Včera to dávali na HBO asi ve tři ráno. 525 00:30:15,209 --> 00:30:17,376 A říkal jsem si… 526 00:30:18,876 --> 00:30:20,959 jestli by ses na něj nechtěl se mnou podívat? 527 00:30:22,543 --> 00:30:23,918 Co dneska večer? 528 00:30:29,251 --> 00:30:30,209 Přinesl jsem víno. 529 00:30:31,043 --> 00:30:32,209 K Terminátorovi se hodí. 530 00:30:32,293 --> 00:30:36,543 Nemyslel jsem, že se na kampusu najde někdo, kdo bude pít víno. 531 00:30:36,626 --> 00:30:37,459 Klobouk dolů. 532 00:30:37,543 --> 00:30:40,918 My všichni studenti strojírenství jsme velmi kulturní. 533 00:30:41,001 --> 00:30:42,709 Někteří z nás dokonce jedí sýr. 534 00:30:43,626 --> 00:30:44,751 Přinesl jsi sýr? 535 00:30:46,043 --> 00:30:47,293 Přinesl. 536 00:30:47,376 --> 00:30:49,709 Hasta ciego, zlato. 537 00:30:50,709 --> 00:30:51,751 Hezky. 538 00:30:52,334 --> 00:30:53,251 Velmi solidní. 539 00:30:55,376 --> 00:30:57,709 „Pojď s brie, jestli chceš žít.“ 540 00:30:58,376 --> 00:31:00,293 Tolik ten film miluju. 541 00:31:01,209 --> 00:31:05,293 Poškození metra bylo minimální a nikdo nebyl zraněn. 542 00:31:05,376 --> 00:31:09,959 Promiň, asi jsem to začal nahrávat dřív. Zprávy stále běží. 543 00:31:10,043 --> 00:31:11,709 Nenahrával jsi to ve tři ráno? 544 00:31:11,793 --> 00:31:12,626 To jo. 545 00:31:12,709 --> 00:31:16,084 Jaké zprávy dávají ve tři ráno? Na HBO? 546 00:31:16,168 --> 00:31:19,126 Největším překvapením dne byli naši Seabirds, 547 00:31:19,209 --> 00:31:21,626 kteří přes všechna očekávání dali 20 bodů 548 00:31:21,709 --> 00:31:23,001 proti Rushers ve čtvrté čtvrtině. 549 00:31:23,084 --> 00:31:24,376 Omlouvám se. Kdo? 550 00:31:25,126 --> 00:31:26,876 Seabirds a Rushers. 551 00:31:26,959 --> 00:31:28,876 Myslíš, že to jsou pravé fotbalové týmy? 552 00:31:28,959 --> 00:31:31,209 To je mi jedno. Nemám rád sport. 553 00:31:31,876 --> 00:31:35,793 - Fajn. 99ers a Orcas. - To není o moc lepší. 554 00:31:35,876 --> 00:31:37,959 Skvělý den pro Myrona, který nahrál Everettovi 555 00:31:38,043 --> 00:31:40,251 na 27 metrů v samotném závěru, 556 00:31:40,334 --> 00:31:43,043 a vyhrál hru pro Orcas po úžasném zvratu. 557 00:31:43,126 --> 00:31:45,959 Obrovské zklamání pro Niners, kteří, jak všichni víme, 558 00:31:46,043 --> 00:31:49,959 jsou skutečný fotbalový tým s opravdovým jménem. 559 00:31:50,043 --> 00:31:51,293 Já to nechápu. 560 00:31:51,376 --> 00:31:52,543 Špatně jsi to nastavil. 561 00:31:52,626 --> 00:31:53,876 Udělal jsem to správně. 562 00:31:53,959 --> 00:31:56,793 Stál 200 dolarů. Ten chlap říkal, že je nejlepší. 563 00:31:56,876 --> 00:31:58,168 To nic. 564 00:31:59,376 --> 00:32:02,501 Kousek od kampusu je skvělý bar. 565 00:32:02,584 --> 00:32:04,418 Můžeme si zahrát kulečník nebo něco. 566 00:32:04,501 --> 00:32:05,918 Na film se podíváme jindy. 567 00:32:06,626 --> 00:32:08,709 Koupím ti nějaké špatné jídlo. 568 00:32:11,709 --> 00:32:13,251 Takže kde jsi byl předtím? 569 00:32:14,376 --> 00:32:18,543 Na tohle se mě zatím nikdo ani nezeptal. 570 00:32:21,626 --> 00:32:23,043 Promiň. Lidi jsou kreténi. 571 00:32:23,793 --> 00:32:26,084 Fakt jo. Dokáží být hrozní. 572 00:32:26,168 --> 00:32:28,501 Fakt mě děsí. 573 00:32:28,584 --> 00:32:31,043 Kéž bych prostě mohl přijít, opravit kód 574 00:32:31,126 --> 00:32:32,751 a odstranit nedostatky. 