1
00:00:06,043 --> 00:00:09,918
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:00:12,334 --> 00:00:14,668
Il y a toutes sortes
de jours différents, ici.
3
00:00:14,751 --> 00:00:16,918
Des bons, des mauvais.
4
00:00:17,918 --> 00:00:20,084
Mais il y a peu de jours
comme aujourd'hui.
5
00:00:21,793 --> 00:00:23,251
Je devais donc être certaine.
6
00:00:24,084 --> 00:00:28,418
On a fait des tests supplémentaires,
et effectivement, ton endoscopie…
7
00:00:29,376 --> 00:00:32,459
Bon, tu as encore des polypes
et des lésions dans l'intestin grêle,
8
00:00:33,918 --> 00:00:36,001
mais moins qu'à ton arrivée.
9
00:00:37,376 --> 00:00:39,043
Ça veut dire que tu guéris.
10
00:00:39,959 --> 00:00:43,376
Ce qui veut dire que le diagnostic
d'incurabilité était faux.
11
00:00:45,584 --> 00:00:46,709
Ce qui veut dire…
12
00:00:48,043 --> 00:00:49,376
que tu rentres chez toi.
13
00:00:56,043 --> 00:01:00,626
Attendez, j'ai un lymphome
périphérique à cellules T.
14
00:01:01,959 --> 00:01:04,584
J'ai vu les polypes
à ma première endoscopie,
15
00:01:04,668 --> 00:01:07,918
et après la chimio, ils étaient pires.
16
00:01:09,876 --> 00:01:11,668
Et ils ont dit que j'allais mourir.
17
00:01:12,543 --> 00:01:16,293
Les effets de la chimio
ont mis du temps à se dissiper.
18
00:01:16,376 --> 00:01:18,543
Mais maintenant,
on voit que ton corps guérit.
19
00:01:20,543 --> 00:01:21,918
Mais je ne vais pas mourir.
20
00:01:23,543 --> 00:01:25,543
On va tous mourir, Sandra.
21
00:01:26,543 --> 00:01:28,709
Chacun d'entre nous.
22
00:01:31,959 --> 00:01:38,793
Mais tu n'as pas de lymphome
en phase terminale pour l'instant.
23
00:01:40,793 --> 00:01:42,043
Je suis désolée.
24
00:01:43,043 --> 00:01:46,418
Je ne sais pas pourquoi je ressens ça.
25
00:01:47,043 --> 00:01:50,793
Quoi que tu ressentes, c'est bon.
26
00:01:50,876 --> 00:01:54,418
Tu as le droit.
27
00:01:54,501 --> 00:01:57,043
C'est une merveilleuse nouvelle, Sandra.
28
00:01:58,251 --> 00:02:00,418
Comment je vais leur annoncer ?
29
00:02:03,209 --> 00:02:05,043
Qu'est-ce que je vais dire ?
30
00:02:31,209 --> 00:02:32,168
Te voilà.
31
00:02:37,459 --> 00:02:38,418
Bonjour.
32
00:02:41,334 --> 00:02:43,126
Comment je suis arrivé ici ?
33
00:02:43,209 --> 00:02:46,709
T'étais dans les vapes,
alors je t'ai amené ici.
34
00:02:49,918 --> 00:02:52,543
J'étais déjà allé en bas.
35
00:02:53,793 --> 00:02:55,376
Plus d'une fois.
36
00:02:56,459 --> 00:02:58,209
Depuis qu'on l'a trouvé, je…
37
00:02:59,043 --> 00:03:01,834
La plupart des nuits, en fait,
je me réveille là-bas.
38
00:03:02,626 --> 00:03:04,668
Je me faufile dans ma chambre
39
00:03:04,751 --> 00:03:06,709
sans réveiller Spence, c'est flippant.
40
00:03:08,959 --> 00:03:11,209
Je me suis même réveillé
dans le lit en bas.
41
00:03:12,793 --> 00:03:15,043
Et l'odeur est juste…
42
00:03:16,043 --> 00:03:17,501
C'est dingue.
43
00:03:17,584 --> 00:03:20,543
Les rêves, le somnambulisme.
44
00:03:21,793 --> 00:03:22,709
C'est mes médocs.
45
00:03:22,793 --> 00:03:26,293
Nos médocs transforment pas les murs.
46
00:03:27,293 --> 00:03:31,084
Ils ne nous font pas
voir des gens dans les couloirs,
47
00:03:31,168 --> 00:03:33,418
dans les chambres, dans le miroir.
48
00:03:33,501 --> 00:03:36,043
Tu vois de quoi je parle, Kevin.
49
00:03:37,584 --> 00:03:38,876
Alors, s'il te plaît.
50
00:03:39,709 --> 00:03:42,709
Me laisse pas croire
une minute de plus que je suis folle.
51
00:03:44,043 --> 00:03:45,334
Oui.
52
00:03:47,709 --> 00:03:49,209
D'accord. Moi aussi.
53
00:03:51,543 --> 00:03:53,584
Parfois, les pièces changent.
54
00:03:54,709 --> 00:03:56,126
Les murs changent.
55
00:03:57,126 --> 00:04:00,043
Parfois, j'entends un bruit,
je me retourne.
56
00:04:01,459 --> 00:04:03,126
Et je suis pas seul.
57
00:04:04,293 --> 00:04:06,793
Quelqu'un vient vers moi,
58
00:04:06,876 --> 00:04:11,251
surgi de l'obscurité
ou du feu de cheminée,
59
00:04:11,334 --> 00:04:14,501
je lève les yeux et je vois…
60
00:04:14,584 --> 00:04:16,209
Une vieille femme ?
61
00:04:17,043 --> 00:04:17,959
Un vieil homme.
62
00:04:19,251 --> 00:04:22,543
Un vieillard. Il a les cheveux gris.
63
00:04:22,626 --> 00:04:24,209
Oui, je l'ai déjà vu.
64
00:04:26,709 --> 00:04:28,584
Mais c'est surtout elle que je vois.
65
00:04:29,459 --> 00:04:30,918
Une vieille femme.
66
00:04:31,668 --> 00:04:33,376
Et elle a ces yeux…
67
00:04:35,209 --> 00:04:36,709
laiteux.
68
00:04:36,793 --> 00:04:39,126
D'APRÈS LE TRAVAIL DE CHRISTOPHER PIKE
69
00:04:39,209 --> 00:04:40,376
Tu l'as déjà vue ?
70
00:04:41,793 --> 00:04:43,876
Pas autant que lui,
71
00:04:45,376 --> 00:04:46,543
mais je l'ai aperçue.
72
00:04:47,709 --> 00:04:48,543
Oui.
73
00:04:51,043 --> 00:04:52,709
Tout le monde à la bibliothèque.
74
00:04:54,043 --> 00:04:55,584
- Mon Dieu. Quoi ?
- Habille-toi.
75
00:04:55,668 --> 00:04:57,584
Réunion d'urgence. Bibliothèque.
76
00:04:57,668 --> 00:04:58,918
Tout va bien ?
77
00:05:03,834 --> 00:05:05,043
Tout…
78
00:05:06,126 --> 00:05:07,543
Tout va bien, Ilonka ?
79
00:05:08,584 --> 00:05:12,709
Oui, tout va bien.
80
00:05:16,043 --> 00:05:17,709
MONTE LE SON
81
00:05:20,293 --> 00:05:21,709
Oh, mon Dieu.
82
00:05:25,959 --> 00:05:27,376
Oh, c'est pas verrouillé.
83
00:05:28,376 --> 00:05:30,043
Ça le sera ce soir.
84
00:05:31,876 --> 00:05:33,876
- Ça va, Sandra ?
- Ça va.
85
00:05:34,959 --> 00:05:36,376
Qu'est-ce qu'il y a ?
86
00:05:36,459 --> 00:05:39,626
Désolé, mais je vois pas du tout
de quoi vous parlez.
87
00:05:39,709 --> 00:05:41,543
Sérieux, c'est pas des conneries.
88
00:05:41,626 --> 00:05:44,918
Quelqu'un d'autre voit les couloirs
différents ou des vieux fantômes ?
89
00:05:45,001 --> 00:05:46,043
Négatif.
90
00:05:46,126 --> 00:05:48,209
Désolée, non, rien de tout ça.
91
00:05:48,293 --> 00:05:51,709
Moi non plus. Je mentirais
si je trouvais ça drôle,
92
00:05:51,793 --> 00:05:53,043
mais ça l'est pas, hein ?
93
00:05:53,126 --> 00:05:54,084
C'est vrai ?
94
00:05:54,168 --> 00:05:57,126
Des couloirs à l'ancienne
avec des fleurs et des lanternes
95
00:05:57,209 --> 00:05:59,126
et deux vieillards ?
96
00:05:59,209 --> 00:06:01,043
Elle a les yeux laiteux.
97
00:06:01,126 --> 00:06:03,001
- Oui, la cataracte.
- La cataracte.
98
00:06:03,084 --> 00:06:07,334
Elle n'arrête pas de dire qu'elle a faim,
qu'elle meurt de faim.
99
00:06:07,959 --> 00:06:09,293
Non.
100
00:06:09,376 --> 00:06:11,834
J'ai rien vu qui ressemble à ça.
101
00:06:11,918 --> 00:06:13,626
Ça n'a aucun sens.
102
00:06:13,709 --> 00:06:18,793
Si on voyait des fantômes,
ce serait super, non ?
103
00:06:18,876 --> 00:06:20,793
C'est pas ce qu'on attend ? Un signe ?
104
00:06:20,876 --> 00:06:22,793
Oui, mais c'est pas logique.
105
00:06:22,876 --> 00:06:25,626
Comme t'as dit, dans un endroit
où tant de jeunes meurent
106
00:06:25,709 --> 00:06:28,293
avant l'heure sans rien avoir terminé,
107
00:06:28,376 --> 00:06:31,918
les seuls fantômes que vous voyez,
c'est deux vieux.
108
00:06:32,709 --> 00:06:34,209
On a vu ça tous les deux.
109
00:06:34,293 --> 00:06:36,126
- Nous deux…
- Il existe un mot français.
110
00:06:36,209 --> 00:06:39,459
Quand deux personnes sont proches,
elles partagent la même…
111
00:06:39,543 --> 00:06:44,209
Oui, folie à deux,
c'est une illusion commune aux deux.
112
00:06:44,793 --> 00:06:45,751
Tu parles français ?
113
00:06:45,834 --> 00:06:48,626
Non, mais c'était le titre
d'un épisode de X-Files
114
00:06:48,709 --> 00:06:50,376
qui était génial.
115
00:06:50,459 --> 00:06:53,084
Aucun de vous n'a vu ça ?
116
00:06:54,043 --> 00:06:56,626
Rien du tout ? On est tous les deux fous ?
117
00:06:58,709 --> 00:07:00,626
- Peut-être que c'est pas…
- Pas quoi ?
