1 00:00:06,043 --> 00:00:09,918 SERIAL NETFLIX 2 00:00:12,334 --> 00:00:14,668 Ada banyak jenis hari di sini. 3 00:00:14,751 --> 00:00:16,918 Hari baik, hari buruk. 4 00:00:17,918 --> 00:00:20,084 Tapi tak banyak hari seperti hari ini. 5 00:00:21,793 --> 00:00:23,251 Jadi, aku harus yakin. 6 00:00:24,084 --> 00:00:28,418 Kami melakukan tes tambahan itu, dan tentu saja, endoskopimu… 7 00:00:29,376 --> 00:00:32,459 Masih ada polip dan luka di usus kecilmu, 8 00:00:33,918 --> 00:00:36,001 tapi lebih sedikit dari saat kau tiba di sini. 9 00:00:37,376 --> 00:00:39,043 Artinya kau mulai pulih. 10 00:00:39,959 --> 00:00:43,376 Artinya diagnosis akhir itu adalah kesalahan. 11 00:00:45,584 --> 00:00:46,709 Artinya… 12 00:00:48,043 --> 00:00:49,376 kau akan pulang. 13 00:00:56,043 --> 00:01:00,626 Tunggu. Aku mengidap limfoma periferal T-cell. 14 00:01:01,959 --> 00:01:04,584 Aku melihat polip di endoskopi pertamaku, 15 00:01:04,668 --> 00:01:07,918 dan setelah semua kemoterapi, polipnya memburuk. 16 00:01:09,876 --> 00:01:11,668 Mereka bilang aku sekarat. 17 00:01:12,543 --> 00:01:16,293 Saat kau pertama tiba di sini, butuh waktu agar efek kemoterapinya mereda. 18 00:01:16,376 --> 00:01:18,543 Tapi sekarang kita bisa melihat tubuhmu mulai pulih. 19 00:01:20,543 --> 00:01:21,918 Tapi aku tak sekarat. 20 00:01:23,543 --> 00:01:25,543 Kita semua sekarat, Sandra. 21 00:01:26,543 --> 00:01:28,709 Masing-masing dari kita. 22 00:01:31,959 --> 00:01:38,793 Tapi saat ini, untukmu, kau tak mengidap limfoma stadium akhir. 23 00:01:40,793 --> 00:01:42,043 Maafkan aku. 24 00:01:43,043 --> 00:01:46,418 Aku tak tahu kenapa aku merasa seperti ini sekarang. 25 00:01:47,043 --> 00:01:50,793 Bagaimanapun perasaanmu, itu benar. 26 00:01:50,876 --> 00:01:54,418 Bagaimanapun perasaanmu, apa pun itu, itu benar. 27 00:01:54,501 --> 00:01:57,043 Namun, ini kabar baik, Sandra. 28 00:01:58,251 --> 00:02:00,418 Bagaimana aku akan memberi tahu mereka? 29 00:02:03,209 --> 00:02:05,043 Apa yang akan kukatakan? 30 00:02:31,209 --> 00:02:32,168 Di sana kau rupanya. 31 00:02:37,459 --> 00:02:38,418 Selamat pagi. 32 00:02:41,334 --> 00:02:43,126 Bagaimana aku bisa kemari? 33 00:02:43,209 --> 00:02:46,709 Kau tak fokus, jadi, aku membawamu kemari. 34 00:02:49,918 --> 00:02:52,543 Baik, aku pernah berada di bawah sana. 35 00:02:53,793 --> 00:02:55,376 Lebih dari beberapa kali. 36 00:02:56,459 --> 00:02:58,209 Sejak kita menemukannya, aku… 37 00:02:59,043 --> 00:03:01,834 Sebenarnya, hampir setiap malam, aku terbangun di bawah sana. 38 00:03:02,626 --> 00:03:04,668 Aku menyelinap kembali ke kamarku, mencoba tak membangunkan Spence. 39 00:03:04,751 --> 00:03:06,709 Itu aneh, paham? 40 00:03:08,959 --> 00:03:11,209 Aku bahkan terbangun di ranjang di bawah sana. 41 00:03:12,793 --> 00:03:15,043 Dan baunya sangat… 42 00:03:16,043 --> 00:03:17,501 Ini gila. 43 00:03:17,584 --> 00:03:20,543 Mimpi, tidur berjalan. 44 00:03:21,793 --> 00:03:22,709 Pasti karena obatku. 45 00:03:22,793 --> 00:03:26,293 Obat kita tak membuat lorong tampak berbeda. 46 00:03:27,293 --> 00:03:31,084 Obat kita tak membuatku melihat orang di lorong, 47 00:03:31,168 --> 00:03:33,418 di ruangan, di cermin. 48 00:03:33,501 --> 00:03:36,043 Kurasa kau tahu maksudku, Kevin. 49 00:03:37,584 --> 00:03:38,876 Jadi, kumohon. 50 00:03:39,709 --> 00:03:42,709 Jika kau tahu, jangan membuatku merasa gila lagi. 51 00:03:44,043 --> 00:03:45,334 Ya. 52 00:03:47,709 --> 00:03:49,209 Baiklah. Aku tahu. 53 00:03:51,543 --> 00:03:53,584 Terkadang kamarnya berubah. 54 00:03:54,709 --> 00:03:56,126 Dan dindingnya berubah. 55 00:03:57,126 --> 00:04:00,043 Terkadang kau akan mendengar suara dan berbalik. 56 00:04:01,459 --> 00:04:03,126 Dan kau tak sendirian. 57 00:04:04,293 --> 00:04:06,793 Akan ada seseorang datang ke arahmu 58 00:04:06,876 --> 00:04:11,251 dari kegelapan atau perapian, 59 00:04:11,334 --> 00:04:14,501 dan kau akan melihat ke atas dan melihat sosok tua… 60 00:04:14,584 --> 00:04:16,209 Wanita? 61 00:04:17,043 --> 00:04:17,959 Pria. 62 00:04:19,251 --> 00:04:22,543 Pria tua. Rambutnya beruban. 63 00:04:22,626 --> 00:04:24,209 Ya, aku pernah melihatnya. 64 00:04:26,709 --> 00:04:28,584 Tapi kebanyakan, aku melihat wanita itu. 65 00:04:29,459 --> 00:04:30,918 Seorang wanita tua. 66 00:04:31,668 --> 00:04:33,376 Dan dia punya mata… 67 00:04:35,209 --> 00:04:36,709 seperti susu. 68 00:04:36,793 --> 00:04:39,126 BERDASARKAN KARYA CHRISTOPHER PIKE 69 00:04:39,209 --> 00:04:40,376 Kau pernah melihatnya? 70 00:04:41,793 --> 00:04:43,876 Tidak sesering yang kulihat, 71 00:04:45,376 --> 00:04:46,543 tapi sekilas. 72 00:04:47,709 --> 00:04:48,543 Ya. 73 00:04:51,043 --> 00:04:52,751 Ayo bawa semua orang ke perpustakaan. 74 00:04:54,043 --> 00:04:55,584 - Astaga. Apa? - Berpakaianlah. 75 00:04:55,668 --> 00:04:57,584 Rapat darurat. Perpustakaan. 76 00:04:57,668 --> 00:04:58,918 Semua baik-baik saja? 77 00:05:03,834 --> 00:05:05,043 Apa… 78 00:05:06,126 --> 00:05:07,543 Semua baik-baik saja, Ilonka? 79 00:05:08,584 --> 00:05:12,709 Ya, semuanya baik. 80 00:05:16,043 --> 00:05:17,709 KERASKAN SUARANYA 81 00:05:20,293 --> 00:05:21,709 Astaga. 82 00:05:25,959 --> 00:05:27,376 Tidak terkunci lagi. 83 00:05:28,376 --> 00:05:30,043 Aku yakin dia menguncinya lagi malam ini. 84 00:05:31,876 --> 00:05:33,876 - Kau baik-baik saja, Sandra? - Ya. 85 00:05:34,959 --> 00:05:36,376 Ada apa ini? 86 00:05:36,459 --> 00:05:39,626 Ya, maaf, tapi aku tak tahu apa yang kalian bicarakan. 87 00:05:39,709 --> 00:05:41,543 Sungguh. Bukan omong kosong. 88 00:05:41,626 --> 00:05:44,918 Ada yang melihat lorong berubah atau hantu tua? 89 00:05:45,001 --> 00:05:46,043 Tidak. 90 00:05:46,126 --> 00:05:48,209 Maafkan aku. Tidak, tak ada yang seperti itu. 91 00:05:48,293 --> 00:05:51,709 Aku juga. Aku berbohong soal itu jika menurutku itu lucu, 92 00:05:51,793 --> 00:05:53,043 tapi itu tak lucu, 'kan? 93 00:05:53,126 --> 00:05:54,084 Sungguh? 94 00:05:54,168 --> 00:05:57,126 Seperti lorong tua dengan bunga dan lentera, 95 00:05:57,209 --> 00:05:59,126 serta pria tua dan wanita itu? 96 00:05:59,209 --> 00:06:01,043 Matanya seperti susu. 97 00:06:01,126 --> 00:06:03,001 - Ya, katarak. - Katarak. 98 00:06:03,084 --> 00:06:07,334 Dia terus berbicara tentang bagaimana dia lapar, dia kelaparan. 99 00:06:07,959 --> 00:06:09,293 Tidak. 100 00:06:09,376 --> 00:06:11,834 Aku belum melihat apa pun. 101 00:06:11,918 --> 00:06:13,626 Itu tak masuk akal. 102 00:06:13,709 --> 00:06:18,793 Maksudku, jika kita melihat hantu atau apa pun, itu bagus, 'kan? 103 00:06:18,876 --> 00:06:20,793 Bukankah itu yang kita tunggu? Pertanda? 104 00:06:20,876 --> 00:06:22,793 Ya, tapi itu tak masuk akal. 105 00:06:22,876 --> 00:06:25,626 Seperti katamu, di tempat banyak anak muda mati 106 00:06:25,709 --> 00:06:28,293 sebelum waktunya dengan urusan yang belum selesai, 107 00:06:28,376 --> 00:06:31,918 satu-satunya hantu yang kau lihat adalah dua orang tua. 108 00:06:32,709 --> 00:06:34,209 Kami berdua melihatnya. 109 00:06:34,293 --> 00:06:36,126 - Maksudku, kami berdua… - Ada bahasa Prancis untuk itu. 110 00:06:36,209 --> 00:06:39,459 Saat dua orang dekat, mereka punya kesamaan. 111 00:06:39,543 --> 00:06:44,209 Ya, folie à deux artinya delusi yang dibagi dua. 112 00:06:44,793 --> 00:06:45,751 Kau bisa bahasa Prancis? 113 00:06:45,834 --> 00:06:48,626 Tidak, tapi itu judul episode X-Files 114 00:06:48,709 --> 00:06:50,376 dan itu luar biasa. 115 00:06:50,459 --> 00:06:53,084 Jadi, kalian belum pernah melihat ini? 116 00:06:54,043 --> 00:06:56,626 Semuanya? Kami berdua gila? 117 00:06:58,709 --> 00:07:00,626 - Mungkin bukan… - Bukan apa? 118 00:07:00,709 --> 00:07:03,709 - Gila? - Mungkin itu bukan hantu. 119 00:07:04,959 --> 00:07:08,459 Ibuku bercerita, sesuatu yang diceritakan neneknya. 120 00:07:09,626 --> 00:07:12,043 Cerita pengantar tidur tentang ini… 121 00:07:12,793 --> 00:07:14,043 "Toshi no taberu hito." 122 00:07:14,709 --> 00:07:19,418 Artinya "pemakan tahun" atau "pelahap tahun". 