1
00:00:06,043 --> 00:00:09,918
SERIAL NETFLIX
2
00:00:12,334 --> 00:00:14,668
Ada banyak jenis hari di sini.
3
00:00:14,751 --> 00:00:16,918
Hari baik, hari buruk.
4
00:00:17,918 --> 00:00:20,084
Tapi tak banyak hari seperti hari ini.
5
00:00:21,793 --> 00:00:23,251
Jadi, aku harus yakin.
6
00:00:24,084 --> 00:00:28,418
Kami melakukan tes tambahan itu,
dan tentu saja, endoskopimu…
7
00:00:29,376 --> 00:00:32,459
Masih ada polip dan luka di usus kecilmu,
8
00:00:33,918 --> 00:00:36,001
tapi lebih sedikit
dari saat kau tiba di sini.
9
00:00:37,376 --> 00:00:39,043
Artinya kau mulai pulih.
10
00:00:39,959 --> 00:00:43,376
Artinya diagnosis akhir
itu adalah kesalahan.
11
00:00:45,584 --> 00:00:46,709
Artinya…
12
00:00:48,043 --> 00:00:49,376
kau akan pulang.
13
00:00:56,043 --> 00:01:00,626
Tunggu. Aku mengidap
limfoma periferal T-cell.
14
00:01:01,959 --> 00:01:04,584
Aku melihat polip di endoskopi pertamaku,
15
00:01:04,668 --> 00:01:07,918
dan setelah semua kemoterapi,
polipnya memburuk.
16
00:01:09,876 --> 00:01:11,668
Mereka bilang aku sekarat.
17
00:01:12,543 --> 00:01:16,293
Saat kau pertama tiba di sini, butuh
waktu agar efek kemoterapinya mereda.
18
00:01:16,376 --> 00:01:18,543
Tapi sekarang kita bisa melihat
tubuhmu mulai pulih.
19
00:01:20,543 --> 00:01:21,918
Tapi aku tak sekarat.
20
00:01:23,543 --> 00:01:25,543
Kita semua sekarat, Sandra.
21
00:01:26,543 --> 00:01:28,709
Masing-masing dari kita.
22
00:01:31,959 --> 00:01:38,793
Tapi saat ini, untukmu,
kau tak mengidap limfoma stadium akhir.
23
00:01:40,793 --> 00:01:42,043
Maafkan aku.
24
00:01:43,043 --> 00:01:46,418
Aku tak tahu kenapa aku
merasa seperti ini sekarang.
25
00:01:47,043 --> 00:01:50,793
Bagaimanapun perasaanmu, itu benar.
26
00:01:50,876 --> 00:01:54,418
Bagaimanapun perasaanmu,
apa pun itu, itu benar.
27
00:01:54,501 --> 00:01:57,043
Namun, ini kabar baik, Sandra.
28
00:01:58,251 --> 00:02:00,418
Bagaimana aku akan memberi tahu mereka?
29
00:02:03,209 --> 00:02:05,043
Apa yang akan kukatakan?
30
00:02:31,209 --> 00:02:32,168
Di sana kau rupanya.
31
00:02:37,459 --> 00:02:38,418
Selamat pagi.
32
00:02:41,334 --> 00:02:43,126
Bagaimana aku bisa kemari?
33
00:02:43,209 --> 00:02:46,709
Kau tak fokus, jadi, aku membawamu kemari.
34
00:02:49,918 --> 00:02:52,543
Baik, aku pernah berada di bawah sana.
35
00:02:53,793 --> 00:02:55,376
Lebih dari beberapa kali.
36
00:02:56,459 --> 00:02:58,209
Sejak kita menemukannya, aku…
37
00:02:59,043 --> 00:03:01,834
Sebenarnya, hampir setiap malam,
aku terbangun di bawah sana.
38
00:03:02,626 --> 00:03:04,668
Aku menyelinap kembali ke kamarku,
mencoba tak membangunkan Spence.
39
00:03:04,751 --> 00:03:06,709
Itu aneh, paham?
40
00:03:08,959 --> 00:03:11,209
Aku bahkan terbangun
di ranjang di bawah sana.
41
00:03:12,793 --> 00:03:15,043
Dan baunya sangat…
42
00:03:16,043 --> 00:03:17,501
Ini gila.
43
00:03:17,584 --> 00:03:20,543
Mimpi, tidur berjalan.
44
00:03:21,793 --> 00:03:22,709
Pasti karena obatku.
45
00:03:22,793 --> 00:03:26,293
Obat kita tak membuat
lorong tampak berbeda.
46
00:03:27,293 --> 00:03:31,084
Obat kita tak membuatku
melihat orang di lorong,
47
00:03:31,168 --> 00:03:33,418
di ruangan, di cermin.
48
00:03:33,501 --> 00:03:36,043
Kurasa kau tahu maksudku, Kevin.
49
00:03:37,584 --> 00:03:38,876
Jadi, kumohon.
50
00:03:39,709 --> 00:03:42,709
Jika kau tahu,
jangan membuatku merasa gila lagi.
51
00:03:44,043 --> 00:03:45,334
Ya.
52
00:03:47,709 --> 00:03:49,209
Baiklah. Aku tahu.
53
00:03:51,543 --> 00:03:53,584
Terkadang kamarnya berubah.
54
00:03:54,709 --> 00:03:56,126
Dan dindingnya berubah.
55
00:03:57,126 --> 00:04:00,043
Terkadang kau akan
mendengar suara dan berbalik.
56
00:04:01,459 --> 00:04:03,126
Dan kau tak sendirian.
57
00:04:04,293 --> 00:04:06,793
Akan ada seseorang datang ke arahmu
58
00:04:06,876 --> 00:04:11,251
dari kegelapan atau perapian,
59
00:04:11,334 --> 00:04:14,501
dan kau akan melihat ke atas
dan melihat sosok tua…
60
00:04:14,584 --> 00:04:16,209
Wanita?
61
00:04:17,043 --> 00:04:17,959
Pria.
62
00:04:19,251 --> 00:04:22,543
Pria tua. Rambutnya beruban.
63
00:04:22,626 --> 00:04:24,209
Ya, aku pernah melihatnya.
64
00:04:26,709 --> 00:04:28,584
Tapi kebanyakan, aku melihat wanita itu.
65
00:04:29,459 --> 00:04:30,918
Seorang wanita tua.
66
00:04:31,668 --> 00:04:33,376
Dan dia punya mata…
67
00:04:35,209 --> 00:04:36,709
seperti susu.
68
00:04:36,793 --> 00:04:39,126
BERDASARKAN KARYA CHRISTOPHER PIKE
69
00:04:39,209 --> 00:04:40,376
Kau pernah melihatnya?
70
00:04:41,793 --> 00:04:43,876
Tidak sesering yang kulihat,
71
00:04:45,376 --> 00:04:46,543
tapi sekilas.
72
00:04:47,709 --> 00:04:48,543
Ya.
73
00:04:51,043 --> 00:04:52,751
Ayo bawa semua orang ke perpustakaan.
74
00:04:54,043 --> 00:04:55,584
- Astaga. Apa?
- Berpakaianlah.
75
00:04:55,668 --> 00:04:57,584
Rapat darurat. Perpustakaan.
76
00:04:57,668 --> 00:04:58,918
Semua baik-baik saja?
77
00:05:03,834 --> 00:05:05,043
Apa…
78
00:05:06,126 --> 00:05:07,543
Semua baik-baik saja, Ilonka?
79
00:05:08,584 --> 00:05:12,709
Ya, semuanya baik.
80
00:05:16,043 --> 00:05:17,709
KERASKAN SUARANYA
81
00:05:20,293 --> 00:05:21,709
Astaga.
82
00:05:25,959 --> 00:05:27,376
Tidak terkunci lagi.
83
00:05:28,376 --> 00:05:30,043
Aku yakin dia menguncinya lagi malam ini.
84
00:05:31,876 --> 00:05:33,876
- Kau baik-baik saja, Sandra?
- Ya.
85
00:05:34,959 --> 00:05:36,376
Ada apa ini?
86
00:05:36,459 --> 00:05:39,626
Ya, maaf, tapi aku tak tahu
apa yang kalian bicarakan.
87
00:05:39,709 --> 00:05:41,543
Sungguh. Bukan omong kosong.
88
00:05:41,626 --> 00:05:44,918
Ada yang melihat lorong berubah
atau hantu tua?
89
00:05:45,001 --> 00:05:46,043
Tidak.
90
00:05:46,126 --> 00:05:48,209
Maafkan aku.
Tidak, tak ada yang seperti itu.
91
00:05:48,293 --> 00:05:51,709
Aku juga. Aku berbohong soal itu
jika menurutku itu lucu,
92
00:05:51,793 --> 00:05:53,043
tapi itu tak lucu, 'kan?
93
00:05:53,126 --> 00:05:54,084
Sungguh?
94
00:05:54,168 --> 00:05:57,126
Seperti lorong tua
dengan bunga dan lentera,
95
00:05:57,209 --> 00:05:59,126
serta pria tua dan wanita itu?
96
00:05:59,209 --> 00:06:01,043
Matanya seperti susu.
97
00:06:01,126 --> 00:06:03,001
- Ya, katarak.
- Katarak.
98
00:06:03,084 --> 00:06:07,334
Dia terus berbicara tentang
bagaimana dia lapar, dia kelaparan.
99
00:06:07,959 --> 00:06:09,293
Tidak.
100
00:06:09,376 --> 00:06:11,834
Aku belum melihat apa pun.
101
00:06:11,918 --> 00:06:13,626
Itu tak masuk akal.
102
00:06:13,709 --> 00:06:18,793
Maksudku, jika kita melihat hantu
atau apa pun, itu bagus, 'kan?
103
00:06:18,876 --> 00:06:20,793
Bukankah itu yang kita tunggu? Pertanda?
104
00:06:20,876 --> 00:06:22,793
Ya, tapi itu tak masuk akal.
105
00:06:22,876 --> 00:06:25,626
Seperti katamu,
di tempat banyak anak muda mati
106
00:06:25,709 --> 00:06:28,293
sebelum waktunya
dengan urusan yang belum selesai,
107
00:06:28,376 --> 00:06:31,918
satu-satunya hantu yang kau lihat
adalah dua orang tua.
108
00:06:32,709 --> 00:06:34,209
Kami berdua melihatnya.
109
00:06:34,293 --> 00:06:36,126
- Maksudku, kami berdua…
- Ada bahasa Prancis untuk itu.
110
00:06:36,209 --> 00:06:39,459
Saat dua orang dekat,
mereka punya kesamaan.
111
00:06:39,543 --> 00:06:44,209
Ya, folie à deux
artinya delusi yang dibagi dua.
112
00:06:44,793 --> 00:06:45,751
Kau bisa bahasa Prancis?
113
00:06:45,834 --> 00:06:48,626
Tidak, tapi itu judul episode X-Files
114
00:06:48,709 --> 00:06:50,376
dan itu luar biasa.
115
00:06:50,459 --> 00:06:53,084
Jadi, kalian belum pernah melihat ini?
116
00:06:54,043 --> 00:06:56,626
Semuanya? Kami berdua gila?
117
00:06:58,709 --> 00:07:00,626
- Mungkin bukan…
- Bukan apa?
118
00:07:00,709 --> 00:07:03,709
- Gila?
- Mungkin itu bukan hantu.
119
00:07:04,959 --> 00:07:08,459
Ibuku bercerita,
sesuatu yang diceritakan neneknya.