118
00:07:00,709 --> 00:07:03,709
- Fou ?
- C'est peut-être pas un fantôme.
119
00:07:04,959 --> 00:07:08,459
Ma mère m'a raconté une histoire
que sa grand-mère lui avait racontée.
120
00:07:09,626 --> 00:07:12,043
Une histoire pour dormir
à propos de ce truc…
121
00:07:12,793 --> 00:07:14,043
"Toshi no taberu hito".
122
00:07:14,709 --> 00:07:19,418
Ça veut dire "le mangeur d'années".
123
00:07:20,543 --> 00:07:21,918
On dirait une vieille femme.
124
00:07:22,001 --> 00:07:26,334
On le trouve dans des endroits
où les gens vont mourir
125
00:07:26,418 --> 00:07:28,876
et il mange les années
qu'ils auraient eues.
126
00:07:29,709 --> 00:07:33,959
Ta mère t'a raconté ça
comme histoire pour s'endormir ?
127
00:07:34,043 --> 00:07:37,043
Non, c'était sa façon de digérer.
128
00:07:37,834 --> 00:07:39,918
Elle me l'a dite
après la mort de mon père.
129
00:07:40,626 --> 00:07:46,876
Mais si ce truc existe, il adorerait
un endroit comme celui-ci.
130
00:07:48,543 --> 00:07:50,376
Il nous reste tant d'années à vivre.
131
00:07:51,543 --> 00:07:53,126
Cet endroit serait un festin.
132
00:07:53,709 --> 00:07:56,626
Kevin et Ilonka peuvent aussi se tromper.
133
00:07:56,709 --> 00:08:00,376
Forcer sur les médocs, faire des rêves
délirants et voir des trucs inexistants.
134
00:08:00,459 --> 00:08:02,001
Surtout s'ils en parlent.
135
00:08:03,543 --> 00:08:05,626
N'oublions pas l'autre partie du pacte.
136
00:08:05,709 --> 00:08:07,876
On cherche des signes,
mais on reste calmes.
137
00:08:08,793 --> 00:08:10,043
Des preuves.
138
00:08:10,126 --> 00:08:11,709
C'est l'intérêt du pacte, non ?
139
00:08:11,793 --> 00:08:14,709
Non. Il y a autre chose.
140
00:08:17,459 --> 00:08:22,418
J'ai un truc à vous dire,
mais j'ai promis de ne rien dire.
141
00:08:22,501 --> 00:08:24,418
Vous voulez des preuves ?
142
00:08:24,501 --> 00:08:25,709
J'en ai.
143
00:08:28,126 --> 00:08:29,043
Le rituel a marché.
144
00:08:29,959 --> 00:08:31,209
Stan l'a reconnu.
145
00:08:32,876 --> 00:08:34,543
L'un de nous est guéri.
146
00:08:35,543 --> 00:08:37,043
L'un de nous va rentrer chez lui.
147
00:08:39,209 --> 00:08:40,376
En fait, je crois…
148
00:08:41,668 --> 00:08:43,043
Et j'en suis désolée.
149
00:08:44,043 --> 00:08:46,209
Mais je crois que c'est moi.
150
00:08:46,793 --> 00:08:47,918
Ça peut marcher
151
00:08:48,001 --> 00:08:50,084
pour vous,
il faut y croire et le faire bien.
152
00:08:50,168 --> 00:08:52,209
- Attends. Tu es guérie ?
- Putain, Ilonka.
153
00:08:52,293 --> 00:08:53,668
Tenez bon.
154
00:08:53,751 --> 00:08:54,876
Je crois.
155
00:08:54,959 --> 00:08:56,334
Je le sens.
156
00:08:56,418 --> 00:08:59,459
Non, je sais que le rituel
a marché et qu'il faut le refaire.
157
00:08:59,543 --> 00:09:01,501
Je trouve que… c'est pas drôle.
158
00:09:01,584 --> 00:09:03,376
Elle a raison. Quelqu'un s'en va.
159
00:09:04,293 --> 00:09:05,918
Stanton l'a dit.
160
00:09:06,001 --> 00:09:08,293
Comment ça, quelqu'un s'en va ?
161
00:09:11,209 --> 00:09:12,209
C'est moi.
162
00:09:15,376 --> 00:09:17,584
Sandra, écoute.
163
00:09:18,376 --> 00:09:20,543
On veut tous que ce soit nous.
164
00:09:21,376 --> 00:09:25,376
Justement. Ça peut être nous tous,
mais on doit vraiment croire…
165
00:09:25,459 --> 00:09:27,626
Non, c'est vraiment moi.
166
00:09:27,709 --> 00:09:30,376
Je rentre demain.
Mes grands-parents sont déjà en route.
167
00:09:30,459 --> 00:09:33,001
C'était pas le rituel,
mais une erreur de diagnostic.
168
00:09:33,709 --> 00:09:37,459
J'ai fait une endoscopie
une semaine avant ce stupide rituel
169
00:09:37,543 --> 00:09:40,293
et j'ai été mal diagnostiquée au départ.
170
00:09:40,376 --> 00:09:43,459
J'ai un truc gastro-intestinal,
du coup je dois partir,
171
00:09:43,543 --> 00:09:46,043
refaire tous les tests,
172
00:09:46,126 --> 00:09:49,626
les essais, les traitements, tout ça.
173
00:09:49,709 --> 00:09:51,626
Je suis désolée, mais non.
174
00:09:51,709 --> 00:09:53,418
Le rituel n'a pas marché.
175
00:09:54,126 --> 00:09:57,543
Il a peut-être marché différemment.
176
00:09:58,209 --> 00:09:59,626
Il n'y a pas que ça. C'est…
177
00:09:59,709 --> 00:10:01,709
On a eu des signes. On a eu…
178
00:10:01,793 --> 00:10:04,876
Spence a entendu une voix
dans l'interphone après Tristan.
179
00:10:05,793 --> 00:10:08,543
Ils s'adressent à nous.
Ils nous guident vers le rituel.
180
00:10:08,626 --> 00:10:10,084
C'était moi aussi.
181
00:10:11,543 --> 00:10:12,709
Je suis désolée.
182
00:10:13,543 --> 00:10:17,293
C'était moi à l'interphone.
Vous parliez de perdre la foi,
183
00:10:17,376 --> 00:10:19,376
je me suis dit, un petit coup de pouce.
184
00:10:19,459 --> 00:10:21,876
Juste de quoi vous donner espoir.
185
00:10:21,959 --> 00:10:23,293
Dieu l'aurait voulu.
186
00:10:23,376 --> 00:10:24,376
Allô ?
187
00:10:27,501 --> 00:10:28,793
Spence !
188
00:10:29,543 --> 00:10:30,543
Écoute.
189
00:10:31,876 --> 00:10:33,918
- Y'a quelqu'un en salle de réveil.
- Quoi ?
190
00:10:34,001 --> 00:10:35,959
Il y a quelqu'un et la porte est fermée.
191
00:10:36,043 --> 00:10:38,043
- C'est jamais fermé.
- Ça l'est.
192
00:10:39,043 --> 00:10:40,209
Mon Dieu.
193
00:10:42,209 --> 00:10:44,668
Je sais que j'ai eu tort
et que c'était stupide.
194
00:10:44,751 --> 00:10:46,126
Je suis désolée.
195
00:10:48,626 --> 00:10:55,043
Je suis pas bien. Je suis soulagée
et j'ai tellement honte et…
196
00:10:55,959 --> 00:10:59,459
je veux rester ici,
mais j'ai tellement hâte de partir.
197
00:10:59,543 --> 00:11:01,043
Et je me sens…
198
00:11:02,293 --> 00:11:03,668
je me sens super mal.
199
00:11:28,293 --> 00:11:30,293
Ilonka ! Salut.
200
00:11:31,543 --> 00:11:33,418
Salut, Katherine.
201
00:11:33,501 --> 00:11:36,876
C'est demain le jour des familles,
mais je ne pouvais pas attendre.
202
00:11:36,959 --> 00:11:38,293
Il faut que tu voies ça.
203
00:11:38,376 --> 00:11:40,001
Je suis pressée.
204
00:11:40,084 --> 00:11:41,751
Oh, non. J'en ai pour une seconde.
205
00:11:41,834 --> 00:11:45,668
Trop contente d'être tombée sur toi,
je les ai enfin reçues.
206
00:11:47,543 --> 00:11:48,709
Tiens.
207
00:11:54,959 --> 00:11:59,376
Il stressait à cause de son apparence,
208
00:11:59,459 --> 00:12:02,043
mais j'ai pas arrêté de lui dire
qu'il était magnifique.
209
00:12:02,126 --> 00:12:04,459
Regarde.
210
00:12:04,543 --> 00:12:09,334
Ah, il m'a dit que vous étiez
allés à la plage l'autre jour.
211
00:12:09,418 --> 00:12:13,293
Tu peux me dire comment y aller ?
J'aimerais tout installer
212
00:12:13,376 --> 00:12:15,793
et lui faire la surprise.
213
00:12:16,876 --> 00:12:17,876
Il suffit…
214
00:12:18,834 --> 00:12:20,043
Eh bien, tu…
215
00:12:20,959 --> 00:12:22,043
Tu n'as qu'à…
216
00:12:24,043 --> 00:12:26,376
Va te faire voir. Vraiment.
217
00:12:28,543 --> 00:12:31,084
- Quoi ?
- C'est quoi, ton problème ?
218
00:12:31,793 --> 00:12:34,501
Tu te crois où,
dans un putain de country club ?
219
00:12:35,251 --> 00:12:37,626
C'est un centre de soins palliatifs.
220
00:12:37,709 --> 00:12:40,043
Tout le monde ici est malade.
221
00:12:40,126 --> 00:12:41,709
Et tu veux lui montrer
222
00:12:41,793 --> 00:12:44,168
une photo de lui sous 9 kg de maquillage ?
223
00:12:44,251 --> 00:12:48,376
Je sais, c'est moi qui l'en ai enduit,
pour qu'il voie qu'il n'est pas normal ?
224
00:12:48,459 --> 00:12:50,376
Non, ce n'est pas ce que…
225
00:12:50,459 --> 00:12:53,543
Tu te rends compte
de ce que tu lui fais subir ?
226
00:12:54,876 --> 00:12:57,459
À quel point c'est dur
pour lui de jouer la comédie
227
00:12:57,543 --> 00:12:58,918
pour toi à chaque fois.
228
00:12:59,668 --> 00:13:00,918
Il ne te le dit pas
229
00:13:01,001 --> 00:13:03,751
parce qu'il ne veut pas
que tu sois encore plus inquiète.
230
00:13:03,834 --> 00:13:05,126
Et maintenant ?
