1
00:00:06,043 --> 00:00:09,918
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:12,334 --> 00:00:14,668
Je tu mnoho různých dnů.
3
00:00:14,751 --> 00:00:16,918
Dobré dny, špatné dny.
4
00:00:17,918 --> 00:00:20,084
Ale takových dnů, jako je dnešek,
moc není.
5
00:00:21,793 --> 00:00:23,376
Musela jsem si být jistá.
6
00:00:24,209 --> 00:00:28,543
Provedli jsme extra testy a ukázalo se,
že tvoje endoskopie…
7
00:00:29,501 --> 00:00:32,543
Na tenkém střevě máš stále
pár polypů a lézí,
8
00:00:33,793 --> 00:00:36,376
ale méně, než když jsi sem přijela.
9
00:00:37,376 --> 00:00:39,043
Což znamená, že se uzdravuješ.
10
00:00:39,959 --> 00:00:43,376
Což znamená,
že ta konečná diagnóza byla chybná.
11
00:00:45,584 --> 00:00:46,709
Což znamená…
12
00:00:48,043 --> 00:00:49,376
že pojedeš domů.
13
00:00:56,043 --> 00:01:00,709
Počkat… Mám periferní T-lymfom.
14
00:01:01,959 --> 00:01:04,584
Viděla jsem polypy na své první endoskopii
15
00:01:04,668 --> 00:01:07,918
a po vší té chemoterapii
byly ty polypy horší.
16
00:01:09,876 --> 00:01:11,668
A řekli, že umírám.
17
00:01:12,543 --> 00:01:16,293
Když jsi sem přijela, chvíli trvalo,
než ta chemoterapie přestala působit.
18
00:01:16,376 --> 00:01:18,543
Ale teď vidíme, že tvé tělo se uzdravuje.
19
00:01:20,543 --> 00:01:21,918
Ale já neumírám.
20
00:01:23,543 --> 00:01:25,543
Všichni umíráme, Sandro.
21
00:01:26,543 --> 00:01:28,709
Každý z nás.
22
00:01:31,959 --> 00:01:38,793
Ale v tuto chvíli, pro tebe…
nemáš smrtelný lymfom.
23
00:01:40,793 --> 00:01:42,043
Omlouvám se.
24
00:01:43,043 --> 00:01:46,418
Netuším, proč se teď cítím tak,
jak se cítím.
25
00:01:47,043 --> 00:01:50,793
Ať se cítíš jakkoli, je to správné.
26
00:01:50,876 --> 00:01:54,418
To, co cítíš,
ať je to cokoliv, je správné.
27
00:01:54,501 --> 00:01:57,043
Je to úžasná zpráva, Sandro.
28
00:01:58,293 --> 00:02:00,418
Jak jim to mám říct?
29
00:02:03,209 --> 00:02:05,043
Co jim jen řeknu?
30
00:02:31,209 --> 00:02:32,168
Tady jsi.
31
00:02:37,459 --> 00:02:38,418
Dobré ráno.
32
00:02:41,334 --> 00:02:43,126
Jak jsem se sem dostal?
33
00:02:43,209 --> 00:02:46,709
Byl jsi mimo, tak jsem tě vzala sem.
34
00:02:49,918 --> 00:02:52,543
Dobře, tady dole už jsem byl.
35
00:02:53,793 --> 00:02:55,376
Už mnohokrát.
36
00:02:56,459 --> 00:02:58,209
Od chvíle, co jsme to našli, jsem…
37
00:02:59,043 --> 00:03:01,834
Většinu nocí se tam budím.
38
00:03:02,626 --> 00:03:04,793
Proplížím se do pokoje,
abych nevzbudil Spence.
39
00:03:04,876 --> 00:03:06,709
Je to děsivé.
40
00:03:08,959 --> 00:03:11,209
Dokonce jsem se jednou probudil
tam na té posteli.
41
00:03:12,793 --> 00:03:15,043
A ten pach toho je prostě…
42
00:03:16,043 --> 00:03:17,501
Je to šílené.
43
00:03:17,584 --> 00:03:20,543
Ty sny, náměsíčnost.
44
00:03:21,793 --> 00:03:22,709
Musí to být ty léky.
45
00:03:22,793 --> 00:03:26,293
To, že vidíme, jak se mění chodby,
není způsobeno léky.
46
00:03:27,293 --> 00:03:31,084
Ani to, že vidím lidi na chodbách,
47
00:03:31,168 --> 00:03:33,418
v pokoji, v zatraceném zrcadle.
48
00:03:33,501 --> 00:03:36,043
Myslím, že víš, o čem mluvím, Kevine.
49
00:03:37,584 --> 00:03:38,876
Takže, prosím…
50
00:03:39,709 --> 00:03:42,709
Jestli ano, řekni mi to,
ať se necítím jako blázen.
51
00:03:44,043 --> 00:03:45,334
Jo.
52
00:03:47,709 --> 00:03:49,209
Dobře. Je to tak.
53
00:03:51,543 --> 00:03:53,584
Někdy se mění pokoje.
54
00:03:54,709 --> 00:03:56,126
A zdi taky.
55
00:03:57,126 --> 00:04:00,043
A někdy uslyšíš zvuk a otočíš se.
56
00:04:01,459 --> 00:04:03,126
A nejsi tam sama.
57
00:04:04,293 --> 00:04:06,793
Někdo se k tobě blíží
58
00:04:06,876 --> 00:04:11,251
ze tmy nebo z ohně.
59
00:04:11,334 --> 00:04:14,501
Podíváš se nahoru a uvidíš starého…
60
00:04:14,584 --> 00:04:16,209
Ženu?
61
00:04:17,043 --> 00:04:17,959
Muže.
62
00:04:19,251 --> 00:04:22,543
Starý muž. Se šedinami.
63
00:04:22,626 --> 00:04:24,209
Jo, už jsem ho viděla.
64
00:04:26,709 --> 00:04:28,584
Ale hlavně vídám ji.
65
00:04:29,459 --> 00:04:30,918
Starou ženu.
66
00:04:31,668 --> 00:04:33,376
A má tyhle…
67
00:04:35,209 --> 00:04:36,709
mléčné oči.
68
00:04:36,793 --> 00:04:39,126
PODLE DÍLA CHRISTOPHERA PIKEA
69
00:04:39,209 --> 00:04:40,376
Viděls ji někdy?
70
00:04:41,793 --> 00:04:43,876
Ne tolik, co jeho, ale…
71
00:04:45,376 --> 00:04:46,543
letmým pohledem ano.
72
00:04:47,709 --> 00:04:48,543
Jo.
73
00:04:51,043 --> 00:04:52,709
Shromážděme všechny v knihovně.
74
00:04:54,043 --> 00:04:55,584
- Panebože. Co je?
- Obleč se.
75
00:04:55,668 --> 00:04:57,584
Naléhavá porada. Knihovna.
76
00:04:57,668 --> 00:04:58,918
Všechno v pořádku?
77
00:05:03,834 --> 00:05:05,043
Je…
78
00:05:06,126 --> 00:05:07,543
je všechno v pořádku, Ilonko?
79
00:05:08,584 --> 00:05:11,334
Jo, všechno je
80
00:05:11,918 --> 00:05:13,709
- fajn.
- Bože.
81
00:05:16,043 --> 00:05:17,709
ZESIL TO
82
00:05:20,293 --> 00:05:21,709
Panebože.
83
00:05:25,959 --> 00:05:27,376
Zase je to odemčené.
84
00:05:28,376 --> 00:05:30,043
Vsadím se, že to na noc zase zamkne.
85
00:05:31,876 --> 00:05:33,876
- Jsi v pořádku, Sandro?
- Jo.
86
00:05:34,959 --> 00:05:36,376
Co to má znamenat?
87
00:05:36,459 --> 00:05:39,626
Omlouvám se, ale nevím,
o čem to sakra mluvíte.
88
00:05:39,709 --> 00:05:41,543
Vážně. Bez keců.
89
00:05:41,626 --> 00:05:44,918
Ještě někdo vidí, jak se mění chodby
nebo staré duchy?
90
00:05:45,001 --> 00:05:46,043
Ne.
91
00:05:46,126 --> 00:05:48,209
Promiň, ale nic takového.
92
00:05:48,293 --> 00:05:51,709
Já taky ne. A ráda bych o tom lhala,
když mi to přišlo vtipné,
93
00:05:51,793 --> 00:05:53,043
ale není, že?
94
00:05:53,126 --> 00:05:54,084
Vážně?
95
00:05:54,168 --> 00:05:57,126
Jako staré chodby s květinami a lucernami
96
00:05:57,209 --> 00:05:59,126
a starý muž a žena?
97
00:05:59,209 --> 00:06:01,043
Má mléčné oči.
98
00:06:01,126 --> 00:06:03,001
- Jo, zákal.
- Zákal.
99
00:06:03,084 --> 00:06:07,334
A pořád mluví o tom, že má hlad.
100
00:06:07,959 --> 00:06:09,293
Ne.
101
00:06:09,376 --> 00:06:11,834
Nikdy jsem nic takového neviděl.
102
00:06:11,918 --> 00:06:13,626
To nedává smysl.
103
00:06:13,709 --> 00:06:18,793
Kdybychom viděli duchy nebo co to je,
bylo by to skvělé, ne?
104
00:06:18,876 --> 00:06:20,793
Není to to, na co čekáme? Znamení?
105
00:06:20,876 --> 00:06:22,793
Jo, ale nedává to smysl.
106
00:06:22,876 --> 00:06:25,626
Jak jsi říkal, na místě,
kde umře spousta mladých lidí
107
00:06:25,709 --> 00:06:28,293
dřív, než by měli.
108
00:06:28,376 --> 00:06:31,918
A jediné dva duchy, které vidíte,
jsou dva staří lidé?
109
00:06:32,709 --> 00:06:34,209
Oba jsme to viděli.
110
00:06:34,293 --> 00:06:36,126
- Oba jsme…
- Je na to francouzské slovo.
111
00:06:36,209 --> 00:06:39,459
Když jsou si dva blízcí, sdílí stejný…
112
00:06:39,543 --> 00:06:44,209
Jo, folie à deux.
Znamená to přelud, který sdílejí dva.
113
00:06:44,793 --> 00:06:45,751
Mluvíš francouzsky?
114
00:06:45,834 --> 00:06:48,626
Ne, ale jmenovala se tak epizoda Aktů X
115
00:06:48,709 --> 00:06:50,376
a byla úžasná.
116
00:06:50,459 --> 00:06:53,084
Takže nikdo z vás to neviděl?
117
00:06:54,043 --> 00:06:56,626
Nic z toho? Oba jsme prostě blázni?
118
00:06:58,709 --> 00:07:00,626
- Možná to není…
- Co?
119
00:07:00,709 --> 00:07:03,709
- Bláznivé?
- Možná to není duch.
