1
00:00:06,043 --> 00:00:09,918
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:12,334 --> 00:00:14,668
Υπάρχουν κάθε λογής μέρες εδώ.
3
00:00:14,751 --> 00:00:16,918
Καλές και κακές μέρες.
4
00:00:17,918 --> 00:00:20,084
Μα η σημερινή μέρα διέφερε.
5
00:00:21,793 --> 00:00:23,376
Έπρεπε να σιγουρευτώ.
6
00:00:24,209 --> 00:00:28,543
Κάναμε τις επιπλέον εξετάσεις.
Και η ενδοσκόπηση…
7
00:00:29,501 --> 00:00:32,543
Έχεις ακόμα πολύποδες
και αλλοιώσεις στο λεπτό έντερο,
8
00:00:33,793 --> 00:00:36,376
αλλά λιγότερες απ' όταν ήρθες.
9
00:00:37,376 --> 00:00:39,043
Άρα αναρρώνεις.
10
00:00:39,959 --> 00:00:43,376
Που σημαίνει ότι η διάγνωση
ότι είσαι σε τελικό στάδιο ήταν λάθος.
11
00:00:45,584 --> 00:00:46,709
Που σημαίνει…
12
00:00:48,043 --> 00:00:49,376
ότι πας σπίτι.
13
00:00:56,043 --> 00:01:00,709
Σταθείτε.
Έχω περιφερικό λέμφωμα κυττάρων Τ.
14
00:01:01,959 --> 00:01:04,584
Είδα τους πολύποδες στην πρώτη ενδοσκόπηση
15
00:01:04,668 --> 00:01:07,918
και μετά τη χημειοθεραπεία,
οι πολύποδες χειροτέρεψαν.
16
00:01:09,876 --> 00:01:11,668
Και μου είπαν ότι πεθαίνω.
17
00:01:12,543 --> 00:01:16,293
Όταν πρωτοήρθες εδώ, η επίδραση
της χημειοθεραπείας άργησε να περάσει.
18
00:01:16,376 --> 00:01:18,543
Αλλά τώρα βλέπουμε
ότι το σώμα σου θεραπεύεται.
19
00:01:20,543 --> 00:01:21,918
Μα δεν πεθαίνω.
20
00:01:23,543 --> 00:01:25,543
Όλοι πεθαίνουμε, Σάντρα.
21
00:01:26,543 --> 00:01:28,709
Όλοι μας.
22
00:01:31,959 --> 00:01:34,543
Αλλά αυτήν τη στιγμή,
23
00:01:35,459 --> 00:01:38,793
εσύ δεν έχεις ανίατο λέμφωμα.
24
00:01:40,793 --> 00:01:42,043
Συγγνώμη.
25
00:01:43,043 --> 00:01:46,418
Δεν έχω ιδέα γιατί νιώθω έτσι τώρα.
26
00:01:47,043 --> 00:01:50,793
Ό,τι κι αν νιώθεις είναι σωστό.
27
00:01:50,876 --> 00:01:54,418
Όπως κι αν νιώθεις, ό,τι κι αν νιώθεις
είναι σωστό.
28
00:01:54,501 --> 00:01:57,043
Μα είναι υπέροχα νέα, Σάντρα.
29
00:01:58,293 --> 00:02:00,418
Πώς θα τους το πω;
30
00:02:03,209 --> 00:02:05,043
Τι θα τους πω;
31
00:02:31,209 --> 00:02:32,168
Σε βρήκα.
32
00:02:37,459 --> 00:02:38,418
Καλημέρα.
33
00:02:41,334 --> 00:02:43,126
Πώς βρέθηκα εδώ;
34
00:02:43,209 --> 00:02:46,709
Τα είχες χαμένα και σε έφερα εδώ.
35
00:02:49,918 --> 00:02:52,543
Έχω ξαναβρεθεί εκεί κάτω.
36
00:02:53,793 --> 00:02:55,376
Αρκετές φορές.
37
00:02:56,459 --> 00:02:58,209
Από τότε που το βρήκαμε…
38
00:02:59,043 --> 00:03:01,834
Τα περισσότερα βράδια ξυπνάω εκεί κάτω.
39
00:03:02,626 --> 00:03:04,668
Πάω κρυφά στο δωμάτιο
για να μην ξυπνήσει ο Σπενς.
40
00:03:04,751 --> 00:03:06,709
Είναι τρομακτικό, εντάξει;
41
00:03:08,959 --> 00:03:11,209
Έχω ξυπνήσει και στο κρεβάτι κάτω.
42
00:03:12,793 --> 00:03:15,043
Και η μυρωδιά είναι…
43
00:03:16,043 --> 00:03:17,501
Είναι τρελό.
44
00:03:17,584 --> 00:03:20,543
Τα όνειρα, η υπνοβασία.
45
00:03:21,793 --> 00:03:22,709
Η αγωγή μου φταίει.
46
00:03:22,793 --> 00:03:26,293
Τα φάρμακα δεν αλλάζουν τους διαδρόμους.
47
00:03:27,293 --> 00:03:31,084
Τα φάρμακα δεν με κάνουν να βλέπω
ανθρώπους στους διαδρόμους,
48
00:03:31,168 --> 00:03:33,418
στο δωμάτιο, στον καθρέφτη.
49
00:03:33,501 --> 00:03:36,043
Νομίζω ότι ξέρεις τι εννοώ, Κέβιν.
50
00:03:37,584 --> 00:03:38,876
Σε παρακαλώ.
51
00:03:39,709 --> 00:03:42,709
Αν ξέρεις, μη με κάνεις να νιώθω τρελή.
52
00:03:44,043 --> 00:03:45,334
Ναι.
53
00:03:47,709 --> 00:03:49,209
Εντάξει. Ξέρω.
54
00:03:51,543 --> 00:03:53,584
Μερικές φορές τα δωμάτια αλλάζουν.
55
00:03:54,709 --> 00:03:56,126
Και οι τοίχοι αλλάζουν.
56
00:03:57,126 --> 00:04:00,043
Μερικές φορές ακούς
έναν θόρυβο και γυρίζεις.
57
00:04:01,459 --> 00:04:03,126
Και δεν είσαι μόνος.
58
00:04:04,293 --> 00:04:06,793
Κι όταν κοιτάς, κάποιος έρχεται
προς το μέρος σου
59
00:04:06,876 --> 00:04:11,251
απ' το σκοτάδι ή τη φωτιά,
60
00:04:11,334 --> 00:04:14,501
και κοιτάς πάνω και βλέπεις…
61
00:04:14,584 --> 00:04:16,209
Μια γριά;
62
00:04:17,043 --> 00:04:17,959
Έναν γέρο.
63
00:04:19,251 --> 00:04:22,543
Έχει γκρίζα μαλλιά.
64
00:04:22,626 --> 00:04:24,209
Ναι, τον έχω ξαναδεί.
65
00:04:26,709 --> 00:04:28,584
Αλλά κυρίως βλέπω εκείνη.
66
00:04:29,459 --> 00:04:30,918
Μια γριά.
67
00:04:31,668 --> 00:04:33,376
Και έχει…
68
00:04:35,209 --> 00:04:36,709
λευκά μάτια.
69
00:04:36,793 --> 00:04:39,126
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΕΡΓΟ ΤΟΥ ΚΡΙΣΤΟΦΕΡ ΠΑΪΚ
70
00:04:39,209 --> 00:04:40,376
Την έχεις δει ποτέ;
71
00:04:41,793 --> 00:04:43,876
Όχι όσο αυτόν, αλλά…
72
00:04:45,376 --> 00:04:46,543
φευγαλέα.
73
00:04:47,709 --> 00:04:48,543
Ναι.
74
00:04:51,043 --> 00:04:52,709
Πάμε όλοι στη βιβλιοθήκη.
75
00:04:54,043 --> 00:04:55,584
-Θεέ μου. Τι;
-Ντύσου.
76
00:04:55,668 --> 00:04:57,584
Έκτακτη σύσκεψη. Βιβλιοθήκη.
77
00:04:57,668 --> 00:04:58,918
Όλα καλά;
78
00:05:03,834 --> 00:05:05,043
Είναι…
79
00:05:06,126 --> 00:05:07,543
Όλα καλά, Ιλόνκα;
80
00:05:08,584 --> 00:05:11,334
Ναι, όλα…
81
00:05:11,918 --> 00:05:13,709
-Εντάξει.
-Θεέ μου.
82
00:05:16,043 --> 00:05:17,709
ΔΥΝΑΜΩΣΕ ΤΟ
83
00:05:20,293 --> 00:05:21,709
Θεέ μου.
84
00:05:25,959 --> 00:05:27,376
Δεν είναι κλειδωμένη.
85
00:05:28,376 --> 00:05:30,043
Σίγουρα θα ξανακλειδώσει απόψε.
86
00:05:31,876 --> 00:05:33,876
-Είσαι καλά, Σάντρα;
-Μια χαρά.
87
00:05:34,959 --> 00:05:36,376
Τι συμβαίνει;
88
00:05:36,459 --> 00:05:39,626
Συγγνώμη, αλλά δεν ξέρω τι σκατά λέτε.
89
00:05:39,709 --> 00:05:41,543
Σοβαρά. Χωρίς μαλακίες.
90
00:05:41,626 --> 00:05:44,918
Βλέπει κανείς τους διαδρόμους
ν' αλλάζουν ή ένα γέρικο φάντασμα;
91
00:05:45,001 --> 00:05:46,043
Όχι.
92
00:05:46,126 --> 00:05:48,209
Λυπάμαι. Όχι, τίποτα τέτοιο.
93
00:05:48,293 --> 00:05:51,709
Ούτε εγώ. Θα έλεγα ψέματα
αν το έβρισκα αστείο,
94
00:05:51,793 --> 00:05:53,043
αλλά δεν είναι, σωστά;
95
00:05:53,126 --> 00:05:54,084
Σοβαρολογείτε;
96
00:05:54,168 --> 00:05:57,126
Διάδρομοι με λουλούδια και φαναράκια
97
00:05:57,209 --> 00:05:59,126
και τον γέρο με τη γριά;
98
00:05:59,209 --> 00:06:01,043
Έχει λευκά μάτια.
99
00:06:01,126 --> 00:06:03,001
-Ναι, καταρράκτη.
-Καταρράκτη.
100
00:06:03,084 --> 00:06:07,334
Και λέει συνέχεια ότι πεινάει,
ότι λιμοκτονεί.
101
00:06:07,959 --> 00:06:09,293
Όχι.
102
00:06:09,376 --> 00:06:11,834
Δεν έχω δει τίποτα τέτοιο.
103
00:06:11,918 --> 00:06:13,626
Δεν βγάζει νόημα.
104
00:06:13,709 --> 00:06:18,793
Αν βλέπαμε φαντάσματα ή οτιδήποτε άλλο,
θα ήταν τέλειο, έτσι;
105
00:06:18,876 --> 00:06:20,793
Αυτό δεν περιμένουμε; Ένα σημάδι;
106
00:06:20,876 --> 00:06:22,793
Ναι, αλλά δεν βγάζει νόημα.
107
00:06:22,876 --> 00:06:25,626
Όπως είπατε, σε ένα μέρος
όπου τόσοι νέοι πεθαίνουν
108
00:06:25,709 --> 00:06:28,293
πριν την ώρα τους, με εκκρεμότητες,
109
00:06:28,376 --> 00:06:31,918
τα μόνα φαντάσματα
που βλέπετε είναι δύο γέροι.
110
00:06:32,709 --> 00:06:34,209
Το είδαμε και οι δύο.
111
00:06:34,293 --> 00:06:36,126
-Και οι δύο…
-Κάπως λέγεται στα γαλλικά.
112
00:06:36,209 --> 00:06:39,459
Όταν δύο άνθρωποι έχουν στενή σχέση,
έχουν τα ίδια…
113
00:06:39,543 --> 00:06:44,209
Ναι, folie a deux σημαίνει
ότι και οι δύο έχουν την ίδια αυταπάτη.
114
00:06:44,793 --> 00:06:45,751
Μιλάς γαλλικά;
115
00:06:45,834 --> 00:06:48,626
Όχι, αλλά ήταν ο τίτλος
ενός επεισοδίου των X-Files
116
00:06:48,709 --> 00:06:50,376
και ήταν φοβερό.
117
00:06:50,459 --> 00:06:53,084
Δεν τους έχει δει κανείς σας;
118
00:06:54,043 --> 00:06:56,626
Τίποτα; Είμαστε και οι δύο τρελοί;
119
00:06:58,709 --> 00:07:00,626
-Ίσως δεν είναι…
-Τι δεν είναι;
120
00:07:00,709 --> 00:07:03,709
-Τρελό;
-Ίσως δεν είναι φάντασμα.
121
00:07:04,959 --> 00:07:08,459
Η μαμά μου έλεγε μια ιστορία,
κάτι που της είχε πει η γιαγιά της.