123 00:07:20,543 --> 00:07:21,918 Terlihat seperti wanita tua. 124 00:07:22,001 --> 00:07:26,334 Kau akan menemukannya di tempat orang-orang akan mati, 125 00:07:26,418 --> 00:07:28,876 dan memakan tahun-tahun yang akan mereka lalui. 126 00:07:29,709 --> 00:07:33,959 Tunggu, ini cerita pengantar tidur yang ibumu ceritakan dengan santai? 127 00:07:34,043 --> 00:07:37,043 Tidak. Itu cara dia memproses. 128 00:07:37,751 --> 00:07:39,918 Dia baru memberitahuku setelah ayahku meninggal. 129 00:07:40,626 --> 00:07:46,876 Tapi jika makhluk ini sungguh ada, kuyakin dia akan suka tempat seperti ini. 130 00:07:48,543 --> 00:07:50,459 Kita semua seharusnya masih punya banyak waktu. 131 00:07:51,543 --> 00:07:53,126 Tempat ini akan menjadi perjamuan. 132 00:07:53,709 --> 00:07:56,626 Kevin dan Ilonka juga bisa salah. 133 00:07:56,709 --> 00:08:00,376 Bermimpi saat demam, kebanyakan minum obat, dan melihat hal yang tak ada. 134 00:08:00,459 --> 00:08:02,001 Terutama saat mereka saling bercerita. 135 00:08:03,543 --> 00:08:05,626 Jangan lupa bagian lain dari perjanjian. 136 00:08:05,709 --> 00:08:07,876 Kita mencari pertanda, tapi tetap tenang. 137 00:08:08,793 --> 00:08:10,043 Bukti. 138 00:08:10,126 --> 00:08:11,709 Itu inti dari perjanjiannya, 'kan? 139 00:08:11,793 --> 00:08:14,709 Tidak. Ada hal lain yang terjadi di sini. 140 00:08:17,459 --> 00:08:22,418 Aku harus beri tahu kalian sesuatu, tapi aku berjanji takkan bilang apa pun. 141 00:08:22,501 --> 00:08:24,418 Kau ingin bukti bahwa ada hal lain yang terjadi di sini? 142 00:08:24,501 --> 00:08:25,709 Aku mengerti. 143 00:08:28,126 --> 00:08:29,043 Ritualnya berhasil. 144 00:08:29,959 --> 00:08:31,209 Stan mengakuinya. 145 00:08:32,876 --> 00:08:34,543 Salah satu dari kita sembuh. 146 00:08:35,543 --> 00:08:37,043 Salah satu dari kita akan pulang. 147 00:08:39,209 --> 00:08:40,376 Bahkan, kurasa… 148 00:08:41,668 --> 00:08:43,043 Maafkan aku. 149 00:08:44,043 --> 00:08:46,209 Tapi kurasa itu aku. 150 00:08:46,793 --> 00:08:47,918 Itu juga bisa berhasil untuk kalian. 151 00:08:48,001 --> 00:08:50,084 Tapi kita harus percaya dan melakukannya dengan benar. 152 00:08:50,168 --> 00:08:52,209 - Tunggu. Maksudmu kau sudah sembuh? - Apa-apaan, Ilonka? 153 00:08:52,293 --> 00:08:53,668 Tunggu, Kawan-kawan. 154 00:08:53,751 --> 00:08:54,876 Kurasa begitu. 155 00:08:54,959 --> 00:08:56,334 Aku merasakannya. 156 00:08:56,418 --> 00:08:59,459 Tidak, aku tahu ritualnya berhasil, dan kita harus melakukannya lagi. 157 00:08:59,543 --> 00:09:01,501 Kurasa ini… Ini tak lucu. 158 00:09:01,584 --> 00:09:03,376 Tidak, dia benar. Seseorang akan pulang. 159 00:09:04,293 --> 00:09:05,918 Stanton bilang begitu. 160 00:09:06,001 --> 00:09:08,293 Apa maksudmu seseorang akan pulang? 161 00:09:11,209 --> 00:09:12,209 Itu aku. 162 00:09:15,376 --> 00:09:17,584 Sandra, dengar. 163 00:09:18,376 --> 00:09:20,543 Kita semua ingin kita yang pulang. 164 00:09:21,376 --> 00:09:25,376 Itu masalahnya. Bisa kita semua, tapi kita harus percaya… 165 00:09:25,459 --> 00:09:27,626 Tidak, itu sungguh aku. 166 00:09:27,709 --> 00:09:30,376 Aku akan pulang besok. Kakek dan nenekku dalam perjalanan. 167 00:09:30,459 --> 00:09:33,001 Dan itu bukan ritualnya. Itu salah diagnosis. 168 00:09:33,709 --> 00:09:37,459 Aku menjalani endoskopi sepekan sebelum kita melakukan ritual bodoh itu 169 00:09:37,543 --> 00:09:40,293 dan aku salah diagnosis di awal. 170 00:09:40,376 --> 00:09:43,459 Aku ada tes G.I. lain, jadi, aku harus pergi, 171 00:09:43,543 --> 00:09:46,043 dan aku harus memulai semua tes, 172 00:09:46,126 --> 00:09:49,626 percobaan, pengobatan, dan semuanya. 173 00:09:49,709 --> 00:09:51,626 Maaf, tapi tidak. 174 00:09:51,709 --> 00:09:53,418 Ritualnya tak berhasil. 175 00:09:54,126 --> 00:09:57,543 Tidak. Mungkin hasilnya berbeda. 176 00:09:58,209 --> 00:09:59,626 Bukan hanya itu. Itu… 177 00:09:59,709 --> 00:10:01,709 Ada tanda-tandanya. Kita punya tanda-tanda. Kita punya… 178 00:10:01,793 --> 00:10:04,876 Spence mendengar suara itu di interkom Tristan. 179 00:10:05,793 --> 00:10:08,543 Mereka menunjuk kita. Mereka memandu kita untuk melakukan ritual. 180 00:10:08,626 --> 00:10:10,084 Itu aku juga. 181 00:10:11,543 --> 00:10:12,709 Maafkan aku. 182 00:10:13,543 --> 00:10:17,293 Itu aku di interkom. Kau bilang kehilangan keyakinan, dan kupikir, 183 00:10:17,376 --> 00:10:19,376 hanya sedikit dorongan, tak terlalu buruk. 184 00:10:19,459 --> 00:10:21,876 Cukup untuk memberimu harapan. 185 00:10:21,959 --> 00:10:23,293 Tuhan ingin aku melakukannya. 186 00:10:23,376 --> 00:10:24,376 Halo? 187 00:10:27,501 --> 00:10:28,793 Spence. 188 00:10:29,543 --> 00:10:30,543 Dengar. 189 00:10:31,876 --> 00:10:33,918 - Ada orang di ruang pemulihan. - Apa? 190 00:10:34,001 --> 00:10:35,959 Ada orang di sana dan pintunya terkunci. 191 00:10:36,043 --> 00:10:38,043 - Pintunya tak pernah terkunci. - Terkunci. 192 00:10:39,043 --> 00:10:40,209 Astaga. 193 00:10:42,209 --> 00:10:44,668 Aku tahu itu salah dan aku tahu itu sangat bodoh. 194 00:10:44,751 --> 00:10:46,126 Aku sangat menyesal. 195 00:10:48,626 --> 00:10:55,043 Aku kacau sekarang dan aku sangat lega, dan aku sangat malu, 196 00:10:55,959 --> 00:10:59,459 dan aku tak mau ke mana-mana, tapi aku tak sabar untuk pergi. 197 00:10:59,543 --> 00:11:01,043 Dan aku… 198 00:11:02,293 --> 00:11:03,668 merasa tak enak. 199 00:11:28,293 --> 00:11:30,293 Ilonka! Hei. 200 00:11:31,543 --> 00:11:33,418 Hei, Katherine. 201 00:11:33,501 --> 00:11:36,876 Aku tahu hari keluarga baru besok, tapi aku tak sabar. 202 00:11:36,959 --> 00:11:38,293 Kau harus melihat ini. 203 00:11:38,376 --> 00:11:40,001 Sebenarnya aku sedang terburu-buru. 204 00:11:40,084 --> 00:11:41,751 Astaga. Sebentar saja. 205 00:11:41,834 --> 00:11:45,668 Aku senang bertemu denganmu karena akhirnya aku mendapatkan ini. 206 00:11:47,543 --> 00:11:48,709 Ini. 207 00:11:54,959 --> 00:11:59,376 Aku tahu betapa gugupnya dia dengan penampilannya, 208 00:11:59,459 --> 00:12:02,043 tapi aku terus bilang padanya bahwa dia tampak luar biasa. 209 00:12:02,126 --> 00:12:04,459 Tapi lihat dia. 210 00:12:05,459 --> 00:12:09,334 Dia juga bilang kalian pergi ke pantai tempo hari. 211 00:12:09,418 --> 00:12:13,293 Bagaimana caraku ke sana? Karena aku ingin bersiap sebelumnya 212 00:12:13,376 --> 00:12:15,793 dan mengejutkannya. 213 00:12:16,876 --> 00:12:17,876 Kau hanya… 214 00:12:18,834 --> 00:12:20,043 Kau hanya… 215 00:12:20,959 --> 00:12:22,043 Kau hanya… 216 00:12:24,043 --> 00:12:26,376 Persetan, kurasa. Sungguh. 217 00:12:28,543 --> 00:12:31,084 - Apa? - Ada apa denganmu? 218 00:12:31,793 --> 00:12:34,501 Kau pikir ini klub janapada? 219 00:12:35,251 --> 00:12:37,626 Ini sanatorium. 220 00:12:37,709 --> 00:12:40,043 Semua orang di sini sakit parah. 221 00:12:40,126 --> 00:12:41,709 Sekarang kau ingin apa? 222 00:12:41,793 --> 00:12:44,168 Menunjukkan fotonya sendiri dengan riasan tebal? 223 00:12:44,251 --> 00:12:48,376 Aku tahu, aku memperhalusnya untuk melihat betapa tak normalnya dia. 224 00:12:48,459 --> 00:12:50,376 Tidak. Bukan itu maksudku… 225 00:12:50,459 --> 00:12:53,543 Apa kau mengerti dampak yang kau berikan padanya? 226 00:12:54,876 --> 00:12:57,459 Betapa sulitnya baginya untuk tampil untukmu 227 00:12:57,543 --> 00:12:58,918 setiap saat. 228 00:12:59,668 --> 00:13:00,918 Dia tak memberitahumu 229 00:13:01,001 --> 00:13:03,751 karena dia tak mau kau lebih khawatir lagi. 230 00:13:03,834 --> 00:13:05,126 Sekarang kau mau apa? 231 00:13:05,876 --> 00:13:07,959 Menyuruhnya berjalan ke pantai 232 00:13:08,043 --> 00:13:10,543 berpura-pura tak sakit untuk piknik 233 00:13:10,626 --> 00:13:12,418 agar kau bisa merasa normal? 234 00:13:13,793 --> 00:13:15,293 Dia sekarat, Katherine. 235 00:13:16,709 --> 00:13:18,459 Dia sekarat dan itu tak adil. 236 00:13:18,543 --> 00:13:21,543 Dan itu sudah cukup sulit tanpa harus mengurusmu 237 00:13:21,626 --> 00:13:23,293 dan bersikap berani hanya agar kau bisa pergi dari sini 238 00:13:23,376 --> 00:13:24,709 dan menjalani hidupmu. 