1 00:00:06,043 --> 00:00:09,918 ISANG SERYE MULA SA NETFLIX 2 00:00:12,334 --> 00:00:14,668 Maraming mga araw ang mayroon dito. 3 00:00:14,751 --> 00:00:16,918 May mga masasayang araw, at may mga masasama rin. 4 00:00:17,918 --> 00:00:20,084 Pero natatangi ang araw ngayon. 5 00:00:21,793 --> 00:00:23,376 Kaya kailangan kong masiguro. 6 00:00:24,209 --> 00:00:28,543 Nagsagawa kami ng iba pang tests. At nakita sa endoscopy mo na… 7 00:00:29,501 --> 00:00:32,543 May mga polyp pa rin at sugat sa maliit na bituka mo, 8 00:00:33,793 --> 00:00:36,376 pero hindi na katulad no'ng una kang dumating dito. 9 00:00:37,376 --> 00:00:39,043 Ibig sabihin, gumagaling ka na. 10 00:00:39,959 --> 00:00:43,376 Ibig sabihin, mali na tinaningan ka ng buhay. 11 00:00:45,584 --> 00:00:46,709 At ibig sabihin… 12 00:00:48,043 --> 00:00:49,376 makakauwi ka na. 13 00:00:56,043 --> 00:00:56,876 Sandali po. 14 00:00:57,709 --> 00:01:00,709 May peripheral T-cell lymphoma ako. 15 00:01:01,959 --> 00:01:04,584 Nakita ko po ang mga polyp sa una kong endoscopy, 16 00:01:04,668 --> 00:01:07,918 at pagkatapos ng mga chemo, lumala ang mga polyp. 17 00:01:09,876 --> 00:01:11,668 At ang sabi po nila mamamatay na 'ko. 18 00:01:12,543 --> 00:01:16,293 No'ng una kang dumating dito, matagal pa bago mawala ang epekto ng chemo. 19 00:01:16,376 --> 00:01:18,543 Pero ngayon, gumagaling na ang katawan mo. 20 00:01:20,543 --> 00:01:21,918 Hindi na po ako mamamatay? 21 00:01:23,543 --> 00:01:25,543 Mamamatay tayong lahat, Sandra. 22 00:01:26,543 --> 00:01:28,709 Lahat tayo. 23 00:01:31,959 --> 00:01:34,543 Pero ngayon, ikaw, 24 00:01:35,459 --> 00:01:38,793 wala ka nang terminal lymphoma. 25 00:01:40,793 --> 00:01:42,043 Pasensiya na po. 26 00:01:43,043 --> 00:01:46,418 Hindi ko po alam kung bakit ganito ang nararamdaman ko ngayon. 27 00:01:47,043 --> 00:01:50,793 Tama lang ang nararamdaman mo. 28 00:01:50,876 --> 00:01:54,418 Kung ano man ang nararamdaman mo, tama lang 'yan. 29 00:01:54,501 --> 00:01:57,043 Pero magandang balita 'to, Sandra. 30 00:01:58,293 --> 00:02:00,418 Pa'no ko po 'to sasabihin sa kanila? 31 00:02:01,001 --> 00:02:02,209 Grabe. 32 00:02:03,209 --> 00:02:05,043 Ano pong sasabihin ko? 33 00:02:31,209 --> 00:02:32,168 Nandiyan ka lang pala. 34 00:02:37,459 --> 00:02:38,418 Magandang umaga. 35 00:02:41,334 --> 00:02:43,126 Pa'no 'ko napunta rito? 36 00:02:43,209 --> 00:02:46,709 Nawalan ka ng malay kaya dinala kita rito. 37 00:02:49,418 --> 00:02:52,543 Oo, lagi akong napupunta ro'n. 38 00:02:53,793 --> 00:02:55,376 Maraming beses na. 39 00:02:56,459 --> 00:02:58,209 Simula no'ng natagpuan natin 'yon… 40 00:02:59,043 --> 00:03:01,834 Halos gabi-gabi, nagigising ako ro'n. 41 00:03:02,626 --> 00:03:04,751 Tahimik akong babalik sa kuwarto para 'di magising si Spence. 42 00:03:04,876 --> 00:03:06,709 Nakakatakot kasi talaga. 43 00:03:08,959 --> 00:03:11,209 Minsan na 'kong nagising na nakahiga ako sa kama ro'n. 44 00:03:12,793 --> 00:03:15,043 At ang amoy no'n… 45 00:03:16,043 --> 00:03:17,501 Grabe. 46 00:03:17,584 --> 00:03:20,543 Ang mga panaginip, paglalakad nang tulog. 47 00:03:21,793 --> 00:03:22,709 Baka dahil sa mga gamot. 48 00:03:22,793 --> 00:03:26,293 Hindi gamot ang dahilan kaya nag-iiba ang hitsura ng mga koridor. 49 00:03:27,293 --> 00:03:31,084 Hindi mga gamot ang dahilan kung bakit ako nakakakita ng tao sa mga koridor, 50 00:03:31,168 --> 00:03:33,418 sa kuwarto, sa salamin. 51 00:03:33,501 --> 00:03:36,043 Tingin ko alam mo ang tinutukoy ko, Kevin. 52 00:03:37,584 --> 00:03:38,876 Kaya, sige na. 53 00:03:39,709 --> 00:03:42,709 Kung alam mo, 'wag mo na 'kong pagmukhaing tanga. 54 00:03:44,043 --> 00:03:45,334 Oo na. 55 00:03:47,709 --> 00:03:49,209 Sige. Oo na. 56 00:03:51,543 --> 00:03:53,584 Minsan nag-iiba ang hitsura ng kuwarto. 57 00:03:54,709 --> 00:03:56,126 Nag-iiba ang mga pader. 58 00:03:57,126 --> 00:04:00,043 At minsan makakarinig ka ng ingay at 'pag tingin mo sa likod. 59 00:04:01,459 --> 00:04:03,126 Hindi ka nag-iisa. 60 00:04:04,293 --> 00:04:06,793 At 'pag tumingin ka, may taong papalapit sa 'yo 61 00:04:06,876 --> 00:04:11,251 mula sa dilim o sa liwanag ng apoy, 62 00:04:11,334 --> 00:04:14,501 at 'pag tumingin ka ay makikita mo 'tong matandang… 63 00:04:14,584 --> 00:04:16,209 Babae? 64 00:04:17,043 --> 00:04:17,959 Lalaki. 65 00:04:19,251 --> 00:04:22,543 Matandang lalaki. Maputi na ang buhok niya. 66 00:04:22,626 --> 00:04:24,209 Oo, nakita ko na rin siya. 67 00:04:26,709 --> 00:04:28,584 Pero mas madalas kong makita ang babae. 68 00:04:29,459 --> 00:04:30,918 Matandang babae. 69 00:04:31,668 --> 00:04:33,376 At mayroon siyang… 70 00:04:35,209 --> 00:04:36,709 maputing mata. 71 00:04:36,793 --> 00:04:38,251 BASE SA LIKHA NI CHRISTOPHER PIKE 72 00:04:39,209 --> 00:04:40,376 Nakita mo na ba siya? 73 00:04:41,793 --> 00:04:43,876 Hindi tulad ng lalaki, pero… 74 00:04:45,376 --> 00:04:46,543 nasusulyapan lang. 75 00:04:47,709 --> 00:04:48,543 Oo. 76 00:04:51,043 --> 00:04:52,709 Papuntahin natin silang lahat sa aklatan. 77 00:04:54,043 --> 00:04:55,584 -Ano ba. Ano? -Magbihis ka. 78 00:04:55,668 --> 00:04:57,584 May biglaang miting sa aklatan. 79 00:04:57,668 --> 00:04:58,918 May problema ba? 80 00:05:03,834 --> 00:05:05,043 May… 81 00:05:06,126 --> 00:05:07,543 May problema ba, Ilonka? 82 00:05:08,584 --> 00:05:11,334 Wala, wala… 83 00:05:11,918 --> 00:05:13,709 -Ayos naman. -Hay, naku. 84 00:05:20,293 --> 00:05:21,709 Naku po. 85 00:05:25,959 --> 00:05:27,376 Uy, bukas na ulit. 86 00:05:28,376 --> 00:05:30,043 Siguradong ikakandado niya ulit 'to sa gabi. 87 00:05:31,876 --> 00:05:33,876 -Ayos ka lang ba, Sandra? -Ayos lang. 88 00:05:34,959 --> 00:05:36,376 Bakit tayo nandito? 89 00:05:36,459 --> 00:05:39,626 Oo, pasensiya na, pero wala akong alam sa sinasabi n'yo. 90 00:05:39,709 --> 00:05:41,543 Seryoso. Walang halong biro. 91 00:05:41,626 --> 00:05:44,918 May iba pa bang nakakakita ng nag-iibang koridor o matatandang multo? 92 00:05:45,001 --> 00:05:46,043 Wala. 93 00:05:46,126 --> 00:05:48,209 Pasensiya na. Wala. 94 00:05:48,293 --> 00:05:51,709 Ako rin. At lolokohin ko kayo tungkol do'n kung nakakatawa 'yon, 95 00:05:51,793 --> 00:05:53,043 pero hindi nakakatawa, 'di ba? 96 00:05:53,126 --> 00:05:54,084 Totoo ba? 97 00:05:54,168 --> 00:05:57,126 Mga koridor na may bulaklak at ilaw, 98 00:05:57,209 --> 00:05:59,126 at matandang lalaki at babae? 99 00:05:59,209 --> 00:06:01,043 Maputi ang mga mata niya. 100 00:06:01,126 --> 00:06:03,001 -Oo, katarata. -Katarata. 101 00:06:03,084 --> 00:06:07,334 At lagi niyang sinasabi na nagugutom siya, gutom na gutom. 102 00:06:07,959 --> 00:06:09,293 Wala. 103 00:06:09,376 --> 00:06:11,834 Wala pa akong nakikitang gano'n. 104 00:06:11,918 --> 00:06:13,626 Hindi ko maintindihan. 105 00:06:13,709 --> 00:06:18,793 Kung nakakita tayo ng multo o kung ano man, maganda 'yon, 'di ba? 106 00:06:18,876 --> 00:06:20,793 'Di ba 'yon ang hinihintay natin? Isang senyales. 107 00:06:20,876 --> 00:06:22,793 Oo, pero hindi ko pa rin maintindihan. 108 00:06:22,876 --> 00:06:25,626 Sabi mo nga, sa isang lugar na maraming kabataan ang namamatay 109 00:06:25,709 --> 00:06:28,293 bago pa man ang oras nila nang may mga kailangan pang gawin, 110 00:06:28,376 --> 00:06:31,918 ang nakikita mo lang na multo ay dalawang matanda. 111 00:06:32,709 --> 00:06:34,209 Nakita naming dalawa. 112 00:06:34,293 --> 00:06:36,126 -Kaming dalawa-- -May French na salita para diyan. 113 00:06:36,209 --> 00:06:39,459 Kapag malapit ang dalawang tao sa isa't isa, pareho sila ng… 114 00:06:39,543 --> 00:06:44,209 Oo, folie à deux. Ibig sabihin pareho silang dalawa ng delusyon. 115 00:06:44,793 --> 00:06:45,751 Marunong ka mag-French? 116 00:06:45,834 --> 00:06:48,626 Hindi, pero pamagat 'yon ng isang episode ng X-Files 117 00:06:48,709 --> 00:06:50,376 at ang ganda no'n. 118 00:06:50,459 --> 00:06:53,084 Walang nakakita kahit sino sa inyo? 119 00:06:54,043 --> 00:06:56,626 Kahit alin do'n? Baliw lang ba kaming dalawa? 120 00:06:58,709 --> 00:07:00,626 -Baka hindi… -Hindi ano? 121 00:07:00,709 --> 00:07:03,709 -Baliw? -Baka hindi 'yon multo. 