1
00:00:06,043 --> 00:00:09,918
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:12,334 --> 00:00:14,668
Hay muchos tipos de días aquí.
3
00:00:14,751 --> 00:00:16,918
Días buenos, días malos.
4
00:00:17,918 --> 00:00:20,084
Pero no suele haber días como el de hoy.
5
00:00:21,793 --> 00:00:23,376
Así que tenía que estar segura.
6
00:00:24,209 --> 00:00:28,543
Hicimos esas pruebas adicionales.
Y, con seguridad, tu endoscopía…
7
00:00:29,501 --> 00:00:32,543
Bueno, aún hay pólipos
y lesiones en tu intestino delgado,
8
00:00:33,793 --> 00:00:36,376
pero menos que cuando llegaste aquí.
9
00:00:37,376 --> 00:00:39,043
Significa que te estás curando.
10
00:00:39,959 --> 00:00:43,376
Significa
que el diagnóstico terminal fue un error.
11
00:00:45,584 --> 00:00:46,709
Significa…
12
00:00:48,043 --> 00:00:49,376
que te irás a casa.
13
00:00:56,043 --> 00:01:00,709
Espere.
Tengo linfomas periféricos de células T.
14
00:01:01,959 --> 00:01:04,584
Vi los pólipos en mi primera endoscopía,
15
00:01:04,668 --> 00:01:07,918
y, después de la quimio,
los pólipos empeoraron.
16
00:01:09,876 --> 00:01:11,668
Y dijeron que estoy muriendo.
17
00:01:12,543 --> 00:01:16,293
Cuando llegaste, los efectos de la quimio
tardaron en desaparecer.
18
00:01:16,376 --> 00:01:18,543
Pero ahora vemos
que tu cuerpo está sanando.
19
00:01:20,543 --> 00:01:21,918
Pero ¿no estoy muriendo?
20
00:01:23,543 --> 00:01:25,543
Todos nos estamos muriendo, Sandra.
21
00:01:26,543 --> 00:01:28,709
Cada uno de nosotros.
22
00:01:31,959 --> 00:01:38,793
Pero ahora, en tu caso,
no tienes un linfoma terminal.
23
00:01:40,793 --> 00:01:42,043
Lo siento.
24
00:01:43,043 --> 00:01:46,418
No tengo idea de por qué me siento así.
25
00:01:47,043 --> 00:01:50,793
Lo que sientas está bien.
26
00:01:50,876 --> 00:01:54,418
Lo que sientas, sea lo que sea, está bien.
27
00:01:54,501 --> 00:01:57,043
Pero es una noticia maravillosa, Sandra.
28
00:01:58,293 --> 00:02:00,418
¿Cómo se lo diré?
29
00:02:03,209 --> 00:02:05,043
¿Qué les voy a decir?
30
00:02:31,209 --> 00:02:32,168
Ahí estás.
31
00:02:37,459 --> 00:02:38,418
Buenos días.
32
00:02:41,334 --> 00:02:43,126
¿Cómo llegué aquí?
33
00:02:43,209 --> 00:02:46,709
Estabas como loco, así que te traje aquí.
34
00:02:49,918 --> 00:02:52,543
De acuerdo,
me he encontrado ahí abajo antes.
35
00:02:53,793 --> 00:02:55,376
Más de un par de veces.
36
00:02:56,459 --> 00:02:58,209
Desde que lo encontramos, yo…
37
00:02:59,043 --> 00:03:01,834
Casi todas las noches,
me despierto ahí abajo.
38
00:03:02,626 --> 00:03:04,668
Vuelvo a mi cuarto,
trato de no despertar a Spence.
39
00:03:04,751 --> 00:03:06,709
Es raro, ¿sí?
40
00:03:08,959 --> 00:03:11,209
Incluso me he despertado en esa cama.
41
00:03:12,793 --> 00:03:15,043
Y el olor es…
42
00:03:16,043 --> 00:03:17,501
Es una locura.
43
00:03:17,584 --> 00:03:20,543
Los sueños, el sonambulismo.
44
00:03:21,793 --> 00:03:22,751
Deben ser las drogas.
45
00:03:22,834 --> 00:03:26,293
Las drogas no hacen
que los pasillos parezcan diferentes.
46
00:03:27,293 --> 00:03:31,084
Las drogas no me hacen ver
la gente en los pasillos,
47
00:03:31,168 --> 00:03:33,418
en la habitación, en el maldito espejo.
48
00:03:33,501 --> 00:03:36,043
Creo que sabes de qué hablo, Kevin.
49
00:03:37,584 --> 00:03:38,876
Así que, por favor,
50
00:03:39,709 --> 00:03:42,709
si lo sabes, no me hagas pasar
un minuto más como una loca.
51
00:03:44,043 --> 00:03:45,334
Sí.
52
00:03:47,709 --> 00:03:49,209
Bien. Lo sé.
53
00:03:51,543 --> 00:03:53,584
A veces los cuartos cambian.
54
00:03:54,709 --> 00:03:56,126
Y las paredes cambian.
55
00:03:57,126 --> 00:04:00,043
Y a veces oyes un ruido y volteas,
56
00:04:01,459 --> 00:04:03,126
y no estás solo.
57
00:04:04,293 --> 00:04:06,793
Y alguien viene hacia ti
58
00:04:06,876 --> 00:04:11,251
desde la oscuridad o la luz del fuego,
59
00:04:11,334 --> 00:04:14,501
y miras, y ves a…
60
00:04:14,584 --> 00:04:16,209
¿Una mujer?
61
00:04:17,043 --> 00:04:17,959
A un hombre.
62
00:04:19,251 --> 00:04:22,543
Un hombre viejo. Tiene canas.
63
00:04:22,626 --> 00:04:24,209
Sí, lo he visto antes.
64
00:04:26,709 --> 00:04:28,584
Pero, más que nada, la veo a ella.
65
00:04:29,459 --> 00:04:30,918
Una anciana.
66
00:04:31,668 --> 00:04:33,376
Y tiene unos…
67
00:04:35,209 --> 00:04:36,709
ojos blancos.
68
00:04:36,793 --> 00:04:39,126
BASADO EN LA OBRA
DE CHRISTOPHER PIKE
69
00:04:39,209 --> 00:04:40,376
¿La has visto alguna vez?
70
00:04:41,793 --> 00:04:43,876
No tanto como a él, pero…
71
00:04:45,376 --> 00:04:46,543
destellos.
72
00:04:47,709 --> 00:04:48,543
Sí.
73
00:04:51,043 --> 00:04:52,709
Llevemos a todos a la biblioteca.
74
00:04:54,043 --> 00:04:55,584
- Dios mío. ¿Qué?
- Vístete.
75
00:04:55,668 --> 00:04:57,584
Reunión de emergencia en la biblioteca.
76
00:04:57,668 --> 00:04:58,918
¿Está todo bien?
77
00:05:03,834 --> 00:05:05,043
¿Está…?
78
00:05:06,126 --> 00:05:07,543
¿Está todo bien, Ilonka?
79
00:05:08,584 --> 00:05:12,709
Sí, está todo bien.
80
00:05:20,293 --> 00:05:21,709
Dios mío.
81
00:05:25,959 --> 00:05:27,376
Está abierta de nuevo.
82
00:05:28,376 --> 00:05:30,043
Apuesto a que la cierra esta noche.
83
00:05:31,876 --> 00:05:33,876
- ¿Estás bien, Sandra?
- Estoy bien.
84
00:05:34,959 --> 00:05:36,376
¿De qué se trata todo esto?
85
00:05:36,459 --> 00:05:39,626
Sí, lo siento, pero no sé
de qué mierda están hablando.
86
00:05:39,709 --> 00:05:41,543
En serio. No mientan.
87
00:05:41,626 --> 00:05:44,918
¿Alguien más vio cambiar el pasillo
o un fantasma viejo?
88
00:05:45,001 --> 00:05:46,043
No.
89
00:05:46,126 --> 00:05:48,209
Lo siento. No, nada de eso.
90
00:05:48,293 --> 00:05:51,709
Yo tampoco.
Y mentiría si pensara que es gracioso,
91
00:05:51,793 --> 00:05:53,043
no lo es, ¿no?
92
00:05:53,126 --> 00:05:54,084
¿En serio?
93
00:05:54,168 --> 00:05:57,126
Como los viejos pasillos
con flores y faroles,
94
00:05:57,209 --> 00:05:59,126
¿y el anciano y la mujer?
95
00:05:59,209 --> 00:06:01,043
Ella tiene los ojos blancos.
96
00:06:01,126 --> 00:06:03,001
- Sí, cataratas.
- Cataratas.
97
00:06:03,084 --> 00:06:07,334
Y no deja de decir que tiene hambre,
que se muere de hambre.
98
00:06:07,959 --> 00:06:09,293
No.
99
00:06:09,376 --> 00:06:11,834
No he visto nada de eso.
100
00:06:11,918 --> 00:06:13,626
No tiene sentido.
101
00:06:13,709 --> 00:06:18,793
Si vimos fantasmas o lo que sea,
es genial, ¿no?
102
00:06:18,876 --> 00:06:20,793
¿No es lo que esperamos? ¿Una señal?
103
00:06:20,876 --> 00:06:22,793
Sí, pero no tiene sentido.
104
00:06:22,876 --> 00:06:25,626
Como dijiste,
en un lugar donde mueren tantos jóvenes
105
00:06:25,709 --> 00:06:28,293
antes de que sea su hora,
con asuntos inconclusos,
106
00:06:28,376 --> 00:06:31,918
los únicos fantasmas
que ven son dos ancianos.
107
00:06:32,709 --> 00:06:34,209
Ambos lo vimos.
108
00:06:34,293 --> 00:06:36,126
- Ambos…
- Hay una palabra francesa para eso.
109
00:06:36,209 --> 00:06:39,459
Cuando dos personas son cercanas,
comparten el mismo…
110
00:06:39,543 --> 00:06:44,209
Sí, folie à deux.
Significa delirio compartido por dos.
111
00:06:44,793 --> 00:06:45,751
¿Hablas francés?
112
00:06:45,834 --> 00:06:48,626
No, era el título de un episodio
de Los Expedientes Secretos X
113
00:06:48,709 --> 00:06:50,376
y era increíble.
114
00:06:50,459 --> 00:06:53,084
¿Ninguno de ustedes ha visto esto?
115
00:06:54,043 --> 00:06:56,626
¿Nada? ¿Ambos estamos locos?
116
00:06:58,709 --> 00:07:00,626
- Tal vez no es…
- ¿No es qué?
117
00:07:00,709 --> 00:07:03,709
- ¿Loco?
- Tal vez no es un fantasma.
118
00:07:04,959 --> 00:07:08,459
Mi mamá me contó una historia,
algo que le contó su abuela.
119
00:07:09,626 --> 00:07:12,043
Era un cuento para dormir sobre una cosa…
120
00:07:12,793 --> 00:07:14,043
"Toshi no taberu hito".