239 00:13:24,793 --> 00:13:25,709 Hei! 240 00:13:26,876 --> 00:13:28,709 Apa yang kau lakukan, Ilonka? 241 00:13:49,543 --> 00:13:50,709 Apa yang terjadi? 242 00:13:51,959 --> 00:13:54,376 Aku butuh tempat tinggal. Aku tak bisa kembali ke sana lagi. 243 00:13:54,959 --> 00:13:56,834 India, siapkan tempat tidur untuk Ilonka. 244 00:13:56,918 --> 00:13:59,293 Apa? Apa yang terjadi? 245 00:14:00,876 --> 00:14:02,209 Bukan aku. 246 00:14:03,376 --> 00:14:05,584 Bukan aku. Tidak berhasil. 247 00:14:07,126 --> 00:14:08,209 Itu bukan aku. 248 00:14:11,626 --> 00:14:13,834 Ilonka sudah gila. 249 00:14:14,959 --> 00:14:16,043 Ya. 250 00:14:18,543 --> 00:14:19,543 Apa? 251 00:14:20,959 --> 00:14:21,959 Ilonka. 252 00:14:22,043 --> 00:14:25,209 - Ilonka apa? - Kau tahu. 253 00:14:26,543 --> 00:14:29,543 - Kau ingin aku melakukan apa? - Apa yang ingin kau lakukan. 254 00:14:29,626 --> 00:14:31,751 Aku tak putus dengan Katherine. 255 00:14:31,834 --> 00:14:34,334 Lihat? Aku bahkan tak mengatakannya. 256 00:14:34,418 --> 00:14:37,001 Aku bilang, lakukan yang kau mau 257 00:14:37,084 --> 00:14:40,626 dan kau langsung bilang "Aku tak mau putus dengan Katherine." 258 00:14:40,709 --> 00:14:44,293 Aku punya apa? Beberapa bulan lagi, paling lama? 259 00:14:44,376 --> 00:14:46,834 Lalu aku harus putus dengannya? Astaga. 260 00:14:47,501 --> 00:14:51,376 Saat ini, dia gadis dengan pacar yang sakit, 261 00:14:51,459 --> 00:14:55,043 dan tak lama lagi, dia akan menjadi gadis tanpa pacar. 262 00:14:55,126 --> 00:14:58,043 Jadi, siapa yang kau bantu dengan meneruskan ini? 263 00:14:59,209 --> 00:15:01,043 Kita berdua tahu apa yang kau inginkan. 264 00:15:01,876 --> 00:15:03,543 Siapa yang kau inginkan. 265 00:15:04,376 --> 00:15:06,626 Kau tahu kenapa aku tak menyelesaikan ceritaku? 266 00:15:06,709 --> 00:15:10,043 Karena kau berengsek. Kau penggoda plot. 267 00:15:10,126 --> 00:15:12,543 Karena begitu orang tahu akhirnya, 268 00:15:14,209 --> 00:15:16,543 sisa ceritanya memudar. 269 00:15:19,543 --> 00:15:21,876 Aku hanya akan segera menjadi kenangan. 270 00:15:24,084 --> 00:15:26,376 Dan aku ingin menjadi yang terbaik… 271 00:15:28,043 --> 00:15:29,251 untuk semua orang. 272 00:15:30,084 --> 00:15:31,626 Terutama untuknya. 273 00:15:34,459 --> 00:15:35,709 Dia pantas mendapatkannya. 274 00:15:44,376 --> 00:15:48,043 Tidak banyak, tapi hanya itu yang kita butuhkan. 275 00:15:49,459 --> 00:15:52,043 Biar kuambilkan makanan dan seprai. 276 00:15:52,876 --> 00:15:54,126 Terima kasih untuk… 277 00:15:55,126 --> 00:15:56,709 Aku tak tahu harus bagaimana. 278 00:15:56,793 --> 00:15:59,084 Mungkin satu atau dua malam sambil kupikirkan? 279 00:15:59,168 --> 00:16:01,043 Jangan mengkhawatirkan itu. Dengar. 280 00:16:02,543 --> 00:16:03,668 Kita harus bicara. 281 00:16:03,751 --> 00:16:05,168 Aku harus kembali. 282 00:16:05,251 --> 00:16:06,459 Dengar, Stanton akan tahu, 283 00:16:06,543 --> 00:16:08,293 dan aku tak mau kau mendapat masalah karena aku. 284 00:16:08,376 --> 00:16:11,126 Masalahku lebih banyak daripada Georgina Stanton. 285 00:16:11,209 --> 00:16:12,876 Dan kembali, itu… 286 00:16:14,126 --> 00:16:16,001 Itu yang ingin kubicarakan. 287 00:16:17,126 --> 00:16:19,918 Bagiku, Brightcliffe istimewa. 288 00:16:20,834 --> 00:16:22,793 - Tampaknya tidak. - Jangan. 289 00:16:22,876 --> 00:16:26,959 Jangan salah mengartikan apa yang terjadi atau tak terjadi. 290 00:16:27,043 --> 00:16:29,793 Tempat itu istimewa. 291 00:16:29,876 --> 00:16:32,084 Ada kekuatan di sana dan energi di sana 292 00:16:32,168 --> 00:16:34,334 yang tak ada di tempat lain di dunia ini. 293 00:16:34,418 --> 00:16:35,543 Percayalah, 294 00:16:36,293 --> 00:16:38,376 - aku sudah mencari. - Tapi itu tak berhasil. 295 00:16:39,459 --> 00:16:41,501 - Tak satu pun. - Kau tak tahu itu. 296 00:16:41,584 --> 00:16:45,251 Mungkin berhasil, mungkin tidak. Tapi bisa. 297 00:16:45,876 --> 00:16:47,376 Aku tahu itu. 298 00:16:48,626 --> 00:16:51,043 Aku tahu ritual itu berhasil lebih dari siapa pun. 299 00:16:53,293 --> 00:16:54,834 Kau dengar aku? Aku tahu. 300 00:16:56,793 --> 00:16:58,043 Lebih dari siapa pun. 301 00:16:59,626 --> 00:17:00,793 Siapa kau? 302 00:17:00,876 --> 00:17:02,584 Kau gadis yang cerdas. 303 00:17:02,668 --> 00:17:05,793 Ilonka, aku pernah melihatnya terlintas di benakmu setidaknya sekali. 304 00:17:05,876 --> 00:17:07,626 Jadi, ayolah, Gadis Cerdas. 305 00:17:07,709 --> 00:17:11,209 Kau melihatku, katakan, siapa aku? 306 00:17:14,209 --> 00:17:16,709 Lihatlah baik-baik. 307 00:17:20,876 --> 00:17:22,418 Kau Julia Jayne? 308 00:17:24,959 --> 00:17:26,709 Lihat, aku tahu kau gadis yang cerdas. 309 00:17:27,793 --> 00:17:32,043 Kau datang mencariku. Kau menemukanku karena kau benar. 310 00:17:34,543 --> 00:17:37,376 Kau benar tentang semuanya. 311 00:17:44,501 --> 00:17:46,418 Apa kau akan memberitahuku ke mana kita akan pergi? 312 00:17:46,501 --> 00:17:48,876 Ya, dengar, aku tahu ini gila, 313 00:17:48,959 --> 00:17:53,043 dan aku tahu kau sering merasa sendirian. 314 00:17:54,126 --> 00:17:56,751 Terkadang aku lupa kau belum bertemu orang, 315 00:17:56,834 --> 00:17:59,043 jadi, kupikir kau ingin melihat ini. 316 00:18:00,043 --> 00:18:01,584 Kau punya komunitas. 317 00:18:02,376 --> 00:18:04,584 Sudah saatnya kau bertemu mereka. Ayo. 318 00:18:09,709 --> 00:18:10,876 - Itu dia. - Hei. 319 00:18:10,959 --> 00:18:12,793 - Hei. - Hai. 320 00:18:12,876 --> 00:18:14,793 Semuanya, ini Spence. 321 00:18:14,876 --> 00:18:16,751 - Hai, Spence. - Hai, Spence. 322 00:18:16,834 --> 00:18:21,209 Spence, ini semuanya. Brandi, Julie, Toni dengan huruf "I", 323 00:18:21,293 --> 00:18:23,626 Brian, dan Lisa. 324 00:18:23,709 --> 00:18:24,876 Apa yang kalian lakukan? 325 00:18:24,959 --> 00:18:27,543 Menunggu piza, lalu malam permainan. 326 00:18:28,209 --> 00:18:29,251 Tapi juga… 327 00:18:29,334 --> 00:18:31,918 Tapi juga, ada unjuk rasa akhir pekan ini di Capitol Hill. 328 00:18:32,001 --> 00:18:33,459 Dan kita akan mewakili. 329 00:18:33,543 --> 00:18:36,376 Jadi, kami membuat tanda, membantu Glenn dengan pidatonya. 330 00:18:36,459 --> 00:18:38,418 Tidak. Kau takkan berpidato. 331 00:18:38,501 --> 00:18:39,918 Tentu saja. 332 00:18:40,001 --> 00:18:42,751 Glenn menggunakan kata-katanya seperti beberapa orang menggunakan baton. 333 00:18:42,834 --> 00:18:44,918 Aku tahu dan kau tahu aku suka khotbahmu, 334 00:18:45,001 --> 00:18:46,959 tapi yang ini agak kaku. 335 00:18:47,543 --> 00:18:50,876 Maaf. Terlalu kaku untukmu, Julie? 336 00:18:50,959 --> 00:18:56,043 Perjuangan kami untuk pengenalan dasar manusia terlalu kaku untukmu. 337 00:18:56,709 --> 00:18:57,918 Kaus. 338 00:18:58,001 --> 00:18:59,543 Kaus menakutkan. 339 00:19:00,376 --> 00:19:02,293 Spence, mau kuambilkan minum? 340 00:19:02,376 --> 00:19:04,376 Aku senang bertukar minuman keras jika kau ingin membantu. 341 00:19:04,459 --> 00:19:06,918 Kau ingin membuat kaus atau papan nama. 342 00:19:07,001 --> 00:19:08,293 Bagaimana aku bisa membantu? 343 00:19:08,376 --> 00:19:10,209 Sayang, ambil kuas. 344 00:19:10,293 --> 00:19:11,376 Setelah selesai, 345 00:19:11,459 --> 00:19:14,209 kita akan teler dan memainkan slogan. 346 00:19:15,126 --> 00:19:17,084 - Mari kita lakukan. - Ya. 347 00:19:22,626 --> 00:19:23,959 Kau mau lagi? 348 00:19:24,043 --> 00:19:26,626 Tidak, tapi itu luar biasa. 349 00:19:26,709 --> 00:19:30,376 Itu makanan terbaik yang mungkin pernah kau makan. 350 00:19:34,459 --> 00:19:35,793 Kenapa kau tak memberitahuku? 351 00:19:35,876 --> 00:19:38,084 Aku memberitahumu saat waktunya tiba. 352 00:19:38,876 --> 00:19:40,209 Itu berhasil untukmu. 353 00:19:42,043 --> 00:19:42,959 Itu berhasil. 354 00:19:43,043 --> 00:19:44,209 Benar. 355 00:19:45,334 --> 00:19:46,543 Aku buktinya. 356 00:19:47,626 --> 00:19:49,168 Dengar, banyak yang harus kita bahas. 357 00:19:49,251 --> 00:19:51,918 Kau sudah tahu bagian yang paling menarik. 