1
00:00:06,043 --> 00:00:09,918
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:12,334 --> 00:00:14,668
Változatosan telnek itt a napok.
3
00:00:14,751 --> 00:00:16,918
Van, hogy jobban, van, hogy rosszabbul.
4
00:00:17,918 --> 00:00:20,084
De nem sok olyan napot élünk át,
mint a mai.
5
00:00:21,793 --> 00:00:23,376
Biztosra kellett mennem.
6
00:00:24,209 --> 00:00:28,543
És elvégeztük az extra vizsgálatokat,
és valóban, az endoszkópiád eredménye…
7
00:00:29,501 --> 00:00:32,543
Még maradt pár polip és seb
a vékonybeleden,
8
00:00:33,793 --> 00:00:36,376
de már kevesebb, mint mikor ide jöttél.
9
00:00:37,376 --> 00:00:39,043
Vagyis gyógyulsz.
10
00:00:39,959 --> 00:00:43,376
Vagyis a halálos diagnózis tévedés volt.
11
00:00:45,584 --> 00:00:46,709
Vagyis…
12
00:00:48,043 --> 00:00:49,376
haza fogsz menni.
13
00:00:56,043 --> 00:00:56,876
Várjunk!
14
00:00:57,709 --> 00:01:00,709
Perifériás T- sejtes limfómám van.
15
00:01:01,959 --> 00:01:04,584
Az első endoszkópián láttam a polipot,
16
00:01:04,668 --> 00:01:07,918
és a kemó után még rosszabb lett.
17
00:01:09,876 --> 00:01:11,668
Azt mondták, haldoklom.
18
00:01:12,543 --> 00:01:16,293
Mikor megérkeztél,
eltartott egy ideig a kemó hatása.
19
00:01:16,376 --> 00:01:18,543
De most látjuk, hogy gyógyul a tested.
20
00:01:20,543 --> 00:01:21,918
De nem haldoklom.
21
00:01:23,543 --> 00:01:25,543
Mind haldoklunk, Sandra.
22
00:01:26,543 --> 00:01:28,709
Minden egyes ember.
23
00:01:31,959 --> 00:01:38,793
De jelenleg, ami téged illet,
nincs végstádiumú limfómád.
24
00:01:40,793 --> 00:01:42,043
Sajnálom.
25
00:01:43,043 --> 00:01:46,418
Fogalmam sincs,
miért érzem azt, amit most érzek.
26
00:01:47,043 --> 00:01:50,793
Akárhogy érzel, helyénvaló.
27
00:01:50,876 --> 00:01:54,418
Bármilyen érzésed is van
ezzel kapcsolatban, helyénvaló.
28
00:01:54,501 --> 00:01:57,043
De ez csodálatos hír, Sandra!
29
00:01:58,293 --> 00:02:00,418
Hogy mondom el nekik?
30
00:02:03,209 --> 00:02:05,043
Mit fogok mondani?
31
00:02:31,209 --> 00:02:32,168
Hát itt vagy!
32
00:02:37,459 --> 00:02:38,418
Jó reggelt!
33
00:02:41,334 --> 00:02:43,126
Hogy kerültem ide?
34
00:02:43,209 --> 00:02:46,709
Nem voltál magadnál, így idehoztalak.
35
00:02:49,918 --> 00:02:52,543
Jó, egyszer már odalent találtam magam.
36
00:02:53,793 --> 00:02:55,376
Többször is.
37
00:02:56,459 --> 00:02:58,209
Mióta megtaláltuk, én…
38
00:02:59,043 --> 00:03:01,834
Legtöbbször ott ébredek.
39
00:03:02,626 --> 00:03:05,084
Visszaosonok a szobámba,
nehogy felébredjen Spence.
40
00:03:05,168 --> 00:03:06,709
Ijesztő, oké?
41
00:03:08,959 --> 00:03:11,209
Még abban az ágyban is ébredtem.
42
00:03:12,793 --> 00:03:15,043
És az a szag…
43
00:03:16,043 --> 00:03:17,501
Őrület!
44
00:03:17,584 --> 00:03:20,543
Az álmok, az alvajárás!
45
00:03:21,793 --> 00:03:22,709
Biztos a gyógyszer.
46
00:03:22,793 --> 00:03:26,293
A gyógyszereinktől nem néznek ki
másképp a termek.
47
00:03:27,293 --> 00:03:31,084
Nem a gyógyszereink miatt látok
embereket a folyosón,
48
00:03:31,168 --> 00:03:33,418
sem a szobámban, sem a tükörben.
49
00:03:33,501 --> 00:03:36,043
Szerintem tudod, miről beszélek, Kevin.
50
00:03:37,584 --> 00:03:38,876
Kérlek!
51
00:03:39,709 --> 00:03:42,709
Ha igen, ne kelljen még tovább
úgy éreznem, hogy megőrültem.
52
00:03:44,043 --> 00:03:45,334
Jó.
53
00:03:47,709 --> 00:03:49,209
Oké. Igen.
54
00:03:51,543 --> 00:03:53,584
Néha megváltoznak a szobák.
55
00:03:54,709 --> 00:03:56,126
És a falak is.
56
00:03:57,126 --> 00:04:00,043
Néha hallasz egy zajt, és megfordulsz.
57
00:04:01,459 --> 00:04:03,126
És nem vagy egyedül.
58
00:04:04,293 --> 00:04:06,793
És amikor odanézel, valaki jön feléd
59
00:04:06,876 --> 00:04:11,251
a sötétségből, a tűz fényéből,
60
00:04:11,334 --> 00:04:14,501
és felnézel, és meglátod ezt az öreg…
61
00:04:14,584 --> 00:04:16,209
Asszonyt?
62
00:04:17,043 --> 00:04:17,959
Férfit.
63
00:04:19,251 --> 00:04:22,543
Öregember. Ősz a haja.
64
00:04:22,626 --> 00:04:24,209
Igen, már láttam.
65
00:04:26,709 --> 00:04:28,584
De legtöbbször a nőt.
66
00:04:29,459 --> 00:04:30,918
Egy öregasszonyt.
67
00:04:31,668 --> 00:04:33,376
És…
68
00:04:35,209 --> 00:04:36,709
hályogos a szeme.
69
00:04:36,793 --> 00:04:39,126
CHRISTOPHER PIKE MŰVEI ALAPJÁN
70
00:04:39,209 --> 00:04:40,376
Láttad már?
71
00:04:41,793 --> 00:04:43,876
Nem olyan sokszor, mint a férfit, de…
72
00:04:45,376 --> 00:04:46,543
megjelent néha.
73
00:04:47,709 --> 00:04:48,543
Igen.
74
00:04:51,043 --> 00:04:52,709
Hívjunk mindenkit a könyvtárba!
75
00:04:54,043 --> 00:04:55,584
- Te jó ég! Mi az?
- Öltözz fel!
76
00:04:55,668 --> 00:04:57,584
Rendkívüli gyűlés! Könyvtár.
77
00:04:57,668 --> 00:04:58,918
Minden rendben?
78
00:05:03,834 --> 00:05:05,043
Minden…
79
00:05:06,126 --> 00:05:07,543
Minden rendben, Ilonka?
80
00:05:08,584 --> 00:05:11,334
Igen, minden…
81
00:05:11,918 --> 00:05:13,709
- Rendben.
- Istenem!
82
00:05:16,043 --> 00:05:17,709
TEKERD FEL
83
00:05:20,293 --> 00:05:21,709
Te jó ég!
84
00:05:25,959 --> 00:05:27,376
Ó, megint nyitva van.
85
00:05:28,376 --> 00:05:30,043
Biztos megint bezárja majd.
86
00:05:31,876 --> 00:05:33,876
- Jól van, Sandra?
- Jól vagyok.
87
00:05:34,959 --> 00:05:36,376
Mi folyik itt?
88
00:05:36,459 --> 00:05:39,626
Ja, bocs, de nem tudom,
mi a faszról beszéltek.
89
00:05:39,709 --> 00:05:41,543
Komolyan. Nem kamu.
90
00:05:41,626 --> 00:05:44,918
Más is látott folyosót átváltozni
vagy egy vén hülye szellemet?
91
00:05:45,001 --> 00:05:46,043
Nem.
92
00:05:46,126 --> 00:05:48,209
Sajnálom, nem, semmi ilyesmi.
93
00:05:48,293 --> 00:05:51,709
Én sem. És tökre hazudnék róla,
ha azt hinném, hogy vicces,
94
00:05:51,793 --> 00:05:53,043
de nem vicces, ugye?
95
00:05:53,126 --> 00:05:54,084
Komolyan?
96
00:05:54,168 --> 00:05:57,126
A régi folyosók
a virágokkal, a lámpásokkal,
97
00:05:57,209 --> 00:05:59,126
az öreg emberrel és a nővel?
98
00:05:59,209 --> 00:06:01,043
Hályogos a szeme.
99
00:06:01,126 --> 00:06:03,001
- Igen, szürkehályog.
- Szürkehályog.
100
00:06:03,084 --> 00:06:07,334
És folyton arról beszél,
hogy éhes, hogy éhezik.
101
00:06:07,959 --> 00:06:09,293
Nem.
102
00:06:09,376 --> 00:06:11,834
Én nem láttam semmi ilyet.
103
00:06:11,918 --> 00:06:13,626
Ennek semmi értelme.
104
00:06:13,709 --> 00:06:18,793
Mármint, ha láttunk szellemeket
vagy ilyesmit, az nagyszerű, nem?
105
00:06:18,876 --> 00:06:20,793
Nem erre várunk? Egy jelre?
106
00:06:20,876 --> 00:06:22,793
Igen, de ennek semmi értelme.
107
00:06:22,876 --> 00:06:25,626
Ahogy mondtad, egy olyan helyen,
ahol sok fiatal hal meg
108
00:06:25,709 --> 00:06:28,293
idejekorán, befejezetlen ügyekkel,
109
00:06:28,376 --> 00:06:31,918
csak két öreget látsz?
110
00:06:32,709 --> 00:06:33,876
Mindketten láttuk.
111
00:06:33,959 --> 00:06:36,126
- Láttuk…
- Létezik erre egy francia kifejezés.
112
00:06:36,209 --> 00:06:39,459
Amikor két ember közel kerül,
osztoznak ugyanazon a…
113
00:06:39,543 --> 00:06:44,209
Igen, folie à deux.
Olyan téveszme, amin ketten osztoznak.
114
00:06:44,793 --> 00:06:45,751
Beszélsz franciául?
115
00:06:45,834 --> 00:06:48,626
Nem, de ez egy X-akták epizód címe volt,
116
00:06:48,709 --> 00:06:50,376
és baromi jó volt.
117
00:06:50,459 --> 00:06:53,084
Szóval egyikőtök sem látta?
118
00:06:54,043 --> 00:06:56,626
Egy részét sem?
Csak mindketten őrültek vagyunk?
119
00:06:58,709 --> 00:07:00,626
- Lehet, hogy nem…
- Mi nem?
120
00:07:00,709 --> 00:07:03,709
- Nem mi?
- Talán nem szellem volt.
