1 00:00:06,043 --> 00:00:09,918 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:12,334 --> 00:00:14,668 Ovdje su dani različiti. 3 00:00:14,751 --> 00:00:16,918 Dobri, loši. 4 00:00:17,918 --> 00:00:20,084 No nema mnogo dana poput današnjeg. 5 00:00:21,793 --> 00:00:23,376 Morala sam biti sigurna. 6 00:00:24,209 --> 00:00:28,543 Obavili smo dodatne pretrage. I tvoja endoskopija… 7 00:00:29,501 --> 00:00:32,543 I dalje imaš polipe i lezije u tankom crijevu, 8 00:00:33,793 --> 00:00:36,376 ali manje nego na početku. 9 00:00:37,376 --> 00:00:39,043 To znači da se stanje poboljšava. 10 00:00:39,959 --> 00:00:43,376 To znači da je neizlječivost bila pogreška. 11 00:00:45,584 --> 00:00:46,709 To znači 12 00:00:48,043 --> 00:00:49,376 da ideš kući. 13 00:00:56,043 --> 00:00:56,876 Stanite. 14 00:00:57,709 --> 00:01:00,709 Imam limfom T-stanica. 15 00:01:01,959 --> 00:01:04,584 Vidjela sam polipe na prvoj endoskopiji, 16 00:01:04,668 --> 00:01:07,918 nakon kemoterapije bilo ih je još više. 17 00:01:09,876 --> 00:01:11,668 Rekli su da umirem. 18 00:01:12,543 --> 00:01:16,293 Kad si ovamo došla, trebalo je čekati da se nuspojave od kemoterapije povuku. 19 00:01:16,376 --> 00:01:18,543 Sad vidimo da se tijelo liječi. 20 00:01:20,543 --> 00:01:21,918 Ne umirem. 21 00:01:23,543 --> 00:01:25,543 Svi umiremo, Sandra. 22 00:01:26,543 --> 00:01:28,709 Svatko od nas. 23 00:01:31,959 --> 00:01:38,793 Ali ti trenutno nemaš neizlječivi limfom. 24 00:01:40,793 --> 00:01:42,043 Žao mi je. 25 00:01:43,043 --> 00:01:46,418 Ne znam zašto se sad ovako osjećam. 26 00:01:47,043 --> 00:01:50,793 Svaki je osjećaj točan. 27 00:01:50,876 --> 00:01:54,418 Sve što osjećaš ispravno je. 28 00:01:54,501 --> 00:01:57,043 Vijest je divna, Sandra. 29 00:01:58,293 --> 00:02:00,418 Kako ću im reći? 30 00:02:03,209 --> 00:02:05,043 Što ću im reći? 31 00:02:31,209 --> 00:02:32,168 Tu si. 32 00:02:37,459 --> 00:02:38,418 Dobro jutro? 33 00:02:41,334 --> 00:02:43,126 Kako sam ovdje završio? 34 00:02:43,209 --> 00:02:46,709 Nisi bio svjestan, pa sam te dovela ovamo. 35 00:02:49,918 --> 00:02:52,543 Već sam se budio dolje. 36 00:02:53,793 --> 00:02:55,376 Nekoliko puta. 37 00:02:56,459 --> 00:02:58,209 Otkako smo otkrili podrum… 38 00:02:59,043 --> 00:03:01,834 Većinu se noći budim ondje. 39 00:03:02,626 --> 00:03:04,668 Šuljam se do sobe da ne probudim Spencea. 40 00:03:04,751 --> 00:03:06,709 Jezivo je. 41 00:03:08,959 --> 00:03:11,209 Budio sam se i u krevetu dolje. 42 00:03:12,793 --> 00:03:15,043 Smrad je… 43 00:03:16,043 --> 00:03:17,501 To je ludo. 44 00:03:17,584 --> 00:03:20,543 Snovi, mjesečarenje. 45 00:03:21,793 --> 00:03:22,709 Od lijekova je. 46 00:03:22,793 --> 00:03:26,293 Lijekovi ne mijenjaju hodnike. 47 00:03:27,293 --> 00:03:31,084 Lijekovi ne izazivaju pojavu ljudi na hodnicima, 48 00:03:31,168 --> 00:03:33,418 u sobi, u zrcalu. 49 00:03:33,501 --> 00:03:36,043 Znaš o čemu govorim, Kevine. 50 00:03:37,584 --> 00:03:38,876 Molim te. 51 00:03:39,709 --> 00:03:42,709 Nemoj da se osjećam kao luđakinja. 52 00:03:44,043 --> 00:03:45,334 Da. 53 00:03:47,709 --> 00:03:49,209 Dobro, znam. 54 00:03:51,543 --> 00:03:53,584 Sobe se ponekad mijenjaju. 55 00:03:54,709 --> 00:03:56,126 Zidovi se mijenjaju. 56 00:03:57,126 --> 00:04:00,043 Ponekad nešto čuješ i okreneš se. 57 00:04:01,459 --> 00:04:03,126 Nisi sama. 58 00:04:04,293 --> 00:04:06,793 Netko ti se približava 59 00:04:06,876 --> 00:04:11,251 iz mraka ili kamina, 60 00:04:11,334 --> 00:04:14,501 pogledaš i vidiš star… 61 00:04:14,584 --> 00:04:16,209 Staricu? 62 00:04:17,043 --> 00:04:17,959 Starca. 63 00:04:19,251 --> 00:04:22,543 Starca. Sijed je. 64 00:04:22,626 --> 00:04:24,209 Vidjela sam ga. 65 00:04:26,709 --> 00:04:28,584 Ali uglavnom vidim nju. 66 00:04:29,459 --> 00:04:30,918 Staricu. 67 00:04:31,668 --> 00:04:33,376 Ima… 68 00:04:35,209 --> 00:04:36,709 mutne oči. 69 00:04:36,793 --> 00:04:39,126 PREMA ROMANU CHRISTOPHERA PIKEA 70 00:04:39,209 --> 00:04:40,376 Jesi li je ti vidio? 71 00:04:41,793 --> 00:04:43,876 Ne koliko njega, ali… 72 00:04:45,376 --> 00:04:46,543 Vidio sam je nakratko. 73 00:04:47,709 --> 00:04:48,543 Da. 74 00:04:51,043 --> 00:04:52,709 Okupimo sve u knjižnici. 75 00:04:54,043 --> 00:04:55,584 -O, Bože. Što je? -Odjeni se. 76 00:04:55,668 --> 00:04:57,584 Hitan sastanak. Knjižnica. 77 00:04:57,668 --> 00:04:58,918 Je li sve u redu? 78 00:05:03,834 --> 00:05:05,043 Je li… 79 00:05:06,126 --> 00:05:07,543 Je li sve u redu, Ilonka? 80 00:05:08,584 --> 00:05:11,334 Da, sve je… 81 00:05:11,918 --> 00:05:13,709 -Odlično. -Bože. 82 00:05:20,293 --> 00:05:21,709 O, Bože. 83 00:05:25,959 --> 00:05:27,376 Opet je otključana. 84 00:05:28,376 --> 00:05:30,043 Večeras će je zaključati. 85 00:05:31,876 --> 00:05:33,876 -Jesi li dobro, Sandra? -Da. 86 00:05:34,959 --> 00:05:36,376 O čemu se radi? 87 00:05:36,459 --> 00:05:39,626 Žao mi je, nemam pojma o čemu pričate. 88 00:05:39,709 --> 00:05:41,543 Ozbiljno. Ne serem. 89 00:05:41,626 --> 00:05:44,918 Je li još netko vidio drukčije hodnike ili stare duhove? 90 00:05:45,001 --> 00:05:46,043 Ne. 91 00:05:46,126 --> 00:05:48,209 Žao mi je, ne. 92 00:05:48,293 --> 00:05:51,709 Ni ja. Lagala bih da mi je to smiješno, 93 00:05:51,793 --> 00:05:53,043 ali nije. 94 00:05:53,126 --> 00:05:54,084 Ozbiljno? 95 00:05:54,168 --> 00:05:57,126 Stari hodnici, cvijeće i lampe, 96 00:05:57,209 --> 00:05:59,126 starac i starica? 97 00:05:59,209 --> 00:06:01,043 Ima mutne oči. 98 00:06:01,126 --> 00:06:03,001 -Da, mrene. -Mrene. 99 00:06:03,084 --> 00:06:07,334 Stalno govori da je gladna, da umire od gladi. 100 00:06:07,959 --> 00:06:09,293 Ne. 101 00:06:09,376 --> 00:06:11,834 Nisam vidio ništa od toga. 102 00:06:11,918 --> 00:06:13,626 To nema smisla. 103 00:06:13,709 --> 00:06:18,793 Nije li dobro ako ima duhova? 104 00:06:18,876 --> 00:06:20,793 Ne čekamo li znak? 105 00:06:20,876 --> 00:06:22,793 Ali to nema smisla. 106 00:06:22,876 --> 00:06:25,626 Na mjestu na kojem mnogo mladih umire 107 00:06:25,709 --> 00:06:28,293 prerano i s nedovršenim poslom, 108 00:06:28,376 --> 00:06:31,918 vi vidite samo starce. 109 00:06:32,709 --> 00:06:34,209 Oboje smo ih vidjeli. 110 00:06:34,293 --> 00:06:36,126 -Oboje… -Postoji francuski izraz za to. 111 00:06:36,209 --> 00:06:39,459 Kad je dvoje ljudi blisko, dijele istu… 112 00:06:39,543 --> 00:06:44,209 Da, folie à deux. Privid koji dijeli dvoje ljudi. 113 00:06:44,793 --> 00:06:45,751 Znaš francuski? 114 00:06:45,834 --> 00:06:48,626 Ne, tako se zove epizoda Dosjea X, 115 00:06:48,709 --> 00:06:50,376 super je. 116 00:06:50,459 --> 00:06:53,084 Nitko to nije vidio? 117 00:06:54,043 --> 00:06:56,626 Ništa? Oboje smo ludi? 118 00:06:58,709 --> 00:07:00,626 -Možda nije… -Što nije? 119 00:07:00,709 --> 00:07:03,709 -Ludo. -Možda nisu duhovi. 120 00:07:04,959 --> 00:07:08,459 Mama mi je pričala priču koju je čula od bake. 121 00:07:09,626 --> 00:07:12,043 Priča za laku noć o stvoru… 122 00:07:12,793 --> 00:07:14,043 „Toshi no taberu hito.“ 123 00:07:14,709 --> 00:07:19,418 To znači „žderač godina“ ili „godinožderač“. 124 00:07:20,543 --> 00:07:21,918 Izgledao je kao starica. 