358 00:19:54,043 --> 00:19:58,876 Setelah pergi, aku hidup dengan baik. 359 00:19:58,959 --> 00:20:04,376 Seiring bertambahnya usia, aku ingin berbagi keajaiban. 360 00:20:05,418 --> 00:20:06,418 Aku memulai Good Humor 361 00:20:06,501 --> 00:20:08,459 karena aku ingin lebih memahaminya. 362 00:20:08,543 --> 00:20:12,709 Aku ingin mengembalikan sebagian energi penyembuhan itu ke dunia. 363 00:20:12,793 --> 00:20:16,459 Tapi sulit untuk kembali ke properti itu. 364 00:20:16,543 --> 00:20:18,626 Hutannya bagus, mata airnya bagus. 365 00:20:18,709 --> 00:20:20,959 Tapi keajaiban sesungguhnya dari tempat ini 366 00:20:21,043 --> 00:20:22,959 adalah tempat rumah itu dibangun. 367 00:20:23,043 --> 00:20:25,584 Stanton tak mengizinkanmu kembali? 368 00:20:25,668 --> 00:20:28,293 Aku mungkin mengancam sesuatu di dalam dirinya. 369 00:20:28,376 --> 00:20:30,876 Aku mencoba segalanya. Aku menjadi sukarelawan di sanatorium. 370 00:20:30,959 --> 00:20:33,584 Aku berdonasi, berdonasi besar. 371 00:20:33,668 --> 00:20:36,626 Tapi dia tetap tak memberi kami akses yang berarti ke tempat itu. 372 00:20:36,709 --> 00:20:38,959 Dan kami berusaha menghormatinya. 373 00:20:39,043 --> 00:20:41,293 Dan aku mengerti sejarah tempat itu semua… 374 00:20:42,293 --> 00:20:46,209 untuk bisnis paragon, dan kolektif seperti bisnisku. 375 00:20:49,543 --> 00:20:51,543 Kau dan aku sangat mirip, Ilonka. 376 00:20:53,043 --> 00:20:55,209 Kau bahkan mengidap kanker yang sama denganku. 377 00:20:55,293 --> 00:20:56,876 Dan aku tak tahu. Aku hanya... 378 00:20:57,709 --> 00:20:58,876 Aku ingin membantumu. 379 00:21:02,043 --> 00:21:03,543 Kau tahu? Mari kita lakukan saja. 380 00:21:04,834 --> 00:21:08,334 Menurutku kita kembali ke sana bersama malam ini setelah Klub Tengah Malam, 381 00:21:08,418 --> 00:21:09,626 setelah semua orang tertidur, 382 00:21:09,709 --> 00:21:12,459 kau bawa aku ke basemen itu. 383 00:21:12,543 --> 00:21:15,751 Di sanalah garis ley bertemu. Itu pusat energi. 384 00:21:15,834 --> 00:21:18,459 Bawa aku ke sana, aku punya semua yang kubutuhkan. 385 00:21:18,543 --> 00:21:19,918 Semua yang kau butuhkan untuk apa? 386 00:21:21,043 --> 00:21:23,709 Untuk menyembuhkanmu, Gadis Cerdas. 387 00:21:31,959 --> 00:21:33,334 Ini dia. 388 00:21:33,418 --> 00:21:36,584 Aku senang kau keluar malam ini. Semoga kau bersenang-senang. 389 00:21:36,668 --> 00:21:37,543 Terima kasih. 390 00:21:38,376 --> 00:21:39,376 Itu menyenangkan. 391 00:21:41,376 --> 00:21:42,543 Boleh aku bertanya? 392 00:21:44,459 --> 00:21:45,751 Bagaimana kau bisa masuk? 393 00:21:46,793 --> 00:21:49,209 Menjadi gay? Aku terlahir seperti itu. 394 00:21:49,293 --> 00:21:51,876 Maaf. Maksudmu slogan. 395 00:21:52,793 --> 00:21:55,126 Itu hanya permainan pesta yang objektif dan keren. 396 00:21:55,209 --> 00:21:58,543 Tidak, maksudku aktivisme, kurasa. 397 00:22:02,001 --> 00:22:04,043 Temanku tersayang. 398 00:22:05,293 --> 00:22:06,543 Tapi dia sudah pergi. 399 00:22:12,209 --> 00:22:13,043 Itu… 400 00:22:14,209 --> 00:22:16,209 Maksudku, mereka tak tampak takut… 401 00:22:17,709 --> 00:22:19,209 pada apa pun. 402 00:22:20,834 --> 00:22:22,876 Bahkan saat kubilang… 403 00:22:22,959 --> 00:22:25,376 mengidap AIDS, 404 00:22:26,209 --> 00:22:27,709 mereka tetap tak takut. 405 00:22:31,459 --> 00:22:34,501 Ketakutan itu seperti radiasi. 406 00:22:34,584 --> 00:22:39,209 Kau menghabiskan cukup waktu di sekitarnya dan itu mengubahmu secara genetik. 407 00:22:40,543 --> 00:22:42,209 Kita kehilangan banyak dari kita. 408 00:22:42,959 --> 00:22:45,918 Terlalu banyak dari kita. 409 00:22:46,001 --> 00:22:48,543 Banyak kursi kosong di meja kosong, 410 00:22:49,876 --> 00:22:56,168 dan dunia tak peduli pada kita dan takut pada kita. 411 00:22:56,251 --> 00:23:00,459 Jadi, banyak dari kita bersembunyi untuk waktu yang lama. 412 00:23:02,209 --> 00:23:03,209 Itulah yang kulakukan. 413 00:23:05,709 --> 00:23:06,709 Jadi, sekarang... 414 00:23:08,418 --> 00:23:11,376 lebih dari sebelumnya, kita harus terlihat. 415 00:23:13,293 --> 00:23:14,709 Ryan mengajariku itu. 416 00:23:16,001 --> 00:23:17,043 Mengajariku banyak hal. 417 00:23:18,126 --> 00:23:19,959 Itu sebabnya kami melakukan ini. 418 00:23:20,043 --> 00:23:24,626 Itu sebabnya tak seorang pun di sana malam ini tampak takut. 419 00:23:24,709 --> 00:23:27,501 Karena bahkan jika kita takut, kita memilih untuk tidak takut. 420 00:23:28,376 --> 00:23:31,043 Karena kita semua akan mati suatu hari nanti. 421 00:23:32,209 --> 00:23:35,501 Sebelum itu, kita semua pantas mendapatkan cinta. 422 00:23:47,626 --> 00:23:49,626 Aku senang dia membiarkannya terbuka. 423 00:23:49,709 --> 00:23:52,751 Malam ini akan sangat kejam jika pintunya terkunci. 424 00:23:56,709 --> 00:23:58,043 Kau baik-baik saja, Spence? 425 00:24:00,543 --> 00:24:02,376 Ya, hanya… 426 00:24:03,293 --> 00:24:06,376 melihat kursi-kursi kosong. 427 00:24:07,334 --> 00:24:09,084 Hampir setengah dari kita tak ada di sini. 428 00:24:21,209 --> 00:24:22,043 Hai. 429 00:24:23,209 --> 00:24:26,709 - Aku tak yakin... - Sebaiknya kau datang ke meja ini. 430 00:24:27,876 --> 00:24:30,209 Aku merasa semua orang sangat marah kepadaku. 431 00:24:31,084 --> 00:24:33,793 Tidak. Tak sedikit pun. 432 00:24:35,043 --> 00:24:38,209 Aku turut bahagia untukmu. 433 00:24:40,209 --> 00:24:42,376 Aku juga. Kemarilah. 434 00:24:45,209 --> 00:24:48,834 Aku hanya butuh waktu sebentar untuk menenangkan diri. 435 00:24:50,876 --> 00:24:52,376 Aku juga bahagia untukmu. 436 00:24:53,543 --> 00:24:56,793 Kami menyayangimu. Kami mencintai dunia dengan kau di dalamnya. 437 00:24:56,876 --> 00:24:59,418 Jadi, tetaplah di sini selama mungkin, mengerti? 438 00:25:04,209 --> 00:25:06,209 Aku sangat menyayangimu, Sayang. 439 00:25:06,293 --> 00:25:08,626 Tapi jika kau berpikir untuk memuji Yesus, 440 00:25:08,709 --> 00:25:11,168 aku akan menghantuimu dua kali lebih menakutkan 441 00:25:11,251 --> 00:25:12,418 karena aku pasti akan menghantuimu 442 00:25:12,501 --> 00:25:14,626 setelah omong kosong interkom itu, kau pantas mendapatkannya. 443 00:25:15,209 --> 00:25:17,043 Bukan saat terbaikku. 444 00:25:27,543 --> 00:25:28,668 Hai. 445 00:25:31,959 --> 00:25:33,043 Aku… 446 00:25:34,709 --> 00:25:35,876 Aku sungguh minta maaf. 447 00:25:37,126 --> 00:25:41,751 Maafkan aku, Sandra, dan maafkan aku, Kevin. 448 00:25:42,334 --> 00:25:44,043 Aku sungguh minta maaf. 449 00:25:44,876 --> 00:25:47,209 Aku sangat senang kau di sini. 450 00:25:50,709 --> 00:25:52,043 Aku juga bahagia. 451 00:25:53,168 --> 00:25:54,001 Untukmu. 452 00:26:03,793 --> 00:26:06,876 Silakan duduk. Aku akan bercerita malam ini. 453 00:26:06,959 --> 00:26:09,876 Yang ini dari hati. 454 00:26:12,543 --> 00:26:15,209 Untuk mereka di masa lalu, untuk mereka di masa depan. 455 00:26:16,126 --> 00:26:18,709 Untuk kita di masa kini dan untuk mereka di dunia lain. 456 00:26:18,793 --> 00:26:21,793 Untuk mereka di masa lalu, untuk mereka di masa depan. 457 00:26:21,876 --> 00:26:24,293 Untuk kita di masa kini dan untuk mereka di dunia lain. 458 00:26:24,376 --> 00:26:28,168 Yang kasatmata, ataupun yang gaib. Antara ada dan tiada. 459 00:26:28,251 --> 00:26:31,418 Yang kasatmata, ataupun yang gaib. Antara ada dan tiada. 460 00:26:32,709 --> 00:26:36,793 Kisah yang ingin kuceritakan sebenarnya membuatku takut. 461 00:26:36,876 --> 00:26:40,668 Ini kisah tentang mengetahui ke mana tujuanmu sebelum kau tiba di sana. 462 00:26:40,751 --> 00:26:44,626 Ini kisah tentang memperjuangkan masa depan yang kau inginkan, 463 00:26:44,709 --> 00:26:46,793 alih-alih masa depan yang ditakdirkan untukmu, 464 00:26:46,876 --> 00:26:49,959 karena takdir akan berubah. 465 00:26:50,043 --> 00:26:52,209 Kurasa kita semua mengetahuinya hari ini. 466 00:26:53,793 --> 00:26:55,043 Aku menyebutnya… 467 00:26:56,126 --> 00:26:58,543 "Musuh Abadi." 468 00:27:00,251 --> 00:27:03,876 Ini kisah tentang waktu dan ketakutan. 