121
00:07:04,959 --> 00:07:08,459
Anyukám mesélt valamit,
amit a nagyanyja mesélt neki.
122
00:07:09,626 --> 00:07:12,043
Létezik egy esti mese…
123
00:07:12,793 --> 00:07:14,043
„Toshi wo taberu hito.”
124
00:07:14,709 --> 00:07:19,418
Azt jelenti, „éveket evő ember”
vagy „évfaló ember”.
125
00:07:20,543 --> 00:07:21,918
Olyan, mint egy öregasszony.
126
00:07:22,001 --> 00:07:26,334
És olyan helyeken bukkan fel,
ahol emberek haldokolnak,
127
00:07:26,418 --> 00:07:28,876
és megeszi az éveket,
amiket már nem élhetnek át.
128
00:07:29,709 --> 00:07:33,959
Ezt mesélte neked esténként anyukád?
129
00:07:34,043 --> 00:07:37,043
Nem. Így dolgozta fel.
130
00:07:37,834 --> 00:07:39,918
Csak apám halála után mesélte el.
131
00:07:40,626 --> 00:07:46,876
De ha ez a valami tényleg létezik,
biztos imádna egy ilyen helyet.
132
00:07:48,543 --> 00:07:50,376
Mindannyiunknak sok-sok éve volna hátra.
133
00:07:51,543 --> 00:07:53,126
Itt lakomázhatna.
134
00:07:53,709 --> 00:07:56,626
Kevin és Ilonka is tévedhet.
135
00:07:56,709 --> 00:08:00,376
Lázálmaik vannak, túladagolják a bogyóikat
és nem létező dolgokat látnak.
136
00:08:00,459 --> 00:08:02,001
Főleg, ha elmesélik egymásnak.
137
00:08:03,543 --> 00:08:05,626
Ne feledjük a megállapodás másik részét!
138
00:08:05,709 --> 00:08:07,876
Jelek után kutatunk,
de nyugodtak maradunk.
139
00:08:08,793 --> 00:08:10,043
Bizonyíték.
140
00:08:10,126 --> 00:08:11,709
Ez a megállapodás lényege, nem?
141
00:08:11,793 --> 00:08:14,709
Nem. Itt többről van szó.
142
00:08:17,459 --> 00:08:22,418
El kell mondanom valamit,
de megígértem, hogy nem mondok semmit.
143
00:08:22,501 --> 00:08:24,418
Bizonyíték kell, hogy többről van szó?
144
00:08:24,501 --> 00:08:25,709
Nos, megvan.
145
00:08:27,876 --> 00:08:29,043
Működött a szertartás.
146
00:08:29,959 --> 00:08:31,209
Stanton beismerte.
147
00:08:32,876 --> 00:08:34,543
Az egyikünk meggyógyult.
148
00:08:35,543 --> 00:08:37,043
Az egyikünk hazamegy.
149
00:08:39,209 --> 00:08:40,376
Azt hiszem…
150
00:08:41,668 --> 00:08:43,043
És sajnálom.
151
00:08:44,043 --> 00:08:46,209
De azt hiszem, én vagyok az.
152
00:08:46,793 --> 00:08:47,918
És nektek is beválhat.
153
00:08:48,001 --> 00:08:50,084
Hinnünk kell benne,
és jól kell csinálnunk.
154
00:08:50,168 --> 00:08:52,209
- Azt mondod, meggyógyultál?
- Mi a franc?
155
00:08:52,293 --> 00:08:53,668
Várjatok, srácok!
156
00:08:53,751 --> 00:08:54,876
Azt hiszem.
157
00:08:54,959 --> 00:08:56,334
Érzem.
158
00:08:56,418 --> 00:08:59,459
Nem, tudom, hogy működött a szertartás,
meg kell ismételnünk!
159
00:08:59,543 --> 00:09:01,501
Azt hiszem, ez… nem vicces.
160
00:09:01,584 --> 00:09:03,376
Nem, igaza van. Valaki hazamegy.
161
00:09:04,293 --> 00:09:05,918
Stanton mondta.
162
00:09:06,001 --> 00:09:08,293
Mi a faszt értesz azon,
hogy valaki hazamegy?
163
00:09:11,209 --> 00:09:12,209
Én vagyok az.
164
00:09:15,376 --> 00:09:17,584
Sandra, nézd!
165
00:09:18,376 --> 00:09:20,543
Mindenki azt akarja, hogy ő legyen az.
166
00:09:21,376 --> 00:09:25,376
És ez az. Mind meggyógyulhatunk,
de hinnünk kell benne…
167
00:09:25,459 --> 00:09:27,626
Nem, tényleg én megyek.
168
00:09:27,709 --> 00:09:30,376
Holnap hazamegyek.
A nagyszüleim már úton vannak.
169
00:09:30,459 --> 00:09:33,001
Nem a szertartás miatt.
Téves diagnózis volt.
170
00:09:33,709 --> 00:09:37,459
Egy héttel a hülye szertartás előtt
csinálták az endoszkópiát,
171
00:09:37,543 --> 00:09:40,293
és félrediagnosztizáltak az elején.
172
00:09:40,376 --> 00:09:43,459
Valami más bélproblémám van,
és mennem kell,
173
00:09:43,543 --> 00:09:46,043
és elölről kell kezdenem a vizsgálatokat,
174
00:09:46,126 --> 00:09:49,626
a kísérleteket, a kezeléseket, mindent.
175
00:09:49,709 --> 00:09:51,626
Sajnálom, de nem.
176
00:09:51,709 --> 00:09:53,418
Nem működött a szertartás.
177
00:09:54,126 --> 00:09:57,543
Nem. Talán máshogy működött.
178
00:09:58,209 --> 00:09:59,626
Nem csak erről van szó.
179
00:09:59,709 --> 00:10:01,709
Vannak jelek. Kaptunk jeleket. Mi…
180
00:10:01,793 --> 00:10:04,876
Spence hallotta a hangot Tristan után.
181
00:10:05,793 --> 00:10:08,543
Ránk mutatnak. A szertartáshoz vezetnek.
182
00:10:08,626 --> 00:10:10,084
Az is én voltam.
183
00:10:11,543 --> 00:10:12,709
Annyira sajnálom.
184
00:10:13,543 --> 00:10:17,293
Én telefonáltam. Arról beszéltél,
hogy elveszíted a hitedet,
185
00:10:17,376 --> 00:10:19,376
gondoltam, adok egy lökést. Nem rosszból.
186
00:10:19,459 --> 00:10:21,876
Csak hogy reményt kapj.
187
00:10:21,959 --> 00:10:23,293
Isten is ezt akarná.
188
00:10:23,376 --> 00:10:24,376
Helló?
189
00:10:27,501 --> 00:10:28,793
Spence!
190
00:10:29,543 --> 00:10:30,543
Figyelj!
191
00:10:31,876 --> 00:10:33,918
- Valaki van a lábadozóban.
- Mi?
192
00:10:34,001 --> 00:10:35,959
Valaki van odabent, és zárva az ajtó.
193
00:10:36,043 --> 00:10:38,043
- Az ajtók sosincsenek zárva.
- Be van zárva.
194
00:10:39,043 --> 00:10:40,209
Istenem!
195
00:10:42,209 --> 00:10:44,668
Tudom, hogy helytelen volt,
és hülyeség is.
196
00:10:44,751 --> 00:10:46,126
És nagyon sajnálom.
197
00:10:48,626 --> 00:10:52,959
Egy csődtömeg vagyok,
és annyira megkönnyebbültem,
198
00:10:53,043 --> 00:10:55,043
és annyira szégyellem magam, és…
199
00:10:55,959 --> 00:10:59,459
Nem akarok elmenni, de alig várom,
hogy elmehessek.
200
00:10:59,543 --> 00:11:01,043
És csak…
201
00:11:02,293 --> 00:11:03,668
Borzasztóan érzem magam.
202
00:11:28,293 --> 00:11:30,293
Ilonka! Szia!
203
00:11:31,543 --> 00:11:33,418
Szia, Katherine!
204
00:11:33,501 --> 00:11:36,876
Tudom, hogy csak holnap lesz családi nap,
de nem bírtam ki.
205
00:11:36,959 --> 00:11:38,293
Ezt látnod kell.
206
00:11:38,376 --> 00:11:40,001
Igazából sietek.
207
00:11:40,084 --> 00:11:41,751
Jaj, ne! Csak egy perc.
208
00:11:41,834 --> 00:11:45,668
Örülök, hogy összefutottunk,
mert végre megkaptam ezeket.
209
00:11:47,543 --> 00:11:48,709
Tessék.
210
00:11:54,959 --> 00:11:57,543
Tudom, milyen ideges volt…
211
00:11:58,293 --> 00:11:59,376
a külseje miatt,
212
00:11:59,459 --> 00:12:02,043
de mondtam neki, hogy bámulatosan fest.
213
00:12:02,126 --> 00:12:04,459
De, tudod, nézz csak rá!
214
00:12:04,543 --> 00:12:09,334
Ja, és említette,
hogy a múltkor voltatok a parton.
215
00:12:09,418 --> 00:12:13,293
Hogy jutok le oda? Mert szeretnék előbb
berendezkedni,
216
00:12:13,376 --> 00:12:15,793
és meglepni, meg minden.
217
00:12:16,876 --> 00:12:17,876
Csak…
218
00:12:18,834 --> 00:12:20,043
Hát…
219
00:12:20,959 --> 00:12:22,043
Csak…
220
00:12:24,043 --> 00:12:26,376
A francba is! Tényleg.
221
00:12:28,543 --> 00:12:31,084
- Mi az?
- Mi a fasz bajod van?
222
00:12:31,793 --> 00:12:34,501
Azt hiszed, ez valami golfklub?
223
00:12:35,251 --> 00:12:37,626
Ez egy hospice.
224
00:12:37,709 --> 00:12:40,043
Itt mindenki kurvára beteg.
225
00:12:40,126 --> 00:12:41,709
És most mutatsz neki
226
00:12:41,793 --> 00:12:44,168
egy képet róla tíz kiló smink alatt?
227
00:12:44,251 --> 00:12:48,376
Tudom, sokat kentem fel neki.
Csak hogy lássa, mennyire nem normális?
228
00:12:48,459 --> 00:12:50,376
Nem ezt akartam…
229
00:12:50,459 --> 00:12:53,543
Van fogalmad róla, mennyire kikészíted?
230
00:12:54,876 --> 00:12:57,459
Milyen nehéz neki
megjátszania magát előtted
231
00:12:57,543 --> 00:12:58,918
minden kibaszott alkalommal?
232
00:12:59,668 --> 00:13:00,918
Azért nem mondja el,
233
00:13:01,001 --> 00:13:03,751
mert nem akarja, hogy még jobban aggódj.
234
00:13:03,834 --> 00:13:05,126
És most mit akarsz?
235
00:13:05,876 --> 00:13:07,959
Leviszed a partra,
236
00:13:08,043 --> 00:13:10,543
mintha nem fájna minden egyes lépés,
és piknikeztek,
237
00:13:10,626 --> 00:13:12,418
hogy normálisnak érezd magad?