120
00:07:04,959 --> 00:07:08,459
Máma mi vyprávěla příběh,
něco, co jí vyprávěla babička.
121
00:07:09,626 --> 00:07:12,043
Tahle pohádka na dobrou noc…
122
00:07:12,793 --> 00:07:14,043
„Toshi no taberu hito“.
123
00:07:14,709 --> 00:07:19,418
Znamená to „pojídač let“.
124
00:07:20,543 --> 00:07:21,918
Vypadal jako stará žena.
125
00:07:22,001 --> 00:07:26,334
A našli byste ho na místech,
kde měl někdo umřít
126
00:07:26,418 --> 00:07:28,876
Jedl roky, které měli.
127
00:07:29,709 --> 00:07:33,959
Tohle byla pohádka na dobrou noc,
kterou ti máma jen tak vyprávěla?
128
00:07:34,043 --> 00:07:37,043
Ne. Jen to pro ni byl způsob,
jak se s tím vyrovnat.
129
00:07:37,834 --> 00:07:39,918
Řekla mi to, až když táta umřel.
130
00:07:40,626 --> 00:07:46,876
Ale jestli ta věc opravdu existuje,
určitě by chtěla být na takovémto místě.
131
00:07:48,543 --> 00:07:50,376
Měli bychom tu mít ještě tolik let.
132
00:07:51,543 --> 00:07:53,126
Byla by to pro něj hostina.
133
00:07:53,709 --> 00:07:56,626
Kevin a Ilonka se taky můžou plést.
134
00:07:56,709 --> 00:08:00,376
Mají horečky, berou příliš moc léků
a vidí věci, které neexistují.
135
00:08:00,459 --> 00:08:02,001
Zvlášť, když si o tom řekli.
136
00:08:03,543 --> 00:08:05,626
A nezapomeňme na druhou část dohody.
137
00:08:05,709 --> 00:08:07,876
Hledáme znamení, ale budeme klidní.
138
00:08:08,793 --> 00:08:10,043
Důkaz.
139
00:08:10,126 --> 00:08:11,709
O tom ten pakt je, ne?
140
00:08:11,793 --> 00:08:14,709
Ne. Děje se tady toho víc.
141
00:08:17,459 --> 00:08:22,418
Musím vám něco říct,
ale slíbila jsem, že to neprozradím.
142
00:08:22,501 --> 00:08:24,418
Chcete důkaz, že se tady toho děje víc?
143
00:08:24,501 --> 00:08:25,709
Mám ho.
144
00:08:28,126 --> 00:08:29,043
Rituál zabral.
145
00:08:29,959 --> 00:08:31,209
Stantonová to přiznala.
146
00:08:32,876 --> 00:08:34,543
Jeden z nás je vyléčený.
147
00:08:35,543 --> 00:08:37,043
Jeden z nás se vrátí domů.
148
00:08:39,209 --> 00:08:40,376
Vlastně si myslím…
149
00:08:41,668 --> 00:08:43,043
A omlouvám se.
150
00:08:44,043 --> 00:08:46,209
Ale myslím, že to jsem já.
151
00:08:46,793 --> 00:08:50,084
A může to fungovat i pro vás,
ale musíme tomu věřit a udělat to správně.
152
00:08:50,168 --> 00:08:52,209
- Říkáš, že jsi uzdravená?
- Sakra, Ilonko.
153
00:08:52,293 --> 00:08:53,668
Zadržte.
154
00:08:53,751 --> 00:08:54,876
Myslím si, že ano.
155
00:08:54,959 --> 00:08:56,334
Cítím to.
156
00:08:56,418 --> 00:08:59,459
Vím, že ten rituál
zabral a musíme ho zopakovat.
157
00:08:59,543 --> 00:09:01,501
Tohle…není vtipné.
158
00:09:01,584 --> 00:09:03,376
Ne, má pravdu. Někdo půjde domů.
159
00:09:04,293 --> 00:09:05,918
Stantonová to řekla.
160
00:09:06,001 --> 00:09:08,293
Co tím kurva myslíš, že někdo půjde domů?
161
00:09:11,209 --> 00:09:12,209
Jsem to já.
162
00:09:15,376 --> 00:09:17,584
Sandro, podívej.
163
00:09:18,376 --> 00:09:20,543
Všichni chceme, abychom to byli my.
164
00:09:21,376 --> 00:09:25,376
A o to jde. Může to být každý z nás,
ale musíme skutečně věřit…
165
00:09:25,459 --> 00:09:27,626
Ne, jsem to opravdu já.
166
00:09:27,709 --> 00:09:30,376
Zítra jedu domů.
Prarodiče už jsou na cestě sem.
167
00:09:30,459 --> 00:09:33,001
A nebyl to rituál, ale špatná diagnóza.
168
00:09:33,709 --> 00:09:37,459
Byla jsem na endoskopii týden před tím,
než jsme udělali ten pitomý rituál
169
00:09:37,543 --> 00:09:40,293
a špatně mě diagnostikovali už na začátku.
170
00:09:40,376 --> 00:09:43,459
Mám ještě další problémy
171
00:09:43,543 --> 00:09:46,043
a musím začít úplně od začátku,
172
00:09:46,126 --> 00:09:49,626
s testy, léčbou a tím vším.
173
00:09:49,709 --> 00:09:51,626
Je mi líto, ale ne.
174
00:09:51,709 --> 00:09:53,418
Rituál nefungoval.
175
00:09:54,126 --> 00:09:57,543
Ne. Možná jen zafungoval jinak.
176
00:09:58,209 --> 00:09:59,626
Nejde jen o to…
177
00:09:59,709 --> 00:10:01,709
Měli jsme tu znamení.
178
00:10:01,793 --> 00:10:04,876
Spence slyšel ten hlas
na interkomu po Tristan.
179
00:10:05,793 --> 00:10:08,543
Ukazují na nás.
Vedou nás, abychom provedli ten rituál.
180
00:10:08,626 --> 00:10:10,084
To jsem byla taky já.
181
00:10:11,543 --> 00:10:12,709
Moc mě to mrzí.
182
00:10:13,543 --> 00:10:17,293
Na tom interkomu jsem byla já.
Mluvil jsi o tom, že ztrácíš víru
183
00:10:17,376 --> 00:10:19,376
a já si řekla, že tě trochu popostrčím.
184
00:10:19,459 --> 00:10:21,876
Jen trochu, abych ti to dalo naději.
185
00:10:21,959 --> 00:10:23,293
Bůh by to tak chtěl.
186
00:10:23,376 --> 00:10:24,376
Haló?
187
00:10:27,501 --> 00:10:28,793
Spenci.
188
00:10:29,543 --> 00:10:30,543
Poslouchej.
189
00:10:31,876 --> 00:10:33,918
- Někdo je na pooperačním.
- Cože?
190
00:10:34,001 --> 00:10:35,959
Někdo je tam a dveře jsou zamčené.
191
00:10:36,043 --> 00:10:38,043
- Dveře se nikdy nezamykají.
- Jsou zamčené.
192
00:10:39,043 --> 00:10:40,209
Panebože.
193
00:10:42,209 --> 00:10:44,668
Vím, že to bylo špatné,
že jsem udělala hloupost.
194
00:10:44,751 --> 00:10:46,126
A moc mě to mrzí.
195
00:10:48,626 --> 00:10:52,959
Jsem troska. Tolik se mi ulevilo.
196
00:10:53,043 --> 00:10:55,043
Moc se stydím a…
197
00:10:55,959 --> 00:10:59,459
Nechci nikam jít, ale nemůžu se dočkat,
až odsud odejdu.
198
00:10:59,543 --> 00:11:01,043
A prostě se cítím…
199
00:11:02,293 --> 00:11:03,668
hrozně.
200
00:11:28,293 --> 00:11:30,293
Ilonko! Ahoj.
201
00:11:31,543 --> 00:11:33,418
Ahoj, Katherine.
202
00:11:33,501 --> 00:11:36,876
Vím, že rodinný den je až zítra,
ale nemůžu se dočkat.
203
00:11:36,959 --> 00:11:38,293
Tohle musíš vidět.
204
00:11:38,376 --> 00:11:40,001
Vlastně spěchám.
205
00:11:40,084 --> 00:11:41,751
Ale ne. Bude to jen chvilka.
206
00:11:41,834 --> 00:11:45,668
Jsem ráda, že jsem na tebe narazila,
protože jsem konečně získala tohle.
207
00:11:47,543 --> 00:11:48,709
Tady.
208
00:11:54,959 --> 00:11:57,543
Vím, jak byl nervózní z toho…
209
00:11:58,293 --> 00:11:59,376
jak vypadal,
210
00:11:59,459 --> 00:12:02,043
ale pořád jsem mu říkala,
že vypadá úžasně.
211
00:12:02,126 --> 00:12:04,459
Podívej na něj.
212
00:12:04,543 --> 00:12:09,334
Taky říkal, že jste byli na pláži.
213
00:12:09,418 --> 00:12:13,293
Jak se tam dostanu?
Ráda bych to tam připravila
214
00:12:13,376 --> 00:12:15,793
a trochu ho překvapila.
215
00:12:16,876 --> 00:12:17,876
Prostě…
216
00:12:18,834 --> 00:12:20,043
No…
217
00:12:20,959 --> 00:12:22,043
Prostě…
218
00:12:24,043 --> 00:12:26,376
Seru na to. Vážně.
219
00:12:28,543 --> 00:12:31,084
- Co?
- Co to s tebou kurva je?
220
00:12:31,793 --> 00:12:34,501
Kde si myslíš, že jsi?
V nějakém posraném venkovském klubu?
221
00:12:35,251 --> 00:12:37,626
Tohle je hospic.
222
00:12:37,709 --> 00:12:40,043
Všichni tady jsou vážně nemocní.
223
00:12:40,126 --> 00:12:41,709
A teď chceš co?
224
00:12:41,793 --> 00:12:44,168
Ukázat mu svou fotku
s deseti kily mejkapu?
225
00:12:44,251 --> 00:12:48,376
Já vím, naplácala jsem to na něj,
abych viděla, že není normální.
226
00:12:48,459 --> 00:12:50,376
Ne, tak jsem to…
227
00:12:50,459 --> 00:12:53,543
Chápeš, jak je to pro něj těžké?
228
00:12:54,876 --> 00:12:57,459
Jak je pro něj těžké, aby ti pokaždé
229
00:12:57,543 --> 00:12:58,918
hrál divadýlko?
230
00:12:59,668 --> 00:13:00,918
Neříká ti to,
231
00:13:01,001 --> 00:13:03,751
protože nechce,
aby ses strachovala ještě víc.
232
00:13:03,834 --> 00:13:05,126
A teď chceš co?
233
00:13:05,876 --> 00:13:07,959
Jít s ním na pláž
234
00:13:08,043 --> 00:13:10,543
a chceš po něj,
aby dělal, že ho to nebolí,
235
00:13:10,626 --> 00:13:12,418
aby ses cítila normální?