125 00:07:22,001 --> 00:07:26,334 Nalazio bi se na mjestima na kojima će ljudi umrijeti 126 00:07:26,418 --> 00:07:28,876 i pojeo godine koje bi inače doživjeli. 127 00:07:29,709 --> 00:07:33,959 Mama ti je to opušteno pričala? 128 00:07:34,043 --> 00:07:37,043 Ne, pričom se liječila. 129 00:07:37,834 --> 00:07:39,918 Ispričala mi ju je nakon tatine smrti. 130 00:07:40,626 --> 00:07:46,876 Ako taj stvor zaista postoji, ovo mjesto bi mu se svidjelo. 131 00:07:48,543 --> 00:07:50,376 Mi smo trebali još dugo živjeti. 132 00:07:51,543 --> 00:07:53,126 Ovdje je gozba. 133 00:07:53,709 --> 00:07:56,626 Možda su Kevin i Ilonka u krivu. 134 00:07:56,709 --> 00:08:00,376 Sanjare, uzimaju previše lijekova i haluciniraju. 135 00:08:00,459 --> 00:08:02,001 Zato što to dijele jedno s drugim. 136 00:08:03,543 --> 00:08:05,626 Nemojmo zaboraviti drugi dio dogovora. 137 00:08:05,709 --> 00:08:07,876 Tražimo znakove, ali ostajemo smireni. 138 00:08:08,793 --> 00:08:10,043 Dokazi. 139 00:08:10,126 --> 00:08:11,709 To je najvažnije, zar ne? 140 00:08:11,793 --> 00:08:14,709 Ne, ovdje se nešto događa. 141 00:08:17,459 --> 00:08:22,418 Moram vam nešto reći, ali obećala sam da neću. 142 00:08:22,501 --> 00:08:24,418 Želite dokaze o tome da se nešto događa? 143 00:08:24,501 --> 00:08:25,709 Imam ih. 144 00:08:28,126 --> 00:08:29,043 Ritual je uspio. 145 00:08:29,959 --> 00:08:31,209 Stantonica je priznala. 146 00:08:32,876 --> 00:08:34,543 Netko od nas je izliječen. 147 00:08:35,543 --> 00:08:37,043 Netko ide kući. 148 00:08:39,209 --> 00:08:40,376 Mislim… 149 00:08:41,668 --> 00:08:43,043 Žao mi je. 150 00:08:44,043 --> 00:08:46,209 Mislim da sam to ja. 151 00:08:46,793 --> 00:08:47,918 I vama može pomoći. 152 00:08:48,001 --> 00:08:50,084 Ali moramo vjerovati i ispravno ga izvesti. 153 00:08:50,168 --> 00:08:52,209 -Želiš reći da si zdrava? -Koji kurac, Ilonka? 154 00:08:52,293 --> 00:08:53,668 Stanite. 155 00:08:53,751 --> 00:08:54,876 Mislim da jesam. 156 00:08:54,959 --> 00:08:56,334 Osjećam to. 157 00:08:56,418 --> 00:08:59,459 Znam da je ritual uspio, moramo ga ponoviti. 158 00:08:59,543 --> 00:09:01,501 To nije smiješno. 159 00:09:01,584 --> 00:09:03,376 Ima pravo. Netko ide kući. 160 00:09:04,293 --> 00:09:05,918 Stantonica je to rekla. 161 00:09:06,001 --> 00:09:08,293 Kako netko ide kući? 162 00:09:11,209 --> 00:09:12,209 To sam ja. 163 00:09:15,376 --> 00:09:17,584 Sandra, slušaj… 164 00:09:18,376 --> 00:09:20,543 Svi želimo biti ta osoba. 165 00:09:21,376 --> 00:09:25,376 O tome se i radi. Svi možemo biti, ali moramo vjerovati… 166 00:09:25,459 --> 00:09:27,626 Zaista sam ja. 167 00:09:27,709 --> 00:09:30,376 Sutra idem kući. Baka i djed su na putu. 168 00:09:30,459 --> 00:09:33,001 Nije zbog rituala. Dijagnoza je bila kriva. 169 00:09:33,709 --> 00:09:37,459 Išla sam na endoskopiju tjedan prije glupog rituala, 170 00:09:37,543 --> 00:09:40,293 prva je dijagnoza bila kriva. 171 00:09:40,376 --> 00:09:43,459 Imam drugi problem s crijevima i moram ići. 172 00:09:43,543 --> 00:09:46,043 Moram ponoviti pretrage, 173 00:09:46,126 --> 00:09:49,626 testiranja i terapije, sve. 174 00:09:49,709 --> 00:09:51,626 Žao mi je, ne. 175 00:09:51,709 --> 00:09:53,418 Ritual nije uspio. 176 00:09:54,126 --> 00:09:57,543 Ne. Možda je drukčije pomogao. 177 00:09:58,209 --> 00:09:59,626 Nije samo to. 178 00:09:59,709 --> 00:10:01,709 Ima znakova. Bilo ih je. 179 00:10:01,793 --> 00:10:04,876 Spence je čuo glas na interfonu nakon Tristan. 180 00:10:05,793 --> 00:10:08,543 Javljaju nam se. Vode nas do rituala. 181 00:10:08,626 --> 00:10:10,084 To sam bila ja. 182 00:10:11,543 --> 00:10:12,709 Žao mi je. 183 00:10:13,543 --> 00:10:17,293 Ja sam bila na interfonu. Govorili ste o gubitku vjere, 184 00:10:17,376 --> 00:10:19,376 htjela sam vas samo malo potaknuti. 185 00:10:19,459 --> 00:10:21,876 Dovoljno da vam ulijem nade. 186 00:10:21,959 --> 00:10:23,293 Bog bi to podržao. 187 00:10:23,376 --> 00:10:24,376 Halo? 188 00:10:27,501 --> 00:10:28,793 Spence. 189 00:10:29,543 --> 00:10:30,543 Slušaj. 190 00:10:31,876 --> 00:10:33,918 -Netko je u sobi. -Što? 191 00:10:34,001 --> 00:10:35,959 Netko je unutra, vrata su zaključana. 192 00:10:36,043 --> 00:10:38,043 -Nikad nisu zaključana. -Zaključana su. 193 00:10:39,043 --> 00:10:40,209 O, Bože. 194 00:10:42,209 --> 00:10:44,668 Znam da je to bilo krivo i glupo. 195 00:10:44,751 --> 00:10:46,126 Jako mi je žao. 196 00:10:48,626 --> 00:10:52,959 Sad sam nikakva, osjećam olakšanje 197 00:10:53,043 --> 00:10:55,043 i sramim se, i… 198 00:10:55,959 --> 00:10:59,459 Ne želim nikamo, ali jedva čekam otići. 199 00:10:59,543 --> 00:11:01,043 Samo… 200 00:11:02,293 --> 00:11:03,668 Užasno se osjećam. 201 00:11:28,293 --> 00:11:30,293 Ilonka! Hej. 202 00:11:31,543 --> 00:11:33,418 Hej, Katherine. 203 00:11:33,501 --> 00:11:36,876 Dan obitelji je sutra, ali nisam mogla čekati. 204 00:11:36,959 --> 00:11:38,293 Moraš ih vidjeti. 205 00:11:38,376 --> 00:11:40,001 Žurim. 206 00:11:40,084 --> 00:11:41,751 Bit ću brza. 207 00:11:41,834 --> 00:11:45,668 Drago mi je što sam te našla, upravo su stigle. 208 00:11:47,543 --> 00:11:48,709 Evo. 209 00:11:54,959 --> 00:11:57,543 Znam da je bio nervozan 210 00:11:58,293 --> 00:11:59,376 zbog svojeg izgleda, 211 00:11:59,459 --> 00:12:02,043 ponavljala sam mu da sjajno izgleda. 212 00:12:02,126 --> 00:12:04,459 Pogledaj ga. 213 00:12:04,543 --> 00:12:09,334 Rekao mi je da ste neki dan bili na plaži. 214 00:12:09,418 --> 00:12:13,293 Kako da dođem onamo? Voljela bih sve pripremiti 215 00:12:13,376 --> 00:12:15,793 i iznenaditi ga. 216 00:12:16,876 --> 00:12:17,876 Samo… 217 00:12:18,834 --> 00:12:20,043 Ti… 218 00:12:20,959 --> 00:12:22,043 Samo… 219 00:12:24,043 --> 00:12:26,376 Kurac. Eto. 220 00:12:28,543 --> 00:12:31,084 -Što? -Koji ti je kurac? 221 00:12:31,793 --> 00:12:34,501 Misliš da je ovo odmaralište? 222 00:12:35,251 --> 00:12:37,626 Ovo je hospicij. 223 00:12:37,709 --> 00:12:40,043 Svi su jebeno bolesni. 224 00:12:40,126 --> 00:12:41,709 Što želiš, 225 00:12:41,793 --> 00:12:44,168 pokazati mu slike na kojima ima 10 kg šminke? 226 00:12:44,251 --> 00:12:48,376 Ja sam ga šminkala i vidjela da ne izgleda dobro. 227 00:12:48,459 --> 00:12:50,376 Nisam to… 228 00:12:50,459 --> 00:12:53,543 Znaš li koliko ga opterećuješ? 229 00:12:54,876 --> 00:12:57,459 Koliko mu je teško glumiti 230 00:12:57,543 --> 00:12:58,918 svaki jebeni put? 231 00:12:59,668 --> 00:13:00,918 To ti ne govori 232 00:13:01,001 --> 00:13:03,751 jer ne želi da se još više brineš. 233 00:13:03,834 --> 00:13:05,126 Što sad želiš? 234 00:13:05,876 --> 00:13:07,959 Odvući ga do plaže 235 00:13:08,043 --> 00:13:10,543 i tjerati ga da glumi da ne pati na pikniku 236 00:13:10,626 --> 00:13:12,418 kako bi se ti osjećala normalno? 237 00:13:13,793 --> 00:13:15,876 On umire, Katherine. 238 00:13:16,709 --> 00:13:18,459 Umire, nije pošteno. 239 00:13:18,543 --> 00:13:23,293 Dovoljno mu je teško i bez brige o tebi i glumi da je dobro kako bi ti mogla otići 240 00:13:23,376 --> 00:13:24,709 i živjeti svoj život. 241 00:13:24,793 --> 00:13:25,709 Hej! 242 00:13:26,876 --> 00:13:28,709 Koji kurac radiš, Ilonka? 