238
00:13:13,793 --> 00:13:15,876
Haldoklik, Katherine.
239
00:13:16,709 --> 00:13:18,543
Haldoklik, és ez nem igazság!
240
00:13:18,626 --> 00:13:21,543
Már így is elég nehéz neki,
nemhogy még rád is figyelemmel legyen
241
00:13:21,626 --> 00:13:23,293
és tettesse magát, csak hogy mehess,
242
00:13:23,376 --> 00:13:24,709
és élhesd a rohadt életed.
243
00:13:24,793 --> 00:13:25,709
Hé!
244
00:13:26,876 --> 00:13:28,709
Mi a faszt csinálsz, Ilonka?
245
00:13:49,543 --> 00:13:50,709
Mi történt?
246
00:13:51,959 --> 00:13:54,376
Valahol meg kell szállnom.
Nem akarok visszamenni.
247
00:13:54,959 --> 00:13:56,793
India, vess egy ágyat Ilonkának!
248
00:13:56,876 --> 00:13:59,293
Mi történt?
249
00:14:00,876 --> 00:14:02,209
Nem én vagyok az.
250
00:14:03,376 --> 00:14:05,584
Nem én. Nem működött.
251
00:14:07,126 --> 00:14:08,209
Nem én vagyok az.
252
00:14:11,626 --> 00:14:13,834
Ilonkának elment az esze.
253
00:14:14,959 --> 00:14:16,043
Igen.
254
00:14:18,543 --> 00:14:19,543
Mi van?
255
00:14:20,959 --> 00:14:21,959
Ilonka.
256
00:14:22,043 --> 00:14:25,209
- Mi van Ilonkával?
- Tudod, „mi van Ilonkával”.
257
00:14:26,543 --> 00:14:29,543
- Mit akarsz tőlem?
- Amit te akarsz.
258
00:14:29,626 --> 00:14:31,751
Nem szakítok Katherine-nel.
259
00:14:31,834 --> 00:14:34,334
Látod? Meg sem szólaltam.
260
00:14:34,418 --> 00:14:37,001
Mondom, csinálj, amit akarsz,
261
00:14:37,084 --> 00:14:40,626
te meg egyből:
„nem szakítok Katherine-nel”.
262
00:14:40,709 --> 00:14:44,293
Mennyi, pár hónapom van hátra? Legfeljebb.
263
00:14:44,376 --> 00:14:46,834
És nekem kéne szakítanom vele? Jézusom!
264
00:14:47,501 --> 00:14:51,376
Most még csak egy lány, beteg pasassal,
265
00:14:51,459 --> 00:14:55,043
és hamarosan már csak
egy lány lesz pasi nélkül.
266
00:14:55,126 --> 00:14:58,043
Kinek segít ez?
267
00:14:59,209 --> 00:15:01,043
Mindketten tudjuk, mit akarsz.
268
00:15:01,876 --> 00:15:03,543
Hogy igazából kit akarsz.
269
00:15:04,376 --> 00:15:06,626
Tudod,
miért nem fejezem be a történeteimet?
270
00:15:06,709 --> 00:15:08,209
Mert egy seggfej vagy.
271
00:15:08,876 --> 00:15:10,043
Szereted a függővéget.
272
00:15:10,126 --> 00:15:12,543
Mert ha az emberek megtudják a végét…
273
00:15:14,209 --> 00:15:16,543
a történet többi része elhalványul.
274
00:15:19,543 --> 00:15:21,876
Hamarosan csak emlék lesz belőlem.
275
00:15:24,084 --> 00:15:26,376
És szeretnék jó emlék lenni…
276
00:15:28,043 --> 00:15:29,251
mindenkinek.
277
00:15:30,084 --> 00:15:31,626
De főleg neki.
278
00:15:34,459 --> 00:15:35,709
Megdolgozott érte.
279
00:15:44,376 --> 00:15:46,209
Nem sok, de…
280
00:15:46,876 --> 00:15:48,043
nem is kell több.
281
00:15:49,459 --> 00:15:52,043
Hozok ennivalót és vásznat.
282
00:15:52,876 --> 00:15:54,126
Köszönöm…
283
00:15:55,126 --> 00:15:56,709
Nem tudom, mit csinálok.
284
00:15:56,793 --> 00:15:59,084
Talán egy-két éjszaka, míg rájövök?
285
00:15:59,168 --> 00:16:01,043
Emiatt ne aggódj! Figyelj!
286
00:16:02,543 --> 00:16:03,668
Beszélnünk kell.
287
00:16:03,751 --> 00:16:05,168
Vissza kell mennem.
288
00:16:05,251 --> 00:16:06,459
Stanton észre fogja venni.
289
00:16:06,543 --> 00:16:08,293
Nem akarom, hogy miattam bajba kerülj.
290
00:16:08,376 --> 00:16:11,126
Nagyobb bajom is volt már,
mint Georgina Stanton.
291
00:16:11,209 --> 00:16:12,876
És visszamenni…
292
00:16:14,126 --> 00:16:16,001
Erről akarok beszélni veled.
293
00:16:17,126 --> 00:16:19,918
Számomra Brightcliffe különleges.
294
00:16:20,834 --> 00:16:22,793
- Úgy tűnik, nem az.
- Ne!
295
00:16:22,876 --> 00:16:26,959
Ne értsd félre, mi történt,
és mi nem történt!
296
00:16:27,043 --> 00:16:29,793
Az a hely különleges.
297
00:16:29,876 --> 00:16:32,084
Olyan erő van ott, olyan energia,
298
00:16:32,168 --> 00:16:34,334
ami sehol máshol nem létezik a világon.
299
00:16:34,418 --> 00:16:35,543
Hidd el,
300
00:16:36,293 --> 00:16:38,376
- kerestem.
- De nem működött.
301
00:16:39,459 --> 00:16:41,501
- Semmi sem.
- Azt nem tudhatod.
302
00:16:41,584 --> 00:16:45,251
Talán működött, talán nem. De működhet.
303
00:16:45,876 --> 00:16:47,376
Tudom. Tudom, hogy…
304
00:16:48,626 --> 00:16:51,043
mindenki másnál jobban tudom,
hogy működik.
305
00:16:53,293 --> 00:16:54,834
Hallasz engem? Tudom.
306
00:16:56,793 --> 00:16:58,043
Mindenkinél jobban.
307
00:16:59,626 --> 00:17:00,793
Ki vagy te?
308
00:17:00,876 --> 00:17:02,584
Okos lány vagy.
309
00:17:02,668 --> 00:17:05,793
Ilonka,
legalább egyszer megfordult a fejedben.
310
00:17:05,876 --> 00:17:07,626
Rajta, okos lány!
311
00:17:07,709 --> 00:17:11,209
A szemembe nézel, és megmondod, ki vagyok?
312
00:17:14,209 --> 00:17:16,709
Nézz meg jól!
313
00:17:20,876 --> 00:17:22,418
Te vagy Julia Jayne?
314
00:17:24,959 --> 00:17:26,709
Tudtam, hogy okos lány vagy.
315
00:17:27,793 --> 00:17:29,543
Engem kerestél.
316
00:17:29,626 --> 00:17:32,043
Azért találtál meg, mert igazad volt.
317
00:17:34,543 --> 00:17:37,376
És mindenben igazad van.
318
00:17:44,501 --> 00:17:46,418
Elmondod, hova megyünk?
319
00:17:46,501 --> 00:17:48,876
Tudom, hogy őrültség,
320
00:17:48,959 --> 00:17:53,043
és sokat vagy egyedül.
321
00:17:54,126 --> 00:17:56,751
Néha elfelejtem, hogy még nem is
ismersz senkit,
322
00:17:56,834 --> 00:17:59,043
és gondoltam, érdekel.
323
00:18:00,043 --> 00:18:01,584
Ott egy egész közösség.
324
00:18:02,376 --> 00:18:04,584
Ideje megismerned őket. Gyerünk.
325
00:18:09,709 --> 00:18:10,876
- Ó, megjött.
- Szia!
326
00:18:10,959 --> 00:18:12,793
- Szia!
- Szia!
327
00:18:12,876 --> 00:18:14,793
Mindenki, ő Spence.
328
00:18:14,876 --> 00:18:16,751
- Szia, Spence!
- Szia, Spence!
329
00:18:16,834 --> 00:18:21,209
Spence, mindenki. Brandi,
Julie, Toni, „I”- vel,
330
00:18:21,293 --> 00:18:23,626
Brian és Lisa.
331
00:18:23,709 --> 00:18:24,876
Mit csináltok?
332
00:18:24,959 --> 00:18:27,543
Várjuk a pizzát,
aztán kezdődik az esti játék.
333
00:18:28,209 --> 00:18:29,251
Továbbá…
334
00:18:29,334 --> 00:18:31,918
Továbbá tüntetés lesz a hétvégén
a Capitoliumnál.
335
00:18:32,001 --> 00:18:33,459
És képviselni fogunk.
336
00:18:33,543 --> 00:18:36,376
Táblákat rajzolunk,
segítünk Glennnek a beszédben.
337
00:18:36,459 --> 00:18:38,418
Jaj, ne! Nem fogsz beszédet mondani.
338
00:18:38,501 --> 00:18:39,918
Dehogynem fogok.
339
00:18:40,001 --> 00:18:42,751
Glenn úgy használja a szavakat,
mint mások a gumibotot.
340
00:18:42,834 --> 00:18:44,918
Te is tudod, hogy imádom a prédikációdat,
341
00:18:45,001 --> 00:18:46,959
de ez most egy kicsit esetlen.
342
00:18:47,543 --> 00:18:50,876
Sajnálom. Neked túl esetlen, Julie?
343
00:18:50,959 --> 00:18:56,043
Az alapvető emberi elismerésért
folytatott küzdelmünk túl esetlen neked.
344
00:18:56,709 --> 00:18:57,918
Pólók.
345
00:18:58,001 --> 00:18:59,543
Ijesztő pólók.
346
00:19:00,376 --> 00:19:02,293
Spence, kérsz valamit inni?
347
00:19:02,376 --> 00:19:04,376
Szívesen cserélek, ha segíteni akarsz.
348
00:19:04,459 --> 00:19:06,918
Csinálhatnál ingeket vagy táblákat.
349
00:19:07,001 --> 00:19:08,293
Hogyan segíthetek?
350
00:19:08,376 --> 00:19:10,209
Fogj egy ecsetet!
351
00:19:10,293 --> 00:19:11,376
És ha végeztünk,
352
00:19:11,459 --> 00:19:14,209
betépünk és szókitalálósat játszunk.
353
00:19:15,126 --> 00:19:17,084
- Csináljuk!
- Naná!
354
00:19:22,626 --> 00:19:23,959
Kérsz még?
355
00:19:24,043 --> 00:19:26,626
Nem, de ez elképesztő volt.
356
00:19:26,709 --> 00:19:30,376
Ez a legjobb kaja,
amit talán valaha is fogsz enni.
357
00:19:34,543 --> 00:19:35,793
Miért nem mondtad el?
