1 00:00:06,043 --> 00:00:09,918 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:12,334 --> 00:00:14,668 Υπάρχουν κάθε λογής μέρες εδώ. 3 00:00:14,751 --> 00:00:16,918 Καλές και κακές μέρες. 4 00:00:17,918 --> 00:00:20,084 Μα η σημερινή μέρα διέφερε. 5 00:00:21,793 --> 00:00:23,376 Έπρεπε να σιγουρευτώ. 6 00:00:24,209 --> 00:00:28,543 Κάναμε τις επιπλέον εξετάσεις. Και η ενδοσκόπηση… 7 00:00:29,501 --> 00:00:32,543 Έχεις ακόμα πολύποδες και αλλοιώσεις στο λεπτό έντερο, 8 00:00:33,793 --> 00:00:36,376 αλλά λιγότερες απ' όταν ήρθες. 9 00:00:37,376 --> 00:00:39,043 Άρα αναρρώνεις. 10 00:00:39,959 --> 00:00:43,376 Που σημαίνει ότι η διάγνωση ότι είσαι σε τελικό στάδιο ήταν λάθος. 11 00:00:45,584 --> 00:00:46,709 Που σημαίνει… 12 00:00:48,043 --> 00:00:49,376 ότι πας σπίτι. 13 00:00:56,043 --> 00:01:00,709 Σταθείτε. Έχω περιφερικό λέμφωμα κυττάρων Τ. 14 00:01:01,959 --> 00:01:04,584 Είδα τους πολύποδες στην πρώτη ενδοσκόπηση 15 00:01:04,668 --> 00:01:07,918 και μετά τη χημειοθεραπεία, οι πολύποδες χειροτέρεψαν. 16 00:01:09,876 --> 00:01:11,668 Και μου είπαν ότι πεθαίνω. 17 00:01:12,543 --> 00:01:16,293 Όταν πρωτοήρθες εδώ, η επίδραση της χημειοθεραπείας άργησε να περάσει. 18 00:01:16,376 --> 00:01:18,543 Αλλά τώρα βλέπουμε ότι το σώμα σου θεραπεύεται. 19 00:01:20,543 --> 00:01:21,918 Μα δεν πεθαίνω. 20 00:01:23,543 --> 00:01:25,543 Όλοι πεθαίνουμε, Σάντρα. 21 00:01:26,543 --> 00:01:28,709 Όλοι μας. 22 00:01:31,959 --> 00:01:34,543 Αλλά αυτήν τη στιγμή, 23 00:01:35,459 --> 00:01:38,793 εσύ δεν έχεις ανίατο λέμφωμα. 24 00:01:40,793 --> 00:01:42,043 Συγγνώμη. 25 00:01:43,043 --> 00:01:46,418 Δεν έχω ιδέα γιατί νιώθω έτσι τώρα. 26 00:01:47,043 --> 00:01:50,793 Ό,τι κι αν νιώθεις είναι σωστό. 27 00:01:50,876 --> 00:01:54,418 Όπως κι αν νιώθεις, ό,τι κι αν νιώθεις είναι σωστό. 28 00:01:54,501 --> 00:01:57,043 Μα είναι υπέροχα νέα, Σάντρα. 29 00:01:58,293 --> 00:02:00,418 Πώς θα τους το πω; 30 00:02:03,209 --> 00:02:05,043 Τι θα τους πω; 31 00:02:31,209 --> 00:02:32,168 Σε βρήκα. 32 00:02:37,459 --> 00:02:38,418 Καλημέρα. 33 00:02:41,334 --> 00:02:43,126 Πώς βρέθηκα εδώ; 34 00:02:43,209 --> 00:02:46,709 Τα είχες χαμένα και σε έφερα εδώ. 35 00:02:49,918 --> 00:02:52,543 Έχω ξαναβρεθεί εκεί κάτω. 36 00:02:53,793 --> 00:02:55,376 Αρκετές φορές. 37 00:02:56,459 --> 00:02:58,209 Από τότε που το βρήκαμε… 38 00:02:59,043 --> 00:03:01,834 Τα περισσότερα βράδια ξυπνάω εκεί κάτω. 39 00:03:02,626 --> 00:03:04,668 Πάω κρυφά στο δωμάτιο για να μην ξυπνήσει ο Σπενς. 40 00:03:04,751 --> 00:03:06,709 Είναι τρομακτικό, εντάξει; 41 00:03:08,959 --> 00:03:11,209 Έχω ξυπνήσει και στο κρεβάτι κάτω. 42 00:03:12,793 --> 00:03:15,043 Και η μυρωδιά είναι… 43 00:03:16,043 --> 00:03:17,501 Είναι τρελό. 44 00:03:17,584 --> 00:03:20,543 Τα όνειρα, η υπνοβασία. 45 00:03:21,793 --> 00:03:22,709 Η αγωγή μου φταίει. 46 00:03:22,793 --> 00:03:26,293 Τα φάρμακα δεν αλλάζουν τους διαδρόμους. 47 00:03:27,293 --> 00:03:31,084 Τα φάρμακα δεν με κάνουν να βλέπω ανθρώπους στους διαδρόμους, 48 00:03:31,168 --> 00:03:33,418 στο δωμάτιο, στον καθρέφτη. 49 00:03:33,501 --> 00:03:36,043 Νομίζω ότι ξέρεις τι εννοώ, Κέβιν. 50 00:03:37,584 --> 00:03:38,876 Σε παρακαλώ. 51 00:03:39,709 --> 00:03:42,709 Αν ξέρεις, μη με κάνεις να νιώθω τρελή. 52 00:03:44,043 --> 00:03:45,334 Ναι. 53 00:03:47,709 --> 00:03:49,209 Εντάξει. Ξέρω. 54 00:03:51,543 --> 00:03:53,584 Μερικές φορές τα δωμάτια αλλάζουν. 55 00:03:54,709 --> 00:03:56,126 Και οι τοίχοι αλλάζουν. 56 00:03:57,126 --> 00:04:00,043 Μερικές φορές ακούς έναν θόρυβο και γυρίζεις. 57 00:04:01,459 --> 00:04:03,126 Και δεν είσαι μόνος. 58 00:04:04,293 --> 00:04:06,793 Κι όταν κοιτάς, κάποιος έρχεται προς το μέρος σου 59 00:04:06,876 --> 00:04:11,251 απ' το σκοτάδι ή τη φωτιά, 60 00:04:11,334 --> 00:04:14,501 και κοιτάς πάνω και βλέπεις… 61 00:04:14,584 --> 00:04:16,209 Μια γριά; 62 00:04:17,043 --> 00:04:17,959 Έναν γέρο. 63 00:04:19,251 --> 00:04:22,543 Έχει γκρίζα μαλλιά. 64 00:04:22,626 --> 00:04:24,209 Ναι, τον έχω ξαναδεί. 65 00:04:26,709 --> 00:04:28,584 Αλλά κυρίως βλέπω εκείνη. 66 00:04:29,459 --> 00:04:30,918 Μια γριά. 67 00:04:31,668 --> 00:04:33,376 Και έχει… 68 00:04:35,209 --> 00:04:36,709 λευκά μάτια. 69 00:04:36,793 --> 00:04:39,126 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΕΡΓΟ ΤΟΥ ΚΡΙΣΤΟΦΕΡ ΠΑΪΚ 70 00:04:39,209 --> 00:04:40,376 Την έχεις δει ποτέ; 71 00:04:41,793 --> 00:04:43,876 Όχι όσο αυτόν, αλλά… 72 00:04:45,376 --> 00:04:46,543 φευγαλέα. 73 00:04:47,709 --> 00:04:48,543 Ναι. 74 00:04:51,043 --> 00:04:52,709 Πάμε όλοι στη βιβλιοθήκη. 75 00:04:54,043 --> 00:04:55,584 -Θεέ μου. Τι; -Ντύσου. 76 00:04:55,668 --> 00:04:57,584 Έκτακτη σύσκεψη. Βιβλιοθήκη. 77 00:04:57,668 --> 00:04:58,918 Όλα καλά; 78 00:05:03,834 --> 00:05:05,043 Είναι… 79 00:05:06,126 --> 00:05:07,543 Όλα καλά, Ιλόνκα; 80 00:05:08,584 --> 00:05:11,334 Ναι, όλα… 81 00:05:11,918 --> 00:05:13,709 -Εντάξει. -Θεέ μου. 82 00:05:16,043 --> 00:05:17,709 ΔΥΝΑΜΩΣΕ ΤΟ 83 00:05:20,293 --> 00:05:21,709 Θεέ μου. 84 00:05:25,959 --> 00:05:27,376 Δεν είναι κλειδωμένη. 85 00:05:28,376 --> 00:05:30,043 Σίγουρα θα ξανακλειδώσει απόψε. 86 00:05:31,876 --> 00:05:33,876 -Είσαι καλά, Σάντρα; -Μια χαρά. 87 00:05:34,959 --> 00:05:36,376 Τι συμβαίνει; 88 00:05:36,459 --> 00:05:39,626 Συγγνώμη, αλλά δεν ξέρω τι σκατά λέτε. 89 00:05:39,709 --> 00:05:41,543 Σοβαρά. Χωρίς μαλακίες. 90 00:05:41,626 --> 00:05:44,918 Βλέπει κανείς τους διαδρόμους ν' αλλάζουν ή ένα γέρικο φάντασμα; 91 00:05:45,001 --> 00:05:46,043 Όχι. 92 00:05:46,126 --> 00:05:48,209 Λυπάμαι. Όχι, τίποτα τέτοιο. 93 00:05:48,293 --> 00:05:51,709 Ούτε εγώ. Θα έλεγα ψέματα αν το έβρισκα αστείο, 94 00:05:51,793 --> 00:05:53,043 αλλά δεν είναι, σωστά; 95 00:05:53,126 --> 00:05:54,084 Σοβαρολογείτε; 96 00:05:54,168 --> 00:05:57,126 Διάδρομοι με λουλούδια και φαναράκια 97 00:05:57,209 --> 00:05:59,126 και τον γέρο με τη γριά; 98 00:05:59,209 --> 00:06:01,043 Έχει λευκά μάτια. 99 00:06:01,126 --> 00:06:03,001 -Ναι, καταρράκτη. -Καταρράκτη. 100 00:06:03,084 --> 00:06:07,334 Και λέει συνέχεια ότι πεινάει, ότι λιμοκτονεί. 101 00:06:07,959 --> 00:06:09,293 Όχι. 102 00:06:09,376 --> 00:06:11,834 Δεν έχω δει τίποτα τέτοιο. 103 00:06:11,918 --> 00:06:13,626 Δεν βγάζει νόημα. 104 00:06:13,709 --> 00:06:18,793 Αν βλέπαμε φαντάσματα ή οτιδήποτε άλλο, θα ήταν τέλειο, έτσι; 105 00:06:18,876 --> 00:06:20,793 Αυτό δεν περιμένουμε; Ένα σημάδι; 106 00:06:20,876 --> 00:06:22,793 Ναι, αλλά δεν βγάζει νόημα. 107 00:06:22,876 --> 00:06:25,626 Όπως είπατε, σε ένα μέρος όπου τόσοι νέοι πεθαίνουν 108 00:06:25,709 --> 00:06:28,293 πριν την ώρα τους, με εκκρεμότητες, 109 00:06:28,376 --> 00:06:31,918 τα μόνα φαντάσματα που βλέπετε είναι δύο γέροι. 110 00:06:32,709 --> 00:06:34,209 Το είδαμε και οι δύο. 111 00:06:34,293 --> 00:06:36,126 -Και οι δύο… -Κάπως λέγεται στα γαλλικά. 112 00:06:36,209 --> 00:06:39,459 Όταν δύο άνθρωποι έχουν στενή σχέση, έχουν τα ίδια… 113 00:06:39,543 --> 00:06:44,209 Ναι, folie a deux σημαίνει ότι και οι δύο έχουν την ίδια αυταπάτη. 114 00:06:44,793 --> 00:06:45,751 Μιλάς γαλλικά; 115 00:06:45,834 --> 00:06:48,626 Όχι, αλλά ήταν ο τίτλος ενός επεισοδίου των X-Files 116 00:06:48,709 --> 00:06:50,376 και ήταν φοβερό. 117 00:06:50,459 --> 00:06:53,084 Δεν τους έχει δει κανείς σας; 118 00:06:54,043 --> 00:06:56,626 Τίποτα; Είμαστε και οι δύο τρελοί; 119 00:06:58,709 --> 00:07:00,626 -Ίσως δεν είναι… -Τι δεν είναι; 120 00:07:00,709 --> 00:07:03,709 -Τρελό; -Ίσως δεν είναι φάντασμα. 121 00:07:04,959 --> 00:07:08,459 Η μαμά μου έλεγε μια ιστορία, κάτι που της είχε πει η γιαγιά της. 122 00:07:09,626 --> 00:07:12,043 Ένα παραμύθι για εκείνο το πράγμα… 123 00:07:12,793 --> 00:07:14,043 "Τόσι νο ταμπέρου χίτο". 