1
00:00:06,043 --> 00:00:09,918
ISANG SERYE MULA SA NETFLIX
2
00:00:12,334 --> 00:00:14,668
Maraming mga araw ang mayroon dito.
3
00:00:14,751 --> 00:00:16,918
May mga masasayang araw,
at may mga masasama rin.
4
00:00:17,918 --> 00:00:20,084
Pero natatangi ang araw ngayon.
5
00:00:21,793 --> 00:00:23,376
Kaya kailangan kong masiguro.
6
00:00:24,209 --> 00:00:28,543
Nagsagawa kami ng iba pang tests.
At nakita sa endoscopy mo na…
7
00:00:29,501 --> 00:00:32,543
May mga polyp pa rin
at sugat sa maliit na bituka mo,
8
00:00:33,793 --> 00:00:36,376
pero hindi na katulad
no'ng una kang dumating dito.
9
00:00:37,376 --> 00:00:39,043
Ibig sabihin, gumagaling ka na.
10
00:00:39,959 --> 00:00:43,376
Ibig sabihin,
mali na tinaningan ka ng buhay.
11
00:00:45,584 --> 00:00:46,709
At ibig sabihin…
12
00:00:48,043 --> 00:00:49,376
makakauwi ka na.
13
00:00:56,043 --> 00:00:56,876
Sandali po.
14
00:00:57,709 --> 00:01:00,709
May peripheral T-cell lymphoma ako.
15
00:01:01,959 --> 00:01:04,584
Nakita ko po ang mga polyp
sa una kong endoscopy,
16
00:01:04,668 --> 00:01:07,918
at pagkatapos ng mga chemo,
lumala ang mga polyp.
17
00:01:09,876 --> 00:01:11,668
At ang sabi po nila mamamatay na 'ko.
18
00:01:12,543 --> 00:01:16,293
No'ng una kang dumating dito, matagal pa
bago mawala ang epekto ng chemo.
19
00:01:16,376 --> 00:01:18,543
Pero ngayon, gumagaling na ang katawan mo.
20
00:01:20,543 --> 00:01:21,918
Hindi na po ako mamamatay?
21
00:01:23,543 --> 00:01:25,543
Mamamatay tayong lahat, Sandra.
22
00:01:26,543 --> 00:01:28,709
Lahat tayo.
23
00:01:31,959 --> 00:01:34,543
Pero ngayon, ikaw,
24
00:01:35,459 --> 00:01:38,793
wala ka nang terminal lymphoma.
25
00:01:40,793 --> 00:01:42,043
Pasensiya na po.
26
00:01:43,043 --> 00:01:46,418
Hindi ko po alam kung bakit ganito
ang nararamdaman ko ngayon.
27
00:01:47,043 --> 00:01:50,793
Tama lang ang nararamdaman mo.
28
00:01:50,876 --> 00:01:54,418
Kung ano man ang nararamdaman mo,
tama lang 'yan.
29
00:01:54,501 --> 00:01:57,043
Pero magandang balita 'to, Sandra.
30
00:01:58,293 --> 00:02:00,418
Pa'no ko po 'to sasabihin sa kanila?
31
00:02:01,001 --> 00:02:02,209
Grabe.
32
00:02:03,209 --> 00:02:05,043
Ano pong sasabihin ko?
33
00:02:31,209 --> 00:02:32,168
Nandiyan ka lang pala.
34
00:02:37,459 --> 00:02:38,418
Magandang umaga.
35
00:02:41,334 --> 00:02:43,126
Pa'no 'ko napunta rito?
36
00:02:43,209 --> 00:02:46,709
Nawalan ka ng malay kaya dinala kita rito.
37
00:02:49,418 --> 00:02:52,543
Oo, lagi akong napupunta ro'n.
38
00:02:53,793 --> 00:02:55,376
Maraming beses na.
39
00:02:56,459 --> 00:02:58,209
Simula no'ng natagpuan natin 'yon…
40
00:02:59,043 --> 00:03:01,834
Halos gabi-gabi, nagigising ako ro'n.
41
00:03:02,626 --> 00:03:04,751
Tahimik akong babalik sa kuwarto
para 'di magising si Spence.
42
00:03:04,876 --> 00:03:06,709
Nakakatakot kasi talaga.
43
00:03:08,959 --> 00:03:11,209
Minsan na 'kong nagising
na nakahiga ako sa kama ro'n.
44
00:03:12,793 --> 00:03:15,043
At ang amoy no'n…
45
00:03:16,043 --> 00:03:17,501
Grabe.
46
00:03:17,584 --> 00:03:20,543
Ang mga panaginip, paglalakad nang tulog.
47
00:03:21,793 --> 00:03:22,709
Baka dahil sa mga gamot.
48
00:03:22,793 --> 00:03:26,293
Hindi gamot ang dahilan kaya nag-iiba
ang hitsura ng mga koridor.
49
00:03:27,293 --> 00:03:31,084
Hindi mga gamot ang dahilan kung bakit ako
nakakakita ng tao sa mga koridor,
50
00:03:31,168 --> 00:03:33,418
sa kuwarto, sa salamin.
51
00:03:33,501 --> 00:03:36,043
Tingin ko alam mo ang tinutukoy ko, Kevin.
52
00:03:37,584 --> 00:03:38,876
Kaya, sige na.
53
00:03:39,709 --> 00:03:42,709
Kung alam mo,
'wag mo na 'kong pagmukhaing tanga.
54
00:03:44,043 --> 00:03:45,334
Oo na.
55
00:03:47,709 --> 00:03:49,209
Sige. Oo na.
56
00:03:51,543 --> 00:03:53,584
Minsan nag-iiba ang hitsura ng kuwarto.
57
00:03:54,709 --> 00:03:56,126
Nag-iiba ang mga pader.
58
00:03:57,126 --> 00:04:00,043
At minsan makakarinig ka ng ingay
at 'pag tingin mo sa likod.
59
00:04:01,459 --> 00:04:03,126
Hindi ka nag-iisa.
60
00:04:04,293 --> 00:04:06,793
At 'pag tumingin ka,
may taong papalapit sa 'yo
61
00:04:06,876 --> 00:04:11,251
mula sa dilim o sa liwanag ng apoy,
62
00:04:11,334 --> 00:04:14,501
at 'pag tumingin ka
ay makikita mo 'tong matandang…
63
00:04:14,584 --> 00:04:16,209
Babae?
64
00:04:17,043 --> 00:04:17,959
Lalaki.
65
00:04:19,251 --> 00:04:22,543
Matandang lalaki.
Maputi na ang buhok niya.
66
00:04:22,626 --> 00:04:24,209
Oo, nakita ko na rin siya.
67
00:04:26,709 --> 00:04:28,584
Pero mas madalas kong makita ang babae.
68
00:04:29,459 --> 00:04:30,918
Matandang babae.
69
00:04:31,668 --> 00:04:33,376
At mayroon siyang…
70
00:04:35,209 --> 00:04:36,709
maputing mata.
71
00:04:36,793 --> 00:04:38,251
BASE SA LIKHA NI CHRISTOPHER PIKE
72
00:04:39,209 --> 00:04:40,376
Nakita mo na ba siya?
73
00:04:41,793 --> 00:04:43,876
Hindi tulad ng lalaki, pero…
74
00:04:45,376 --> 00:04:46,543
nasusulyapan lang.
75
00:04:47,709 --> 00:04:48,543
Oo.
76
00:04:51,043 --> 00:04:52,709
Papuntahin natin silang lahat sa aklatan.
77
00:04:54,043 --> 00:04:55,584
-Ano ba. Ano?
-Magbihis ka.
78
00:04:55,668 --> 00:04:57,584
May biglaang miting sa aklatan.
79
00:04:57,668 --> 00:04:58,918
May problema ba?
80
00:05:03,834 --> 00:05:05,043
May…
81
00:05:06,126 --> 00:05:07,543
May problema ba, Ilonka?
82
00:05:08,584 --> 00:05:11,334
Wala, wala…
83
00:05:11,918 --> 00:05:13,709
-Ayos naman.
-Hay, naku.
84
00:05:20,293 --> 00:05:21,709
Naku po.
85
00:05:25,959 --> 00:05:27,376
Uy, bukas na ulit.
86
00:05:28,376 --> 00:05:30,043
Siguradong ikakandado niya ulit 'to
sa gabi.
87
00:05:31,876 --> 00:05:33,876
-Ayos ka lang ba, Sandra?
-Ayos lang.
88
00:05:34,959 --> 00:05:36,376
Bakit tayo nandito?
89
00:05:36,459 --> 00:05:39,626
Oo, pasensiya na,
pero wala akong alam sa sinasabi n'yo.
90
00:05:39,709 --> 00:05:41,543
Seryoso. Walang halong biro.
91
00:05:41,626 --> 00:05:44,918
May iba pa bang nakakakita
ng nag-iibang koridor o matatandang multo?
92
00:05:45,001 --> 00:05:46,043
Wala.
93
00:05:46,126 --> 00:05:48,209
Pasensiya na. Wala.
94
00:05:48,293 --> 00:05:51,709
Ako rin. At lolokohin ko kayo
tungkol do'n kung nakakatawa 'yon,
95
00:05:51,793 --> 00:05:53,043
pero hindi nakakatawa, 'di ba?
96
00:05:53,126 --> 00:05:54,084
Totoo ba?
97
00:05:54,168 --> 00:05:57,126
Mga koridor na may bulaklak at ilaw,
98
00:05:57,209 --> 00:05:59,126
at matandang lalaki at babae?
99
00:05:59,209 --> 00:06:01,043
Maputi ang mga mata niya.
100
00:06:01,126 --> 00:06:03,001
-Oo, katarata.
-Katarata.
101
00:06:03,084 --> 00:06:07,334
At lagi niyang sinasabi na nagugutom siya,
gutom na gutom.
102
00:06:07,959 --> 00:06:09,293
Wala.
103
00:06:09,376 --> 00:06:11,834
Wala pa akong nakikitang gano'n.
104
00:06:11,918 --> 00:06:13,626
Hindi ko maintindihan.
105
00:06:13,709 --> 00:06:18,793
Kung nakakita tayo ng multo
o kung ano man, maganda 'yon, 'di ba?
106
00:06:18,876 --> 00:06:20,793
'Di ba 'yon ang hinihintay natin?
Isang senyales.
107
00:06:20,876 --> 00:06:22,793
Oo, pero hindi ko pa rin maintindihan.
108
00:06:22,876 --> 00:06:25,626
Sabi mo nga, sa isang lugar
na maraming kabataan ang namamatay
109
00:06:25,709 --> 00:06:28,293
bago pa man ang oras nila
nang may mga kailangan pang gawin,
110
00:06:28,376 --> 00:06:31,918
ang nakikita mo lang na multo
ay dalawang matanda.
111
00:06:32,709 --> 00:06:34,209
Nakita naming dalawa.
112
00:06:34,293 --> 00:06:36,126
-Kaming dalawa--
-May French na salita para diyan.
113
00:06:36,209 --> 00:06:39,459
Kapag malapit ang dalawang tao
sa isa't isa, pareho sila ng…
114
00:06:39,543 --> 00:06:44,209
Oo, folie à deux. Ibig sabihin
pareho silang dalawa ng delusyon.
115
00:06:44,793 --> 00:06:45,751
Marunong ka mag-French?
116
00:06:45,834 --> 00:06:48,626
Hindi, pero pamagat 'yon
ng isang episode ng X-Files
117
00:06:48,709 --> 00:06:50,376
at ang ganda no'n.
118
00:06:50,459 --> 00:06:53,084
Walang nakakita kahit sino sa inyo?
119
00:06:54,043 --> 00:06:56,626
Kahit alin do'n?
Baliw lang ba kaming dalawa?
120
00:06:58,709 --> 00:07:00,626
-Baka hindi…
-Hindi ano?
121
00:07:00,709 --> 00:07:03,709
-Baliw?
-Baka hindi 'yon multo.
122
00:07:04,959 --> 00:07:08,459
May ikinuwento sa 'kin ang nanay ko,
na ikinuwento sa kaniya ng lola niya.
