1 00:00:06,043 --> 00:00:09,918 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:12,334 --> 00:00:14,668 Változatosan telnek itt a napok. 3 00:00:14,751 --> 00:00:16,918 Van, hogy jobban, van, hogy rosszabbul. 4 00:00:17,918 --> 00:00:20,084 De nem sok olyan napot élünk át, mint a mai. 5 00:00:21,793 --> 00:00:23,376 Biztosra kellett mennem. 6 00:00:24,209 --> 00:00:28,543 És elvégeztük az extra vizsgálatokat, és valóban, az endoszkópiád eredménye… 7 00:00:29,501 --> 00:00:32,543 Még maradt pár polip és seb a vékonybeleden, 8 00:00:33,793 --> 00:00:36,376 de már kevesebb, mint mikor ide jöttél. 9 00:00:37,376 --> 00:00:39,043 Vagyis gyógyulsz. 10 00:00:39,959 --> 00:00:43,376 Vagyis a halálos diagnózis tévedés volt. 11 00:00:45,584 --> 00:00:46,709 Vagyis… 12 00:00:48,043 --> 00:00:49,376 haza fogsz menni. 13 00:00:56,043 --> 00:00:56,876 Várjunk! 14 00:00:57,709 --> 00:01:00,709 Perifériás T- sejtes limfómám van. 15 00:01:01,959 --> 00:01:04,584 Az első endoszkópián láttam a polipot, 16 00:01:04,668 --> 00:01:07,918 és a kemó után még rosszabb lett. 17 00:01:09,876 --> 00:01:11,668 Azt mondták, haldoklom. 18 00:01:12,543 --> 00:01:16,293 Mikor megérkeztél, eltartott egy ideig a kemó hatása. 19 00:01:16,376 --> 00:01:18,543 De most látjuk, hogy gyógyul a tested. 20 00:01:20,543 --> 00:01:21,918 De nem haldoklom. 21 00:01:23,543 --> 00:01:25,543 Mind haldoklunk, Sandra. 22 00:01:26,543 --> 00:01:28,709 Minden egyes ember. 23 00:01:31,959 --> 00:01:38,793 De jelenleg, ami téged illet, nincs végstádiumú limfómád. 24 00:01:40,793 --> 00:01:42,043 Sajnálom. 25 00:01:43,043 --> 00:01:46,418 Fogalmam sincs, miért érzem azt, amit most érzek. 26 00:01:47,043 --> 00:01:50,793 Akárhogy érzel, helyénvaló. 27 00:01:50,876 --> 00:01:54,418 Bármilyen érzésed is van ezzel kapcsolatban, helyénvaló. 28 00:01:54,501 --> 00:01:57,043 De ez csodálatos hír, Sandra! 29 00:01:58,293 --> 00:02:00,418 Hogy mondom el nekik? 30 00:02:03,209 --> 00:02:05,043 Mit fogok mondani? 31 00:02:31,209 --> 00:02:32,168 Hát itt vagy! 32 00:02:37,459 --> 00:02:38,418 Jó reggelt! 33 00:02:41,334 --> 00:02:43,126 Hogy kerültem ide? 34 00:02:43,209 --> 00:02:46,709 Nem voltál magadnál, így idehoztalak. 35 00:02:49,918 --> 00:02:52,543 Jó, egyszer már odalent találtam magam. 36 00:02:53,793 --> 00:02:55,376 Többször is. 37 00:02:56,459 --> 00:02:58,209 Mióta megtaláltuk, én… 38 00:02:59,043 --> 00:03:01,834 Legtöbbször ott ébredek. 39 00:03:02,626 --> 00:03:05,084 Visszaosonok a szobámba, nehogy felébredjen Spence. 40 00:03:05,168 --> 00:03:06,709 Ijesztő, oké? 41 00:03:08,959 --> 00:03:11,209 Még abban az ágyban is ébredtem. 42 00:03:12,793 --> 00:03:15,043 És az a szag… 43 00:03:16,043 --> 00:03:17,501 Őrület! 44 00:03:17,584 --> 00:03:20,543 Az álmok, az alvajárás! 45 00:03:21,793 --> 00:03:22,709 Biztos a gyógyszer. 46 00:03:22,793 --> 00:03:26,293 A gyógyszereinktől nem néznek ki másképp a termek. 47 00:03:27,293 --> 00:03:31,084 Nem a gyógyszereink miatt látok embereket a folyosón, 48 00:03:31,168 --> 00:03:33,418 sem a szobámban, sem a tükörben. 49 00:03:33,501 --> 00:03:36,043 Szerintem tudod, miről beszélek, Kevin. 50 00:03:37,584 --> 00:03:38,876 Kérlek! 51 00:03:39,709 --> 00:03:42,709 Ha igen, ne kelljen még tovább úgy éreznem, hogy megőrültem. 52 00:03:44,043 --> 00:03:45,334 Jó. 53 00:03:47,709 --> 00:03:49,209 Oké. Igen. 54 00:03:51,543 --> 00:03:53,584 Néha megváltoznak a szobák. 55 00:03:54,709 --> 00:03:56,126 És a falak is. 56 00:03:57,126 --> 00:04:00,043 Néha hallasz egy zajt, és megfordulsz. 57 00:04:01,459 --> 00:04:03,126 És nem vagy egyedül. 58 00:04:04,293 --> 00:04:06,793 És amikor odanézel, valaki jön feléd 59 00:04:06,876 --> 00:04:11,251 a sötétségből, a tűz fényéből, 60 00:04:11,334 --> 00:04:14,501 és felnézel, és meglátod ezt az öreg… 61 00:04:14,584 --> 00:04:16,209 Asszonyt? 62 00:04:17,043 --> 00:04:17,959 Férfit. 63 00:04:19,251 --> 00:04:22,543 Öregember. Ősz a haja. 64 00:04:22,626 --> 00:04:24,209 Igen, már láttam. 65 00:04:26,709 --> 00:04:28,584 De legtöbbször a nőt. 66 00:04:29,459 --> 00:04:30,918 Egy öregasszonyt. 67 00:04:31,668 --> 00:04:33,376 És… 68 00:04:35,209 --> 00:04:36,709 hályogos a szeme. 69 00:04:36,793 --> 00:04:39,126 CHRISTOPHER PIKE MŰVEI ALAPJÁN 70 00:04:39,209 --> 00:04:40,376 Láttad már? 71 00:04:41,793 --> 00:04:43,876 Nem olyan sokszor, mint a férfit, de… 72 00:04:45,376 --> 00:04:46,543 megjelent néha. 73 00:04:47,709 --> 00:04:48,543 Igen. 74 00:04:51,043 --> 00:04:52,709 Hívjunk mindenkit a könyvtárba! 75 00:04:54,043 --> 00:04:55,584 - Te jó ég! Mi az? - Öltözz fel! 76 00:04:55,668 --> 00:04:57,584 Rendkívüli gyűlés! Könyvtár. 77 00:04:57,668 --> 00:04:58,918 Minden rendben? 78 00:05:03,834 --> 00:05:05,043 Minden… 79 00:05:06,126 --> 00:05:07,543 Minden rendben, Ilonka? 80 00:05:08,584 --> 00:05:11,334 Igen, minden… 81 00:05:11,918 --> 00:05:13,709 - Rendben. - Istenem! 82 00:05:16,043 --> 00:05:17,709 TEKERD FEL 83 00:05:20,293 --> 00:05:21,709 Te jó ég! 84 00:05:25,959 --> 00:05:27,376 Ó, megint nyitva van. 85 00:05:28,376 --> 00:05:30,043 Biztos megint bezárja majd. 86 00:05:31,876 --> 00:05:33,876 - Jól van, Sandra? - Jól vagyok. 87 00:05:34,959 --> 00:05:36,376 Mi folyik itt? 88 00:05:36,459 --> 00:05:39,626 Ja, bocs, de nem tudom, mi a faszról beszéltek. 89 00:05:39,709 --> 00:05:41,543 Komolyan. Nem kamu. 90 00:05:41,626 --> 00:05:44,918 Más is látott folyosót átváltozni vagy egy vén hülye szellemet? 91 00:05:45,001 --> 00:05:46,043 Nem. 92 00:05:46,126 --> 00:05:48,209 Sajnálom, nem, semmi ilyesmi. 93 00:05:48,293 --> 00:05:51,709 Én sem. És tökre hazudnék róla, ha azt hinném, hogy vicces, 94 00:05:51,793 --> 00:05:53,043 de nem vicces, ugye? 95 00:05:53,126 --> 00:05:54,084 Komolyan? 96 00:05:54,168 --> 00:05:57,126 A régi folyosók a virágokkal, a lámpásokkal, 97 00:05:57,209 --> 00:05:59,126 az öreg emberrel és a nővel? 98 00:05:59,209 --> 00:06:01,043 Hályogos a szeme. 99 00:06:01,126 --> 00:06:03,001 - Igen, szürkehályog. - Szürkehályog. 100 00:06:03,084 --> 00:06:07,334 És folyton arról beszél, hogy éhes, hogy éhezik. 101 00:06:07,959 --> 00:06:09,293 Nem. 102 00:06:09,376 --> 00:06:11,834 Én nem láttam semmi ilyet. 103 00:06:11,918 --> 00:06:13,626 Ennek semmi értelme. 104 00:06:13,709 --> 00:06:18,793 Mármint, ha láttunk szellemeket vagy ilyesmit, az nagyszerű, nem? 105 00:06:18,876 --> 00:06:20,793 Nem erre várunk? Egy jelre? 106 00:06:20,876 --> 00:06:22,793 Igen, de ennek semmi értelme. 107 00:06:22,876 --> 00:06:25,626 Ahogy mondtad, egy olyan helyen, ahol sok fiatal hal meg 108 00:06:25,709 --> 00:06:28,293 idejekorán, befejezetlen ügyekkel, 109 00:06:28,376 --> 00:06:31,918 csak két öreget látsz? 110 00:06:32,709 --> 00:06:33,876 Mindketten láttuk. 111 00:06:33,959 --> 00:06:36,126 - Láttuk… - Létezik erre egy francia kifejezés. 112 00:06:36,209 --> 00:06:39,459 Amikor két ember közel kerül, osztoznak ugyanazon a… 113 00:06:39,543 --> 00:06:44,209 Igen, folie à deux. Olyan téveszme, amin ketten osztoznak. 114 00:06:44,793 --> 00:06:45,751 Beszélsz franciául? 115 00:06:45,834 --> 00:06:48,626 Nem, de ez egy X-akták epizód címe volt, 116 00:06:48,709 --> 00:06:50,376 és baromi jó volt. 117 00:06:50,459 --> 00:06:53,084 Szóval egyikőtök sem látta? 118 00:06:54,043 --> 00:06:56,626 Egy részét sem? Csak mindketten őrültek vagyunk? 119 00:06:58,709 --> 00:07:00,626 - Lehet, hogy nem… - Mi nem? 120 00:07:00,709 --> 00:07:03,709 - Nem mi? - Talán nem szellem volt. 121 00:07:04,959 --> 00:07:08,459 Anyukám mesélt valamit, amit a nagyanyja mesélt neki. 122 00:07:09,626 --> 00:07:12,043 Létezik egy esti mese… 123 00:07:12,793 --> 00:07:14,043 „Toshi wo taberu hito.” 124 00:07:14,709 --> 00:07:19,418 Azt jelenti, „éveket evő ember” vagy „évfaló ember”. 