124 00:07:14,709 --> 00:07:19,418 Σημαίνει "φαγάνας των χρόνων" ή "χρονοφαγάνας". 125 00:07:20,543 --> 00:07:21,918 Έμοιαζε με γριά. 126 00:07:22,001 --> 00:07:26,334 Το έβρισκες σε μέρη όπου θα πέθαιναν άνθρωποι 127 00:07:26,418 --> 00:07:28,876 και έτρωγε τα χρόνια που θα ζούσαν. 128 00:07:29,709 --> 00:07:33,959 Τέτοια παραμύθια σού έλεγε η μαμά σου; 129 00:07:34,043 --> 00:07:37,043 Όχι. Ήταν ένας τρόπος να το χειριστεί. 130 00:07:37,834 --> 00:07:39,918 Μου το είπε αφού πέθανε ο μπαμπάς μου. 131 00:07:40,626 --> 00:07:46,876 Αλλά αν όντως υπάρχει αυτό το πράγμα, σίγουρα θα του αρέσει πολύ εδώ. 132 00:07:48,543 --> 00:07:50,376 Θα είχαμε πολλά χρόνια μπροστά μας. 133 00:07:51,543 --> 00:07:53,126 Αυτό το μέρος θα ήταν λουκούμι. 134 00:07:53,709 --> 00:07:56,626 Ο Κέβιν κι η Ιλόνκα ίσως κάνουν λάθος. 135 00:07:56,709 --> 00:08:00,376 Έχουν παραισθήσεις λόγω των φαρμάκων και βλέπουν ανύπαρκτες μαλακίες. 136 00:08:00,459 --> 00:08:02,001 Και τα συζητάνε μεταξύ τους. 137 00:08:03,543 --> 00:08:05,626 Ας μην ξεχνάμε το άλλο μέρος της συμφωνίας. 138 00:08:05,709 --> 00:08:07,876 Ψάχνουμε σημάδια, αλλά με ψυχραιμία. 139 00:08:08,793 --> 00:08:10,043 Αποδείξεις. 140 00:08:10,126 --> 00:08:11,709 Αυτή δεν είναι η συμφωνία; 141 00:08:11,793 --> 00:08:14,709 Όχι. Συμβαίνουν κι άλλα εδώ. 142 00:08:17,459 --> 00:08:22,418 Πρέπει να σας πω κάτι, αλλά υποσχέθηκα να μην πω τίποτα. 143 00:08:22,501 --> 00:08:24,418 Θέλετε αποδείξεις ότι συμβαίνουν κι άλλα; 144 00:08:24,501 --> 00:08:25,709 Τις έχω. 145 00:08:28,126 --> 00:08:29,043 Η τελετή πέτυχε. 146 00:08:29,959 --> 00:08:31,209 Η Σταν το παραδέχτηκε. 147 00:08:32,876 --> 00:08:34,543 Ένας από μας θεραπεύτηκε. 148 00:08:35,543 --> 00:08:37,043 Ένας από μας θα πάει σπίτι του. 149 00:08:39,209 --> 00:08:40,376 Βασικά, νομίζω… 150 00:08:41,668 --> 00:08:43,043 Και λυπάμαι. 151 00:08:44,043 --> 00:08:46,209 Αλλά νομίζω ότι είμαι εγώ. 152 00:08:46,793 --> 00:08:47,918 Θα πετύχει και για σας. 153 00:08:48,001 --> 00:08:50,084 Πρέπει να το πιστέψουμε, όμως. 154 00:08:50,168 --> 00:08:52,209 -Στάσου. Θεραπεύτηκες; -Τι διάολο, Ιλόνκα; 155 00:08:52,293 --> 00:08:53,668 Κρατηθείτε, παιδιά. 156 00:08:53,751 --> 00:08:54,876 Έτσι νομίζω. 157 00:08:54,959 --> 00:08:56,334 Το νιώθω. 158 00:08:56,418 --> 00:08:59,459 Ξέρω ότι η τελετή πέτυχε και πρέπει να την ξανακάνουμε. 159 00:08:59,543 --> 00:09:01,501 Νομίζω ότι… Δεν είναι αστείο. 160 00:09:01,584 --> 00:09:03,376 Όχι, έχει δίκιο. Κάποιος θα πάει σπίτι. 161 00:09:04,293 --> 00:09:05,918 Το είπε η Στάντον. 162 00:09:06,001 --> 00:09:08,293 Τι εννοείς κάποιος επιστρέφει σπίτι του; 163 00:09:11,209 --> 00:09:12,209 Εγώ είμαι. 164 00:09:15,376 --> 00:09:17,584 Σάντρα, κοίτα. 165 00:09:18,376 --> 00:09:20,543 Όλοι θέλουμε να είμαστε εμείς. 166 00:09:21,376 --> 00:09:25,376 Αυτό είναι το θέμα. Μπορούμε να είμαστε, αλλά πρέπει να πιστέψουμε… 167 00:09:25,459 --> 00:09:27,626 Όχι, εγώ είμαι όντως. 168 00:09:27,709 --> 00:09:30,376 Γυρίζω σπίτι αύριο. Οι παππούδες μου έρχονται. 169 00:09:30,459 --> 00:09:33,001 Και δεν ήταν η τελετή. Ήταν λάθος διάγνωση. 170 00:09:33,709 --> 00:09:37,459 Έκανα ενδοσκόπηση μια βδομάδα πριν την τελετή 171 00:09:37,543 --> 00:09:40,293 και μου είχαν κάνει εξαρχής λάθος διάγνωση. 172 00:09:40,376 --> 00:09:43,459 Πρέπει να κάνω και κάποιες άλλες εξετάσεις 173 00:09:43,543 --> 00:09:46,043 και πρέπει να φύγω. 174 00:09:46,126 --> 00:09:49,626 Πρέπει να κάνω εξετάσεις, δοκιμές, θεραπείες, τα πάντα από την αρχή. 175 00:09:49,709 --> 00:09:51,626 Λυπάμαι, αλλά όχι. 176 00:09:51,709 --> 00:09:53,418 Η τελετή δεν πέτυχε. 177 00:09:54,126 --> 00:09:57,543 Όχι. Ίσως λειτούργησε διαφορετικά. 178 00:09:58,209 --> 00:09:59,626 Δεν είναι μόνο αυτό. Είναι… 179 00:09:59,709 --> 00:10:01,709 Υπάρχουν σημάδια. Είχαμε σημάδια. Είχαμε… 180 00:10:01,793 --> 00:10:04,876 Ο Σπενς άκουσε τη φωνή στην ενδοεπικοινωνία μετά την Τρίσταν. 181 00:10:05,793 --> 00:10:08,543 Δείχνουν εμάς. Μας καθοδηγούν να κάνουμε την τελετή. 182 00:10:08,626 --> 00:10:10,084 Εγώ ήμουν. 183 00:10:11,543 --> 00:10:12,709 Λυπάμαι πολύ. 184 00:10:13,543 --> 00:10:17,293 Εγώ ήμουν στην ενδοεπικοινωνία. Έλεγες ότι… έχασες την πίστη σου, 185 00:10:17,376 --> 00:10:19,376 και είπα μια μικρή ώθηση δεν κάνει κακό. 186 00:10:19,459 --> 00:10:21,876 Αρκετή για να σου δώσει ελπίδα. 187 00:10:21,959 --> 00:10:23,293 Ο Θεός θα το ήθελε. 188 00:10:23,376 --> 00:10:24,376 Εμπρός; 189 00:10:27,501 --> 00:10:28,793 Σπενς. 190 00:10:29,543 --> 00:10:30,543 Άκου. 191 00:10:31,876 --> 00:10:33,918 -Κάποιος είναι στον θάλαμο ανάρρωσης. -Τι; 192 00:10:34,001 --> 00:10:35,959 Κάποιος είναι μέσα και είναι κλειδωμένα. 193 00:10:36,043 --> 00:10:38,043 -Δεν κλειδώνουμε ποτέ. -Είναι κλειδωμένη. 194 00:10:39,043 --> 00:10:40,209 Θεέ μου. 195 00:10:42,209 --> 00:10:44,668 Ξέρω ότι ήταν λάθος και βλακεία. 196 00:10:44,751 --> 00:10:46,126 Λυπάμαι πολύ. 197 00:10:48,626 --> 00:10:55,043 Είμαι χάλια τώρα, μα νιώθω ανακούφιση και ντρέπομαι τόσο πολύ και… 198 00:10:55,959 --> 00:10:59,459 δεν θέλω να πάω πουθενά, αλλά ανυπομονώ. 199 00:10:59,543 --> 00:11:01,043 Και νιώθω… 200 00:11:02,293 --> 00:11:03,668 απαίσια. 201 00:11:28,293 --> 00:11:30,293 Ιλόνκα! Γεια. 202 00:11:31,543 --> 00:11:33,418 Γεια σου, Κάθριν. 203 00:11:33,501 --> 00:11:36,876 Ξέρω ότι η Ημέρα Οικογένειας είναι αύριο, αλλά ανυπομονούσα. 204 00:11:36,959 --> 00:11:38,293 Πρέπει να τα δεις αυτά. 205 00:11:38,376 --> 00:11:40,001 Βασικά, βιάζομαι. 206 00:11:40,084 --> 00:11:41,751 Όχι. Ένα λεπτό θα κάνω. 207 00:11:41,834 --> 00:11:45,668 Χαίρομαι που σε πέτυχα, γιατί επιτέλους πήρα αυτά. 208 00:11:47,543 --> 00:11:48,709 Ορίστε. 209 00:11:54,959 --> 00:11:57,543 Ξέρω πόσο αγχωμένος ήταν… 210 00:11:58,293 --> 00:11:59,376 για την εμφάνισή του, 211 00:11:59,459 --> 00:12:02,043 αλλά του έλεγα ότι ήταν εκπληκτικός. 212 00:12:02,126 --> 00:12:04,459 Κοίτα τον. 213 00:12:04,543 --> 00:12:09,334 Είπε επίσης ότι πήγατε στην παραλία τις προάλλες. 214 00:12:09,418 --> 00:12:13,293 Πώς θα κατέβω εκεί; Γιατί θέλω να τα προετοιμάσω όλα 215 00:12:13,376 --> 00:12:15,793 και να του κάνω έκπληξη. 216 00:12:16,876 --> 00:12:17,876 Απλώς… 217 00:12:18,834 --> 00:12:20,043 Βασικά… 218 00:12:20,959 --> 00:12:22,043 Απλώς… 219 00:12:24,043 --> 00:12:26,376 Τι σκατά, μάλλον. Αλήθεια. 220 00:12:28,543 --> 00:12:31,084 -Τι; -Τι σκατά έχεις πάθει; 221 00:12:31,793 --> 00:12:34,501 Τι νομίζεις ότι είναι εδώ, λέσχη πολυτελείας; 222 00:12:35,251 --> 00:12:37,626 Κέντρο περίθαλψης είναι. 223 00:12:37,709 --> 00:12:40,043 Όλοι εδώ είναι βαριά άρρωστοι. 224 00:12:40,126 --> 00:12:41,709 Και εσύ θες να του δείξεις 225 00:12:41,793 --> 00:12:44,168 μια φωτογραφία του με 10 κιλά μέικ απ; 226 00:12:44,251 --> 00:12:48,376 Το ξέρω, εγώ του το έβαλα κι είδα πόσο μη φυσιολογικός είναι. 227 00:12:48,459 --> 00:12:50,376 Όχι, δεν εννοούσα… 228 00:12:50,459 --> 00:12:53,543 Καταλαβαίνεις τι τίμημα πληρώνει για σένα; 229 00:12:54,876 --> 00:12:57,459 Πόσο δύσκολο είναι γι' αυτόν να δίνει παράσταση για σένα 230 00:12:57,543 --> 00:12:58,918 κάθε αναθεματισμένη φορά; 231 00:12:59,668 --> 00:13:00,918 Δεν σου το λέει, 232 00:13:01,001 --> 00:13:03,751 γιατί δεν θέλει να ανησυχείς παραπάνω. 233 00:13:03,834 --> 00:13:05,126 Και τώρα τι θέλεις; 234 00:13:05,876 --> 00:13:07,959 Να τον βάλεις να περπατήσει ως την παραλία 235 00:13:08,043 --> 00:13:10,543 και να υποκριθεί ότι δεν πονάει για ένα πικ νικ, 236 00:13:10,626 --> 00:13:12,418 για να νιώσεις ότι όλα είναι εντάξει; 237 00:13:13,793 --> 00:13:15,876 Πεθαίνει, Κάθριν. 