358
00:19:35,876 --> 00:19:38,084
Mondtam, mikor eljött az ideje.
359
00:19:38,876 --> 00:19:40,209
Neked működött.
360
00:19:42,043 --> 00:19:42,959
Működött.
361
00:19:43,043 --> 00:19:44,209
Igen.
362
00:19:45,334 --> 00:19:46,543
Én vagyok a bizonyíték.
363
00:19:47,626 --> 00:19:49,168
Sok mindent kell megbeszélnünk.
364
00:19:49,251 --> 00:19:51,918
Már ismered a legizgalmasabb részletet.
365
00:19:54,043 --> 00:19:58,876
Miután elmentem, keményen és jól éltem.
366
00:19:58,959 --> 00:20:04,376
És ahogy öregedtem,
meg akartam osztani a csodát.
367
00:20:05,043 --> 00:20:06,418
A Jó Humort azért kezdtem el,
368
00:20:06,501 --> 00:20:08,459
hogy jobban megértsem.
369
00:20:08,543 --> 00:20:12,709
Ezt a gyógyító energiát
akartam visszaadni a világnak.
370
00:20:12,793 --> 00:20:16,459
De nem volt könnyű visszajutni a birtokra.
371
00:20:16,543 --> 00:20:18,626
Jó az erdő, jó a forrás.
372
00:20:18,709 --> 00:20:20,959
De az igazi varázsa ennek a helynek
373
00:20:21,043 --> 00:20:22,959
ott van, ahol a ház épült.
374
00:20:23,043 --> 00:20:25,584
Stanton nem enged vissza?
375
00:20:25,668 --> 00:20:28,293
Valószínűleg fenyegetőnek érezte
a jelenlétem.
376
00:20:28,376 --> 00:20:30,876
Mindent megpróbáltam.
Önkéntesnek jelentkeztem.
377
00:20:30,959 --> 00:20:33,584
Bőkezűen adományoztam nekik.
378
00:20:33,668 --> 00:20:36,626
De továbbra sem ad értelmes
hozzáférést a helyhez.
379
00:20:36,709 --> 00:20:38,959
És igyekszünk ezt tiszteletben tartani.
380
00:20:39,043 --> 00:20:41,293
És ismerem a hely történetét,
381
00:20:42,293 --> 00:20:46,209
a borzasztó Paragon-esetet,
ami olyan kommuna volt, mint az enyém.
382
00:20:49,543 --> 00:20:51,543
Mi hasonlók vagyunk, Ilonka.
383
00:20:53,043 --> 00:20:55,209
Ráadásul ugyanaz a rákod, mint nekem volt.
384
00:20:55,293 --> 00:20:56,876
És nem is tudom. Csak…
385
00:20:57,709 --> 00:20:58,876
Segíteni akarok rajtad.
386
00:21:02,043 --> 00:21:03,543
Tudod, mit? Vágjunk bele!
387
00:21:04,834 --> 00:21:08,334
Menjünk vissza oda ma este,
az Éjféli Klub után,
388
00:21:08,418 --> 00:21:09,626
miután mindenki elaludt,
389
00:21:09,709 --> 00:21:12,459
vigyél le a pincébe.
390
00:21:12,543 --> 00:21:15,751
Ott találkoznak a vonalak.
Az az energiaközpont.
391
00:21:15,834 --> 00:21:18,459
Ha odaviszel, mindenem megvan, ami kell.
392
00:21:18,543 --> 00:21:19,918
Mire kell minden?
393
00:21:21,043 --> 00:21:22,501
Hogy meggyógyítsalak,
394
00:21:22,584 --> 00:21:23,709
te okos lány.
395
00:21:31,959 --> 00:21:32,876
Tessék.
396
00:21:33,543 --> 00:21:36,584
Örülök, hogy eljöttél.
Remélem, jól érezted magad.
397
00:21:36,668 --> 00:21:37,543
Kösz.
398
00:21:38,376 --> 00:21:39,376
Ez szuper volt.
399
00:21:41,376 --> 00:21:42,543
Kérdezhetek valamit?
400
00:21:44,459 --> 00:21:45,751
Hogy jutottál ide?
401
00:21:46,793 --> 00:21:49,209
Hogy meleg legyek? Csak úgy születtem.
402
00:21:49,293 --> 00:21:51,876
Sajnálom. A kitalálósra gondoltál.
403
00:21:52,793 --> 00:21:55,126
Csak egy objektíven király bulis játék.
404
00:21:55,209 --> 00:21:58,543
Nem, az aktivizmusra gondoltam.
405
00:22:02,001 --> 00:22:04,043
Egy jó barátom miatt.
406
00:22:05,293 --> 00:22:06,543
De már nincs köztünk.
407
00:22:12,209 --> 00:22:13,043
Annyira…
408
00:22:14,209 --> 00:22:16,209
Mármint, mintha senki sem félne…
409
00:22:17,709 --> 00:22:19,209
semmitől.
410
00:22:20,834 --> 00:22:22,876
Még akkor sem…
411
00:22:22,959 --> 00:22:25,376
amikor elmondtam nekik,
hogy AIDS-es vagyok…
412
00:22:26,209 --> 00:22:27,709
és úgy tűnt, nem ijedtek meg.
413
00:22:31,459 --> 00:22:34,043
A félelem olyan, mint a sugárzás.
414
00:22:34,709 --> 00:22:36,876
Ha elég időt töltesz vele,
415
00:22:36,959 --> 00:22:39,209
genetikailag megváltoztat.
416
00:22:40,543 --> 00:22:42,209
Sok embert elvesztettünk.
417
00:22:42,959 --> 00:22:45,918
Túl sokunkat.
418
00:22:46,001 --> 00:22:48,543
Sok üres szék üres asztaloknál,
és a világ…
419
00:22:49,876 --> 00:22:56,168
jobb esetben szenvtelenül figyel,
rosszabb esetben retteg tőlünk.
420
00:22:56,251 --> 00:22:58,709
És sokan bujkáltunk…
421
00:22:59,501 --> 00:23:00,459
nagyon sokáig.
422
00:23:02,209 --> 00:23:03,209
Ezt tettem én is.
423
00:23:05,709 --> 00:23:06,709
Így hát…
424
00:23:08,418 --> 00:23:11,376
most jobban, mint valaha,
láthatónak kell lennünk.
425
00:23:13,293 --> 00:23:14,709
Ryan erre tanított.
426
00:23:15,793 --> 00:23:17,043
Sok mindenre megtanított.
427
00:23:18,126 --> 00:23:19,959
És ezért csináljuk ezt.
428
00:23:20,043 --> 00:23:24,626
És ezért tűnt úgy, hogy senki sem fél.
429
00:23:24,709 --> 00:23:27,376
Mert ha félünk is, nem akarunk félni.
430
00:23:28,376 --> 00:23:31,043
Mert egy nap mindannyian meghalunk.
431
00:23:32,209 --> 00:23:35,501
És mielőtt megtesszük,
mindannyian megérdemeljük a szerelmet.
432
00:23:47,626 --> 00:23:49,626
Örülök, hogy nyitva hagyta.
433
00:23:49,709 --> 00:23:52,751
Ma különösen kegyetlen lett volna,
ha zárva vannak az ajtók.
434
00:23:56,709 --> 00:23:58,043
Jól vagy, Spence?
435
00:24:00,543 --> 00:24:02,376
Igen, csak…
436
00:24:03,293 --> 00:24:06,376
nézem a székeket, az üres székeket.
437
00:24:07,376 --> 00:24:09,043
A társaság fele nincs itt.
438
00:24:21,209 --> 00:24:22,043
Sziasztok!
439
00:24:23,209 --> 00:24:26,709
- Nem voltam biztos, hogy…
- Csajszi, gyere az asztalhoz!
440
00:24:27,876 --> 00:24:30,209
Úgy érzem, mindenki baromi dühös rám.
441
00:24:31,084 --> 00:24:33,793
Nem. Kicsit sem.
442
00:24:35,043 --> 00:24:38,209
Annyira örülök!
443
00:24:40,209 --> 00:24:42,376
Én is. Gyere ide!
444
00:24:45,209 --> 00:24:48,834
Csak fel akartam szedni
az állkapcsom a padlóról.
445
00:24:50,876 --> 00:24:52,376
Én is örülök.
446
00:24:53,543 --> 00:24:54,876
Szeretünk.
447
00:24:54,959 --> 00:24:56,793
És imádjuk, hogy a világon vagy.
448
00:24:56,876 --> 00:24:59,418
Úgyhogy maradj,
ameddig csak tudsz, rendben?
449
00:25:04,209 --> 00:25:06,209
Szenvedélyesen szeretlek, drágám.
450
00:25:06,293 --> 00:25:08,626
De ha csak eszedbe jut,
hogy Jézust dicsőítsd ezért,
451
00:25:08,709 --> 00:25:12,293
kétszer ijesztőbb leszek,
mert tutira kísérteni foglak
452
00:25:12,376 --> 00:25:14,626
a telefonos butaságod után.
453
00:25:15,209 --> 00:25:17,043
Nem volt jó ötlet.
454
00:25:27,543 --> 00:25:28,668
Sziasztok!
455
00:25:31,959 --> 00:25:33,043
Én…
456
00:25:34,709 --> 00:25:35,876
Annyira sajnálom!
457
00:25:37,126 --> 00:25:39,251
Sajnálom, Sandra, és…
458
00:25:40,084 --> 00:25:41,751
És sajnálom, Kevin.
459
00:25:42,334 --> 00:25:44,043
Annyira sajnálom!
460
00:25:44,876 --> 00:25:47,209
Örülök, hogy itt vagy.
461
00:25:50,709 --> 00:25:52,043
Én is.
462
00:25:53,168 --> 00:25:54,001
Miattad.
463
00:26:03,793 --> 00:26:06,876
Üljetek le, kérlek! Ma este én jövök.
464
00:26:06,959 --> 00:26:09,876
És ezt szívből mondom.
465
00:26:12,543 --> 00:26:15,209
A hajdaniakra, az eljövendőkre,
466
00:26:16,126 --> 00:26:18,709
miránk, most, és rájuk, odaát.
467
00:26:18,793 --> 00:26:21,793
A hajdaniakra, az eljövendőkre,
468
00:26:21,876 --> 00:26:24,209
miránk, most, és rájuk, odaát.
469
00:26:24,293 --> 00:26:25,709
Nyíltan vagy rejtve,
470
00:26:25,793 --> 00:26:28,168
itt, de mégsem itt.
471
00:26:28,251 --> 00:26:31,584
Nyíltan vagy rejtve, itt, de mégsem itt.
472
00:26:32,709 --> 00:26:36,793
Amit el akarok mesélni,
igazából engem is megrémít.
473
00:26:36,876 --> 00:26:40,668
Arról szól, hogy tudd,
hová tartasz, mielőtt odaérsz.
474
00:26:40,751 --> 00:26:44,626
Egy történet arról,
hogy harcolj a jövőért, amire vágysz,
475
00:26:44,709 --> 00:26:46,793
ne a jövőért, amire rendeltettél,
476
00:26:46,876 --> 00:26:49,959
mert a sors megváltoztatható.