122
00:07:09,626 --> 00:07:12,043
Ένα παραμύθι για εκείνο το πράγμα…
123
00:07:12,793 --> 00:07:14,043
"Τόσι νο ταμπέρου χίτο".
124
00:07:14,709 --> 00:07:19,418
Σημαίνει "φαγάνας των χρόνων"
ή "χρονοφαγάνας".
125
00:07:20,543 --> 00:07:21,918
Έμοιαζε με γριά.
126
00:07:22,001 --> 00:07:26,334
Το έβρισκες σε μέρη
όπου θα πέθαιναν άνθρωποι
127
00:07:26,418 --> 00:07:28,876
και έτρωγε τα χρόνια που θα ζούσαν.
128
00:07:29,709 --> 00:07:33,959
Τέτοια παραμύθια σού έλεγε η μαμά σου;
129
00:07:34,043 --> 00:07:37,043
Όχι. Ήταν ένας τρόπος να το χειριστεί.
130
00:07:37,834 --> 00:07:39,918
Μου το είπε αφού πέθανε ο μπαμπάς μου.
131
00:07:40,626 --> 00:07:46,876
Αλλά αν όντως υπάρχει αυτό το πράγμα,
σίγουρα θα του αρέσει πολύ εδώ.
132
00:07:48,543 --> 00:07:50,376
Θα είχαμε πολλά χρόνια μπροστά μας.
133
00:07:51,543 --> 00:07:53,126
Αυτό το μέρος θα ήταν λουκούμι.
134
00:07:53,709 --> 00:07:56,626
Ο Κέβιν κι η Ιλόνκα ίσως κάνουν λάθος.
135
00:07:56,709 --> 00:08:00,376
Έχουν παραισθήσεις λόγω των φαρμάκων
και βλέπουν ανύπαρκτες μαλακίες.
136
00:08:00,459 --> 00:08:02,001
Και τα συζητάνε μεταξύ τους.
137
00:08:03,543 --> 00:08:05,626
Ας μην ξεχνάμε
το άλλο μέρος της συμφωνίας.
138
00:08:05,709 --> 00:08:07,876
Ψάχνουμε σημάδια, αλλά με ψυχραιμία.
139
00:08:08,793 --> 00:08:10,043
Αποδείξεις.
140
00:08:10,126 --> 00:08:11,709
Αυτή δεν είναι η συμφωνία;
141
00:08:11,793 --> 00:08:14,709
Όχι. Συμβαίνουν κι άλλα εδώ.
142
00:08:17,459 --> 00:08:22,418
Πρέπει να σας πω κάτι,
αλλά υποσχέθηκα να μην πω τίποτα.
143
00:08:22,501 --> 00:08:24,418
Θέλετε αποδείξεις ότι συμβαίνουν κι άλλα;
144
00:08:24,501 --> 00:08:25,709
Τις έχω.
145
00:08:28,126 --> 00:08:29,043
Η τελετή πέτυχε.
146
00:08:29,959 --> 00:08:31,209
Η Σταν το παραδέχτηκε.
147
00:08:32,876 --> 00:08:34,543
Ένας από μας θεραπεύτηκε.
148
00:08:35,543 --> 00:08:37,043
Ένας από μας θα πάει σπίτι του.
149
00:08:39,209 --> 00:08:40,376
Βασικά, νομίζω…
150
00:08:41,668 --> 00:08:43,043
Και λυπάμαι.
151
00:08:44,043 --> 00:08:46,209
Αλλά νομίζω ότι είμαι εγώ.
152
00:08:46,793 --> 00:08:47,918
Θα πετύχει και για σας.
153
00:08:48,001 --> 00:08:50,084
Πρέπει να το πιστέψουμε, όμως.
154
00:08:50,168 --> 00:08:52,209
-Στάσου. Θεραπεύτηκες;
-Τι διάολο, Ιλόνκα;
155
00:08:52,293 --> 00:08:53,668
Κρατηθείτε, παιδιά.
156
00:08:53,751 --> 00:08:54,876
Έτσι νομίζω.
157
00:08:54,959 --> 00:08:56,334
Το νιώθω.
158
00:08:56,418 --> 00:08:59,459
Ξέρω ότι η τελετή πέτυχε
και πρέπει να την ξανακάνουμε.
159
00:08:59,543 --> 00:09:01,501
Νομίζω ότι… Δεν είναι αστείο.
160
00:09:01,584 --> 00:09:03,376
Όχι, έχει δίκιο. Κάποιος θα πάει σπίτι.
161
00:09:04,293 --> 00:09:05,918
Το είπε η Στάντον.
162
00:09:06,001 --> 00:09:08,293
Τι εννοείς κάποιος επιστρέφει σπίτι του;
163
00:09:11,209 --> 00:09:12,209
Εγώ είμαι.
164
00:09:15,376 --> 00:09:17,584
Σάντρα, κοίτα.
165
00:09:18,376 --> 00:09:20,543
Όλοι θέλουμε να είμαστε εμείς.
166
00:09:21,376 --> 00:09:25,376
Αυτό είναι το θέμα. Μπορούμε να είμαστε,
αλλά πρέπει να πιστέψουμε…
167
00:09:25,459 --> 00:09:27,626
Όχι, εγώ είμαι όντως.
168
00:09:27,709 --> 00:09:30,376
Γυρίζω σπίτι αύριο.
Οι παππούδες μου έρχονται.
169
00:09:30,459 --> 00:09:33,001
Και δεν ήταν η τελετή.
Ήταν λάθος διάγνωση.
170
00:09:33,709 --> 00:09:37,459
Έκανα ενδοσκόπηση
μια βδομάδα πριν την τελετή
171
00:09:37,543 --> 00:09:40,293
και μου είχαν κάνει εξαρχής
λάθος διάγνωση.
172
00:09:40,376 --> 00:09:43,459
Πρέπει να κάνω και κάποιες άλλες εξετάσεις
173
00:09:43,543 --> 00:09:46,043
και πρέπει να φύγω.
174
00:09:46,126 --> 00:09:49,626
Πρέπει να κάνω εξετάσεις,
δοκιμές, θεραπείες, τα πάντα από την αρχή.
175
00:09:49,709 --> 00:09:51,626
Λυπάμαι, αλλά όχι.
176
00:09:51,709 --> 00:09:53,418
Η τελετή δεν πέτυχε.
177
00:09:54,126 --> 00:09:57,543
Όχι. Ίσως λειτούργησε διαφορετικά.
178
00:09:58,209 --> 00:09:59,626
Δεν είναι μόνο αυτό. Είναι…
179
00:09:59,709 --> 00:10:01,709
Υπάρχουν σημάδια. Είχαμε σημάδια. Είχαμε…
180
00:10:01,793 --> 00:10:04,876
Ο Σπενς άκουσε τη φωνή
στην ενδοεπικοινωνία μετά την Τρίσταν.
181
00:10:05,793 --> 00:10:08,543
Δείχνουν εμάς.
Μας καθοδηγούν να κάνουμε την τελετή.
182
00:10:08,626 --> 00:10:10,084
Εγώ ήμουν.
183
00:10:11,543 --> 00:10:12,709
Λυπάμαι πολύ.
184
00:10:13,543 --> 00:10:17,293
Εγώ ήμουν στην ενδοεπικοινωνία.
Έλεγες ότι… έχασες την πίστη σου,
185
00:10:17,376 --> 00:10:19,376
και είπα μια μικρή ώθηση δεν κάνει κακό.
186
00:10:19,459 --> 00:10:21,876
Αρκετή για να σου δώσει ελπίδα.
187
00:10:21,959 --> 00:10:23,293
Ο Θεός θα το ήθελε.
188
00:10:23,376 --> 00:10:24,376
Εμπρός;
189
00:10:27,501 --> 00:10:28,793
Σπενς.
190
00:10:29,543 --> 00:10:30,543
Άκου.
191
00:10:31,876 --> 00:10:33,918
-Κάποιος είναι στον θάλαμο ανάρρωσης.
-Τι;
192
00:10:34,001 --> 00:10:35,959
Κάποιος είναι μέσα και είναι κλειδωμένα.
193
00:10:36,043 --> 00:10:38,043
-Δεν κλειδώνουμε ποτέ.
-Είναι κλειδωμένη.
194
00:10:39,043 --> 00:10:40,209
Θεέ μου.
195
00:10:42,209 --> 00:10:44,668
Ξέρω ότι ήταν λάθος και βλακεία.
196
00:10:44,751 --> 00:10:46,126
Λυπάμαι πολύ.
197
00:10:48,626 --> 00:10:55,043
Είμαι χάλια τώρα, μα νιώθω ανακούφιση
και ντρέπομαι τόσο πολύ και…
198
00:10:55,959 --> 00:10:59,459
δεν θέλω να πάω πουθενά, αλλά ανυπομονώ.
199
00:10:59,543 --> 00:11:01,043
Και νιώθω…
200
00:11:02,293 --> 00:11:03,668
απαίσια.
201
00:11:28,293 --> 00:11:30,293
Ιλόνκα! Γεια.
202
00:11:31,543 --> 00:11:33,418
Γεια σου, Κάθριν.
203
00:11:33,501 --> 00:11:36,876
Ξέρω ότι η Ημέρα Οικογένειας είναι αύριο,
αλλά ανυπομονούσα.
204
00:11:36,959 --> 00:11:38,293
Πρέπει να τα δεις αυτά.
205
00:11:38,376 --> 00:11:40,001
Βασικά, βιάζομαι.
206
00:11:40,084 --> 00:11:41,751
Όχι. Ένα λεπτό θα κάνω.
207
00:11:41,834 --> 00:11:45,668
Χαίρομαι που σε πέτυχα,
γιατί επιτέλους πήρα αυτά.
208
00:11:47,543 --> 00:11:48,709
Ορίστε.
209
00:11:54,959 --> 00:11:57,543
Ξέρω πόσο αγχωμένος ήταν…
210
00:11:58,293 --> 00:11:59,376
για την εμφάνισή του,
211
00:11:59,459 --> 00:12:02,043
αλλά του έλεγα ότι ήταν εκπληκτικός.
212
00:12:02,126 --> 00:12:04,459
Κοίτα τον.
213
00:12:04,543 --> 00:12:09,334
Είπε επίσης ότι πήγατε
στην παραλία τις προάλλες.
214
00:12:09,418 --> 00:12:13,293
Πώς θα κατέβω εκεί;
Γιατί θέλω να τα προετοιμάσω όλα
215
00:12:13,376 --> 00:12:15,793
και να του κάνω έκπληξη.
216
00:12:16,876 --> 00:12:17,876
Απλώς…
217
00:12:18,834 --> 00:12:20,043
Βασικά…
218
00:12:20,959 --> 00:12:22,043
Απλώς…
219
00:12:24,043 --> 00:12:26,376
Τι σκατά, μάλλον. Αλήθεια.
220
00:12:28,543 --> 00:12:31,084
-Τι;
-Τι σκατά έχεις πάθει;
221
00:12:31,793 --> 00:12:34,501
Τι νομίζεις ότι είναι εδώ,
λέσχη πολυτελείας;
222
00:12:35,251 --> 00:12:37,626
Κέντρο περίθαλψης είναι.
223
00:12:37,709 --> 00:12:40,043
Όλοι εδώ είναι βαριά άρρωστοι.
224
00:12:40,126 --> 00:12:41,709
Και εσύ θες να του δείξεις
225
00:12:41,793 --> 00:12:44,168
μια φωτογραφία του με 10 κιλά μέικ απ;
226
00:12:44,251 --> 00:12:48,376
Το ξέρω, εγώ του το έβαλα
κι είδα πόσο μη φυσιολογικός είναι.
227
00:12:48,459 --> 00:12:50,376
Όχι, δεν εννοούσα…
228
00:12:50,459 --> 00:12:53,543
Καταλαβαίνεις τι τίμημα πληρώνει για σένα;
229
00:12:54,876 --> 00:12:57,459
Πόσο δύσκολο είναι γι' αυτόν
να δίνει παράσταση για σένα
230
00:12:57,543 --> 00:12:58,918
κάθε αναθεματισμένη φορά;
231
00:12:59,668 --> 00:13:00,918
Δεν σου το λέει,
232
00:13:01,001 --> 00:13:03,751
γιατί δεν θέλει να ανησυχείς παραπάνω.
233
00:13:03,834 --> 00:13:05,126
Και τώρα τι θέλεις;
234
00:13:05,876 --> 00:13:07,959
Να τον βάλεις να περπατήσει ως την παραλία
235
00:13:08,043 --> 00:13:10,543
και να υποκριθεί
ότι δεν πονάει για ένα πικ νικ,
236
00:13:10,626 --> 00:13:12,418
για να νιώσεις ότι όλα είναι εντάξει;
237
00:13:13,793 --> 00:13:15,876
Πεθαίνει, Κάθριν.