125 00:07:20,543 --> 00:07:21,918 Olyan, mint egy öregasszony. 126 00:07:22,001 --> 00:07:26,334 És olyan helyeken bukkan fel, ahol emberek haldokolnak, 127 00:07:26,418 --> 00:07:28,876 és megeszi az éveket, amiket már nem élhetnek át. 128 00:07:29,709 --> 00:07:33,959 Ezt mesélte neked esténként anyukád? 129 00:07:34,043 --> 00:07:37,043 Nem. Így dolgozta fel. 130 00:07:37,834 --> 00:07:39,918 Csak apám halála után mesélte el. 131 00:07:40,626 --> 00:07:46,876 De ha ez a valami tényleg létezik, biztos imádna egy ilyen helyet. 132 00:07:48,543 --> 00:07:50,376 Mindannyiunknak sok-sok éve volna hátra. 133 00:07:51,543 --> 00:07:53,126 Itt lakomázhatna. 134 00:07:53,709 --> 00:07:56,626 Kevin és Ilonka is tévedhet. 135 00:07:56,709 --> 00:08:00,376 Lázálmaik vannak, túladagolják a bogyóikat és nem létező dolgokat látnak. 136 00:08:00,459 --> 00:08:02,001 Főleg, ha elmesélik egymásnak. 137 00:08:03,543 --> 00:08:05,626 Ne feledjük a megállapodás másik részét! 138 00:08:05,709 --> 00:08:07,876 Jelek után kutatunk, de nyugodtak maradunk. 139 00:08:08,793 --> 00:08:10,043 Bizonyíték. 140 00:08:10,126 --> 00:08:11,709 Ez a megállapodás lényege, nem? 141 00:08:11,793 --> 00:08:14,709 Nem. Itt többről van szó. 142 00:08:17,459 --> 00:08:22,418 El kell mondanom valamit, de megígértem, hogy nem mondok semmit. 143 00:08:22,501 --> 00:08:24,418 Bizonyíték kell, hogy többről van szó? 144 00:08:24,501 --> 00:08:25,709 Nos, megvan. 145 00:08:27,876 --> 00:08:29,043 Működött a szertartás. 146 00:08:29,959 --> 00:08:31,209 Stanton beismerte. 147 00:08:32,876 --> 00:08:34,543 Az egyikünk meggyógyult. 148 00:08:35,543 --> 00:08:37,043 Az egyikünk hazamegy. 149 00:08:39,209 --> 00:08:40,376 Azt hiszem… 150 00:08:41,668 --> 00:08:43,043 És sajnálom. 151 00:08:44,043 --> 00:08:46,209 De azt hiszem, én vagyok az. 152 00:08:46,793 --> 00:08:47,918 És nektek is beválhat. 153 00:08:48,001 --> 00:08:50,084 Hinnünk kell benne, és jól kell csinálnunk. 154 00:08:50,168 --> 00:08:52,209 - Azt mondod, meggyógyultál? - Mi a franc? 155 00:08:52,293 --> 00:08:53,668 Várjatok, srácok! 156 00:08:53,751 --> 00:08:54,876 Azt hiszem. 157 00:08:54,959 --> 00:08:56,334 Érzem. 158 00:08:56,418 --> 00:08:59,459 Nem, tudom, hogy működött a szertartás, meg kell ismételnünk! 159 00:08:59,543 --> 00:09:01,501 Azt hiszem, ez… nem vicces. 160 00:09:01,584 --> 00:09:03,376 Nem, igaza van. Valaki hazamegy. 161 00:09:04,293 --> 00:09:05,918 Stanton mondta. 162 00:09:06,001 --> 00:09:08,293 Mi a faszt értesz azon, hogy valaki hazamegy? 163 00:09:11,209 --> 00:09:12,209 Én vagyok az. 164 00:09:15,376 --> 00:09:17,584 Sandra, nézd! 165 00:09:18,376 --> 00:09:20,543 Mindenki azt akarja, hogy ő legyen az. 166 00:09:21,376 --> 00:09:25,376 És ez az. Mind meggyógyulhatunk, de hinnünk kell benne… 167 00:09:25,459 --> 00:09:27,626 Nem, tényleg én megyek. 168 00:09:27,709 --> 00:09:30,376 Holnap hazamegyek. A nagyszüleim már úton vannak. 169 00:09:30,459 --> 00:09:33,001 Nem a szertartás miatt. Téves diagnózis volt. 170 00:09:33,709 --> 00:09:37,459 Egy héttel a hülye szertartás előtt csinálták az endoszkópiát, 171 00:09:37,543 --> 00:09:40,293 és félrediagnosztizáltak az elején. 172 00:09:40,376 --> 00:09:43,459 Valami más bélproblémám van, és mennem kell, 173 00:09:43,543 --> 00:09:46,043 és elölről kell kezdenem a vizsgálatokat, 174 00:09:46,126 --> 00:09:49,626 a kísérleteket, a kezeléseket, mindent. 175 00:09:49,709 --> 00:09:51,626 Sajnálom, de nem. 176 00:09:51,709 --> 00:09:53,418 Nem működött a szertartás. 177 00:09:54,126 --> 00:09:57,543 Nem. Talán máshogy működött. 178 00:09:58,209 --> 00:09:59,626 Nem csak erről van szó. 179 00:09:59,709 --> 00:10:01,709 Vannak jelek. Kaptunk jeleket. Mi… 180 00:10:01,793 --> 00:10:04,876 Spence hallotta a hangot Tristan után. 181 00:10:05,793 --> 00:10:08,543 Ránk mutatnak. A szertartáshoz vezetnek. 182 00:10:08,626 --> 00:10:10,084 Az is én voltam. 183 00:10:11,543 --> 00:10:12,709 Annyira sajnálom. 184 00:10:13,543 --> 00:10:17,293 Én telefonáltam. Arról beszéltél, hogy elveszíted a hitedet, 185 00:10:17,376 --> 00:10:19,376 gondoltam, adok egy lökést. Nem rosszból. 186 00:10:19,459 --> 00:10:21,876 Csak hogy reményt kapj. 187 00:10:21,959 --> 00:10:23,293 Isten is ezt akarná. 188 00:10:23,376 --> 00:10:24,376 Helló? 189 00:10:27,501 --> 00:10:28,793 Spence! 190 00:10:29,543 --> 00:10:30,543 Figyelj! 191 00:10:31,876 --> 00:10:33,918 - Valaki van a lábadozóban. - Mi? 192 00:10:34,001 --> 00:10:35,959 Valaki van odabent, és zárva az ajtó. 193 00:10:36,043 --> 00:10:38,043 - Az ajtók sosincsenek zárva. - Be van zárva. 194 00:10:39,043 --> 00:10:40,209 Istenem! 195 00:10:42,209 --> 00:10:44,668 Tudom, hogy helytelen volt, és hülyeség is. 196 00:10:44,751 --> 00:10:46,126 És nagyon sajnálom. 197 00:10:48,626 --> 00:10:52,959 Egy csődtömeg vagyok, és annyira megkönnyebbültem, 198 00:10:53,043 --> 00:10:55,043 és annyira szégyellem magam, és… 199 00:10:55,959 --> 00:10:59,459 Nem akarok elmenni, de alig várom, hogy elmehessek. 200 00:10:59,543 --> 00:11:01,043 És csak… 201 00:11:02,293 --> 00:11:03,668 Borzasztóan érzem magam. 202 00:11:28,293 --> 00:11:30,293 Ilonka! Szia! 203 00:11:31,543 --> 00:11:33,418 Szia, Katherine! 204 00:11:33,501 --> 00:11:36,876 Tudom, hogy csak holnap lesz családi nap, de nem bírtam ki. 205 00:11:36,959 --> 00:11:38,293 Ezt látnod kell. 206 00:11:38,376 --> 00:11:40,001 Igazából sietek. 207 00:11:40,084 --> 00:11:41,751 Jaj, ne! Csak egy perc. 208 00:11:41,834 --> 00:11:45,668 Örülök, hogy összefutottunk, mert végre megkaptam ezeket. 209 00:11:47,543 --> 00:11:48,709 Tessék. 210 00:11:54,959 --> 00:11:57,543 Tudom, milyen ideges volt… 211 00:11:58,293 --> 00:11:59,376 a külseje miatt, 212 00:11:59,459 --> 00:12:02,043 de mondtam neki, hogy bámulatosan fest. 213 00:12:02,126 --> 00:12:04,459 De, tudod, nézz csak rá! 214 00:12:04,543 --> 00:12:09,334 Ja, és említette, hogy a múltkor voltatok a parton. 215 00:12:09,418 --> 00:12:13,293 Hogy jutok le oda? Mert szeretnék előbb berendezkedni, 216 00:12:13,376 --> 00:12:15,793 és meglepni, meg minden. 217 00:12:16,876 --> 00:12:17,876 Csak… 218 00:12:18,834 --> 00:12:20,043 Hát… 219 00:12:20,959 --> 00:12:22,043 Csak… 220 00:12:24,043 --> 00:12:26,376 A francba is! Tényleg. 221 00:12:28,543 --> 00:12:31,084 - Mi az? - Mi a fasz bajod van? 222 00:12:31,793 --> 00:12:34,501 Azt hiszed, ez valami golfklub? 223 00:12:35,251 --> 00:12:37,626 Ez egy hospice. 224 00:12:37,709 --> 00:12:40,043 Itt mindenki kurvára beteg. 225 00:12:40,126 --> 00:12:41,709 És most mutatsz neki 226 00:12:41,793 --> 00:12:44,168 egy képet róla tíz kiló smink alatt? 227 00:12:44,251 --> 00:12:48,376 Tudom, sokat kentem fel neki. Csak hogy lássa, mennyire nem normális? 228 00:12:48,459 --> 00:12:50,376 Nem ezt akartam… 229 00:12:50,459 --> 00:12:53,543 Van fogalmad róla, mennyire kikészíted? 230 00:12:54,876 --> 00:12:57,459 Milyen nehéz neki megjátszania magát előtted 231 00:12:57,543 --> 00:12:58,918 minden kibaszott alkalommal? 232 00:12:59,668 --> 00:13:00,918 Azért nem mondja el, 233 00:13:01,001 --> 00:13:03,751 mert nem akarja, hogy még jobban aggódj. 234 00:13:03,834 --> 00:13:05,126 És most mit akarsz? 235 00:13:05,876 --> 00:13:07,959 Leviszed a partra, 236 00:13:08,043 --> 00:13:10,543 mintha nem fájna minden egyes lépés, és piknikeztek, 237 00:13:10,626 --> 00:13:12,418 hogy normálisnak érezd magad? 