121
00:07:14,709 --> 00:07:19,418
Significa "devorador de años"
o "años del devorador".
122
00:07:20,543 --> 00:07:21,918
Parecía una anciana.
123
00:07:22,001 --> 00:07:26,334
Y la encontrabas
en lugares donde la gente iba a morir,
124
00:07:26,418 --> 00:07:28,876
y se comía los años que habrían tenido.
125
00:07:29,709 --> 00:07:33,959
Espera, ¿era un cuento para dormir
que tu mamá te contaba como si nada?
126
00:07:34,043 --> 00:07:37,043
No. Era una forma de procesarlo.
127
00:07:37,834 --> 00:07:39,918
Me lo dijo cuando murió mi papá.
128
00:07:40,626 --> 00:07:46,876
Pero, si esta cosa existe,
apuesto a que le encantaría un lugar así.
129
00:07:48,543 --> 00:07:50,376
A todos nos deberían quedar varios años.
130
00:07:51,543 --> 00:07:53,126
Este lugar sería un festín.
131
00:07:53,709 --> 00:07:56,626
También podría ser
que Kevin e Ilonka estuvieran equivocados.
132
00:07:56,709 --> 00:08:00,376
Quizás es fiebre o alguna droga de más,
y ven cosas que no existen.
133
00:08:00,459 --> 00:08:02,001
Más si se lo cuentan entre ellos.
134
00:08:03,543 --> 00:08:05,626
No olvidemos la otra parte del pacto.
135
00:08:05,709 --> 00:08:07,876
Buscamos señales,
pero mantenemos la calma.
136
00:08:08,793 --> 00:08:10,043
Pruebas.
137
00:08:10,126 --> 00:08:11,709
Ese es el objetivo del pacto, ¿no?
138
00:08:11,793 --> 00:08:14,709
No. Aquí pasan más cosas.
139
00:08:17,459 --> 00:08:22,418
Tengo que decirles algo,
pero prometí que no diría nada.
140
00:08:22,501 --> 00:08:24,418
¿Quieres pruebas
de que aquí pasa algo más?
141
00:08:24,501 --> 00:08:25,709
Bueno, las tengo.
142
00:08:28,126 --> 00:08:29,043
El ritual funcionó.
143
00:08:29,959 --> 00:08:31,209
Stanton lo admitió.
144
00:08:32,876 --> 00:08:34,543
Uno de nosotros está curado.
145
00:08:35,543 --> 00:08:37,043
Uno de nosotros se irá a casa.
146
00:08:39,209 --> 00:08:40,376
De hecho, creo que…
147
00:08:41,668 --> 00:08:43,043
Y lo siento,
148
00:08:44,043 --> 00:08:46,209
pero creo que soy yo.
149
00:08:46,793 --> 00:08:47,918
Y puede funcionar para ustedes,
150
00:08:48,001 --> 00:08:50,084
pero tenemos que creer y hacerlo bien.
151
00:08:50,168 --> 00:08:52,209
- ¿Dices que te curaste?
- ¿Qué carajo?
152
00:08:52,293 --> 00:08:53,668
Esperen, chicos.
153
00:08:53,751 --> 00:08:54,876
Eso creo.
154
00:08:54,959 --> 00:08:56,334
Puedo sentirlo.
155
00:08:56,418 --> 00:08:59,459
No, sé que el ritual funcionó
y tenemos que hacerlo de nuevo.
156
00:08:59,543 --> 00:09:01,501
Creo que esto no es gracioso.
157
00:09:01,584 --> 00:09:03,376
No, tiene razón. Alguien se irá a casa.
158
00:09:04,293 --> 00:09:05,918
Stanton lo dijo.
159
00:09:06,001 --> 00:09:08,293
¿Cómo que alguien se irá a casa?
160
00:09:11,209 --> 00:09:12,209
Soy yo.
161
00:09:15,376 --> 00:09:17,584
Sandra, mira.
162
00:09:18,376 --> 00:09:20,543
Todos queremos curarnos.
163
00:09:21,376 --> 00:09:25,376
Esa es la cuestión. Podemos ser todos,
pero tenemos que creer…
164
00:09:25,459 --> 00:09:27,626
No, soy yo.
165
00:09:27,709 --> 00:09:30,376
Me voy a casa mañana.
Mis abuelos ya están en camino.
166
00:09:30,459 --> 00:09:33,001
Y no fue el ritual,
fue un mal diagnóstico.
167
00:09:33,709 --> 00:09:37,459
Me hice una endoscopía una semana
antes de hacer el estúpido ritual,
168
00:09:37,543 --> 00:09:40,293
y me diagnosticaron mal al principio.
169
00:09:40,376 --> 00:09:43,459
Tengo otra cosa gastrointestinal,
así que debo irme,
170
00:09:43,543 --> 00:09:46,043
y debo empezar de nuevo con los exámenes,
171
00:09:46,126 --> 00:09:49,626
las pruebas, los tratamientos y todo.
172
00:09:49,709 --> 00:09:51,626
Lo siento, pero no.
173
00:09:51,709 --> 00:09:53,418
El ritual no funcionó.
174
00:09:54,126 --> 00:09:57,543
No. Tal vez funcionó diferente.
175
00:09:58,209 --> 00:09:59,626
No es solo eso. Es…
176
00:09:59,709 --> 00:10:01,709
Hay señales. Hubo señales. Hemos tenido…
177
00:10:01,793 --> 00:10:04,876
Spence oyó esa voz
en el intercomunicador después de Tristan.
178
00:10:05,793 --> 00:10:08,543
Nos señalan.
Nos están guiando para hacer el ritual.
179
00:10:08,626 --> 00:10:10,084
Esa fui yo también.
180
00:10:11,543 --> 00:10:12,709
Lo siento mucho.
181
00:10:13,543 --> 00:10:17,293
Era yo en el intercomunicador.
Hablabas de perder la fe,
182
00:10:17,376 --> 00:10:19,376
y pensé… Solo un empujoncito, nada malo.
183
00:10:19,459 --> 00:10:21,876
Solo lo suficiente
para darte algo de esperanza.
184
00:10:21,959 --> 00:10:23,293
Dios querría que lo hiciera.
185
00:10:23,376 --> 00:10:24,376
¿Hola?
186
00:10:27,501 --> 00:10:28,793
Spence.
187
00:10:29,543 --> 00:10:30,543
Escucha.
188
00:10:31,876 --> 00:10:33,918
- Hay alguien en la sala de recuperación.
- ¿Qué?
189
00:10:34,001 --> 00:10:35,959
Hay alguien ahí y la puerta está cerrada.
190
00:10:36,043 --> 00:10:38,043
- Nunca están cerradas.
- Está cerrada.
191
00:10:39,043 --> 00:10:40,209
Dios mío.
192
00:10:42,209 --> 00:10:44,668
Sé que estuvo mal
y sé que fue una estupidez,
193
00:10:44,751 --> 00:10:46,126
y lo siento mucho.
194
00:10:48,626 --> 00:10:52,959
Ahora soy un desastre. Estoy tan aliviada
195
00:10:53,043 --> 00:10:55,043
y estoy tan avergonzada, y…
196
00:10:55,959 --> 00:10:59,459
No quiero ir a ningún lado,
pero no puedo esperar a irme.
197
00:10:59,543 --> 00:11:01,043
Y yo…
198
00:11:02,293 --> 00:11:03,668
Me siento muy mal.
199
00:11:28,293 --> 00:11:30,293
¡Ilonka! Hola.
200
00:11:31,543 --> 00:11:33,418
Hola, Catherine.
201
00:11:33,501 --> 00:11:36,876
Sé que el día familiar es mañana,
pero no podía esperar.
202
00:11:36,959 --> 00:11:38,293
Tienes que ver esto.
203
00:11:38,376 --> 00:11:40,001
Tengo prisa.
204
00:11:40,084 --> 00:11:41,751
No. Solo será un segundo.
205
00:11:41,834 --> 00:11:45,668
Me alegra haberte encontrado
porque finalmente tengo esto.
206
00:11:47,543 --> 00:11:48,709
Toma.
207
00:11:54,959 --> 00:11:57,543
Sé lo nervioso que estaba
208
00:11:58,293 --> 00:11:59,376
por cómo se veía,
209
00:11:59,459 --> 00:12:02,043
pero yo le decía que se veía increíble.
210
00:12:02,126 --> 00:12:04,459
Pero míralo.
211
00:12:04,543 --> 00:12:09,334
También dijo
que fueron a la playa el otro día.
212
00:12:09,418 --> 00:12:13,293
¿Cómo llego allá?
Porque me encantaría prepararlo antes,
213
00:12:13,376 --> 00:12:15,793
sorprenderlo y todo.
214
00:12:16,876 --> 00:12:17,876
Tienes que…
215
00:12:18,834 --> 00:12:20,043
Bueno, tienes que…
216
00:12:20,959 --> 00:12:22,043
Solo…
217
00:12:24,043 --> 00:12:26,376
Qué carajo, supongo. En serio.
218
00:12:28,543 --> 00:12:31,084
- ¿Qué?
- ¿Qué carajo te pasa?
219
00:12:31,793 --> 00:12:34,501
¿Qué crees que es esto, un club campestre?
220
00:12:35,251 --> 00:12:37,626
Es un hospicio.
221
00:12:37,709 --> 00:12:40,043
Todos aquí están muy enfermos.
222
00:12:40,126 --> 00:12:41,709
¿Y ahora quieres qué?
223
00:12:41,793 --> 00:12:44,168
¿Mostrarle una foto de él
con nueve kilos de maquillaje?
224
00:12:44,251 --> 00:12:48,376
Lo sé, yo se lo puse.
¿Todo para ver cuán no normal es?
225
00:12:48,459 --> 00:12:50,376
No, eso no es lo que…
226
00:12:50,459 --> 00:12:53,543
¿Entiendes el tipo de daño que le haces?
227
00:12:54,876 --> 00:12:57,459
¿Lo difícil que es para él
montar un espectáculo para ti
228
00:12:57,543 --> 00:12:58,918
cada maldita vez?
229
00:12:59,668 --> 00:13:00,918
Él no te lo dice
230
00:13:01,001 --> 00:13:03,751
porque no quiere que te preocupes
más de lo que ya estás.
231
00:13:03,834 --> 00:13:05,126
¿Y ahora tú quieres qué?
232
00:13:05,876 --> 00:13:07,959
¿Hacerlo caminar a la playa
233
00:13:08,043 --> 00:13:10,543
fingiendo que no duele como la mierda
para un pícnic,
234
00:13:10,626 --> 00:13:12,418
para que tú te sientas normal?
235
00:13:13,793 --> 00:13:15,876
Está muriendo, Catherine.
236
00:13:16,709 --> 00:13:18,459
Se está muriendo y no es justo.