575 00:32:32,834 --> 00:32:34,668 Jsme většinou nesnesitelní… 576 00:32:34,751 --> 00:32:36,001 KOKTEJLY 577 00:32:36,084 --> 00:32:37,459 Nechápu heteráky. 578 00:32:38,334 --> 00:32:39,293 Řekni jim to. 579 00:32:40,376 --> 00:32:44,626 To, díky čemu tak milují fotbal. 580 00:32:44,709 --> 00:32:46,293 Já tenhle gen nemám. 581 00:32:46,376 --> 00:32:49,418 Miluju fotbal miluju a nejsem hetero. 582 00:32:51,959 --> 00:32:53,709 Takže i ty jsi na tohle? 583 00:32:54,376 --> 00:32:56,376 Dívat se v baru na včerejší zápas? 584 00:32:57,209 --> 00:32:58,459 Ne, to je živě. 585 00:32:58,543 --> 00:33:00,959 Ne, to je ze včerejška. 586 00:33:01,043 --> 00:33:03,376 Říkali to ve zprávách. O 99ers a Orcas. 587 00:33:03,459 --> 00:33:05,793 Možná na sebe znovu narazili. 588 00:33:05,876 --> 00:33:09,043 Je to živě. Niners a Orcas proti sobě tuto sezónu ještě nehráli. 589 00:33:09,126 --> 00:33:10,543 To není pravda. 590 00:33:10,626 --> 00:33:14,126 Orcas porazili Niners včera večer. Orcas vyhráli. 591 00:33:14,209 --> 00:33:15,626 Tuhle čtvrtinu tvrdě bojovali, 592 00:33:15,709 --> 00:33:18,376 ale zbývá už jen sedm vteřin. 593 00:33:18,459 --> 00:33:20,751 O deset babek, že Myron přihraje Everettovi na vítězství. 594 00:33:20,834 --> 00:33:24,376 Everettovi? Ten nechytil přihrávku už celé týdny. 595 00:33:24,459 --> 00:33:25,376 Platí. 596 00:33:26,459 --> 00:33:29,043 Formace se zhroutila. Musí se toho zbavit. 597 00:33:29,126 --> 00:33:30,959 Everett je uprostřed. 598 00:33:31,043 --> 00:33:33,751 A dává gól. Je to touchdown. 599 00:33:33,834 --> 00:33:36,126 - Orcas vítězí! - Cože? 600 00:33:39,959 --> 00:33:40,834 Jak jsi to věděl? 601 00:33:40,918 --> 00:33:43,334 Říkal jsem, že to není živě. 602 00:33:43,418 --> 00:33:44,501 Ale tohle je živě. 603 00:33:44,584 --> 00:33:46,376 Jak Myron prošel… 604 00:33:46,459 --> 00:33:48,293 Jak jsi to sakra věděl? 605 00:33:55,251 --> 00:33:56,084 PŘEHRÁT 606 00:33:57,209 --> 00:33:59,293 Tady je časová značka. 607 00:33:59,376 --> 00:34:02,834 Skvělý den pro Myrona, který nahrál Everettovi 608 00:34:02,918 --> 00:34:04,626 Do prdele. 609 00:34:04,709 --> 00:34:06,209 Ale to je dnešní datum. 610 00:34:06,293 --> 00:34:09,251 - A ten čas je skoro živě. - Pusť to. 611 00:34:11,751 --> 00:34:14,543 Největším překvapením dne byli naši Orcas. 612 00:34:14,626 --> 00:34:17,126 - Tohle je živě. - To není možné. 613 00:34:17,209 --> 00:34:20,709 - Sledovali jsme to před třemi hodinami. - A včera jsem to natočil. 614 00:34:20,793 --> 00:34:23,834 …který na 27 metrů nahrál Everettovi, 615 00:34:23,918 --> 00:34:26,584 a vyhrál hru pro Orcas po úžasném zvratu. 616 00:34:26,668 --> 00:34:28,043 Nahrál jsem budoucnost. 617 00:34:29,459 --> 00:34:34,626 Další zprávy. Gina Reno vyhrála… 618 00:34:35,709 --> 00:34:36,584 Ještě jednou. 619 00:34:38,876 --> 00:34:39,793 A tak to udělali. 620 00:34:39,876 --> 00:34:40,876 4 ZPRÁVY PRO VÁS 621 00:34:40,959 --> 00:34:44,834 Nastavili rekordér na tři ráno, stejně jako předtím. 622 00:34:44,918 --> 00:34:46,793 A další ráno se to stalo znovu. 623 00:34:46,876 --> 00:34:48,376 To jsou dnešní zprávy. 624 00:34:49,876 --> 00:34:50,876 Podívej se na datum. 