238 00:13:16,709 --> 00:13:18,459 Πεθαίνει και δεν είναι δίκαιο. 239 00:13:18,543 --> 00:13:21,543 Και του είναι ήδη δύσκολο χωρίς να πρέπει να σε φροντίζει 240 00:13:21,626 --> 00:13:23,293 και να το παίζει γενναίος, 241 00:13:23,376 --> 00:13:24,709 για να ζεις τη ζωή σου. 242 00:13:24,793 --> 00:13:25,709 Να σου πω! 243 00:13:26,876 --> 00:13:28,709 Τι σκατά κάνεις, Ιλόνκα; 244 00:13:49,543 --> 00:13:50,709 Τι έγινε; 245 00:13:51,959 --> 00:13:54,376 Χρειάζομαι μέρος να μείνω. Δεν μπορώ να ξαναπάω εκεί. 246 00:13:54,959 --> 00:13:56,626 Ίντια, στρώσε κρεβάτι για την Ιλόνκα. 247 00:13:56,709 --> 00:13:59,293 Τι έγινε; 248 00:14:00,876 --> 00:14:02,209 Δεν είμαι εγώ. 249 00:14:03,376 --> 00:14:05,584 Δεν είμαι εγώ. Δεν πέτυχε. 250 00:14:07,126 --> 00:14:08,209 Δεν είμαι εγώ. 251 00:14:11,626 --> 00:14:13,834 Η Ιλόνκα τρελάθηκε. 252 00:14:14,959 --> 00:14:16,043 Ναι. 253 00:14:18,543 --> 00:14:19,543 Τι; 254 00:14:20,959 --> 00:14:21,959 Η Ιλόνκα. 255 00:14:22,043 --> 00:14:25,209 -Η Ιλόνκα τι; -Ξέρεις τι λέω. 256 00:14:26,543 --> 00:14:29,543 -Τι θέλεις να κάνω; -Τι θέλεις να κάνεις; 257 00:14:29,626 --> 00:14:31,751 Δεν χωρίζω με την Κάθριν. 258 00:14:31,834 --> 00:14:34,334 Βλέπεις; Δεν το είπα καν. 259 00:14:34,418 --> 00:14:37,001 Εγώ λέω τι θες να κάνεις 260 00:14:37,084 --> 00:14:40,626 κι εσύ λες αμέσως "δεν χωρίζω με την Κάθριν". 261 00:14:40,709 --> 00:14:44,293 Τι μου μένει; Μήνες το πολύ. 262 00:14:44,376 --> 00:14:46,834 Και περιμένεις να τη χωρίσω; Χριστέ μου. 263 00:14:47,501 --> 00:14:51,376 Τώρα είναι ένα κορίτσι με άρρωστο αγόρι 264 00:14:51,459 --> 00:14:55,043 και σύντομα θα είναι ένα κορίτσι χωρίς αγόρι. 265 00:14:55,126 --> 00:14:58,043 Ποιον βοηθάς με το να το συνεχίζεις; 266 00:14:59,209 --> 00:15:01,043 Ξέρουμε κι οι δύο τι θέλεις πραγματικά. 267 00:15:01,876 --> 00:15:03,543 Ποια θέλεις πραγματικά. 268 00:15:04,376 --> 00:15:06,626 Ξέρεις γιατί δεν τελειώνω τις ιστορίες μου; 269 00:15:06,709 --> 00:15:10,043 Γιατί είσαι μαλάκας. Σ' αρέσει το σασπένς. 270 00:15:10,126 --> 00:15:12,543 Γιατί όταν ο κόσμος μάθει το τέλος… 271 00:15:14,209 --> 00:15:16,543 η υπόλοιπη ιστορία ξεθωριάζει. 272 00:15:19,543 --> 00:15:21,876 Σύντομα θα είμαι μόνο μια ανάμνηση. 273 00:15:24,084 --> 00:15:26,376 Και θα ήθελα να είμαι καλή ανάμνηση… 274 00:15:28,043 --> 00:15:29,251 για όλους. 275 00:15:30,084 --> 00:15:31,626 Ειδικά για εκείνη. 276 00:15:34,459 --> 00:15:35,709 Το αξίζει. 277 00:15:44,376 --> 00:15:46,209 Δεν είναι πολλά, μα… 278 00:15:46,876 --> 00:15:48,043 τόσα χρειαζόμαστε. 279 00:15:49,459 --> 00:15:52,043 Θα σου φέρουμε φαγητό και σεντόνια. 280 00:15:52,876 --> 00:15:54,126 Ευχαριστώ για… 281 00:15:55,126 --> 00:15:56,709 Δεν ξέρω τι κάνω. 282 00:15:56,793 --> 00:15:59,084 Ένα δυο βράδια μέχρι να το σκεφτώ. 283 00:15:59,168 --> 00:16:01,043 Μην ανησυχείς. Άκου. 284 00:16:02,543 --> 00:16:03,668 Πρέπει να μιλήσουμε. 285 00:16:03,751 --> 00:16:05,168 Πρέπει να γυρίσω. 286 00:16:05,251 --> 00:16:06,459 Η Στάντον θα το προσέξει 287 00:16:06,543 --> 00:16:08,293 και δεν θέλω να μπλέξεις εξαιτίας μου. 288 00:16:08,376 --> 00:16:11,126 Έχω αντιμετωπίσει πιο πολλά από την Τζορτζίνα Στάντον. 289 00:16:11,209 --> 00:16:12,876 Και στο παρελθόν… 290 00:16:14,126 --> 00:16:16,001 Γι' αυτό ήθελα να σου μιλήσω. 291 00:16:17,126 --> 00:16:19,918 Για μένα, το Μπράιτκλιφ είναι ξεχωριστό. 292 00:16:20,834 --> 00:16:22,793 -Προφανώς όχι. -Μην το κάνεις. 293 00:16:22,876 --> 00:16:26,959 Μην παρερμηνεύεις τι έγινε και τι δεν έγινε. 294 00:16:27,043 --> 00:16:29,793 Αυτό το μέρος είναι ξεχωριστό. 295 00:16:29,876 --> 00:16:32,084 Εκεί υπάρχει μια δύναμη και μια ενέργεια 296 00:16:32,168 --> 00:16:34,334 που δεν υπάρχει πουθενά αλλού στον κόσμο. 297 00:16:34,418 --> 00:16:35,543 Πίστεψέ με. 298 00:16:36,293 --> 00:16:38,376 -Έψαξα. -Αλλά δεν πέτυχε. 299 00:16:39,459 --> 00:16:41,501 -Τίποτα απ' όλα αυτά. -Δεν το ξέρεις αυτό. 300 00:16:41,584 --> 00:16:45,251 Ίσως πέτυχε, ίσως όχι. Αλλά είναι πιθανό. 301 00:16:45,876 --> 00:16:47,376 Το ξέρω. Ξέρω ότι η… 302 00:16:48,626 --> 00:16:51,043 Ξέρω καλύτερα από όλους ότι η τελετή λειτουργεί. 303 00:16:53,293 --> 00:16:54,834 Μ' ακούς; Το ξέρω. 304 00:16:56,793 --> 00:16:58,043 Καλύτερα απ' όλους. 305 00:16:59,626 --> 00:17:00,793 Ποια είσαι; 306 00:17:00,876 --> 00:17:02,584 Είσαι έξυπνο κορίτσι. 307 00:17:02,668 --> 00:17:05,793 Ιλόνκα, το έχεις σκεφτεί τουλάχιστον μία φορά. 308 00:17:05,876 --> 00:17:07,626 Έλα λοιπόν, έξυπνο κορίτσι. 309 00:17:07,709 --> 00:17:11,209 Κοίταξέ με και πες μου ποια είμαι. 310 00:17:14,209 --> 00:17:16,709 Κοίτα καλύτερα. 311 00:17:20,876 --> 00:17:22,418 Είσαι η Τζούλια Τζέιν. 312 00:17:24,959 --> 00:17:26,709 Το ήξερα ότι είσαι έξυπνη. 313 00:17:27,793 --> 00:17:32,043 Ήρθες να με βρεις. Με βρήκες γιατί είχες δίκιο. 314 00:17:34,543 --> 00:17:37,376 Έχεις δίκιο για όλα. 315 00:17:44,501 --> 00:17:46,418 Θα μου πεις πού πάμε; 316 00:17:46,501 --> 00:17:48,876 Κοίτα, ξέρω ότι είναι τρελό, 317 00:17:48,959 --> 00:17:53,043 και ξέρω ότι νιώθεις πολύ μόνος. 318 00:17:54,126 --> 00:17:56,751 Ξεχνάω ότι δεν έχεις γνωρίσει κόσμο 319 00:17:56,834 --> 00:17:59,043 και σκέφτηκα ότι θα ήθελες να δεις αυτό. 320 00:18:00,043 --> 00:18:01,584 Υπάρχει ολόκληρη κοινότητα. 321 00:18:02,376 --> 00:18:04,584 Καιρός να τους γνωρίσεις. Έλα. 322 00:18:09,709 --> 00:18:10,876 -Να τος. -Γεια. 323 00:18:10,959 --> 00:18:12,793 -Γεια. -Γεια. 324 00:18:12,876 --> 00:18:14,793 Παιδιά, από δω ο Σπενς. 325 00:18:14,876 --> 00:18:16,751 -Γεια, Σπενς. -Γεια, Σπενς. 326 00:18:16,834 --> 00:18:21,209 Σπενς, τα παιδιά. Μπράντι, Τζούλι, Τόνι με "ι", 327 00:18:21,293 --> 00:18:23,626 Μπράιαν και Λίσα. 328 00:18:23,709 --> 00:18:24,876 Τι κάνετε; 329 00:18:24,959 --> 00:18:27,543 Περιμένουμε την πίτσα και μετά είναι βραδιά παιχνιδιού. 330 00:18:28,209 --> 00:18:29,251 Επίσης… 331 00:18:29,334 --> 00:18:31,918 Γίνεται μια διαδήλωση το Σαββατοκύριακο στο Καπιτώλιο 332 00:18:32,001 --> 00:18:33,459 στην οποία θα συμμετάσχουμε. 333 00:18:33,543 --> 00:18:36,376 Φτιάχνουμε πλακάτ, βοηθάμε τον Γκλεν με την ομιλία του. 334 00:18:36,459 --> 00:18:38,418 Όχι. Δεν θα βγάλεις λόγο. 335 00:18:38,501 --> 00:18:39,918 Φυσικά και θα βγάλω. 336 00:18:40,001 --> 00:18:42,751 Ο Γκλεν χρησιμοποιεί τις λέξεις σαν να είναι ρόπαλο. 337 00:18:42,834 --> 00:18:44,918 Το ξέρω και το ξέρεις ότι μ' αρέσουν 338 00:18:45,001 --> 00:18:46,959 τα κηρύγματά σου, αλλά αυτό είναι λίγο βαρύ. 339 00:18:47,543 --> 00:18:50,876 Συγγνώμη. Σου πέφτει βαρύ, Τζούλι; 340 00:18:50,959 --> 00:18:56,043 Ο αγώνας για τα δικαιώματά μας σου πέφτει βαρύς; 341 00:18:56,709 --> 00:18:57,918 Μπλουζάκια. 342 00:18:58,001 --> 00:18:59,543 Τρομακτικά μπλουζάκια. 343 00:19:00,376 --> 00:19:02,293 Σπενς, να σου φέρω κάτι να πιεις; 344 00:19:02,376 --> 00:19:04,376 Σε κερνάω ποτό, αν θες να βοηθήσεις. 345 00:19:04,459 --> 00:19:06,918 Θες να φτιάξεις μπλουζάκια ή πλακάτ; 346 00:19:07,001 --> 00:19:08,293 Πώς μπορώ να βοηθήσω; 347 00:19:08,376 --> 00:19:10,209 Πάρε ένα πινέλο, γλυκέ μου. 348 00:19:10,293 --> 00:19:11,376 Κι όταν τελειώσουμε, 349 00:19:11,459 --> 00:19:14,209 θα μαστουρώσουμε και θα παίξουμε παντομίμα. 350 00:19:15,126 --> 00:19:17,084 -Πάμε. -Έτσι μπράβο. 351 00:19:22,626 --> 00:19:23,959 Θέλεις κι άλλο; 352 00:19:24,043 --> 00:19:26,626 Όχι, αλλά ήταν φοβερό. 353 00:19:26,709 --> 00:19:30,376 Είναι το καλύτερο φαγητό που θα φας ποτέ. 354 00:19:34,543 --> 00:19:35,793 Γιατί δεν μου το είπες; 355 00:19:35,876 --> 00:19:38,084 Σου το είπα όταν ήρθε η ώρα. 356 00:19:38,876 --> 00:19:40,209 Έπιασε για σένα. 357 00:19:42,043 --> 00:19:42,959 Πιάνει. 