237
00:13:18,543 --> 00:13:21,543
Y eso ya es bastante duro
sin tener que cuidarte
238
00:13:21,626 --> 00:13:23,293
y hacerse el valiente
para que luego te vayas
239
00:13:23,376 --> 00:13:24,709
y disfrutes tu maldita vida.
240
00:13:24,793 --> 00:13:25,709
¡Oye!
241
00:13:26,876 --> 00:13:28,709
¿Qué mierda haces, Ilonka?
242
00:13:49,543 --> 00:13:50,709
¿Qué pasó?
243
00:13:51,959 --> 00:13:54,376
Necesito dónde quedarme.
Ya no puedo volver ahí.
244
00:13:54,959 --> 00:13:56,626
India, hazle una cama a Ilonka.
245
00:13:56,709 --> 00:13:59,293
¿Qué? ¿Qué pasó?
246
00:14:00,876 --> 00:14:02,209
No soy yo.
247
00:14:03,376 --> 00:14:05,584
No soy yo. No funcionó.
248
00:14:07,126 --> 00:14:08,209
No soy yo.
249
00:14:11,626 --> 00:14:13,834
Ilonka se volvió loca.
250
00:14:14,959 --> 00:14:16,043
Sí.
251
00:14:18,543 --> 00:14:19,543
¿Qué?
252
00:14:20,959 --> 00:14:21,959
Ilonka.
253
00:14:22,043 --> 00:14:25,209
- ¿Ilonka qué?
- Lo sabes.
254
00:14:26,543 --> 00:14:29,543
- ¿Qué quieres que haga?
- Lo que quieras hacer.
255
00:14:29,626 --> 00:14:31,751
No voy a romper con Katherine.
256
00:14:31,834 --> 00:14:34,334
¿Ves? Ni siquiera lo dije.
257
00:14:34,418 --> 00:14:37,001
Yo dije que hicieras lo querías,
258
00:14:37,084 --> 00:14:40,626
y te vas directo a la frase:
"No voy a romper con Catherine".
259
00:14:40,709 --> 00:14:44,293
¿Cuánto me queda? ¿Meses, máximo?
260
00:14:44,376 --> 00:14:46,834
¿Y se supone que rompa con ella? Cielos.
261
00:14:47,501 --> 00:14:51,376
Ahora es una chica con un novio enfermo,
262
00:14:51,459 --> 00:14:55,043
y pronto será una chica sin novio.
263
00:14:55,126 --> 00:14:58,043
¿A quién ayudas con esto?
264
00:14:59,209 --> 00:15:01,043
Ambos sabemos lo que quieres.
265
00:15:01,876 --> 00:15:03,543
A quién quieres.
266
00:15:04,376 --> 00:15:06,626
¿Sabes por qué no termino mis historias?
267
00:15:06,709 --> 00:15:08,209
Porque eres un imbécil.
268
00:15:08,876 --> 00:15:10,043
Te gusta el suspenso.
269
00:15:10,126 --> 00:15:12,543
Porque, una vez
que la gente conoce el final,
270
00:15:14,209 --> 00:15:16,543
el resto de la historia se desvanece.
271
00:15:19,543 --> 00:15:21,876
Pronto no seré más que un recuerdo.
272
00:15:24,084 --> 00:15:26,376
Y me gustaría ser uno bueno
273
00:15:28,043 --> 00:15:29,251
para todos.
274
00:15:30,084 --> 00:15:31,626
Pero especialmente para ella.
275
00:15:34,459 --> 00:15:35,709
Se lo ha ganado.
276
00:15:44,376 --> 00:15:46,209
No es mucho, pero…
277
00:15:46,876 --> 00:15:48,126
es todo lo que necesitamos.
278
00:15:49,459 --> 00:15:52,043
Vamos por comida y sábanas.
279
00:15:52,876 --> 00:15:54,126
Gracias por…
280
00:15:55,126 --> 00:15:56,709
No sé lo que estoy haciendo.
281
00:15:56,793 --> 00:15:59,084
¿Tal vez una o dos noches
mientras lo averiguo?
282
00:15:59,168 --> 00:16:01,043
No te preocupes por eso. Escucha.
283
00:16:02,543 --> 00:16:03,668
Tenemos que hablar.
284
00:16:03,751 --> 00:16:05,168
Debería regresar.
285
00:16:05,251 --> 00:16:06,459
Mira, Stanton lo notará
286
00:16:06,543 --> 00:16:08,293
y no quiero
que tengas problemas por mi culpa.
287
00:16:08,376 --> 00:16:11,126
He lidiado con más problemas
que Georgina Stanton.
288
00:16:11,209 --> 00:16:12,876
Y, volviendo a lo otro, eso es…
289
00:16:14,126 --> 00:16:16,001
De eso quería hablarte.
290
00:16:17,126 --> 00:16:19,918
Para mí, Brightcliffe es especial.
291
00:16:20,834 --> 00:16:22,793
- Parece que no.
- No.
292
00:16:22,876 --> 00:16:26,959
No malinterpretes
lo que pasó o lo que no pasó.
293
00:16:27,043 --> 00:16:29,793
Ese lugar es especial.
294
00:16:29,876 --> 00:16:32,084
Hay un poder y una energía
295
00:16:32,168 --> 00:16:34,334
que no existe
en ninguna otra parte del mundo.
296
00:16:34,418 --> 00:16:35,543
Créeme,
297
00:16:36,293 --> 00:16:38,376
- he buscado.
- Pero no funcionó.
298
00:16:39,459 --> 00:16:41,501
- Nada.
- No lo sabes.
299
00:16:41,584 --> 00:16:45,251
Tal vez sí, tal vez no.
Pero puede funcionar.
300
00:16:45,876 --> 00:16:47,376
Lo sé. Sé que el…
301
00:16:48,626 --> 00:16:51,043
Sé que el ritual funciona mejor que nadie.
302
00:16:53,293 --> 00:16:54,834
¿Me oyes? Lo sé.
303
00:16:56,793 --> 00:16:58,043
Mejor que nadie.
304
00:16:59,626 --> 00:17:00,793
¿Quién eres?
305
00:17:00,876 --> 00:17:02,584
Eres una chica brillante.
306
00:17:02,668 --> 00:17:05,793
Ilonka, lo has pensado al menos una vez.
307
00:17:05,876 --> 00:17:07,626
Vamos, chica lista.
308
00:17:07,709 --> 00:17:11,209
Mírame y dime, ¿quién soy?
309
00:17:14,209 --> 00:17:16,709
Mira bien.
310
00:17:20,876 --> 00:17:22,418
¿Eres Julia Jayne?
311
00:17:24,959 --> 00:17:26,709
Sabía que eras una chica brillante.
312
00:17:27,793 --> 00:17:32,043
Viniste a buscarme.
Me encontraste porque tenías razón.
313
00:17:34,543 --> 00:17:37,376
Tienes razón en todo.
314
00:17:44,501 --> 00:17:46,418
¿Me dirás a dónde vamos?
315
00:17:46,501 --> 00:17:48,876
Sí, mira, sé que es una locura,
316
00:17:48,959 --> 00:17:53,043
y sé que te has sentido solo mucho tiempo.
317
00:17:54,126 --> 00:17:56,751
A veces olvido
que aún no has conocido a nadie,
318
00:17:56,834 --> 00:17:59,043
así que pensé que querrías ver esto.
319
00:18:00,043 --> 00:18:01,584
Tienes toda una comunidad.
320
00:18:02,376 --> 00:18:04,584
Es hora de que los conozcas. Vamos.
321
00:18:09,709 --> 00:18:10,876
- Ahí está.
- Hola.
322
00:18:10,959 --> 00:18:12,793
- Hola.
- Hola.
323
00:18:12,876 --> 00:18:14,793
Les presento a Spence.
324
00:18:14,876 --> 00:18:16,751
- Hola, Spence.
- Hola, Spence.
325
00:18:16,834 --> 00:18:21,209
Spence, ellos son todos.
Brandi, Julie, Toni con "I",
326
00:18:21,293 --> 00:18:23,626
Brian y Lisa.
327
00:18:23,709 --> 00:18:24,876
¿Qué están haciendo?
328
00:18:24,959 --> 00:18:27,543
Esperamos la pizza,
y luego es noche de juegos.
329
00:18:28,209 --> 00:18:29,251
Pero también…
330
00:18:29,334 --> 00:18:31,918
Hay un mitin
este fin de semana en Capitol Hill,
331
00:18:32,001 --> 00:18:33,459
y vamos a ir.
332
00:18:33,543 --> 00:18:36,376
Estamos haciendo carteles,
ayudando a Glenn con su discurso.
333
00:18:36,459 --> 00:18:38,418
Cielos, no. No vas a dar un discurso.
334
00:18:38,501 --> 00:18:39,918
Claro que sí.
335
00:18:40,001 --> 00:18:42,751
Glenn usa sus palabras
como algunos usan una macana.
336
00:18:42,834 --> 00:18:44,918
Tú y yo sabemos
que me encantan tus sermones,
337
00:18:45,001 --> 00:18:46,959
pero este es un poco burdo.
338
00:18:47,543 --> 00:18:50,876
Lo siento. ¿Es muy burdo para ti, Julie?
339
00:18:50,959 --> 00:18:56,043
Nuestra lucha por el reconocimiento
humano básico es muy burdo para ti.
340
00:18:56,709 --> 00:18:57,918
Camisetas.
341
00:18:58,001 --> 00:18:59,543
Camisetas siniestras.
342
00:19:00,376 --> 00:19:02,293
Spence, ¿quieres un trago o algo?
343
00:19:02,376 --> 00:19:04,376
Podemos intercambiar alcohol por ayuda.
344
00:19:04,459 --> 00:19:06,918
¿Quieres hacer camisetas o carteles?
345
00:19:07,001 --> 00:19:08,293
¿Cómo puedo ayudar?
346
00:19:08,376 --> 00:19:10,209
Cariño, toma un pincel.
347
00:19:10,293 --> 00:19:11,376
Y, cuando terminemos,
348
00:19:11,459 --> 00:19:14,209
nos drogaremos
y jugaremos a dígalo con mímica.
349
00:19:15,126 --> 00:19:17,084
- Hagámoslo.
- Claro que sí.
350
00:19:22,626 --> 00:19:23,959
¿Quieres más?
351
00:19:24,043 --> 00:19:26,626
No, pero estuvo increíble.
352
00:19:26,709 --> 00:19:30,376
Es la mejor comida
que probarás en tu vida.
353
00:19:34,543 --> 00:19:35,793
¿Por qué no me lo dijiste?
354
00:19:35,876 --> 00:19:38,084
Te lo dije, cuando fue el momento.
355
00:19:38,876 --> 00:19:40,209
Funcionó para ti.
356
00:19:42,043 --> 00:19:42,959
Funciona.
357
00:19:43,043 --> 00:19:44,209
Sí.
358
00:19:45,334 --> 00:19:46,543
Soy la prueba.
359
00:19:47,626 --> 00:19:49,168
Mira, tenemos mucho de que hablar.