238
00:13:16,709 --> 00:13:18,459
Πεθαίνει και δεν είναι δίκαιο.
239
00:13:18,543 --> 00:13:21,543
Και του είναι ήδη δύσκολο
χωρίς να πρέπει να σε φροντίζει
240
00:13:21,626 --> 00:13:23,293
και να το παίζει γενναίος,
241
00:13:23,376 --> 00:13:24,709
για να ζεις τη ζωή σου.
242
00:13:24,793 --> 00:13:25,709
Να σου πω!
243
00:13:26,876 --> 00:13:28,709
Τι σκατά κάνεις, Ιλόνκα;
244
00:13:49,543 --> 00:13:50,709
Τι έγινε;
245
00:13:51,959 --> 00:13:54,376
Χρειάζομαι μέρος να μείνω.
Δεν μπορώ να ξαναπάω εκεί.
246
00:13:54,959 --> 00:13:56,626
Ίντια, στρώσε κρεβάτι για την Ιλόνκα.
247
00:13:56,709 --> 00:13:59,293
Τι έγινε;
248
00:14:00,876 --> 00:14:02,209
Δεν είμαι εγώ.
249
00:14:03,376 --> 00:14:05,584
Δεν είμαι εγώ. Δεν πέτυχε.
250
00:14:07,126 --> 00:14:08,209
Δεν είμαι εγώ.
251
00:14:11,626 --> 00:14:13,834
Η Ιλόνκα τρελάθηκε.
252
00:14:14,959 --> 00:14:16,043
Ναι.
253
00:14:18,543 --> 00:14:19,543
Τι;
254
00:14:20,959 --> 00:14:21,959
Η Ιλόνκα.
255
00:14:22,043 --> 00:14:25,209
-Η Ιλόνκα τι;
-Ξέρεις τι λέω.
256
00:14:26,543 --> 00:14:29,543
-Τι θέλεις να κάνω;
-Τι θέλεις να κάνεις;
257
00:14:29,626 --> 00:14:31,751
Δεν χωρίζω με την Κάθριν.
258
00:14:31,834 --> 00:14:34,334
Βλέπεις; Δεν το είπα καν.
259
00:14:34,418 --> 00:14:37,001
Εγώ λέω τι θες να κάνεις
260
00:14:37,084 --> 00:14:40,626
κι εσύ λες αμέσως
"δεν χωρίζω με την Κάθριν".
261
00:14:40,709 --> 00:14:44,293
Τι μου μένει; Μήνες το πολύ.
262
00:14:44,376 --> 00:14:46,834
Και περιμένεις να τη χωρίσω; Χριστέ μου.
263
00:14:47,501 --> 00:14:51,376
Τώρα είναι ένα κορίτσι με άρρωστο αγόρι
264
00:14:51,459 --> 00:14:55,043
και σύντομα θα είναι
ένα κορίτσι χωρίς αγόρι.
265
00:14:55,126 --> 00:14:58,043
Ποιον βοηθάς με το να το συνεχίζεις;
266
00:14:59,209 --> 00:15:01,043
Ξέρουμε κι οι δύο τι θέλεις πραγματικά.
267
00:15:01,876 --> 00:15:03,543
Ποια θέλεις πραγματικά.
268
00:15:04,376 --> 00:15:06,626
Ξέρεις γιατί δεν τελειώνω
τις ιστορίες μου;
269
00:15:06,709 --> 00:15:10,043
Γιατί είσαι μαλάκας. Σ' αρέσει το σασπένς.
270
00:15:10,126 --> 00:15:12,543
Γιατί όταν ο κόσμος μάθει το τέλος…
271
00:15:14,209 --> 00:15:16,543
η υπόλοιπη ιστορία ξεθωριάζει.
272
00:15:19,543 --> 00:15:21,876
Σύντομα θα είμαι μόνο μια ανάμνηση.
273
00:15:24,084 --> 00:15:26,376
Και θα ήθελα να είμαι καλή ανάμνηση…
274
00:15:28,043 --> 00:15:29,251
για όλους.
275
00:15:30,084 --> 00:15:31,626
Ειδικά για εκείνη.
276
00:15:34,459 --> 00:15:35,709
Το αξίζει.
277
00:15:44,376 --> 00:15:46,209
Δεν είναι πολλά, μα…
278
00:15:46,876 --> 00:15:48,043
τόσα χρειαζόμαστε.
279
00:15:49,459 --> 00:15:52,043
Θα σου φέρουμε φαγητό και σεντόνια.
280
00:15:52,876 --> 00:15:54,126
Ευχαριστώ για…
281
00:15:55,126 --> 00:15:56,709
Δεν ξέρω τι κάνω.
282
00:15:56,793 --> 00:15:59,084
Ένα δυο βράδια μέχρι να το σκεφτώ.
283
00:15:59,168 --> 00:16:01,043
Μην ανησυχείς. Άκου.
284
00:16:02,543 --> 00:16:03,668
Πρέπει να μιλήσουμε.
285
00:16:03,751 --> 00:16:05,168
Πρέπει να γυρίσω.
286
00:16:05,251 --> 00:16:06,459
Η Στάντον θα το προσέξει
287
00:16:06,543 --> 00:16:08,293
και δεν θέλω να μπλέξεις εξαιτίας μου.
288
00:16:08,376 --> 00:16:11,126
Έχω αντιμετωπίσει πιο πολλά
από την Τζορτζίνα Στάντον.
289
00:16:11,209 --> 00:16:12,876
Και στο παρελθόν…
290
00:16:14,126 --> 00:16:16,001
Γι' αυτό ήθελα να σου μιλήσω.
291
00:16:17,126 --> 00:16:19,918
Για μένα, το Μπράιτκλιφ είναι ξεχωριστό.
292
00:16:20,834 --> 00:16:22,793
-Προφανώς όχι.
-Μην το κάνεις.
293
00:16:22,876 --> 00:16:26,959
Μην παρερμηνεύεις
τι έγινε και τι δεν έγινε.
294
00:16:27,043 --> 00:16:29,793
Αυτό το μέρος είναι ξεχωριστό.
295
00:16:29,876 --> 00:16:32,084
Εκεί υπάρχει μια δύναμη και μια ενέργεια
296
00:16:32,168 --> 00:16:34,334
που δεν υπάρχει πουθενά αλλού στον κόσμο.
297
00:16:34,418 --> 00:16:35,543
Πίστεψέ με.
298
00:16:36,293 --> 00:16:38,376
-Έψαξα.
-Αλλά δεν πέτυχε.
299
00:16:39,459 --> 00:16:41,501
-Τίποτα απ' όλα αυτά.
-Δεν το ξέρεις αυτό.
300
00:16:41,584 --> 00:16:45,251
Ίσως πέτυχε, ίσως όχι. Αλλά είναι πιθανό.
301
00:16:45,876 --> 00:16:47,376
Το ξέρω. Ξέρω ότι η…
302
00:16:48,626 --> 00:16:51,043
Ξέρω καλύτερα από όλους
ότι η τελετή λειτουργεί.
303
00:16:53,293 --> 00:16:54,834
Μ' ακούς; Το ξέρω.
304
00:16:56,793 --> 00:16:58,043
Καλύτερα απ' όλους.
305
00:16:59,626 --> 00:17:00,793
Ποια είσαι;
306
00:17:00,876 --> 00:17:02,584
Είσαι έξυπνο κορίτσι.
307
00:17:02,668 --> 00:17:05,793
Ιλόνκα, το έχεις σκεφτεί
τουλάχιστον μία φορά.
308
00:17:05,876 --> 00:17:07,626
Έλα λοιπόν, έξυπνο κορίτσι.
309
00:17:07,709 --> 00:17:11,209
Κοίταξέ με και πες μου ποια είμαι.
310
00:17:14,209 --> 00:17:16,709
Κοίτα καλύτερα.
311
00:17:20,876 --> 00:17:22,418
Είσαι η Τζούλια Τζέιν.
312
00:17:24,959 --> 00:17:26,709
Το ήξερα ότι είσαι έξυπνη.
313
00:17:27,793 --> 00:17:32,043
Ήρθες να με βρεις.
Με βρήκες γιατί είχες δίκιο.
314
00:17:34,543 --> 00:17:37,376
Έχεις δίκιο για όλα.
315
00:17:44,501 --> 00:17:46,418
Θα μου πεις πού πάμε;
316
00:17:46,501 --> 00:17:48,876
Κοίτα, ξέρω ότι είναι τρελό,
317
00:17:48,959 --> 00:17:53,043
και ξέρω ότι νιώθεις πολύ μόνος.
318
00:17:54,126 --> 00:17:56,751
Ξεχνάω ότι δεν έχεις γνωρίσει κόσμο
319
00:17:56,834 --> 00:17:59,043
και σκέφτηκα ότι θα ήθελες να δεις αυτό.
320
00:18:00,043 --> 00:18:01,584
Υπάρχει ολόκληρη κοινότητα.
321
00:18:02,376 --> 00:18:04,584
Καιρός να τους γνωρίσεις. Έλα.
322
00:18:09,709 --> 00:18:10,876
-Να τος.
-Γεια.
323
00:18:10,959 --> 00:18:12,793
-Γεια.
-Γεια.
324
00:18:12,876 --> 00:18:14,793
Παιδιά, από δω ο Σπενς.
325
00:18:14,876 --> 00:18:16,751
-Γεια, Σπενς.
-Γεια, Σπενς.
326
00:18:16,834 --> 00:18:21,209
Σπενς, τα παιδιά.
Μπράντι, Τζούλι, Τόνι με "ι",
327
00:18:21,293 --> 00:18:23,626
Μπράιαν και Λίσα.
328
00:18:23,709 --> 00:18:24,876
Τι κάνετε;
329
00:18:24,959 --> 00:18:27,543
Περιμένουμε την πίτσα
και μετά είναι βραδιά παιχνιδιού.
330
00:18:28,209 --> 00:18:29,251
Επίσης…
331
00:18:29,334 --> 00:18:31,918
Γίνεται μια διαδήλωση
το Σαββατοκύριακο στο Καπιτώλιο
332
00:18:32,001 --> 00:18:33,459
στην οποία θα συμμετάσχουμε.
333
00:18:33,543 --> 00:18:36,376
Φτιάχνουμε πλακάτ,
βοηθάμε τον Γκλεν με την ομιλία του.
334
00:18:36,459 --> 00:18:38,418
Όχι. Δεν θα βγάλεις λόγο.
335
00:18:38,501 --> 00:18:39,918
Φυσικά και θα βγάλω.
336
00:18:40,001 --> 00:18:42,751
Ο Γκλεν χρησιμοποιεί τις λέξεις
σαν να είναι ρόπαλο.
337
00:18:42,834 --> 00:18:44,918
Το ξέρω και το ξέρεις ότι μ' αρέσουν
338
00:18:45,001 --> 00:18:46,959
τα κηρύγματά σου,
αλλά αυτό είναι λίγο βαρύ.
339
00:18:47,543 --> 00:18:50,876
Συγγνώμη. Σου πέφτει βαρύ, Τζούλι;
340
00:18:50,959 --> 00:18:56,043
Ο αγώνας για τα δικαιώματά μας
σου πέφτει βαρύς;
341
00:18:56,709 --> 00:18:57,918
Μπλουζάκια.
342
00:18:58,001 --> 00:18:59,543
Τρομακτικά μπλουζάκια.
343
00:19:00,376 --> 00:19:02,293
Σπενς, να σου φέρω κάτι να πιεις;
344
00:19:02,376 --> 00:19:04,376
Σε κερνάω ποτό, αν θες να βοηθήσεις.
345
00:19:04,459 --> 00:19:06,918
Θες να φτιάξεις μπλουζάκια ή πλακάτ;
346
00:19:07,001 --> 00:19:08,293
Πώς μπορώ να βοηθήσω;
347
00:19:08,376 --> 00:19:10,209
Πάρε ένα πινέλο, γλυκέ μου.
348
00:19:10,293 --> 00:19:11,376
Κι όταν τελειώσουμε,
349
00:19:11,459 --> 00:19:14,209
θα μαστουρώσουμε
και θα παίξουμε παντομίμα.
350
00:19:15,126 --> 00:19:17,084
-Πάμε.
-Έτσι μπράβο.
351
00:19:22,626 --> 00:19:23,959
Θέλεις κι άλλο;
352
00:19:24,043 --> 00:19:26,626
Όχι, αλλά ήταν φοβερό.
353
00:19:26,709 --> 00:19:30,376
Είναι το καλύτερο φαγητό που θα φας ποτέ.
354
00:19:34,543 --> 00:19:35,793
Γιατί δεν μου το είπες;
355
00:19:35,876 --> 00:19:38,084
Σου το είπα όταν ήρθε η ώρα.
356
00:19:38,876 --> 00:19:40,209
Έπιασε για σένα.
357
00:19:42,043 --> 00:19:42,959
Πιάνει.
