1 00:00:06,043 --> 00:00:09,918 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:12,334 --> 00:00:14,668 ‎여기선 다양한 나날이 있어 3 00:00:14,751 --> 00:00:16,918 ‎좋은 날, 나쁜 날 4 00:00:17,918 --> 00:00:20,084 ‎하지만 오늘 같은 날은 ‎많지 않지 5 00:00:21,793 --> 00:00:23,376 ‎그래서 확실하게 확인했어 6 00:00:24,209 --> 00:00:28,543 ‎추가 검사를 진행했는데 ‎네 내시경 결과를 보니 7 00:00:29,501 --> 00:00:32,543 ‎소장에 아직 ‎폴립과 병변이 있지만 8 00:00:33,793 --> 00:00:36,376 ‎여기 처음 왔을 때보다는 ‎줄어들었어 9 00:00:37,376 --> 00:00:39,209 ‎즉 치료되고 있다는 뜻이지 10 00:00:39,959 --> 00:00:43,418 ‎말기 진단은 오진이었어 11 00:00:45,584 --> 00:00:46,709 ‎즉… 12 00:00:48,043 --> 00:00:49,918 ‎네가 집으로 돌아간단 뜻이란다 13 00:00:56,043 --> 00:00:56,876 ‎잠깐만요 14 00:00:57,709 --> 00:01:00,709 ‎전 주변 T세포 림프종이 ‎있는데요 15 00:01:01,959 --> 00:01:04,584 ‎제 첫 내시경에서 ‎폴립을 봤고 16 00:01:04,668 --> 00:01:08,084 ‎항암 치료가 끝난 이후에 ‎폴립은 더 악화돼 있었죠 17 00:01:09,876 --> 00:01:11,668 ‎제가 시한부랬어요 18 00:01:12,543 --> 00:01:16,293 ‎항암 효과가 없어지기까지 ‎시간이 걸린 거야 19 00:01:16,376 --> 00:01:18,543 ‎이제 네 몸이 치유되고 있어 20 00:01:20,543 --> 00:01:21,918 ‎제가 시한부가 아니라니 21 00:01:23,543 --> 00:01:25,584 ‎우린 모두 시한부야 22 00:01:26,543 --> 00:01:28,751 ‎우리 모두 말이야 23 00:01:31,959 --> 00:01:34,459 ‎하지만 지금 너한테는 24 00:01:35,459 --> 00:01:38,793 ‎말기 림프종이 없어 25 00:01:40,793 --> 00:01:42,043 ‎죄송해요 26 00:01:43,043 --> 00:01:46,418 ‎왜 이런 감정을 느끼는지 ‎모르겠어요 27 00:01:47,043 --> 00:01:50,251 ‎어떤 감정이든 옳아 28 00:01:50,876 --> 00:01:54,418 ‎무엇을 어떻게 느끼든 옳지 29 00:01:54,501 --> 00:01:57,043 ‎이건 좋은 소식이야 30 00:01:58,293 --> 00:01:59,959 ‎애들한테 어떻게 말하죠? 31 00:02:01,001 --> 00:02:02,209 ‎세상에 32 00:02:03,209 --> 00:02:05,084 ‎뭐라고 해요? 33 00:02:31,209 --> 00:02:32,168 ‎찾았다 34 00:02:37,459 --> 00:02:38,418 ‎좋은 아침 35 00:02:41,334 --> 00:02:43,126 ‎내가 어떻게 여기에 왔어? 36 00:02:43,209 --> 00:02:46,709 ‎정신을 잃었길래 ‎내가 여기로 데려왔어 37 00:02:49,918 --> 00:02:52,501 ‎전에도 내가 ‎아래층에 내려가 있었어 38 00:02:53,793 --> 00:02:55,376 ‎그것도 몇 번씩이나 39 00:02:56,459 --> 00:02:58,209 ‎우리가 거길 찾은 이후부터 40 00:02:59,043 --> 00:03:01,918 ‎거의 매일 밤 ‎아래층에서 깨어나 41 00:03:02,626 --> 00:03:04,668 ‎스펜스 안 깨게 ‎조용히 방으로 돌아가지 42 00:03:04,751 --> 00:03:06,626 ‎진짜 소름 끼쳐 43 00:03:08,959 --> 00:03:11,293 ‎아래층 침대에서 깰 때도 있어 44 00:03:12,793 --> 00:03:15,084 ‎그 냄새가 진짜… 45 00:03:16,043 --> 00:03:17,501 ‎미쳤나 봐 46 00:03:17,584 --> 00:03:20,543 ‎악몽도 꾸고 몽유병까지 있네 47 00:03:21,793 --> 00:03:22,709 ‎약 때문일 거야 48 00:03:22,793 --> 00:03:26,293 ‎우리 약은 ‎복도 모습을 바꾸지 않아 49 00:03:27,293 --> 00:03:31,084 ‎복도에서 ‎사람이 보이지도 않지 50 00:03:31,168 --> 00:03:33,418 ‎방에서도 ‎거울에서도 보이잖아 51 00:03:33,501 --> 00:03:35,959 ‎무슨 말인지 알지, 