469 00:27:03,959 --> 00:27:07,293 Waktu memiliki kekang permanen pada diri kita saat kita lahir. 470 00:27:07,376 --> 00:27:09,709 Itu memungkinkan kita untuk tumbuh, menjadi besar. 471 00:27:09,793 --> 00:27:13,043 Kita bersekolah, mencari pekerjaan, jatuh cinta. 472 00:27:13,126 --> 00:27:14,876 Waktu memungkinkan kita melakukan semua ini. 473 00:27:14,959 --> 00:27:17,918 Tapi pada akhirnya, itu membunuh kita. 474 00:27:18,793 --> 00:27:20,084 Ini Rel. 475 00:27:20,168 --> 00:27:22,793 Dia sangat tampan, sangat menarik. 476 00:27:22,876 --> 00:27:24,793 Sulit dipercaya dia bukan model. 477 00:27:24,876 --> 00:27:25,959 Kami mengerti. 478 00:27:26,043 --> 00:27:30,543 Terlepas dari daya tariknya, dia tak punya banyak teman. 479 00:27:38,209 --> 00:27:42,209 Rel adalah murid pindahan, baru di kampus tiga pekan, 480 00:27:42,293 --> 00:27:45,459 tapi ada seseorang yang sangat ingin dia kenal. 481 00:27:45,543 --> 00:27:48,626 Christopher Perry, residen yang genius. 482 00:27:48,709 --> 00:27:51,126 Bahkan, setiap hari sejak dia tiba di sini, 483 00:27:51,209 --> 00:27:53,834 Christopher adalah satu-satunya orang yang bisa dipikirkan Rel. 484 00:27:55,084 --> 00:27:56,501 Seluruh papan terbakar. 485 00:27:57,209 --> 00:27:59,126 Kau tak bisa memperbaikinya? Kukira kau bisa memperbaiki apa pun. 486 00:27:59,209 --> 00:28:01,584 Aku tak punya obat untuk permen karet yang kalian, Neanderthal, 487 00:28:01,668 --> 00:28:02,668 masukkan ke roda gigi. 488 00:28:02,751 --> 00:28:04,959 Maksudku, bagaimana kau bisa melakukan itu? 489 00:28:05,043 --> 00:28:06,084 ZONA MATI 490 00:28:07,376 --> 00:28:09,793 Sudah cukup sepi menjadi orang baru. 491 00:28:09,876 --> 00:28:11,209 Bahkan lebih buruk tanpa teman sekamar 492 00:28:11,293 --> 00:28:15,418 dan itu yang dia katakan pada dirinya saat membeli VCR. 493 00:28:15,501 --> 00:28:18,043 Dia bisa mengaturnya untuk merekam film fiksi ilmiah lama 494 00:28:18,126 --> 00:28:19,626 yang dia tahu Christopher suka. 495 00:28:19,709 --> 00:28:24,334 Lalu mungkin, hanya mungkin, orang mungkin ingin datang berkumpul. 496 00:28:25,168 --> 00:28:28,376 Ya. Ini bukan tentang Christopher sama sekali. 497 00:28:34,168 --> 00:28:38,043 Malam itu, Rel mengalami mimpi teraneh. 498 00:29:09,834 --> 00:29:11,209 UNIVERSITAS KLINE 499 00:29:11,293 --> 00:29:14,001 - Itu cukup keren. - Terima kasih. 500 00:29:15,043 --> 00:29:19,293 Sebenarnya ini proyek tengah semesterku, dan tak terlalu berhasil. 501 00:29:19,376 --> 00:29:21,459 Aku berpikir untuk membuangnya dan memulai dari awal. 502 00:29:21,543 --> 00:29:22,626 Kurasa ini cacat. 503 00:29:22,709 --> 00:29:24,959 Kau akan membuangnya karena itu tak sempurna? 504 00:29:25,043 --> 00:29:25,918 Kejam. 505 00:29:28,626 --> 00:29:29,751 Duduklah. 506 00:29:29,834 --> 00:29:30,959 Jika kau mau. 507 00:29:33,876 --> 00:29:35,043 Robotika. 508 00:29:36,209 --> 00:29:37,584 Keren. 509 00:29:37,668 --> 00:29:41,709 Ya, aku hanya orang aneh. Aku hanya suka melihat cara kerjanya. 510 00:29:45,376 --> 00:29:47,084 Kau suka di sini? Sudah betah? 511 00:29:47,168 --> 00:29:48,209 Kurasa begitu. 512 00:29:48,876 --> 00:29:50,876 Saat menjadi murid pindahan, aku selalu merasa… 513 00:29:51,793 --> 00:29:53,876 - Entahlah, aku selalu merasa berbeda. - Aku mengerti maksudmu. 514 00:29:55,126 --> 00:29:56,584 Setiap hari dalam hidupku. 515 00:29:58,126 --> 00:30:01,376 Dengar, aku dengar kau kutu buku fiksi ilmiah, 'kan? Seperti aku. 516 00:30:02,043 --> 00:30:03,001 Tentu. 517 00:30:03,084 --> 00:30:05,793 Jadi, aku membeli VCR baru untuk kamarku. 518 00:30:05,876 --> 00:30:07,459 Yang datang dan tak pernah berfungsi. 519 00:30:07,543 --> 00:30:08,959 Terima kasih. 520 00:30:09,043 --> 00:30:10,543 Aku muak mencoba memperbaiki benda itu. 521 00:30:10,626 --> 00:30:12,293 Aku memutuskan untuk merekam Terminator. 522 00:30:12,376 --> 00:30:15,126 Ditayangkan pukul 03.00 di HBO semalam. 523 00:30:15,209 --> 00:30:17,376 Aku ingin tahu… 524 00:30:18,876 --> 00:30:20,959 apa kau mau datang dan menontonnya kapan-kapan? 525 00:30:22,543 --> 00:30:23,918 Bagaimana kalau malam ini? 526 00:30:29,251 --> 00:30:30,209 Aku membawa anggur. 527 00:30:31,043 --> 00:30:32,209 Sangat cocok dengan Terminator. 528 00:30:32,293 --> 00:30:36,543 Kukira tak ada orang di kampus ini yang minum selain Natty Boh si berengsek. 529 00:30:36,626 --> 00:30:37,459 Aku terkesan. 530 00:30:37,543 --> 00:30:40,918 Semua mahasiswa teknik sangat berbudaya. 531 00:30:41,001 --> 00:30:42,709 Beberapa dari kami bahkan makan keju. 532 00:30:43,626 --> 00:30:44,751 Kau membawa keju? 533 00:30:46,043 --> 00:30:47,293 Aku membawa keju. 534 00:30:47,376 --> 00:30:49,709 Hasta ciego, Sayang. 535 00:30:50,709 --> 00:30:51,751 Permainan kata yang bagus. 536 00:30:52,334 --> 00:30:53,251 Bagus sekali. 537 00:30:55,376 --> 00:30:58,168 "Ikutlah dengan brie, jika kau ingin hidup." 538 00:30:58,251 --> 00:31:00,293 Aku sangat menyukai film ini. 539 00:31:01,209 --> 00:31:04,626 Kerusakan kereta bawah tanah itu kecil dan tak ada yang terluka. 540 00:31:05,376 --> 00:31:09,959 Maaf, aku pasti terlalu cepat. Beritanya masih ada. 541 00:31:10,043 --> 00:31:11,709 Kukira kau merekam ini semalam pukul 03.00? 542 00:31:11,793 --> 00:31:12,626 Benar. 543 00:31:12,709 --> 00:31:16,084 Berita apa yang tayang pukul 03.00 di HBO? 544 00:31:16,168 --> 00:31:19,126 Kejutan terbesar hari ini adalah Seabirds kita sendiri 545 00:31:19,209 --> 00:31:21,626 yang menentang semua kemungkinan dengan mencetak 20 poin yang belum terjawab 546 00:31:21,709 --> 00:31:23,001 melawan Rusher di kuarter keempat. 547 00:31:23,084 --> 00:31:24,376 Maafkan aku. Siapa? 548 00:31:25,126 --> 00:31:26,876 Seabirds dan Rushers. 549 00:31:26,959 --> 00:31:28,876 Kau pikir itu tim futbol sungguhan? 550 00:31:28,959 --> 00:31:31,668 Aku tak peduli. Aku tak suka olahraga. 551 00:31:31,751 --> 00:31:35,793 - Baik. Tim 99ers dan Orcas. - Itu tak lebih baik. 552 00:31:35,876 --> 00:31:37,959 Itu hari yang luar biasa bagi Myron, yang terhubung dengan Everett 553 00:31:38,043 --> 00:31:40,251 untuk operan 30 yard saat waktu hampir habis, 554 00:31:40,334 --> 00:31:43,043 memenangi pertandingan untuk Orcas setelah kembalinya yang luar biasa. 555 00:31:43,126 --> 00:31:45,959 Kekecewaan besar bagi Niners, yang seperti kita tahu, 556 00:31:46,043 --> 00:31:49,959 adalah tim futbol sungguhan dengan nama asli. 557 00:31:50,043 --> 00:31:51,293 Aku tak mengerti. 558 00:31:51,376 --> 00:31:52,543 Kurasa kau salah mengaturnya. 559 00:31:52,626 --> 00:31:53,876 Aku melakukannya dengan benar. 560 00:31:53,959 --> 00:31:56,793 Dua ratus dolar, pria itu bilang itu VCR terbaik yang mereka punya. 561 00:31:56,876 --> 00:31:58,168 Jangan khawatir. 562 00:31:59,376 --> 00:32:02,501 Hei, ada bar bagus di luar kampus. 563 00:32:02,584 --> 00:32:05,918 Kita bisa bermain biliar atau semacamnya, mencoba menonton film lain kali. 564 00:32:06,626 --> 00:32:08,709 Biar kubelikan makanan tak enak. 565 00:32:11,709 --> 00:32:13,251 Jadi, di mana kau sebelum ini? 566 00:32:14,376 --> 00:32:18,543 Tak ada yang menanyakan itu. Tak seorang pun. 567 00:32:21,626 --> 00:32:23,084 Maaf. Orang-orang itu berengsek. 568 00:32:23,793 --> 00:32:26,084 Mereka bisa begitu. Orang-orang jahat. 569 00:32:26,168 --> 00:32:28,501 Mereka membuatku takut. 570 00:32:28,584 --> 00:32:31,043 Andai aku bisa masuk ke sana, melakukan perbaikan kode dasar, 571 00:32:31,126 --> 00:32:32,751 memperbaiki kerusakan. 572 00:32:32,834 --> 00:32:34,668 Kami tak tertahankan. 573 00:32:34,751 --> 00:32:36,001 KOKTAIL 574 00:32:36,084 --> 00:32:37,459 Aku tak mengerti orang heteroseksual. 575 00:32:38,334 --> 00:32:39,293 Beri tahu mereka. 576 00:32:40,376 --> 00:32:44,626 Apa pun yang membuat mereka mencintai futbol seperti itu, 577 00:32:44,709 --> 00:32:46,293 aku tak punya gen itu. 578 00:32:46,376 --> 00:32:49,418 Aku suka futbol dan aku bukan heteroseksual. 