231
00:13:05,876 --> 00:13:07,959
Tu veux qu'il aille
pique-niquer à la plage
232
00:13:08,043 --> 00:13:10,543
en faisant comme si
ça lui faisait pas un mal de chien
233
00:13:10,626 --> 00:13:12,418
pour que tout paraisse normal ?
234
00:13:13,793 --> 00:13:15,293
Il est mourant, Katherine.
235
00:13:16,709 --> 00:13:18,459
Il est mourant et c'est pas juste.
236
00:13:18,543 --> 00:13:21,459
C'est déjà assez dur
sans devoir s'occuper de toi
237
00:13:21,543 --> 00:13:23,293
et faire le brave pour que tu puisses
238
00:13:23,376 --> 00:13:24,709
aller vivre ta putain de vie.
239
00:13:24,793 --> 00:13:25,709
Hé !
240
00:13:26,876 --> 00:13:28,709
Qu'est-ce que tu fais, Ilonka ?
241
00:13:49,543 --> 00:13:50,709
Qu'est-ce qu'il y a ?
242
00:13:51,959 --> 00:13:54,376
Il me faut un hébergement.
Je ne peux pas y retourner.
243
00:13:54,959 --> 00:13:56,626
India, prépare un lit pour Ilonka.
244
00:13:56,709 --> 00:13:59,293
Quoi ? Que s'est-il passé ?
245
00:14:00,876 --> 00:14:02,209
Ce n'est pas moi.
246
00:14:03,376 --> 00:14:05,584
Ce n'est pas moi. Ça n'a pas marché.
247
00:14:07,126 --> 00:14:08,209
Ce n'est pas moi.
248
00:14:11,626 --> 00:14:13,834
Ilonka a perdu la tête.
249
00:14:14,959 --> 00:14:16,043
Ouais.
250
00:14:18,543 --> 00:14:19,543
Quoi ?
251
00:14:20,959 --> 00:14:21,959
Ilonka.
252
00:14:22,043 --> 00:14:25,209
- Quoi, Ilonka ?
- Tu sais.
253
00:14:26,543 --> 00:14:29,543
- Qu'est-ce que je dois faire ?
- Ce que tu veux.
254
00:14:29,626 --> 00:14:31,751
Je romprai pas avec Katherine.
255
00:14:31,834 --> 00:14:34,334
Tu vois ? J'en ai même pas parlé.
256
00:14:34,418 --> 00:14:37,001
Je te dis de faire ce que tu veux
257
00:14:37,084 --> 00:14:40,626
et tu me sors :
"Je romprai pas avec Katherine."
258
00:14:40,709 --> 00:14:44,293
Il me reste quoi ? Quelques mois, max ?
259
00:14:44,376 --> 00:14:46,834
Et je suis censé rompre avec elle ?
260
00:14:47,501 --> 00:14:51,376
Pour l'instant, c'est une fille
avec un copain malade,
261
00:14:51,459 --> 00:14:55,043
et bientôt, ce sera une fille sans copain.
262
00:14:55,126 --> 00:14:58,043
Tu aides qui en continuant comme ça ?
263
00:14:59,209 --> 00:15:01,043
On sait ce que tu veux vraiment.
264
00:15:01,876 --> 00:15:03,543
Qui tu veux vraiment.
265
00:15:04,376 --> 00:15:06,626
Tu sais pourquoi
je finis pas mes histoires ?
266
00:15:06,709 --> 00:15:10,043
Parce que t'es un connard.
Un fana du suspense.
267
00:15:10,126 --> 00:15:12,543
Parce qu'une fois
que les gens connaissent la fin,
268
00:15:14,209 --> 00:15:16,543
le reste de l'histoire s'efface.
269
00:15:19,543 --> 00:15:21,876
Je ne serai bientôt plus qu'un souvenir.
270
00:15:24,084 --> 00:15:26,376
Et j'aimerais en être un bon
271
00:15:28,043 --> 00:15:29,251
pour tout le monde.
272
00:15:30,084 --> 00:15:31,626
Mais surtout pour elle.
273
00:15:34,459 --> 00:15:35,709
Elle le mérite.
274
00:15:44,376 --> 00:15:48,043
C'est rudimentaire, mais ça nous suffit.
275
00:15:49,459 --> 00:15:52,043
Allons te chercher à manger et des draps.
276
00:15:52,876 --> 00:15:54,126
Merci pour…
277
00:15:55,126 --> 00:15:56,709
Je ne sais pas quoi faire.
278
00:15:56,793 --> 00:15:59,084
Une nuit ou deux, le temps de réfléchir ?
279
00:15:59,168 --> 00:16:01,043
Ne t'en fais pas. Écoute.
280
00:16:02,543 --> 00:16:03,668
Il faut qu'on parle.
281
00:16:03,751 --> 00:16:05,168
Je devrais rentrer.
282
00:16:05,251 --> 00:16:06,459
Stanton va le remarquer,
283
00:16:06,543 --> 00:16:08,334
et je veux pas
que vous ayez des ennuis.
284
00:16:08,418 --> 00:16:11,126
J'ai connu pire ennui
que Georgina Stanton.
285
00:16:11,209 --> 00:16:12,876
Pour ce qui est de rentrer là-bas,
286
00:16:14,126 --> 00:16:16,001
c'est ce dont je veux te parler.
287
00:16:17,126 --> 00:16:19,918
Brightcliffe est spécial pour moi.
288
00:16:20,834 --> 00:16:22,793
- Apparemment pas.
- Non.
289
00:16:22,876 --> 00:16:26,959
Ne tire pas de conclusions hâtives.
290
00:16:27,043 --> 00:16:29,793
Cet endroit est spécial.
291
00:16:29,876 --> 00:16:32,084
Il y a là-bas une énergie, une puissance
292
00:16:32,168 --> 00:16:34,334
qu'on ne trouve nulle part ailleurs.
293
00:16:34,418 --> 00:16:35,543
Crois-moi,
294
00:16:36,293 --> 00:16:38,376
- j'ai cherché.
- Mais ça n'a pas marché.
295
00:16:39,459 --> 00:16:41,501
- Rien de tout ça.
- Tu n'en sais rien.
296
00:16:41,584 --> 00:16:45,251
Peut-être que si, peut-être que non.
Mais ça peut marcher.
297
00:16:45,876 --> 00:16:47,376
Je le sais. Je sais…
298
00:16:48,626 --> 00:16:51,043
mieux que quiconque
que le rituel fonctionne.
299
00:16:53,293 --> 00:16:54,834
Tu m'entends ? Je le sais.
300
00:16:56,793 --> 00:16:58,043
Mieux que quiconque.
301
00:16:59,626 --> 00:17:00,793
Qui êtes-vous ?
302
00:17:00,876 --> 00:17:02,584
Tu es intelligente.
303
00:17:02,668 --> 00:17:05,793
Ilonka, ça t'a traversé l'esprit
au moins une fois.
304
00:17:05,876 --> 00:17:07,626
Allez, petite futée.
305
00:17:07,709 --> 00:17:11,209
Regarde-moi et dis-le-moi. Qui suis-je ?
306
00:17:14,209 --> 00:17:16,709
Regarde bien.
307
00:17:20,876 --> 00:17:22,418
Vous êtes Julia Jayne ?
308
00:17:24,959 --> 00:17:26,709
Je savais que tu étais intelligente.
309
00:17:27,793 --> 00:17:32,043
Tu es venue me chercher.
Tu m'as trouvée parce que tu avais raison.
310
00:17:34,543 --> 00:17:37,376
Tu as raison sur toute la ligne.
311
00:17:44,501 --> 00:17:46,418
Tu vas me dire où on va ?
312
00:17:46,501 --> 00:17:48,876
Écoute, je sais que c'est fou
313
00:17:48,959 --> 00:17:53,043
et je sais que tu t'es souvent senti seul.
314
00:17:54,126 --> 00:17:56,751
J'oublie parfois que tu n'as pas encore
rencontré de gens,
315
00:17:56,834 --> 00:17:59,043
alors j'ai pensé que tu voudrais voir ça.
316
00:18:00,043 --> 00:18:01,584
Tu as toute une communauté.
317
00:18:02,376 --> 00:18:04,584
Il est temps que tu les rencontres. Viens.
318
00:18:09,709 --> 00:18:10,876
- Le voilà.
- Salut.
319
00:18:10,959 --> 00:18:12,793
- Salut.
- Salut.
320
00:18:12,876 --> 00:18:14,793
Je vous présente Spence.
321
00:18:14,876 --> 00:18:16,751
- Salut, Spence.
- Salut, Spence.
322
00:18:16,834 --> 00:18:21,209
Spence, voici tout le monde.
Brandi, Julie, Toni avec un "i",
323
00:18:21,293 --> 00:18:23,626
Brian et Lisa.
324
00:18:23,709 --> 00:18:24,876
Vous faites quoi ?
325
00:18:24,959 --> 00:18:27,543
On attend la pizza et ensuite, on joue.
326
00:18:28,209 --> 00:18:29,251
Mais aussi…
327
00:18:29,334 --> 00:18:31,918
Il y a un rallye
à Capitol Hill ce week-end.
328
00:18:32,001 --> 00:18:33,459
Et on va se montrer.
329
00:18:33,543 --> 00:18:36,376
On fait des pancartes,
on aide Glenn pour son discours.
330
00:18:36,459 --> 00:18:38,418
Oh, non. Tu vas pas faire de discours.
331
00:18:38,501 --> 00:18:39,918
Bien sûr que si.
332
00:18:40,001 --> 00:18:42,751
Glenn utilise ses mots
comme on utilise une matraque.
333
00:18:42,834 --> 00:18:44,918
Tu sais que j'adore tes sermons,
334
00:18:45,001 --> 00:18:46,959
mais celui-ci est un peu poussif.
335
00:18:47,543 --> 00:18:50,876
Oh, pardon. Il est
trop poussif pour toi, Julie ?
336
00:18:50,959 --> 00:18:56,043
Notre lutte pour la reconnaissance
est trop poussive pour toi.
337
00:18:56,709 --> 00:18:57,918
Tee-shirts.
338
00:18:58,001 --> 00:18:59,543
Tee-shirts effrayants.
339
00:19:00,376 --> 00:19:02,293
Spence, tu veux boire quelque chose ?
340
00:19:02,376 --> 00:19:04,376
Ça peut se négocier si t'es prêt à aider.
341
00:19:04,459 --> 00:19:06,918
Tu veux faire
des tee-shirts, des pancartes ?
342
00:19:07,001 --> 00:19:08,293
Comment puis-je aider ?
343
00:19:08,376 --> 00:19:10,209
Eh bien, chéri, prends un pinceau.
344
00:19:10,293 --> 00:19:11,376
Quand on aura fini,
345
00:19:11,459 --> 00:19:14,209
on fumera un joint
et on jouera à faire des slogans.
346
00:19:15,126 --> 00:19:17,084
- C'est parti.
