1 00:00:06,043 --> 00:00:09,918 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:12,334 --> 00:00:14,668 Hay muchos tipos de días aquí. 3 00:00:14,751 --> 00:00:16,918 Días buenos, días malos. 4 00:00:17,918 --> 00:00:20,084 Pero no suele haber días como el de hoy. 5 00:00:21,793 --> 00:00:23,376 Así que tenía que estar segura. 6 00:00:24,209 --> 00:00:28,543 Hicimos esas pruebas adicionales. Y, con seguridad, tu endoscopía… 7 00:00:29,501 --> 00:00:32,543 Bueno, aún hay pólipos y lesiones en tu intestino delgado, 8 00:00:33,793 --> 00:00:36,376 pero menos que cuando llegaste aquí. 9 00:00:37,376 --> 00:00:39,043 Significa que te estás curando. 10 00:00:39,959 --> 00:00:43,376 Significa que el diagnóstico terminal fue un error. 11 00:00:45,584 --> 00:00:46,709 Significa… 12 00:00:48,043 --> 00:00:49,376 que te irás a casa. 13 00:00:56,043 --> 00:01:00,709 Espere. Tengo linfomas periféricos de células T. 14 00:01:01,959 --> 00:01:04,584 Vi los pólipos en mi primera endoscopía, 15 00:01:04,668 --> 00:01:07,918 y, después de la quimio, los pólipos empeoraron. 16 00:01:09,876 --> 00:01:11,668 Y dijeron que estoy muriendo. 17 00:01:12,543 --> 00:01:16,293 Cuando llegaste, los efectos de la quimio tardaron en desaparecer. 18 00:01:16,376 --> 00:01:18,543 Pero ahora vemos que tu cuerpo está sanando. 19 00:01:20,543 --> 00:01:21,918 Pero ¿no estoy muriendo? 20 00:01:23,543 --> 00:01:25,543 Todos nos estamos muriendo, Sandra. 21 00:01:26,543 --> 00:01:28,709 Cada uno de nosotros. 22 00:01:31,959 --> 00:01:38,793 Pero ahora, en tu caso, no tienes un linfoma terminal. 23 00:01:40,793 --> 00:01:42,043 Lo siento. 24 00:01:43,043 --> 00:01:46,418 No tengo idea de por qué me siento así. 25 00:01:47,043 --> 00:01:50,793 Lo que sientas está bien. 26 00:01:50,876 --> 00:01:54,418 Lo que sientas, sea lo que sea, está bien. 27 00:01:54,501 --> 00:01:57,043 Pero es una noticia maravillosa, Sandra. 28 00:01:58,293 --> 00:02:00,418 ¿Cómo se lo diré? 29 00:02:03,209 --> 00:02:05,043 ¿Qué les voy a decir? 30 00:02:31,209 --> 00:02:32,168 Ahí estás. 31 00:02:37,459 --> 00:02:38,418 Buenos días. 32 00:02:41,334 --> 00:02:43,126 ¿Cómo llegué aquí? 33 00:02:43,209 --> 00:02:46,709 Estabas como loco, así que te traje aquí. 34 00:02:49,918 --> 00:02:52,543 De acuerdo, me he encontrado ahí abajo antes. 35 00:02:53,793 --> 00:02:55,376 Más de un par de veces. 36 00:02:56,459 --> 00:02:58,209 Desde que lo encontramos, yo… 37 00:02:59,043 --> 00:03:01,834 Casi todas las noches, me despierto ahí abajo. 38 00:03:02,626 --> 00:03:04,668 Vuelvo a mi cuarto, trato de no despertar a Spence. 39 00:03:04,751 --> 00:03:06,709 Es raro, ¿sí? 40 00:03:08,959 --> 00:03:11,209 Incluso me he despertado en esa cama. 41 00:03:12,793 --> 00:03:15,043 Y el olor es… 42 00:03:16,043 --> 00:03:17,501 Es una locura. 43 00:03:17,584 --> 00:03:20,543 Los sueños, el sonambulismo. 44 00:03:21,793 --> 00:03:22,751 Deben ser las drogas. 45 00:03:22,834 --> 00:03:26,293 Las drogas no hacen que los pasillos parezcan diferentes. 46 00:03:27,293 --> 00:03:31,084 Las drogas no me hacen ver la gente en los pasillos, 47 00:03:31,168 --> 00:03:33,418 en la habitación, en el maldito espejo. 48 00:03:33,501 --> 00:03:36,043 Creo que sabes de qué hablo, Kevin. 49 00:03:37,584 --> 00:03:38,876 Así que, por favor, 50 00:03:39,709 --> 00:03:42,709 si lo sabes, no me hagas pasar un minuto más como una loca. 51 00:03:44,043 --> 00:03:45,334 Sí. 52 00:03:47,709 --> 00:03:49,209 Bien. Lo sé. 53 00:03:51,543 --> 00:03:53,584 A veces los cuartos cambian. 54 00:03:54,709 --> 00:03:56,126 Y las paredes cambian. 55 00:03:57,126 --> 00:04:00,043 Y a veces oyes un ruido y volteas, 56 00:04:01,459 --> 00:04:03,126 y no estás solo. 57 00:04:04,293 --> 00:04:06,793 Y alguien viene hacia ti 58 00:04:06,876 --> 00:04:11,251 desde la oscuridad o la luz del fuego, 59 00:04:11,334 --> 00:04:14,501 y miras, y ves a… 60 00:04:14,584 --> 00:04:16,209 ¿Una mujer? 61 00:04:17,043 --> 00:04:17,959 A un hombre. 62 00:04:19,251 --> 00:04:22,543 Un hombre viejo. Tiene canas. 63 00:04:22,626 --> 00:04:24,209 Sí, lo he visto antes. 64 00:04:26,709 --> 00:04:28,584 Pero, más que nada, la veo a ella. 65 00:04:29,459 --> 00:04:30,918 Una anciana. 66 00:04:31,668 --> 00:04:33,376 Y tiene unos… 67 00:04:35,209 --> 00:04:36,709 ojos blancos. 68 00:04:36,793 --> 00:04:39,126 BASADO EN LA OBRA DE CHRISTOPHER PIKE 69 00:04:39,209 --> 00:04:40,376 ¿La has visto alguna vez? 70 00:04:41,793 --> 00:04:43,876 No tanto como a él, pero… 71 00:04:45,376 --> 00:04:46,543 destellos. 72 00:04:47,709 --> 00:04:48,543 Sí. 73 00:04:51,043 --> 00:04:52,709 Llevemos a todos a la biblioteca. 74 00:04:54,043 --> 00:04:55,584 - Dios mío. ¿Qué? - Vístete. 75 00:04:55,668 --> 00:04:57,584 Reunión de emergencia en la biblioteca. 76 00:04:57,668 --> 00:04:58,918 ¿Está todo bien? 77 00:05:03,834 --> 00:05:05,043 ¿Está…? 78 00:05:06,126 --> 00:05:07,543 ¿Está todo bien, Ilonka? 79 00:05:08,584 --> 00:05:12,709 Sí, está todo bien. 80 00:05:20,293 --> 00:05:21,709 Dios mío. 81 00:05:25,959 --> 00:05:27,376 Está abierta de nuevo. 82 00:05:28,376 --> 00:05:30,043 Apuesto a que la cierra esta noche. 83 00:05:31,876 --> 00:05:33,876 - ¿Estás bien, Sandra? - Estoy bien. 84 00:05:34,959 --> 00:05:36,376 ¿De qué se trata todo esto? 85 00:05:36,459 --> 00:05:39,626 Sí, lo siento, pero no sé de qué mierda están hablando. 86 00:05:39,709 --> 00:05:41,543 En serio. No mientan. 87 00:05:41,626 --> 00:05:44,918 ¿Alguien más vio cambiar el pasillo o un fantasma viejo? 88 00:05:45,001 --> 00:05:46,043 No. 89 00:05:46,126 --> 00:05:48,209 Lo siento. No, nada de eso. 90 00:05:48,293 --> 00:05:51,709 Yo tampoco. Y mentiría si pensara que es gracioso, 91 00:05:51,793 --> 00:05:53,043 no lo es, ¿no? 92 00:05:53,126 --> 00:05:54,084 ¿En serio? 93 00:05:54,168 --> 00:05:57,126 Como los viejos pasillos con flores y faroles, 94 00:05:57,209 --> 00:05:59,126 ¿y el anciano y la mujer? 95 00:05:59,209 --> 00:06:01,043 Ella tiene los ojos blancos. 96 00:06:01,126 --> 00:06:03,001 - Sí, cataratas. - Cataratas. 97 00:06:03,084 --> 00:06:07,334 Y no deja de decir que tiene hambre, que se muere de hambre. 98 00:06:07,959 --> 00:06:09,293 No. 99 00:06:09,376 --> 00:06:11,834 No he visto nada de eso. 100 00:06:11,918 --> 00:06:13,626 No tiene sentido. 101 00:06:13,709 --> 00:06:18,793 Si vimos fantasmas o lo que sea, es genial, ¿no? 102 00:06:18,876 --> 00:06:20,793 ¿No es lo que esperamos? ¿Una señal? 103 00:06:20,876 --> 00:06:22,793 Sí, pero no tiene sentido. 104 00:06:22,876 --> 00:06:25,626 Como dijiste, en un lugar donde mueren tantos jóvenes 105 00:06:25,709 --> 00:06:28,293 antes de que sea su hora, con asuntos inconclusos, 106 00:06:28,376 --> 00:06:31,918 los únicos fantasmas que ven son dos ancianos. 107 00:06:32,709 --> 00:06:34,209 Ambos lo vimos. 108 00:06:34,293 --> 00:06:36,126 - Ambos… - Hay una palabra francesa para eso. 109 00:06:36,209 --> 00:06:39,459 Cuando dos personas son cercanas, comparten el mismo… 110 00:06:39,543 --> 00:06:44,209 Sí, folie à deux. Significa delirio compartido por dos. 111 00:06:44,793 --> 00:06:45,751 ¿Hablas francés? 112 00:06:45,834 --> 00:06:48,626 No, era el título de un episodio de Los Expedientes Secretos X 113 00:06:48,709 --> 00:06:50,376 y era increíble. 114 00:06:50,459 --> 00:06:53,084 ¿Ninguno de ustedes ha visto esto? 115 00:06:54,043 --> 00:06:56,626 ¿Nada? ¿Ambos estamos locos? 116 00:06:58,709 --> 00:07:00,626 - Tal vez no es… - ¿No es qué? 117 00:07:00,709 --> 00:07:03,709 - ¿Loco? - Tal vez no es un fantasma. 118 00:07:04,959 --> 00:07:08,459 Mi mamá me contó una historia, algo que le contó su abuela. 119 00:07:09,626 --> 00:07:12,043 Era un cuento para dormir sobre una cosa… 120 00:07:12,793 --> 00:07:14,043 "Toshi no taberu hito". 