122 00:07:04,959 --> 00:07:08,459 May ikinuwento sa 'kin ang nanay ko, na ikinuwento sa kaniya ng lola niya. 123 00:07:09,626 --> 00:07:12,043 Kuwento ito tungkol sa… 124 00:07:12,793 --> 00:07:14,043 Toshi no Taberu Hito. 125 00:07:14,709 --> 00:07:19,418 O "mangangain ng oras" o kaya, "kumakain ng panahon." 126 00:07:20,543 --> 00:07:21,918 Mukha siyang matandang babae. 127 00:07:22,001 --> 00:07:26,334 At nakikita 'to sa lugar kung saan mamamatay ang mga tao, 128 00:07:26,418 --> 00:07:28,876 at uubusin ang natitira nilang mga oras. 129 00:07:29,709 --> 00:07:33,959 Teka, ikinukuwento 'to sa 'yo ng nanay mo bago matulog? 130 00:07:34,043 --> 00:07:37,043 Hindi. Paraan niya 'to para maproseso ang lahat. 131 00:07:37,834 --> 00:07:39,918 Sinabi niya lang 'yon sa 'kin pagkamatay ng tatay ko. 132 00:07:40,626 --> 00:07:44,626 Pero kung totoo man 'yon, 133 00:07:44,709 --> 00:07:46,876 sigurado ako na gusto no'n sa mga ganitong lugar. 134 00:07:48,543 --> 00:07:50,376 Marami pa dapat tayong oras na natitira. 135 00:07:51,543 --> 00:07:53,126 Pagpipiyestahan tayo rito. 136 00:07:53,709 --> 00:07:56,626 Puwede ring mali si Kevin at Ilonka. 137 00:07:56,709 --> 00:08:00,376 Baka panaginip lang 'yon dahil sa gamot kaya sila nakakakita ng kung ano-ano. 138 00:08:00,459 --> 00:08:02,001 Lalo na't sinasabi nila sa isa't isa 'yon. 139 00:08:03,543 --> 00:08:05,626 'Wag nating kalimutan ang isa pang parte ng kasunduan. 140 00:08:05,709 --> 00:08:08,126 Hahanap tayo ng mga senyales, pero dapat nasa katinuan pa rin tayo. 141 00:08:08,793 --> 00:08:10,043 Mga pruweba. 142 00:08:10,126 --> 00:08:11,709 'Yon ang dahilan ng kasunduan, 'di ba? 143 00:08:11,793 --> 00:08:14,709 Hindi. Marami pang nangyayari. 144 00:08:17,459 --> 00:08:22,418 May sasabihin ako sa inyo, pero nangako ako na hindi ako magsasalita. 145 00:08:22,501 --> 00:08:24,418 Gusto n'yo ng pruweba na marami pang nangyayari dito? 146 00:08:24,501 --> 00:08:25,709 Mayroon ako niyan. 147 00:08:28,126 --> 00:08:29,043 Gumana ang ritwal. 148 00:08:29,959 --> 00:08:31,209 Sinabi mismo ni Stanton. 149 00:08:32,876 --> 00:08:34,543 Gumaling ang isa sa atin. 150 00:08:35,543 --> 00:08:37,043 Uuwi na ang isa sa 'tin. 151 00:08:39,209 --> 00:08:40,376 Ang totoo niyan, sa tingin ko… 152 00:08:41,668 --> 00:08:43,043 At pasensiya na. 153 00:08:44,043 --> 00:08:46,209 Pero sa tingin ko ako 'yon. 154 00:08:46,793 --> 00:08:47,793 At puwede ring gumana sa inyo. 155 00:08:47,876 --> 00:08:50,084 Pero kailangan nating maniwala at gawin nang tama ang ritwal. 156 00:08:50,168 --> 00:08:52,209 -Teka. Sinasabi mo ba na magaling ka na? -Ano ba, Ilonka. 157 00:08:52,293 --> 00:08:53,668 Sandali naman. 158 00:08:53,751 --> 00:08:54,876 Sa tingin ko. 159 00:08:54,959 --> 00:08:56,334 Nararamdaman ko. 160 00:08:56,418 --> 00:08:59,459 Alam ko na gumana ang ritwal, at kailangang gawin ulit natin 'yon. 161 00:08:59,543 --> 00:09:01,501 Sa tingin ko… Sa tingin ko kalokohan 'to. 162 00:09:01,584 --> 00:09:03,376 Hindi, totoo ang sinasabi niya. May uuwi sa atin. 163 00:09:04,293 --> 00:09:05,918 Si Stanton ang nagsabi. 164 00:09:06,001 --> 00:09:08,293 Ano bang sinasabi mong may aalis na rito? 165 00:09:11,209 --> 00:09:12,209 Ako. 166 00:09:15,376 --> 00:09:17,584 Sandra, sandali. 167 00:09:18,376 --> 00:09:20,543 Gusto nating lahat na tayo 'yon. 168 00:09:21,376 --> 00:09:25,376 At 'yon na nga, puwedeng lahat tayo, pero kailangan nating maniwala-- 169 00:09:25,459 --> 00:09:27,626 Hindi, ako talaga. 170 00:09:27,709 --> 00:09:30,376 Uuwi na 'ko bukas. Papunta na ang sundo ko rito. 171 00:09:30,459 --> 00:09:33,001 At hindi 'yon dahil sa ritwal. Mali lang ang diagnosis sa 'kin. 172 00:09:33,709 --> 00:09:37,459 May endoscopy ako isang linggo bago natin gawin ang ritwal 173 00:09:37,543 --> 00:09:40,293 at mali ang diagnosis sa 'kin no'ng una pa lang. 174 00:09:40,376 --> 00:09:43,459 May ibang sakit sa bituka ko kaya kailangan kong umalis 175 00:09:43,543 --> 00:09:46,043 at kailangan ko ulit sumailalim sa mga test, 176 00:09:46,126 --> 00:09:49,626 at mga trial, at mga gamot. Lahat-lahat. 177 00:09:49,709 --> 00:09:51,626 Pasensiya na, pero hindi. 178 00:09:51,709 --> 00:09:53,418 Hindi gumana ang ritwal. 179 00:09:54,126 --> 00:09:55,209 Hindi. 180 00:09:55,293 --> 00:09:57,543 Baka iba lang ang paggana nito. 181 00:09:58,209 --> 00:09:59,626 Hindi lang… 182 00:09:59,709 --> 00:10:01,709 May mga pangitain. May mga senyales tayo. May mga… 183 00:10:01,793 --> 00:10:04,876 May narinig si Spence sa intercom pagkamatay ni Tristan. 184 00:10:05,793 --> 00:10:08,543 Tinuturo nila sa 'tin lahat, tinuturo nila sa 'tin ang ritwal. 185 00:10:08,626 --> 00:10:10,084 Ako rin 'yon. 186 00:10:11,543 --> 00:10:12,709 Pasensiya na. 187 00:10:13,543 --> 00:10:17,293 Ako ang narinig sa intercom. Pinag-uusapan n'yo ang… pagkawala ng pananalig, 188 00:10:17,376 --> 00:10:19,376 at naisipan kong gumawa ng maliit na bagay. 189 00:10:19,459 --> 00:10:21,876 Sakto lang para bigyan kayo ng pag-asa. 190 00:10:21,959 --> 00:10:23,293 Gusto ng Diyos na gawin ko 'yon. 191 00:10:23,376 --> 00:10:24,376 Hello? 192 00:10:27,501 --> 00:10:28,793 Spence. 193 00:10:29,543 --> 00:10:30,543 Makinig ka. 194 00:10:31,876 --> 00:10:33,918 -May tao sa recovery room. -Ano? 195 00:10:34,001 --> 00:10:35,959 May tao ro'n at nakakandado ang pinto. 196 00:10:36,043 --> 00:10:38,043 -Hindi ikinakandado ang pinto. -Nakakandado. 197 00:10:39,043 --> 00:10:40,209 Pambihira. 198 00:10:42,209 --> 00:10:44,668 Alam kong mali at alam ko na hindi ko dapat ginawa. 199 00:10:44,751 --> 00:10:46,126 At pasensiya na talaga. 200 00:10:48,626 --> 00:10:52,959 Ang gulo ko ngayon pero para din akong nabunutan ng tinik, 201 00:10:53,043 --> 00:10:55,043 at sobrang nahihiya ako, at… 202 00:10:55,959 --> 00:10:59,459 Ayokong umalis, pero hindi na 'ko makapaghintay umalis. 203 00:10:59,543 --> 00:11:01,043 At… 204 00:11:02,293 --> 00:11:03,668 Hindi ako natutuwa. 205 00:11:28,293 --> 00:11:30,293 Ilonka! Uy. 206 00:11:31,543 --> 00:11:33,418 Uy, Katherine. 207 00:11:33,501 --> 00:11:36,876 Alam ko na bukas pa ang family day, hindi lang talaga ako makapaghintay. 208 00:11:36,959 --> 00:11:38,293 Kailangan mo 'tong makita. 209 00:11:38,376 --> 00:11:40,001 Nagmamadali ako. 210 00:11:40,084 --> 00:11:41,751 Hindi. Sandali lang 'to. 211 00:11:41,834 --> 00:11:45,668 Buti na lang nakasalubong kita dahil nakuha ko na 'to. 212 00:11:47,543 --> 00:11:48,709 Heto. 213 00:11:53,668 --> 00:11:54,668 Ang ganda. 214 00:11:54,959 --> 00:11:57,543 Alam ko na kinakabahan siya sa… 215 00:11:58,293 --> 00:11:59,376 sa hitsura niya, 216 00:11:59,459 --> 00:12:02,043 pero lagi kong sinasabi sa kaniya na guwapo siya. 217 00:12:02,126 --> 00:12:04,459 Pero, alam mo na, tingnan mo siya. 218 00:12:04,543 --> 00:12:09,334 Ah, at sinabi niya rin na pumunta kayo sa beach no'ng nakaraang araw. 219 00:12:09,418 --> 00:12:13,293 Pa'no ba pumunta ro'n? Kasi nagplano ako na mag-ayos do'n 220 00:12:13,376 --> 00:12:15,793 at, alam mo na, sorpresahin siya. 221 00:12:16,876 --> 00:12:17,876 Ano'ng… 222 00:12:18,834 --> 00:12:20,043 Ano'ng… 223 00:12:20,959 --> 00:12:22,043 Ano ba'ng… 224 00:12:24,043 --> 00:12:26,376 Ano ba'ng sinasabi mo? 225 00:12:28,543 --> 00:12:31,084 -Ano? -Ano ba'ng problema mo? 226 00:12:31,793 --> 00:12:34,501 Ano ba'ng tingin mo rito, isang country club? 227 00:12:35,251 --> 00:12:37,626 Hospisyo 'to. 228 00:12:37,709 --> 00:12:40,043 Lahat ng tao rito may malalang sakit. 229 00:12:40,126 --> 00:12:41,709 At ngayon gusto mong, ano, 230 00:12:41,793 --> 00:12:44,168 ipakita ang litrato niyang puno ng makeup? 231 00:12:44,251 --> 00:12:48,376 Alam ko kasi nilagay ko 'yon sa kaniya para makita na hindi siya normal. 232 00:12:48,459 --> 00:12:50,376 Hindi. Hindi 'yon ang-- 233 00:12:50,459 --> 00:12:53,543 Naiintindihan mo ba kung ano'ng ginagawa mo sa kaniya? 234 00:12:54,876 --> 00:12:57,459 Kung paano siya nahihirapang magkunwari para sa 'yo 235 00:12:57,543 --> 00:12:58,918 palagi. 236 00:12:59,668 --> 00:13:00,918 Hindi niya 'yon sinasabi sa 'yo 237 00:13:01,001 --> 00:13:03,751 dahil ayaw niyang lalo kang mag-alala. 238 00:13:03,834 --> 00:13:05,126 At ngayon gusto mong, ano? 239 00:13:05,876 --> 00:13:07,959 Paglakarin siya sa beach, 240 00:13:08,043 --> 00:13:10,543 magkunwaring hindi siya nasasaktan para lang sa picnic? 