1
00:00:06,043 --> 00:00:09,918
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:12,334 --> 00:00:14,668
Ovdje su dani različiti.
3
00:00:14,751 --> 00:00:16,918
Dobri, loši.
4
00:00:17,918 --> 00:00:20,084
No nema mnogo dana poput današnjeg.
5
00:00:21,793 --> 00:00:23,376
Morala sam biti sigurna.
6
00:00:24,209 --> 00:00:28,543
Obavili smo dodatne pretrage.
I tvoja endoskopija…
7
00:00:29,501 --> 00:00:32,543
I dalje imaš polipe
i lezije u tankom crijevu,
8
00:00:33,793 --> 00:00:36,376
ali manje nego na početku.
9
00:00:37,376 --> 00:00:39,043
To znači da se stanje poboljšava.
10
00:00:39,959 --> 00:00:43,376
To znači da je
neizlječivost bila pogreška.
11
00:00:45,584 --> 00:00:46,709
To znači
12
00:00:48,043 --> 00:00:49,376
da ideš kući.
13
00:00:56,043 --> 00:00:56,876
Stanite.
14
00:00:57,709 --> 00:01:00,709
Imam limfom T-stanica.
15
00:01:01,959 --> 00:01:04,584
Vidjela sam polipe na prvoj endoskopiji,
16
00:01:04,668 --> 00:01:07,918
nakon kemoterapije bilo ih je još više.
17
00:01:09,876 --> 00:01:11,668
Rekli su da umirem.
18
00:01:12,543 --> 00:01:16,293
Kad si ovamo došla, trebalo je čekati
da se nuspojave od kemoterapije povuku.
19
00:01:16,376 --> 00:01:18,543
Sad vidimo da se tijelo liječi.
20
00:01:20,543 --> 00:01:21,918
Ne umirem.
21
00:01:23,543 --> 00:01:25,543
Svi umiremo, Sandra.
22
00:01:26,543 --> 00:01:28,709
Svatko od nas.
23
00:01:31,959 --> 00:01:38,793
Ali ti trenutno nemaš neizlječivi limfom.
24
00:01:40,793 --> 00:01:42,043
Žao mi je.
25
00:01:43,043 --> 00:01:46,418
Ne znam zašto se sad ovako osjećam.
26
00:01:47,043 --> 00:01:50,793
Svaki je osjećaj točan.
27
00:01:50,876 --> 00:01:54,418
Sve što osjećaš ispravno je.
28
00:01:54,501 --> 00:01:57,043
Vijest je divna, Sandra.
29
00:01:58,293 --> 00:02:00,418
Kako ću im reći?
30
00:02:03,209 --> 00:02:05,043
Što ću im reći?
31
00:02:31,209 --> 00:02:32,168
Tu si.
32
00:02:37,459 --> 00:02:38,418
Dobro jutro?
33
00:02:41,334 --> 00:02:43,126
Kako sam ovdje završio?
34
00:02:43,209 --> 00:02:46,709
Nisi bio svjestan, pa sam te dovela ovamo.
35
00:02:49,918 --> 00:02:52,543
Već sam se budio dolje.
36
00:02:53,793 --> 00:02:55,376
Nekoliko puta.
37
00:02:56,459 --> 00:02:58,209
Otkako smo otkrili podrum…
38
00:02:59,043 --> 00:03:01,834
Većinu se noći budim ondje.
39
00:03:02,626 --> 00:03:04,668
Šuljam se do sobe da ne probudim Spencea.
40
00:03:04,751 --> 00:03:06,709
Jezivo je.
41
00:03:08,959 --> 00:03:11,209
Budio sam se i u krevetu dolje.
42
00:03:12,793 --> 00:03:15,043
Smrad je…
43
00:03:16,043 --> 00:03:17,501
To je ludo.
44
00:03:17,584 --> 00:03:20,543
Snovi, mjesečarenje.
45
00:03:21,793 --> 00:03:22,709
Od lijekova je.
46
00:03:22,793 --> 00:03:26,293
Lijekovi ne mijenjaju hodnike.
47
00:03:27,293 --> 00:03:31,084
Lijekovi ne izazivaju
pojavu ljudi na hodnicima,
48
00:03:31,168 --> 00:03:33,418
u sobi, u zrcalu.
49
00:03:33,501 --> 00:03:36,043
Znaš o čemu govorim, Kevine.
50
00:03:37,584 --> 00:03:38,876
Molim te.
51
00:03:39,709 --> 00:03:42,709
Nemoj da se osjećam kao luđakinja.
52
00:03:44,043 --> 00:03:45,334
Da.
53
00:03:47,709 --> 00:03:49,209
Dobro, znam.
54
00:03:51,543 --> 00:03:53,584
Sobe se ponekad mijenjaju.
55
00:03:54,709 --> 00:03:56,126
Zidovi se mijenjaju.
56
00:03:57,126 --> 00:04:00,043
Ponekad nešto čuješ i okreneš se.
57
00:04:01,459 --> 00:04:03,126
Nisi sama.
58
00:04:04,293 --> 00:04:06,793
Netko ti se približava
59
00:04:06,876 --> 00:04:11,251
iz mraka ili kamina,
60
00:04:11,334 --> 00:04:14,501
pogledaš i vidiš star…
61
00:04:14,584 --> 00:04:16,209
Staricu?
62
00:04:17,043 --> 00:04:17,959
Starca.
63
00:04:19,251 --> 00:04:22,543
Starca. Sijed je.
64
00:04:22,626 --> 00:04:24,209
Vidjela sam ga.
65
00:04:26,709 --> 00:04:28,584
Ali uglavnom vidim nju.
66
00:04:29,459 --> 00:04:30,918
Staricu.
67
00:04:31,668 --> 00:04:33,376
Ima…
68
00:04:35,209 --> 00:04:36,709
mutne oči.
69
00:04:36,793 --> 00:04:39,126
PREMA ROMANU CHRISTOPHERA PIKEA
70
00:04:39,209 --> 00:04:40,376
Jesi li je ti vidio?
71
00:04:41,793 --> 00:04:43,876
Ne koliko njega, ali…
72
00:04:45,376 --> 00:04:46,543
Vidio sam je nakratko.
73
00:04:47,709 --> 00:04:48,543
Da.
74
00:04:51,043 --> 00:04:52,709
Okupimo sve u knjižnici.
75
00:04:54,043 --> 00:04:55,584
-O, Bože. Što je?
-Odjeni se.
76
00:04:55,668 --> 00:04:57,584
Hitan sastanak. Knjižnica.
77
00:04:57,668 --> 00:04:58,918
Je li sve u redu?
78
00:05:03,834 --> 00:05:05,043
Je li…
79
00:05:06,126 --> 00:05:07,543
Je li sve u redu, Ilonka?
80
00:05:08,584 --> 00:05:11,334
Da, sve je…
81
00:05:11,918 --> 00:05:13,709
-Odlično.
-Bože.
82
00:05:20,293 --> 00:05:21,709
O, Bože.
83
00:05:25,959 --> 00:05:27,376
Opet je otključana.
84
00:05:28,376 --> 00:05:30,043
Večeras će je zaključati.
85
00:05:31,876 --> 00:05:33,876
-Jesi li dobro, Sandra?
-Da.
86
00:05:34,959 --> 00:05:36,376
O čemu se radi?
87
00:05:36,459 --> 00:05:39,626
Žao mi je, nemam pojma o čemu pričate.
88
00:05:39,709 --> 00:05:41,543
Ozbiljno. Ne serem.
89
00:05:41,626 --> 00:05:44,918
Je li još netko vidio
drukčije hodnike ili stare duhove?
90
00:05:45,001 --> 00:05:46,043
Ne.
91
00:05:46,126 --> 00:05:48,209
Žao mi je, ne.
92
00:05:48,293 --> 00:05:51,709
Ni ja. Lagala bih da mi je to smiješno,
93
00:05:51,793 --> 00:05:53,043
ali nije.
94
00:05:53,126 --> 00:05:54,084
Ozbiljno?
95
00:05:54,168 --> 00:05:57,126
Stari hodnici, cvijeće i lampe,
96
00:05:57,209 --> 00:05:59,126
starac i starica?
97
00:05:59,209 --> 00:06:01,043
Ima mutne oči.
98
00:06:01,126 --> 00:06:03,001
-Da, mrene.
-Mrene.
99
00:06:03,084 --> 00:06:07,334
Stalno govori da je gladna,
da umire od gladi.
100
00:06:07,959 --> 00:06:09,293
Ne.
101
00:06:09,376 --> 00:06:11,834
Nisam vidio ništa od toga.
102
00:06:11,918 --> 00:06:13,626
To nema smisla.
103
00:06:13,709 --> 00:06:18,793
Nije li dobro ako ima duhova?
104
00:06:18,876 --> 00:06:20,793
Ne čekamo li znak?
105
00:06:20,876 --> 00:06:22,793
Ali to nema smisla.
106
00:06:22,876 --> 00:06:25,626
Na mjestu na kojem mnogo mladih umire
107
00:06:25,709 --> 00:06:28,293
prerano i s nedovršenim poslom,
108
00:06:28,376 --> 00:06:31,918
vi vidite samo starce.
109
00:06:32,709 --> 00:06:34,209
Oboje smo ih vidjeli.
110
00:06:34,293 --> 00:06:36,126
-Oboje…
-Postoji francuski izraz za to.
111
00:06:36,209 --> 00:06:39,459
Kad je dvoje ljudi blisko, dijele istu…
112
00:06:39,543 --> 00:06:44,209
Da, folie à deux.
Privid koji dijeli dvoje ljudi.
113
00:06:44,793 --> 00:06:45,751
Znaš francuski?
114
00:06:45,834 --> 00:06:48,626
Ne, tako se zove epizoda Dosjea X,
115
00:06:48,709 --> 00:06:50,376
super je.
116
00:06:50,459 --> 00:06:53,084
Nitko to nije vidio?
117
00:06:54,043 --> 00:06:56,626
Ništa? Oboje smo ludi?
118
00:06:58,709 --> 00:07:00,626
-Možda nije…
-Što nije?
119
00:07:00,709 --> 00:07:03,709
-Ludo.
-Možda nisu duhovi.
120
00:07:04,959 --> 00:07:08,459
Mama mi je pričala priču
koju je čula od bake.
121
00:07:09,626 --> 00:07:12,043
Priča za laku noć o stvoru…
122
00:07:12,793 --> 00:07:14,043
„Toshi no taberu hito.“
123
00:07:14,709 --> 00:07:19,418
To znači „žderač godina“
ili „godinožderač“.