123
00:07:09,626 --> 00:07:12,043
Kuwento ito tungkol sa…
124
00:07:12,793 --> 00:07:14,043
Toshi no Taberu Hito.
125
00:07:14,709 --> 00:07:19,418
O "mangangain ng oras"
o kaya, "kumakain ng panahon."
126
00:07:20,543 --> 00:07:21,918
Mukha siyang matandang babae.
127
00:07:22,001 --> 00:07:26,334
At nakikita 'to sa lugar
kung saan mamamatay ang mga tao,
128
00:07:26,418 --> 00:07:28,876
at uubusin ang natitira nilang mga oras.
129
00:07:29,709 --> 00:07:33,959
Teka, ikinukuwento 'to sa 'yo
ng nanay mo bago matulog?
130
00:07:34,043 --> 00:07:37,043
Hindi. Paraan niya 'to
para maproseso ang lahat.
131
00:07:37,834 --> 00:07:39,918
Sinabi niya lang 'yon sa 'kin
pagkamatay ng tatay ko.
132
00:07:40,626 --> 00:07:44,626
Pero kung totoo man 'yon,
133
00:07:44,709 --> 00:07:46,876
sigurado ako na gusto no'n
sa mga ganitong lugar.
134
00:07:48,543 --> 00:07:50,376
Marami pa dapat tayong oras na natitira.
135
00:07:51,543 --> 00:07:53,126
Pagpipiyestahan tayo rito.
136
00:07:53,709 --> 00:07:56,626
Puwede ring mali si Kevin at Ilonka.
137
00:07:56,709 --> 00:08:00,376
Baka panaginip lang 'yon dahil sa gamot
kaya sila nakakakita ng kung ano-ano.
138
00:08:00,459 --> 00:08:02,001
Lalo na't sinasabi nila sa isa't isa 'yon.
139
00:08:03,543 --> 00:08:05,626
'Wag nating kalimutan
ang isa pang parte ng kasunduan.
140
00:08:05,709 --> 00:08:08,126
Hahanap tayo ng mga senyales,
pero dapat nasa katinuan pa rin tayo.
141
00:08:08,793 --> 00:08:10,043
Mga pruweba.
142
00:08:10,126 --> 00:08:11,709
'Yon ang dahilan ng kasunduan, 'di ba?
143
00:08:11,793 --> 00:08:14,709
Hindi. Marami pang nangyayari.
144
00:08:17,459 --> 00:08:22,418
May sasabihin ako sa inyo,
pero nangako ako na hindi ako magsasalita.
145
00:08:22,501 --> 00:08:24,418
Gusto n'yo ng pruweba
na marami pang nangyayari dito?
146
00:08:24,501 --> 00:08:25,709
Mayroon ako niyan.
147
00:08:28,126 --> 00:08:29,043
Gumana ang ritwal.
148
00:08:29,959 --> 00:08:31,209
Sinabi mismo ni Stanton.
149
00:08:32,876 --> 00:08:34,543
Gumaling ang isa sa atin.
150
00:08:35,543 --> 00:08:37,043
Uuwi na ang isa sa 'tin.
151
00:08:39,209 --> 00:08:40,376
Ang totoo niyan, sa tingin ko…
152
00:08:41,668 --> 00:08:43,043
At pasensiya na.
153
00:08:44,043 --> 00:08:46,209
Pero sa tingin ko ako 'yon.
154
00:08:46,793 --> 00:08:47,793
At puwede ring gumana sa inyo.
155
00:08:47,876 --> 00:08:50,084
Pero kailangan nating maniwala
at gawin nang tama ang ritwal.
156
00:08:50,168 --> 00:08:52,209
-Teka. Sinasabi mo ba na magaling ka na?
-Ano ba, Ilonka.
157
00:08:52,293 --> 00:08:53,668
Sandali naman.
158
00:08:53,751 --> 00:08:54,876
Sa tingin ko.
159
00:08:54,959 --> 00:08:56,334
Nararamdaman ko.
160
00:08:56,418 --> 00:08:59,459
Alam ko na gumana ang ritwal,
at kailangang gawin ulit natin 'yon.
161
00:08:59,543 --> 00:09:01,501
Sa tingin ko… Sa tingin ko kalokohan 'to.
162
00:09:01,584 --> 00:09:03,376
Hindi, totoo ang sinasabi niya.
May uuwi sa atin.
163
00:09:04,293 --> 00:09:05,918
Si Stanton ang nagsabi.
164
00:09:06,001 --> 00:09:08,293
Ano bang sinasabi mong may aalis na rito?
165
00:09:11,209 --> 00:09:12,209
Ako.
166
00:09:15,376 --> 00:09:17,584
Sandra, sandali.
167
00:09:18,376 --> 00:09:20,543
Gusto nating lahat na tayo 'yon.
168
00:09:21,376 --> 00:09:25,376
At 'yon na nga, puwedeng lahat tayo,
pero kailangan nating maniwala--
169
00:09:25,459 --> 00:09:27,626
Hindi, ako talaga.
170
00:09:27,709 --> 00:09:30,376
Uuwi na 'ko bukas.
Papunta na ang sundo ko rito.
171
00:09:30,459 --> 00:09:33,001
At hindi 'yon dahil sa ritwal.
Mali lang ang diagnosis sa 'kin.
172
00:09:33,709 --> 00:09:37,459
May endoscopy ako isang linggo
bago natin gawin ang ritwal
173
00:09:37,543 --> 00:09:40,293
at mali ang diagnosis sa 'kin
no'ng una pa lang.
174
00:09:40,376 --> 00:09:43,459
May ibang sakit sa bituka ko
kaya kailangan kong umalis
175
00:09:43,543 --> 00:09:46,043
at kailangan ko ulit
sumailalim sa mga test,
176
00:09:46,126 --> 00:09:49,626
at mga trial, at mga gamot. Lahat-lahat.
177
00:09:49,709 --> 00:09:51,626
Pasensiya na, pero hindi.
178
00:09:51,709 --> 00:09:53,418
Hindi gumana ang ritwal.
179
00:09:54,126 --> 00:09:55,209
Hindi.
180
00:09:55,293 --> 00:09:57,543
Baka iba lang ang paggana nito.
181
00:09:58,209 --> 00:09:59,626
Hindi lang…
182
00:09:59,709 --> 00:10:01,709
May mga pangitain.
May mga senyales tayo. May mga…
183
00:10:01,793 --> 00:10:04,876
May narinig si Spence sa intercom
pagkamatay ni Tristan.
184
00:10:05,793 --> 00:10:08,543
Tinuturo nila sa 'tin lahat,
tinuturo nila sa 'tin ang ritwal.
185
00:10:08,626 --> 00:10:10,084
Ako rin 'yon.
186
00:10:11,543 --> 00:10:12,709
Pasensiya na.
187
00:10:13,543 --> 00:10:17,293
Ako ang narinig sa intercom. Pinag-uusapan
n'yo ang… pagkawala ng pananalig,
188
00:10:17,376 --> 00:10:19,376
at naisipan kong gumawa
ng maliit na bagay.
189
00:10:19,459 --> 00:10:21,876
Sakto lang para bigyan kayo ng pag-asa.
190
00:10:21,959 --> 00:10:23,293
Gusto ng Diyos na gawin ko 'yon.
191
00:10:23,376 --> 00:10:24,376
Hello?
192
00:10:27,501 --> 00:10:28,793
Spence.
193
00:10:29,543 --> 00:10:30,543
Makinig ka.
194
00:10:31,876 --> 00:10:33,918
-May tao sa recovery room.
-Ano?
195
00:10:34,001 --> 00:10:35,959
May tao ro'n at nakakandado ang pinto.
196
00:10:36,043 --> 00:10:38,043
-Hindi ikinakandado ang pinto.
-Nakakandado.
197
00:10:39,043 --> 00:10:40,209
Pambihira.
198
00:10:42,209 --> 00:10:44,668
Alam kong mali
at alam ko na hindi ko dapat ginawa.
199
00:10:44,751 --> 00:10:46,126
At pasensiya na talaga.
200
00:10:48,626 --> 00:10:52,959
Ang gulo ko ngayon
pero para din akong nabunutan ng tinik,
201
00:10:53,043 --> 00:10:55,043
at sobrang nahihiya ako, at…
202
00:10:55,959 --> 00:10:59,459
Ayokong umalis,
pero hindi na 'ko makapaghintay umalis.
203
00:10:59,543 --> 00:11:01,043
At…
204
00:11:02,293 --> 00:11:03,668
Hindi ako natutuwa.
205
00:11:28,293 --> 00:11:30,293
Ilonka! Uy.
206
00:11:31,543 --> 00:11:33,418
Uy, Katherine.
207
00:11:33,501 --> 00:11:36,876
Alam ko na bukas pa ang family day,
hindi lang talaga ako makapaghintay.
208
00:11:36,959 --> 00:11:38,293
Kailangan mo 'tong makita.
209
00:11:38,376 --> 00:11:40,001
Nagmamadali ako.
210
00:11:40,084 --> 00:11:41,751
Hindi. Sandali lang 'to.
211
00:11:41,834 --> 00:11:45,668
Buti na lang nakasalubong kita
dahil nakuha ko na 'to.
212
00:11:47,543 --> 00:11:48,709
Heto.
213
00:11:53,668 --> 00:11:54,668
Ang ganda.
214
00:11:54,959 --> 00:11:57,543
Alam ko na kinakabahan siya sa…
215
00:11:58,293 --> 00:11:59,376
sa hitsura niya,
216
00:11:59,459 --> 00:12:02,043
pero lagi kong sinasabi sa kaniya
na guwapo siya.
217
00:12:02,126 --> 00:12:04,459
Pero, alam mo na, tingnan mo siya.
218
00:12:04,543 --> 00:12:09,334
Ah, at sinabi niya rin na pumunta kayo
sa beach no'ng nakaraang araw.
219
00:12:09,418 --> 00:12:13,293
Pa'no ba pumunta ro'n?
Kasi nagplano ako na mag-ayos do'n
220
00:12:13,376 --> 00:12:15,793
at, alam mo na, sorpresahin siya.
221
00:12:16,876 --> 00:12:17,876
Ano'ng…
222
00:12:18,834 --> 00:12:20,043
Ano'ng…
223
00:12:20,959 --> 00:12:22,043
Ano ba'ng…
224
00:12:24,043 --> 00:12:26,376
Ano ba'ng sinasabi mo?
225
00:12:28,543 --> 00:12:31,084
-Ano?
-Ano ba'ng problema mo?
226
00:12:31,793 --> 00:12:34,501
Ano ba'ng tingin mo rito,
isang country club?
227
00:12:35,251 --> 00:12:37,626
Hospisyo 'to.
228
00:12:37,709 --> 00:12:40,043
Lahat ng tao rito may malalang sakit.
229
00:12:40,126 --> 00:12:41,709
At ngayon gusto mong, ano,
230
00:12:41,793 --> 00:12:44,168
ipakita ang litrato niyang puno ng makeup?
231
00:12:44,251 --> 00:12:48,376
Alam ko kasi nilagay ko 'yon sa kaniya
para makita na hindi siya normal.
232
00:12:48,459 --> 00:12:50,376
Hindi. Hindi 'yon ang--
233
00:12:50,459 --> 00:12:53,543
Naiintindihan mo ba
kung ano'ng ginagawa mo sa kaniya?
234
00:12:54,876 --> 00:12:57,459
Kung paano siya nahihirapang
magkunwari para sa 'yo
235
00:12:57,543 --> 00:12:58,918
palagi.
236
00:12:59,668 --> 00:13:00,918
Hindi niya 'yon sinasabi sa 'yo
237
00:13:01,001 --> 00:13:03,751
dahil ayaw niyang lalo kang mag-alala.
238
00:13:03,834 --> 00:13:05,126
At ngayon gusto mong, ano?
239
00:13:05,876 --> 00:13:07,959
Paglakarin siya sa beach,
240
00:13:08,043 --> 00:13:10,543
magkunwaring hindi siya nasasaktan
para lang sa picnic?