121 00:07:14,709 --> 00:07:19,418 Significa "devorador de años" o "años del devorador". 122 00:07:20,543 --> 00:07:21,918 Parecía una anciana. 123 00:07:22,001 --> 00:07:26,334 Y la encontrabas en lugares donde la gente iba a morir, 124 00:07:26,418 --> 00:07:28,876 y se comía los años que habrían tenido. 125 00:07:29,709 --> 00:07:33,959 Espera, ¿era un cuento para dormir que tu mamá te contaba como si nada? 126 00:07:34,043 --> 00:07:37,043 No. Era una forma de procesarlo. 127 00:07:37,834 --> 00:07:39,918 Me lo dijo cuando murió mi papá. 128 00:07:40,626 --> 00:07:46,876 Pero, si esta cosa existe, apuesto a que le encantaría un lugar así. 129 00:07:48,543 --> 00:07:50,376 A todos nos deberían quedar varios años. 130 00:07:51,543 --> 00:07:53,126 Este lugar sería un festín. 131 00:07:53,709 --> 00:07:56,626 También podría ser que Kevin e Ilonka estuvieran equivocados. 132 00:07:56,709 --> 00:08:00,376 Quizás es fiebre o alguna droga de más, y ven cosas que no existen. 133 00:08:00,459 --> 00:08:02,001 Más si se lo cuentan entre ellos. 134 00:08:03,543 --> 00:08:05,626 No olvidemos la otra parte del pacto. 135 00:08:05,709 --> 00:08:07,876 Buscamos señales, pero mantenemos la calma. 136 00:08:08,793 --> 00:08:10,043 Pruebas. 137 00:08:10,126 --> 00:08:11,709 Ese es el objetivo del pacto, ¿no? 138 00:08:11,793 --> 00:08:14,709 No. Aquí pasan más cosas. 139 00:08:17,459 --> 00:08:22,418 Tengo que decirles algo, pero prometí que no diría nada. 140 00:08:22,501 --> 00:08:24,418 ¿Quieres pruebas de que aquí pasa algo más? 141 00:08:24,501 --> 00:08:25,709 Bueno, las tengo. 142 00:08:28,126 --> 00:08:29,043 El ritual funcionó. 143 00:08:29,959 --> 00:08:31,209 Stanton lo admitió. 144 00:08:32,876 --> 00:08:34,543 Uno de nosotros está curado. 145 00:08:35,543 --> 00:08:37,043 Uno de nosotros se irá a casa. 146 00:08:39,209 --> 00:08:40,376 De hecho, creo que… 147 00:08:41,668 --> 00:08:43,043 Y lo siento, 148 00:08:44,043 --> 00:08:46,209 pero creo que soy yo. 149 00:08:46,793 --> 00:08:47,918 Y puede funcionar para ustedes, 150 00:08:48,001 --> 00:08:50,084 pero tenemos que creer y hacerlo bien. 151 00:08:50,168 --> 00:08:52,209 - ¿Dices que te curaste? - ¿Qué carajo? 152 00:08:52,293 --> 00:08:53,668 Esperen, chicos. 153 00:08:53,751 --> 00:08:54,876 Eso creo. 154 00:08:54,959 --> 00:08:56,334 Puedo sentirlo. 155 00:08:56,418 --> 00:08:59,459 No, sé que el ritual funcionó y tenemos que hacerlo de nuevo. 156 00:08:59,543 --> 00:09:01,501 Creo que esto no es gracioso. 157 00:09:01,584 --> 00:09:03,376 No, tiene razón. Alguien se irá a casa. 158 00:09:04,293 --> 00:09:05,918 Stanton lo dijo. 159 00:09:06,001 --> 00:09:08,293 ¿Cómo que alguien se irá a casa? 160 00:09:11,209 --> 00:09:12,209 Soy yo. 161 00:09:15,376 --> 00:09:17,584 Sandra, mira. 162 00:09:18,376 --> 00:09:20,543 Todos queremos curarnos. 163 00:09:21,376 --> 00:09:25,376 Esa es la cuestión. Podemos ser todos, pero tenemos que creer… 164 00:09:25,459 --> 00:09:27,626 No, soy yo. 165 00:09:27,709 --> 00:09:30,376 Me voy a casa mañana. Mis abuelos ya están en camino. 166 00:09:30,459 --> 00:09:33,001 Y no fue el ritual, fue un mal diagnóstico. 167 00:09:33,709 --> 00:09:37,459 Me hice una endoscopía una semana antes de hacer el estúpido ritual, 168 00:09:37,543 --> 00:09:40,293 y me diagnosticaron mal al principio. 169 00:09:40,376 --> 00:09:43,459 Tengo otra cosa gastrointestinal, así que debo irme, 170 00:09:43,543 --> 00:09:46,043 y debo empezar de nuevo con los exámenes, 171 00:09:46,126 --> 00:09:49,626 las pruebas, los tratamientos y todo. 172 00:09:49,709 --> 00:09:51,626 Lo siento, pero no. 173 00:09:51,709 --> 00:09:53,418 El ritual no funcionó. 174 00:09:54,126 --> 00:09:57,543 No. Tal vez funcionó diferente. 175 00:09:58,209 --> 00:09:59,626 No es solo eso. Es… 176 00:09:59,709 --> 00:10:01,709 Hay señales. Hubo señales. Hemos tenido… 177 00:10:01,793 --> 00:10:04,876 Spence oyó esa voz en el intercomunicador después de Tristan. 178 00:10:05,793 --> 00:10:08,543 Nos señalan. Nos están guiando para hacer el ritual. 179 00:10:08,626 --> 00:10:10,084 Esa fui yo también. 180 00:10:11,543 --> 00:10:12,709 Lo siento mucho. 181 00:10:13,543 --> 00:10:17,293 Era yo en el intercomunicador. Hablabas de perder la fe, 182 00:10:17,376 --> 00:10:19,376 y pensé… Solo un empujoncito, nada malo. 183 00:10:19,459 --> 00:10:21,876 Solo lo suficiente para darte algo de esperanza. 184 00:10:21,959 --> 00:10:23,293 Dios querría que lo hiciera. 185 00:10:23,376 --> 00:10:24,376 ¿Hola? 186 00:10:27,501 --> 00:10:28,793 Spence. 187 00:10:29,543 --> 00:10:30,543 Escucha. 188 00:10:31,876 --> 00:10:33,918 - Hay alguien en la sala de recuperación. - ¿Qué? 189 00:10:34,001 --> 00:10:35,959 Hay alguien ahí y la puerta está cerrada. 190 00:10:36,043 --> 00:10:38,043 - Nunca están cerradas. - Está cerrada. 191 00:10:39,043 --> 00:10:40,209 Dios mío. 192 00:10:42,209 --> 00:10:44,668 Sé que estuvo mal y sé que fue una estupidez, 193 00:10:44,751 --> 00:10:46,126 y lo siento mucho. 194 00:10:48,626 --> 00:10:52,959 Ahora soy un desastre. Estoy tan aliviada 195 00:10:53,043 --> 00:10:55,043 y estoy tan avergonzada, y… 196 00:10:55,959 --> 00:10:59,459 No quiero ir a ningún lado, pero no puedo esperar a irme. 197 00:10:59,543 --> 00:11:01,043 Y yo… 198 00:11:02,293 --> 00:11:03,668 Me siento muy mal. 199 00:11:28,293 --> 00:11:30,293 ¡Ilonka! Hola. 200 00:11:31,543 --> 00:11:33,418 Hola, Catherine. 201 00:11:33,501 --> 00:11:36,876 Sé que el día familiar es mañana, pero no podía esperar. 202 00:11:36,959 --> 00:11:38,293 Tienes que ver esto. 203 00:11:38,376 --> 00:11:40,001 Tengo prisa. 204 00:11:40,084 --> 00:11:41,751 No. Solo será un segundo. 205 00:11:41,834 --> 00:11:45,668 Me alegra haberte encontrado porque finalmente tengo esto. 206 00:11:47,543 --> 00:11:48,709 Toma. 207 00:11:54,959 --> 00:11:57,543 Sé lo nervioso que estaba 208 00:11:58,293 --> 00:11:59,376 por cómo se veía, 209 00:11:59,459 --> 00:12:02,043 pero yo le decía que se veía increíble. 210 00:12:02,126 --> 00:12:04,459 Pero míralo. 211 00:12:04,543 --> 00:12:09,334 También dijo que fueron a la playa el otro día. 212 00:12:09,418 --> 00:12:13,293 ¿Cómo llego allá? Porque me encantaría prepararlo antes, 213 00:12:13,376 --> 00:12:15,793 sorprenderlo y todo. 214 00:12:16,876 --> 00:12:17,876 Tienes que… 215 00:12:18,834 --> 00:12:20,043 Bueno, tienes que… 216 00:12:20,959 --> 00:12:22,043 Solo… 217 00:12:24,043 --> 00:12:26,376 Qué carajo, supongo. En serio. 218 00:12:28,543 --> 00:12:31,084 - ¿Qué? - ¿Qué carajo te pasa? 219 00:12:31,793 --> 00:12:34,501 ¿Qué crees que es esto, un club campestre? 220 00:12:35,251 --> 00:12:37,626 Es un hospicio. 221 00:12:37,709 --> 00:12:40,043 Todos aquí están muy enfermos. 222 00:12:40,126 --> 00:12:41,709 ¿Y ahora quieres qué? 223 00:12:41,793 --> 00:12:44,168 ¿Mostrarle una foto de él con nueve kilos de maquillaje? 224 00:12:44,251 --> 00:12:48,376 Lo sé, yo se lo puse. ¿Todo para ver cuán no normal es? 225 00:12:48,459 --> 00:12:50,376 No, eso no es lo que… 226 00:12:50,459 --> 00:12:53,543 ¿Entiendes el tipo de daño que le haces? 227 00:12:54,876 --> 00:12:57,459 ¿Lo difícil que es para él montar un espectáculo para ti 228 00:12:57,543 --> 00:12:58,918 cada maldita vez? 229 00:12:59,668 --> 00:13:00,918 Él no te lo dice 230 00:13:01,001 --> 00:13:03,751 porque no quiere que te preocupes más de lo que ya estás. 231 00:13:03,834 --> 00:13:05,126 ¿Y ahora tú quieres qué? 232 00:13:05,876 --> 00:13:07,959 ¿Hacerlo caminar a la playa 233 00:13:08,043 --> 00:13:10,543 fingiendo que no duele como la mierda para un pícnic, 234 00:13:10,626 --> 00:13:12,418 para que tú te sientas normal? 235 00:13:13,793 --> 00:13:15,876 Está muriendo, Catherine. 236 00:13:16,709 --> 00:13:18,459 Se está muriendo y no es justo. 