241 00:13:10,626 --> 00:13:12,418 Para maramdaman mong normal lahat? 242 00:13:13,793 --> 00:13:15,876 Mamamatay na siya, Katherine. 243 00:13:16,709 --> 00:13:18,459 Mamamatay na siya at hindi patas 'yon. 244 00:13:18,543 --> 00:13:21,376 At mahirap na 'yon nang hindi ka inaalagaan 245 00:13:21,459 --> 00:13:23,293 habang nagtatapang-tapangan para lang lumabas dito 246 00:13:23,376 --> 00:13:24,709 at umarte sa gusto mong buhay. 247 00:13:24,793 --> 00:13:25,709 Hoy! 248 00:13:26,876 --> 00:13:28,709 Ano'ng ginagawa mo, Ilonka? 249 00:13:49,543 --> 00:13:50,709 Ano'ng nangyari? 250 00:13:51,959 --> 00:13:54,376 Kailangan ko ng matutuluyan. Hindi na 'ko makakabalik do'n. 251 00:13:54,959 --> 00:13:56,626 India, mag-ayos ka ng higaan para kay Ilonka. 252 00:13:56,709 --> 00:13:59,293 Ano? Ano'ng nangyari? 253 00:14:00,876 --> 00:14:02,209 Hindi ako. 254 00:14:03,376 --> 00:14:05,584 Hindi gumana sa 'kin. Hindi gumana. 255 00:14:07,126 --> 00:14:08,209 Hindi gumana sa 'kin. 256 00:14:11,626 --> 00:14:13,834 Nabaliw na si Ilonka. 257 00:14:14,959 --> 00:14:16,043 Oo. 258 00:14:18,543 --> 00:14:19,543 Ano? 259 00:14:20,959 --> 00:14:21,959 Ilonka. 260 00:14:22,043 --> 00:14:25,209 -Ano si Ilonka? -Alam mo na kung ano. 261 00:14:26,543 --> 00:14:29,543 -Ano'ng gusto mong gawin ko? -Kung ano'ng gusto mong gawin. 262 00:14:29,626 --> 00:14:31,751 Hindi ako makikipaghiwalay kay Katherine. 263 00:14:31,834 --> 00:14:34,334 Kita mo? Wala naman akong sinasabi, e. 264 00:14:34,418 --> 00:14:37,001 Sabi ko, gawin mo kung anong gusto mo. 265 00:14:37,084 --> 00:14:40,626 Tapos bigla mong sinabi na, "Hindi ako makikipaghiwalay kay Katherine." 266 00:14:40,709 --> 00:14:44,293 Mayroon na lang akong ano? Ilang buwan? 267 00:14:44,376 --> 00:14:46,834 At makikipaghiwalay na lang ako bigla sa kaniya? Diyos ko. 268 00:14:47,501 --> 00:14:51,376 Sa ngayon, may nobyo siyang may sakit, 269 00:14:51,459 --> 00:14:55,043 at 'di magtatagal, mawawala na ang nobyo niya. 270 00:14:55,126 --> 00:14:58,043 Kaya sino ba'ng makikinabang kung 'di ka makikipaghiwalay sa kaniya? 271 00:14:59,209 --> 00:15:01,043 Alam nating pareho kung ano ang gusto mo. 272 00:15:01,876 --> 00:15:03,543 Kung sino ang gusto mo. 273 00:15:04,376 --> 00:15:06,626 Alam mo kung bakit 'di ko tinatapos ang mga istorya ko? 274 00:15:06,709 --> 00:15:08,209 Kasi buwisit ka. 275 00:15:08,876 --> 00:15:10,043 Kasi mahilig ka mambitin. 276 00:15:10,126 --> 00:15:12,543 Kasi 'pag nalaman na ng mga tao ang katapusan… 277 00:15:14,209 --> 00:15:16,543 nakakalimutan na ang buong kuwento. 278 00:15:19,543 --> 00:15:21,876 Malapit na 'kong maging alaala na lang. 279 00:15:24,084 --> 00:15:26,376 At gusto kong maging magandang alaala… 280 00:15:28,043 --> 00:15:29,251 sa lahat. 281 00:15:30,084 --> 00:15:31,626 Lalo na sa kaniya. 282 00:15:34,459 --> 00:15:35,709 Pinaghirapan niya 'yon. 283 00:15:44,376 --> 00:15:46,209 Walang masyadong gamit dito, pero… 284 00:15:46,876 --> 00:15:48,043 'yan lang ang kailangan namin. 285 00:15:49,459 --> 00:15:52,043 Dadalhan kita ng pagkain at kumot. 286 00:15:52,876 --> 00:15:54,126 Salamat sa… 287 00:15:55,126 --> 00:15:56,709 Hindi ko alam ang ginagawa ko. 288 00:15:56,793 --> 00:15:59,084 Siguro ilang gabi pa, habang nag-iisip pa 'ko. 289 00:15:59,168 --> 00:16:01,043 'Wag mo na intindihin 'yon. Makinig ka. 290 00:16:02,543 --> 00:16:03,668 Kailangan nating mag-usap. 291 00:16:03,751 --> 00:16:05,168 Kailangan ko na bumalik. 292 00:16:05,251 --> 00:16:06,459 Mahahalata ni Stanton, 293 00:16:06,543 --> 00:16:08,293 at ayokong mapahamak kayo dahil sa 'kin. 294 00:16:08,376 --> 00:16:11,126 Marami na 'kong pinagdaanan na higit pa kay Georgina Stanton. 295 00:16:11,209 --> 00:16:12,876 At ang pagbalik mo… 296 00:16:14,126 --> 00:16:16,001 'Yon ang gusto kong pag-usapan. 297 00:16:17,126 --> 00:16:19,918 Para sa 'kin, espesyal ang Brightcliffe. 298 00:16:20,834 --> 00:16:22,793 -Pero hindi naman pala. -'Wag. 299 00:16:22,876 --> 00:16:26,959 'Wag mong bigyan ng ibang kahulugan ang nangyari o hindi nangyari. 300 00:16:27,043 --> 00:16:29,793 Espesyal ang lugar na 'yon. 301 00:16:29,876 --> 00:16:32,084 May kapangyarihan at enerhiya ro'n 302 00:16:32,168 --> 00:16:34,334 na hindi na nadarama sa kahit anong parte ng mundo. 303 00:16:34,418 --> 00:16:35,543 Maniwala ka sa 'kin, 304 00:16:36,293 --> 00:16:38,376 -sinubukan ko nang hanapin. -Pero hindi gumana. 305 00:16:39,459 --> 00:16:41,501 -Walang gumana. -Hindi mo alam 'yan. 306 00:16:41,584 --> 00:16:45,251 Siguro gumana, siguro hindi. Pero posible. 307 00:16:45,876 --> 00:16:47,376 Alam ko 'yon. Alam kong… 308 00:16:48,626 --> 00:16:51,043 Alam kong gumagana ang ritwal. Maniwala ka. 309 00:16:53,293 --> 00:16:54,834 Naririnig mo ba 'ko? Alam ko. 310 00:16:56,793 --> 00:16:58,043 Higit pa sa alam ng iba. 311 00:16:59,626 --> 00:17:00,793 Sino ka ba? 312 00:17:00,876 --> 00:17:02,584 Matalino kang bata, Ilonka. 313 00:17:02,668 --> 00:17:05,793 Nakita kong sumagi na 'to sa isip mo. 314 00:17:05,876 --> 00:17:07,626 Kaya sabihin mo na, Ilonka. 315 00:17:07,709 --> 00:17:11,209 Tingnan mo 'ko at sabihin mo sa 'kin, sino ako? 316 00:17:14,209 --> 00:17:16,709 Tingnan mo ako nang mabuti. 317 00:17:20,876 --> 00:17:22,418 Ikaw si Julia Jayne? 318 00:17:24,959 --> 00:17:26,709 'Di ba, sabi sa 'yo matalino ka. 319 00:17:27,793 --> 00:17:29,543 Hinahanap mo ako. 320 00:17:29,626 --> 00:17:32,043 Nahanap mo 'ko dahil tama ka. 321 00:17:34,543 --> 00:17:37,376 Tama ka tungkol sa lahat. 322 00:17:44,501 --> 00:17:46,418 Sasabihin mo ba sa 'kin kung sa'n tayo pupunta? 323 00:17:46,501 --> 00:17:48,876 Oo, alam ko hindi kapani-paniwala, 324 00:17:48,959 --> 00:17:53,043 at alam ko na pakiramdam mo nag-iisa ka lang. 325 00:17:54,126 --> 00:17:56,751 Madalas kong nakakalimutan na hindi ka pa nakakakilala ng ibang tao, 326 00:17:56,834 --> 00:17:59,043 kaya naisip kong baka gusto mo 'tong makita. 327 00:18:00,043 --> 00:18:01,584 Kasama ka sa isang komunidad. 328 00:18:02,376 --> 00:18:04,584 Oras na para makilala mo sila. Tara. 329 00:18:09,709 --> 00:18:10,876 -Ayan na pala siya. -Uy. 330 00:18:10,959 --> 00:18:12,793 -Uy. -Hi. 331 00:18:12,876 --> 00:18:14,793 Ito nga pala si Spence. 332 00:18:14,876 --> 00:18:16,751 -Hi, Spence. -Hi, Spence. 333 00:18:16,834 --> 00:18:21,209 Spence, 'yan sila. Si Brandi, Julie, Toni na may "I", 334 00:18:21,293 --> 00:18:23,626 si Brian, at si Lisa. 335 00:18:23,709 --> 00:18:24,876 Anong ginagawa n'yo? 336 00:18:24,959 --> 00:18:27,543 Naghihintay ng pizza, tapos game night na. 337 00:18:28,209 --> 00:18:29,251 Pero mayroong… 338 00:18:29,334 --> 00:18:31,918 Mayroong rally ngayong linggo sa Capitol Hill. 339 00:18:32,001 --> 00:18:33,459 At magrerepresenta kami. 340 00:18:33,543 --> 00:18:36,376 Kaya gumagawa kami ng mga karatula, tinutulungan si Glenn sa speech niya. 341 00:18:36,459 --> 00:18:38,418 Hay, hindi. Hindi ka gagawa ng speech. 342 00:18:38,501 --> 00:18:39,918 S'yempre gagawa ako. 343 00:18:40,001 --> 00:18:42,751 Gumagamit si Glenn ng mga salita tulad ng paggamit ng iba ng batuta. 344 00:18:42,834 --> 00:18:44,918 Alam ko at alam mo na gusto ko ang mga sinasabi mo, 345 00:18:45,001 --> 00:18:46,959 pero ito kasi medyo, parang luma na. 346 00:18:47,543 --> 00:18:50,876 Ay, pasensiya na. Masyado na bang luma para sa 'yo 'to, Julie? 347 00:18:50,959 --> 00:18:56,043 Luma na ang paglalaban namin sa pagkilala bilang tao para sa 'yo. 348 00:18:56,709 --> 00:18:57,918 Mga T-shirt. 349 00:18:58,001 --> 00:18:59,543 Nakakatakot na mga T-shirt. 350 00:19:00,376 --> 00:19:02,293 Spence, gusto mo ba ng maiinom o kahit ano? 351 00:19:02,376 --> 00:19:04,501 Masaya akong makipagpalit ng alak kung gusto mong tumulong. 352 00:19:04,584 --> 00:19:06,918 Puwede kang gumawa ng mga shirt o karatula. 353 00:19:07,001 --> 00:19:08,293 Ano'ng maitutulong ko? 354 00:19:08,376 --> 00:19:10,209 Sweetie, kumuha ka ng paintbrush. 355 00:19:10,293 --> 00:19:11,376 At 'pag natapos na tayo, 356 00:19:11,459 --> 00:19:14,209 magpapakasaya tayo at maglalaro. 