236
00:13:13,793 --> 00:13:15,876
Umírá, Katherine.
237
00:13:16,709 --> 00:13:18,459
Umírá, a to není fér.
238
00:13:18,543 --> 00:13:21,543
A to už je samo o sobě dost těžké,
natož aby se musel starat o tebe
239
00:13:21,626 --> 00:13:23,293
a předstírat odvahu jen proto,
240
00:13:23,376 --> 00:13:24,709
abys mohla žít svůj život?
241
00:13:24,793 --> 00:13:25,709
Hej!
242
00:13:26,876 --> 00:13:28,709
Co to sakra děláš, Ilonko?
243
00:13:49,543 --> 00:13:50,709
Co se stalo?
244
00:13:51,959 --> 00:13:54,376
Potřebuju místo k bydlení.
Už se tam nemůžu vrátit.
245
00:13:54,959 --> 00:13:56,626
Indie, ustel Ilonce postel.
246
00:13:56,709 --> 00:13:59,293
Co? Co se stalo?
247
00:14:00,876 --> 00:14:02,209
Nejsem to já.
248
00:14:03,376 --> 00:14:05,584
Nejsem to já. Nefungovalo to.
249
00:14:07,126 --> 00:14:08,209
Nejsem to já.
250
00:14:11,626 --> 00:14:13,834
Ilonka přišla o rozum.
251
00:14:14,959 --> 00:14:16,043
Jo.
252
00:14:18,543 --> 00:14:19,543
Co?
253
00:14:20,959 --> 00:14:21,959
Ilonka.
254
00:14:22,043 --> 00:14:25,209
-Ilonka co?
- Ty víš co.
255
00:14:26,543 --> 00:14:29,543
- Co chceš, abych udělal?
- Dělej, co chceš.
256
00:14:29,626 --> 00:14:31,751
Nerozejdu se s Katherine.
257
00:14:31,834 --> 00:14:34,334
Vidíš? Ani jsem to neřekl.
258
00:14:34,418 --> 00:14:37,001
Říkám: „Dělej, co chceš.“
259
00:14:37,084 --> 00:14:40,626
A ty okamžitě na to:
„Nerozejdu se s Katherine.“
260
00:14:40,709 --> 00:14:44,293
Kolik mi zbývá? Pár měsíců, maximálně?
261
00:14:44,376 --> 00:14:46,834
A to se s ní mám rozejít? Ježíši.
262
00:14:47,501 --> 00:14:51,376
Teď je to holka s nemocným přítelem
263
00:14:51,459 --> 00:14:55,043
a brzy z ní bude holka bez přítele.
264
00:14:55,126 --> 00:14:58,043
Takže komu tím pomáháš?
265
00:14:59,209 --> 00:15:01,043
Oba víme, co opravdu chceš.
266
00:15:01,876 --> 00:15:03,543
Koho opravdu chceš.
267
00:15:04,376 --> 00:15:06,626
Víš, proč nedokončuju moje příběhy?
268
00:15:06,709 --> 00:15:10,043
Protože jsi hajzl. Rád lidi škádlíš.
269
00:15:10,126 --> 00:15:12,543
Protože jakmile lidi znají konec…
270
00:15:14,209 --> 00:15:16,543
zbytek příběhu vyšumí.
271
00:15:19,543 --> 00:15:21,876
Brzy ze mě bude jen vzpomínka.
272
00:15:24,084 --> 00:15:26,376
A já chci být dobrou…
273
00:15:28,043 --> 00:15:29,251
pro všechny.
274
00:15:30,084 --> 00:15:31,626
Ale hlavně pro ni.
275
00:15:34,459 --> 00:15:35,709
Zaslouží si to.
276
00:15:44,376 --> 00:15:48,043
Není to moc, ale víc nepotřebujeme.
277
00:15:49,459 --> 00:15:52,043
Dáme ti jídlo a povlečení.
278
00:15:52,876 --> 00:15:54,126
Díky za…
279
00:15:55,126 --> 00:15:56,709
nevím, co dělám.
280
00:15:56,793 --> 00:15:59,084
Možná na noc nebo na dvě, než to zjistím.
281
00:15:59,168 --> 00:16:01,043
O to se nestarej. Poslyš.
282
00:16:02,543 --> 00:16:03,668
Musíme si promluvit.
283
00:16:03,751 --> 00:16:05,168
Měla bych se vrátit.
284
00:16:05,251 --> 00:16:06,459
Stantonová si toho všimne
285
00:16:06,543 --> 00:16:08,418
a nechci, abys měla kvůli mně problémy.
286
00:16:08,501 --> 00:16:11,126
Neboj, Georginu Stantonovou zvládnu.
287
00:16:11,209 --> 00:16:12,876
A vrátit se tam zpátky…
288
00:16:14,126 --> 00:16:16,001
o tom jsem s tebou chtěla mluvit.
289
00:16:17,126 --> 00:16:19,918
Pro mě je Brightcliffe výjimečný.
290
00:16:20,834 --> 00:16:22,793
- Zjevně ne.
- Nevykládej…
291
00:16:22,876 --> 00:16:26,959
Nevykládej si špatně to,
co se stalo, nebo nestalo.
292
00:16:27,043 --> 00:16:29,793
To místo je výjimečné.
293
00:16:29,876 --> 00:16:32,084
Je tam síla a energie,
294
00:16:32,168 --> 00:16:34,334
která nikde jinde ve světě neexistuje.
295
00:16:34,418 --> 00:16:35,543
Věř mi.
296
00:16:36,293 --> 00:16:38,376
- Dlouho jsem hledala.
- Ale nefungovalo to.
297
00:16:39,459 --> 00:16:41,501
- Nic z toho.
- To nevíš.
298
00:16:41,584 --> 00:16:45,251
Možná ano, možná ne. Ale může.
299
00:16:45,876 --> 00:16:47,376
To vím. Vím, že…
300
00:16:48,626 --> 00:16:51,043
víc než kdokoliv jiný vím,
že ten rituál funguje.
301
00:16:53,293 --> 00:16:54,834
Slyšíš mě? Vím to.
302
00:16:56,793 --> 00:16:58,043
Líp než kdokoli jiný.
303
00:16:59,626 --> 00:17:00,793
Kdo jsi?
304
00:17:00,876 --> 00:17:02,584
Jsi chytrá holka.
305
00:17:02,668 --> 00:17:05,793
Ilonko, vím,
že alespoň jednou tě to napadlo.
306
00:17:05,876 --> 00:17:07,626
No tak.
307
00:17:07,709 --> 00:17:11,209
Podívej se na mě a řekni mi, kdo jsem.
308
00:17:14,209 --> 00:17:16,709
Podívej se pořádně.
309
00:17:20,876 --> 00:17:22,418
Ty jsi Julia Jayneová?
310
00:17:24,959 --> 00:17:26,709
Já věděla, že jsi chytrá holka.
311
00:17:27,793 --> 00:17:29,543
Hledala jsi mě.
312
00:17:29,626 --> 00:17:32,043
A našla jsi mě, protože jsi měla pravdu.
313
00:17:34,543 --> 00:17:37,376
Máš pravdu ve všem.
314
00:17:44,501 --> 00:17:46,418
Řekneš mi, kam to jdeme?
315
00:17:46,501 --> 00:17:48,876
Jo, já vím, že je to šílené,
316
00:17:48,959 --> 00:17:53,043
a vím, že se cítíš osamělý.
317
00:17:54,126 --> 00:17:56,751
Někdy zapomínám,
že jsi skoro nikoho nepotkal,
318
00:17:56,834 --> 00:17:59,043
tak mě napadlo,
že by tě tohle mohlo zajímat.
319
00:18:00,043 --> 00:18:01,584
Máš celou komunitu.
320
00:18:02,376 --> 00:18:04,584
Měl bys je poznat. Pojď.
321
00:18:09,709 --> 00:18:10,876
- Tady ho máme.
- Ahoj.
322
00:18:10,959 --> 00:18:12,793
- Ahoj.
- Ahoj.
323
00:18:12,876 --> 00:18:14,793
Tohle je Spence.
324
00:18:14,876 --> 00:18:16,751
- Ahoj, Spenci.
- Ahoj, Spenci.
325
00:18:16,834 --> 00:18:21,209
Spenci, tohle jsou…
Brandi, Julie, Toni s „I“,
326
00:18:21,293 --> 00:18:23,626
Brian a Lisa.
327
00:18:23,709 --> 00:18:24,876
Co děláte?
328
00:18:24,959 --> 00:18:27,543
Čekáme na pizzu a pak si budeme hrát.
329
00:18:28,209 --> 00:18:29,251
Ale taky…
330
00:18:29,334 --> 00:18:31,918
O víkendu je shromáždění v Capitol Hillu.
331
00:18:32,001 --> 00:18:33,459
A my budeme reprezentovat.
332
00:18:33,543 --> 00:18:36,376
Takže děláme cedule a pomáháme Glennovi
s jeho proslovem.
333
00:18:36,459 --> 00:18:38,418
To ne. Žádný proslov dělat nebudeš.
334
00:18:38,501 --> 00:18:39,918
Ale budu.
335
00:18:40,001 --> 00:18:42,751
Glenn používá slova jako jiní obušek.
336
00:18:42,834 --> 00:18:44,918
Oba víme, že miluju tvoje kázání,
337
00:18:45,001 --> 00:18:46,959
ale tohle je trochu neobratné.
338
00:18:47,543 --> 00:18:50,876
Promiň.
je pro tebe trochu moc neobratné, Julie?
339
00:18:50,959 --> 00:18:56,043
Náš boj za naše uznání
je na tebe moc neobratný?
340
00:18:56,709 --> 00:18:57,918
Trička.
341
00:18:58,001 --> 00:18:59,543
Děsivá trička.
342
00:19:00,376 --> 00:19:02,293
Spenci, chceš něco k pití?
343
00:19:02,376 --> 00:19:04,376
Klidně ti dám chlast, jestli chceš pomoct
344
00:19:04,459 --> 00:19:06,918
vyrábět trička nebo cedule.
345
00:19:07,001 --> 00:19:08,293
Jak můžu pomoct?
346
00:19:08,376 --> 00:19:10,209
Zlato, vezmi si štětec.
347
00:19:10,293 --> 00:19:11,376
A až skončíme,
348
00:19:11,459 --> 00:19:14,209
zhulíme se a zahrajeme si „na citáty“.
349
00:19:15,126 --> 00:19:17,084
- Jdeme na to.
- To je ono.
350
00:19:22,626 --> 00:19:23,959
Chceš ještě?
351
00:19:24,043 --> 00:19:26,626
Ne, ale bylo to úžasné.
352
00:19:26,709 --> 00:19:30,376
Je to to nejlepší jídlo,
které možná kdy dostaneš.
353
00:19:34,543 --> 00:19:35,793
Proč jsi mi to neřekla?
354
00:19:35,876 --> 00:19:38,084
Řekla jsem ti to, až nastal čas.