625 00:34:53,209 --> 00:34:54,793 Přetočte to na výsledky sportu. 626 00:35:02,459 --> 00:35:04,293 Na nás. Nic ve zlém. 627 00:35:05,459 --> 00:35:07,793 Neuvěřitelné, že vás sem dámy zase pustili. 628 00:35:07,876 --> 00:35:10,376 Jo. Budu to ignorovat. 629 00:35:11,209 --> 00:35:13,251 Dneska budou tři zápasy. 630 00:35:13,334 --> 00:35:14,209 Jo? 631 00:35:14,959 --> 00:35:17,126 Vsadíme na vítěze na všechny tři. 632 00:35:17,209 --> 00:35:18,626 Dáš nám 100 dolarů. 633 00:35:18,709 --> 00:35:21,668 Když neuhádneme správě všechny tři, dostaneš 200. 634 00:35:22,459 --> 00:35:23,418 Poslouchám. 635 00:35:23,501 --> 00:35:26,293 Kdo teď hraje? Buckaroos a Charlatans. 636 00:35:26,376 --> 00:35:28,959 - Kámo, ta jména… - Chvíli to fungovalo. 637 00:35:29,876 --> 00:35:33,293 Natočit zprávy, naučit se skóre, kšeftovat s heterákama. 638 00:35:33,376 --> 00:35:34,251 Za týden 639 00:35:34,334 --> 00:35:37,959 byli o 1 200 dolarů bohatší. 640 00:35:38,043 --> 00:35:40,043 A našli ještě něco. 641 00:35:43,293 --> 00:35:45,293 Tak to s časem chodí. 642 00:35:45,376 --> 00:35:47,459 Přináší s sebou jen jedno. 643 00:35:48,043 --> 00:35:48,918 Smrt. 644 00:35:49,001 --> 00:35:51,459 - Mluví o smrti. - Ne smrt. 645 00:35:51,543 --> 00:35:52,543 Změnu. 646 00:35:53,168 --> 00:35:55,126 To je jediná jistá věc ve vesmíru. 647 00:35:56,043 --> 00:35:59,043 Čas způsobí změnu… 648 00:35:59,751 --> 00:36:01,043 malou… 649 00:36:02,209 --> 00:36:03,376 nebo velkou. 650 00:36:16,876 --> 00:36:19,626 Nyní se vám hlásí živě náš Nat Rowers, 651 00:36:19,709 --> 00:36:22,793 který má pro nás poslední novinky z Klineovy univerzity. 652 00:36:22,876 --> 00:36:23,709 Nate? 653 00:36:23,793 --> 00:36:27,084 Smutné zprávy dnes přišly z kampusu Klineovy univerzity. 654 00:36:27,168 --> 00:36:30,293 Bizarní nehoda připravila o život místního studenta medicíny. 655 00:36:30,376 --> 00:36:32,293 - Co je to? - Okolo 10:15 dnes ráno 656 00:36:32,376 --> 00:36:34,459 z třetího patra této obytné budovy 657 00:36:34,543 --> 00:36:35,959 vypadla klimatizace. 658 00:36:36,043 --> 00:36:37,293 Udělals včera něco jinak? 659 00:36:37,376 --> 00:36:40,959 - Ne, udělal jsem to, jako vždycky. - Dívka jménem Michelle Dixonová 660 00:36:41,043 --> 00:36:42,501 byla na místě prohlášena za mrtvou. 661 00:36:42,584 --> 00:36:45,084 - Zavoláme policii? - A co jim řekneme? 662 00:36:45,168 --> 00:36:46,959 Máme kouzelnou kazetu, která ukazuje, 663 00:36:47,043 --> 00:36:48,168 že z okna vypadne klima? 664 00:36:48,251 --> 00:36:49,293 Tak co uděláme? 665 00:36:49,376 --> 00:36:50,626 To je hrozný příběh. 666 00:36:50,709 --> 00:36:51,876 Měli bychom to zastavit. 667 00:36:51,959 --> 00:36:53,543 To myslíš vážně? 668 00:36:53,626 --> 00:36:55,376 V kolik to bylo hodin, 10:15? 669 00:36:56,376 --> 00:36:57,584 Kurva. 670 00:36:58,209 --> 00:37:00,001 Z cesty! Pardon. 671 00:37:10,834 --> 00:37:12,668 Hej! 672 00:37:13,209 --> 00:37:14,043 Pozor! 673 00:37:16,251 --> 00:37:17,209 Pozor! 674 00:37:18,959 --> 00:37:20,334 Hej, pozor. 675 00:37:37,376 --> 00:37:39,334 Děkuju. 