358
00:19:43,043 --> 00:19:44,209
Ναι.
359
00:19:45,334 --> 00:19:46,543
Είμαι η απόδειξη.
360
00:19:47,626 --> 00:19:49,168
Έχουμε πολλά να συζητήσουμε.
361
00:19:49,251 --> 00:19:51,918
Ξέρεις ήδη το πιο συναρπαστικό.
362
00:19:54,043 --> 00:19:58,876
Όταν έφυγα, ζούσα καλά.
363
00:19:58,959 --> 00:20:04,376
Μεγαλώνοντας, θέλησα να μοιραστώ το θαύμα.
364
00:20:05,459 --> 00:20:06,418
Έφτιαξα την εταιρεία,
365
00:20:06,501 --> 00:20:08,459
γιατί ήθελα να το καταλάβω καλύτερα.
366
00:20:08,543 --> 00:20:12,709
Ήθελα να δώσω στον κόσμο
λίγη θεραπευτική ενέργεια.
367
00:20:12,793 --> 00:20:16,459
Αλλά είναι δύσκολο να επιστρέψω στο κτήμα.
368
00:20:16,543 --> 00:20:18,626
Το δάσος είναι καλό, η πηγή καλή.
369
00:20:18,709 --> 00:20:20,959
Αλλά η αληθινή μαγεία αυτού του μέρους
370
00:20:21,043 --> 00:20:22,959
είναι εκεί που χτίστηκε το σπίτι.
371
00:20:23,043 --> 00:20:25,584
Δεν σε αφήνει η Στάντον να ξαναμπείς;
372
00:20:25,668 --> 00:20:28,293
Μάλλον με είδε σαν απειλή.
373
00:20:28,376 --> 00:20:30,876
Δοκίμασα τα πάντα.
Έγινα εθελόντρια στο κέντρο.
374
00:20:30,959 --> 00:20:33,584
Έκανα γενναιόδωρες δωρεές.
375
00:20:33,668 --> 00:20:36,626
Αλλά δεν μας δίνει
ουσιαστική πρόσβαση στο μέρος.
376
00:20:36,709 --> 00:20:38,959
Και προσπαθούμε να το σεβαστούμε.
377
00:20:39,043 --> 00:20:41,293
Και καταλαβαίνω την ιστορία του μέρους…
378
00:20:42,293 --> 00:20:46,209
για τις αιρέσεις
και κοινόβια σαν το δικό μου.
379
00:20:49,543 --> 00:20:51,543
Εσύ κι εγώ μοιάζουμε πολύ, Ιλόνκα.
380
00:20:53,043 --> 00:20:55,209
Έχεις τον ίδιο καρκίνο που είχα κι εγώ.
381
00:20:55,293 --> 00:20:56,876
Και δεν ξέρω. Απλώς…
382
00:20:57,709 --> 00:20:58,876
θέλω να σε βοηθήσω.
383
00:21:02,043 --> 00:21:03,543
Ξέρεις κάτι; Ας το κάνουμε.
384
00:21:04,834 --> 00:21:08,334
Λέω να πάμε μαζί εκεί απόψε
μετά τη Λέσχη του Μεσονυχτίου,
385
00:21:08,418 --> 00:21:09,626
αφού κοιμηθούν όλοι,
386
00:21:09,709 --> 00:21:12,459
να με πας στο υπόγειο.
387
00:21:12,543 --> 00:21:15,751
Εκεί διασταυρώνονται οι γραμμές.
Είναι το κέντρο ενέργειας.
388
00:21:15,834 --> 00:21:18,459
Αν με πας εκεί, έχω ό,τι χρειάζομαι.
389
00:21:18,543 --> 00:21:19,918
Ό,τι χρειάζεσαι για τι πράγμα;
390
00:21:21,043 --> 00:21:23,709
Για να σε θεραπεύσω, φωτισμένη.
391
00:21:31,959 --> 00:21:32,876
Ορίστε.
392
00:21:33,543 --> 00:21:36,584
Χαίρομαι που ήρθες απόψε.
Ελπίζω να πέρασες καλά.
393
00:21:36,668 --> 00:21:37,543
Ευχαριστώ.
394
00:21:38,376 --> 00:21:39,376
Ήταν τέλεια.
395
00:21:41,376 --> 00:21:42,543
Να σε ρωτήσω κάτι;
396
00:21:44,459 --> 00:21:45,751
Πώς μπήκες σ' όλα αυτά;
397
00:21:46,793 --> 00:21:49,209
Να είμαι γκέι; Έτσι γεννήθηκα.
398
00:21:49,293 --> 00:21:51,876
Συγγνώμη. Εννοείς την παντομίμα.
399
00:21:52,793 --> 00:21:55,126
Είναι αντικειμενικά φοβερό παιχνίδι.
400
00:21:55,209 --> 00:21:58,543
Όχι, εννοώ τον ακτιβισμό.
401
00:22:02,001 --> 00:22:04,043
Μέσω ενός καλού μου φίλου.
402
00:22:05,293 --> 00:22:06,543
Αλλά έφυγε πια.
403
00:22:12,209 --> 00:22:13,043
Ήταν…
404
00:22:14,209 --> 00:22:16,209
Κανείς εκεί δεν φαινόταν να φοβάται…
405
00:22:17,709 --> 00:22:19,209
οτιδήποτε.
406
00:22:20,834 --> 00:22:22,876
Ακόμα κι όταν τους το είπα…
407
00:22:22,959 --> 00:22:25,376
ακόμα κι όταν τους είπα ότι έχω AIDS…
408
00:22:26,209 --> 00:22:27,709
δεν έδειχναν φοβισμένοι.
409
00:22:31,459 --> 00:22:34,043
Ο φόβος είναι σαν τη ραδιενέργεια.
410
00:22:34,709 --> 00:22:39,209
Αν εκτεθείς μακροχρόνια σ' αυτήν,
σε αλλάζει γενετικά.
411
00:22:40,543 --> 00:22:42,209
Χάσαμε πολλούς από εμάς.
412
00:22:42,959 --> 00:22:45,918
Πάρα πολλούς.
413
00:22:46,001 --> 00:22:48,543
Πολλές άδειες καρέκλες σε άδεια τραπέζια
και ο κόσμος…
414
00:22:49,876 --> 00:22:56,168
αδιαφορεί για εμάς στην καλύτερη
και μας φοβάται στη χειρότερη.
415
00:22:56,251 --> 00:22:58,709
Πολλοί από εμάς κρυβόμασταν…
416
00:22:59,501 --> 00:23:00,459
για πολύ καιρό.
417
00:23:02,209 --> 00:23:03,209
Αυτό έκανα κι εγώ.
418
00:23:05,709 --> 00:23:06,709
Οπότε τώρα…
419
00:23:08,418 --> 00:23:11,376
περισσότερο από ποτέ,
πρέπει να γίνουμε ορατοί.
420
00:23:13,293 --> 00:23:14,709
Ο Ράιαν μού το έμαθε αυτό.
421
00:23:16,043 --> 00:23:17,043
Μου έμαθε πολλά.
422
00:23:18,126 --> 00:23:19,959
Γι' αυτό το κάνουμε αυτό.
423
00:23:20,043 --> 00:23:24,626
Και γι' αυτό κανείς δεν έδειξε φόβο απόψε.
424
00:23:24,709 --> 00:23:27,376
Γιατί ακόμα κι αν φοβόμαστε,
επιλέγουμε να μη φοβόμαστε.
425
00:23:28,376 --> 00:23:31,043
Επειδή όλοι μας θα πεθάνουμε κάποια μέρα.
426
00:23:32,209 --> 00:23:35,501
Και πριν πεθάνουμε,
σε όλους μας αξίζει η αγάπη.
427
00:23:47,626 --> 00:23:49,626
Χαίρομαι που την άφησε ανοιχτή.
428
00:23:49,709 --> 00:23:52,751
Θα ήταν πολύ σκληρό,
αν απόψε οι πόρτες ήταν κλειδωμένες.
429
00:23:56,709 --> 00:23:58,043
Είσαι καλά, Σπενς;
430
00:24:00,543 --> 00:24:02,376
Ναι, απλώς…
431
00:24:03,293 --> 00:24:06,376
κοιτάζω τις άδειες καρέκλες.
432
00:24:07,376 --> 00:24:09,043
Οι μισοί λείπουν.
433
00:24:21,209 --> 00:24:22,043
Γεια.
434
00:24:23,209 --> 00:24:26,709
-Δεν ήξερα αν…
-Για έλα στο τραπέζι.
435
00:24:27,876 --> 00:24:30,209
Νιώθω ότι όλοι έχουν τσαντιστεί μαζί μου.
436
00:24:31,084 --> 00:24:33,793
Όχι. Ούτε λίγο.
437
00:24:35,043 --> 00:24:38,209
Χαίρομαι πολύ για σένα.
438
00:24:40,209 --> 00:24:42,376
Κι εγώ. Έλα εδώ.
439
00:24:45,209 --> 00:24:48,834
Ήθελα ένα λεπτό να συνέλθω.
440
00:24:50,876 --> 00:24:52,376
Κι εγώ χαίρομαι για σένα.
441
00:24:53,543 --> 00:24:54,876
Σ' αγαπάμε.
442
00:24:54,959 --> 00:24:56,793
Κι αγαπάμε τον κόσμο μ' εσένα μέσα.
443
00:24:56,876 --> 00:24:59,418
Γι' αυτό μείνε ζωντανή
όσο πιο πολύ μπορείς, κατάλαβες;
444
00:25:04,209 --> 00:25:06,209
Σ' αγαπώ τρελά, γλυκιά μου.
445
00:25:06,293 --> 00:25:08,626
Αλλά αν σκεφτείς να δώσεις
τα εύσημα στον Ιησού,
446
00:25:08,709 --> 00:25:12,293
Θα σε στοιχειώσω διπλά, γιατί σίγουρα
θα σε στοιχειώσω μετά τις ανοησίες
447
00:25:12,376 --> 00:25:14,626
με την ενδοεπικοινωνία.
Πήγαινες γυρεύοντας.
448
00:25:15,209 --> 00:25:17,043
Δεν ήταν η καλύτερη στιγμή μου.
449
00:25:27,543 --> 00:25:28,668
Γεια.
450
00:25:31,959 --> 00:25:33,043
Είμαι…
451
00:25:34,709 --> 00:25:35,876
Λυπάμαι πολύ.
452
00:25:37,126 --> 00:25:41,751
Συγγνώμη, Σάντρα, και… Συγγνώμη, Κέβιν.
453
00:25:42,334 --> 00:25:44,043
Λυπάμαι πολύ.
454
00:25:44,876 --> 00:25:47,209
Χαίρομαι που είσαι εδώ.
455
00:25:50,709 --> 00:25:52,043
Κι εγώ.
456
00:25:53,168 --> 00:25:54,001
Για σένα.
457
00:26:03,793 --> 00:26:06,876
Καθίστε, σας παρακαλώ.
Είναι σειρά μου απόψε.
458
00:26:06,959 --> 00:26:09,876
Κι αυτό σας το λέω από καρδιάς.
459
00:26:12,543 --> 00:26:15,209
Στους πριν και στους μετά.
460
00:26:16,126 --> 00:26:18,709
Σ' εμάς εδώ και σ' όσους πέρασαν.
461
00:26:18,793 --> 00:26:21,793
-Στους πριν και στους μετά.
-Στους πριν και στους μετά.
462
00:26:21,876 --> 00:26:24,293
-Σ' εμάς εδώ και σ' όσους πέρασαν.
-Σ' εμάς εδώ και σ' όσους πέρασαν.
463
00:26:24,376 --> 00:26:28,168
Ορατοί ή αόρατοι. Εδώ αλλά όχι εδώ.
464
00:26:28,251 --> 00:26:31,418
-Ορατοί ή αόρατοι. Εδώ αλλά όχι εδώ.
-Ορατοί ή αόρατοι. Εδώ αλλά όχι εδώ.
465
00:26:32,709 --> 00:26:36,793
Η ιστορία που θέλω να πω
με τρομάζει πάρα πολύ.
466
00:26:36,876 --> 00:26:40,668
Η ιστορία λέει ότι ξέρεις πού πας
πριν καν φτάσεις εκεί.
467
00:26:40,751 --> 00:26:44,626
Η ιστορία λέει
ότι πολεμάς για το μέλλον που θέλεις,
468
00:26:44,709 --> 00:26:46,793
αντί για το μέλλον που προορίζεσαι,
469
00:26:46,876 --> 00:26:49,959
γιατί το πεπρωμένο σου θα αλλάξει.
470
00:26:50,043 --> 00:26:52,209
Νομίζω ότι όλοι το καταλάβαμε σήμερα.
471
00:26:53,793 --> 00:26:55,043
Ο τίτλος της είναι…
472
00:26:56,126 --> 00:26:58,543
"Αιώνιος Εχθρός".