238 00:13:13,793 --> 00:13:15,876 Haldoklik, Katherine. 239 00:13:16,709 --> 00:13:18,543 Haldoklik, és ez nem igazság! 240 00:13:18,626 --> 00:13:21,543 Már így is elég nehéz neki, nemhogy még rád is figyelemmel legyen 241 00:13:21,626 --> 00:13:23,293 és tettesse magát, csak hogy mehess, 242 00:13:23,376 --> 00:13:24,709 és élhesd a rohadt életed. 243 00:13:24,793 --> 00:13:25,709 Hé! 244 00:13:26,876 --> 00:13:28,709 Mi a faszt csinálsz, Ilonka? 245 00:13:49,543 --> 00:13:50,709 Mi történt? 246 00:13:51,959 --> 00:13:54,376 Valahol meg kell szállnom. Nem akarok visszamenni. 247 00:13:54,959 --> 00:13:56,793 India, vess egy ágyat Ilonkának! 248 00:13:56,876 --> 00:13:59,293 Mi történt? 249 00:14:00,876 --> 00:14:02,209 Nem én vagyok az. 250 00:14:03,376 --> 00:14:05,584 Nem én. Nem működött. 251 00:14:07,126 --> 00:14:08,209 Nem én vagyok az. 252 00:14:11,626 --> 00:14:13,834 Ilonkának elment az esze. 253 00:14:14,959 --> 00:14:16,043 Igen. 254 00:14:18,543 --> 00:14:19,543 Mi van? 255 00:14:20,959 --> 00:14:21,959 Ilonka. 256 00:14:22,043 --> 00:14:25,209 - Mi van Ilonkával? - Tudod, „mi van Ilonkával”. 257 00:14:26,543 --> 00:14:29,543 - Mit akarsz tőlem? - Amit te akarsz. 258 00:14:29,626 --> 00:14:31,751 Nem szakítok Katherine-nel. 259 00:14:31,834 --> 00:14:34,334 Látod? Meg sem szólaltam. 260 00:14:34,418 --> 00:14:37,001 Mondom, csinálj, amit akarsz, 261 00:14:37,084 --> 00:14:40,626 te meg egyből: „nem szakítok Katherine-nel”. 262 00:14:40,709 --> 00:14:44,293 Mennyi, pár hónapom van hátra? Legfeljebb. 263 00:14:44,376 --> 00:14:46,834 És nekem kéne szakítanom vele? Jézusom! 264 00:14:47,501 --> 00:14:51,376 Most még csak egy lány, beteg pasassal, 265 00:14:51,459 --> 00:14:55,043 és hamarosan már csak egy lány lesz pasi nélkül. 266 00:14:55,126 --> 00:14:58,043 Kinek segít ez? 267 00:14:59,209 --> 00:15:01,043 Mindketten tudjuk, mit akarsz. 268 00:15:01,876 --> 00:15:03,543 Hogy igazából kit akarsz. 269 00:15:04,376 --> 00:15:06,626 Tudod, miért nem fejezem be a történeteimet? 270 00:15:06,709 --> 00:15:08,209 Mert egy seggfej vagy. 271 00:15:08,876 --> 00:15:10,043 Szereted a függővéget. 272 00:15:10,126 --> 00:15:12,543 Mert ha az emberek megtudják a végét… 273 00:15:14,209 --> 00:15:16,543 a történet többi része elhalványul. 274 00:15:19,543 --> 00:15:21,876 Hamarosan csak emlék lesz belőlem. 275 00:15:24,084 --> 00:15:26,376 És szeretnék jó emlék lenni… 276 00:15:28,043 --> 00:15:29,251 mindenkinek. 277 00:15:30,084 --> 00:15:31,626 De főleg neki. 278 00:15:34,459 --> 00:15:35,709 Megdolgozott érte. 279 00:15:44,376 --> 00:15:46,209 Nem sok, de… 280 00:15:46,876 --> 00:15:48,043 nem is kell több. 281 00:15:49,459 --> 00:15:52,043 Hozok ennivalót és vásznat. 282 00:15:52,876 --> 00:15:54,126 Köszönöm… 283 00:15:55,126 --> 00:15:56,709 Nem tudom, mit csinálok. 284 00:15:56,793 --> 00:15:59,084 Talán egy-két éjszaka, míg rájövök? 285 00:15:59,168 --> 00:16:01,043 Emiatt ne aggódj! Figyelj! 286 00:16:02,543 --> 00:16:03,668 Beszélnünk kell. 287 00:16:03,751 --> 00:16:05,168 Vissza kell mennem. 288 00:16:05,251 --> 00:16:06,459 Stanton észre fogja venni. 289 00:16:06,543 --> 00:16:08,293 Nem akarom, hogy miattam bajba kerülj. 290 00:16:08,376 --> 00:16:11,126 Nagyobb bajom is volt már, mint Georgina Stanton. 291 00:16:11,209 --> 00:16:12,876 És visszamenni… 292 00:16:14,126 --> 00:16:16,001 Erről akarok beszélni veled. 293 00:16:17,126 --> 00:16:19,918 Számomra Brightcliffe különleges. 294 00:16:20,834 --> 00:16:22,793 - Úgy tűnik, nem az. - Ne! 295 00:16:22,876 --> 00:16:26,959 Ne értsd félre, mi történt, és mi nem történt! 296 00:16:27,043 --> 00:16:29,793 Az a hely különleges. 297 00:16:29,876 --> 00:16:32,084 Olyan erő van ott, olyan energia, 298 00:16:32,168 --> 00:16:34,334 ami sehol máshol nem létezik a világon. 299 00:16:34,418 --> 00:16:35,543 Hidd el, 300 00:16:36,293 --> 00:16:38,376 - kerestem. - De nem működött. 301 00:16:39,459 --> 00:16:41,501 - Semmi sem. - Azt nem tudhatod. 302 00:16:41,584 --> 00:16:45,251 Talán működött, talán nem. De működhet. 303 00:16:45,876 --> 00:16:47,376 Tudom. Tudom, hogy… 304 00:16:48,626 --> 00:16:51,043 mindenki másnál jobban tudom, hogy működik. 305 00:16:53,293 --> 00:16:54,834 Hallasz engem? Tudom. 306 00:16:56,793 --> 00:16:58,043 Mindenkinél jobban. 307 00:16:59,626 --> 00:17:00,793 Ki vagy te? 308 00:17:00,876 --> 00:17:02,584 Okos lány vagy. 309 00:17:02,668 --> 00:17:05,793 Ilonka, legalább egyszer megfordult a fejedben. 310 00:17:05,876 --> 00:17:07,626 Rajta, okos lány! 311 00:17:07,709 --> 00:17:11,209 A szemembe nézel, és megmondod, ki vagyok? 312 00:17:14,209 --> 00:17:16,709 Nézz meg jól! 313 00:17:20,876 --> 00:17:22,418 Te vagy Julia Jayne? 314 00:17:24,959 --> 00:17:26,709 Tudtam, hogy okos lány vagy. 315 00:17:27,793 --> 00:17:29,543 Engem kerestél. 316 00:17:29,626 --> 00:17:32,043 Azért találtál meg, mert igazad volt. 317 00:17:34,543 --> 00:17:37,376 És mindenben igazad van. 318 00:17:44,501 --> 00:17:46,418 Elmondod, hova megyünk? 319 00:17:46,501 --> 00:17:48,876 Tudom, hogy őrültség, 320 00:17:48,959 --> 00:17:53,043 és sokat vagy egyedül. 321 00:17:54,126 --> 00:17:56,751 Néha elfelejtem, hogy még nem is ismersz senkit, 322 00:17:56,834 --> 00:17:59,043 és gondoltam, érdekel. 323 00:18:00,043 --> 00:18:01,584 Ott egy egész közösség. 324 00:18:02,376 --> 00:18:04,584 Ideje megismerned őket. Gyerünk. 325 00:18:09,709 --> 00:18:10,876 - Ó, megjött. - Szia! 326 00:18:10,959 --> 00:18:12,793 - Szia! - Szia! 327 00:18:12,876 --> 00:18:14,793 Mindenki, ő Spence. 328 00:18:14,876 --> 00:18:16,751 - Szia, Spence! - Szia, Spence! 329 00:18:16,834 --> 00:18:21,209 Spence, mindenki. Brandi, Julie, Toni, „I”- vel, 330 00:18:21,293 --> 00:18:23,626 Brian és Lisa. 331 00:18:23,709 --> 00:18:24,876 Mit csináltok? 332 00:18:24,959 --> 00:18:27,543 Várjuk a pizzát, aztán kezdődik az esti játék. 333 00:18:28,209 --> 00:18:29,251 Továbbá… 334 00:18:29,334 --> 00:18:31,918 Továbbá tüntetés lesz a hétvégén a Capitoliumnál. 335 00:18:32,001 --> 00:18:33,459 És képviselni fogunk. 336 00:18:33,543 --> 00:18:36,376 Táblákat rajzolunk, segítünk Glennnek a beszédben. 337 00:18:36,459 --> 00:18:38,418 Jaj, ne! Nem fogsz beszédet mondani. 338 00:18:38,501 --> 00:18:39,918 Dehogynem fogok. 339 00:18:40,001 --> 00:18:42,751 Glenn úgy használja a szavakat, mint mások a gumibotot. 340 00:18:42,834 --> 00:18:44,918 Te is tudod, hogy imádom a prédikációdat, 341 00:18:45,001 --> 00:18:46,959 de ez most egy kicsit esetlen. 342 00:18:47,543 --> 00:18:50,876 Sajnálom. Neked túl esetlen, Julie? 343 00:18:50,959 --> 00:18:56,043 Az alapvető emberi elismerésért folytatott küzdelmünk túl esetlen neked. 344 00:18:56,709 --> 00:18:57,918 Pólók. 345 00:18:58,001 --> 00:18:59,543 Ijesztő pólók. 346 00:19:00,376 --> 00:19:02,293 Spence, kérsz valamit inni? 347 00:19:02,376 --> 00:19:04,376 Szívesen cserélek, ha segíteni akarsz. 348 00:19:04,459 --> 00:19:06,918 Csinálhatnál ingeket vagy táblákat. 349 00:19:07,001 --> 00:19:08,293 Hogyan segíthetek? 350 00:19:08,376 --> 00:19:10,209 Fogj egy ecsetet! 351 00:19:10,293 --> 00:19:11,376 És ha végeztünk, 352 00:19:11,459 --> 00:19:14,209 betépünk és szókitalálósat játszunk. 353 00:19:15,126 --> 00:19:17,084 - Csináljuk! - Naná! 354 00:19:22,626 --> 00:19:23,959 Kérsz még? 355 00:19:24,043 --> 00:19:26,626 Nem, de ez elképesztő volt. 356 00:19:26,709 --> 00:19:30,376 Ez a legjobb kaja, amit talán valaha is fogsz enni. 357 00:19:34,543 --> 00:19:35,793 Miért nem mondtad el? 358 00:19:35,876 --> 00:19:38,084 Mondtam, mikor eljött az ideje. 