- Yes.
347
00:19:22,626 --> 00:19:23,959
Tu en veux encore ?
348
00:19:24,043 --> 00:19:26,626
Non merci, mais c'était excellent.
349
00:19:26,709 --> 00:19:30,376
Tu mangeras
peut-être jamais rien de meilleur.
350
00:19:34,543 --> 00:19:35,793
Pourquoi m'avoir rien dit ?
351
00:19:35,876 --> 00:19:38,084
Je te l'ai dit le moment venu.
352
00:19:38,876 --> 00:19:40,209
Ça a marché pour vous.
353
00:19:42,043 --> 00:19:42,959
Ça marche.
354
00:19:43,043 --> 00:19:44,209
Oui.
355
00:19:45,334 --> 00:19:46,543
J'en suis la preuve.
356
00:19:47,626 --> 00:19:49,168
On a beaucoup de choses à se dire.
357
00:19:49,251 --> 00:19:51,918
Tu connais déjà la partie
la plus excitante.
358
00:19:54,043 --> 00:19:58,876
Après mon départ, j'ai bien vécu.
359
00:19:58,959 --> 00:20:04,376
Et en vieillissant,
j'ai voulu partager ce miracle.
360
00:20:05,459 --> 00:20:06,418
J'ai commencé
361
00:20:06,501 --> 00:20:08,459
par la bonne humeur pour mieux comprendre.
362
00:20:08,543 --> 00:20:12,709
Je voulais rendre un peu
de cette énergie guérisseuse.
363
00:20:12,793 --> 00:20:16,459
Mais revenir sur la propriété
s'est avéré difficile.
364
00:20:16,543 --> 00:20:18,626
Les bois sont bons, le printemps aussi.
365
00:20:18,709 --> 00:20:20,959
Mais la vraie magie de cet endroit,
366
00:20:21,043 --> 00:20:22,959
c'est là où la maison est construite.
367
00:20:23,043 --> 00:20:25,584
Stanton ne veut pas que vous reveniez ?
368
00:20:25,668 --> 00:20:28,293
Je dois attenter à quelque chose
de fondamental en elle.
369
00:20:28,376 --> 00:20:30,876
J'ai tout essayé.
J'ai fait du bénévolat au centre.
370
00:20:30,959 --> 00:20:33,584
J'ai fait des dons, des dons généreux.
371
00:20:33,668 --> 00:20:36,626
Mais elle refuse toujours
de nous donner accès à cet endroit.
372
00:20:36,709 --> 00:20:38,959
On essaie de respecter ça.
373
00:20:39,043 --> 00:20:41,293
Et je comprends l'histoire de l'endroit…
374
00:20:42,293 --> 00:20:46,209
Tout ça pour le Parangon
et une communauté comme la mienne.
375
00:20:49,543 --> 00:20:51,543
On se ressemble beaucoup, Ilonka.
376
00:20:53,043 --> 00:20:55,209
Tu as le même cancer
que celui que j'avais.
377
00:20:55,293 --> 00:20:56,876
Et je ne sais pas…
378
00:20:57,709 --> 00:20:58,876
Je veux juste t'aider.
379
00:21:02,043 --> 00:21:03,543
Eh bien, allons-y.
380
00:21:04,834 --> 00:21:08,334
Allons là-bas toutes les deux,
après le club de minuit,
381
00:21:08,418 --> 00:21:09,626
quand ils dormiront,
382
00:21:09,709 --> 00:21:12,459
tu m'emmènes au sous-sol.
383
00:21:12,543 --> 00:21:15,751
C'est là que les lignes se croisent.
C'est le centre énergétique.
384
00:21:15,834 --> 00:21:18,459
Si tu m'y emmènes,
j'aurai tout ce qu'il me faut.
385
00:21:18,543 --> 00:21:19,918
Tout ce qu'il faut pour quoi ?
386
00:21:21,043 --> 00:21:23,709
Pour te guérir, petite futée.
387
00:21:31,959 --> 00:21:33,334
Et voilà.
388
00:21:33,418 --> 00:21:36,584
Je suis content que tu sois venu.
J'espère que tu t'es amusé.
389
00:21:36,668 --> 00:21:37,543
Merci.
390
00:21:38,376 --> 00:21:39,376
C'était génial.
391
00:21:41,376 --> 00:21:42,543
J'ai une question.
392
00:21:44,459 --> 00:21:45,751
Comment t'en es arrivé là ?
393
00:21:46,793 --> 00:21:49,209
À être gay ? Je suis né comme ça.
394
00:21:49,293 --> 00:21:51,876
Pardon. Tu voulais dire aux slogans.
395
00:21:52,793 --> 00:21:55,126
C'est juste un jeu génial, objectivement.
396
00:21:55,209 --> 00:21:58,543
Non, je parle du militantisme.
397
00:22:02,001 --> 00:22:04,043
Un ami très cher.
398
00:22:05,293 --> 00:22:06,543
Mais il n'est plus là.
399
00:22:12,209 --> 00:22:13,043
C'était…
400
00:22:14,209 --> 00:22:16,209
Personne n'a l'air d'avoir peur…
401
00:22:17,709 --> 00:22:19,209
de quoi que ce soit.
402
00:22:20,834 --> 00:22:22,876
Même quand je leur ai dit
403
00:22:22,959 --> 00:22:25,376
que j'avais le sida, ils n'ont pas…
404
00:22:26,209 --> 00:22:27,709
eu l'air d'avoir peur.
405
00:22:31,459 --> 00:22:34,501
La peur, c'est comme les rayons.
406
00:22:34,584 --> 00:22:39,209
À force de la côtoyer,
elle nous change génétiquement.
407
00:22:40,543 --> 00:22:42,209
On a perdu beaucoup d'entre nous.
408
00:22:42,959 --> 00:22:45,918
Beaucoup trop.
409
00:22:46,001 --> 00:22:48,543
Beaucoup de chaises vides
devant plein de tables vides.
410
00:22:49,876 --> 00:22:56,168
Au mieux, les gens étaient indifférents,
au pire, ils avaient peur de nous.
411
00:22:56,251 --> 00:23:00,459
Beaucoup d'entre nous
se sont cachés pendant longtemps.
412
00:23:02,209 --> 00:23:03,209
Moi le premier.
413
00:23:05,709 --> 00:23:06,709
Maintenant,
414
00:23:08,418 --> 00:23:11,376
et plus que jamais, on doit être visibles.
415
00:23:13,293 --> 00:23:14,709
Ryan m'a appris ça.
416
00:23:16,043 --> 00:23:17,043
Entre autres choses.
417
00:23:18,126 --> 00:23:19,959
C'est pour ça qu'on fait ça.
418
00:23:20,043 --> 00:23:24,626
Et c'est pour ça que personne
n'avait l'air effrayé ce soir.
419
00:23:24,709 --> 00:23:27,376
Car même si on l'est,
on choisit de ne pas l'être.
420
00:23:28,376 --> 00:23:31,043
Parce que chacun d'entre
nous mourra un jour.
421
00:23:32,209 --> 00:23:35,501
Et avant cela,
chacun de nous mérite d'être aimé.
422
00:23:47,584 --> 00:23:49,626
Je suis content
qu'elle l'ait laissée ouverte.
423
00:23:49,709 --> 00:23:52,751
Ça aurait été particulièrement cruel
que ce soit fermé ce soir.
424
00:23:56,709 --> 00:23:58,043
Ça va, Spence ?
425
00:24:00,543 --> 00:24:02,376
Oui,
426
00:24:03,293 --> 00:24:06,376
c'est juste que…
Je regarde les chaises vides.
427
00:24:07,376 --> 00:24:09,043
Il manque la moitié d'entre nous.
428
00:24:21,209 --> 00:24:22,043
Salut.
429
00:24:23,209 --> 00:24:26,709
- Je ne savais pas si…
- T'as intérêt à venir à cette table.
430
00:24:27,876 --> 00:24:30,209
J'ai l'impression
que tout le monde m'en veut.
431
00:24:31,084 --> 00:24:33,793
Non. Pas du tout.
432
00:24:35,043 --> 00:24:38,209
Je suis si heureuse pour toi.
433
00:24:40,209 --> 00:24:42,376
Moi aussi. Viens là.
434
00:24:45,209 --> 00:24:48,834
Il m'a juste fallu une minute
pour ramasser ma mâchoire par terre.
435
00:24:50,876 --> 00:24:52,376
Je suis content pour toi.
436
00:24:53,543 --> 00:24:56,793
On t'aime. Et on aime
le monde avec toi dedans.
437
00:24:56,876 --> 00:24:59,418
Alors, reste aussi longtemps
que tu peux, pigé ?
438
00:25:04,209 --> 00:25:06,209
Je t'aime passionnément, ma chérie.
439
00:25:06,293 --> 00:25:08,626
Mais si tu imagines
en accorder le mérite à Jésus,
440
00:25:08,709 --> 00:25:12,293
je te hanterai deux fois plus,
car je vais le faire après cette histoire
441
00:25:12,376 --> 00:25:14,626
d'interphone. Tu l'as bien cherché.
442
00:25:15,209 --> 00:25:17,043
C'est pas mon heure de gloire.
443
00:25:27,543 --> 00:25:28,668
Salut.
444
00:25:31,959 --> 00:25:33,043
Je…
445
00:25:34,709 --> 00:25:35,876
Je suis vraiment désolée.
446
00:25:37,126 --> 00:25:41,751
Excuse-moi, Sandra, et pardon, Kevin.
447
00:25:42,334 --> 00:25:44,043
Je suis vraiment désolé.
448
00:25:44,876 --> 00:25:47,209
Je suis contente que tu sois là.
449
00:25:50,709 --> 00:25:52,043
Moi aussi.
450
00:25:53,168 --> 00:25:54,001
Pour toi.
451
00:26:03,793 --> 00:26:06,876
Asseyez-vous. C'est mon tour, ce soir.
452
00:26:06,959 --> 00:26:09,876
Celle-ci vient du cœur.
453
00:26:12,543 --> 00:26:15,209
À ceux d'avant et à ceux d'après.
454
00:26:16,126 --> 00:26:18,709
À nous à présent et à ceux d'au-delà.
455
00:26:18,793 --> 00:26:21,793
À ceux d'avant et à ceux d'après.
456
00:26:21,876 --> 00:26:24,293
À nous à présent et à ceux d'au-delà.
457
00:26:24,376 --> 00:26:28,168
Visibles ou invisibles.
Ici, mais ailleurs.
458
00:26:28,251 --> 00:26:31,418
Visibles ou invisibles.
Ici, mais ailleurs.
459
00:26:32,709 --> 00:26:36,793
L'histoire que je veux raconter
me fait flipper.
460
00:26:36,876 --> 00:26:40,668
Elle parle du fait de savoir où on va
avant d'y arriver.