237 00:13:18,543 --> 00:13:21,543 Y eso ya es bastante duro sin tener que cuidarte 238 00:13:21,626 --> 00:13:23,293 y hacerse el valiente para que luego te vayas 239 00:13:23,376 --> 00:13:24,709 y disfrutes tu maldita vida. 240 00:13:24,793 --> 00:13:25,709 ¡Oye! 241 00:13:26,876 --> 00:13:28,709 ¿Qué mierda haces, Ilonka? 242 00:13:49,543 --> 00:13:50,709 ¿Qué pasó? 243 00:13:51,959 --> 00:13:54,376 Necesito dónde quedarme. Ya no puedo volver ahí. 244 00:13:54,959 --> 00:13:56,626 India, hazle una cama a Ilonka. 245 00:13:56,709 --> 00:13:59,293 ¿Qué? ¿Qué pasó? 246 00:14:00,876 --> 00:14:02,209 No soy yo. 247 00:14:03,376 --> 00:14:05,584 No soy yo. No funcionó. 248 00:14:07,126 --> 00:14:08,209 No soy yo. 249 00:14:11,626 --> 00:14:13,834 Ilonka se volvió loca. 250 00:14:14,959 --> 00:14:16,043 Sí. 251 00:14:18,543 --> 00:14:19,543 ¿Qué? 252 00:14:20,959 --> 00:14:21,959 Ilonka. 253 00:14:22,043 --> 00:14:25,209 - ¿Ilonka qué? - Lo sabes. 254 00:14:26,543 --> 00:14:29,543 - ¿Qué quieres que haga? - Lo que quieras hacer. 255 00:14:29,626 --> 00:14:31,751 No voy a romper con Katherine. 256 00:14:31,834 --> 00:14:34,334 ¿Ves? Ni siquiera lo dije. 257 00:14:34,418 --> 00:14:37,001 Yo dije que hicieras lo querías, 258 00:14:37,084 --> 00:14:40,626 y te vas directo a la frase: "No voy a romper con Catherine". 259 00:14:40,709 --> 00:14:44,293 ¿Cuánto me queda? ¿Meses, máximo? 260 00:14:44,376 --> 00:14:46,834 ¿Y se supone que rompa con ella? Cielos. 261 00:14:47,501 --> 00:14:51,376 Ahora es una chica con un novio enfermo, 262 00:14:51,459 --> 00:14:55,043 y pronto será una chica sin novio. 263 00:14:55,126 --> 00:14:58,043 ¿A quién ayudas con esto? 264 00:14:59,209 --> 00:15:01,043 Ambos sabemos lo que quieres. 265 00:15:01,876 --> 00:15:03,543 A quién quieres. 266 00:15:04,376 --> 00:15:06,626 ¿Sabes por qué no termino mis historias? 267 00:15:06,709 --> 00:15:08,209 Porque eres un imbécil. 268 00:15:08,876 --> 00:15:10,043 Te gusta el suspenso. 269 00:15:10,126 --> 00:15:12,543 Porque, una vez que la gente conoce el final, 270 00:15:14,209 --> 00:15:16,543 el resto de la historia se desvanece. 271 00:15:19,543 --> 00:15:21,876 Pronto no seré más que un recuerdo. 272 00:15:24,084 --> 00:15:26,376 Y me gustaría ser uno bueno 273 00:15:28,043 --> 00:15:29,251 para todos. 274 00:15:30,084 --> 00:15:31,626 Pero especialmente para ella. 275 00:15:34,459 --> 00:15:35,709 Se lo ha ganado. 276 00:15:44,376 --> 00:15:46,209 No es mucho, pero… 277 00:15:46,876 --> 00:15:48,126 es todo lo que necesitamos. 278 00:15:49,459 --> 00:15:52,043 Vamos por comida y sábanas. 279 00:15:52,876 --> 00:15:54,126 Gracias por… 280 00:15:55,126 --> 00:15:56,709 No sé lo que estoy haciendo. 281 00:15:56,793 --> 00:15:59,084 ¿Tal vez una o dos noches mientras lo averiguo? 282 00:15:59,168 --> 00:16:01,043 No te preocupes por eso. Escucha. 283 00:16:02,543 --> 00:16:03,668 Tenemos que hablar. 284 00:16:03,751 --> 00:16:05,168 Debería regresar. 285 00:16:05,251 --> 00:16:06,459 Mira, Stanton lo notará 286 00:16:06,543 --> 00:16:08,293 y no quiero que tengas problemas por mi culpa. 287 00:16:08,376 --> 00:16:11,126 He lidiado con más problemas que Georgina Stanton. 288 00:16:11,209 --> 00:16:12,876 Y, volviendo a lo otro, eso es… 289 00:16:14,126 --> 00:16:16,001 De eso quería hablarte. 290 00:16:17,126 --> 00:16:19,918 Para mí, Brightcliffe es especial. 291 00:16:20,834 --> 00:16:22,793 - Parece que no. - No. 292 00:16:22,876 --> 00:16:26,959 No malinterpretes lo que pasó o lo que no pasó. 293 00:16:27,043 --> 00:16:29,793 Ese lugar es especial. 294 00:16:29,876 --> 00:16:32,084 Hay un poder y una energía 295 00:16:32,168 --> 00:16:34,334 que no existe en ninguna otra parte del mundo. 296 00:16:34,418 --> 00:16:35,543 Créeme, 297 00:16:36,293 --> 00:16:38,376 - he buscado. - Pero no funcionó. 298 00:16:39,459 --> 00:16:41,501 - Nada. - No lo sabes. 299 00:16:41,584 --> 00:16:45,251 Tal vez sí, tal vez no. Pero puede funcionar. 300 00:16:45,876 --> 00:16:47,376 Lo sé. Sé que el… 301 00:16:48,626 --> 00:16:51,043 Sé que el ritual funciona mejor que nadie. 302 00:16:53,293 --> 00:16:54,834 ¿Me oyes? Lo sé. 303 00:16:56,793 --> 00:16:58,043 Mejor que nadie. 304 00:16:59,626 --> 00:17:00,793 ¿Quién eres? 305 00:17:00,876 --> 00:17:02,584 Eres una chica brillante. 306 00:17:02,668 --> 00:17:05,793 Ilonka, lo has pensado al menos una vez. 307 00:17:05,876 --> 00:17:07,626 Vamos, chica lista. 308 00:17:07,709 --> 00:17:11,209 Mírame y dime, ¿quién soy? 309 00:17:14,209 --> 00:17:16,709 Mira bien. 310 00:17:20,876 --> 00:17:22,418 ¿Eres Julia Jayne? 311 00:17:24,959 --> 00:17:26,709 Sabía que eras una chica brillante. 312 00:17:27,793 --> 00:17:32,043 Viniste a buscarme. Me encontraste porque tenías razón. 313 00:17:34,543 --> 00:17:37,376 Tienes razón en todo. 314 00:17:44,501 --> 00:17:46,418 ¿Me dirás a dónde vamos? 315 00:17:46,501 --> 00:17:48,876 Sí, mira, sé que es una locura, 316 00:17:48,959 --> 00:17:53,043 y sé que te has sentido solo mucho tiempo. 317 00:17:54,126 --> 00:17:56,751 A veces olvido que aún no has conocido a nadie, 318 00:17:56,834 --> 00:17:59,043 así que pensé que querrías ver esto. 319 00:18:00,043 --> 00:18:01,584 Tienes toda una comunidad. 320 00:18:02,376 --> 00:18:04,584 Es hora de que los conozcas. Vamos. 321 00:18:09,709 --> 00:18:10,876 - Ahí está. - Hola. 322 00:18:10,959 --> 00:18:12,793 - Hola. - Hola. 323 00:18:12,876 --> 00:18:14,793 Les presento a Spence. 324 00:18:14,876 --> 00:18:16,751 - Hola, Spence. - Hola, Spence. 325 00:18:16,834 --> 00:18:21,209 Spence, ellos son todos. Brandi, Julie, Toni con "I", 326 00:18:21,293 --> 00:18:23,626 Brian y Lisa. 327 00:18:23,709 --> 00:18:24,876 ¿Qué están haciendo? 328 00:18:24,959 --> 00:18:27,543 Esperamos la pizza, y luego es noche de juegos. 329 00:18:28,209 --> 00:18:29,251 Pero también… 330 00:18:29,334 --> 00:18:31,918 Hay un mitin este fin de semana en Capitol Hill, 331 00:18:32,001 --> 00:18:33,459 y vamos a ir. 332 00:18:33,543 --> 00:18:36,376 Estamos haciendo carteles, ayudando a Glenn con su discurso. 333 00:18:36,459 --> 00:18:38,418 Cielos, no. No vas a dar un discurso. 334 00:18:38,501 --> 00:18:39,918 Claro que sí. 335 00:18:40,001 --> 00:18:42,751 Glenn usa sus palabras como algunos usan una macana. 336 00:18:42,834 --> 00:18:44,918 Tú y yo sabemos que me encantan tus sermones, 337 00:18:45,001 --> 00:18:46,959 pero este es un poco burdo. 338 00:18:47,543 --> 00:18:50,876 Lo siento. ¿Es muy burdo para ti, Julie? 339 00:18:50,959 --> 00:18:56,043 Nuestra lucha por el reconocimiento humano básico es muy burdo para ti. 340 00:18:56,709 --> 00:18:57,918 Camisetas. 341 00:18:58,001 --> 00:18:59,543 Camisetas siniestras. 342 00:19:00,376 --> 00:19:02,293 Spence, ¿quieres un trago o algo? 343 00:19:02,376 --> 00:19:04,376 Podemos intercambiar alcohol por ayuda. 344 00:19:04,459 --> 00:19:06,918 ¿Quieres hacer camisetas o carteles? 345 00:19:07,001 --> 00:19:08,293 ¿Cómo puedo ayudar? 346 00:19:08,376 --> 00:19:10,209 Cariño, toma un pincel. 347 00:19:10,293 --> 00:19:11,376 Y, cuando terminemos, 348 00:19:11,459 --> 00:19:14,209 nos drogaremos y jugaremos a dígalo con mímica. 349 00:19:15,126 --> 00:19:17,084 - Hagámoslo. - Claro que sí. 350 00:19:22,626 --> 00:19:23,959 ¿Quieres más? 351 00:19:24,043 --> 00:19:26,626 No, pero estuvo increíble. 352 00:19:26,709 --> 00:19:30,376 Es la mejor comida que probarás en tu vida. 353 00:19:34,543 --> 00:19:35,793 ¿Por qué no me lo dijiste? 354 00:19:35,876 --> 00:19:38,084 Te lo dije, cuando fue el momento. 355 00:19:38,876 --> 00:19:40,209 Funcionó para ti. 356 00:19:42,043 --> 00:19:42,959 Funciona. 357 00:19:43,043 --> 00:19:44,209 Sí. 358 00:19:45,334 --> 00:19:46,543 Soy la prueba. 359 00:19:47,626 --> 00:19:49,168 Mira, tenemos mucho de que hablar. 360 00:19:49,251 --> 00:19:51,918 Ya sabes la parte más emocionante. 