360
00:19:49,251 --> 00:19:51,918
Ya sabes la parte más emocionante.
361
00:19:54,043 --> 00:19:58,876
Cuando me fui, viví duro y bien.
362
00:19:58,959 --> 00:20:04,376
Y, al crecer, quise compartir el milagro.
363
00:20:05,459 --> 00:20:06,418
Comencé Buen Humor
364
00:20:06,501 --> 00:20:08,459
porque quería entenderlo mejor.
365
00:20:08,543 --> 00:20:12,709
Quería devolver
algo de esa energía sanadora al mundo.
366
00:20:12,793 --> 00:20:16,459
Pero ha sido difícil
volver a la propiedad.
367
00:20:16,543 --> 00:20:18,626
El bosque es bueno, el arroyo es bueno.
368
00:20:18,709 --> 00:20:20,959
Pero la magia,
la verdadera magia de este lugar
369
00:20:21,043 --> 00:20:22,959
está justo donde se construyó esa casa.
370
00:20:23,043 --> 00:20:25,584
¿Stanton no te deja volver?
371
00:20:25,668 --> 00:20:28,293
Creo que amenazo algo dentro de ella.
372
00:20:28,376 --> 00:20:30,876
Lo intenté todo.
Fui voluntaria en el hospicio.
373
00:20:30,959 --> 00:20:33,584
Hice donaciones, donaciones generosas.
374
00:20:33,668 --> 00:20:36,626
Pero, aun así, no nos da
un acceso significativo al lugar.
375
00:20:36,709 --> 00:20:38,959
Y tratamos de ser respetuosos con eso.
376
00:20:39,043 --> 00:20:41,293
Y entiendo la historia del lugar…
377
00:20:42,293 --> 00:20:46,209
las cosas horrorosas del Paragón
y una cooperativa como la mía.
378
00:20:49,543 --> 00:20:51,543
Tú y yo nos parecemos mucho, Ilonka.
379
00:20:53,043 --> 00:20:55,209
Hasta tienes el mismo cáncer que tenía yo.
380
00:20:55,293 --> 00:20:56,876
Y no sé. Yo solo…
381
00:20:57,709 --> 00:20:58,876
Quiero ayudarte.
382
00:21:02,043 --> 00:21:03,543
¿Sabes qué? Hagámoslo y ya.
383
00:21:04,834 --> 00:21:08,334
Tú y yo volvamos juntas esta noche,
después del club de la medianoche,
384
00:21:08,418 --> 00:21:09,626
cuando todos duerman.
385
00:21:09,709 --> 00:21:12,459
Me llevas a ese sótano.
386
00:21:12,543 --> 00:21:15,751
Ahí es donde se cruzan las líneas.
Ese es el centro de energía.
387
00:21:15,834 --> 00:21:18,459
Me llevas ahí,
y tengo todo lo que necesito.
388
00:21:18,543 --> 00:21:19,918
¿Lo que necesitas para qué?
389
00:21:21,043 --> 00:21:22,501
Para curarte,
390
00:21:22,584 --> 00:21:23,709
chica brillante.
391
00:21:31,959 --> 00:21:32,876
Aquí estamos.
392
00:21:33,543 --> 00:21:36,584
Me alegra que vinieras.
Espero que te hayas divertido.
393
00:21:36,668 --> 00:21:37,543
Gracias.
394
00:21:38,376 --> 00:21:39,376
Fue genial.
395
00:21:41,376 --> 00:21:42,543
¿Puedo preguntarte algo?
396
00:21:44,459 --> 00:21:45,751
¿Cómo te metiste en eso?
397
00:21:46,793 --> 00:21:49,209
¿Ser gay? Nací así.
398
00:21:49,293 --> 00:21:51,876
Lo siento. Te referías a lo de la mímica.
399
00:21:52,793 --> 00:21:55,126
Es solo un juego de fiesta
objetivamente increíble.
400
00:21:55,209 --> 00:21:58,543
No, me refiero al activismo, supongo.
401
00:22:02,001 --> 00:22:04,043
Un querido amigo.
402
00:22:05,293 --> 00:22:06,543
Pero ya no está.
403
00:22:12,209 --> 00:22:13,043
Fue…
404
00:22:14,209 --> 00:22:16,209
Quiero decir, nadie ahí parece asustado
405
00:22:17,709 --> 00:22:19,209
de nada.
406
00:22:20,834 --> 00:22:22,876
Incluso cuando les dije…
407
00:22:22,959 --> 00:22:25,376
Incluso cuando les dije que tenía sida,
408
00:22:26,209 --> 00:22:27,709
no parecían asustados.
409
00:22:31,459 --> 00:22:34,043
El miedo es como la radiación.
410
00:22:34,709 --> 00:22:36,876
Pasas suficiente tiempo con ella,
411
00:22:36,959 --> 00:22:39,209
y te cambia genéticamente.
412
00:22:40,543 --> 00:22:42,209
Perdimos a muchos de nosotros.
413
00:22:42,959 --> 00:22:45,918
Demasiados de nosotros.
414
00:22:46,001 --> 00:22:48,543
Muchas sillas vacías en mesas vacías,
y el mundo es…
415
00:22:49,876 --> 00:22:56,168
indiferente en el mejor de los casos
y siente terror de nosotros en el peor.
416
00:22:56,251 --> 00:22:58,709
Así que muchos de nosotros nos escondimos
417
00:22:59,501 --> 00:23:00,459
durante mucho tiempo.
418
00:23:02,209 --> 00:23:03,209
Eso hice yo.
419
00:23:05,709 --> 00:23:06,709
Entonces, ahora,
420
00:23:08,418 --> 00:23:11,376
más que nunca, necesitamos ser visibles.
421
00:23:13,293 --> 00:23:14,709
Ryan me enseñó eso.
422
00:23:16,043 --> 00:23:17,043
Me enseñó mucho.
423
00:23:18,126 --> 00:23:19,959
Y por eso hacemos esto.
424
00:23:20,043 --> 00:23:24,626
Y por eso nadie parecía asustado.
425
00:23:24,709 --> 00:23:27,376
Porque, aunque lo estemos,
elegimos no estarlo.
426
00:23:28,376 --> 00:23:31,043
Porque cada uno de nosotros
morirá algún día.
427
00:23:32,209 --> 00:23:35,501
Y, antes de morir,
cada uno de nosotros merece amor.
428
00:23:47,626 --> 00:23:49,626
Me alegra que la dejara abierta.
429
00:23:49,709 --> 00:23:52,751
Habría sido cruel
que las puertas estuvieran cerradas hoy.
430
00:23:56,709 --> 00:23:58,043
¿Estás bien, Spence?
431
00:24:00,543 --> 00:24:02,376
Sí, solo…
432
00:24:03,293 --> 00:24:06,376
miraba las sillas vacías.
433
00:24:07,376 --> 00:24:09,043
Falta casi la mitad.
434
00:24:21,209 --> 00:24:22,043
Hola.
435
00:24:23,209 --> 00:24:26,709
- No sabía si…
- Chica, será mejor que vengas aquí.
436
00:24:27,876 --> 00:24:30,209
Siento que todos
están muy enojados conmigo.
437
00:24:31,084 --> 00:24:33,793
No. Ni siquiera un poco.
438
00:24:35,043 --> 00:24:38,209
Estoy muy feliz por ti.
439
00:24:40,209 --> 00:24:42,376
Yo también. Ven aquí.
440
00:24:45,209 --> 00:24:48,834
Solo necesitaba un minuto
para recoger la mandíbula del piso.
441
00:24:50,876 --> 00:24:52,376
Yo también me alegro por ti.
442
00:24:53,543 --> 00:24:54,876
Te amamos.
443
00:24:54,959 --> 00:24:56,793
Y amamos el mundo contigo en él.
444
00:24:56,876 --> 00:24:59,418
Así que quédate
todo el tiempo que puedas, ¿entendido?
445
00:25:04,209 --> 00:25:06,209
Te amo con todo, cariño.
446
00:25:06,293 --> 00:25:08,626
Pero, si se te ocurre
darle el crédito a Jesús,
447
00:25:08,709 --> 00:25:12,293
te atormentaré el doble
porque definitivamente te atormentaré
448
00:25:12,376 --> 00:25:14,626
después de esa tontería
del intercomunicador, te lo mereces.
449
00:25:15,209 --> 00:25:17,043
No fue mi mejor momento.
450
00:25:27,543 --> 00:25:28,668
Hola.
451
00:25:31,959 --> 00:25:33,043
Yo…
452
00:25:34,709 --> 00:25:35,876
Lo siento mucho.
453
00:25:37,126 --> 00:25:39,251
Lo siento, Sandra, y…
454
00:25:40,084 --> 00:25:41,751
Y lo siento, Kevin.
455
00:25:42,334 --> 00:25:44,043
Lo siento mucho.
456
00:25:44,876 --> 00:25:47,209
Estoy muy feliz de que estés aquí.
457
00:25:50,709 --> 00:25:52,043
Yo también estoy feliz.
458
00:25:53,168 --> 00:25:54,001
Por ti.
459
00:26:03,793 --> 00:26:06,876
Siéntense, por favor. Iré yo esta noche.
460
00:26:06,959 --> 00:26:09,876
Y, bueno, esta es de corazón.
461
00:26:12,543 --> 00:26:15,209
Por aquellos antes, por aquellos después.
462
00:26:16,126 --> 00:26:18,709
Por los vivos y por los muertos.
463
00:26:18,793 --> 00:26:21,793
Por aquellos antes, por aquellos después.
464
00:26:21,876 --> 00:26:24,293
Por los vivos y por los muertos.
465
00:26:24,376 --> 00:26:25,709
Visto o no visto,
466
00:26:25,793 --> 00:26:28,168
aquí, pero no aquí.
467
00:26:28,251 --> 00:26:31,418
Visto o no visto, aquí, pero no aquí.
468
00:26:32,709 --> 00:26:36,793
La historia que quiero contar
me aterra como la misma mierda.
469
00:26:36,876 --> 00:26:40,668
Es una historia sobre saber
a dónde vas antes de llegar.
470
00:26:40,751 --> 00:26:44,626
Es una historia sobre luchar
por el futuro que quieres
471
00:26:44,709 --> 00:26:46,793
en vez del futuro al que estás destinado,
472
00:26:46,876 --> 00:26:49,959
porque el destino puede cambiar.
473
00:26:50,043 --> 00:26:52,209
Creo que todos
nos dimos cuenta de eso hoy.
474
00:26:53,793 --> 00:26:55,043
A esta la llamo
475
00:26:56,126 --> 00:26:58,543
"Enemigo eterno".
476
00:27:00,251 --> 00:27:03,876
Esta es una historia
sobre el tiempo y el miedo.
477
00:27:03,959 --> 00:27:07,293
El tiempo se apodera de nosotros
desde que nacemos.