579 00:32:51,959 --> 00:32:53,709 Jadi, kau juga akan menyukai ini? 580 00:32:54,376 --> 00:32:56,376 Menonton pertandingan semalam di bar. 581 00:32:57,209 --> 00:32:58,459 Tidak, itu siaran langsung. 582 00:32:58,543 --> 00:33:00,959 Tidak, itu semalam. 583 00:33:01,043 --> 00:33:03,376 Itu yang diberitakan, tim 99ers dan Orcas. 584 00:33:03,459 --> 00:33:05,751 Mungkin mereka bertanding lagi. 585 00:33:05,834 --> 00:33:09,043 Ini pertandingan langsung, Niners dan Orcas belum bertanding musim ini. 586 00:33:09,126 --> 00:33:10,543 Tidak benar. 587 00:33:10,626 --> 00:33:14,126 Orcas mengalahkan Niners semalam. Orcas menang. 588 00:33:14,209 --> 00:33:15,626 Mereka berjuang keras di kuarter ini, 589 00:33:15,709 --> 00:33:18,376 tapi hanya tersisa tujuh detik di sekitar 30. 590 00:33:18,459 --> 00:33:20,751 Taruhan sepuluh dolar, Myron melempar ke Everett dan menang. 591 00:33:20,834 --> 00:33:24,376 Everett. Sudah berminggu-minggu dia tak menangkap operan, Putri. 592 00:33:24,459 --> 00:33:25,376 Setuju. 593 00:33:26,459 --> 00:33:29,043 Pocket jatuh. Dia harus menyingkirkannya. 594 00:33:29,126 --> 00:33:30,959 Everett terbuka di tengah. 595 00:33:31,043 --> 00:33:33,751 Dia mencetak gol. Pria ini mencetak touchdown. 596 00:33:33,834 --> 00:33:36,126 - Orca menang! - Apa? 597 00:33:39,959 --> 00:33:40,834 Bagaimana kau tahu itu? 598 00:33:40,918 --> 00:33:43,334 Sudah kubilang, ini bukan siaran langsung. 599 00:33:43,418 --> 00:33:44,501 Ini siaran langsung. 600 00:33:44,584 --> 00:33:46,376 Apa Myron berhasil… 601 00:33:46,459 --> 00:33:48,293 Bagaimana kau bisa tahu? 602 00:33:55,251 --> 00:33:56,084 MAINKAN 603 00:33:57,209 --> 00:33:59,293 Jika kau ke sini, kau bisa melihat waktunya. 604 00:33:59,376 --> 00:34:01,084 Ini hari yang penting bagi Myron, 605 00:34:01,168 --> 00:34:02,834 terhubung dengan Everett untuk operan 30 yard. 606 00:34:02,918 --> 00:34:04,626 Astaga. 607 00:34:04,709 --> 00:34:06,209 Tapi itu tanggal hari ini. 608 00:34:06,293 --> 00:34:09,251 - Waktunya hampir tiba. - Siaran langsung. 609 00:34:11,751 --> 00:34:14,543 Tapi kejutan terbesar hari ini datang dari Orcas kita. 610 00:34:14,626 --> 00:34:17,126 - Ini siaran langsung. - Benar, itu mustahil. 611 00:34:17,209 --> 00:34:20,709 - Kita menonton ini tiga jam lalu. - Dan aku merekam ini semalam. 612 00:34:20,793 --> 00:34:23,834 Untuk operan 30 yard saat waktu hampir habis, 613 00:34:23,918 --> 00:34:26,584 memenangi pertandingan untuk Orcas setelah kembalinya yang luar biasa. 614 00:34:26,668 --> 00:34:28,043 Aku merekam masa depan. 615 00:34:29,459 --> 00:34:34,626 Dalam berita lain, localthrograder, Gina Reno, memenangi… 616 00:34:35,709 --> 00:34:36,584 Lakukan lagi. 617 00:34:38,876 --> 00:34:39,793 Jadi, mereka melakukannya. 618 00:34:39,876 --> 00:34:40,876 4 NEWS UNTUK ANDA 619 00:34:40,959 --> 00:34:44,834 Mereka mengatur rekamannya lagi pukul 03.00, seperti sebelumnya. 620 00:34:44,918 --> 00:34:46,793 Keesokan paginya, itu terjadi lagi. 621 00:34:46,876 --> 00:34:48,376 Ini siaran berita malam ini. 622 00:34:49,876 --> 00:34:50,876 Lihat tanggalnya. 623 00:34:53,209 --> 00:34:54,793 Percepat ke skor olahraga. 624 00:35:02,459 --> 00:35:04,293 Kami yang bayar. Jangan tersinggung. 625 00:35:05,459 --> 00:35:07,793 Aku tak percaya kalian diizinkan kembali ke sini. 626 00:35:07,876 --> 00:35:10,376 Ya. Aku akan memilih untuk mengabaikan itu. 627 00:35:11,209 --> 00:35:13,251 Begini saja, Pria Besar. Ada tiga pertandingan malam ini. 628 00:35:13,334 --> 00:35:14,209 Ya. 629 00:35:14,959 --> 00:35:17,126 Kita pertaruhkan pemenang di ketiganya. 630 00:35:17,209 --> 00:35:21,668 Beri kami 100 dolar. Jika kami tak dapat ketiganya, kau dapat 200. 631 00:35:22,459 --> 00:35:23,418 Aku mendengarkan. 632 00:35:23,501 --> 00:35:26,293 Siapa yang bermain sekarang? Buckaroo dan Charlatan. 633 00:35:26,376 --> 00:35:28,959 - Nama-nama ini… - Itu berhasil untuk sementara. 634 00:35:29,876 --> 00:35:33,293 Merekam berita, menghafal skor, menipu para heteroseksual. 635 00:35:33,376 --> 00:35:34,251 Sepekan dari itu, 636 00:35:34,334 --> 00:35:37,959 dan mereka mendapati dirinya 1.200 dolar lebih kaya. 637 00:35:38,043 --> 00:35:40,043 Mereka juga menemukan hal lain. 638 00:35:43,293 --> 00:35:45,293 Begitulah soal waktu. 639 00:35:45,376 --> 00:35:47,459 Waktu hanya membawa satu hal. 640 00:35:48,043 --> 00:35:48,918 Kematian. 641 00:35:49,001 --> 00:35:51,459 - Dia membicarakan kematian. - Bukan kematian. 642 00:35:51,543 --> 00:35:52,543 Perubahan. 643 00:35:53,168 --> 00:35:55,126 Hanya itu yang pasti di alam semesta. 644 00:35:56,043 --> 00:35:59,043 Aku punya waktu dan segalanya. Dan kau berubah… 645 00:35:59,751 --> 00:36:01,043 sedikit… 646 00:36:02,209 --> 00:36:03,376 atau banyak. 647 00:36:16,876 --> 00:36:19,626 Sekarang kita akan siaran langsung dengan Nat Rowers, 648 00:36:19,709 --> 00:36:22,793 yang memiliki berita terbaru dari Universitas Kline. 649 00:36:22,876 --> 00:36:23,709 Nat? 650 00:36:23,793 --> 00:36:27,084 Berita sedih hari ini di kampus Universitas Kline. 651 00:36:27,168 --> 00:36:30,293 Kecelakaan aneh telah merenggut nyawa mahasiswa kedokteran lokal. 652 00:36:30,376 --> 00:36:32,293 - Apa ini? - Sekitar pukul 10.15 pagi ini, 653 00:36:32,376 --> 00:36:34,459 sebuah unit penyejuk ruangan jatuh dari lantai tiga 654 00:36:34,543 --> 00:36:35,959 gedung hunian ini. 655 00:36:36,043 --> 00:36:37,293 Kau melakukan sesuatu yang berbeda semalam? 656 00:36:37,376 --> 00:36:40,959 - Tidak, kulakukan yang selalu kulakukan. - …diidentifikasi sebagai Michelle Dixon, 657 00:36:41,043 --> 00:36:42,501 dinyatakan tewas di TKP. 658 00:36:42,584 --> 00:36:45,084 - Baiklah, haruskah kita menelepon polisi? - Dan bilang apa? 659 00:36:45,168 --> 00:36:46,959 Kita punya rekaman ajaib yang mengatakan AC 660 00:36:47,043 --> 00:36:48,168 akan jatuh dari jendela nanti? 661 00:36:48,251 --> 00:36:49,293 Lalu apa? 662 00:36:49,376 --> 00:36:50,626 Cerita yang mengerikan. 663 00:36:50,709 --> 00:36:51,876 Kita harus berusaha menghentikannya. 664 00:36:51,959 --> 00:36:53,543 Kau serius? 665 00:36:53,626 --> 00:36:55,459 Pukul berapa mereka bilang? Pukul 10.15? 666 00:36:56,376 --> 00:36:57,584 Sial. 667 00:36:58,209 --> 00:37:00,001 Beri jalan! Maaf. 668 00:37:10,834 --> 00:37:13,001 Hei! 669 00:37:13,084 --> 00:37:14,043 Awas! 670 00:37:16,251 --> 00:37:17,209 Awas! Maaf. 671 00:37:18,959 --> 00:37:20,334 Hei, awas! 672 00:37:37,376 --> 00:37:39,334 Terima kasih. Terima kasih. 673 00:37:39,418 --> 00:37:41,043 - Kau baik-baik saja? - Ya. 674 00:37:41,751 --> 00:37:43,876 - Terima kasih. - Ya. 675 00:37:49,834 --> 00:37:53,126 Keberuntungan luar biasa dan sedikit kepahlawanan oleh seorang pengamat 676 00:37:53,209 --> 00:37:55,626 menyelamatkan nyawa seorang wanita muda hari ini. 677 00:37:55,709 --> 00:37:57,876 Rel Lindquist, seorang mahasiswa di universitas ini, 678 00:37:57,959 --> 00:37:59,626 mendorongnya ke tempat aman tepat sebelum… 679 00:37:59,709 --> 00:38:00,751 Sial, lihat. 680 00:38:00,834 --> 00:38:01,709 Lihat. Di sana. 681 00:38:02,918 --> 00:38:03,751 Di sana. 682 00:38:04,793 --> 00:38:07,209 Sudah kubilang, ada yang aneh dengan pria ini. 683 00:38:07,293 --> 00:38:09,709 Aku merinding hanya dengan melihatnya. 684 00:38:11,376 --> 00:38:16,043 Aku senang untuk gadis itu, tapi sesuatu tentang ini terasa salah sekarang. 685 00:38:16,126 --> 00:38:17,834 Kau menyelamatkan nyawa. 686 00:38:17,918 --> 00:38:19,376 Bagaimana jika lain kali tidak? 687 00:38:20,376 --> 00:38:22,251 - Atau aku tak bisa? - Kau benar. 688 00:38:22,334 --> 00:38:23,543 Kita beruntung. 689 00:38:24,543 --> 00:38:25,709 Kita dapat uang tunai. 690 00:38:26,793 --> 00:38:29,418 Tapi bagaimana kalau kita berhenti sebentar? 691 00:38:31,043 --> 00:38:34,251 - Aku merasa harus batalkan perjalananku. - Jangan batalkan perjalanannya. 692 00:38:34,334 --> 00:38:35,459 Kita sudah membahas ini. 693 00:38:35,543 --> 00:38:37,084 Itu sebelum kau hampir mati. 694 00:38:37,168 --> 00:38:39,293 Aku tidak hampir mati. 695 00:38:40,126 --> 00:38:41,209 Tak sedikit pun. 696 00:38:41,876 --> 00:38:44,334 Ibuku bisa menunggu. Dia sudah menunggu dua bulan. 