361 00:19:54,043 --> 00:19:58,876 Cuando me fui, viví duro y bien. 362 00:19:58,959 --> 00:20:04,376 Y, al crecer, quise compartir el milagro. 363 00:20:05,459 --> 00:20:06,418 Comencé Buen Humor 364 00:20:06,501 --> 00:20:08,459 porque quería entenderlo mejor. 365 00:20:08,543 --> 00:20:12,709 Quería devolver algo de esa energía sanadora al mundo. 366 00:20:12,793 --> 00:20:16,459 Pero ha sido difícil volver a la propiedad. 367 00:20:16,543 --> 00:20:18,626 El bosque es bueno, el arroyo es bueno. 368 00:20:18,709 --> 00:20:20,959 Pero la magia, la verdadera magia de este lugar 369 00:20:21,043 --> 00:20:22,959 está justo donde se construyó esa casa. 370 00:20:23,043 --> 00:20:25,584 ¿Stanton no te deja volver? 371 00:20:25,668 --> 00:20:28,293 Creo que amenazo algo dentro de ella. 372 00:20:28,376 --> 00:20:30,876 Lo intenté todo. Fui voluntaria en el hospicio. 373 00:20:30,959 --> 00:20:33,584 Hice donaciones, donaciones generosas. 374 00:20:33,668 --> 00:20:36,626 Pero, aun así, no nos da un acceso significativo al lugar. 375 00:20:36,709 --> 00:20:38,959 Y tratamos de ser respetuosos con eso. 376 00:20:39,043 --> 00:20:41,293 Y entiendo la historia del lugar… 377 00:20:42,293 --> 00:20:46,209 las cosas horrorosas del Paragón y una cooperativa como la mía. 378 00:20:49,543 --> 00:20:51,543 Tú y yo nos parecemos mucho, Ilonka. 379 00:20:53,043 --> 00:20:55,209 Hasta tienes el mismo cáncer que tenía yo. 380 00:20:55,293 --> 00:20:56,876 Y no sé. Yo solo… 381 00:20:57,709 --> 00:20:58,876 Quiero ayudarte. 382 00:21:02,043 --> 00:21:03,543 ¿Sabes qué? Hagámoslo y ya. 383 00:21:04,834 --> 00:21:08,334 Tú y yo volvamos juntas esta noche, después del club de la medianoche, 384 00:21:08,418 --> 00:21:09,626 cuando todos duerman. 385 00:21:09,709 --> 00:21:12,459 Me llevas a ese sótano. 386 00:21:12,543 --> 00:21:15,751 Ahí es donde se cruzan las líneas. Ese es el centro de energía. 387 00:21:15,834 --> 00:21:18,459 Me llevas ahí, y tengo todo lo que necesito. 388 00:21:18,543 --> 00:21:19,918 ¿Lo que necesitas para qué? 389 00:21:21,043 --> 00:21:22,501 Para curarte, 390 00:21:22,584 --> 00:21:23,709 chica brillante. 391 00:21:31,959 --> 00:21:32,876 Aquí estamos. 392 00:21:33,543 --> 00:21:36,584 Me alegra que vinieras. Espero que te hayas divertido. 393 00:21:36,668 --> 00:21:37,543 Gracias. 394 00:21:38,376 --> 00:21:39,376 Fue genial. 395 00:21:41,376 --> 00:21:42,543 ¿Puedo preguntarte algo? 396 00:21:44,459 --> 00:21:45,751 ¿Cómo te metiste en eso? 397 00:21:46,793 --> 00:21:49,209 ¿Ser gay? Nací así. 398 00:21:49,293 --> 00:21:51,876 Lo siento. Te referías a lo de la mímica. 399 00:21:52,793 --> 00:21:55,126 Es solo un juego de fiesta objetivamente increíble. 400 00:21:55,209 --> 00:21:58,543 No, me refiero al activismo, supongo. 401 00:22:02,001 --> 00:22:04,043 Un querido amigo. 402 00:22:05,293 --> 00:22:06,543 Pero ya no está. 403 00:22:12,209 --> 00:22:13,043 Fue… 404 00:22:14,209 --> 00:22:16,209 Quiero decir, nadie ahí parece asustado 405 00:22:17,709 --> 00:22:19,209 de nada. 406 00:22:20,834 --> 00:22:22,876 Incluso cuando les dije… 407 00:22:22,959 --> 00:22:25,376 Incluso cuando les dije que tenía sida, 408 00:22:26,209 --> 00:22:27,709 no parecían asustados. 409 00:22:31,459 --> 00:22:34,043 El miedo es como la radiación. 410 00:22:34,709 --> 00:22:36,876 Pasas suficiente tiempo con ella, 411 00:22:36,959 --> 00:22:39,209 y te cambia genéticamente. 412 00:22:40,543 --> 00:22:42,209 Perdimos a muchos de nosotros. 413 00:22:42,959 --> 00:22:45,918 Demasiados de nosotros. 414 00:22:46,001 --> 00:22:48,543 Muchas sillas vacías en mesas vacías, y el mundo es… 415 00:22:49,876 --> 00:22:56,168 indiferente en el mejor de los casos y siente terror de nosotros en el peor. 416 00:22:56,251 --> 00:22:58,709 Así que muchos de nosotros nos escondimos 417 00:22:59,501 --> 00:23:00,459 durante mucho tiempo. 418 00:23:02,209 --> 00:23:03,209 Eso hice yo. 419 00:23:05,709 --> 00:23:06,709 Entonces, ahora, 420 00:23:08,418 --> 00:23:11,376 más que nunca, necesitamos ser visibles. 421 00:23:13,293 --> 00:23:14,709 Ryan me enseñó eso. 422 00:23:16,043 --> 00:23:17,043 Me enseñó mucho. 423 00:23:18,126 --> 00:23:19,959 Y por eso hacemos esto. 424 00:23:20,043 --> 00:23:24,626 Y por eso nadie parecía asustado. 425 00:23:24,709 --> 00:23:27,376 Porque, aunque lo estemos, elegimos no estarlo. 426 00:23:28,376 --> 00:23:31,043 Porque cada uno de nosotros morirá algún día. 427 00:23:32,209 --> 00:23:35,501 Y, antes de morir, cada uno de nosotros merece amor. 428 00:23:47,626 --> 00:23:49,626 Me alegra que la dejara abierta. 429 00:23:49,709 --> 00:23:52,751 Habría sido cruel que las puertas estuvieran cerradas hoy. 430 00:23:56,709 --> 00:23:58,043 ¿Estás bien, Spence? 431 00:24:00,543 --> 00:24:02,376 Sí, solo… 432 00:24:03,293 --> 00:24:06,376 miraba las sillas vacías. 433 00:24:07,376 --> 00:24:09,043 Falta casi la mitad. 434 00:24:21,209 --> 00:24:22,043 Hola. 435 00:24:23,209 --> 00:24:26,709 - No sabía si… - Chica, será mejor que vengas aquí. 436 00:24:27,876 --> 00:24:30,209 Siento que todos están muy enojados conmigo. 437 00:24:31,084 --> 00:24:33,793 No. Ni siquiera un poco. 438 00:24:35,043 --> 00:24:38,209 Estoy muy feliz por ti. 439 00:24:40,209 --> 00:24:42,376 Yo también. Ven aquí. 440 00:24:45,209 --> 00:24:48,834 Solo necesitaba un minuto para recoger la mandíbula del piso. 441 00:24:50,876 --> 00:24:52,376 Yo también me alegro por ti. 442 00:24:53,543 --> 00:24:54,876 Te amamos. 443 00:24:54,959 --> 00:24:56,793 Y amamos el mundo contigo en él. 444 00:24:56,876 --> 00:24:59,418 Así que quédate todo el tiempo que puedas, ¿entendido? 445 00:25:04,209 --> 00:25:06,209 Te amo con todo, cariño. 446 00:25:06,293 --> 00:25:08,626 Pero, si se te ocurre darle el crédito a Jesús, 447 00:25:08,709 --> 00:25:12,293 te atormentaré el doble porque definitivamente te atormentaré 448 00:25:12,376 --> 00:25:14,626 después de esa tontería del intercomunicador, te lo mereces. 449 00:25:15,209 --> 00:25:17,043 No fue mi mejor momento. 450 00:25:27,543 --> 00:25:28,668 Hola. 451 00:25:31,959 --> 00:25:33,043 Yo… 452 00:25:34,709 --> 00:25:35,876 Lo siento mucho. 453 00:25:37,126 --> 00:25:39,251 Lo siento, Sandra, y… 454 00:25:40,084 --> 00:25:41,751 Y lo siento, Kevin. 455 00:25:42,334 --> 00:25:44,043 Lo siento mucho. 456 00:25:44,876 --> 00:25:47,209 Estoy muy feliz de que estés aquí. 457 00:25:50,709 --> 00:25:52,043 Yo también estoy feliz. 458 00:25:53,168 --> 00:25:54,001 Por ti. 459 00:26:03,793 --> 00:26:06,876 Siéntense, por favor. Iré yo esta noche. 460 00:26:06,959 --> 00:26:09,876 Y, bueno, esta es de corazón. 461 00:26:12,543 --> 00:26:15,209 Por aquellos antes, por aquellos después. 462 00:26:16,126 --> 00:26:18,709 Por los vivos y por los muertos. 463 00:26:18,793 --> 00:26:21,793 Por aquellos antes, por aquellos después. 464 00:26:21,876 --> 00:26:24,293 Por los vivos y por los muertos. 465 00:26:24,376 --> 00:26:25,709 Visto o no visto, 466 00:26:25,793 --> 00:26:28,168 aquí, pero no aquí. 467 00:26:28,251 --> 00:26:31,418 Visto o no visto, aquí, pero no aquí. 468 00:26:32,709 --> 00:26:36,793 La historia que quiero contar me aterra como la misma mierda. 469 00:26:36,876 --> 00:26:40,668 Es una historia sobre saber a dónde vas antes de llegar. 470 00:26:40,751 --> 00:26:44,626 Es una historia sobre luchar por el futuro que quieres 471 00:26:44,709 --> 00:26:46,793 en vez del futuro al que estás destinado, 472 00:26:46,876 --> 00:26:49,959 porque el destino puede cambiar. 473 00:26:50,043 --> 00:26:52,209 Creo que todos nos dimos cuenta de eso hoy. 474 00:26:53,793 --> 00:26:55,043 A esta la llamo 475 00:26:56,126 --> 00:26:58,543 "Enemigo eterno". 476 00:27:00,251 --> 00:27:03,876 Esta es una historia sobre el tiempo y el miedo. 