케빈? 52 00:03:37,584 --> 00:03:38,876 ‎부탁할게 53 00:03:39,709 --> 00:03:42,709 ‎너도 보는 거면 ‎나만 미친 것처럼 두지 마 54 00:03:44,043 --> 00:03:45,334 ‎그래 55 00:03:47,709 --> 00:03:49,334 ‎나도 보여 56 00:03:51,543 --> 00:03:53,584 ‎때로는 방이 바뀌어 57 00:03:54,709 --> 00:03:56,126 ‎벽도 바뀌지 58 00:03:57,126 --> 00:04:00,209 ‎가끔은 소리가 들려서 ‎돌아보는데 59 00:04:01,459 --> 00:04:03,126 ‎누가 있기도 해 60 00:04:04,293 --> 00:04:07,709 ‎보면 누군가가 다가오고 있어 61 00:04:07,793 --> 00:04:11,251 ‎어둠 속이나 ‎벽난로 불빛 속에서 나와 62 00:04:11,334 --> 00:04:14,501 ‎올려다보면 늙은… 63 00:04:14,584 --> 00:04:16,209 ‎여자가 보여? 64 00:04:17,043 --> 00:04:17,959 ‎남자야 65 00:04:19,251 --> 00:04:22,543 ‎노인이야, 머리가 셌어 66 00:04:22,626 --> 00:04:24,209 ‎나도 전에 봤어 67 00:04:26,709 --> 00:04:28,584 ‎하지만 보통은 여자를 보지 68 00:04:29,459 --> 00:04:30,918 ‎할머니 69 00:04:31,668 --> 00:04:33,418 ‎그 할머니는 70 00:04:35,209 --> 00:04:36,501 ‎눈이 탁해 71 00:04:36,584 --> 00:04:38,626 ‎"크리스토퍼 파이크 소설 원작" 72 00:04:39,209 --> 00:04:40,376 ‎본 적 있어? 73 00:04:41,793 --> 00:04:44,126 ‎할아버지만큼 ‎자주 보진 않았지만 74 00:04:45,376 --> 00:04:46,626 ‎얼핏 봤어 75 00:04:47,709 --> 00:04:48,793 ‎맞아 76 00:04:51,043 --> 00:04:52,834 ‎다들 도서관에 모이라고 하자 77 00:04:54,043 --> 00:04:55,584 ‎- 왜 난리야? ‎- 옷 갈아입어 78 00:04:55,668 --> 00:04:57,584 ‎긴급 모임이야 ‎도서관으로 와 79 00:04:57,668 --> 00:04:58,918 ‎다 괜찮은 거야? 80 00:05:03,834 --> 00:05:04,918 ‎그러니까… 81 00:05:06,126 --> 00:05:07,626 ‎별일 없지, 일론카? 82 00:05:08,584 --> 00:05:11,334 ‎응, 전부… 83 00:05:11,918 --> 00:05:14,168 ‎- 괜찮아 ‎- 못 살아 84 00:05:20,293 --> 00:05:21,709 ‎미치겠다 85 00:05:25,959 --> 00:05:27,334 ‎다시 열렸네 86 00:05:28,376 --> 00:05:30,293 ‎오늘 밤에 다시 잠글걸 87 00:05:31,876 --> 00:05:33,959 ‎- 괜찮아, 샌드라? ‎- 응 88 00:05:34,959 --> 00:05:36,376 ‎무슨 일이야? 89 00:05:36,459 --> 00:05:39,626 ‎미안한데 너희가 ‎뭔 소리 하는지 모르겠어 90 00:05:39,709 --> 00:05:41,543 ‎거짓말이 아니라 진짜로 91 00:05:41,626 --> 00:05:44,918 ‎복도가 바뀌는 거나 ‎노인 유령 본 사람 있어? 92 00:05:45,001 --> 00:05:46,043 ‎아니 93 00:05:46,126 --> 00:05:48,209 ‎미안하지만 그런 건 못 봤어 94 00:05:48,293 --> 00:05:52,209 ‎나도, 재미있는 거면 ‎거짓말할 텐데 95 00:05:52,293 --> 00:05:54,084 ‎- 재미없잖아 ‎- 진짜야? 96 00:05:54,168 --> 00:05:57,126 ‎꽃과 랜턴으로 장식된 ‎오래된 복도에 97 00:05:57,209 --> 00:05:59,126 ‎할아버지와 할머니 말이야 98 00:05:59,209 --> 00:06:01,043 ‎할머니 눈은 탁해 99 00:06:01,126 --> 00:06:03,001 ‎- 그래, 백내장이지 ‎- 맞아 100 00:06:03,084 --> 00:06:07,334 ‎그리고 배고프다고 ‎계속 얘기해 101 00:06:07,959 --> 00:06:09,293 ‎아니 102 00:06:09,376 --> 00:06:11,834 ‎그런 건 한 번도 못 봤어 103 00:06:11,918 --> 00:06:13,626 ‎말이 안 되는데 104 00:06:13,709 --> 00:06:18,793 ‎우리가 유령이든 뭐든 ‎보면 좋은 거잖아 105 00:06:18,876 --> 