1 00:00:06,043 --> 00:00:09,918 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:12,334 --> 00:00:14,668 Il y a toutes sortes de jours différents, ici. 3 00:00:14,751 --> 00:00:16,918 Des bons, des mauvais. 4 00:00:17,918 --> 00:00:20,084 Mais il y a peu de jours comme aujourd'hui. 5 00:00:21,793 --> 00:00:23,251 Je devais donc être certaine. 6 00:00:24,084 --> 00:00:28,418 On a fait des tests supplémentaires, et effectivement, ton endoscopie… 7 00:00:29,376 --> 00:00:32,459 Bon, tu as encore des polypes et des lésions dans l'intestin grêle, 8 00:00:33,918 --> 00:00:36,001 mais moins qu'à ton arrivée. 9 00:00:37,376 --> 00:00:39,043 Ça veut dire que tu guéris. 10 00:00:39,959 --> 00:00:43,376 Ce qui veut dire que le diagnostic d'incurabilité était faux. 11 00:00:45,584 --> 00:00:46,709 Ce qui veut dire… 12 00:00:48,043 --> 00:00:49,376 que tu rentres chez toi. 13 00:00:56,043 --> 00:01:00,626 Attendez, j'ai un lymphome périphérique à cellules T. 14 00:01:01,959 --> 00:01:04,584 J'ai vu les polypes à ma première endoscopie, 15 00:01:04,668 --> 00:01:07,918 et après la chimio, ils étaient pires. 16 00:01:09,876 --> 00:01:11,668 Et ils ont dit que j'allais mourir. 17 00:01:12,543 --> 00:01:16,293 Les effets de la chimio ont mis du temps à se dissiper. 18 00:01:16,376 --> 00:01:18,543 Mais maintenant, on voit que ton corps guérit. 19 00:01:20,543 --> 00:01:21,918 Mais je ne vais pas mourir. 20 00:01:23,543 --> 00:01:25,543 On va tous mourir, Sandra. 21 00:01:26,543 --> 00:01:28,709 Chacun d'entre nous. 22 00:01:31,959 --> 00:01:38,793 Mais tu n'as pas de lymphome en phase terminale pour l'instant. 23 00:01:40,793 --> 00:01:42,043 Je suis désolée. 24 00:01:43,043 --> 00:01:46,418 Je ne sais pas pourquoi je ressens ça. 25 00:01:47,043 --> 00:01:50,793 Quoi que tu ressentes, c'est bon. 26 00:01:50,876 --> 00:01:54,418 Tu as le droit. 27 00:01:54,501 --> 00:01:57,043 C'est une merveilleuse nouvelle, Sandra. 28 00:01:58,251 --> 00:02:00,418 Comment je vais leur annoncer ? 29 00:02:03,209 --> 00:02:05,043 Qu'est-ce que je vais dire ? 30 00:02:31,209 --> 00:02:32,168 Te voilà. 31 00:02:37,459 --> 00:02:38,418 Bonjour. 32 00:02:41,334 --> 00:02:43,126 Comment je suis arrivé ici ? 33 00:02:43,209 --> 00:02:46,709 T'étais dans les vapes, alors je t'ai amené ici. 34 00:02:49,918 --> 00:02:52,543 J'étais déjà allé en bas. 35 00:02:53,793 --> 00:02:55,376 Plus d'une fois. 36 00:02:56,459 --> 00:02:58,209 Depuis qu'on l'a trouvé, je… 37 00:02:59,043 --> 00:03:01,834 La plupart des nuits, en fait, je me réveille là-bas. 38 00:03:02,626 --> 00:03:04,668 Je me faufile dans ma chambre 39 00:03:04,751 --> 00:03:06,709 sans réveiller Spence, c'est flippant. 40 00:03:08,959 --> 00:03:11,209 Je me suis même réveillé dans le lit en bas. 41 00:03:12,793 --> 00:03:15,043 Et l'odeur est juste… 42 00:03:16,043 --> 00:03:17,501 C'est dingue. 43 00:03:17,584 --> 00:03:20,543 Les rêves, le somnambulisme. 44 00:03:21,793 --> 00:03:22,709 C'est mes médocs. 45 00:03:22,793 --> 00:03:26,293 Nos médocs transforment pas les murs. 46 00:03:27,293 --> 00:03:31,084 Ils ne nous font pas voir des gens dans les couloirs, 47 00:03:31,168 --> 00:03:33,418 dans les chambres, dans le miroir. 48 00:03:33,501 --> 00:03:36,043 Tu vois de quoi je parle, Kevin. 49 00:03:37,584 --> 00:03:38,876 Alors, s'il te plaît. 50 00:03:39,709 --> 00:03:42,709 Me laisse pas croire une minute de plus que je suis folle. 51 00:03:44,043 --> 00:03:45,334 Oui. 52 00:03:47,709 --> 00:03:49,209 D'accord. Moi aussi. 53 00:03:51,543 --> 00:03:53,584 Parfois, les pièces changent. 54 00:03:54,709 --> 00:03:56,126 Les murs changent. 55 00:03:57,126 --> 00:04:00,043 Parfois, j'entends un bruit, je me retourne. 56 00:04:01,459 --> 00:04:03,126 Et je suis pas seul. 57 00:04:04,293 --> 00:04:06,793 Quelqu'un vient vers moi, 58 00:04:06,876 --> 00:04:11,251 surgi de l'obscurité ou du feu de cheminée, 59 00:04:11,334 --> 00:04:14,501 je lève les yeux et je vois… 60 00:04:14,584 --> 00:04:16,209 Une vieille femme ? 61 00:04:17,043 --> 00:04:17,959 Un vieil homme. 62 00:04:19,251 --> 00:04:22,543 Un vieillard. Il a les cheveux gris. 63 00:04:22,626 --> 00:04:24,209 Oui, je l'ai déjà vu. 64 00:04:26,709 --> 00:04:28,584 Mais c'est surtout elle que je vois. 65 00:04:29,459 --> 00:04:30,918 Une vieille femme. 66 00:04:31,668 --> 00:04:33,376 Et elle a ces yeux… 67 00:04:35,209 --> 00:04:36,709 laiteux. 68 00:04:36,793 --> 00:04:39,126 D'APRÈS LE TRAVAIL DE CHRISTOPHER PIKE 69 00:04:39,209 --> 00:04:40,376 Tu l'as déjà vue ? 70 00:04:41,793 --> 00:04:43,876 Pas autant que lui, 71 00:04:45,376 --> 00:04:46,543 mais je l'ai aperçue. 72 00:04:47,709 --> 00:04:48,543 Oui. 73 00:04:51,043 --> 00:04:52,709 Tout le monde à la bibliothèque. 74 00:04:54,043 --> 00:04:55,584 - Mon Dieu. Quoi ? - Habille-toi. 75 00:04:55,668 --> 00:04:57,584 Réunion d'urgence. Bibliothèque. 76 00:04:57,668 --> 00:04:58,918 Tout va bien ? 77 00:05:03,834 --> 00:05:05,043 Tout… 78 00:05:06,126 --> 00:05:07,543 Tout va bien, Ilonka ? 79 00:05:08,584 --> 00:05:12,709 Oui, tout va bien. 80 00:05:16,043 --> 00:05:17,709 MONTE LE SON 81 00:05:20,293 --> 00:05:21,709 Oh, mon Dieu. 82 00:05:25,959 --> 00:05:27,376 Oh, c'est pas verrouillé. 83 00:05:28,376 --> 00:05:30,043 Ça le sera ce soir. 84 00:05:31,876 --> 00:05:33,876 - Ça va, Sandra ? - Ça va. 85 00:05:34,959 --> 00:05:36,376 Qu'est-ce qu'il y a ? 86 00:05:36,459 --> 00:05:39,626 Désolé, mais je vois pas du tout de quoi vous parlez. 87 00:05:39,709 --> 00:05:41,543 Sérieux, c'est pas des conneries. 88 00:05:41,626 --> 00:05:44,918 Quelqu'un d'autre voit les couloirs différents ou des vieux fantômes ? 89 00:05:45,001 --> 00:05:46,043 Négatif. 90 00:05:46,126 --> 00:05:48,209 Désolée, non, rien de tout ça. 91 00:05:48,293 --> 00:05:51,709 Moi non plus. Je mentirais si je trouvais ça drôle, 92 00:05:51,793 --> 00:05:53,043 mais ça l'est pas, hein ? 93 00:05:53,126 --> 00:05:54,084 C'est vrai ? 94 00:05:54,168 --> 00:05:57,126 Des couloirs à l'ancienne avec des fleurs et des lanternes 95 00:05:57,209 --> 00:05:59,126 et deux vieillards ? 96 00:05:59,209 --> 00:06:01,043 Elle a les yeux laiteux. 97 00:06:01,126 --> 00:06:03,001 - Oui, la cataracte. - La cataracte. 98 00:06:03,084 --> 00:06:07,334 Elle n'arrête pas de dire qu'elle a faim, qu'elle meurt de faim. 99 00:06:07,959 --> 00:06:09,293 Non. 100 00:06:09,376 --> 00:06:11,834 J'ai rien vu qui ressemble à ça. 101 00:06:11,918 --> 00:06:13,626 Ça n'a aucun sens. 102 00:06:13,709 --> 00:06:18,793 Si on voyait des fantômes, ce serait super, non ? 103 00:06:18,876 --> 00:06:20,793 C'est pas ce qu'on attend ? Un signe ? 104 00:06:20,876 --> 00:06:22,793 Oui, mais c'est pas logique. 105 00:06:22,876 --> 00:06:25,626 Comme t'as dit, dans un endroit où tant de jeunes meurent 106 00:06:25,709 --> 00:06:28,293 avant l'heure sans rien avoir terminé, 107 00:06:28,376 --> 00:06:31,918 les seuls fantômes que vous voyez, c'est deux vieux. 108 00:06:32,709 --> 00:06:34,209 On a vu ça tous les deux. 109 00:06:34,293 --> 00:06:36,126 - Nous deux… - Il existe un mot français. 110 00:06:36,209 --> 00:06:39,459 Quand deux personnes sont proches, elles partagent la même… 111 00:06:39,543 --> 00:06:44,209 Oui, folie à deux, c'est une illusion commune aux deux. 112 00:06:44,793 --> 00:06:45,751 Tu parles français ? 113 00:06:45,834 --> 00:06:48,626 Non, mais c'était le titre d'un épisode de X-Files 114 00:06:48,709 --> 00:06:50,376 qui était génial. 115 00:06:50,459 --> 00:06:53,084 Aucun de vous n'a vu ça ? 116 00:06:54,043 --> 00:06:56,626 Rien du tout ? On est tous les deux fous ? 117 00:06:58,709 --> 00:07:00,626 - Peut-être que c'est pas… - Pas quoi ? 118 00:07:00,709 --> 00:07:03,709 - Fou ? - C'est peut-être pas un fantôme. 