120
00:07:09,626 --> 00:07:12,043
Cerita pengantar tidur tentang ini…
121
00:07:12,793 --> 00:07:14,043
"Toshi no taberu hito."
122
00:07:14,709 --> 00:07:19,418
Artinya "pemakan tahun"
atau "pelahap tahun".
123
00:07:20,543 --> 00:07:21,918
Terlihat seperti wanita tua.
124
00:07:22,001 --> 00:07:26,334
Kau akan menemukannya
di tempat orang-orang akan mati,
125
00:07:26,418 --> 00:07:28,876
dan memakan tahun-tahun
yang akan mereka lalui.
126
00:07:29,709 --> 00:07:33,959
Tunggu, ini cerita pengantar tidur
yang ibumu ceritakan dengan santai?
127
00:07:34,043 --> 00:07:37,043
Tidak. Itu cara dia memproses.
128
00:07:37,751 --> 00:07:39,918
Dia baru memberitahuku
setelah ayahku meninggal.
129
00:07:40,626 --> 00:07:46,876
Tapi jika makhluk ini sungguh ada,
kuyakin dia akan suka tempat seperti ini.
130
00:07:48,543 --> 00:07:50,459
Kita semua seharusnya
masih punya banyak waktu.
131
00:07:51,543 --> 00:07:53,126
Tempat ini akan menjadi perjamuan.
132
00:07:53,709 --> 00:07:56,626
Kevin dan Ilonka juga bisa salah.
133
00:07:56,709 --> 00:08:00,376
Bermimpi saat demam, kebanyakan
minum obat, dan melihat hal yang tak ada.
134
00:08:00,459 --> 00:08:02,001
Terutama saat mereka saling bercerita.
135
00:08:03,543 --> 00:08:05,626
Jangan lupa bagian lain dari perjanjian.
136
00:08:05,709 --> 00:08:07,876
Kita mencari pertanda, tapi tetap tenang.
137
00:08:08,793 --> 00:08:10,043
Bukti.
138
00:08:10,126 --> 00:08:11,709
Itu inti dari perjanjiannya, 'kan?
139
00:08:11,793 --> 00:08:14,709
Tidak. Ada hal lain yang terjadi di sini.
140
00:08:17,459 --> 00:08:22,418
Aku harus beri tahu kalian sesuatu,
tapi aku berjanji takkan bilang apa pun.
141
00:08:22,501 --> 00:08:24,418
Kau ingin bukti
bahwa ada hal lain yang terjadi di sini?
142
00:08:24,501 --> 00:08:25,709
Aku mengerti.
143
00:08:28,126 --> 00:08:29,043
Ritualnya berhasil.
144
00:08:29,959 --> 00:08:31,209
Stan mengakuinya.
145
00:08:32,876 --> 00:08:34,543
Salah satu dari kita sembuh.
146
00:08:35,543 --> 00:08:37,043
Salah satu dari kita akan pulang.
147
00:08:39,209 --> 00:08:40,376
Bahkan, kurasa…
148
00:08:41,668 --> 00:08:43,043
Maafkan aku.
149
00:08:44,043 --> 00:08:46,209
Tapi kurasa itu aku.
150
00:08:46,793 --> 00:08:47,918
Itu juga bisa berhasil untuk kalian.
151
00:08:48,001 --> 00:08:50,084
Tapi kita harus percaya
dan melakukannya dengan benar.
152
00:08:50,168 --> 00:08:52,209
- Tunggu. Maksudmu kau sudah sembuh?
- Apa-apaan, Ilonka?
153
00:08:52,293 --> 00:08:53,668
Tunggu, Kawan-kawan.
154
00:08:53,751 --> 00:08:54,876
Kurasa begitu.
155
00:08:54,959 --> 00:08:56,334
Aku merasakannya.
156
00:08:56,418 --> 00:08:59,459
Tidak, aku tahu ritualnya berhasil,
dan kita harus melakukannya lagi.
157
00:08:59,543 --> 00:09:01,501
Kurasa ini… Ini tak lucu.
158
00:09:01,584 --> 00:09:03,376
Tidak, dia benar. Seseorang akan pulang.
159
00:09:04,293 --> 00:09:05,918
Stanton bilang begitu.
160
00:09:06,001 --> 00:09:08,293
Apa maksudmu seseorang akan pulang?
161
00:09:11,209 --> 00:09:12,209
Itu aku.
162
00:09:15,376 --> 00:09:17,584
Sandra, dengar.
163
00:09:18,376 --> 00:09:20,543
Kita semua ingin kita yang pulang.
164
00:09:21,376 --> 00:09:25,376
Itu masalahnya. Bisa kita semua,
tapi kita harus percaya…
165
00:09:25,459 --> 00:09:27,626
Tidak, itu sungguh aku.
166
00:09:27,709 --> 00:09:30,376
Aku akan pulang besok.
Kakek dan nenekku dalam perjalanan.
167
00:09:30,459 --> 00:09:33,001
Dan itu bukan ritualnya.
Itu salah diagnosis.
168
00:09:33,709 --> 00:09:37,459
Aku menjalani endoskopi sepekan
sebelum kita melakukan ritual bodoh itu
169
00:09:37,543 --> 00:09:40,293
dan aku salah diagnosis di awal.
170
00:09:40,376 --> 00:09:43,459
Aku ada tes G.I. lain,
jadi, aku harus pergi,
171
00:09:43,543 --> 00:09:46,043
dan aku harus memulai semua tes,
172
00:09:46,126 --> 00:09:49,626
percobaan, pengobatan, dan semuanya.
173
00:09:49,709 --> 00:09:51,626
Maaf, tapi tidak.
174
00:09:51,709 --> 00:09:53,418
Ritualnya tak berhasil.
175
00:09:54,126 --> 00:09:57,543
Tidak. Mungkin hasilnya berbeda.
176
00:09:58,209 --> 00:09:59,626
Bukan hanya itu. Itu…
177
00:09:59,709 --> 00:10:01,709
Ada tanda-tandanya.
Kita punya tanda-tanda. Kita punya…
178
00:10:01,793 --> 00:10:04,876
Spence mendengar suara itu
di interkom Tristan.
179
00:10:05,793 --> 00:10:08,543
Mereka menunjuk kita. Mereka memandu kita
untuk melakukan ritual.
180
00:10:08,626 --> 00:10:10,084
Itu aku juga.
181
00:10:11,543 --> 00:10:12,709
Maafkan aku.
182
00:10:13,543 --> 00:10:17,293
Itu aku di interkom. Kau bilang
kehilangan keyakinan, dan kupikir,
183
00:10:17,376 --> 00:10:19,376
hanya sedikit dorongan, tak terlalu buruk.
184
00:10:19,459 --> 00:10:21,876
Cukup untuk memberimu harapan.
185
00:10:21,959 --> 00:10:23,293
Tuhan ingin aku melakukannya.
186
00:10:23,376 --> 00:10:24,376
Halo?
187
00:10:27,501 --> 00:10:28,793
Spence.
188
00:10:29,543 --> 00:10:30,543
Dengar.
189
00:10:31,876 --> 00:10:33,918
- Ada orang di ruang pemulihan.
- Apa?
190
00:10:34,001 --> 00:10:35,959
Ada orang di sana dan pintunya terkunci.
191
00:10:36,043 --> 00:10:38,043
- Pintunya tak pernah terkunci.
- Terkunci.
192
00:10:39,043 --> 00:10:40,209
Astaga.
193
00:10:42,209 --> 00:10:44,668
Aku tahu itu salah
dan aku tahu itu sangat bodoh.
194
00:10:44,751 --> 00:10:46,126
Aku sangat menyesal.
195
00:10:48,626 --> 00:10:55,043
Aku kacau sekarang dan aku sangat lega,
dan aku sangat malu,
196
00:10:55,959 --> 00:10:59,459
dan aku tak mau ke mana-mana,
tapi aku tak sabar untuk pergi.
197
00:10:59,543 --> 00:11:01,043
Dan aku…
198
00:11:02,293 --> 00:11:03,668
merasa tak enak.
199
00:11:28,293 --> 00:11:30,293
Ilonka! Hei.
200
00:11:31,543 --> 00:11:33,418
Hei, Katherine.
201
00:11:33,501 --> 00:11:36,876
Aku tahu hari keluarga baru besok,
tapi aku tak sabar.
202
00:11:36,959 --> 00:11:38,293
Kau harus melihat ini.
203
00:11:38,376 --> 00:11:40,001
Sebenarnya aku sedang terburu-buru.
204
00:11:40,084 --> 00:11:41,751
Astaga. Sebentar saja.
205
00:11:41,834 --> 00:11:45,668
Aku senang bertemu denganmu
karena akhirnya aku mendapatkan ini.
206
00:11:47,543 --> 00:11:48,709
Ini.
207
00:11:54,959 --> 00:11:59,376
Aku tahu betapa gugupnya dia
dengan penampilannya,
208
00:11:59,459 --> 00:12:02,043
tapi aku terus bilang padanya
bahwa dia tampak luar biasa.
209
00:12:02,126 --> 00:12:04,459
Tapi lihat dia.
210
00:12:05,459 --> 00:12:09,334
Dia juga bilang kalian pergi
ke pantai tempo hari.
211
00:12:09,418 --> 00:12:13,293
Bagaimana caraku ke sana?
Karena aku ingin bersiap sebelumnya
212
00:12:13,376 --> 00:12:15,793
dan mengejutkannya.
213
00:12:16,876 --> 00:12:17,876
Kau hanya…
214
00:12:18,834 --> 00:12:20,043
Kau hanya…
215
00:12:20,959 --> 00:12:22,043
Kau hanya…
216
00:12:24,043 --> 00:12:26,376
Persetan, kurasa. Sungguh.
217
00:12:28,543 --> 00:12:31,084
- Apa?
- Ada apa denganmu?
218
00:12:31,793 --> 00:12:34,501
Kau pikir ini klub janapada?
219
00:12:35,251 --> 00:12:37,626
Ini sanatorium.
220
00:12:37,709 --> 00:12:40,043
Semua orang di sini sakit parah.
221
00:12:40,126 --> 00:12:41,709
Sekarang kau ingin apa?
222
00:12:41,793 --> 00:12:44,168
Menunjukkan fotonya sendiri
dengan riasan tebal?
223
00:12:44,251 --> 00:12:48,376
Aku tahu, aku memperhalusnya
untuk melihat betapa tak normalnya dia.
224
00:12:48,459 --> 00:12:50,376
Tidak. Bukan itu maksudku…
225
00:12:50,459 --> 00:12:53,543
Apa kau mengerti
dampak yang kau berikan padanya?
226
00:12:54,876 --> 00:12:57,459
Betapa sulitnya baginya
untuk tampil untukmu
227
00:12:57,543 --> 00:12:58,918
setiap saat.
228
00:12:59,668 --> 00:13:00,918
Dia tak memberitahumu
229
00:13:01,001 --> 00:13:03,751
karena dia tak mau
kau lebih khawatir lagi.
230
00:13:03,834 --> 00:13:05,126
Sekarang kau mau apa?
231
00:13:05,876 --> 00:13:07,959
Menyuruhnya berjalan ke pantai
232
00:13:08,043 --> 00:13:10,543
berpura-pura tak sakit untuk piknik
233
00:13:10,626 --> 00:13:12,418
agar kau bisa merasa normal?
234
00:13:13,793 --> 00:13:15,293
Dia sekarat, Katherine.
235
00:13:16,709 --> 00:13:18,459
Dia sekarat dan itu tak adil.