676 00:37:39,418 --> 00:37:41,043 - Jsi v pořádku? - Jo. 677 00:37:41,751 --> 00:37:43,876 - Děkuju. - Jo. 678 00:37:49,834 --> 00:37:53,126 Pozoruhodné štěstí a trocha hrdinství náhodného kolemjdoucího 679 00:37:53,209 --> 00:37:55,626 zachránilo dnes život jedné mladé ženy. 680 00:37:55,709 --> 00:37:57,876 Rel Inquest, student místní univerzity, 681 00:37:57,959 --> 00:37:59,626 ji odstrčil do bezpečí těsně před… 682 00:37:59,709 --> 00:38:00,751 Do prdele, podívej. 683 00:38:00,834 --> 00:38:01,709 Podívej. Támhle. 684 00:38:02,918 --> 00:38:03,751 Támhle. 685 00:38:04,793 --> 00:38:07,209 Něco mi na něm nesedí. 686 00:38:07,293 --> 00:38:09,709 Mám husí kůži, už jen když ho vidím. 687 00:38:11,376 --> 00:38:16,043 Mám z té holky radost, ale něco mi na tom nesedí. 688 00:38:16,126 --> 00:38:17,834 Zachránil jsi jí život. 689 00:38:17,918 --> 00:38:19,376 A co když příště nezachráním? 690 00:38:20,376 --> 00:38:22,251 - Nebo nebudu moct? - Máš pravdu. 691 00:38:22,334 --> 00:38:23,543 Měli jsme štěstí. 692 00:38:24,543 --> 00:38:25,709 Vydělali jsme prachy. 693 00:38:26,793 --> 00:38:29,418 Co s tím na chvíli přestat? 694 00:38:31,043 --> 00:38:34,251 - Asi bych tu cestu měl zrušit. - Nic neruš. 695 00:38:34,334 --> 00:38:35,459 Už jsme to probírali. 696 00:38:35,543 --> 00:38:37,084 Jo, předtím, než jsi málem umřel. 697 00:38:37,168 --> 00:38:39,293 Skoro jsem neumřel. 698 00:38:40,126 --> 00:38:41,209 Ani trochu. 699 00:38:41,876 --> 00:38:44,334 Máma počká. Stejně už čeká dva měsíce. 700 00:38:44,418 --> 00:38:46,126 Běž za ní. 701 00:38:47,709 --> 00:38:48,709 Dobře, poslouchej. 702 00:38:50,543 --> 00:38:53,459 Napíšu ti její adresu, kdyby sis to rozmyslel. 703 00:38:54,043 --> 00:38:56,709 Je to v Pascu. Asi 40 minut jízdy taxíkem. 704 00:38:57,543 --> 00:38:58,834 A vím, že prachy máš. 705 00:38:58,918 --> 00:39:02,584 A jak jsme si slíbili, žádné video, zatímco budu pryč. 706 00:39:02,668 --> 00:39:04,293 Pak se rozhodneme, co dál. 707 00:39:04,376 --> 00:39:05,626 Ale teď… 708 00:39:06,709 --> 00:39:08,834 si dej pauzu. 709 00:39:08,918 --> 00:39:10,126 Dobře? 710 00:39:10,209 --> 00:39:11,709 Slibuju. 711 00:39:14,209 --> 00:39:18,209 A o víkendu se šetři. Nejsi Howard Hughes. 712 00:39:30,251 --> 00:39:32,043 MÍSTNÍ HRDINA - REL LINDQUIST 713 00:39:35,709 --> 00:39:36,709 Smrt. 714 00:39:36,793 --> 00:39:38,793 - Je to Smrt. - Ne, to není. 715 00:39:38,876 --> 00:39:40,876 Uvidíš, kdo to je. Není to Smrt. 716 00:39:40,959 --> 00:39:44,459 Je to člen komise v NFL a ty jsi zatčen, 717 00:39:44,543 --> 00:39:46,543 protože jména těch týmů jsou násilným činem. 718 00:39:46,626 --> 00:39:51,709 Takže tu noc, jak seděl v pokoji, snažil se to neudělat. 719 00:39:51,793 --> 00:39:55,084 Ale… za svou přirozenost nemůžeme. 720 00:39:56,209 --> 00:39:57,376 To, kým jsme… 721 00:39:58,876 --> 00:40:00,043 Jak jsme se narodili. 722 00:40:01,084 --> 00:40:03,043 Bylo jasné, že Rel bude nahrávat. 723 00:40:05,376 --> 00:40:08,043 Takovéto už to je, když jste tolik sami. 724 00:40:09,418 --> 00:40:12,376 Pozdě v noci, když jste sami v místnosti, 725 00:40:13,209 --> 00:40:16,543 není tam nikdo, kdo by vám lhal o tom, kdo jste. 726 00:40:33,418 --> 00:40:35,626 A teď strašný místní příběh. 727 00:40:35,709 --> 00:40:38,293 Dnes ráno došlo k tragédii v Pascu. 728 00:40:38,376 --> 00:40:41,168 Vysokoškolák Christopher Perry byl nalezen brutálně zavražděn 729 00:40:41,251 --> 00:40:42,334 v domě své matky. 