119 00:07:04,959 --> 00:07:08,459 Ma mère m'a raconté une histoire que sa grand-mère lui avait racontée. 120 00:07:09,626 --> 00:07:12,043 Une histoire pour dormir à propos de ce truc… 121 00:07:12,793 --> 00:07:14,043 "Toshi no taberu hito". 122 00:07:14,709 --> 00:07:19,418 Ça veut dire "le mangeur d'années". 123 00:07:20,543 --> 00:07:21,918 On dirait une vieille femme. 124 00:07:22,001 --> 00:07:26,334 On le trouve dans des endroits où les gens vont mourir 125 00:07:26,418 --> 00:07:28,876 et il mange les années qu'ils auraient eues. 126 00:07:29,709 --> 00:07:33,959 Ta mère t'a raconté ça comme histoire pour s'endormir ? 127 00:07:34,043 --> 00:07:37,043 Non, c'était sa façon de digérer. 128 00:07:37,834 --> 00:07:39,918 Elle me l'a dite après la mort de mon père. 129 00:07:40,626 --> 00:07:46,876 Mais si ce truc existe, il adorerait un endroit comme celui-ci. 130 00:07:48,543 --> 00:07:50,376 Il nous reste tant d'années à vivre. 131 00:07:51,543 --> 00:07:53,126 Cet endroit serait un festin. 132 00:07:53,709 --> 00:07:56,626 Kevin et Ilonka peuvent aussi se tromper. 133 00:07:56,709 --> 00:08:00,376 Forcer sur les médocs, faire des rêves délirants et voir des trucs inexistants. 134 00:08:00,459 --> 00:08:02,001 Surtout s'ils en parlent. 135 00:08:03,543 --> 00:08:05,626 N'oublions pas l'autre partie du pacte. 136 00:08:05,709 --> 00:08:07,876 On cherche des signes, mais on reste calmes. 137 00:08:08,793 --> 00:08:10,043 Des preuves. 138 00:08:10,126 --> 00:08:11,709 C'est l'intérêt du pacte, non ? 139 00:08:11,793 --> 00:08:14,709 Non. Il y a autre chose. 140 00:08:17,459 --> 00:08:22,418 J'ai un truc à vous dire, mais j'ai promis de ne rien dire. 141 00:08:22,501 --> 00:08:24,418 Vous voulez des preuves ? 142 00:08:24,501 --> 00:08:25,709 J'en ai. 143 00:08:28,126 --> 00:08:29,043 Le rituel a marché. 144 00:08:29,959 --> 00:08:31,209 Stan l'a reconnu. 145 00:08:32,876 --> 00:08:34,543 L'un de nous est guéri. 146 00:08:35,543 --> 00:08:37,043 L'un de nous va rentrer chez lui. 147 00:08:39,209 --> 00:08:40,376 En fait, je crois… 148 00:08:41,668 --> 00:08:43,043 Et j'en suis désolée. 149 00:08:44,043 --> 00:08:46,209 Mais je crois que c'est moi. 150 00:08:46,793 --> 00:08:47,918 Ça peut marcher 151 00:08:48,001 --> 00:08:50,084 pour vous, il faut y croire et le faire bien. 152 00:08:50,168 --> 00:08:52,209 - Attends. Tu es guérie ? - Putain, Ilonka. 153 00:08:52,293 --> 00:08:53,668 Tenez bon. 154 00:08:53,751 --> 00:08:54,876 Je crois. 155 00:08:54,959 --> 00:08:56,334 Je le sens. 156 00:08:56,418 --> 00:08:59,459 Non, je sais que le rituel a marché et qu'il faut le refaire. 157 00:08:59,543 --> 00:09:01,501 Je trouve que… c'est pas drôle. 158 00:09:01,584 --> 00:09:03,376 Elle a raison. Quelqu'un s'en va. 159 00:09:04,293 --> 00:09:05,918 Stanton l'a dit. 160 00:09:06,001 --> 00:09:08,293 Comment ça, quelqu'un s'en va ? 161 00:09:11,209 --> 00:09:12,209 C'est moi. 162 00:09:15,376 --> 00:09:17,584 Sandra, écoute. 163 00:09:18,376 --> 00:09:20,543 On veut tous que ce soit nous. 164 00:09:21,376 --> 00:09:25,376 Justement. Ça peut être nous tous, mais on doit vraiment croire… 165 00:09:25,459 --> 00:09:27,626 Non, c'est vraiment moi. 166 00:09:27,709 --> 00:09:30,376 Je rentre demain. Mes grands-parents sont déjà en route. 167 00:09:30,459 --> 00:09:33,001 C'était pas le rituel, mais une erreur de diagnostic. 168 00:09:33,709 --> 00:09:37,459 J'ai fait une endoscopie une semaine avant ce stupide rituel 169 00:09:37,543 --> 00:09:40,293 et j'ai été mal diagnostiquée au départ. 170 00:09:40,376 --> 00:09:43,459 J'ai un truc gastro-intestinal, du coup je dois partir, 171 00:09:43,543 --> 00:09:46,043 refaire tous les tests, 172 00:09:46,126 --> 00:09:49,626 les essais, les traitements, tout ça. 173 00:09:49,709 --> 00:09:51,626 Je suis désolée, mais non. 174 00:09:51,709 --> 00:09:53,418 Le rituel n'a pas marché. 175 00:09:54,126 --> 00:09:57,543 Il a peut-être marché différemment. 176 00:09:58,209 --> 00:09:59,626 Il n'y a pas que ça. C'est… 177 00:09:59,709 --> 00:10:01,709 On a eu des signes. On a eu… 178 00:10:01,793 --> 00:10:04,876 Spence a entendu une voix dans l'interphone après Tristan. 179 00:10:05,793 --> 00:10:08,543 Ils s'adressent à nous. Ils nous guident vers le rituel. 180 00:10:08,626 --> 00:10:10,084 C'était moi aussi. 181 00:10:11,543 --> 00:10:12,709 Je suis désolée. 182 00:10:13,543 --> 00:10:17,293 C'était moi à l'interphone. Vous parliez de perdre la foi, 183 00:10:17,376 --> 00:10:19,376 je me suis dit, un petit coup de pouce. 184 00:10:19,459 --> 00:10:21,876 Juste de quoi vous donner espoir. 185 00:10:21,959 --> 00:10:23,293 Dieu l'aurait voulu. 186 00:10:23,376 --> 00:10:24,376 Allô ? 187 00:10:27,501 --> 00:10:28,793 Spence ! 188 00:10:29,543 --> 00:10:30,543 Écoute. 189 00:10:31,876 --> 00:10:33,918 - Y'a quelqu'un en salle de réveil. - Quoi ? 190 00:10:34,001 --> 00:10:35,959 Il y a quelqu'un et la porte est fermée. 191 00:10:36,043 --> 00:10:38,043 - C'est jamais fermé. - Ça l'est. 192 00:10:39,043 --> 00:10:40,209 Mon Dieu. 193 00:10:42,209 --> 00:10:44,668 Je sais que j'ai eu tort et que c'était stupide. 194 00:10:44,751 --> 00:10:46,126 Je suis désolée. 195 00:10:48,626 --> 00:10:55,043 Je suis pas bien. Je suis soulagée et j'ai tellement honte et… 196 00:10:55,959 --> 00:10:59,459 je veux rester ici, mais j'ai tellement hâte de partir. 197 00:10:59,543 --> 00:11:01,043 Et je me sens… 198 00:11:02,293 --> 00:11:03,668 je me sens super mal. 199 00:11:28,293 --> 00:11:30,293 Ilonka ! Salut. 200 00:11:31,543 --> 00:11:33,418 Salut, Katherine. 201 00:11:33,501 --> 00:11:36,876 C'est demain le jour des familles, mais je ne pouvais pas attendre. 202 00:11:36,959 --> 00:11:38,293 Il faut que tu voies ça. 203 00:11:38,376 --> 00:11:40,001 Je suis pressée. 204 00:11:40,084 --> 00:11:41,751 Oh, non. J'en ai pour une seconde. 205 00:11:41,834 --> 00:11:45,668 Trop contente d'être tombée sur toi, je les ai enfin reçues. 206 00:11:47,543 --> 00:11:48,709 Tiens. 207 00:11:54,959 --> 00:11:59,376 Il stressait à cause de son apparence, 208 00:11:59,459 --> 00:12:02,043 mais j'ai pas arrêté de lui dire qu'il était magnifique. 209 00:12:02,126 --> 00:12:04,459 Regarde. 210 00:12:04,543 --> 00:12:09,334 Ah, il m'a dit que vous étiez allés à la plage l'autre jour. 211 00:12:09,418 --> 00:12:13,293 Tu peux me dire comment y aller ? J'aimerais tout installer 212 00:12:13,376 --> 00:12:15,793 et lui faire la surprise. 213 00:12:16,876 --> 00:12:17,876 Il suffit… 214 00:12:18,834 --> 00:12:20,043 Eh bien, tu… 215 00:12:20,959 --> 00:12:22,043 Tu n'as qu'à… 216 00:12:24,043 --> 00:12:26,376 Va te faire voir. Vraiment. 217 00:12:28,543 --> 00:12:31,084 - Quoi ? - C'est quoi, ton problème ? 218 00:12:31,793 --> 00:12:34,501 Tu te crois où, dans un putain de country club ? 219 00:12:35,251 --> 00:12:37,626 C'est un centre de soins palliatifs. 220 00:12:37,709 --> 00:12:40,043 Tout le monde ici est malade. 221 00:12:40,126 --> 00:12:41,709 Et tu veux lui montrer 222 00:12:41,793 --> 00:12:44,168 une photo de lui sous 9 kg de maquillage ? 223 00:12:44,251 --> 00:12:48,376 Je sais, c'est moi qui l'en ai enduit, pour qu'il voie qu'il n'est pas normal ? 224 00:12:48,459 --> 00:12:50,376 Non, ce n'est pas ce que… 225 00:12:50,459 --> 00:12:53,543 Tu te rends compte de ce que tu lui fais subir ? 226 00:12:54,876 --> 00:12:57,459 À quel point c'est dur pour lui de jouer la comédie 227 00:12:57,543 --> 00:12:58,918 pour toi à chaque fois. 228 00:12:59,668 --> 00:13:00,918 Il ne te le dit pas 229 00:13:01,001 --> 00:13:03,751 parce qu'il ne veut pas que tu sois encore plus inquiète. 230 00:13:03,834 --> 00:13:05,126 Et maintenant ? 231 00:13:05,876 --> 00:13:07,959 Tu veux qu'il aille pique-niquer à la plage 232 00:13:08,043 --> 00:13:10,543 en faisant comme si ça lui faisait pas un mal de chien 233 00:13:10,626 --> 00:13:12,418 pour que tout paraisse normal ? 