236
00:13:18,543 --> 00:13:21,543
Dan itu sudah cukup sulit
tanpa harus mengurusmu
237
00:13:21,626 --> 00:13:23,293
dan bersikap berani
hanya agar kau bisa pergi dari sini
238
00:13:23,376 --> 00:13:24,709
dan menjalani hidupmu.
239
00:13:24,793 --> 00:13:25,709
Hei!
240
00:13:26,876 --> 00:13:28,709
Apa yang kau lakukan, Ilonka?
241
00:13:49,543 --> 00:13:50,709
Apa yang terjadi?
242
00:13:51,959 --> 00:13:54,376
Aku butuh tempat tinggal.
Aku tak bisa kembali ke sana lagi.
243
00:13:54,959 --> 00:13:56,834
India, siapkan tempat tidur untuk Ilonka.
244
00:13:56,918 --> 00:13:59,293
Apa? Apa yang terjadi?
245
00:14:00,876 --> 00:14:02,209
Bukan aku.
246
00:14:03,376 --> 00:14:05,584
Bukan aku. Tidak berhasil.
247
00:14:07,126 --> 00:14:08,209
Itu bukan aku.
248
00:14:11,626 --> 00:14:13,834
Ilonka sudah gila.
249
00:14:14,959 --> 00:14:16,043
Ya.
250
00:14:18,543 --> 00:14:19,543
Apa?
251
00:14:20,959 --> 00:14:21,959
Ilonka.
252
00:14:22,043 --> 00:14:25,209
- Ilonka apa?
- Kau tahu.
253
00:14:26,543 --> 00:14:29,543
- Kau ingin aku melakukan apa?
- Apa yang ingin kau lakukan.
254
00:14:29,626 --> 00:14:31,751
Aku tak putus dengan Katherine.
255
00:14:31,834 --> 00:14:34,334
Lihat? Aku bahkan tak mengatakannya.
256
00:14:34,418 --> 00:14:37,001
Aku bilang, lakukan yang kau mau
257
00:14:37,084 --> 00:14:40,626
dan kau langsung bilang
"Aku tak mau putus dengan Katherine."
258
00:14:40,709 --> 00:14:44,293
Aku punya apa?
Beberapa bulan lagi, paling lama?
259
00:14:44,376 --> 00:14:46,834
Lalu aku harus putus dengannya? Astaga.
260
00:14:47,501 --> 00:14:51,376
Saat ini, dia gadis
dengan pacar yang sakit,
261
00:14:51,459 --> 00:14:55,043
dan tak lama lagi,
dia akan menjadi gadis tanpa pacar.
262
00:14:55,126 --> 00:14:58,043
Jadi, siapa yang kau bantu
dengan meneruskan ini?
263
00:14:59,209 --> 00:15:01,043
Kita berdua tahu apa yang kau inginkan.
264
00:15:01,876 --> 00:15:03,543
Siapa yang kau inginkan.
265
00:15:04,376 --> 00:15:06,626
Kau tahu kenapa aku
tak menyelesaikan ceritaku?
266
00:15:06,709 --> 00:15:10,043
Karena kau berengsek. Kau penggoda plot.
267
00:15:10,126 --> 00:15:12,543
Karena begitu orang tahu akhirnya,
268
00:15:14,209 --> 00:15:16,543
sisa ceritanya memudar.
269
00:15:19,543 --> 00:15:21,876
Aku hanya akan segera menjadi kenangan.
270
00:15:24,084 --> 00:15:26,376
Dan aku ingin menjadi yang terbaik…
271
00:15:28,043 --> 00:15:29,251
untuk semua orang.
272
00:15:30,084 --> 00:15:31,626
Terutama untuknya.
273
00:15:34,459 --> 00:15:35,709
Dia pantas mendapatkannya.
274
00:15:44,376 --> 00:15:48,043
Tidak banyak,
tapi hanya itu yang kita butuhkan.
275
00:15:49,459 --> 00:15:52,043
Biar kuambilkan makanan dan seprai.
276
00:15:52,876 --> 00:15:54,126
Terima kasih untuk…
277
00:15:55,126 --> 00:15:56,709
Aku tak tahu harus bagaimana.
278
00:15:56,793 --> 00:15:59,084
Mungkin satu atau dua malam
sambil kupikirkan?
279
00:15:59,168 --> 00:16:01,043
Jangan mengkhawatirkan itu. Dengar.
280
00:16:02,543 --> 00:16:03,668
Kita harus bicara.
281
00:16:03,751 --> 00:16:05,168
Aku harus kembali.
282
00:16:05,251 --> 00:16:06,459
Dengar, Stanton akan tahu,
283
00:16:06,543 --> 00:16:08,293
dan aku tak mau kau
mendapat masalah karena aku.
284
00:16:08,376 --> 00:16:11,126
Masalahku lebih banyak
daripada Georgina Stanton.
285
00:16:11,209 --> 00:16:12,876
Dan kembali, itu…
286
00:16:14,126 --> 00:16:16,001
Itu yang ingin kubicarakan.
287
00:16:17,126 --> 00:16:19,918
Bagiku, Brightcliffe istimewa.
288
00:16:20,834 --> 00:16:22,793
- Tampaknya tidak.
- Jangan.
289
00:16:22,876 --> 00:16:26,959
Jangan salah mengartikan
apa yang terjadi atau tak terjadi.
290
00:16:27,043 --> 00:16:29,793
Tempat itu istimewa.
291
00:16:29,876 --> 00:16:32,084
Ada kekuatan di sana dan energi di sana
292
00:16:32,168 --> 00:16:34,334
yang tak ada di tempat lain di dunia ini.
293
00:16:34,418 --> 00:16:35,543
Percayalah,
294
00:16:36,293 --> 00:16:38,376
- aku sudah mencari.
- Tapi itu tak berhasil.
295
00:16:39,459 --> 00:16:41,501
- Tak satu pun.
- Kau tak tahu itu.
296
00:16:41,584 --> 00:16:45,251
Mungkin berhasil,
mungkin tidak. Tapi bisa.
297
00:16:45,876 --> 00:16:47,376
Aku tahu itu.
298
00:16:48,626 --> 00:16:51,043
Aku tahu ritual itu berhasil
lebih dari siapa pun.
299
00:16:53,293 --> 00:16:54,834
Kau dengar aku? Aku tahu.
300
00:16:56,793 --> 00:16:58,043
Lebih dari siapa pun.
301
00:16:59,626 --> 00:17:00,793
Siapa kau?
302
00:17:00,876 --> 00:17:02,584
Kau gadis yang cerdas.
303
00:17:02,668 --> 00:17:05,793
Ilonka, aku pernah melihatnya
terlintas di benakmu setidaknya sekali.
304
00:17:05,876 --> 00:17:07,626
Jadi, ayolah, Gadis Cerdas.
305
00:17:07,709 --> 00:17:11,209
Kau melihatku, katakan, siapa aku?
306
00:17:14,209 --> 00:17:16,709
Lihatlah baik-baik.
307
00:17:20,876 --> 00:17:22,418
Kau Julia Jayne?
308
00:17:24,959 --> 00:17:26,709
Lihat, aku tahu kau gadis yang cerdas.
309
00:17:27,793 --> 00:17:32,043
Kau datang mencariku.
Kau menemukanku karena kau benar.
310
00:17:34,543 --> 00:17:37,376
Kau benar tentang semuanya.
311
00:17:44,501 --> 00:17:46,418
Apa kau akan memberitahuku
ke mana kita akan pergi?
312
00:17:46,501 --> 00:17:48,876
Ya, dengar, aku tahu ini gila,
313
00:17:48,959 --> 00:17:53,043
dan aku tahu kau sering merasa sendirian.
314
00:17:54,126 --> 00:17:56,751
Terkadang aku lupa
kau belum bertemu orang,
315
00:17:56,834 --> 00:17:59,043
jadi, kupikir kau ingin melihat ini.
316
00:18:00,043 --> 00:18:01,584
Kau punya komunitas.
317
00:18:02,376 --> 00:18:04,584
Sudah saatnya kau bertemu mereka. Ayo.
318
00:18:09,709 --> 00:18:10,876
- Itu dia.
- Hei.
319
00:18:10,959 --> 00:18:12,793
- Hei.
- Hai.
320
00:18:12,876 --> 00:18:14,793
Semuanya, ini Spence.
321
00:18:14,876 --> 00:18:16,751
- Hai, Spence.
- Hai, Spence.
322
00:18:16,834 --> 00:18:21,209
Spence, ini semuanya.
Brandi, Julie, Toni dengan huruf "I",
323
00:18:21,293 --> 00:18:23,626
Brian, dan Lisa.
324
00:18:23,709 --> 00:18:24,876
Apa yang kalian lakukan?
325
00:18:24,959 --> 00:18:27,543
Menunggu piza, lalu malam permainan.
326
00:18:28,209 --> 00:18:29,251
Tapi juga…
327
00:18:29,334 --> 00:18:31,918
Tapi juga, ada unjuk rasa
akhir pekan ini di Capitol Hill.
328
00:18:32,001 --> 00:18:33,459
Dan kita akan mewakili.
329
00:18:33,543 --> 00:18:36,376
Jadi, kami membuat tanda,
membantu Glenn dengan pidatonya.
330
00:18:36,459 --> 00:18:38,418
Tidak. Kau takkan berpidato.
331
00:18:38,501 --> 00:18:39,918
Tentu saja.
332
00:18:40,001 --> 00:18:42,751
Glenn menggunakan kata-katanya
seperti beberapa orang menggunakan baton.
333
00:18:42,834 --> 00:18:44,918
Aku tahu dan kau tahu aku suka khotbahmu,
334
00:18:45,001 --> 00:18:46,959
tapi yang ini agak kaku.
335
00:18:47,543 --> 00:18:50,876
Maaf. Terlalu kaku untukmu, Julie?
336
00:18:50,959 --> 00:18:56,043
Perjuangan kami untuk pengenalan
dasar manusia terlalu kaku untukmu.
337
00:18:56,709 --> 00:18:57,918
Kaus.
338
00:18:58,001 --> 00:18:59,543
Kaus menakutkan.
339
00:19:00,376 --> 00:19:02,293
Spence, mau kuambilkan minum?
340
00:19:02,376 --> 00:19:04,376
Aku senang bertukar minuman keras
jika kau ingin membantu.
341
00:19:04,459 --> 00:19:06,918
Kau ingin membuat kaus atau papan nama.
342
00:19:07,001 --> 00:19:08,293
Bagaimana aku bisa membantu?
343
00:19:08,376 --> 00:19:10,209
Sayang, ambil kuas.
344
00:19:10,293 --> 00:19:11,376
Setelah selesai,
345
00:19:11,459 --> 00:19:14,209
kita akan teler dan memainkan slogan.
346
00:19:15,126 --> 00:19:17,084
- Mari kita lakukan.
- Ya.
347
00:19:22,626 --> 00:19:23,959
Kau mau lagi?
348
00:19:24,043 --> 00:19:26,626
Tidak, tapi itu luar biasa.
349
00:19:26,709 --> 00:19:30,376
Itu makanan terbaik
yang mungkin pernah kau makan.
350
00:19:34,459 --> 00:19:35,793
Kenapa kau tak memberitahuku?
351
00:19:35,876 --> 00:19:38,084
Aku memberitahumu saat waktunya tiba.
352
00:19:38,876 --> 00:19:40,209
Itu berhasil untukmu.
353
00:19:42,043 --> 00:19:42,959
Itu berhasil.