359 00:19:38,876 --> 00:19:40,209 Neked működött. 360 00:19:42,043 --> 00:19:42,959 Működött. 361 00:19:43,043 --> 00:19:44,209 Igen. 362 00:19:45,334 --> 00:19:46,543 Én vagyok a bizonyíték. 363 00:19:47,626 --> 00:19:49,168 Sok mindent kell megbeszélnünk. 364 00:19:49,251 --> 00:19:51,918 Már ismered a legizgalmasabb részletet. 365 00:19:54,043 --> 00:19:58,876 Miután elmentem, keményen és jól éltem. 366 00:19:58,959 --> 00:20:04,376 És ahogy öregedtem, meg akartam osztani a csodát. 367 00:20:05,043 --> 00:20:06,418 A Jó Humort azért kezdtem el, 368 00:20:06,501 --> 00:20:08,459 hogy jobban megértsem. 369 00:20:08,543 --> 00:20:12,709 Ezt a gyógyító energiát akartam visszaadni a világnak. 370 00:20:12,793 --> 00:20:16,459 De nem volt könnyű visszajutni a birtokra. 371 00:20:16,543 --> 00:20:18,626 Jó az erdő, jó a forrás. 372 00:20:18,709 --> 00:20:20,959 De az igazi varázsa ennek a helynek 373 00:20:21,043 --> 00:20:22,959 ott van, ahol a ház épült. 374 00:20:23,043 --> 00:20:25,584 Stanton nem enged vissza? 375 00:20:25,668 --> 00:20:28,293 Valószínűleg fenyegetőnek érezte a jelenlétem. 376 00:20:28,376 --> 00:20:30,876 Mindent megpróbáltam. Önkéntesnek jelentkeztem. 377 00:20:30,959 --> 00:20:33,584 Bőkezűen adományoztam nekik. 378 00:20:33,668 --> 00:20:36,626 De továbbra sem ad értelmes hozzáférést a helyhez. 379 00:20:36,709 --> 00:20:38,959 És igyekszünk ezt tiszteletben tartani. 380 00:20:39,043 --> 00:20:41,293 És ismerem a hely történetét, 381 00:20:42,293 --> 00:20:46,209 a borzasztó Paragon-esetet, ami olyan kommuna volt, mint az enyém. 382 00:20:49,543 --> 00:20:51,543 Mi hasonlók vagyunk, Ilonka. 383 00:20:53,043 --> 00:20:55,209 Ráadásul ugyanaz a rákod, mint nekem volt. 384 00:20:55,293 --> 00:20:56,876 És nem is tudom. Csak… 385 00:20:57,709 --> 00:20:58,876 Segíteni akarok rajtad. 386 00:21:02,043 --> 00:21:03,543 Tudod, mit? Vágjunk bele! 387 00:21:04,834 --> 00:21:08,334 Menjünk vissza oda ma este, az Éjféli Klub után, 388 00:21:08,418 --> 00:21:09,626 miután mindenki elaludt, 389 00:21:09,709 --> 00:21:12,459 vigyél le a pincébe. 390 00:21:12,543 --> 00:21:15,751 Ott találkoznak a vonalak. Az az energiaközpont. 391 00:21:15,834 --> 00:21:18,459 Ha odaviszel, mindenem megvan, ami kell. 392 00:21:18,543 --> 00:21:19,918 Mire kell minden? 393 00:21:21,043 --> 00:21:22,501 Hogy meggyógyítsalak, 394 00:21:22,584 --> 00:21:23,709 te okos lány. 395 00:21:31,959 --> 00:21:32,876 Tessék. 396 00:21:33,543 --> 00:21:36,584 Örülök, hogy eljöttél. Remélem, jól érezted magad. 397 00:21:36,668 --> 00:21:37,543 Kösz. 398 00:21:38,376 --> 00:21:39,376 Ez szuper volt. 399 00:21:41,376 --> 00:21:42,543 Kérdezhetek valamit? 400 00:21:44,459 --> 00:21:45,751 Hogy jutottál ide? 401 00:21:46,793 --> 00:21:49,209 Hogy meleg legyek? Csak úgy születtem. 402 00:21:49,293 --> 00:21:51,876 Sajnálom. A kitalálósra gondoltál. 403 00:21:52,793 --> 00:21:55,126 Csak egy objektíven király bulis játék. 404 00:21:55,209 --> 00:21:58,543 Nem, az aktivizmusra gondoltam. 405 00:22:02,001 --> 00:22:04,043 Egy jó barátom miatt. 406 00:22:05,293 --> 00:22:06,543 De már nincs köztünk. 407 00:22:12,209 --> 00:22:13,043 Annyira… 408 00:22:14,209 --> 00:22:16,209 Mármint, mintha senki sem félne… 409 00:22:17,709 --> 00:22:19,209 semmitől. 410 00:22:20,834 --> 00:22:22,876 Még akkor sem… 411 00:22:22,959 --> 00:22:25,376 amikor elmondtam nekik, hogy AIDS-es vagyok… 412 00:22:26,209 --> 00:22:27,709 és úgy tűnt, nem ijedtek meg. 413 00:22:31,459 --> 00:22:34,043 A félelem olyan, mint a sugárzás. 414 00:22:34,709 --> 00:22:36,876 Ha elég időt töltesz vele, 415 00:22:36,959 --> 00:22:39,209 genetikailag megváltoztat. 416 00:22:40,543 --> 00:22:42,209 Sok embert elvesztettünk. 417 00:22:42,959 --> 00:22:45,918 Túl sokunkat. 418 00:22:46,001 --> 00:22:48,543 Sok üres szék üres asztaloknál, és a világ… 419 00:22:49,876 --> 00:22:56,168 jobb esetben szenvtelenül figyel, rosszabb esetben retteg tőlünk. 420 00:22:56,251 --> 00:22:58,709 És sokan bujkáltunk… 421 00:22:59,501 --> 00:23:00,459 nagyon sokáig. 422 00:23:02,209 --> 00:23:03,209 Ezt tettem én is. 423 00:23:05,709 --> 00:23:06,709 Így hát… 424 00:23:08,418 --> 00:23:11,376 most jobban, mint valaha, láthatónak kell lennünk. 425 00:23:13,293 --> 00:23:14,709 Ryan erre tanított. 426 00:23:15,793 --> 00:23:17,043 Sok mindenre megtanított. 427 00:23:18,126 --> 00:23:19,959 És ezért csináljuk ezt. 428 00:23:20,043 --> 00:23:24,626 És ezért tűnt úgy, hogy senki sem fél. 429 00:23:24,709 --> 00:23:27,376 Mert ha félünk is, nem akarunk félni. 430 00:23:28,376 --> 00:23:31,043 Mert egy nap mindannyian meghalunk. 431 00:23:32,209 --> 00:23:35,501 És mielőtt megtesszük, mindannyian megérdemeljük a szerelmet. 432 00:23:47,626 --> 00:23:49,626 Örülök, hogy nyitva hagyta. 433 00:23:49,709 --> 00:23:52,751 Ma különösen kegyetlen lett volna, ha zárva vannak az ajtók. 434 00:23:56,709 --> 00:23:58,043 Jól vagy, Spence? 435 00:24:00,543 --> 00:24:02,376 Igen, csak… 436 00:24:03,293 --> 00:24:06,376 nézem a székeket, az üres székeket. 437 00:24:07,376 --> 00:24:09,043 A társaság fele nincs itt. 438 00:24:21,209 --> 00:24:22,043 Sziasztok! 439 00:24:23,209 --> 00:24:26,709 - Nem voltam biztos, hogy… - Csajszi, gyere az asztalhoz! 440 00:24:27,876 --> 00:24:30,209 Úgy érzem, mindenki baromi dühös rám. 441 00:24:31,084 --> 00:24:33,793 Nem. Kicsit sem. 442 00:24:35,043 --> 00:24:38,209 Annyira örülök! 443 00:24:40,209 --> 00:24:42,376 Én is. Gyere ide! 444 00:24:45,209 --> 00:24:48,834 Csak fel akartam szedni az állkapcsom a padlóról. 445 00:24:50,876 --> 00:24:52,376 Én is örülök. 446 00:24:53,543 --> 00:24:54,876 Szeretünk. 447 00:24:54,959 --> 00:24:56,793 És imádjuk, hogy a világon vagy. 448 00:24:56,876 --> 00:24:59,418 Úgyhogy maradj, ameddig csak tudsz, rendben? 449 00:25:04,209 --> 00:25:06,209 Szenvedélyesen szeretlek, drágám. 450 00:25:06,293 --> 00:25:08,626 De ha csak eszedbe jut, hogy Jézust dicsőítsd ezért, 451 00:25:08,709 --> 00:25:12,293 kétszer ijesztőbb leszek, mert tutira kísérteni foglak 452 00:25:12,376 --> 00:25:14,626 a telefonos butaságod után. 453 00:25:15,209 --> 00:25:17,043 Nem volt jó ötlet. 454 00:25:27,543 --> 00:25:28,668 Sziasztok! 455 00:25:31,959 --> 00:25:33,043 Én… 456 00:25:34,709 --> 00:25:35,876 Annyira sajnálom! 457 00:25:37,126 --> 00:25:39,251 Sajnálom, Sandra, és… 458 00:25:40,084 --> 00:25:41,751 És sajnálom, Kevin. 459 00:25:42,334 --> 00:25:44,043 Annyira sajnálom! 460 00:25:44,876 --> 00:25:47,209 Örülök, hogy itt vagy. 461 00:25:50,709 --> 00:25:52,043 Én is. 462 00:25:53,168 --> 00:25:54,001 Miattad. 463 00:26:03,793 --> 00:26:06,876 Üljetek le, kérlek! Ma este én jövök. 464 00:26:06,959 --> 00:26:09,876 És ezt szívből mondom. 465 00:26:12,543 --> 00:26:15,209 A hajdaniakra, az eljövendőkre, 466 00:26:16,126 --> 00:26:18,709 miránk, most, és rájuk, odaát. 467 00:26:18,793 --> 00:26:21,793 A hajdaniakra, az eljövendőkre, 468 00:26:21,876 --> 00:26:24,209 miránk, most, és rájuk, odaát. 469 00:26:24,293 --> 00:26:25,709 Nyíltan vagy rejtve, 470 00:26:25,793 --> 00:26:28,168 itt, de mégsem itt. 471 00:26:28,251 --> 00:26:31,584 Nyíltan vagy rejtve, itt, de mégsem itt. 472 00:26:32,709 --> 00:26:36,793 Amit el akarok mesélni, igazából engem is megrémít. 473 00:26:36,876 --> 00:26:40,668 Arról szól, hogy tudd, hová tartasz, mielőtt odaérsz. 474 00:26:40,751 --> 00:26:44,626 Egy történet arról, hogy harcolj a jövőért, amire vágysz, 475 00:26:44,709 --> 00:26:46,793 ne a jövőért, amire rendeltettél, 476 00:26:46,876 --> 00:26:49,959 mert a sors megváltoztatható. 