243 00:13:49,543 --> 00:13:50,709 Što se dogodilo? 244 00:13:51,959 --> 00:13:54,376 Trebam smještaj. Ne mogu se vratiti onamo. 245 00:13:54,959 --> 00:13:56,626 India, pripremi krevet za Ilonku. 246 00:13:56,709 --> 00:13:59,293 Što se dogodilo? 247 00:14:00,876 --> 00:14:02,209 Nisam ja. 248 00:14:03,376 --> 00:14:05,584 Nisam ja. Nije upalilo. 249 00:14:07,126 --> 00:14:08,209 Nisam ja. 250 00:14:11,626 --> 00:14:13,834 Ilonka je poludjela. 251 00:14:14,959 --> 00:14:16,043 Da. 252 00:14:18,543 --> 00:14:19,543 Što je? 253 00:14:20,959 --> 00:14:21,959 Ilonka. 254 00:14:22,043 --> 00:14:25,209 -Što s njom? -Znaš ti dobro što. 255 00:14:26,543 --> 00:14:29,543 -Što želiš od mene? -Učini ono što želiš. 256 00:14:29,626 --> 00:14:31,751 Neću prekinuti s Katherine. 257 00:14:31,834 --> 00:14:34,334 Vidiš? Nisam to ni rekao. 258 00:14:34,418 --> 00:14:37,001 Rekao sam ti da činiš što želiš, 259 00:14:37,084 --> 00:14:40,626 a ti se odmah zaletiš s „neću prekinuti s Katherine“. 260 00:14:40,709 --> 00:14:44,293 Preostaje mi nekoliko mjeseci. 261 00:14:44,376 --> 00:14:46,834 I trebao bih prekinuti s njom? Isuse. 262 00:14:47,501 --> 00:14:51,376 Ona je djevojka s bolesnim dečkom, 263 00:14:51,459 --> 00:14:55,043 a uskoro će biti djevojka bez dečka. 264 00:14:55,126 --> 00:14:58,043 Kome ovime pomažeš? 265 00:14:59,209 --> 00:15:01,043 Obojica znamo što zaista želiš. 266 00:15:01,876 --> 00:15:03,543 Koga zaista želiš. 267 00:15:04,376 --> 00:15:06,626 Znaš li zašto ne dovršavam priče? 268 00:15:06,709 --> 00:15:08,209 Jer si šupak. 269 00:15:08,876 --> 00:15:10,043 Zadirkuješ nas. 270 00:15:10,126 --> 00:15:12,543 Kad ljudi saznaju kraj… 271 00:15:14,209 --> 00:15:16,543 ostatak priče izblijedi. 272 00:15:19,543 --> 00:15:21,876 Uskoro ću biti samo uspomena. 273 00:15:24,084 --> 00:15:26,376 Volio bih biti lijepa uspomena… 274 00:15:28,043 --> 00:15:29,251 svima. 275 00:15:30,084 --> 00:15:31,626 Pogotovo njoj. 276 00:15:34,459 --> 00:15:35,709 Zaslužila je to. 277 00:15:44,376 --> 00:15:46,209 Nije mnogo, ali… 278 00:15:46,876 --> 00:15:48,043 Ne trebamo više. 279 00:15:49,459 --> 00:15:52,043 Donijet ću ti hranu i posteljinu. 280 00:15:52,876 --> 00:15:54,126 Hvala na… 281 00:15:55,126 --> 00:15:56,709 Ne znam što radim. 282 00:15:56,793 --> 00:15:59,084 Možda da prenoćim dvije noći dok ne razmislim. 283 00:15:59,168 --> 00:16:01,043 Bez brige. Slušaj. 284 00:16:02,543 --> 00:16:03,668 Moramo razgovarati. 285 00:16:03,751 --> 00:16:05,168 Trebala bih natrag. 286 00:16:05,251 --> 00:16:06,459 Stantonica će primijetiti 287 00:16:06,543 --> 00:16:08,293 i neću da zbog mene imate problema. 288 00:16:08,376 --> 00:16:11,126 Imala sam više problema od Georgine Stanton. 289 00:16:11,209 --> 00:16:12,876 Kad razmislim o prošlosti… 290 00:16:14,126 --> 00:16:16,001 O tome želim razgovarati. 291 00:16:17,126 --> 00:16:19,918 Meni je Brightcliffe poseban. 292 00:16:20,834 --> 00:16:22,793 -Očito nije. -Nemoj. 293 00:16:22,876 --> 00:16:26,959 Nemoj krivo shvatiti ono što se dogodilo ili nije. 294 00:16:27,043 --> 00:16:29,793 To je mjesto posebno. 295 00:16:29,876 --> 00:16:32,084 Ondje postoje moć i energija 296 00:16:32,168 --> 00:16:34,334 koje ne postoje nigdje na svijetu. 297 00:16:34,418 --> 00:16:35,543 Vjeruj mi, 298 00:16:36,293 --> 00:16:38,376 -tražila sam ih. -Ali nije upalilo. 299 00:16:39,459 --> 00:16:41,501 -Ništa. -Ne znaš to. 300 00:16:41,584 --> 00:16:45,251 Možda jest, možda nije. Ali moguće je. 301 00:16:45,876 --> 00:16:47,376 Znam to. Znam da… 302 00:16:48,626 --> 00:16:51,043 Najbolje od svih znam da ritual djeluje. 303 00:16:53,293 --> 00:16:54,834 Čuješ li me? Znam. 304 00:16:56,793 --> 00:16:58,043 Bolje od ikoga. 305 00:16:59,626 --> 00:17:00,793 Tko ste vi? 306 00:17:00,876 --> 00:17:02,584 Pametna si ti. 307 00:17:02,668 --> 00:17:05,793 Ilonka, barem ti je jednom palo na pamet. 308 00:17:05,876 --> 00:17:07,626 Hajde, pametna svijetla djevojko. 309 00:17:07,709 --> 00:17:11,209 Pogledaj me i reci tko sam. 310 00:17:14,209 --> 00:17:16,709 Dobro me pogledaj. 311 00:17:20,876 --> 00:17:22,418 Vi ste Julia Jayne. 312 00:17:24,959 --> 00:17:26,709 Znala sam da si pametna. 313 00:17:27,793 --> 00:17:29,543 Potražila si me. 314 00:17:29,626 --> 00:17:32,043 Pronašla si me jer si imala pravo. 315 00:17:34,543 --> 00:17:37,376 Imala si pravo o svemu. 316 00:17:44,501 --> 00:17:46,418 Hoćeš li mi reći kamo idemo? 317 00:17:46,501 --> 00:17:48,876 Znam da je ludo 318 00:17:48,959 --> 00:17:53,043 i znam da se osjećaš usamljeno. 319 00:17:54,126 --> 00:17:56,751 Ponekad zaboravim da nisi upoznao mnoge ljude, 320 00:17:56,834 --> 00:17:59,043 možda te ovo zanima. 321 00:18:00,043 --> 00:18:01,584 Imaš cijelu zajednicu. 322 00:18:02,376 --> 00:18:04,584 Vrijeme je da ih upoznaš. Hajde. 323 00:18:09,709 --> 00:18:10,876 -Evo ga. -Hej. 324 00:18:10,959 --> 00:18:12,793 -Hej. -Bok. 325 00:18:12,876 --> 00:18:14,793 Ovo je Spence. 326 00:18:14,876 --> 00:18:16,751 -Bok, Spence! -Bok, Spence! 327 00:18:16,834 --> 00:18:21,209 Spence, ovo su svi. Brandi, Julie, Toni s I, 328 00:18:21,293 --> 00:18:23,626 Brian i Lisa. 329 00:18:23,709 --> 00:18:24,876 Što radite? 330 00:18:24,959 --> 00:18:27,543 Čekamo pizzu pa igramo društvene igre. 331 00:18:28,209 --> 00:18:29,251 Ali… 332 00:18:29,334 --> 00:18:31,918 Ovaj se vikend održava i prosvjed ispred kongresa. 333 00:18:32,001 --> 00:18:33,459 Idemo se boriti. 334 00:18:33,543 --> 00:18:36,376 Izrađujemo plakate, pomažemo Glennu s govorom. 335 00:18:36,459 --> 00:18:38,418 O, ne. Nećeš održati govor. 336 00:18:38,501 --> 00:18:39,918 Naravno da hoću. 337 00:18:40,001 --> 00:18:42,751 Glenn je oštar s riječima. 338 00:18:42,834 --> 00:18:44,918 Oboje znamo da volim tvoje propovijedi, 339 00:18:45,001 --> 00:18:46,959 ali ova je šeprtljava. 340 00:18:47,543 --> 00:18:50,876 Žao mi je. Previše ti je šeprtljava, Julie? 341 00:18:50,959 --> 00:18:56,043 Naša borba za osnovna prava šeprtljava ti je. 342 00:18:56,709 --> 00:18:57,918 Majice. 343 00:18:58,001 --> 00:18:59,543 Jezive majice. 344 00:19:00,376 --> 00:19:02,293 Spence, želiš li piće? 345 00:19:02,376 --> 00:19:04,376 Rado ću piće zamijeniti za pomoć. 346 00:19:04,459 --> 00:19:06,918 Želiš li raditi na majicama ili natpisima? 347 00:19:07,001 --> 00:19:08,293 Kako mogu pomoći? 348 00:19:08,376 --> 00:19:10,209 Dušo, uzmi kist. 349 00:19:10,293 --> 00:19:11,376 Kad završimo, 350 00:19:11,459 --> 00:19:14,209 napušit ćemo se i igrati igre. 351 00:19:15,126 --> 00:19:17,084 -Idemo. -Da! 352 00:19:22,626 --> 00:19:23,959 Želiš li još? 353 00:19:24,043 --> 00:19:26,626 Ne, ali bilo je ukusno. 354 00:19:26,709 --> 00:19:30,376 To je možda najbolja hrana koju ćeš ikad jesti. 355 00:19:34,543 --> 00:19:35,793 Zašto mi nisi rekla? 356 00:19:35,876 --> 00:19:38,084 Rekla sam ti kad je za to došlo vrijeme. 357 00:19:38,876 --> 00:19:40,209 Upalilo je s tobom. 358 00:19:42,043 --> 00:19:42,959 Djeluje. 359 00:19:43,043 --> 00:19:44,209 Zaista. 360 00:19:45,334 --> 00:19:46,543 Ja sam dokaz. 361 00:19:47,626 --> 00:19:49,168 Moramo o mnogo čemu razgovarati. 