354
00:19:43,043 --> 00:19:44,209
Benar.
355
00:19:45,334 --> 00:19:46,543
Aku buktinya.
356
00:19:47,626 --> 00:19:49,168
Dengar, banyak yang harus kita bahas.
357
00:19:49,251 --> 00:19:51,918
Kau sudah tahu bagian yang paling menarik.
358
00:19:54,043 --> 00:19:58,876
Setelah pergi, aku hidup dengan baik.
359
00:19:58,959 --> 00:20:04,376
Seiring bertambahnya usia,
aku ingin berbagi keajaiban.
360
00:20:05,418 --> 00:20:06,418
Aku memulai Good Humor
361
00:20:06,501 --> 00:20:08,459
karena aku ingin lebih memahaminya.
362
00:20:08,543 --> 00:20:12,709
Aku ingin mengembalikan
sebagian energi penyembuhan itu ke dunia.
363
00:20:12,793 --> 00:20:16,459
Tapi sulit untuk kembali ke properti itu.
364
00:20:16,543 --> 00:20:18,626
Hutannya bagus, mata airnya bagus.
365
00:20:18,709 --> 00:20:20,959
Tapi keajaiban sesungguhnya
dari tempat ini
366
00:20:21,043 --> 00:20:22,959
adalah tempat rumah itu dibangun.
367
00:20:23,043 --> 00:20:25,584
Stanton tak mengizinkanmu kembali?
368
00:20:25,668 --> 00:20:28,293
Aku mungkin mengancam
sesuatu di dalam dirinya.
369
00:20:28,376 --> 00:20:30,876
Aku mencoba segalanya.
Aku menjadi sukarelawan di sanatorium.
370
00:20:30,959 --> 00:20:33,584
Aku berdonasi, berdonasi besar.
371
00:20:33,668 --> 00:20:36,626
Tapi dia tetap tak memberi kami
akses yang berarti ke tempat itu.
372
00:20:36,709 --> 00:20:38,959
Dan kami berusaha menghormatinya.
373
00:20:39,043 --> 00:20:41,293
Dan aku mengerti sejarah tempat itu semua…
374
00:20:42,293 --> 00:20:46,209
untuk bisnis paragon,
dan kolektif seperti bisnisku.
375
00:20:49,543 --> 00:20:51,543
Kau dan aku sangat mirip, Ilonka.
376
00:20:53,043 --> 00:20:55,209
Kau bahkan mengidap
kanker yang sama denganku.
377
00:20:55,293 --> 00:20:56,876
Dan aku tak tahu. Aku hanya...
378
00:20:57,709 --> 00:20:58,876
Aku ingin membantumu.
379
00:21:02,043 --> 00:21:03,543
Kau tahu? Mari kita lakukan saja.
380
00:21:04,834 --> 00:21:08,334
Menurutku kita kembali ke sana bersama
malam ini setelah Klub Tengah Malam,
381
00:21:08,418 --> 00:21:09,626
setelah semua orang tertidur,
382
00:21:09,709 --> 00:21:12,459
kau bawa aku ke basemen itu.
383
00:21:12,543 --> 00:21:15,751
Di sanalah garis ley bertemu.
Itu pusat energi.
384
00:21:15,834 --> 00:21:18,459
Bawa aku ke sana,
aku punya semua yang kubutuhkan.
385
00:21:18,543 --> 00:21:19,918
Semua yang kau butuhkan untuk apa?
386
00:21:21,043 --> 00:21:23,709
Untuk menyembuhkanmu, Gadis Cerdas.
387
00:21:31,959 --> 00:21:33,334
Ini dia.
388
00:21:33,418 --> 00:21:36,584
Aku senang kau keluar malam ini.
Semoga kau bersenang-senang.
389
00:21:36,668 --> 00:21:37,543
Terima kasih.
390
00:21:38,376 --> 00:21:39,376
Itu menyenangkan.
391
00:21:41,376 --> 00:21:42,543
Boleh aku bertanya?
392
00:21:44,459 --> 00:21:45,751
Bagaimana kau bisa masuk?
393
00:21:46,793 --> 00:21:49,209
Menjadi gay? Aku terlahir seperti itu.
394
00:21:49,293 --> 00:21:51,876
Maaf. Maksudmu slogan.
395
00:21:52,793 --> 00:21:55,126
Itu hanya permainan pesta
yang objektif dan keren.
396
00:21:55,209 --> 00:21:58,543
Tidak, maksudku aktivisme, kurasa.
397
00:22:02,001 --> 00:22:04,043
Temanku tersayang.
398
00:22:05,293 --> 00:22:06,543
Tapi dia sudah pergi.
399
00:22:12,209 --> 00:22:13,043
Itu…
400
00:22:14,209 --> 00:22:16,209
Maksudku, mereka tak tampak takut…
401
00:22:17,709 --> 00:22:19,209
pada apa pun.
402
00:22:20,834 --> 00:22:22,876
Bahkan saat kubilang…
403
00:22:22,959 --> 00:22:25,376
mengidap AIDS,
404
00:22:26,209 --> 00:22:27,709
mereka tetap tak takut.
405
00:22:31,459 --> 00:22:34,501
Ketakutan itu seperti radiasi.
406
00:22:34,584 --> 00:22:39,209
Kau menghabiskan cukup waktu di sekitarnya
dan itu mengubahmu secara genetik.
407
00:22:40,543 --> 00:22:42,209
Kita kehilangan banyak dari kita.
408
00:22:42,959 --> 00:22:45,918
Terlalu banyak dari kita.
409
00:22:46,001 --> 00:22:48,543
Banyak kursi kosong di meja kosong,
410
00:22:49,876 --> 00:22:56,168
dan dunia tak peduli pada kita
dan takut pada kita.
411
00:22:56,251 --> 00:23:00,459
Jadi, banyak dari kita bersembunyi
untuk waktu yang lama.
412
00:23:02,209 --> 00:23:03,209
Itulah yang kulakukan.
413
00:23:05,709 --> 00:23:06,709
Jadi, sekarang...
414
00:23:08,418 --> 00:23:11,376
lebih dari sebelumnya,
kita harus terlihat.
415
00:23:13,293 --> 00:23:14,709
Ryan mengajariku itu.
416
00:23:16,001 --> 00:23:17,043
Mengajariku banyak hal.
417
00:23:18,126 --> 00:23:19,959
Itu sebabnya kami melakukan ini.
418
00:23:20,043 --> 00:23:24,626
Itu sebabnya tak seorang pun
di sana malam ini tampak takut.
419
00:23:24,709 --> 00:23:27,501
Karena bahkan jika kita takut,
kita memilih untuk tidak takut.
420
00:23:28,376 --> 00:23:31,043
Karena kita semua
akan mati suatu hari nanti.
421
00:23:32,209 --> 00:23:35,501
Sebelum itu,
kita semua pantas mendapatkan cinta.
422
00:23:47,626 --> 00:23:49,626
Aku senang dia membiarkannya terbuka.
423
00:23:49,709 --> 00:23:52,751
Malam ini akan sangat kejam
jika pintunya terkunci.
424
00:23:56,709 --> 00:23:58,043
Kau baik-baik saja, Spence?
425
00:24:00,543 --> 00:24:02,376
Ya, hanya…
426
00:24:03,293 --> 00:24:06,376
melihat kursi-kursi kosong.
427
00:24:07,334 --> 00:24:09,084
Hampir setengah dari kita tak ada di sini.
428
00:24:21,209 --> 00:24:22,043
Hai.
429
00:24:23,209 --> 00:24:26,709
- Aku tak yakin...
- Sebaiknya kau datang ke meja ini.
430
00:24:27,876 --> 00:24:30,209
Aku merasa semua orang
sangat marah kepadaku.
431
00:24:31,084 --> 00:24:33,793
Tidak. Tak sedikit pun.
432
00:24:35,043 --> 00:24:38,209
Aku turut bahagia untukmu.
433
00:24:40,209 --> 00:24:42,376
Aku juga. Kemarilah.
434
00:24:45,209 --> 00:24:48,834
Aku hanya butuh waktu sebentar
untuk menenangkan diri.
435
00:24:50,876 --> 00:24:52,376
Aku juga bahagia untukmu.
436
00:24:53,543 --> 00:24:56,793
Kami menyayangimu. Kami mencintai dunia
dengan kau di dalamnya.
437
00:24:56,876 --> 00:24:59,418
Jadi, tetaplah di sini
selama mungkin, mengerti?
438
00:25:04,209 --> 00:25:06,209
Aku sangat menyayangimu, Sayang.
439
00:25:06,293 --> 00:25:08,626
Tapi jika kau berpikir untuk memuji Yesus,
440
00:25:08,709 --> 00:25:11,168
aku akan menghantuimu
dua kali lebih menakutkan
441
00:25:11,251 --> 00:25:12,418
karena aku pasti akan menghantuimu
442
00:25:12,501 --> 00:25:14,626
setelah omong kosong interkom itu,
kau pantas mendapatkannya.
443
00:25:15,209 --> 00:25:17,043
Bukan saat terbaikku.
444
00:25:27,543 --> 00:25:28,668
Hai.
445
00:25:31,959 --> 00:25:33,043
Aku…
446
00:25:34,709 --> 00:25:35,876
Aku sungguh minta maaf.
447
00:25:37,126 --> 00:25:41,751
Maafkan aku, Sandra,
dan maafkan aku, Kevin.
448
00:25:42,334 --> 00:25:44,043
Aku sungguh minta maaf.
449
00:25:44,876 --> 00:25:47,209
Aku sangat senang kau di sini.
450
00:25:50,709 --> 00:25:52,043
Aku juga bahagia.
451
00:25:53,168 --> 00:25:54,001
Untukmu.
452
00:26:03,793 --> 00:26:06,876
Silakan duduk.
Aku akan bercerita malam ini.
453
00:26:06,959 --> 00:26:09,876
Yang ini dari hati.
454
00:26:12,543 --> 00:26:15,209
Untuk mereka di masa lalu,
untuk mereka di masa depan.
455
00:26:16,126 --> 00:26:18,709
Untuk kita di masa kini
dan untuk mereka di dunia lain.
456
00:26:18,793 --> 00:26:21,793
Untuk mereka di masa lalu,
untuk mereka di masa depan.
457
00:26:21,876 --> 00:26:24,293
Untuk kita di masa kini
dan untuk mereka di dunia lain.
458
00:26:24,376 --> 00:26:28,168
Yang kasatmata, ataupun yang gaib.
Antara ada dan tiada.
459
00:26:28,251 --> 00:26:31,418
Yang kasatmata, ataupun yang gaib.
Antara ada dan tiada.
460
00:26:32,709 --> 00:26:36,793
Kisah yang ingin kuceritakan
sebenarnya membuatku takut.
461
00:26:36,876 --> 00:26:40,668
Ini kisah tentang mengetahui
ke mana tujuanmu sebelum kau tiba di sana.
462
00:26:40,751 --> 00:26:44,626
Ini kisah tentang memperjuangkan
masa depan yang kau inginkan,
463
00:26:44,709 --> 00:26:46,793
alih-alih masa depan
yang ditakdirkan untukmu,
464
00:26:46,876 --> 00:26:49,959
karena takdir akan berubah.
465
00:26:50,043 --> 00:26:52,209
Kurasa kita semua mengetahuinya hari ini.
466
00:26:53,793 --> 00:26:55,043
Aku menyebutnya…
467
00:26:56,126 --> 00:26:58,543
"Musuh Abadi."