477
00:26:50,043 --> 00:26:52,209
Azt hiszem, erre ma mind rájöttünk.
478
00:26:53,793 --> 00:26:55,043
A címe…
479
00:26:56,126 --> 00:26:58,543
„Az örök ellenség.”
480
00:27:00,251 --> 00:27:03,876
Ez a történet az időről
és a félelemről szól.
481
00:27:03,959 --> 00:27:07,293
Az idő örökre hatással van ránk
születésünk pillanatától fogva.
482
00:27:07,376 --> 00:27:09,959
Segít fejlődni, nagyra nőni.
483
00:27:10,043 --> 00:27:13,043
Iskolába járunk, munkát keresünk,
egymásba szeretünk.
484
00:27:13,126 --> 00:27:17,918
Az idő lehetővé teszi mindezt.
De végül megöl minket.
485
00:27:18,793 --> 00:27:20,084
Ő Rel.
486
00:27:20,168 --> 00:27:22,793
Ördögien jóképű, vadul vonzó.
487
00:27:22,876 --> 00:27:24,793
Nehéz elhinni, hogy nem modell.
488
00:27:24,876 --> 00:27:25,959
Értjük.
489
00:27:26,043 --> 00:27:30,543
A vonzereje ellenére nincs sok barátja.
490
00:27:38,209 --> 00:27:39,709
Rel új diák,
491
00:27:39,793 --> 00:27:42,209
új a városban, csak három hete jár ide,
492
00:27:42,293 --> 00:27:45,459
de van valaki,
akit jobban meg akar ismerni.
493
00:27:45,543 --> 00:27:48,626
Christopher Perry, az ügyeletes zseni.
494
00:27:48,709 --> 00:27:51,126
Sőt, mióta megérkezett,
495
00:27:51,209 --> 00:27:55,001
Christopher az egyetlen, akire Rel gondol.
496
00:27:55,084 --> 00:27:56,501
Az egész tábla kiégett.
497
00:27:57,209 --> 00:27:59,126
Nem tudod megjavítani?
Nem ezermester vagy?
498
00:27:59,209 --> 00:28:02,668
Nincs ellenszerem rágóra,
amit ti ősemberek ragasztottatok bele.
499
00:28:02,751 --> 00:28:04,959
Ezt meg hogy a fenébe csináljátok?
500
00:28:05,043 --> 00:28:06,084
HOLTSÁV
501
00:28:07,376 --> 00:28:09,793
Elég magányos volt új fiúnak lenni.
502
00:28:09,876 --> 00:28:11,209
Lakótárs nélkül még rosszabb,
503
00:28:11,293 --> 00:28:15,418
és ő is ezt mondta magának,
mikor megvette a videomagnót.
504
00:28:15,501 --> 00:28:18,043
Beállíthatta, hogy felvegye
a régi sci-fi filmeket,
505
00:28:18,126 --> 00:28:19,626
amiket Christopher szeretett.
506
00:28:19,709 --> 00:28:24,209
És akkor talán, de csak talán,
eljönnének az emberek vele lógni.
507
00:28:24,959 --> 00:28:28,376
Igen. Ez egyáltalán nem
Christopherről szólt.
508
00:28:34,293 --> 00:28:38,043
Aznap éjjel Relnek szörnyű álma volt.
509
00:28:47,376 --> 00:28:51,584
ROBOTZSARU
510
00:29:09,834 --> 00:29:11,209
KLINE EGYETEM
511
00:29:11,293 --> 00:29:14,001
- Nagyon klassz.
- Kösz.
512
00:29:15,043 --> 00:29:16,543
Valójában ez a féléves projektem,
513
00:29:17,543 --> 00:29:19,293
és nem igazán működik.
514
00:29:19,376 --> 00:29:21,459
Azt hiszem, kidobom az egészet,
és újrakezdem.
515
00:29:21,543 --> 00:29:22,626
Szerintem hibás.
516
00:29:22,709 --> 00:29:24,959
Azért dobod ki, mert nem tökéletes?
517
00:29:25,043 --> 00:29:25,918
Durva.
518
00:29:28,626 --> 00:29:29,751
Ülj le!
519
00:29:29,834 --> 00:29:30,959
Ha akarsz.
520
00:29:33,876 --> 00:29:35,043
Robotika.
521
00:29:36,209 --> 00:29:37,584
Az klassz!
522
00:29:37,668 --> 00:29:41,709
Igen, csak fura vagyok.
Szeretem látni, hogy működnek a dolgok.
523
00:29:45,376 --> 00:29:47,084
Tetszik itt neked? Berendezkedtél?
524
00:29:47,168 --> 00:29:48,209
Azt hiszem.
525
00:29:48,876 --> 00:29:50,876
Új embernek lenni mindig olyan…
526
00:29:51,793 --> 00:29:53,876
- Idegennek érzem magam.
- Megértem.
527
00:29:55,126 --> 00:29:56,584
Életem minden napján.
528
00:29:58,126 --> 00:30:01,376
Figyelj, hallottam,
hogy sci-fi rajongó vagy, ugye? Mint én.
529
00:30:02,043 --> 00:30:03,001
Persze.
530
00:30:03,084 --> 00:30:05,793
Szóval új videomagnót vettem a szobámba.
531
00:30:05,876 --> 00:30:07,459
A társalgóban lévő sosem működik.
532
00:30:07,543 --> 00:30:08,959
Köszönöm.
533
00:30:09,043 --> 00:30:10,543
Elegem van a javításából.
534
00:30:10,626 --> 00:30:12,293
Felveszem a Terminátort.
535
00:30:12,376 --> 00:30:15,126
Tegnap éjjel az HBO-n
hajnali háromkor adták.
536
00:30:15,209 --> 00:30:17,376
És arra gondoltam…
537
00:30:18,876 --> 00:30:20,959
volna kedved átjönni valamikor megnézni?
538
00:30:22,543 --> 00:30:23,918
Mit szólsz a ma estéhez?
539
00:30:29,251 --> 00:30:30,209
Hoztam bort.
540
00:30:31,043 --> 00:30:32,209
Jól megy a Terminátorhoz.
541
00:30:32,293 --> 00:30:36,543
Azt hittem,
itt mindenki csak ócska sört iszik.
542
00:30:36,626 --> 00:30:37,459
Lenyűgöztél.
543
00:30:37,543 --> 00:30:40,918
A mérnökhallgatók mind kulturáltak.
544
00:30:41,001 --> 00:30:42,709
Néhányan még sajtot is eszünk.
545
00:30:43,626 --> 00:30:44,751
Hoztál sajtot?
546
00:30:46,043 --> 00:30:47,293
Hoztam sajtot.
547
00:30:47,376 --> 00:30:49,709
Hasta asiago, bébi.
548
00:30:50,709 --> 00:30:51,751
Jó szóvicc.
549
00:30:52,334 --> 00:30:53,251
Gomolyan jó.
550
00:30:55,376 --> 00:30:57,709
„Jöjjön velementáli, ha élni akar!”
551
00:30:58,376 --> 00:31:00,293
Imádom ezt a filmet.
552
00:31:01,209 --> 00:31:05,293
A metróban okozott kár minimális,
és senki sem sérült meg.
553
00:31:05,376 --> 00:31:09,959
Bocs, biztos korán indítottam a felvételt.
Még mindig megy a híradó.
554
00:31:10,043 --> 00:31:11,709
Ezt nem hajnali háromkor vetted fel?
555
00:31:11,793 --> 00:31:12,626
De.
556
00:31:12,709 --> 00:31:16,084
Milyen hír megy hajnali háromkor az HBO-n?
557
00:31:16,168 --> 00:31:19,126
A nap legnagyobb meglepetése
a Seabirds volt,
558
00:31:19,209 --> 00:31:21,209
akik mindent bevetve 20 pontot szereztek
559
00:31:21,293 --> 00:31:23,001
a Rushers ellen a negyedik negyedben.
560
00:31:23,084 --> 00:31:24,376
Bocs. Kik?
561
00:31:25,126 --> 00:31:26,876
A Seabirds és a Rushers.
562
00:31:26,959 --> 00:31:28,876
Szerinted ezek igazi focicsapatok?
563
00:31:28,959 --> 00:31:31,209
Nem érdekel. Nem szeretem a sportot.
564
00:31:31,876 --> 00:31:35,793
- Jól van. A 99ers és az Orcas.
- Az sem jobb.
565
00:31:35,876 --> 00:31:37,959
Nagy nap volt ez Myronnak, aki
Everettnek adta
566
00:31:38,043 --> 00:31:40,251
a 27 méteres passzt,
miközben lejárt az idő,
567
00:31:40,334 --> 00:31:43,043
és megnyerték a meccset
egy elképesztő visszatérés után.
568
00:31:43,126 --> 00:31:45,959
Ez nagy meglepetés volt a Kilenceseknek,
569
00:31:46,043 --> 00:31:49,959
akik, mint tudjuk,
igazi focicsapat, igazi névvel.
570
00:31:50,043 --> 00:31:51,293
Nem értem.
571
00:31:51,376 --> 00:31:52,543
Rosszul állítottad be.
572
00:31:52,626 --> 00:31:53,876
Jól csináltam.
573
00:31:53,959 --> 00:31:56,793
Kétszáz dollárba került, azt mondták,
ez a legjobb videomagnó.
574
00:31:56,876 --> 00:31:58,168
Semmi gond.
575
00:31:59,376 --> 00:32:02,501
Van egy jó bár a kampusz mellett.
576
00:32:02,584 --> 00:32:04,418
Elmehetnénk biliárdozni,
577
00:32:04,501 --> 00:32:05,918
majd filmezünk máskor.
578
00:32:06,626 --> 00:32:08,709
Meghívlak egy vacak kajára.
579
00:32:11,709 --> 00:32:13,251
Hol voltál ezelőtt?
580
00:32:14,376 --> 00:32:18,543
Ezt még senki sem kérdezte.
Egyetlen ember sem.
581
00:32:21,626 --> 00:32:23,043
Sajnálom. Az emberek seggfejek.
582
00:32:23,793 --> 00:32:25,668
Azok tudnak lenni. Az emberek szörnyűek.
583
00:32:26,168 --> 00:32:28,001
Kurvára megrémítenek, őszintén.
584
00:32:28,084 --> 00:32:31,043
Bárcsak bejuthatnék a fejükbe,
hogy megjavítsam a kódot,
585
00:32:31,126 --> 00:32:32,751
kiirtsam a hibákat.
586
00:32:32,834 --> 00:32:34,668
Elviselhetetlenek vagyunk.
587
00:32:34,751 --> 00:32:36,001
KOKTÉLOK
588
00:32:36,084 --> 00:32:37,459
Nem értem a hetero embereket.
589
00:32:38,334 --> 00:32:39,293
Mesélj!
590
00:32:40,376 --> 00:32:44,626
Bármi is legyen,
amitől annyira szeretik a focit,
591
00:32:44,709 --> 00:32:46,876
bennem nincs meg.
592
00:32:46,959 --> 00:32:49,418
Imádom a focit, és nem vagyok hetero.