362 00:19:49,251 --> 00:19:51,918 Već znaš za najuzbudljiviji dio. 363 00:19:54,043 --> 00:19:58,876 Nakon odlaska živjela sam teško i dobro. 364 00:19:58,959 --> 00:20:04,376 Kad sam malo ostarjela, poželjela sam podijeliti to čudo. 365 00:20:05,459 --> 00:20:06,418 Osnovala sam tvrtku 366 00:20:06,501 --> 00:20:08,459 jer sam to željela bolje razumjeti. 367 00:20:08,543 --> 00:20:12,709 Željela sam svijetu vratiti dio iscjeliteljske energije. 368 00:20:12,793 --> 00:20:16,459 No bilo je teško vratiti se na isto mjesto. 369 00:20:16,543 --> 00:20:18,626 Šuma i izvor su dobri. 370 00:20:18,709 --> 00:20:20,959 No prava čarolija ovog mjesta 371 00:20:21,043 --> 00:20:22,959 nalazi se u kući. 372 00:20:23,043 --> 00:20:25,584 Stantonica te ne pušta? 373 00:20:25,668 --> 00:20:28,293 Vjerojatno se zbog mene prestrašila nečega u sebi. 374 00:20:28,376 --> 00:20:30,876 Sve sam pokušala. Volontirala sam u hospiciju. 375 00:20:30,959 --> 00:20:33,584 Donirala sam im velike iznose. 376 00:20:33,668 --> 00:20:36,626 No i dalje nam ne dopušta pristup. 377 00:20:36,709 --> 00:20:38,959 Nastojimo to poštovati. 378 00:20:39,043 --> 00:20:41,293 Jasna mi je povijest te kuće, 379 00:20:42,293 --> 00:20:46,209 grozote s Paragonom, kolektivom sličnom mojem. 380 00:20:49,543 --> 00:20:51,543 Jako smo slične, Ilonka. 381 00:20:53,043 --> 00:20:55,209 Imaš i rak koji sam ja imala. 382 00:20:55,293 --> 00:20:56,876 Ne znam. Samo… 383 00:20:57,709 --> 00:20:58,876 Želim ti pomoći. 384 00:21:02,043 --> 00:21:03,543 Znaš što? Učinit ćemo to. 385 00:21:04,834 --> 00:21:08,334 Nakon Ponoćnog kluba otići ćemo onamo, 386 00:21:08,418 --> 00:21:09,626 nakon što svi zaspu. 387 00:21:09,709 --> 00:21:12,459 Odvest ćeš me do podruma. 388 00:21:12,543 --> 00:21:15,751 Ondje se linije sijeku, ondje je centar energije. 389 00:21:15,834 --> 00:21:18,459 Odvedi me onamo, imam sve što trebam. 390 00:21:18,543 --> 00:21:19,918 Sve što trebate za što? 391 00:21:21,043 --> 00:21:22,501 Za tvoje izlječenje, 392 00:21:22,584 --> 00:21:23,709 svijetla djevojko. 393 00:21:31,959 --> 00:21:32,876 Evo nas. 394 00:21:33,543 --> 00:21:36,584 Drago mi je što si došao. Nadam se da ti je bilo lijepo. 395 00:21:36,668 --> 00:21:37,543 Hvala. 396 00:21:38,376 --> 00:21:39,376 Bilo je zabavno. 397 00:21:41,376 --> 00:21:42,543 Mogu li te nešto pitati? 398 00:21:44,459 --> 00:21:45,751 Kako si im se pridružio? 399 00:21:46,793 --> 00:21:49,209 Gayevima? Rođen sam takav. 400 00:21:49,293 --> 00:21:51,876 Oprosti. Govorio si o društvenim igrama. 401 00:21:52,793 --> 00:21:55,126 Objektivno su zabavne na tulumima. 402 00:21:55,209 --> 00:21:58,543 Ne, govorim o aktivizmu. 403 00:22:02,001 --> 00:22:04,043 Zahvaljujući dragom prijatelju. 404 00:22:05,293 --> 00:22:06,543 Više ga nema. 405 00:22:12,209 --> 00:22:13,043 Bilo je… 406 00:22:14,209 --> 00:22:16,209 Nitko nije izgledao kao da se boji… 407 00:22:17,709 --> 00:22:19,209 bilo čega. 408 00:22:20,834 --> 00:22:22,876 I kad sam im rekao… 409 00:22:22,959 --> 00:22:25,376 Kad sam im rekao da imam AIDS… 410 00:22:26,209 --> 00:22:27,709 Nisu se bojali. 411 00:22:31,459 --> 00:22:34,043 Strah je poput zračenja. 412 00:22:34,709 --> 00:22:36,876 Ako si mu dugo izložen, 413 00:22:36,959 --> 00:22:39,209 genetski te promijeni. 414 00:22:40,543 --> 00:22:42,209 Izgubili smo mnoge. 415 00:22:42,959 --> 00:22:45,918 Previše. 416 00:22:46,001 --> 00:22:48,543 Puno je praznih stolica za praznim stolovima, a svijetu je 417 00:22:49,876 --> 00:22:56,168 u najboljim slučajevima svejedno, u najgorim je prestravljen. 418 00:22:56,251 --> 00:22:58,709 Mnogi smo se skrivali 419 00:22:59,501 --> 00:23:00,459 dugo. 420 00:23:02,209 --> 00:23:03,209 I ja sam to radio. 421 00:23:05,709 --> 00:23:06,709 A sad… 422 00:23:08,418 --> 00:23:11,376 Više nego ikad prije moramo biti viđeni. 423 00:23:13,293 --> 00:23:14,709 Ryan me tome naučio. 424 00:23:16,043 --> 00:23:17,043 Mnogočemu me naučio. 425 00:23:18,126 --> 00:23:19,959 Zato to radimo. 426 00:23:20,043 --> 00:23:24,626 Zato večeras nitko nije izgledao prestrašeno. 427 00:23:24,709 --> 00:23:27,376 Čak i ako se bojimo, protivimo se tome. 428 00:23:28,376 --> 00:23:31,043 Svatko od nas jednog će dana umrijeti. 429 00:23:32,209 --> 00:23:35,501 Prije toga svatko od nas zaslužuje ljubav. 430 00:23:47,626 --> 00:23:49,626 Drago mi je što je nije zaključala. 431 00:23:49,709 --> 00:23:52,751 Bilo bi okrutno da je večeras zaključana. 432 00:23:56,709 --> 00:23:58,043 Jesi li dobro, Spence? 433 00:24:00,543 --> 00:24:02,376 Da, samo… 434 00:24:03,293 --> 00:24:06,376 gledam prazne stolice. 435 00:24:07,376 --> 00:24:09,043 Gotovo polovine više nema. 436 00:24:21,209 --> 00:24:22,043 Bok. 437 00:24:23,209 --> 00:24:26,709 -Nisam znala… -Curo, sjedaj za stol. 438 00:24:27,876 --> 00:24:30,209 Imam osjećaj da ste svi bijesni. 439 00:24:31,084 --> 00:24:33,793 Nismo. Nimalo. 440 00:24:35,043 --> 00:24:38,209 Presretna sam zbog tebe. 441 00:24:40,209 --> 00:24:42,376 I ja. Dođi. 442 00:24:45,209 --> 00:24:48,834 Samo sam se trebala pribrati. 443 00:24:50,876 --> 00:24:52,376 I ja sam sretan. 444 00:24:53,543 --> 00:24:54,876 Volimo te. 445 00:24:54,959 --> 00:24:56,793 Volimo svijet u kojem si ti. 446 00:24:56,876 --> 00:24:59,418 Ostani koliko god možeš. Jasno? 447 00:25:04,209 --> 00:25:06,209 Ludo te volim, draga. 448 00:25:06,293 --> 00:25:08,626 Ali ako zasluge daš Isusu, 449 00:25:08,709 --> 00:25:12,293 progonit ću te dvostruko, a progonit ću te 450 00:25:12,376 --> 00:25:14,626 zbog one gluposti s interfonom. 451 00:25:15,209 --> 00:25:17,043 Ne ponosim se time. 452 00:25:27,543 --> 00:25:28,668 Bok. 453 00:25:31,959 --> 00:25:33,043 Ja… 454 00:25:34,709 --> 00:25:35,876 Jako mi je žao. 455 00:25:37,126 --> 00:25:39,251 Žao mi je, Sandra… 456 00:25:40,084 --> 00:25:41,751 Žao mi je, Kevine. 457 00:25:42,334 --> 00:25:44,043 Jako mi je žao. 458 00:25:44,876 --> 00:25:47,209 Drago mi je što si ovdje. 459 00:25:50,709 --> 00:25:52,043 I meni je drago. 460 00:25:53,168 --> 00:25:54,001 Zbog tebe. 461 00:26:03,793 --> 00:26:06,876 Sjednite. Ja imam priču. 462 00:26:06,959 --> 00:26:09,876 Ova dolazi iz srca. 463 00:26:12,543 --> 00:26:15,209 Za one prije i za one poslije. 464 00:26:16,126 --> 00:26:18,709 Za nas sada i za one koji su prešli. 465 00:26:18,793 --> 00:26:21,793 -Za one prije i za one poslije. -Za one prije i za one poslije. 466 00:26:21,876 --> 00:26:24,293 Za nas sada i za one koji su prešli. 467 00:26:24,376 --> 00:26:25,709 Koje vidimo ili ne vidimo. 468 00:26:25,793 --> 00:26:28,168 Koji su ovdje, ali nisu ovdje. 469 00:26:28,251 --> 00:26:31,418 Koje vidimo ili ne vidimo. Koji su ovdje, ali nisu ovdje. 470 00:26:32,709 --> 00:26:36,793 Ova me priča zapravo strašno plaši. 471 00:26:36,876 --> 00:26:40,668 Ovo je priča o svijesti o mjestu na koje idete prije nego što se to dogodi. 472 00:26:40,751 --> 00:26:44,626 Ovo je priča o borbi za budućnost koju želite 473 00:26:44,709 --> 00:26:46,793 umjesto budućnosti koja vam je suđena, 474 00:26:46,876 --> 00:26:49,959 sudbine se mogu promijeniti. 475 00:26:50,043 --> 00:26:52,209 Danas smo to naučili. 