477 00:26:50,043 --> 00:26:52,209 Azt hiszem, erre ma mind rájöttünk. 478 00:26:53,793 --> 00:26:55,043 A címe… 479 00:26:56,126 --> 00:26:58,543 „Az örök ellenség.” 480 00:27:00,251 --> 00:27:03,876 Ez a történet az időről és a félelemről szól. 481 00:27:03,959 --> 00:27:07,293 Az idő örökre hatással van ránk születésünk pillanatától fogva. 482 00:27:07,376 --> 00:27:09,959 Segít fejlődni, nagyra nőni. 483 00:27:10,043 --> 00:27:13,043 Iskolába járunk, munkát keresünk, egymásba szeretünk. 484 00:27:13,126 --> 00:27:17,918 Az idő lehetővé teszi mindezt. De végül megöl minket. 485 00:27:18,793 --> 00:27:20,084 Ő Rel. 486 00:27:20,168 --> 00:27:22,793 Ördögien jóképű, vadul vonzó. 487 00:27:22,876 --> 00:27:24,793 Nehéz elhinni, hogy nem modell. 488 00:27:24,876 --> 00:27:25,959 Értjük. 489 00:27:26,043 --> 00:27:30,543 A vonzereje ellenére nincs sok barátja. 490 00:27:38,209 --> 00:27:39,709 Rel új diák, 491 00:27:39,793 --> 00:27:42,209 új a városban, csak három hete jár ide, 492 00:27:42,293 --> 00:27:45,459 de van valaki, akit jobban meg akar ismerni. 493 00:27:45,543 --> 00:27:48,626 Christopher Perry, az ügyeletes zseni. 494 00:27:48,709 --> 00:27:51,126 Sőt, mióta megérkezett, 495 00:27:51,209 --> 00:27:55,001 Christopher az egyetlen, akire Rel gondol. 496 00:27:55,084 --> 00:27:56,501 Az egész tábla kiégett. 497 00:27:57,209 --> 00:27:59,126 Nem tudod megjavítani? Nem ezermester vagy? 498 00:27:59,209 --> 00:28:02,668 Nincs ellenszerem rágóra, amit ti ősemberek ragasztottatok bele. 499 00:28:02,751 --> 00:28:04,959 Ezt meg hogy a fenébe csináljátok? 500 00:28:05,043 --> 00:28:06,084 HOLTSÁV 501 00:28:07,376 --> 00:28:09,793 Elég magányos volt új fiúnak lenni. 502 00:28:09,876 --> 00:28:11,209 Lakótárs nélkül még rosszabb, 503 00:28:11,293 --> 00:28:15,418 és ő is ezt mondta magának, mikor megvette a videomagnót. 504 00:28:15,501 --> 00:28:18,043 Beállíthatta, hogy felvegye a régi sci-fi filmeket, 505 00:28:18,126 --> 00:28:19,626 amiket Christopher szeretett. 506 00:28:19,709 --> 00:28:24,209 És akkor talán, de csak talán, eljönnének az emberek vele lógni. 507 00:28:24,959 --> 00:28:28,376 Igen. Ez egyáltalán nem Christopherről szólt. 508 00:28:34,293 --> 00:28:38,043 Aznap éjjel Relnek szörnyű álma volt. 509 00:28:47,376 --> 00:28:51,584 ROBOTZSARU 510 00:29:09,834 --> 00:29:11,209 KLINE EGYETEM 511 00:29:11,293 --> 00:29:14,001 - Nagyon klassz. - Kösz. 512 00:29:15,043 --> 00:29:16,543 Valójában ez a féléves projektem, 513 00:29:17,543 --> 00:29:19,293 és nem igazán működik. 514 00:29:19,376 --> 00:29:21,459 Azt hiszem, kidobom az egészet, és újrakezdem. 515 00:29:21,543 --> 00:29:22,626 Szerintem hibás. 516 00:29:22,709 --> 00:29:24,959 Azért dobod ki, mert nem tökéletes? 517 00:29:25,043 --> 00:29:25,918 Durva. 518 00:29:28,626 --> 00:29:29,751 Ülj le! 519 00:29:29,834 --> 00:29:30,959 Ha akarsz. 520 00:29:33,876 --> 00:29:35,043 Robotika. 521 00:29:36,209 --> 00:29:37,584 Az klassz! 522 00:29:37,668 --> 00:29:41,709 Igen, csak fura vagyok. Szeretem látni, hogy működnek a dolgok. 523 00:29:45,376 --> 00:29:47,084 Tetszik itt neked? Berendezkedtél? 524 00:29:47,168 --> 00:29:48,209 Azt hiszem. 525 00:29:48,876 --> 00:29:50,876 Új embernek lenni mindig olyan… 526 00:29:51,793 --> 00:29:53,876 - Idegennek érzem magam. - Megértem. 527 00:29:55,126 --> 00:29:56,584 Életem minden napján. 528 00:29:58,126 --> 00:30:01,376 Figyelj, hallottam, hogy sci-fi rajongó vagy, ugye? Mint én. 529 00:30:02,043 --> 00:30:03,001 Persze. 530 00:30:03,084 --> 00:30:05,793 Szóval új videomagnót vettem a szobámba. 531 00:30:05,876 --> 00:30:07,459 A társalgóban lévő sosem működik. 532 00:30:07,543 --> 00:30:08,959 Köszönöm. 533 00:30:09,043 --> 00:30:10,543 Elegem van a javításából. 534 00:30:10,626 --> 00:30:12,293 Felveszem a Terminátort. 535 00:30:12,376 --> 00:30:15,126 Tegnap éjjel az HBO-n hajnali háromkor adták. 536 00:30:15,209 --> 00:30:17,376 És arra gondoltam… 537 00:30:18,876 --> 00:30:20,959 volna kedved átjönni valamikor megnézni? 538 00:30:22,543 --> 00:30:23,918 Mit szólsz a ma estéhez? 539 00:30:29,251 --> 00:30:30,209 Hoztam bort. 540 00:30:31,043 --> 00:30:32,209 Jól megy a Terminátorhoz. 541 00:30:32,293 --> 00:30:36,543 Azt hittem, itt mindenki csak ócska sört iszik. 542 00:30:36,626 --> 00:30:37,459 Lenyűgöztél. 543 00:30:37,543 --> 00:30:40,918 A mérnökhallgatók mind kulturáltak. 544 00:30:41,001 --> 00:30:42,709 Néhányan még sajtot is eszünk. 545 00:30:43,626 --> 00:30:44,751 Hoztál sajtot? 546 00:30:46,043 --> 00:30:47,293 Hoztam sajtot. 547 00:30:47,376 --> 00:30:49,709 Hasta asiago, bébi. 548 00:30:50,709 --> 00:30:51,751 Jó szóvicc. 549 00:30:52,334 --> 00:30:53,251 Gomolyan jó. 550 00:30:55,376 --> 00:30:57,709 „Jöjjön velementáli, ha élni akar!” 551 00:30:58,376 --> 00:31:00,293 Imádom ezt a filmet. 552 00:31:01,209 --> 00:31:05,293 A metróban okozott kár minimális, és senki sem sérült meg. 553 00:31:05,376 --> 00:31:09,959 Bocs, biztos korán indítottam a felvételt. Még mindig megy a híradó. 554 00:31:10,043 --> 00:31:11,709 Ezt nem hajnali háromkor vetted fel? 555 00:31:11,793 --> 00:31:12,626 De. 556 00:31:12,709 --> 00:31:16,084 Milyen hír megy hajnali háromkor az HBO-n? 557 00:31:16,168 --> 00:31:19,126 A nap legnagyobb meglepetése a Seabirds volt, 558 00:31:19,209 --> 00:31:21,209 akik mindent bevetve 20 pontot szereztek 559 00:31:21,293 --> 00:31:23,001 a Rushers ellen a negyedik negyedben. 560 00:31:23,084 --> 00:31:24,376 Bocs. Kik? 561 00:31:25,126 --> 00:31:26,876 A Seabirds és a Rushers. 562 00:31:26,959 --> 00:31:28,876 Szerinted ezek igazi focicsapatok? 563 00:31:28,959 --> 00:31:31,209 Nem érdekel. Nem szeretem a sportot. 564 00:31:31,876 --> 00:31:35,793 - Jól van. A 99ers és az Orcas. - Az sem jobb. 565 00:31:35,876 --> 00:31:37,959 Nagy nap volt ez Myronnak, aki Everettnek adta 566 00:31:38,043 --> 00:31:40,251 a 27 méteres passzt, miközben lejárt az idő, 567 00:31:40,334 --> 00:31:43,043 és megnyerték a meccset egy elképesztő visszatérés után. 568 00:31:43,126 --> 00:31:45,959 Ez nagy meglepetés volt a Kilenceseknek, 569 00:31:46,043 --> 00:31:49,959 akik, mint tudjuk, igazi focicsapat, igazi névvel. 570 00:31:50,043 --> 00:31:51,293 Nem értem. 571 00:31:51,376 --> 00:31:52,543 Rosszul állítottad be. 572 00:31:52,626 --> 00:31:53,876 Jól csináltam. 573 00:31:53,959 --> 00:31:56,793 Kétszáz dollárba került, azt mondták, ez a legjobb videomagnó. 574 00:31:56,876 --> 00:31:58,168 Semmi gond. 575 00:31:59,376 --> 00:32:02,501 Van egy jó bár a kampusz mellett. 576 00:32:02,584 --> 00:32:04,418 Elmehetnénk biliárdozni, 577 00:32:04,501 --> 00:32:05,918 majd filmezünk máskor. 578 00:32:06,626 --> 00:32:08,709 Meghívlak egy vacak kajára. 579 00:32:11,709 --> 00:32:13,251 Hol voltál ezelőtt? 580 00:32:14,376 --> 00:32:18,543 Ezt még senki sem kérdezte. Egyetlen ember sem. 581 00:32:21,626 --> 00:32:23,043 Sajnálom. Az emberek seggfejek. 582 00:32:23,793 --> 00:32:25,668 Azok tudnak lenni. Az emberek szörnyűek. 583 00:32:26,168 --> 00:32:28,001 Kurvára megrémítenek, őszintén. 584 00:32:28,084 --> 00:32:31,043 Bárcsak bejuthatnék a fejükbe, hogy megjavítsam a kódot, 585 00:32:31,126 --> 00:32:32,751 kiirtsam a hibákat. 586 00:32:32,834 --> 00:32:34,668 Elviselhetetlenek vagyunk. 587 00:32:34,751 --> 00:32:36,001 KOKTÉLOK 588 00:32:36,084 --> 00:32:37,459 Nem értem a hetero embereket. 589 00:32:38,334 --> 00:32:39,293 Mesélj! 590 00:32:40,376 --> 00:32:44,626 Bármi is legyen, amitől annyira szeretik a focit, 591 00:32:44,709 --> 00:32:46,876 bennem nincs meg. 592 00:32:46,959 --> 00:32:49,418 Imádom a focit, és nem vagyok hetero. 