478
00:27:07,376 --> 00:27:09,709
Nos permite crecer, hacernos grandes.
479
00:27:09,793 --> 00:27:13,043
Estudiamos, encontramos trabajo,
nos enamoramos.
480
00:27:13,126 --> 00:27:17,918
El tiempo nos deja hacer todo eso,
pero luego, al final, nos mata.
481
00:27:18,793 --> 00:27:20,084
Este es Rel.
482
00:27:20,168 --> 00:27:22,793
Es diabólicamente guapo, muy atractivo.
483
00:27:22,876 --> 00:27:24,793
Es difícil creer que no sea modelo.
484
00:27:24,876 --> 00:27:25,959
Lo entendemos.
485
00:27:26,043 --> 00:27:30,543
A pesar de su atractivo obvio,
no tiene muchos amigos.
486
00:27:38,209 --> 00:27:39,709
Rel es alumno de intercambio,
487
00:27:39,793 --> 00:27:42,209
nuevo en la ciudad,
lleva tres semanas en el campus,
488
00:27:42,293 --> 00:27:45,459
pero hay alguien
a quien quiere conocer mejor,
489
00:27:45,543 --> 00:27:48,626
Christopher Perry, genio residente.
490
00:27:48,709 --> 00:27:51,126
De hecho, todos los días desde que llegó,
491
00:27:51,209 --> 00:27:55,001
Christopher es la única persona
en la que Rel puede pensar.
492
00:27:55,084 --> 00:27:56,501
Se quemó todo el tablero.
493
00:27:57,209 --> 00:27:59,126
¿No puedes arreglarlo?
¿No arreglabas todo?
494
00:27:59,209 --> 00:28:02,668
Pero no puedo hacer nada con el chicle
que dejaron en el mecanismo, bestias.
495
00:28:02,751 --> 00:28:04,959
Digo, ¿cómo diablos hacen eso?
496
00:28:05,043 --> 00:28:06,084
LA ZONA MUERTA
497
00:28:07,376 --> 00:28:09,793
Ya era bastante solitario ser el nuevo,
498
00:28:09,876 --> 00:28:11,209
peor aún sin compañero de cuarto,
499
00:28:11,293 --> 00:28:15,418
y eso fue lo que se dijo a sí mismo
cuando compró la videocasetera.
500
00:28:15,501 --> 00:28:18,043
Podía grabar
esas viejas películas de ciencia ficción
501
00:28:18,126 --> 00:28:19,626
que le gustaban a Christopher,
502
00:28:19,709 --> 00:28:24,209
y, tal vez entonces, solo tal vez,
la gente querría ir a pasar el rato ahí.
503
00:28:24,959 --> 00:28:28,376
Sí. No se trataba de Christopher.
504
00:28:34,293 --> 00:28:38,043
Esa noche, Rel tuvo un sueño rarísimo.
505
00:29:09,834 --> 00:29:11,209
UNIVERSIDAD KLINE
506
00:29:11,293 --> 00:29:12,626
Es genial.
507
00:29:12,709 --> 00:29:14,001
Gracias.
508
00:29:15,043 --> 00:29:16,709
Es mi proyecto de mitad de semestre,
509
00:29:17,543 --> 00:29:19,293
y no funciona.
510
00:29:19,376 --> 00:29:21,459
Estoy pensando en dejarlo
y empezar de nuevo.
511
00:29:21,543 --> 00:29:22,626
Creo que está mal.
512
00:29:22,709 --> 00:29:24,959
¿Lo vas a tirar porque no es perfecto?
513
00:29:25,043 --> 00:29:25,918
Qué duro.
514
00:29:28,626 --> 00:29:29,751
Siéntate.
515
00:29:29,834 --> 00:29:30,959
Si quieres.
516
00:29:33,876 --> 00:29:35,043
Robótica.
517
00:29:36,209 --> 00:29:37,584
Genial.
518
00:29:37,668 --> 00:29:41,709
Sí, soy un bicho raro.
Me gusta ver cómo funcionan las cosas.
519
00:29:45,376 --> 00:29:47,084
¿Te gusta el lugar? ¿Te adaptas?
520
00:29:47,168 --> 00:29:48,209
Supongo.
521
00:29:48,876 --> 00:29:50,876
Eso de ser el nuevo siempre me…
522
00:29:51,793 --> 00:29:53,876
- No sé, me siento diferente.
- Te entiendo.
523
00:29:55,126 --> 00:29:56,584
Todos los días de mi vida.
524
00:29:58,126 --> 00:30:01,376
Escuché que te gusta
la ciencia ficción, ¿no? Como a mí.
525
00:30:02,043 --> 00:30:03,001
Claro.
526
00:30:03,084 --> 00:30:05,793
Compré una videocasetera para mi cuarto.
527
00:30:05,876 --> 00:30:07,459
La de aquí nunca funciona.
528
00:30:07,543 --> 00:30:08,959
Gracias.
529
00:30:09,043 --> 00:30:10,543
Me harté de intentar arreglarla.
530
00:30:10,626 --> 00:30:12,293
Decidí grabar Terminator.
531
00:30:12,376 --> 00:30:15,126
La pasaron anoche
como a las 3:00 a. m. en HBO.
532
00:30:15,209 --> 00:30:17,376
Y me preguntaba…
533
00:30:18,876 --> 00:30:20,959
¿Quieres venir a verla algún día?
534
00:30:22,543 --> 00:30:23,918
¿Qué tal esta noche?
535
00:30:29,251 --> 00:30:30,209
Traje vino.
536
00:30:31,043 --> 00:30:32,209
Va bien con Terminator.
537
00:30:32,293 --> 00:30:36,543
Creí que en este campus
solo se bebía cerveza.
538
00:30:36,626 --> 00:30:37,459
Me sorprende.
539
00:30:37,543 --> 00:30:40,918
Todos los estudiantes de ingeniería
somos supercultos.
540
00:30:41,001 --> 00:30:42,709
Algunos hasta comemos queso.
541
00:30:43,626 --> 00:30:44,751
¿Trajiste queso?
542
00:30:46,043 --> 00:30:47,293
Traje queso.
543
00:30:47,376 --> 00:30:49,709
"Hasta queso, baby".
544
00:30:50,709 --> 00:30:51,751
Muy buena.
545
00:30:52,334 --> 00:30:53,251
Muy "gouda".
546
00:30:55,376 --> 00:30:57,709
"Ven con Brie, si quieres vivir".
547
00:30:58,376 --> 00:31:00,293
Me encanta esta película.
548
00:31:01,209 --> 00:31:05,293
El daño al metro fue mínimo
y nadie salió herido.
549
00:31:05,376 --> 00:31:09,959
Lo siento, debo haber empezado temprano.
Siguen las noticias.
550
00:31:10,043 --> 00:31:11,709
Pensé que lo habías grabado
a las 3:00 a. m.
551
00:31:11,793 --> 00:31:12,626
Así es.
552
00:31:12,709 --> 00:31:16,084
¿Qué noticiero hay
a las 3:00 a. m. en HBO?
553
00:31:16,168 --> 00:31:19,126
Bueno, la mayor sorpresa del día
fueron nuestros Aves Marinas,
554
00:31:19,209 --> 00:31:21,626
que desafiaron las probabilidades
y anotaron 20 puntos
555
00:31:21,709 --> 00:31:23,001
contra los Rushers en el último cuarto.
556
00:31:23,084 --> 00:31:24,376
Lo siento. ¿Los qué?
557
00:31:25,126 --> 00:31:26,876
Los Aves Marinas y los Rushers.
558
00:31:26,959 --> 00:31:28,876
¿Crees que son
equipos de fútbol de verdad?
559
00:31:28,959 --> 00:31:31,209
No me importa. No me gustan los deportes.
560
00:31:31,876 --> 00:31:35,793
- Bien. Los 99ers y los Orcas.
- Eso no es mejor.
561
00:31:35,876 --> 00:31:37,959
Gran día para Mirer,
que conectó con Everett
562
00:31:38,043 --> 00:31:40,251
en un pase de 30 yardas cerca del final,
563
00:31:40,334 --> 00:31:43,043
y les dio el partido a los Orcas
tras un regreso increíble.
564
00:31:43,126 --> 00:31:45,959
Una gran sorpresa para los 99ers,
quienes, como todos sabemos,
565
00:31:46,043 --> 00:31:49,959
son un equipo de fútbol muy real
con un nombre muy real.
566
00:31:50,043 --> 00:31:51,293
No entiendo.
567
00:31:51,376 --> 00:31:52,543
Creo que lo pusiste mal.
568
00:31:52,626 --> 00:31:53,876
Lo hice bien.
569
00:31:53,959 --> 00:31:56,793
Doscientos dólares,
el tipo dijo que era la mejor que tenían.
570
00:31:56,876 --> 00:31:58,168
No te preocupes.
571
00:31:59,376 --> 00:32:02,501
Oye, hay un bar genial cerca del campus.
572
00:32:02,584 --> 00:32:04,418
Podríamos ir a jugar billar o algo así.
573
00:32:04,501 --> 00:32:05,918
Vemos una película otra noche.
574
00:32:06,626 --> 00:32:08,709
Déjame invitarte a comer algo feo.
575
00:32:11,709 --> 00:32:13,251
¿Dónde estabas antes de esto?
576
00:32:14,376 --> 00:32:18,543
Nadie me ha preguntado eso.
Ni una persona.
577
00:32:21,626 --> 00:32:23,043
Lo siento. La gente es imbécil.
578
00:32:23,793 --> 00:32:26,084
Pueden serlo. La gente es horrible.
579
00:32:26,168 --> 00:32:28,501
Me aterrorizan, sinceramente.
580
00:32:28,584 --> 00:32:31,043
Ojalá pudiera entrar, reparar los códigos,
581
00:32:31,126 --> 00:32:32,751
eliminar los errores.
582
00:32:32,834 --> 00:32:34,668
Somos insoportables en su mayoría, como…
583
00:32:34,751 --> 00:32:36,001
COCTELES
584
00:32:36,084 --> 00:32:37,459
No entiendo a los heterosexuales.
585
00:32:38,334 --> 00:32:39,293
Explícame.
586
00:32:40,376 --> 00:32:44,626
Lo que sea que los hace
amar el fútbol como lo hacen,
587
00:32:44,709 --> 00:32:46,293
yo no tengo ese gen.
588
00:32:46,376 --> 00:32:49,418
Amo el fútbol, y no soy heterosexual.
589
00:32:51,959 --> 00:32:53,709
¿A ti también te gustaría esto?
590
00:32:54,376 --> 00:32:56,376
Ver el partido de anoche en un bar.
591
00:32:57,209 --> 00:32:58,459
No, eso es en vivo.
592
00:32:58,543 --> 00:33:00,959
No, eso es de anoche.
593
00:33:01,043 --> 00:33:03,376
Es el de las noticias,
los 99ers y los Orcas.
594
00:33:03,459 --> 00:33:05,793
Tal vez están jugando otra vez.