473
00:27:00,251 --> 00:27:03,876
Είναι μια ιστορία
για τον χρόνο και τον φόβο.
474
00:27:03,959 --> 00:27:07,293
Ο χρόνος μάς κρατάει
από τη στιγμή που γεννιόμαστε.
475
00:27:07,376 --> 00:27:09,709
Μας επιτρέπει να μεγαλώσουμε,
να ωριμάσουμε.
476
00:27:09,793 --> 00:27:13,043
Πάμε σχολείο,
βρίσκουμε δουλειά, ερωτευόμαστε.
477
00:27:13,126 --> 00:27:17,918
Ο χρόνος μάς επιτρέπει να τα κάνουμε αυτά.
Αλλά μετά, στο τέλος, μας σκοτώνει.
478
00:27:18,793 --> 00:27:20,084
Αυτός είναι ο Ρελ.
479
00:27:20,168 --> 00:27:22,793
Είναι διαβολικά όμορφος, άκρως ελκυστικός.
480
00:27:22,876 --> 00:27:24,793
Δεν μπορώ να πιστέψω
ότι δεν είναι μοντέλο.
481
00:27:24,876 --> 00:27:25,959
Το πιάσαμε.
482
00:27:26,043 --> 00:27:30,543
Παρά την προφανή γοητεία του,
δεν έχει πολλούς φίλους.
483
00:27:38,209 --> 00:27:39,709
Ο Ρελ ήρθε με μεταγραφή,
484
00:27:39,793 --> 00:27:42,209
μόλις πριν τρεις εβδομάδες
στο πανεπιστήμιο
485
00:27:42,293 --> 00:27:45,459
αλλά υπάρχει κάποιος
που θέλει να γνωρίσει καλύτερα.
486
00:27:45,543 --> 00:27:48,626
Τον Κρίστοφερ Πέρι, ιδιοφυΐα στην εστία.
487
00:27:48,709 --> 00:27:51,126
Κάθε μέρα από τότε που ήρθε,
488
00:27:51,209 --> 00:27:55,001
μόνο τον Κρίστοφερ σκέφτεται ο Ρελ.
489
00:27:55,084 --> 00:27:56,501
Κάηκε όλη η μητρική.
490
00:27:57,209 --> 00:27:59,126
Δεν φτιάχνει;
Νόμιζα ότι φτιάχνεις τα πάντα.
491
00:27:59,209 --> 00:28:02,668
Δεν έχω θεραπεία για τις τσιχλόφουσκες
που βάλατε, αγροίκοι, στα γρανάζια.
492
00:28:02,751 --> 00:28:04,959
Πώς διάολο το κάνατε αυτό;
493
00:28:05,043 --> 00:28:06,084
ΝΕΚΡΗ ΖΩΝΗ
494
00:28:07,376 --> 00:28:09,793
Ένιωθε μοναξιά όχι μόνο
γιατί ήταν καινούριος,
495
00:28:09,876 --> 00:28:11,209
αλλά δεν είχε και συγκάτοικο.
496
00:28:11,293 --> 00:28:15,418
Αυτό είπε στον εαυτό του
όταν αγόρασε το VCR.
497
00:28:15,501 --> 00:28:18,043
Έγραφε παλιές ταινίες
επιστημονικής φαντασίας
498
00:28:18,126 --> 00:28:19,626
που άρεσαν στον Κρίστοφερ.
499
00:28:19,709 --> 00:28:24,209
Και ίσως τότε να ήθελαν οι άλλοι
να τον κάνουν παρέα.
500
00:28:24,959 --> 00:28:28,376
Ναι. Δεν είχε καμία σχέση
με τον Κρίστοφερ.
501
00:28:34,293 --> 00:28:38,043
Εκείνη τη νύχτα,
ο Ρελ είδε το πιο παράξενο όνειρο.
502
00:28:47,376 --> 00:28:51,584
ΡΟΜΠΟΚΟΠ
503
00:29:09,834 --> 00:29:11,209
ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΛΑΪΝ
504
00:29:11,293 --> 00:29:14,001
-Πολύ ωραίο.
-Ευχαριστώ.
505
00:29:15,043 --> 00:29:19,293
Είναι η εργασία του εξαμήνου,
και δεν δουλεύει.
506
00:29:19,376 --> 00:29:21,459
Σκέφτομαι να το διαλύσω
και να το ξαναφτιάξω.
507
00:29:21,543 --> 00:29:22,626
Είναι ελαττωματικό.
508
00:29:22,709 --> 00:29:24,959
Θα το πετάξεις επειδή δεν είναι τέλειο;
509
00:29:25,043 --> 00:29:25,918
Σκληρό.
510
00:29:28,626 --> 00:29:29,751
Κάθισε.
511
00:29:29,834 --> 00:29:30,959
Αν θέλεις.
512
00:29:33,876 --> 00:29:35,043
Ρομποτική.
513
00:29:36,209 --> 00:29:37,584
Φοβερή.
514
00:29:37,668 --> 00:29:41,709
Ναι, είμαι περίεργος. Μ' αρέσει
να βλέπω πώς λειτουργούν τα πράγματα.
515
00:29:45,376 --> 00:29:47,084
Σ' αρέσει εδώ; Προσαρμόστηκες;
516
00:29:47,168 --> 00:29:48,209
Μάλλον.
517
00:29:48,876 --> 00:29:50,876
Η μεταγραφή με κάνει να νιώθω…
518
00:29:51,793 --> 00:29:53,876
-Δεν ξέρω, νιώθω διαφορετικός.
-Ξέρω.
519
00:29:55,126 --> 00:29:56,584
Το ίδιο νιώθω κάθε μέρα.
520
00:29:58,126 --> 00:30:01,376
Άκουσα ότι σ' αρέσει
η επιστημονική φαντασία. Σαν εμένα.
521
00:30:02,043 --> 00:30:03,001
Ναι.
522
00:30:03,084 --> 00:30:05,793
Πήρα ένα νέο VCR για το δωμάτιό μου.
523
00:30:05,876 --> 00:30:07,459
Το υπάρχον δεν δούλευε ποτέ.
524
00:30:07,543 --> 00:30:08,959
Ευχαριστώ.
525
00:30:09,043 --> 00:30:10,543
Βαρέθηκα να το φτιάχνω.
526
00:30:10,626 --> 00:30:12,293
Αποφάσισα να γράψω τον Εξολοθρευτή.
527
00:30:12,376 --> 00:30:15,126
Χθες το βράδυ, στις 3:00 π.μ., στο HBO.
528
00:30:15,209 --> 00:30:17,376
Και αναρωτιόμουν…
529
00:30:18,876 --> 00:30:20,959
Θες να έρθεις καμιά φορά να το δεις;
530
00:30:22,543 --> 00:30:23,918
Τι λες για απόψε;
531
00:30:29,251 --> 00:30:30,209
Έφερα κρασί.
532
00:30:31,043 --> 00:30:32,209
Πάει με τον Εξολοθρευτή.
533
00:30:32,293 --> 00:30:36,543
Νόμιζα ότι όλοι εδώ έπιναν μόνο μπίρα.
534
00:30:36,626 --> 00:30:37,459
Εντυπωσιάστηκα.
535
00:30:37,543 --> 00:30:40,918
Όλοι οι μηχανικοί είμαστε καλλιεργημένοι.
536
00:30:41,001 --> 00:30:42,709
Κάποιοι τρώμε και τυρί.
537
00:30:43,626 --> 00:30:44,751
Έφερες τυρί;
538
00:30:46,043 --> 00:30:47,293
Έφερα τυρί.
539
00:30:47,376 --> 00:30:49,709
Αυτά είναι.
540
00:30:50,709 --> 00:30:51,751
Ωραία.
541
00:30:52,334 --> 00:30:53,251
Φοβερά.
542
00:30:55,376 --> 00:30:57,709
"Έλα με μπρι, αν θες να ζήσεις".
543
00:30:58,376 --> 00:31:00,293
Τη λατρεύω αυτήν την ταινία.
544
00:31:01,209 --> 00:31:05,293
Η ζημιά στο μετρό ήταν ελάχιστη
και δεν υπήρξαν τραυματίες.
545
00:31:05,376 --> 00:31:09,959
Συγγνώμη, μάλλον ξεκίνησα νωρίς.
Οι ειδήσεις παίζουν ακόμα.
546
00:31:10,043 --> 00:31:11,709
Δεν το έγραψες χθες στις 3:00 π.μ.;
547
00:31:11,793 --> 00:31:12,626
Ναι.
548
00:31:12,709 --> 00:31:16,084
Τι ειδήσεις έχει στις 3:00 π.μ. στο HBO;
549
00:31:16,168 --> 00:31:19,126
Η μεγαλύτερη έκπληξη της μέρας
ήταν τα Θαλασσοπούλια μας,
550
00:31:19,209 --> 00:31:21,626
που κόντρα στις προβλέψεις
σκόραραν 20 πόντους σερί
551
00:31:21,709 --> 00:31:23,001
κατά των Ράσερς.
552
00:31:23,084 --> 00:31:24,376
Συγγνώμη. Ποιοι;
553
00:31:25,126 --> 00:31:26,876
Θαλασσοπούλια και Ράσερς.
554
00:31:26,959 --> 00:31:28,876
Είναι αληθινές ποδοσφαιρικές ομάδες;
555
00:31:28,959 --> 00:31:31,209
Δεν με νοιάζει. Δεν μου αρέσουν τα σπορ.
556
00:31:31,876 --> 00:31:35,793
-Καλά. Οι 99ρηδες και οι Όρκες.
-Δεν είναι καλύτερο.
557
00:31:35,876 --> 00:31:37,959
Επιτυχία για τον Μάιρον
που βρήκε τον Έβερετ
558
00:31:38,043 --> 00:31:40,251
με πάσα στα 27 μέτρα
στην εκπνοή του χρόνου,
559
00:31:40,334 --> 00:31:43,043
κερδίζοντας για τις Όρκες
μετά από εκπληκτική επιστροφή.
560
00:31:43,126 --> 00:31:45,959
Μεγάλη ανατροπή για τους 99ρηδες
που, όπως ξέρουμε,
561
00:31:46,043 --> 00:31:49,959
είναι μια αληθινή ομάδα φούτμπολ
με αληθινό όνομα.
562
00:31:50,043 --> 00:31:51,293
Δεν καταλαβαίνω.
563
00:31:51,376 --> 00:31:52,543
Μάλλον το ρύθμισες λάθος.
564
00:31:52,626 --> 00:31:53,876
Το έβαλα σωστά.
565
00:31:53,959 --> 00:31:56,793
Ο τύπος είπε
ότι ήταν το καλύτερο VCR που είχαν.
566
00:31:56,876 --> 00:31:58,168
Μην ανησυχείς.
567
00:31:59,376 --> 00:32:02,501
Υπάρχει ένα ωραίο μπαρ
έξω απ' το πανεπιστήμιο.
568
00:32:02,584 --> 00:32:05,918
Μπορούμε να παίξουμε μπιλιάρδο
και να δούμε ταινία άλλη φορά.
569
00:32:06,626 --> 00:32:08,709
Άσε με να σε κεράσω χάλια φαγητό.
570
00:32:11,709 --> 00:32:13,251
Πού ήσουν πριν έρθεις εδώ;
571
00:32:14,376 --> 00:32:18,543
Κανείς δεν με ρώτησε. Ούτε ένας.
572
00:32:21,626 --> 00:32:23,043
Λυπάμαι. Ο κόσμος είναι χάλια.
573
00:32:23,793 --> 00:32:26,084
Ναι. Οι άνθρωποι είναι απαίσιοι.
574
00:32:26,168 --> 00:32:28,501
Με τρομάζουν, ειλικρινά.
575
00:32:28,584 --> 00:32:31,043
Μακάρι να μπορούσα να μπω μέσα,
να φτιάξω τους κώδικες,
576
00:32:31,126 --> 00:32:32,751
να διορθώσω τα προβλήματα.
577
00:32:32,834 --> 00:32:34,668
Είμαστε ανυπόφοροι.
578
00:32:34,751 --> 00:32:36,001
ΚΟΚΤΕΪΛ
579
00:32:36,084 --> 00:32:37,459
Δεν καταλαβαίνω τους στρέιτ.
580
00:32:38,334 --> 00:32:39,293
Πες τους το.
581
00:32:40,376 --> 00:32:44,626
Το γονίδιο που τους κάνει
να αγαπούν το φούτμπολ
582
00:32:44,709 --> 00:32:46,293
εγώ δεν το έχω.
583
00:32:46,376 --> 00:32:49,418
Αγαπώ το φούτμπολ και δεν είμαι στρέιτ.
584
00:32:51,959 --> 00:32:53,709
Θα σου άρεσε κι εσένα αυτό;
585
00:32:54,376 --> 00:32:56,376
Να έβλεπες τον χθεσινό αγώνα σε ένα μπαρ;
586
00:32:57,209 --> 00:32:58,459
Όχι, ζωντανός είναι.