00:06:20,793 ‎우리가 기다린 게 ‎그런 표식 아니야? 106 00:06:20,876 --> 00:06:22,793 ‎그래, 하지만 말이 안 돼 107 00:06:22,876 --> 00:06:25,626 ‎말했다시피 여긴 ‎미처 꿈을 펼쳐 보지 못한 108 00:06:25,709 --> 00:06:28,293 ‎수많은 청년이 죽는 곳인데 109 00:06:28,376 --> 00:06:31,918 ‎네가 본 유령은 ‎노인들뿐이잖아 110 00:06:32,709 --> 00:06:34,209 ‎우리 둘 다 봤어 111 00:06:34,293 --> 00:06:36,126 ‎- 우리 둘 다… ‎- 프랑스어로 이런 말이 있어 112 00:06:36,209 --> 00:06:39,459 ‎두 사람이 가까워지면 ‎똑같은… 113 00:06:39,543 --> 00:06:44,209 ‎그래, '폴리아되' ‎두 사람이 망상을 공유하는 거야 114 00:06:44,793 --> 00:06:45,751 ‎프랑스어를 해? 115 00:06:45,834 --> 00:06:48,626 ‎아니, 'X 파일' ‎에피소드 제목이었는데 116 00:06:48,709 --> 00:06:50,376 ‎끝내줬거든 117 00:06:50,459 --> 00:06:53,126 ‎그럼 너희는 ‎아무도 못 본 거야? 118 00:06:54,043 --> 00:06:56,626 ‎아무것도? ‎우리 둘 다 미친 거다? 119 00:06:58,709 --> 00:07:00,626 ‎- 그게 아닐지도 몰라 ‎- 뭐가 아닌데? 120 00:07:00,709 --> 00:07:03,918 ‎- 미친 게 아니다? ‎- 유령이 아닐지도 몰라 121 00:07:04,959 --> 00:07:08,584 ‎엄마가 할머니한테 ‎이런 얘기를 들었대 122 00:07:09,626 --> 00:07:12,043 ‎잠잘 때 들려준 ‎옛날이야기였는데 123 00:07:12,793 --> 00:07:14,043 ‎'토시 노 타베루 히토'야 124 00:07:14,709 --> 00:07:19,418 ‎'세월을 먹는 자'라는 뜻인데 125 00:07:20,543 --> 00:07:21,918 ‎할머니처럼 생겼고 126 00:07:22,001 --> 00:07:26,334 ‎사람들이 죽는 곳에서 ‎찾아볼 수 있어 127 00:07:26,418 --> 00:07:28,876 ‎남은 세월을 먹어 버리는 거야 128 00:07:29,709 --> 00:07:33,959 ‎엄마가 잘 때 ‎그런 얘기를 해 줬다고? 129 00:07:34,043 --> 00:07:37,084 ‎엄마는 현실을 ‎그렇게 받아들였어 130 00:07:37,834 --> 00:07:39,918 ‎아빠가 돌아가시고 ‎말해 준 얘기거든 131 00:07:40,626 --> 00:07:44,293 ‎하지만 그게 정말 존재한다면 132 00:07:45,209 --> 00:07:46,876 ‎이런 곳을 좋아할 거야 133 00:07:48,543 --> 00:07:50,501 ‎우리 모두 ‎남은 수명이 많을 텐데 134 00:07:51,543 --> 00:07:53,126 ‎여긴 잔칫집이겠지 135 00:07:53,709 --> 00:07:56,626 ‎케빈과 일론카도 틀릴 수 있어 136 00:07:56,709 --> 00:08:00,376 ‎악몽을 꾸고 약을 과하게 먹어 ‎환영을 보는 거지 137 00:08:00,459 --> 00:08:02,001 ‎특히 서로한테 얘기하잖아 138 00:08:03,543 --> 00:08:05,626 ‎우리가 약속했을 땐 ‎이런 얘기도 했어 139 00:08:05,709 --> 00:08:07,876 ‎우린 표식을 찾지만 ‎냉정을 잃어선 안 된다고 140 00:08:08,793 --> 00:08:11,709 ‎증거가 약속의 핵심 아니야? 141 00:08:11,793 --> 00:08:14,834 ‎아니, 이게 다가 아니야 142 00:08:17,459 --> 00:08:22,418 ‎너희한테 할 말이 있는데 ‎사실 비밀로 하려고 했어 143 00:08:22,501 --> 00:08:25,751 ‎뭔가 일이 벌어진다는 증거가 ‎나한테 있다고 144 00:08:28,126 --> 00:08:29,043 ‎의식이 통했어 145 00:08:29,959 --> 00:08:31,418 ‎선생님이 인정했지 146 00:08:32,876 --> 00:08:34,668 ‎우리 중 한 명이 치료됐어 147 00:08:35,543 --> 00:08:37,251 ‎한 명은 집으로 돌아가 148 00:08:39,209 --> 00:08:40,376 ‎사실… 149 00:08:41,668 --> 00:08:43,001 ‎정말 미안한데 150 00:08:44,043 --> 00:08:46,209 ‎나 같아 151 00:08:46,793 --> 00:08:50,084 ‎너희한테도 통할 수 있지만 ‎진심으로 믿고 제대로 해야 해 152 00:08:50,168 --> 00:08:52,209 ‎- 네가 완치됐다고? ‎- 뭐야, 일론카 153 00:08:52,293 --> 00:08:53,668 ‎흥분하지 마 154 00:08:53,751 --> 00:08:54,876 ‎그런 것 같아 155 00:08:54,959 --> 00:08:56,334 ‎느껴져 156 00:08:56,418 --> 00:08:59,459 ‎난 의식이 통했다는 걸 알아 ‎우리 다시 해 봐야 해 157 00:08:59,543 --> 00:09:01,501 ‎재미없다 158 00:09:01,584 --> 00:09:03,543 ‎누가 퇴원하기로 한 건 맞아 159 00:09:04,293 --> 00:09:05,918 ‎스탠턴 선생님이 그랬어 160 00:09:06,001 --> 00:09:08,293 ‎퇴원한다니 그게 무슨 뜻이야? 161 00:09:11,209 --> 00:09:12,168 ‎나야 162 00:09:15,376 --> 00:09:17,584 ‎샌드라, 있지 163 00:09:18,376 --> 00:09:20,543 ‎모두 자신이길 바라 164 00:09:21,376 --> 00:09:23,376 ‎우리 모두 나을 수 있지만 165 00:09:23,459 --> 00:09:25,376 ‎진심으로 믿고… 166 00:09:25,459 --> 00:09:27,626 ‎아니, 진짜 나야 167 00:09:27,709 --> 00:09:30,376 ‎내일 집으로 돌아가 ‎조부모님이 오시는 중이야 168 00:09:30,459 --> 00:09:33,001 ‎의식 때문이 아니었어 ‎오진이었지 169 00:09:33,709 --> 00:09:38,084 ‎의식을 하기 전 주에 ‎내시경 검사를 했는데 170 00:09:38,168 --> 00:09:40,293 ‎난 처음부터 오진이었어 171 00:09:40,376 --> 00:09:42,459 ‎다른 위장 문제도 있어서 172 00:09:42,543 --> 00:09:45,126 ‎나가서 전부 다시 해 봐야 해 173 00:09:45,209 --> 00:09:49,626 ‎검사와 실험과 치료 ‎전부 말이야 174 00:09:49,709 --> 00:09:51,626 ‎미안하지만 네가 틀렸어 175 00:09:51,709 --> 00:09:53,418 ‎의식은 통하지 않았어 176 00:09:54,126 --> 00:09:57,543 ‎아니 ‎다른 방식으로 통했을 거야 177 00:09:58,209 --> 00:09:59,626 ‎그뿐만이 아니라 178 00:09:59,709 --> 00:10:01,709 ‎표식이 있어 ‎우린 표식을 봤잖아 179 00:10:01,793 --> 00:10:04,876 ‎스펜스는 트리스탄 이후에 ‎인터콤에서 목소리를 들었어 180 00:10:05,793 --> 00:10:08,543 ‎의식을 하라고 이끌어줬잖아 181 00:10:08,626 --> 00:10:10,084 ‎그것도 나였어 182 00:10:11,543 --> 00:10:12,709 ‎정말 미안해 183 00:10:13,543 --> 00:10:14,626 ‎내가 인터콤에서 말한 거야 184 00:10:14,709 --> 00:10:17,293 ‎믿음이 흔들린다길래 185 00:10:17,376 --> 00:10:19,376 ‎옆구리를 찔러 주는 것도 ‎나쁘지 않다 싶었어 186 00:10:19,459 --> 00:10:21,876 ‎희망을 줄 정도로만 말이야 187 00:10:21,959 --> 00:10:23,293 ‎신의 뜻을 따른 거야 188 00:10:23,376 --> 00:10:24,376 ‎여보세요 189 00:10:27,501 --> 00:10:28,793 ‎스펜스 190 00:10:29,543 --> 00:10:30,543 ‎잘 들어 191 00:10:31,876 --> 00:10:33,918 ‎- 누가 회복실에 있어요 ‎- 뭐? 192 00:10:34,001 --> 00:10:35,959 ‎누가 저기 있는데 ‎문이 잠겨 있어요 193 00:10:36,043 --> 00:10:38,043 ‎- 저 문은 절대 안 잠겨 있는데 ‎- 잠겼어요 194 00:10:39,043 --> 00:10:40,293 ‎세상에 195 00:10:42,209 --> 00:10:44,668 ‎잘못된 일이고 ‎멍청한 짓이었던 것 알아 196 00:10:44,751 --> 00:10:46,126 ‎정말 미안해 197 00:10:48,626 --> 00:10:52,959 ‎나 지금 엉망인데 ‎안도하기도 했어 198 00:10:53,043 --> 00:10:55,043 ‎정말 부끄럽고… 199 00:10:55,959 --> 00:10:59,459 ‎아무 데도 가고 싶지 않은데 ‎어서 가고 싶기도 해 200 00:10:59,543 --> 00:11:01,084 ‎정말이지… 201 00:11:02,293 --> 00:11:03,668 ‎기분이 최악이야 202 00:11:28,293 --> 00:11:30,293 ‎일론카, 안녕 