124
00:07:20,543 --> 00:07:21,918
Izgledao je kao starica.
125
00:07:22,001 --> 00:07:26,334
Nalazio bi se na mjestima
na kojima će ljudi umrijeti
126
00:07:26,418 --> 00:07:28,876
i pojeo godine koje bi inače doživjeli.
127
00:07:29,709 --> 00:07:33,959
Mama ti je to opušteno pričala?
128
00:07:34,043 --> 00:07:37,043
Ne, pričom se liječila.
129
00:07:37,834 --> 00:07:39,918
Ispričala mi ju je nakon tatine smrti.
130
00:07:40,626 --> 00:07:46,876
Ako taj stvor zaista postoji,
ovo mjesto bi mu se svidjelo.
131
00:07:48,543 --> 00:07:50,376
Mi smo trebali još dugo živjeti.
132
00:07:51,543 --> 00:07:53,126
Ovdje je gozba.
133
00:07:53,709 --> 00:07:56,626
Možda su Kevin i Ilonka u krivu.
134
00:07:56,709 --> 00:08:00,376
Sanjare, uzimaju
previše lijekova i haluciniraju.
135
00:08:00,459 --> 00:08:02,001
Zato što to dijele jedno s drugim.
136
00:08:03,543 --> 00:08:05,626
Nemojmo zaboraviti drugi dio dogovora.
137
00:08:05,709 --> 00:08:07,876
Tražimo znakove, ali ostajemo smireni.
138
00:08:08,793 --> 00:08:10,043
Dokazi.
139
00:08:10,126 --> 00:08:11,709
To je najvažnije, zar ne?
140
00:08:11,793 --> 00:08:14,709
Ne, ovdje se nešto događa.
141
00:08:17,459 --> 00:08:22,418
Moram vam nešto reći,
ali obećala sam da neću.
142
00:08:22,501 --> 00:08:24,418
Želite dokaze o tome da se nešto događa?
143
00:08:24,501 --> 00:08:25,709
Imam ih.
144
00:08:28,126 --> 00:08:29,043
Ritual je uspio.
145
00:08:29,959 --> 00:08:31,209
Stantonica je priznala.
146
00:08:32,876 --> 00:08:34,543
Netko od nas je izliječen.
147
00:08:35,543 --> 00:08:37,043
Netko ide kući.
148
00:08:39,209 --> 00:08:40,376
Mislim…
149
00:08:41,668 --> 00:08:43,043
Žao mi je.
150
00:08:44,043 --> 00:08:46,209
Mislim da sam to ja.
151
00:08:46,793 --> 00:08:47,918
I vama može pomoći.
152
00:08:48,001 --> 00:08:50,084
Ali moramo vjerovati
i ispravno ga izvesti.
153
00:08:50,168 --> 00:08:52,209
-Želiš reći da si zdrava?
-Koji kurac, Ilonka?
154
00:08:52,293 --> 00:08:53,668
Stanite.
155
00:08:53,751 --> 00:08:54,876
Mislim da jesam.
156
00:08:54,959 --> 00:08:56,334
Osjećam to.
157
00:08:56,418 --> 00:08:59,459
Znam da je ritual uspio,
moramo ga ponoviti.
158
00:08:59,543 --> 00:09:01,501
To nije smiješno.
159
00:09:01,584 --> 00:09:03,376
Ima pravo. Netko ide kući.
160
00:09:04,293 --> 00:09:05,918
Stantonica je to rekla.
161
00:09:06,001 --> 00:09:08,293
Kako netko ide kući?
162
00:09:11,209 --> 00:09:12,209
To sam ja.
163
00:09:15,376 --> 00:09:17,584
Sandra, slušaj…
164
00:09:18,376 --> 00:09:20,543
Svi želimo biti ta osoba.
165
00:09:21,376 --> 00:09:25,376
O tome se i radi. Svi možemo biti,
ali moramo vjerovati…
166
00:09:25,459 --> 00:09:27,626
Zaista sam ja.
167
00:09:27,709 --> 00:09:30,376
Sutra idem kući. Baka i djed su na putu.
168
00:09:30,459 --> 00:09:33,001
Nije zbog rituala.
Dijagnoza je bila kriva.
169
00:09:33,709 --> 00:09:37,459
Išla sam na endoskopiju
tjedan prije glupog rituala,
170
00:09:37,543 --> 00:09:40,293
prva je dijagnoza bila kriva.
171
00:09:40,376 --> 00:09:43,459
Imam drugi problem
s crijevima i moram ići.
172
00:09:43,543 --> 00:09:46,043
Moram ponoviti pretrage,
173
00:09:46,126 --> 00:09:49,626
testiranja i terapije, sve.
174
00:09:49,709 --> 00:09:51,626
Žao mi je, ne.
175
00:09:51,709 --> 00:09:53,418
Ritual nije uspio.
176
00:09:54,126 --> 00:09:57,543
Ne. Možda je drukčije pomogao.
177
00:09:58,209 --> 00:09:59,626
Nije samo to.
178
00:09:59,709 --> 00:10:01,709
Ima znakova. Bilo ih je.
179
00:10:01,793 --> 00:10:04,876
Spence je čuo glas
na interfonu nakon Tristan.
180
00:10:05,793 --> 00:10:08,543
Javljaju nam se. Vode nas do rituala.
181
00:10:08,626 --> 00:10:10,084
To sam bila ja.
182
00:10:11,543 --> 00:10:12,709
Žao mi je.
183
00:10:13,543 --> 00:10:17,293
Ja sam bila na interfonu.
Govorili ste o gubitku vjere,
184
00:10:17,376 --> 00:10:19,376
htjela sam vas samo malo potaknuti.
185
00:10:19,459 --> 00:10:21,876
Dovoljno da vam ulijem nade.
186
00:10:21,959 --> 00:10:23,293
Bog bi to podržao.
187
00:10:23,376 --> 00:10:24,376
Halo?
188
00:10:27,501 --> 00:10:28,793
Spence.
189
00:10:29,543 --> 00:10:30,543
Slušaj.
190
00:10:31,876 --> 00:10:33,918
-Netko je u sobi.
-Što?
191
00:10:34,001 --> 00:10:35,959
Netko je unutra, vrata su zaključana.
192
00:10:36,043 --> 00:10:38,043
-Nikad nisu zaključana.
-Zaključana su.
193
00:10:39,043 --> 00:10:40,209
O, Bože.
194
00:10:42,209 --> 00:10:44,668
Znam da je to bilo krivo i glupo.
195
00:10:44,751 --> 00:10:46,126
Jako mi je žao.
196
00:10:48,626 --> 00:10:52,959
Sad sam nikakva, osjećam olakšanje
197
00:10:53,043 --> 00:10:55,043
i sramim se, i…
198
00:10:55,959 --> 00:10:59,459
Ne želim nikamo, ali jedva čekam otići.
199
00:10:59,543 --> 00:11:01,043
Samo…
200
00:11:02,293 --> 00:11:03,668
Užasno se osjećam.
201
00:11:28,293 --> 00:11:30,293
Ilonka! Hej.
202
00:11:31,543 --> 00:11:33,418
Hej, Katherine.
203
00:11:33,501 --> 00:11:36,876
Dan obitelji je sutra,
ali nisam mogla čekati.
204
00:11:36,959 --> 00:11:38,293
Moraš ih vidjeti.
205
00:11:38,376 --> 00:11:40,001
Žurim.
206
00:11:40,084 --> 00:11:41,751
Bit ću brza.
207
00:11:41,834 --> 00:11:45,668
Drago mi je što sam te našla,
upravo su stigle.
208
00:11:47,543 --> 00:11:48,709
Evo.
209
00:11:54,959 --> 00:11:57,543
Znam da je bio nervozan
210
00:11:58,293 --> 00:11:59,376
zbog svojeg izgleda,
211
00:11:59,459 --> 00:12:02,043
ponavljala sam mu da sjajno izgleda.
212
00:12:02,126 --> 00:12:04,459
Pogledaj ga.
213
00:12:04,543 --> 00:12:09,334
Rekao mi je da ste neki dan bili na plaži.
214
00:12:09,418 --> 00:12:13,293
Kako da dođem onamo?
Voljela bih sve pripremiti
215
00:12:13,376 --> 00:12:15,793
i iznenaditi ga.
216
00:12:16,876 --> 00:12:17,876
Samo…
217
00:12:18,834 --> 00:12:20,043
Ti…
218
00:12:20,959 --> 00:12:22,043
Samo…
219
00:12:24,043 --> 00:12:26,376
Kurac. Eto.
220
00:12:28,543 --> 00:12:31,084
-Što?
-Koji ti je kurac?
221
00:12:31,793 --> 00:12:34,501
Misliš da je ovo odmaralište?
222
00:12:35,251 --> 00:12:37,626
Ovo je hospicij.
223
00:12:37,709 --> 00:12:40,043
Svi su jebeno bolesni.
224
00:12:40,126 --> 00:12:41,709
Što želiš,
225
00:12:41,793 --> 00:12:44,168
pokazati mu slike
na kojima ima 10 kg šminke?
226
00:12:44,251 --> 00:12:48,376
Ja sam ga šminkala
i vidjela da ne izgleda dobro.
227
00:12:48,459 --> 00:12:50,376
Nisam to…
228
00:12:50,459 --> 00:12:53,543
Znaš li koliko ga opterećuješ?
229
00:12:54,876 --> 00:12:57,459
Koliko mu je teško glumiti
230
00:12:57,543 --> 00:12:58,918
svaki jebeni put?
231
00:12:59,668 --> 00:13:00,918
To ti ne govori
232
00:13:01,001 --> 00:13:03,751
jer ne želi da se još više brineš.
233
00:13:03,834 --> 00:13:05,126
Što sad želiš?
234
00:13:05,876 --> 00:13:07,959
Odvući ga do plaže
235
00:13:08,043 --> 00:13:10,543
i tjerati ga da glumi
da ne pati na pikniku
236
00:13:10,626 --> 00:13:12,418
kako bi se ti osjećala normalno?
237
00:13:13,793 --> 00:13:15,876
On umire, Katherine.
238
00:13:16,709 --> 00:13:18,459
Umire, nije pošteno.
239
00:13:18,543 --> 00:13:23,293
Dovoljno mu je teško i bez brige o tebi
i glumi da je dobro kako bi ti mogla otići
240
00:13:23,376 --> 00:13:24,709
i živjeti svoj život.
241
00:13:24,793 --> 00:13:25,709
Hej!