355
00:19:38,876 --> 00:19:40,209
U tebe to zafungovalo.
356
00:19:42,043 --> 00:19:42,959
Funguje to.
357
00:19:43,043 --> 00:19:44,209
Jo.
358
00:19:45,334 --> 00:19:46,543
Já jsem důkaz.
359
00:19:47,626 --> 00:19:49,168
Musíme toho hodně probrat.
360
00:19:49,251 --> 00:19:51,918
O té nejvíc vzrušující části už víš.
361
00:19:54,043 --> 00:19:58,876
Když jsem odešla, žila jsem tvrdě a dobře.
362
00:19:58,959 --> 00:20:04,376
A jak jsem stárla,
chtěla jsem se o ten zázrak podělit.
363
00:20:05,459 --> 00:20:06,418
Založila jsem firmu,
364
00:20:06,501 --> 00:20:08,459
protože jsem to chtěla lépe pochopit.
365
00:20:08,543 --> 00:20:12,709
Chtěl jsem světu vrátit
část této léčivé energie.
366
00:20:12,793 --> 00:20:16,459
Ale vrátit se zpátky na ten pozemek
bylo těžké.
367
00:20:16,543 --> 00:20:18,626
Lesy jsou dobré a pramen taky,
368
00:20:18,709 --> 00:20:20,959
ale to kouzlo, pravé kouzlo tohoto místa,
369
00:20:21,043 --> 00:20:22,959
je přesně tam, kde byl postaven ten dům.
370
00:20:23,043 --> 00:20:25,584
Stantonová tě nepustí zpátky?
371
00:20:25,668 --> 00:20:28,293
Nejspíš jsem ohrozila
nějakou důležitou část uvnitř ní.
372
00:20:28,376 --> 00:20:30,876
Zkusila jsem všechno. Pracovala jsem
373
00:20:30,959 --> 00:20:33,584
jako dobrovolnice v hospici,
dala jsem jí štědré dary,
374
00:20:33,668 --> 00:20:36,626
ale ani tak nám nedá
žádný smysluplný přístup.
375
00:20:36,709 --> 00:20:38,959
A my se to snažíme respektovat.
376
00:20:39,043 --> 00:20:41,293
Rozumím historii toho místa.
377
00:20:42,293 --> 00:20:46,209
Ta hrozná záležitost s Paragon
a jejich společenství podobné tomu mému.
378
00:20:49,543 --> 00:20:51,543
Jsme si velmi podobné, Ilonko.
379
00:20:53,043 --> 00:20:55,209
Dokonce máš stejnou rakovinu
jako jsem měla já.
380
00:20:55,293 --> 00:20:56,876
A já nevím, prostě…
381
00:20:57,709 --> 00:20:58,876
Ti chci pomoct.
382
00:21:02,043 --> 00:21:03,543
Víš co? Prostě to udělejme.
383
00:21:04,834 --> 00:21:08,334
My dvě tam spolu zajdeme
po Půlnočním klubu,
384
00:21:08,418 --> 00:21:09,626
až budou všichni spát.
385
00:21:09,709 --> 00:21:12,459
Vezmeš mě tam do toho sklepa.
386
00:21:12,543 --> 00:21:15,751
To je místo, kde se protínají
energetické linie. Je to centrum energie.
387
00:21:15,834 --> 00:21:18,459
Dostaneš mě tam a já mám všechno,
co potřebuju.
388
00:21:18,543 --> 00:21:19,918
Všechno, co potřebuješ k čemu?
389
00:21:21,043 --> 00:21:22,501
Abych tě vyléčila,
390
00:21:22,584 --> 00:21:23,709
ty chytrá.
391
00:21:31,959 --> 00:21:32,876
A je to.
392
00:21:33,543 --> 00:21:36,584
Jsem rád, žes dnes přišel. Snad ses bavil.
393
00:21:36,668 --> 00:21:37,543
Díky.
394
00:21:38,376 --> 00:21:39,376
Byla to bomba.
395
00:21:41,376 --> 00:21:42,543
Můžu se na něco zeptat?
396
00:21:44,459 --> 00:21:45,751
Jak ses k tomu všemu dostal?
397
00:21:46,793 --> 00:21:49,209
Být gay? Narodil jsem se tak.
398
00:21:49,293 --> 00:21:51,876
Oh, promiň. Myslel jsi ty hlášky?
399
00:21:52,793 --> 00:21:55,126
To je prostě objektivně úžasná hra.
400
00:21:55,209 --> 00:21:58,543
Ne, myslel jsem ten aktivismus.
401
00:22:02,001 --> 00:22:04,043
Můj drahý přítel.
402
00:22:05,293 --> 00:22:06,543
Ale teď už je pryč.
403
00:22:12,209 --> 00:22:13,043
Bylo to…
404
00:22:14,209 --> 00:22:16,209
zdá se, že každému je tam…
405
00:22:17,709 --> 00:22:19,209
všechno jedno.
406
00:22:20,834 --> 00:22:22,876
I když jsem jim řekl…
407
00:22:22,959 --> 00:22:25,376
že mám AIDS,
408
00:22:26,209 --> 00:22:27,709
nevypadali vyděšeně.
409
00:22:31,459 --> 00:22:34,043
Strach je jako radiace.
410
00:22:34,709 --> 00:22:39,209
Když v její blízkosti strávíš dost času,
geneticky tě změní.
411
00:22:40,543 --> 00:22:42,209
Přišli jsme o hodně členů.
412
00:22:42,959 --> 00:22:45,918
Bylo jich až příliš.
413
00:22:46,001 --> 00:22:48,543
Spousta prázdných křesel
a prázdných stolů…
414
00:22:49,876 --> 00:22:56,168
a svět je k nám v nejlepším případě
lhostejný, v nejhorším případě děsivý.
415
00:22:56,251 --> 00:23:00,459
Takže hodně z nás se často schovávalo
a to hodně dlouho.
416
00:23:02,209 --> 00:23:03,209
Já taky.
417
00:23:05,709 --> 00:23:06,709
Takže teď…
418
00:23:08,418 --> 00:23:11,376
musíme být vidět víc než kdy jindy.
419
00:23:13,293 --> 00:23:14,709
To mě naučil Ryan.
420
00:23:16,043 --> 00:23:17,043
Hodně mě toho naučil.
421
00:23:18,126 --> 00:23:19,959
A proto děláme tohle.
422
00:23:20,043 --> 00:23:24,626
A proto tam dnes večer
nikdo nevypadal vystrašeně.
423
00:23:24,709 --> 00:23:27,376
Protože i když jsme vystrašení,
rozhodli jsme se nebýt.
424
00:23:28,376 --> 00:23:31,043
Protože každý z nás jednou zemře.
425
00:23:32,209 --> 00:23:35,501
A než to uděláme,
každý z nás si zaslouží lásku.
426
00:23:47,626 --> 00:23:49,626
Jsem tak rád, že ji nechala otevřenou.
427
00:23:49,709 --> 00:23:52,751
Dnes by bylo obzvlášť kruté,
kdyby byly dveře zamčené.
428
00:23:56,709 --> 00:23:58,043
Jsi v pořádku, Spenci?
429
00:24:00,543 --> 00:24:02,376
Jo.
430
00:24:03,293 --> 00:24:06,376
Podívejte na ty prázdné židle.
431
00:24:07,376 --> 00:24:09,043
Skoro polovina z nás tu není.
432
00:24:21,209 --> 00:24:22,043
Ahoj.
433
00:24:23,209 --> 00:24:26,709
- Nevěděla jsem…
- Holka, koukej přijít k tomuhle stolu.
434
00:24:27,876 --> 00:24:30,209
Mám pocit, že jsou na mě všichni naštvaní.
435
00:24:31,084 --> 00:24:33,793
Ne. Ani trochu.
436
00:24:35,043 --> 00:24:38,209
Moc ti to přeju.
437
00:24:40,209 --> 00:24:42,376
Já taky. Pojď sem.
438
00:24:45,209 --> 00:24:48,834
Jen mi chvíli trvalo,
než jsem se vzpamatovala.
439
00:24:50,876 --> 00:24:52,376
Taky ti to přeju.
440
00:24:53,543 --> 00:24:56,793
Máme tě rádi. A jsme moc rádi, že tu jsi.
441
00:24:56,876 --> 00:24:59,418
Tak tu zůstaň,
jak dlouho to jen půjde, jasné?
442
00:25:04,209 --> 00:25:06,209
Mám tě moc rád, zlato.
443
00:25:06,293 --> 00:25:08,626
Ale jestli tohle chceš připsat Ježíšovi,
444
00:25:08,709 --> 00:25:12,293
Budu tě strašit ještě dvakrát tolik,
protože po tom nesmyslu s interkomem.
445
00:25:12,376 --> 00:25:14,626
Koledovala sis o to.
446
00:25:15,209 --> 00:25:17,043
Nejsem na to zrovna pyšná.
447
00:25:27,543 --> 00:25:28,668
Ahoj.
448
00:25:31,959 --> 00:25:33,043
Moc mě to…
449
00:25:34,709 --> 00:25:35,876
moc mě to mrzí.
450
00:25:37,126 --> 00:25:41,751
Mrzí mě to, Sandro. A promiň, Kevine.
451
00:25:42,334 --> 00:25:44,043
Moc mě to mrzí.
452
00:25:44,876 --> 00:25:47,209
Jsem moc ráda, že jsi tady.
453
00:25:50,709 --> 00:25:52,043
Já taky.
454
00:25:53,168 --> 00:25:54,001
Kvůli tobě.
455
00:26:03,793 --> 00:26:06,876
Posaď se, prosím. Dnes budu vyprávět já.
456
00:26:06,959 --> 00:26:09,876
A tenhle je od srdce.
457
00:26:12,543 --> 00:26:15,209
Na ty před tím i na ty potom.
458
00:26:16,126 --> 00:26:18,709
Na nás teď i na ty za hranicí.
459
00:26:18,793 --> 00:26:21,793
Na ty před tím i na ty potom.
460
00:26:21,876 --> 00:26:24,293
Na nás teď i na ty za hranicí.
461
00:26:24,376 --> 00:26:28,168
Viděni nebo neviděni,
jsou tu, ale přitom nejsou.
462
00:26:28,251 --> 00:26:31,418
Viděni nebo neviděni,
jsou tu, ale přitom nejsou.
463
00:26:32,709 --> 00:26:36,793
Příběh, který chci vyprávět,
mě vlastně děsí k smrti.
464
00:26:36,876 --> 00:26:40,668
Je to příběh o tom vědět, kam míříte,
než se tam dostanete.
465
00:26:40,751 --> 00:26:44,626
Je to příběh o boji za budoucnost,
kterou chcete,
466
00:26:44,709 --> 00:26:46,793
namísto budoucnosti,
ke které jste předurčeni,
467
00:26:46,876 --> 00:26:49,959
protože osud se změní.