358 00:19:43,043 --> 00:19:44,209 Ναι. 359 00:19:45,334 --> 00:19:46,543 Είμαι η απόδειξη. 360 00:19:47,626 --> 00:19:49,168 Έχουμε πολλά να συζητήσουμε. 361 00:19:49,251 --> 00:19:51,918 Ξέρεις ήδη το πιο συναρπαστικό. 362 00:19:54,043 --> 00:19:58,876 Όταν έφυγα, ζούσα καλά. 363 00:19:58,959 --> 00:20:04,376 Μεγαλώνοντας, θέλησα να μοιραστώ το θαύμα. 364 00:20:05,459 --> 00:20:06,418 Έφτιαξα την εταιρεία, 365 00:20:06,501 --> 00:20:08,459 γιατί ήθελα να το καταλάβω καλύτερα. 366 00:20:08,543 --> 00:20:12,709 Ήθελα να δώσω στον κόσμο λίγη θεραπευτική ενέργεια. 367 00:20:12,793 --> 00:20:16,459 Αλλά είναι δύσκολο να επιστρέψω στο κτήμα. 368 00:20:16,543 --> 00:20:18,626 Το δάσος είναι καλό, η πηγή καλή. 369 00:20:18,709 --> 00:20:20,959 Αλλά η αληθινή μαγεία αυτού του μέρους 370 00:20:21,043 --> 00:20:22,959 είναι εκεί που χτίστηκε το σπίτι. 371 00:20:23,043 --> 00:20:25,584 Δεν σε αφήνει η Στάντον να ξαναμπείς; 372 00:20:25,668 --> 00:20:28,293 Μάλλον με είδε σαν απειλή. 373 00:20:28,376 --> 00:20:30,876 Δοκίμασα τα πάντα. Έγινα εθελόντρια στο κέντρο. 374 00:20:30,959 --> 00:20:33,584 Έκανα γενναιόδωρες δωρεές. 375 00:20:33,668 --> 00:20:36,626 Αλλά δεν μας δίνει ουσιαστική πρόσβαση στο μέρος. 376 00:20:36,709 --> 00:20:38,959 Και προσπαθούμε να το σεβαστούμε. 377 00:20:39,043 --> 00:20:41,293 Και καταλαβαίνω την ιστορία του μέρους… 378 00:20:42,293 --> 00:20:46,209 για τις αιρέσεις και κοινόβια σαν το δικό μου. 379 00:20:49,543 --> 00:20:51,543 Εσύ κι εγώ μοιάζουμε πολύ, Ιλόνκα. 380 00:20:53,043 --> 00:20:55,209 Έχεις τον ίδιο καρκίνο που είχα κι εγώ. 381 00:20:55,293 --> 00:20:56,876 Και δεν ξέρω. Απλώς… 382 00:20:57,709 --> 00:20:58,876 θέλω να σε βοηθήσω. 383 00:21:02,043 --> 00:21:03,543 Ξέρεις κάτι; Ας το κάνουμε. 384 00:21:04,834 --> 00:21:08,334 Λέω να πάμε μαζί εκεί απόψε μετά τη Λέσχη του Μεσονυχτίου, 385 00:21:08,418 --> 00:21:09,626 αφού κοιμηθούν όλοι, 386 00:21:09,709 --> 00:21:12,459 να με πας στο υπόγειο. 387 00:21:12,543 --> 00:21:15,751 Εκεί διασταυρώνονται οι γραμμές. Είναι το κέντρο ενέργειας. 388 00:21:15,834 --> 00:21:18,459 Αν με πας εκεί, έχω ό,τι χρειάζομαι. 389 00:21:18,543 --> 00:21:19,918 Ό,τι χρειάζεσαι για τι πράγμα; 390 00:21:21,043 --> 00:21:23,709 Για να σε θεραπεύσω, φωτισμένη. 391 00:21:31,959 --> 00:21:32,876 Ορίστε. 392 00:21:33,543 --> 00:21:36,584 Χαίρομαι που ήρθες απόψε. Ελπίζω να πέρασες καλά. 393 00:21:36,668 --> 00:21:37,543 Ευχαριστώ. 394 00:21:38,376 --> 00:21:39,376 Ήταν τέλεια. 395 00:21:41,376 --> 00:21:42,543 Να σε ρωτήσω κάτι; 396 00:21:44,459 --> 00:21:45,751 Πώς μπήκες σ' όλα αυτά; 397 00:21:46,793 --> 00:21:49,209 Να είμαι γκέι; Έτσι γεννήθηκα. 398 00:21:49,293 --> 00:21:51,876 Συγγνώμη. Εννοείς την παντομίμα. 399 00:21:52,793 --> 00:21:55,126 Είναι αντικειμενικά φοβερό παιχνίδι. 400 00:21:55,209 --> 00:21:58,543 Όχι, εννοώ τον ακτιβισμό. 401 00:22:02,001 --> 00:22:04,043 Μέσω ενός καλού μου φίλου. 402 00:22:05,293 --> 00:22:06,543 Αλλά έφυγε πια. 403 00:22:12,209 --> 00:22:13,043 Ήταν… 404 00:22:14,209 --> 00:22:16,209 Κανείς εκεί δεν φαινόταν να φοβάται… 405 00:22:17,709 --> 00:22:19,209 οτιδήποτε. 406 00:22:20,834 --> 00:22:22,876 Ακόμα κι όταν τους το είπα… 407 00:22:22,959 --> 00:22:25,376 ακόμα κι όταν τους είπα ότι έχω AIDS… 408 00:22:26,209 --> 00:22:27,709 δεν έδειχναν φοβισμένοι. 409 00:22:31,459 --> 00:22:34,043 Ο φόβος είναι σαν τη ραδιενέργεια. 410 00:22:34,709 --> 00:22:39,209 Αν εκτεθείς μακροχρόνια σ' αυτήν, σε αλλάζει γενετικά. 411 00:22:40,543 --> 00:22:42,209 Χάσαμε πολλούς από εμάς. 412 00:22:42,959 --> 00:22:45,918 Πάρα πολλούς. 413 00:22:46,001 --> 00:22:48,543 Πολλές άδειες καρέκλες σε άδεια τραπέζια και ο κόσμος… 414 00:22:49,876 --> 00:22:56,168 αδιαφορεί για εμάς στην καλύτερη και μας φοβάται στη χειρότερη. 415 00:22:56,251 --> 00:22:58,709 Πολλοί από εμάς κρυβόμασταν… 416 00:22:59,501 --> 00:23:00,459 για πολύ καιρό. 417 00:23:02,209 --> 00:23:03,209 Αυτό έκανα κι εγώ. 418 00:23:05,709 --> 00:23:06,709 Οπότε τώρα… 419 00:23:08,418 --> 00:23:11,376 περισσότερο από ποτέ, πρέπει να γίνουμε ορατοί. 420 00:23:13,293 --> 00:23:14,709 Ο Ράιαν μού το έμαθε αυτό. 421 00:23:16,043 --> 00:23:17,043 Μου έμαθε πολλά. 422 00:23:18,126 --> 00:23:19,959 Γι' αυτό το κάνουμε αυτό. 423 00:23:20,043 --> 00:23:24,626 Και γι' αυτό κανείς δεν έδειξε φόβο απόψε. 424 00:23:24,709 --> 00:23:27,376 Γιατί ακόμα κι αν φοβόμαστε, επιλέγουμε να μη φοβόμαστε. 425 00:23:28,376 --> 00:23:31,043 Επειδή όλοι μας θα πεθάνουμε κάποια μέρα. 426 00:23:32,209 --> 00:23:35,501 Και πριν πεθάνουμε, σε όλους μας αξίζει η αγάπη. 427 00:23:47,626 --> 00:23:49,626 Χαίρομαι που την άφησε ανοιχτή. 428 00:23:49,709 --> 00:23:52,751 Θα ήταν πολύ σκληρό, αν απόψε οι πόρτες ήταν κλειδωμένες. 429 00:23:56,709 --> 00:23:58,043 Είσαι καλά, Σπενς; 430 00:24:00,543 --> 00:24:02,376 Ναι, απλώς… 431 00:24:03,293 --> 00:24:06,376 κοιτάζω τις άδειες καρέκλες. 432 00:24:07,376 --> 00:24:09,043 Οι μισοί λείπουν. 433 00:24:21,209 --> 00:24:22,043 Γεια. 434 00:24:23,209 --> 00:24:26,709 -Δεν ήξερα αν… -Για έλα στο τραπέζι. 435 00:24:27,876 --> 00:24:30,209 Νιώθω ότι όλοι έχουν τσαντιστεί μαζί μου. 436 00:24:31,084 --> 00:24:33,793 Όχι. Ούτε λίγο. 437 00:24:35,043 --> 00:24:38,209 Χαίρομαι πολύ για σένα. 438 00:24:40,209 --> 00:24:42,376 Κι εγώ. Έλα εδώ. 439 00:24:45,209 --> 00:24:48,834 Ήθελα ένα λεπτό να συνέλθω. 440 00:24:50,876 --> 00:24:52,376 Κι εγώ χαίρομαι για σένα. 441 00:24:53,543 --> 00:24:54,876 Σ' αγαπάμε. 442 00:24:54,959 --> 00:24:56,793 Κι αγαπάμε τον κόσμο μ' εσένα μέσα. 443 00:24:56,876 --> 00:24:59,418 Γι' αυτό μείνε ζωντανή όσο πιο πολύ μπορείς, κατάλαβες; 444 00:25:04,209 --> 00:25:06,209 Σ' αγαπώ τρελά, γλυκιά μου. 445 00:25:06,293 --> 00:25:08,626 Αλλά αν σκεφτείς να δώσεις τα εύσημα στον Ιησού, 446 00:25:08,709 --> 00:25:12,293 Θα σε στοιχειώσω διπλά, γιατί σίγουρα θα σε στοιχειώσω μετά τις ανοησίες 447 00:25:12,376 --> 00:25:14,626 με την ενδοεπικοινωνία. Πήγαινες γυρεύοντας. 448 00:25:15,209 --> 00:25:17,043 Δεν ήταν η καλύτερη στιγμή μου. 449 00:25:27,543 --> 00:25:28,668 Γεια. 450 00:25:31,959 --> 00:25:33,043 Είμαι… 451 00:25:34,709 --> 00:25:35,876 Λυπάμαι πολύ. 452 00:25:37,126 --> 00:25:41,751 Συγγνώμη, Σάντρα, και… Συγγνώμη, Κέβιν. 453 00:25:42,334 --> 00:25:44,043 Λυπάμαι πολύ. 454 00:25:44,876 --> 00:25:47,209 Χαίρομαι που είσαι εδώ. 455 00:25:50,709 --> 00:25:52,043 Κι εγώ. 456 00:25:53,168 --> 00:25:54,001 Για σένα. 457 00:26:03,793 --> 00:26:06,876 Καθίστε, σας παρακαλώ. Είναι σειρά μου απόψε. 458 00:26:06,959 --> 00:26:09,876 Κι αυτό σας το λέω από καρδιάς. 459 00:26:12,543 --> 00:26:15,209 Στους πριν και στους μετά. 460 00:26:16,126 --> 00:26:18,709 Σ' εμάς εδώ και σ' όσους πέρασαν. 461 00:26:18,793 --> 00:26:21,793 -Στους πριν και στους μετά. -Στους πριν και στους μετά. 462 00:26:21,876 --> 00:26:24,293 -Σ' εμάς εδώ και σ' όσους πέρασαν. -Σ' εμάς εδώ και σ' όσους πέρασαν. 463 00:26:24,376 --> 00:26:28,168 Ορατοί ή αόρατοι. Εδώ αλλά όχι εδώ. 464 00:26:28,251 --> 00:26:31,418 -Ορατοί ή αόρατοι. Εδώ αλλά όχι εδώ. -Ορατοί ή αόρατοι. Εδώ αλλά όχι εδώ. 465 00:26:32,709 --> 00:26:36,793 Η ιστορία που θέλω να πω με τρομάζει πάρα πολύ. 466 00:26:36,876 --> 00:26:40,668 Η ιστορία λέει ότι ξέρεις πού πας πριν καν φτάσεις εκεί. 467 00:26:40,751 --> 00:26:44,626 Η ιστορία λέει ότι πολεμάς για το μέλλον που θέλεις, 468 00:26:44,709 --> 00:26:46,793 αντί για το μέλλον που προορίζεσαι, 469 00:26:46,876 --> 00:26:49,959 γιατί το πεπρωμένο σου θα αλλάξει. 470 00:26:50,043 --> 00:26:52,209 Νομίζω ότι όλοι το καταλάβαμε σήμερα. 471 00:26:53,793 --> 00:26:55,043 Ο τίτλος της είναι… 472 00:26:56,126 --> 00:26:58,543 "Αιώνιος Εχθρός". 