242
00:13:26,876 --> 00:13:28,709
Koji kurac radiš, Ilonka?
243
00:13:49,543 --> 00:13:50,709
Što se dogodilo?
244
00:13:51,959 --> 00:13:54,376
Trebam smještaj. Ne mogu se vratiti onamo.
245
00:13:54,959 --> 00:13:56,626
India, pripremi krevet za Ilonku.
246
00:13:56,709 --> 00:13:59,293
Što se dogodilo?
247
00:14:00,876 --> 00:14:02,209
Nisam ja.
248
00:14:03,376 --> 00:14:05,584
Nisam ja. Nije upalilo.
249
00:14:07,126 --> 00:14:08,209
Nisam ja.
250
00:14:11,626 --> 00:14:13,834
Ilonka je poludjela.
251
00:14:14,959 --> 00:14:16,043
Da.
252
00:14:18,543 --> 00:14:19,543
Što je?
253
00:14:20,959 --> 00:14:21,959
Ilonka.
254
00:14:22,043 --> 00:14:25,209
-Što s njom?
-Znaš ti dobro što.
255
00:14:26,543 --> 00:14:29,543
-Što želiš od mene?
-Učini ono što želiš.
256
00:14:29,626 --> 00:14:31,751
Neću prekinuti s Katherine.
257
00:14:31,834 --> 00:14:34,334
Vidiš? Nisam to ni rekao.
258
00:14:34,418 --> 00:14:37,001
Rekao sam ti da činiš što želiš,
259
00:14:37,084 --> 00:14:40,626
a ti se odmah zaletiš
s „neću prekinuti s Katherine“.
260
00:14:40,709 --> 00:14:44,293
Preostaje mi nekoliko mjeseci.
261
00:14:44,376 --> 00:14:46,834
I trebao bih prekinuti s njom? Isuse.
262
00:14:47,501 --> 00:14:51,376
Ona je djevojka s bolesnim dečkom,
263
00:14:51,459 --> 00:14:55,043
a uskoro će biti djevojka bez dečka.
264
00:14:55,126 --> 00:14:58,043
Kome ovime pomažeš?
265
00:14:59,209 --> 00:15:01,043
Obojica znamo što zaista želiš.
266
00:15:01,876 --> 00:15:03,543
Koga zaista želiš.
267
00:15:04,376 --> 00:15:06,626
Znaš li zašto ne dovršavam priče?
268
00:15:06,709 --> 00:15:08,209
Jer si šupak.
269
00:15:08,876 --> 00:15:10,043
Zadirkuješ nas.
270
00:15:10,126 --> 00:15:12,543
Kad ljudi saznaju kraj…
271
00:15:14,209 --> 00:15:16,543
ostatak priče izblijedi.
272
00:15:19,543 --> 00:15:21,876
Uskoro ću biti samo uspomena.
273
00:15:24,084 --> 00:15:26,376
Volio bih biti lijepa uspomena…
274
00:15:28,043 --> 00:15:29,251
svima.
275
00:15:30,084 --> 00:15:31,626
Pogotovo njoj.
276
00:15:34,459 --> 00:15:35,709
Zaslužila je to.
277
00:15:44,376 --> 00:15:46,209
Nije mnogo, ali…
278
00:15:46,876 --> 00:15:48,043
Ne trebamo više.
279
00:15:49,459 --> 00:15:52,043
Donijet ću ti hranu i posteljinu.
280
00:15:52,876 --> 00:15:54,126
Hvala na…
281
00:15:55,126 --> 00:15:56,709
Ne znam što radim.
282
00:15:56,793 --> 00:15:59,084
Možda da prenoćim dvije noći
dok ne razmislim.
283
00:15:59,168 --> 00:16:01,043
Bez brige. Slušaj.
284
00:16:02,543 --> 00:16:03,668
Moramo razgovarati.
285
00:16:03,751 --> 00:16:05,168
Trebala bih natrag.
286
00:16:05,251 --> 00:16:06,459
Stantonica će primijetiti
287
00:16:06,543 --> 00:16:08,293
i neću da zbog mene imate problema.
288
00:16:08,376 --> 00:16:11,126
Imala sam više problema
od Georgine Stanton.
289
00:16:11,209 --> 00:16:12,876
Kad razmislim o prošlosti…
290
00:16:14,126 --> 00:16:16,001
O tome želim razgovarati.
291
00:16:17,126 --> 00:16:19,918
Meni je Brightcliffe poseban.
292
00:16:20,834 --> 00:16:22,793
-Očito nije.
-Nemoj.
293
00:16:22,876 --> 00:16:26,959
Nemoj krivo shvatiti
ono što se dogodilo ili nije.
294
00:16:27,043 --> 00:16:29,793
To je mjesto posebno.
295
00:16:29,876 --> 00:16:32,084
Ondje postoje moć i energija
296
00:16:32,168 --> 00:16:34,334
koje ne postoje nigdje na svijetu.
297
00:16:34,418 --> 00:16:35,543
Vjeruj mi,
298
00:16:36,293 --> 00:16:38,376
-tražila sam ih.
-Ali nije upalilo.
299
00:16:39,459 --> 00:16:41,501
-Ništa.
-Ne znaš to.
300
00:16:41,584 --> 00:16:45,251
Možda jest, možda nije. Ali moguće je.
301
00:16:45,876 --> 00:16:47,376
Znam to. Znam da…
302
00:16:48,626 --> 00:16:51,043
Najbolje od svih znam da ritual djeluje.
303
00:16:53,293 --> 00:16:54,834
Čuješ li me? Znam.
304
00:16:56,793 --> 00:16:58,043
Bolje od ikoga.
305
00:16:59,626 --> 00:17:00,793
Tko ste vi?
306
00:17:00,876 --> 00:17:02,584
Pametna si ti.
307
00:17:02,668 --> 00:17:05,793
Ilonka, barem ti je jednom palo na pamet.
308
00:17:05,876 --> 00:17:07,626
Hajde, pametna svijetla djevojko.
309
00:17:07,709 --> 00:17:11,209
Pogledaj me i reci tko sam.
310
00:17:14,209 --> 00:17:16,709
Dobro me pogledaj.
311
00:17:20,876 --> 00:17:22,418
Vi ste Julia Jayne.
312
00:17:24,959 --> 00:17:26,709
Znala sam da si pametna.
313
00:17:27,793 --> 00:17:29,543
Potražila si me.
314
00:17:29,626 --> 00:17:32,043
Pronašla si me jer si imala pravo.
315
00:17:34,543 --> 00:17:37,376
Imala si pravo o svemu.
316
00:17:44,501 --> 00:17:46,418
Hoćeš li mi reći kamo idemo?
317
00:17:46,501 --> 00:17:48,876
Znam da je ludo
318
00:17:48,959 --> 00:17:53,043
i znam da se osjećaš usamljeno.
319
00:17:54,126 --> 00:17:56,751
Ponekad zaboravim
da nisi upoznao mnoge ljude,
320
00:17:56,834 --> 00:17:59,043
možda te ovo zanima.
321
00:18:00,043 --> 00:18:01,584
Imaš cijelu zajednicu.
322
00:18:02,376 --> 00:18:04,584
Vrijeme je da ih upoznaš. Hajde.
323
00:18:09,709 --> 00:18:10,876
-Evo ga.
-Hej.
324
00:18:10,959 --> 00:18:12,793
-Hej.
-Bok.
325
00:18:12,876 --> 00:18:14,793
Ovo je Spence.
326
00:18:14,876 --> 00:18:16,751
-Bok, Spence!
-Bok, Spence!
327
00:18:16,834 --> 00:18:21,209
Spence, ovo su svi.
Brandi, Julie, Toni s I,
328
00:18:21,293 --> 00:18:23,626
Brian i Lisa.
329
00:18:23,709 --> 00:18:24,876
Što radite?
330
00:18:24,959 --> 00:18:27,543
Čekamo pizzu pa igramo društvene igre.
331
00:18:28,209 --> 00:18:29,251
Ali…
332
00:18:29,334 --> 00:18:31,918
Ovaj se vikend održava
i prosvjed ispred kongresa.
333
00:18:32,001 --> 00:18:33,459
Idemo se boriti.
334
00:18:33,543 --> 00:18:36,376
Izrađujemo plakate,
pomažemo Glennu s govorom.
335
00:18:36,459 --> 00:18:38,418
O, ne. Nećeš održati govor.
336
00:18:38,501 --> 00:18:39,918
Naravno da hoću.
337
00:18:40,001 --> 00:18:42,751
Glenn je oštar s riječima.
338
00:18:42,834 --> 00:18:44,918
Oboje znamo da volim tvoje propovijedi,
339
00:18:45,001 --> 00:18:46,959
ali ova je šeprtljava.
340
00:18:47,543 --> 00:18:50,876
Žao mi je. Previše ti je
šeprtljava, Julie?
341
00:18:50,959 --> 00:18:56,043
Naša borba za osnovna prava
šeprtljava ti je.
342
00:18:56,709 --> 00:18:57,918
Majice.
343
00:18:58,001 --> 00:18:59,543
Jezive majice.
344
00:19:00,376 --> 00:19:02,293
Spence, želiš li piće?
345
00:19:02,376 --> 00:19:04,376
Rado ću piće zamijeniti za pomoć.
346
00:19:04,459 --> 00:19:06,918
Želiš li raditi na majicama ili natpisima?
347
00:19:07,001 --> 00:19:08,293
Kako mogu pomoći?
348
00:19:08,376 --> 00:19:10,209
Dušo, uzmi kist.
349
00:19:10,293 --> 00:19:11,376
Kad završimo,
350
00:19:11,459 --> 00:19:14,209
napušit ćemo se i igrati igre.
351
00:19:15,126 --> 00:19:17,084
-Idemo.
-Da!
352
00:19:22,626 --> 00:19:23,959
Želiš li još?
353
00:19:24,043 --> 00:19:26,626
Ne, ali bilo je ukusno.
354
00:19:26,709 --> 00:19:30,376
To je možda najbolja hrana
koju ćeš ikad jesti.
355
00:19:34,543 --> 00:19:35,793
Zašto mi nisi rekla?
356
00:19:35,876 --> 00:19:38,084
Rekla sam ti kad je za to došlo vrijeme.
357
00:19:38,876 --> 00:19:40,209
Upalilo je s tobom.
358
00:19:42,043 --> 00:19:42,959
Djeluje.
359
00:19:43,043 --> 00:19:44,209
Zaista.
360
00:19:45,334 --> 00:19:46,543
Ja sam dokaz.