468
00:27:00,251 --> 00:27:03,876
Ini kisah tentang waktu dan ketakutan.
469
00:27:03,959 --> 00:27:07,293
Waktu memiliki kekang permanen
pada diri kita saat kita lahir.
470
00:27:07,376 --> 00:27:09,709
Itu memungkinkan kita
untuk tumbuh, menjadi besar.
471
00:27:09,793 --> 00:27:13,043
Kita bersekolah,
mencari pekerjaan, jatuh cinta.
472
00:27:13,126 --> 00:27:14,876
Waktu memungkinkan kita
melakukan semua ini.
473
00:27:14,959 --> 00:27:17,918
Tapi pada akhirnya, itu membunuh kita.
474
00:27:18,793 --> 00:27:20,084
Ini Rel.
475
00:27:20,168 --> 00:27:22,793
Dia sangat tampan, sangat menarik.
476
00:27:22,876 --> 00:27:24,793
Sulit dipercaya dia bukan model.
477
00:27:24,876 --> 00:27:25,959
Kami mengerti.
478
00:27:26,043 --> 00:27:30,543
Terlepas dari daya tariknya,
dia tak punya banyak teman.
479
00:27:38,209 --> 00:27:42,209
Rel adalah murid pindahan,
baru di kampus tiga pekan,
480
00:27:42,293 --> 00:27:45,459
tapi ada seseorang
yang sangat ingin dia kenal.
481
00:27:45,543 --> 00:27:48,626
Christopher Perry, residen yang genius.
482
00:27:48,709 --> 00:27:51,126
Bahkan, setiap hari
sejak dia tiba di sini,
483
00:27:51,209 --> 00:27:53,834
Christopher adalah satu-satunya orang
yang bisa dipikirkan Rel.
484
00:27:55,084 --> 00:27:56,501
Seluruh papan terbakar.
485
00:27:57,209 --> 00:27:59,126
Kau tak bisa memperbaikinya?
Kukira kau bisa memperbaiki apa pun.
486
00:27:59,209 --> 00:28:01,584
Aku tak punya obat untuk permen karet
yang kalian, Neanderthal,
487
00:28:01,668 --> 00:28:02,668
masukkan ke roda gigi.
488
00:28:02,751 --> 00:28:04,959
Maksudku,
bagaimana kau bisa melakukan itu?
489
00:28:05,043 --> 00:28:06,084
ZONA MATI
490
00:28:07,376 --> 00:28:09,793
Sudah cukup sepi menjadi orang baru.
491
00:28:09,876 --> 00:28:11,209
Bahkan lebih buruk tanpa teman sekamar
492
00:28:11,293 --> 00:28:15,418
dan itu yang dia katakan
pada dirinya saat membeli VCR.
493
00:28:15,501 --> 00:28:18,043
Dia bisa mengaturnya
untuk merekam film fiksi ilmiah lama
494
00:28:18,126 --> 00:28:19,626
yang dia tahu Christopher suka.
495
00:28:19,709 --> 00:28:24,334
Lalu mungkin, hanya mungkin,
orang mungkin ingin datang berkumpul.
496
00:28:25,168 --> 00:28:28,376
Ya. Ini bukan tentang
Christopher sama sekali.
497
00:28:34,168 --> 00:28:38,043
Malam itu, Rel mengalami mimpi teraneh.
498
00:29:09,834 --> 00:29:11,209
UNIVERSITAS KLINE
499
00:29:11,293 --> 00:29:14,001
- Itu cukup keren.
- Terima kasih.
500
00:29:15,043 --> 00:29:19,293
Sebenarnya ini proyek tengah semesterku,
dan tak terlalu berhasil.
501
00:29:19,376 --> 00:29:21,459
Aku berpikir untuk membuangnya
dan memulai dari awal.
502
00:29:21,543 --> 00:29:22,626
Kurasa ini cacat.
503
00:29:22,709 --> 00:29:24,959
Kau akan membuangnya
karena itu tak sempurna?
504
00:29:25,043 --> 00:29:25,918
Kejam.
505
00:29:28,626 --> 00:29:29,751
Duduklah.
506
00:29:29,834 --> 00:29:30,959
Jika kau mau.
507
00:29:33,876 --> 00:29:35,043
Robotika.
508
00:29:36,209 --> 00:29:37,584
Keren.
509
00:29:37,668 --> 00:29:41,709
Ya, aku hanya orang aneh.
Aku hanya suka melihat cara kerjanya.
510
00:29:45,376 --> 00:29:47,084
Kau suka di sini? Sudah betah?
511
00:29:47,168 --> 00:29:48,209
Kurasa begitu.
512
00:29:48,876 --> 00:29:50,876
Saat menjadi murid pindahan,
aku selalu merasa…
513
00:29:51,793 --> 00:29:53,876
- Entahlah, aku selalu merasa berbeda.
- Aku mengerti maksudmu.
514
00:29:55,126 --> 00:29:56,584
Setiap hari dalam hidupku.
515
00:29:58,126 --> 00:30:01,376
Dengar, aku dengar kau kutu buku
fiksi ilmiah, 'kan? Seperti aku.
516
00:30:02,043 --> 00:30:03,001
Tentu.
517
00:30:03,084 --> 00:30:05,793
Jadi, aku membeli VCR baru untuk kamarku.
518
00:30:05,876 --> 00:30:07,459
Yang datang dan tak pernah berfungsi.
519
00:30:07,543 --> 00:30:08,959
Terima kasih.
520
00:30:09,043 --> 00:30:10,543
Aku muak mencoba memperbaiki benda itu.
521
00:30:10,626 --> 00:30:12,293
Aku memutuskan untuk merekam Terminator.
522
00:30:12,376 --> 00:30:15,126
Ditayangkan pukul 03.00 di HBO semalam.
523
00:30:15,209 --> 00:30:17,376
Aku ingin tahu…
524
00:30:18,876 --> 00:30:20,959
apa kau mau datang
dan menontonnya kapan-kapan?
525
00:30:22,543 --> 00:30:23,918
Bagaimana kalau malam ini?
526
00:30:29,251 --> 00:30:30,209
Aku membawa anggur.
527
00:30:31,043 --> 00:30:32,209
Sangat cocok dengan Terminator.
528
00:30:32,293 --> 00:30:36,543
Kukira tak ada orang di kampus ini
yang minum selain Natty Boh si berengsek.
529
00:30:36,626 --> 00:30:37,459
Aku terkesan.
530
00:30:37,543 --> 00:30:40,918
Semua mahasiswa teknik sangat berbudaya.
531
00:30:41,001 --> 00:30:42,709
Beberapa dari kami bahkan makan keju.
532
00:30:43,626 --> 00:30:44,751
Kau membawa keju?
533
00:30:46,043 --> 00:30:47,293
Aku membawa keju.
534
00:30:47,376 --> 00:30:49,709
Hasta ciego, Sayang.
535
00:30:50,709 --> 00:30:51,751
Permainan kata yang bagus.
536
00:30:52,334 --> 00:30:53,251
Bagus sekali.
537
00:30:55,376 --> 00:30:58,168
"Ikutlah dengan brie,
jika kau ingin hidup."
538
00:30:58,251 --> 00:31:00,293
Aku sangat menyukai film ini.
539
00:31:01,209 --> 00:31:04,626
Kerusakan kereta bawah tanah itu kecil
dan tak ada yang terluka.
540
00:31:05,376 --> 00:31:09,959
Maaf, aku pasti terlalu cepat.
Beritanya masih ada.
541
00:31:10,043 --> 00:31:11,709
Kukira kau merekam ini
semalam pukul 03.00?
542
00:31:11,793 --> 00:31:12,626
Benar.
543
00:31:12,709 --> 00:31:16,084
Berita apa yang tayang pukul 03.00 di HBO?
544
00:31:16,168 --> 00:31:19,126
Kejutan terbesar hari ini
adalah Seabirds kita sendiri
545
00:31:19,209 --> 00:31:21,626
yang menentang semua kemungkinan dengan
mencetak 20 poin yang belum terjawab
546
00:31:21,709 --> 00:31:23,001
melawan Rusher di kuarter keempat.
547
00:31:23,084 --> 00:31:24,376
Maafkan aku. Siapa?
548
00:31:25,126 --> 00:31:26,876
Seabirds dan Rushers.
549
00:31:26,959 --> 00:31:28,876
Kau pikir itu tim futbol sungguhan?
550
00:31:28,959 --> 00:31:31,668
Aku tak peduli. Aku tak suka olahraga.
551
00:31:31,751 --> 00:31:35,793
- Baik. Tim 99ers dan Orcas.
- Itu tak lebih baik.
552
00:31:35,876 --> 00:31:37,959
Itu hari yang luar biasa bagi Myron,
yang terhubung dengan Everett
553
00:31:38,043 --> 00:31:40,251
untuk operan 30 yard
saat waktu hampir habis,
554
00:31:40,334 --> 00:31:43,043
memenangi pertandingan untuk Orcas
setelah kembalinya yang luar biasa.
555
00:31:43,126 --> 00:31:45,959
Kekecewaan besar bagi Niners,
yang seperti kita tahu,
556
00:31:46,043 --> 00:31:49,959
adalah tim futbol sungguhan
dengan nama asli.
557
00:31:50,043 --> 00:31:51,293
Aku tak mengerti.
558
00:31:51,376 --> 00:31:52,543
Kurasa kau salah mengaturnya.
559
00:31:52,626 --> 00:31:53,876
Aku melakukannya dengan benar.
560
00:31:53,959 --> 00:31:56,793
Dua ratus dolar, pria itu bilang
itu VCR terbaik yang mereka punya.
561
00:31:56,876 --> 00:31:58,168
Jangan khawatir.
562
00:31:59,376 --> 00:32:02,501
Hei, ada bar bagus di luar kampus.
563
00:32:02,584 --> 00:32:05,918
Kita bisa bermain biliar atau semacamnya,
mencoba menonton film lain kali.
564
00:32:06,626 --> 00:32:08,709
Biar kubelikan makanan tak enak.
565
00:32:11,709 --> 00:32:13,251
Jadi, di mana kau sebelum ini?
566
00:32:14,376 --> 00:32:18,543
Tak ada yang menanyakan itu.
Tak seorang pun.
567
00:32:21,626 --> 00:32:23,084
Maaf. Orang-orang itu berengsek.
568
00:32:23,793 --> 00:32:26,084
Mereka bisa begitu. Orang-orang jahat.
569
00:32:26,168 --> 00:32:28,501
Mereka membuatku takut.
570
00:32:28,584 --> 00:32:31,043
Andai aku bisa masuk ke sana,
melakukan perbaikan kode dasar,
571
00:32:31,126 --> 00:32:32,751
memperbaiki kerusakan.
572
00:32:32,834 --> 00:32:34,668
Kami tak tertahankan.
573
00:32:34,751 --> 00:32:36,001
KOKTAIL
574
00:32:36,084 --> 00:32:37,459
Aku tak mengerti orang heteroseksual.
575
00:32:38,334 --> 00:32:39,293
Beri tahu mereka.
576
00:32:40,376 --> 00:32:44,626
Apa pun yang membuat mereka
mencintai futbol seperti itu,
577
00:32:44,709 --> 00:32:46,293
aku tak punya gen itu.
578
00:32:46,376 --> 00:32:49,418
Aku suka futbol
dan aku bukan heteroseksual.
579
00:32:51,959 --> 00:32:53,709
Jadi, kau juga akan menyukai ini?
580
00:32:54,376 --> 00:32:56,376
Menonton pertandingan semalam di bar.