697 00:38:44,418 --> 00:38:46,126 Temuilah dia. 698 00:38:47,709 --> 00:38:48,709 Baiklah, dengar. 699 00:38:50,543 --> 00:38:53,459 Aku menuliskan alamatnya jika kau berubah pikiran. 700 00:38:54,043 --> 00:38:56,709 Lokasinya di Pasco. Butuh 40 menit naik taksi. 701 00:38:57,543 --> 00:38:58,834 Aku tahu kau punya uangnya. 702 00:38:58,918 --> 00:39:02,584 Sesuai janji, tak ada VCR selama aku pergi. 703 00:39:02,668 --> 00:39:04,293 Kita bisa memikirkan apa yang harus dilakukan saat aku kembali. 704 00:39:04,376 --> 00:39:05,626 Tapi untuk saat ini, 705 00:39:06,709 --> 00:39:08,834 istirahat saja. 706 00:39:08,918 --> 00:39:10,126 Mengerti? 707 00:39:10,209 --> 00:39:11,709 Janji. 708 00:39:14,209 --> 00:39:18,209 Keluarlah akhir pekan ini. Kau bukan Howard Hughes. 709 00:39:30,251 --> 00:39:32,043 PAHLAWAN SETEMPAT - REL LINDQUIST 710 00:39:35,709 --> 00:39:36,709 Kematian. 711 00:39:36,793 --> 00:39:38,793 - Itu Kematian. - Tidak, Bung, bukan. 712 00:39:38,876 --> 00:39:40,876 Kau akan lihat siapa itu. Ini bukan Kematian. 713 00:39:40,959 --> 00:39:44,459 Itu Komisaris NFL dan kau ditahan 714 00:39:44,543 --> 00:39:46,543 karena nama-nama tim itu adalah tindakan kekerasan. 715 00:39:46,626 --> 00:39:51,709 Jadi, malam itu, dia duduk dan berusaha tak melakukannya. 716 00:39:51,793 --> 00:39:55,084 Tapi kita tak bisa mengubah sifat kita. 717 00:39:56,209 --> 00:39:57,376 Siapa kita… 718 00:39:58,876 --> 00:40:00,126 Bagaimana kita dilahirkan. 719 00:40:01,084 --> 00:40:03,043 Rel akan selalu menekan tombol rekam. 720 00:40:05,376 --> 00:40:08,043 Itulah masalahnya sering sendirian. 721 00:40:09,418 --> 00:40:13,001 Larut malam, saat kau sendirian di kamar, 722 00:40:13,084 --> 00:40:16,543 tak ada orang di sana yang berbohong tentang siapa dirimu. 723 00:40:33,418 --> 00:40:35,626 Dan sekarang untuk berita lokal yang mengerikan. 724 00:40:35,709 --> 00:40:38,293 Tragedi pagi ini di Pasco. 725 00:40:38,376 --> 00:40:41,168 Mahasiswa lokal, Christopher Perry, ditemukan dibunuh secara brutal 726 00:40:41,251 --> 00:40:42,334 di rumah ibunya. 727 00:40:42,418 --> 00:40:44,459 Menurut polisi, Marjorie Perry terbangun 728 00:40:44,543 --> 00:40:48,376 pada dini hari sebelum matahari terbit oleh suara kaca pecah 729 00:40:48,459 --> 00:40:52,043 dan semacam proyektil yang dilempar ke dalam rumah, 730 00:40:52,126 --> 00:40:53,959 mengeluarkan semacam gas 731 00:40:54,043 --> 00:40:57,251 yang membuatnya pingsan. 732 00:40:59,209 --> 00:41:00,209 - Halo. - Halo. 733 00:41:02,543 --> 00:41:04,459 Saat dia bangun, dia menemukan jasad putranya 734 00:41:04,543 --> 00:41:07,959 yang dimutilasi dengan senjata yang belum teridentifikasi. 735 00:41:16,543 --> 00:41:18,209 Maafkan aku. Aku sungguh minta maaf. 736 00:41:20,043 --> 00:41:21,168 Kau harus melihat ini. 737 00:41:21,251 --> 00:41:23,668 - Kita bilang kau takkan melihatnya. - Kau harus pergi dari sini. 738 00:41:23,751 --> 00:41:25,084 Jika sesuatu terjadi padamu… 739 00:41:35,543 --> 00:41:36,543 Chris? 740 00:41:38,043 --> 00:41:39,501 Apa yang terjadi di sini? 741 00:41:44,251 --> 00:41:46,334 Tidak. 742 00:42:57,959 --> 00:42:58,918 Siapa kau? 743 00:42:59,001 --> 00:43:01,376 Kenapa kau mencoba membunuh Christopher? 744 00:43:02,543 --> 00:43:04,293 Kenapa kau mirip Christopher? 745 00:43:04,376 --> 00:43:05,709 Aku tak mau membunuhnya. 746 00:43:07,043 --> 00:43:08,293 Tapi kau. 747 00:43:08,376 --> 00:43:11,043 - Apa maksudnya itu? - Kau mau membunuhnya. 748 00:43:11,126 --> 00:43:12,709 Kau mencoba membunuh kita semua. 749 00:43:13,793 --> 00:43:16,334 Kau pikir kau hanya mahasiswa biasa? 750 00:43:16,918 --> 00:43:18,293 Aku mau tanya. 751 00:43:19,209 --> 00:43:20,709 Kau SMA di mana? 752 00:43:21,543 --> 00:43:24,209 Kau lahir di mana? Di mana keluargamu? 753 00:43:25,043 --> 00:43:28,418 Kau tak ingat? Karena kau bukan manusia. 754 00:43:28,501 --> 00:43:29,709 Kau tak dilahirkan. 755 00:43:31,043 --> 00:43:32,084 Kau dibuat. 756 00:43:34,043 --> 00:43:34,918 Di laboratorium. 757 00:43:35,001 --> 00:43:37,126 Laboratoriumku, 40 tahun dari sekarang. 758 00:43:37,209 --> 00:43:40,751 Laboratoriumku di Logistik Eksperimen Robotik. 759 00:43:40,834 --> 00:43:43,209 REL KULKAS SAMPEL BIO 760 00:43:43,293 --> 00:43:46,626 R-E-L. Kau menyimpan nama itu. 761 00:43:47,251 --> 00:43:48,793 Kau siborg. 762 00:43:50,209 --> 00:43:51,751 Model awal. 763 00:43:52,543 --> 00:43:53,876 Dan kau cacat. 764 00:43:54,543 --> 00:43:57,376 Aku berniat membunuhmu. Tapi kau kabur. 765 00:43:57,459 --> 00:43:59,334 Kau kabur ke masa lalu. 766 00:43:59,418 --> 00:44:02,626 - Omong kosong apa ini? - Lihat tanganmu. 767 00:44:04,209 --> 00:44:06,043 Tidak, lihat baik-baik. 768 00:44:29,834 --> 00:44:32,959 Tidak. Pembohong. 769 00:44:33,043 --> 00:44:35,293 Dasar pembohong. 770 00:44:44,376 --> 00:44:45,918 Apa-apaan? 771 00:44:46,001 --> 00:44:47,043 Ya. 772 00:44:47,709 --> 00:44:48,876 Aku juga. 773 00:44:50,459 --> 00:44:51,543 Aku yang pertama. 774 00:44:54,043 --> 00:44:55,209 Aku pernah menjadi dia. 775 00:44:56,043 --> 00:44:57,209 Tapi… 776 00:44:58,168 --> 00:44:59,043 aku sakit. 777 00:44:59,959 --> 00:45:03,876 Aku mengganti bagian ini, bagian itu, dan bagian ini. 778 00:45:04,501 --> 00:45:07,626 Tidak lama kemudian, aku lebih dari manusia. 779 00:45:07,709 --> 00:45:09,793 Aku yang pertama dari spesies baru. 780 00:45:09,876 --> 00:45:11,876 Dan aku membuat lebih banyak. 781 00:45:11,959 --> 00:45:13,668 Aku membuatmu. 782 00:45:13,751 --> 00:45:15,543 Kau salah satu model awalku. 783 00:45:15,626 --> 00:45:17,293 Kau bilang aku cacat. 784 00:45:17,376 --> 00:45:19,418 Kau menderita penyakit. 785 00:45:19,501 --> 00:45:21,668 Penyakit bernama rasa takut. 786 00:45:22,543 --> 00:45:23,543 Kesedihan. 787 00:45:24,126 --> 00:45:26,251 Aku sudah menghapusnya di masa depan. Kami… 788 00:45:27,876 --> 00:45:30,168 Kami menyembuhkan mereka. Aku menyembuhkan mereka. 789 00:45:30,251 --> 00:45:33,459 Tapi kau lolos. 790 00:45:33,543 --> 00:45:38,043 Saat kau menyelamatkan wanita itu, kau membiarkan dirimu difoto. 791 00:45:39,543 --> 00:45:41,043 Dan aku menemukanmu… 792 00:45:42,709 --> 00:45:44,043 kembali ke masa lalu. 793 00:45:45,209 --> 00:45:46,459 Aku tak ingat. 794 00:45:46,543 --> 00:45:49,793 Tak akan. Perjalanan waktu berbeda untuk modelmu. 795 00:45:49,876 --> 00:45:51,876 Dan ingatanmu rusak dalam prosesnya. 796 00:45:51,959 --> 00:45:53,626 Kau tak mungkin tahu itu. 797 00:45:53,709 --> 00:45:55,709 Tapi aku membuat kode latar. 798 00:45:56,543 --> 00:45:58,084 Diprogram untuk mencetak pada apa pun 799 00:45:58,168 --> 00:45:59,959 yang bisa untuk mengingatkanmu pada apa pun misimu. 800 00:46:00,543 --> 00:46:01,959 Dan itu terjadi. 801 00:46:02,043 --> 00:46:05,418 Setiap kali kau menyentuh salah satu alat magnet primitif itu. 802 00:46:06,543 --> 00:46:07,543 Itu bukan VCR. 803 00:46:07,626 --> 00:46:11,709 Itu kau, mainframe-mu, mencoba mengingatkanmu pada misimu. 804 00:46:11,793 --> 00:46:15,626 Kau kemari untuk membunuhku, untuk mencegah masa depan terjadi. 805 00:46:15,709 --> 00:46:18,334 Untuk menghentikanku menciptakan apa yang harus kuciptakan. 806 00:46:18,418 --> 00:46:19,543 Tapi aku datang untuk menghentikanmu. 807 00:46:20,709 --> 00:46:22,793 Untuk menyelamatkan kita semua. 808 00:46:23,543 --> 00:46:26,501 Saat kau menemukanku, kau tahu kau harus dekat denganku. 809 00:46:27,168 --> 00:46:28,709 Tapi kau lupa alasannya. 810 00:46:30,043 --> 00:46:32,793 - Tapi kau menyerang kami. - Aku menggunakan gas bius. 811 00:46:32,876 --> 00:46:35,209 Itu hanya memengaruhi manusia. Mereka akan baik-baik saja. 812 00:46:35,293 --> 00:46:37,876 Saat mereka bangun, kau akan pergi. 813 00:46:37,959 --> 00:46:40,001 Semua akan terasa seperti mimpi. 814 00:46:40,709 --> 00:46:43,168 Di sinilah kau berakhir, Rel. 815 00:46:43,251 --> 00:46:46,334 Kenapa? Aku tak cacat. 