361
00:19:47,626 --> 00:19:49,168
Moramo o mnogo čemu razgovarati.
362
00:19:49,251 --> 00:19:51,918
Već znaš za najuzbudljiviji dio.
363
00:19:54,043 --> 00:19:58,876
Nakon odlaska živjela sam teško i dobro.
364
00:19:58,959 --> 00:20:04,376
Kad sam malo ostarjela,
poželjela sam podijeliti to čudo.
365
00:20:05,459 --> 00:20:06,418
Osnovala sam tvrtku
366
00:20:06,501 --> 00:20:08,459
jer sam to željela bolje razumjeti.
367
00:20:08,543 --> 00:20:12,709
Željela sam svijetu vratiti
dio iscjeliteljske energije.
368
00:20:12,793 --> 00:20:16,459
No bilo je teško
vratiti se na isto mjesto.
369
00:20:16,543 --> 00:20:18,626
Šuma i izvor su dobri.
370
00:20:18,709 --> 00:20:20,959
No prava čarolija ovog mjesta
371
00:20:21,043 --> 00:20:22,959
nalazi se u kući.
372
00:20:23,043 --> 00:20:25,584
Stantonica te ne pušta?
373
00:20:25,668 --> 00:20:28,293
Vjerojatno se zbog mene
prestrašila nečega u sebi.
374
00:20:28,376 --> 00:20:30,876
Sve sam pokušala.
Volontirala sam u hospiciju.
375
00:20:30,959 --> 00:20:33,584
Donirala sam im velike iznose.
376
00:20:33,668 --> 00:20:36,626
No i dalje nam ne dopušta pristup.
377
00:20:36,709 --> 00:20:38,959
Nastojimo to poštovati.
378
00:20:39,043 --> 00:20:41,293
Jasna mi je povijest te kuće,
379
00:20:42,293 --> 00:20:46,209
grozote s Paragonom,
kolektivom sličnom mojem.
380
00:20:49,543 --> 00:20:51,543
Jako smo slične, Ilonka.
381
00:20:53,043 --> 00:20:55,209
Imaš i rak koji sam ja imala.
382
00:20:55,293 --> 00:20:56,876
Ne znam. Samo…
383
00:20:57,709 --> 00:20:58,876
Želim ti pomoći.
384
00:21:02,043 --> 00:21:03,543
Znaš što? Učinit ćemo to.
385
00:21:04,834 --> 00:21:08,334
Nakon Ponoćnog kluba otići ćemo onamo,
386
00:21:08,418 --> 00:21:09,626
nakon što svi zaspu.
387
00:21:09,709 --> 00:21:12,459
Odvest ćeš me do podruma.
388
00:21:12,543 --> 00:21:15,751
Ondje se linije sijeku,
ondje je centar energije.
389
00:21:15,834 --> 00:21:18,459
Odvedi me onamo, imam sve što trebam.
390
00:21:18,543 --> 00:21:19,918
Sve što trebate za što?
391
00:21:21,043 --> 00:21:22,501
Za tvoje izlječenje,
392
00:21:22,584 --> 00:21:23,709
svijetla djevojko.
393
00:21:31,959 --> 00:21:32,876
Evo nas.
394
00:21:33,543 --> 00:21:36,584
Drago mi je što si došao.
Nadam se da ti je bilo lijepo.
395
00:21:36,668 --> 00:21:37,543
Hvala.
396
00:21:38,376 --> 00:21:39,376
Bilo je zabavno.
397
00:21:41,376 --> 00:21:42,543
Mogu li te nešto pitati?
398
00:21:44,459 --> 00:21:45,751
Kako si im se pridružio?
399
00:21:46,793 --> 00:21:49,209
Gayevima? Rođen sam takav.
400
00:21:49,293 --> 00:21:51,876
Oprosti. Govorio si o društvenim igrama.
401
00:21:52,793 --> 00:21:55,126
Objektivno su zabavne na tulumima.
402
00:21:55,209 --> 00:21:58,543
Ne, govorim o aktivizmu.
403
00:22:02,001 --> 00:22:04,043
Zahvaljujući dragom prijatelju.
404
00:22:05,293 --> 00:22:06,543
Više ga nema.
405
00:22:12,209 --> 00:22:13,043
Bilo je…
406
00:22:14,209 --> 00:22:16,209
Nitko nije izgledao kao da se boji…
407
00:22:17,709 --> 00:22:19,209
bilo čega.
408
00:22:20,834 --> 00:22:22,876
I kad sam im rekao…
409
00:22:22,959 --> 00:22:25,376
Kad sam im rekao da imam AIDS…
410
00:22:26,209 --> 00:22:27,709
Nisu se bojali.
411
00:22:31,459 --> 00:22:34,043
Strah je poput zračenja.
412
00:22:34,709 --> 00:22:36,876
Ako si mu dugo izložen,
413
00:22:36,959 --> 00:22:39,209
genetski te promijeni.
414
00:22:40,543 --> 00:22:42,209
Izgubili smo mnoge.
415
00:22:42,959 --> 00:22:45,918
Previše.
416
00:22:46,001 --> 00:22:48,543
Puno je praznih stolica
za praznim stolovima, a svijetu je
417
00:22:49,876 --> 00:22:56,168
u najboljim slučajevima svejedno,
u najgorim je prestravljen.
418
00:22:56,251 --> 00:22:58,709
Mnogi smo se skrivali
419
00:22:59,501 --> 00:23:00,459
dugo.
420
00:23:02,209 --> 00:23:03,209
I ja sam to radio.
421
00:23:05,709 --> 00:23:06,709
A sad…
422
00:23:08,418 --> 00:23:11,376
Više nego ikad prije moramo biti viđeni.
423
00:23:13,293 --> 00:23:14,709
Ryan me tome naučio.
424
00:23:16,043 --> 00:23:17,043
Mnogočemu me naučio.
425
00:23:18,126 --> 00:23:19,959
Zato to radimo.
426
00:23:20,043 --> 00:23:24,626
Zato večeras nitko
nije izgledao prestrašeno.
427
00:23:24,709 --> 00:23:27,376
Čak i ako se bojimo, protivimo se tome.
428
00:23:28,376 --> 00:23:31,043
Svatko od nas jednog će dana umrijeti.
429
00:23:32,209 --> 00:23:35,501
Prije toga svatko od nas zaslužuje ljubav.
430
00:23:47,626 --> 00:23:49,626
Drago mi je što je nije zaključala.
431
00:23:49,709 --> 00:23:52,751
Bilo bi okrutno da je večeras zaključana.
432
00:23:56,709 --> 00:23:58,043
Jesi li dobro, Spence?
433
00:24:00,543 --> 00:24:02,376
Da, samo…
434
00:24:03,293 --> 00:24:06,376
gledam prazne stolice.
435
00:24:07,376 --> 00:24:09,043
Gotovo polovine više nema.
436
00:24:21,209 --> 00:24:22,043
Bok.
437
00:24:23,209 --> 00:24:26,709
-Nisam znala…
-Curo, sjedaj za stol.
438
00:24:27,876 --> 00:24:30,209
Imam osjećaj da ste svi bijesni.
439
00:24:31,084 --> 00:24:33,793
Nismo. Nimalo.
440
00:24:35,043 --> 00:24:38,209
Presretna sam zbog tebe.
441
00:24:40,209 --> 00:24:42,376
I ja. Dođi.
442
00:24:45,209 --> 00:24:48,834
Samo sam se trebala pribrati.
443
00:24:50,876 --> 00:24:52,376
I ja sam sretan.
444
00:24:53,543 --> 00:24:54,876
Volimo te.
445
00:24:54,959 --> 00:24:56,793
Volimo svijet u kojem si ti.
446
00:24:56,876 --> 00:24:59,418
Ostani koliko god možeš. Jasno?
447
00:25:04,209 --> 00:25:06,209
Ludo te volim, draga.
448
00:25:06,293 --> 00:25:08,626
Ali ako zasluge daš Isusu,
449
00:25:08,709 --> 00:25:12,293
progonit ću te dvostruko, a progonit ću te
450
00:25:12,376 --> 00:25:14,626
zbog one gluposti s interfonom.
451
00:25:15,209 --> 00:25:17,043
Ne ponosim se time.
452
00:25:27,543 --> 00:25:28,668
Bok.
453
00:25:31,959 --> 00:25:33,043
Ja…
454
00:25:34,709 --> 00:25:35,876
Jako mi je žao.
455
00:25:37,126 --> 00:25:39,251
Žao mi je, Sandra…
456
00:25:40,084 --> 00:25:41,751
Žao mi je, Kevine.
457
00:25:42,334 --> 00:25:44,043
Jako mi je žao.
458
00:25:44,876 --> 00:25:47,209
Drago mi je što si ovdje.
459
00:25:50,709 --> 00:25:52,043
I meni je drago.
460
00:25:53,168 --> 00:25:54,001
Zbog tebe.
461
00:26:03,793 --> 00:26:06,876
Sjednite. Ja imam priču.
462
00:26:06,959 --> 00:26:09,876
Ova dolazi iz srca.
463
00:26:12,543 --> 00:26:15,209
Za one prije i za one poslije.
464
00:26:16,126 --> 00:26:18,709
Za nas sada i za one koji su prešli.
465
00:26:18,793 --> 00:26:21,793
-Za one prije i za one poslije.
-Za one prije i za one poslije.
466
00:26:21,876 --> 00:26:24,293
Za nas sada i za one koji su prešli.
467
00:26:24,376 --> 00:26:25,709
Koje vidimo ili ne vidimo.
468
00:26:25,793 --> 00:26:28,168
Koji su ovdje, ali nisu ovdje.
469
00:26:28,251 --> 00:26:31,418
Koje vidimo ili ne vidimo.
Koji su ovdje, ali nisu ovdje.
470
00:26:32,709 --> 00:26:36,793
Ova me priča zapravo strašno plaši.
471
00:26:36,876 --> 00:26:40,668
Ovo je priča o svijesti o mjestu
na koje idete prije nego što se to dogodi.
472
00:26:40,751 --> 00:26:44,626
Ovo je priča o borbi
za budućnost koju želite
473
00:26:44,709 --> 00:26:46,793
umjesto budućnosti koja vam je suđena,
474
00:26:46,876 --> 00:26:49,959
sudbine se mogu promijeniti.
475
00:26:50,043 --> 00:26:52,209
Danas smo to naučili.
476
00:26:53,793 --> 00:26:55,043
Priča se zove…
477
00:26:56,126 --> 00:26:58,543
„Vječni neprijatelj“.