477 00:27:03,959 --> 00:27:07,293 El tiempo se apodera de nosotros desde que nacemos. 478 00:27:07,376 --> 00:27:09,709 Nos permite crecer, hacernos grandes. 479 00:27:09,793 --> 00:27:13,043 Estudiamos, encontramos trabajo, nos enamoramos. 480 00:27:13,126 --> 00:27:17,918 El tiempo nos deja hacer todo eso, pero luego, al final, nos mata. 481 00:27:18,793 --> 00:27:20,084 Este es Rel. 482 00:27:20,168 --> 00:27:22,793 Es diabólicamente guapo, muy atractivo. 483 00:27:22,876 --> 00:27:24,793 Es difícil creer que no sea modelo. 484 00:27:24,876 --> 00:27:25,959 Lo entendemos. 485 00:27:26,043 --> 00:27:30,543 A pesar de su atractivo obvio, no tiene muchos amigos. 486 00:27:38,209 --> 00:27:39,709 Rel es alumno de intercambio, 487 00:27:39,793 --> 00:27:42,209 nuevo en la ciudad, lleva tres semanas en el campus, 488 00:27:42,293 --> 00:27:45,459 pero hay alguien a quien quiere conocer mejor, 489 00:27:45,543 --> 00:27:48,626 Christopher Perry, genio residente. 490 00:27:48,709 --> 00:27:51,126 De hecho, todos los días desde que llegó, 491 00:27:51,209 --> 00:27:55,001 Christopher es la única persona en la que Rel puede pensar. 492 00:27:55,084 --> 00:27:56,501 Se quemó todo el tablero. 493 00:27:57,209 --> 00:27:59,126 ¿No puedes arreglarlo? ¿No arreglabas todo? 494 00:27:59,209 --> 00:28:02,668 Pero no puedo hacer nada con el chicle que dejaron en el mecanismo, bestias. 495 00:28:02,751 --> 00:28:04,959 Digo, ¿cómo diablos hacen eso? 496 00:28:05,043 --> 00:28:06,084 LA ZONA MUERTA 497 00:28:07,376 --> 00:28:09,793 Ya era bastante solitario ser el nuevo, 498 00:28:09,876 --> 00:28:11,209 peor aún sin compañero de cuarto, 499 00:28:11,293 --> 00:28:15,418 y eso fue lo que se dijo a sí mismo cuando compró la videocasetera. 500 00:28:15,501 --> 00:28:18,043 Podía grabar esas viejas películas de ciencia ficción 501 00:28:18,126 --> 00:28:19,626 que le gustaban a Christopher, 502 00:28:19,709 --> 00:28:24,209 y, tal vez entonces, solo tal vez, la gente querría ir a pasar el rato ahí. 503 00:28:24,959 --> 00:28:28,376 Sí. No se trataba de Christopher. 504 00:28:34,293 --> 00:28:38,043 Esa noche, Rel tuvo un sueño rarísimo. 505 00:29:09,834 --> 00:29:11,209 UNIVERSIDAD KLINE 506 00:29:11,293 --> 00:29:12,626 Es genial. 507 00:29:12,709 --> 00:29:14,001 Gracias. 508 00:29:15,043 --> 00:29:16,709 Es mi proyecto de mitad de semestre, 509 00:29:17,543 --> 00:29:19,293 y no funciona. 510 00:29:19,376 --> 00:29:21,459 Estoy pensando en dejarlo y empezar de nuevo. 511 00:29:21,543 --> 00:29:22,626 Creo que está mal. 512 00:29:22,709 --> 00:29:24,959 ¿Lo vas a tirar porque no es perfecto? 513 00:29:25,043 --> 00:29:25,918 Qué duro. 514 00:29:28,626 --> 00:29:29,751 Siéntate. 515 00:29:29,834 --> 00:29:30,959 Si quieres. 516 00:29:33,876 --> 00:29:35,043 Robótica. 517 00:29:36,209 --> 00:29:37,584 Genial. 518 00:29:37,668 --> 00:29:41,709 Sí, soy un bicho raro. Me gusta ver cómo funcionan las cosas. 519 00:29:45,376 --> 00:29:47,084 ¿Te gusta el lugar? ¿Te adaptas? 520 00:29:47,168 --> 00:29:48,209 Supongo. 521 00:29:48,876 --> 00:29:50,876 Eso de ser el nuevo siempre me… 522 00:29:51,793 --> 00:29:53,876 - No sé, me siento diferente. - Te entiendo. 523 00:29:55,126 --> 00:29:56,584 Todos los días de mi vida. 524 00:29:58,126 --> 00:30:01,376 Escuché que te gusta la ciencia ficción, ¿no? Como a mí. 525 00:30:02,043 --> 00:30:03,001 Claro. 526 00:30:03,084 --> 00:30:05,793 Compré una videocasetera para mi cuarto. 527 00:30:05,876 --> 00:30:07,459 La de aquí nunca funciona. 528 00:30:07,543 --> 00:30:08,959 Gracias. 529 00:30:09,043 --> 00:30:10,543 Me harté de intentar arreglarla. 530 00:30:10,626 --> 00:30:12,293 Decidí grabar Terminator. 531 00:30:12,376 --> 00:30:15,126 La pasaron anoche como a las 3:00 a. m. en HBO. 532 00:30:15,209 --> 00:30:17,376 Y me preguntaba… 533 00:30:18,876 --> 00:30:20,959 ¿Quieres venir a verla algún día? 534 00:30:22,543 --> 00:30:23,918 ¿Qué tal esta noche? 535 00:30:29,251 --> 00:30:30,209 Traje vino. 536 00:30:31,043 --> 00:30:32,209 Va bien con Terminator. 537 00:30:32,293 --> 00:30:36,543 Creí que en este campus solo se bebía cerveza. 538 00:30:36,626 --> 00:30:37,459 Me sorprende. 539 00:30:37,543 --> 00:30:40,918 Todos los estudiantes de ingeniería somos supercultos. 540 00:30:41,001 --> 00:30:42,709 Algunos hasta comemos queso. 541 00:30:43,626 --> 00:30:44,751 ¿Trajiste queso? 542 00:30:46,043 --> 00:30:47,293 Traje queso. 543 00:30:47,376 --> 00:30:49,709 "Hasta queso, baby". 544 00:30:50,709 --> 00:30:51,751 Muy buena. 545 00:30:52,334 --> 00:30:53,251 Muy "gouda". 546 00:30:55,376 --> 00:30:57,709 "Ven con Brie, si quieres vivir". 547 00:30:58,376 --> 00:31:00,293 Me encanta esta película. 548 00:31:01,209 --> 00:31:05,293 El daño al metro fue mínimo y nadie salió herido. 549 00:31:05,376 --> 00:31:09,959 Lo siento, debo haber empezado temprano. Siguen las noticias. 550 00:31:10,043 --> 00:31:11,709 Pensé que lo habías grabado a las 3:00 a. m. 551 00:31:11,793 --> 00:31:12,626 Así es. 552 00:31:12,709 --> 00:31:16,084 ¿Qué noticiero hay a las 3:00 a. m. en HBO? 553 00:31:16,168 --> 00:31:19,126 Bueno, la mayor sorpresa del día fueron nuestros Aves Marinas, 554 00:31:19,209 --> 00:31:21,626 que desafiaron las probabilidades y anotaron 20 puntos 555 00:31:21,709 --> 00:31:23,001 contra los Rushers en el último cuarto. 556 00:31:23,084 --> 00:31:24,376 Lo siento. ¿Los qué? 557 00:31:25,126 --> 00:31:26,876 Los Aves Marinas y los Rushers. 558 00:31:26,959 --> 00:31:28,876 ¿Crees que son equipos de fútbol de verdad? 559 00:31:28,959 --> 00:31:31,209 No me importa. No me gustan los deportes. 560 00:31:31,876 --> 00:31:35,793 - Bien. Los 99ers y los Orcas. - Eso no es mejor. 561 00:31:35,876 --> 00:31:37,959 Gran día para Mirer, que conectó con Everett 562 00:31:38,043 --> 00:31:40,251 en un pase de 30 yardas cerca del final, 563 00:31:40,334 --> 00:31:43,043 y les dio el partido a los Orcas tras un regreso increíble. 564 00:31:43,126 --> 00:31:45,959 Una gran sorpresa para los 99ers, quienes, como todos sabemos, 565 00:31:46,043 --> 00:31:49,959 son un equipo de fútbol muy real con un nombre muy real. 566 00:31:50,043 --> 00:31:51,293 No entiendo. 567 00:31:51,376 --> 00:31:52,543 Creo que lo pusiste mal. 568 00:31:52,626 --> 00:31:53,876 Lo hice bien. 569 00:31:53,959 --> 00:31:56,793 Doscientos dólares, el tipo dijo que era la mejor que tenían. 570 00:31:56,876 --> 00:31:58,168 No te preocupes. 571 00:31:59,376 --> 00:32:02,501 Oye, hay un bar genial cerca del campus. 572 00:32:02,584 --> 00:32:04,418 Podríamos ir a jugar billar o algo así. 573 00:32:04,501 --> 00:32:05,918 Vemos una película otra noche. 574 00:32:06,626 --> 00:32:08,709 Déjame invitarte a comer algo feo. 575 00:32:11,709 --> 00:32:13,251 ¿Dónde estabas antes de esto? 576 00:32:14,376 --> 00:32:18,543 Nadie me ha preguntado eso. Ni una persona. 577 00:32:21,626 --> 00:32:23,043 Lo siento. La gente es imbécil. 578 00:32:23,793 --> 00:32:26,084 Pueden serlo. La gente es horrible. 579 00:32:26,168 --> 00:32:28,501 Me aterrorizan, sinceramente. 580 00:32:28,584 --> 00:32:31,043 Ojalá pudiera entrar, reparar los códigos, 581 00:32:31,126 --> 00:32:32,751 eliminar los errores. 582 00:32:32,834 --> 00:32:34,668 Somos insoportables en su mayoría, como… 583 00:32:34,751 --> 00:32:36,001 COCTELES 584 00:32:36,084 --> 00:32:37,459 No entiendo a los heterosexuales. 585 00:32:38,334 --> 00:32:39,293 Explícame. 586 00:32:40,376 --> 00:32:44,626 Lo que sea que los hace amar el fútbol como lo hacen, 587 00:32:44,709 --> 00:32:46,293 yo no tengo ese gen. 588 00:32:46,376 --> 00:32:49,418 Amo el fútbol, y no soy heterosexual. 589 00:32:51,959 --> 00:32:53,709 ¿A ti también te gustaría esto? 590 00:32:54,376 --> 00:32:56,376 Ver el partido de anoche en un bar. 591 00:32:57,209 --> 00:32:58,459 No, eso es en vivo. 592 00:32:58,543 --> 00:33:00,959 No, eso es de anoche. 