476 00:26:53,793 --> 00:26:55,043 Priča se zove… 477 00:26:56,126 --> 00:26:58,543 „Vječni neprijatelj“. 478 00:27:00,251 --> 00:27:03,876 Ovo je priča o vremenu i strahu. 479 00:27:03,959 --> 00:27:07,293 Vrijeme nas čvrsto drži od našeg rođenja. 480 00:27:07,376 --> 00:27:09,709 Omogućava nam da rastemo. 481 00:27:09,793 --> 00:27:13,043 Idemo u školu, nalazimo posao, zaljubljujemo se. 482 00:27:13,126 --> 00:27:17,918 Vrijeme nam to omogućava. No na kraju nas ubije. 483 00:27:18,793 --> 00:27:20,084 Ovo je Rel. 484 00:27:20,168 --> 00:27:22,793 Vraški je zgodan, nevjerojatno privlačan. 485 00:27:22,876 --> 00:27:24,793 Teško je povjerovati da nije maneken. 486 00:27:24,876 --> 00:27:25,959 Jasno nam je. 487 00:27:26,043 --> 00:27:30,543 Unatoč privlačnosti, nema puno prijatelja. 488 00:27:38,209 --> 00:27:39,709 Rel je na razmjeni, 489 00:27:39,793 --> 00:27:42,209 novi je u gradu. Na kampus je stigao prije tri tjedna. 490 00:27:42,293 --> 00:27:45,459 No nekoga želi bolje upoznati. 491 00:27:45,543 --> 00:27:48,626 Christophera Perryja, genijalca. 492 00:27:48,709 --> 00:27:51,126 Otkako je stigao, Rel cijeli dan 493 00:27:51,209 --> 00:27:55,001 razmišlja samo o Christopheru. 494 00:27:55,084 --> 00:27:56,501 Cijela je ploča spržena. 495 00:27:57,209 --> 00:27:59,126 Ne možeš je popraviti? Ti popravljaš sve. 496 00:27:59,209 --> 00:28:02,668 Ne mogu popraviti žvakaću gumu koju ste vi neandertalci zalijepili. 497 00:28:02,751 --> 00:28:04,959 Zašto ste to uopće napravili? 498 00:28:05,043 --> 00:28:06,084 MRTVA ZONA 499 00:28:07,376 --> 00:28:09,793 Bio je usamljen kao pridošlica. 500 00:28:09,876 --> 00:28:11,209 Bilo je još gore bez cimera. 501 00:28:11,293 --> 00:28:15,418 O tome je mislio kad je kupio videorekorder. 502 00:28:15,501 --> 00:28:18,043 Mogao bi njime snimiti stare SF filmove 503 00:28:18,126 --> 00:28:19,626 koje Christopher voli. 504 00:28:19,709 --> 00:28:24,209 Možda bi onda ljudi došli na druženje. 505 00:28:24,959 --> 00:28:28,376 Definitivno se nije radilo o Christopheru. 506 00:28:34,293 --> 00:28:38,043 Te je noći Rel sanjao čudan i jeziv san. 507 00:29:09,834 --> 00:29:11,209 SVEUČILIŠTE KLINE 508 00:29:11,293 --> 00:29:12,626 To je fora. 509 00:29:12,709 --> 00:29:14,001 Hvala. 510 00:29:15,043 --> 00:29:16,543 On je moj projekt za kolokvij, 511 00:29:17,543 --> 00:29:19,293 a ne radi. 512 00:29:19,376 --> 00:29:21,459 Razmišljam o tome da krenem otpočetka. 513 00:29:21,543 --> 00:29:22,626 Mislim da je defektan. 514 00:29:22,709 --> 00:29:24,959 Bacit ćeš ga jer nije savršen. 515 00:29:25,043 --> 00:29:25,918 Okrutno. 516 00:29:28,626 --> 00:29:29,751 Sjedni. 517 00:29:29,834 --> 00:29:30,959 Ako želiš. 518 00:29:33,876 --> 00:29:35,043 Robotika. 519 00:29:36,209 --> 00:29:37,584 Fora. 520 00:29:37,668 --> 00:29:41,709 Čudak sam. Zanima me kako stvari funkcioniraju. 521 00:29:45,376 --> 00:29:47,084 Sviđa li ti se ovdje? Smjestio si se? 522 00:29:47,168 --> 00:29:48,209 Valjda. 523 00:29:48,876 --> 00:29:50,876 Na razmjeni sam, pa se osjećam… 524 00:29:51,793 --> 00:29:53,876 -Uvijek se osjećam drukčije. -Razumijem te. 525 00:29:55,126 --> 00:29:56,584 Takav mi je svaki dan. 526 00:29:58,126 --> 00:30:01,376 Slušaj, čuo sam da voliš SF. Poput mene. 527 00:30:02,043 --> 00:30:03,001 Da. 528 00:30:03,084 --> 00:30:05,793 Imam novi videorekorder. 529 00:30:05,876 --> 00:30:07,459 Onaj zajednički nikad ne radi. 530 00:30:07,543 --> 00:30:08,959 Hvala ti. 531 00:30:09,043 --> 00:30:10,543 Ne želim ga više popravljati. 532 00:30:10,626 --> 00:30:12,293 Snimio sam Terminatora. 533 00:30:12,376 --> 00:30:15,126 Bio je na HBO-u u tri sata. 534 00:30:15,209 --> 00:30:17,376 Zanima me… 535 00:30:18,876 --> 00:30:20,959 Želiš li ga pogledati sa mnom? 536 00:30:22,543 --> 00:30:23,918 Može večeras? 537 00:30:29,251 --> 00:30:30,209 Donio sam vino. 538 00:30:31,043 --> 00:30:32,209 Ide uz Terminatora. 539 00:30:32,293 --> 00:30:36,543 Mislio sam da se na kampusu pije samo loše pivo. 540 00:30:36,626 --> 00:30:37,459 Zadivljen sam. 541 00:30:37,543 --> 00:30:40,918 Mi inženjeri smo kulturni. 542 00:30:41,001 --> 00:30:42,709 Neki od nas jedu i sir. 543 00:30:43,626 --> 00:30:44,751 Jesi li donio sir? 544 00:30:46,043 --> 00:30:47,293 Donio sam sir. 545 00:30:47,376 --> 00:30:49,709 Hasta Ceago. 546 00:30:50,709 --> 00:30:51,751 Dobra. 547 00:30:52,334 --> 00:30:53,251 Dobra kao sir. 548 00:30:55,376 --> 00:30:57,709 „Idi u siru.“ 549 00:30:58,376 --> 00:31:00,293 Obožavam ovaj film. 550 00:31:01,209 --> 00:31:05,293 Podzemna željeznica nije oštećena i nitko nije ozlijeđen. 551 00:31:05,376 --> 00:31:09,959 Oprosti, prerano sam počeo snimati. Još su vijesti. 552 00:31:10,043 --> 00:31:11,709 Nisi li ovo snimio sinoć u tri sata? 553 00:31:11,793 --> 00:31:12,626 Jesam. 554 00:31:12,709 --> 00:31:16,084 Kakve su to vijesti na HBO-u u tri ujutro? 555 00:31:16,168 --> 00:31:19,126 Najveće iznenađenje bili su naši Seabirds 556 00:31:19,209 --> 00:31:21,626 koji su iznenadili kladionice i osvojili 20 bodova 557 00:31:21,709 --> 00:31:23,001 protiv Rushersa u 4. četvrtini. 558 00:31:23,084 --> 00:31:24,376 Stani. Tko? 559 00:31:25,126 --> 00:31:26,876 Seabirds i Rushers. 560 00:31:26,959 --> 00:31:28,876 Misliš da su to stvarni nogometni klubovi? 561 00:31:28,959 --> 00:31:31,209 Ne zanima me. Ne volim sport. 562 00:31:31,876 --> 00:31:35,793 -Dobro. 99ers i Orce. -To nije bolje. 563 00:31:35,876 --> 00:31:37,959 Slavio je Myron koji je loptu dobacio Everettu 564 00:31:38,043 --> 00:31:40,251 27 metara ispred cilja dok je vrijeme curilo. 565 00:31:40,334 --> 00:31:43,043 Donio je pobjedu Orcama. 566 00:31:43,126 --> 00:31:45,959 Ninersi su uznemireni, a znamo 567 00:31:46,043 --> 00:31:49,959 da su oni stvaran klub sa stvarnim imenom. 568 00:31:50,043 --> 00:31:51,293 Ne razumijem. 569 00:31:51,376 --> 00:31:52,543 Krivo si ga namjestio. 570 00:31:52,626 --> 00:31:53,876 Nisam. 571 00:31:53,959 --> 00:31:56,793 Dvjesto dolara, prodavač je rekao da je najbolji koji imaju. 572 00:31:56,876 --> 00:31:58,168 Bez brige. 573 00:31:59,376 --> 00:32:02,501 Blizu kampusa je odličan bar. 574 00:32:02,584 --> 00:32:04,418 Mogli bismo igrati biljar. 575 00:32:04,501 --> 00:32:05,918 Film možemo gledati drugi put. 576 00:32:06,626 --> 00:32:08,709 Počastit ću te lošom hranom. 577 00:32:11,709 --> 00:32:13,251 Gdje si bio prije? 578 00:32:14,376 --> 00:32:18,543 To me nitko nije pitao. Nitko. 579 00:32:21,626 --> 00:32:23,043 Žao mi je, ljudi su gadovi. 580 00:32:23,793 --> 00:32:26,084 Znaju to biti. Užasni su. 581 00:32:26,168 --> 00:32:28,501 Iskreno, prestravljen sam. 582 00:32:28,584 --> 00:32:31,043 Volio bih ljudima popraviti kod, 583 00:32:31,126 --> 00:32:32,751 ispraviti bugove. 584 00:32:32,834 --> 00:32:34,668 Uglavnom smo nepodnošljivi… 585 00:32:36,084 --> 00:32:37,459 Ne razumijem hetero ljude. 586 00:32:38,334 --> 00:32:39,293 Da čujem. 587 00:32:40,376 --> 00:32:44,626 Ja nemam gen zbog kojega 588 00:32:44,709 --> 00:32:46,293 toliko vole američki nogomet. 589 00:32:46,376 --> 00:32:49,418 Ja ga volim, a nisam hetero. 590 00:32:51,959 --> 00:32:53,709 I tebi se ovo sviđa? 