234 00:13:13,793 --> 00:13:15,293 Il est mourant, Katherine. 235 00:13:16,709 --> 00:13:18,459 Il est mourant et c'est pas juste. 236 00:13:18,543 --> 00:13:21,459 C'est déjà assez dur sans devoir s'occuper de toi 237 00:13:21,543 --> 00:13:23,293 et faire le brave pour que tu puisses 238 00:13:23,376 --> 00:13:24,709 aller vivre ta putain de vie. 239 00:13:24,793 --> 00:13:25,709 Hé ! 240 00:13:26,876 --> 00:13:28,709 Qu'est-ce que tu fais, Ilonka ? 241 00:13:49,543 --> 00:13:50,709 Qu'est-ce qu'il y a ? 242 00:13:51,959 --> 00:13:54,376 Il me faut un hébergement. Je ne peux pas y retourner. 243 00:13:54,959 --> 00:13:56,626 India, prépare un lit pour Ilonka. 244 00:13:56,709 --> 00:13:59,293 Quoi ? Que s'est-il passé ? 245 00:14:00,876 --> 00:14:02,209 Ce n'est pas moi. 246 00:14:03,376 --> 00:14:05,584 Ce n'est pas moi. Ça n'a pas marché. 247 00:14:07,126 --> 00:14:08,209 Ce n'est pas moi. 248 00:14:11,626 --> 00:14:13,834 Ilonka a perdu la tête. 249 00:14:14,959 --> 00:14:16,043 Ouais. 250 00:14:18,543 --> 00:14:19,543 Quoi ? 251 00:14:20,959 --> 00:14:21,959 Ilonka. 252 00:14:22,043 --> 00:14:25,209 - Quoi, Ilonka ? - Tu sais. 253 00:14:26,543 --> 00:14:29,543 - Qu'est-ce que je dois faire ? - Ce que tu veux. 254 00:14:29,626 --> 00:14:31,751 Je romprai pas avec Katherine. 255 00:14:31,834 --> 00:14:34,334 Tu vois ? J'en ai même pas parlé. 256 00:14:34,418 --> 00:14:37,001 Je te dis de faire ce que tu veux 257 00:14:37,084 --> 00:14:40,626 et tu me sors : "Je romprai pas avec Katherine." 258 00:14:40,709 --> 00:14:44,293 Il me reste quoi ? Quelques mois, max ? 259 00:14:44,376 --> 00:14:46,834 Et je suis censé rompre avec elle ? 260 00:14:47,501 --> 00:14:51,376 Pour l'instant, c'est une fille avec un copain malade, 261 00:14:51,459 --> 00:14:55,043 et bientôt, ce sera une fille sans copain. 262 00:14:55,126 --> 00:14:58,043 Tu aides qui en continuant comme ça ? 263 00:14:59,209 --> 00:15:01,043 On sait ce que tu veux vraiment. 264 00:15:01,876 --> 00:15:03,543 Qui tu veux vraiment. 265 00:15:04,376 --> 00:15:06,626 Tu sais pourquoi je finis pas mes histoires ? 266 00:15:06,709 --> 00:15:10,043 Parce que t'es un connard. Un fana du suspense. 267 00:15:10,126 --> 00:15:12,543 Parce qu'une fois que les gens connaissent la fin, 268 00:15:14,209 --> 00:15:16,543 le reste de l'histoire s'efface. 269 00:15:19,543 --> 00:15:21,876 Je ne serai bientôt plus qu'un souvenir. 270 00:15:24,084 --> 00:15:26,376 Et j'aimerais en être un bon 271 00:15:28,043 --> 00:15:29,251 pour tout le monde. 272 00:15:30,084 --> 00:15:31,626 Mais surtout pour elle. 273 00:15:34,459 --> 00:15:35,709 Elle le mérite. 274 00:15:44,376 --> 00:15:48,043 C'est rudimentaire, mais ça nous suffit. 275 00:15:49,459 --> 00:15:52,043 Allons te chercher à manger et des draps. 276 00:15:52,876 --> 00:15:54,126 Merci pour… 277 00:15:55,126 --> 00:15:56,709 Je ne sais pas quoi faire. 278 00:15:56,793 --> 00:15:59,084 Une nuit ou deux, le temps de réfléchir ? 279 00:15:59,168 --> 00:16:01,043 Ne t'en fais pas. Écoute. 280 00:16:02,543 --> 00:16:03,668 Il faut qu'on parle. 281 00:16:03,751 --> 00:16:05,168 Je devrais rentrer. 282 00:16:05,251 --> 00:16:06,459 Stanton va le remarquer, 283 00:16:06,543 --> 00:16:08,334 et je veux pas que vous ayez des ennuis. 284 00:16:08,418 --> 00:16:11,126 J'ai connu pire ennui que Georgina Stanton. 285 00:16:11,209 --> 00:16:12,876 Pour ce qui est de rentrer là-bas, 286 00:16:14,126 --> 00:16:16,001 c'est ce dont je veux te parler. 287 00:16:17,126 --> 00:16:19,918 Brightcliffe est spécial pour moi. 288 00:16:20,834 --> 00:16:22,793 - Apparemment pas. - Non. 289 00:16:22,876 --> 00:16:26,959 Ne tire pas de conclusions hâtives. 290 00:16:27,043 --> 00:16:29,793 Cet endroit est spécial. 291 00:16:29,876 --> 00:16:32,084 Il y a là-bas une énergie, une puissance 292 00:16:32,168 --> 00:16:34,334 qu'on ne trouve nulle part ailleurs. 293 00:16:34,418 --> 00:16:35,543 Crois-moi, 294 00:16:36,293 --> 00:16:38,376 - j'ai cherché. - Mais ça n'a pas marché. 295 00:16:39,459 --> 00:16:41,501 - Rien de tout ça. - Tu n'en sais rien. 296 00:16:41,584 --> 00:16:45,251 Peut-être que si, peut-être que non. Mais ça peut marcher. 297 00:16:45,876 --> 00:16:47,376 Je le sais. Je sais… 298 00:16:48,626 --> 00:16:51,043 mieux que quiconque que le rituel fonctionne. 299 00:16:53,293 --> 00:16:54,834 Tu m'entends ? Je le sais. 300 00:16:56,793 --> 00:16:58,043 Mieux que quiconque. 301 00:16:59,626 --> 00:17:00,793 Qui êtes-vous ? 302 00:17:00,876 --> 00:17:02,584 Tu es intelligente. 303 00:17:02,668 --> 00:17:05,793 Ilonka, ça t'a traversé l'esprit au moins une fois. 304 00:17:05,876 --> 00:17:07,626 Allez, petite futée. 305 00:17:07,709 --> 00:17:11,209 Regarde-moi et dis-le-moi. Qui suis-je ? 306 00:17:14,209 --> 00:17:16,709 Regarde bien. 307 00:17:20,876 --> 00:17:22,418 Vous êtes Julia Jayne ? 308 00:17:24,959 --> 00:17:26,709 Je savais que tu étais intelligente. 309 00:17:27,793 --> 00:17:32,043 Tu es venue me chercher. Tu m'as trouvée parce que tu avais raison. 310 00:17:34,543 --> 00:17:37,376 Tu as raison sur toute la ligne. 311 00:17:44,501 --> 00:17:46,418 Tu vas me dire où on va ? 312 00:17:46,501 --> 00:17:48,876 Écoute, je sais que c'est fou 313 00:17:48,959 --> 00:17:53,043 et je sais que tu t'es souvent senti seul. 314 00:17:54,126 --> 00:17:56,751 J'oublie parfois que tu n'as pas encore rencontré de gens, 315 00:17:56,834 --> 00:17:59,043 alors j'ai pensé que tu voudrais voir ça. 316 00:18:00,043 --> 00:18:01,584 Tu as toute une communauté. 317 00:18:02,376 --> 00:18:04,584 Il est temps que tu les rencontres. Viens. 318 00:18:09,709 --> 00:18:10,876 - Le voilà. - Salut. 319 00:18:10,959 --> 00:18:12,793 - Salut. - Salut. 320 00:18:12,876 --> 00:18:14,793 Je vous présente Spence. 321 00:18:14,876 --> 00:18:16,751 - Salut, Spence. - Salut, Spence. 322 00:18:16,834 --> 00:18:21,209 Spence, voici tout le monde. Brandi, Julie, Toni avec un "i", 323 00:18:21,293 --> 00:18:23,626 Brian et Lisa. 324 00:18:23,709 --> 00:18:24,876 Vous faites quoi ? 325 00:18:24,959 --> 00:18:27,543 On attend la pizza et ensuite, on joue. 326 00:18:28,209 --> 00:18:29,251 Mais aussi… 327 00:18:29,334 --> 00:18:31,918 Il y a un rallye à Capitol Hill ce week-end. 328 00:18:32,001 --> 00:18:33,459 Et on va se montrer. 329 00:18:33,543 --> 00:18:36,376 On fait des pancartes, on aide Glenn pour son discours. 330 00:18:36,459 --> 00:18:38,418 Oh, non. Tu vas pas faire de discours. 331 00:18:38,501 --> 00:18:39,918 Bien sûr que si. 332 00:18:40,001 --> 00:18:42,751 Glenn utilise ses mots comme on utilise une matraque. 333 00:18:42,834 --> 00:18:44,918 Tu sais que j'adore tes sermons, 334 00:18:45,001 --> 00:18:46,959 mais celui-ci est un peu poussif. 335 00:18:47,543 --> 00:18:50,876 Oh, pardon. Il est trop poussif pour toi, Julie ? 336 00:18:50,959 --> 00:18:56,043 Notre lutte pour la reconnaissance est trop poussive pour toi. 337 00:18:56,709 --> 00:18:57,918 Tee-shirts. 338 00:18:58,001 --> 00:18:59,543 Tee-shirts effrayants. 339 00:19:00,376 --> 00:19:02,293 Spence, tu veux boire quelque chose ? 340 00:19:02,376 --> 00:19:04,376 Ça peut se négocier si t'es prêt à aider. 341 00:19:04,459 --> 00:19:06,918 Tu veux faire des tee-shirts, des pancartes ? 342 00:19:07,001 --> 00:19:08,293 Comment puis-je aider ? 343 00:19:08,376 --> 00:19:10,209 Eh bien, chéri, prends un pinceau. 344 00:19:10,293 --> 00:19:11,376 Quand on aura fini, 345 00:19:11,459 --> 00:19:14,209 on fumera un joint et on jouera à faire des slogans. 346 00:19:15,126 --> 00:19:17,084 - C'est parti. - Yes. 347 00:19:22,626 --> 00:19:23,959 Tu en veux encore ? 348 00:19:24,043 --> 00:19:26,626 Non merci, mais c'était excellent. 