593
00:32:51,959 --> 00:32:53,709
Szóval tetszik neked az ilyesmi?
594
00:32:54,376 --> 00:32:56,376
Megnézni az előző esti meccset egy bárban.
595
00:32:57,209 --> 00:32:58,459
Az élőben megy.
596
00:32:58,543 --> 00:33:00,959
Nem, az a tegnap esti.
597
00:33:01,043 --> 00:33:03,376
Ez volt a hírekben, a 99ers és az Orcas.
598
00:33:03,459 --> 00:33:05,793
Talán megint játszanak egymással.
599
00:33:05,876 --> 00:33:09,043
A Kilencesek és az Orcas még nem
játszott együtt ebben a szezonban.
600
00:33:09,126 --> 00:33:10,543
Nem igaz.
601
00:33:10,626 --> 00:33:14,126
Az Orcas megverte a Kilenceseket tegnap.
Az Orcas nyert.
602
00:33:14,209 --> 00:33:15,626
Keményen küzdöttek,
603
00:33:15,709 --> 00:33:18,376
de már csak hét másodperc van hátra,
és 27 méternél vannak.
604
00:33:18,459 --> 00:33:20,751
Egy tízesbe, hogy Myron
Everettnek passzol.
605
00:33:20,834 --> 00:33:24,376
Everettnek?
Hetek óta nem kapott passzt, hercegnő.
606
00:33:24,459 --> 00:33:25,376
Állom.
607
00:33:26,459 --> 00:33:29,043
Bezárul a kör, ki kell törnie.
608
00:33:29,126 --> 00:33:30,959
Everett védtelen középen.
609
00:33:31,043 --> 00:33:33,751
Pontot szerez. És touchdown!
610
00:33:33,834 --> 00:33:36,126
- Az Orcas nyert!
- Mi?
611
00:33:39,959 --> 00:33:40,834
Honnan tudtad?
612
00:33:40,918 --> 00:33:43,334
Mondtam, hogy ez nem élő.
613
00:33:43,418 --> 00:33:44,501
Ó, ez élő.
614
00:33:44,584 --> 00:33:46,376
Végre megjelent Myron.
615
00:33:46,459 --> 00:33:48,293
Ezt meg honnan a fenéből tudtad?
616
00:33:55,251 --> 00:33:56,084
LEJÁTSZÁS
617
00:33:57,209 --> 00:33:59,293
Ha idetekered, láthatod az időbélyegzőt.
618
00:33:59,376 --> 00:34:02,834
Nagy nap volt ez Myronnak, aki
Everettnek adta a 27 méteres passzt.
619
00:34:02,918 --> 00:34:04,626
Szent szar!
620
00:34:04,709 --> 00:34:06,209
Ez a mai dátum.
621
00:34:06,293 --> 00:34:09,251
- És mindjárt itt az idő.
- Válts élőre!
622
00:34:11,751 --> 00:34:14,543
A nap legnagyobb meglepetése
az Orcas volt.
623
00:34:14,626 --> 00:34:17,126
- Élő adás.
- Igen, az lehetetlen.
624
00:34:17,209 --> 00:34:20,709
- Három órája néztük.
- És tegnap éjjel vettem fel.
625
00:34:20,793 --> 00:34:23,834
…a 27 méteres passzt,
miközben lejárt az idő,
626
00:34:23,918 --> 00:34:26,584
és megnyerték a meccset
egy elképesztő visszatérés után.
627
00:34:26,668 --> 00:34:28,043
A jövőt vettem videóra.
628
00:34:29,459 --> 00:34:34,626
További híreink. Gina Reno, egy helyi
harmadik osztályos, megnyerte a Nemzeti…
629
00:34:35,709 --> 00:34:36,584
Megint!
630
00:34:38,876 --> 00:34:39,793
És így lett.
631
00:34:39,876 --> 00:34:40,876
HÍREK HAJNALI NÉGYKOR
632
00:34:40,959 --> 00:34:44,834
Beállították hajnali háromra,
mint korábban.
633
00:34:44,918 --> 00:34:46,793
Másnap reggel megint megtörtént.
634
00:34:46,876 --> 00:34:48,376
Ez a mai híradó.
635
00:34:49,876 --> 00:34:50,876
Nézd a dátumot!
636
00:34:53,209 --> 00:34:54,793
Tekerj előre a sporthírekre!
637
00:35:02,459 --> 00:35:04,293
Mi fizetjük. Nincs harag.
638
00:35:05,459 --> 00:35:07,793
Hihetetlen, hogy beengedtek titeket ide.
639
00:35:07,876 --> 00:35:10,376
Igen. Ezt nem veszem figyelembe.
640
00:35:11,209 --> 00:35:13,251
Tudod, mit, nagyfiú?
Ma este három meccs lesz.
641
00:35:13,334 --> 00:35:14,209
Igen.
642
00:35:14,959 --> 00:35:17,126
Mindre megmondjuk a győztest.
643
00:35:17,209 --> 00:35:18,626
Adsz nekünk 100 dollárt.
644
00:35:18,709 --> 00:35:21,668
Ha egyet is tévesztünk, kapsz 200-at.
645
00:35:22,459 --> 00:35:23,418
Hallgatom.
646
00:35:23,501 --> 00:35:26,293
Ki játszik most? Buckaroos és Charlatans.
647
00:35:26,376 --> 00:35:28,959
- Haver, ezek a nevek…
- Működött is egy ideig.
648
00:35:29,876 --> 00:35:33,293
Felvették a híreket, megjegyezték
az eredményeket, kifosztották a heterókat.
649
00:35:33,376 --> 00:35:34,251
Egy hét alatt
650
00:35:34,334 --> 00:35:37,959
1200 dollárral gazdagabbak lettek.
651
00:35:38,043 --> 00:35:40,043
Találtak valami mást is.
652
00:35:43,293 --> 00:35:45,293
Az idő már csak ilyen.
653
00:35:45,376 --> 00:35:47,459
Csak egy dolgot hoz magával.
654
00:35:48,043 --> 00:35:48,918
A halált.
655
00:35:49,001 --> 00:35:51,459
- A halálról beszél.
- Nem a halálról.
656
00:35:51,543 --> 00:35:52,543
Változásról.
657
00:35:53,168 --> 00:35:55,126
Csak ez biztos a világegyetemben.
658
00:35:56,043 --> 00:35:59,043
Adj időt bármihez, és változást kapsz.
659
00:35:59,751 --> 00:36:01,043
Egy keveset…
660
00:36:02,209 --> 00:36:03,376
vagy sokat.
661
00:36:16,876 --> 00:36:19,626
Most élőben kapcsoljuk tudósítónkat,
Nat Roerst,
662
00:36:19,709 --> 00:36:22,793
aki a legfrisebb hírekkel jelentkezik
a Kline Egyetemről.
663
00:36:22,876 --> 00:36:23,709
Nat?
664
00:36:23,793 --> 00:36:27,084
Szomorú hír a Kline Egyetem kampuszáról.
665
00:36:27,168 --> 00:36:30,293
Különös baleset áldozata lett
egy helyi orvostanhallgató.
666
00:36:30,376 --> 00:36:32,293
- Mi ez?
- Ma reggel 10:15 körül
667
00:36:32,376 --> 00:36:34,459
egy légkondi esett ki ennek
a lakóépületnek
668
00:36:34,543 --> 00:36:35,959
a harmadik emeletéről.
669
00:36:36,043 --> 00:36:37,293
Valamit másképp csináltál?
670
00:36:37,376 --> 00:36:40,959
- Nem, azt tettem, amit mindig.
- …az áldozat Michelle Dixon,
671
00:36:41,043 --> 00:36:42,501
aki rögtön életét vesztette.
672
00:36:42,584 --> 00:36:45,084
- Ne hívjuk a rendőrséget?
- És mit mondjunk?
673
00:36:45,168 --> 00:36:46,959
Van egy varázsatos kazettánk arról,
674
00:36:47,043 --> 00:36:48,168
hogy kiesik a légkondi?
675
00:36:48,251 --> 00:36:49,293
Akkor mi legyen?
676
00:36:49,376 --> 00:36:50,626
Milyen szörnyű történet!
677
00:36:50,709 --> 00:36:51,876
Meg kéne akadályoznunk.
678
00:36:51,959 --> 00:36:53,543
Komolyan?
679
00:36:53,626 --> 00:36:55,376
Mit mondtak, negyed tizenegykor?
680
00:36:56,376 --> 00:36:57,584
Bassza meg!
681
00:36:58,209 --> 00:37:00,001
El az útból! Bocs.
682
00:37:10,834 --> 00:37:12,668
Hé!
683
00:37:13,209 --> 00:37:14,043
Vigyázz!
684
00:37:16,251 --> 00:37:17,209
Vigyázz!
685
00:37:18,959 --> 00:37:20,334
Hé, vigyázz!
686
00:37:37,376 --> 00:37:39,334
Kösz. Köszönöm.
687
00:37:39,418 --> 00:37:41,043
- Jól vagy?
- Igen.
688
00:37:41,751 --> 00:37:43,876
- Köszönöm.
- Igen.
689
00:37:49,834 --> 00:37:53,126
A szerencse és némi hősiesség
egy járókelő részéről
690
00:37:53,209 --> 00:37:55,626
ma megmentette egy fiatal nő életét.
691
00:37:55,709 --> 00:37:57,876
Az egyetem diákja, Rel Lindquist
692
00:37:57,959 --> 00:37:59,626
biztonságba lökte, még mielőtt…
693
00:37:59,709 --> 00:38:00,751
A fenébe, nézd!
694
00:38:00,834 --> 00:38:01,709
Nézd! Ott!
695
00:38:02,918 --> 00:38:03,751
Ott!
696
00:38:04,793 --> 00:38:07,209
Valami nem stimmel ezzel a fickóval.
697
00:38:07,293 --> 00:38:09,709
A látványától is libabőrös leszek.
698
00:38:11,376 --> 00:38:16,043
Örülök a lánynak meg minden,
de valami nem stimmel.
699
00:38:16,126 --> 00:38:17,834
Megmentettél egy életet.
700
00:38:17,918 --> 00:38:19,376
És ha legközelebb nem?
701
00:38:20,376 --> 00:38:22,251
- Vagy nem tudok?
- Igazad van.
702
00:38:22,334 --> 00:38:23,543
Szerencsénk volt.
703
00:38:24,543 --> 00:38:25,709
Van egy kis pénzünk.
704
00:38:26,793 --> 00:38:29,418
De mi lenne, ha leállnánk egy kicsit?
705
00:38:31,043 --> 00:38:34,251
- Azt hiszem, le kéne mondanom az utat.
- Ne mondd le!
706
00:38:34,334 --> 00:38:35,459
Ezt már megbeszéltük.
707
00:38:35,543 --> 00:38:37,084
Mielőtt majdnem meghaltál.
708
00:38:37,168 --> 00:38:39,293
Nem haltam meg majdnem.
709
00:38:40,126 --> 00:38:41,209
Cseppet sem.