468
00:26:50,043 --> 00:26:52,209
Myslím, to jsme dnes všichni zjistili.
469
00:26:53,793 --> 00:26:55,043
Říkám mu…
470
00:26:56,126 --> 00:26:58,543
„Věčný nepřítel“.
471
00:27:00,251 --> 00:27:03,876
Je to příběh o čase a strachu.
472
00:27:03,959 --> 00:27:07,293
Čas nás má ve své moci od chvíle,
kdy se narodíme.
473
00:27:07,376 --> 00:27:09,709
Umožňuje nám růst.
474
00:27:09,793 --> 00:27:13,043
Chodíme do školy,
najdeme si práci, zamilujeme se.
475
00:27:13,126 --> 00:27:17,918
Čas nám tohle všechno dovolí,
ale nakonec nás zabije.
476
00:27:18,793 --> 00:27:20,084
Tohle je Rel.
477
00:27:20,168 --> 00:27:22,793
Je pekelně pohledný a přitažlivý.
478
00:27:22,876 --> 00:27:24,793
Těžko uvěřit, že není modelem.
479
00:27:24,876 --> 00:27:25,959
Chápeme.
480
00:27:26,043 --> 00:27:30,543
I když je očividně pohledný,
moc přátel nemá.
481
00:27:38,209 --> 00:27:39,709
Rel přestoupil z jiné školy.
482
00:27:39,793 --> 00:27:42,209
Ve městě je nový,
v kampusu je jen tři týdny,
483
00:27:42,293 --> 00:27:45,459
ale je tu někdo, koho by chtěl moc poznat.
484
00:27:45,543 --> 00:27:48,626
Christopher Perry, místní génius.
485
00:27:48,709 --> 00:27:51,126
Vlastně každý den od doby, co sem přišel,
486
00:27:51,209 --> 00:27:55,001
je Christopher jediný, na koho Rel myslí.
487
00:27:55,084 --> 00:27:56,501
Celá deska je usmažená.
488
00:27:57,209 --> 00:27:59,126
Myslel jsem, že umíš opravit všechno.
489
00:27:59,209 --> 00:28:02,668
Bojím se, že s tou žvýkačkou,
co jste tam dali, toho moc neudělám.
490
00:28:02,751 --> 00:28:04,959
Jak se vám tohle vůbec povedlo?
491
00:28:05,043 --> 00:28:06,084
MRTVÁ ZÓNA
492
00:28:07,376 --> 00:28:09,793
Jako nováček jsem byl dost osamělý.
A bez spolubydly
493
00:28:09,876 --> 00:28:11,209
to bylo ještě horší.
494
00:28:11,293 --> 00:28:15,418
To si říkal, když si koupil videorekordér.
495
00:28:15,501 --> 00:28:18,043
Koupil si ho, aby si mohl nahrát
staré sci-fi filmy,
496
00:28:18,126 --> 00:28:19,626
které měl Christopher rád.
497
00:28:19,709 --> 00:28:24,209
A pak ho možná lidi začnou navštěvovat.
498
00:28:24,959 --> 00:28:28,376
Jo. Tady vůbec nešlo o Christophera.
499
00:28:34,293 --> 00:28:38,043
Tu noc měl Rel
ten nejpodivnější a nejděsivější sen.
500
00:29:09,834 --> 00:29:11,209
KLINEOVA UNIVERZITA
501
00:29:11,293 --> 00:29:14,001
- To je super.
- Díky.
502
00:29:15,043 --> 00:29:19,293
Tohle je můj semestrální projekt,
a moc mi to nejde.
503
00:29:19,376 --> 00:29:21,459
Přemýšlím,
že to celé zahodím a začnu znovu.
504
00:29:21,543 --> 00:29:22,626
Myslím, že je to vadné.
505
00:29:22,709 --> 00:29:24,959
Vyhodíš ho, protože není dokonalý?
506
00:29:25,043 --> 00:29:25,918
Kruté.
507
00:29:28,626 --> 00:29:29,751
Posaď se.
508
00:29:29,834 --> 00:29:30,959
Jestli chceš.
509
00:29:33,876 --> 00:29:35,043
Robotika.
510
00:29:36,209 --> 00:29:37,584
To je super.
511
00:29:37,668 --> 00:29:41,709
Jo, jsem tak trochu podivín.
Rád zjišťuju, jak věci fungují.
512
00:29:45,376 --> 00:29:47,084
Líbí se ti tu? Zvykáš si?
513
00:29:47,168 --> 00:29:48,209
Asi jo.
514
00:29:48,876 --> 00:29:50,876
Když přestoupíš, vždycky máš pocit, že…
515
00:29:51,793 --> 00:29:53,876
- Nevím, je to dost jiné.
- Vím, jak to myslíš.
516
00:29:55,126 --> 00:29:56,584
Zažívám to každý den.
517
00:29:58,126 --> 00:30:01,376
Zaslechl jsem,
že jsi blázen do sci-fi. Jako já.
518
00:30:02,043 --> 00:30:03,001
Jasně.
519
00:30:03,084 --> 00:30:05,793
Pořídil jsem si do pokoje
nový videorekordér.
520
00:30:05,876 --> 00:30:07,459
Neboj, funguje.
521
00:30:07,543 --> 00:30:08,959
Díky.
522
00:30:09,043 --> 00:30:10,543
Už mě nebaví to opravovat.
523
00:30:10,626 --> 00:30:12,293
Rozhodl jsem se nahrát Terminátora.
524
00:30:12,376 --> 00:30:15,126
Včera to dávali na HBO asi ve tři ráno.
525
00:30:15,209 --> 00:30:17,376
A říkal jsem si…
526
00:30:18,876 --> 00:30:20,959
jestli by ses na něj nechtěl
se mnou podívat?
527
00:30:22,543 --> 00:30:23,918
Co dneska večer?
528
00:30:29,251 --> 00:30:30,209
Přinesl jsem víno.
529
00:30:31,043 --> 00:30:32,209
K Terminátorovi se hodí.
530
00:30:32,293 --> 00:30:36,543
Nemyslel jsem, že se na kampusu
najde někdo, kdo bude pít víno.
531
00:30:36,626 --> 00:30:37,459
Klobouk dolů.
532
00:30:37,543 --> 00:30:40,918
My všichni studenti strojírenství
jsme velmi kulturní.
533
00:30:41,001 --> 00:30:42,709
Někteří z nás dokonce jedí sýr.
534
00:30:43,626 --> 00:30:44,751
Přinesl jsi sýr?
535
00:30:46,043 --> 00:30:47,293
Přinesl.
536
00:30:47,376 --> 00:30:49,709
Hasta ciego, zlato.
537
00:30:50,709 --> 00:30:51,751
Hezky.
538
00:30:52,334 --> 00:30:53,251
Velmi solidní.
539
00:30:55,376 --> 00:30:57,709
„Pojď s brie, jestli chceš žít.“
540
00:30:58,376 --> 00:31:00,293
Tolik ten film miluju.
541
00:31:01,209 --> 00:31:05,293
Poškození metra bylo minimální
a nikdo nebyl zraněn.
542
00:31:05,376 --> 00:31:09,959
Promiň, asi jsem to začal nahrávat dřív.
Zprávy stále běží.
543
00:31:10,043 --> 00:31:11,709
Nenahrával jsi to ve tři ráno?
544
00:31:11,793 --> 00:31:12,626
To jo.
545
00:31:12,709 --> 00:31:16,084
Jaké zprávy dávají ve tři ráno? Na HBO?
546
00:31:16,168 --> 00:31:19,126
Největším překvapením dne byli
naši Seabirds,
547
00:31:19,209 --> 00:31:21,626
kteří přes všechna očekávání dali 20 bodů
548
00:31:21,709 --> 00:31:23,001
proti Rushers ve čtvrté čtvrtině.
549
00:31:23,084 --> 00:31:24,376
Omlouvám se. Kdo?
550
00:31:25,126 --> 00:31:26,876
Seabirds a Rushers.
551
00:31:26,959 --> 00:31:28,876
Myslíš, že to jsou pravé fotbalové týmy?
552
00:31:28,959 --> 00:31:31,209
To je mi jedno. Nemám rád sport.
553
00:31:31,876 --> 00:31:35,793
- Fajn. 99ers a Orcas.
- To není o moc lepší.
554
00:31:35,876 --> 00:31:37,959
Skvělý den pro Myrona,
který nahrál Everettovi
555
00:31:38,043 --> 00:31:40,251
na 27 metrů v samotném závěru,
556
00:31:40,334 --> 00:31:43,043
a vyhrál hru pro Orcas po úžasném zvratu.
557
00:31:43,126 --> 00:31:45,959
Obrovské zklamání pro Niners,
kteří, jak všichni víme,
558
00:31:46,043 --> 00:31:49,959
jsou skutečný fotbalový tým
s opravdovým jménem.
559
00:31:50,043 --> 00:31:51,293
Já to nechápu.
560
00:31:51,376 --> 00:31:52,543
Špatně jsi to nastavil.
561
00:31:52,626 --> 00:31:53,876
Udělal jsem to správně.
562
00:31:53,959 --> 00:31:56,793
Stál 200 dolarů. Ten chlap říkal,
že je nejlepší.
563
00:31:56,876 --> 00:31:58,168
To nic.
564
00:31:59,376 --> 00:32:02,501
Kousek od kampusu je skvělý bar.
565
00:32:02,584 --> 00:32:04,418
Můžeme si zahrát kulečník nebo něco.
566
00:32:04,501 --> 00:32:05,918
Na film se podíváme jindy.
567
00:32:06,626 --> 00:32:08,709
Koupím ti nějaké špatné jídlo.
568
00:32:11,709 --> 00:32:13,251
Takže kde jsi byl předtím?
569
00:32:14,376 --> 00:32:18,543
Na tohle se mě zatím nikdo ani nezeptal.
570
00:32:21,626 --> 00:32:23,043
Promiň. Lidi jsou kreténi.
571
00:32:23,793 --> 00:32:26,084
Fakt jo. Dokáží být hrozní.
572
00:32:26,168 --> 00:32:28,501
Fakt mě děsí.
573
00:32:28,584 --> 00:32:31,043
Kéž bych prostě mohl přijít, opravit kód
574
00:32:31,126 --> 00:32:32,751
a odstranit nedostatky.
575
00:32:32,834 --> 00:32:34,668
Jsme většinou nesnesitelní…
576
00:32:34,751 --> 00:32:36,001
KOKTEJLY
577
00:32:36,084 --> 00:32:37,459
Nechápu heteráky.
578
00:32:38,334 --> 00:32:39,293
Řekni jim to.
579
00:32:40,376 --> 00:32:44,626
To, díky čemu tak milují fotbal.
580
00:32:44,709 --> 00:32:46,293
Já tenhle gen nemám.
581
00:32:46,376 --> 00:32:49,418
Miluju fotbal miluju a nejsem hetero.