587
00:32:58,543 --> 00:33:00,959
Όχι, αυτό είναι από χθες.
588
00:33:01,043 --> 00:33:03,376
Αυτόν έλεγαν στις ειδήσεις,
οι 99ρηδες και οι Όρκες.
589
00:33:03,459 --> 00:33:05,793
Ίσως παίζουν πάλι μεταξύ τους.
590
00:33:05,876 --> 00:33:09,043
Οι 99ρηδες και οι Όρκες
δεν έχουν παίξει ξανά φέτος.
591
00:33:09,126 --> 00:33:10,543
Δεν είναι αλήθεια.
592
00:33:10,626 --> 00:33:14,126
Οι Όρκες νίκησαν τους 99ρηδες χθες.
593
00:33:14,209 --> 00:33:15,626
Πάλεψαν σκληρά,
594
00:33:15,709 --> 00:33:18,376
αλλά μένουν εφτά δεύτερα
κι είναι στις 30 γιάρδες.
595
00:33:18,459 --> 00:33:20,751
Δέκα δολάρια ότι ο Μάιρον
θα ρίξει στον Έβερετ.
596
00:33:20,834 --> 00:33:24,376
Στον Έβερετ; Ο τύπος έχει βδομάδες
να πιάσει πάσα, πριγκίπισσα.
597
00:33:24,459 --> 00:33:25,376
Πάει.
598
00:33:26,459 --> 00:33:29,043
Ο Πόπκετ πέφτει. Πρέπει να την ξεφορτωθεί.
599
00:33:29,126 --> 00:33:30,959
Ο Έβερετ είναι ελεύθερος στο κέντρο.
600
00:33:31,043 --> 00:33:33,751
Σκόραρε. Ο τύπος σκόραρε.
601
00:33:33,834 --> 00:33:36,126
-Οι Όρκες κερδίζουν!
-Τι;
602
00:33:39,959 --> 00:33:40,834
Πώς το ήξερες;
603
00:33:40,918 --> 00:33:43,334
Σου είπα, δεν είναι ζωντανό.
604
00:33:43,418 --> 00:33:44,501
Είναι ζωντανό.
605
00:33:44,584 --> 00:33:46,376
Τα κατάφερε ο Μάιρον…
606
00:33:46,459 --> 00:33:48,293
Πώς διάολο το ήξερες;
607
00:33:55,251 --> 00:33:56,084
ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ
608
00:33:57,209 --> 00:33:59,293
Από εδώ φαίνεται η χρονοσφραγίδα.
609
00:33:59,376 --> 00:34:02,834
Επιτυχία για τον Μάιρον
που βρήκε τον Έβερετ με πάσα στα 27 μέτρα.
610
00:34:02,918 --> 00:34:04,626
Απίστευτο.
611
00:34:04,709 --> 00:34:06,209
Μα είναι σημερινή ημερομηνία.
612
00:34:06,293 --> 00:34:09,251
-Και η ώρα πλησιάζει.
-Βάλε τηλεόραση.
613
00:34:11,751 --> 00:34:14,543
Η μεγαλύτερη έκπληξη της μέρας
ήταν οι Όρκες μας.
614
00:34:14,626 --> 00:34:17,126
-Είναι ζωντανή μετάδοση.
-Μα δεν είναι δυνατόν.
615
00:34:17,209 --> 00:34:20,709
-Το είδαμε πριν τρεις ώρες.
-Το βιντεοσκόπησα χθες βράδυ.
616
00:34:20,793 --> 00:34:23,834
…με πάσα στα 27 μέτρα
στην εκπνοή του χρόνου,
617
00:34:23,918 --> 00:34:26,584
κερδίζοντας για τις Όρκες
μετά από εκπληκτική επιστροφή.
618
00:34:26,668 --> 00:34:28,043
Κατέγραψα το μέλλον.
619
00:34:29,459 --> 00:34:34,626
Σε άλλα νέα, η Τζίνα Ρίνο, μαθήτρια
Γ' δημοτικού, κέρδισε το Εθνικό…
620
00:34:35,709 --> 00:34:36,584
Ξανακάν' το.
621
00:34:38,876 --> 00:34:39,793
Και το έκαναν.
622
00:34:39,876 --> 00:34:40,876
KWOW
4 ΕΙΔΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΣΑΣ
623
00:34:40,959 --> 00:34:44,834
Έβαλαν πάλι την κασέτα
στις 3:00 π.μ. όπως πριν.
624
00:34:44,918 --> 00:34:46,793
Και το επόμενο πρωί, συνέβη ξανά.
625
00:34:46,876 --> 00:34:48,376
Είναι το αποψινό δελτίο ειδήσεων.
626
00:34:49,876 --> 00:34:50,876
Δες την ημερομηνία.
627
00:34:53,209 --> 00:34:54,793
Πήγαινέ το μπροστά στα αθλητικά.
628
00:35:02,459 --> 00:35:04,293
Κερνάμε εμείς. Δεν κρατάμε κακία.
629
00:35:05,459 --> 00:35:07,793
Δεν το πιστεύω
ότι σας άφησαν να μπείτε, κυρίες.
630
00:35:07,876 --> 00:35:10,376
Ναι. Θα επιλέξω να το αγνοήσω αυτό.
631
00:35:11,209 --> 00:35:13,251
Άκου, μεγάλε. Έχουμε τρία παιχνίδια απόψε.
632
00:35:13,334 --> 00:35:14,209
Ναι.
633
00:35:14,959 --> 00:35:17,126
Στοιχηματίζουμε τους νικητές και στα τρία.
634
00:35:17,209 --> 00:35:21,668
Μας δίνεις 100 δολάρια.
Αν δεν βρούμε και τα τρία, παίρνεις 200.
635
00:35:22,459 --> 00:35:23,418
Ακούω.
636
00:35:23,501 --> 00:35:26,293
Ποιος παίζει τώρα;
Καουμπόηδες και Τσαρλατάνοι.
637
00:35:26,376 --> 00:35:28,959
-Φίλε, αυτά τα ονόματα…
-Και πέτυχε για λίγο καιρό.
638
00:35:29,876 --> 00:35:33,293
Έγραφαν τα νέα, απομνημόνευαν
τα σκορ, κέρδιζαν.
639
00:35:33,376 --> 00:35:34,251
Μια βδομάδα μετά,
640
00:35:34,334 --> 00:35:37,959
έγιναν πλουσιότεροι κατά 1.200 δολάρια.
641
00:35:38,043 --> 00:35:40,043
Βρήκαν και κάτι άλλο.
642
00:35:43,293 --> 00:35:45,293
Αυτό είναι το θέμα με τον χρόνο.
643
00:35:45,376 --> 00:35:47,459
Φέρνει μόνο ένα πράγμα.
644
00:35:48,043 --> 00:35:48,918
Τον θάνατο.
645
00:35:49,001 --> 00:35:51,459
-Μιλάει για θάνατο.
-Όχι θάνατο.
646
00:35:51,543 --> 00:35:52,543
Αλλαγή.
647
00:35:53,168 --> 00:35:55,126
Είναι το μόνο σίγουρο στο σύμπαν.
648
00:35:56,043 --> 00:35:59,043
Ο χρόνος σε κάνει να αλλάζεις…
649
00:35:59,751 --> 00:36:01,043
λίγο…
650
00:36:02,209 --> 00:36:03,376
ή πολύ.
651
00:36:16,876 --> 00:36:19,626
Θα συνδεθούμε ζωντανά με τη Νατ Ρόουερς,
652
00:36:19,709 --> 00:36:22,793
που έχει τα τελευταία νέα
από το Πανεπιστήμιο Κλάιν.
653
00:36:22,876 --> 00:36:23,709
Νατ;
654
00:36:23,793 --> 00:36:27,084
Θλιβερά νέα σήμερα στο Πανεπιστήμιο Κλάιν.
655
00:36:27,168 --> 00:36:30,293
Ένα ασυνήθιστο ατύχημα κόστισε
τη ζωή μιας φοιτήτριας ιατρικής.
656
00:36:30,376 --> 00:36:32,293
-Τι συμβαίνει;
-Στις 10:15 σήμερα το πρωί,
657
00:36:32,376 --> 00:36:34,459
ένα κλιματιστικό έπεσε από τον τρίτο όροφο
658
00:36:34,543 --> 00:36:35,959
αυτού του κτιρίου.
659
00:36:36,043 --> 00:36:37,293
Έκανες κάτι χθες βράδυ;
660
00:36:37,376 --> 00:36:40,959
-Όχι, έκανα ό,τι κάνω πάντα.
-…που αναγνωρίστηκε ως Μισέλ Ντίξον,
661
00:36:41,043 --> 00:36:42,501
διαπιστώθηκε νεκρή επί τόπου.
662
00:36:42,584 --> 00:36:45,084
-Να καλέσουμε την αστυνομία;
-Και τι θα πούμε;
663
00:36:45,168 --> 00:36:46,959
Μια μαγική ταινία δείχνει
664
00:36:47,043 --> 00:36:48,168
το δυστύχημα;
665
00:36:48,251 --> 00:36:49,293
Και τι θα κάνουμε;
666
00:36:49,376 --> 00:36:50,626
Τι φρικτή ιστορία.
667
00:36:50,709 --> 00:36:51,876
Πρέπει να το προλάβουμε.
668
00:36:51,959 --> 00:36:53,543
Σοβαρολογείς;
669
00:36:53,626 --> 00:36:55,376
Τι ώρα είπαν, 10:15;
670
00:36:56,376 --> 00:36:57,584
Να πάρει.
671
00:36:58,209 --> 00:37:00,001
Στην άκρη! Συγγνώμη.
672
00:37:10,834 --> 00:37:12,668
Στάσου!
673
00:37:13,209 --> 00:37:14,043
Πρόσεχε!
674
00:37:16,251 --> 00:37:17,209
Πρόσεχε!
675
00:37:18,959 --> 00:37:20,334
Πρόσεχε!
676
00:37:37,376 --> 00:37:39,334
Ευχαριστώ.
677
00:37:39,418 --> 00:37:41,043
-Είσαι καλά;
-Ναι.
678
00:37:41,751 --> 00:37:43,876
-Ευχαριστώ.
-Ναι.
679
00:37:49,834 --> 00:37:53,126
Η απίστευτη τύχη κι ο ηρωισμός
ενός περαστικού έσωσε τη ζωή
680
00:37:53,209 --> 00:37:55,626
μιας νεαρής γυναίκας νωρίτερα σήμερα.
681
00:37:55,709 --> 00:37:57,876
Ο Ρελ Ίνκουεστ,
φοιτητής του πανεπιστημίου,
682
00:37:57,959 --> 00:37:59,626
την έσπρωξε πριν…
683
00:37:59,709 --> 00:38:00,751
Γαμώτο, κοίτα.
684
00:38:00,834 --> 00:38:01,709
Κοίτα. Εκεί.
685
00:38:02,918 --> 00:38:03,751
Εκεί.
686
00:38:04,793 --> 00:38:07,209
Κάτι δεν πάει καλά μ' αυτόν τον τύπο.
687
00:38:07,293 --> 00:38:09,709
Ανατρίχιασα και μόνο που τον είδα.
688
00:38:11,376 --> 00:38:16,043
Χαίρομαι για το κορίτσι,
αλλά κάτι δεν πάει καλά τώρα.
689
00:38:16,126 --> 00:38:17,834
Έσωσες μια ζωή.
690
00:38:17,918 --> 00:38:19,376
Κι αν την επομένη δεν το κάνω;
691
00:38:20,376 --> 00:38:22,251
-Ή δεν μπορώ;
-Έχεις δίκιο.
692
00:38:22,334 --> 00:38:23,543
Σταθήκαμε τυχεροί.
693
00:38:24,543 --> 00:38:25,709
Βγάλαμε λίγα χρήματα.
694
00:38:26,793 --> 00:38:29,418
Τι λες να σταματήσουμε για λίγο;
695
00:38:31,043 --> 00:38:34,251
-Νιώθω ότι πρέπει να ακυρώσω το ταξίδι.
-Μην το ακυρώσεις.
696
00:38:34,334 --> 00:38:35,459
Τα είπαμε αυτά.
697
00:38:35,543 --> 00:38:37,084
Πριν κοντέψεις να πεθάνεις.
698
00:38:37,168 --> 00:38:39,293
Δεν κόντεψα να πεθάνω.
699
00:38:40,126 --> 00:38:41,209
Ούτε καν.
700
00:38:41,876 --> 00:38:44,334
Ας περιμένει η μάνα μου.
Ήδη περίμενε δύο μήνες.
701
00:38:44,418 --> 00:38:46,126
Πήγαινε να τη δεις.
702
00:38:47,709 --> 00:38:48,709
Εντάξει, άκου.