461
00:26:40,751 --> 00:26:44,626
Elle parle du fait de se battre
pour l'avenir qu'on veut
462
00:26:44,709 --> 00:26:46,793
et pas pour celui qui nous est destiné,
463
00:26:46,876 --> 00:26:49,959
car le destin est sur le point de changer.
464
00:26:50,043 --> 00:26:52,209
On l'a tous compris aujourd'hui.
465
00:26:53,793 --> 00:26:55,043
Je l'appelle…
466
00:26:56,126 --> 00:26:58,543
"L'ennemi éternel".
467
00:27:00,251 --> 00:27:03,876
C'est une histoire
qui parle du temps et de la peur.
468
00:27:03,959 --> 00:27:07,293
Le temps a une emprise
sur nous dès notre naissance.
469
00:27:07,376 --> 00:27:09,709
Il nous permet de grandir, de mûrir.
470
00:27:09,793 --> 00:27:13,043
On va à l'école,
on trouve un travail, on tombe amoureux.
471
00:27:13,126 --> 00:27:17,918
Le temps nous permet de faire tout ça.
Mais à la fin, il nous tue.
472
00:27:18,793 --> 00:27:20,084
Voici Rel.
473
00:27:20,168 --> 00:27:22,793
Il est diaboliquement beau,
très séduisant.
474
00:27:22,876 --> 00:27:24,793
On jurerait qu'il est mannequin.
475
00:27:24,876 --> 00:27:25,959
On a compris.
476
00:27:26,043 --> 00:27:30,543
Malgré son charme évident,
il n'a pas beaucoup d'amis.
477
00:27:38,209 --> 00:27:42,209
Rel est un étudiant fraîchement débarqué
sur le campus depuis trois semaines,
478
00:27:42,293 --> 00:27:45,459
mais il y a quelqu'un
qu'il a vraiment envie de mieux connaître.
479
00:27:45,543 --> 00:27:48,626
Christopher Perry, le génie.
480
00:27:48,709 --> 00:27:51,126
En fait, depuis qu'il est arrivé,
481
00:27:51,209 --> 00:27:55,001
il ne se passe pas un jour
sans que Rel pense à Christopher.
482
00:27:55,084 --> 00:27:56,501
Tout le tableau est grillé.
483
00:27:57,209 --> 00:27:59,126
Je croyais que tu pouvais tout réparer.
484
00:27:59,209 --> 00:28:02,668
J'ai bien peur de pas avoir de remède
au chewing-gum que vous y avez mis.
485
00:28:02,751 --> 00:28:04,959
Comment on peut faire ça ?
486
00:28:07,376 --> 00:28:09,793
Je me sentais déjà assez seul
en étant le nouveau.
487
00:28:09,876 --> 00:28:11,209
Sans colocataire, en plus.
488
00:28:11,293 --> 00:28:15,418
C'est ce qu'il s'est dit
en achetant le magnétoscope.
489
00:28:15,501 --> 00:28:18,043
Il enregistrerait les vieux films
de science-fiction
490
00:28:18,126 --> 00:28:19,626
que Christopher aimait.
491
00:28:19,709 --> 00:28:24,751
Et peut-être qu'alors, je dis bien
peut-être, les gens voudraient venir.
492
00:28:24,834 --> 00:28:28,376
Oui. Il ne s'agissait
pas du tout de Christopher.
493
00:28:34,293 --> 00:28:38,043
Cette nuit-là, Rel fit le rêve
le plus bizarre, le plus flippant.
494
00:29:09,834 --> 00:29:11,209
UNIVERSITÉ DE KLINE
495
00:29:11,293 --> 00:29:14,001
- C'est cool.
- Merci.
496
00:29:15,043 --> 00:29:19,293
C'est mon projet de mi-semestre
et il fonctionne pas.
497
00:29:19,376 --> 00:29:21,459
Je pense
tout laisser tomber et recommencer.
498
00:29:21,543 --> 00:29:22,626
Il est défectueux.
499
00:29:22,709 --> 00:29:24,959
Tu vas le balancer
parce qu'il n'est pas parfait ?
500
00:29:25,043 --> 00:29:25,918
Dur.
501
00:29:28,626 --> 00:29:29,751
Assieds-toi.
502
00:29:29,834 --> 00:29:30,959
Si tu veux.
503
00:29:33,876 --> 00:29:35,043
La robotique.
504
00:29:36,209 --> 00:29:37,584
C'est cool.
505
00:29:37,668 --> 00:29:41,709
Je suis chelou. J'aime voir
comment les trucs fonctionnent.
506
00:29:45,376 --> 00:29:47,084
Tu te plais ? Tu t'intègres bien ?
507
00:29:47,168 --> 00:29:48,209
Je crois.
508
00:29:48,876 --> 00:29:50,876
Quand on arrive d'ailleurs, on se sent…
509
00:29:51,793 --> 00:29:53,876
- Je sais pas, différent.
- Je vois.
510
00:29:55,126 --> 00:29:56,584
C'est l'histoire de ma vie.
511
00:29:58,126 --> 00:30:01,376
Il paraît que t'es un fan
de science-fiction ? Comme moi.
512
00:30:02,043 --> 00:30:03,001
Ouais.
513
00:30:03,084 --> 00:30:05,793
J'ai acheté un nouveau magnétoscope.
514
00:30:05,876 --> 00:30:07,459
Celui qui ne marche jamais.
515
00:30:07,543 --> 00:30:08,959
Merci.
516
00:30:09,043 --> 00:30:10,543
J'en ai marre de le réparer.
517
00:30:10,626 --> 00:30:12,293
J'ai enregistré Terminator.
518
00:30:12,376 --> 00:30:15,126
Il est passé à 3 h du matin sur HBO.
519
00:30:15,209 --> 00:30:17,376
Et je me demandais…
520
00:30:18,876 --> 00:30:20,959
Tu voudrais venir
le regarder un de ces jours ?
521
00:30:22,543 --> 00:30:23,918
Pourquoi pas ce soir ?
522
00:30:29,251 --> 00:30:30,209
J'ai apporté du vin.
523
00:30:31,043 --> 00:30:32,209
Ça va avec Terminator.
524
00:30:32,293 --> 00:30:36,543
Je croyais que tout le monde sur ce campus
buvait cette merde de Natty Boh.
525
00:30:36,626 --> 00:30:37,459
Impressionnant.
526
00:30:37,543 --> 00:30:40,918
Nous, les ingénieurs,
on est super cultivés.
527
00:30:41,001 --> 00:30:42,709
Certains mangent même du fromage.
528
00:30:43,626 --> 00:30:44,751
T'as du fromage ?
529
00:30:46,043 --> 00:30:47,293
Oui.
530
00:30:47,376 --> 00:30:49,709
Hasta ciego, bébé.
531
00:30:50,709 --> 00:30:51,751
Joli jeu de mots.
532
00:30:52,334 --> 00:30:53,251
Un gouda peu près.
533
00:30:55,376 --> 00:30:58,168
C'est brie-llant.
534
00:30:58,251 --> 00:31:00,293
J'adore tellement ce film.
535
00:31:01,209 --> 00:31:04,626
Les dégâts dans le métro sont
minimes et personne n'a été blessé.
536
00:31:05,376 --> 00:31:09,959
Désolé, j'ai dû démarrer trop tôt.
Il y a encore les infos.
537
00:31:10,043 --> 00:31:11,709
T'as enregistré ça à 3 h du mat ?
538
00:31:11,793 --> 00:31:12,626
Oui.
539
00:31:12,709 --> 00:31:16,084
Il y a des infos à 3 h du matin sur HBO ?
540
00:31:16,168 --> 00:31:19,126
La plus grande surprise du jour
nous vient de nos Seabirds,
541
00:31:19,209 --> 00:31:21,626
qui ont défié les pronostics
en battant les Rushers
542
00:31:21,709 --> 00:31:23,001
au dernier quart-temps.
543
00:31:23,084 --> 00:31:24,376
Pardon ? Qui ça ?
544
00:31:25,126 --> 00:31:26,876
Les Cigognes et les Rushers.
545
00:31:26,959 --> 00:31:28,876
C'est des vraies équipes de foot, ça ?
546
00:31:28,959 --> 00:31:31,668
Je m'en fous. J'aime pas le sport.
547
00:31:31,751 --> 00:31:35,793
- D'accord. Les 99ers et les Orques.
- Ce n'est pas mieux.
548
00:31:35,876 --> 00:31:37,959
Un grand jour pour Myron,
qui a fait une passe
549
00:31:38,043 --> 00:31:40,251
de 30 yards à Everett
avant la fin du chrono,
550
00:31:40,334 --> 00:31:43,043
offrant la victoire aux Orques
après une sacrée remontée.
551
00:31:43,126 --> 00:31:45,959
Une énorme surprise pour les Niners,
qui, comme on le sait,
552
00:31:46,043 --> 00:31:49,959
sont une vraie équipe de football,
avec un vrai nom.
553
00:31:50,043 --> 00:31:51,293
Je comprends pas.
554
00:31:51,376 --> 00:31:52,543
Tu l'as mal réglé.
555
00:31:52,626 --> 00:31:53,876
J'ai tout bien fait.
556
00:31:53,959 --> 00:31:56,793
Deux cents dollars,
c'était leur meilleur magnétoscope.
557
00:31:56,876 --> 00:31:58,168
C'est pas grave.
558
00:31:59,376 --> 00:32:02,501
Il y a un super bar à côté du campus.
559
00:32:02,584 --> 00:32:05,918
Allons faire un billard,
on garde le film pour un autre jour.
560
00:32:06,626 --> 00:32:08,709
Je te paie un repas de merde.
561
00:32:11,709 --> 00:32:13,251
T'étais où avant ?
562
00:32:14,376 --> 00:32:18,543
Personne me l'a demandé.
Pas une seule personne.
563
00:32:21,626 --> 00:32:23,043
Désolé. Les gens sont cons.
564
00:32:23,793 --> 00:32:26,084
C'est vrai. Les gens sont horribles.
565
00:32:26,168 --> 00:32:28,501
Ils me terrifient, franchement.
566
00:32:28,584 --> 00:32:31,043
Si seulement je pouvais
entrer dans les gens,
567
00:32:31,126 --> 00:32:32,751
réparer le code, éliminer les bugs.
568
00:32:32,834 --> 00:32:34,668
On est tellement insupportables.
569
00:32:36,084 --> 00:32:37,459
Je comprends pas les hétéros.
570
00:32:38,334 --> 00:32:39,293
Dis-leur.
571
00:32:40,376 --> 00:32:44,626
Quel que soit le gène
qui leur fait aimer le foot,
572
00:32:44,709 --> 00:32:46,293
je l'ai pas.
573
00:32:46,376 --> 00:32:49,418
J'aime le foot et je suis pas hétéro.
574
00:32:51,959 --> 00:32:53,709
Toi aussi, t'es à fond là-dedans ?