593 00:32:51,959 --> 00:32:53,709 Szóval tetszik neked az ilyesmi? 594 00:32:54,376 --> 00:32:56,376 Megnézni az előző esti meccset egy bárban. 595 00:32:57,209 --> 00:32:58,459 Az élőben megy. 596 00:32:58,543 --> 00:33:00,959 Nem, az a tegnap esti. 597 00:33:01,043 --> 00:33:03,376 Ez volt a hírekben, a 99ers és az Orcas. 598 00:33:03,459 --> 00:33:05,793 Talán megint játszanak egymással. 599 00:33:05,876 --> 00:33:09,043 A Kilencesek és az Orcas még nem játszott együtt ebben a szezonban. 600 00:33:09,126 --> 00:33:10,543 Nem igaz. 601 00:33:10,626 --> 00:33:14,126 Az Orcas megverte a Kilenceseket tegnap. Az Orcas nyert. 602 00:33:14,209 --> 00:33:15,626 Keményen küzdöttek, 603 00:33:15,709 --> 00:33:18,376 de már csak hét másodperc van hátra, és 27 méternél vannak. 604 00:33:18,459 --> 00:33:20,751 Egy tízesbe, hogy Myron Everettnek passzol. 605 00:33:20,834 --> 00:33:24,376 Everettnek? Hetek óta nem kapott passzt, hercegnő. 606 00:33:24,459 --> 00:33:25,376 Állom. 607 00:33:26,459 --> 00:33:29,043 Bezárul a kör, ki kell törnie. 608 00:33:29,126 --> 00:33:30,959 Everett védtelen középen. 609 00:33:31,043 --> 00:33:33,751 Pontot szerez. És touchdown! 610 00:33:33,834 --> 00:33:36,126 - Az Orcas nyert! - Mi? 611 00:33:39,959 --> 00:33:40,834 Honnan tudtad? 612 00:33:40,918 --> 00:33:43,334 Mondtam, hogy ez nem élő. 613 00:33:43,418 --> 00:33:44,501 Ó, ez élő. 614 00:33:44,584 --> 00:33:46,376 Végre megjelent Myron. 615 00:33:46,459 --> 00:33:48,293 Ezt meg honnan a fenéből tudtad? 616 00:33:55,251 --> 00:33:56,084 LEJÁTSZÁS 617 00:33:57,209 --> 00:33:59,293 Ha idetekered, láthatod az időbélyegzőt. 618 00:33:59,376 --> 00:34:02,834 Nagy nap volt ez Myronnak, aki Everettnek adta a 27 méteres passzt. 619 00:34:02,918 --> 00:34:04,626 Szent szar! 620 00:34:04,709 --> 00:34:06,209 Ez a mai dátum. 621 00:34:06,293 --> 00:34:09,251 - És mindjárt itt az idő. - Válts élőre! 622 00:34:11,751 --> 00:34:14,543 A nap legnagyobb meglepetése az Orcas volt. 623 00:34:14,626 --> 00:34:17,126 - Élő adás. - Igen, az lehetetlen. 624 00:34:17,209 --> 00:34:20,709 - Három órája néztük. - És tegnap éjjel vettem fel. 625 00:34:20,793 --> 00:34:23,834 …a 27 méteres passzt, miközben lejárt az idő, 626 00:34:23,918 --> 00:34:26,584 és megnyerték a meccset egy elképesztő visszatérés után. 627 00:34:26,668 --> 00:34:28,043 A jövőt vettem videóra. 628 00:34:29,459 --> 00:34:34,626 További híreink. Gina Reno, egy helyi harmadik osztályos, megnyerte a Nemzeti… 629 00:34:35,709 --> 00:34:36,584 Megint! 630 00:34:38,876 --> 00:34:39,793 És így lett. 631 00:34:39,876 --> 00:34:40,876 HÍREK HAJNALI NÉGYKOR 632 00:34:40,959 --> 00:34:44,834 Beállították hajnali háromra, mint korábban. 633 00:34:44,918 --> 00:34:46,793 Másnap reggel megint megtörtént. 634 00:34:46,876 --> 00:34:48,376 Ez a mai híradó. 635 00:34:49,876 --> 00:34:50,876 Nézd a dátumot! 636 00:34:53,209 --> 00:34:54,793 Tekerj előre a sporthírekre! 637 00:35:02,459 --> 00:35:04,293 Mi fizetjük. Nincs harag. 638 00:35:05,459 --> 00:35:07,793 Hihetetlen, hogy beengedtek titeket ide. 639 00:35:07,876 --> 00:35:10,376 Igen. Ezt nem veszem figyelembe. 640 00:35:11,209 --> 00:35:13,251 Tudod, mit, nagyfiú? Ma este három meccs lesz. 641 00:35:13,334 --> 00:35:14,209 Igen. 642 00:35:14,959 --> 00:35:17,126 Mindre megmondjuk a győztest. 643 00:35:17,209 --> 00:35:18,626 Adsz nekünk 100 dollárt. 644 00:35:18,709 --> 00:35:21,668 Ha egyet is tévesztünk, kapsz 200-at. 645 00:35:22,459 --> 00:35:23,418 Hallgatom. 646 00:35:23,501 --> 00:35:26,293 Ki játszik most? Buckaroos és Charlatans. 647 00:35:26,376 --> 00:35:28,959 - Haver, ezek a nevek… - Működött is egy ideig. 648 00:35:29,876 --> 00:35:33,293 Felvették a híreket, megjegyezték az eredményeket, kifosztották a heterókat. 649 00:35:33,376 --> 00:35:34,251 Egy hét alatt 650 00:35:34,334 --> 00:35:37,959 1200 dollárral gazdagabbak lettek. 651 00:35:38,043 --> 00:35:40,043 Találtak valami mást is. 652 00:35:43,293 --> 00:35:45,293 Az idő már csak ilyen. 653 00:35:45,376 --> 00:35:47,459 Csak egy dolgot hoz magával. 654 00:35:48,043 --> 00:35:48,918 A halált. 655 00:35:49,001 --> 00:35:51,459 - A halálról beszél. - Nem a halálról. 656 00:35:51,543 --> 00:35:52,543 Változásról. 657 00:35:53,168 --> 00:35:55,126 Csak ez biztos a világegyetemben. 658 00:35:56,043 --> 00:35:59,043 Adj időt bármihez, és változást kapsz. 659 00:35:59,751 --> 00:36:01,043 Egy keveset… 660 00:36:02,209 --> 00:36:03,376 vagy sokat. 661 00:36:16,876 --> 00:36:19,626 Most élőben kapcsoljuk tudósítónkat, Nat Roerst, 662 00:36:19,709 --> 00:36:22,793 aki a legfrisebb hírekkel jelentkezik a Kline Egyetemről. 663 00:36:22,876 --> 00:36:23,709 Nat? 664 00:36:23,793 --> 00:36:27,084 Szomorú hír a Kline Egyetem kampuszáról. 665 00:36:27,168 --> 00:36:30,293 Különös baleset áldozata lett egy helyi orvostanhallgató. 666 00:36:30,376 --> 00:36:32,293 - Mi ez? - Ma reggel 10:15 körül 667 00:36:32,376 --> 00:36:34,459 egy légkondi esett ki ennek a lakóépületnek 668 00:36:34,543 --> 00:36:35,959 a harmadik emeletéről. 669 00:36:36,043 --> 00:36:37,293 Valamit másképp csináltál? 670 00:36:37,376 --> 00:36:40,959 - Nem, azt tettem, amit mindig. - …az áldozat Michelle Dixon, 671 00:36:41,043 --> 00:36:42,501 aki rögtön életét vesztette. 672 00:36:42,584 --> 00:36:45,084 - Ne hívjuk a rendőrséget? - És mit mondjunk? 673 00:36:45,168 --> 00:36:46,959 Van egy varázsatos kazettánk arról, 674 00:36:47,043 --> 00:36:48,168 hogy kiesik a légkondi? 675 00:36:48,251 --> 00:36:49,293 Akkor mi legyen? 676 00:36:49,376 --> 00:36:50,626 Milyen szörnyű történet! 677 00:36:50,709 --> 00:36:51,876 Meg kéne akadályoznunk. 678 00:36:51,959 --> 00:36:53,543 Komolyan? 679 00:36:53,626 --> 00:36:55,376 Mit mondtak, negyed tizenegykor? 680 00:36:56,376 --> 00:36:57,584 Bassza meg! 681 00:36:58,209 --> 00:37:00,001 El az útból! Bocs. 682 00:37:10,834 --> 00:37:12,668 Hé! 683 00:37:13,209 --> 00:37:14,043 Vigyázz! 684 00:37:16,251 --> 00:37:17,209 Vigyázz! 685 00:37:18,959 --> 00:37:20,334 Hé, vigyázz! 686 00:37:37,376 --> 00:37:39,334 Kösz. Köszönöm. 687 00:37:39,418 --> 00:37:41,043 - Jól vagy? - Igen. 688 00:37:41,751 --> 00:37:43,876 - Köszönöm. - Igen. 689 00:37:49,834 --> 00:37:53,126 A szerencse és némi hősiesség egy járókelő részéről 690 00:37:53,209 --> 00:37:55,626 ma megmentette egy fiatal nő életét. 691 00:37:55,709 --> 00:37:57,876 Az egyetem diákja, Rel Lindquist 692 00:37:57,959 --> 00:37:59,626 biztonságba lökte, még mielőtt… 693 00:37:59,709 --> 00:38:00,751 A fenébe, nézd! 694 00:38:00,834 --> 00:38:01,709 Nézd! Ott! 695 00:38:02,918 --> 00:38:03,751 Ott! 696 00:38:04,793 --> 00:38:07,209 Valami nem stimmel ezzel a fickóval. 697 00:38:07,293 --> 00:38:09,709 A látványától is libabőrös leszek. 698 00:38:11,376 --> 00:38:16,043 Örülök a lánynak meg minden, de valami nem stimmel. 699 00:38:16,126 --> 00:38:17,834 Megmentettél egy életet. 700 00:38:17,918 --> 00:38:19,376 És ha legközelebb nem? 701 00:38:20,376 --> 00:38:22,251 - Vagy nem tudok? - Igazad van. 702 00:38:22,334 --> 00:38:23,543 Szerencsénk volt. 703 00:38:24,543 --> 00:38:25,709 Van egy kis pénzünk. 704 00:38:26,793 --> 00:38:29,418 De mi lenne, ha leállnánk egy kicsit? 705 00:38:31,043 --> 00:38:34,251 - Azt hiszem, le kéne mondanom az utat. - Ne mondd le! 706 00:38:34,334 --> 00:38:35,459 Ezt már megbeszéltük. 707 00:38:35,543 --> 00:38:37,084 Mielőtt majdnem meghaltál. 708 00:38:37,168 --> 00:38:39,293 Nem haltam meg majdnem. 