730 00:40:42,418 --> 00:40:44,459 Podle policie se Marjorie Perryová 731 00:40:44,543 --> 00:40:48,376 vzbudila časně před úsvitem kvůli zvuku praskajícího skla 732 00:40:48,459 --> 00:40:52,043 a do domu byl vhozen nějaký projektil, 733 00:40:52,126 --> 00:40:53,959 který uvolnil jakýsi plyn, 734 00:40:54,043 --> 00:40:57,251 po kterém podle všeho upadla do bezvědomí. 735 00:40:59,209 --> 00:41:00,209 - Dobrý den. - Zdravím. 736 00:41:02,543 --> 00:41:04,459 Když se probudila, našla ostatky svého syna 737 00:41:04,543 --> 00:41:07,959 rozčtvrcené zatím neznámou zbraní. 738 00:41:16,543 --> 00:41:18,126 Je mi to moc líto. 739 00:41:20,043 --> 00:41:21,168 Tohle musíš vidět. 740 00:41:21,251 --> 00:41:23,668 - Slíbili jsme si něco. - Musíš odsud pryč. 741 00:41:23,751 --> 00:41:25,084 Pokud se ti něco stane… 742 00:41:35,543 --> 00:41:36,543 Chrisi? 743 00:41:38,043 --> 00:41:39,501 Co se to tady děje? 744 00:41:44,251 --> 00:41:46,334 To ne. 745 00:42:57,959 --> 00:42:58,918 Kdo sakra jste? 746 00:42:59,001 --> 00:43:01,376 A proč chcete zabít Christophera? 747 00:43:02,543 --> 00:43:04,293 A proč vypadáte jako Christopher? 748 00:43:04,376 --> 00:43:05,709 Já ho nechci zabít. 749 00:43:07,043 --> 00:43:08,293 To ty. 750 00:43:08,376 --> 00:43:11,043 - Co to má kurva znamenat? - Ty ho chceš zabít. 751 00:43:11,126 --> 00:43:12,709 Chceš nás všechny zabít. 752 00:43:13,793 --> 00:43:16,334 Vážně si myslíš, že jsi jen normální student? 753 00:43:16,918 --> 00:43:18,293 Na něco se tě zeptám. 754 00:43:19,209 --> 00:43:20,709 Kam jsi chodil na střední? 755 00:43:21,543 --> 00:43:24,209 Kde ses narodil? Kde máš rodinu? 756 00:43:25,043 --> 00:43:28,001 Nepamatuješ si to? Protože jsi nebyl člověk. 757 00:43:28,626 --> 00:43:29,709 Nenarodil ses. 758 00:43:31,043 --> 00:43:32,084 Stvořili tě. 759 00:43:34,043 --> 00:43:34,918 V laboratoři. 760 00:43:35,001 --> 00:43:37,126 V mé laboratoři za 40 let. 761 00:43:37,209 --> 00:43:40,751 V mé laboratoři v Robotic Experimentation Logistics. 762 00:43:40,834 --> 00:43:43,209 REL, LEDNICE NA BIOLOGICKÉ VZORKY 763 00:43:43,293 --> 00:43:46,626 R-E-L. To sis nechal jako jméno. 764 00:43:47,376 --> 00:43:48,793 Jsi kyborg. 765 00:43:50,209 --> 00:43:51,751 Prvotní model. 766 00:43:52,543 --> 00:43:53,876 A jsi vadný. 767 00:43:54,543 --> 00:43:57,376 Chtěl jsem tě zlikvidovat, ale utekl jsi. 768 00:43:57,459 --> 00:43:59,334 Utekl jsi zpátky v čase. 769 00:43:59,418 --> 00:44:02,626 - Co to je za blbost? - Podívej se na svou ruku. 770 00:44:04,209 --> 00:44:06,043 Ne, podívej se pořádně. 771 00:44:29,834 --> 00:44:32,959 Ne. Lháři. 772 00:44:33,043 --> 00:44:35,293 Ty zasraný lháři. 773 00:44:44,376 --> 00:44:45,918 Co to kurva je? 774 00:44:46,001 --> 00:44:47,043 Jo. 775 00:44:47,709 --> 00:44:48,876 Já taky. 776 00:44:50,459 --> 00:44:51,543 Jsem první. 777 00:44:54,043 --> 00:44:55,209 Kdysi jsem byl jím. 778 00:44:56,043 --> 00:44:57,209 Ale… 779 00:44:58,168 --> 00:44:59,043 byl jsem nemocný. 780 00:44:59,959 --> 00:45:03,876 A nahradil jsem tuhle část, pak další a další. 781 00:45:04,501 --> 00:45:07,626 A zanedlouho jsem byl víc než člověk. 