349 00:19:26,709 --> 00:19:30,376 Tu mangeras peut-être jamais rien de meilleur. 350 00:19:34,543 --> 00:19:35,793 Pourquoi m'avoir rien dit ? 351 00:19:35,876 --> 00:19:38,084 Je te l'ai dit le moment venu. 352 00:19:38,876 --> 00:19:40,209 Ça a marché pour vous. 353 00:19:42,043 --> 00:19:42,959 Ça marche. 354 00:19:43,043 --> 00:19:44,209 Oui. 355 00:19:45,334 --> 00:19:46,543 J'en suis la preuve. 356 00:19:47,626 --> 00:19:49,168 On a beaucoup de choses à se dire. 357 00:19:49,251 --> 00:19:51,918 Tu connais déjà la partie la plus excitante. 358 00:19:54,043 --> 00:19:58,876 Après mon départ, j'ai bien vécu. 359 00:19:58,959 --> 00:20:04,376 Et en vieillissant, j'ai voulu partager ce miracle. 360 00:20:05,459 --> 00:20:06,418 J'ai commencé 361 00:20:06,501 --> 00:20:08,459 par la bonne humeur pour mieux comprendre. 362 00:20:08,543 --> 00:20:12,709 Je voulais rendre un peu de cette énergie guérisseuse. 363 00:20:12,793 --> 00:20:16,459 Mais revenir sur la propriété s'est avéré difficile. 364 00:20:16,543 --> 00:20:18,626 Les bois sont bons, le printemps aussi. 365 00:20:18,709 --> 00:20:20,959 Mais la vraie magie de cet endroit, 366 00:20:21,043 --> 00:20:22,959 c'est là où la maison est construite. 367 00:20:23,043 --> 00:20:25,584 Stanton ne veut pas que vous reveniez ? 368 00:20:25,668 --> 00:20:28,293 Je dois attenter à quelque chose de fondamental en elle. 369 00:20:28,376 --> 00:20:30,876 J'ai tout essayé. J'ai fait du bénévolat au centre. 370 00:20:30,959 --> 00:20:33,584 J'ai fait des dons, des dons généreux. 371 00:20:33,668 --> 00:20:36,626 Mais elle refuse toujours de nous donner accès à cet endroit. 372 00:20:36,709 --> 00:20:38,959 On essaie de respecter ça. 373 00:20:39,043 --> 00:20:41,293 Et je comprends l'histoire de l'endroit… 374 00:20:42,293 --> 00:20:46,209 Tout ça pour le Parangon et une communauté comme la mienne. 375 00:20:49,543 --> 00:20:51,543 On se ressemble beaucoup, Ilonka. 376 00:20:53,043 --> 00:20:55,209 Tu as le même cancer que celui que j'avais. 377 00:20:55,293 --> 00:20:56,876 Et je ne sais pas… 378 00:20:57,709 --> 00:20:58,876 Je veux juste t'aider. 379 00:21:02,043 --> 00:21:03,543 Eh bien, allons-y. 380 00:21:04,834 --> 00:21:08,334 Allons là-bas toutes les deux, après le club de minuit, 381 00:21:08,418 --> 00:21:09,626 quand ils dormiront, 382 00:21:09,709 --> 00:21:12,459 tu m'emmènes au sous-sol. 383 00:21:12,543 --> 00:21:15,751 C'est là que les lignes se croisent. C'est le centre énergétique. 384 00:21:15,834 --> 00:21:18,459 Si tu m'y emmènes, j'aurai tout ce qu'il me faut. 385 00:21:18,543 --> 00:21:19,918 Tout ce qu'il faut pour quoi ? 386 00:21:21,043 --> 00:21:23,709 Pour te guérir, petite futée. 387 00:21:31,959 --> 00:21:33,334 Et voilà. 388 00:21:33,418 --> 00:21:36,584 Je suis content que tu sois venu. J'espère que tu t'es amusé. 389 00:21:36,668 --> 00:21:37,543 Merci. 390 00:21:38,376 --> 00:21:39,376 C'était génial. 391 00:21:41,376 --> 00:21:42,543 J'ai une question. 392 00:21:44,459 --> 00:21:45,751 Comment t'en es arrivé là ? 393 00:21:46,793 --> 00:21:49,209 À être gay ? Je suis né comme ça. 394 00:21:49,293 --> 00:21:51,876 Pardon. Tu voulais dire aux slogans. 395 00:21:52,793 --> 00:21:55,126 C'est juste un jeu génial, objectivement. 396 00:21:55,209 --> 00:21:58,543 Non, je parle du militantisme. 397 00:22:02,001 --> 00:22:04,043 Un ami très cher. 398 00:22:05,293 --> 00:22:06,543 Mais il n'est plus là. 399 00:22:12,209 --> 00:22:13,043 C'était… 400 00:22:14,209 --> 00:22:16,209 Personne n'a l'air d'avoir peur… 401 00:22:17,709 --> 00:22:19,209 de quoi que ce soit. 402 00:22:20,834 --> 00:22:22,876 Même quand je leur ai dit 403 00:22:22,959 --> 00:22:25,376 que j'avais le sida, ils n'ont pas… 404 00:22:26,209 --> 00:22:27,709 eu l'air d'avoir peur. 405 00:22:31,459 --> 00:22:34,501 La peur, c'est comme les rayons. 406 00:22:34,584 --> 00:22:39,209 À force de la côtoyer, elle nous change génétiquement. 407 00:22:40,543 --> 00:22:42,209 On a perdu beaucoup d'entre nous. 408 00:22:42,959 --> 00:22:45,918 Beaucoup trop. 409 00:22:46,001 --> 00:22:48,543 Beaucoup de chaises vides devant plein de tables vides. 410 00:22:49,876 --> 00:22:56,168 Au mieux, les gens étaient indifférents, au pire, ils avaient peur de nous. 411 00:22:56,251 --> 00:23:00,459 Beaucoup d'entre nous se sont cachés pendant longtemps. 412 00:23:02,209 --> 00:23:03,209 Moi le premier. 413 00:23:05,709 --> 00:23:06,709 Maintenant, 414 00:23:08,418 --> 00:23:11,376 et plus que jamais, on doit être visibles. 415 00:23:13,293 --> 00:23:14,709 Ryan m'a appris ça. 416 00:23:16,043 --> 00:23:17,043 Entre autres choses. 417 00:23:18,126 --> 00:23:19,959 C'est pour ça qu'on fait ça. 418 00:23:20,043 --> 00:23:24,626 Et c'est pour ça que personne n'avait l'air effrayé ce soir. 419 00:23:24,709 --> 00:23:27,376 Car même si on l'est, on choisit de ne pas l'être. 420 00:23:28,376 --> 00:23:31,043 Parce que chacun d'entre nous mourra un jour. 421 00:23:32,209 --> 00:23:35,501 Et avant cela, chacun de nous mérite d'être aimé. 422 00:23:47,584 --> 00:23:49,626 Je suis content qu'elle l'ait laissée ouverte. 423 00:23:49,709 --> 00:23:52,751 Ça aurait été particulièrement cruel que ce soit fermé ce soir. 424 00:23:56,709 --> 00:23:58,043 Ça va, Spence ? 425 00:24:00,543 --> 00:24:02,376 Oui, 426 00:24:03,293 --> 00:24:06,376 c'est juste que… Je regarde les chaises vides. 427 00:24:07,376 --> 00:24:09,043 Il manque la moitié d'entre nous. 428 00:24:21,209 --> 00:24:22,043 Salut. 429 00:24:23,209 --> 00:24:26,709 - Je ne savais pas si… - T'as intérêt à venir à cette table. 430 00:24:27,876 --> 00:24:30,209 J'ai l'impression que tout le monde m'en veut. 431 00:24:31,084 --> 00:24:33,793 Non. Pas du tout. 432 00:24:35,043 --> 00:24:38,209 Je suis si heureuse pour toi. 433 00:24:40,209 --> 00:24:42,376 Moi aussi. Viens là. 434 00:24:45,209 --> 00:24:48,834 Il m'a juste fallu une minute pour ramasser ma mâchoire par terre. 435 00:24:50,876 --> 00:24:52,376 Je suis content pour toi. 436 00:24:53,543 --> 00:24:56,793 On t'aime. Et on aime le monde avec toi dedans. 437 00:24:56,876 --> 00:24:59,418 Alors, reste aussi longtemps que tu peux, pigé ? 438 00:25:04,209 --> 00:25:06,209 Je t'aime passionnément, ma chérie. 439 00:25:06,293 --> 00:25:08,626 Mais si tu imagines en accorder le mérite à Jésus, 440 00:25:08,709 --> 00:25:12,293 je te hanterai deux fois plus, car je vais le faire après cette histoire 441 00:25:12,376 --> 00:25:14,626 d'interphone. Tu l'as bien cherché. 442 00:25:15,209 --> 00:25:17,043 C'est pas mon heure de gloire. 443 00:25:27,543 --> 00:25:28,668 Salut. 444 00:25:31,959 --> 00:25:33,043 Je… 445 00:25:34,709 --> 00:25:35,876 Je suis vraiment désolée. 446 00:25:37,126 --> 00:25:41,751 Excuse-moi, Sandra, et pardon, Kevin. 447 00:25:42,334 --> 00:25:44,043 Je suis vraiment désolé. 448 00:25:44,876 --> 00:25:47,209 Je suis contente que tu sois là. 449 00:25:50,709 --> 00:25:52,043 Moi aussi. 450 00:25:53,168 --> 00:25:54,001 Pour toi. 451 00:26:03,793 --> 00:26:06,876 Asseyez-vous. C'est mon tour, ce soir. 452 00:26:06,959 --> 00:26:09,876 Celle-ci vient du cœur. 453 00:26:12,543 --> 00:26:15,209 À ceux d'avant et à ceux d'après. 454 00:26:16,126 --> 00:26:18,709 À nous à présent et à ceux d'au-delà. 455 00:26:18,793 --> 00:26:21,793 À ceux d'avant et à ceux d'après. 456 00:26:21,876 --> 00:26:24,293 À nous à présent et à ceux d'au-delà. 457 00:26:24,376 --> 00:26:28,168 Visibles ou invisibles. Ici, mais ailleurs. 458 00:26:28,251 --> 00:26:31,418 Visibles ou invisibles. Ici, mais ailleurs. 459 00:26:32,709 --> 00:26:36,793 L'histoire que je veux raconter me fait flipper. 460 00:26:36,876 --> 00:26:40,668 Elle parle du fait de savoir où on va avant d'y arriver. 