709 00:38:40,126 --> 00:38:41,209 Cseppet sem. 710 00:38:41,876 --> 00:38:44,334 Anyám tud várni. Már két hónapja vár. 711 00:38:44,418 --> 00:38:46,126 Menj el hozzá! 712 00:38:47,709 --> 00:38:48,709 Figyelj! 713 00:38:50,543 --> 00:38:53,459 Leírom a címét, ha meggondolnád magad. 714 00:38:54,043 --> 00:38:56,709 Pascóban van. Negyven perc taxival. 715 00:38:57,543 --> 00:38:58,834 És tudom, hogy van pénzed. 716 00:38:58,918 --> 00:39:02,584 És ígérd meg, hogy addig nincs videó. 717 00:39:02,668 --> 00:39:04,293 Kitaláljuk, ha visszajöttem. 718 00:39:04,376 --> 00:39:05,626 De most… 719 00:39:06,709 --> 00:39:08,834 tarts szünetet. 720 00:39:08,918 --> 00:39:10,126 Oké? 721 00:39:10,209 --> 00:39:11,709 Megígérem. 722 00:39:14,209 --> 00:39:16,793 És menj ki a szabadba a hétvégén. 723 00:39:16,876 --> 00:39:18,209 Nem vagy Howard Hughes. 724 00:39:30,251 --> 00:39:32,043 HELYI HŐS - REL LINDQUIST 725 00:39:35,709 --> 00:39:36,709 Halál. 726 00:39:36,793 --> 00:39:38,793 - A Halál az. - Nem, haver, nem az. 727 00:39:38,876 --> 00:39:40,876 Meglátod, ki az. Nem a Halál. 728 00:39:40,959 --> 00:39:44,459 Ő az NFL biztosa, és le vagy tartóztatva, 729 00:39:44,543 --> 00:39:46,543 mert a csapatneveid bűncselekmények. 730 00:39:46,626 --> 00:39:51,709 Aznap este felült, és megpróbálta nem megtenni. 731 00:39:51,793 --> 00:39:55,084 De, nem ellenkezhetünk a természettel. 732 00:39:56,209 --> 00:39:57,376 Hogy kik vagyunk… 733 00:39:58,876 --> 00:40:00,043 Hogy kinek születtünk. 734 00:40:01,084 --> 00:40:03,043 Rel nem tudott ellenállni felvétel. 735 00:40:05,376 --> 00:40:08,043 És ezért jó egyedül lenni. 736 00:40:09,418 --> 00:40:12,376 Éjjel, amikor egyedül vagy egy szobában, 737 00:40:13,209 --> 00:40:16,543 nincs kinek hazudnod arról, hogy ki vagy. 738 00:40:33,418 --> 00:40:35,626 És most egy szörnyű helyi eset. 739 00:40:35,709 --> 00:40:38,293 Tragédia történt ma reggel Pascóban. 740 00:40:38,376 --> 00:40:41,168 A helyi egyetemistát, Christopher Perryt meggyilkolták 741 00:40:41,251 --> 00:40:42,334 édesanyja házában. 742 00:40:42,418 --> 00:40:44,459 A rendőrség szerint Marjorie Perry hajnalban, 743 00:40:44,543 --> 00:40:48,376 mielőtt felkel a nap, üvegcsörömpölésre ébredt. 744 00:40:48,459 --> 00:40:52,043 Valamiféle lőszert dobtak a házba, 745 00:40:52,126 --> 00:40:53,959 ami valamilyen gázt bocsátott ki, 746 00:40:54,043 --> 00:40:57,251 amitől a nő eszméletét vesztette. 747 00:40:59,209 --> 00:41:00,209 - Jó napot! - Jó napot! 748 00:41:02,543 --> 00:41:04,459 Amikor felébredt, a fia maradványait 749 00:41:04,543 --> 00:41:07,959 találta egy még azonosítatlan fegyver darabjai között. 750 00:41:16,543 --> 00:41:18,126 Sajnálom. Nagyon sajnálom. 751 00:41:20,043 --> 00:41:21,168 Ezt látnod kell. 752 00:41:21,251 --> 00:41:23,668 - Megbeszéltük, hogy nem fogod. - El kell tűnnöd! 753 00:41:23,751 --> 00:41:25,084 Ha bármi történne veled… 754 00:41:35,543 --> 00:41:36,543 Chris! 755 00:41:38,043 --> 00:41:39,501 Mi a fene folyik itt? 756 00:41:44,251 --> 00:41:46,334 Ne! 757 00:42:57,959 --> 00:42:58,918 Ki a fasz maga? 758 00:42:59,001 --> 00:43:01,376 És miért akarja megölni Christophert? 759 00:43:02,543 --> 00:43:04,293 És miért hasonlít Christopherre? 760 00:43:04,376 --> 00:43:05,709 Nem akarom megölni. 761 00:43:07,043 --> 00:43:08,293 De te igen. 762 00:43:08,376 --> 00:43:11,043 - Ez mi a faszt jelent? - Meg akarod ölni. 763 00:43:11,126 --> 00:43:12,709 Mindnyájunkat meg akarsz ölni. 764 00:43:13,793 --> 00:43:16,334 Azt hiszed, hogy csak egy átlagos egyetemista vagy? 765 00:43:16,918 --> 00:43:18,293 Van egy kérdésem. 766 00:43:19,209 --> 00:43:20,709 Hova jártál gimibe? 767 00:43:21,543 --> 00:43:24,209 Hol születtél? Hol van a családod? 768 00:43:25,043 --> 00:43:28,001 Nem emlékszel? Mert nem voltál ember. 769 00:43:28,626 --> 00:43:29,709 Nem születtél meg. 770 00:43:31,043 --> 00:43:32,084 Létrehoztak. 771 00:43:34,043 --> 00:43:34,918 Egy laborban. 772 00:43:35,001 --> 00:43:37,126 Az én laboromban, 40 év múlva. 773 00:43:37,209 --> 00:43:40,751 A laboromban, a Robotic Experimentation Logisticsnél. 774 00:43:40,834 --> 00:43:43,209 BIO-MINTA HŰTŐ 775 00:43:43,293 --> 00:43:46,626 R-E-L. Innen a neved. 776 00:43:47,376 --> 00:43:48,793 Te egy kiborg vagy. 777 00:43:50,209 --> 00:43:51,751 Egy korai modell. 778 00:43:52,543 --> 00:43:53,876 És selejtes. 779 00:43:54,543 --> 00:43:57,376 Már majdnem megöltelek. De megszöktél. 780 00:43:57,459 --> 00:43:59,334 Visszamentél a múltba. 781 00:43:59,418 --> 00:44:02,626 - Mi ez a baromság? - Nézz a kezedre! 782 00:44:04,209 --> 00:44:06,043 Nem, jól nézd meg! 783 00:44:29,834 --> 00:44:32,959 Ne! Hazug! 784 00:44:33,043 --> 00:44:35,293 Te kibaszott hazug! 785 00:44:44,376 --> 00:44:45,918 Mi a fasz? 786 00:44:46,001 --> 00:44:47,043 Igen. 787 00:44:47,709 --> 00:44:48,876 Én is. 788 00:44:50,459 --> 00:44:51,543 Én vagyok az első. 789 00:44:54,043 --> 00:44:55,209 Egykor ő voltam. 790 00:44:56,043 --> 00:44:57,209 De… 791 00:44:58,168 --> 00:44:59,043 Megbetegedtem. 792 00:44:59,959 --> 00:45:03,876 És lecseréltem ezt, meg azt, meg ezt. 793 00:45:04,501 --> 00:45:07,626 Hamarosan több voltam embernél. 794 00:45:07,709 --> 00:45:09,793 Egy új faj első példánya voltam. 795 00:45:09,876 --> 00:45:11,876 És többet is csináltam. 796 00:45:11,959 --> 00:45:13,668 Téged is. 797 00:45:13,751 --> 00:45:15,543 Te voltál az egyik legkorábbi modellem. 798 00:45:15,626 --> 00:45:17,293 Azt mondtad, hibás vagyok. 799 00:45:17,376 --> 00:45:19,418 Egy betegségben szenvedsz. 800 00:45:19,501 --> 00:45:21,668 A félelem nevű betegségben. 801 00:45:22,543 --> 00:45:23,543 Szomorúságban. 802 00:45:24,126 --> 00:45:26,251 A jövőben megszabadultam tőle. Mi… 803 00:45:27,876 --> 00:45:30,168 Meggyógyítottuk őket. Meggyógyítottam őket. 804 00:45:30,251 --> 00:45:33,459 De te elmenekültél. 805 00:45:33,543 --> 00:45:35,751 És mikor megmentetted azt a nőt, 806 00:45:35,834 --> 00:45:38,043 hagytad, hogy lefényképezzenek. 807 00:45:39,543 --> 00:45:41,043 És rád találtam… 808 00:45:42,709 --> 00:45:44,043 a múltban. 809 00:45:45,209 --> 00:45:46,459 Nem emlékszem. 810 00:45:46,543 --> 00:45:49,793 Nem is emlékeznél. Az időutazás a modellednek más. 811 00:45:49,876 --> 00:45:51,876 És a memóriád megsérül közben. 812 00:45:51,959 --> 00:45:53,626 Ezt nem tudhattad. 813 00:45:53,709 --> 00:45:55,709 Beépítettem egy háttér kódot. 814 00:45:56,543 --> 00:45:58,084 Bármire rákapcsolódhatsz, 815 00:45:58,168 --> 00:45:59,959 hogy emlékeztessen, mi a küldetésed. 816 00:46:00,543 --> 00:46:01,959 És úgy is lett. 817 00:46:02,043 --> 00:46:05,418 Valahányszor hozzáérsz egy primitív mágneses készülékhez. 818 00:46:06,543 --> 00:46:07,543 Nem a videó volt. 819 00:46:07,626 --> 00:46:11,709 Te voltál, a keretrendszered, ami a küldetésre próbált emlékeztetni. 820 00:46:11,793 --> 00:46:15,626 Azért jöttél, hogy megölj, és megakadályozd a jövőt. 821 00:46:15,709 --> 00:46:18,209 Hogy ne teremtsem meg, amit kell. 822 00:46:18,293 --> 00:46:20,126 Azért jöttem, hogy megállítsalak. 823 00:46:20,709 --> 00:46:22,793 Hogy megmentsek mindenkit. 824 00:46:23,543 --> 00:46:26,501 Amikor rám találtál, tudtad, hogy közel kell lenned hozzám. 825 00:46:27,168 --> 00:46:28,709 De már elfelejtetted, miért. 826 00:46:30,043 --> 00:46:32,793 - Te támadtál ránk. - Altatógázt használtam. 827 00:46:32,876 --> 00:46:35,209 Az csak emberekre hat. Rendben lesznek. 828 00:46:35,293 --> 00:46:37,876 Mire felébrednek, már nem leszel itt. 829 00:46:37,959 --> 00:46:40,001 Olyan lesz, mint egy álom. 830 00:46:40,709 --> 00:46:43,168 Itt ér véget a végzeted, Rel. 831 00:46:43,251 --> 00:46:44,209 Miért? 