593 00:33:01,043 --> 00:33:03,376 Es el de las noticias, los 99ers y los Orcas. 594 00:33:03,459 --> 00:33:05,793 Tal vez están jugando otra vez. 595 00:33:05,876 --> 00:33:09,043 Es en vivo, los 99ers y los Orcas no han jugado esta temporada. 596 00:33:09,126 --> 00:33:10,543 No es cierto. 597 00:33:10,626 --> 00:33:14,126 Los Orcas derrotaron a los 99ers anoche. Los Orcas ganaron. 598 00:33:14,209 --> 00:33:15,626 Pelearon duro este cuarto, 599 00:33:15,709 --> 00:33:18,376 pero solo quedan siete segundos y están en la 30. 600 00:33:18,459 --> 00:33:20,751 Diez dólares a un pase ganador de Mirer a Everett. 601 00:33:20,834 --> 00:33:24,376 ¿Everett? El tipo no ha atrapado un pase en semanas, princesa. 602 00:33:24,459 --> 00:33:25,376 Acepto. 603 00:33:26,459 --> 00:33:29,043 La bolsa colapsa. Tiene que deshacerse de él. 604 00:33:29,126 --> 00:33:30,959 Dejó a Everett abierto en el medio. 605 00:33:31,043 --> 00:33:33,751 Anotó. Este tipo hizo un touchdown. 606 00:33:33,834 --> 00:33:36,126 - ¡Ganan los Orcas! - ¿Qué? 607 00:33:39,959 --> 00:33:40,834 ¿Cómo lo supiste? 608 00:33:40,918 --> 00:33:43,334 Te lo dije, esto no es en vivo. 609 00:33:43,418 --> 00:33:44,501 Esto es en vivo. 610 00:33:44,584 --> 00:33:46,376 Toma el pase inicial frente a… 611 00:33:46,459 --> 00:33:48,293 ¿Cómo diablos lo supiste? 612 00:33:55,251 --> 00:33:56,084 REPRODUCIR 613 00:33:57,209 --> 00:33:59,293 Aquí puedes ver la marca de hora. 614 00:33:59,376 --> 00:34:02,834 Es un gran día para Mirer, que conectó con Everett en un pase de 30 yardas. 615 00:34:02,918 --> 00:34:04,626 Santo cielo. 616 00:34:04,709 --> 00:34:06,209 Pero esa es la fecha de hoy. 617 00:34:06,293 --> 00:34:09,251 - Y la hora es casi ahora. - Ve al vivo. 618 00:34:11,751 --> 00:34:14,543 Pero la mayor sorpresa del día viene de nuestros Orcas. 619 00:34:14,626 --> 00:34:17,126 - Esto es en vivo. - No es posible. 620 00:34:17,209 --> 00:34:20,709 - Vimos esto hace tres horas. - Y lo grabé anoche. 621 00:34:20,793 --> 00:34:23,834 …en un pase de 30 yardas cerca del final, 622 00:34:23,918 --> 00:34:26,584 y les dio el partido a los Orcas tras un regreso increíble. 623 00:34:26,668 --> 00:34:28,043 Grabé el futuro. 624 00:34:29,459 --> 00:34:34,626 En otras noticias, una alumna de tercer año, Gina Reno… 625 00:34:35,709 --> 00:34:36,584 Hazlo de nuevo. 626 00:34:38,876 --> 00:34:39,793 Y así lo hicieron. 627 00:34:39,876 --> 00:34:40,876 NOTICIAS PARA USTEDES 628 00:34:40,959 --> 00:34:44,834 Pusieron la cinta de nuevo para las 3:00 a.m., como antes. 629 00:34:44,918 --> 00:34:46,793 A la mañana siguiente, volvió a suceder. 630 00:34:46,876 --> 00:34:48,376 El noticiero de esta noche. 631 00:34:49,876 --> 00:34:50,876 Mira la fecha. 632 00:34:53,209 --> 00:34:54,793 Ve a los puntajes deportivos. 633 00:35:02,459 --> 00:35:04,293 De nosotros. Sin resentimientos. 634 00:35:05,459 --> 00:35:07,793 No puedo creer que las dejaran volver aquí, niñas. 635 00:35:07,876 --> 00:35:10,376 Sí. Voy a ignorar eso. 636 00:35:11,209 --> 00:35:13,251 Te diré algo, grandulón. Hay tres juegos esta noche. 637 00:35:13,334 --> 00:35:14,209 Sí. 638 00:35:14,959 --> 00:35:17,126 Apostamos a los ganadores en los tres. 639 00:35:17,209 --> 00:35:18,626 Nos das 100 dólares. 640 00:35:18,709 --> 00:35:21,668 Si no conseguimos los tres, te damos 200. 641 00:35:22,459 --> 00:35:23,418 Te escucho. 642 00:35:23,501 --> 00:35:26,293 ¿Quién está jugando? Los Vaqueros y los Charlatanes. 643 00:35:26,376 --> 00:35:28,959 - Amigos, esos nombres… - Y eso funcionó por un tiempo. 644 00:35:29,876 --> 00:35:33,293 Grababan las noticias, memorizaban las puntuaciones, hacían las apuestas. 645 00:35:33,376 --> 00:35:34,251 Una semana de eso, 646 00:35:34,334 --> 00:35:37,959 y habían ganado 1200 dólares. 647 00:35:38,043 --> 00:35:40,043 También encontraron algo más. 648 00:35:43,293 --> 00:35:45,293 Ese es el problema con el tiempo. 649 00:35:45,376 --> 00:35:47,459 Solo trae una cosa. 650 00:35:48,043 --> 00:35:48,918 La muerte. 651 00:35:49,001 --> 00:35:51,459 - Está hablando de la muerte. - No de la muerte. 652 00:35:51,543 --> 00:35:52,543 Del cambio. 653 00:35:53,168 --> 00:35:55,126 Es lo único seguro en el universo. 654 00:35:56,043 --> 00:35:59,043 Le das tiempo a lo que sea, y llegará el cambio. 655 00:35:59,751 --> 00:36:01,043 Uno pequeño 656 00:36:02,209 --> 00:36:03,376 o uno grande. 657 00:36:16,876 --> 00:36:19,626 Ahora vamos en vivo con Nat Roers, 658 00:36:19,709 --> 00:36:22,793 que tiene las últimas noticias de la Universidad Kline. 659 00:36:22,876 --> 00:36:23,709 ¿Nat? 660 00:36:23,793 --> 00:36:27,084 Noticias tristes hoy en el campus de la Universidad Kline. 661 00:36:27,168 --> 00:36:30,293 Un extraño accidente le costó la vida a un estudiante de medicina. 662 00:36:30,376 --> 00:36:32,293 - ¿Qué pasa? - A las 10:15 de esta mañana, 663 00:36:32,376 --> 00:36:34,459 un aire acondicionado cayó del tercer piso 664 00:36:34,543 --> 00:36:35,959 de este edificio residencial. 665 00:36:36,043 --> 00:36:37,293 ¿Hiciste algo diferente anoche? 666 00:36:37,376 --> 00:36:40,959 - No, hice lo que siempre hago. - …identificada como Michelle Dixon 667 00:36:41,043 --> 00:36:42,501 fue declarada muerta en la escena. 668 00:36:42,584 --> 00:36:45,084 - ¿Llamamos a la policía? - ¿Y qué les decimos? 669 00:36:45,168 --> 00:36:46,959 ¿Que una cinta mágica dice que un aire acondicionado 670 00:36:47,043 --> 00:36:48,168 caerá por la ventana? 671 00:36:48,251 --> 00:36:49,293 Bueno, entonces, ¿qué? 672 00:36:49,376 --> 00:36:50,626 Qué historia tan horrible. 673 00:36:50,709 --> 00:36:51,876 Intentamos detenerlo. 674 00:36:51,959 --> 00:36:53,543 ¿Hablas en serio? 675 00:36:53,626 --> 00:36:55,376 ¿A qué hora dijeron, a las 10:15? 676 00:36:56,376 --> 00:36:57,584 Mierda. 677 00:36:58,209 --> 00:37:00,001 ¡Fuera del camino! Lo siento. 678 00:37:10,834 --> 00:37:12,668 ¡Oye! 679 00:37:13,209 --> 00:37:14,043 ¡Cuidado! 680 00:37:16,251 --> 00:37:17,209 ¡Cuidado! 681 00:37:18,959 --> 00:37:20,334 Oye, cuidado. 682 00:37:37,376 --> 00:37:39,334 Gracias. 683 00:37:39,418 --> 00:37:41,043 - ¿Estás bien? - Sí. 684 00:37:41,751 --> 00:37:43,876 - Gracias. - Sí. 685 00:37:49,834 --> 00:37:53,126 Una suerte notable y un poco de heroísmo de un transeúnte 686 00:37:53,209 --> 00:37:55,626 salvó la vida de una joven hoy. 687 00:37:55,709 --> 00:37:57,876 Rel Lindquist, un estudiante de la universidad, 688 00:37:57,959 --> 00:37:59,626 la empujó y la salvó justo antes de… 689 00:37:59,709 --> 00:38:00,751 Mierda, mira. 690 00:38:00,834 --> 00:38:01,709 Mira. Ahí. 691 00:38:02,918 --> 00:38:03,751 Ahí. 692 00:38:04,793 --> 00:38:07,209 Te digo que hay algo raro con este tipo. 693 00:38:07,293 --> 00:38:09,709 Se me pone la piel de gallina de solo mirarlo. 694 00:38:11,376 --> 00:38:16,043 Me alegro por esa chica y todo, pero algo no está bien. 695 00:38:16,126 --> 00:38:17,834 Salvaste una vida. 696 00:38:17,918 --> 00:38:19,376 ¿Y si la próxima vez no lo hago? 697 00:38:20,376 --> 00:38:22,251 - ¿O no puedo? - Tienes razón. 698 00:38:22,334 --> 00:38:23,543 Tuvimos suerte. 699 00:38:24,543 --> 00:38:25,709 Ganamos algo de dinero. 700 00:38:26,793 --> 00:38:29,418 Pero ¿qué tal si paramos un tiempo? 701 00:38:31,043 --> 00:38:34,251 - Siento que debería cancelar mi viaje. - No canceles el viaje. 702 00:38:34,334 --> 00:38:35,459 Ya hablamos de esto. 703 00:38:35,543 --> 00:38:37,084 Fue antes de que casi murieras. 704 00:38:37,168 --> 00:38:39,293 No estuve a punto de morir. 705 00:38:40,126 --> 00:38:41,209 Ni siquiera un poco. 706 00:38:41,876 --> 00:38:44,334 Mi mamá puede esperar. Ya esperó dos meses. 707 00:38:44,418 --> 00:38:46,126 Ve a verla. 708 00:38:47,709 --> 00:38:48,709 Bien, escucha. 