241
00:13:10,626 --> 00:13:12,418
Para maramdaman mong normal lahat?
242
00:13:13,793 --> 00:13:15,876
Mamamatay na siya, Katherine.
243
00:13:16,709 --> 00:13:18,459
Mamamatay na siya at hindi patas 'yon.
244
00:13:18,543 --> 00:13:21,376
At mahirap na 'yon
nang hindi ka inaalagaan
245
00:13:21,459 --> 00:13:23,293
habang nagtatapang-tapangan
para lang lumabas dito
246
00:13:23,376 --> 00:13:24,709
at umarte sa gusto mong buhay.
247
00:13:24,793 --> 00:13:25,709
Hoy!
248
00:13:26,876 --> 00:13:28,709
Ano'ng ginagawa mo, Ilonka?
249
00:13:49,543 --> 00:13:50,709
Ano'ng nangyari?
250
00:13:51,959 --> 00:13:54,376
Kailangan ko ng matutuluyan.
Hindi na 'ko makakabalik do'n.
251
00:13:54,959 --> 00:13:56,626
India, mag-ayos ka ng higaan
para kay Ilonka.
252
00:13:56,709 --> 00:13:59,293
Ano? Ano'ng nangyari?
253
00:14:00,876 --> 00:14:02,209
Hindi ako.
254
00:14:03,376 --> 00:14:05,584
Hindi gumana sa 'kin. Hindi gumana.
255
00:14:07,126 --> 00:14:08,209
Hindi gumana sa 'kin.
256
00:14:11,626 --> 00:14:13,834
Nabaliw na si Ilonka.
257
00:14:14,959 --> 00:14:16,043
Oo.
258
00:14:18,543 --> 00:14:19,543
Ano?
259
00:14:20,959 --> 00:14:21,959
Ilonka.
260
00:14:22,043 --> 00:14:25,209
-Ano si Ilonka?
-Alam mo na kung ano.
261
00:14:26,543 --> 00:14:29,543
-Ano'ng gusto mong gawin ko?
-Kung ano'ng gusto mong gawin.
262
00:14:29,626 --> 00:14:31,751
Hindi ako makikipaghiwalay kay Katherine.
263
00:14:31,834 --> 00:14:34,334
Kita mo? Wala naman akong sinasabi, e.
264
00:14:34,418 --> 00:14:37,001
Sabi ko, gawin mo kung anong gusto mo.
265
00:14:37,084 --> 00:14:40,626
Tapos bigla mong sinabi na, "Hindi ako
makikipaghiwalay kay Katherine."
266
00:14:40,709 --> 00:14:44,293
Mayroon na lang akong ano? Ilang buwan?
267
00:14:44,376 --> 00:14:46,834
At makikipaghiwalay na lang ako
bigla sa kaniya? Diyos ko.
268
00:14:47,501 --> 00:14:51,376
Sa ngayon, may nobyo siyang may sakit,
269
00:14:51,459 --> 00:14:55,043
at 'di magtatagal,
mawawala na ang nobyo niya.
270
00:14:55,126 --> 00:14:58,043
Kaya sino ba'ng makikinabang
kung 'di ka makikipaghiwalay sa kaniya?
271
00:14:59,209 --> 00:15:01,043
Alam nating pareho kung ano ang gusto mo.
272
00:15:01,876 --> 00:15:03,543
Kung sino ang gusto mo.
273
00:15:04,376 --> 00:15:06,626
Alam mo kung bakit 'di ko tinatapos
ang mga istorya ko?
274
00:15:06,709 --> 00:15:08,209
Kasi buwisit ka.
275
00:15:08,876 --> 00:15:10,043
Kasi mahilig ka mambitin.
276
00:15:10,126 --> 00:15:12,543
Kasi 'pag nalaman na ng mga tao
ang katapusan…
277
00:15:14,209 --> 00:15:16,543
nakakalimutan na ang buong kuwento.
278
00:15:19,543 --> 00:15:21,876
Malapit na 'kong maging alaala na lang.
279
00:15:24,084 --> 00:15:26,376
At gusto kong maging magandang alaala…
280
00:15:28,043 --> 00:15:29,251
sa lahat.
281
00:15:30,084 --> 00:15:31,626
Lalo na sa kaniya.
282
00:15:34,459 --> 00:15:35,709
Pinaghirapan niya 'yon.
283
00:15:44,376 --> 00:15:46,209
Walang masyadong gamit dito, pero…
284
00:15:46,876 --> 00:15:48,043
'yan lang ang kailangan namin.
285
00:15:49,459 --> 00:15:52,043
Dadalhan kita ng pagkain at kumot.
286
00:15:52,876 --> 00:15:54,126
Salamat sa…
287
00:15:55,126 --> 00:15:56,709
Hindi ko alam ang ginagawa ko.
288
00:15:56,793 --> 00:15:59,084
Siguro ilang gabi pa,
habang nag-iisip pa 'ko.
289
00:15:59,168 --> 00:16:01,043
'Wag mo na intindihin 'yon. Makinig ka.
290
00:16:02,543 --> 00:16:03,668
Kailangan nating mag-usap.
291
00:16:03,751 --> 00:16:05,168
Kailangan ko na bumalik.
292
00:16:05,251 --> 00:16:06,459
Mahahalata ni Stanton,
293
00:16:06,543 --> 00:16:08,293
at ayokong mapahamak kayo dahil sa 'kin.
294
00:16:08,376 --> 00:16:11,126
Marami na 'kong pinagdaanan
na higit pa kay Georgina Stanton.
295
00:16:11,209 --> 00:16:12,876
At ang pagbalik mo…
296
00:16:14,126 --> 00:16:16,001
'Yon ang gusto kong pag-usapan.
297
00:16:17,126 --> 00:16:19,918
Para sa 'kin, espesyal ang Brightcliffe.
298
00:16:20,834 --> 00:16:22,793
-Pero hindi naman pala.
-'Wag.
299
00:16:22,876 --> 00:16:26,959
'Wag mong bigyan ng ibang kahulugan
ang nangyari o hindi nangyari.
300
00:16:27,043 --> 00:16:29,793
Espesyal ang lugar na 'yon.
301
00:16:29,876 --> 00:16:32,084
May kapangyarihan at enerhiya ro'n
302
00:16:32,168 --> 00:16:34,334
na hindi na nadarama
sa kahit anong parte ng mundo.
303
00:16:34,418 --> 00:16:35,543
Maniwala ka sa 'kin,
304
00:16:36,293 --> 00:16:38,376
-sinubukan ko nang hanapin.
-Pero hindi gumana.
305
00:16:39,459 --> 00:16:41,501
-Walang gumana.
-Hindi mo alam 'yan.
306
00:16:41,584 --> 00:16:45,251
Siguro gumana, siguro hindi. Pero posible.
307
00:16:45,876 --> 00:16:47,376
Alam ko 'yon. Alam kong…
308
00:16:48,626 --> 00:16:51,043
Alam kong gumagana ang ritwal.
Maniwala ka.
309
00:16:53,293 --> 00:16:54,834
Naririnig mo ba 'ko? Alam ko.
310
00:16:56,793 --> 00:16:58,043
Higit pa sa alam ng iba.
311
00:16:59,626 --> 00:17:00,793
Sino ka ba?
312
00:17:00,876 --> 00:17:02,584
Matalino kang bata, Ilonka.
313
00:17:02,668 --> 00:17:05,793
Nakita kong sumagi na 'to sa isip mo.
314
00:17:05,876 --> 00:17:07,626
Kaya sabihin mo na, Ilonka.
315
00:17:07,709 --> 00:17:11,209
Tingnan mo 'ko at sabihin mo sa 'kin,
sino ako?
316
00:17:14,209 --> 00:17:16,709
Tingnan mo ako nang mabuti.
317
00:17:20,876 --> 00:17:22,418
Ikaw si Julia Jayne?
318
00:17:24,959 --> 00:17:26,709
'Di ba, sabi sa 'yo matalino ka.
319
00:17:27,793 --> 00:17:29,543
Hinahanap mo ako.
320
00:17:29,626 --> 00:17:32,043
Nahanap mo 'ko dahil tama ka.
321
00:17:34,543 --> 00:17:37,376
Tama ka tungkol sa lahat.
322
00:17:44,501 --> 00:17:46,418
Sasabihin mo ba sa 'kin
kung sa'n tayo pupunta?
323
00:17:46,501 --> 00:17:48,876
Oo, alam ko hindi kapani-paniwala,
324
00:17:48,959 --> 00:17:53,043
at alam ko na pakiramdam mo
nag-iisa ka lang.
325
00:17:54,126 --> 00:17:56,751
Madalas kong nakakalimutan na hindi ka pa
nakakakilala ng ibang tao,
326
00:17:56,834 --> 00:17:59,043
kaya naisip kong
baka gusto mo 'tong makita.
327
00:18:00,043 --> 00:18:01,584
Kasama ka sa isang komunidad.
328
00:18:02,376 --> 00:18:04,584
Oras na para makilala mo sila. Tara.
329
00:18:09,709 --> 00:18:10,876
-Ayan na pala siya.
-Uy.
330
00:18:10,959 --> 00:18:12,793
-Uy.
-Hi.
331
00:18:12,876 --> 00:18:14,793
Ito nga pala si Spence.
332
00:18:14,876 --> 00:18:16,751
-Hi, Spence.
-Hi, Spence.
333
00:18:16,834 --> 00:18:21,209
Spence, 'yan sila.
Si Brandi, Julie, Toni na may "I",
334
00:18:21,293 --> 00:18:23,626
si Brian, at si Lisa.
335
00:18:23,709 --> 00:18:24,876
Anong ginagawa n'yo?
336
00:18:24,959 --> 00:18:27,543
Naghihintay ng pizza, tapos game night na.
337
00:18:28,209 --> 00:18:29,251
Pero mayroong…
338
00:18:29,334 --> 00:18:31,918
Mayroong rally ngayong linggo
sa Capitol Hill.
339
00:18:32,001 --> 00:18:33,459
At magrerepresenta kami.
340
00:18:33,543 --> 00:18:36,376
Kaya gumagawa kami ng mga karatula,
tinutulungan si Glenn sa speech niya.
341
00:18:36,459 --> 00:18:38,418
Hay, hindi. Hindi ka gagawa ng speech.
342
00:18:38,501 --> 00:18:39,918
S'yempre gagawa ako.
343
00:18:40,001 --> 00:18:42,751
Gumagamit si Glenn ng mga salita
tulad ng paggamit ng iba ng batuta.
344
00:18:42,834 --> 00:18:44,918
Alam ko at alam mo na gusto ko
ang mga sinasabi mo,
345
00:18:45,001 --> 00:18:46,959
pero ito kasi medyo, parang luma na.
346
00:18:47,543 --> 00:18:50,876
Ay, pasensiya na. Masyado na bang luma
para sa 'yo 'to, Julie?
347
00:18:50,959 --> 00:18:56,043
Luma na ang paglalaban namin
sa pagkilala bilang tao para sa 'yo.
348
00:18:56,709 --> 00:18:57,918
Mga T-shirt.
349
00:18:58,001 --> 00:18:59,543
Nakakatakot na mga T-shirt.
350
00:19:00,376 --> 00:19:02,293
Spence, gusto mo ba ng maiinom
o kahit ano?
351
00:19:02,376 --> 00:19:04,501
Masaya akong makipagpalit ng alak
kung gusto mong tumulong.
352
00:19:04,584 --> 00:19:06,918
Puwede kang gumawa
ng mga shirt o karatula.
353
00:19:07,001 --> 00:19:08,293
Ano'ng maitutulong ko?
354
00:19:08,376 --> 00:19:10,209
Sweetie, kumuha ka ng paintbrush.
355
00:19:10,293 --> 00:19:11,376
At 'pag natapos na tayo,
356
00:19:11,459 --> 00:19:14,209
magpapakasaya tayo at maglalaro.