478
00:27:00,251 --> 00:27:03,876
Ovo je priča o vremenu i strahu.
479
00:27:03,959 --> 00:27:07,293
Vrijeme nas čvrsto drži od našeg rođenja.
480
00:27:07,376 --> 00:27:09,709
Omogućava nam da rastemo.
481
00:27:09,793 --> 00:27:13,043
Idemo u školu,
nalazimo posao, zaljubljujemo se.
482
00:27:13,126 --> 00:27:17,918
Vrijeme nam to omogućava.
No na kraju nas ubije.
483
00:27:18,793 --> 00:27:20,084
Ovo je Rel.
484
00:27:20,168 --> 00:27:22,793
Vraški je zgodan, nevjerojatno privlačan.
485
00:27:22,876 --> 00:27:24,793
Teško je povjerovati da nije maneken.
486
00:27:24,876 --> 00:27:25,959
Jasno nam je.
487
00:27:26,043 --> 00:27:30,543
Unatoč privlačnosti, nema puno prijatelja.
488
00:27:38,209 --> 00:27:39,709
Rel je na razmjeni,
489
00:27:39,793 --> 00:27:42,209
novi je u gradu.
Na kampus je stigao prije tri tjedna.
490
00:27:42,293 --> 00:27:45,459
No nekoga želi bolje upoznati.
491
00:27:45,543 --> 00:27:48,626
Christophera Perryja, genijalca.
492
00:27:48,709 --> 00:27:51,126
Otkako je stigao, Rel cijeli dan
493
00:27:51,209 --> 00:27:55,001
razmišlja samo o Christopheru.
494
00:27:55,084 --> 00:27:56,501
Cijela je ploča spržena.
495
00:27:57,209 --> 00:27:59,126
Ne možeš je popraviti? Ti popravljaš sve.
496
00:27:59,209 --> 00:28:02,668
Ne mogu popraviti žvakaću gumu
koju ste vi neandertalci zalijepili.
497
00:28:02,751 --> 00:28:04,959
Zašto ste to uopće napravili?
498
00:28:05,043 --> 00:28:06,084
MRTVA ZONA
499
00:28:07,376 --> 00:28:09,793
Bio je usamljen kao pridošlica.
500
00:28:09,876 --> 00:28:11,209
Bilo je još gore bez cimera.
501
00:28:11,293 --> 00:28:15,418
O tome je mislio
kad je kupio videorekorder.
502
00:28:15,501 --> 00:28:18,043
Mogao bi njime snimiti stare SF filmove
503
00:28:18,126 --> 00:28:19,626
koje Christopher voli.
504
00:28:19,709 --> 00:28:24,209
Možda bi onda ljudi došli na druženje.
505
00:28:24,959 --> 00:28:28,376
Definitivno se nije radilo o Christopheru.
506
00:28:34,293 --> 00:28:38,043
Te je noći Rel sanjao čudan i jeziv san.
507
00:29:09,834 --> 00:29:11,209
SVEUČILIŠTE KLINE
508
00:29:11,293 --> 00:29:12,626
To je fora.
509
00:29:12,709 --> 00:29:14,001
Hvala.
510
00:29:15,043 --> 00:29:16,543
On je moj projekt za kolokvij,
511
00:29:17,543 --> 00:29:19,293
a ne radi.
512
00:29:19,376 --> 00:29:21,459
Razmišljam o tome da krenem otpočetka.
513
00:29:21,543 --> 00:29:22,626
Mislim da je defektan.
514
00:29:22,709 --> 00:29:24,959
Bacit ćeš ga jer nije savršen.
515
00:29:25,043 --> 00:29:25,918
Okrutno.
516
00:29:28,626 --> 00:29:29,751
Sjedni.
517
00:29:29,834 --> 00:29:30,959
Ako želiš.
518
00:29:33,876 --> 00:29:35,043
Robotika.
519
00:29:36,209 --> 00:29:37,584
Fora.
520
00:29:37,668 --> 00:29:41,709
Čudak sam. Zanima me
kako stvari funkcioniraju.
521
00:29:45,376 --> 00:29:47,084
Sviđa li ti se ovdje? Smjestio si se?
522
00:29:47,168 --> 00:29:48,209
Valjda.
523
00:29:48,876 --> 00:29:50,876
Na razmjeni sam, pa se osjećam…
524
00:29:51,793 --> 00:29:53,876
-Uvijek se osjećam drukčije.
-Razumijem te.
525
00:29:55,126 --> 00:29:56,584
Takav mi je svaki dan.
526
00:29:58,126 --> 00:30:01,376
Slušaj, čuo sam da voliš SF. Poput mene.
527
00:30:02,043 --> 00:30:03,001
Da.
528
00:30:03,084 --> 00:30:05,793
Imam novi videorekorder.
529
00:30:05,876 --> 00:30:07,459
Onaj zajednički nikad ne radi.
530
00:30:07,543 --> 00:30:08,959
Hvala ti.
531
00:30:09,043 --> 00:30:10,543
Ne želim ga više popravljati.
532
00:30:10,626 --> 00:30:12,293
Snimio sam Terminatora.
533
00:30:12,376 --> 00:30:15,126
Bio je na HBO-u u tri sata.
534
00:30:15,209 --> 00:30:17,376
Zanima me…
535
00:30:18,876 --> 00:30:20,959
Želiš li ga pogledati sa mnom?
536
00:30:22,543 --> 00:30:23,918
Može večeras?
537
00:30:29,251 --> 00:30:30,209
Donio sam vino.
538
00:30:31,043 --> 00:30:32,209
Ide uz Terminatora.
539
00:30:32,293 --> 00:30:36,543
Mislio sam da se na kampusu
pije samo loše pivo.
540
00:30:36,626 --> 00:30:37,459
Zadivljen sam.
541
00:30:37,543 --> 00:30:40,918
Mi inženjeri smo kulturni.
542
00:30:41,001 --> 00:30:42,709
Neki od nas jedu i sir.
543
00:30:43,626 --> 00:30:44,751
Jesi li donio sir?
544
00:30:46,043 --> 00:30:47,293
Donio sam sir.
545
00:30:47,376 --> 00:30:49,709
Hasta Ceago.
546
00:30:50,709 --> 00:30:51,751
Dobra.
547
00:30:52,334 --> 00:30:53,251
Dobra kao sir.
548
00:30:55,376 --> 00:30:57,709
„Idi u siru.“
549
00:30:58,376 --> 00:31:00,293
Obožavam ovaj film.
550
00:31:01,209 --> 00:31:05,293
Podzemna željeznica
nije oštećena i nitko nije ozlijeđen.
551
00:31:05,376 --> 00:31:09,959
Oprosti, prerano sam
počeo snimati. Još su vijesti.
552
00:31:10,043 --> 00:31:11,709
Nisi li ovo snimio sinoć u tri sata?
553
00:31:11,793 --> 00:31:12,626
Jesam.
554
00:31:12,709 --> 00:31:16,084
Kakve su to vijesti na HBO-u u tri ujutro?
555
00:31:16,168 --> 00:31:19,126
Najveće iznenađenje bili su naši Seabirds
556
00:31:19,209 --> 00:31:21,626
koji su iznenadili kladionice
i osvojili 20 bodova
557
00:31:21,709 --> 00:31:23,001
protiv Rushersa u 4. četvrtini.
558
00:31:23,084 --> 00:31:24,376
Stani. Tko?
559
00:31:25,126 --> 00:31:26,876
Seabirds i Rushers.
560
00:31:26,959 --> 00:31:28,876
Misliš da su to stvarni nogometni klubovi?
561
00:31:28,959 --> 00:31:31,209
Ne zanima me. Ne volim sport.
562
00:31:31,876 --> 00:31:35,793
-Dobro. 99ers i Orce.
-To nije bolje.
563
00:31:35,876 --> 00:31:37,959
Slavio je Myron
koji je loptu dobacio Everettu
564
00:31:38,043 --> 00:31:40,251
27 metara ispred cilja
dok je vrijeme curilo.
565
00:31:40,334 --> 00:31:43,043
Donio je pobjedu Orcama.
566
00:31:43,126 --> 00:31:45,959
Ninersi su uznemireni, a znamo
567
00:31:46,043 --> 00:31:49,959
da su oni stvaran klub sa stvarnim imenom.
568
00:31:50,043 --> 00:31:51,293
Ne razumijem.
569
00:31:51,376 --> 00:31:52,543
Krivo si ga namjestio.
570
00:31:52,626 --> 00:31:53,876
Nisam.
571
00:31:53,959 --> 00:31:56,793
Dvjesto dolara, prodavač je rekao
da je najbolji koji imaju.
572
00:31:56,876 --> 00:31:58,168
Bez brige.
573
00:31:59,376 --> 00:32:02,501
Blizu kampusa je odličan bar.
574
00:32:02,584 --> 00:32:04,418
Mogli bismo igrati biljar.
575
00:32:04,501 --> 00:32:05,918
Film možemo gledati drugi put.
576
00:32:06,626 --> 00:32:08,709
Počastit ću te lošom hranom.
577
00:32:11,709 --> 00:32:13,251
Gdje si bio prije?
578
00:32:14,376 --> 00:32:18,543
To me nitko nije pitao. Nitko.
579
00:32:21,626 --> 00:32:23,043
Žao mi je, ljudi su gadovi.
580
00:32:23,793 --> 00:32:26,084
Znaju to biti. Užasni su.
581
00:32:26,168 --> 00:32:28,501
Iskreno, prestravljen sam.
582
00:32:28,584 --> 00:32:31,043
Volio bih ljudima popraviti kod,
583
00:32:31,126 --> 00:32:32,751
ispraviti bugove.
584
00:32:32,834 --> 00:32:34,668
Uglavnom smo nepodnošljivi…
585
00:32:36,084 --> 00:32:37,459
Ne razumijem hetero ljude.
586
00:32:38,334 --> 00:32:39,293
Da čujem.
587
00:32:40,376 --> 00:32:44,626
Ja nemam gen zbog kojega
588
00:32:44,709 --> 00:32:46,293
toliko vole američki nogomet.
589
00:32:46,376 --> 00:32:49,418
Ja ga volim, a nisam hetero.
590
00:32:51,959 --> 00:32:53,709
I tebi se ovo sviđa?
591
00:32:54,376 --> 00:32:56,376
Gledanje sinoćnje utakmice u baru?
592
00:32:57,209 --> 00:32:58,459
Ovo je uživo.
593
00:32:58,543 --> 00:33:00,959
Ne, sinoćnja je.