203 00:11:31,543 --> 00:11:33,418 ‎안녕, 캐서린 204 00:11:33,501 --> 00:11:36,876 ‎가족의 날은 내일이지만 ‎빨리 오고 싶었어 205 00:11:36,959 --> 00:11:38,293 ‎이것 봐 206 00:11:38,376 --> 00:11:40,001 ‎나 지금 좀 급해서 207 00:11:40,084 --> 00:11:41,751 ‎아니야, 잠깐이면 돼 208 00:11:41,834 --> 00:11:45,876 ‎이렇게 마주쳐서 좋다 ‎드디어 이걸 구했거든 209 00:11:47,543 --> 00:11:48,709 ‎자 210 00:11:54,959 --> 00:11:59,376 ‎케빈이 자기 외모를 두고 ‎걱정한 걸 알지만 211 00:11:59,459 --> 00:12:02,043 ‎난 계속 멋지다고 말해 줬거든 212 00:12:02,126 --> 00:12:04,459 ‎네 눈으로 봐도 그렇지? 213 00:12:05,209 --> 00:12:09,334 ‎케빈한테 저번에 ‎해변에 갔다고 들었어 214 00:12:09,418 --> 00:12:10,751 ‎거기는 어떻게 가? 215 00:12:10,834 --> 00:12:15,793 ‎먼저 준비해 두고 ‎케빈을 놀라게 하고 싶거든 216 00:12:16,876 --> 00:12:17,834 ‎너는… 217 00:12:18,834 --> 00:12:20,126 ‎그게… 218 00:12:20,959 --> 00:12:22,126 ‎너 참… 219 00:12:24,043 --> 00:12:26,376 ‎진짜 엿같다 220 00:12:28,543 --> 00:12:31,084 ‎- 뭐? ‎- 넌 애가 왜 그래? 221 00:12:31,793 --> 00:12:34,543 ‎여기가 컨트리클럽인 줄 알아? 222 00:12:35,251 --> 00:12:37,626 ‎여긴 호스피스야 223 00:12:37,709 --> 00:12:40,043 ‎모든 사람이 심각하게 아픈데 224 00:12:40,126 --> 00:12:44,168 ‎넌 화장 떡칠한 사진을 ‎보여 주겠다는 거야? 225 00:12:44,251 --> 00:12:45,834 ‎내가 손봐 줘서 잘 알아 226 00:12:45,918 --> 00:12:48,376 ‎케빈이 정상이 아닌 것만 깨닫지 227 00:12:48,459 --> 00:12:50,376 ‎아니, 그런 게 아니라… 228 00:12:50,459 --> 00:12:53,584 ‎네가 케빈을 ‎힘들게 하는 것 알아? 229 00:12:54,876 --> 00:12:58,918 ‎매번 네 장단 맞춰 주는 게 ‎얼마나 힘든지 아냐고 230 00:12:59,668 --> 00:13:03,751 ‎케빈이 말하지 않는 건 ‎널 더 걱정시키고 싶지 않아서야 231 00:13:03,834 --> 00:13:05,293 ‎그런데 넌 아무것도 모른 채 232 00:13:05,876 --> 00:13:07,959 ‎해변에 데려가 233 00:13:08,043 --> 00:13:10,543 ‎소풍이나 가자고 ‎아프지 않은 척을 시켜? 234 00:13:10,626 --> 00:13:12,418 ‎그래야 네 기분이 좋으니까? 235 00:13:13,793 --> 00:13:15,918 ‎케빈은 죽어 가, 캐서린 236 00:13:16,709 --> 00:13:18,459 ‎그게 얼마나 불공평한 처사냐고 237 00:13:18,543 --> 00:13:19,959 ‎널 챙기면서 238 00:13:20,043 --> 00:13:22,501 ‎용감한 척하지 않아도 ‎충분히 힘들다고 239 00:13:22,584 --> 00:13:24,709 ‎넌 여기를 떠나 ‎네 인생 살면 다겠지 240 00:13:24,793 --> 00:13:25,709 ‎일론카 241 00:13:26,876 --> 00:13:28,709 ‎지금 뭐 하는 거야? 242 00:13:49,543 --> 00:13:50,709 ‎무슨 일 있었니? 243 00:13:51,959 --> 00:13:54,376 ‎지낼 곳이 필요해요 ‎더는 못 돌아가요 244 00:13:54,959 --> 00:13:56,626 ‎인디아, 침대를 마련해 줘 245 00:13:56,709 --> 00:13:59,293 ‎왜 그러니? ‎무슨 일이야? 246 00:14:00,876 --> 00:14:02,209 ‎제가 아니에요 247 00:14:03,376 --> 00:14:05,584 ‎제가 아니에요 ‎효과가 없었어요 248 00:14:07,126 --> 00:14:08,209 ‎제가 아니라고요 249 00:14:11,626 --> 00:14:13,834 ‎일론카가 미쳐 버렸어 250 00:14:14,959 --> 00:14:16,043 ‎그래 251 00:14:18,543 --> 00:14:19,543 ‎뭐? 252 00:14:20,959 --> 00:14:21,959 ‎일론카 253 00:14:22,043 --> 00:14:25,209 ‎- 일론카 뭐? ‎- 알잖아 254 00:14:26,543 --> 00:14:29,543 ‎- 나보고 어쩌라는 거야? ‎- 하고 싶은 대로 해 255 00:14:29,626 --> 00:14:31,751 ‎난 캐서린이랑 안 헤어져 256 00:14:31,834 --> 00:14:34,334 ‎봐, 난 말도 안 꺼냈는데 257 00:14:34,418 --> 00:14:37,001 ‎네가 하고 싶은 대로 ‎하라고 했더니 258 00:14:37,084 --> 00:14:40,626 ‎바로 캐서린과 ‎헤어지지 않겠다는 말이 나오잖아 259 00:14:40,709 --> 00:14:44,293 ‎난 길어야 몇 달 남았어 260 00:14:44,376 --> 00:14:46,834 ‎그럼 캐서린과 헤어져야 해? 261 00:14:47,501 --> 00:14:51,376 ‎지금 캐서린은 ‎아픈 남자 친구가 있어 262 00:14:51,459 --> 00:14:55,043 ‎곧 남자 친구가 없어지겠지 263 00:14:55,126 --> 00:14:58,084 ‎계속 끌어서 좋을 게 뭔데? 264 00:14:59,209 --> 00:15:01,043 ‎네 진심을 우리 둘 다 알잖아 265 00:15:01,876 --> 00:15:03,709 ‎네가 진짜 누구를 원하는지 266 00:15:04,376 --> 00:15:06,626 ‎내가 이야기를 ‎마치지 않는 이유를 알아? 267 00:15:06,709 --> 00:15:08,209 ‎네가 개자식이라서 268 00:15:08,876 --> 00:15:10,043 ‎절단 신공을 쓰지 269 00:15:10,126 --> 00:15:12,501 ‎사람들이 결말을 알면 270 00:15:14,209 --> 00:15:16,709 ‎남은 이야기는 희미해지거든 271 00:15:19,543 --> 00:15:21,959 ‎난 곧 추억이 될 거야 272 00:15:24,084 --> 00:15:26,334 ‎난 좋은 추억이고 싶어 273 00:15:28,043 --> 00:15:29,251 ‎모두한테 말이야 274 00:15:30,084 --> 00:15:31,793 ‎특히 캐서린을 위해서 275 00:15:34,459 --> 00:15:35,709 ‎캐서린은 자격 있어 276 00:15:44,376 --> 00:15:48,126 ‎대단치는 않지만 ‎필요한 건 다 있어 277 00:15:49,459 --> 00:15:52,126 ‎음식과 이불을 가져올게 278 00:15:52,876 --> 00:15:54,126 ‎감사해요 279 00:15:55,126 --> 00:15:56,709 ‎제가 뭘 하는지 모르겠어요 280 00:15:56,793 --> 00:15:59,084 ‎하루 이틀 묵으며 ‎생각해 봐도 될까요? 281 00:15:59,168 --> 00:16:01,084 ‎그건 신경 쓰지 마 ‎들어 봐 282 00:16:02,543 --> 00:16:03,668 ‎할 얘기가 있어 283 00:16:03,751 --> 00:16:05,168 ‎이만 돌아가야겠어요 284 00:16:05,251 --> 00:16:06,459 ‎스탠턴 선생님이 알 테고 285 00:16:06,543 --> 00:16:08,293 ‎저 때문에 ‎곤란해지시면 안 되잖아요 286 00:16:08,376 --> 00:16:11,126 ‎조지나 스탠턴은 ‎골칫거리 축에도 못 들어 287 00:16:11,209 --> 00:16:13,001 ‎안 그래도 돌아가는 문제를 288 00:16:14,126 --> 00:16:16,001 ‎너랑 얘기하고 싶어 289 00:16:17,126 --> 00:16:19,918 ‎나한테 ‎브라이트클리프는 특별해 290 00:16:20,834 --> 00:16:22,793 ‎- 아닌 것 같은데요 ‎- 아니 291 00:16:22,876 --> 00:16:26,959 ‎일이 일어났든 일어나지 않았든 ‎잘못 해석해선 안 돼 292 00:16:27,043 --> 00:16:29,793 ‎그곳은 특별해 293 00:16:29,876 --> 00:16:32,334 ‎거기에는 힘과 에너지가 있지 294 00:16:32,418 --> 00:16:34,334 ‎세상 어디에도 ‎존재하지 않는 곳이야 295 00:16:34,418 --> 00:16:35,543 ‎내 말을 믿으렴 296 00:16:36,293 --> 00:16:38,584 ‎- 다 찾아봤거든 ‎- 하지만 효과가 없었어요 297 00:16:39,459 --> 00:16:41,501 ‎- 전부 다요 ‎- 그건 모르는 일이야 298 00:16:41,584 --> 00:16:45,251 ‎효과가 있었든 없었든 ‎있을 수 있어 299 00:16:45,876 --> 00:16:47,376 ‎난 알아, 확실하게… 300 00:16:48,626 --> 00:16:51,126 ‎의식이 효과 있다는 걸 ‎누구보다 잘 알아 301 00:16:53,293 --> 00:16:54,959 ‎알겠니? 