357
00:19:15,126 --> 00:19:17,084
-Gawin na natin 'to
-Sige ba.
358
00:19:22,626 --> 00:19:23,959
Gusto mo pa ba?
359
00:19:24,043 --> 00:19:26,626
Hindi na, pero ang sarap no'n.
360
00:19:26,709 --> 00:19:30,376
Baka 'yan na ang pinakamasarap
na pagkaing matitikman mo.
361
00:19:34,543 --> 00:19:35,793
Bakit hindi n'yo po sinabi sa 'kin?
362
00:19:35,876 --> 00:19:38,084
Sinabi ko naman sa 'yo sa tamang oras.
363
00:19:38,876 --> 00:19:40,209
Gumana sa inyo.
364
00:19:42,043 --> 00:19:42,959
Gumagana.
365
00:19:43,043 --> 00:19:44,209
Oo.
366
00:19:45,334 --> 00:19:46,543
Isa akong pruweba.
367
00:19:47,626 --> 00:19:49,168
Marami pa tayong pag-uusapan.
368
00:19:49,251 --> 00:19:51,918
Alam mo na pala ang masayang parte.
369
00:19:54,043 --> 00:19:58,876
Pagkaalis ko, masaya akong namuhay.
370
00:19:58,959 --> 00:20:04,376
Habang tumatanda ako,
gusto kong ibahagi sa iba ang milagro.
371
00:20:05,459 --> 00:20:08,459
Itinatag ko ang Good Humor
dahil gusto ko pang mas maintindihan 'yon.
372
00:20:08,543 --> 00:20:12,709
Gusto kong ibalik sa mundo ang enerhiya
na nakapagpagaling sa 'kin.
373
00:20:12,793 --> 00:20:16,459
Pero mahirap nang bumalik doon.
374
00:20:16,543 --> 00:20:18,626
Ayos naman ang kagubatan,
ayos rin ang bukal.
375
00:20:18,709 --> 00:20:20,959
Pero ang mahika,
ang tunay na mahika ng lugar na 'to,
376
00:20:21,043 --> 00:20:22,959
ay nasa kung saan nakatayo
ang bahay na 'yon.
377
00:20:23,043 --> 00:20:25,584
Ayaw ka na pabalikin ni Stanton?
378
00:20:25,668 --> 00:20:28,293
Natakot ko ata siya.
379
00:20:28,376 --> 00:20:30,876
Sinubukan ko na lahat.
Nagboluntaryo na 'ko sa hospisyo.
380
00:20:30,959 --> 00:20:33,584
Nagbigay ako ng donasyon,
malalaking donasyon.
381
00:20:33,668 --> 00:20:36,459
Pero ayaw niya pa rin kaming bigyan
ng karapatang makapasok.
382
00:20:36,543 --> 00:20:38,959
At nirerespeto naman namin 'yon.
383
00:20:39,043 --> 00:20:41,293
Naiintindihan ko rin
ang mga nangyari sa lugar na 'yon…
384
00:20:42,293 --> 00:20:46,209
'Yong ginawa ng Paragon,
at 'yong iba pang gaya ko.
385
00:20:49,543 --> 00:20:51,543
Magkaparehas tayo, Ilonka.
386
00:20:53,043 --> 00:20:55,209
Mayroon ka rin ng kanser
na mayroon ako dati.
387
00:20:55,293 --> 00:20:56,876
At hindi ko alam. Gusto kong…
388
00:20:57,709 --> 00:20:58,876
Gusto kitang tulungan.
389
00:21:02,043 --> 00:21:03,543
Alam mo? Gawin na lang natin.
390
00:21:04,834 --> 00:21:08,334
Sabay tayong bumalik do'n ngayong gabi
pagkatapos ng Midnight Club,
391
00:21:08,418 --> 00:21:09,626
kapag tulog na ang lahat,
392
00:21:09,709 --> 00:21:12,459
dalhin mo 'ko sa basement.
393
00:21:12,543 --> 00:21:15,751
Do'n nagkakatugma ang mga daan.
'Yon ang sentro ng enerhiya.
394
00:21:15,834 --> 00:21:18,459
Dalhin mo 'ko ro'n,
nasa akin lahat ng kailangan ko.
395
00:21:18,543 --> 00:21:19,918
Kailangan mo para saan?
396
00:21:21,043 --> 00:21:23,709
Para pagalingin ka, Ilonka.
397
00:21:31,959 --> 00:21:32,876
Nandito na tayo.
398
00:21:33,543 --> 00:21:36,584
Masaya akong sumama ka sa 'kin.
Sana natuwa ka.
399
00:21:36,668 --> 00:21:37,543
Salamat.
400
00:21:38,376 --> 00:21:39,376
Ang saya no'n.
401
00:21:41,376 --> 00:21:42,543
Puwede ba kitang tanungin?
402
00:21:44,459 --> 00:21:45,751
Pa'no ka nakapasok do'n?
403
00:21:46,793 --> 00:21:49,209
Sa pagiging bakla?
Gano'n na 'ko pinanganak.
404
00:21:49,293 --> 00:21:51,876
Ay, pasensiya na.
'Yong Catch Phrase ba tinutukoy mo?
405
00:21:52,793 --> 00:21:55,126
Isang simple at napakasayang laro
lang 'yon sa party.
406
00:21:55,209 --> 00:21:58,543
Hindi, ang ibig kong sabihin,
sa aktibismo.
407
00:22:02,001 --> 00:22:04,043
Dahil sa matalik kong kaibigan.
408
00:22:05,293 --> 00:22:06,543
Pero wala na siya ngayon.
409
00:22:12,209 --> 00:22:13,043
Para kasing…
410
00:22:14,209 --> 00:22:16,209
Parang walang takot sa inyo roon…
411
00:22:17,709 --> 00:22:19,209
sa kahit ano.
412
00:22:20,834 --> 00:22:22,876
Parang no'ng sinabi ko sa kanilang…
413
00:22:22,959 --> 00:22:25,376
no'ng sinabi ko sa kanilang
may AIDS ako, parang…
414
00:22:26,209 --> 00:22:27,709
hindi sila natakot sa 'kin.
415
00:22:30,334 --> 00:22:34,043
Ang takot kasi, parang radiation.
416
00:22:34,709 --> 00:22:36,876
'Pag matagal kang nando'n,
417
00:22:36,959 --> 00:22:39,209
nababago nito ang katawan mo.
418
00:22:40,543 --> 00:22:42,209
Marami nang nawala sa 'tin dahil do'n.
419
00:22:42,959 --> 00:22:45,918
Sobrang dami na.
420
00:22:46,001 --> 00:22:48,543
Ang daming upuan at lamesang
walang laman pero parang…
421
00:22:49,876 --> 00:22:56,168
walang pakialam ang mundo
at takot sila sa 'tin.
422
00:22:56,251 --> 00:22:58,709
Kaya marami sa 'tin ang nagtago…
423
00:22:59,501 --> 00:23:00,459
nang napakatagal.
424
00:23:02,209 --> 00:23:03,209
Gano'n ang ginawa ko.
425
00:23:05,709 --> 00:23:06,709
Kaya ngayon…
426
00:23:08,418 --> 00:23:11,376
ngayon ko gustong makita tayo.
427
00:23:13,293 --> 00:23:14,709
Tinuro sa 'kin 'yan ni Ryan.
428
00:23:16,043 --> 00:23:17,126
Marami siyang naituro sa 'kin.
429
00:23:18,126 --> 00:23:19,959
Kaya namin 'to ginagawa.
430
00:23:20,043 --> 00:23:24,626
Kaya walang natatakot sa kanila ro'n.
431
00:23:24,709 --> 00:23:27,376
Kasi kahit na takot kami,
pinipili naming 'wag matakot.
432
00:23:28,376 --> 00:23:31,043
Dahil alam naming balang araw
mamatay rin kami.
433
00:23:32,209 --> 00:23:35,501
Pero bago 'yon, nararapat kaming mahalin.
434
00:23:47,626 --> 00:23:49,626
Buti na lang iniwan niya 'tong bukas.
435
00:23:49,709 --> 00:23:52,751
Sobrang sama ng gabing 'to
kung nakakandado ang mga pinto.
436
00:23:56,709 --> 00:23:58,043
Ayos ka lang, Spence?
437
00:24:00,543 --> 00:24:02,376
Oo, ano lang…
438
00:24:03,293 --> 00:24:06,376
tingnan mo ang mga upuan, walang laman.
439
00:24:07,376 --> 00:24:09,043
Halos kalahati na ang wala sa 'tin.
440
00:24:21,209 --> 00:24:22,043
Hi.
441
00:24:23,209 --> 00:24:26,709
-Hindi ako sigurado kung--
-Buti naman nandito ka.
442
00:24:27,876 --> 00:24:30,209
Kasi parang naiinis kayong lahat sa 'kin.
443
00:24:31,084 --> 00:24:33,793
Hindi. Kahit kaunti.
444
00:24:35,043 --> 00:24:38,209
Masaya ako para sa 'yo.
445
00:24:40,209 --> 00:24:42,376
Ako rin. Halika.
446
00:24:45,209 --> 00:24:48,834
Kinailangan ko lang ng oras
para maging kalmado sa pagkakagulat.
447
00:24:50,876 --> 00:24:52,376
Masaya rin ako para sa 'yo.
448
00:24:53,543 --> 00:24:54,876
Mahal ka namin.
449
00:24:54,959 --> 00:24:56,793
At mas gugustuhin namin ang mundo
na mayroon ka.
450
00:24:56,876 --> 00:24:59,418
Kaya manatili ka hangga't kaya mo, okay?
451
00:25:04,209 --> 00:25:06,209
Mahal na mahal kita, Sandra.
452
00:25:06,293 --> 00:25:08,626
Pero kung tatangkain mong ibigay
ang lahat ng kapurihan kay Hesus,
453
00:25:08,709 --> 00:25:12,293
mumultuhin kita nang mas nakakatakot pa
454
00:25:12,376 --> 00:25:14,626
sa nangyari sa intercom noon, maghanda ka.
455
00:25:15,209 --> 00:25:17,043
Nakakahiya 'yon.
456
00:25:27,543 --> 00:25:28,668
Hi.
457
00:25:31,959 --> 00:25:33,043
Pa…
458
00:25:34,709 --> 00:25:35,876
Patawarin n'yo 'ko.
459
00:25:37,126 --> 00:25:39,251
Pasensiya na, Sandra, at…
460
00:25:40,084 --> 00:25:41,751
Patawarin mo 'ko, Kevin.
461
00:25:42,334 --> 00:25:44,043
Pasensiya na talaga.
462
00:25:44,876 --> 00:25:47,209
Masaya akong nandito ka.
463
00:25:50,709 --> 00:25:52,043
Masaya rin ako.
464
00:25:53,168 --> 00:25:54,001
Para sa 'yo.
465
00:26:03,793 --> 00:26:06,876
Maupo kayong lahat.
Ako ang magkukuwento ngayon.
466
00:26:06,959 --> 00:26:09,876
At galing ito sa puso ko.
467
00:26:12,543 --> 00:26:15,209
Sa mga nauna at sa mga susunod pa.
468
00:26:16,126 --> 00:26:18,209
Sa atin ngayon at sa mga wala na.
469
00:26:18,293 --> 00:26:21,793
Sa mga nauna at sa mga susunod pa.
470
00:26:21,876 --> 00:26:24,293
Sa atin ngayon at sa mga wala na.
471
00:26:24,376 --> 00:26:28,168
Mga nakikita o 'di nakikita,
mga narito pero wala rito.
472
00:26:28,251 --> 00:26:31,418
Mga nakikita o 'di nakikita,
mga narito pero wala rito.
473
00:26:32,709 --> 00:26:36,793
Talagang nakakatakot
ang ikukuwento kong istorya.
474
00:26:36,876 --> 00:26:40,668
Isa itong istorya kung saan alam mo na
ang daang tatahakin mo.