710
00:38:41,876 --> 00:38:44,334
Anyám tud várni. Már két hónapja vár.
711
00:38:44,418 --> 00:38:46,126
Menj el hozzá!
712
00:38:47,709 --> 00:38:48,709
Figyelj!
713
00:38:50,543 --> 00:38:53,459
Leírom a címét, ha meggondolnád magad.
714
00:38:54,043 --> 00:38:56,709
Pascóban van. Negyven perc taxival.
715
00:38:57,543 --> 00:38:58,834
És tudom, hogy van pénzed.
716
00:38:58,918 --> 00:39:02,584
És ígérd meg, hogy addig nincs videó.
717
00:39:02,668 --> 00:39:04,293
Kitaláljuk, ha visszajöttem.
718
00:39:04,376 --> 00:39:05,626
De most…
719
00:39:06,709 --> 00:39:08,834
tarts szünetet.
720
00:39:08,918 --> 00:39:10,126
Oké?
721
00:39:10,209 --> 00:39:11,709
Megígérem.
722
00:39:14,209 --> 00:39:16,793
És menj ki a szabadba a hétvégén.
723
00:39:16,876 --> 00:39:18,209
Nem vagy Howard Hughes.
724
00:39:30,251 --> 00:39:32,043
HELYI HŐS - REL LINDQUIST
725
00:39:35,709 --> 00:39:36,709
Halál.
726
00:39:36,793 --> 00:39:38,793
- A Halál az.
- Nem, haver, nem az.
727
00:39:38,876 --> 00:39:40,876
Meglátod, ki az. Nem a Halál.
728
00:39:40,959 --> 00:39:44,459
Ő az NFL biztosa, és le vagy tartóztatva,
729
00:39:44,543 --> 00:39:46,543
mert a csapatneveid bűncselekmények.
730
00:39:46,626 --> 00:39:51,709
Aznap este felült,
és megpróbálta nem megtenni.
731
00:39:51,793 --> 00:39:55,084
De, nem ellenkezhetünk a természettel.
732
00:39:56,209 --> 00:39:57,376
Hogy kik vagyunk…
733
00:39:58,876 --> 00:40:00,043
Hogy kinek születtünk.
734
00:40:01,084 --> 00:40:03,043
Rel nem tudott ellenállni felvétel.
735
00:40:05,376 --> 00:40:08,043
És ezért jó egyedül lenni.
736
00:40:09,418 --> 00:40:12,376
Éjjel, amikor egyedül vagy egy szobában,
737
00:40:13,209 --> 00:40:16,543
nincs kinek hazudnod arról, hogy ki vagy.
738
00:40:33,418 --> 00:40:35,626
És most egy szörnyű helyi eset.
739
00:40:35,709 --> 00:40:38,293
Tragédia történt ma reggel Pascóban.
740
00:40:38,376 --> 00:40:41,168
A helyi egyetemistát, Christopher
Perryt meggyilkolták
741
00:40:41,251 --> 00:40:42,334
édesanyja házában.
742
00:40:42,418 --> 00:40:44,459
A rendőrség szerint Marjorie Perry
hajnalban,
743
00:40:44,543 --> 00:40:48,376
mielőtt felkel a nap,
üvegcsörömpölésre ébredt.
744
00:40:48,459 --> 00:40:52,043
Valamiféle lőszert dobtak a házba,
745
00:40:52,126 --> 00:40:53,959
ami valamilyen gázt bocsátott ki,
746
00:40:54,043 --> 00:40:57,251
amitől a nő eszméletét vesztette.
747
00:40:59,209 --> 00:41:00,209
- Jó napot!
- Jó napot!
748
00:41:02,543 --> 00:41:04,459
Amikor felébredt, a fia maradványait
749
00:41:04,543 --> 00:41:07,959
találta egy még azonosítatlan fegyver
darabjai között.
750
00:41:16,543 --> 00:41:18,126
Sajnálom. Nagyon sajnálom.
751
00:41:20,043 --> 00:41:21,168
Ezt látnod kell.
752
00:41:21,251 --> 00:41:23,668
- Megbeszéltük, hogy nem fogod.
- El kell tűnnöd!
753
00:41:23,751 --> 00:41:25,084
Ha bármi történne veled…
754
00:41:35,543 --> 00:41:36,543
Chris!
755
00:41:38,043 --> 00:41:39,501
Mi a fene folyik itt?
756
00:41:44,251 --> 00:41:46,334
Ne!
757
00:42:57,959 --> 00:42:58,918
Ki a fasz maga?
758
00:42:59,001 --> 00:43:01,376
És miért akarja megölni Christophert?
759
00:43:02,543 --> 00:43:04,293
És miért hasonlít Christopherre?
760
00:43:04,376 --> 00:43:05,709
Nem akarom megölni.
761
00:43:07,043 --> 00:43:08,293
De te igen.
762
00:43:08,376 --> 00:43:11,043
- Ez mi a faszt jelent?
- Meg akarod ölni.
763
00:43:11,126 --> 00:43:12,709
Mindnyájunkat meg akarsz ölni.
764
00:43:13,793 --> 00:43:16,334
Azt hiszed,
hogy csak egy átlagos egyetemista vagy?
765
00:43:16,918 --> 00:43:18,293
Van egy kérdésem.
766
00:43:19,209 --> 00:43:20,709
Hova jártál gimibe?
767
00:43:21,543 --> 00:43:24,209
Hol születtél? Hol van a családod?
768
00:43:25,043 --> 00:43:28,001
Nem emlékszel? Mert nem voltál ember.
769
00:43:28,626 --> 00:43:29,709
Nem születtél meg.
770
00:43:31,043 --> 00:43:32,084
Létrehoztak.
771
00:43:34,043 --> 00:43:34,918
Egy laborban.
772
00:43:35,001 --> 00:43:37,126
Az én laboromban, 40 év múlva.
773
00:43:37,209 --> 00:43:40,751
A laboromban,
a Robotic Experimentation Logisticsnél.
774
00:43:40,834 --> 00:43:43,209
BIO-MINTA HŰTŐ
775
00:43:43,293 --> 00:43:46,626
R-E-L. Innen a neved.
776
00:43:47,376 --> 00:43:48,793
Te egy kiborg vagy.
777
00:43:50,209 --> 00:43:51,751
Egy korai modell.
778
00:43:52,543 --> 00:43:53,876
És selejtes.
779
00:43:54,543 --> 00:43:57,376
Már majdnem megöltelek. De megszöktél.
780
00:43:57,459 --> 00:43:59,334
Visszamentél a múltba.
781
00:43:59,418 --> 00:44:02,626
- Mi ez a baromság?
- Nézz a kezedre!
782
00:44:04,209 --> 00:44:06,043
Nem, jól nézd meg!
783
00:44:29,834 --> 00:44:32,959
Ne! Hazug!
784
00:44:33,043 --> 00:44:35,293
Te kibaszott hazug!
785
00:44:44,376 --> 00:44:45,918
Mi a fasz?
786
00:44:46,001 --> 00:44:47,043
Igen.
787
00:44:47,709 --> 00:44:48,876
Én is.
788
00:44:50,459 --> 00:44:51,543
Én vagyok az első.
789
00:44:54,043 --> 00:44:55,209
Egykor ő voltam.
790
00:44:56,043 --> 00:44:57,209
De…
791
00:44:58,168 --> 00:44:59,043
Megbetegedtem.
792
00:44:59,959 --> 00:45:03,876
És lecseréltem ezt, meg azt, meg ezt.
793
00:45:04,501 --> 00:45:07,626
Hamarosan több voltam embernél.
794
00:45:07,709 --> 00:45:09,793
Egy új faj első példánya voltam.
795
00:45:09,876 --> 00:45:11,876
És többet is csináltam.
796
00:45:11,959 --> 00:45:13,668
Téged is.
797
00:45:13,751 --> 00:45:15,543
Te voltál az egyik legkorábbi modellem.
798
00:45:15,626 --> 00:45:17,293
Azt mondtad, hibás vagyok.
799
00:45:17,376 --> 00:45:19,418
Egy betegségben szenvedsz.
800
00:45:19,501 --> 00:45:21,668
A félelem nevű betegségben.
801
00:45:22,543 --> 00:45:23,543
Szomorúságban.
802
00:45:24,126 --> 00:45:26,251
A jövőben megszabadultam tőle. Mi…
803
00:45:27,876 --> 00:45:30,168
Meggyógyítottuk őket.
Meggyógyítottam őket.
804
00:45:30,251 --> 00:45:33,459
De te elmenekültél.
805
00:45:33,543 --> 00:45:35,751
És mikor megmentetted azt a nőt,
806
00:45:35,834 --> 00:45:38,043
hagytad, hogy lefényképezzenek.
807
00:45:39,543 --> 00:45:41,043
És rád találtam…
808
00:45:42,709 --> 00:45:44,043
a múltban.
809
00:45:45,209 --> 00:45:46,459
Nem emlékszem.
810
00:45:46,543 --> 00:45:49,793
Nem is emlékeznél.
Az időutazás a modellednek más.
811
00:45:49,876 --> 00:45:51,876
És a memóriád megsérül közben.
812
00:45:51,959 --> 00:45:53,626
Ezt nem tudhattad.
813
00:45:53,709 --> 00:45:55,709
Beépítettem egy háttér kódot.
814
00:45:56,543 --> 00:45:58,084
Bármire rákapcsolódhatsz,
815
00:45:58,168 --> 00:45:59,959
hogy emlékeztessen, mi a küldetésed.
816
00:46:00,543 --> 00:46:01,959
És úgy is lett.
817
00:46:02,043 --> 00:46:05,418
Valahányszor hozzáérsz egy
primitív mágneses készülékhez.
818
00:46:06,543 --> 00:46:07,543
Nem a videó volt.
819
00:46:07,626 --> 00:46:11,709
Te voltál, a keretrendszered,
ami a küldetésre próbált emlékeztetni.
820
00:46:11,793 --> 00:46:15,626
Azért jöttél, hogy megölj,
és megakadályozd a jövőt.
821
00:46:15,709 --> 00:46:18,209
Hogy ne teremtsem meg, amit kell.
822
00:46:18,293 --> 00:46:20,126
Azért jöttem, hogy megállítsalak.
823
00:46:20,709 --> 00:46:22,793
Hogy megmentsek mindenkit.
824
00:46:23,543 --> 00:46:26,501
Amikor rám találtál, tudtad,
hogy közel kell lenned hozzám.
825
00:46:27,168 --> 00:46:28,709
De már elfelejtetted, miért.
826
00:46:30,043 --> 00:46:32,793
- Te támadtál ránk.
- Altatógázt használtam.
827
00:46:32,876 --> 00:46:35,209
Az csak emberekre hat. Rendben lesznek.
828
00:46:35,293 --> 00:46:37,876
Mire felébrednek, már nem leszel itt.
829
00:46:37,959 --> 00:46:40,001
Olyan lesz, mint egy álom.
830
00:46:40,709 --> 00:46:43,168
Itt ér véget a végzeted, Rel.
831
00:46:43,251 --> 00:46:44,209
Miért?