595
00:33:05,876 --> 00:33:09,043
Es en vivo, los 99ers y los Orcas
no han jugado esta temporada.
596
00:33:09,126 --> 00:33:10,543
No es cierto.
597
00:33:10,626 --> 00:33:14,126
Los Orcas derrotaron a los 99ers anoche.
Los Orcas ganaron.
598
00:33:14,209 --> 00:33:15,626
Pelearon duro este cuarto,
599
00:33:15,709 --> 00:33:18,376
pero solo quedan siete segundos
y están en la 30.
600
00:33:18,459 --> 00:33:20,751
Diez dólares a un pase ganador
de Mirer a Everett.
601
00:33:20,834 --> 00:33:24,376
¿Everett? El tipo no ha atrapado un pase
en semanas, princesa.
602
00:33:24,459 --> 00:33:25,376
Acepto.
603
00:33:26,459 --> 00:33:29,043
La bolsa colapsa.
Tiene que deshacerse de él.
604
00:33:29,126 --> 00:33:30,959
Dejó a Everett abierto en el medio.
605
00:33:31,043 --> 00:33:33,751
Anotó. Este tipo hizo un touchdown.
606
00:33:33,834 --> 00:33:36,126
- ¡Ganan los Orcas!
- ¿Qué?
607
00:33:39,959 --> 00:33:40,834
¿Cómo lo supiste?
608
00:33:40,918 --> 00:33:43,334
Te lo dije, esto no es en vivo.
609
00:33:43,418 --> 00:33:44,501
Esto es en vivo.
610
00:33:44,584 --> 00:33:46,376
Toma el pase inicial frente a…
611
00:33:46,459 --> 00:33:48,293
¿Cómo diablos lo supiste?
612
00:33:55,251 --> 00:33:56,084
REPRODUCIR
613
00:33:57,209 --> 00:33:59,293
Aquí puedes ver la marca de hora.
614
00:33:59,376 --> 00:34:02,834
Es un gran día para Mirer, que conectó
con Everett en un pase de 30 yardas.
615
00:34:02,918 --> 00:34:04,626
Santo cielo.
616
00:34:04,709 --> 00:34:06,209
Pero esa es la fecha de hoy.
617
00:34:06,293 --> 00:34:09,251
- Y la hora es casi ahora.
- Ve al vivo.
618
00:34:11,751 --> 00:34:14,543
Pero la mayor sorpresa del día
viene de nuestros Orcas.
619
00:34:14,626 --> 00:34:17,126
- Esto es en vivo.
- No es posible.
620
00:34:17,209 --> 00:34:20,709
- Vimos esto hace tres horas.
- Y lo grabé anoche.
621
00:34:20,793 --> 00:34:23,834
…en un pase de 30 yardas cerca del final,
622
00:34:23,918 --> 00:34:26,584
y les dio el partido a los Orcas
tras un regreso increíble.
623
00:34:26,668 --> 00:34:28,043
Grabé el futuro.
624
00:34:29,459 --> 00:34:34,626
En otras noticias,
una alumna de tercer año, Gina Reno…
625
00:34:35,709 --> 00:34:36,584
Hazlo de nuevo.
626
00:34:38,876 --> 00:34:39,793
Y así lo hicieron.
627
00:34:39,876 --> 00:34:40,876
NOTICIAS PARA USTEDES
628
00:34:40,959 --> 00:34:44,834
Pusieron la cinta de nuevo
para las 3:00 a.m., como antes.
629
00:34:44,918 --> 00:34:46,793
A la mañana siguiente, volvió a suceder.
630
00:34:46,876 --> 00:34:48,376
El noticiero de esta noche.
631
00:34:49,876 --> 00:34:50,876
Mira la fecha.
632
00:34:53,209 --> 00:34:54,793
Ve a los puntajes deportivos.
633
00:35:02,459 --> 00:35:04,293
De nosotros. Sin resentimientos.
634
00:35:05,459 --> 00:35:07,793
No puedo creer
que las dejaran volver aquí, niñas.
635
00:35:07,876 --> 00:35:10,376
Sí. Voy a ignorar eso.
636
00:35:11,209 --> 00:35:13,251
Te diré algo, grandulón.
Hay tres juegos esta noche.
637
00:35:13,334 --> 00:35:14,209
Sí.
638
00:35:14,959 --> 00:35:17,126
Apostamos a los ganadores en los tres.
639
00:35:17,209 --> 00:35:18,626
Nos das 100 dólares.
640
00:35:18,709 --> 00:35:21,668
Si no conseguimos los tres, te damos 200.
641
00:35:22,459 --> 00:35:23,418
Te escucho.
642
00:35:23,501 --> 00:35:26,293
¿Quién está jugando?
Los Vaqueros y los Charlatanes.
643
00:35:26,376 --> 00:35:28,959
- Amigos, esos nombres…
- Y eso funcionó por un tiempo.
644
00:35:29,876 --> 00:35:33,293
Grababan las noticias, memorizaban
las puntuaciones, hacían las apuestas.
645
00:35:33,376 --> 00:35:34,251
Una semana de eso,
646
00:35:34,334 --> 00:35:37,959
y habían ganado 1200 dólares.
647
00:35:38,043 --> 00:35:40,043
También encontraron algo más.
648
00:35:43,293 --> 00:35:45,293
Ese es el problema con el tiempo.
649
00:35:45,376 --> 00:35:47,459
Solo trae una cosa.
650
00:35:48,043 --> 00:35:48,918
La muerte.
651
00:35:49,001 --> 00:35:51,459
- Está hablando de la muerte.
- No de la muerte.
652
00:35:51,543 --> 00:35:52,543
Del cambio.
653
00:35:53,168 --> 00:35:55,126
Es lo único seguro en el universo.
654
00:35:56,043 --> 00:35:59,043
Le das tiempo a lo que sea,
y llegará el cambio.
655
00:35:59,751 --> 00:36:01,043
Uno pequeño
656
00:36:02,209 --> 00:36:03,376
o uno grande.
657
00:36:16,876 --> 00:36:19,626
Ahora vamos en vivo con Nat Roers,
658
00:36:19,709 --> 00:36:22,793
que tiene las últimas noticias
de la Universidad Kline.
659
00:36:22,876 --> 00:36:23,709
¿Nat?
660
00:36:23,793 --> 00:36:27,084
Noticias tristes hoy
en el campus de la Universidad Kline.
661
00:36:27,168 --> 00:36:30,293
Un extraño accidente le costó la vida
a un estudiante de medicina.
662
00:36:30,376 --> 00:36:32,293
- ¿Qué pasa?
- A las 10:15 de esta mañana,
663
00:36:32,376 --> 00:36:34,459
un aire acondicionado cayó del tercer piso
664
00:36:34,543 --> 00:36:35,959
de este edificio residencial.
665
00:36:36,043 --> 00:36:37,293
¿Hiciste algo diferente anoche?
666
00:36:37,376 --> 00:36:40,959
- No, hice lo que siempre hago.
- …identificada como Michelle Dixon
667
00:36:41,043 --> 00:36:42,501
fue declarada muerta en la escena.
668
00:36:42,584 --> 00:36:45,084
- ¿Llamamos a la policía?
- ¿Y qué les decimos?
669
00:36:45,168 --> 00:36:46,959
¿Que una cinta mágica
dice que un aire acondicionado
670
00:36:47,043 --> 00:36:48,168
caerá por la ventana?
671
00:36:48,251 --> 00:36:49,293
Bueno, entonces, ¿qué?
672
00:36:49,376 --> 00:36:50,626
Qué historia tan horrible.
673
00:36:50,709 --> 00:36:51,876
Intentamos detenerlo.
674
00:36:51,959 --> 00:36:53,543
¿Hablas en serio?
675
00:36:53,626 --> 00:36:55,376
¿A qué hora dijeron, a las 10:15?
676
00:36:56,376 --> 00:36:57,584
Mierda.
677
00:36:58,209 --> 00:37:00,001
¡Fuera del camino! Lo siento.
678
00:37:10,834 --> 00:37:12,668
¡Oye!
679
00:37:13,209 --> 00:37:14,043
¡Cuidado!
680
00:37:16,251 --> 00:37:17,209
¡Cuidado!
681
00:37:18,959 --> 00:37:20,334
Oye, cuidado.
682
00:37:37,376 --> 00:37:39,334
Gracias.
683
00:37:39,418 --> 00:37:41,043
- ¿Estás bien?
- Sí.
684
00:37:41,751 --> 00:37:43,876
- Gracias.
- Sí.
685
00:37:49,834 --> 00:37:53,126
Una suerte notable
y un poco de heroísmo de un transeúnte
686
00:37:53,209 --> 00:37:55,626
salvó la vida de una joven hoy.
687
00:37:55,709 --> 00:37:57,876
Rel Lindquist,
un estudiante de la universidad,
688
00:37:57,959 --> 00:37:59,626
la empujó y la salvó justo antes de…
689
00:37:59,709 --> 00:38:00,751
Mierda, mira.
690
00:38:00,834 --> 00:38:01,709
Mira. Ahí.
691
00:38:02,918 --> 00:38:03,751
Ahí.
692
00:38:04,793 --> 00:38:07,209
Te digo que hay algo raro con este tipo.
693
00:38:07,293 --> 00:38:09,709
Se me pone la piel de gallina
de solo mirarlo.
694
00:38:11,376 --> 00:38:16,043
Me alegro por esa chica y todo,
pero algo no está bien.
695
00:38:16,126 --> 00:38:17,834
Salvaste una vida.
696
00:38:17,918 --> 00:38:19,376
¿Y si la próxima vez no lo hago?
697
00:38:20,376 --> 00:38:22,251
- ¿O no puedo?
- Tienes razón.
698
00:38:22,334 --> 00:38:23,543
Tuvimos suerte.
699
00:38:24,543 --> 00:38:25,709
Ganamos algo de dinero.
700
00:38:26,793 --> 00:38:29,418
Pero ¿qué tal si paramos un tiempo?
701
00:38:31,043 --> 00:38:34,251
- Siento que debería cancelar mi viaje.
- No canceles el viaje.
702
00:38:34,334 --> 00:38:35,459
Ya hablamos de esto.
703
00:38:35,543 --> 00:38:37,084
Fue antes de que casi murieras.
704
00:38:37,168 --> 00:38:39,293
No estuve a punto de morir.
705
00:38:40,126 --> 00:38:41,209
Ni siquiera un poco.
706
00:38:41,876 --> 00:38:44,334
Mi mamá puede esperar.
Ya esperó dos meses.
707
00:38:44,418 --> 00:38:46,126
Ve a verla.
708
00:38:47,709 --> 00:38:48,709
Bien, escucha.
709
00:38:50,543 --> 00:38:53,459
Anotaré su dirección
por si cambias de opinión.
710
00:38:54,043 --> 00:38:56,709
Es en Pasco. Son 40 minutos en taxi.