475
00:26:40,751 --> 00:26:44,626
Tungkol ito sa paggawa mo ng daan
patungo sa hinaharap na gusto mo
476
00:26:44,709 --> 00:26:46,793
kaysa sa hinaharap
na nakatadhana na sa 'yo,
477
00:26:46,876 --> 00:26:49,959
dahil tadhana na mismo ang mag-iiba.
478
00:26:50,043 --> 00:26:52,209
At nasaksihan natin 'yon ngayon.
479
00:26:53,793 --> 00:26:55,043
Tatawagin ko 'tong…
480
00:26:56,126 --> 00:26:58,543
"Ang Eternal na Kalaban."
481
00:27:00,251 --> 00:27:03,876
Ang istoryang ito
ay tungkol sa oras at takot.
482
00:27:03,959 --> 00:27:07,293
Permanente ang hawak ng oras sa atin
sa sandaling ipanganak tayo.
483
00:27:07,376 --> 00:27:09,959
Ito ang nagpapahintulot
sa 'ting lumakas at lumaki.
484
00:27:10,043 --> 00:27:13,043
Papasok tayo sa eskwela, maghahanap
ng trabaho, makakahanap ng mamahalin.
485
00:27:13,126 --> 00:27:14,834
Oras ang dahilan
kung ba't natin 'to nagagawa.
486
00:27:14,918 --> 00:27:17,918
Pero sa huli, ito rin ang magdidikta
kung hanggang saan na lang tayo.
487
00:27:18,793 --> 00:27:20,168
Siya si Rel.
488
00:27:20,251 --> 00:27:22,876
Napakapogi niya at marami
ang nagkakagusto sa kaniya.
489
00:27:22,959 --> 00:27:24,876
Mahirap paniwalaang hindi siya modelo.
490
00:27:24,959 --> 00:27:26,043
Oo na.
491
00:27:26,126 --> 00:27:30,626
Sa kabila ng nakakaakit niyang alindog,
kaunti lang ang kaibigan niya.
492
00:27:37,918 --> 00:27:39,543
Isang transfer student si Rel,
493
00:27:39,626 --> 00:27:42,418
bago lang sa lugar,
at tatlong linggo pa lang sa campus.
494
00:27:42,501 --> 00:27:45,543
Pero may isang taong
parang gusto siyang kilalanin.
495
00:27:45,626 --> 00:27:48,626
Si Christopher Perry,
isang napakatalinong estudyante.
496
00:27:48,709 --> 00:27:51,126
Ang totoo niyan,
mula no'ng lumipat siya rito,
497
00:27:51,209 --> 00:27:55,001
si Christopher lang
ang tanging laman ng isip niya.
498
00:27:55,084 --> 00:27:56,501
Sunog ang buong piyesa.
499
00:27:57,209 --> 00:27:59,126
Hindi mo maayos?
Akala ko kaya mong ayusin lahat.
500
00:27:59,709 --> 00:28:02,668
Mukhang wala akong lunas
sa bubble gum na dinikit n'yo rito.
501
00:28:02,751 --> 00:28:04,959
Kasi, 'di ba, pa'no n'yo 'yon nagawa?
502
00:28:07,376 --> 00:28:09,709
Mahirap sa kanya na siya lang
ang bago rito.
503
00:28:09,793 --> 00:28:11,209
Mas ayos na 'to kaysa may kasama,
504
00:28:11,293 --> 00:28:15,418
'yon ang sinabi niya sa sarili niya
noong binili niya ang VCR.
505
00:28:15,501 --> 00:28:17,126
Puwede niya 'tong ayusin para mag-record
506
00:28:17,209 --> 00:28:19,626
ng lumang sci-fi na pelikulang
paborito ni Christopher.
507
00:28:19,709 --> 00:28:24,209
At dahil do'n, baka gustuhin ng mga tao
na makipagkaibigan sa kaniya.
508
00:28:24,959 --> 00:28:28,376
Oo. Hindi lang naman
para kay Christopher ang lahat ng 'to.
509
00:28:34,293 --> 00:28:38,043
Nang gabing 'yon, nanaginip si Rel
ng kakaiba at nakakatakot na panaginip.
510
00:29:11,293 --> 00:29:12,626
Ang astig niyan, ah.
511
00:29:12,709 --> 00:29:14,001
Salamat.
512
00:29:15,043 --> 00:29:16,543
Midterm project ko siya,
513
00:29:17,543 --> 00:29:19,293
at parang hindi yata gumagana.
514
00:29:19,376 --> 00:29:21,459
Iniisip kong pira-pirasuhin siya
at ulitin na lang.
515
00:29:21,543 --> 00:29:22,626
Sira kasi yata.
516
00:29:22,709 --> 00:29:24,959
Itatapon mo na 'yan kasi hindi perpekto?
517
00:29:25,043 --> 00:29:25,918
Grabe ka.
518
00:29:28,626 --> 00:29:29,751
Maupo ka.
519
00:29:29,834 --> 00:29:30,959
Kung gusto mo.
520
00:29:33,876 --> 00:29:35,043
Robotics.
521
00:29:36,209 --> 00:29:37,584
Ang astig naman.
522
00:29:37,668 --> 00:29:41,709
Oo, weird kasi ako. Gusto ko kasing makita
kung pa'no gumana ang mga bagay.
523
00:29:45,376 --> 00:29:47,084
Gusto mo ba rito? Ang makihalo rito?
524
00:29:47,168 --> 00:29:48,209
Siguro.
525
00:29:48,876 --> 00:29:50,876
'Pag transferee talaga, pakiramdam ko…
526
00:29:51,793 --> 00:29:53,876
-Ewan, parang iba ako.
-Alam ko ang ibig mong sabihin.
527
00:29:55,126 --> 00:29:56,584
Araw-araw ko 'yan.
528
00:29:58,126 --> 00:30:01,376
Alam mo, narinig kong mahilig ka raw
sa sci-fi, tama? Tulad ko.
529
00:30:02,043 --> 00:30:03,001
Oo.
530
00:30:03,084 --> 00:30:05,709
May bago akong VCR sa kuwarto ko.
531
00:30:05,793 --> 00:30:07,501
Hindi kasi gumagana
'yong nandito sa labas.
532
00:30:07,584 --> 00:30:08,959
Salamat.
533
00:30:09,043 --> 00:30:10,543
Sawa na 'kong ayusin 'yon.
534
00:30:10,626 --> 00:30:12,293
Napagdesisyunan kong i-tape
ang Terminator.
535
00:30:12,376 --> 00:30:15,126
Pinalabas 'yon sa HBO kagabi,
mga 3:00 a.m.
536
00:30:15,209 --> 00:30:17,376
At iniisip ko kung…
537
00:30:18,876 --> 00:30:20,959
gusto mong pumunta para manood?
538
00:30:22,543 --> 00:30:23,918
Pa'no kung mamayang gabi?
539
00:30:29,251 --> 00:30:30,209
Nagdala ako ng wine.
540
00:30:30,876 --> 00:30:32,209
Masarap 'tong kapares ng Terminator.
541
00:30:32,293 --> 00:30:36,543
Akala ko ang walang lasang Natty Boh lang
ang iniinom n'yo rito.
542
00:30:36,626 --> 00:30:37,459
Napabilib mo 'ko.
543
00:30:37,543 --> 00:30:40,918
Bihasa lahat ng engineering majors.
544
00:30:41,001 --> 00:30:42,709
Ilan sa amin kumakain pa nga ng keso.
545
00:30:43,626 --> 00:30:44,751
Nagdala ka ba ng keso?
546
00:30:46,043 --> 00:30:47,293
Nagdala ako ng keso.
547
00:30:47,376 --> 00:30:49,709
Hasta Asiago, baby.
548
00:30:50,709 --> 00:30:51,751
Galing mo do'n.
549
00:30:52,334 --> 00:30:53,251
Ako pa ba.
550
00:30:55,376 --> 00:30:57,709
"Sumama ka kay Brie
kung gusto mong mabuhay."
551
00:30:58,376 --> 00:31:00,293
Gustong-gusto ko talaga
ang pelikulang 'to.
552
00:31:01,209 --> 00:31:05,293
Maliit lang ang naging pinsala sa subway
at wala namang nasaktan.
553
00:31:05,376 --> 00:31:09,959
Pasensiya na, maaga yata akong
nakapag-record kaya may balita pa.
554
00:31:10,043 --> 00:31:11,709
Akala ko alas-tres ng umaga ka nag-record?
555
00:31:11,793 --> 00:31:12,626
Oo nga.
556
00:31:12,709 --> 00:31:16,084
Ano'ng balita ba ang nasa HBO
kapag 3:00 a.m.?
557
00:31:16,168 --> 00:31:19,126
Ang sorpresa sa 'tin ngayon
ay ang ating Seabirds,
558
00:31:19,209 --> 00:31:21,626
na nilabanan ang ibang mga posibilidad
sa pagpuntos ng 20 laban
559
00:31:21,709 --> 00:31:23,001
sa Rushers noong fourth quarter.
560
00:31:23,084 --> 00:31:24,376
Pasensiya na. Sino?
561
00:31:25,126 --> 00:31:26,876
Ang Seabirds at ang Rushers.
562
00:31:26,959 --> 00:31:28,876
Tingin mo totoong pangalan
ng mga football team 'yan?
563
00:31:28,959 --> 00:31:31,209
Wala akong pakialam.
Hindi ako mahilig sa sports.
564
00:31:31,876 --> 00:31:35,793
-Sige. Ang 99ers at ang Orcas.
-Walang pinagbago.
565
00:31:35,918 --> 00:31:38,084
Isang magandang araw 'to
para kay Mirer na pinasa kay Everett
566
00:31:38,168 --> 00:31:40,251
ang bola mula sa 30-yard
nang paubos na ang oras
567
00:31:40,334 --> 00:31:43,043
kung saan nanalo na naman ang Orcas.
568
00:31:43,126 --> 00:31:45,959
Isa itong talo para sa Niners,
na alam naman nating
569
00:31:46,043 --> 00:31:49,959
isa sa pinakatotoong football team
na mayroong totoong pangalan.
570
00:31:50,043 --> 00:31:51,293
Hindi ko maintindihinan.
571
00:31:51,376 --> 00:31:52,543
Parang mali ang pagkakalagay mo.
572
00:31:52,626 --> 00:31:53,876
Tama kaya.
573
00:31:53,959 --> 00:31:56,668
Dalawang daang dolyar.
'Yan daw ang pinakamagandang VCR nila.
574
00:31:56,751 --> 00:31:57,584
Ayos lang.
575
00:31:59,376 --> 00:32:02,501
Uy, may magandang bar sa labas ng campus.
576
00:32:02,584 --> 00:32:04,418
Puwede tayong magbilyar do'n o anuman,
577
00:32:04,501 --> 00:32:05,918
sa susunod na lang tayo manood.
578
00:32:06,626 --> 00:32:08,709
Libre kita ng matabang na pagkain.
579
00:32:11,709 --> 00:32:13,251
Saan ka nga pala bago ka lumipat?
580
00:32:14,376 --> 00:32:18,543
Alam mo, wala pang nagtatanong
sa 'kin niyan. Kahit sino.
581
00:32:21,626 --> 00:32:23,043
Pasensiya ka na. Makasarili sila.
582
00:32:23,793 --> 00:32:25,668
Gano'n talaga sila. Mga walang pakialam.
583
00:32:26,168 --> 00:32:28,001
Sa totoo lang, natatakot ako sa kanila.
584
00:32:28,084 --> 00:32:31,043
Hinihiling ko na sana makapasok ako
sa kanila at magkumpuni,
585
00:32:31,126 --> 00:32:32,751
ayusin ang mga mali sa kanila.
586
00:32:32,834 --> 00:32:34,668
Hindi mo kami matatagalan, parang…
587
00:32:36,084 --> 00:32:37,459
'Di ko maintindihan ang mga straight.
588
00:32:38,334 --> 00:32:39,293
Magkuwento ka lang.
589
00:32:40,376 --> 00:32:44,626
Ano man ang nagpapahilig
sa kanila sa football nang gano'n,
590
00:32:44,709 --> 00:32:46,876
wala ako no'n.