581
00:32:57,209 --> 00:32:58,459
Tidak, itu siaran langsung.
582
00:32:58,543 --> 00:33:00,959
Tidak, itu semalam.
583
00:33:01,043 --> 00:33:03,376
Itu yang diberitakan, tim 99ers dan Orcas.
584
00:33:03,459 --> 00:33:05,751
Mungkin mereka bertanding lagi.
585
00:33:05,834 --> 00:33:09,043
Ini pertandingan langsung, Niners
dan Orcas belum bertanding musim ini.
586
00:33:09,126 --> 00:33:10,543
Tidak benar.
587
00:33:10,626 --> 00:33:14,126
Orcas mengalahkan Niners semalam.
Orcas menang.
588
00:33:14,209 --> 00:33:15,626
Mereka berjuang keras di kuarter ini,
589
00:33:15,709 --> 00:33:18,376
tapi hanya tersisa tujuh detik
di sekitar 30.
590
00:33:18,459 --> 00:33:20,751
Taruhan sepuluh dolar,
Myron melempar ke Everett dan menang.
591
00:33:20,834 --> 00:33:24,376
Everett. Sudah berminggu-minggu
dia tak menangkap operan, Putri.
592
00:33:24,459 --> 00:33:25,376
Setuju.
593
00:33:26,459 --> 00:33:29,043
Pocket jatuh. Dia harus menyingkirkannya.
594
00:33:29,126 --> 00:33:30,959
Everett terbuka di tengah.
595
00:33:31,043 --> 00:33:33,751
Dia mencetak gol.
Pria ini mencetak touchdown.
596
00:33:33,834 --> 00:33:36,126
- Orca menang!
- Apa?
597
00:33:39,959 --> 00:33:40,834
Bagaimana kau tahu itu?
598
00:33:40,918 --> 00:33:43,334
Sudah kubilang, ini bukan siaran langsung.
599
00:33:43,418 --> 00:33:44,501
Ini siaran langsung.
600
00:33:44,584 --> 00:33:46,376
Apa Myron berhasil…
601
00:33:46,459 --> 00:33:48,293
Bagaimana kau bisa tahu?
602
00:33:55,251 --> 00:33:56,084
MAINKAN
603
00:33:57,209 --> 00:33:59,293
Jika kau ke sini,
kau bisa melihat waktunya.
604
00:33:59,376 --> 00:34:01,084
Ini hari yang penting bagi Myron,
605
00:34:01,168 --> 00:34:02,834
terhubung dengan Everett
untuk operan 30 yard.
606
00:34:02,918 --> 00:34:04,626
Astaga.
607
00:34:04,709 --> 00:34:06,209
Tapi itu tanggal hari ini.
608
00:34:06,293 --> 00:34:09,251
- Waktunya hampir tiba.
- Siaran langsung.
609
00:34:11,751 --> 00:34:14,543
Tapi kejutan terbesar hari ini
datang dari Orcas kita.
610
00:34:14,626 --> 00:34:17,126
- Ini siaran langsung.
- Benar, itu mustahil.
611
00:34:17,209 --> 00:34:20,709
- Kita menonton ini tiga jam lalu.
- Dan aku merekam ini semalam.
612
00:34:20,793 --> 00:34:23,834
Untuk operan 30 yard
saat waktu hampir habis,
613
00:34:23,918 --> 00:34:26,584
memenangi pertandingan untuk Orcas
setelah kembalinya yang luar biasa.
614
00:34:26,668 --> 00:34:28,043
Aku merekam masa depan.
615
00:34:29,459 --> 00:34:34,626
Dalam berita lain, localthrograder,
Gina Reno, memenangi…
616
00:34:35,709 --> 00:34:36,584
Lakukan lagi.
617
00:34:38,876 --> 00:34:39,793
Jadi, mereka melakukannya.
618
00:34:39,876 --> 00:34:40,876
4 NEWS UNTUK ANDA
619
00:34:40,959 --> 00:34:44,834
Mereka mengatur rekamannya lagi
pukul 03.00, seperti sebelumnya.
620
00:34:44,918 --> 00:34:46,793
Keesokan paginya, itu terjadi lagi.
621
00:34:46,876 --> 00:34:48,376
Ini siaran berita malam ini.
622
00:34:49,876 --> 00:34:50,876
Lihat tanggalnya.
623
00:34:53,209 --> 00:34:54,793
Percepat ke skor olahraga.
624
00:35:02,459 --> 00:35:04,293
Kami yang bayar. Jangan tersinggung.
625
00:35:05,459 --> 00:35:07,793
Aku tak percaya
kalian diizinkan kembali ke sini.
626
00:35:07,876 --> 00:35:10,376
Ya. Aku akan memilih
untuk mengabaikan itu.
627
00:35:11,209 --> 00:35:13,251
Begini saja, Pria Besar.
Ada tiga pertandingan malam ini.
628
00:35:13,334 --> 00:35:14,209
Ya.
629
00:35:14,959 --> 00:35:17,126
Kita pertaruhkan pemenang di ketiganya.
630
00:35:17,209 --> 00:35:21,668
Beri kami 100 dolar. Jika kami
tak dapat ketiganya, kau dapat 200.
631
00:35:22,459 --> 00:35:23,418
Aku mendengarkan.
632
00:35:23,501 --> 00:35:26,293
Siapa yang bermain sekarang?
Buckaroo dan Charlatan.
633
00:35:26,376 --> 00:35:28,959
- Nama-nama ini…
- Itu berhasil untuk sementara.
634
00:35:29,876 --> 00:35:33,293
Merekam berita, menghafal skor,
menipu para heteroseksual.
635
00:35:33,376 --> 00:35:34,251
Sepekan dari itu,
636
00:35:34,334 --> 00:35:37,959
dan mereka mendapati dirinya
1.200 dolar lebih kaya.
637
00:35:38,043 --> 00:35:40,043
Mereka juga menemukan hal lain.
638
00:35:43,293 --> 00:35:45,293
Begitulah soal waktu.
639
00:35:45,376 --> 00:35:47,459
Waktu hanya membawa satu hal.
640
00:35:48,043 --> 00:35:48,918
Kematian.
641
00:35:49,001 --> 00:35:51,459
- Dia membicarakan kematian.
- Bukan kematian.
642
00:35:51,543 --> 00:35:52,543
Perubahan.
643
00:35:53,168 --> 00:35:55,126
Hanya itu yang pasti di alam semesta.
644
00:35:56,043 --> 00:35:59,043
Aku punya waktu dan segalanya.
Dan kau berubah…
645
00:35:59,751 --> 00:36:01,043
sedikit…
646
00:36:02,209 --> 00:36:03,376
atau banyak.
647
00:36:16,876 --> 00:36:19,626
Sekarang kita akan siaran langsung
dengan Nat Rowers,
648
00:36:19,709 --> 00:36:22,793
yang memiliki berita terbaru
dari Universitas Kline.
649
00:36:22,876 --> 00:36:23,709
Nat?
650
00:36:23,793 --> 00:36:27,084
Berita sedih hari ini
di kampus Universitas Kline.
651
00:36:27,168 --> 00:36:30,293
Kecelakaan aneh telah merenggut
nyawa mahasiswa kedokteran lokal.
652
00:36:30,376 --> 00:36:32,293
- Apa ini?
- Sekitar pukul 10.15 pagi ini,
653
00:36:32,376 --> 00:36:34,459
sebuah unit penyejuk ruangan
jatuh dari lantai tiga
654
00:36:34,543 --> 00:36:35,959
gedung hunian ini.
655
00:36:36,043 --> 00:36:37,293
Kau melakukan sesuatu
yang berbeda semalam?
656
00:36:37,376 --> 00:36:40,959
- Tidak, kulakukan yang selalu kulakukan.
- …diidentifikasi sebagai Michelle Dixon,
657
00:36:41,043 --> 00:36:42,501
dinyatakan tewas di TKP.
658
00:36:42,584 --> 00:36:45,084
- Baiklah, haruskah kita menelepon polisi?
- Dan bilang apa?
659
00:36:45,168 --> 00:36:46,959
Kita punya rekaman ajaib
yang mengatakan AC
660
00:36:47,043 --> 00:36:48,168
akan jatuh dari jendela nanti?
661
00:36:48,251 --> 00:36:49,293
Lalu apa?
662
00:36:49,376 --> 00:36:50,626
Cerita yang mengerikan.
663
00:36:50,709 --> 00:36:51,876
Kita harus berusaha menghentikannya.
664
00:36:51,959 --> 00:36:53,543
Kau serius?
665
00:36:53,626 --> 00:36:55,459
Pukul berapa mereka bilang? Pukul 10.15?
666
00:36:56,376 --> 00:36:57,584
Sial.
667
00:36:58,209 --> 00:37:00,001
Beri jalan! Maaf.
668
00:37:10,834 --> 00:37:13,001
Hei!
669
00:37:13,084 --> 00:37:14,043
Awas!
670
00:37:16,251 --> 00:37:17,209
Awas! Maaf.
671
00:37:18,959 --> 00:37:20,334
Hei, awas!
672
00:37:37,376 --> 00:37:39,334
Terima kasih. Terima kasih.
673
00:37:39,418 --> 00:37:41,043
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
674
00:37:41,751 --> 00:37:43,876
- Terima kasih.
- Ya.
675
00:37:49,834 --> 00:37:53,126
Keberuntungan luar biasa dan sedikit
kepahlawanan oleh seorang pengamat
676
00:37:53,209 --> 00:37:55,626
menyelamatkan nyawa
seorang wanita muda hari ini.
677
00:37:55,709 --> 00:37:57,876
Rel Lindquist, seorang mahasiswa
di universitas ini,
678
00:37:57,959 --> 00:37:59,626
mendorongnya ke tempat aman tepat sebelum…
679
00:37:59,709 --> 00:38:00,751
Sial, lihat.
680
00:38:00,834 --> 00:38:01,709
Lihat. Di sana.
681
00:38:02,918 --> 00:38:03,751
Di sana.
682
00:38:04,793 --> 00:38:07,209
Sudah kubilang,
ada yang aneh dengan pria ini.
683
00:38:07,293 --> 00:38:09,709
Aku merinding hanya dengan melihatnya.
684
00:38:11,376 --> 00:38:16,043
Aku senang untuk gadis itu, tapi sesuatu
tentang ini terasa salah sekarang.
685
00:38:16,126 --> 00:38:17,834
Kau menyelamatkan nyawa.
686
00:38:17,918 --> 00:38:19,376
Bagaimana jika lain kali tidak?
687
00:38:20,376 --> 00:38:22,251
- Atau aku tak bisa?
- Kau benar.
688
00:38:22,334 --> 00:38:23,543
Kita beruntung.
689
00:38:24,543 --> 00:38:25,709
Kita dapat uang tunai.
690
00:38:26,793 --> 00:38:29,418
Tapi bagaimana
kalau kita berhenti sebentar?
691
00:38:31,043 --> 00:38:34,251
- Aku merasa harus batalkan perjalananku.
- Jangan batalkan perjalanannya.
692
00:38:34,334 --> 00:38:35,459
Kita sudah membahas ini.
693
00:38:35,543 --> 00:38:37,084
Itu sebelum kau hampir mati.
694
00:38:37,168 --> 00:38:39,293
Aku tidak hampir mati.
695
00:38:40,126 --> 00:38:41,209
Tak sedikit pun.
696
00:38:41,876 --> 00:38:44,334
Ibuku bisa menunggu.