582
00:32:51,959 --> 00:32:53,709
Takže i ty jsi na tohle?
583
00:32:54,376 --> 00:32:56,376
Dívat se v baru na včerejší zápas?
584
00:32:57,209 --> 00:32:58,459
Ne, to je živě.
585
00:32:58,543 --> 00:33:00,959
Ne, to je ze včerejška.
586
00:33:01,043 --> 00:33:03,376
Říkali to ve zprávách. O 99ers a Orcas.
587
00:33:03,459 --> 00:33:05,793
Možná na sebe znovu narazili.
588
00:33:05,876 --> 00:33:09,043
Je to živě. Niners a Orcas
proti sobě tuto sezónu ještě nehráli.
589
00:33:09,126 --> 00:33:10,543
To není pravda.
590
00:33:10,626 --> 00:33:14,126
Orcas porazili Niners včera večer.
Orcas vyhráli.
591
00:33:14,209 --> 00:33:15,626
Tuhle čtvrtinu tvrdě bojovali,
592
00:33:15,709 --> 00:33:18,376
ale zbývá už jen sedm vteřin.
593
00:33:18,459 --> 00:33:20,751
O deset babek,
že Myron přihraje Everettovi na vítězství.
594
00:33:20,834 --> 00:33:24,376
Everettovi?
Ten nechytil přihrávku už celé týdny.
595
00:33:24,459 --> 00:33:25,376
Platí.
596
00:33:26,459 --> 00:33:29,043
Formace se zhroutila. Musí se toho zbavit.
597
00:33:29,126 --> 00:33:30,959
Everett je uprostřed.
598
00:33:31,043 --> 00:33:33,751
A dává gól. Je to touchdown.
599
00:33:33,834 --> 00:33:36,126
- Orcas vítězí!
- Cože?
600
00:33:39,959 --> 00:33:40,834
Jak jsi to věděl?
601
00:33:40,918 --> 00:33:43,334
Říkal jsem, že to není živě.
602
00:33:43,418 --> 00:33:44,501
Ale tohle je živě.
603
00:33:44,584 --> 00:33:46,376
Jak Myron prošel…
604
00:33:46,459 --> 00:33:48,293
Jak jsi to sakra věděl?
605
00:33:55,251 --> 00:33:56,084
PŘEHRÁT
606
00:33:57,209 --> 00:33:59,293
Tady je časová značka.
607
00:33:59,376 --> 00:34:02,834
Skvělý den pro Myrona,
který nahrál Everettovi
608
00:34:02,918 --> 00:34:04,626
Do prdele.
609
00:34:04,709 --> 00:34:06,209
Ale to je dnešní datum.
610
00:34:06,293 --> 00:34:09,251
- A ten čas je skoro živě.
- Pusť to.
611
00:34:11,751 --> 00:34:14,543
Největším překvapením dne byli naši Orcas.
612
00:34:14,626 --> 00:34:17,126
- Tohle je živě.
- To není možné.
613
00:34:17,209 --> 00:34:20,709
- Sledovali jsme to před třemi hodinami.
- A včera jsem to natočil.
614
00:34:20,793 --> 00:34:23,834
…který na 27 metrů nahrál Everettovi,
615
00:34:23,918 --> 00:34:26,584
a vyhrál hru pro Orcas po úžasném zvratu.
616
00:34:26,668 --> 00:34:28,043
Nahrál jsem budoucnost.
617
00:34:29,459 --> 00:34:34,626
Další zprávy. Gina Reno vyhrála…
618
00:34:35,709 --> 00:34:36,584
Ještě jednou.
619
00:34:38,876 --> 00:34:39,793
A tak to udělali.
620
00:34:39,876 --> 00:34:40,876
4 ZPRÁVY PRO VÁS
621
00:34:40,959 --> 00:34:44,834
Nastavili rekordér na tři ráno,
stejně jako předtím.
622
00:34:44,918 --> 00:34:46,793
A další ráno se to stalo znovu.
623
00:34:46,876 --> 00:34:48,376
To jsou dnešní zprávy.
624
00:34:49,876 --> 00:34:50,876
Podívej se na datum.
625
00:34:53,209 --> 00:34:54,793
Přetočte to na výsledky sportu.
626
00:35:02,459 --> 00:35:04,293
Na nás. Nic ve zlém.
627
00:35:05,459 --> 00:35:07,793
Neuvěřitelné,
že vás sem dámy zase pustili.
628
00:35:07,876 --> 00:35:10,376
Jo. Budu to ignorovat.
629
00:35:11,209 --> 00:35:13,251
Dneska budou tři zápasy.
630
00:35:13,334 --> 00:35:14,209
Jo?
631
00:35:14,959 --> 00:35:17,126
Vsadíme na vítěze na všechny tři.
632
00:35:17,209 --> 00:35:18,626
Dáš nám 100 dolarů.
633
00:35:18,709 --> 00:35:21,668
Když neuhádneme správě
všechny tři, dostaneš 200.
634
00:35:22,459 --> 00:35:23,418
Poslouchám.
635
00:35:23,501 --> 00:35:26,293
Kdo teď hraje? Buckaroos a Charlatans.
636
00:35:26,376 --> 00:35:28,959
- Kámo, ta jména…
- Chvíli to fungovalo.
637
00:35:29,876 --> 00:35:33,293
Natočit zprávy, naučit se skóre,
kšeftovat s heterákama.
638
00:35:33,376 --> 00:35:34,251
Za týden
639
00:35:34,334 --> 00:35:37,959
byli o 1 200 dolarů bohatší.
640
00:35:38,043 --> 00:35:40,043
A našli ještě něco.
641
00:35:43,293 --> 00:35:45,293
Tak to s časem chodí.
642
00:35:45,376 --> 00:35:47,459
Přináší s sebou jen jedno.
643
00:35:48,043 --> 00:35:48,918
Smrt.
644
00:35:49,001 --> 00:35:51,459
- Mluví o smrti.
- Ne smrt.
645
00:35:51,543 --> 00:35:52,543
Změnu.
646
00:35:53,168 --> 00:35:55,126
To je jediná jistá věc ve vesmíru.
647
00:35:56,043 --> 00:35:59,043
Čas způsobí změnu…
648
00:35:59,751 --> 00:36:01,043
malou…
649
00:36:02,209 --> 00:36:03,376
nebo velkou.
650
00:36:16,876 --> 00:36:19,626
Nyní se vám hlásí živě náš Nat Rowers,
651
00:36:19,709 --> 00:36:22,793
který má pro nás
poslední novinky z Klineovy univerzity.
652
00:36:22,876 --> 00:36:23,709
Nate?
653
00:36:23,793 --> 00:36:27,084
Smutné zprávy dnes přišly
z kampusu Klineovy univerzity.
654
00:36:27,168 --> 00:36:30,293
Bizarní nehoda připravila o život
místního studenta medicíny.
655
00:36:30,376 --> 00:36:32,293
- Co je to?
- Okolo 10:15 dnes ráno
656
00:36:32,376 --> 00:36:34,459
z třetího patra této obytné budovy
657
00:36:34,543 --> 00:36:35,959
vypadla klimatizace.
658
00:36:36,043 --> 00:36:37,293
Udělals včera něco jinak?
659
00:36:37,376 --> 00:36:40,959
- Ne, udělal jsem to, jako vždycky.
- Dívka jménem Michelle Dixonová
660
00:36:41,043 --> 00:36:42,501
byla na místě prohlášena za mrtvou.
661
00:36:42,584 --> 00:36:45,084
- Zavoláme policii?
- A co jim řekneme?
662
00:36:45,168 --> 00:36:46,959
Máme kouzelnou kazetu, která ukazuje,
663
00:36:47,043 --> 00:36:48,168
že z okna vypadne klima?
664
00:36:48,251 --> 00:36:49,293
Tak co uděláme?
665
00:36:49,376 --> 00:36:50,626
To je hrozný příběh.
666
00:36:50,709 --> 00:36:51,876
Měli bychom to zastavit.
667
00:36:51,959 --> 00:36:53,543
To myslíš vážně?
668
00:36:53,626 --> 00:36:55,376
V kolik to bylo hodin, 10:15?
669
00:36:56,376 --> 00:36:57,584
Kurva.
670
00:36:58,209 --> 00:37:00,001
Z cesty! Pardon.
671
00:37:10,834 --> 00:37:12,668
Hej!
672
00:37:13,209 --> 00:37:14,043
Pozor!
673
00:37:16,251 --> 00:37:17,209
Pozor!
674
00:37:18,959 --> 00:37:20,334
Hej, pozor.
675
00:37:37,376 --> 00:37:39,334
Děkuju.
676
00:37:39,418 --> 00:37:41,043
- Jsi v pořádku?
- Jo.
677
00:37:41,751 --> 00:37:43,876
- Děkuju.
- Jo.
678
00:37:49,834 --> 00:37:53,126
Pozoruhodné štěstí a trocha hrdinství
náhodného kolemjdoucího
679
00:37:53,209 --> 00:37:55,626
zachránilo dnes život jedné mladé ženy.
680
00:37:55,709 --> 00:37:57,876
Rel Inquest, student místní univerzity,
681
00:37:57,959 --> 00:37:59,626
ji odstrčil do bezpečí těsně před…
682
00:37:59,709 --> 00:38:00,751
Do prdele, podívej.
683
00:38:00,834 --> 00:38:01,709
Podívej. Támhle.
684
00:38:02,918 --> 00:38:03,751
Támhle.
685
00:38:04,793 --> 00:38:07,209
Něco mi na něm nesedí.
686
00:38:07,293 --> 00:38:09,709
Mám husí kůži, už jen když ho vidím.
687
00:38:11,376 --> 00:38:16,043
Mám z té holky radost,
ale něco mi na tom nesedí.
688
00:38:16,126 --> 00:38:17,834
Zachránil jsi jí život.
689
00:38:17,918 --> 00:38:19,376
A co když příště nezachráním?
690
00:38:20,376 --> 00:38:22,251
- Nebo nebudu moct?
- Máš pravdu.
691
00:38:22,334 --> 00:38:23,543
Měli jsme štěstí.
692
00:38:24,543 --> 00:38:25,709
Vydělali jsme prachy.
693
00:38:26,793 --> 00:38:29,418
Co s tím na chvíli přestat?
694
00:38:31,043 --> 00:38:34,251
- Asi bych tu cestu měl zrušit.
- Nic neruš.
695
00:38:34,334 --> 00:38:35,459
Už jsme to probírali.
696
00:38:35,543 --> 00:38:37,084
Jo, předtím, než jsi málem umřel.
697
00:38:37,168 --> 00:38:39,293
Skoro jsem neumřel.
698
00:38:40,126 --> 00:38:41,209
Ani trochu.
699
00:38:41,876 --> 00:38:44,334
Máma počká. Stejně už čeká dva měsíce.
700
00:38:44,418 --> 00:38:46,126
Běž za ní.