461 00:26:40,751 --> 00:26:44,626 Elle parle du fait de se battre pour l'avenir qu'on veut 462 00:26:44,709 --> 00:26:46,793 et pas pour celui qui nous est destiné, 463 00:26:46,876 --> 00:26:49,959 car le destin est sur le point de changer. 464 00:26:50,043 --> 00:26:52,209 On l'a tous compris aujourd'hui. 465 00:26:53,793 --> 00:26:55,043 Je l'appelle… 466 00:26:56,126 --> 00:26:58,543 "L'ennemi éternel". 467 00:27:00,251 --> 00:27:03,876 C'est une histoire qui parle du temps et de la peur. 468 00:27:03,959 --> 00:27:07,293 Le temps a une emprise sur nous dès notre naissance. 469 00:27:07,376 --> 00:27:09,709 Il nous permet de grandir, de mûrir. 470 00:27:09,793 --> 00:27:13,043 On va à l'école, on trouve un travail, on tombe amoureux. 471 00:27:13,126 --> 00:27:17,918 Le temps nous permet de faire tout ça. Mais à la fin, il nous tue. 472 00:27:18,793 --> 00:27:20,084 Voici Rel. 473 00:27:20,168 --> 00:27:22,793 Il est diaboliquement beau, très séduisant. 474 00:27:22,876 --> 00:27:24,793 On jurerait qu'il est mannequin. 475 00:27:24,876 --> 00:27:25,959 On a compris. 476 00:27:26,043 --> 00:27:30,543 Malgré son charme évident, il n'a pas beaucoup d'amis. 477 00:27:38,209 --> 00:27:42,209 Rel est un étudiant fraîchement débarqué sur le campus depuis trois semaines, 478 00:27:42,293 --> 00:27:45,459 mais il y a quelqu'un qu'il a vraiment envie de mieux connaître. 479 00:27:45,543 --> 00:27:48,626 Christopher Perry, le génie. 480 00:27:48,709 --> 00:27:51,126 En fait, depuis qu'il est arrivé, 481 00:27:51,209 --> 00:27:55,001 il ne se passe pas un jour sans que Rel pense à Christopher. 482 00:27:55,084 --> 00:27:56,501 Tout le tableau est grillé. 483 00:27:57,209 --> 00:27:59,126 Je croyais que tu pouvais tout réparer. 484 00:27:59,209 --> 00:28:02,668 J'ai bien peur de pas avoir de remède au chewing-gum que vous y avez mis. 485 00:28:02,751 --> 00:28:04,959 Comment on peut faire ça ? 486 00:28:07,376 --> 00:28:09,793 Je me sentais déjà assez seul en étant le nouveau. 487 00:28:09,876 --> 00:28:11,209 Sans colocataire, en plus. 488 00:28:11,293 --> 00:28:15,418 C'est ce qu'il s'est dit en achetant le magnétoscope. 489 00:28:15,501 --> 00:28:18,043 Il enregistrerait les vieux films de science-fiction 490 00:28:18,126 --> 00:28:19,626 que Christopher aimait. 491 00:28:19,709 --> 00:28:24,751 Et peut-être qu'alors, je dis bien peut-être, les gens voudraient venir. 492 00:28:24,834 --> 00:28:28,376 Oui. Il ne s'agissait pas du tout de Christopher. 493 00:28:34,293 --> 00:28:38,043 Cette nuit-là, Rel fit le rêve le plus bizarre, le plus flippant. 494 00:29:09,834 --> 00:29:11,209 UNIVERSITÉ DE KLINE 495 00:29:11,293 --> 00:29:14,001 - C'est cool. - Merci. 496 00:29:15,043 --> 00:29:19,293 C'est mon projet de mi-semestre et il fonctionne pas. 497 00:29:19,376 --> 00:29:21,459 Je pense tout laisser tomber et recommencer. 498 00:29:21,543 --> 00:29:22,626 Il est défectueux. 499 00:29:22,709 --> 00:29:24,959 Tu vas le balancer parce qu'il n'est pas parfait ? 500 00:29:25,043 --> 00:29:25,918 Dur. 501 00:29:28,626 --> 00:29:29,751 Assieds-toi. 502 00:29:29,834 --> 00:29:30,959 Si tu veux. 503 00:29:33,876 --> 00:29:35,043 La robotique. 504 00:29:36,209 --> 00:29:37,584 C'est cool. 505 00:29:37,668 --> 00:29:41,709 Je suis chelou. J'aime voir comment les trucs fonctionnent. 506 00:29:45,376 --> 00:29:47,084 Tu te plais ? Tu t'intègres bien ? 507 00:29:47,168 --> 00:29:48,209 Je crois. 508 00:29:48,876 --> 00:29:50,876 Quand on arrive d'ailleurs, on se sent… 509 00:29:51,793 --> 00:29:53,876 - Je sais pas, différent. - Je vois. 510 00:29:55,126 --> 00:29:56,584 C'est l'histoire de ma vie. 511 00:29:58,126 --> 00:30:01,376 Il paraît que t'es un fan de science-fiction ? Comme moi. 512 00:30:02,043 --> 00:30:03,001 Ouais. 513 00:30:03,084 --> 00:30:05,793 J'ai acheté un nouveau magnétoscope. 514 00:30:05,876 --> 00:30:07,459 Celui qui ne marche jamais. 515 00:30:07,543 --> 00:30:08,959 Merci. 516 00:30:09,043 --> 00:30:10,543 J'en ai marre de le réparer. 517 00:30:10,626 --> 00:30:12,293 J'ai enregistré Terminator. 518 00:30:12,376 --> 00:30:15,126 Il est passé à 3 h du matin sur HBO. 519 00:30:15,209 --> 00:30:17,376 Et je me demandais… 520 00:30:18,876 --> 00:30:20,959 Tu voudrais venir le regarder un de ces jours ? 521 00:30:22,543 --> 00:30:23,918 Pourquoi pas ce soir ? 522 00:30:29,251 --> 00:30:30,209 J'ai apporté du vin. 523 00:30:31,043 --> 00:30:32,209 Ça va avec Terminator. 524 00:30:32,293 --> 00:30:36,543 Je croyais que tout le monde sur ce campus buvait cette merde de Natty Boh. 525 00:30:36,626 --> 00:30:37,459 Impressionnant. 526 00:30:37,543 --> 00:30:40,918 Nous, les ingénieurs, on est super cultivés. 527 00:30:41,001 --> 00:30:42,709 Certains mangent même du fromage. 528 00:30:43,626 --> 00:30:44,751 T'as du fromage ? 529 00:30:46,043 --> 00:30:47,293 Oui. 530 00:30:47,376 --> 00:30:49,709 Hasta ciego, bébé. 531 00:30:50,709 --> 00:30:51,751 Joli jeu de mots. 532 00:30:52,334 --> 00:30:53,251 Un gouda peu près. 533 00:30:55,376 --> 00:30:58,168 C'est brie-llant. 534 00:30:58,251 --> 00:31:00,293 J'adore tellement ce film. 535 00:31:01,209 --> 00:31:04,626 Les dégâts dans le métro sont minimes et personne n'a été blessé. 536 00:31:05,376 --> 00:31:09,959 Désolé, j'ai dû démarrer trop tôt. Il y a encore les infos. 537 00:31:10,043 --> 00:31:11,709 T'as enregistré ça à 3 h du mat ? 538 00:31:11,793 --> 00:31:12,626 Oui. 539 00:31:12,709 --> 00:31:16,084 Il y a des infos à 3 h du matin sur HBO ? 540 00:31:16,168 --> 00:31:19,126 La plus grande surprise du jour nous vient de nos Seabirds, 541 00:31:19,209 --> 00:31:21,626 qui ont défié les pronostics en battant les Rushers 542 00:31:21,709 --> 00:31:23,001 au dernier quart-temps. 543 00:31:23,084 --> 00:31:24,376 Pardon ? Qui ça ? 544 00:31:25,126 --> 00:31:26,876 Les Cigognes et les Rushers. 545 00:31:26,959 --> 00:31:28,876 C'est des vraies équipes de foot, ça ? 546 00:31:28,959 --> 00:31:31,668 Je m'en fous. J'aime pas le sport. 547 00:31:31,751 --> 00:31:35,793 - D'accord. Les 99ers et les Orques. - Ce n'est pas mieux. 548 00:31:35,876 --> 00:31:37,959 Un grand jour pour Myron, qui a fait une passe 549 00:31:38,043 --> 00:31:40,251 de 30 yards à Everett avant la fin du chrono, 550 00:31:40,334 --> 00:31:43,043 offrant la victoire aux Orques après une sacrée remontée. 551 00:31:43,126 --> 00:31:45,959 Une énorme surprise pour les Niners, qui, comme on le sait, 552 00:31:46,043 --> 00:31:49,959 sont une vraie équipe de football, avec un vrai nom. 553 00:31:50,043 --> 00:31:51,293 Je comprends pas. 554 00:31:51,376 --> 00:31:52,543 Tu l'as mal réglé. 555 00:31:52,626 --> 00:31:53,876 J'ai tout bien fait. 556 00:31:53,959 --> 00:31:56,793 Deux cents dollars, c'était leur meilleur magnétoscope. 557 00:31:56,876 --> 00:31:58,168 C'est pas grave. 558 00:31:59,376 --> 00:32:02,501 Il y a un super bar à côté du campus. 559 00:32:02,584 --> 00:32:05,918 Allons faire un billard, on garde le film pour un autre jour. 560 00:32:06,626 --> 00:32:08,709 Je te paie un repas de merde. 561 00:32:11,709 --> 00:32:13,251 T'étais où avant ? 562 00:32:14,376 --> 00:32:18,543 Personne me l'a demandé. Pas une seule personne. 563 00:32:21,626 --> 00:32:23,043 Désolé. Les gens sont cons. 564 00:32:23,793 --> 00:32:26,084 C'est vrai. Les gens sont horribles. 565 00:32:26,168 --> 00:32:28,501 Ils me terrifient, franchement. 566 00:32:28,584 --> 00:32:31,043 Si seulement je pouvais entrer dans les gens, 567 00:32:31,126 --> 00:32:32,751 réparer le code, éliminer les bugs. 568 00:32:32,834 --> 00:32:34,668 On est tellement insupportables. 569 00:32:36,084 --> 00:32:37,459 Je comprends pas les hétéros. 570 00:32:38,334 --> 00:32:39,293 Dis-leur. 571 00:32:40,376 --> 00:32:44,626 Quel que soit le gène qui leur fait aimer le foot, 572 00:32:44,709 --> 00:32:46,293 je l'ai pas. 573 00:32:46,376 --> 00:32:49,418 J'aime le foot et je suis pas hétéro. 