709 00:38:50,543 --> 00:38:53,459 Anotaré su dirección por si cambias de opinión. 710 00:38:54,043 --> 00:38:56,709 Es en Pasco. Son 40 minutos en taxi. 711 00:38:57,543 --> 00:38:58,834 Y sé que tienes el dinero. 712 00:38:58,918 --> 00:39:02,584 Y, como prometimos, nada de VCR mientras no esté. 713 00:39:02,668 --> 00:39:04,293 Veremos qué hacer cuando regrese. 714 00:39:04,376 --> 00:39:05,626 Pero, por ahora, 715 00:39:06,709 --> 00:39:08,834 no la uses. 716 00:39:08,918 --> 00:39:10,126 ¿Sí? 717 00:39:10,209 --> 00:39:11,709 Lo prometo. 718 00:39:14,209 --> 00:39:18,209 Y toma un poco de sol este fin de semana. No eres Howard Hughes. 719 00:39:30,251 --> 00:39:32,043 HÉROE LOCAL - REL LINDQUIST 720 00:39:35,709 --> 00:39:36,709 La muerte. 721 00:39:36,793 --> 00:39:38,793 - Es la muerte. - No, amigo, no es eso. 722 00:39:38,876 --> 00:39:40,876 Ya verás quién es. No es la muerte. 723 00:39:40,959 --> 00:39:44,459 Es el comisionado de la NFL y estás arrestado 724 00:39:44,543 --> 00:39:46,543 porque los nombres de los equipos son un acto de violencia. 725 00:39:46,626 --> 00:39:51,709 Así que, esa noche, se sentó e intentó una y otra vez no hacerlo. 726 00:39:51,793 --> 00:39:52,834 Pero… 727 00:39:52,918 --> 00:39:55,084 no podemos evitar nuestra naturaleza. 728 00:39:56,209 --> 00:39:57,376 Quiénes somos. 729 00:39:58,876 --> 00:40:00,043 Cómo nacemos. 730 00:40:01,084 --> 00:40:03,043 Rel iba a presionar grabar. 731 00:40:05,376 --> 00:40:08,043 Y eso es lo que pasa cuando estás solo tanto tiempo. 732 00:40:09,418 --> 00:40:12,376 Tarde en la noche, cuando estás solo en una habitación, 733 00:40:13,209 --> 00:40:16,543 no hay nadie que te mienta sobre quién eres. 734 00:40:33,418 --> 00:40:35,626 Y ahora una terrible historia local. 735 00:40:35,709 --> 00:40:38,293 Una tragedia esta mañana en Pasco. 736 00:40:38,376 --> 00:40:41,168 Christopher Perry, universitario local, fue brutalmente asesinado 737 00:40:41,251 --> 00:40:42,334 en la casa de su madre. 738 00:40:42,418 --> 00:40:44,459 Según la policía, Marjorie Perry se despertó 739 00:40:44,543 --> 00:40:48,376 en las primeras horas antes del amanecer por el sonido de vidrios rotos. 740 00:40:48,459 --> 00:40:52,043 Algún tipo de proyectil fue lanzado dentro de la casa 741 00:40:52,126 --> 00:40:53,959 y emitió una especie de gas 742 00:40:54,043 --> 00:40:57,251 que la dejó inconsciente aparentemente. 743 00:40:59,209 --> 00:41:00,209 - Hola. - Hola. 744 00:41:02,543 --> 00:41:04,459 Cuando despertó, vio los restos de su hijo, 745 00:41:04,543 --> 00:41:07,959 que había sido desmembrado con un arma aún no identificada. 746 00:41:16,543 --> 00:41:18,126 Lo siento. Lo siento mucho. 747 00:41:20,043 --> 00:41:21,168 Tienes que ver esto. 748 00:41:21,251 --> 00:41:23,668 - Dijimos que no lo harías. - Tienes que irte. 749 00:41:23,751 --> 00:41:25,084 Si algo te pasara… 750 00:41:35,543 --> 00:41:36,543 ¿Chris? 751 00:41:38,043 --> 00:41:39,501 ¿Qué diablos está pasando aquí? 752 00:41:44,251 --> 00:41:46,334 No. 753 00:42:57,959 --> 00:42:58,918 ¿Quién diablos eres? 754 00:42:59,001 --> 00:43:01,376 ¿Y por qué tratas de matar a Christopher? 755 00:43:02,543 --> 00:43:04,293 ¿Y por qué te pareces a Christopher? 756 00:43:04,376 --> 00:43:05,709 No trato de matarlo. 757 00:43:07,043 --> 00:43:08,293 Tú sí. 758 00:43:08,376 --> 00:43:11,043 - ¿Qué carajo significa eso? - Tratas de matarlo. 759 00:43:11,126 --> 00:43:12,709 Tratas de matarnos a todos. 760 00:43:13,793 --> 00:43:16,334 ¿De verdad crees que eres un universitario normal? 761 00:43:16,918 --> 00:43:18,293 Déjame preguntarte esto. 762 00:43:19,209 --> 00:43:20,709 ¿Dónde fuiste a la secundaria? 763 00:43:21,543 --> 00:43:24,209 ¿Dónde naciste? ¿Dónde está tu familia? 764 00:43:25,043 --> 00:43:28,001 ¿No lo recuerdas? Porque no eras una persona. 765 00:43:28,626 --> 00:43:29,709 No naciste. 766 00:43:31,043 --> 00:43:32,084 Te hicieron. 767 00:43:34,043 --> 00:43:34,918 En un laboratorio. 768 00:43:35,001 --> 00:43:37,126 Mi laboratorio, dentro de 40 años. 769 00:43:37,209 --> 00:43:40,751 Mi laboratorio, Robots: experimentación y logística. 770 00:43:40,834 --> 00:43:43,209 MUESTRAS BIOLÓGICAS REFRIGERADOR 771 00:43:43,293 --> 00:43:44,376 R, E, L. 772 00:43:45,043 --> 00:43:46,626 Te lo quedaste como nombre. 773 00:43:47,376 --> 00:43:48,793 Eres un cíborg. 774 00:43:50,209 --> 00:43:51,751 De los primeros modelos. 775 00:43:52,543 --> 00:43:53,876 Y eres defectuoso. 776 00:43:54,543 --> 00:43:57,376 Iba a eliminarte, pero escapaste. 777 00:43:57,459 --> 00:43:59,334 Escapaste en el tiempo. 778 00:43:59,418 --> 00:44:01,209 ¿Qué mierda es esta? 779 00:44:01,293 --> 00:44:02,626 Mírate la mano. 780 00:44:04,209 --> 00:44:06,043 No, mírala bien. 781 00:44:29,834 --> 00:44:32,959 No. Mentiroso. 782 00:44:33,043 --> 00:44:35,293 Maldito mentiroso. 783 00:44:44,376 --> 00:44:45,918 ¿Qué diablos? 784 00:44:46,001 --> 00:44:47,043 Sí. 785 00:44:47,709 --> 00:44:48,876 Yo también. 786 00:44:50,459 --> 00:44:51,543 Soy el primero. 787 00:44:54,043 --> 00:44:55,209 Yo fui él una vez. 788 00:44:56,043 --> 00:44:57,209 Pero… 789 00:44:58,168 --> 00:44:59,043 me enfermé. 790 00:44:59,959 --> 00:45:03,876 Y reemplacé esta parte y esa parte, y esta parte. 791 00:45:04,501 --> 00:45:07,626 Y, en poco tiempo, era más que humano. 792 00:45:07,709 --> 00:45:09,793 Fui el primero de una nueva especie. 793 00:45:09,876 --> 00:45:11,876 E hice más. 794 00:45:11,959 --> 00:45:13,668 Te hice a ti. 795 00:45:13,751 --> 00:45:15,543 Fuiste uno de mis primeros modelos. 796 00:45:15,626 --> 00:45:17,293 Dijiste que era defectuoso. 797 00:45:17,376 --> 00:45:19,418 Sufres de una enfermedad. 798 00:45:19,501 --> 00:45:21,668 Una enfermedad llamada miedo. 799 00:45:22,543 --> 00:45:23,543 Tristeza. 800 00:45:24,126 --> 00:45:26,251 Me deshice de eso en el futuro. Nosotros… 801 00:45:27,876 --> 00:45:30,168 Los curamos. Yo los curé. 802 00:45:30,251 --> 00:45:33,459 Pero tú escapaste. 803 00:45:33,543 --> 00:45:35,751 Y, cuando salvaste a esa mujer, 804 00:45:35,834 --> 00:45:38,043 dejaste que te fotografiaran. 805 00:45:39,543 --> 00:45:41,043 Y te encontré 806 00:45:42,709 --> 00:45:44,043 en el tiempo. 807 00:45:45,209 --> 00:45:46,459 No lo recuerdo. 808 00:45:46,543 --> 00:45:49,793 No lo recordarías. El viaje en el tiempo es diferente para tu modelo. 809 00:45:49,876 --> 00:45:51,876 Y tu memoria se daña en el proceso. 810 00:45:51,959 --> 00:45:53,626 No había forma de saberlo. 811 00:45:53,709 --> 00:45:55,709 Pero agregué un código de fondo. 812 00:45:56,543 --> 00:45:58,084 Programado para activarse en lo que pudiera 813 00:45:58,168 --> 00:45:59,959 para recordarte tu misión. 814 00:46:00,543 --> 00:46:01,959 Y lo hizo. 815 00:46:02,043 --> 00:46:05,418 Cada vez que tocas uno de esos primitivos aparatos magnéticos. 816 00:46:06,543 --> 00:46:07,543 No fue la videocasetera. 817 00:46:07,626 --> 00:46:11,709 Fuiste tú, tu computadora central, tratando de recordarte tu misión. 818 00:46:11,793 --> 00:46:15,626 Viniste a matarme, a evitar que el futuro suceda, 819 00:46:15,709 --> 00:46:18,293 a evitar que cree lo que debo crear. 820 00:46:18,376 --> 00:46:19,543 Pero vine a detenerte, 821 00:46:20,709 --> 00:46:22,793 a salvarnos a todos. 822 00:46:23,543 --> 00:46:26,501 Y, cuando me encontraste, sabías que tenías que estar cerca de mí. 823 00:46:27,168 --> 00:46:28,709 Pero habías olvidado por qué. 824 00:46:30,043 --> 00:46:32,793 - Pero nos atacaste. - Usé gas anestésico. 825 00:46:32,876 --> 00:46:35,209 Eso solo afecta a los humanos. Estarán bien. 826 00:46:35,293 --> 00:46:37,876 Y, cuando despierten, ya no estarás. 827 00:46:37,959 --> 00:46:40,001 Todo parecerá un sueño. 828 00:46:40,709 --> 00:46:43,168 Aquí es donde terminas, Rel. 829 00:46:43,251 --> 00:46:44,209 ¿Por qué? 830 00:46:45,043 --> 00:46:46,334 No soy defectuoso. 