701
00:38:47,709 --> 00:38:48,709
Dobře, poslouchej.
702
00:38:50,543 --> 00:38:53,459
Napíšu ti její adresu,
kdyby sis to rozmyslel.
703
00:38:54,043 --> 00:38:56,709
Je to v Pascu. Asi 40 minut jízdy taxíkem.
704
00:38:57,543 --> 00:38:58,834
A vím, že prachy máš.
705
00:38:58,918 --> 00:39:02,584
A jak jsme si slíbili,
žádné video, zatímco budu pryč.
706
00:39:02,668 --> 00:39:04,293
Pak se rozhodneme, co dál.
707
00:39:04,376 --> 00:39:05,626
Ale teď…
708
00:39:06,709 --> 00:39:08,834
si dej pauzu.
709
00:39:08,918 --> 00:39:10,126
Dobře?
710
00:39:10,209 --> 00:39:11,709
Slibuju.
711
00:39:14,209 --> 00:39:18,209
A o víkendu se šetři. Nejsi Howard Hughes.
712
00:39:30,251 --> 00:39:32,043
MÍSTNÍ HRDINA - REL LINDQUIST
713
00:39:35,709 --> 00:39:36,709
Smrt.
714
00:39:36,793 --> 00:39:38,793
- Je to Smrt.
- Ne, to není.
715
00:39:38,876 --> 00:39:40,876
Uvidíš, kdo to je. Není to Smrt.
716
00:39:40,959 --> 00:39:44,459
Je to člen komise v NFL a ty jsi zatčen,
717
00:39:44,543 --> 00:39:46,543
protože jména těch týmů
jsou násilným činem.
718
00:39:46,626 --> 00:39:51,709
Takže tu noc, jak seděl v pokoji,
snažil se to neudělat.
719
00:39:51,793 --> 00:39:55,084
Ale… za svou přirozenost nemůžeme.
720
00:39:56,209 --> 00:39:57,376
To, kým jsme…
721
00:39:58,876 --> 00:40:00,043
Jak jsme se narodili.
722
00:40:01,084 --> 00:40:03,043
Bylo jasné, že Rel bude nahrávat.
723
00:40:05,376 --> 00:40:08,043
Takovéto už to je, když jste tolik sami.
724
00:40:09,418 --> 00:40:12,376
Pozdě v noci, když jste sami v místnosti,
725
00:40:13,209 --> 00:40:16,543
není tam nikdo, kdo by vám lhal o tom,
kdo jste.
726
00:40:33,418 --> 00:40:35,626
A teď strašný místní příběh.
727
00:40:35,709 --> 00:40:38,293
Dnes ráno došlo k tragédii v Pascu.
728
00:40:38,376 --> 00:40:41,168
Vysokoškolák Christopher Perry
byl nalezen brutálně zavražděn
729
00:40:41,251 --> 00:40:42,334
v domě své matky.
730
00:40:42,418 --> 00:40:44,459
Podle policie se Marjorie Perryová
731
00:40:44,543 --> 00:40:48,376
vzbudila časně před úsvitem
kvůli zvuku praskajícího skla
732
00:40:48,459 --> 00:40:52,043
a do domu byl vhozen nějaký projektil,
733
00:40:52,126 --> 00:40:53,959
který uvolnil jakýsi plyn,
734
00:40:54,043 --> 00:40:57,251
po kterém podle všeho upadla do bezvědomí.
735
00:40:59,209 --> 00:41:00,209
- Dobrý den.
- Zdravím.
736
00:41:02,543 --> 00:41:04,459
Když se probudila,
našla ostatky svého syna
737
00:41:04,543 --> 00:41:07,959
rozčtvrcené zatím neznámou zbraní.
738
00:41:16,543 --> 00:41:18,126
Je mi to moc líto.
739
00:41:20,043 --> 00:41:21,168
Tohle musíš vidět.
740
00:41:21,251 --> 00:41:23,668
- Slíbili jsme si něco.
- Musíš odsud pryč.
741
00:41:23,751 --> 00:41:25,084
Pokud se ti něco stane…
742
00:41:35,543 --> 00:41:36,543
Chrisi?
743
00:41:38,043 --> 00:41:39,501
Co se to tady děje?
744
00:41:44,251 --> 00:41:46,334
To ne.
745
00:42:57,959 --> 00:42:58,918
Kdo sakra jste?
746
00:42:59,001 --> 00:43:01,376
A proč chcete zabít Christophera?
747
00:43:02,543 --> 00:43:04,293
A proč vypadáte jako Christopher?
748
00:43:04,376 --> 00:43:05,709
Já ho nechci zabít.
749
00:43:07,043 --> 00:43:08,293
To ty.
750
00:43:08,376 --> 00:43:11,043
- Co to má kurva znamenat?
- Ty ho chceš zabít.
751
00:43:11,126 --> 00:43:12,709
Chceš nás všechny zabít.
752
00:43:13,793 --> 00:43:16,334
Vážně si myslíš,
že jsi jen normální student?
753
00:43:16,918 --> 00:43:18,293
Na něco se tě zeptám.
754
00:43:19,209 --> 00:43:20,709
Kam jsi chodil na střední?
755
00:43:21,543 --> 00:43:24,209
Kde ses narodil? Kde máš rodinu?
756
00:43:25,043 --> 00:43:28,001
Nepamatuješ si to?
Protože jsi nebyl člověk.
757
00:43:28,626 --> 00:43:29,709
Nenarodil ses.
758
00:43:31,043 --> 00:43:32,084
Stvořili tě.
759
00:43:34,043 --> 00:43:34,918
V laboratoři.
760
00:43:35,001 --> 00:43:37,126
V mé laboratoři za 40 let.
761
00:43:37,209 --> 00:43:40,751
V mé laboratoři
v Robotic Experimentation Logistics.
762
00:43:40,834 --> 00:43:43,209
REL, LEDNICE NA BIOLOGICKÉ VZORKY
763
00:43:43,293 --> 00:43:46,626
R-E-L. To sis nechal jako jméno.
764
00:43:47,376 --> 00:43:48,793
Jsi kyborg.
765
00:43:50,209 --> 00:43:51,751
Prvotní model.
766
00:43:52,543 --> 00:43:53,876
A jsi vadný.
767
00:43:54,543 --> 00:43:57,376
Chtěl jsem tě zlikvidovat, ale utekl jsi.
768
00:43:57,459 --> 00:43:59,334
Utekl jsi zpátky v čase.
769
00:43:59,418 --> 00:44:02,626
- Co to je za blbost?
- Podívej se na svou ruku.
770
00:44:04,209 --> 00:44:06,043
Ne, podívej se pořádně.
771
00:44:29,834 --> 00:44:32,959
Ne. Lháři.
772
00:44:33,043 --> 00:44:35,293
Ty zasraný lháři.
773
00:44:44,376 --> 00:44:45,918
Co to kurva je?
774
00:44:46,001 --> 00:44:47,043
Jo.
775
00:44:47,709 --> 00:44:48,876
Já taky.
776
00:44:50,459 --> 00:44:51,543
Jsem první.
777
00:44:54,043 --> 00:44:55,209
Kdysi jsem byl jím.
778
00:44:56,043 --> 00:44:57,209
Ale…
779
00:44:58,168 --> 00:44:59,043
byl jsem nemocný.
780
00:44:59,959 --> 00:45:03,876
A nahradil jsem tuhle část,
pak další a další.
781
00:45:04,501 --> 00:45:07,626
A zanedlouho jsem byl víc než člověk.
782
00:45:07,709 --> 00:45:09,793
Byl jsem prvním z nového druhu.
783
00:45:09,876 --> 00:45:11,876
A vytvořil jsem další.
784
00:45:11,959 --> 00:45:13,668
Vytvořil jsem tebe.
785
00:45:13,751 --> 00:45:15,543
Byl jsi jedním z mých prvních modelů.
786
00:45:15,626 --> 00:45:17,293
Říkal jsi, že jsem vadný.
787
00:45:17,376 --> 00:45:19,418
Trpíš chorobou.
788
00:45:19,501 --> 00:45:21,668
Nemocí zvanou strach.
789
00:45:22,543 --> 00:45:23,543
Smutek.
790
00:45:24,126 --> 00:45:26,251
V budoucnu jsme je odstranili. My jsme je…
791
00:45:27,876 --> 00:45:30,168
vyléčili jsme je. Já je vyléčil.
792
00:45:30,251 --> 00:45:33,459
Ale ty jsi utekl.
793
00:45:33,543 --> 00:45:35,751
A když jsi zachránil tu ženu,
794
00:45:35,834 --> 00:45:38,043
nechal ses vyfotit.
795
00:45:39,543 --> 00:45:41,043
A já tě našel…
796
00:45:42,709 --> 00:45:44,043
zpátky v čase.
797
00:45:45,209 --> 00:45:46,459
Nevzpomínám si.
798
00:45:46,543 --> 00:45:49,793
Ani nemůžeš.
Cestování časem je pro tvůj model jiné.
799
00:45:49,876 --> 00:45:51,876
Během procesu se poškodí tvá paměť.
800
00:45:51,959 --> 00:45:53,626
To jsi nemohl vědět.
801
00:45:53,709 --> 00:45:55,709
Ale vytvořil jsem základní kód.
802
00:45:56,543 --> 00:45:58,084
Naprogramovaný, aby ti otiskl
803
00:45:58,168 --> 00:45:59,959
a připomněl, co je tvou misí.
804
00:46:00,543 --> 00:46:01,959
A to přesně udělal.
805
00:46:02,043 --> 00:46:05,418
Kdykoliv se dotkneš nějakého
primitivního magnetického zařízení.
806
00:46:06,543 --> 00:46:07,543
To nebylo video.
807
00:46:07,626 --> 00:46:11,709
Byls to ty, tvůj hlavní počítač,
který se ti snažil připomenout tvou misi.
808
00:46:11,793 --> 00:46:15,626
Přišel jsi mě zabít, zabránit budoucnosti.
809
00:46:15,709 --> 00:46:18,168
Abys mi zabránil stvořit to,
co stvořit musím.
810
00:46:18,251 --> 00:46:19,543
Ale já tě přišel zastavit.
811
00:46:20,709 --> 00:46:22,793
Zachránit nás všechny.
812
00:46:23,543 --> 00:46:26,501
Když jsi mě našel, věděl jsi,
že mi potřebuješ být nablízku.
813
00:46:27,168 --> 00:46:28,709
Ale zapomněl jsi proč.
814
00:46:30,043 --> 00:46:32,793
- Ale tys na nás zaútočil.
- Použil jsem anestetický plyn.
815
00:46:32,876 --> 00:46:35,209
Ten zabírá jen na lidi. Budou v pořádku.
816
00:46:35,293 --> 00:46:37,876
A až se probudí, budeš pryč.
817
00:46:37,959 --> 00:46:40,001
A všechno se bude zdát jen jako sen.