591 00:32:54,376 --> 00:32:56,376 Gledanje sinoćnje utakmice u baru? 592 00:32:57,209 --> 00:32:58,459 Ovo je uživo. 593 00:32:58,543 --> 00:33:00,959 Ne, sinoćnja je. 594 00:33:01,043 --> 00:33:03,376 Ona s vijesti, 99ers i Orce. 595 00:33:03,459 --> 00:33:05,793 Možda ponovno igraju. 596 00:33:05,876 --> 00:33:09,043 Ninersi i Orce još nisu igrali ove sezone. 597 00:33:09,126 --> 00:33:10,543 Nije istina. 598 00:33:10,626 --> 00:33:14,126 Orce su sinoć pobijedile Ninerse. 599 00:33:14,209 --> 00:33:15,626 Borili su se u poluvremenu, 600 00:33:15,709 --> 00:33:18,376 ali ostalo je samo sedam sekundi. 601 00:33:18,459 --> 00:33:20,751 Deset dolara da će Myron dobaciti Everettu i pobijediti. 602 00:33:20,834 --> 00:33:24,376 Everettu? Taj tjednima nije primio loptu, princezo. 603 00:33:24,459 --> 00:33:25,376 Može. 604 00:33:26,459 --> 00:33:29,043 Ruše Pocketa. Mora se riješiti lopte. 605 00:33:29,126 --> 00:33:30,959 Everett je slobodan u sredini. 606 00:33:31,043 --> 00:33:33,751 Pogodio je. Touchdown! 607 00:33:33,834 --> 00:33:36,126 -Orce pobjeđuju! -Što? 608 00:33:39,959 --> 00:33:40,834 Kako si znao? 609 00:33:40,918 --> 00:33:43,334 Rekao sam ti da nije uživo. 610 00:33:43,418 --> 00:33:44,501 Ovo je uživo. 611 00:33:44,584 --> 00:33:46,376 Myron se ubacio… 612 00:33:46,459 --> 00:33:48,293 Kako si to znao? 613 00:33:57,209 --> 00:33:59,293 Ovdje vidiš vrijeme. 614 00:33:59,376 --> 00:34:02,834 Myron danas slavi, loptu je dobacio Everettu. 615 00:34:02,918 --> 00:34:04,626 Jebemu. 616 00:34:04,709 --> 00:34:06,209 Ali datum je današnji. 617 00:34:06,293 --> 00:34:09,251 -Vrijeme je skoro sad. -Idi uživo. 618 00:34:11,751 --> 00:34:14,543 Danas su iznenađenje bile naše Orce. 619 00:34:14,626 --> 00:34:17,126 -Ovo je uživo. -Nemoguće. 620 00:34:17,209 --> 00:34:20,709 -Gledali smo ovo prije tri sata. -Sinoć sam ovo snimio. 621 00:34:20,793 --> 00:34:23,834 …na 27 metara dok je vrijeme curilo. 622 00:34:23,918 --> 00:34:26,584 Orce su pobijedile. 623 00:34:26,668 --> 00:34:28,043 Snimio sam budućnost. 624 00:34:29,459 --> 00:34:34,626 Druge vijesti, učenica trećeg razreda Gina Reno osvojila je… 625 00:34:35,709 --> 00:34:36,584 Ponovi to. 626 00:34:38,876 --> 00:34:39,793 I jesu. 627 00:34:39,876 --> 00:34:40,876 KWOW VIJESTI ZA VAS 628 00:34:40,959 --> 00:34:44,834 Snimanje su namjestili na tri sata, kao i ranije. 629 00:34:44,918 --> 00:34:46,793 Sljedeće se jutro ponovilo isto. 630 00:34:46,876 --> 00:34:48,376 Večerašnje vijesti. 631 00:34:49,876 --> 00:34:50,876 Pogledaj datum. 632 00:34:53,209 --> 00:34:54,793 Premotaj do sporta. 633 00:35:02,459 --> 00:35:04,293 Mi častimo. Bez ljutnje. 634 00:35:05,459 --> 00:35:07,793 Ne mogu vjerovati da su pustili dame unutra. 635 00:35:07,876 --> 00:35:10,376 U redu. Ignorirat ću to. 636 00:35:11,209 --> 00:35:13,251 Ovako ćemo. Večeras se igraju tri utakmice. 637 00:35:13,334 --> 00:35:14,209 Da. 638 00:35:14,959 --> 00:35:17,126 Kladit ćemo se na sva tri pobjednika. 639 00:35:17,209 --> 00:35:18,626 Ti ćeš nam dati 100 dolara. 640 00:35:18,709 --> 00:35:21,668 Ako ne pogodimo sva tri, dobit ćeš 200. 641 00:35:22,459 --> 00:35:23,418 Slušam. 642 00:35:23,501 --> 00:35:26,293 Tko sad igra? Buckaroos i Šarlatani. 643 00:35:26,376 --> 00:35:28,959 -Stari, ta imena… -Išlo im je neko vrijeme. 644 00:35:29,876 --> 00:35:33,293 Snimili bi vijesti, zapamtili rezultate, varali. 645 00:35:33,376 --> 00:35:34,251 Nakon tjedan dana 646 00:35:34,334 --> 00:35:37,959 imali su 1200 dolara više. 647 00:35:38,043 --> 00:35:40,043 Imali su još nešto. 648 00:35:43,293 --> 00:35:45,293 Takvo je vrijeme. 649 00:35:45,376 --> 00:35:47,459 Donosi samo jedno. 650 00:35:48,043 --> 00:35:48,918 Smrt. 651 00:35:49,001 --> 00:35:51,459 -Govori o smrti. -Ne o smrti. 652 00:35:51,543 --> 00:35:52,543 O promjeni. 653 00:35:53,168 --> 00:35:55,126 Samo je to sigurno u svemiru. 654 00:35:56,043 --> 00:35:59,043 Ako dodate vrijeme, dobijete promjenu… 655 00:35:59,751 --> 00:36:01,043 Malu 656 00:36:02,209 --> 00:36:03,376 ili veliku. 657 00:36:16,876 --> 00:36:19,626 Uživo se javlja naša Nat Rowers, 658 00:36:19,709 --> 00:36:22,793 izvještava o izvanrednoj vijesti sa Sveučilišta Kline. 659 00:36:22,876 --> 00:36:23,709 Nat? 660 00:36:23,793 --> 00:36:27,084 Imamo tužnu vijest sa Sveučilišta Kleine. 661 00:36:27,168 --> 00:36:30,293 Bizarna nesreća uzela je život studentice medicine. 662 00:36:30,376 --> 00:36:32,293 -Što je to? -Oko 10.15 h 663 00:36:32,376 --> 00:36:34,459 klima uređaj pao je s trećeg kata 664 00:36:34,543 --> 00:36:35,959 ove zgrade. 665 00:36:36,043 --> 00:36:37,293 Jesi li nešto mijenjao? 666 00:36:37,376 --> 00:36:40,959 -Ne, isto što i uvijek. -…identificirana kao Michelle Dixon, 667 00:36:41,043 --> 00:36:42,501 odmah je proglašena mrtvom. 668 00:36:42,584 --> 00:36:45,084 -Da zovemo policiju? -Što ćemo im reći? 669 00:36:45,168 --> 00:36:46,959 Za čarobnu kasetu koja kaže da će klima 670 00:36:47,043 --> 00:36:48,168 poslije pasti s prozora? 671 00:36:48,251 --> 00:36:49,293 Što onda? 672 00:36:49,376 --> 00:36:50,626 Strašna priča. 673 00:36:50,709 --> 00:36:51,876 Trebamo to zaustaviti. 674 00:36:51,959 --> 00:36:53,543 Jesi li ozbiljan? 675 00:36:53,626 --> 00:36:55,376 Kad su rekli, u 10.15 h? 676 00:36:56,376 --> 00:36:57,584 Sranje. 677 00:36:58,209 --> 00:37:00,001 Mičite se! Oprostite. 678 00:37:10,834 --> 00:37:12,668 Hej! 679 00:37:13,209 --> 00:37:14,043 Pazi! 680 00:37:16,251 --> 00:37:17,209 Pazi! 681 00:37:18,959 --> 00:37:20,334 Hej, pazi! 682 00:37:37,376 --> 00:37:39,334 Hvala ti. 683 00:37:39,418 --> 00:37:41,043 -Jesi li dobro? -Da. 684 00:37:41,751 --> 00:37:43,876 -Hvala ti. -Da. 685 00:37:49,834 --> 00:37:53,126 Nevjerojatna sreća i junaštvo prolaznika 686 00:37:53,209 --> 00:37:55,626 danas su spasili život mlade žene. 687 00:37:55,709 --> 00:37:57,876 Rel Lindquist, student na sveučilištu, 688 00:37:57,959 --> 00:37:59,626 gurnuo ju je prema sigurnosti prije… 689 00:37:59,709 --> 00:38:00,751 Sranje, pogledaj. 690 00:38:00,834 --> 00:38:01,709 Pogledaj. Ondje. 691 00:38:02,918 --> 00:38:03,751 Ondje. 692 00:38:04,793 --> 00:38:07,209 Kažem ti, nešto nije u redu s tim tipom. 693 00:38:07,293 --> 00:38:09,709 Ježim se kad ga vidim. 694 00:38:11,376 --> 00:38:16,043 Drago mi je zbog te cure, ali imam loš osjećaj. 695 00:38:16,126 --> 00:38:17,834 Spasio si život. 696 00:38:17,918 --> 00:38:19,376 A ako ga sljedeći put ne spasim? 697 00:38:20,376 --> 00:38:22,251 -Ili ne mogu? -Imaš pravo. 698 00:38:22,334 --> 00:38:23,543 Posrećilo nam se. 699 00:38:24,543 --> 00:38:25,709 Zaradili smo. 700 00:38:26,793 --> 00:38:29,418 A da malo stanemo? 701 00:38:31,043 --> 00:38:34,251 -Trebao bih otkazati putovanje. -Nemoj. 702 00:38:34,334 --> 00:38:35,459 Već smo pričali o tome. 703 00:38:35,543 --> 00:38:37,084 Prije nego što si zamalo umro. 704 00:38:37,168 --> 00:38:39,293 Nisam zamalo umro. 705 00:38:40,126 --> 00:38:41,209 Nimalo. 706 00:38:41,876 --> 00:38:44,334 Mama može čekati. Čeka već dva mjeseca. 707 00:38:44,418 --> 00:38:46,126 Posjeti je. 708 00:38:47,709 --> 00:38:48,709 Slušaj. 709 00:38:50,543 --> 00:38:53,459 Zapisujem njezinu adresu ako se predomisliš. 