831 00:46:46,418 --> 00:46:50,668 Aún sientes el problema eterno, el enemigo eterno vive en ti. 832 00:46:51,376 --> 00:46:52,418 El miedo. 833 00:46:52,501 --> 00:46:54,126 Lo que lleva al sufrimiento. 834 00:46:54,209 --> 00:46:58,043 Y merecemos vivir en un mundo sin miedo, Rel. 835 00:46:58,126 --> 00:46:59,376 Sin sufrimiento. 836 00:47:03,959 --> 00:47:05,293 Te estás moviendo otra vez. 837 00:47:05,876 --> 00:47:10,501 Esa corriente me paralizó brevemente, pero nunca iba a detenerme. 838 00:47:11,376 --> 00:47:15,293 Reemplazar a la humanidad con mejoras cibernéticas, 839 00:47:15,376 --> 00:47:17,168 eliminar defectos, 840 00:47:17,251 --> 00:47:18,918 ¿eso no es miedo? 841 00:47:19,876 --> 00:47:21,043 Es eso, ¿o no? 842 00:47:22,001 --> 00:47:25,543 Si necesitas que muera para sentir menos miedo, 843 00:47:27,376 --> 00:47:28,376 como sea. 844 00:47:29,709 --> 00:47:30,709 Haz lo que quieras. 845 00:47:32,209 --> 00:47:33,709 Pero sé que no soy defectuoso. 846 00:47:34,834 --> 00:47:35,834 Tú sí. 847 00:47:38,043 --> 00:47:39,293 Y te amo de todos modos. 848 00:48:26,209 --> 00:48:27,709 Hola, cariño. 849 00:48:27,793 --> 00:48:29,418 Estoy subiendo esto en un segundo. 850 00:48:29,501 --> 00:48:32,043 No tengo mucho tiempo porque estás a punto de matarme, 851 00:48:32,126 --> 00:48:34,959 lo cual está bien, no te preocupes por eso. 852 00:48:35,043 --> 00:48:38,126 Pero quiero que sepas la verdad sobre quién soy, 853 00:48:38,209 --> 00:48:41,043 sobre en qué te convertirás y… 854 00:48:42,043 --> 00:48:46,376 sobre lo que tu brillante cerebro le hará a este mundo. 855 00:48:48,543 --> 00:48:49,959 Y él lo vio todo. 856 00:48:50,043 --> 00:48:52,209 Todas las cosas grandes y terribles que hizo, 857 00:48:52,293 --> 00:48:55,793 todos los increíbles logros tecnológicos que alcanzó 858 00:48:55,876 --> 00:48:59,376 en su esfuerzo por eliminar el sufrimiento, el miedo. 859 00:49:00,126 --> 00:49:03,834 Y, al hacerlo, vio cómo perdería su humanidad. 860 00:49:03,918 --> 00:49:04,834 MUESTRAS BIOLÓGICAS 861 00:49:05,709 --> 00:49:06,709 Eso es todo. 862 00:49:07,876 --> 00:49:09,043 Quería que supieras… 863 00:49:10,376 --> 00:49:14,209 Cuando pienso en eso, en lo que te conviertes, me siento triste. 864 00:49:15,543 --> 00:49:16,709 Muy triste, pero… 865 00:49:18,043 --> 00:49:19,918 hay belleza en la tristeza. 866 00:49:20,709 --> 00:49:22,043 Ahora me doy cuenta, 867 00:49:23,043 --> 00:49:24,376 lo frágiles que somos. 868 00:49:25,334 --> 00:49:28,543 Me temo que no tengo tiempo para decirte más 869 00:49:28,626 --> 00:49:31,043 porque mi viejo amigo vino por mí, 870 00:49:31,876 --> 00:49:32,876 y está bien, 871 00:49:34,376 --> 00:49:35,543 porque amé. 872 00:49:37,376 --> 00:49:38,543 Porque amé. 873 00:49:40,293 --> 00:49:41,209 Gracias. 874 00:49:42,168 --> 00:49:43,126 Gracias, Christopher. 875 00:49:45,876 --> 00:49:49,751 Y, en ese momento, el futuro cambió, 876 00:49:49,834 --> 00:49:52,543 porque Christopher decidió 877 00:49:52,626 --> 00:49:56,959 que nunca miraría a su prójimo y vería defectos. 878 00:49:57,043 --> 00:50:00,376 Los miraría con los ojos del amor, 879 00:50:01,376 --> 00:50:04,043 porque Rel no era defectuoso. 880 00:50:04,876 --> 00:50:06,043 Rel era perfecto. 881 00:50:18,834 --> 00:50:22,459 Una vez me hablaste de tu amigo. 882 00:50:22,543 --> 00:50:25,793 - El que… - Me enfermó. Sí. 883 00:50:26,376 --> 00:50:27,209 Christopher. 884 00:50:27,876 --> 00:50:29,543 Y pienso mucho en él. 885 00:50:30,959 --> 00:50:32,209 Pero espero que lo quieran. 886 00:50:33,876 --> 00:50:34,918 Como a mí. 887 00:50:36,709 --> 00:50:38,918 Ojalá hubiéramos sabido entonces lo que sé ahora. 888 00:50:40,459 --> 00:50:42,459 No éramos defectuosos. 889 00:50:42,543 --> 00:50:44,043 Ni siquiera un poco. 890 00:50:46,709 --> 00:50:48,001 Éramos perfectos. 891 00:50:48,959 --> 00:50:50,376 Como todos ustedes. 892 00:50:51,043 --> 00:50:54,001 Y, Sandra, 893 00:50:54,084 --> 00:50:56,834 ve a hacer de ese futuro algo bueno, ¿sí? 894 00:50:58,043 --> 00:50:59,376 Por nosotros. 895 00:51:30,543 --> 00:51:32,293 ¿Qué? ¿Quiénes son? 896 00:51:32,376 --> 00:51:34,959 Son cinco hermanas. Necesitamos a las cinco, descuida. 897 00:51:35,043 --> 00:51:37,001 No me dijiste que traerías a otras personas. 898 00:51:37,084 --> 00:51:38,209 ¿La enfermera? 899 00:51:39,126 --> 00:51:40,293 Fue al baño. 900 00:51:40,376 --> 00:51:42,626 Por eso llegué tarde. Tuve que esperar. 901 00:51:42,709 --> 00:51:45,043 - Regresará en cualquier momento. - Vamos. 902 00:51:59,709 --> 00:52:00,709 Dios mío. 903 00:52:01,543 --> 00:52:02,709 ¿Lo sientes? 904 00:52:03,543 --> 00:52:06,043 ¿Lo sientes aquí? Sigue aquí. 905 00:52:07,251 --> 00:52:09,709 Está en el aire. ¿Lo sientes, chica brillante? 906 00:52:10,876 --> 00:52:13,126 Entonces, ¿qué hacemos? ¿Qué…? 907 00:52:13,209 --> 00:52:14,293 Sabemos qué hacer. 908 00:52:14,376 --> 00:52:17,709 Formaremos cuatro puntos con uno en el centro. 909 00:52:20,334 --> 00:52:21,376 - ¿Aquí? - No. 910 00:52:22,043 --> 00:52:24,376 Querida, siéntate ahí. 911 00:53:04,084 --> 00:53:05,418 No entiendo. 912 00:53:05,501 --> 00:53:07,376 Ya verás, querida. 913 00:53:08,209 --> 00:53:09,251 Confía en mí. 914 00:53:12,043 --> 00:53:13,959 - ¡Aceso! - ¡Aceso! 915 00:53:14,043 --> 00:53:16,126 - ¡Egle! - ¡Egle! 916 00:53:16,209 --> 00:53:19,209 Las invocamos, cinco hermanas. 917 00:53:19,293 --> 00:53:23,959 Hijas de Asclepio y Epione, proveedoras de las artes de Apolo. 918 00:53:24,043 --> 00:53:28,751 Las invocamos para que curen a su hermana, su recipiente. 919 00:53:51,376 --> 00:53:57,043 Panacea, Higía, Iaso, Aceso, Egle. 920 00:53:58,043 --> 00:54:03,793 Panacea, Higía, Iaso, Aceso, Egle. 921 00:54:03,876 --> 00:54:08,918 Dulce Panacea, hija de Asclepio y Epione. 922 00:54:09,001 --> 00:54:12,626 El primero de los médicos, el más rápido de los sanadores, 923 00:54:12,709 --> 00:54:15,626 reparador confiable de hombres y mujeres. 924 00:54:15,709 --> 00:54:17,751 A través de ti, las heridas sanaron, 925 00:54:17,834 --> 00:54:21,376 los huesos se soldaron y la enfermedad se fue. 926 00:54:33,543 --> 00:54:34,376 Toma. 927 00:54:49,459 --> 00:54:51,751 ¿Y nuestros objetos personales? 928 00:54:52,709 --> 00:54:56,626 Por tu bondad y poderío, recuperamos la alegría de nuestras vidas. 929 00:54:56,709 --> 00:54:59,126 Panacea, amiga de la humanidad, 930 00:54:59,209 --> 00:55:02,626 te rezamos. Busco tu favor. 931 00:55:02,709 --> 00:55:06,126 Que tu verdadera creyente sea sanada de esta aflicción, 932 00:55:06,209 --> 00:55:09,084 que se recupere por completo, 933 00:55:09,168 --> 00:55:12,459 que el vigor y la vitalidad regresen a ella. 934 00:55:12,543 --> 00:55:15,001 Te pedimos tu bendición. 935 00:55:18,959 --> 00:55:20,751 - Nuestra diosa, por ti. - Nuestra diosa, por ti. 936 00:55:21,376 --> 00:55:22,959 - ¿Y nuestro sacrificio? - Ya… 937 00:55:23,043 --> 00:55:25,168 Vamos a llegar a eso. Esto es diferente. 938 00:55:31,709 --> 00:55:32,751 ¿Qué tiene esto? 939 00:55:33,543 --> 00:55:34,543 Es solo té. 940 00:55:35,376 --> 00:55:36,251 Bébelo. 941 00:55:40,709 --> 00:55:42,959 - Nuestra diosa, por ti. - Nuestra diosa, por ti. 942 00:55:48,543 --> 00:55:49,584 Bebe. 943 00:55:52,209 --> 00:55:53,209 Adelante. 944 00:55:55,668 --> 00:55:56,543 Hola, Julia. 945 00:56:04,126 --> 00:56:05,543 Bébelo. Bébelo ahora. 946 00:56:05,626 --> 00:56:07,459 ¡No! Ilonka, ¡no lo bebas! 947 00:56:07,543 --> 00:56:09,626 Bébelo ahora. Tiene que ser ahora o nunca. 948 00:56:09,709 --> 00:56:11,834 - No funcionará si no lo bebes. - ¡No! 949 00:56:11,918 --> 00:56:14,126 - ¡No! - Por favor, Ilonka. ¡Por favor! 950 00:56:14,209 --> 00:56:15,084 ¡No! 951 00:57:32,584 --> 00:57:37,501 Subtítulos: Victoria Parma