594
00:33:01,043 --> 00:33:03,376
Ona s vijesti, 99ers i Orce.
595
00:33:03,459 --> 00:33:05,793
Možda ponovno igraju.
596
00:33:05,876 --> 00:33:09,043
Ninersi i Orce još nisu igrali ove sezone.
597
00:33:09,126 --> 00:33:10,543
Nije istina.
598
00:33:10,626 --> 00:33:14,126
Orce su sinoć pobijedile Ninerse.
599
00:33:14,209 --> 00:33:15,626
Borili su se u poluvremenu,
600
00:33:15,709 --> 00:33:18,376
ali ostalo je samo sedam sekundi.
601
00:33:18,459 --> 00:33:20,751
Deset dolara da će Myron
dobaciti Everettu i pobijediti.
602
00:33:20,834 --> 00:33:24,376
Everettu? Taj tjednima
nije primio loptu, princezo.
603
00:33:24,459 --> 00:33:25,376
Može.
604
00:33:26,459 --> 00:33:29,043
Ruše Pocketa. Mora se riješiti lopte.
605
00:33:29,126 --> 00:33:30,959
Everett je slobodan u sredini.
606
00:33:31,043 --> 00:33:33,751
Pogodio je. Touchdown!
607
00:33:33,834 --> 00:33:36,126
-Orce pobjeđuju!
-Što?
608
00:33:39,959 --> 00:33:40,834
Kako si znao?
609
00:33:40,918 --> 00:33:43,334
Rekao sam ti da nije uživo.
610
00:33:43,418 --> 00:33:44,501
Ovo je uživo.
611
00:33:44,584 --> 00:33:46,376
Myron se ubacio…
612
00:33:46,459 --> 00:33:48,293
Kako si to znao?
613
00:33:57,209 --> 00:33:59,293
Ovdje vidiš vrijeme.
614
00:33:59,376 --> 00:34:02,834
Myron danas slavi,
loptu je dobacio Everettu.
615
00:34:02,918 --> 00:34:04,626
Jebemu.
616
00:34:04,709 --> 00:34:06,209
Ali datum je današnji.
617
00:34:06,293 --> 00:34:09,251
-Vrijeme je skoro sad.
-Idi uživo.
618
00:34:11,751 --> 00:34:14,543
Danas su iznenađenje bile naše Orce.
619
00:34:14,626 --> 00:34:17,126
-Ovo je uživo.
-Nemoguće.
620
00:34:17,209 --> 00:34:20,709
-Gledali smo ovo prije tri sata.
-Sinoć sam ovo snimio.
621
00:34:20,793 --> 00:34:23,834
…na 27 metara dok je vrijeme curilo.
622
00:34:23,918 --> 00:34:26,584
Orce su pobijedile.
623
00:34:26,668 --> 00:34:28,043
Snimio sam budućnost.
624
00:34:29,459 --> 00:34:34,626
Druge vijesti, učenica trećeg razreda
Gina Reno osvojila je…
625
00:34:35,709 --> 00:34:36,584
Ponovi to.
626
00:34:38,876 --> 00:34:39,793
I jesu.
627
00:34:39,876 --> 00:34:40,876
KWOW
VIJESTI ZA VAS
628
00:34:40,959 --> 00:34:44,834
Snimanje su namjestili
na tri sata, kao i ranije.
629
00:34:44,918 --> 00:34:46,793
Sljedeće se jutro ponovilo isto.
630
00:34:46,876 --> 00:34:48,376
Večerašnje vijesti.
631
00:34:49,876 --> 00:34:50,876
Pogledaj datum.
632
00:34:53,209 --> 00:34:54,793
Premotaj do sporta.
633
00:35:02,459 --> 00:35:04,293
Mi častimo. Bez ljutnje.
634
00:35:05,459 --> 00:35:07,793
Ne mogu vjerovati
da su pustili dame unutra.
635
00:35:07,876 --> 00:35:10,376
U redu. Ignorirat ću to.
636
00:35:11,209 --> 00:35:13,251
Ovako ćemo.
Večeras se igraju tri utakmice.
637
00:35:13,334 --> 00:35:14,209
Da.
638
00:35:14,959 --> 00:35:17,126
Kladit ćemo se na sva tri pobjednika.
639
00:35:17,209 --> 00:35:18,626
Ti ćeš nam dati 100 dolara.
640
00:35:18,709 --> 00:35:21,668
Ako ne pogodimo sva tri, dobit ćeš 200.
641
00:35:22,459 --> 00:35:23,418
Slušam.
642
00:35:23,501 --> 00:35:26,293
Tko sad igra? Buckaroos i Šarlatani.
643
00:35:26,376 --> 00:35:28,959
-Stari, ta imena…
-Išlo im je neko vrijeme.
644
00:35:29,876 --> 00:35:33,293
Snimili bi vijesti,
zapamtili rezultate, varali.
645
00:35:33,376 --> 00:35:34,251
Nakon tjedan dana
646
00:35:34,334 --> 00:35:37,959
imali su 1200 dolara više.
647
00:35:38,043 --> 00:35:40,043
Imali su još nešto.
648
00:35:43,293 --> 00:35:45,293
Takvo je vrijeme.
649
00:35:45,376 --> 00:35:47,459
Donosi samo jedno.
650
00:35:48,043 --> 00:35:48,918
Smrt.
651
00:35:49,001 --> 00:35:51,459
-Govori o smrti.
-Ne o smrti.
652
00:35:51,543 --> 00:35:52,543
O promjeni.
653
00:35:53,168 --> 00:35:55,126
Samo je to sigurno u svemiru.
654
00:35:56,043 --> 00:35:59,043
Ako dodate vrijeme, dobijete promjenu…
655
00:35:59,751 --> 00:36:01,043
Malu
656
00:36:02,209 --> 00:36:03,376
ili veliku.
657
00:36:16,876 --> 00:36:19,626
Uživo se javlja naša Nat Rowers,
658
00:36:19,709 --> 00:36:22,793
izvještava o izvanrednoj vijesti
sa Sveučilišta Kline.
659
00:36:22,876 --> 00:36:23,709
Nat?
660
00:36:23,793 --> 00:36:27,084
Imamo tužnu vijest sa Sveučilišta Kleine.
661
00:36:27,168 --> 00:36:30,293
Bizarna nesreća
uzela je život studentice medicine.
662
00:36:30,376 --> 00:36:32,293
-Što je to?
-Oko 10.15 h
663
00:36:32,376 --> 00:36:34,459
klima uređaj pao je s trećeg kata
664
00:36:34,543 --> 00:36:35,959
ove zgrade.
665
00:36:36,043 --> 00:36:37,293
Jesi li nešto mijenjao?
666
00:36:37,376 --> 00:36:40,959
-Ne, isto što i uvijek.
-…identificirana kao Michelle Dixon,
667
00:36:41,043 --> 00:36:42,501
odmah je proglašena mrtvom.
668
00:36:42,584 --> 00:36:45,084
-Da zovemo policiju?
-Što ćemo im reći?
669
00:36:45,168 --> 00:36:46,959
Za čarobnu kasetu koja kaže da će klima
670
00:36:47,043 --> 00:36:48,168
poslije pasti s prozora?
671
00:36:48,251 --> 00:36:49,293
Što onda?
672
00:36:49,376 --> 00:36:50,626
Strašna priča.
673
00:36:50,709 --> 00:36:51,876
Trebamo to zaustaviti.
674
00:36:51,959 --> 00:36:53,543
Jesi li ozbiljan?
675
00:36:53,626 --> 00:36:55,376
Kad su rekli, u 10.15 h?
676
00:36:56,376 --> 00:36:57,584
Sranje.
677
00:36:58,209 --> 00:37:00,001
Mičite se! Oprostite.
678
00:37:10,834 --> 00:37:12,668
Hej!
679
00:37:13,209 --> 00:37:14,043
Pazi!
680
00:37:16,251 --> 00:37:17,209
Pazi!
681
00:37:18,959 --> 00:37:20,334
Hej, pazi!
682
00:37:37,376 --> 00:37:39,334
Hvala ti.
683
00:37:39,418 --> 00:37:41,043
-Jesi li dobro?
-Da.
684
00:37:41,751 --> 00:37:43,876
-Hvala ti.
-Da.
685
00:37:49,834 --> 00:37:53,126
Nevjerojatna sreća i junaštvo prolaznika
686
00:37:53,209 --> 00:37:55,626
danas su spasili život mlade žene.
687
00:37:55,709 --> 00:37:57,876
Rel Lindquist, student na sveučilištu,
688
00:37:57,959 --> 00:37:59,626
gurnuo ju je prema sigurnosti prije…
689
00:37:59,709 --> 00:38:00,751
Sranje, pogledaj.
690
00:38:00,834 --> 00:38:01,709
Pogledaj. Ondje.
691
00:38:02,918 --> 00:38:03,751
Ondje.
692
00:38:04,793 --> 00:38:07,209
Kažem ti, nešto nije u redu s tim tipom.
693
00:38:07,293 --> 00:38:09,709
Ježim se kad ga vidim.
694
00:38:11,376 --> 00:38:16,043
Drago mi je zbog te cure,
ali imam loš osjećaj.
695
00:38:16,126 --> 00:38:17,834
Spasio si život.
696
00:38:17,918 --> 00:38:19,376
A ako ga sljedeći put ne spasim?
697
00:38:20,376 --> 00:38:22,251
-Ili ne mogu?
-Imaš pravo.
698
00:38:22,334 --> 00:38:23,543
Posrećilo nam se.
699
00:38:24,543 --> 00:38:25,709
Zaradili smo.
700
00:38:26,793 --> 00:38:29,418
A da malo stanemo?
701
00:38:31,043 --> 00:38:34,251
-Trebao bih otkazati putovanje.
-Nemoj.
702
00:38:34,334 --> 00:38:35,459
Već smo pričali o tome.
703
00:38:35,543 --> 00:38:37,084
Prije nego što si zamalo umro.
704
00:38:37,168 --> 00:38:39,293
Nisam zamalo umro.
705
00:38:40,126 --> 00:38:41,209
Nimalo.
706
00:38:41,876 --> 00:38:44,334
Mama može čekati. Čeka već dva mjeseca.
707
00:38:44,418 --> 00:38:46,126
Posjeti je.
708
00:38:47,709 --> 00:38:48,709
Slušaj.
709
00:38:50,543 --> 00:38:53,459
Zapisujem njezinu adresu
ako se predomisliš.
710
00:38:54,043 --> 00:38:56,709
U Pascu je. 40 minuta taksijem.