난 알아 302 00:16:56,793 --> 00:16:58,126 ‎그 누구보다 말이야 303 00:16:59,626 --> 00:17:00,793 ‎누구세요? 304 00:17:00,876 --> 00:17:02,584 ‎넌 똑똑한 아이잖니 305 00:17:02,668 --> 00:17:05,793 ‎일론카, 최소한 한 번은 ‎생각해 봤잖아 306 00:17:05,876 --> 00:17:07,668 ‎그러니까 생각해 봐, 똑똑이 307 00:17:07,751 --> 00:17:11,418 ‎날 보고 말해 봐 ‎난 누구일까? 308 00:17:14,209 --> 00:17:16,793 ‎똑바로 봐 309 00:17:20,876 --> 00:17:22,418 ‎줄리아 제인이에요? 310 00:17:24,959 --> 00:17:26,751 ‎역시 똑똑하네 311 00:17:27,793 --> 00:17:29,543 ‎넌 날 찾아왔어 312 00:17:29,626 --> 00:17:32,126 ‎네가 옳았기 때문에 ‎날 찾은 거야 313 00:17:34,543 --> 00:17:37,376 ‎네가 전부 옳았어 314 00:17:44,501 --> 00:17:46,418 ‎어디로 가는지 ‎말해 줄 거예요? 315 00:17:46,501 --> 00:17:48,876 ‎응, 미친 짓인 것 아는데 316 00:17:48,959 --> 00:17:53,001 ‎네가 요즘 부쩍 외로워했잖아 317 00:17:54,126 --> 00:17:56,751 ‎네가 고립된 걸 잊곤 하거든 318 00:17:56,834 --> 00:17:59,209 ‎그래서 여길 ‎소개해 주고 싶었어 319 00:18:00,043 --> 00:18:01,584 ‎공동체가 있어 320 00:18:02,376 --> 00:18:04,584 ‎이제 만나 볼 때가 됐어 ‎가자 321 00:18:09,709 --> 00:18:10,876 ‎- 왔네 ‎- 안녕 322 00:18:10,959 --> 00:18:12,793 ‎- 안녕 ‎- 안녕 323 00:18:12,876 --> 00:18:14,793 ‎얘들아, 스펜스를 소개할게 324 00:18:14,876 --> 00:18:16,751 ‎- 안녕, 스펜스 ‎- 안녕, 스펜스 325 00:18:16,834 --> 00:18:21,209 ‎애들을 소개할게 ‎브랜디, 줄리, 토니 326 00:18:21,293 --> 00:18:23,626 ‎브라이언, 리사야 327 00:18:23,709 --> 00:18:24,876 ‎다들 뭐 해요? 328 00:18:24,959 --> 00:18:27,543 ‎피자를 기다리지 ‎그다음 게임할 거야 329 00:18:28,209 --> 00:18:29,251 ‎하지만 또… 330 00:18:29,334 --> 00:18:31,918 ‎이번 주말에 ‎의회에서 집회가 있어 331 00:18:32,001 --> 00:18:33,459 ‎우리가 대표라서 332 00:18:33,543 --> 00:18:36,376 ‎플래카드도 만들고 ‎글렌 연설문 작성도 도와줄 거야 333 00:18:36,459 --> 00:18:38,418 ‎연설 같은 거 하지 마 334 00:18:38,501 --> 00:18:39,918 ‎물론 해야지 335 00:18:40,001 --> 00:18:42,751 ‎글렌은 말로 폭행하거든 336 00:18:42,834 --> 00:18:46,959 ‎내가 네 설교를 좋아하지만 ‎이건 좀 투박해 337 00:18:47,543 --> 00:18:51,459 ‎미안, 너한테는 ‎이게 너무 투박해? 338 00:18:51,543 --> 00:18:56,084 ‎기본 인권 인식을 위한 투쟁이 ‎너무 투박하다는 거네 339 00:18:56,709 --> 00:18:57,918 ‎티셔츠다 340 00:18:58,001 --> 00:18:59,584 ‎무서운 티셔츠네 341 00:19:00,376 --> 00:19:02,293 ‎스펜스, 뭐 마실래? 342 00:19:02,376 --> 00:19:04,376 ‎도와주겠다면 술을 줄게 343 00:19:04,459 --> 00:19:06,918 ‎셔츠나 플래카드를 만들어 344 00:19:07,001 --> 00:19:08,293 ‎어떻게 도와줄까요? 