574 00:32:51,959 --> 00:32:53,709 Toi aussi, t'es à fond là-dedans ? 575 00:32:54,376 --> 00:32:56,376 Regarder le match de la veille dans un bar. 576 00:32:57,209 --> 00:32:58,459 Non, c'est en direct. 577 00:32:58,543 --> 00:33:00,959 Non, c'était hier soir. 578 00:33:01,043 --> 00:33:03,376 C'est le match des infos, les 99ers et les Orques. 579 00:33:03,459 --> 00:33:05,793 Ils jouent peut-être encore l'un contre l'autre. 580 00:33:05,876 --> 00:33:09,043 Les Niners et les Orques se sont pas affrontés cette saison. 581 00:33:09,126 --> 00:33:10,543 C'est faux. 582 00:33:10,626 --> 00:33:14,126 Les Orques ont battu les Niners hier soir. Les Orques ont gagné. 583 00:33:14,209 --> 00:33:15,626 Ils se sont bien battus là, 584 00:33:15,709 --> 00:33:18,293 mais il ne reste que sept secondes sur les 30 yards. 585 00:33:18,376 --> 00:33:20,751 Un billet qu'Everett marque sur une passe de Myron. 586 00:33:20,834 --> 00:33:24,376 Everett ? Il rate tout depuis des semaines. 587 00:33:24,459 --> 00:33:25,376 Pari tenu. 588 00:33:26,459 --> 00:33:29,043 La poche s'effondre. Il doit s'en débarrasser. 589 00:33:29,126 --> 00:33:30,959 Everett est démarqué au milieu. 590 00:33:31,043 --> 00:33:33,751 Il marque. Il marque un touchdown. 591 00:33:33,834 --> 00:33:36,126 - Les Orques ont gagné ! - Quoi ? 592 00:33:39,959 --> 00:33:40,834 Comment t'as su ? 593 00:33:40,918 --> 00:33:43,334 Je te l'ai dit, c'est pas en direct. 594 00:33:43,418 --> 00:33:44,501 C'est en direct. 595 00:33:44,584 --> 00:33:46,376 Est-ce que Myron est passé… 596 00:33:46,459 --> 00:33:48,293 Comment t'as su, putain ? 597 00:33:55,251 --> 00:33:56,084 LECTURE 598 00:33:57,209 --> 00:33:59,293 On peut voir l'horodatage. 599 00:33:59,376 --> 00:34:02,834 Un grand jour pour Myron qui a fait une passe de 30 yards à Everett. 600 00:34:02,918 --> 00:34:04,626 Putain de merde. 601 00:34:04,709 --> 00:34:06,209 Mais c'est la date d'aujourd'hui. 602 00:34:06,293 --> 00:34:09,251 - Et c'est presque l'heure actuelle. - Mets le direct. 603 00:34:11,751 --> 00:34:14,543 La plus grande surprise du jour nous vient de nos Orques. 604 00:34:14,626 --> 00:34:17,126 - On est en direct. - C'est impossible. 605 00:34:17,209 --> 00:34:20,709 - On a regardé ça il y a trois heures. - Et je l'ai enregistré hier soir. 606 00:34:20,793 --> 00:34:23,834 …une passe de 30 yards à Everett avant la fin du chrono, 607 00:34:23,918 --> 00:34:26,584 offrant la victoire aux Orques après une sacrée remontée. 608 00:34:26,668 --> 00:34:28,043 J'ai enregistré le futur. 609 00:34:29,459 --> 00:34:34,626 Par ailleurs, l'élève de CE2 Gina Reno, a gagné le concours national… 610 00:34:35,709 --> 00:34:36,584 Recommence. 611 00:34:38,876 --> 00:34:39,793 Ils l'ont fait. 612 00:34:40,959 --> 00:34:44,834 Ils ont remis la cassette à 3 h du matin, comme ils l'avaient fait. 613 00:34:44,918 --> 00:34:46,793 Et le lendemain matin, ça a recommencé. 614 00:34:46,876 --> 00:34:48,376 C'est le journal de ce soir. 615 00:34:49,876 --> 00:34:50,876 Regarde la date. 616 00:34:53,209 --> 00:34:54,793 Va aux résultats sportifs. 617 00:35:02,459 --> 00:35:04,293 C'est pour nous. Sans rancune. 618 00:35:05,459 --> 00:35:07,793 J'en reviens pas que vous reveniez, les filles. 619 00:35:07,876 --> 00:35:10,376 Je vais faire comme si j'avais rien entendu. 620 00:35:11,209 --> 00:35:13,251 Il y a trois matchs ce soir. 621 00:35:13,334 --> 00:35:14,209 Oui. 622 00:35:14,959 --> 00:35:17,126 On parie les gagnants sur les trois. 623 00:35:17,209 --> 00:35:21,668 Tu nous donnes 100 dollars. Si on n'a pas les trois, tu auras 200. 624 00:35:22,459 --> 00:35:23,418 J'écoute. 625 00:35:23,501 --> 00:35:26,293 Qui joue en ce moment ? Les Cow-boys contre les Charlatans. 626 00:35:26,376 --> 00:35:28,959 - Ces noms… - Ça a marché un moment. 627 00:35:29,876 --> 00:35:33,293 Enregistrer le journal, mémoriser les scores, arnaquer les hétéros. 628 00:35:33,376 --> 00:35:34,251 En une semaine, 629 00:35:34,334 --> 00:35:37,959 ils se sont retrouvés plus riches de 1 200 dollars. 630 00:35:38,043 --> 00:35:40,043 Ils ont aussi trouvé autre chose. 631 00:35:43,293 --> 00:35:45,293 C'est le problème avec le temps. 632 00:35:45,376 --> 00:35:47,459 Il n'apporte qu'une chose. 633 00:35:48,043 --> 00:35:48,918 La mort. 634 00:35:49,001 --> 00:35:51,459 - Il parle de la mort. - Pas de la mort. 635 00:35:51,543 --> 00:35:52,543 Du changement. 636 00:35:53,168 --> 00:35:55,126 C'est le seul truc dont on soit sûr. 637 00:35:56,043 --> 00:35:59,043 J'avais du temps et tout le reste. Et on change… 638 00:35:59,751 --> 00:36:01,043 un peu… 639 00:36:02,209 --> 00:36:03,376 ou beaucoup. 640 00:36:16,876 --> 00:36:19,626 Retrouvons en direct notre cher Nat Rowers, 641 00:36:19,709 --> 00:36:22,793 avec des nouvelles de l'université Kline. 642 00:36:22,876 --> 00:36:23,709 Nat ? 643 00:36:23,793 --> 00:36:27,084 Triste nouvelle, aujourd'hui, sur le campus de l'université Kline. 644 00:36:27,168 --> 00:36:30,293 Un étrange accident a coûté la vie à une étudiante en médecine. 645 00:36:30,376 --> 00:36:32,293 - C'est quoi ? - Vers 10h15 ce matin, 646 00:36:32,376 --> 00:36:34,459 un climatiseur est tombé du troisième étage 647 00:36:34,543 --> 00:36:35,959 de cet immeuble résidentiel. 648 00:36:36,043 --> 00:36:37,293 T'as changé un truc ? 649 00:36:37,376 --> 00:36:40,959 - Non, comme d'hab. - …identifiée comme étant Michelle Dixon, 650 00:36:41,043 --> 00:36:42,501 déclarée morte sur les lieux. 651 00:36:42,584 --> 00:36:45,084 - On appelle la police ? - Pour dire quoi ? 652 00:36:45,168 --> 00:36:46,751 On a une cassette magique qui dit 653 00:36:46,834 --> 00:36:48,168 que la clim va se décrocher ? 654 00:36:48,251 --> 00:36:49,293 Quoi, alors ? 655 00:36:49,376 --> 00:36:50,626 Quelle histoire horrible. 656 00:36:50,709 --> 00:36:51,876 Il faut l'empêcher. 657 00:36:51,959 --> 00:36:53,543 Tu es sérieux ? 658 00:36:53,626 --> 00:36:55,376 Ils ont dit quelle heure, 10h15 ? 659 00:36:56,376 --> 00:36:57,584 Merde. 660 00:36:58,209 --> 00:37:00,001 Poussez-vous. Pardon. 661 00:37:10,834 --> 00:37:13,001 Hé ! 662 00:37:13,084 --> 00:37:14,043 Attention ! 663 00:37:16,251 --> 00:37:17,209 Attention ! 664 00:37:18,959 --> 00:37:20,334 Hé, attention. 665 00:37:37,376 --> 00:37:39,334 Merci. Merci. 666 00:37:39,418 --> 00:37:41,043 - Ça va ? - Oui. 667 00:37:41,751 --> 00:37:43,876 - Merci. - Oui. 668 00:37:49,834 --> 00:37:53,126 Un peu de chance et l'héroïsme d'un passant ont sauvé 669 00:37:53,209 --> 00:37:55,626 la vie d'une jeune femme aujourd'hui. 670 00:37:55,709 --> 00:37:57,876 Rel Lindquist, un étudiant de l'université, 671 00:37:57,959 --> 00:37:59,626 l'a mise à l'abri juste avant… 672 00:37:59,709 --> 00:38:00,751 Merde, regarde. 673 00:38:00,834 --> 00:38:01,709 Regarde. Là. 674 00:38:02,918 --> 00:38:03,751 Là. 675 00:38:04,793 --> 00:38:07,209 Il y a un truc qui cloche chez ce type. 676 00:38:07,293 --> 00:38:09,709 J'ai la chair de poule rien qu'à le regarder. 677 00:38:11,376 --> 00:38:16,043 Je suis content pour elle, mais il y a un truc pas net. 678 00:38:16,126 --> 00:38:17,834 Tu as sauvé une vie. 679 00:38:17,918 --> 00:38:19,418 Et si ça rate la prochaine fois ? 680 00:38:20,376 --> 00:38:22,251 - Si je peux pas ? - T'as raison. 681 00:38:22,334 --> 00:38:23,543 On a eu de la chance. 682 00:38:24,543 --> 00:38:25,709 On a de l'argent. 683 00:38:26,793 --> 00:38:29,418 Si on s'arrêtait un moment ? 684 00:38:31,043 --> 00:38:34,251 - Je devrais annuler mon voyage. - N'annule pas. 685 00:38:34,334 --> 00:38:35,459 On en a déjà parlé. 