575
00:32:54,376 --> 00:32:56,376
Regarder le match
de la veille dans un bar.
576
00:32:57,209 --> 00:32:58,459
Non, c'est en direct.
577
00:32:58,543 --> 00:33:00,959
Non, c'était hier soir.
578
00:33:01,043 --> 00:33:03,376
C'est le match des infos,
les 99ers et les Orques.
579
00:33:03,459 --> 00:33:05,793
Ils jouent peut-être
encore l'un contre l'autre.
580
00:33:05,876 --> 00:33:09,043
Les Niners et les Orques
se sont pas affrontés cette saison.
581
00:33:09,126 --> 00:33:10,543
C'est faux.
582
00:33:10,626 --> 00:33:14,126
Les Orques ont battu les Niners hier soir.
Les Orques ont gagné.
583
00:33:14,209 --> 00:33:15,626
Ils se sont bien battus là,
584
00:33:15,709 --> 00:33:18,293
mais il ne reste que sept secondes
sur les 30 yards.
585
00:33:18,376 --> 00:33:20,751
Un billet qu'Everett marque
sur une passe de Myron.
586
00:33:20,834 --> 00:33:24,376
Everett ? Il rate tout
depuis des semaines.
587
00:33:24,459 --> 00:33:25,376
Pari tenu.
588
00:33:26,459 --> 00:33:29,043
La poche s'effondre.
Il doit s'en débarrasser.
589
00:33:29,126 --> 00:33:30,959
Everett est démarqué au milieu.
590
00:33:31,043 --> 00:33:33,751
Il marque. Il marque un touchdown.
591
00:33:33,834 --> 00:33:36,126
- Les Orques ont gagné !
- Quoi ?
592
00:33:39,959 --> 00:33:40,834
Comment t'as su ?
593
00:33:40,918 --> 00:33:43,334
Je te l'ai dit, c'est pas en direct.
594
00:33:43,418 --> 00:33:44,501
C'est en direct.
595
00:33:44,584 --> 00:33:46,376
Est-ce que Myron est passé…
596
00:33:46,459 --> 00:33:48,293
Comment t'as su, putain ?
597
00:33:55,251 --> 00:33:56,084
LECTURE
598
00:33:57,209 --> 00:33:59,293
On peut voir l'horodatage.
599
00:33:59,376 --> 00:34:02,834
Un grand jour pour Myron qui a fait
une passe de 30 yards à Everett.
600
00:34:02,918 --> 00:34:04,626
Putain de merde.
601
00:34:04,709 --> 00:34:06,209
Mais c'est la date d'aujourd'hui.
602
00:34:06,293 --> 00:34:09,251
- Et c'est presque l'heure actuelle.
- Mets le direct.
603
00:34:11,751 --> 00:34:14,543
La plus grande surprise du jour
nous vient de nos Orques.
604
00:34:14,626 --> 00:34:17,126
- On est en direct.
- C'est impossible.
605
00:34:17,209 --> 00:34:20,709
- On a regardé ça il y a trois heures.
- Et je l'ai enregistré hier soir.
606
00:34:20,793 --> 00:34:23,834
…une passe de 30 yards à Everett
avant la fin du chrono,
607
00:34:23,918 --> 00:34:26,584
offrant la victoire aux Orques
après une sacrée remontée.
608
00:34:26,668 --> 00:34:28,043
J'ai enregistré le futur.
609
00:34:29,459 --> 00:34:34,626
Par ailleurs, l'élève de CE2
Gina Reno, a gagné le concours national…
610
00:34:35,709 --> 00:34:36,584
Recommence.
611
00:34:38,876 --> 00:34:39,793
Ils l'ont fait.
612
00:34:40,959 --> 00:34:44,834
Ils ont remis la cassette à 3 h du matin,
comme ils l'avaient fait.
613
00:34:44,918 --> 00:34:46,793
Et le lendemain matin, ça a recommencé.
614
00:34:46,876 --> 00:34:48,376
C'est le journal de ce soir.
615
00:34:49,876 --> 00:34:50,876
Regarde la date.
616
00:34:53,209 --> 00:34:54,793
Va aux résultats sportifs.
617
00:35:02,459 --> 00:35:04,293
C'est pour nous. Sans rancune.
618
00:35:05,459 --> 00:35:07,793
J'en reviens pas
que vous reveniez, les filles.
619
00:35:07,876 --> 00:35:10,376
Je vais faire
comme si j'avais rien entendu.
620
00:35:11,209 --> 00:35:13,251
Il y a trois matchs ce soir.
621
00:35:13,334 --> 00:35:14,209
Oui.
622
00:35:14,959 --> 00:35:17,126
On parie les gagnants sur les trois.
623
00:35:17,209 --> 00:35:21,668
Tu nous donnes 100 dollars.
Si on n'a pas les trois, tu auras 200.
624
00:35:22,459 --> 00:35:23,418
J'écoute.
625
00:35:23,501 --> 00:35:26,293
Qui joue en ce moment ?
Les Cow-boys contre les Charlatans.
626
00:35:26,376 --> 00:35:28,959
- Ces noms…
- Ça a marché un moment.
627
00:35:29,876 --> 00:35:33,293
Enregistrer le journal, mémoriser
les scores, arnaquer les hétéros.
628
00:35:33,376 --> 00:35:34,251
En une semaine,
629
00:35:34,334 --> 00:35:37,959
ils se sont retrouvés
plus riches de 1 200 dollars.
630
00:35:38,043 --> 00:35:40,043
Ils ont aussi trouvé autre chose.
631
00:35:43,293 --> 00:35:45,293
C'est le problème avec le temps.
632
00:35:45,376 --> 00:35:47,459
Il n'apporte qu'une chose.
633
00:35:48,043 --> 00:35:48,918
La mort.
634
00:35:49,001 --> 00:35:51,459
- Il parle de la mort.
- Pas de la mort.
635
00:35:51,543 --> 00:35:52,543
Du changement.
636
00:35:53,168 --> 00:35:55,126
C'est le seul truc dont on soit sûr.
637
00:35:56,043 --> 00:35:59,043
J'avais du temps et tout le reste.
Et on change…
638
00:35:59,751 --> 00:36:01,043
un peu…
639
00:36:02,209 --> 00:36:03,376
ou beaucoup.
640
00:36:16,876 --> 00:36:19,626
Retrouvons en direct
notre cher Nat Rowers,
641
00:36:19,709 --> 00:36:22,793
avec des nouvelles de l'université Kline.
642
00:36:22,876 --> 00:36:23,709
Nat ?
643
00:36:23,793 --> 00:36:27,084
Triste nouvelle, aujourd'hui,
sur le campus de l'université Kline.
644
00:36:27,168 --> 00:36:30,293
Un étrange accident a coûté
la vie à une étudiante en médecine.
645
00:36:30,376 --> 00:36:32,293
- C'est quoi ?
- Vers 10h15 ce matin,
646
00:36:32,376 --> 00:36:34,459
un climatiseur
est tombé du troisième étage
647
00:36:34,543 --> 00:36:35,959
de cet immeuble résidentiel.
648
00:36:36,043 --> 00:36:37,293
T'as changé un truc ?
649
00:36:37,376 --> 00:36:40,959
- Non, comme d'hab.
- …identifiée comme étant Michelle Dixon,
650
00:36:41,043 --> 00:36:42,501
déclarée morte sur les lieux.
651
00:36:42,584 --> 00:36:45,084
- On appelle la police ?
- Pour dire quoi ?
652
00:36:45,168 --> 00:36:46,751
On a une cassette magique qui dit
653
00:36:46,834 --> 00:36:48,168
que la clim va se décrocher ?
654
00:36:48,251 --> 00:36:49,293
Quoi, alors ?
655
00:36:49,376 --> 00:36:50,626
Quelle histoire horrible.
656
00:36:50,709 --> 00:36:51,876
Il faut l'empêcher.
657
00:36:51,959 --> 00:36:53,543
Tu es sérieux ?
658
00:36:53,626 --> 00:36:55,376
Ils ont dit quelle heure, 10h15 ?
659
00:36:56,376 --> 00:36:57,584
Merde.
660
00:36:58,209 --> 00:37:00,001
Poussez-vous. Pardon.
661
00:37:10,834 --> 00:37:13,001
Hé !
662
00:37:13,084 --> 00:37:14,043
Attention !
663
00:37:16,251 --> 00:37:17,209
Attention !
664
00:37:18,959 --> 00:37:20,334
Hé, attention.
665
00:37:37,376 --> 00:37:39,334
Merci. Merci.
666
00:37:39,418 --> 00:37:41,043
- Ça va ?
- Oui.
667
00:37:41,751 --> 00:37:43,876
- Merci.
- Oui.
668
00:37:49,834 --> 00:37:53,126
Un peu de chance et l'héroïsme
d'un passant ont sauvé
669
00:37:53,209 --> 00:37:55,626
la vie d'une jeune femme aujourd'hui.
670
00:37:55,709 --> 00:37:57,876
Rel Lindquist,
un étudiant de l'université,
671
00:37:57,959 --> 00:37:59,626
l'a mise à l'abri juste avant…
672
00:37:59,709 --> 00:38:00,751
Merde, regarde.
673
00:38:00,834 --> 00:38:01,709
Regarde. Là.
674
00:38:02,918 --> 00:38:03,751
Là.
675
00:38:04,793 --> 00:38:07,209
Il y a un truc qui cloche chez ce type.
676
00:38:07,293 --> 00:38:09,709
J'ai la chair de poule
rien qu'à le regarder.
677
00:38:11,376 --> 00:38:16,043
Je suis content pour elle,
mais il y a un truc pas net.
678
00:38:16,126 --> 00:38:17,834
Tu as sauvé une vie.
679
00:38:17,918 --> 00:38:19,418
Et si ça rate la prochaine fois ?
680
00:38:20,376 --> 00:38:22,251
- Si je peux pas ?
- T'as raison.
681
00:38:22,334 --> 00:38:23,543
On a eu de la chance.
682
00:38:24,543 --> 00:38:25,709
On a de l'argent.
683
00:38:26,793 --> 00:38:29,418
Si on s'arrêtait un moment ?
684
00:38:31,043 --> 00:38:34,251
- Je devrais annuler mon voyage.
- N'annule pas.
685
00:38:34,334 --> 00:38:35,459
On en a déjà parlé.
686
00:38:35,543 --> 00:38:37,084
T'avais pas frôlé la mort.
687
00:38:37,168 --> 00:38:39,293
J'ai pas frôlé la mort.
688
00:38:40,126 --> 00:38:41,209
Même pas un peu.
689
00:38:41,876 --> 00:38:44,334
Ma mère peut attendre.
Elle a déjà attendu deux mois.
690
00:38:44,418 --> 00:38:46,126
Va la voir.