591
00:32:46,959 --> 00:32:49,418
Mahilig ako sa football
at hindi ako straight.
592
00:32:51,959 --> 00:32:53,709
E 'di mahilig ka rin dito?
593
00:32:54,376 --> 00:32:56,376
Nanonood ng kahapong laro sa isang bar.
594
00:32:57,209 --> 00:32:58,459
Hindi, live 'yan.
595
00:32:58,543 --> 00:33:00,959
Hindi, kagabi 'yan.
596
00:33:01,043 --> 00:33:03,376
'Yan ang nasa balita na 99ers at Orcas.
597
00:33:03,459 --> 00:33:05,793
Siguro naglalaban ulit sila.
598
00:33:05,876 --> 00:33:09,043
Live 'yan. Hindi pa naglalaban ang Niners
at Orcas ngayong season.
599
00:33:09,126 --> 00:33:10,543
Hindi 'yan totoo.
600
00:33:10,626 --> 00:33:14,126
Natalo ng Orcas ang Niners kagabi.
Nanalo ang Orcas.
601
00:33:14,209 --> 00:33:15,626
Mas ginalingan nila ngayong quarter,
602
00:33:15,709 --> 00:33:18,376
pero pitong segundo na lang
ang natitira mula sa 30-yard.
603
00:33:18,459 --> 00:33:20,751
Pupusta ako ng sampung dolyar
na ipapasa ni Mirer kay Everett ang bola.
604
00:33:20,834 --> 00:33:24,376
Kay Everett? Hindi pa siya nakakasapo
ng bola nitong mga nakaraang linggo.
605
00:33:24,459 --> 00:33:25,376
Sige.
606
00:33:26,459 --> 00:33:29,043
Nawawala na. Ipapasa na.
607
00:33:29,126 --> 00:33:30,959
Pinasa niya ito kay Everett sa gitna.
608
00:33:31,043 --> 00:33:33,751
Tapos! Touchdown.
609
00:33:33,834 --> 00:33:36,126
-Nanalo ang Orca!
-Ano?
610
00:33:39,959 --> 00:33:40,834
Pa'no mo 'yon nalaman?
611
00:33:40,918 --> 00:33:43,334
Sabi sa 'yo, hindi 'yan live.
612
00:33:43,418 --> 00:33:44,501
Live nga 'yan.
613
00:33:44,584 --> 00:33:46,376
Pinili niya ito…
614
00:33:46,459 --> 00:33:48,293
Paano mo 'yon nalaman?
615
00:33:57,209 --> 00:33:59,293
Kapag pumunta ka rito,
makikita mo ang time stamp.
616
00:33:59,376 --> 00:34:02,834
Isang magandang araw 'to
para kay Mirer na pinasa kay Everett…
617
00:34:02,918 --> 00:34:04,626
Diyos ko po.
618
00:34:04,709 --> 00:34:06,209
'Yan ang petsa ngayon.
619
00:34:06,293 --> 00:34:09,251
-At ngayon ang oras.
-Mag-live ka.
620
00:34:11,751 --> 00:34:14,543
Ang sorpresa sa 'tin ngayon
ay mula sa ating Orcas.
621
00:34:14,626 --> 00:34:17,126
-Live 'to ngayon.
-Hindi. Hindi 'to posible.
622
00:34:17,209 --> 00:34:20,709
-Pinanood natin 'to kanina.
-Ginawan ko 'yan ng tape kagabi.
623
00:34:20,793 --> 00:34:23,834
…kay Everett ang bola mula sa 30-yard
nang paubos na ang oras
624
00:34:23,918 --> 00:34:26,584
kung saan nanalo na naman ang Orcas.
625
00:34:26,668 --> 00:34:28,043
Na-tape ko ang hinaharap.
626
00:34:29,459 --> 00:34:34,626
Sa ibang balita,
ang estudyanteng si Tina Cammarino…
627
00:34:35,709 --> 00:34:36,584
Gawin mo ulit.
628
00:34:38,876 --> 00:34:39,793
At ginawa nga nila.
629
00:34:39,876 --> 00:34:40,876
KWOW 4
BALITA PARA SA 'YO
630
00:34:40,959 --> 00:34:44,834
Inayos ulit nila ang tape na mag-rekord
ng 3:00 a.m., tulad ng dati.
631
00:34:44,918 --> 00:34:46,793
At kinabukasan, nangyari na naman.
632
00:34:46,876 --> 00:34:48,376
Ito 'yong balita ngayong gabi.
633
00:34:49,876 --> 00:34:50,876
Tingnan mo ang petsa.
634
00:34:53,209 --> 00:34:54,793
Ilagay mo na sa sports.
635
00:35:02,459 --> 00:35:04,293
Sagot na namin.
Wala sanang samaan ng loob.
636
00:35:05,459 --> 00:35:07,793
'Di ako makapaniwalang
pinapasok ulit kayo rito, mga binibini.
637
00:35:07,876 --> 00:35:10,376
Tama. Kunwari hindi mo 'yon sinabi.
638
00:35:11,209 --> 00:35:13,251
Pa'no kung gan'to.
May tatlong laro ngayong gabi.
639
00:35:13,334 --> 00:35:14,209
Oo.
640
00:35:14,959 --> 00:35:17,126
Pupusta kami kung sino
ang mananalo sa lahat.
641
00:35:17,209 --> 00:35:18,626
Bibigyan mo kami ng 100 dolyar.
642
00:35:18,709 --> 00:35:21,668
'Pag may isang mali sa tatlo,
bibigyan ka namin ng 200.
643
00:35:22,459 --> 00:35:23,418
Nakikinig ako.
644
00:35:23,501 --> 00:35:26,293
Sino ang naglalaro ngayon?
Ang Buckaroos at Charlatans.
645
00:35:26,376 --> 00:35:28,959
-Pare, ang mga pangalan--
-At gumana naman.
646
00:35:29,876 --> 00:35:33,126
I-tape ang balita, kabisaduhin ang puntos,
at makipagpustahan sa mga straight.
647
00:35:33,209 --> 00:35:34,251
Pagkatapos ng isang linggo,
648
00:35:34,334 --> 00:35:37,959
natuklasan nilang 1,200 dolyar na
ang naipon nila.
649
00:35:38,043 --> 00:35:40,043
At may isa pa silang natuklasan.
650
00:35:43,293 --> 00:35:45,293
Gano'n talaga ang oras.
651
00:35:45,376 --> 00:35:47,459
Isa lang ang dala-dala nito.
652
00:35:48,043 --> 00:35:48,918
Kamatayan.
653
00:35:49,001 --> 00:35:51,459
-Hindi kamatayan ang sinasabi niya.
-Hindi kamatayan.
654
00:35:51,543 --> 00:35:52,543
Pagbabago.
655
00:35:53,168 --> 00:35:55,126
Ang natatanging tiyak sa kalawakan.
656
00:35:56,043 --> 00:35:59,043
Isama mo ang oras sa lahat ng bagay
at ang mga ito'y magbabago.
657
00:35:59,751 --> 00:36:01,043
Nang kaunti…
658
00:36:02,209 --> 00:36:03,376
o nang sobra.
659
00:36:16,876 --> 00:36:19,626
Ngayon ay live tayo kasama si Nat Roers,
660
00:36:19,709 --> 00:36:22,793
na may nagbabagang balita
mula sa Kline University.
661
00:36:22,876 --> 00:36:23,709
Nat?
662
00:36:23,793 --> 00:36:27,084
Isang malungkot na balita
ang hatid ng Kline University.
663
00:36:27,168 --> 00:36:30,293
Isang hindi inaasahang aksidente
ang kumitil sa isang medical student.
664
00:36:30,376 --> 00:36:32,126
-Ano 'to?
-Mga 10:15 kaninang umaga
665
00:36:32,209 --> 00:36:34,709
nang biglang bumagsak ang isang aircon
mula sa ikatlong palapag
666
00:36:34,793 --> 00:36:35,959
ng residential building.
667
00:36:36,043 --> 00:36:37,293
May ginawa ka bang kakaiba kagabi?
668
00:36:37,376 --> 00:36:40,959
-Wala, dating gawi lang.
-…na kinilalang si Michelle Dixon,
669
00:36:41,043 --> 00:36:42,501
na inanunsyong patay sa pinangyarihan.
670
00:36:42,584 --> 00:36:45,084
-Dapat ba tayong tumawag ng pulis?
-At sabihing ano?
671
00:36:45,168 --> 00:36:48,168
Na may magic tape tayong nagsabing
may mahuhulog na aircon sa bintana mamaya?
672
00:36:48,251 --> 00:36:49,293
E 'di ano?
673
00:36:49,376 --> 00:36:50,626
Nakakalungkot na istorya.
674
00:36:50,709 --> 00:36:51,876
Subukan nating pigilan.
675
00:36:51,959 --> 00:36:53,543
Seryoso ka ba?
676
00:36:53,626 --> 00:36:55,376
Anong oras nga raw ulit, 10:15?
677
00:36:56,376 --> 00:36:57,584
Naku.
678
00:36:58,209 --> 00:37:00,001
Tabi! Pasensiya na.
679
00:37:10,834 --> 00:37:12,668
Uy!
680
00:37:13,209 --> 00:37:14,043
Umiwas ka!
681
00:37:16,251 --> 00:37:17,209
Umiwas ka!
682
00:37:18,959 --> 00:37:20,334
Uy, tabi!
683
00:37:37,376 --> 00:37:39,334
Salamat. Maraming salamat.
684
00:37:39,418 --> 00:37:41,043
-Ayos ka lang ba?
-Oo.
685
00:37:41,751 --> 00:37:43,876
-Salamat.
-Walang anuman.
686
00:37:49,834 --> 00:37:53,126
Isang suwerteng pagkakataon
at pambihirang kabayanihan ng tagamasid
687
00:37:53,209 --> 00:37:55,626
ang nagligtas sa buhay
ng isang dalaga kaninang umaga.
688
00:37:55,709 --> 00:37:57,876
Si Rel Lindquist, isang estudyante
ng unibersidad na 'to,
689
00:37:57,959 --> 00:37:59,626
ang nagtulak sa kaniya
sa ligtas na lugar bago
690
00:37:59,709 --> 00:38:00,751
-'to bumagsak sa lupa.
-Grabe, tingnan mo.
691
00:38:00,834 --> 00:38:01,709
Tingnan mo, ayan.
692
00:38:02,918 --> 00:38:03,751
'Yan.
693
00:38:04,793 --> 00:38:07,209
Sinasabi ko sa 'yo,
parang may kakaiba sa lalaking 'yan.
694
00:38:07,293 --> 00:38:09,709
Nakita ko pa lang siya,
kinilabutan na 'ko.
695
00:38:11,376 --> 00:38:16,043
Masaya ako para sa babae
pero parang may mali.
696
00:38:16,126 --> 00:38:17,834
Nagligtas ka ng buhay.
697
00:38:17,918 --> 00:38:19,376
Paano kung sa susunod, hindi na?
698
00:38:20,376 --> 00:38:22,251
-O hindi ko na kaya?
-Tama ka.
699
00:38:22,334 --> 00:38:23,543
Masuwerte lang tayo.
700
00:38:24,543 --> 00:38:25,709
Nagkapera rin.
701
00:38:26,793 --> 00:38:29,418
Pero pa'no kung tumigil muna tayo?
702
00:38:31,043 --> 00:38:34,251
-Baka kailangang kanselahin ang lakad ko.
-'Wag mong kanselahin.
703
00:38:34,334 --> 00:38:35,459
Napag-usapan na natin 'to.
704
00:38:35,543 --> 00:38:37,084
Noon 'yon, no'ng muntik ka nang mamatay.
705
00:38:37,168 --> 00:38:39,293
Hindi ako muntik mamatay.
706
00:38:40,126 --> 00:38:41,209
Hindi talaga.
707
00:38:41,834 --> 00:38:44,334
Makakapaghintay ang nanay ko.
Nakapaghintay na siya ng dalawang buwan.