357 00:19:15,126 --> 00:19:17,084 -Gawin na natin 'to -Sige ba. 358 00:19:22,626 --> 00:19:23,959 Gusto mo pa ba? 359 00:19:24,043 --> 00:19:26,626 Hindi na, pero ang sarap no'n. 360 00:19:26,709 --> 00:19:30,376 Baka 'yan na ang pinakamasarap na pagkaing matitikman mo. 361 00:19:34,543 --> 00:19:35,793 Bakit hindi n'yo po sinabi sa 'kin? 362 00:19:35,876 --> 00:19:38,084 Sinabi ko naman sa 'yo sa tamang oras. 363 00:19:38,876 --> 00:19:40,209 Gumana sa inyo. 364 00:19:42,043 --> 00:19:42,959 Gumagana. 365 00:19:43,043 --> 00:19:44,209 Oo. 366 00:19:45,334 --> 00:19:46,543 Isa akong pruweba. 367 00:19:47,626 --> 00:19:49,168 Marami pa tayong pag-uusapan. 368 00:19:49,251 --> 00:19:51,918 Alam mo na pala ang masayang parte. 369 00:19:54,043 --> 00:19:58,876 Pagkaalis ko, masaya akong namuhay. 370 00:19:58,959 --> 00:20:04,376 Habang tumatanda ako, gusto kong ibahagi sa iba ang milagro. 371 00:20:05,459 --> 00:20:08,459 Itinatag ko ang Good Humor dahil gusto ko pang mas maintindihan 'yon. 372 00:20:08,543 --> 00:20:12,709 Gusto kong ibalik sa mundo ang enerhiya na nakapagpagaling sa 'kin. 373 00:20:12,793 --> 00:20:16,459 Pero mahirap nang bumalik doon. 374 00:20:16,543 --> 00:20:18,626 Ayos naman ang kagubatan, ayos rin ang bukal. 375 00:20:18,709 --> 00:20:20,959 Pero ang mahika, ang tunay na mahika ng lugar na 'to, 376 00:20:21,043 --> 00:20:22,959 ay nasa kung saan nakatayo ang bahay na 'yon. 377 00:20:23,043 --> 00:20:25,584 Ayaw ka na pabalikin ni Stanton? 378 00:20:25,668 --> 00:20:28,293 Natakot ko ata siya. 379 00:20:28,376 --> 00:20:30,876 Sinubukan ko na lahat. Nagboluntaryo na 'ko sa hospisyo. 380 00:20:30,959 --> 00:20:33,584 Nagbigay ako ng donasyon, malalaking donasyon. 381 00:20:33,668 --> 00:20:36,459 Pero ayaw niya pa rin kaming bigyan ng karapatang makapasok. 382 00:20:36,543 --> 00:20:38,959 At nirerespeto naman namin 'yon. 383 00:20:39,043 --> 00:20:41,293 Naiintindihan ko rin ang mga nangyari sa lugar na 'yon… 384 00:20:42,293 --> 00:20:46,209 'Yong ginawa ng Paragon, at 'yong iba pang gaya ko. 385 00:20:49,543 --> 00:20:51,543 Magkaparehas tayo, Ilonka. 386 00:20:53,043 --> 00:20:55,209 Mayroon ka rin ng kanser na mayroon ako dati. 387 00:20:55,293 --> 00:20:56,876 At hindi ko alam. Gusto kong… 388 00:20:57,709 --> 00:20:58,876 Gusto kitang tulungan. 389 00:21:02,043 --> 00:21:03,543 Alam mo? Gawin na lang natin. 390 00:21:04,834 --> 00:21:08,334 Sabay tayong bumalik do'n ngayong gabi pagkatapos ng Midnight Club, 391 00:21:08,418 --> 00:21:09,626 kapag tulog na ang lahat, 392 00:21:09,709 --> 00:21:12,459 dalhin mo 'ko sa basement. 393 00:21:12,543 --> 00:21:15,751 Do'n nagkakatugma ang mga daan. 'Yon ang sentro ng enerhiya. 394 00:21:15,834 --> 00:21:18,459 Dalhin mo 'ko ro'n, nasa akin lahat ng kailangan ko. 395 00:21:18,543 --> 00:21:19,918 Kailangan mo para saan? 396 00:21:21,043 --> 00:21:23,709 Para pagalingin ka, Ilonka. 397 00:21:31,959 --> 00:21:32,876 Nandito na tayo. 398 00:21:33,543 --> 00:21:36,584 Masaya akong sumama ka sa 'kin. Sana natuwa ka. 399 00:21:36,668 --> 00:21:37,543 Salamat. 400 00:21:38,376 --> 00:21:39,376 Ang saya no'n. 401 00:21:41,376 --> 00:21:42,543 Puwede ba kitang tanungin? 402 00:21:44,459 --> 00:21:45,751 Pa'no ka nakapasok do'n? 403 00:21:46,793 --> 00:21:49,209 Sa pagiging bakla? Gano'n na 'ko pinanganak. 404 00:21:49,293 --> 00:21:51,876 Ay, pasensiya na. 'Yong Catch Phrase ba tinutukoy mo? 405 00:21:52,793 --> 00:21:55,126 Isang simple at napakasayang laro lang 'yon sa party. 406 00:21:55,209 --> 00:21:58,543 Hindi, ang ibig kong sabihin, sa aktibismo. 407 00:22:02,001 --> 00:22:04,043 Dahil sa matalik kong kaibigan. 408 00:22:05,293 --> 00:22:06,543 Pero wala na siya ngayon. 409 00:22:12,209 --> 00:22:13,043 Para kasing… 410 00:22:14,209 --> 00:22:16,209 Parang walang takot sa inyo roon… 411 00:22:17,709 --> 00:22:19,209 sa kahit ano. 412 00:22:20,834 --> 00:22:22,876 Parang no'ng sinabi ko sa kanilang… 413 00:22:22,959 --> 00:22:25,376 no'ng sinabi ko sa kanilang may AIDS ako, parang… 414 00:22:26,209 --> 00:22:27,709 hindi sila natakot sa 'kin. 415 00:22:30,334 --> 00:22:34,043 Ang takot kasi, parang radiation. 416 00:22:34,709 --> 00:22:36,876 'Pag matagal kang nando'n, 417 00:22:36,959 --> 00:22:39,209 nababago nito ang katawan mo. 418 00:22:40,543 --> 00:22:42,209 Marami nang nawala sa 'tin dahil do'n. 419 00:22:42,959 --> 00:22:45,918 Sobrang dami na. 420 00:22:46,001 --> 00:22:48,543 Ang daming upuan at lamesang walang laman pero parang… 421 00:22:49,876 --> 00:22:56,168 walang pakialam ang mundo at takot sila sa 'tin. 422 00:22:56,251 --> 00:22:58,709 Kaya marami sa 'tin ang nagtago… 423 00:22:59,501 --> 00:23:00,459 nang napakatagal. 424 00:23:02,209 --> 00:23:03,209 Gano'n ang ginawa ko. 425 00:23:05,709 --> 00:23:06,709 Kaya ngayon… 426 00:23:08,418 --> 00:23:11,376 ngayon ko gustong makita tayo. 427 00:23:13,293 --> 00:23:14,709 Tinuro sa 'kin 'yan ni Ryan. 428 00:23:16,043 --> 00:23:17,126 Marami siyang naituro sa 'kin. 429 00:23:18,126 --> 00:23:19,959 Kaya namin 'to ginagawa. 430 00:23:20,043 --> 00:23:24,626 Kaya walang natatakot sa kanila ro'n. 431 00:23:24,709 --> 00:23:27,376 Kasi kahit na takot kami, pinipili naming 'wag matakot. 432 00:23:28,376 --> 00:23:31,043 Dahil alam naming balang araw mamatay rin kami. 433 00:23:32,209 --> 00:23:35,501 Pero bago 'yon, nararapat kaming mahalin. 434 00:23:47,626 --> 00:23:49,626 Buti na lang iniwan niya 'tong bukas. 435 00:23:49,709 --> 00:23:52,751 Sobrang sama ng gabing 'to kung nakakandado ang mga pinto. 436 00:23:56,709 --> 00:23:58,043 Ayos ka lang, Spence? 437 00:24:00,543 --> 00:24:02,376 Oo, ano lang… 438 00:24:03,293 --> 00:24:06,376 tingnan mo ang mga upuan, walang laman. 439 00:24:07,376 --> 00:24:09,043 Halos kalahati na ang wala sa 'tin. 440 00:24:21,209 --> 00:24:22,043 Hi. 441 00:24:23,209 --> 00:24:26,709 -Hindi ako sigurado kung-- -Buti naman nandito ka. 442 00:24:27,876 --> 00:24:30,209 Kasi parang naiinis kayong lahat sa 'kin. 443 00:24:31,084 --> 00:24:33,793 Hindi. Kahit kaunti. 444 00:24:35,043 --> 00:24:38,209 Masaya ako para sa 'yo. 445 00:24:40,209 --> 00:24:42,376 Ako rin. Halika. 446 00:24:45,209 --> 00:24:48,834 Kinailangan ko lang ng oras para maging kalmado sa pagkakagulat. 447 00:24:50,876 --> 00:24:52,376 Masaya rin ako para sa 'yo. 448 00:24:53,543 --> 00:24:54,876 Mahal ka namin. 449 00:24:54,959 --> 00:24:56,793 At mas gugustuhin namin ang mundo na mayroon ka. 450 00:24:56,876 --> 00:24:59,418 Kaya manatili ka hangga't kaya mo, okay? 451 00:25:04,209 --> 00:25:06,209 Mahal na mahal kita, Sandra. 452 00:25:06,293 --> 00:25:08,626 Pero kung tatangkain mong ibigay ang lahat ng kapurihan kay Hesus, 453 00:25:08,709 --> 00:25:12,293 mumultuhin kita nang mas nakakatakot pa 454 00:25:12,376 --> 00:25:14,626 sa nangyari sa intercom noon, maghanda ka. 455 00:25:15,209 --> 00:25:17,043 Nakakahiya 'yon. 456 00:25:27,543 --> 00:25:28,668 Hi. 457 00:25:31,959 --> 00:25:33,043 Pa… 458 00:25:34,709 --> 00:25:35,876 Patawarin n'yo 'ko. 459 00:25:37,126 --> 00:25:39,251 Pasensiya na, Sandra, at… 460 00:25:40,084 --> 00:25:41,751 Patawarin mo 'ko, Kevin. 461 00:25:42,334 --> 00:25:44,043 Pasensiya na talaga. 462 00:25:44,876 --> 00:25:47,209 Masaya akong nandito ka. 463 00:25:50,709 --> 00:25:52,043 Masaya rin ako. 464 00:25:53,168 --> 00:25:54,001 Para sa 'yo. 465 00:26:03,793 --> 00:26:06,876 Maupo kayong lahat. Ako ang magkukuwento ngayon. 466 00:26:06,959 --> 00:26:09,876 At galing ito sa puso ko. 467 00:26:12,543 --> 00:26:15,209 Sa mga nauna at sa mga susunod pa. 468 00:26:16,126 --> 00:26:18,209 Sa atin ngayon at sa mga wala na. 469 00:26:18,293 --> 00:26:21,793 Sa mga nauna at sa mga susunod pa. 470 00:26:21,876 --> 00:26:24,293 Sa atin ngayon at sa mga wala na. 471 00:26:24,376 --> 00:26:28,168 Mga nakikita o 'di nakikita, mga narito pero wala rito. 472 00:26:28,251 --> 00:26:31,418 Mga nakikita o 'di nakikita, mga narito pero wala rito. 473 00:26:32,709 --> 00:26:36,793 Talagang nakakatakot ang ikukuwento kong istorya. 474 00:26:36,876 --> 00:26:40,668 Isa itong istorya kung saan alam mo na ang daang tatahakin mo. 475 00:26:40,751 --> 00:26:44,626 Tungkol ito sa paggawa mo ng daan patungo sa hinaharap na gusto mo 476 00:26:44,709 --> 00:26:46,793 kaysa sa hinaharap na nakatadhana na sa 'yo, 477 00:26:46,876 --> 00:26:49,959 dahil tadhana na mismo ang mag-iiba. 478 00:26:50,043 --> 00:26:52,209 At nasaksihan natin 'yon ngayon. 