686 00:38:35,543 --> 00:38:37,084 T'avais pas frôlé la mort. 687 00:38:37,168 --> 00:38:39,293 J'ai pas frôlé la mort. 688 00:38:40,126 --> 00:38:41,209 Même pas un peu. 689 00:38:41,876 --> 00:38:44,334 Ma mère peut attendre. Elle a déjà attendu deux mois. 690 00:38:44,418 --> 00:38:46,126 Va la voir. 691 00:38:47,709 --> 00:38:48,709 Bon, écoute. 692 00:38:50,543 --> 00:38:53,459 Je t'écris son adresse, si tu changes d'avis. 693 00:38:54,043 --> 00:38:56,709 C'est à Pasco. C'est à 40 minutes de taxi. 694 00:38:57,543 --> 00:38:58,834 Je sais que t'as les moyens. 695 00:38:58,918 --> 00:39:02,584 Et comme promis, pas de magnétoscope en mon absence. 696 00:39:02,668 --> 00:39:04,293 On verra tout ça à mon retour. 697 00:39:04,376 --> 00:39:05,626 Mais pour l'instant, 698 00:39:06,709 --> 00:39:08,834 fais une pause. 699 00:39:08,918 --> 00:39:10,126 D'accord ? 700 00:39:10,209 --> 00:39:11,709 Promis. 701 00:39:14,209 --> 00:39:18,209 Et trouve-toi de la lumière ce week-end. T'es pas Howard Hughes. 702 00:39:30,251 --> 00:39:32,043 PAUSE 703 00:39:35,709 --> 00:39:36,709 La Mort. 704 00:39:36,793 --> 00:39:38,793 - C'est la Mort. - Mais non. 705 00:39:38,876 --> 00:39:40,876 Tu verras qui c'est. C'est pas la Mort. 706 00:39:40,959 --> 00:39:44,459 C'est le commissaire de la NFL et tu es en état d'arrestation 707 00:39:44,543 --> 00:39:46,543 parce que ces noms d'équipe sont un crime. 708 00:39:46,626 --> 00:39:51,709 Ce soir-là, il s'est posé et a il a essayé de ne pas le faire. 709 00:39:51,793 --> 00:39:55,084 Mais on ne peut pas aller contre sa nature. 710 00:39:56,209 --> 00:39:57,376 Ce que l'on est… 711 00:39:58,876 --> 00:40:00,043 Son éducation. 712 00:40:01,084 --> 00:40:03,043 Rel appuierait toujours sur enregistrer. 713 00:40:05,376 --> 00:40:08,043 C'est le problème quand on est trop souvent seul. 714 00:40:09,418 --> 00:40:13,001 Tard le soir, tout seul dans une pièce, 715 00:40:13,084 --> 00:40:16,543 on n'a personne pour nous mentir sur ce que l'on est. 716 00:40:33,418 --> 00:40:35,626 Et maintenant, un terrible fait divers. 717 00:40:35,709 --> 00:40:38,293 Une tragédie a eu lieu ce matin à Pasco. 718 00:40:38,376 --> 00:40:41,168 Un étudiant, Christopher Perry, a été retrouvé assassiné 719 00:40:41,251 --> 00:40:42,334 chez sa mère. 720 00:40:42,418 --> 00:40:44,459 D'après la police, Marjorie Perry a été 721 00:40:44,543 --> 00:40:48,376 réveillée avant l'aube par un bruit de verre brisé 722 00:40:48,459 --> 00:40:52,043 et un projectile a été lancé dans la maison, 723 00:40:52,126 --> 00:40:53,959 libérant une espèce de gaz 724 00:40:54,043 --> 00:40:57,251 qui lui a fait perdre conscience. 725 00:40:59,209 --> 00:41:00,209 - Bonjour. - Bonjour. 726 00:41:02,543 --> 00:41:04,459 À son réveil, elle a trouvé les restes 727 00:41:04,543 --> 00:41:07,959 de son fils démembré par une arme non encore identifiée. 728 00:41:16,543 --> 00:41:18,126 Je suis désolé. Vraiment désolé. 729 00:41:20,043 --> 00:41:21,168 Il faut que tu voies ça. 730 00:41:21,251 --> 00:41:23,668 - Tu devais pas le faire. - Il faut sortir d'ici. 731 00:41:23,751 --> 00:41:25,126 S'il t'arrivait quelque chose… 732 00:41:35,543 --> 00:41:36,543 Chris ? 733 00:41:38,043 --> 00:41:39,501 Qu'est-ce qui se passe ? 734 00:41:44,251 --> 00:41:46,334 Non. 735 00:42:57,959 --> 00:42:58,918 T'es qui, putain ? 736 00:42:59,001 --> 00:43:01,376 Pourquoi tu veux tuer Christopher ? 737 00:43:02,543 --> 00:43:04,293 Et pourquoi tu lui ressembles ? 738 00:43:04,376 --> 00:43:05,709 Je ne veux pas le tuer. 739 00:43:07,043 --> 00:43:08,293 C'est toi. 740 00:43:08,376 --> 00:43:11,043 - Qu'est-ce que tu dis ? - Tu veux le tuer. 741 00:43:11,126 --> 00:43:12,709 Tu veux tous nous tuer. 742 00:43:13,793 --> 00:43:16,334 Tu crois vraiment que tu es un étudiant normal ? 743 00:43:16,918 --> 00:43:18,293 J'ai quelques questions. 744 00:43:19,209 --> 00:43:20,709 T'es allé dans quel lycée ? 745 00:43:21,543 --> 00:43:24,209 Où t'es né ? Où est ta famille ? 746 00:43:25,043 --> 00:43:28,418 Tu te rappelles pas ? Parce que t'étais pas une personne. 747 00:43:28,501 --> 00:43:29,709 T'es pas né. 748 00:43:31,043 --> 00:43:32,084 Tu as été créé. 749 00:43:34,043 --> 00:43:34,918 Dans un labo. 750 00:43:35,001 --> 00:43:37,126 Mon labo, dans 40 ans. 751 00:43:37,209 --> 00:43:40,751 Mon labo à Robotique Expérimentation Logistique. 752 00:43:40,834 --> 00:43:43,209 RÉFRIGÉRATEUR À BIO-ÉCHANTILLONS 753 00:43:43,293 --> 00:43:46,626 REL. C'est le nom que t'as pris. 754 00:43:47,251 --> 00:43:48,793 T'es un cyborg. 755 00:43:50,209 --> 00:43:51,751 Un des premiers modèles. 756 00:43:52,543 --> 00:43:53,876 Et tu es défectueux. 757 00:43:54,543 --> 00:43:57,376 J'allais t'éliminer. Mais tu t'es échappé. 758 00:43:57,459 --> 00:43:59,334 Tu as remonté le temps. 759 00:43:59,418 --> 00:44:02,626 - C'est quoi, ces conneries ? - Regarde ta main. 760 00:44:04,209 --> 00:44:06,043 Vas-y, regarde bien. 761 00:44:29,834 --> 00:44:32,959 Menteur. 762 00:44:33,043 --> 00:44:35,293 Putain de menteur. 763 00:44:44,376 --> 00:44:45,918 C'est quoi, ce bordel ? 764 00:44:46,001 --> 00:44:47,043 Ouais. 765 00:44:47,709 --> 00:44:48,876 Moi aussi. 766 00:44:50,459 --> 00:44:51,543 Je suis le premier. 767 00:44:54,043 --> 00:44:55,209 Avant, j'étais lui. 768 00:44:56,043 --> 00:44:57,209 Mais… 769 00:44:58,168 --> 00:44:59,126 je suis tombé malade. 770 00:44:59,959 --> 00:45:03,876 Et j'ai remplacé cette partie, puis celle-ci, et celle-là. 771 00:45:04,501 --> 00:45:07,626 Et j'ai rapidement été plus qu'humain. 772 00:45:07,709 --> 00:45:09,793 Le premier d'une nouvelle espèce. 773 00:45:09,876 --> 00:45:11,876 Et j'en ai fait d'autres. 774 00:45:11,959 --> 00:45:13,668 Je t'ai fabriqué. 775 00:45:13,751 --> 00:45:15,543 Tu étais l'un de mes premiers modèles. 776 00:45:15,626 --> 00:45:17,293 Tu as dit que j'étais défectueux. 777 00:45:17,376 --> 00:45:19,418 Tu souffres d'une maladie. 778 00:45:19,501 --> 00:45:21,668 Une maladie appelée la peur. 779 00:45:22,543 --> 00:45:23,543 La tristesse. 780 00:45:24,126 --> 00:45:26,251 Je les ai éliminées, dans le futur. 781 00:45:27,876 --> 00:45:30,168 On les a traitées. Je les ai traitées. 782 00:45:30,251 --> 00:45:33,459 Mais toi, tu t'es échappé. 783 00:45:33,543 --> 00:45:38,043 Et quand tu as sauvé cette femme, tu t'es laissé prendre en photo. 784 00:45:39,543 --> 00:45:41,043 Et je t'ai retrouvé… 785 00:45:42,709 --> 00:45:44,043 dans le passé. 786 00:45:45,209 --> 00:45:46,459 Je ne m'en souviens pas. 787 00:45:46,543 --> 00:45:49,793 Normal. Le voyage dans le temps est différent pour ton modèle. 788 00:45:49,876 --> 00:45:51,876 Et ta mémoire a été endommagée. 789 00:45:51,959 --> 00:45:53,626 Tu ne pouvais pas le savoir. 790 00:45:53,709 --> 00:45:55,709 Mais j'ai intégré un code de base. 791 00:45:56,543 --> 00:45:58,084 Programmé pour se déclencher 792 00:45:58,168 --> 00:45:59,959 afin de te rappeler ta mission. 793 00:46:00,543 --> 00:46:01,959 Et c'est ce qu'il a fait. 794 00:46:02,043 --> 00:46:05,418 Chaque fois que tu touches un de ces appareils magnétiques primitifs. 795 00:46:06,001 --> 00:46:07,543 C'était pas le magnétoscope. 796 00:46:07,626 --> 00:46:11,709 C'était toi, ton unité centrale, essayant de te rappeler ta mission. 797 00:46:11,793 --> 00:46:15,626 Tu es venu me tuer, pour empêcher le futur d'arriver. 798 00:46:15,709 --> 00:46:18,293 Pour m'empêcher de créer ce que je dois créer. 799 00:46:18,376 --> 00:46:19,543 Je vais t'arrêter. 800 00:46:20,709 --> 00:46:22,793 Pour nous sauver tous. 801 00:46:23,543 --> 00:46:26,501 Quand tu m'as trouvé, tu as su que tu devais te rapprocher de moi. 802 00:46:27,168 --> 00:46:28,709 Mais tu avais oublié pourquoi. 803 00:46:30,043 --> 00:46:32,793 - Tu nous as attaqués. - C'est un gaz anesthésiant. 