711
00:38:57,543 --> 00:38:58,834
Znam da imaš love.
712
00:38:58,918 --> 00:39:02,584
Kao što si obećao,
bez videorekordera dok me nema.
713
00:39:02,668 --> 00:39:04,293
Razgovarat ćemo kad se vratim.
714
00:39:04,376 --> 00:39:05,626
Zasad
715
00:39:06,709 --> 00:39:08,834
predahni.
716
00:39:08,918 --> 00:39:10,126
Dobro.
717
00:39:10,209 --> 00:39:11,709
Obećavam.
718
00:39:14,209 --> 00:39:16,793
I izađi na sunce tijekom vikenda.
719
00:39:16,876 --> 00:39:18,209
Nisi Howard Hughes.
720
00:39:30,251 --> 00:39:32,043
LOKALNI JUNAK - REL LINDQUIST
721
00:39:35,709 --> 00:39:36,709
Smrt.
722
00:39:36,793 --> 00:39:38,793
-On je Smrt.
-Nije, stari.
723
00:39:38,876 --> 00:39:40,876
Vidjet ćete tko je. Nije Smrt.
724
00:39:40,959 --> 00:39:44,459
On je povjerenik iz NFL-a i uhićen si
725
00:39:44,543 --> 00:39:46,543
jer su imena ekipa nasilni zločin.
726
00:39:46,626 --> 00:39:51,709
Te je noći sjedio
i nastojao to ne učiniti.
727
00:39:51,793 --> 00:39:55,084
Ali ne možemo protiv svoje naravi.
728
00:39:56,209 --> 00:39:57,376
Onoga tko smo…
729
00:39:58,876 --> 00:40:00,043
Kakvi smo rođeni.
730
00:40:01,084 --> 00:40:03,043
Rel je znao da će snimati.
731
00:40:05,376 --> 00:40:08,043
Tako je to kad ste previše sami.
732
00:40:09,418 --> 00:40:12,376
Kad ste kasno uvečer sami u sobi,
733
00:40:13,209 --> 00:40:16,543
nitko vam ne laže o tome što ste.
734
00:40:33,418 --> 00:40:35,626
Užasna lokalna vijest.
735
00:40:35,709 --> 00:40:38,293
Rano ujutro dogodila se tragedija u Pascu.
736
00:40:38,376 --> 00:40:41,168
Student Christopher Perry
pronađen je brutalno ubijen
737
00:40:41,251 --> 00:40:42,334
u kući svoje majke.
738
00:40:42,418 --> 00:40:44,459
Policija tvrdi da je Marjorie Perry
739
00:40:44,543 --> 00:40:48,376
probudio zvuk slamanja stakla
740
00:40:48,459 --> 00:40:52,043
te da je u kuću bačen projektil
741
00:40:52,126 --> 00:40:53,959
koji je ispustio plin
742
00:40:54,043 --> 00:40:57,251
i onesvijestio je.
743
00:40:59,209 --> 00:41:00,209
-Halo?
-Halo?
744
00:41:02,543 --> 00:41:04,459
Kad se probudila, pronašla je ostatke sina
745
00:41:04,543 --> 00:41:07,959
koji je raskomadan
neidentificiranim oružjem.
746
00:41:16,543 --> 00:41:18,126
Žao mi je.
747
00:41:20,043 --> 00:41:21,168
Moraš ovo vidjeti.
748
00:41:21,251 --> 00:41:23,668
-Rekli smo da nećeš.
-Moraš ići.
749
00:41:23,751 --> 00:41:25,084
Da ti se nešto dogodi…
750
00:41:35,543 --> 00:41:36,543
Chris?
751
00:41:38,043 --> 00:41:39,501
Što se događa?
752
00:41:44,251 --> 00:41:46,334
Ne.
753
00:42:57,959 --> 00:42:58,918
Tko si ti?
754
00:42:59,001 --> 00:43:01,376
Zašto želiš ubiti Christophera?
755
00:43:02,543 --> 00:43:04,293
I zašto izgledaš kao Christopher?
756
00:43:04,376 --> 00:43:05,709
Ne želim ga ubiti.
757
00:43:07,043 --> 00:43:08,293
Ti to radiš.
758
00:43:08,376 --> 00:43:11,043
-Što to znači?
-Ti ga želiš ubiti.
759
00:43:11,126 --> 00:43:12,709
Sve nas želiš ubiti.
760
00:43:13,793 --> 00:43:16,334
Zaista misliš da si običan student?
761
00:43:16,918 --> 00:43:18,293
Nešto ću te pitati.
762
00:43:19,209 --> 00:43:20,709
Koju si srednju školu pohađao?
763
00:43:21,543 --> 00:43:24,209
Gdje si rođen? Gdje ti je obitelj?
764
00:43:25,043 --> 00:43:28,001
Ne sjećaš se? Zato što nisi osoba.
765
00:43:28,626 --> 00:43:29,709
Nisi rođen.
766
00:43:31,043 --> 00:43:32,084
Izrađen si.
767
00:43:34,043 --> 00:43:34,918
U laboratoriju.
768
00:43:35,001 --> 00:43:37,126
U mojem, 40 godina u budućnosti.
769
00:43:37,209 --> 00:43:40,751
U mojem laboratoriju
u Robotičkoj eksperimentalnoj logistici.
770
00:43:40,834 --> 00:43:43,209
REL
HLADNJAK ZA BIOLOŠKE UZORKE
771
00:43:43,293 --> 00:43:44,376
R-E-L.
772
00:43:45,043 --> 00:43:46,626
Zadržao si to ime.
773
00:43:47,376 --> 00:43:48,793
Ti si kiborg.
774
00:43:50,209 --> 00:43:51,751
Rani model.
775
00:43:52,543 --> 00:43:53,876
I defektan si.
776
00:43:54,543 --> 00:43:57,376
Namjeravao sam te ugasiti. No pobjegao si.
777
00:43:57,459 --> 00:43:59,334
Pobjegao si u prošlost.
778
00:43:59,418 --> 00:44:01,209
Kakvo je to sranje?
779
00:44:01,293 --> 00:44:02,626
Pogledaj si ruku.
780
00:44:04,209 --> 00:44:06,043
Dobro je pogledaj.
781
00:44:29,834 --> 00:44:32,959
Ne. Lažeš.
782
00:44:33,043 --> 00:44:35,293
Jebeni lažljivče!
783
00:44:44,376 --> 00:44:45,918
Koji kurac?
784
00:44:46,001 --> 00:44:47,043
Da.
785
00:44:47,709 --> 00:44:48,876
I ja.
786
00:44:50,459 --> 00:44:51,543
Ja sam prvi.
787
00:44:54,043 --> 00:44:55,209
Nekoć sam bio on.
788
00:44:56,043 --> 00:44:57,209
Ali…
789
00:44:58,168 --> 00:44:59,043
Razbolio sam se.
790
00:44:59,959 --> 00:45:03,876
Zamijenio sam ovaj dio, onaj, ovaj.
791
00:45:04,501 --> 00:45:07,626
Uskoro više nisam bio samo čovjek.
792
00:45:07,709 --> 00:45:09,793
Bio sam prvi primjerak nove vrste.
793
00:45:09,876 --> 00:45:11,876
Izradio sam ih još.
794
00:45:11,959 --> 00:45:13,668
Izradio sam tebe.
795
00:45:13,751 --> 00:45:15,543
Bio si jedan od najranijih modela.
796
00:45:15,626 --> 00:45:17,293
Rekao si da sam defektan.
797
00:45:17,376 --> 00:45:19,418
Bolestan si.
798
00:45:19,501 --> 00:45:21,668
Ta je bolest strah.
799
00:45:22,543 --> 00:45:23,543
Tuga.
800
00:45:24,126 --> 00:45:26,251
U budućnosti sam ih uklonio. Mi…
801
00:45:27,876 --> 00:45:30,168
Mi smo ih izliječili. Ja sam ih izliječio.
802
00:45:30,251 --> 00:45:33,459
Ali ti si pobjegao.
803
00:45:33,543 --> 00:45:35,751
Kad si spasio onu ženu,
804
00:45:35,834 --> 00:45:38,043
fotografiran si.
805
00:45:39,543 --> 00:45:41,043
Pronašao sam te…
806
00:45:42,709 --> 00:45:44,043
u prošlosti.
807
00:45:45,209 --> 00:45:46,459
Ne sjećam se.
808
00:45:46,543 --> 00:45:49,793
Ni ne možeš. Putovanje vremenom
drukčije je za tvoj model.
809
00:45:49,876 --> 00:45:51,876
Oštećuje ti pamćenje.
810
00:45:51,959 --> 00:45:53,626
Nisi to mogao znati.
811
00:45:53,709 --> 00:45:55,709
No napisao sam pozadinski kod.
812
00:45:56,543 --> 00:45:58,084
Tiska se na bilo čemu
813
00:45:58,168 --> 00:45:59,959
kako bi te podsjetio na tvoju misiju.
814
00:46:00,543 --> 00:46:01,959
To je i učinio.
815
00:46:02,043 --> 00:46:05,418
Svaki put kad dotakneš
primitivni magnetski uređaj.
816
00:46:06,543 --> 00:46:07,543
Nije videorekorder.
817
00:46:07,626 --> 00:46:11,709
Ti, tvoj procesor podsjećao te na misiju.
818
00:46:11,793 --> 00:46:15,626
Došao si me ubiti i spriječiti budućnost.
819
00:46:15,709 --> 00:46:18,293
Kako ne bih stvorio ono što moram.
820
00:46:18,376 --> 00:46:19,543
Ja sam te došao zaustaviti.
821
00:46:20,709 --> 00:46:22,793
Sve nas spasiti.
822
00:46:23,543 --> 00:46:26,501
Kad si me pronašao,
znao si da mi moraš biti blizu.
823
00:46:27,168 --> 00:46:28,709
Zaboravio si zašto.
824
00:46:30,043 --> 00:46:32,793
-Napao si nas.
-To je anestetik.
825
00:46:32,876 --> 00:46:35,209
Utječe samo na ljude, bit će dobro.
826
00:46:35,293 --> 00:46:37,876
Kad se probude, tebe neće biti.
827
00:46:37,959 --> 00:46:40,001
Sve će biti poput sna.
828
00:46:40,709 --> 00:46:43,168
Ovo ti je kraj, Rele.
829
00:46:43,251 --> 00:46:44,209
Zašto?
830
00:46:45,043 --> 00:46:46,334
Nisam defektan.