691
00:38:47,709 --> 00:38:48,709
Bon, écoute.
692
00:38:50,543 --> 00:38:53,459
Je t'écris son adresse,
si tu changes d'avis.
693
00:38:54,043 --> 00:38:56,709
C'est à Pasco. C'est à 40 minutes de taxi.
694
00:38:57,543 --> 00:38:58,834
Je sais que t'as les moyens.
695
00:38:58,918 --> 00:39:02,584
Et comme promis,
pas de magnétoscope en mon absence.
696
00:39:02,668 --> 00:39:04,293
On verra tout ça à mon retour.
697
00:39:04,376 --> 00:39:05,626
Mais pour l'instant,
698
00:39:06,709 --> 00:39:08,834
fais une pause.
699
00:39:08,918 --> 00:39:10,126
D'accord ?
700
00:39:10,209 --> 00:39:11,709
Promis.
701
00:39:14,209 --> 00:39:18,209
Et trouve-toi de la lumière ce week-end.
T'es pas Howard Hughes.
702
00:39:30,251 --> 00:39:32,043
PAUSE
703
00:39:35,709 --> 00:39:36,709
La Mort.
704
00:39:36,793 --> 00:39:38,793
- C'est la Mort.
- Mais non.
705
00:39:38,876 --> 00:39:40,876
Tu verras qui c'est. C'est pas la Mort.
706
00:39:40,959 --> 00:39:44,459
C'est le commissaire de la NFL
et tu es en état d'arrestation
707
00:39:44,543 --> 00:39:46,543
parce que ces noms d'équipe sont un crime.
708
00:39:46,626 --> 00:39:51,709
Ce soir-là, il s'est posé
et a il a essayé de ne pas le faire.
709
00:39:51,793 --> 00:39:55,084
Mais on ne peut pas
aller contre sa nature.
710
00:39:56,209 --> 00:39:57,376
Ce que l'on est…
711
00:39:58,876 --> 00:40:00,043
Son éducation.
712
00:40:01,084 --> 00:40:03,043
Rel appuierait toujours sur enregistrer.
713
00:40:05,376 --> 00:40:08,043
C'est le problème
quand on est trop souvent seul.
714
00:40:09,418 --> 00:40:13,001
Tard le soir, tout seul dans une pièce,
715
00:40:13,084 --> 00:40:16,543
on n'a personne
pour nous mentir sur ce que l'on est.
716
00:40:33,418 --> 00:40:35,626
Et maintenant, un terrible fait divers.
717
00:40:35,709 --> 00:40:38,293
Une tragédie a eu lieu ce matin à Pasco.
718
00:40:38,376 --> 00:40:41,168
Un étudiant, Christopher Perry,
a été retrouvé assassiné
719
00:40:41,251 --> 00:40:42,334
chez sa mère.
720
00:40:42,418 --> 00:40:44,459
D'après la police, Marjorie Perry a été
721
00:40:44,543 --> 00:40:48,376
réveillée avant l'aube
par un bruit de verre brisé
722
00:40:48,459 --> 00:40:52,043
et un projectile
a été lancé dans la maison,
723
00:40:52,126 --> 00:40:53,959
libérant une espèce de gaz
724
00:40:54,043 --> 00:40:57,251
qui lui a fait perdre conscience.
725
00:40:59,209 --> 00:41:00,209
- Bonjour.
- Bonjour.
726
00:41:02,543 --> 00:41:04,459
À son réveil, elle a trouvé les restes
727
00:41:04,543 --> 00:41:07,959
de son fils démembré
par une arme non encore identifiée.
728
00:41:16,543 --> 00:41:18,126
Je suis désolé. Vraiment désolé.
729
00:41:20,043 --> 00:41:21,168
Il faut que tu voies ça.
730
00:41:21,251 --> 00:41:23,668
- Tu devais pas le faire.
- Il faut sortir d'ici.
731
00:41:23,751 --> 00:41:25,126
S'il t'arrivait quelque chose…
732
00:41:35,543 --> 00:41:36,543
Chris ?
733
00:41:38,043 --> 00:41:39,501
Qu'est-ce qui se passe ?
734
00:41:44,251 --> 00:41:46,334
Non.
735
00:42:57,959 --> 00:42:58,918
T'es qui, putain ?
736
00:42:59,001 --> 00:43:01,376
Pourquoi tu veux tuer Christopher ?
737
00:43:02,543 --> 00:43:04,293
Et pourquoi tu lui ressembles ?
738
00:43:04,376 --> 00:43:05,709
Je ne veux pas le tuer.
739
00:43:07,043 --> 00:43:08,293
C'est toi.
740
00:43:08,376 --> 00:43:11,043
- Qu'est-ce que tu dis ?
- Tu veux le tuer.
741
00:43:11,126 --> 00:43:12,709
Tu veux tous nous tuer.
742
00:43:13,793 --> 00:43:16,334
Tu crois vraiment
que tu es un étudiant normal ?
743
00:43:16,918 --> 00:43:18,293
J'ai quelques questions.
744
00:43:19,209 --> 00:43:20,709
T'es allé dans quel lycée ?
745
00:43:21,543 --> 00:43:24,209
Où t'es né ? Où est ta famille ?
746
00:43:25,043 --> 00:43:28,418
Tu te rappelles pas ?
Parce que t'étais pas une personne.
747
00:43:28,501 --> 00:43:29,709
T'es pas né.
748
00:43:31,043 --> 00:43:32,084
Tu as été créé.
749
00:43:34,043 --> 00:43:34,918
Dans un labo.
750
00:43:35,001 --> 00:43:37,126
Mon labo, dans 40 ans.
751
00:43:37,209 --> 00:43:40,751
Mon labo
à Robotique Expérimentation Logistique.
752
00:43:40,834 --> 00:43:43,209
RÉFRIGÉRATEUR À BIO-ÉCHANTILLONS
753
00:43:43,293 --> 00:43:46,626
REL. C'est le nom que t'as pris.
754
00:43:47,251 --> 00:43:48,793
T'es un cyborg.
755
00:43:50,209 --> 00:43:51,751
Un des premiers modèles.
756
00:43:52,543 --> 00:43:53,876
Et tu es défectueux.
757
00:43:54,543 --> 00:43:57,376
J'allais t'éliminer. Mais tu t'es échappé.
758
00:43:57,459 --> 00:43:59,334
Tu as remonté le temps.
759
00:43:59,418 --> 00:44:02,626
- C'est quoi, ces conneries ?
- Regarde ta main.
760
00:44:04,209 --> 00:44:06,043
Vas-y, regarde bien.
761
00:44:29,834 --> 00:44:32,959
Menteur.
762
00:44:33,043 --> 00:44:35,293
Putain de menteur.
763
00:44:44,376 --> 00:44:45,918
C'est quoi, ce bordel ?
764
00:44:46,001 --> 00:44:47,043
Ouais.
765
00:44:47,709 --> 00:44:48,876
Moi aussi.
766
00:44:50,459 --> 00:44:51,543
Je suis le premier.
767
00:44:54,043 --> 00:44:55,209
Avant, j'étais lui.
768
00:44:56,043 --> 00:44:57,209
Mais…
769
00:44:58,168 --> 00:44:59,126
je suis tombé malade.
770
00:44:59,959 --> 00:45:03,876
Et j'ai remplacé cette partie,
puis celle-ci, et celle-là.
771
00:45:04,501 --> 00:45:07,626
Et j'ai rapidement été plus qu'humain.
772
00:45:07,709 --> 00:45:09,793
Le premier d'une nouvelle espèce.
773
00:45:09,876 --> 00:45:11,876
Et j'en ai fait d'autres.
774
00:45:11,959 --> 00:45:13,668
Je t'ai fabriqué.
775
00:45:13,751 --> 00:45:15,543
Tu étais l'un de mes premiers modèles.
776
00:45:15,626 --> 00:45:17,293
Tu as dit que j'étais défectueux.
777
00:45:17,376 --> 00:45:19,418
Tu souffres d'une maladie.
778
00:45:19,501 --> 00:45:21,668
Une maladie appelée la peur.
779
00:45:22,543 --> 00:45:23,543
La tristesse.
780
00:45:24,126 --> 00:45:26,251
Je les ai éliminées, dans le futur.
781
00:45:27,876 --> 00:45:30,168
On les a traitées. Je les ai traitées.
782
00:45:30,251 --> 00:45:33,459
Mais toi, tu t'es échappé.
783
00:45:33,543 --> 00:45:38,043
Et quand tu as sauvé cette femme,
tu t'es laissé prendre en photo.
784
00:45:39,543 --> 00:45:41,043
Et je t'ai retrouvé…
785
00:45:42,709 --> 00:45:44,043
dans le passé.
786
00:45:45,209 --> 00:45:46,459
Je ne m'en souviens pas.
787
00:45:46,543 --> 00:45:49,793
Normal. Le voyage dans le temps
est différent pour ton modèle.
788
00:45:49,876 --> 00:45:51,876
Et ta mémoire a été endommagée.
789
00:45:51,959 --> 00:45:53,626
Tu ne pouvais pas le savoir.
790
00:45:53,709 --> 00:45:55,709
Mais j'ai intégré un code de base.
791
00:45:56,543 --> 00:45:58,084
Programmé pour se déclencher
792
00:45:58,168 --> 00:45:59,959
afin de te rappeler ta mission.
793
00:46:00,543 --> 00:46:01,959
Et c'est ce qu'il a fait.
794
00:46:02,043 --> 00:46:05,418
Chaque fois que tu touches
un de ces appareils magnétiques primitifs.
795
00:46:06,001 --> 00:46:07,543
C'était pas le magnétoscope.
796
00:46:07,626 --> 00:46:11,709
C'était toi, ton unité centrale,
essayant de te rappeler ta mission.
797
00:46:11,793 --> 00:46:15,626
Tu es venu me tuer,
pour empêcher le futur d'arriver.
798
00:46:15,709 --> 00:46:18,293
Pour m'empêcher de créer
ce que je dois créer.
799
00:46:18,376 --> 00:46:19,543
Je vais t'arrêter.
800
00:46:20,709 --> 00:46:22,793
Pour nous sauver tous.
801
00:46:23,543 --> 00:46:26,501
Quand tu m'as trouvé, tu as su
que tu devais te rapprocher de moi.
802
00:46:27,168 --> 00:46:28,709
Mais tu avais oublié pourquoi.
803
00:46:30,043 --> 00:46:32,793
- Tu nous as attaqués.
- C'est un gaz anesthésiant.
804
00:46:32,876 --> 00:46:35,209
Ça n'affecte que les humains.
Tout ira bien.
805
00:46:35,293 --> 00:46:37,876
Et quand ils se réveilleront,
tu ne seras plus là.
806
00:46:37,959 --> 00:46:40,001
Ça ressemblera à un rêve.