782 00:45:07,709 --> 00:45:09,793 Byl jsem prvním z nového druhu. 783 00:45:09,876 --> 00:45:11,876 A vytvořil jsem další. 784 00:45:11,959 --> 00:45:13,668 Vytvořil jsem tebe. 785 00:45:13,751 --> 00:45:15,543 Byl jsi jedním z mých prvních modelů. 786 00:45:15,626 --> 00:45:17,293 Říkal jsi, že jsem vadný. 787 00:45:17,376 --> 00:45:19,418 Trpíš chorobou. 788 00:45:19,501 --> 00:45:21,668 Nemocí zvanou strach. 789 00:45:22,543 --> 00:45:23,543 Smutek. 790 00:45:24,126 --> 00:45:26,251 V budoucnu jsme je odstranili. My jsme je… 791 00:45:27,876 --> 00:45:30,168 vyléčili jsme je. Já je vyléčil. 792 00:45:30,251 --> 00:45:33,459 Ale ty jsi utekl. 793 00:45:33,543 --> 00:45:35,751 A když jsi zachránil tu ženu, 794 00:45:35,834 --> 00:45:38,043 nechal ses vyfotit. 795 00:45:39,543 --> 00:45:41,043 A já tě našel… 796 00:45:42,709 --> 00:45:44,043 zpátky v čase. 797 00:45:45,209 --> 00:45:46,459 Nevzpomínám si. 798 00:45:46,543 --> 00:45:49,793 Ani nemůžeš. Cestování časem je pro tvůj model jiné. 799 00:45:49,876 --> 00:45:51,876 Během procesu se poškodí tvá paměť. 800 00:45:51,959 --> 00:45:53,626 To jsi nemohl vědět. 801 00:45:53,709 --> 00:45:55,709 Ale vytvořil jsem základní kód. 802 00:45:56,543 --> 00:45:58,084 Naprogramovaný, aby ti otiskl 803 00:45:58,168 --> 00:45:59,959 a připomněl, co je tvou misí. 804 00:46:00,543 --> 00:46:01,959 A to přesně udělal. 805 00:46:02,043 --> 00:46:05,418 Kdykoliv se dotkneš nějakého primitivního magnetického zařízení. 806 00:46:06,543 --> 00:46:07,543 To nebylo video. 807 00:46:07,626 --> 00:46:11,709 Byls to ty, tvůj hlavní počítač, který se ti snažil připomenout tvou misi. 808 00:46:11,793 --> 00:46:15,626 Přišel jsi mě zabít, zabránit budoucnosti. 809 00:46:15,709 --> 00:46:18,168 Abys mi zabránil stvořit to, co stvořit musím. 810 00:46:18,251 --> 00:46:19,543 Ale já tě přišel zastavit. 811 00:46:20,709 --> 00:46:22,793 Zachránit nás všechny. 812 00:46:23,543 --> 00:46:26,501 Když jsi mě našel, věděl jsi, že mi potřebuješ být nablízku. 813 00:46:27,168 --> 00:46:28,709 Ale zapomněl jsi proč. 814 00:46:30,043 --> 00:46:32,793 - Ale tys na nás zaútočil. - Použil jsem anestetický plyn. 815 00:46:32,876 --> 00:46:35,209 Ten zabírá jen na lidi. Budou v pořádku. 816 00:46:35,293 --> 00:46:37,876 A až se probudí, budeš pryč. 817 00:46:37,959 --> 00:46:40,001 A všechno se bude zdát jen jako sen. 818 00:46:40,709 --> 00:46:43,168 Tohle je tvůj konec, Rele. 819 00:46:43,251 --> 00:46:44,209 Proč? 820 00:46:45,043 --> 00:46:46,334 Nejsem vadný. 821 00:46:46,418 --> 00:46:50,668 Pořád cítíš ten věčný problém. Žije v tobě věčný nepřítel. 822 00:46:51,376 --> 00:46:52,418 Strach. 823 00:46:52,501 --> 00:46:54,126 Což vede k utrpení. 824 00:46:54,209 --> 00:46:58,043 A my si zasloužíme žít ve světě bez strachu, Rele. 825 00:46:58,126 --> 00:46:59,376 Bez utrpení. 826 00:47:03,959 --> 00:47:05,293 Zase se hýbeš. 827 00:47:05,876 --> 00:47:10,501 Ten proud mě na chvíli paralyzoval, ale nemůže mě zastavit. 828 00:47:11,376 --> 00:47:15,293 Nahrazování lidstva kybernetickými vylepšeními. 829 00:47:15,376 --> 00:47:17,168 Eliminace vad. 830 00:47:17,251 --> 00:47:18,918 Není to všechno jen ze strachu? 