473 00:27:00,251 --> 00:27:03,876 Είναι μια ιστορία για τον χρόνο και τον φόβο. 474 00:27:03,959 --> 00:27:07,293 Ο χρόνος μάς κρατάει από τη στιγμή που γεννιόμαστε. 475 00:27:07,376 --> 00:27:09,709 Μας επιτρέπει να μεγαλώσουμε, να ωριμάσουμε. 476 00:27:09,793 --> 00:27:13,043 Πάμε σχολείο, βρίσκουμε δουλειά, ερωτευόμαστε. 477 00:27:13,126 --> 00:27:17,918 Ο χρόνος μάς επιτρέπει να τα κάνουμε αυτά. Αλλά μετά, στο τέλος, μας σκοτώνει. 478 00:27:18,793 --> 00:27:20,084 Αυτός είναι ο Ρελ. 479 00:27:20,168 --> 00:27:22,793 Είναι διαβολικά όμορφος, άκρως ελκυστικός. 480 00:27:22,876 --> 00:27:24,793 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι δεν είναι μοντέλο. 481 00:27:24,876 --> 00:27:25,959 Το πιάσαμε. 482 00:27:26,043 --> 00:27:30,543 Παρά την προφανή γοητεία του, δεν έχει πολλούς φίλους. 483 00:27:38,209 --> 00:27:39,709 Ο Ρελ ήρθε με μεταγραφή, 484 00:27:39,793 --> 00:27:42,209 μόλις πριν τρεις εβδομάδες στο πανεπιστήμιο 485 00:27:42,293 --> 00:27:45,459 αλλά υπάρχει κάποιος που θέλει να γνωρίσει καλύτερα. 486 00:27:45,543 --> 00:27:48,626 Τον Κρίστοφερ Πέρι, ιδιοφυΐα στην εστία. 487 00:27:48,709 --> 00:27:51,126 Κάθε μέρα από τότε που ήρθε, 488 00:27:51,209 --> 00:27:55,001 μόνο τον Κρίστοφερ σκέφτεται ο Ρελ. 489 00:27:55,084 --> 00:27:56,501 Κάηκε όλη η μητρική. 490 00:27:57,209 --> 00:27:59,126 Δεν φτιάχνει; Νόμιζα ότι φτιάχνεις τα πάντα. 491 00:27:59,209 --> 00:28:02,668 Δεν έχω θεραπεία για τις τσιχλόφουσκες που βάλατε, αγροίκοι, στα γρανάζια. 492 00:28:02,751 --> 00:28:04,959 Πώς διάολο το κάνατε αυτό; 493 00:28:05,043 --> 00:28:06,084 ΝΕΚΡΗ ΖΩΝΗ 494 00:28:07,376 --> 00:28:09,793 Ένιωθε μοναξιά όχι μόνο γιατί ήταν καινούριος, 495 00:28:09,876 --> 00:28:11,209 αλλά δεν είχε και συγκάτοικο. 496 00:28:11,293 --> 00:28:15,418 Αυτό είπε στον εαυτό του όταν αγόρασε το VCR. 497 00:28:15,501 --> 00:28:18,043 Έγραφε παλιές ταινίες επιστημονικής φαντασίας 498 00:28:18,126 --> 00:28:19,626 που άρεσαν στον Κρίστοφερ. 499 00:28:19,709 --> 00:28:24,209 Και ίσως τότε να ήθελαν οι άλλοι να τον κάνουν παρέα. 500 00:28:24,959 --> 00:28:28,376 Ναι. Δεν είχε καμία σχέση με τον Κρίστοφερ. 501 00:28:34,293 --> 00:28:38,043 Εκείνη τη νύχτα, ο Ρελ είδε το πιο παράξενο όνειρο. 502 00:28:47,376 --> 00:28:51,584 ΡΟΜΠΟΚΟΠ 503 00:29:09,834 --> 00:29:11,209 ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΛΑΪΝ 504 00:29:11,293 --> 00:29:14,001 -Πολύ ωραίο. -Ευχαριστώ. 505 00:29:15,043 --> 00:29:19,293 Είναι η εργασία του εξαμήνου, και δεν δουλεύει. 506 00:29:19,376 --> 00:29:21,459 Σκέφτομαι να το διαλύσω και να το ξαναφτιάξω. 507 00:29:21,543 --> 00:29:22,626 Είναι ελαττωματικό. 508 00:29:22,709 --> 00:29:24,959 Θα το πετάξεις επειδή δεν είναι τέλειο; 509 00:29:25,043 --> 00:29:25,918 Σκληρό. 510 00:29:28,626 --> 00:29:29,751 Κάθισε. 511 00:29:29,834 --> 00:29:30,959 Αν θέλεις. 512 00:29:33,876 --> 00:29:35,043 Ρομποτική. 513 00:29:36,209 --> 00:29:37,584 Φοβερή. 514 00:29:37,668 --> 00:29:41,709 Ναι, είμαι περίεργος. Μ' αρέσει να βλέπω πώς λειτουργούν τα πράγματα. 515 00:29:45,376 --> 00:29:47,084 Σ' αρέσει εδώ; Προσαρμόστηκες; 516 00:29:47,168 --> 00:29:48,209 Μάλλον. 517 00:29:48,876 --> 00:29:50,876 Η μεταγραφή με κάνει να νιώθω… 518 00:29:51,793 --> 00:29:53,876 -Δεν ξέρω, νιώθω διαφορετικός. -Ξέρω. 519 00:29:55,126 --> 00:29:56,584 Το ίδιο νιώθω κάθε μέρα. 520 00:29:58,126 --> 00:30:01,376 Άκουσα ότι σ' αρέσει η επιστημονική φαντασία. Σαν εμένα. 521 00:30:02,043 --> 00:30:03,001 Ναι. 522 00:30:03,084 --> 00:30:05,793 Πήρα ένα νέο VCR για το δωμάτιό μου. 523 00:30:05,876 --> 00:30:07,459 Το υπάρχον δεν δούλευε ποτέ. 524 00:30:07,543 --> 00:30:08,959 Ευχαριστώ. 525 00:30:09,043 --> 00:30:10,543 Βαρέθηκα να το φτιάχνω. 526 00:30:10,626 --> 00:30:12,293 Αποφάσισα να γράψω τον Εξολοθρευτή. 527 00:30:12,376 --> 00:30:15,126 Χθες το βράδυ, στις 3:00 π.μ., στο HBO. 528 00:30:15,209 --> 00:30:17,376 Και αναρωτιόμουν… 529 00:30:18,876 --> 00:30:20,959 Θες να έρθεις καμιά φορά να το δεις; 530 00:30:22,543 --> 00:30:23,918 Τι λες για απόψε; 531 00:30:29,251 --> 00:30:30,209 Έφερα κρασί. 532 00:30:31,043 --> 00:30:32,209 Πάει με τον Εξολοθρευτή. 533 00:30:32,293 --> 00:30:36,543 Νόμιζα ότι όλοι εδώ έπιναν μόνο μπίρα. 534 00:30:36,626 --> 00:30:37,459 Εντυπωσιάστηκα. 535 00:30:37,543 --> 00:30:40,918 Όλοι οι μηχανικοί είμαστε καλλιεργημένοι. 536 00:30:41,001 --> 00:30:42,709 Κάποιοι τρώμε και τυρί. 537 00:30:43,626 --> 00:30:44,751 Έφερες τυρί; 538 00:30:46,043 --> 00:30:47,293 Έφερα τυρί. 539 00:30:47,376 --> 00:30:49,709 Αυτά είναι. 540 00:30:50,709 --> 00:30:51,751 Ωραία. 541 00:30:52,334 --> 00:30:53,251 Φοβερά. 542 00:30:55,376 --> 00:30:57,709 "Έλα με μπρι, αν θες να ζήσεις". 543 00:30:58,376 --> 00:31:00,293 Τη λατρεύω αυτήν την ταινία. 544 00:31:01,209 --> 00:31:05,293 Η ζημιά στο μετρό ήταν ελάχιστη και δεν υπήρξαν τραυματίες. 545 00:31:05,376 --> 00:31:09,959 Συγγνώμη, μάλλον ξεκίνησα νωρίς. Οι ειδήσεις παίζουν ακόμα. 546 00:31:10,043 --> 00:31:11,709 Δεν το έγραψες χθες στις 3:00 π.μ.; 547 00:31:11,793 --> 00:31:12,626 Ναι. 548 00:31:12,709 --> 00:31:16,084 Τι ειδήσεις έχει στις 3:00 π.μ. στο HBO; 549 00:31:16,168 --> 00:31:19,126 Η μεγαλύτερη έκπληξη της μέρας ήταν τα Θαλασσοπούλια μας, 550 00:31:19,209 --> 00:31:21,626 που κόντρα στις προβλέψεις σκόραραν 20 πόντους σερί 551 00:31:21,709 --> 00:31:23,001 κατά των Ράσερς. 552 00:31:23,084 --> 00:31:24,376 Συγγνώμη. Ποιοι; 553 00:31:25,126 --> 00:31:26,876 Θαλασσοπούλια και Ράσερς. 554 00:31:26,959 --> 00:31:28,876 Είναι αληθινές ποδοσφαιρικές ομάδες; 555 00:31:28,959 --> 00:31:31,209 Δεν με νοιάζει. Δεν μου αρέσουν τα σπορ. 556 00:31:31,876 --> 00:31:35,793 -Καλά. Οι 99ρηδες και οι Όρκες. -Δεν είναι καλύτερο. 557 00:31:35,876 --> 00:31:37,959 Επιτυχία για τον Μάιρον που βρήκε τον Έβερετ 558 00:31:38,043 --> 00:31:40,251 με πάσα στα 27 μέτρα στην εκπνοή του χρόνου, 559 00:31:40,334 --> 00:31:43,043 κερδίζοντας για τις Όρκες μετά από εκπληκτική επιστροφή. 560 00:31:43,126 --> 00:31:45,959 Μεγάλη ανατροπή για τους 99ρηδες που, όπως ξέρουμε, 561 00:31:46,043 --> 00:31:49,959 είναι μια αληθινή ομάδα φούτμπολ με αληθινό όνομα. 562 00:31:50,043 --> 00:31:51,293 Δεν καταλαβαίνω. 563 00:31:51,376 --> 00:31:52,543 Μάλλον το ρύθμισες λάθος. 564 00:31:52,626 --> 00:31:53,876 Το έβαλα σωστά. 565 00:31:53,959 --> 00:31:56,793 Ο τύπος είπε ότι ήταν το καλύτερο VCR που είχαν. 566 00:31:56,876 --> 00:31:58,168 Μην ανησυχείς. 567 00:31:59,376 --> 00:32:02,501 Υπάρχει ένα ωραίο μπαρ έξω απ' το πανεπιστήμιο. 568 00:32:02,584 --> 00:32:05,918 Μπορούμε να παίξουμε μπιλιάρδο και να δούμε ταινία άλλη φορά. 569 00:32:06,626 --> 00:32:08,709 Άσε με να σε κεράσω χάλια φαγητό. 570 00:32:11,709 --> 00:32:13,251 Πού ήσουν πριν έρθεις εδώ; 571 00:32:14,376 --> 00:32:18,543 Κανείς δεν με ρώτησε. Ούτε ένας. 572 00:32:21,626 --> 00:32:23,043 Λυπάμαι. Ο κόσμος είναι χάλια. 573 00:32:23,793 --> 00:32:26,084 Ναι. Οι άνθρωποι είναι απαίσιοι. 574 00:32:26,168 --> 00:32:28,501 Με τρομάζουν, ειλικρινά. 575 00:32:28,584 --> 00:32:31,043 Μακάρι να μπορούσα να μπω μέσα, να φτιάξω τους κώδικες, 576 00:32:31,126 --> 00:32:32,751 να διορθώσω τα προβλήματα. 577 00:32:32,834 --> 00:32:34,668 Είμαστε ανυπόφοροι. 578 00:32:34,751 --> 00:32:36,001 ΚΟΚΤΕΪΛ 579 00:32:36,084 --> 00:32:37,459 Δεν καταλαβαίνω τους στρέιτ. 580 00:32:38,334 --> 00:32:39,293 Πες τους το. 581 00:32:40,376 --> 00:32:44,626 Το γονίδιο που τους κάνει να αγαπούν το φούτμπολ 582 00:32:44,709 --> 00:32:46,293 εγώ δεν το έχω. 583 00:32:46,376 --> 00:32:49,418 Αγαπώ το φούτμπολ και δεν είμαι στρέιτ. 