Dia sudah menunggu dua bulan.
697
00:38:44,418 --> 00:38:46,126
Temuilah dia.
698
00:38:47,709 --> 00:38:48,709
Baiklah, dengar.
699
00:38:50,543 --> 00:38:53,459
Aku menuliskan alamatnya
jika kau berubah pikiran.
700
00:38:54,043 --> 00:38:56,709
Lokasinya di Pasco.
Butuh 40 menit naik taksi.
701
00:38:57,543 --> 00:38:58,834
Aku tahu kau punya uangnya.
702
00:38:58,918 --> 00:39:02,584
Sesuai janji,
tak ada VCR selama aku pergi.
703
00:39:02,668 --> 00:39:04,293
Kita bisa memikirkan apa
yang harus dilakukan saat aku kembali.
704
00:39:04,376 --> 00:39:05,626
Tapi untuk saat ini,
705
00:39:06,709 --> 00:39:08,834
istirahat saja.
706
00:39:08,918 --> 00:39:10,126
Mengerti?
707
00:39:10,209 --> 00:39:11,709
Janji.
708
00:39:14,209 --> 00:39:18,209
Keluarlah akhir pekan ini.
Kau bukan Howard Hughes.
709
00:39:30,251 --> 00:39:32,043
PAHLAWAN SETEMPAT - REL LINDQUIST
710
00:39:35,709 --> 00:39:36,709
Kematian.
711
00:39:36,793 --> 00:39:38,793
- Itu Kematian.
- Tidak, Bung, bukan.
712
00:39:38,876 --> 00:39:40,876
Kau akan lihat siapa itu.
Ini bukan Kematian.
713
00:39:40,959 --> 00:39:44,459
Itu Komisaris NFL dan kau ditahan
714
00:39:44,543 --> 00:39:46,543
karena nama-nama tim itu
adalah tindakan kekerasan.
715
00:39:46,626 --> 00:39:51,709
Jadi, malam itu,
dia duduk dan berusaha tak melakukannya.
716
00:39:51,793 --> 00:39:55,084
Tapi kita tak bisa mengubah sifat kita.
717
00:39:56,209 --> 00:39:57,376
Siapa kita…
718
00:39:58,876 --> 00:40:00,126
Bagaimana kita dilahirkan.
719
00:40:01,084 --> 00:40:03,043
Rel akan selalu menekan tombol rekam.
720
00:40:05,376 --> 00:40:08,043
Itulah masalahnya sering sendirian.
721
00:40:09,418 --> 00:40:13,001
Larut malam, saat kau sendirian di kamar,
722
00:40:13,084 --> 00:40:16,543
tak ada orang di sana
yang berbohong tentang siapa dirimu.
723
00:40:33,418 --> 00:40:35,626
Dan sekarang untuk berita lokal
yang mengerikan.
724
00:40:35,709 --> 00:40:38,293
Tragedi pagi ini di Pasco.
725
00:40:38,376 --> 00:40:41,168
Mahasiswa lokal, Christopher Perry,
ditemukan dibunuh secara brutal
726
00:40:41,251 --> 00:40:42,334
di rumah ibunya.
727
00:40:42,418 --> 00:40:44,459
Menurut polisi, Marjorie Perry terbangun
728
00:40:44,543 --> 00:40:48,376
pada dini hari sebelum matahari terbit
oleh suara kaca pecah
729
00:40:48,459 --> 00:40:52,043
dan semacam proyektil
yang dilempar ke dalam rumah,
730
00:40:52,126 --> 00:40:53,959
mengeluarkan semacam gas
731
00:40:54,043 --> 00:40:57,251
yang membuatnya pingsan.
732
00:40:59,209 --> 00:41:00,209
- Halo.
- Halo.
733
00:41:02,543 --> 00:41:04,459
Saat dia bangun,
dia menemukan jasad putranya
734
00:41:04,543 --> 00:41:07,959
yang dimutilasi dengan senjata
yang belum teridentifikasi.
735
00:41:16,543 --> 00:41:18,209
Maafkan aku. Aku sungguh minta maaf.
736
00:41:20,043 --> 00:41:21,168
Kau harus melihat ini.
737
00:41:21,251 --> 00:41:23,668
- Kita bilang kau takkan melihatnya.
- Kau harus pergi dari sini.
738
00:41:23,751 --> 00:41:25,084
Jika sesuatu terjadi padamu…
739
00:41:35,543 --> 00:41:36,543
Chris?
740
00:41:38,043 --> 00:41:39,501
Apa yang terjadi di sini?
741
00:41:44,251 --> 00:41:46,334
Tidak.
742
00:42:57,959 --> 00:42:58,918
Siapa kau?
743
00:42:59,001 --> 00:43:01,376
Kenapa kau mencoba membunuh Christopher?
744
00:43:02,543 --> 00:43:04,293
Kenapa kau mirip Christopher?
745
00:43:04,376 --> 00:43:05,709
Aku tak mau membunuhnya.
746
00:43:07,043 --> 00:43:08,293
Tapi kau.
747
00:43:08,376 --> 00:43:11,043
- Apa maksudnya itu?
- Kau mau membunuhnya.
748
00:43:11,126 --> 00:43:12,709
Kau mencoba membunuh kita semua.
749
00:43:13,793 --> 00:43:16,334
Kau pikir kau hanya mahasiswa biasa?
750
00:43:16,918 --> 00:43:18,293
Aku mau tanya.
751
00:43:19,209 --> 00:43:20,709
Kau SMA di mana?
752
00:43:21,543 --> 00:43:24,209
Kau lahir di mana? Di mana keluargamu?
753
00:43:25,043 --> 00:43:28,418
Kau tak ingat? Karena kau bukan manusia.
754
00:43:28,501 --> 00:43:29,709
Kau tak dilahirkan.
755
00:43:31,043 --> 00:43:32,084
Kau dibuat.
756
00:43:34,043 --> 00:43:34,918
Di laboratorium.
757
00:43:35,001 --> 00:43:37,126
Laboratoriumku, 40 tahun dari sekarang.
758
00:43:37,209 --> 00:43:40,751
Laboratoriumku
di Logistik Eksperimen Robotik.
759
00:43:40,834 --> 00:43:43,209
REL
KULKAS SAMPEL BIO
760
00:43:43,293 --> 00:43:46,626
R-E-L. Kau menyimpan nama itu.
761
00:43:47,251 --> 00:43:48,793
Kau siborg.
762
00:43:50,209 --> 00:43:51,751
Model awal.
763
00:43:52,543 --> 00:43:53,876
Dan kau cacat.
764
00:43:54,543 --> 00:43:57,376
Aku berniat membunuhmu. Tapi kau kabur.
765
00:43:57,459 --> 00:43:59,334
Kau kabur ke masa lalu.
766
00:43:59,418 --> 00:44:02,626
- Omong kosong apa ini?
- Lihat tanganmu.
767
00:44:04,209 --> 00:44:06,043
Tidak, lihat baik-baik.
768
00:44:29,834 --> 00:44:32,959
Tidak. Pembohong.
769
00:44:33,043 --> 00:44:35,293
Dasar pembohong.
770
00:44:44,376 --> 00:44:45,918
Apa-apaan?
771
00:44:46,001 --> 00:44:47,043
Ya.
772
00:44:47,709 --> 00:44:48,876
Aku juga.
773
00:44:50,459 --> 00:44:51,543
Aku yang pertama.
774
00:44:54,043 --> 00:44:55,209
Aku pernah menjadi dia.
775
00:44:56,043 --> 00:44:57,209
Tapi…
776
00:44:58,168 --> 00:44:59,043
aku sakit.
777
00:44:59,959 --> 00:45:03,876
Aku mengganti bagian ini,
bagian itu, dan bagian ini.
778
00:45:04,501 --> 00:45:07,626
Tidak lama kemudian,
aku lebih dari manusia.
779
00:45:07,709 --> 00:45:09,793
Aku yang pertama dari spesies baru.
780
00:45:09,876 --> 00:45:11,876
Dan aku membuat lebih banyak.
781
00:45:11,959 --> 00:45:13,668
Aku membuatmu.
782
00:45:13,751 --> 00:45:15,543
Kau salah satu model awalku.
783
00:45:15,626 --> 00:45:17,293
Kau bilang aku cacat.
784
00:45:17,376 --> 00:45:19,418
Kau menderita penyakit.
785
00:45:19,501 --> 00:45:21,668
Penyakit bernama rasa takut.
786
00:45:22,543 --> 00:45:23,543
Kesedihan.
787
00:45:24,126 --> 00:45:26,251
Aku sudah menghapusnya
di masa depan. Kami…
788
00:45:27,876 --> 00:45:30,168
Kami menyembuhkan mereka.
Aku menyembuhkan mereka.
789
00:45:30,251 --> 00:45:33,459
Tapi kau lolos.
790
00:45:33,543 --> 00:45:38,043
Saat kau menyelamatkan wanita itu,
kau membiarkan dirimu difoto.
791
00:45:39,543 --> 00:45:41,043
Dan aku menemukanmu…
792
00:45:42,709 --> 00:45:44,043
kembali ke masa lalu.
793
00:45:45,209 --> 00:45:46,459
Aku tak ingat.
794
00:45:46,543 --> 00:45:49,793
Tak akan. Perjalanan waktu berbeda
untuk modelmu.
795
00:45:49,876 --> 00:45:51,876
Dan ingatanmu rusak dalam prosesnya.
796
00:45:51,959 --> 00:45:53,626
Kau tak mungkin tahu itu.
797
00:45:53,709 --> 00:45:55,709
Tapi aku membuat kode latar.
798
00:45:56,543 --> 00:45:58,084
Diprogram untuk mencetak pada apa pun
799
00:45:58,168 --> 00:45:59,959
yang bisa untuk mengingatkanmu
pada apa pun misimu.
800
00:46:00,543 --> 00:46:01,959
Dan itu terjadi.
801
00:46:02,043 --> 00:46:05,418
Setiap kali kau menyentuh
salah satu alat magnet primitif itu.
802
00:46:06,543 --> 00:46:07,543
Itu bukan VCR.
803
00:46:07,626 --> 00:46:11,709
Itu kau, mainframe-mu,
mencoba mengingatkanmu pada misimu.
804
00:46:11,793 --> 00:46:15,626
Kau kemari untuk membunuhku,
untuk mencegah masa depan terjadi.
805
00:46:15,709 --> 00:46:18,334
Untuk menghentikanku menciptakan
apa yang harus kuciptakan.
806
00:46:18,418 --> 00:46:19,543
Tapi aku datang untuk menghentikanmu.
807
00:46:20,709 --> 00:46:22,793
Untuk menyelamatkan kita semua.
808
00:46:23,543 --> 00:46:26,501
Saat kau menemukanku,
kau tahu kau harus dekat denganku.
809
00:46:27,168 --> 00:46:28,709
Tapi kau lupa alasannya.
810
00:46:30,043 --> 00:46:32,793
- Tapi kau menyerang kami.
- Aku menggunakan gas bius.
811
00:46:32,876 --> 00:46:35,209
Itu hanya memengaruhi manusia.
Mereka akan baik-baik saja.
812
00:46:35,293 --> 00:46:37,876
Saat mereka bangun, kau akan pergi.
813
00:46:37,959 --> 00:46:40,001
Semua akan terasa seperti mimpi.
814
00:46:40,709 --> 00:46:43,168
Di sinilah kau berakhir, Rel.
815
00:46:43,251 --> 00:46:46,334
Kenapa? Aku tak cacat.