831 00:47:19,876 --> 00:47:21,043 Je, že ano? 832 00:47:22,001 --> 00:47:25,543 Jestli potřebuješ, abych umřel, abys necítil takový strach… 833 00:47:27,376 --> 00:47:28,376 jak chceš. 834 00:47:29,709 --> 00:47:30,709 Je to na tobě. 835 00:47:32,209 --> 00:47:33,709 Ale já vím, že nejsem vadný. 836 00:47:34,834 --> 00:47:35,834 To ty jsi. 837 00:47:38,043 --> 00:47:39,293 A stejně tě miluju. 838 00:48:26,209 --> 00:48:29,418 Ahoj, zlato. Tohle nahrávám narychlo. 839 00:48:29,501 --> 00:48:32,043 Nemám moc času, protože se mě chystáš zabít, 840 00:48:32,126 --> 00:48:34,959 což je v pořádku, nedělej si s tím starosti. 841 00:48:35,043 --> 00:48:38,126 Ale chci, abys věděl pravdu, o tom, kdo jsem 842 00:48:38,209 --> 00:48:41,043 a taky o tom, kým se staneš a… 843 00:48:42,043 --> 00:48:46,376 a co tvůj geniální mozek udělá s tímhle světem. 844 00:48:48,543 --> 00:48:49,959 A on to všechno viděl. 845 00:48:50,043 --> 00:48:52,209 Všechny ty velké a hrozné věci, které udělal, 846 00:48:52,293 --> 00:48:55,793 všechny ty úžasné technologické průlomy, kterých dosáhl 847 00:48:55,876 --> 00:48:59,376 při své snaze eliminovat utrpení a strach. 848 00:49:00,126 --> 00:49:03,834 A přitom viděl, jak přišel o svou lidskost. 849 00:49:05,709 --> 00:49:06,709 Takže tak to je. 850 00:49:07,876 --> 00:49:09,043 Chtěl jsem, abys věděl… 851 00:49:10,376 --> 00:49:14,209 když myslím na to… čím se staneš, jsem smutný. 852 00:49:15,543 --> 00:49:16,709 Velmi smutný, ale… 853 00:49:18,043 --> 00:49:19,918 v zármutku je krása. 854 00:49:20,709 --> 00:49:22,043 Teď už to vím. 855 00:49:23,043 --> 00:49:24,376 Jak jsme křehcí. 856 00:49:25,334 --> 00:49:28,543 Bojím se, že už mi dochází čas, 857 00:49:28,626 --> 00:49:32,876 protože můj starý kamarád si pro mě přišel a… to nevadí… 858 00:49:34,376 --> 00:49:35,543 protože jsem miloval. 859 00:49:37,376 --> 00:49:38,543 Protože jsem miloval. 860 00:49:40,293 --> 00:49:41,209 Děkuju. 861 00:49:42,209 --> 00:49:43,126 Děkuju, Christo… 862 00:49:45,876 --> 00:49:49,751 A v tu chvíli se budoucnost změnila, 863 00:49:49,834 --> 00:49:52,543 protože Christopher se rozhodl, 864 00:49:52,626 --> 00:49:56,959 že se už nikdy nebude hledat na lidských bytostech vady. 865 00:49:57,043 --> 00:50:00,376 Díval se na ně očima lásky, 866 00:50:01,376 --> 00:50:04,043 protože se ukázalo, že Rel nebyl vůbec vadný. 867 00:50:04,876 --> 00:50:06,043 Rel byl dokonalý. 868 00:50:18,834 --> 00:50:22,459 Jednou jsi mi řekl o svém kamarádovi. 869 00:50:22,543 --> 00:50:25,793 - O tom… - Kvůli kterému jsem onemocněl. 870 00:50:26,376 --> 00:50:27,209 Christopher. 871 00:50:27,876 --> 00:50:29,543 Hodně na něj myslím. 872 00:50:30,959 --> 00:50:32,209 Doufám, že je milovaný. 873 00:50:33,876 --> 00:50:34,918 Tak, jako jsem já. 874 00:50:36,709 --> 00:50:38,876 Kéž bychom tehdy věděli, co vím teď. 875 00:50:40,459 --> 00:50:42,459 Nebyli jsme defektní. 876 00:50:42,543 --> 00:50:44,043 Ani trochu. 877 00:50:46,709 --> 00:50:48,001 Byli jsme dokonalí. 878 00:50:48,959 --> 00:50:50,376 Jako vy všichni. 879 00:50:51,043 --> 00:50:54,001 A Sandro… 880 00:50:54,084 --> 00:50:56,834 udělej v té budoucnosti něco dobrého, ano? 881 00:50:58,043 --> 00:50:59,376 Pro nás. 882 00:51:30,543 --> 00:51:32,293 Cože? Kdo je to… 883 00:51:32,376 --> 00:51:34,959 K rituálu potřebujeme pět sester. Neboj se. 884 00:51:35,043 --> 00:51:37,001 Neřeklas mi, že s sebou bereš další lidi. 885 00:51:37,084 --> 00:51:38,209 Kde je sestra? 