584 00:32:51,959 --> 00:32:53,709 Θα σου άρεσε κι εσένα αυτό; 585 00:32:54,376 --> 00:32:56,376 Να έβλεπες τον χθεσινό αγώνα σε ένα μπαρ; 586 00:32:57,209 --> 00:32:58,459 Όχι, ζωντανός είναι. 587 00:32:58,543 --> 00:33:00,959 Όχι, αυτό είναι από χθες. 588 00:33:01,043 --> 00:33:03,376 Αυτόν έλεγαν στις ειδήσεις, οι 99ρηδες και οι Όρκες. 589 00:33:03,459 --> 00:33:05,793 Ίσως παίζουν πάλι μεταξύ τους. 590 00:33:05,876 --> 00:33:09,043 Οι 99ρηδες και οι Όρκες δεν έχουν παίξει ξανά φέτος. 591 00:33:09,126 --> 00:33:10,543 Δεν είναι αλήθεια. 592 00:33:10,626 --> 00:33:14,126 Οι Όρκες νίκησαν τους 99ρηδες χθες. 593 00:33:14,209 --> 00:33:15,626 Πάλεψαν σκληρά, 594 00:33:15,709 --> 00:33:18,376 αλλά μένουν εφτά δεύτερα κι είναι στις 30 γιάρδες. 595 00:33:18,459 --> 00:33:20,751 Δέκα δολάρια ότι ο Μάιρον θα ρίξει στον Έβερετ. 596 00:33:20,834 --> 00:33:24,376 Στον Έβερετ; Ο τύπος έχει βδομάδες να πιάσει πάσα, πριγκίπισσα. 597 00:33:24,459 --> 00:33:25,376 Πάει. 598 00:33:26,459 --> 00:33:29,043 Ο Πόπκετ πέφτει. Πρέπει να την ξεφορτωθεί. 599 00:33:29,126 --> 00:33:30,959 Ο Έβερετ είναι ελεύθερος στο κέντρο. 600 00:33:31,043 --> 00:33:33,751 Σκόραρε. Ο τύπος σκόραρε. 601 00:33:33,834 --> 00:33:36,126 -Οι Όρκες κερδίζουν! -Τι; 602 00:33:39,959 --> 00:33:40,834 Πώς το ήξερες; 603 00:33:40,918 --> 00:33:43,334 Σου είπα, δεν είναι ζωντανό. 604 00:33:43,418 --> 00:33:44,501 Είναι ζωντανό. 605 00:33:44,584 --> 00:33:46,376 Τα κατάφερε ο Μάιρον… 606 00:33:46,459 --> 00:33:48,293 Πώς διάολο το ήξερες; 607 00:33:55,251 --> 00:33:56,084 ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ 608 00:33:57,209 --> 00:33:59,293 Από εδώ φαίνεται η χρονοσφραγίδα. 609 00:33:59,376 --> 00:34:02,834 Επιτυχία για τον Μάιρον που βρήκε τον Έβερετ με πάσα στα 27 μέτρα. 610 00:34:02,918 --> 00:34:04,626 Απίστευτο. 611 00:34:04,709 --> 00:34:06,209 Μα είναι σημερινή ημερομηνία. 612 00:34:06,293 --> 00:34:09,251 -Και η ώρα πλησιάζει. -Βάλε τηλεόραση. 613 00:34:11,751 --> 00:34:14,543 Η μεγαλύτερη έκπληξη της μέρας ήταν οι Όρκες μας. 614 00:34:14,626 --> 00:34:17,126 -Είναι ζωντανή μετάδοση. -Μα δεν είναι δυνατόν. 615 00:34:17,209 --> 00:34:20,709 -Το είδαμε πριν τρεις ώρες. -Το βιντεοσκόπησα χθες βράδυ. 616 00:34:20,793 --> 00:34:23,834 …με πάσα στα 27 μέτρα στην εκπνοή του χρόνου, 617 00:34:23,918 --> 00:34:26,584 κερδίζοντας για τις Όρκες μετά από εκπληκτική επιστροφή. 618 00:34:26,668 --> 00:34:28,043 Κατέγραψα το μέλλον. 619 00:34:29,459 --> 00:34:34,626 Σε άλλα νέα, η Τζίνα Ρίνο, μαθήτρια Γ' δημοτικού, κέρδισε το Εθνικό… 620 00:34:35,709 --> 00:34:36,584 Ξανακάν' το. 621 00:34:38,876 --> 00:34:39,793 Και το έκαναν. 622 00:34:39,876 --> 00:34:40,876 KWOW 4 ΕΙΔΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΣΑΣ 623 00:34:40,959 --> 00:34:44,834 Έβαλαν πάλι την κασέτα στις 3:00 π.μ. όπως πριν. 624 00:34:44,918 --> 00:34:46,793 Και το επόμενο πρωί, συνέβη ξανά. 625 00:34:46,876 --> 00:34:48,376 Είναι το αποψινό δελτίο ειδήσεων. 626 00:34:49,876 --> 00:34:50,876 Δες την ημερομηνία. 627 00:34:53,209 --> 00:34:54,793 Πήγαινέ το μπροστά στα αθλητικά. 628 00:35:02,459 --> 00:35:04,293 Κερνάμε εμείς. Δεν κρατάμε κακία. 629 00:35:05,459 --> 00:35:07,793 Δεν το πιστεύω ότι σας άφησαν να μπείτε, κυρίες. 630 00:35:07,876 --> 00:35:10,376 Ναι. Θα επιλέξω να το αγνοήσω αυτό. 631 00:35:11,209 --> 00:35:13,251 Άκου, μεγάλε. Έχουμε τρία παιχνίδια απόψε. 632 00:35:13,334 --> 00:35:14,209 Ναι. 633 00:35:14,959 --> 00:35:17,126 Στοιχηματίζουμε τους νικητές και στα τρία. 634 00:35:17,209 --> 00:35:21,668 Μας δίνεις 100 δολάρια. Αν δεν βρούμε και τα τρία, παίρνεις 200. 635 00:35:22,459 --> 00:35:23,418 Ακούω. 636 00:35:23,501 --> 00:35:26,293 Ποιος παίζει τώρα; Καουμπόηδες και Τσαρλατάνοι. 637 00:35:26,376 --> 00:35:28,959 -Φίλε, αυτά τα ονόματα… -Και πέτυχε για λίγο καιρό. 638 00:35:29,876 --> 00:35:33,293 Έγραφαν τα νέα, απομνημόνευαν τα σκορ, κέρδιζαν. 639 00:35:33,376 --> 00:35:34,251 Μια βδομάδα μετά, 640 00:35:34,334 --> 00:35:37,959 έγιναν πλουσιότεροι κατά 1.200 δολάρια. 641 00:35:38,043 --> 00:35:40,043 Βρήκαν και κάτι άλλο. 642 00:35:43,293 --> 00:35:45,293 Αυτό είναι το θέμα με τον χρόνο. 643 00:35:45,376 --> 00:35:47,459 Φέρνει μόνο ένα πράγμα. 644 00:35:48,043 --> 00:35:48,918 Τον θάνατο. 645 00:35:49,001 --> 00:35:51,459 -Μιλάει για θάνατο. -Όχι θάνατο. 646 00:35:51,543 --> 00:35:52,543 Αλλαγή. 647 00:35:53,168 --> 00:35:55,126 Είναι το μόνο σίγουρο στο σύμπαν. 648 00:35:56,043 --> 00:35:59,043 Ο χρόνος σε κάνει να αλλάζεις… 649 00:35:59,751 --> 00:36:01,043 λίγο… 650 00:36:02,209 --> 00:36:03,376 ή πολύ. 651 00:36:16,876 --> 00:36:19,626 Θα συνδεθούμε ζωντανά με τη Νατ Ρόουερς, 652 00:36:19,709 --> 00:36:22,793 που έχει τα τελευταία νέα από το Πανεπιστήμιο Κλάιν. 653 00:36:22,876 --> 00:36:23,709 Νατ; 654 00:36:23,793 --> 00:36:27,084 Θλιβερά νέα σήμερα στο Πανεπιστήμιο Κλάιν. 655 00:36:27,168 --> 00:36:30,293 Ένα ασυνήθιστο ατύχημα κόστισε τη ζωή μιας φοιτήτριας ιατρικής. 656 00:36:30,376 --> 00:36:32,293 -Τι συμβαίνει; -Στις 10:15 σήμερα το πρωί, 657 00:36:32,376 --> 00:36:34,459 ένα κλιματιστικό έπεσε από τον τρίτο όροφο 658 00:36:34,543 --> 00:36:35,959 αυτού του κτιρίου. 659 00:36:36,043 --> 00:36:37,293 Έκανες κάτι χθες βράδυ; 660 00:36:37,376 --> 00:36:40,959 -Όχι, έκανα ό,τι κάνω πάντα. -…που αναγνωρίστηκε ως Μισέλ Ντίξον, 661 00:36:41,043 --> 00:36:42,501 διαπιστώθηκε νεκρή επί τόπου. 662 00:36:42,584 --> 00:36:45,084 -Να καλέσουμε την αστυνομία; -Και τι θα πούμε; 663 00:36:45,168 --> 00:36:46,959 Μια μαγική ταινία δείχνει 664 00:36:47,043 --> 00:36:48,168 το δυστύχημα; 665 00:36:48,251 --> 00:36:49,293 Και τι θα κάνουμε; 666 00:36:49,376 --> 00:36:50,626 Τι φρικτή ιστορία. 667 00:36:50,709 --> 00:36:51,876 Πρέπει να το προλάβουμε. 668 00:36:51,959 --> 00:36:53,543 Σοβαρολογείς; 669 00:36:53,626 --> 00:36:55,376 Τι ώρα είπαν, 10:15; 670 00:36:56,376 --> 00:36:57,584 Να πάρει. 671 00:36:58,209 --> 00:37:00,001 Στην άκρη! Συγγνώμη. 672 00:37:10,834 --> 00:37:12,668 Στάσου! 673 00:37:13,209 --> 00:37:14,043 Πρόσεχε! 674 00:37:16,251 --> 00:37:17,209 Πρόσεχε! 675 00:37:18,959 --> 00:37:20,334 Πρόσεχε! 676 00:37:37,376 --> 00:37:39,334 Ευχαριστώ. 677 00:37:39,418 --> 00:37:41,043 -Είσαι καλά; -Ναι. 678 00:37:41,751 --> 00:37:43,876 -Ευχαριστώ. -Ναι. 679 00:37:49,834 --> 00:37:53,126 Η απίστευτη τύχη κι ο ηρωισμός ενός περαστικού έσωσε τη ζωή 680 00:37:53,209 --> 00:37:55,626 μιας νεαρής γυναίκας νωρίτερα σήμερα. 681 00:37:55,709 --> 00:37:57,876 Ο Ρελ Ίνκουεστ, φοιτητής του πανεπιστημίου, 682 00:37:57,959 --> 00:37:59,626 την έσπρωξε πριν… 683 00:37:59,709 --> 00:38:00,751 Γαμώτο, κοίτα. 684 00:38:00,834 --> 00:38:01,709 Κοίτα. Εκεί. 685 00:38:02,918 --> 00:38:03,751 Εκεί. 686 00:38:04,793 --> 00:38:07,209 Κάτι δεν πάει καλά μ' αυτόν τον τύπο. 687 00:38:07,293 --> 00:38:09,709 Ανατρίχιασα και μόνο που τον είδα. 688 00:38:11,376 --> 00:38:16,043 Χαίρομαι για το κορίτσι, αλλά κάτι δεν πάει καλά τώρα. 689 00:38:16,126 --> 00:38:17,834 Έσωσες μια ζωή. 690 00:38:17,918 --> 00:38:19,376 Κι αν την επομένη δεν το κάνω; 691 00:38:20,376 --> 00:38:22,251 -Ή δεν μπορώ; -Έχεις δίκιο. 692 00:38:22,334 --> 00:38:23,543 Σταθήκαμε τυχεροί. 693 00:38:24,543 --> 00:38:25,709 Βγάλαμε λίγα χρήματα. 694 00:38:26,793 --> 00:38:29,418 Τι λες να σταματήσουμε για λίγο; 695 00:38:31,043 --> 00:38:34,251 -Νιώθω ότι πρέπει να ακυρώσω το ταξίδι. -Μην το ακυρώσεις. 696 00:38:34,334 --> 00:38:35,459 Τα είπαμε αυτά. 697 00:38:35,543 --> 00:38:37,084 Πριν κοντέψεις να πεθάνεις. 698 00:38:37,168 --> 00:38:39,293 Δεν κόντεψα να πεθάνω. 699 00:38:40,126 --> 00:38:41,209 Ούτε καν. 700 00:38:41,876 --> 00:38:44,334 Ας περιμένει η μάνα μου. Ήδη περίμενε δύο μήνες. 