479 00:26:53,793 --> 00:26:55,043 Tatawagin ko 'tong… 480 00:26:56,126 --> 00:26:58,543 "Ang Eternal na Kalaban." 481 00:27:00,251 --> 00:27:03,876 Ang istoryang ito ay tungkol sa oras at takot. 482 00:27:03,959 --> 00:27:07,293 Permanente ang hawak ng oras sa atin sa sandaling ipanganak tayo. 483 00:27:07,376 --> 00:27:09,959 Ito ang nagpapahintulot sa 'ting lumakas at lumaki. 484 00:27:10,043 --> 00:27:13,043 Papasok tayo sa eskwela, maghahanap ng trabaho, makakahanap ng mamahalin. 485 00:27:13,126 --> 00:27:14,834 Oras ang dahilan kung ba't natin 'to nagagawa. 486 00:27:14,918 --> 00:27:17,918 Pero sa huli, ito rin ang magdidikta kung hanggang saan na lang tayo. 487 00:27:18,793 --> 00:27:20,168 Siya si Rel. 488 00:27:20,251 --> 00:27:22,876 Napakapogi niya at marami ang nagkakagusto sa kaniya. 489 00:27:22,959 --> 00:27:24,876 Mahirap paniwalaang hindi siya modelo. 490 00:27:24,959 --> 00:27:26,043 Oo na. 491 00:27:26,126 --> 00:27:30,626 Sa kabila ng nakakaakit niyang alindog, kaunti lang ang kaibigan niya. 492 00:27:37,918 --> 00:27:39,543 Isang transfer student si Rel, 493 00:27:39,626 --> 00:27:42,418 bago lang sa lugar, at tatlong linggo pa lang sa campus. 494 00:27:42,501 --> 00:27:45,543 Pero may isang taong parang gusto siyang kilalanin. 495 00:27:45,626 --> 00:27:48,626 Si Christopher Perry, isang napakatalinong estudyante. 496 00:27:48,709 --> 00:27:51,126 Ang totoo niyan, mula no'ng lumipat siya rito, 497 00:27:51,209 --> 00:27:55,001 si Christopher lang ang tanging laman ng isip niya. 498 00:27:55,084 --> 00:27:56,501 Sunog ang buong piyesa. 499 00:27:57,209 --> 00:27:59,126 Hindi mo maayos? Akala ko kaya mong ayusin lahat. 500 00:27:59,709 --> 00:28:02,668 Mukhang wala akong lunas sa bubble gum na dinikit n'yo rito. 501 00:28:02,751 --> 00:28:04,959 Kasi, 'di ba, pa'no n'yo 'yon nagawa? 502 00:28:07,376 --> 00:28:09,709 Mahirap sa kanya na siya lang ang bago rito. 503 00:28:09,793 --> 00:28:11,209 Mas ayos na 'to kaysa may kasama, 504 00:28:11,293 --> 00:28:15,418 'yon ang sinabi niya sa sarili niya noong binili niya ang VCR. 505 00:28:15,501 --> 00:28:17,126 Puwede niya 'tong ayusin para mag-record 506 00:28:17,209 --> 00:28:19,626 ng lumang sci-fi na pelikulang paborito ni Christopher. 507 00:28:19,709 --> 00:28:24,209 At dahil do'n, baka gustuhin ng mga tao na makipagkaibigan sa kaniya. 508 00:28:24,959 --> 00:28:28,376 Oo. Hindi lang naman para kay Christopher ang lahat ng 'to. 509 00:28:34,293 --> 00:28:38,043 Nang gabing 'yon, nanaginip si Rel ng kakaiba at nakakatakot na panaginip. 510 00:29:11,293 --> 00:29:12,626 Ang astig niyan, ah. 511 00:29:12,709 --> 00:29:14,001 Salamat. 512 00:29:15,043 --> 00:29:16,543 Midterm project ko siya, 513 00:29:17,543 --> 00:29:19,293 at parang hindi yata gumagana. 514 00:29:19,376 --> 00:29:21,459 Iniisip kong pira-pirasuhin siya at ulitin na lang. 515 00:29:21,543 --> 00:29:22,626 Sira kasi yata. 516 00:29:22,709 --> 00:29:24,959 Itatapon mo na 'yan kasi hindi perpekto? 517 00:29:25,043 --> 00:29:25,918 Grabe ka. 518 00:29:28,626 --> 00:29:29,751 Maupo ka. 519 00:29:29,834 --> 00:29:30,959 Kung gusto mo. 520 00:29:33,876 --> 00:29:35,043 Robotics. 521 00:29:36,209 --> 00:29:37,584 Ang astig naman. 522 00:29:37,668 --> 00:29:41,709 Oo, weird kasi ako. Gusto ko kasing makita kung pa'no gumana ang mga bagay. 523 00:29:45,376 --> 00:29:47,084 Gusto mo ba rito? Ang makihalo rito? 524 00:29:47,168 --> 00:29:48,209 Siguro. 525 00:29:48,876 --> 00:29:50,876 'Pag transferee talaga, pakiramdam ko… 526 00:29:51,793 --> 00:29:53,876 -Ewan, parang iba ako. -Alam ko ang ibig mong sabihin. 527 00:29:55,126 --> 00:29:56,584 Araw-araw ko 'yan. 528 00:29:58,126 --> 00:30:01,376 Alam mo, narinig kong mahilig ka raw sa sci-fi, tama? Tulad ko. 529 00:30:02,043 --> 00:30:03,001 Oo. 530 00:30:03,084 --> 00:30:05,709 May bago akong VCR sa kuwarto ko. 531 00:30:05,793 --> 00:30:07,501 Hindi kasi gumagana 'yong nandito sa labas. 532 00:30:07,584 --> 00:30:08,959 Salamat. 533 00:30:09,043 --> 00:30:10,543 Sawa na 'kong ayusin 'yon. 534 00:30:10,626 --> 00:30:12,293 Napagdesisyunan kong i-tape ang Terminator. 535 00:30:12,376 --> 00:30:15,126 Pinalabas 'yon sa HBO kagabi, mga 3:00 a.m. 536 00:30:15,209 --> 00:30:17,376 At iniisip ko kung… 537 00:30:18,876 --> 00:30:20,959 gusto mong pumunta para manood? 538 00:30:22,543 --> 00:30:23,918 Pa'no kung mamayang gabi? 539 00:30:29,251 --> 00:30:30,209 Nagdala ako ng wine. 540 00:30:30,876 --> 00:30:32,209 Masarap 'tong kapares ng Terminator. 541 00:30:32,293 --> 00:30:36,543 Akala ko ang walang lasang Natty Boh lang ang iniinom n'yo rito. 542 00:30:36,626 --> 00:30:37,459 Napabilib mo 'ko. 543 00:30:37,543 --> 00:30:40,918 Bihasa lahat ng engineering majors. 544 00:30:41,001 --> 00:30:42,709 Ilan sa amin kumakain pa nga ng keso. 545 00:30:43,626 --> 00:30:44,751 Nagdala ka ba ng keso? 546 00:30:46,043 --> 00:30:47,293 Nagdala ako ng keso. 547 00:30:47,376 --> 00:30:49,709 Hasta Asiago, baby. 548 00:30:50,709 --> 00:30:51,751 Galing mo do'n. 549 00:30:52,334 --> 00:30:53,251 Ako pa ba. 550 00:30:55,376 --> 00:30:57,709 "Sumama ka kay Brie kung gusto mong mabuhay." 551 00:30:58,376 --> 00:31:00,293 Gustong-gusto ko talaga ang pelikulang 'to. 552 00:31:01,209 --> 00:31:05,293 Maliit lang ang naging pinsala sa subway at wala namang nasaktan. 553 00:31:05,376 --> 00:31:09,959 Pasensiya na, maaga yata akong nakapag-record kaya may balita pa. 554 00:31:10,043 --> 00:31:11,709 Akala ko alas-tres ng umaga ka nag-record? 555 00:31:11,793 --> 00:31:12,626 Oo nga. 556 00:31:12,709 --> 00:31:16,084 Ano'ng balita ba ang nasa HBO kapag 3:00 a.m.? 557 00:31:16,168 --> 00:31:19,126 Ang sorpresa sa 'tin ngayon ay ang ating Seabirds, 558 00:31:19,209 --> 00:31:21,626 na nilabanan ang ibang mga posibilidad sa pagpuntos ng 20 laban 559 00:31:21,709 --> 00:31:23,001 sa Rushers noong fourth quarter. 560 00:31:23,084 --> 00:31:24,376 Pasensiya na. Sino? 561 00:31:25,126 --> 00:31:26,876 Ang Seabirds at ang Rushers. 562 00:31:26,959 --> 00:31:28,876 Tingin mo totoong pangalan ng mga football team 'yan? 563 00:31:28,959 --> 00:31:31,209 Wala akong pakialam. Hindi ako mahilig sa sports. 564 00:31:31,876 --> 00:31:35,793 -Sige. Ang 99ers at ang Orcas. -Walang pinagbago. 565 00:31:35,918 --> 00:31:38,084 Isang magandang araw 'to para kay Mirer na pinasa kay Everett 566 00:31:38,168 --> 00:31:40,251 ang bola mula sa 30-yard nang paubos na ang oras 567 00:31:40,334 --> 00:31:43,043 kung saan nanalo na naman ang Orcas. 568 00:31:43,126 --> 00:31:45,959 Isa itong talo para sa Niners, na alam naman nating 569 00:31:46,043 --> 00:31:49,959 isa sa pinakatotoong football team na mayroong totoong pangalan. 570 00:31:50,043 --> 00:31:51,293 Hindi ko maintindihinan. 571 00:31:51,376 --> 00:31:52,543 Parang mali ang pagkakalagay mo. 572 00:31:52,626 --> 00:31:53,876 Tama kaya. 573 00:31:53,959 --> 00:31:56,668 Dalawang daang dolyar. 'Yan daw ang pinakamagandang VCR nila. 574 00:31:56,751 --> 00:31:57,584 Ayos lang. 575 00:31:59,376 --> 00:32:02,501 Uy, may magandang bar sa labas ng campus. 576 00:32:02,584 --> 00:32:04,418 Puwede tayong magbilyar do'n o anuman, 577 00:32:04,501 --> 00:32:05,918 sa susunod na lang tayo manood. 578 00:32:06,626 --> 00:32:08,709 Libre kita ng matabang na pagkain. 579 00:32:11,709 --> 00:32:13,251 Saan ka nga pala bago ka lumipat? 580 00:32:14,376 --> 00:32:18,543 Alam mo, wala pang nagtatanong sa 'kin niyan. Kahit sino. 581 00:32:21,626 --> 00:32:23,043 Pasensiya ka na. Makasarili sila. 582 00:32:23,793 --> 00:32:25,668 Gano'n talaga sila. Mga walang pakialam. 583 00:32:26,168 --> 00:32:28,001 Sa totoo lang, natatakot ako sa kanila. 584 00:32:28,084 --> 00:32:31,043 Hinihiling ko na sana makapasok ako sa kanila at magkumpuni, 585 00:32:31,126 --> 00:32:32,751 ayusin ang mga mali sa kanila. 586 00:32:32,834 --> 00:32:34,668 Hindi mo kami matatagalan, parang… 587 00:32:36,084 --> 00:32:37,459 'Di ko maintindihan ang mga straight. 