710 00:38:54,043 --> 00:38:56,709 U Pascu je. 40 minuta taksijem. 711 00:38:57,543 --> 00:38:58,834 Znam da imaš love. 712 00:38:58,918 --> 00:39:02,584 Kao što si obećao, bez videorekordera dok me nema. 713 00:39:02,668 --> 00:39:04,293 Razgovarat ćemo kad se vratim. 714 00:39:04,376 --> 00:39:05,626 Zasad 715 00:39:06,709 --> 00:39:08,834 predahni. 716 00:39:08,918 --> 00:39:10,126 Dobro. 717 00:39:10,209 --> 00:39:11,709 Obećavam. 718 00:39:14,209 --> 00:39:16,793 I izađi na sunce tijekom vikenda. 719 00:39:16,876 --> 00:39:18,209 Nisi Howard Hughes. 720 00:39:30,251 --> 00:39:32,043 LOKALNI JUNAK - REL LINDQUIST 721 00:39:35,709 --> 00:39:36,709 Smrt. 722 00:39:36,793 --> 00:39:38,793 -On je Smrt. -Nije, stari. 723 00:39:38,876 --> 00:39:40,876 Vidjet ćete tko je. Nije Smrt. 724 00:39:40,959 --> 00:39:44,459 On je povjerenik iz NFL-a i uhićen si 725 00:39:44,543 --> 00:39:46,543 jer su imena ekipa nasilni zločin. 726 00:39:46,626 --> 00:39:51,709 Te je noći sjedio i nastojao to ne učiniti. 727 00:39:51,793 --> 00:39:55,084 Ali ne možemo protiv svoje naravi. 728 00:39:56,209 --> 00:39:57,376 Onoga tko smo… 729 00:39:58,876 --> 00:40:00,043 Kakvi smo rođeni. 730 00:40:01,084 --> 00:40:03,043 Rel je znao da će snimati. 731 00:40:05,376 --> 00:40:08,043 Tako je to kad ste previše sami. 732 00:40:09,418 --> 00:40:12,376 Kad ste kasno uvečer sami u sobi, 733 00:40:13,209 --> 00:40:16,543 nitko vam ne laže o tome što ste. 734 00:40:33,418 --> 00:40:35,626 Užasna lokalna vijest. 735 00:40:35,709 --> 00:40:38,293 Rano ujutro dogodila se tragedija u Pascu. 736 00:40:38,376 --> 00:40:41,168 Student Christopher Perry pronađen je brutalno ubijen 737 00:40:41,251 --> 00:40:42,334 u kući svoje majke. 738 00:40:42,418 --> 00:40:44,459 Policija tvrdi da je Marjorie Perry 739 00:40:44,543 --> 00:40:48,376 probudio zvuk slamanja stakla 740 00:40:48,459 --> 00:40:52,043 te da je u kuću bačen projektil 741 00:40:52,126 --> 00:40:53,959 koji je ispustio plin 742 00:40:54,043 --> 00:40:57,251 i onesvijestio je. 743 00:40:59,209 --> 00:41:00,209 -Halo? -Halo? 744 00:41:02,543 --> 00:41:04,459 Kad se probudila, pronašla je ostatke sina 745 00:41:04,543 --> 00:41:07,959 koji je raskomadan neidentificiranim oružjem. 746 00:41:16,543 --> 00:41:18,126 Žao mi je. 747 00:41:20,043 --> 00:41:21,168 Moraš ovo vidjeti. 748 00:41:21,251 --> 00:41:23,668 -Rekli smo da nećeš. -Moraš ići. 749 00:41:23,751 --> 00:41:25,084 Da ti se nešto dogodi… 750 00:41:35,543 --> 00:41:36,543 Chris? 751 00:41:38,043 --> 00:41:39,501 Što se događa? 752 00:41:44,251 --> 00:41:46,334 Ne. 753 00:42:57,959 --> 00:42:58,918 Tko si ti? 754 00:42:59,001 --> 00:43:01,376 Zašto želiš ubiti Christophera? 755 00:43:02,543 --> 00:43:04,293 I zašto izgledaš kao Christopher? 756 00:43:04,376 --> 00:43:05,709 Ne želim ga ubiti. 757 00:43:07,043 --> 00:43:08,293 Ti to radiš. 758 00:43:08,376 --> 00:43:11,043 -Što to znači? -Ti ga želiš ubiti. 759 00:43:11,126 --> 00:43:12,709 Sve nas želiš ubiti. 760 00:43:13,793 --> 00:43:16,334 Zaista misliš da si običan student? 761 00:43:16,918 --> 00:43:18,293 Nešto ću te pitati. 762 00:43:19,209 --> 00:43:20,709 Koju si srednju školu pohađao? 763 00:43:21,543 --> 00:43:24,209 Gdje si rođen? Gdje ti je obitelj? 764 00:43:25,043 --> 00:43:28,001 Ne sjećaš se? Zato što nisi osoba. 765 00:43:28,626 --> 00:43:29,709 Nisi rođen. 766 00:43:31,043 --> 00:43:32,084 Izrađen si. 767 00:43:34,043 --> 00:43:34,918 U laboratoriju. 768 00:43:35,001 --> 00:43:37,126 U mojem, 40 godina u budućnosti. 769 00:43:37,209 --> 00:43:40,751 U mojem laboratoriju u Robotičkoj eksperimentalnoj logistici. 770 00:43:40,834 --> 00:43:43,209 REL HLADNJAK ZA BIOLOŠKE UZORKE 771 00:43:43,293 --> 00:43:44,376 R-E-L. 772 00:43:45,043 --> 00:43:46,626 Zadržao si to ime. 773 00:43:47,376 --> 00:43:48,793 Ti si kiborg. 774 00:43:50,209 --> 00:43:51,751 Rani model. 775 00:43:52,543 --> 00:43:53,876 I defektan si. 776 00:43:54,543 --> 00:43:57,376 Namjeravao sam te ugasiti. No pobjegao si. 777 00:43:57,459 --> 00:43:59,334 Pobjegao si u prošlost. 778 00:43:59,418 --> 00:44:01,209 Kakvo je to sranje? 779 00:44:01,293 --> 00:44:02,626 Pogledaj si ruku. 780 00:44:04,209 --> 00:44:06,043 Dobro je pogledaj. 781 00:44:29,834 --> 00:44:32,959 Ne. Lažeš. 782 00:44:33,043 --> 00:44:35,293 Jebeni lažljivče! 783 00:44:44,376 --> 00:44:45,918 Koji kurac? 784 00:44:46,001 --> 00:44:47,043 Da. 785 00:44:47,709 --> 00:44:48,876 I ja. 786 00:44:50,459 --> 00:44:51,543 Ja sam prvi. 787 00:44:54,043 --> 00:44:55,209 Nekoć sam bio on. 788 00:44:56,043 --> 00:44:57,209 Ali… 789 00:44:58,168 --> 00:44:59,043 Razbolio sam se. 790 00:44:59,959 --> 00:45:03,876 Zamijenio sam ovaj dio, onaj, ovaj. 791 00:45:04,501 --> 00:45:07,626 Uskoro više nisam bio samo čovjek. 792 00:45:07,709 --> 00:45:09,793 Bio sam prvi primjerak nove vrste. 793 00:45:09,876 --> 00:45:11,876 Izradio sam ih još. 794 00:45:11,959 --> 00:45:13,668 Izradio sam tebe. 795 00:45:13,751 --> 00:45:15,543 Bio si jedan od najranijih modela. 796 00:45:15,626 --> 00:45:17,293 Rekao si da sam defektan. 797 00:45:17,376 --> 00:45:19,418 Bolestan si. 798 00:45:19,501 --> 00:45:21,668 Ta je bolest strah. 799 00:45:22,543 --> 00:45:23,543 Tuga. 800 00:45:24,126 --> 00:45:26,251 U budućnosti sam ih uklonio. Mi… 801 00:45:27,876 --> 00:45:30,168 Mi smo ih izliječili. Ja sam ih izliječio. 802 00:45:30,251 --> 00:45:33,459 Ali ti si pobjegao. 803 00:45:33,543 --> 00:45:35,751 Kad si spasio onu ženu, 804 00:45:35,834 --> 00:45:38,043 fotografiran si. 805 00:45:39,543 --> 00:45:41,043 Pronašao sam te… 806 00:45:42,709 --> 00:45:44,043 u prošlosti. 807 00:45:45,209 --> 00:45:46,459 Ne sjećam se. 808 00:45:46,543 --> 00:45:49,793 Ni ne možeš. Putovanje vremenom drukčije je za tvoj model. 809 00:45:49,876 --> 00:45:51,876 Oštećuje ti pamćenje. 810 00:45:51,959 --> 00:45:53,626 Nisi to mogao znati. 811 00:45:53,709 --> 00:45:55,709 No napisao sam pozadinski kod. 812 00:45:56,543 --> 00:45:58,084 Tiska se na bilo čemu 813 00:45:58,168 --> 00:45:59,959 kako bi te podsjetio na tvoju misiju. 814 00:46:00,543 --> 00:46:01,959 To je i učinio. 815 00:46:02,043 --> 00:46:05,418 Svaki put kad dotakneš primitivni magnetski uređaj. 816 00:46:06,543 --> 00:46:07,543 Nije videorekorder. 817 00:46:07,626 --> 00:46:11,709 Ti, tvoj procesor podsjećao te na misiju. 818 00:46:11,793 --> 00:46:15,626 Došao si me ubiti i spriječiti budućnost. 819 00:46:15,709 --> 00:46:18,293 Kako ne bih stvorio ono što moram. 820 00:46:18,376 --> 00:46:19,543 Ja sam te došao zaustaviti. 821 00:46:20,709 --> 00:46:22,793 Sve nas spasiti. 822 00:46:23,543 --> 00:46:26,501 Kad si me pronašao, znao si da mi moraš biti blizu. 823 00:46:27,168 --> 00:46:28,709 Zaboravio si zašto. 824 00:46:30,043 --> 00:46:32,793 -Napao si nas. -To je anestetik. 825 00:46:32,876 --> 00:46:35,209 Utječe samo na ljude, bit će dobro. 826 00:46:35,293 --> 00:46:37,876 Kad se probude, tebe neće biti. 827 00:46:37,959 --> 00:46:40,001 Sve će biti poput sna. 828 00:46:40,709 --> 00:46:43,168 Ovo ti je kraj, Rele. 829 00:46:43,251 --> 00:46:44,209 Zašto? 830 00:46:45,043 --> 00:46:46,334 Nisam defektan. 