804 00:46:32,876 --> 00:46:35,209 Ça n'affecte que les humains. Tout ira bien. 805 00:46:35,293 --> 00:46:37,876 Et quand ils se réveilleront, tu ne seras plus là. 806 00:46:37,959 --> 00:46:40,001 Ça ressemblera à un rêve. 807 00:46:40,709 --> 00:46:43,168 C'est fini pour toi, Rel. 808 00:46:43,251 --> 00:46:46,334 Pourquoi ? Je ne suis pas défectueux. 809 00:46:46,418 --> 00:46:50,668 Tu abrites le problème éternel, l'ennemi éternel vit en toi. 810 00:46:51,376 --> 00:46:52,418 La peur. 811 00:46:52,501 --> 00:46:54,126 Qui mène à la souffrance. 812 00:46:54,209 --> 00:46:58,043 Et on mérite de vivre dans un monde sans peur, Rel. 813 00:46:58,126 --> 00:46:59,376 Sans souffrance. 814 00:47:03,959 --> 00:47:05,293 Tu peux bouger. 815 00:47:05,876 --> 00:47:10,501 Ce courant m'a brièvement paralysé, mais ça ne m'arrêtera pas. 816 00:47:11,376 --> 00:47:15,293 Remplacer l'humanité par ces améliorations cybernétiques. 817 00:47:15,376 --> 00:47:17,168 Éliminer les défauts. 818 00:47:17,251 --> 00:47:18,918 C'est pas de la peur, tout ça ? 819 00:47:19,876 --> 00:47:21,043 Si, hein ? 820 00:47:22,001 --> 00:47:25,543 S'il faut que je meure pour que tu aies moins peur, 821 00:47:27,376 --> 00:47:28,376 très bien. 822 00:47:29,709 --> 00:47:30,709 Fais-toi plaisir. 823 00:47:32,209 --> 00:47:33,709 Mais je ne suis pas défectueux. 824 00:47:34,834 --> 00:47:35,834 C'est toi qui l'es. 825 00:47:38,043 --> 00:47:39,293 Je t'aime quand même. 826 00:48:26,209 --> 00:48:29,418 Salut, chéri. J'enregistre ça vite. 827 00:48:29,501 --> 00:48:32,043 J'ai peu de temps, tu es sur le point de me tuer, 828 00:48:32,126 --> 00:48:34,959 mais c'est pas grave, t'en fais pas pour ça. 829 00:48:35,043 --> 00:48:38,126 Je veux que tu saches la vérité sur moi, 830 00:48:38,209 --> 00:48:41,043 sur ce que tu vas devenir, 831 00:48:42,043 --> 00:48:46,376 et sur ce que ton brillant cerveau va faire à ce monde. 832 00:48:48,543 --> 00:48:49,959 Et il a tout vu. 833 00:48:50,043 --> 00:48:52,209 Toutes ses grandes et terribles créations, 834 00:48:52,293 --> 00:48:55,793 les incroyables prouesses technologiques qu'il va accomplir 835 00:48:55,876 --> 00:48:59,918 dans le but d'éliminer la souffrance, d'éliminer la peur. 836 00:49:00,001 --> 00:49:03,834 Et il a vu aussi qu'il allait y perdre son humanité. 837 00:49:05,709 --> 00:49:06,709 Voilà. 838 00:49:07,876 --> 00:49:09,043 Je voulais que tu saches 839 00:49:10,376 --> 00:49:14,209 que quand je pense à ça, à ce que tu vas devenir, ça me rend triste. 840 00:49:15,543 --> 00:49:16,709 Très triste, 841 00:49:18,043 --> 00:49:19,918 mais il y a de la beauté dans le chagrin. 842 00:49:20,709 --> 00:49:22,043 Je m'en rends compte. 843 00:49:23,043 --> 00:49:24,376 À quel point on est fragiles. 844 00:49:25,334 --> 00:49:28,543 Je n'ai pas le temps de t'en dire plus, 845 00:49:28,626 --> 00:49:32,876 ma vieille amie vient me chercher, et c'est pas grave, 846 00:49:34,376 --> 00:49:35,543 parce que j'ai aimé. 847 00:49:37,376 --> 00:49:38,543 Parce que j'ai aimé. 848 00:49:40,293 --> 00:49:41,209 Merci. 849 00:49:42,209 --> 00:49:43,126 Merci, Christopher. 850 00:49:45,876 --> 00:49:49,751 À ce moment-là, le futur a changé, 851 00:49:49,834 --> 00:49:52,543 car Christopher a décidé 852 00:49:52,626 --> 00:49:56,959 que jamais il ne verrait les défauts en regardant ses semblables. 853 00:49:57,043 --> 00:50:00,376 Il les regarderait avec les yeux de l'amour, 854 00:50:01,376 --> 00:50:04,668 car en réalité, Rel n'était pas défectueux. 855 00:50:04,751 --> 00:50:06,043 Rel était parfait. 856 00:50:18,834 --> 00:50:22,459 Tu m'as parlé de ton ami, une fois. 857 00:50:22,543 --> 00:50:26,168 - Celui qui… - Qui m'a rendu malade. Oui. 858 00:50:26,251 --> 00:50:27,209 Christopher. 859 00:50:27,876 --> 00:50:29,543 Je pense beaucoup à lui. 860 00:50:30,959 --> 00:50:32,209 J'espère qu'il est aimé. 861 00:50:33,876 --> 00:50:34,918 Comme je le suis. 862 00:50:36,709 --> 00:50:38,876 Si on avait su ce que je sais aujourd'hui. 863 00:50:40,459 --> 00:50:42,459 On n'était pas défectueux. 864 00:50:42,543 --> 00:50:44,043 Pas le moins du monde. 865 00:50:46,709 --> 00:50:48,001 On était parfaits. 866 00:50:48,959 --> 00:50:50,376 Comme vous tous. 867 00:50:51,043 --> 00:50:54,001 Et, Sandra, 868 00:50:54,084 --> 00:50:56,834 fais de ce futur quelque chose de bien, d'accord ? 869 00:50:58,043 --> 00:50:59,376 Pour nous. 870 00:51:30,543 --> 00:51:32,293 Qu'est-ce… Qui… 871 00:51:32,376 --> 00:51:34,959 Cinq sœurs. Il faut qu'elles prient toutes les cinq. 872 00:51:35,043 --> 00:51:37,001 Je ne m'attendais qu'à vous. 873 00:51:37,084 --> 00:51:38,209 Où est l'infirmière ? 874 00:51:39,126 --> 00:51:40,293 Aux toilettes. 875 00:51:40,376 --> 00:51:42,626 D'où mon retard. J'ai dû l'attendre. 876 00:51:42,709 --> 00:51:45,043 - Elle ne va pas tarder. - Allons-y. 877 00:51:59,709 --> 00:52:00,709 Mon Dieu. 878 00:52:01,543 --> 00:52:02,709 Vous le sentez ? 879 00:52:03,543 --> 00:52:06,043 Vous le sentez ici ? Il est toujours là. 880 00:52:07,251 --> 00:52:09,709 Dans l'air. Tu le sens, petite futée ? 881 00:52:10,876 --> 00:52:13,126 Qu'est-ce qu'on fait ? Qu'est-ce qu'on… 882 00:52:13,209 --> 00:52:14,293 On sait quoi faire. 883 00:52:14,376 --> 00:52:17,709 On va former quatre points et un au centre. 884 00:52:20,334 --> 00:52:21,376 - Ici ? - Non. 885 00:52:22,043 --> 00:52:24,376 Toi, tu t'assieds là. 886 00:53:04,084 --> 00:53:05,418 Je ne comprends pas. 887 00:53:05,501 --> 00:53:09,251 Tu vas voir. Fais-moi confiance. 888 00:53:12,043 --> 00:53:13,959 - Acéso. - Acéso. 889 00:53:14,043 --> 00:53:16,126 - Églé. - Églé. 890 00:53:16,209 --> 00:53:19,209 Nous en appelons à vous, les Cinq Sœurs. 891 00:53:19,293 --> 00:53:23,959 Filles d'Asclépios et Épione, pourvoyeuse des arts d'Apollon. 892 00:53:24,043 --> 00:53:28,751 Nous en appelons à vous pour guérir votre sœur, votre vaisseau. 893 00:53:51,376 --> 00:53:57,043 Panacée. Hygie. Iaso. Acéso. Églé. 894 00:53:58,043 --> 00:54:03,793 Panacée. Hygie. Iaso. Acéso. Églé. 895 00:54:03,876 --> 00:54:08,918 Douce Panacée, fille d'Asclépios et d'Épione, 896 00:54:09,001 --> 00:54:12,626 premier médecin, guérisseuse émérite 897 00:54:12,709 --> 00:54:15,626 disposant de la confiance de tous. 898 00:54:15,709 --> 00:54:21,376 Avec toi, nos blessures guérissent, nos os se ressoudent, la maladie fuit. 899 00:54:33,543 --> 00:54:34,376 Tiens. 900 00:54:49,459 --> 00:54:51,751 Et nos effets personnels ? 901 00:54:52,709 --> 00:54:56,626 Par ta bonté et ta puissance, nous retrouvons la joie dans nos vies. 902 00:54:56,709 --> 00:55:02,626 Panacée, amie de l'humanité. Nous te prions. Je sollicite tes faveurs. 903 00:55:02,709 --> 00:55:06,126 Permets à ta grande fidèle de guérir de cette affliction. 904 00:55:06,209 --> 00:55:09,084 Puisse-t-elle se rétablir. 905 00:55:09,168 --> 00:55:12,459 Puisse-t-elle regagner vigueur et vitalité. 906 00:55:12,543 --> 00:55:15,001 Nous demandons ta bénédiction. 907 00:55:18,959 --> 00:55:20,751 Notre déesse, pour toi. 908 00:55:21,376 --> 00:55:22,959 - Et notre sacrifice ? - On va… 909 00:55:23,043 --> 00:55:25,168 On va y arriver. C'est différent. 910 00:55:31,709 --> 00:55:32,751 C'est quoi, ça ? 911 00:55:33,543 --> 00:55:36,251 Du thé. Bois-le. 912 00:55:40,709 --> 00:55:42,959 Notre déesse, pour toi. 913 00:55:48,543 --> 00:55:49,584 Allez. 914 00:55:52,209 --> 00:55:53,209 Vas-y. 915 00:55:55,668 --> 00:55:56,543 Bonjour, Julia. 916 00:56:04,126 --> 00:56:05,543 Bois. Bois tout de suite. 917 00:56:05,626 --> 00:56:07,459 Non ! Ilonka, ne bois pas ça ! 918 00:56:07,543 --> 00:56:09,626 Bois. C'est maintenant ou jamais. 919 00:56:09,709 --> 00:56:11,834 - Ça ne marchera pas sinon. - Non ! 920 00:56:11,918 --> 00:56:14,126 - Non ! - S'il te plaît, Ilonka. S'il te plaît. 921 00:56:14,209 --> 00:56:15,084 Non ! 922 00:57:32,584 --> 00:57:37,459 Sous-titres : Catherine