701 00:38:44,418 --> 00:38:46,126 Πήγαινε να τη δεις. 702 00:38:47,709 --> 00:38:48,709 Εντάξει, άκου. 703 00:38:50,543 --> 00:38:53,459 Θα σου γράψω τη διεύθυνσή της, αν αλλάξεις γνώμη. 704 00:38:54,043 --> 00:38:56,709 Είναι στο Πάσκο. Είναι 40 λεπτά με το ταξί. 705 00:38:57,543 --> 00:38:58,834 Και ξέρω ότι έχεις τα λεφτά. 706 00:38:58,918 --> 00:39:02,584 Κι όπως μου υποσχέθηκες, όχι βίντεο όσο θα λείπω. 707 00:39:02,668 --> 00:39:04,293 Θα δούμε τι θα κάνουμε όταν γυρίσω. 708 00:39:04,376 --> 00:39:05,626 Προς το παρόν, 709 00:39:06,709 --> 00:39:08,834 κάνε ένα διάλειμμα. 710 00:39:08,918 --> 00:39:10,126 Εντάξει; 711 00:39:10,209 --> 00:39:11,709 Το υπόσχομαι. 712 00:39:14,209 --> 00:39:18,209 Και ρίξ' το λίγο έξω το Σαββατοκύριακο. Δεν είσαι ο Χάουαρντ Χιουζ. 713 00:39:30,251 --> 00:39:32,043 ΤΟΠΙΚΟΣ ΗΡΩΑΣ-ΡΕΛ ΛΙΝΤΚΟΥΪΣΤ 714 00:39:35,709 --> 00:39:36,709 Ο Θάνατος. 715 00:39:36,793 --> 00:39:38,793 -Είναι ο Θάνατος. -Όχι, φίλε, δεν είναι. 716 00:39:38,876 --> 00:39:40,876 Θα δείτε ποιος είναι. Δεν είναι ο Θάνατος. 717 00:39:40,959 --> 00:39:44,459 Είναι ο επίτροπος του NFL και συλλαμβάνεσαι. 718 00:39:44,543 --> 00:39:46,543 Τα ονόματα των ομάδων συνιστούν έγκλημα. 719 00:39:46,626 --> 00:39:51,709 Εκείνο το βράδυ, έμεινε άυπνος και προσπάθησε να μην το κάνει. 720 00:39:51,793 --> 00:39:55,084 Αλλά η φύση μας δεν αλλάζει. 721 00:39:56,209 --> 00:39:57,376 Το ποιοι είμαστε… 722 00:39:58,876 --> 00:40:00,043 Πώς γεννιόμαστε. 723 00:40:01,084 --> 00:40:03,043 Ο Ρελ θα πατούσε το κουμπί της καταγραφής. 724 00:40:05,376 --> 00:40:08,043 Αυτό συμβαίνει όταν είσαι μόνος. 725 00:40:09,418 --> 00:40:12,376 Αργά τη νύχτα, όταν είσαι μόνος σ' ένα δωμάτιο, 726 00:40:13,209 --> 00:40:16,543 δεν υπάρχει κανείς να σου πει ψέματα για το ποιος είσαι. 727 00:40:33,418 --> 00:40:35,626 Και τώρα, ένα τρομερό τοπικό συμβάν. 728 00:40:35,709 --> 00:40:38,293 Μια τραγωδία νωρίτερα το πρωί στο Πάσκο. 729 00:40:38,376 --> 00:40:41,168 Ο φοιτητής Κρίστοφερ Πέρι βρέθηκε άγρια δολοφονημένος 730 00:40:41,251 --> 00:40:42,334 στο σπίτι της μητέρας του. 731 00:40:42,418 --> 00:40:44,459 Σύμφωνα με την αστυνομία, 732 00:40:44,543 --> 00:40:48,376 η Μάρτζορι Πέρι ξύπνησε τις πρώτες πρωινές ώρες 733 00:40:48,459 --> 00:40:52,043 από τον ήχο γυαλιών που έσπασαν όταν κάποιο βλήμα 734 00:40:52,126 --> 00:40:53,959 διέρρευσε αέριο 735 00:40:54,043 --> 00:40:57,251 που την άφησε αναίσθητη. 736 00:40:59,209 --> 00:41:00,209 -Εμπρός; -Γεια. 737 00:41:02,543 --> 00:41:04,459 Όταν ξύπνησε, βρήκε το πτώμα του γιου της 738 00:41:04,543 --> 00:41:07,959 διαμελισμένο με άγνωστο όπλο. 739 00:41:16,543 --> 00:41:18,126 Λυπάμαι. Λυπάμαι πολύ. 740 00:41:20,043 --> 00:41:21,168 Πρέπει να το δεις αυτό. 741 00:41:21,251 --> 00:41:23,668 -Είπαμε ότι δεν θα το βάλεις. -Πρέπει να φύγεις. 742 00:41:23,751 --> 00:41:25,084 Αν πάθεις κάτι… 743 00:41:35,543 --> 00:41:36,543 Κρις; 744 00:41:38,043 --> 00:41:39,501 Τι στο καλό συμβαίνει εδώ; 745 00:41:44,251 --> 00:41:46,334 Όχι. 746 00:42:57,959 --> 00:42:58,918 Ποιος διάολο είσαι; 747 00:42:59,001 --> 00:43:01,376 Γιατί θες να σκοτώσεις τον Κρίστοφερ; 748 00:43:02,543 --> 00:43:04,293 Γιατί μοιάζεις με τον Κρίστοφερ; 749 00:43:04,376 --> 00:43:05,709 Δεν προσπαθώ να τον σκοτώσω. 750 00:43:07,043 --> 00:43:08,293 Εσύ προσπαθείς. 751 00:43:08,376 --> 00:43:11,043 -Τι σημαίνει αυτό; -Προσπαθείς να τον σκοτώσεις. 752 00:43:11,126 --> 00:43:12,709 Προσπαθείς να μας σκοτώσεις όλους. 753 00:43:13,793 --> 00:43:16,334 Νομίζεις ότι είσαι ένας απλός φοιτητής; 754 00:43:16,918 --> 00:43:18,293 Να σε ρωτήσω κάτι. 755 00:43:19,209 --> 00:43:20,709 Πού πήγες λύκειο; 756 00:43:21,543 --> 00:43:24,209 Πού γεννήθηκες; Πού είναι η οικογένειά σου; 757 00:43:25,043 --> 00:43:28,001 Δεν θυμάσαι; Επειδή δεν ήσουν άνθρωπος. 758 00:43:28,626 --> 00:43:29,709 Δεν γεννήθηκες. 759 00:43:31,043 --> 00:43:32,084 Δημιουργήθηκες. 760 00:43:34,043 --> 00:43:34,918 Σ' ένα εργαστήριο. 761 00:43:35,001 --> 00:43:37,126 Στο εργαστήριό μου, σε 40 χρόνια. 762 00:43:37,209 --> 00:43:40,751 Το εργαστήριό μου στα Ρομποτικά Πειράματα. 763 00:43:40,834 --> 00:43:43,209 ΡΕΛ ΨΥΓΕΙΟ ΒΙΟΛΟΓΙΚΩΝ ΔΕΙΓΜΑΤΩΝ 764 00:43:43,293 --> 00:43:46,626 Ρ-Ε-Λ. Το κράτησες ως όνομα. 765 00:43:47,376 --> 00:43:48,793 Είσαι σάιμποργκ. 766 00:43:50,209 --> 00:43:51,751 Πρώιμο μοντέλο. 767 00:43:52,543 --> 00:43:53,876 Κι είσαι ελαττωματικός. 768 00:43:54,543 --> 00:43:57,376 Θα σε εξόντωνα. Αλλά δραπέτευσες. 769 00:43:57,459 --> 00:43:59,334 Δραπέτευσες πίσω στον χρόνο. 770 00:43:59,418 --> 00:44:02,626 -Τι μαλακίες είναι αυτές; -Κοίτα το χέρι σου. 771 00:44:04,209 --> 00:44:06,043 Όχι, κοίτα καλά. 772 00:44:29,834 --> 00:44:32,959 Όχι. Ψεύτη. 773 00:44:33,043 --> 00:44:35,293 Γαμημένε ψεύτη. 774 00:44:44,376 --> 00:44:45,918 Τι σκατά; 775 00:44:46,001 --> 00:44:47,043 Ναι. 776 00:44:47,709 --> 00:44:48,876 Κι εγώ. 777 00:44:50,459 --> 00:44:51,543 Είμαι ο πρώτος. 778 00:44:54,043 --> 00:44:55,209 Ήμουν αυτός κάποτε. 779 00:44:56,043 --> 00:44:57,209 Αλλά… 780 00:44:58,168 --> 00:44:59,043 αρρώστησα. 781 00:44:59,959 --> 00:45:03,876 Και αντικατέστησα αυτό το κομμάτι, κι εκείνο κι εκείνο. 782 00:45:04,501 --> 00:45:07,626 Και σύντομα, έγινα κάτι παραπάνω από άνθρωπος. 783 00:45:07,709 --> 00:45:09,793 Ήμουν ο πρώτος ενός νέου είδους. 784 00:45:09,876 --> 00:45:11,876 Και έφτιαξα κι άλλους. 785 00:45:11,959 --> 00:45:13,668 Έφτιαξα εσένα. 786 00:45:13,751 --> 00:45:15,543 Ήσουν από τα πρώτα μου μοντέλα. 787 00:45:15,626 --> 00:45:17,293 Είπες ότι ήμουν ελαττωματικός. 788 00:45:17,376 --> 00:45:19,418 Πάσχεις από μια ασθένεια. 789 00:45:19,501 --> 00:45:21,668 Μια ασθένεια που λέγεται φόβος. 790 00:45:22,543 --> 00:45:23,543 Θλίψη. 791 00:45:24,126 --> 00:45:26,251 Αυτά τα έχω αφαιρέσει στο μέλλον. 792 00:45:27,876 --> 00:45:30,168 Τα θεραπεύσαμε. Εγώ τα θεράπευσα. 793 00:45:30,251 --> 00:45:33,459 Εσύ, όμως, ξέφυγες. 794 00:45:33,543 --> 00:45:38,043 Κι όταν έσωσες εκείνη τη γυναίκα, σε φωτογράφησαν. 795 00:45:39,543 --> 00:45:41,043 Και σε βρήκα… 796 00:45:42,709 --> 00:45:44,043 πίσω στον χρόνο. 797 00:45:45,209 --> 00:45:46,459 Δεν θυμάμαι. 798 00:45:46,543 --> 00:45:49,793 Δεν θα το θυμόσουν. Το ταξίδι στον χρόνο διαφέρει για το μοντέλο σου. 799 00:45:49,876 --> 00:45:51,876 Και η μνήμη σου καταστρέφεται στην πορεία. 800 00:45:51,959 --> 00:45:53,626 Δεν μπορούσες να το ξέρεις αυτό. 801 00:45:53,709 --> 00:45:55,709 Αλλά έφτιαξα εφεδρικό κώδικα. 802 00:45:56,543 --> 00:45:58,084 Ένα πρόγραμμα που καταγράφει 803 00:45:58,168 --> 00:45:59,959 και σου θυμίζει την αποστολή σου. 804 00:46:00,543 --> 00:46:01,959 Και το έκανε. 805 00:46:02,043 --> 00:46:05,418 Κάθε φορά που αγγίζεις μια απ' αυτές τις πρωτόγονες μαγνητικές συσκευές. 806 00:46:06,543 --> 00:46:07,543 Δεν ήταν το VCR. 807 00:46:07,626 --> 00:46:11,709 Ο κεντρικός υπολογιστής σου ήθελε να σου θυμίσει την αποστολή σου. 808 00:46:11,793 --> 00:46:15,626 Ήρθες εδώ να με σκοτώσεις, να εμποδίσεις το μέλλον να συμβεί. 809 00:46:15,709 --> 00:46:18,293 Για να με σταματήσεις να δημιουργήσω όλα αυτά. 810 00:46:18,376 --> 00:46:19,543 Ήρθα για να σε σταματήσω. 811 00:46:20,709 --> 00:46:22,793 Για να μας σώσω όλους. 812 00:46:23,543 --> 00:46:26,501 Κι όταν με βρήκες, ήξερες ότι έπρεπε να είσαι κοντά μου. 813 00:46:27,168 --> 00:46:28,709 Αλλά ξέχασες γιατί. 814 00:46:30,043 --> 00:46:32,793 -Μας επιτέθηκες. -Χρησιμοποίησα αναισθητικό αέριο. 815 00:46:32,876 --> 00:46:35,209 Αυτό επηρεάζει μόνο ανθρώπους. Δεν θα πάθουν τίποτα. 816 00:46:35,293 --> 00:46:37,876 Κι όταν ξυπνήσουν, θα έχεις φύγει. 817 00:46:37,959 --> 00:46:40,001 Θα μοιάζει με όνειρο. 