831
00:46:46,418 --> 00:46:50,668
I dalje osjećaš vječni problem,
vječni je neprijatelj u tebi.
832
00:46:51,376 --> 00:46:52,418
Strah.
833
00:46:52,501 --> 00:46:54,126
On vodi do patnje.
834
00:46:54,209 --> 00:46:58,043
Zaslužujemo živjeti
u svijetu bez straha, Rele.
835
00:46:58,126 --> 00:46:59,376
Bez patnje.
836
00:47:03,959 --> 00:47:05,293
Opet se mičeš.
837
00:47:05,876 --> 00:47:10,501
Struja me kratko paralizirala,
ali ne može me zaustaviti.
838
00:47:11,376 --> 00:47:15,293
Zamjena čovječanstva
s kibernetskim naprecima.
839
00:47:15,376 --> 00:47:17,168
Brisanje defekata.
840
00:47:17,251 --> 00:47:18,918
Nije li to strah?
841
00:47:19,876 --> 00:47:21,043
Jest, zar ne?
842
00:47:22,001 --> 00:47:25,543
Ako ja moram umrijeti
kako bi se malo manje bojao…
843
00:47:27,376 --> 00:47:28,376
Što god.
844
00:47:29,709 --> 00:47:30,709
Radi što hoćeš.
845
00:47:32,209 --> 00:47:33,709
Ja znam da nisam defektan.
846
00:47:34,834 --> 00:47:35,834
Ti si.
847
00:47:38,043 --> 00:47:39,293
I svejedno te volim.
848
00:48:26,209 --> 00:48:29,418
Bok, dragi. Ovo šaljem u sekundi.
849
00:48:29,501 --> 00:48:32,043
Nemam puno vremena jer ćeš me sad ubiti.
850
00:48:32,126 --> 00:48:34,959
U redu je, ne brini se.
851
00:48:35,043 --> 00:48:38,126
Želim da znaš istinu o meni,
852
00:48:38,209 --> 00:48:41,043
o onome što ćeš postati…
853
00:48:42,043 --> 00:48:46,376
O onome što će
tvoj genijalni mozak učiniti svijetu.
854
00:48:48,543 --> 00:48:49,959
Vidio je sve.
855
00:48:50,043 --> 00:48:52,209
Sve sjajne i užasne stvari
koje će učiniti,
856
00:48:52,293 --> 00:48:55,793
sve tehnološke napretke do kojih će doći
857
00:48:55,876 --> 00:48:59,376
kako bi uklonio patnju,
kako bi uklonio strah.
858
00:49:00,126 --> 00:49:03,834
Vidio je kako će izgubiti svoju ljudskost.
859
00:49:05,709 --> 00:49:06,709
To je sve.
860
00:49:07,876 --> 00:49:09,043
Želim da znaš…
861
00:49:10,376 --> 00:49:14,209
Kad pomislim
na ono što si postao, tužan sam.
862
00:49:15,543 --> 00:49:16,709
Jako tužan, ali…
863
00:49:18,043 --> 00:49:19,918
u žalosti ima i ljepote.
864
00:49:20,709 --> 00:49:22,043
Sad mi je to jasno.
865
00:49:23,043 --> 00:49:24,376
Koliko smo osjetljivi.
866
00:49:25,334 --> 00:49:28,543
Bojim se da nemam više vremena
867
00:49:28,626 --> 00:49:31,043
jer je moj prijatelj došao po mene…
868
00:49:31,876 --> 00:49:32,876
To je u redu…
869
00:49:34,376 --> 00:49:35,543
jer sam volio.
870
00:49:37,376 --> 00:49:38,543
Jer sam volio.
871
00:49:40,293 --> 00:49:41,209
Hvala ti.
872
00:49:42,209 --> 00:49:43,126
Hvala, Christophere.
873
00:49:45,876 --> 00:49:49,751
U tom se trenutku budućnost promijenila
874
00:49:49,834 --> 00:49:52,543
jer je Christopher odlučio
875
00:49:52,626 --> 00:49:56,959
da u ljudskim bićima
više neće vidjeti defekte.
876
00:49:57,043 --> 00:50:00,376
Gledat će ih očima punima ljubavi
877
00:50:01,376 --> 00:50:04,043
jer Rel nije bio defektan.
878
00:50:04,876 --> 00:50:06,043
Rel je bio savršen.
879
00:50:18,834 --> 00:50:22,459
Pričao si mi o svojem prijatelju.
880
00:50:22,543 --> 00:50:25,793
-O onome koji…
-Koji me zarazio. Da.
881
00:50:26,376 --> 00:50:27,209
Christopher.
882
00:50:27,876 --> 00:50:29,543
Često razmišljam o njemu.
883
00:50:30,959 --> 00:50:32,209
Nadam se da je voljen.
884
00:50:33,876 --> 00:50:34,918
Kao što sam ja.
885
00:50:36,709 --> 00:50:38,876
Da sam barem tad znao ono što sad znam.
886
00:50:40,459 --> 00:50:42,459
Nismo bili defektni.
887
00:50:42,543 --> 00:50:44,043
Nimalo.
888
00:50:46,709 --> 00:50:48,001
Bili smo savršeni.
889
00:50:48,959 --> 00:50:50,376
Kao svi vi.
890
00:50:51,043 --> 00:50:54,001
Sandra,
891
00:50:54,084 --> 00:50:56,834
učini budućnost lijepom. Dobro?
892
00:50:58,043 --> 00:50:59,376
Za nas.
893
00:51:30,543 --> 00:51:32,293
Što… Tko su…
894
00:51:32,376 --> 00:51:34,959
Trebamo svih pet sestara.
895
00:51:35,043 --> 00:51:37,001
Nisi rekla da dovodiš druge ljude.
896
00:51:37,084 --> 00:51:38,209
Gdje je sestra?
897
00:51:39,126 --> 00:51:40,293
Na zahodu je.
898
00:51:40,376 --> 00:51:42,626
Zato kasnim. Morala sam je čekati.
899
00:51:42,709 --> 00:51:45,043
-Ubrzo će se vratiti.
-Idemo.
900
00:51:59,709 --> 00:52:00,709
Bože.
901
00:52:01,543 --> 00:52:02,709
Osjećaš li to?
902
00:52:03,543 --> 00:52:06,043
Osjećaš li? Još je ovdje.
903
00:52:07,251 --> 00:52:09,709
U zraku je. Osjećaš li to,
svijetla djevojko?
904
00:52:10,876 --> 00:52:13,126
Što ćemo sad? Što…
905
00:52:13,209 --> 00:52:14,293
Znamo što moramo.
906
00:52:14,376 --> 00:52:17,709
Formirat ćemo četiri točke
s jednom u sredini.
907
00:52:20,334 --> 00:52:21,376
-Ovdje?
-Ne.
908
00:52:22,043 --> 00:52:24,376
Draga, ti sjedni ondje.
909
00:53:04,084 --> 00:53:05,418
Ne razumijem.
910
00:53:05,501 --> 00:53:07,376
Vidjet ćeš, draga.
911
00:53:08,209 --> 00:53:09,251
Vjeruj mi.
912
00:53:12,043 --> 00:53:13,959
-Aceso.
-Aceso.
913
00:53:14,043 --> 00:53:16,126
-Agleja.
-Agleja.
914
00:53:16,209 --> 00:53:19,209
Pozivamo vas, pet sestara.
915
00:53:19,293 --> 00:53:23,959
Kćeri Asklepija i Epione,
skupljačice Apolonovih radova.
916
00:53:24,043 --> 00:53:28,751
Pozivamo vas da izliječite
vašu sestru i vašu posrednicu.
917
00:53:51,376 --> 00:53:57,043
Panakeja. Higeja. Iaso. Aceso. Agleja.
918
00:53:58,043 --> 00:54:03,793
Panakeja. Higeja. Iaso. Aceso. Agleja.
919
00:54:03,876 --> 00:54:08,918
Draga Panakejo, kćeri Asklepija i Epione,
920
00:54:09,001 --> 00:54:12,626
prva liječnice, najbrža iscjeliteljice,
921
00:54:12,709 --> 00:54:15,626
njegovateljice muškaraca i žena.
922
00:54:15,709 --> 00:54:21,376
Ti nam liječiš rane,
spajaš kosti i pališ bolesti.
923
00:54:33,543 --> 00:54:34,376
Dođi.
924
00:54:49,459 --> 00:54:51,751
A naši predmeti?
925
00:54:52,709 --> 00:54:56,626
Tvojom dobrotom i snagom
pronalazimo radost.
926
00:54:56,709 --> 00:54:59,126
Panakejo, prijateljice čovječanstva.
927
00:54:59,209 --> 00:55:02,626
Molimo ti se. Tražim tvoju uslugu.
928
00:55:02,709 --> 00:55:06,126
Izliječi svoju vjernicu od bolesti.
929
00:55:06,209 --> 00:55:09,084
Neka se u potpunosti oporavi.
930
00:55:09,168 --> 00:55:12,459
Neka joj se vrate snaga i energija.
931
00:55:12,543 --> 00:55:15,001
Tražimo tvoj blagoslov.
932
00:55:18,959 --> 00:55:20,751
Božice naša, za tebe.
933
00:55:21,376 --> 00:55:22,959
-A naša žrtva?
-Doći…
934
00:55:23,043 --> 00:55:25,168
Doći ćemo do toga. Ovo je drukčije.
935
00:55:31,709 --> 00:55:32,751
Što je ovo?
936
00:55:33,543 --> 00:55:34,543
Samo čaj.
937
00:55:35,376 --> 00:55:36,251
Popij ga.
938
00:55:40,709 --> 00:55:42,959
-Božice naša, za tebe.
-Božice naša, za tebe.
939
00:55:48,543 --> 00:55:49,584
Hajde.
940
00:55:52,209 --> 00:55:53,209
Hajde.
941
00:55:55,668 --> 00:55:56,543
Zdravo, Julia.
942
00:56:04,126 --> 00:56:05,543
Popij ga odmah.
943
00:56:05,626 --> 00:56:07,459
Ne! Ilonka, ne pij!
944
00:56:07,543 --> 00:56:09,626
Popij sad! Sad ili nikad.
945
00:56:09,709 --> 00:56:11,834
-Neće uspjeti ako ne popiješ.
-Ne!
946
00:56:11,918 --> 00:56:14,126
-Nemoj!
-Molim te, Ilonka!
947
00:56:14,209 --> 00:56:15,084
Ne!
948
00:57:32,584 --> 00:57:37,501
Prijevod titlova: Iva Jurat