588 00:32:38,334 --> 00:32:39,293 Magkuwento ka lang. 589 00:32:40,376 --> 00:32:44,626 Ano man ang nagpapahilig sa kanila sa football nang gano'n, 590 00:32:44,709 --> 00:32:46,876 wala ako no'n. 591 00:32:46,959 --> 00:32:49,418 Mahilig ako sa football at hindi ako straight. 592 00:32:51,959 --> 00:32:53,709 E 'di mahilig ka rin dito? 593 00:32:54,376 --> 00:32:56,376 Nanonood ng kahapong laro sa isang bar. 594 00:32:57,209 --> 00:32:58,459 Hindi, live 'yan. 595 00:32:58,543 --> 00:33:00,959 Hindi, kagabi 'yan. 596 00:33:01,043 --> 00:33:03,376 'Yan ang nasa balita na 99ers at Orcas. 597 00:33:03,459 --> 00:33:05,793 Siguro naglalaban ulit sila. 598 00:33:05,876 --> 00:33:09,043 Live 'yan. Hindi pa naglalaban ang Niners at Orcas ngayong season. 599 00:33:09,126 --> 00:33:10,543 Hindi 'yan totoo. 600 00:33:10,626 --> 00:33:14,126 Natalo ng Orcas ang Niners kagabi. Nanalo ang Orcas. 601 00:33:14,209 --> 00:33:15,626 Mas ginalingan nila ngayong quarter, 602 00:33:15,709 --> 00:33:18,376 pero pitong segundo na lang ang natitira mula sa 30-yard. 603 00:33:18,459 --> 00:33:20,751 Pupusta ako ng sampung dolyar na ipapasa ni Mirer kay Everett ang bola. 604 00:33:20,834 --> 00:33:24,376 Kay Everett? Hindi pa siya nakakasapo ng bola nitong mga nakaraang linggo. 605 00:33:24,459 --> 00:33:25,376 Sige. 606 00:33:26,459 --> 00:33:29,043 Nawawala na. Ipapasa na. 607 00:33:29,126 --> 00:33:30,959 Pinasa niya ito kay Everett sa gitna. 608 00:33:31,043 --> 00:33:33,751 Tapos! Touchdown. 609 00:33:33,834 --> 00:33:36,126 -Nanalo ang Orca! -Ano? 610 00:33:39,959 --> 00:33:40,834 Pa'no mo 'yon nalaman? 611 00:33:40,918 --> 00:33:43,334 Sabi sa 'yo, hindi 'yan live. 612 00:33:43,418 --> 00:33:44,501 Live nga 'yan. 613 00:33:44,584 --> 00:33:46,376 Pinili niya ito… 614 00:33:46,459 --> 00:33:48,293 Paano mo 'yon nalaman? 615 00:33:57,209 --> 00:33:59,293 Kapag pumunta ka rito, makikita mo ang time stamp. 616 00:33:59,376 --> 00:34:02,834 Isang magandang araw 'to para kay Mirer na pinasa kay Everett… 617 00:34:02,918 --> 00:34:04,626 Diyos ko po. 618 00:34:04,709 --> 00:34:06,209 'Yan ang petsa ngayon. 619 00:34:06,293 --> 00:34:09,251 -At ngayon ang oras. -Mag-live ka. 620 00:34:11,751 --> 00:34:14,543 Ang sorpresa sa 'tin ngayon ay mula sa ating Orcas. 621 00:34:14,626 --> 00:34:17,126 -Live 'to ngayon. -Hindi. Hindi 'to posible. 622 00:34:17,209 --> 00:34:20,709 -Pinanood natin 'to kanina. -Ginawan ko 'yan ng tape kagabi. 623 00:34:20,793 --> 00:34:23,834 …kay Everett ang bola mula sa 30-yard nang paubos na ang oras 624 00:34:23,918 --> 00:34:26,584 kung saan nanalo na naman ang Orcas. 625 00:34:26,668 --> 00:34:28,043 Na-tape ko ang hinaharap. 626 00:34:29,459 --> 00:34:34,626 Sa ibang balita, ang estudyanteng si Tina Cammarino… 627 00:34:35,709 --> 00:34:36,584 Gawin mo ulit. 628 00:34:38,876 --> 00:34:39,793 At ginawa nga nila. 629 00:34:39,876 --> 00:34:40,876 KWOW 4 BALITA PARA SA 'YO 630 00:34:40,959 --> 00:34:44,834 Inayos ulit nila ang tape na mag-rekord ng 3:00 a.m., tulad ng dati. 631 00:34:44,918 --> 00:34:46,793 At kinabukasan, nangyari na naman. 632 00:34:46,876 --> 00:34:48,376 Ito 'yong balita ngayong gabi. 633 00:34:49,876 --> 00:34:50,876 Tingnan mo ang petsa. 634 00:34:53,209 --> 00:34:54,793 Ilagay mo na sa sports. 635 00:35:02,459 --> 00:35:04,293 Sagot na namin. Wala sanang samaan ng loob. 636 00:35:05,459 --> 00:35:07,793 'Di ako makapaniwalang pinapasok ulit kayo rito, mga binibini. 637 00:35:07,876 --> 00:35:10,376 Tama. Kunwari hindi mo 'yon sinabi. 638 00:35:11,209 --> 00:35:13,251 Pa'no kung gan'to. May tatlong laro ngayong gabi. 639 00:35:13,334 --> 00:35:14,209 Oo. 640 00:35:14,959 --> 00:35:17,126 Pupusta kami kung sino ang mananalo sa lahat. 641 00:35:17,209 --> 00:35:18,626 Bibigyan mo kami ng 100 dolyar. 642 00:35:18,709 --> 00:35:21,668 'Pag may isang mali sa tatlo, bibigyan ka namin ng 200. 643 00:35:22,459 --> 00:35:23,418 Nakikinig ako. 644 00:35:23,501 --> 00:35:26,293 Sino ang naglalaro ngayon? Ang Buckaroos at Charlatans. 645 00:35:26,376 --> 00:35:28,959 -Pare, ang mga pangalan-- -At gumana naman. 646 00:35:29,876 --> 00:35:33,126 I-tape ang balita, kabisaduhin ang puntos, at makipagpustahan sa mga straight. 647 00:35:33,209 --> 00:35:34,251 Pagkatapos ng isang linggo, 648 00:35:34,334 --> 00:35:37,959 natuklasan nilang 1,200 dolyar na ang naipon nila. 649 00:35:38,043 --> 00:35:40,043 At may isa pa silang natuklasan. 650 00:35:43,293 --> 00:35:45,293 Gano'n talaga ang oras. 651 00:35:45,376 --> 00:35:47,459 Isa lang ang dala-dala nito. 652 00:35:48,043 --> 00:35:48,918 Kamatayan. 653 00:35:49,001 --> 00:35:51,459 -Hindi kamatayan ang sinasabi niya. -Hindi kamatayan. 654 00:35:51,543 --> 00:35:52,543 Pagbabago. 655 00:35:53,168 --> 00:35:55,126 Ang natatanging tiyak sa kalawakan. 656 00:35:56,043 --> 00:35:59,043 Isama mo ang oras sa lahat ng bagay at ang mga ito'y magbabago. 657 00:35:59,751 --> 00:36:01,043 Nang kaunti… 658 00:36:02,209 --> 00:36:03,376 o nang sobra. 659 00:36:16,876 --> 00:36:19,626 Ngayon ay live tayo kasama si Nat Roers, 660 00:36:19,709 --> 00:36:22,793 na may nagbabagang balita mula sa Kline University. 661 00:36:22,876 --> 00:36:23,709 Nat? 662 00:36:23,793 --> 00:36:27,084 Isang malungkot na balita ang hatid ng Kline University. 663 00:36:27,168 --> 00:36:30,293 Isang hindi inaasahang aksidente ang kumitil sa isang medical student. 664 00:36:30,376 --> 00:36:32,126 -Ano 'to? -Mga 10:15 kaninang umaga 665 00:36:32,209 --> 00:36:34,709 nang biglang bumagsak ang isang aircon mula sa ikatlong palapag 666 00:36:34,793 --> 00:36:35,959 ng residential building. 667 00:36:36,043 --> 00:36:37,293 May ginawa ka bang kakaiba kagabi? 668 00:36:37,376 --> 00:36:40,959 -Wala, dating gawi lang. -…na kinilalang si Michelle Dixon, 669 00:36:41,043 --> 00:36:42,501 na inanunsyong patay sa pinangyarihan. 670 00:36:42,584 --> 00:36:45,084 -Dapat ba tayong tumawag ng pulis? -At sabihing ano? 671 00:36:45,168 --> 00:36:48,168 Na may magic tape tayong nagsabing may mahuhulog na aircon sa bintana mamaya? 672 00:36:48,251 --> 00:36:49,293 E 'di ano? 673 00:36:49,376 --> 00:36:50,626 Nakakalungkot na istorya. 674 00:36:50,709 --> 00:36:51,876 Subukan nating pigilan. 675 00:36:51,959 --> 00:36:53,543 Seryoso ka ba? 676 00:36:53,626 --> 00:36:55,376 Anong oras nga raw ulit, 10:15? 677 00:36:56,376 --> 00:36:57,584 Naku. 678 00:36:58,209 --> 00:37:00,001 Tabi! Pasensiya na. 679 00:37:10,834 --> 00:37:12,668 Uy! 680 00:37:13,209 --> 00:37:14,043 Umiwas ka! 681 00:37:16,251 --> 00:37:17,209 Umiwas ka! 682 00:37:18,959 --> 00:37:20,334 Uy, tabi! 683 00:37:37,376 --> 00:37:39,334 Salamat. Maraming salamat. 684 00:37:39,418 --> 00:37:41,043 -Ayos ka lang ba? -Oo. 685 00:37:41,751 --> 00:37:43,876 -Salamat. -Walang anuman. 686 00:37:49,834 --> 00:37:53,126 Isang suwerteng pagkakataon at pambihirang kabayanihan ng tagamasid 687 00:37:53,209 --> 00:37:55,626 ang nagligtas sa buhay ng isang dalaga kaninang umaga. 688 00:37:55,709 --> 00:37:57,876 Si Rel Lindquist, isang estudyante ng unibersidad na 'to, 689 00:37:57,959 --> 00:37:59,626 ang nagtulak sa kaniya sa ligtas na lugar bago 690 00:37:59,709 --> 00:38:00,751 -'to bumagsak sa lupa. -Grabe, tingnan mo. 691 00:38:00,834 --> 00:38:01,709 Tingnan mo, ayan. 692 00:38:02,918 --> 00:38:03,751 'Yan. 693 00:38:04,793 --> 00:38:07,209 Sinasabi ko sa 'yo, parang may kakaiba sa lalaking 'yan. 694 00:38:07,293 --> 00:38:09,709 Nakita ko pa lang siya, kinilabutan na 'ko. 695 00:38:11,376 --> 00:38:16,043 Masaya ako para sa babae pero parang may mali. 696 00:38:16,126 --> 00:38:17,834 Nagligtas ka ng buhay. 697 00:38:17,918 --> 00:38:19,376 Paano kung sa susunod, hindi na? 698 00:38:20,376 --> 00:38:22,251 -O hindi ko na kaya? -Tama ka. 699 00:38:22,334 --> 00:38:23,543 Masuwerte lang tayo. 700 00:38:24,543 --> 00:38:25,709 Nagkapera rin. 701 00:38:26,793 --> 00:38:29,418 Pero pa'no kung tumigil muna tayo? 702 00:38:31,043 --> 00:38:34,251 -Baka kailangang kanselahin ang lakad ko. -'Wag mong kanselahin. 703 00:38:34,334 --> 00:38:35,459 Napag-usapan na natin 'to. 704 00:38:35,543 --> 00:38:37,084 Noon 'yon, no'ng muntik ka nang mamatay. 705 00:38:37,168 --> 00:38:39,293 Hindi ako muntik mamatay. 706 00:38:40,126 --> 00:38:41,209 Hindi talaga. 707 00:38:41,834 --> 00:38:44,334 Makakapaghintay ang nanay ko. Nakapaghintay na siya ng dalawang buwan. 