711
00:38:57,543 --> 00:38:58,834
Y sé que tienes el dinero.
712
00:38:58,918 --> 00:39:02,584
Y, como prometimos,
nada de VCR mientras no esté.
713
00:39:02,668 --> 00:39:04,293
Veremos qué hacer cuando regrese.
714
00:39:04,376 --> 00:39:05,626
Pero, por ahora,
715
00:39:06,709 --> 00:39:08,834
no la uses.
716
00:39:08,918 --> 00:39:10,126
¿Sí?
717
00:39:10,209 --> 00:39:11,709
Lo prometo.
718
00:39:14,209 --> 00:39:18,209
Y toma un poco de sol este fin de semana.
No eres Howard Hughes.
719
00:39:30,251 --> 00:39:32,043
HÉROE LOCAL - REL LINDQUIST
720
00:39:35,709 --> 00:39:36,709
La muerte.
721
00:39:36,793 --> 00:39:38,793
- Es la muerte.
- No, amigo, no es eso.
722
00:39:38,876 --> 00:39:40,876
Ya verás quién es. No es la muerte.
723
00:39:40,959 --> 00:39:44,459
Es el comisionado de la NFL
y estás arrestado
724
00:39:44,543 --> 00:39:46,543
porque los nombres de los equipos
son un acto de violencia.
725
00:39:46,626 --> 00:39:51,709
Así que, esa noche, se sentó
e intentó una y otra vez no hacerlo.
726
00:39:51,793 --> 00:39:52,834
Pero…
727
00:39:52,918 --> 00:39:55,084
no podemos evitar nuestra naturaleza.
728
00:39:56,209 --> 00:39:57,376
Quiénes somos.
729
00:39:58,876 --> 00:40:00,043
Cómo nacemos.
730
00:40:01,084 --> 00:40:03,043
Rel iba a presionar grabar.
731
00:40:05,376 --> 00:40:08,043
Y eso es lo que pasa
cuando estás solo tanto tiempo.
732
00:40:09,418 --> 00:40:12,376
Tarde en la noche,
cuando estás solo en una habitación,
733
00:40:13,209 --> 00:40:16,543
no hay nadie que te mienta
sobre quién eres.
734
00:40:33,418 --> 00:40:35,626
Y ahora una terrible historia local.
735
00:40:35,709 --> 00:40:38,293
Una tragedia esta mañana en Pasco.
736
00:40:38,376 --> 00:40:41,168
Christopher Perry, universitario local,
fue brutalmente asesinado
737
00:40:41,251 --> 00:40:42,334
en la casa de su madre.
738
00:40:42,418 --> 00:40:44,459
Según la policía,
Marjorie Perry se despertó
739
00:40:44,543 --> 00:40:48,376
en las primeras horas antes del amanecer
por el sonido de vidrios rotos.
740
00:40:48,459 --> 00:40:52,043
Algún tipo de proyectil
fue lanzado dentro de la casa
741
00:40:52,126 --> 00:40:53,959
y emitió una especie de gas
742
00:40:54,043 --> 00:40:57,251
que la dejó inconsciente aparentemente.
743
00:40:59,209 --> 00:41:00,209
- Hola.
- Hola.
744
00:41:02,543 --> 00:41:04,459
Cuando despertó,
vio los restos de su hijo,
745
00:41:04,543 --> 00:41:07,959
que había sido desmembrado
con un arma aún no identificada.
746
00:41:16,543 --> 00:41:18,126
Lo siento. Lo siento mucho.
747
00:41:20,043 --> 00:41:21,168
Tienes que ver esto.
748
00:41:21,251 --> 00:41:23,668
- Dijimos que no lo harías.
- Tienes que irte.
749
00:41:23,751 --> 00:41:25,084
Si algo te pasara…
750
00:41:35,543 --> 00:41:36,543
¿Chris?
751
00:41:38,043 --> 00:41:39,501
¿Qué diablos está pasando aquí?
752
00:41:44,251 --> 00:41:46,334
No.
753
00:42:57,959 --> 00:42:58,918
¿Quién diablos eres?
754
00:42:59,001 --> 00:43:01,376
¿Y por qué tratas de matar a Christopher?
755
00:43:02,543 --> 00:43:04,293
¿Y por qué te pareces a Christopher?
756
00:43:04,376 --> 00:43:05,709
No trato de matarlo.
757
00:43:07,043 --> 00:43:08,293
Tú sí.
758
00:43:08,376 --> 00:43:11,043
- ¿Qué carajo significa eso?
- Tratas de matarlo.
759
00:43:11,126 --> 00:43:12,709
Tratas de matarnos a todos.
760
00:43:13,793 --> 00:43:16,334
¿De verdad crees
que eres un universitario normal?
761
00:43:16,918 --> 00:43:18,293
Déjame preguntarte esto.
762
00:43:19,209 --> 00:43:20,709
¿Dónde fuiste a la secundaria?
763
00:43:21,543 --> 00:43:24,209
¿Dónde naciste? ¿Dónde está tu familia?
764
00:43:25,043 --> 00:43:28,001
¿No lo recuerdas?
Porque no eras una persona.
765
00:43:28,626 --> 00:43:29,709
No naciste.
766
00:43:31,043 --> 00:43:32,084
Te hicieron.
767
00:43:34,043 --> 00:43:34,918
En un laboratorio.
768
00:43:35,001 --> 00:43:37,126
Mi laboratorio, dentro de 40 años.
769
00:43:37,209 --> 00:43:40,751
Mi laboratorio,
Robots: experimentación y logística.
770
00:43:40,834 --> 00:43:43,209
MUESTRAS BIOLÓGICAS
REFRIGERADOR
771
00:43:43,293 --> 00:43:44,376
R, E, L.
772
00:43:45,043 --> 00:43:46,626
Te lo quedaste como nombre.
773
00:43:47,376 --> 00:43:48,793
Eres un cíborg.
774
00:43:50,209 --> 00:43:51,751
De los primeros modelos.
775
00:43:52,543 --> 00:43:53,876
Y eres defectuoso.
776
00:43:54,543 --> 00:43:57,376
Iba a eliminarte, pero escapaste.
777
00:43:57,459 --> 00:43:59,334
Escapaste en el tiempo.
778
00:43:59,418 --> 00:44:01,209
¿Qué mierda es esta?
779
00:44:01,293 --> 00:44:02,626
Mírate la mano.
780
00:44:04,209 --> 00:44:06,043
No, mírala bien.
781
00:44:29,834 --> 00:44:32,959
No. Mentiroso.
782
00:44:33,043 --> 00:44:35,293
Maldito mentiroso.
783
00:44:44,376 --> 00:44:45,918
¿Qué diablos?
784
00:44:46,001 --> 00:44:47,043
Sí.
785
00:44:47,709 --> 00:44:48,876
Yo también.
786
00:44:50,459 --> 00:44:51,543
Soy el primero.
787
00:44:54,043 --> 00:44:55,209
Yo fui él una vez.
788
00:44:56,043 --> 00:44:57,209
Pero…
789
00:44:58,168 --> 00:44:59,043
me enfermé.
790
00:44:59,959 --> 00:45:03,876
Y reemplacé esta parte
y esa parte, y esta parte.
791
00:45:04,501 --> 00:45:07,626
Y, en poco tiempo, era más que humano.
792
00:45:07,709 --> 00:45:09,793
Fui el primero de una nueva especie.
793
00:45:09,876 --> 00:45:11,876
E hice más.
794
00:45:11,959 --> 00:45:13,668
Te hice a ti.
795
00:45:13,751 --> 00:45:15,543
Fuiste uno de mis primeros modelos.
796
00:45:15,626 --> 00:45:17,293
Dijiste que era defectuoso.
797
00:45:17,376 --> 00:45:19,418
Sufres de una enfermedad.
798
00:45:19,501 --> 00:45:21,668
Una enfermedad llamada miedo.
799
00:45:22,543 --> 00:45:23,543
Tristeza.
800
00:45:24,126 --> 00:45:26,251
Me deshice de eso en el futuro. Nosotros…
801
00:45:27,876 --> 00:45:30,168
Los curamos. Yo los curé.
802
00:45:30,251 --> 00:45:33,459
Pero tú escapaste.
803
00:45:33,543 --> 00:45:35,751
Y, cuando salvaste a esa mujer,
804
00:45:35,834 --> 00:45:38,043
dejaste que te fotografiaran.
805
00:45:39,543 --> 00:45:41,043
Y te encontré
806
00:45:42,709 --> 00:45:44,043
en el tiempo.
807
00:45:45,209 --> 00:45:46,459
No lo recuerdo.
808
00:45:46,543 --> 00:45:49,793
No lo recordarías. El viaje en el tiempo
es diferente para tu modelo.
809
00:45:49,876 --> 00:45:51,876
Y tu memoria se daña en el proceso.
810
00:45:51,959 --> 00:45:53,626
No había forma de saberlo.
811
00:45:53,709 --> 00:45:55,709
Pero agregué un código de fondo.
812
00:45:56,543 --> 00:45:58,084
Programado para activarse
en lo que pudiera
813
00:45:58,168 --> 00:45:59,959
para recordarte tu misión.
814
00:46:00,543 --> 00:46:01,959
Y lo hizo.
815
00:46:02,043 --> 00:46:05,418
Cada vez que tocas uno
de esos primitivos aparatos magnéticos.
816
00:46:06,543 --> 00:46:07,543
No fue la videocasetera.
817
00:46:07,626 --> 00:46:11,709
Fuiste tú, tu computadora central,
tratando de recordarte tu misión.
818
00:46:11,793 --> 00:46:15,626
Viniste a matarme,
a evitar que el futuro suceda,
819
00:46:15,709 --> 00:46:18,293
a evitar que cree lo que debo crear.
820
00:46:18,376 --> 00:46:19,543
Pero vine a detenerte,
821
00:46:20,709 --> 00:46:22,793
a salvarnos a todos.
822
00:46:23,543 --> 00:46:26,501
Y, cuando me encontraste,
sabías que tenías que estar cerca de mí.
823
00:46:27,168 --> 00:46:28,709
Pero habías olvidado por qué.
824
00:46:30,043 --> 00:46:32,793
- Pero nos atacaste.
- Usé gas anestésico.
825
00:46:32,876 --> 00:46:35,209
Eso solo afecta a los humanos.
Estarán bien.
826
00:46:35,293 --> 00:46:37,876
Y, cuando despierten, ya no estarás.
827
00:46:37,959 --> 00:46:40,001
Todo parecerá un sueño.
828
00:46:40,709 --> 00:46:43,168
Aquí es donde terminas, Rel.
829
00:46:43,251 --> 00:46:44,209
¿Por qué?
830
00:46:45,043 --> 00:46:46,334
No soy defectuoso.
831
00:46:46,418 --> 00:46:50,668
Aún sientes el problema eterno,
el enemigo eterno vive en ti.
832
00:46:51,376 --> 00:46:52,418
El miedo.