708
00:38:44,418 --> 00:38:46,126
Puntahan mo na siya.
709
00:38:47,709 --> 00:38:48,709
Sige, makinig ka.
710
00:38:50,543 --> 00:38:53,459
Isusulat ko ang address niya
kung magbabago ang isip mo.
711
00:38:54,043 --> 00:38:56,709
Sa Pasco 'yon.
Mga 40 minutong biyahe sa taxi.
712
00:38:57,543 --> 00:38:58,834
Alam kong may pera ka.
713
00:38:58,918 --> 00:39:02,584
At tulad ng napag-usapan,
bawal ang VCR habang wala ako.
714
00:39:02,668 --> 00:39:04,543
Alamin natin ang gagawin natin
pagbalik ko.
715
00:39:04,626 --> 00:39:05,626
Pero ngayon,
716
00:39:06,709 --> 00:39:08,834
magpahinga ka muna.
717
00:39:08,918 --> 00:39:10,126
Okay?
718
00:39:10,209 --> 00:39:11,709
Pangako.
719
00:39:14,209 --> 00:39:16,793
Magpakasaya ka ngayong linggo.
720
00:39:16,876 --> 00:39:18,209
Hindi ikaw si Howard Hughes.
721
00:39:30,084 --> 00:39:32,043
LOKAL NA BAYANI - REL LINDQUIST
722
00:39:35,709 --> 00:39:36,709
Kamatayan.
723
00:39:36,793 --> 00:39:38,793
-Kamatayan 'yan.
-Hindi, pare, hindi talaga.
724
00:39:38,876 --> 00:39:41,209
Malalaman n'yo sa huli.
Hindi 'yon ang Kamatayan.
725
00:39:41,293 --> 00:39:44,959
Ito ang commissioner ng NFL
at arestado ka sa salang karahasan
726
00:39:45,043 --> 00:39:46,543
dahil sa kapangitan ng team names na 'yan.
727
00:39:46,626 --> 00:39:51,709
No'ng gabing 'yon, tumayo siya
at sinubukan niya na hindi gawin 'yon.
728
00:39:51,793 --> 00:39:52,834
Pero…
729
00:39:52,918 --> 00:39:55,084
hindi natin kayang pigilan
ang sarili natin.
730
00:39:56,209 --> 00:39:57,376
Kung sino tayo…
731
00:39:58,876 --> 00:40:00,376
Kung paano tayo napunta sa mundong 'to.
732
00:40:01,084 --> 00:40:03,043
-Palaging pinipindot ni Rel ang…
-Record.
733
00:40:05,376 --> 00:40:08,043
Gano'n talaga 'pag palagi kang mag-isa.
734
00:40:09,418 --> 00:40:12,376
T'wing nag-iisa ka
sa kuwarto mo nang hatinggabi,
735
00:40:13,209 --> 00:40:16,543
walang magpapanggap sa 'yo
kung sino ka talaga.
736
00:40:33,418 --> 00:40:35,626
At ngayon para sa isang
kalunos-lunos na balitang lokal.
737
00:40:35,709 --> 00:40:38,293
Isang trahedya ang naganap
sa Pasco kaninang umaga.
738
00:40:38,376 --> 00:40:41,168
Isang kolehiyo na si Christopher Perry
ang walang awang pinatay
739
00:40:41,251 --> 00:40:42,334
sa bahay ng kaniyang ina.
740
00:40:42,418 --> 00:40:44,459
Ayon sa mga pulis,
nagising si Marjorie Perry
741
00:40:44,543 --> 00:40:48,376
noong madaling araw
sa ingay ng binasag na bintana
742
00:40:48,459 --> 00:40:52,043
kung saan ang bagay na ibinato rito
743
00:40:52,126 --> 00:40:53,959
ay naglabas ng usok
744
00:40:54,043 --> 00:40:57,251
na nagpawalang malay sa kaniya.
745
00:40:59,209 --> 00:41:00,209
-Hello.
-Hello.
746
00:41:02,543 --> 00:41:05,543
Nang nagising siya ay nakita niya
ang bangkay ng kaniyang anak
747
00:41:05,626 --> 00:41:07,959
na pinagpira-piraso
ng hindi pa matukoy na armas.
748
00:41:16,543 --> 00:41:18,126
Pasensiya na. Pasensiya na talaga.
749
00:41:20,043 --> 00:41:21,168
Kailangan mo 'tong makita.
750
00:41:21,251 --> 00:41:23,668
-Ang sabi natin, 'wag muna.
-Kailangan mo nang umalis dito.
751
00:41:23,751 --> 00:41:25,084
Kung may mangyari man sa 'yo…
752
00:41:35,543 --> 00:41:36,543
Chris?
753
00:41:38,043 --> 00:41:39,501
Anong nangyayari dito?
754
00:41:44,251 --> 00:41:46,334
Hindi, hindi…
755
00:42:57,959 --> 00:42:58,918
Sino ka?
756
00:42:59,001 --> 00:43:01,376
At bakit mo gustong patayin
si Christopher?
757
00:43:02,543 --> 00:43:04,293
At bakit mo kamukha si Christopher?
758
00:43:04,376 --> 00:43:05,709
Hindi ko siya sinusubukang patayin.
759
00:43:07,043 --> 00:43:08,293
Ikaw ang sumusubok.
760
00:43:08,376 --> 00:43:11,043
-Ano'ng ibig mong sabihin?
-Gusto mo siyang patayin.
761
00:43:11,126 --> 00:43:12,709
Gusto mo kaming patayin lahat.
762
00:43:13,793 --> 00:43:16,334
Tingin mo karaniwang estudyante ka lang?
763
00:43:16,918 --> 00:43:18,293
Tatanungin kita.
764
00:43:19,209 --> 00:43:20,709
Saan ka naghay-iskul?
765
00:43:21,543 --> 00:43:24,209
Saan ka ipinanganak?
Nasaan ang pamilya mo?
766
00:43:25,043 --> 00:43:28,001
Hindi mo maalala? Hindi ka kasi tao.
767
00:43:28,626 --> 00:43:29,709
Hindi ka ipinanganak.
768
00:43:31,043 --> 00:43:32,084
Ginawa ka lang.
769
00:43:34,043 --> 00:43:34,918
Sa isang lab.
770
00:43:35,001 --> 00:43:37,126
Sa lab ko, 40 taon mula ngayon.
771
00:43:37,209 --> 00:43:40,751
Ang lab ko sa Robotic
Experimentation Logistics.
772
00:43:43,293 --> 00:43:44,376
REL.
773
00:43:45,043 --> 00:43:46,626
'Yon ang ipinangalan mo sa sarili mo.
774
00:43:47,376 --> 00:43:48,793
Isa kang cyborg.
775
00:43:50,209 --> 00:43:51,751
Isa sa pinakaunang modelo.
776
00:43:52,543 --> 00:43:53,876
At may sira ka.
777
00:43:54,543 --> 00:43:57,376
Tuluyan na kitang wawasakin
pero nakatakas ka.
778
00:43:57,459 --> 00:43:59,334
Nakatakas ka pabalik sa nakaraan.
779
00:43:59,418 --> 00:44:01,209
Ano ba ang pinagsasasabi mo?
780
00:44:01,293 --> 00:44:02,626
Tingnan mo ang kamay mo.
781
00:44:04,209 --> 00:44:06,043
Sige lang, pagmasdan mo.
782
00:44:29,834 --> 00:44:32,959
Hindi. Sinungaling ka.
783
00:44:33,043 --> 00:44:35,293
Sinungaling ka!
784
00:44:44,376 --> 00:44:45,918
Ano 'to?
785
00:44:46,001 --> 00:44:47,043
Oo.
786
00:44:47,709 --> 00:44:48,876
Ako rin.
787
00:44:50,459 --> 00:44:51,543
Ako ang pinakauna.
788
00:44:54,043 --> 00:44:55,209
Siya ako dati.
789
00:44:56,043 --> 00:44:57,209
Pero…
790
00:44:58,168 --> 00:44:59,043
nagkasakit ako.
791
00:44:59,959 --> 00:45:03,876
At pinalitan ko ang parteng 'to
ng katawan ko, at 'yon, at ito.
792
00:45:04,501 --> 00:45:07,626
At kinalaunan, higit na ako sa isang tao.
793
00:45:07,709 --> 00:45:09,793
Ako ang pinakaunang cyborg.
794
00:45:09,876 --> 00:45:11,876
At gumawa pa 'ko.
795
00:45:11,959 --> 00:45:13,668
Ginawa kita.
796
00:45:13,751 --> 00:45:15,543
Ikaw ang isa sa mga una kong nagawa.
797
00:45:15,626 --> 00:45:17,293
Ang sabi mo sira ako.
798
00:45:17,376 --> 00:45:19,418
May sakit ka.
799
00:45:19,501 --> 00:45:21,668
Sakit na tinatawag na takot.
800
00:45:22,543 --> 00:45:23,543
Kalungkutan.
801
00:45:24,126 --> 00:45:26,251
Natanggal ko naman na 'yon
sa hinaharap. Na…
802
00:45:27,876 --> 00:45:30,168
Nagamot na namin. Nagamot ko na.
803
00:45:30,251 --> 00:45:33,459
Pero, ikaw. Tumakas ka.
804
00:45:33,543 --> 00:45:35,751
At no'ng niligtas mo ang babaeng 'yon,
805
00:45:35,834 --> 00:45:38,043
hinayaan mo ang sarili mong makunan.
806
00:45:39,543 --> 00:45:41,043
Kaya natagpuan kita…
807
00:45:42,709 --> 00:45:44,043
dito sa nakaraan.
808
00:45:45,209 --> 00:45:46,459
Wala akong maalala.
809
00:45:46,543 --> 00:45:49,793
S'yempre. Iba ang time travel para sa 'yo.
810
00:45:49,876 --> 00:45:51,876
Naaapektuhan nito
ang memorya mo sa proseso.
811
00:45:51,959 --> 00:45:53,626
Kaya hindi mo talaga maaalala 'yon.
812
00:45:53,709 --> 00:45:55,709
Pero gumawa ako ng background code.
813
00:45:56,543 --> 00:45:59,959
Nakaprograma itong ipaalala sa 'yo palagi
kung ano man ang misyon mo.
814
00:46:00,543 --> 00:46:01,959
At naipaalala nga nito.
815
00:46:02,043 --> 00:46:05,418
Sa t'wing hahawak ka
ng lumang magnetic na aparato.
816
00:46:06,543 --> 00:46:07,543
Hindi 'yon VCR.
817
00:46:07,626 --> 00:46:11,709
Ikaw 'yon, ang sarili mong katawan
ang nagpapaalala sa 'yo ng misyon mo.
818
00:46:11,793 --> 00:46:15,626
Pumunta ka rito para patayin ako.
Para pigilan ang hinaharap.
819
00:46:15,709 --> 00:46:18,209
Para pigilan akong simulan
ang mga nagawa ko.
820
00:46:18,293 --> 00:46:19,543
Pero nandito ako para pigilan ka.
821
00:46:20,709 --> 00:46:22,793
Para mailigtas ang lahat.
822
00:46:23,543 --> 00:46:26,501
At nang natagpuan mo 'ko,
kinailangan mong maging malapit sa 'kin.
823
00:46:27,168 --> 00:46:28,709
Pero nakalimutan mo kung bakit.
824
00:46:30,043 --> 00:46:32,793
-Pero inatake mo kami.
-Gumamit ako ng anesthetic gas.
825
00:46:32,876 --> 00:46:35,209
Tao lang ang naaapektuhan nito.
Ayos lang sila.
826
00:46:35,293 --> 00:46:37,876
At 'pag nagising na sila, wala ka na.
827
00:46:37,959 --> 00:46:40,001
Magiging parang panaginip lang ang lahat.
828
00:46:40,709 --> 00:46:43,168
Katapusan mo na, Rel.
829
00:46:43,251 --> 00:46:44,209
Bakit?
830
00:46:45,043 --> 00:46:46,334
Hindi ako sira.