708 00:38:44,418 --> 00:38:46,126 Puntahan mo na siya. 709 00:38:47,709 --> 00:38:48,709 Sige, makinig ka. 710 00:38:50,543 --> 00:38:53,459 Isusulat ko ang address niya kung magbabago ang isip mo. 711 00:38:54,043 --> 00:38:56,709 Sa Pasco 'yon. Mga 40 minutong biyahe sa taxi. 712 00:38:57,543 --> 00:38:58,834 Alam kong may pera ka. 713 00:38:58,918 --> 00:39:02,584 At tulad ng napag-usapan, bawal ang VCR habang wala ako. 714 00:39:02,668 --> 00:39:04,543 Alamin natin ang gagawin natin pagbalik ko. 715 00:39:04,626 --> 00:39:05,626 Pero ngayon, 716 00:39:06,709 --> 00:39:08,834 magpahinga ka muna. 717 00:39:08,918 --> 00:39:10,126 Okay? 718 00:39:10,209 --> 00:39:11,709 Pangako. 719 00:39:14,209 --> 00:39:16,793 Magpakasaya ka ngayong linggo. 720 00:39:16,876 --> 00:39:18,209 Hindi ikaw si Howard Hughes. 721 00:39:30,084 --> 00:39:32,043 LOKAL NA BAYANI - REL LINDQUIST 722 00:39:35,709 --> 00:39:36,709 Kamatayan. 723 00:39:36,793 --> 00:39:38,793 -Kamatayan 'yan. -Hindi, pare, hindi talaga. 724 00:39:38,876 --> 00:39:41,209 Malalaman n'yo sa huli. Hindi 'yon ang Kamatayan. 725 00:39:41,293 --> 00:39:44,959 Ito ang commissioner ng NFL at arestado ka sa salang karahasan 726 00:39:45,043 --> 00:39:46,543 dahil sa kapangitan ng team names na 'yan. 727 00:39:46,626 --> 00:39:51,709 No'ng gabing 'yon, tumayo siya at sinubukan niya na hindi gawin 'yon. 728 00:39:51,793 --> 00:39:52,834 Pero… 729 00:39:52,918 --> 00:39:55,084 hindi natin kayang pigilan ang sarili natin. 730 00:39:56,209 --> 00:39:57,376 Kung sino tayo… 731 00:39:58,876 --> 00:40:00,376 Kung paano tayo napunta sa mundong 'to. 732 00:40:01,084 --> 00:40:03,043 -Palaging pinipindot ni Rel ang… -Record. 733 00:40:05,376 --> 00:40:08,043 Gano'n talaga 'pag palagi kang mag-isa. 734 00:40:09,418 --> 00:40:12,376 T'wing nag-iisa ka sa kuwarto mo nang hatinggabi, 735 00:40:13,209 --> 00:40:16,543 walang magpapanggap sa 'yo kung sino ka talaga. 736 00:40:33,418 --> 00:40:35,626 At ngayon para sa isang kalunos-lunos na balitang lokal. 737 00:40:35,709 --> 00:40:38,293 Isang trahedya ang naganap sa Pasco kaninang umaga. 738 00:40:38,376 --> 00:40:41,168 Isang kolehiyo na si Christopher Perry ang walang awang pinatay 739 00:40:41,251 --> 00:40:42,334 sa bahay ng kaniyang ina. 740 00:40:42,418 --> 00:40:44,459 Ayon sa mga pulis, nagising si Marjorie Perry 741 00:40:44,543 --> 00:40:48,376 noong madaling araw sa ingay ng binasag na bintana 742 00:40:48,459 --> 00:40:52,043 kung saan ang bagay na ibinato rito 743 00:40:52,126 --> 00:40:53,959 ay naglabas ng usok 744 00:40:54,043 --> 00:40:57,251 na nagpawalang malay sa kaniya. 745 00:40:59,209 --> 00:41:00,209 -Hello. -Hello. 746 00:41:02,543 --> 00:41:05,543 Nang nagising siya ay nakita niya ang bangkay ng kaniyang anak 747 00:41:05,626 --> 00:41:07,959 na pinagpira-piraso ng hindi pa matukoy na armas. 748 00:41:16,543 --> 00:41:18,126 Pasensiya na. Pasensiya na talaga. 749 00:41:20,043 --> 00:41:21,168 Kailangan mo 'tong makita. 750 00:41:21,251 --> 00:41:23,668 -Ang sabi natin, 'wag muna. -Kailangan mo nang umalis dito. 751 00:41:23,751 --> 00:41:25,084 Kung may mangyari man sa 'yo… 752 00:41:35,543 --> 00:41:36,543 Chris? 753 00:41:38,043 --> 00:41:39,501 Anong nangyayari dito? 754 00:41:44,251 --> 00:41:46,334 Hindi, hindi… 755 00:42:57,959 --> 00:42:58,918 Sino ka? 756 00:42:59,001 --> 00:43:01,376 At bakit mo gustong patayin si Christopher? 757 00:43:02,543 --> 00:43:04,293 At bakit mo kamukha si Christopher? 758 00:43:04,376 --> 00:43:05,709 Hindi ko siya sinusubukang patayin. 759 00:43:07,043 --> 00:43:08,293 Ikaw ang sumusubok. 760 00:43:08,376 --> 00:43:11,043 -Ano'ng ibig mong sabihin? -Gusto mo siyang patayin. 761 00:43:11,126 --> 00:43:12,709 Gusto mo kaming patayin lahat. 762 00:43:13,793 --> 00:43:16,334 Tingin mo karaniwang estudyante ka lang? 763 00:43:16,918 --> 00:43:18,293 Tatanungin kita. 764 00:43:19,209 --> 00:43:20,709 Saan ka naghay-iskul? 765 00:43:21,543 --> 00:43:24,209 Saan ka ipinanganak? Nasaan ang pamilya mo? 766 00:43:25,043 --> 00:43:28,001 Hindi mo maalala? Hindi ka kasi tao. 767 00:43:28,626 --> 00:43:29,709 Hindi ka ipinanganak. 768 00:43:31,043 --> 00:43:32,084 Ginawa ka lang. 769 00:43:34,043 --> 00:43:34,918 Sa isang lab. 770 00:43:35,001 --> 00:43:37,126 Sa lab ko, 40 taon mula ngayon. 771 00:43:37,209 --> 00:43:40,751 Ang lab ko sa Robotic Experimentation Logistics. 772 00:43:43,293 --> 00:43:44,376 REL. 773 00:43:45,043 --> 00:43:46,626 'Yon ang ipinangalan mo sa sarili mo. 774 00:43:47,376 --> 00:43:48,793 Isa kang cyborg. 775 00:43:50,209 --> 00:43:51,751 Isa sa pinakaunang modelo. 776 00:43:52,543 --> 00:43:53,876 At may sira ka. 777 00:43:54,543 --> 00:43:57,376 Tuluyan na kitang wawasakin pero nakatakas ka. 778 00:43:57,459 --> 00:43:59,334 Nakatakas ka pabalik sa nakaraan. 779 00:43:59,418 --> 00:44:01,209 Ano ba ang pinagsasasabi mo? 780 00:44:01,293 --> 00:44:02,626 Tingnan mo ang kamay mo. 781 00:44:04,209 --> 00:44:06,043 Sige lang, pagmasdan mo. 782 00:44:29,834 --> 00:44:32,959 Hindi. Sinungaling ka. 783 00:44:33,043 --> 00:44:35,293 Sinungaling ka! 784 00:44:44,376 --> 00:44:45,918 Ano 'to? 785 00:44:46,001 --> 00:44:47,043 Oo. 786 00:44:47,709 --> 00:44:48,876 Ako rin. 787 00:44:50,459 --> 00:44:51,543 Ako ang pinakauna. 788 00:44:54,043 --> 00:44:55,209 Siya ako dati. 789 00:44:56,043 --> 00:44:57,209 Pero… 790 00:44:58,168 --> 00:44:59,043 nagkasakit ako. 791 00:44:59,959 --> 00:45:03,876 At pinalitan ko ang parteng 'to ng katawan ko, at 'yon, at ito. 792 00:45:04,501 --> 00:45:07,626 At kinalaunan, higit na ako sa isang tao. 793 00:45:07,709 --> 00:45:09,793 Ako ang pinakaunang cyborg. 794 00:45:09,876 --> 00:45:11,876 At gumawa pa 'ko. 795 00:45:11,959 --> 00:45:13,668 Ginawa kita. 796 00:45:13,751 --> 00:45:15,543 Ikaw ang isa sa mga una kong nagawa. 797 00:45:15,626 --> 00:45:17,293 Ang sabi mo sira ako. 798 00:45:17,376 --> 00:45:19,418 May sakit ka. 799 00:45:19,501 --> 00:45:21,668 Sakit na tinatawag na takot. 800 00:45:22,543 --> 00:45:23,543 Kalungkutan. 801 00:45:24,126 --> 00:45:26,251 Natanggal ko naman na 'yon sa hinaharap. Na… 802 00:45:27,876 --> 00:45:30,168 Nagamot na namin. Nagamot ko na. 803 00:45:30,251 --> 00:45:33,459 Pero, ikaw. Tumakas ka. 804 00:45:33,543 --> 00:45:35,751 At no'ng niligtas mo ang babaeng 'yon, 805 00:45:35,834 --> 00:45:38,043 hinayaan mo ang sarili mong makunan. 806 00:45:39,543 --> 00:45:41,043 Kaya natagpuan kita… 807 00:45:42,709 --> 00:45:44,043 dito sa nakaraan. 808 00:45:45,209 --> 00:45:46,459 Wala akong maalala. 809 00:45:46,543 --> 00:45:49,793 S'yempre. Iba ang time travel para sa 'yo. 810 00:45:49,876 --> 00:45:51,876 Naaapektuhan nito ang memorya mo sa proseso. 811 00:45:51,959 --> 00:45:53,626 Kaya hindi mo talaga maaalala 'yon. 812 00:45:53,709 --> 00:45:55,709 Pero gumawa ako ng background code. 813 00:45:56,543 --> 00:45:59,959 Nakaprograma itong ipaalala sa 'yo palagi kung ano man ang misyon mo. 814 00:46:00,543 --> 00:46:01,959 At naipaalala nga nito. 815 00:46:02,043 --> 00:46:05,418 Sa t'wing hahawak ka ng lumang magnetic na aparato. 816 00:46:06,543 --> 00:46:07,543 Hindi 'yon VCR. 817 00:46:07,626 --> 00:46:11,709 Ikaw 'yon, ang sarili mong katawan ang nagpapaalala sa 'yo ng misyon mo. 818 00:46:11,793 --> 00:46:15,626 Pumunta ka rito para patayin ako. Para pigilan ang hinaharap. 819 00:46:15,709 --> 00:46:18,209 Para pigilan akong simulan ang mga nagawa ko. 820 00:46:18,293 --> 00:46:19,543 Pero nandito ako para pigilan ka. 821 00:46:20,709 --> 00:46:22,793 Para mailigtas ang lahat. 822 00:46:23,543 --> 00:46:26,501 At nang natagpuan mo 'ko, kinailangan mong maging malapit sa 'kin. 823 00:46:27,168 --> 00:46:28,709 Pero nakalimutan mo kung bakit. 824 00:46:30,043 --> 00:46:32,793 -Pero inatake mo kami. -Gumamit ako ng anesthetic gas. 825 00:46:32,876 --> 00:46:35,209 Tao lang ang naaapektuhan nito. Ayos lang sila. 826 00:46:35,293 --> 00:46:37,876 At 'pag nagising na sila, wala ka na. 827 00:46:37,959 --> 00:46:40,001 Magiging parang panaginip lang ang lahat. 828 00:46:40,709 --> 00:46:43,168 Katapusan mo na, Rel. 829 00:46:43,251 --> 00:46:44,209 Bakit? 