831 00:46:46,418 --> 00:46:50,668 I dalje osjećaš vječni problem, vječni je neprijatelj u tebi. 832 00:46:51,376 --> 00:46:52,418 Strah. 833 00:46:52,501 --> 00:46:54,126 On vodi do patnje. 834 00:46:54,209 --> 00:46:58,043 Zaslužujemo živjeti u svijetu bez straha, Rele. 835 00:46:58,126 --> 00:46:59,376 Bez patnje. 836 00:47:03,959 --> 00:47:05,293 Opet se mičeš. 837 00:47:05,876 --> 00:47:10,501 Struja me kratko paralizirala, ali ne može me zaustaviti. 838 00:47:11,376 --> 00:47:15,293 Zamjena čovječanstva s kibernetskim naprecima. 839 00:47:15,376 --> 00:47:17,168 Brisanje defekata. 840 00:47:17,251 --> 00:47:18,918 Nije li to strah? 841 00:47:19,876 --> 00:47:21,043 Jest, zar ne? 842 00:47:22,001 --> 00:47:25,543 Ako ja moram umrijeti kako bi se malo manje bojao… 843 00:47:27,376 --> 00:47:28,376 Što god. 844 00:47:29,709 --> 00:47:30,709 Radi što hoćeš. 845 00:47:32,209 --> 00:47:33,709 Ja znam da nisam defektan. 846 00:47:34,834 --> 00:47:35,834 Ti si. 847 00:47:38,043 --> 00:47:39,293 I svejedno te volim. 848 00:48:26,209 --> 00:48:29,418 Bok, dragi. Ovo šaljem u sekundi. 849 00:48:29,501 --> 00:48:32,043 Nemam puno vremena jer ćeš me sad ubiti. 850 00:48:32,126 --> 00:48:34,959 U redu je, ne brini se. 851 00:48:35,043 --> 00:48:38,126 Želim da znaš istinu o meni, 852 00:48:38,209 --> 00:48:41,043 o onome što ćeš postati… 853 00:48:42,043 --> 00:48:46,376 O onome što će tvoj genijalni mozak učiniti svijetu. 854 00:48:48,543 --> 00:48:49,959 Vidio je sve. 855 00:48:50,043 --> 00:48:52,209 Sve sjajne i užasne stvari koje će učiniti, 856 00:48:52,293 --> 00:48:55,793 sve tehnološke napretke do kojih će doći 857 00:48:55,876 --> 00:48:59,376 kako bi uklonio patnju, kako bi uklonio strah. 858 00:49:00,126 --> 00:49:03,834 Vidio je kako će izgubiti svoju ljudskost. 859 00:49:05,709 --> 00:49:06,709 To je sve. 860 00:49:07,876 --> 00:49:09,043 Želim da znaš… 861 00:49:10,376 --> 00:49:14,209 Kad pomislim na ono što si postao, tužan sam. 862 00:49:15,543 --> 00:49:16,709 Jako tužan, ali… 863 00:49:18,043 --> 00:49:19,918 u žalosti ima i ljepote. 864 00:49:20,709 --> 00:49:22,043 Sad mi je to jasno. 865 00:49:23,043 --> 00:49:24,376 Koliko smo osjetljivi. 866 00:49:25,334 --> 00:49:28,543 Bojim se da nemam više vremena 867 00:49:28,626 --> 00:49:31,043 jer je moj prijatelj došao po mene… 868 00:49:31,876 --> 00:49:32,876 To je u redu… 869 00:49:34,376 --> 00:49:35,543 jer sam volio. 870 00:49:37,376 --> 00:49:38,543 Jer sam volio. 871 00:49:40,293 --> 00:49:41,209 Hvala ti. 872 00:49:42,209 --> 00:49:43,126 Hvala, Christophere. 873 00:49:45,876 --> 00:49:49,751 U tom se trenutku budućnost promijenila 874 00:49:49,834 --> 00:49:52,543 jer je Christopher odlučio 875 00:49:52,626 --> 00:49:56,959 da u ljudskim bićima više neće vidjeti defekte. 876 00:49:57,043 --> 00:50:00,376 Gledat će ih očima punima ljubavi 877 00:50:01,376 --> 00:50:04,043 jer Rel nije bio defektan. 878 00:50:04,876 --> 00:50:06,043 Rel je bio savršen. 879 00:50:18,834 --> 00:50:22,459 Pričao si mi o svojem prijatelju. 880 00:50:22,543 --> 00:50:25,793 -O onome koji… -Koji me zarazio. Da. 881 00:50:26,376 --> 00:50:27,209 Christopher. 882 00:50:27,876 --> 00:50:29,543 Često razmišljam o njemu. 883 00:50:30,959 --> 00:50:32,209 Nadam se da je voljen. 884 00:50:33,876 --> 00:50:34,918 Kao što sam ja. 885 00:50:36,709 --> 00:50:38,876 Da sam barem tad znao ono što sad znam. 886 00:50:40,459 --> 00:50:42,459 Nismo bili defektni. 887 00:50:42,543 --> 00:50:44,043 Nimalo. 888 00:50:46,709 --> 00:50:48,001 Bili smo savršeni. 889 00:50:48,959 --> 00:50:50,376 Kao svi vi. 890 00:50:51,043 --> 00:50:54,001 Sandra, 891 00:50:54,084 --> 00:50:56,834 učini budućnost lijepom. Dobro? 892 00:50:58,043 --> 00:50:59,376 Za nas. 893 00:51:30,543 --> 00:51:32,293 Što… Tko su… 894 00:51:32,376 --> 00:51:34,959 Trebamo svih pet sestara. 895 00:51:35,043 --> 00:51:37,001 Nisi rekla da dovodiš druge ljude. 896 00:51:37,084 --> 00:51:38,209 Gdje je sestra? 897 00:51:39,126 --> 00:51:40,293 Na zahodu je. 898 00:51:40,376 --> 00:51:42,626 Zato kasnim. Morala sam je čekati. 899 00:51:42,709 --> 00:51:45,043 -Ubrzo će se vratiti. -Idemo. 900 00:51:59,709 --> 00:52:00,709 Bože. 901 00:52:01,543 --> 00:52:02,709 Osjećaš li to? 902 00:52:03,543 --> 00:52:06,043 Osjećaš li? Još je ovdje. 903 00:52:07,251 --> 00:52:09,709 U zraku je. Osjećaš li to, svijetla djevojko? 904 00:52:10,876 --> 00:52:13,126 Što ćemo sad? Što… 905 00:52:13,209 --> 00:52:14,293 Znamo što moramo. 906 00:52:14,376 --> 00:52:17,709 Formirat ćemo četiri točke s jednom u sredini. 907 00:52:20,334 --> 00:52:21,376 -Ovdje? -Ne. 908 00:52:22,043 --> 00:52:24,376 Draga, ti sjedni ondje. 909 00:53:04,084 --> 00:53:05,418 Ne razumijem. 910 00:53:05,501 --> 00:53:07,376 Vidjet ćeš, draga. 911 00:53:08,209 --> 00:53:09,251 Vjeruj mi. 912 00:53:12,043 --> 00:53:13,959 -Aceso. -Aceso. 913 00:53:14,043 --> 00:53:16,126 -Agleja. -Agleja. 914 00:53:16,209 --> 00:53:19,209 Pozivamo vas, pet sestara. 915 00:53:19,293 --> 00:53:23,959 Kćeri Asklepija i Epione, skupljačice Apolonovih radova. 916 00:53:24,043 --> 00:53:28,751 Pozivamo vas da izliječite vašu sestru i vašu posrednicu. 917 00:53:51,376 --> 00:53:57,043 Panakeja. Higeja. Iaso. Aceso. Agleja. 918 00:53:58,043 --> 00:54:03,793 Panakeja. Higeja. Iaso. Aceso. Agleja. 919 00:54:03,876 --> 00:54:08,918 Draga Panakejo, kćeri Asklepija i Epione, 920 00:54:09,001 --> 00:54:12,626 prva liječnice, najbrža iscjeliteljice, 921 00:54:12,709 --> 00:54:15,626 njegovateljice muškaraca i žena. 922 00:54:15,709 --> 00:54:21,376 Ti nam liječiš rane, spajaš kosti i pališ bolesti. 923 00:54:33,543 --> 00:54:34,376 Dođi. 924 00:54:49,459 --> 00:54:51,751 A naši predmeti? 925 00:54:52,709 --> 00:54:56,626 Tvojom dobrotom i snagom pronalazimo radost. 926 00:54:56,709 --> 00:54:59,126 Panakejo, prijateljice čovječanstva. 927 00:54:59,209 --> 00:55:02,626 Molimo ti se. Tražim tvoju uslugu. 928 00:55:02,709 --> 00:55:06,126 Izliječi svoju vjernicu od bolesti. 929 00:55:06,209 --> 00:55:09,084 Neka se u potpunosti oporavi. 930 00:55:09,168 --> 00:55:12,459 Neka joj se vrate snaga i energija. 931 00:55:12,543 --> 00:55:15,001 Tražimo tvoj blagoslov. 932 00:55:18,959 --> 00:55:20,751 Božice naša, za tebe. 933 00:55:21,376 --> 00:55:22,959 -A naša žrtva? -Doći… 934 00:55:23,043 --> 00:55:25,168 Doći ćemo do toga. Ovo je drukčije. 935 00:55:31,709 --> 00:55:32,751 Što je ovo? 936 00:55:33,543 --> 00:55:34,543 Samo čaj. 937 00:55:35,376 --> 00:55:36,251 Popij ga. 938 00:55:40,709 --> 00:55:42,959 -Božice naša, za tebe. -Božice naša, za tebe. 939 00:55:48,543 --> 00:55:49,584 Hajde. 940 00:55:52,209 --> 00:55:53,209 Hajde. 941 00:55:55,668 --> 00:55:56,543 Zdravo, Julia. 942 00:56:04,126 --> 00:56:05,543 Popij ga odmah. 943 00:56:05,626 --> 00:56:07,459 Ne! Ilonka, ne pij! 944 00:56:07,543 --> 00:56:09,626 Popij sad! Sad ili nikad. 945 00:56:09,709 --> 00:56:11,834 -Neće uspjeti ako ne popiješ. -Ne! 946 00:56:11,918 --> 00:56:14,126 -Nemoj! -Molim te, Ilonka! 947 00:56:14,209 --> 00:56:15,084 Ne! 948 00:57:32,584 --> 00:57:37,501 Prijevod titlova: Iva Jurat