816
00:46:46,418 --> 00:46:50,668
Kau masih merasakan masalah abadi,
musuh abadi hidup dalam dirimu.
817
00:46:51,376 --> 00:46:52,418
Rasa takut.
818
00:46:52,501 --> 00:46:54,126
Yang mengarah pada penderitaan.
819
00:46:54,209 --> 00:46:58,043
Dan kita pantas hidup
di dunia tanpa rasa takut, Rel.
820
00:46:58,126 --> 00:46:59,376
Tanpa penderitaan.
821
00:47:03,959 --> 00:47:05,293
Kau bergerak lagi.
822
00:47:05,876 --> 00:47:10,501
Saat ini melumpuhkanku sebentar,
tapi itu takkan pernah menghentikanku.
823
00:47:11,376 --> 00:47:15,293
Mengganti kemanusiaan
dengan perbaikan sibernetika.
824
00:47:15,376 --> 00:47:17,168
Memetik kecacatan.
825
00:47:17,251 --> 00:47:18,918
Bukankah semua itu hanya rasa takut?
826
00:47:19,876 --> 00:47:21,043
Benar, 'kan?
827
00:47:22,001 --> 00:47:25,543
Jika kau ingin aku mati
agar rasa takutmu berkurang,
828
00:47:27,376 --> 00:47:28,376
terserah.
829
00:47:29,709 --> 00:47:30,709
Lakukan sesukamu.
830
00:47:32,209 --> 00:47:33,709
Aku tahu aku tak cacat.
831
00:47:34,834 --> 00:47:35,834
Kau yang cacat.
832
00:47:38,043 --> 00:47:39,293
Dan aku tetap menyayangimu.
833
00:48:26,209 --> 00:48:29,418
Hai, Sayang.
Aku akan mengunggah ini sebentar lagi.
834
00:48:29,501 --> 00:48:32,043
Aku tak punya banyak waktu
karena kau akan membunuhku,
835
00:48:32,126 --> 00:48:34,959
itu tak apa-apa,
jangan khawatir tentang itu.
836
00:48:35,043 --> 00:48:38,126
Tapi aku ingin kau tahu
kebenaran tentang siapa aku,
837
00:48:38,209 --> 00:48:41,043
tentang kau akan menjadi apa,
838
00:48:42,043 --> 00:48:46,376
dan bagaimana hal-hal yang akan
dilakukan otak brilianmu di dunia ini.
839
00:48:48,543 --> 00:48:49,959
Dan dia melihat semuanya.
840
00:48:50,043 --> 00:48:52,209
Semua hal hebat dan buruk
yang dia lakukan,
841
00:48:52,293 --> 00:48:55,793
semua pencapaian
teknologi hebat yang dia buat
842
00:48:55,876 --> 00:48:59,918
dalam upayanya menghilangkan penderitaan,
untuk menghilangkan rasa takut.
843
00:49:00,001 --> 00:49:03,834
Dengan begitu, dia melihat bagaimana
dia kehilangan kemanusiaannya.
844
00:49:05,709 --> 00:49:06,709
Begitu rupanya.
845
00:49:07,876 --> 00:49:09,043
Aku ingin kau tahu,
846
00:49:10,376 --> 00:49:14,209
saat aku memikirkan,
kau menjadi seperti apa, aku merasa sedih.
847
00:49:15,543 --> 00:49:16,709
Sangat sedih,
848
00:49:18,043 --> 00:49:19,918
tapi ada keindahan dalam kesedihan.
849
00:49:20,709 --> 00:49:22,043
Aku menyadarinya sekarang.
850
00:49:23,043 --> 00:49:24,376
Betapa rapuhnya kita.
851
00:49:25,334 --> 00:49:28,543
Sepertinya aku tidak punya waktu
untuk bercerita lagi
852
00:49:28,626 --> 00:49:32,876
karena teman lamaku datang mencariku,
dan tidak apa-apa…
853
00:49:34,376 --> 00:49:35,543
karena aku mencintai.
854
00:49:37,376 --> 00:49:38,543
Karena aku mencintai.
855
00:49:40,293 --> 00:49:41,209
Terima kasih.
856
00:49:42,209 --> 00:49:43,126
Terima kasih, Christopher.
857
00:49:45,876 --> 00:49:49,751
Pada saat itu, masa depan berubah,
858
00:49:49,834 --> 00:49:52,543
karena Christopher memutuskan
859
00:49:52,626 --> 00:49:56,959
dia takkan pernah melihat
sesama manusia dan melihat kecacatan.
860
00:49:57,043 --> 00:50:00,376
Dia melihat mereka melalui mata cinta,
861
00:50:01,376 --> 00:50:04,668
karena ternyata Rel sama sekali tak cacat.
862
00:50:04,751 --> 00:50:06,043
Rel sempurna.
863
00:50:18,834 --> 00:50:22,459
Kau pernah bercerita tentang temanmu.
864
00:50:22,543 --> 00:50:26,168
- Orang yang…
- Membuatku sakit. Ya.
865
00:50:26,251 --> 00:50:27,209
Christopher.
866
00:50:27,876 --> 00:50:29,543
Aku sering memikirkannya.
867
00:50:30,959 --> 00:50:32,209
Tapi kuharap dia dicintai.
868
00:50:33,876 --> 00:50:34,918
Seperti aku dicintai.
869
00:50:36,709 --> 00:50:38,918
Andai dulu kami tahu
apa yang kuketahui sekarang.
870
00:50:40,459 --> 00:50:42,459
Kami tak cacat.
871
00:50:42,543 --> 00:50:44,043
Tak sedikit pun.
872
00:50:46,709 --> 00:50:48,001
Kami sempurna.
873
00:50:48,959 --> 00:50:50,376
Sama seperti kalian semua.
874
00:50:51,043 --> 00:50:54,001
Dan, Sandra,
875
00:50:54,084 --> 00:50:56,834
buatlah masa depan itu menjadi indah.
876
00:50:58,043 --> 00:50:59,376
Untuk kita.
877
00:51:30,543 --> 00:51:32,293
Apa… Siapa yang…
878
00:51:32,376 --> 00:51:34,959
Lima Saudari.
Kita butuh mereka berlima untuk berdoa.
879
00:51:35,043 --> 00:51:37,001
Kau tak bilang akan mengajak orang lain.
880
00:51:37,084 --> 00:51:38,209
Di mana perawatnya?
881
00:51:39,126 --> 00:51:40,293
Dia pergi ke kamar mandi.
882
00:51:40,376 --> 00:51:42,626
Itu sebabnya aku terlambat.
Aku harus menunggunya.
883
00:51:42,709 --> 00:51:45,043
- Dia akan segera kembali.
- Ayo.
884
00:51:59,709 --> 00:52:00,709
Astaga.
885
00:52:01,543 --> 00:52:02,709
Kau merasakannya?
886
00:52:03,543 --> 00:52:06,043
Kau merasakannya di sini? Masih di sini.
887
00:52:07,251 --> 00:52:09,709
Ada di udara.
Kau merasakannya, Gadis Cerdas?
888
00:52:10,876 --> 00:52:13,126
Jadi, kita harus bagaimana? Apa yang kita…
889
00:52:13,209 --> 00:52:14,293
Kami tahu harus bagaimana.
890
00:52:14,376 --> 00:52:17,709
Kita akan membentuk empat poin
dengan satu di tengah.
891
00:52:20,334 --> 00:52:21,376
- Di sini?
- Tidak.
892
00:52:22,043 --> 00:52:24,376
Sayang, duduklah di sana.
893
00:53:04,084 --> 00:53:05,418
Aku tak mengerti.
894
00:53:05,501 --> 00:53:09,251
Lihat saja nanti, Sayang. Percayalah.
895
00:53:12,043 --> 00:53:13,959
- Aceso.
- Aceso.
896
00:53:14,043 --> 00:53:16,126
- Aglaea.
- Aglaea.
897
00:53:16,209 --> 00:53:19,209
Kami memanggil kalian, Lima Saudari.
898
00:53:19,293 --> 00:53:23,959
Putri-putri Asclepius dan Epione,
pemasok seni Apollo.
899
00:53:24,043 --> 00:53:28,751
Kami memanggilmu
untuk menyembuhkan saudarimu, wadahmu.
900
00:53:51,376 --> 00:53:57,043
Panacea. Hygeia. Iaso. Aceso. Aglaea.
901
00:53:58,043 --> 00:54:03,793
Panacea. Hygeia. Iaso. Aceso. Aglaea.
902
00:54:03,876 --> 00:54:08,918
Panacea yang baik,
putri dari Asclepius and Epione,
903
00:54:09,001 --> 00:54:12,626
tabib pertama, penyembuh tercepat,
904
00:54:12,709 --> 00:54:15,626
penyembuh tepercaya pria dan wanita.
905
00:54:15,709 --> 00:54:21,376
Melalui dirimu, luka kami sembuh,
tulang terjalin, dan penyakit terbakar.
906
00:54:33,543 --> 00:54:34,376
Ini.
907
00:54:49,459 --> 00:54:51,751
Bagaimana dengan barang pribadi kami?
908
00:54:52,709 --> 00:54:55,126
Dengan kebaikan dan kekuatanmu,
kami mendapatkan kembali
909
00:54:55,209 --> 00:54:56,626
kebahagiaan dalam hidup kami.
910
00:54:56,709 --> 00:54:59,251
Panacea, teman bagi umat manusia.
911
00:54:59,334 --> 00:55:02,793
Kami berdoa kepada-Mu.
Aku memohon bantuan-Mu.
912
00:55:02,876 --> 00:55:06,126
Semoga pengikut sejati-Mu
sembuh dari penderitaan ini.
913
00:55:06,209 --> 00:55:09,084
Semoga dia pulih sepenuhnya.
914
00:55:09,168 --> 00:55:12,459
Semoga semangat
dan vitalitas kembali padanya.
915
00:55:12,543 --> 00:55:15,001
Kami meminta restu-Mu.
916
00:55:18,959 --> 00:55:20,751
- Dewi kami, untukmu.
- Dewi kami, untukmu.
917
00:55:21,376 --> 00:55:22,959
- Tapi bagaimana dengan pengorbanan kami?
- Kita akan…
918
00:55:23,043 --> 00:55:25,168
Kita akan sampai di sana. Ini berbeda.
919
00:55:31,709 --> 00:55:32,751
Apa isinya?
920
00:55:33,543 --> 00:55:36,251
Ini hanya teh. Minumlah.
921
00:55:40,709 --> 00:55:42,959
- Dewi kami, untukmu.
- Dewi kami, untukmu.
922
00:55:48,543 --> 00:55:49,584
Ayo.
923
00:55:52,209 --> 00:55:53,209
Silakan.
924
00:55:55,668 --> 00:55:56,543
Halo, Julia.
925
00:56:04,126 --> 00:56:05,543
Minumlah. Minumlah sekarang.
926
00:56:05,626 --> 00:56:07,459
Tidak! Ilonka, jangan minum itu!
927
00:56:07,543 --> 00:56:09,626
Minumlah sekarang.
Sekarang atau tidak sama sekali.
928
00:56:09,709 --> 00:56:11,876
- Tak akan berhasil jika kau tak minum.
- Tidak!
929
00:56:11,959 --> 00:56:14,126
- Jangan!
- Kumohon, Ilonka. Kumohon!
930
00:56:14,209 --> 00:56:15,084
Tidak!
931
00:57:37,584 --> 00:57:39,001
Terjemahan subtitle oleh Ais Purnama Putri