818
00:46:40,709 --> 00:46:43,168
Tohle je tvůj konec, Rele.
819
00:46:43,251 --> 00:46:44,209
Proč?
820
00:46:45,043 --> 00:46:46,334
Nejsem vadný.
821
00:46:46,418 --> 00:46:50,668
Pořád cítíš ten věčný problém.
Žije v tobě věčný nepřítel.
822
00:46:51,376 --> 00:46:52,418
Strach.
823
00:46:52,501 --> 00:46:54,126
Což vede k utrpení.
824
00:46:54,209 --> 00:46:58,043
A my si zasloužíme žít
ve světě bez strachu, Rele.
825
00:46:58,126 --> 00:46:59,376
Bez utrpení.
826
00:47:03,959 --> 00:47:05,293
Zase se hýbeš.
827
00:47:05,876 --> 00:47:10,501
Ten proud mě na chvíli paralyzoval,
ale nemůže mě zastavit.
828
00:47:11,376 --> 00:47:15,293
Nahrazování lidstva
kybernetickými vylepšeními.
829
00:47:15,376 --> 00:47:17,168
Eliminace vad.
830
00:47:17,251 --> 00:47:18,918
Není to všechno jen ze strachu?
831
00:47:19,876 --> 00:47:21,043
Je, že ano?
832
00:47:22,001 --> 00:47:25,543
Jestli potřebuješ, abych umřel,
abys necítil takový strach…
833
00:47:27,376 --> 00:47:28,376
jak chceš.
834
00:47:29,709 --> 00:47:30,709
Je to na tobě.
835
00:47:32,209 --> 00:47:33,709
Ale já vím, že nejsem vadný.
836
00:47:34,834 --> 00:47:35,834
To ty jsi.
837
00:47:38,043 --> 00:47:39,293
A stejně tě miluju.
838
00:48:26,209 --> 00:48:29,418
Ahoj, zlato. Tohle nahrávám narychlo.
839
00:48:29,501 --> 00:48:32,043
Nemám moc času,
protože se mě chystáš zabít,
840
00:48:32,126 --> 00:48:34,959
což je v pořádku,
nedělej si s tím starosti.
841
00:48:35,043 --> 00:48:38,126
Ale chci, abys věděl pravdu,
o tom, kdo jsem
842
00:48:38,209 --> 00:48:41,043
a taky o tom, kým se staneš a…
843
00:48:42,043 --> 00:48:46,376
a co tvůj geniální mozek
udělá s tímhle světem.
844
00:48:48,543 --> 00:48:49,959
A on to všechno viděl.
845
00:48:50,043 --> 00:48:52,209
Všechny ty velké a hrozné věci,
které udělal,
846
00:48:52,293 --> 00:48:55,793
všechny ty úžasné technologické průlomy,
kterých dosáhl
847
00:48:55,876 --> 00:48:59,376
při své snaze eliminovat utrpení a strach.
848
00:49:00,126 --> 00:49:03,834
A přitom viděl,
jak přišel o svou lidskost.
849
00:49:05,709 --> 00:49:06,709
Takže tak to je.
850
00:49:07,876 --> 00:49:09,043
Chtěl jsem, abys věděl…
851
00:49:10,376 --> 00:49:14,209
když myslím na to…
čím se staneš, jsem smutný.
852
00:49:15,543 --> 00:49:16,709
Velmi smutný, ale…
853
00:49:18,043 --> 00:49:19,918
v zármutku je krása.
854
00:49:20,709 --> 00:49:22,043
Teď už to vím.
855
00:49:23,043 --> 00:49:24,376
Jak jsme křehcí.
856
00:49:25,334 --> 00:49:28,543
Bojím se, že už mi dochází čas,
857
00:49:28,626 --> 00:49:32,876
protože můj starý kamarád
si pro mě přišel a… to nevadí…
858
00:49:34,376 --> 00:49:35,543
protože jsem miloval.
859
00:49:37,376 --> 00:49:38,543
Protože jsem miloval.
860
00:49:40,293 --> 00:49:41,209
Děkuju.
861
00:49:42,209 --> 00:49:43,126
Děkuju, Christo…
862
00:49:45,876 --> 00:49:49,751
A v tu chvíli se budoucnost změnila,
863
00:49:49,834 --> 00:49:52,543
protože Christopher se rozhodl,
864
00:49:52,626 --> 00:49:56,959
že se už nikdy nebude hledat
na lidských bytostech vady.
865
00:49:57,043 --> 00:50:00,376
Díval se na ně očima lásky,
866
00:50:01,376 --> 00:50:04,043
protože
se ukázalo, že Rel nebyl vůbec vadný.
867
00:50:04,876 --> 00:50:06,043
Rel byl dokonalý.
868
00:50:18,834 --> 00:50:22,459
Jednou jsi mi řekl o svém kamarádovi.
869
00:50:22,543 --> 00:50:25,793
- O tom…
- Kvůli kterému jsem onemocněl.
870
00:50:26,376 --> 00:50:27,209
Christopher.
871
00:50:27,876 --> 00:50:29,543
Hodně na něj myslím.
872
00:50:30,959 --> 00:50:32,209
Doufám, že je milovaný.
873
00:50:33,876 --> 00:50:34,918
Tak, jako jsem já.
874
00:50:36,709 --> 00:50:38,876
Kéž bychom tehdy věděli, co vím teď.
875
00:50:40,459 --> 00:50:42,459
Nebyli jsme defektní.
876
00:50:42,543 --> 00:50:44,043
Ani trochu.
877
00:50:46,709 --> 00:50:48,001
Byli jsme dokonalí.
878
00:50:48,959 --> 00:50:50,376
Jako vy všichni.
879
00:50:51,043 --> 00:50:54,001
A Sandro…
880
00:50:54,084 --> 00:50:56,834
udělej v té budoucnosti něco dobrého, ano?
881
00:50:58,043 --> 00:50:59,376
Pro nás.
882
00:51:30,543 --> 00:51:32,293
Cože? Kdo je to…
883
00:51:32,376 --> 00:51:34,959
K rituálu potřebujeme pět sester.
Neboj se.
884
00:51:35,043 --> 00:51:37,001
Neřeklas mi, že s sebou bereš další lidi.
885
00:51:37,084 --> 00:51:38,209
Kde je sestra?
886
00:51:39,126 --> 00:51:40,293
Šla na záchod.
887
00:51:40,376 --> 00:51:42,626
Proto jsem přišla pozdě.
Musela jsem na ni počkat.
888
00:51:42,709 --> 00:51:45,043
- Bude tu každou chvíli.
- Jdeme.
889
00:51:59,709 --> 00:52:00,709
Proboha.
890
00:52:01,543 --> 00:52:02,709
Cítíš to?
891
00:52:03,543 --> 00:52:06,043
Cítíš to? Pořád to tu je.
892
00:52:07,251 --> 00:52:09,709
Je to ve vzduchu. Cítíš to?
893
00:52:10,876 --> 00:52:13,126
Tak co budeme dělat? Co můžeme…
894
00:52:13,209 --> 00:52:14,293
Víme, co dělat.
895
00:52:14,376 --> 00:52:17,709
Vytvoříme čtyři body s jedním uprostřed.
896
00:52:20,334 --> 00:52:21,376
- Tady?
- Ne.
897
00:52:22,043 --> 00:52:24,376
Drahá, tady budeš sedět ty.
898
00:53:04,084 --> 00:53:05,418
Nechápu to.
899
00:53:05,501 --> 00:53:09,251
Uvidíš, drahá. Věř mi.
900
00:53:12,043 --> 00:53:13,959
- Aceso.
- Aceso.
901
00:53:14,043 --> 00:53:16,126
-Aglaea.
-Aglaea.
902
00:53:16,209 --> 00:53:19,209
Vzýváme vás, pět sester.
903
00:53:19,293 --> 00:53:23,959
Dcery Asklepia a Epione,
zásobovatelky Apollonova umění.
904
00:53:24,043 --> 00:53:28,751
Vzýváme vás,
abyste uzdravily svou sestru, svou nádobu.
905
00:53:51,376 --> 00:53:57,043
Panacea. Hygeia. Iaso. Aceso. Aglaea.
906
00:53:58,043 --> 00:54:03,793
Panacea. Hygeia. Iaso. Aceso. Aglaea.
907
00:54:03,876 --> 00:54:08,918
Vlídná Panaceo, dcero Asklepia a Epione,
908
00:54:09,001 --> 00:54:12,626
první z lékařů, nejrychlejší léčitelko,
909
00:54:12,709 --> 00:54:15,626
věrná ranhojičko mužů i žen.
910
00:54:15,709 --> 00:54:21,376
Skrze tebe se naše rány zhojily,
kosti srostly a nemoc vyhasla.
911
00:54:33,543 --> 00:54:34,376
Tady.
912
00:54:49,459 --> 00:54:51,751
Co naše osobní věci?
913
00:54:52,709 --> 00:54:56,626
Při tvé dobrotě a moci
se nám vrací radost ze života.
914
00:54:56,709 --> 00:55:02,626
Panaceo, příteli lidstva.
Modlíme se k tobě. Žádám tě o laskavost.
915
00:55:02,709 --> 00:55:06,126
Nechť se tvá skutečná věřící
vyléčena z této nemoci.
916
00:55:06,209 --> 00:55:09,084
Ať se uzdraví skrz na skrz.
917
00:55:09,168 --> 00:55:12,459
Ať se jí navrátí síla a vitalita.
918
00:55:12,543 --> 00:55:15,001
Žádáme tě o požehnání.
919
00:55:18,959 --> 00:55:20,751
Naše bohyně, pro tebe.
920
00:55:21,376 --> 00:55:22,959
- Ale co naše oběť?
- Přijde…
921
00:55:23,043 --> 00:55:25,168
Přijde na to. Tohle je jiné.
922
00:55:31,709 --> 00:55:32,751
Co v tom je?
923
00:55:33,543 --> 00:55:36,251
Jen čaj. Vypij to.
924
00:55:40,709 --> 00:55:42,959
Naše bohyně, pro tebe.
925
00:55:48,543 --> 00:55:49,584
Do toho.
926
00:55:52,209 --> 00:55:53,209
No tak.
927
00:55:55,668 --> 00:55:56,543
Ahoj, Julie.
928
00:56:04,126 --> 00:56:05,543
Vypij to. Vypij to hned!
929
00:56:05,626 --> 00:56:07,459
Ne, Ilonko, nepij to!
930
00:56:07,543 --> 00:56:09,626
Vypij to teď. Musí to být teď, nebo nikdy.
931
00:56:09,709 --> 00:56:11,834
- Nebude to fungovat, když to nevypiješ.
- Ne!
932
00:56:11,918 --> 00:56:14,126
- Ne!
- Prosím, Ilonko. Prosím!
933
00:56:14,209 --> 00:56:15,084
Ne!
934
00:57:36,084 --> 00:57:38,501
Překlad titulků: Peter Gejdoš