831
00:46:46,418 --> 00:46:50,668
Nararamdaman mo pa rin ang problema
sa loob mo, ikaw ang sarili mong kalaban.
832
00:46:51,376 --> 00:46:52,418
Ang takot.
833
00:46:52,501 --> 00:46:54,126
Na nagiging paghihirap.
834
00:46:54,209 --> 00:46:58,043
At karapat-dapat tayong mamuhay
sa mundo nang walang takot, Rel.
835
00:46:58,126 --> 00:46:59,376
Walang paghihirap.
836
00:47:03,959 --> 00:47:05,293
Gumagalaw ka na ulit.
837
00:47:05,876 --> 00:47:10,501
Naparalisa ako ng pagkakatama mo,
pero hindi ako mapipigilan nito.
838
00:47:11,376 --> 00:47:15,293
Ang pagpapabuti ng sangkatauhan
gamit ang cybernetic.
839
00:47:15,376 --> 00:47:17,168
Ang pagtatanggal ng mga may sira.
840
00:47:17,251 --> 00:47:18,918
Hindi ba dahil 'yon sa takot?
841
00:47:19,876 --> 00:47:21,043
Tama, 'no?
842
00:47:22,001 --> 00:47:25,543
Kailangan mo 'kong patayin
para hindi ka na gano'n katakot…
843
00:47:27,376 --> 00:47:28,376
o kung ano man.
844
00:47:29,709 --> 00:47:30,709
Gawin mo lang ang gusto mo.
845
00:47:32,209 --> 00:47:33,709
Pero hindi ako sira.
846
00:47:34,834 --> 00:47:35,834
Ikaw 'yon.
847
00:47:38,043 --> 00:47:39,293
At mahal pa rin kita.
848
00:48:26,209 --> 00:48:27,709
Hi, mahal.
849
00:48:27,793 --> 00:48:29,418
Ia-upload ko agad 'to.
850
00:48:29,501 --> 00:48:32,043
Kulang na ako sa oras
dahil papatayin mo na 'ko,
851
00:48:32,126 --> 00:48:34,959
na ayos lang naman,
'wag ka nang mag-alala.
852
00:48:35,043 --> 00:48:38,126
Pero gusto kong malaman mo ang totoo,
kung sino talaga ako,
853
00:48:38,209 --> 00:48:41,043
sa kung sino ang magiging ikaw, at…
854
00:48:42,043 --> 00:48:46,376
kung ano ang maiaambag mo sa mundo
gamit ang napakagaling mong utak.
855
00:48:48,543 --> 00:48:49,959
At nakita niya lahat.
856
00:48:50,043 --> 00:48:52,209
Lahat ng napakaganda
at nakakatakot niyang magagawa,
857
00:48:52,293 --> 00:48:55,793
lahat ng matutupad niyang tagumpay
sa teknolohiya
858
00:48:55,876 --> 00:48:59,376
para matanggal ang paghihirap at takot.
859
00:49:00,126 --> 00:49:03,834
At para mapagtagumpayan 'to, nakita niya
kung pa'no nawala ang kaniyang pagkatao.
860
00:49:05,709 --> 00:49:06,709
Bale, 'yun na 'yon.
861
00:49:07,876 --> 00:49:09,043
Gustong kong malaman mo…
862
00:49:10,376 --> 00:49:11,876
na sa t'wing naaalala ko 'yan,
863
00:49:12,543 --> 00:49:14,209
kung naging sino ka, nalulungkot ako.
864
00:49:15,543 --> 00:49:16,709
Nalulungkot ako, pero…
865
00:49:18,043 --> 00:49:19,918
may ganda sa bawat kalungkutan.
866
00:49:20,709 --> 00:49:22,043
Napagtanto ko ngayon.
867
00:49:23,043 --> 00:49:24,376
Kung gaano tayo kahina.
868
00:49:25,334 --> 00:49:28,543
Mukhang wala na 'kong oras
para kuwentuhan ka,
869
00:49:28,626 --> 00:49:31,043
dahil hinahabol na 'ko
ng dati kong kaibigan, at…
870
00:49:31,876 --> 00:49:32,876
ayos lang 'yon…
871
00:49:34,376 --> 00:49:35,543
dahil nagmahal ako.
872
00:49:37,376 --> 00:49:38,543
Dahil nagmahal ako.
873
00:49:40,293 --> 00:49:41,209
Salamat.
874
00:49:42,084 --> 00:49:43,126
Salamat sa 'yo, Christopher.
875
00:49:45,876 --> 00:49:49,751
At sa pagkakataong 'yon,
nagbago ang hinaharap,
876
00:49:49,834 --> 00:49:52,543
dahil nagdesisyon si Christopher
877
00:49:52,626 --> 00:49:56,959
na hindi na niya titingnan
ang depekto at sira ng mga tao.
878
00:49:57,043 --> 00:50:00,376
Titingnan niya na sila nang may pag-unawa,
879
00:50:01,376 --> 00:50:04,043
dahil hindi naman pala sira si Rel.
880
00:50:04,876 --> 00:50:06,043
Perpekto siya.
881
00:50:18,834 --> 00:50:22,459
Nakuwento mo sa 'kin ang kaibigan mo dati.
882
00:50:22,543 --> 00:50:25,793
-'Yong dahilan…
-Dahilan kung bakit may sakit ako. Oo.
883
00:50:26,376 --> 00:50:27,209
Si Christopher.
884
00:50:27,876 --> 00:50:29,543
Palagi ko siyang iniisip.
885
00:50:30,959 --> 00:50:32,209
Sana minamahal siya.
886
00:50:33,834 --> 00:50:35,376
Tulad ng pagmamahal na natatanggap ko.
887
00:50:36,709 --> 00:50:38,876
Sana alam namin dati
ang mga bagay na alam ko ngayon.
888
00:50:40,459 --> 00:50:42,459
Na hindi kami sira.
889
00:50:42,543 --> 00:50:44,043
Kahit kaunti.
890
00:50:46,709 --> 00:50:48,001
Perpekto kami.
891
00:50:48,959 --> 00:50:50,376
Tulad ninyong lahat.
892
00:50:51,043 --> 00:50:54,001
At, Sandra,
893
00:50:54,084 --> 00:50:56,834
gawin mong maganda ang hinaharap mo, okay?
894
00:50:58,043 --> 00:50:59,376
Para sa amin.
895
00:51:30,543 --> 00:51:32,293
Ano'ng… Sino…
896
00:51:32,376 --> 00:51:34,959
Limang magkakapatid ang kailangan
para makapagdasal.
897
00:51:35,043 --> 00:51:37,001
Hindi mo sinabi sa 'kin
na magsasama ka pa ng iba.
898
00:51:37,084 --> 00:51:38,209
Nasa'n ang nars?
899
00:51:39,126 --> 00:51:40,293
Nagbanyo siya.
900
00:51:40,376 --> 00:51:42,626
Kaya ako nahuli. Hinintay ko pa siya.
901
00:51:42,709 --> 00:51:45,043
-Babalik din siya agad.
-Tara na.
902
00:51:59,709 --> 00:52:00,709
Diyos ko.
903
00:52:01,543 --> 00:52:02,709
Nararamdaman n'yo ba?
904
00:52:03,543 --> 00:52:06,043
Nararamdaman n'yo ba rito? Nandito pa rin.
905
00:52:07,251 --> 00:52:09,709
Sa hangin. Nararamdaman mo ba, Ilonka?
906
00:52:10,876 --> 00:52:13,126
Ano na'ng gagawin natin? Ano na'ng…
907
00:52:13,209 --> 00:52:14,293
Alam natin ang gagawin.
908
00:52:14,376 --> 00:52:17,709
Pupuwesto tayo sa apat na sulok,
isa ang sa gitna.
909
00:52:20,334 --> 00:52:21,376
-Dito?
-Hindi.
910
00:52:22,043 --> 00:52:24,376
Kapatid, dito ka uupo.
911
00:53:04,084 --> 00:53:05,418
Hindi ko maintindihan.
912
00:53:05,501 --> 00:53:07,376
Makikita mo rin, kapatid.
913
00:53:08,209 --> 00:53:09,251
Magtiwala ka sa 'kin.
914
00:53:12,043 --> 00:53:13,959
-Aceso.
-Aceso.
915
00:53:14,043 --> 00:53:16,126
-Aglaea.
-Aglaea.
916
00:53:16,209 --> 00:53:19,209
Tinatawag namin kayo,
ang Limang Magkakapatid.
917
00:53:19,293 --> 00:53:23,959
Ang mga anak ni Asclepius at Epione,
tagapagpalaganap ng mga likha ni Apollo.
918
00:53:24,043 --> 00:53:28,751
Tinatawag namin kayo upang pagalingin
ang inyong kapatid, ang inyong sisidlan.
919
00:53:51,376 --> 00:53:57,043
Panacea. Hygieia. Iaso. Aceso. Aglaea.
920
00:53:58,043 --> 00:54:03,793
-Panacea. Hygieia. Iaso. Aceso. Aglaea.
-Panacea. Hygieia. Iaso. Aceso. Aglaea.
921
00:54:03,876 --> 00:54:08,918
Mahabaging Panacea,
anak ni Asclepius at Epione,
922
00:54:09,001 --> 00:54:12,626
ang pinakauna at pinakamagaling
na manggagamot,
923
00:54:12,709 --> 00:54:15,626
ang pinagkakatiwalaang
tagalunas ng sanlibutan.
924
00:54:15,709 --> 00:54:21,376
Sa pamamagitan mo, ang aming mga sugat
at sakit ay ganap nang magaling.
925
00:54:33,543 --> 00:54:34,376
Dito.
926
00:54:49,459 --> 00:54:51,751
Pa'no ang mga gamit natin?
927
00:54:52,709 --> 00:54:56,626
Sa kabutihan mo at lakas,
maibabalik sa 'min ang kasiyahan ng buhay.
928
00:54:56,709 --> 00:54:59,126
Panacea, ang kaibigan ng lahat.
929
00:54:59,209 --> 00:55:02,626
Nananalangin kami sa 'yo.
Humihingi kami ng tulong mo.
930
00:55:02,709 --> 00:55:06,126
Pagalingin mo
ang mga totoong sumasamba sa 'yo.
931
00:55:06,209 --> 00:55:09,084
Nawa'y tuluyan na siyang gumaling.
932
00:55:09,168 --> 00:55:12,459
At tuluyang bumalik
ang kaniyang sigla at lakas.
933
00:55:12,543 --> 00:55:15,001
Pagpalain mo kami.
934
00:55:18,959 --> 00:55:20,751
Sa inyo 'to, aming diyosa.
935
00:55:21,376 --> 00:55:22,959
-Paano ang alay natin?
-Darating…
936
00:55:23,043 --> 00:55:25,168
Darating din tayo riyan. Iba 'to.
937
00:55:31,709 --> 00:55:32,751
Ano 'to?
938
00:55:33,543 --> 00:55:34,543
Tsaa lang 'yan.
939
00:55:35,376 --> 00:55:36,251
Inumin mo na.
940
00:55:40,709 --> 00:55:42,959
Sa inyo 'to, aming diyosa.
941
00:55:48,543 --> 00:55:49,584
Dali na.
942
00:55:52,209 --> 00:55:53,209
Inumin mo na.
943
00:55:55,668 --> 00:55:56,543
Hello, Julia.
944
00:56:04,126 --> 00:56:05,543
Inumin mo na, ngayon na.
945
00:56:05,626 --> 00:56:07,376
'Wag! Ilonka, 'wag mong inumin 'yan!
946
00:56:07,459 --> 00:56:09,626
Inumin mo na. Ito na lang ang pagkakataon.
947
00:56:09,709 --> 00:56:11,834
-Hindi 'yan gagana kung hindi mo iinumin.
-'Wag!
948
00:56:11,918 --> 00:56:14,126
-'Wag!
-Ilonka, pakiusap, inumin mo na!
949
00:56:14,209 --> 00:56:15,084
'Wag!
950
00:57:36,084 --> 00:57:38,168
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni:
Kathrine Fulgencio