703
00:38:50,543 --> 00:38:53,459
Θα σου γράψω τη διεύθυνσή της,
αν αλλάξεις γνώμη.
704
00:38:54,043 --> 00:38:56,709
Είναι στο Πάσκο.
Είναι 40 λεπτά με το ταξί.
705
00:38:57,543 --> 00:38:58,834
Και ξέρω ότι έχεις τα λεφτά.
706
00:38:58,918 --> 00:39:02,584
Κι όπως μου υποσχέθηκες,
όχι βίντεο όσο θα λείπω.
707
00:39:02,668 --> 00:39:04,293
Θα δούμε τι θα κάνουμε όταν γυρίσω.
708
00:39:04,376 --> 00:39:05,626
Προς το παρόν,
709
00:39:06,709 --> 00:39:08,834
κάνε ένα διάλειμμα.
710
00:39:08,918 --> 00:39:10,126
Εντάξει;
711
00:39:10,209 --> 00:39:11,709
Το υπόσχομαι.
712
00:39:14,209 --> 00:39:18,209
Και ρίξ' το λίγο έξω το Σαββατοκύριακο.
Δεν είσαι ο Χάουαρντ Χιουζ.
713
00:39:30,251 --> 00:39:32,043
ΤΟΠΙΚΟΣ ΗΡΩΑΣ-ΡΕΛ ΛΙΝΤΚΟΥΪΣΤ
714
00:39:35,709 --> 00:39:36,709
Ο Θάνατος.
715
00:39:36,793 --> 00:39:38,793
-Είναι ο Θάνατος.
-Όχι, φίλε, δεν είναι.
716
00:39:38,876 --> 00:39:40,876
Θα δείτε ποιος είναι. Δεν είναι ο Θάνατος.
717
00:39:40,959 --> 00:39:44,459
Είναι ο επίτροπος του NFL
και συλλαμβάνεσαι.
718
00:39:44,543 --> 00:39:46,543
Τα ονόματα των ομάδων συνιστούν έγκλημα.
719
00:39:46,626 --> 00:39:51,709
Εκείνο το βράδυ, έμεινε άυπνος
και προσπάθησε να μην το κάνει.
720
00:39:51,793 --> 00:39:55,084
Αλλά η φύση μας δεν αλλάζει.
721
00:39:56,209 --> 00:39:57,376
Το ποιοι είμαστε…
722
00:39:58,876 --> 00:40:00,043
Πώς γεννιόμαστε.
723
00:40:01,084 --> 00:40:03,043
Ο Ρελ θα πατούσε το κουμπί της καταγραφής.
724
00:40:05,376 --> 00:40:08,043
Αυτό συμβαίνει όταν είσαι μόνος.
725
00:40:09,418 --> 00:40:12,376
Αργά τη νύχτα,
όταν είσαι μόνος σ' ένα δωμάτιο,
726
00:40:13,209 --> 00:40:16,543
δεν υπάρχει κανείς να σου πει ψέματα
για το ποιος είσαι.
727
00:40:33,418 --> 00:40:35,626
Και τώρα, ένα τρομερό τοπικό συμβάν.
728
00:40:35,709 --> 00:40:38,293
Μια τραγωδία νωρίτερα το πρωί στο Πάσκο.
729
00:40:38,376 --> 00:40:41,168
Ο φοιτητής Κρίστοφερ Πέρι βρέθηκε
άγρια δολοφονημένος
730
00:40:41,251 --> 00:40:42,334
στο σπίτι της μητέρας του.
731
00:40:42,418 --> 00:40:44,459
Σύμφωνα με την αστυνομία,
732
00:40:44,543 --> 00:40:48,376
η Μάρτζορι Πέρι ξύπνησε
τις πρώτες πρωινές ώρες
733
00:40:48,459 --> 00:40:52,043
από τον ήχο γυαλιών
που έσπασαν όταν κάποιο βλήμα
734
00:40:52,126 --> 00:40:53,959
διέρρευσε αέριο
735
00:40:54,043 --> 00:40:57,251
που την άφησε αναίσθητη.
736
00:40:59,209 --> 00:41:00,209
-Εμπρός;
-Γεια.
737
00:41:02,543 --> 00:41:04,459
Όταν ξύπνησε, βρήκε το πτώμα του γιου της
738
00:41:04,543 --> 00:41:07,959
διαμελισμένο με άγνωστο όπλο.
739
00:41:16,543 --> 00:41:18,126
Λυπάμαι. Λυπάμαι πολύ.
740
00:41:20,043 --> 00:41:21,168
Πρέπει να το δεις αυτό.
741
00:41:21,251 --> 00:41:23,668
-Είπαμε ότι δεν θα το βάλεις.
-Πρέπει να φύγεις.
742
00:41:23,751 --> 00:41:25,084
Αν πάθεις κάτι…
743
00:41:35,543 --> 00:41:36,543
Κρις;
744
00:41:38,043 --> 00:41:39,501
Τι στο καλό συμβαίνει εδώ;
745
00:41:44,251 --> 00:41:46,334
Όχι.
746
00:42:57,959 --> 00:42:58,918
Ποιος διάολο είσαι;
747
00:42:59,001 --> 00:43:01,376
Γιατί θες να σκοτώσεις τον Κρίστοφερ;
748
00:43:02,543 --> 00:43:04,293
Γιατί μοιάζεις με τον Κρίστοφερ;
749
00:43:04,376 --> 00:43:05,709
Δεν προσπαθώ να τον σκοτώσω.
750
00:43:07,043 --> 00:43:08,293
Εσύ προσπαθείς.
751
00:43:08,376 --> 00:43:11,043
-Τι σημαίνει αυτό;
-Προσπαθείς να τον σκοτώσεις.
752
00:43:11,126 --> 00:43:12,709
Προσπαθείς να μας σκοτώσεις όλους.
753
00:43:13,793 --> 00:43:16,334
Νομίζεις ότι είσαι ένας απλός φοιτητής;
754
00:43:16,918 --> 00:43:18,293
Να σε ρωτήσω κάτι.
755
00:43:19,209 --> 00:43:20,709
Πού πήγες λύκειο;
756
00:43:21,543 --> 00:43:24,209
Πού γεννήθηκες;
Πού είναι η οικογένειά σου;
757
00:43:25,043 --> 00:43:28,001
Δεν θυμάσαι; Επειδή δεν ήσουν άνθρωπος.
758
00:43:28,626 --> 00:43:29,709
Δεν γεννήθηκες.
759
00:43:31,043 --> 00:43:32,084
Δημιουργήθηκες.
760
00:43:34,043 --> 00:43:34,918
Σ' ένα εργαστήριο.
761
00:43:35,001 --> 00:43:37,126
Στο εργαστήριό μου, σε 40 χρόνια.
762
00:43:37,209 --> 00:43:40,751
Το εργαστήριό μου στα Ρομποτικά Πειράματα.
763
00:43:40,834 --> 00:43:43,209
ΡΕΛ
ΨΥΓΕΙΟ ΒΙΟΛΟΓΙΚΩΝ ΔΕΙΓΜΑΤΩΝ
764
00:43:43,293 --> 00:43:46,626
Ρ-Ε-Λ. Το κράτησες ως όνομα.
765
00:43:47,376 --> 00:43:48,793
Είσαι σάιμποργκ.
766
00:43:50,209 --> 00:43:51,751
Πρώιμο μοντέλο.
767
00:43:52,543 --> 00:43:53,876
Κι είσαι ελαττωματικός.
768
00:43:54,543 --> 00:43:57,376
Θα σε εξόντωνα. Αλλά δραπέτευσες.
769
00:43:57,459 --> 00:43:59,334
Δραπέτευσες πίσω στον χρόνο.
770
00:43:59,418 --> 00:44:02,626
-Τι μαλακίες είναι αυτές;
-Κοίτα το χέρι σου.
771
00:44:04,209 --> 00:44:06,043
Όχι, κοίτα καλά.
772
00:44:29,834 --> 00:44:32,959
Όχι. Ψεύτη.
773
00:44:33,043 --> 00:44:35,293
Γαμημένε ψεύτη.
774
00:44:44,376 --> 00:44:45,918
Τι σκατά;
775
00:44:46,001 --> 00:44:47,043
Ναι.
776
00:44:47,709 --> 00:44:48,876
Κι εγώ.
777
00:44:50,459 --> 00:44:51,543
Είμαι ο πρώτος.
778
00:44:54,043 --> 00:44:55,209
Ήμουν αυτός κάποτε.
779
00:44:56,043 --> 00:44:57,209
Αλλά…
780
00:44:58,168 --> 00:44:59,043
αρρώστησα.
781
00:44:59,959 --> 00:45:03,876
Και αντικατέστησα αυτό το κομμάτι,
κι εκείνο κι εκείνο.
782
00:45:04,501 --> 00:45:07,626
Και σύντομα,
έγινα κάτι παραπάνω από άνθρωπος.
783
00:45:07,709 --> 00:45:09,793
Ήμουν ο πρώτος ενός νέου είδους.
784
00:45:09,876 --> 00:45:11,876
Και έφτιαξα κι άλλους.
785
00:45:11,959 --> 00:45:13,668
Έφτιαξα εσένα.
786
00:45:13,751 --> 00:45:15,543
Ήσουν από τα πρώτα μου μοντέλα.
787
00:45:15,626 --> 00:45:17,293
Είπες ότι ήμουν ελαττωματικός.
788
00:45:17,376 --> 00:45:19,418
Πάσχεις από μια ασθένεια.
789
00:45:19,501 --> 00:45:21,668
Μια ασθένεια που λέγεται φόβος.
790
00:45:22,543 --> 00:45:23,543
Θλίψη.
791
00:45:24,126 --> 00:45:26,251
Αυτά τα έχω αφαιρέσει στο μέλλον.
792
00:45:27,876 --> 00:45:30,168
Τα θεραπεύσαμε. Εγώ τα θεράπευσα.
793
00:45:30,251 --> 00:45:33,459
Εσύ, όμως, ξέφυγες.
794
00:45:33,543 --> 00:45:38,043
Κι όταν έσωσες εκείνη τη γυναίκα,
σε φωτογράφησαν.
795
00:45:39,543 --> 00:45:41,043
Και σε βρήκα…
796
00:45:42,709 --> 00:45:44,043
πίσω στον χρόνο.
797
00:45:45,209 --> 00:45:46,459
Δεν θυμάμαι.
798
00:45:46,543 --> 00:45:49,793
Δεν θα το θυμόσουν. Το ταξίδι
στον χρόνο διαφέρει για το μοντέλο σου.
799
00:45:49,876 --> 00:45:51,876
Και η μνήμη σου καταστρέφεται στην πορεία.
800
00:45:51,959 --> 00:45:53,626
Δεν μπορούσες να το ξέρεις αυτό.
801
00:45:53,709 --> 00:45:55,709
Αλλά έφτιαξα εφεδρικό κώδικα.
802
00:45:56,543 --> 00:45:58,084
Ένα πρόγραμμα που καταγράφει
803
00:45:58,168 --> 00:45:59,959
και σου θυμίζει την αποστολή σου.
804
00:46:00,543 --> 00:46:01,959
Και το έκανε.
805
00:46:02,043 --> 00:46:05,418
Κάθε φορά που αγγίζεις μια απ' αυτές
τις πρωτόγονες μαγνητικές συσκευές.
806
00:46:06,543 --> 00:46:07,543
Δεν ήταν το VCR.
807
00:46:07,626 --> 00:46:11,709
Ο κεντρικός υπολογιστής σου ήθελε
να σου θυμίσει την αποστολή σου.
808
00:46:11,793 --> 00:46:15,626
Ήρθες εδώ να με σκοτώσεις,
να εμποδίσεις το μέλλον να συμβεί.
809
00:46:15,709 --> 00:46:18,293
Για να με σταματήσεις
να δημιουργήσω όλα αυτά.
810
00:46:18,376 --> 00:46:19,543
Ήρθα για να σε σταματήσω.
811
00:46:20,709 --> 00:46:22,793
Για να μας σώσω όλους.
812
00:46:23,543 --> 00:46:26,501
Κι όταν με βρήκες,
ήξερες ότι έπρεπε να είσαι κοντά μου.
813
00:46:27,168 --> 00:46:28,709
Αλλά ξέχασες γιατί.
814
00:46:30,043 --> 00:46:32,793
-Μας επιτέθηκες.
-Χρησιμοποίησα αναισθητικό αέριο.
815
00:46:32,876 --> 00:46:35,209
Αυτό επηρεάζει μόνο ανθρώπους.
Δεν θα πάθουν τίποτα.
816
00:46:35,293 --> 00:46:37,876
Κι όταν ξυπνήσουν, θα έχεις φύγει.
817
00:46:37,959 --> 00:46:40,001
Θα μοιάζει με όνειρο.
818
00:46:40,709 --> 00:46:43,168
Εδώ τελειώνεις, Ρελ.