818 00:46:40,709 --> 00:46:43,168 Εδώ τελειώνεις, Ρελ. 819 00:46:43,251 --> 00:46:46,334 Γιατί; Δεν είμαι ελαττωματικός. 820 00:46:46,418 --> 00:46:50,668 Ακόμα νιώθεις το αιώνιο πρόβλημα, τον αιώνιο εχθρό που ζει μέσα σου. 821 00:46:51,376 --> 00:46:52,418 Τον φόβο. 822 00:46:52,501 --> 00:46:54,126 Που οδηγεί στον πόνο. 823 00:46:54,209 --> 00:46:58,043 Και μας αξίζει να ζούμε σ' έναν κόσμο χωρίς φόβο, Ρελ. 824 00:46:58,126 --> 00:46:59,376 Χωρίς πόνο. 825 00:47:03,959 --> 00:47:05,293 Κουνιέσαι πάλι. 826 00:47:05,876 --> 00:47:10,501 Το ρεύμα με παρέλυσε για λίγο, αλλά δεν μπορεί να με σταματήσει. 827 00:47:11,376 --> 00:47:15,293 Αντικαθιστάς την ανθρωπότητα με ρομποτικές βελτιώσεις. 828 00:47:15,376 --> 00:47:17,168 Διαγράφεις σφάλματα. 829 00:47:17,251 --> 00:47:18,918 Δεν τα κάνεις όλα αυτά από φόβο; 830 00:47:19,876 --> 00:47:21,043 Έτσι δεν είναι; 831 00:47:22,001 --> 00:47:25,543 Αν θες να πεθάνω για να φοβάσαι λιγότερο… 832 00:47:27,376 --> 00:47:28,376 εντάξει. 833 00:47:29,709 --> 00:47:30,709 Κάνε ό,τι θες. 834 00:47:32,209 --> 00:47:33,709 Εγώ δεν είμαι ελαττωματικός. 835 00:47:34,834 --> 00:47:35,834 Εσύ είσαι. 836 00:47:38,043 --> 00:47:39,293 Και σ' αγαπώ όπως είσαι. 837 00:48:26,209 --> 00:48:29,418 Γεια σου, γλυκέ μου. Το ανεβάζω αμέσως. 838 00:48:29,501 --> 00:48:32,043 Δεν έχω πολύ χρόνο, γιατί θα με σκοτώσεις, 839 00:48:32,126 --> 00:48:34,959 αλλά δεν πειράζει, μην ανησυχείς. 840 00:48:35,043 --> 00:48:38,126 Αλλά θέλω να ξέρεις την αλήθεια για μένα, 841 00:48:38,209 --> 00:48:41,043 για το τι θα γίνεις και… 842 00:48:42,043 --> 00:48:46,376 τι μπορεί να κάνει το πανέξυπνο μυαλό σου στον κόσμο. 843 00:48:48,543 --> 00:48:49,959 Και τα είδε όλα. 844 00:48:50,043 --> 00:48:52,209 Όλα τα σπουδαία και τρομερά που θα έκανε, 845 00:48:52,293 --> 00:48:55,793 όλα τα εκπληκτικά τεχνολογικά επιτεύγματα 846 00:48:55,876 --> 00:48:59,376 στην προσπάθειά του να εξαλείψει τον πόνο, τον φόβο. 847 00:49:00,126 --> 00:49:03,834 Κι έτσι, είδε ότι θα έχανε την ανθρωπιά του. 848 00:49:05,709 --> 00:49:06,709 Αυτό είναι. 849 00:49:07,876 --> 00:49:09,043 Ήθελα να ξέρεις… 850 00:49:10,376 --> 00:49:14,209 όταν σκέφτομαι τι θα γίνεις, νιώθω λύπη. 851 00:49:15,543 --> 00:49:16,709 Πολλή λύπη, μα… 852 00:49:18,043 --> 00:49:19,918 υπάρχει ομορφιά στη λύπη. 853 00:49:20,709 --> 00:49:22,043 Τώρα το καταλαβαίνω. 854 00:49:23,043 --> 00:49:24,376 Πόσο εύθραυστοι είμαστε. 855 00:49:25,334 --> 00:49:28,543 Φοβάμαι ότι δεν έχω χρόνο να σου πω άλλα, 856 00:49:28,626 --> 00:49:31,043 γιατί με βρήκε ο παλιός μου φίλος και… 857 00:49:31,876 --> 00:49:32,876 δεν πειράζει… 858 00:49:34,376 --> 00:49:35,543 γιατί αγάπησα. 859 00:49:37,376 --> 00:49:38,543 Γιατί αγάπησα. 860 00:49:40,293 --> 00:49:41,209 Σ' ευχαριστώ. 861 00:49:42,209 --> 00:49:43,126 Ευχαριστώ, Κρίστοφερ. 862 00:49:45,876 --> 00:49:49,751 Κι εκείνη τη στιγμή, το μέλλον άλλαξε, 863 00:49:49,834 --> 00:49:52,543 γιατί ο Κρίστοφερ αποφάσισε ότι ποτέ, 864 00:49:52,626 --> 00:49:56,959 μα ποτέ, δεν θα έβλεπε ότι οι συνάνθρωποί του είχαν σφάλματα. 865 00:49:57,043 --> 00:50:00,376 Θα τους κοιτούσε με αγάπη, 866 00:50:01,376 --> 00:50:04,043 γιατί τελικά ο Ρελ δεν ήταν ελαττωματικός. 867 00:50:04,876 --> 00:50:06,043 Ο Ρελ ήταν τέλειος. 868 00:50:18,834 --> 00:50:22,459 Κάποτε μου είπες για τον φίλο σου. 869 00:50:22,543 --> 00:50:25,793 -Αυτόν που… -Με κόλλησε. Ναι. 870 00:50:26,376 --> 00:50:27,209 Ο Κρίστοφερ. 871 00:50:27,876 --> 00:50:29,543 Τον σκέφτομαι πολύ. 872 00:50:30,959 --> 00:50:32,209 Ελπίζω να τον αγαπήσουν. 873 00:50:33,876 --> 00:50:34,918 Όπως αγαπούν εμένα. 874 00:50:36,709 --> 00:50:38,876 Μακάρι να ξέραμε τότε όσα ξέρω τώρα. 875 00:50:40,459 --> 00:50:42,459 Δεν ήμασταν ελαττωματικοί. 876 00:50:42,543 --> 00:50:44,043 Ούτε στο ελάχιστο. 877 00:50:46,709 --> 00:50:48,001 Ήμασταν τέλειοι. 878 00:50:48,959 --> 00:50:50,376 Όπως όλοι σας. 879 00:50:51,043 --> 00:50:54,001 Σάντρα, 880 00:50:54,084 --> 00:50:56,834 να κάνεις κάτι καλό με το μέλλον σου, εντάξει; 881 00:50:58,043 --> 00:50:59,376 Για μας. 882 00:51:30,543 --> 00:51:32,293 Τι… Ποιες είναι… 883 00:51:32,376 --> 00:51:34,959 Οι Πέντε Αδερφές. Χρειαζόμαστε και τις πέντε. 884 00:51:35,043 --> 00:51:37,001 Δεν μου είπες ότι θα έφερνες κι άλλους. 885 00:51:37,084 --> 00:51:38,209 Πού είναι η νοσοκόμα; 886 00:51:39,126 --> 00:51:40,293 Πήγε στο μπάνιο. 887 00:51:40,376 --> 00:51:42,626 Γι' αυτό άργησα. Έπρεπε να την περιμένω. 888 00:51:42,709 --> 00:51:45,043 -Θα γυρίσει όπου να 'ναι. -Πάμε. 889 00:51:59,709 --> 00:52:00,709 Θεέ μου. 890 00:52:01,543 --> 00:52:02,709 Το νιώθεις; 891 00:52:03,543 --> 00:52:06,043 Το νιώθεις εδώ; Είναι ακόμα εδώ. 892 00:52:07,251 --> 00:52:09,709 Είναι στον αέρα. Το νιώθεις; 893 00:52:10,876 --> 00:52:13,126 Τι θα κάνουμε; Τι θα… 894 00:52:13,209 --> 00:52:14,293 Ξέρουμε τι θα κάνουμε. 895 00:52:14,376 --> 00:52:17,709 Θα σχηματίσουμε τέσσερα σημεία κι ένα στο κέντρο. 896 00:52:20,334 --> 00:52:21,376 -Εδώ; -Όχι. 897 00:52:22,043 --> 00:52:24,376 Καλή μου, κάθισε εκεί. 898 00:53:04,084 --> 00:53:05,418 Δεν καταλαβαίνω. 899 00:53:05,501 --> 00:53:07,376 Θα δεις, καλή μου. 900 00:53:08,209 --> 00:53:09,251 Έχε μου εμπιστοσύνη. 901 00:53:12,043 --> 00:53:13,959 -Ακεσώ. -Ακεσώ. 902 00:53:14,043 --> 00:53:16,126 -Αίγλη. -Αίγλη. 903 00:53:16,209 --> 00:53:19,209 Καλούμε εσάς, τις Πέντε Αδερφές. 904 00:53:19,293 --> 00:53:23,959 Κόρες του Ασκληπιού και της Ηπιόνης, δάσκαλοι των τεχνών του Απόλλωνα. 905 00:53:24,043 --> 00:53:28,751 Σας καλούμε να θεραπεύσετε την αδερφή σας, το μέσο σας. 906 00:53:51,376 --> 00:53:57,043 Πανάκεια. Υγεία. Ιασώ. Ακεσώ. Αίγλη. 907 00:53:58,043 --> 00:54:03,793 Πανάκεια. Υγεία. Ιασώ. Ακεσώ. Αίγλη. 908 00:54:03,876 --> 00:54:08,918 Πανάκεια, κόρη του Ασκληπιού και της Ηπιόνης, 909 00:54:09,001 --> 00:54:12,626 της πρώτης ιατρού, της πιο γρήγορης θεραπεύτριας 910 00:54:12,709 --> 00:54:15,626 ανδρών και γυναικών. 911 00:54:15,709 --> 00:54:21,376 Μέσα από σένα γιατρεύονται οι πληγές μας, δένουν τα οστά μας κι η ασθένεια φθίνει. 912 00:54:33,543 --> 00:54:34,376 Ορίστε. 913 00:54:49,459 --> 00:54:51,751 Και τα προσωπικά μας αντικείμενα; 914 00:54:52,709 --> 00:54:56,626 Με την καλοσύνη και τη δύναμη σου, ανακτούμε τη χαρά στη ζωή μας. 915 00:54:56,709 --> 00:54:59,126 Πανάκεια, φίλη των ανθρώπων. 916 00:54:59,209 --> 00:55:02,626 Προσευχόμαστε σ' εσένα. Ζητώ την εύνοιά σου. 917 00:55:02,709 --> 00:55:06,126 Είθε η αφοσιωμένη σου πίστη να θεραπευτεί από αυτήν την αρρώστια. 918 00:55:06,209 --> 00:55:09,084 Είθε να αναρρώσει πλήρως. 919 00:55:09,168 --> 00:55:12,459 Είθε να αποκτήσει σφρίγος και ζωντάνια. 920 00:55:12,543 --> 00:55:15,001 Ζητάμε την ευλογία σου. 921 00:55:18,959 --> 00:55:20,751 -Θεά μας, για σένα. -Θεά μας, για σένα. 922 00:55:21,376 --> 00:55:22,959 -Και η θυσία μας; -Θα… 923 00:55:23,043 --> 00:55:25,168 Θα φτάσουμε εκεί. Αυτό είναι διαφορετικό. 924 00:55:31,709 --> 00:55:32,751 Τι έχει μέσα; 925 00:55:33,543 --> 00:55:34,543 Τσάι είναι. 926 00:55:35,376 --> 00:55:36,251 Πιες το. 927 00:55:40,709 --> 00:55:42,959 -Θεά μας, για σένα. -Θεά μας, για σένα. 928 00:55:48,543 --> 00:55:49,584 Έλα. 929 00:55:52,209 --> 00:55:53,209 Εμπρός. 930 00:55:55,668 --> 00:55:56,543 Γεια σου, Τζούλια. 931 00:56:04,126 --> 00:56:05,543 Πιες το. Πιες το τώρα. 932 00:56:05,626 --> 00:56:07,459 Όχι! Ιλόνκα, μην το πιεις! 933 00:56:07,543 --> 00:56:09,626 Πιες το τώρα. Ή τώρα ή ποτέ. 934 00:56:09,709 --> 00:56:11,834 -Δεν θα γίνει τίποτα αν δεν το πιεις. -Όχι! 935 00:56:11,918 --> 00:56:14,126 -Μη! -Σε παρακαλώ, Ιλόνκα. Σε παρακαλώ! 936 00:56:14,209 --> 00:56:15,084 Όχι! 937 00:57:32,584 --> 00:57:37,501 Υποτιτλισμός: Πολυξένη Γεωργίου