807
00:46:40,709 --> 00:46:43,168
C'est fini pour toi, Rel.
808
00:46:43,251 --> 00:46:46,334
Pourquoi ? Je ne suis pas défectueux.
809
00:46:46,418 --> 00:46:50,668
Tu abrites le problème éternel,
l'ennemi éternel vit en toi.
810
00:46:51,376 --> 00:46:52,418
La peur.
811
00:46:52,501 --> 00:46:54,126
Qui mène à la souffrance.
812
00:46:54,209 --> 00:46:58,043
Et on mérite de vivre
dans un monde sans peur, Rel.
813
00:46:58,126 --> 00:46:59,376
Sans souffrance.
814
00:47:03,959 --> 00:47:05,293
Tu peux bouger.
815
00:47:05,876 --> 00:47:10,501
Ce courant m'a brièvement paralysé,
mais ça ne m'arrêtera pas.
816
00:47:11,376 --> 00:47:15,293
Remplacer l'humanité
par ces améliorations cybernétiques.
817
00:47:15,376 --> 00:47:17,168
Éliminer les défauts.
818
00:47:17,251 --> 00:47:18,918
C'est pas de la peur, tout ça ?
819
00:47:19,876 --> 00:47:21,043
Si, hein ?
820
00:47:22,001 --> 00:47:25,543
S'il faut que je meure
pour que tu aies moins peur,
821
00:47:27,376 --> 00:47:28,376
très bien.
822
00:47:29,709 --> 00:47:30,709
Fais-toi plaisir.
823
00:47:32,209 --> 00:47:33,709
Mais je ne suis pas défectueux.
824
00:47:34,834 --> 00:47:35,834
C'est toi qui l'es.
825
00:47:38,043 --> 00:47:39,293
Je t'aime quand même.
826
00:48:26,209 --> 00:48:29,418
Salut, chéri. J'enregistre ça vite.
827
00:48:29,501 --> 00:48:32,043
J'ai peu de temps,
tu es sur le point de me tuer,
828
00:48:32,126 --> 00:48:34,959
mais c'est pas grave,
t'en fais pas pour ça.
829
00:48:35,043 --> 00:48:38,126
Je veux que tu saches la vérité sur moi,
830
00:48:38,209 --> 00:48:41,043
sur ce que tu vas devenir,
831
00:48:42,043 --> 00:48:46,376
et sur ce que ton brillant cerveau
va faire à ce monde.
832
00:48:48,543 --> 00:48:49,959
Et il a tout vu.
833
00:48:50,043 --> 00:48:52,209
Toutes ses grandes et terribles créations,
834
00:48:52,293 --> 00:48:55,793
les incroyables prouesses technologiques
qu'il va accomplir
835
00:48:55,876 --> 00:48:59,918
dans le but d'éliminer la souffrance,
d'éliminer la peur.
836
00:49:00,001 --> 00:49:03,834
Et il a vu aussi
qu'il allait y perdre son humanité.
837
00:49:05,709 --> 00:49:06,709
Voilà.
838
00:49:07,876 --> 00:49:09,043
Je voulais que tu saches
839
00:49:10,376 --> 00:49:14,209
que quand je pense à ça, à ce que
tu vas devenir, ça me rend triste.
840
00:49:15,543 --> 00:49:16,709
Très triste,
841
00:49:18,043 --> 00:49:19,918
mais il y a de la beauté dans le chagrin.
842
00:49:20,709 --> 00:49:22,043
Je m'en rends compte.
843
00:49:23,043 --> 00:49:24,376
À quel point on est fragiles.
844
00:49:25,334 --> 00:49:28,543
Je n'ai pas le temps de t'en dire plus,
845
00:49:28,626 --> 00:49:32,876
ma vieille amie vient me chercher,
et c'est pas grave,
846
00:49:34,376 --> 00:49:35,543
parce que j'ai aimé.
847
00:49:37,376 --> 00:49:38,543
Parce que j'ai aimé.
848
00:49:40,293 --> 00:49:41,209
Merci.
849
00:49:42,209 --> 00:49:43,126
Merci, Christopher.
850
00:49:45,876 --> 00:49:49,751
À ce moment-là, le futur a changé,
851
00:49:49,834 --> 00:49:52,543
car Christopher a décidé
852
00:49:52,626 --> 00:49:56,959
que jamais il ne verrait les défauts
en regardant ses semblables.
853
00:49:57,043 --> 00:50:00,376
Il les regarderait
avec les yeux de l'amour,
854
00:50:01,376 --> 00:50:04,668
car en réalité,
Rel n'était pas défectueux.
855
00:50:04,751 --> 00:50:06,043
Rel était parfait.
856
00:50:18,834 --> 00:50:22,459
Tu m'as parlé de ton ami, une fois.
857
00:50:22,543 --> 00:50:26,168
- Celui qui…
- Qui m'a rendu malade. Oui.
858
00:50:26,251 --> 00:50:27,209
Christopher.
859
00:50:27,876 --> 00:50:29,543
Je pense beaucoup à lui.
860
00:50:30,959 --> 00:50:32,209
J'espère qu'il est aimé.
861
00:50:33,876 --> 00:50:34,918
Comme je le suis.
862
00:50:36,709 --> 00:50:38,876
Si on avait su ce que je sais aujourd'hui.
863
00:50:40,459 --> 00:50:42,459
On n'était pas défectueux.
864
00:50:42,543 --> 00:50:44,043
Pas le moins du monde.
865
00:50:46,709 --> 00:50:48,001
On était parfaits.
866
00:50:48,959 --> 00:50:50,376
Comme vous tous.
867
00:50:51,043 --> 00:50:54,001
Et, Sandra,
868
00:50:54,084 --> 00:50:56,834
fais de ce futur
quelque chose de bien, d'accord ?
869
00:50:58,043 --> 00:50:59,376
Pour nous.
870
00:51:30,543 --> 00:51:32,293
Qu'est-ce… Qui…
871
00:51:32,376 --> 00:51:34,959
Cinq sœurs.
Il faut qu'elles prient toutes les cinq.
872
00:51:35,043 --> 00:51:37,001
Je ne m'attendais qu'à vous.
873
00:51:37,084 --> 00:51:38,209
Où est l'infirmière ?
874
00:51:39,126 --> 00:51:40,293
Aux toilettes.
875
00:51:40,376 --> 00:51:42,626
D'où mon retard. J'ai dû l'attendre.
876
00:51:42,709 --> 00:51:45,043
- Elle ne va pas tarder.
- Allons-y.
877
00:51:59,709 --> 00:52:00,709
Mon Dieu.
878
00:52:01,543 --> 00:52:02,709
Vous le sentez ?
879
00:52:03,543 --> 00:52:06,043
Vous le sentez ici ? Il est toujours là.
880
00:52:07,251 --> 00:52:09,709
Dans l'air. Tu le sens, petite futée ?
881
00:52:10,876 --> 00:52:13,126
Qu'est-ce qu'on fait ? Qu'est-ce qu'on…
882
00:52:13,209 --> 00:52:14,293
On sait quoi faire.
883
00:52:14,376 --> 00:52:17,709
On va former quatre points
et un au centre.
884
00:52:20,334 --> 00:52:21,376
- Ici ?
- Non.
885
00:52:22,043 --> 00:52:24,376
Toi, tu t'assieds là.
886
00:53:04,084 --> 00:53:05,418
Je ne comprends pas.
887
00:53:05,501 --> 00:53:09,251
Tu vas voir. Fais-moi confiance.
888
00:53:12,043 --> 00:53:13,959
- Acéso.
- Acéso.
889
00:53:14,043 --> 00:53:16,126
- Églé.
- Églé.
890
00:53:16,209 --> 00:53:19,209
Nous en appelons à vous, les Cinq Sœurs.
891
00:53:19,293 --> 00:53:23,959
Filles d'Asclépios et Épione,
pourvoyeuse des arts d'Apollon.
892
00:53:24,043 --> 00:53:28,751
Nous en appelons à vous
pour guérir votre sœur, votre vaisseau.
893
00:53:51,376 --> 00:53:57,043
Panacée. Hygie. Iaso. Acéso. Églé.
894
00:53:58,043 --> 00:54:03,793
Panacée. Hygie. Iaso. Acéso. Églé.
895
00:54:03,876 --> 00:54:08,918
Douce Panacée,
fille d'Asclépios et d'Épione,
896
00:54:09,001 --> 00:54:12,626
premier médecin, guérisseuse émérite
897
00:54:12,709 --> 00:54:15,626
disposant de la confiance de tous.
898
00:54:15,709 --> 00:54:21,376
Avec toi, nos blessures guérissent,
nos os se ressoudent, la maladie fuit.
899
00:54:33,543 --> 00:54:34,376
Tiens.
900
00:54:49,459 --> 00:54:51,751
Et nos effets personnels ?
901
00:54:52,709 --> 00:54:56,626
Par ta bonté et ta puissance,
nous retrouvons la joie dans nos vies.
902
00:54:56,709 --> 00:55:02,626
Panacée, amie de l'humanité.
Nous te prions. Je sollicite tes faveurs.
903
00:55:02,709 --> 00:55:06,126
Permets à ta grande fidèle
de guérir de cette affliction.
904
00:55:06,209 --> 00:55:09,084
Puisse-t-elle se rétablir.
905
00:55:09,168 --> 00:55:12,459
Puisse-t-elle
regagner vigueur et vitalité.
906
00:55:12,543 --> 00:55:15,001
Nous demandons ta bénédiction.
907
00:55:18,959 --> 00:55:20,751
Notre déesse, pour toi.
908
00:55:21,376 --> 00:55:22,959
- Et notre sacrifice ?
- On va…
909
00:55:23,043 --> 00:55:25,168
On va y arriver. C'est différent.
910
00:55:31,709 --> 00:55:32,751
C'est quoi, ça ?
911
00:55:33,543 --> 00:55:36,251
Du thé. Bois-le.
912
00:55:40,709 --> 00:55:42,959
Notre déesse, pour toi.
913
00:55:48,543 --> 00:55:49,584
Allez.
914
00:55:52,209 --> 00:55:53,209
Vas-y.
915
00:55:55,668 --> 00:55:56,543
Bonjour, Julia.
916
00:56:04,126 --> 00:56:05,543
Bois. Bois tout de suite.
917
00:56:05,626 --> 00:56:07,459
Non ! Ilonka, ne bois pas ça !
918
00:56:07,543 --> 00:56:09,626
Bois. C'est maintenant ou jamais.
919
00:56:09,709 --> 00:56:11,834
- Ça ne marchera pas sinon.
- Non !
920
00:56:11,918 --> 00:56:14,126
- Non !
- S'il te plaît, Ilonka. S'il te plaît.
921
00:56:14,209 --> 00:56:15,084
Non !
922
00:57:32,584 --> 00:57:37,459
Sous-titres : Catherine