816 00:46:46,418 --> 00:46:50,668 Kau masih merasakan masalah abadi, musuh abadi hidup dalam dirimu. 817 00:46:51,376 --> 00:46:52,418 Rasa takut. 818 00:46:52,501 --> 00:46:54,126 Yang mengarah pada penderitaan. 819 00:46:54,209 --> 00:46:58,043 Dan kita pantas hidup di dunia tanpa rasa takut, Rel. 820 00:46:58,126 --> 00:46:59,376 Tanpa penderitaan. 821 00:47:03,959 --> 00:47:05,293 Kau bergerak lagi. 822 00:47:05,876 --> 00:47:10,501 Saat ini melumpuhkanku sebentar, tapi itu takkan pernah menghentikanku. 823 00:47:11,376 --> 00:47:15,293 Mengganti kemanusiaan dengan perbaikan sibernetika. 824 00:47:15,376 --> 00:47:17,168 Memetik kecacatan. 825 00:47:17,251 --> 00:47:18,918 Bukankah semua itu hanya rasa takut? 826 00:47:19,876 --> 00:47:21,043 Benar, 'kan? 827 00:47:22,001 --> 00:47:25,543 Jika kau ingin aku mati agar rasa takutmu berkurang, 828 00:47:27,376 --> 00:47:28,376 terserah. 829 00:47:29,709 --> 00:47:30,709 Lakukan sesukamu. 830 00:47:32,209 --> 00:47:33,709 Aku tahu aku tak cacat. 831 00:47:34,834 --> 00:47:35,834 Kau yang cacat. 832 00:47:38,043 --> 00:47:39,293 Dan aku tetap menyayangimu. 833 00:48:26,209 --> 00:48:29,418 Hai, Sayang. Aku akan mengunggah ini sebentar lagi. 834 00:48:29,501 --> 00:48:32,043 Aku tak punya banyak waktu karena kau akan membunuhku, 835 00:48:32,126 --> 00:48:34,959 itu tak apa-apa, jangan khawatir tentang itu. 836 00:48:35,043 --> 00:48:38,126 Tapi aku ingin kau tahu kebenaran tentang siapa aku, 837 00:48:38,209 --> 00:48:41,043 tentang kau akan menjadi apa, 838 00:48:42,043 --> 00:48:46,376 dan bagaimana hal-hal yang akan dilakukan otak brilianmu di dunia ini. 839 00:48:48,543 --> 00:48:49,959 Dan dia melihat semuanya. 840 00:48:50,043 --> 00:48:52,209 Semua hal hebat dan buruk yang dia lakukan, 841 00:48:52,293 --> 00:48:55,793 semua pencapaian teknologi hebat yang dia buat 842 00:48:55,876 --> 00:48:59,918 dalam upayanya menghilangkan penderitaan, untuk menghilangkan rasa takut. 843 00:49:00,001 --> 00:49:03,834 Dengan begitu, dia melihat bagaimana dia kehilangan kemanusiaannya. 844 00:49:05,709 --> 00:49:06,709 Begitu rupanya. 845 00:49:07,876 --> 00:49:09,043 Aku ingin kau tahu, 846 00:49:10,376 --> 00:49:14,209 saat aku memikirkan, kau menjadi seperti apa, aku merasa sedih. 847 00:49:15,543 --> 00:49:16,709 Sangat sedih, 848 00:49:18,043 --> 00:49:19,918 tapi ada keindahan dalam kesedihan. 849 00:49:20,709 --> 00:49:22,043 Aku menyadarinya sekarang. 850 00:49:23,043 --> 00:49:24,376 Betapa rapuhnya kita. 851 00:49:25,334 --> 00:49:28,543 Sepertinya aku tidak punya waktu untuk bercerita lagi 852 00:49:28,626 --> 00:49:32,876 karena teman lamaku datang mencariku, dan tidak apa-apa… 853 00:49:34,376 --> 00:49:35,543 karena aku mencintai. 854 00:49:37,376 --> 00:49:38,543 Karena aku mencintai. 855 00:49:40,293 --> 00:49:41,209 Terima kasih. 856 00:49:42,209 --> 00:49:43,126 Terima kasih, Christopher. 857 00:49:45,876 --> 00:49:49,751 Pada saat itu, masa depan berubah, 858 00:49:49,834 --> 00:49:52,543 karena Christopher memutuskan 859 00:49:52,626 --> 00:49:56,959 dia takkan pernah melihat sesama manusia dan melihat kecacatan. 860 00:49:57,043 --> 00:50:00,376 Dia melihat mereka melalui mata cinta, 861 00:50:01,376 --> 00:50:04,668 karena ternyata Rel sama sekali tak cacat. 862 00:50:04,751 --> 00:50:06,043 Rel sempurna. 863 00:50:18,834 --> 00:50:22,459 Kau pernah bercerita tentang temanmu. 864 00:50:22,543 --> 00:50:26,168 - Orang yang… - Membuatku sakit. Ya. 865 00:50:26,251 --> 00:50:27,209 Christopher. 866 00:50:27,876 --> 00:50:29,543 Aku sering memikirkannya. 867 00:50:30,959 --> 00:50:32,209 Tapi kuharap dia dicintai. 868 00:50:33,876 --> 00:50:34,918 Seperti aku dicintai. 869 00:50:36,709 --> 00:50:38,918 Andai dulu kami tahu apa yang kuketahui sekarang. 870 00:50:40,459 --> 00:50:42,459 Kami tak cacat. 871 00:50:42,543 --> 00:50:44,043 Tak sedikit pun. 872 00:50:46,709 --> 00:50:48,001 Kami sempurna. 873 00:50:48,959 --> 00:50:50,376 Sama seperti kalian semua. 874 00:50:51,043 --> 00:50:54,001 Dan, Sandra, 875 00:50:54,084 --> 00:50:56,834 buatlah masa depan itu menjadi indah. 876 00:50:58,043 --> 00:50:59,376 Untuk kita. 877 00:51:30,543 --> 00:51:32,293 Apa… Siapa yang… 878 00:51:32,376 --> 00:51:34,959 Lima Saudari. Kita butuh mereka berlima untuk berdoa. 879 00:51:35,043 --> 00:51:37,001 Kau tak bilang akan mengajak orang lain. 880 00:51:37,084 --> 00:51:38,209 Di mana perawatnya? 881 00:51:39,126 --> 00:51:40,293 Dia pergi ke kamar mandi. 882 00:51:40,376 --> 00:51:42,626 Itu sebabnya aku terlambat. Aku harus menunggunya. 883 00:51:42,709 --> 00:51:45,043 - Dia akan segera kembali. - Ayo. 884 00:51:59,709 --> 00:52:00,709 Astaga. 885 00:52:01,543 --> 00:52:02,709 Kau merasakannya? 886 00:52:03,543 --> 00:52:06,043 Kau merasakannya di sini? Masih di sini. 887 00:52:07,251 --> 00:52:09,709 Ada di udara. Kau merasakannya, Gadis Cerdas? 888 00:52:10,876 --> 00:52:13,126 Jadi, kita harus bagaimana? Apa yang kita… 889 00:52:13,209 --> 00:52:14,293 Kami tahu harus bagaimana. 890 00:52:14,376 --> 00:52:17,709 Kita akan membentuk empat poin dengan satu di tengah. 891 00:52:20,334 --> 00:52:21,376 - Di sini? - Tidak. 892 00:52:22,043 --> 00:52:24,376 Sayang, duduklah di sana. 893 00:53:04,084 --> 00:53:05,418 Aku tak mengerti. 894 00:53:05,501 --> 00:53:09,251 Lihat saja nanti, Sayang. Percayalah. 895 00:53:12,043 --> 00:53:13,959 - Aceso. - Aceso. 896 00:53:14,043 --> 00:53:16,126 - Aglaea. - Aglaea. 897 00:53:16,209 --> 00:53:19,209 Kami memanggil kalian, Lima Saudari. 898 00:53:19,293 --> 00:53:23,959 Putri-putri Asclepius dan Epione, pemasok seni Apollo. 899 00:53:24,043 --> 00:53:28,751 Kami memanggilmu untuk menyembuhkan saudarimu, wadahmu. 900 00:53:51,376 --> 00:53:57,043 Panacea. Hygeia. Iaso. Aceso. Aglaea. 901 00:53:58,043 --> 00:54:03,793 Panacea. Hygeia. Iaso. Aceso. Aglaea. 902 00:54:03,876 --> 00:54:08,918 Panacea yang baik, putri dari Asclepius and Epione, 903 00:54:09,001 --> 00:54:12,626 tabib pertama, penyembuh tercepat, 904 00:54:12,709 --> 00:54:15,626 penyembuh tepercaya pria dan wanita. 905 00:54:15,709 --> 00:54:21,376 Melalui dirimu, luka kami sembuh, tulang terjalin, dan penyakit terbakar. 906 00:54:33,543 --> 00:54:34,376 Ini. 907 00:54:49,459 --> 00:54:51,751 Bagaimana dengan barang pribadi kami? 908 00:54:52,709 --> 00:54:55,126 Dengan kebaikan dan kekuatanmu, kami mendapatkan kembali 909 00:54:55,209 --> 00:54:56,626 kebahagiaan dalam hidup kami. 910 00:54:56,709 --> 00:54:59,251 Panacea, teman bagi umat manusia. 911 00:54:59,334 --> 00:55:02,793 Kami berdoa kepada-Mu. Aku memohon bantuan-Mu. 912 00:55:02,876 --> 00:55:06,126 Semoga pengikut sejati-Mu sembuh dari penderitaan ini. 913 00:55:06,209 --> 00:55:09,084 Semoga dia pulih sepenuhnya. 914 00:55:09,168 --> 00:55:12,459 Semoga semangat dan vitalitas kembali padanya. 915 00:55:12,543 --> 00:55:15,001 Kami meminta restu-Mu. 916 00:55:18,959 --> 00:55:20,751 - Dewi kami, untukmu. - Dewi kami, untukmu. 917 00:55:21,376 --> 00:55:22,959 - Tapi bagaimana dengan pengorbanan kami? - Kita akan… 918 00:55:23,043 --> 00:55:25,168 Kita akan sampai di sana. Ini berbeda. 919 00:55:31,709 --> 00:55:32,751 Apa isinya? 920 00:55:33,543 --> 00:55:36,251 Ini hanya teh. Minumlah. 921 00:55:40,709 --> 00:55:42,959 - Dewi kami, untukmu. - Dewi kami, untukmu. 922 00:55:48,543 --> 00:55:49,584 Ayo. 923 00:55:52,209 --> 00:55:53,209 Silakan. 924 00:55:55,668 --> 00:55:56,543 Halo, Julia. 925 00:56:04,126 --> 00:56:05,543 Minumlah. Minumlah sekarang. 926 00:56:05,626 --> 00:56:07,459 Tidak! Ilonka, jangan minum itu! 927 00:56:07,543 --> 00:56:09,626 Minumlah sekarang. Sekarang atau tidak sama sekali. 928 00:56:09,709 --> 00:56:11,876 - Tak akan berhasil jika kau tak minum. - Tidak! 929 00:56:11,959 --> 00:56:14,126 - Jangan! - Kumohon, Ilonka. Kumohon! 930 00:56:14,209 --> 00:56:15,084 Tidak! 931 00:57:37,584 --> 00:57:39,001 Terjemahan subtitle oleh Ais Purnama Putri