832 00:46:45,043 --> 00:46:46,334 Nem vagyok selejt. 833 00:46:46,418 --> 00:46:50,668 Még mindig érzed az örök problémát, az örök ellenség benned él. 834 00:46:51,376 --> 00:46:52,418 Félelem. 835 00:46:52,501 --> 00:46:54,126 Ami szenvedéshez vezet. 836 00:46:54,209 --> 00:46:58,043 Megérdemeljük, hogy félelem nélküli világban éljünk, Rel. 837 00:46:58,126 --> 00:46:59,376 Szenvedés nélkül. 838 00:47:03,959 --> 00:47:05,293 Újra mozogsz. 839 00:47:05,876 --> 00:47:10,501 Az áram egy időre megbénított, de nem állíthat meg. 840 00:47:11,376 --> 00:47:15,293 Az emberiséget kicserélni ezekkel a kibernetikus javításokkal. 841 00:47:15,376 --> 00:47:17,168 A hibák kigyomlálása. 842 00:47:17,251 --> 00:47:18,918 Ez nem csupán félelem? 843 00:47:19,876 --> 00:47:21,043 De, ugye? 844 00:47:22,001 --> 00:47:25,543 Ha meg kell halnom, hogy kevésbé félj… 845 00:47:27,376 --> 00:47:28,376 legyen. 846 00:47:29,709 --> 00:47:30,709 Tégy, amit akarsz. 847 00:47:32,209 --> 00:47:33,709 Tudom, hogy én nem vagyok selejt. 848 00:47:34,834 --> 00:47:35,834 Te vagy. 849 00:47:38,043 --> 00:47:39,293 És így is szeretlek. 850 00:48:26,209 --> 00:48:29,418 Szia, drágám! Ezt gyorsan feltöltöm. 851 00:48:29,501 --> 00:48:32,043 Nincs sok időm, mert meg fogsz ölni, 852 00:48:32,126 --> 00:48:34,959 ami nem baj, ne aggódj! 853 00:48:35,043 --> 00:48:38,126 De azt akarom, tudd meg, ki vagy, 854 00:48:38,209 --> 00:48:41,043 és hogy mi lesz majd belőled, és… 855 00:48:42,043 --> 00:48:46,376 mit tesz majd a ragyogó elméd ezzel a világgal. 856 00:48:48,543 --> 00:48:49,959 És mindent látott. 857 00:48:50,043 --> 00:48:52,209 Az összes jó és szörnyű dolgot, amit tett, 858 00:48:52,293 --> 00:48:55,793 hihetetlen technológiai eredményeket hozott össze azzal a céllal, 859 00:48:55,876 --> 00:48:59,376 hogy megszüntesse a szenvedést, a félelmet. 860 00:49:00,126 --> 00:49:03,834 És látta, hogyan veszít emberségéből. 861 00:49:05,709 --> 00:49:06,709 Hát erről van szó. 862 00:49:07,876 --> 00:49:09,043 Azt akarom, hogy tudd… 863 00:49:10,376 --> 00:49:11,876 mikor arra gondolok… 864 00:49:12,543 --> 00:49:14,209 mivé válsz, szomorú vagyok. 865 00:49:15,543 --> 00:49:16,709 Nagyon szomorú, de… 866 00:49:18,043 --> 00:49:19,918 szépség rejlik a bánatban. 867 00:49:20,709 --> 00:49:22,043 Most már tudom. 868 00:49:23,043 --> 00:49:24,376 Milyen törékenyek vagyunk. 869 00:49:25,334 --> 00:49:28,543 Attól tartok, nincs már időm tovább mesélni, 870 00:49:28,626 --> 00:49:31,043 mert eljött értem öreg barátom, és… 871 00:49:31,876 --> 00:49:32,876 nem bánom… 872 00:49:34,376 --> 00:49:35,543 mert szerettem. 873 00:49:37,376 --> 00:49:38,543 Mert szerettem. 874 00:49:40,293 --> 00:49:41,209 Köszönöm. 875 00:49:42,209 --> 00:49:43,126 Neked, Christopher. 876 00:49:45,876 --> 00:49:49,751 Ebben a pillanatban megváltozott a jövő, 877 00:49:49,834 --> 00:49:52,543 mert Christopher úgy döntött, 878 00:49:52,626 --> 00:49:56,959 soha, de soha nem fog embertársait nézve hibákat látni. 879 00:49:57,043 --> 00:50:00,376 Szeretettel nézett rájuk, 880 00:50:01,376 --> 00:50:04,043 mert Rel egyáltalán nem volt hibás, mint kiderült. 881 00:50:04,876 --> 00:50:06,043 Rel tökéletes volt. 882 00:50:18,834 --> 00:50:22,459 Egyszer meséltél egy barátodról. 883 00:50:22,543 --> 00:50:25,793 - Akitől… - Akitől elkaptam. Igen. 884 00:50:26,376 --> 00:50:27,209 Christopher. 885 00:50:27,876 --> 00:50:29,543 És sokat gondolok rá. 886 00:50:30,959 --> 00:50:32,209 De remélem, szeretik. 887 00:50:33,876 --> 00:50:34,918 Ahogy engem is. 888 00:50:36,709 --> 00:50:38,876 Bár tudtuk volna akkor, amit most tudok! 889 00:50:40,459 --> 00:50:42,459 Nem voltunk hibásak. 890 00:50:42,543 --> 00:50:44,043 Egy kicsit sem. 891 00:50:46,709 --> 00:50:48,001 Tökéletesek voltunk. 892 00:50:48,959 --> 00:50:50,376 Ahogy ti is. 893 00:50:51,043 --> 00:50:54,001 És Sandra, 894 00:50:54,084 --> 00:50:56,834 tedd jóvá azt a jövőt, jó? 895 00:50:58,043 --> 00:50:59,376 Értünk. 896 00:51:30,543 --> 00:51:32,293 Mi… Kik… 897 00:51:32,376 --> 00:51:34,959 Öt Nővér. Mind az öten kellenek, hogy imádkozzunk. 898 00:51:35,043 --> 00:51:37,001 Nem mondtad, hogy másokat is hozol. 899 00:51:37,084 --> 00:51:38,209 Hol a nővér? 900 00:51:39,126 --> 00:51:40,293 A mosdóba ment. 901 00:51:40,376 --> 00:51:42,626 Ezért késtem. Meg kellett várnom. 902 00:51:42,709 --> 00:51:45,043 - Bármikor visszajöhet. - Menjünk! 903 00:51:59,709 --> 00:52:00,709 Istenem! 904 00:52:01,543 --> 00:52:02,709 Érzed ezt? 905 00:52:03,543 --> 00:52:06,043 Te is érzed itt? Még mindig itt van. 906 00:52:07,251 --> 00:52:09,709 A levegőben. Érzed, okos lány? 907 00:52:10,876 --> 00:52:13,126 Most mit tegyünk? 908 00:52:13,209 --> 00:52:14,293 Tudjuk, mit kell tenni. 909 00:52:14,376 --> 00:52:17,709 Felállítunk négy pontot, és egy álljon középre. 910 00:52:20,334 --> 00:52:21,376 - Ide? - Nem. 911 00:52:22,043 --> 00:52:24,376 Kedvesem, te ülj oda! 912 00:53:04,084 --> 00:53:05,418 Nem értem. 913 00:53:05,501 --> 00:53:07,376 Meglátod, drágám. 914 00:53:08,209 --> 00:53:09,251 Bízz bennem! 915 00:53:12,043 --> 00:53:13,959 - Akeszó! - Akeszó! 916 00:53:14,043 --> 00:53:16,126 - Aiglé! - Aiglé! 917 00:53:16,209 --> 00:53:19,209 Szólítunk titeket, az Öt Nővért. 918 00:53:19,293 --> 00:53:23,959 Aszklépiosz és Epioné leányait, Apolló művészeteinek szállítóit. 919 00:53:24,043 --> 00:53:28,751 Azért hívunk, hogy gyógyítsátok meg a húgotokat, a porhüvelyeteket. 920 00:53:51,376 --> 00:53:57,043 Panacea. Hügeia. Iaszo. Akeszó. Aiglé. 921 00:53:58,043 --> 00:54:03,793 Panacea. Hügeia. Iaszo. Akeszó. Aiglé. 922 00:54:03,876 --> 00:54:08,918 Kedves Panacea, Aszklépiosz és Epioné leánya, 923 00:54:09,001 --> 00:54:12,626 orvosok elsője, gyógyítók leggyorsabbika, 924 00:54:12,709 --> 00:54:15,626 férfiak és nők védelmezője. 925 00:54:15,709 --> 00:54:21,376 Tőled gyógyultak meg a sebeink, forrtak össze csontjaink, távoztak betegségeink. 926 00:54:33,543 --> 00:54:34,376 Tessék. 927 00:54:49,459 --> 00:54:51,751 És a személyes tárgyaink? 928 00:54:52,709 --> 00:54:56,626 Jóságoddal és hatalmaddal visszanyerjük boldogságunkat. 929 00:54:56,709 --> 00:54:59,126 Panacea, emberiség barátja! 930 00:54:59,209 --> 00:55:02,626 Imádkozunk hozzád. Szívességet kérünk. 931 00:55:02,709 --> 00:55:06,126 Szabadítsd meg igaz híved e kórságtól. 932 00:55:06,209 --> 00:55:09,084 Gyógyuljon meg mindenestül! 933 00:55:09,168 --> 00:55:12,459 Térjen vissza belé az életerő! 934 00:55:12,543 --> 00:55:15,001 Az áldásodat kérjük. 935 00:55:18,959 --> 00:55:20,751 - Neked, Istennőnk. - Neked, Istennőnk. 936 00:55:21,376 --> 00:55:22,959 - Mi lesz az áldozattal? - Nemsoká… 937 00:55:23,043 --> 00:55:25,168 Oda fogunk jutni. Ez más. 938 00:55:31,709 --> 00:55:32,751 Mi van benne? 939 00:55:33,543 --> 00:55:34,543 Csak tea. 940 00:55:35,293 --> 00:55:36,251 Idd meg! 941 00:55:40,709 --> 00:55:42,959 - Neked, Istennőnk. - Neked, Istennőnk. 942 00:55:48,543 --> 00:55:49,584 Gyerünk! 943 00:55:52,209 --> 00:55:53,209 Rajta! 944 00:55:55,668 --> 00:55:56,543 Szia, Julia! 945 00:56:04,126 --> 00:56:05,543 Idd meg! 946 00:56:05,626 --> 00:56:07,459 Nem! Ilonka, ne idd meg! 947 00:56:07,543 --> 00:56:09,626 Idd meg! Most vagy soha. 948 00:56:09,709 --> 00:56:11,834 - Nem működik, ha nem iszod meg. - Ne! 949 00:56:11,918 --> 00:56:14,126 - Ne! - Kérlek, Ilonka! Kérlek! 950 00:56:14,209 --> 00:56:15,168 Ne! 951 00:57:36,084 --> 00:57:38,543 A feliratot fordította: Móricz Dorina