832
00:46:45,043 --> 00:46:46,334
Nem vagyok selejt.
833
00:46:46,418 --> 00:46:50,668
Még mindig érzed az örök problémát,
az örök ellenség benned él.
834
00:46:51,376 --> 00:46:52,418
Félelem.
835
00:46:52,501 --> 00:46:54,126
Ami szenvedéshez vezet.
836
00:46:54,209 --> 00:46:58,043
Megérdemeljük,
hogy félelem nélküli világban éljünk, Rel.
837
00:46:58,126 --> 00:46:59,376
Szenvedés nélkül.
838
00:47:03,959 --> 00:47:05,293
Újra mozogsz.
839
00:47:05,876 --> 00:47:10,501
Az áram egy időre megbénított,
de nem állíthat meg.
840
00:47:11,376 --> 00:47:15,293
Az emberiséget kicserélni ezekkel
a kibernetikus javításokkal.
841
00:47:15,376 --> 00:47:17,168
A hibák kigyomlálása.
842
00:47:17,251 --> 00:47:18,918
Ez nem csupán félelem?
843
00:47:19,876 --> 00:47:21,043
De, ugye?
844
00:47:22,001 --> 00:47:25,543
Ha meg kell halnom, hogy kevésbé félj…
845
00:47:27,376 --> 00:47:28,376
legyen.
846
00:47:29,709 --> 00:47:30,709
Tégy, amit akarsz.
847
00:47:32,209 --> 00:47:33,709
Tudom, hogy én nem vagyok selejt.
848
00:47:34,834 --> 00:47:35,834
Te vagy.
849
00:47:38,043 --> 00:47:39,293
És így is szeretlek.
850
00:48:26,209 --> 00:48:29,418
Szia, drágám! Ezt gyorsan feltöltöm.
851
00:48:29,501 --> 00:48:32,043
Nincs sok időm, mert meg fogsz ölni,
852
00:48:32,126 --> 00:48:34,959
ami nem baj, ne aggódj!
853
00:48:35,043 --> 00:48:38,126
De azt akarom, tudd meg, ki vagy,
854
00:48:38,209 --> 00:48:41,043
és hogy mi lesz majd belőled, és…
855
00:48:42,043 --> 00:48:46,376
mit tesz majd a ragyogó elméd
ezzel a világgal.
856
00:48:48,543 --> 00:48:49,959
És mindent látott.
857
00:48:50,043 --> 00:48:52,209
Az összes jó és szörnyű dolgot, amit tett,
858
00:48:52,293 --> 00:48:55,793
hihetetlen technológiai eredményeket
hozott össze azzal a céllal,
859
00:48:55,876 --> 00:48:59,376
hogy megszüntesse a szenvedést,
a félelmet.
860
00:49:00,126 --> 00:49:03,834
És látta, hogyan veszít emberségéből.
861
00:49:05,709 --> 00:49:06,709
Hát erről van szó.
862
00:49:07,876 --> 00:49:09,043
Azt akarom, hogy tudd…
863
00:49:10,376 --> 00:49:11,876
mikor arra gondolok…
864
00:49:12,543 --> 00:49:14,209
mivé válsz, szomorú vagyok.
865
00:49:15,543 --> 00:49:16,709
Nagyon szomorú, de…
866
00:49:18,043 --> 00:49:19,918
szépség rejlik a bánatban.
867
00:49:20,709 --> 00:49:22,043
Most már tudom.
868
00:49:23,043 --> 00:49:24,376
Milyen törékenyek vagyunk.
869
00:49:25,334 --> 00:49:28,543
Attól tartok,
nincs már időm tovább mesélni,
870
00:49:28,626 --> 00:49:31,043
mert eljött értem öreg barátom, és…
871
00:49:31,876 --> 00:49:32,876
nem bánom…
872
00:49:34,376 --> 00:49:35,543
mert szerettem.
873
00:49:37,376 --> 00:49:38,543
Mert szerettem.
874
00:49:40,293 --> 00:49:41,209
Köszönöm.
875
00:49:42,209 --> 00:49:43,126
Neked, Christopher.
876
00:49:45,876 --> 00:49:49,751
Ebben a pillanatban megváltozott a jövő,
877
00:49:49,834 --> 00:49:52,543
mert Christopher úgy döntött,
878
00:49:52,626 --> 00:49:56,959
soha, de soha nem fog embertársait
nézve hibákat látni.
879
00:49:57,043 --> 00:50:00,376
Szeretettel nézett rájuk,
880
00:50:01,376 --> 00:50:04,043
mert Rel egyáltalán nem volt hibás,
mint kiderült.
881
00:50:04,876 --> 00:50:06,043
Rel tökéletes volt.
882
00:50:18,834 --> 00:50:22,459
Egyszer meséltél egy barátodról.
883
00:50:22,543 --> 00:50:25,793
- Akitől…
- Akitől elkaptam. Igen.
884
00:50:26,376 --> 00:50:27,209
Christopher.
885
00:50:27,876 --> 00:50:29,543
És sokat gondolok rá.
886
00:50:30,959 --> 00:50:32,209
De remélem, szeretik.
887
00:50:33,876 --> 00:50:34,918
Ahogy engem is.
888
00:50:36,709 --> 00:50:38,876
Bár tudtuk volna akkor, amit most tudok!
889
00:50:40,459 --> 00:50:42,459
Nem voltunk hibásak.
890
00:50:42,543 --> 00:50:44,043
Egy kicsit sem.
891
00:50:46,709 --> 00:50:48,001
Tökéletesek voltunk.
892
00:50:48,959 --> 00:50:50,376
Ahogy ti is.
893
00:50:51,043 --> 00:50:54,001
És Sandra,
894
00:50:54,084 --> 00:50:56,834
tedd jóvá azt a jövőt, jó?
895
00:50:58,043 --> 00:50:59,376
Értünk.
896
00:51:30,543 --> 00:51:32,293
Mi… Kik…
897
00:51:32,376 --> 00:51:34,959
Öt Nővér.
Mind az öten kellenek, hogy imádkozzunk.
898
00:51:35,043 --> 00:51:37,001
Nem mondtad, hogy másokat is hozol.
899
00:51:37,084 --> 00:51:38,209
Hol a nővér?
900
00:51:39,126 --> 00:51:40,293
A mosdóba ment.
901
00:51:40,376 --> 00:51:42,626
Ezért késtem. Meg kellett várnom.
902
00:51:42,709 --> 00:51:45,043
- Bármikor visszajöhet.
- Menjünk!
903
00:51:59,709 --> 00:52:00,709
Istenem!
904
00:52:01,543 --> 00:52:02,709
Érzed ezt?
905
00:52:03,543 --> 00:52:06,043
Te is érzed itt? Még mindig itt van.
906
00:52:07,251 --> 00:52:09,709
A levegőben. Érzed, okos lány?
907
00:52:10,876 --> 00:52:13,126
Most mit tegyünk?
908
00:52:13,209 --> 00:52:14,293
Tudjuk, mit kell tenni.
909
00:52:14,376 --> 00:52:17,709
Felállítunk négy pontot,
és egy álljon középre.
910
00:52:20,334 --> 00:52:21,376
- Ide?
- Nem.
911
00:52:22,043 --> 00:52:24,376
Kedvesem, te ülj oda!
912
00:53:04,084 --> 00:53:05,418
Nem értem.
913
00:53:05,501 --> 00:53:07,376
Meglátod, drágám.
914
00:53:08,209 --> 00:53:09,251
Bízz bennem!
915
00:53:12,043 --> 00:53:13,959
- Akeszó!
- Akeszó!
916
00:53:14,043 --> 00:53:16,126
- Aiglé!
- Aiglé!
917
00:53:16,209 --> 00:53:19,209
Szólítunk titeket, az Öt Nővért.
918
00:53:19,293 --> 00:53:23,959
Aszklépiosz és Epioné leányait,
Apolló művészeteinek szállítóit.
919
00:53:24,043 --> 00:53:28,751
Azért hívunk, hogy gyógyítsátok
meg a húgotokat, a porhüvelyeteket.
920
00:53:51,376 --> 00:53:57,043
Panacea. Hügeia. Iaszo. Akeszó. Aiglé.
921
00:53:58,043 --> 00:54:03,793
Panacea. Hügeia. Iaszo. Akeszó. Aiglé.
922
00:54:03,876 --> 00:54:08,918
Kedves Panacea,
Aszklépiosz és Epioné leánya,
923
00:54:09,001 --> 00:54:12,626
orvosok elsője, gyógyítók leggyorsabbika,
924
00:54:12,709 --> 00:54:15,626
férfiak és nők védelmezője.
925
00:54:15,709 --> 00:54:21,376
Tőled gyógyultak meg a sebeink, forrtak
össze csontjaink, távoztak betegségeink.
926
00:54:33,543 --> 00:54:34,376
Tessék.
927
00:54:49,459 --> 00:54:51,751
És a személyes tárgyaink?
928
00:54:52,709 --> 00:54:56,626
Jóságoddal és hatalmaddal
visszanyerjük boldogságunkat.
929
00:54:56,709 --> 00:54:59,126
Panacea, emberiség barátja!
930
00:54:59,209 --> 00:55:02,626
Imádkozunk hozzád. Szívességet kérünk.
931
00:55:02,709 --> 00:55:06,126
Szabadítsd meg igaz híved e kórságtól.
932
00:55:06,209 --> 00:55:09,084
Gyógyuljon meg mindenestül!
933
00:55:09,168 --> 00:55:12,459
Térjen vissza belé az életerő!
934
00:55:12,543 --> 00:55:15,001
Az áldásodat kérjük.
935
00:55:18,959 --> 00:55:20,751
- Neked, Istennőnk.
- Neked, Istennőnk.
936
00:55:21,376 --> 00:55:22,959
- Mi lesz az áldozattal?
- Nemsoká…
937
00:55:23,043 --> 00:55:25,168
Oda fogunk jutni. Ez más.
938
00:55:31,709 --> 00:55:32,751
Mi van benne?
939
00:55:33,543 --> 00:55:34,543
Csak tea.
940
00:55:35,293 --> 00:55:36,251
Idd meg!
941
00:55:40,709 --> 00:55:42,959
- Neked, Istennőnk.
- Neked, Istennőnk.
942
00:55:48,543 --> 00:55:49,584
Gyerünk!
943
00:55:52,209 --> 00:55:53,209
Rajta!
944
00:55:55,668 --> 00:55:56,543
Szia, Julia!
945
00:56:04,126 --> 00:56:05,543
Idd meg!
946
00:56:05,626 --> 00:56:07,459
Nem! Ilonka, ne idd meg!
947
00:56:07,543 --> 00:56:09,626
Idd meg! Most vagy soha.
948
00:56:09,709 --> 00:56:11,834
- Nem működik, ha nem iszod meg.
- Ne!
949
00:56:11,918 --> 00:56:14,126
- Ne!
- Kérlek, Ilonka! Kérlek!
950
00:56:14,209 --> 00:56:15,168
Ne!
951
00:57:36,084 --> 00:57:38,543
A feliratot fordította: Móricz Dorina