833
00:46:52,501 --> 00:46:54,126
Lo que lleva al sufrimiento.
834
00:46:54,209 --> 00:46:58,043
Y merecemos vivir
en un mundo sin miedo, Rel.
835
00:46:58,126 --> 00:46:59,376
Sin sufrimiento.
836
00:47:03,959 --> 00:47:05,293
Te estás moviendo otra vez.
837
00:47:05,876 --> 00:47:10,501
Esa corriente me paralizó brevemente,
pero nunca iba a detenerme.
838
00:47:11,376 --> 00:47:15,293
Reemplazar a la humanidad
con mejoras cibernéticas,
839
00:47:15,376 --> 00:47:17,168
eliminar defectos,
840
00:47:17,251 --> 00:47:18,918
¿eso no es miedo?
841
00:47:19,876 --> 00:47:21,043
Es eso, ¿o no?
842
00:47:22,001 --> 00:47:25,543
Si necesitas que muera
para sentir menos miedo,
843
00:47:27,376 --> 00:47:28,376
como sea.
844
00:47:29,709 --> 00:47:30,709
Haz lo que quieras.
845
00:47:32,209 --> 00:47:33,709
Pero sé que no soy defectuoso.
846
00:47:34,834 --> 00:47:35,834
Tú sí.
847
00:47:38,043 --> 00:47:39,293
Y te amo de todos modos.
848
00:48:26,209 --> 00:48:27,709
Hola, cariño.
849
00:48:27,793 --> 00:48:29,418
Estoy subiendo esto en un segundo.
850
00:48:29,501 --> 00:48:32,043
No tengo mucho tiempo
porque estás a punto de matarme,
851
00:48:32,126 --> 00:48:34,959
lo cual está bien,
no te preocupes por eso.
852
00:48:35,043 --> 00:48:38,126
Pero quiero que sepas
la verdad sobre quién soy,
853
00:48:38,209 --> 00:48:41,043
sobre en qué te convertirás y…
854
00:48:42,043 --> 00:48:46,376
sobre lo que tu brillante cerebro
le hará a este mundo.
855
00:48:48,543 --> 00:48:49,959
Y él lo vio todo.
856
00:48:50,043 --> 00:48:52,209
Todas las cosas grandes
y terribles que hizo,
857
00:48:52,293 --> 00:48:55,793
todos los increíbles logros tecnológicos
que alcanzó
858
00:48:55,876 --> 00:48:59,376
en su esfuerzo
por eliminar el sufrimiento, el miedo.
859
00:49:00,126 --> 00:49:03,834
Y, al hacerlo,
vio cómo perdería su humanidad.
860
00:49:03,918 --> 00:49:04,834
MUESTRAS BIOLÓGICAS
861
00:49:05,709 --> 00:49:06,709
Eso es todo.
862
00:49:07,876 --> 00:49:09,043
Quería que supieras…
863
00:49:10,376 --> 00:49:14,209
Cuando pienso en eso,
en lo que te conviertes, me siento triste.
864
00:49:15,543 --> 00:49:16,709
Muy triste, pero…
865
00:49:18,043 --> 00:49:19,918
hay belleza en la tristeza.
866
00:49:20,709 --> 00:49:22,043
Ahora me doy cuenta,
867
00:49:23,043 --> 00:49:24,376
lo frágiles que somos.
868
00:49:25,334 --> 00:49:28,543
Me temo que no tengo tiempo
para decirte más
869
00:49:28,626 --> 00:49:31,043
porque mi viejo amigo vino por mí,
870
00:49:31,876 --> 00:49:32,876
y está bien,
871
00:49:34,376 --> 00:49:35,543
porque amé.
872
00:49:37,376 --> 00:49:38,543
Porque amé.
873
00:49:40,293 --> 00:49:41,209
Gracias.
874
00:49:42,168 --> 00:49:43,126
Gracias, Christopher.
875
00:49:45,876 --> 00:49:49,751
Y, en ese momento, el futuro cambió,
876
00:49:49,834 --> 00:49:52,543
porque Christopher decidió
877
00:49:52,626 --> 00:49:56,959
que nunca miraría a su prójimo
y vería defectos.
878
00:49:57,043 --> 00:50:00,376
Los miraría con los ojos del amor,
879
00:50:01,376 --> 00:50:04,043
porque Rel no era defectuoso.
880
00:50:04,876 --> 00:50:06,043
Rel era perfecto.
881
00:50:18,834 --> 00:50:22,459
Una vez me hablaste de tu amigo.
882
00:50:22,543 --> 00:50:25,793
- El que…
- Me enfermó. Sí.
883
00:50:26,376 --> 00:50:27,209
Christopher.
884
00:50:27,876 --> 00:50:29,543
Y pienso mucho en él.
885
00:50:30,959 --> 00:50:32,209
Pero espero que lo quieran.
886
00:50:33,876 --> 00:50:34,918
Como a mí.
887
00:50:36,709 --> 00:50:38,918
Ojalá hubiéramos sabido entonces
lo que sé ahora.
888
00:50:40,459 --> 00:50:42,459
No éramos defectuosos.
889
00:50:42,543 --> 00:50:44,043
Ni siquiera un poco.
890
00:50:46,709 --> 00:50:48,001
Éramos perfectos.
891
00:50:48,959 --> 00:50:50,376
Como todos ustedes.
892
00:50:51,043 --> 00:50:54,001
Y, Sandra,
893
00:50:54,084 --> 00:50:56,834
ve a hacer de ese futuro algo bueno, ¿sí?
894
00:50:58,043 --> 00:50:59,376
Por nosotros.
895
00:51:30,543 --> 00:51:32,293
¿Qué? ¿Quiénes son?
896
00:51:32,376 --> 00:51:34,959
Son cinco hermanas.
Necesitamos a las cinco, descuida.
897
00:51:35,043 --> 00:51:37,001
No me dijiste
que traerías a otras personas.
898
00:51:37,084 --> 00:51:38,209
¿La enfermera?
899
00:51:39,126 --> 00:51:40,293
Fue al baño.
900
00:51:40,376 --> 00:51:42,626
Por eso llegué tarde. Tuve que esperar.
901
00:51:42,709 --> 00:51:45,043
- Regresará en cualquier momento.
- Vamos.
902
00:51:59,709 --> 00:52:00,709
Dios mío.
903
00:52:01,543 --> 00:52:02,709
¿Lo sientes?
904
00:52:03,543 --> 00:52:06,043
¿Lo sientes aquí? Sigue aquí.
905
00:52:07,251 --> 00:52:09,709
Está en el aire.
¿Lo sientes, chica brillante?
906
00:52:10,876 --> 00:52:13,126
Entonces, ¿qué hacemos? ¿Qué…?
907
00:52:13,209 --> 00:52:14,293
Sabemos qué hacer.
908
00:52:14,376 --> 00:52:17,709
Formaremos cuatro puntos
con uno en el centro.
909
00:52:20,334 --> 00:52:21,376
- ¿Aquí?
- No.
910
00:52:22,043 --> 00:52:24,376
Querida, siéntate ahí.
911
00:53:04,084 --> 00:53:05,418
No entiendo.
912
00:53:05,501 --> 00:53:07,376
Ya verás, querida.
913
00:53:08,209 --> 00:53:09,251
Confía en mí.
914
00:53:12,043 --> 00:53:13,959
- ¡Aceso!
- ¡Aceso!
915
00:53:14,043 --> 00:53:16,126
- ¡Egle!
- ¡Egle!
916
00:53:16,209 --> 00:53:19,209
Las invocamos, cinco hermanas.
917
00:53:19,293 --> 00:53:23,959
Hijas de Asclepio y Epione,
proveedoras de las artes de Apolo.
918
00:53:24,043 --> 00:53:28,751
Las invocamos para que curen
a su hermana, su recipiente.
919
00:53:51,376 --> 00:53:57,043
Panacea, Higía, Iaso, Aceso, Egle.
920
00:53:58,043 --> 00:54:03,793
Panacea, Higía, Iaso, Aceso, Egle.
921
00:54:03,876 --> 00:54:08,918
Dulce Panacea, hija de Asclepio y Epione.
922
00:54:09,001 --> 00:54:12,626
El primero de los médicos,
el más rápido de los sanadores,
923
00:54:12,709 --> 00:54:15,626
reparador confiable de hombres y mujeres.
924
00:54:15,709 --> 00:54:17,751
A través de ti, las heridas sanaron,
925
00:54:17,834 --> 00:54:21,376
los huesos se soldaron
y la enfermedad se fue.
926
00:54:33,543 --> 00:54:34,376
Toma.
927
00:54:49,459 --> 00:54:51,751
¿Y nuestros objetos personales?
928
00:54:52,709 --> 00:54:56,626
Por tu bondad y poderío,
recuperamos la alegría de nuestras vidas.
929
00:54:56,709 --> 00:54:59,126
Panacea, amiga de la humanidad,
930
00:54:59,209 --> 00:55:02,626
te rezamos. Busco tu favor.
931
00:55:02,709 --> 00:55:06,126
Que tu verdadera creyente
sea sanada de esta aflicción,
932
00:55:06,209 --> 00:55:09,084
que se recupere por completo,
933
00:55:09,168 --> 00:55:12,459
que el vigor y la vitalidad
regresen a ella.
934
00:55:12,543 --> 00:55:15,001
Te pedimos tu bendición.
935
00:55:18,959 --> 00:55:20,751
- Nuestra diosa, por ti.
- Nuestra diosa, por ti.
936
00:55:21,376 --> 00:55:22,959
- ¿Y nuestro sacrificio?
- Ya…
937
00:55:23,043 --> 00:55:25,168
Vamos a llegar a eso. Esto es diferente.
938
00:55:31,709 --> 00:55:32,751
¿Qué tiene esto?
939
00:55:33,543 --> 00:55:34,543
Es solo té.
940
00:55:35,376 --> 00:55:36,251
Bébelo.
941
00:55:40,709 --> 00:55:42,959
- Nuestra diosa, por ti.
- Nuestra diosa, por ti.
942
00:55:48,543 --> 00:55:49,584
Bebe.
943
00:55:52,209 --> 00:55:53,209
Adelante.
944
00:55:55,668 --> 00:55:56,543
Hola, Julia.
945
00:56:04,126 --> 00:56:05,543
Bébelo. Bébelo ahora.
946
00:56:05,626 --> 00:56:07,459
¡No! Ilonka, ¡no lo bebas!
947
00:56:07,543 --> 00:56:09,626
Bébelo ahora. Tiene que ser ahora o nunca.
948
00:56:09,709 --> 00:56:11,834
- No funcionará si no lo bebes.
- ¡No!
949
00:56:11,918 --> 00:56:14,126
- ¡No!
- Por favor, Ilonka. ¡Por favor!
950
00:56:14,209 --> 00:56:15,084
¡No!
951
00:57:32,584 --> 00:57:37,501
Subtítulos: Victoria Parma