819
00:46:43,251 --> 00:46:46,334
Γιατί; Δεν είμαι ελαττωματικός.
820
00:46:46,418 --> 00:46:50,668
Ακόμα νιώθεις το αιώνιο πρόβλημα,
τον αιώνιο εχθρό που ζει μέσα σου.
821
00:46:51,376 --> 00:46:52,418
Τον φόβο.
822
00:46:52,501 --> 00:46:54,126
Που οδηγεί στον πόνο.
823
00:46:54,209 --> 00:46:58,043
Και μας αξίζει να ζούμε
σ' έναν κόσμο χωρίς φόβο, Ρελ.
824
00:46:58,126 --> 00:46:59,376
Χωρίς πόνο.
825
00:47:03,959 --> 00:47:05,293
Κουνιέσαι πάλι.
826
00:47:05,876 --> 00:47:10,501
Το ρεύμα με παρέλυσε για λίγο,
αλλά δεν μπορεί να με σταματήσει.
827
00:47:11,376 --> 00:47:15,293
Αντικαθιστάς την ανθρωπότητα
με ρομποτικές βελτιώσεις.
828
00:47:15,376 --> 00:47:17,168
Διαγράφεις σφάλματα.
829
00:47:17,251 --> 00:47:18,918
Δεν τα κάνεις όλα αυτά από φόβο;
830
00:47:19,876 --> 00:47:21,043
Έτσι δεν είναι;
831
00:47:22,001 --> 00:47:25,543
Αν θες να πεθάνω για να φοβάσαι λιγότερο…
832
00:47:27,376 --> 00:47:28,376
εντάξει.
833
00:47:29,709 --> 00:47:30,709
Κάνε ό,τι θες.
834
00:47:32,209 --> 00:47:33,709
Εγώ δεν είμαι ελαττωματικός.
835
00:47:34,834 --> 00:47:35,834
Εσύ είσαι.
836
00:47:38,043 --> 00:47:39,293
Και σ' αγαπώ όπως είσαι.
837
00:48:26,209 --> 00:48:29,418
Γεια σου, γλυκέ μου. Το ανεβάζω αμέσως.
838
00:48:29,501 --> 00:48:32,043
Δεν έχω πολύ χρόνο, γιατί θα με σκοτώσεις,
839
00:48:32,126 --> 00:48:34,959
αλλά δεν πειράζει, μην ανησυχείς.
840
00:48:35,043 --> 00:48:38,126
Αλλά θέλω να ξέρεις την αλήθεια για μένα,
841
00:48:38,209 --> 00:48:41,043
για το τι θα γίνεις και…
842
00:48:42,043 --> 00:48:46,376
τι μπορεί να κάνει
το πανέξυπνο μυαλό σου στον κόσμο.
843
00:48:48,543 --> 00:48:49,959
Και τα είδε όλα.
844
00:48:50,043 --> 00:48:52,209
Όλα τα σπουδαία και τρομερά που θα έκανε,
845
00:48:52,293 --> 00:48:55,793
όλα τα εκπληκτικά τεχνολογικά επιτεύγματα
846
00:48:55,876 --> 00:48:59,376
στην προσπάθειά του
να εξαλείψει τον πόνο, τον φόβο.
847
00:49:00,126 --> 00:49:03,834
Κι έτσι,
είδε ότι θα έχανε την ανθρωπιά του.
848
00:49:05,709 --> 00:49:06,709
Αυτό είναι.
849
00:49:07,876 --> 00:49:09,043
Ήθελα να ξέρεις…
850
00:49:10,376 --> 00:49:14,209
όταν σκέφτομαι τι θα γίνεις, νιώθω λύπη.
851
00:49:15,543 --> 00:49:16,709
Πολλή λύπη, μα…
852
00:49:18,043 --> 00:49:19,918
υπάρχει ομορφιά στη λύπη.
853
00:49:20,709 --> 00:49:22,043
Τώρα το καταλαβαίνω.
854
00:49:23,043 --> 00:49:24,376
Πόσο εύθραυστοι είμαστε.
855
00:49:25,334 --> 00:49:28,543
Φοβάμαι ότι δεν έχω χρόνο να σου πω άλλα,
856
00:49:28,626 --> 00:49:31,043
γιατί με βρήκε ο παλιός μου φίλος και…
857
00:49:31,876 --> 00:49:32,876
δεν πειράζει…
858
00:49:34,376 --> 00:49:35,543
γιατί αγάπησα.
859
00:49:37,376 --> 00:49:38,543
Γιατί αγάπησα.
860
00:49:40,293 --> 00:49:41,209
Σ' ευχαριστώ.
861
00:49:42,209 --> 00:49:43,126
Ευχαριστώ, Κρίστοφερ.
862
00:49:45,876 --> 00:49:49,751
Κι εκείνη τη στιγμή, το μέλλον άλλαξε,
863
00:49:49,834 --> 00:49:52,543
γιατί ο Κρίστοφερ αποφάσισε ότι ποτέ,
864
00:49:52,626 --> 00:49:56,959
μα ποτέ, δεν θα έβλεπε
ότι οι συνάνθρωποί του είχαν σφάλματα.
865
00:49:57,043 --> 00:50:00,376
Θα τους κοιτούσε με αγάπη,
866
00:50:01,376 --> 00:50:04,043
γιατί τελικά ο Ρελ δεν ήταν ελαττωματικός.
867
00:50:04,876 --> 00:50:06,043
Ο Ρελ ήταν τέλειος.
868
00:50:18,834 --> 00:50:22,459
Κάποτε μου είπες για τον φίλο σου.
869
00:50:22,543 --> 00:50:25,793
-Αυτόν που…
-Με κόλλησε. Ναι.
870
00:50:26,376 --> 00:50:27,209
Ο Κρίστοφερ.
871
00:50:27,876 --> 00:50:29,543
Τον σκέφτομαι πολύ.
872
00:50:30,959 --> 00:50:32,209
Ελπίζω να τον αγαπήσουν.
873
00:50:33,876 --> 00:50:34,918
Όπως αγαπούν εμένα.
874
00:50:36,709 --> 00:50:38,876
Μακάρι να ξέραμε τότε όσα ξέρω τώρα.
875
00:50:40,459 --> 00:50:42,459
Δεν ήμασταν ελαττωματικοί.
876
00:50:42,543 --> 00:50:44,043
Ούτε στο ελάχιστο.
877
00:50:46,709 --> 00:50:48,001
Ήμασταν τέλειοι.
878
00:50:48,959 --> 00:50:50,376
Όπως όλοι σας.
879
00:50:51,043 --> 00:50:54,001
Σάντρα,
880
00:50:54,084 --> 00:50:56,834
να κάνεις κάτι καλό
με το μέλλον σου, εντάξει;
881
00:50:58,043 --> 00:50:59,376
Για μας.
882
00:51:30,543 --> 00:51:32,293
Τι… Ποιες είναι…
883
00:51:32,376 --> 00:51:34,959
Οι Πέντε Αδερφές.
Χρειαζόμαστε και τις πέντε.
884
00:51:35,043 --> 00:51:37,001
Δεν μου είπες ότι θα έφερνες κι άλλους.
885
00:51:37,084 --> 00:51:38,209
Πού είναι η νοσοκόμα;
886
00:51:39,126 --> 00:51:40,293
Πήγε στο μπάνιο.
887
00:51:40,376 --> 00:51:42,626
Γι' αυτό άργησα. Έπρεπε να την περιμένω.
888
00:51:42,709 --> 00:51:45,043
-Θα γυρίσει όπου να 'ναι.
-Πάμε.
889
00:51:59,709 --> 00:52:00,709
Θεέ μου.
890
00:52:01,543 --> 00:52:02,709
Το νιώθεις;
891
00:52:03,543 --> 00:52:06,043
Το νιώθεις εδώ; Είναι ακόμα εδώ.
892
00:52:07,251 --> 00:52:09,709
Είναι στον αέρα. Το νιώθεις;
893
00:52:10,876 --> 00:52:13,126
Τι θα κάνουμε; Τι θα…
894
00:52:13,209 --> 00:52:14,293
Ξέρουμε τι θα κάνουμε.
895
00:52:14,376 --> 00:52:17,709
Θα σχηματίσουμε
τέσσερα σημεία κι ένα στο κέντρο.
896
00:52:20,334 --> 00:52:21,376
-Εδώ;
-Όχι.
897
00:52:22,043 --> 00:52:24,376
Καλή μου, κάθισε εκεί.
898
00:53:04,084 --> 00:53:05,418
Δεν καταλαβαίνω.
899
00:53:05,501 --> 00:53:07,376
Θα δεις, καλή μου.
900
00:53:08,209 --> 00:53:09,251
Έχε μου εμπιστοσύνη.
901
00:53:12,043 --> 00:53:13,959
-Ακεσώ.
-Ακεσώ.
902
00:53:14,043 --> 00:53:16,126
-Αίγλη.
-Αίγλη.
903
00:53:16,209 --> 00:53:19,209
Καλούμε εσάς, τις Πέντε Αδερφές.
904
00:53:19,293 --> 00:53:23,959
Κόρες του Ασκληπιού και της Ηπιόνης,
δάσκαλοι των τεχνών του Απόλλωνα.
905
00:53:24,043 --> 00:53:28,751
Σας καλούμε να θεραπεύσετε
την αδερφή σας, το μέσο σας.
906
00:53:51,376 --> 00:53:57,043
Πανάκεια. Υγεία. Ιασώ. Ακεσώ. Αίγλη.
907
00:53:58,043 --> 00:54:03,793
Πανάκεια. Υγεία. Ιασώ. Ακεσώ. Αίγλη.
908
00:54:03,876 --> 00:54:08,918
Πανάκεια, κόρη
του Ασκληπιού και της Ηπιόνης,
909
00:54:09,001 --> 00:54:12,626
της πρώτης ιατρού,
της πιο γρήγορης θεραπεύτριας
910
00:54:12,709 --> 00:54:15,626
ανδρών και γυναικών.
911
00:54:15,709 --> 00:54:21,376
Μέσα από σένα γιατρεύονται οι πληγές μας,
δένουν τα οστά μας κι η ασθένεια φθίνει.
912
00:54:33,543 --> 00:54:34,376
Ορίστε.
913
00:54:49,459 --> 00:54:51,751
Και τα προσωπικά μας αντικείμενα;
914
00:54:52,709 --> 00:54:56,626
Με την καλοσύνη και τη δύναμη σου,
ανακτούμε τη χαρά στη ζωή μας.
915
00:54:56,709 --> 00:54:59,126
Πανάκεια, φίλη των ανθρώπων.
916
00:54:59,209 --> 00:55:02,626
Προσευχόμαστε σ' εσένα.
Ζητώ την εύνοιά σου.
917
00:55:02,709 --> 00:55:06,126
Είθε η αφοσιωμένη σου πίστη
να θεραπευτεί από αυτήν την αρρώστια.
918
00:55:06,209 --> 00:55:09,084
Είθε να αναρρώσει πλήρως.
919
00:55:09,168 --> 00:55:12,459
Είθε να αποκτήσει σφρίγος και ζωντάνια.
920
00:55:12,543 --> 00:55:15,001
Ζητάμε την ευλογία σου.
921
00:55:18,959 --> 00:55:20,751
-Θεά μας, για σένα.
-Θεά μας, για σένα.
922
00:55:21,376 --> 00:55:22,959
-Και η θυσία μας;
-Θα…
923
00:55:23,043 --> 00:55:25,168
Θα φτάσουμε εκεί. Αυτό είναι διαφορετικό.
924
00:55:31,709 --> 00:55:32,751
Τι έχει μέσα;
925
00:55:33,543 --> 00:55:34,543
Τσάι είναι.
926
00:55:35,376 --> 00:55:36,251
Πιες το.
927
00:55:40,709 --> 00:55:42,959
-Θεά μας, για σένα.
-Θεά μας, για σένα.
928
00:55:48,543 --> 00:55:49,584
Έλα.
929
00:55:52,209 --> 00:55:53,209
Εμπρός.
930
00:55:55,668 --> 00:55:56,543
Γεια σου, Τζούλια.
931
00:56:04,126 --> 00:56:05,543
Πιες το. Πιες το τώρα.
932
00:56:05,626 --> 00:56:07,459
Όχι! Ιλόνκα, μην το πιεις!
933
00:56:07,543 --> 00:56:09,626
Πιες το τώρα. Ή τώρα ή ποτέ.
934
00:56:09,709 --> 00:56:11,834
-Δεν θα γίνει τίποτα αν δεν το πιεις.
-Όχι!
935
00:56:11,918 --> 00:56:14,126
-Μη!
-Σε παρακαλώ, Ιλόνκα. Σε παρακαλώ!
936
00:56:14,209 --> 00:56:15,084
Όχι!
937
00:57:32,584 --> 00:57:37,501
Υποτιτλισμός: Πολυξένη Γεωργίου