886 00:51:39,126 --> 00:51:40,293 Šla na záchod. 887 00:51:40,376 --> 00:51:42,626 Proto jsem přišla pozdě. Musela jsem na ni počkat. 888 00:51:42,709 --> 00:51:45,043 - Bude tu každou chvíli. - Jdeme. 889 00:51:59,709 --> 00:52:00,709 Proboha. 890 00:52:01,543 --> 00:52:02,709 Cítíš to? 891 00:52:03,543 --> 00:52:06,043 Cítíš to? Pořád to tu je. 892 00:52:07,251 --> 00:52:09,709 Je to ve vzduchu. Cítíš to? 893 00:52:10,876 --> 00:52:13,126 Tak co budeme dělat? Co můžeme… 894 00:52:13,209 --> 00:52:14,293 Víme, co dělat. 895 00:52:14,376 --> 00:52:17,709 Vytvoříme čtyři body s jedním uprostřed. 896 00:52:20,334 --> 00:52:21,376 - Tady? - Ne. 897 00:52:22,043 --> 00:52:24,376 Drahá, tady budeš sedět ty. 898 00:53:04,084 --> 00:53:05,418 Nechápu to. 899 00:53:05,501 --> 00:53:09,251 Uvidíš, drahá. Věř mi. 900 00:53:12,043 --> 00:53:13,959 - Aceso. - Aceso. 901 00:53:14,043 --> 00:53:16,126 -Aglaea. -Aglaea. 902 00:53:16,209 --> 00:53:19,209 Vzýváme vás, pět sester. 903 00:53:19,293 --> 00:53:23,959 Dcery Asklepia a Epione, zásobovatelky Apollonova umění. 904 00:53:24,043 --> 00:53:28,751 Vzýváme vás, abyste uzdravily svou sestru, svou nádobu. 905 00:53:51,376 --> 00:53:57,043 Panacea. Hygeia. Iaso. Aceso. Aglaea. 906 00:53:58,043 --> 00:54:03,793 Panacea. Hygeia. Iaso. Aceso. Aglaea. 907 00:54:03,876 --> 00:54:08,918 Vlídná Panaceo, dcero Asklepia a Epione, 908 00:54:09,001 --> 00:54:12,626 první z lékařů, nejrychlejší léčitelko, 909 00:54:12,709 --> 00:54:15,626 věrná ranhojičko mužů i žen. 910 00:54:15,709 --> 00:54:21,376 Skrze tebe se naše rány zhojily, kosti srostly a nemoc vyhasla. 911 00:54:33,543 --> 00:54:34,376 Tady. 912 00:54:49,459 --> 00:54:51,751 Co naše osobní věci? 913 00:54:52,709 --> 00:54:56,626 Při tvé dobrotě a moci se nám vrací radost ze života. 914 00:54:56,709 --> 00:55:02,626 Panaceo, příteli lidstva. Modlíme se k tobě. Žádám tě o laskavost. 915 00:55:02,709 --> 00:55:06,126 Nechť se tvá skutečná věřící vyléčena z této nemoci. 916 00:55:06,209 --> 00:55:09,084 Ať se uzdraví skrz na skrz. 917 00:55:09,168 --> 00:55:12,459 Ať se jí navrátí síla a vitalita. 918 00:55:12,543 --> 00:55:15,001 Žádáme tě o požehnání. 919 00:55:18,959 --> 00:55:20,751 Naše bohyně, pro tebe. 920 00:55:21,376 --> 00:55:22,959 - Ale co naše oběť? - Přijde… 921 00:55:23,043 --> 00:55:25,168 Přijde na to. Tohle je jiné. 922 00:55:31,709 --> 00:55:32,751 Co v tom je? 923 00:55:33,543 --> 00:55:36,251 Jen čaj. Vypij to. 924 00:55:40,709 --> 00:55:42,959 Naše bohyně, pro tebe. 925 00:55:48,543 --> 00:55:49,584 Do toho. 926 00:55:52,209 --> 00:55:53,209 No tak. 927 00:55:55,668 --> 00:55:56,543 Ahoj, Julie. 928 00:56:04,126 --> 00:56:05,543 Vypij to. Vypij to hned! 929 00:56:05,626 --> 00:56:07,459 Ne, Ilonko, nepij to! 930 00:56:07,543 --> 00:56:09,626 Vypij to teď. Musí to být teď, nebo nikdy. 931 00:56:09,709 --> 00:56:11,834 - Nebude to fungovat, když to nevypiješ. - Ne! 932 00:56:11,918 --> 00:56:14,126 - Ne! - Prosím, Ilonko. Prosím! 933 00:56:14,209 --> 00:56:15,084 Ne! 934 00:57:36,084 --> 00:57:38,501 Překlad titulků: Peter Gejdoš