830 00:46:45,043 --> 00:46:46,334 Hindi ako sira. 831 00:46:46,418 --> 00:46:50,668 Nararamdaman mo pa rin ang problema sa loob mo, ikaw ang sarili mong kalaban. 832 00:46:51,376 --> 00:46:52,418 Ang takot. 833 00:46:52,501 --> 00:46:54,126 Na nagiging paghihirap. 834 00:46:54,209 --> 00:46:58,043 At karapat-dapat tayong mamuhay sa mundo nang walang takot, Rel. 835 00:46:58,126 --> 00:46:59,376 Walang paghihirap. 836 00:47:03,959 --> 00:47:05,293 Gumagalaw ka na ulit. 837 00:47:05,876 --> 00:47:10,501 Naparalisa ako ng pagkakatama mo, pero hindi ako mapipigilan nito. 838 00:47:11,376 --> 00:47:15,293 Ang pagpapabuti ng sangkatauhan gamit ang cybernetic. 839 00:47:15,376 --> 00:47:17,168 Ang pagtatanggal ng mga may sira. 840 00:47:17,251 --> 00:47:18,918 Hindi ba dahil 'yon sa takot? 841 00:47:19,876 --> 00:47:21,043 Tama, 'no? 842 00:47:22,001 --> 00:47:25,543 Kailangan mo 'kong patayin para hindi ka na gano'n katakot… 843 00:47:27,376 --> 00:47:28,376 o kung ano man. 844 00:47:29,709 --> 00:47:30,709 Gawin mo lang ang gusto mo. 845 00:47:32,209 --> 00:47:33,709 Pero hindi ako sira. 846 00:47:34,834 --> 00:47:35,834 Ikaw 'yon. 847 00:47:38,043 --> 00:47:39,293 At mahal pa rin kita. 848 00:48:26,209 --> 00:48:27,709 Hi, mahal. 849 00:48:27,793 --> 00:48:29,418 Ia-upload ko agad 'to. 850 00:48:29,501 --> 00:48:32,043 Kulang na ako sa oras dahil papatayin mo na 'ko, 851 00:48:32,126 --> 00:48:34,959 na ayos lang naman, 'wag ka nang mag-alala. 852 00:48:35,043 --> 00:48:38,126 Pero gusto kong malaman mo ang totoo, kung sino talaga ako, 853 00:48:38,209 --> 00:48:41,043 sa kung sino ang magiging ikaw, at… 854 00:48:42,043 --> 00:48:46,376 kung ano ang maiaambag mo sa mundo gamit ang napakagaling mong utak. 855 00:48:48,543 --> 00:48:49,959 At nakita niya lahat. 856 00:48:50,043 --> 00:48:52,209 Lahat ng napakaganda at nakakatakot niyang magagawa, 857 00:48:52,293 --> 00:48:55,793 lahat ng matutupad niyang tagumpay sa teknolohiya 858 00:48:55,876 --> 00:48:59,376 para matanggal ang paghihirap at takot. 859 00:49:00,126 --> 00:49:03,834 At para mapagtagumpayan 'to, nakita niya kung pa'no nawala ang kaniyang pagkatao. 860 00:49:05,709 --> 00:49:06,709 Bale, 'yun na 'yon. 861 00:49:07,876 --> 00:49:09,043 Gustong kong malaman mo… 862 00:49:10,376 --> 00:49:11,876 na sa t'wing naaalala ko 'yan, 863 00:49:12,543 --> 00:49:14,209 kung naging sino ka, nalulungkot ako. 864 00:49:15,543 --> 00:49:16,709 Nalulungkot ako, pero… 865 00:49:18,043 --> 00:49:19,918 may ganda sa bawat kalungkutan. 866 00:49:20,709 --> 00:49:22,043 Napagtanto ko ngayon. 867 00:49:23,043 --> 00:49:24,376 Kung gaano tayo kahina. 868 00:49:25,334 --> 00:49:28,543 Mukhang wala na 'kong oras para kuwentuhan ka, 869 00:49:28,626 --> 00:49:31,043 dahil hinahabol na 'ko ng dati kong kaibigan, at… 870 00:49:31,876 --> 00:49:32,876 ayos lang 'yon… 871 00:49:34,376 --> 00:49:35,543 dahil nagmahal ako. 872 00:49:37,376 --> 00:49:38,543 Dahil nagmahal ako. 873 00:49:40,293 --> 00:49:41,209 Salamat. 874 00:49:42,084 --> 00:49:43,126 Salamat sa 'yo, Christopher. 875 00:49:45,876 --> 00:49:49,751 At sa pagkakataong 'yon, nagbago ang hinaharap, 876 00:49:49,834 --> 00:49:52,543 dahil nagdesisyon si Christopher 877 00:49:52,626 --> 00:49:56,959 na hindi na niya titingnan ang depekto at sira ng mga tao. 878 00:49:57,043 --> 00:50:00,376 Titingnan niya na sila nang may pag-unawa, 879 00:50:01,376 --> 00:50:04,043 dahil hindi naman pala sira si Rel. 880 00:50:04,876 --> 00:50:06,043 Perpekto siya. 881 00:50:18,834 --> 00:50:22,459 Nakuwento mo sa 'kin ang kaibigan mo dati. 882 00:50:22,543 --> 00:50:25,793 -'Yong dahilan… -Dahilan kung bakit may sakit ako. Oo. 883 00:50:26,376 --> 00:50:27,209 Si Christopher. 884 00:50:27,876 --> 00:50:29,543 Palagi ko siyang iniisip. 885 00:50:30,959 --> 00:50:32,209 Sana minamahal siya. 886 00:50:33,834 --> 00:50:35,376 Tulad ng pagmamahal na natatanggap ko. 887 00:50:36,709 --> 00:50:38,876 Sana alam namin dati ang mga bagay na alam ko ngayon. 888 00:50:40,459 --> 00:50:42,459 Na hindi kami sira. 889 00:50:42,543 --> 00:50:44,043 Kahit kaunti. 890 00:50:46,709 --> 00:50:48,001 Perpekto kami. 891 00:50:48,959 --> 00:50:50,376 Tulad ninyong lahat. 892 00:50:51,043 --> 00:50:54,001 At, Sandra, 893 00:50:54,084 --> 00:50:56,834 gawin mong maganda ang hinaharap mo, okay? 894 00:50:58,043 --> 00:50:59,376 Para sa amin. 895 00:51:30,543 --> 00:51:32,293 Ano'ng… Sino… 896 00:51:32,376 --> 00:51:34,959 Limang magkakapatid ang kailangan para makapagdasal. 897 00:51:35,043 --> 00:51:37,001 Hindi mo sinabi sa 'kin na magsasama ka pa ng iba. 898 00:51:37,084 --> 00:51:38,209 Nasa'n ang nars? 899 00:51:39,126 --> 00:51:40,293 Nagbanyo siya. 900 00:51:40,376 --> 00:51:42,626 Kaya ako nahuli. Hinintay ko pa siya. 901 00:51:42,709 --> 00:51:45,043 -Babalik din siya agad. -Tara na. 902 00:51:59,709 --> 00:52:00,709 Diyos ko. 903 00:52:01,543 --> 00:52:02,709 Nararamdaman n'yo ba? 904 00:52:03,543 --> 00:52:06,043 Nararamdaman n'yo ba rito? Nandito pa rin. 905 00:52:07,251 --> 00:52:09,709 Sa hangin. Nararamdaman mo ba, Ilonka? 906 00:52:10,876 --> 00:52:13,126 Ano na'ng gagawin natin? Ano na'ng… 907 00:52:13,209 --> 00:52:14,293 Alam natin ang gagawin. 908 00:52:14,376 --> 00:52:17,709 Pupuwesto tayo sa apat na sulok, isa ang sa gitna. 909 00:52:20,334 --> 00:52:21,376 -Dito? -Hindi. 910 00:52:22,043 --> 00:52:24,376 Kapatid, dito ka uupo. 911 00:53:04,084 --> 00:53:05,418 Hindi ko maintindihan. 912 00:53:05,501 --> 00:53:07,376 Makikita mo rin, kapatid. 913 00:53:08,209 --> 00:53:09,251 Magtiwala ka sa 'kin. 914 00:53:12,043 --> 00:53:13,959 -Aceso. -Aceso. 915 00:53:14,043 --> 00:53:16,126 -Aglaea. -Aglaea. 916 00:53:16,209 --> 00:53:19,209 Tinatawag namin kayo, ang Limang Magkakapatid. 917 00:53:19,293 --> 00:53:23,959 Ang mga anak ni Asclepius at Epione, tagapagpalaganap ng mga likha ni Apollo. 918 00:53:24,043 --> 00:53:28,751 Tinatawag namin kayo upang pagalingin ang inyong kapatid, ang inyong sisidlan. 919 00:53:51,376 --> 00:53:57,043 Panacea. Hygieia. Iaso. Aceso. Aglaea. 920 00:53:58,043 --> 00:54:03,793 -Panacea. Hygieia. Iaso. Aceso. Aglaea. -Panacea. Hygieia. Iaso. Aceso. Aglaea. 921 00:54:03,876 --> 00:54:08,918 Mahabaging Panacea, anak ni Asclepius at Epione, 922 00:54:09,001 --> 00:54:12,626 ang pinakauna at pinakamagaling na manggagamot, 923 00:54:12,709 --> 00:54:15,626 ang pinagkakatiwalaang tagalunas ng sanlibutan. 924 00:54:15,709 --> 00:54:21,376 Sa pamamagitan mo, ang aming mga sugat at sakit ay ganap nang magaling. 925 00:54:33,543 --> 00:54:34,376 Dito. 926 00:54:49,459 --> 00:54:51,751 Pa'no ang mga gamit natin? 927 00:54:52,709 --> 00:54:56,626 Sa kabutihan mo at lakas, maibabalik sa 'min ang kasiyahan ng buhay. 928 00:54:56,709 --> 00:54:59,126 Panacea, ang kaibigan ng lahat. 929 00:54:59,209 --> 00:55:02,626 Nananalangin kami sa 'yo. Humihingi kami ng tulong mo. 930 00:55:02,709 --> 00:55:06,126 Pagalingin mo ang mga totoong sumasamba sa 'yo. 931 00:55:06,209 --> 00:55:09,084 Nawa'y tuluyan na siyang gumaling. 932 00:55:09,168 --> 00:55:12,459 At tuluyang bumalik ang kaniyang sigla at lakas. 933 00:55:12,543 --> 00:55:15,001 Pagpalain mo kami. 934 00:55:18,959 --> 00:55:20,751 Sa inyo 'to, aming diyosa. 935 00:55:21,376 --> 00:55:22,959 -Paano ang alay natin? -Darating… 936 00:55:23,043 --> 00:55:25,168 Darating din tayo riyan. Iba 'to. 937 00:55:31,709 --> 00:55:32,751 Ano 'to? 938 00:55:33,543 --> 00:55:34,543 Tsaa lang 'yan. 939 00:55:35,376 --> 00:55:36,251 Inumin mo na. 940 00:55:40,709 --> 00:55:42,959 Sa inyo 'to, aming diyosa. 941 00:55:48,543 --> 00:55:49,584 Dali na. 942 00:55:52,209 --> 00:55:53,209 Inumin mo na. 943 00:55:55,668 --> 00:55:56,543 Hello, Julia. 944 00:56:04,126 --> 00:56:05,543 Inumin mo na, ngayon na. 945 00:56:05,626 --> 00:56:07,376 'Wag! Ilonka, 'wag mong inumin 'yan! 946 00:56:07,459 --> 00:56:09,626 Inumin mo na. Ito na lang ang pagkakataon. 947 00:56:09,709 --> 00:56:11,834 -Hindi 'yan gagana kung hindi mo iinumin. -'Wag! 948 00:56:11,918 --> 00:56:14,126 -'Wag! -Ilonka, pakiusap, inumin mo na! 949 00:56:14,209 --> 00:56:15,084 'Wag! 950 00:57:36,084 --> 00:57:38,168 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni: Kathrine Fulgencio