345 00:19:08,376 --> 00:19:10,209 ‎우선 붓을 들어 346 00:19:10,293 --> 00:19:11,376 ‎다 마치면 347 00:19:11,459 --> 00:19:14,376 ‎잔뜩 취해서 ‎유행어 게임이나 하자 348 00:19:15,126 --> 00:19:17,084 ‎- 해 보죠 ‎- 좋았어 349 00:19:22,626 --> 00:19:23,959 ‎더 먹고 싶니? 350 00:19:24,043 --> 00:19:26,626 ‎아니요, 하지만 끝내줬어요 351 00:19:26,709 --> 00:19:30,418 ‎네 인생 최고의 음식일걸 352 00:19:34,543 --> 00:19:35,793 ‎왜 말 안 했어요? 353 00:19:35,876 --> 00:19:38,209 ‎때가 됐을 때 말했잖니 354 00:19:38,876 --> 00:19:40,209 ‎당신한텐 통했네요 355 00:19:42,043 --> 00:19:42,959 ‎효과가 있어요 356 00:19:43,043 --> 00:19:44,251 ‎맞아 357 00:19:45,334 --> 00:19:46,626 ‎내가 그 증거니까 358 00:19:47,626 --> 00:19:49,168 ‎우린 얘기할 게 많아 359 00:19:49,251 --> 00:19:51,959 ‎가장 신나는 부분은 ‎이미 알지? 360 00:19:54,043 --> 00:19:58,876 ‎난 떠난 뒤에 ‎방탕하게 잘 살았어 361 00:19:58,959 --> 00:20:04,459 ‎나이가 들면서 ‎기적을 나누고 싶어졌지 362 00:20:05,459 --> 00:20:08,459 ‎그걸 더 잘 이해하고 싶어서 ‎굿 유머를 시작했어 363 00:20:08,543 --> 00:20:13,834 ‎세상에 치유의 에너지를 ‎돌려주고 싶었는데 364 00:20:13,918 --> 00:20:16,459 ‎그 부지로 돌아가긴 힘들었지 365 00:20:16,543 --> 00:20:18,626 ‎숲과 샘도 좋지만 366 00:20:18,709 --> 00:20:22,959 ‎이곳의 진정한 마법은 ‎건물이 세워진 곳에만 있거든 367 00:20:23,043 --> 00:20:25,584 ‎스탠턴 선생님이 ‎못 들어오게 해요? 368 00:20:25,668 --> 00:20:28,293 ‎내가 스탠턴의 깊은 곳을 ‎자극한 것 같아 369 00:20:28,376 --> 00:20:31,126 ‎난 다 시도해 봤어 ‎호스피스 자원봉사도 했지 370 00:20:31,209 --> 00:20:33,584 ‎아주 후하게 기부도 했지만 371 00:20:33,668 --> 00:20:36,626 ‎스탠턴은 ‎여전히 못 들어오게 하고 372 00:20:36,709 --> 00:20:38,959 ‎우린 그걸 존중하려고 해 373 00:20:39,043 --> 00:20:41,293 ‎그곳의 역사를 이해해 374 00:20:42,293 --> 00:20:46,209 ‎끔찍한 파라곤 사건 말이야 ‎우리 같은 집단이지 375 00:20:49,543 --> 00:20:51,584 ‎우리는 참 비슷해, 일론카 376 00:20:53,043 --> 00:20:55,209 ‎나도 예전에 ‎똑같은 암을 앓았잖아 377 00:20:55,293 --> 00:20:56,834 ‎모르겠다 378 00:20:57,709 --> 00:20:59,001 ‎난 널 돕고 싶어 379 00:21:02,043 --> 00:21:03,626 ‎있지, 그냥 해 보자 380 00:21:04,834 --> 00:21:07,376 ‎오늘 밤에 함께 돌아가는 거야 381 00:21:07,459 --> 00:21:09,626 ‎자정 클럽이 끝나고 ‎모두 잠든 뒤에 382 00:21:09,709 --> 00:21:12,459 ‎날 그 지하실로 데려가 줘 383 00:21:12,543 --> 00:21:15,751 ‎지맥 교차점이라 ‎에너지의 중심이거든 384 00:21:15,834 --> 00:21:18,459 ‎거기로 데려다주면 ‎난 모든 게 준비돼 385 00:21:18,543 --> 00:21:20,001 ‎무슨 준비요? 386 00:21:21,043 --> 00:21:22,501 ‎널 치료할 준비지 387 00:21:22,584 --> 00:21:23,709 ‎똑똑이 388 00:21:31,959 --> 00:21:32,876 ‎다 왔어 389 00:21:33,543 --> 00:21:36,584 ‎네가 오늘 외출해서 기뻐 ‎즐거웠길 바라 390 00:21:36,668 --> 00:21:37,626 ‎고마워요 391 00:21:38,376 --> 00:21:39,376 ‎끝내줬어요 392 00:21:41,376 --> 00:21:42,584 ‎뭐 물어봐도 돼요? 393 00:21:44,459 --> 00:21:45,876 ‎어떻게 시작한 거예요? 394 00:21:46,793 --> 00:21:49,209 ‎동성애자인 건 ‎타고나는 거잖아? 395 00:21:49,293 --> 00:21:52,001 ‎미안, 유행어 말이었구나 396 00:21:52,793 --> 00:21:55,126 ‎워낙 재미있는 파티 게임이잖아 397 00:21:55,209 --> 00:21:58,543 ‎아니, 사회 운동 말이에요 398 00:22:02,001 --> 00:22:04,168 ‎소중한 친구가 있었는데 399 00:22:05,293 --> 00:22:06,626 ‎이제 세상에 없어 400 00:22:12,209 --> 00:22:13,209 ‎뭐랄까 401 00:22:14,209 --> 00:22:16,251 ‎모두 무서운 티가 안 나더라고요 402 00:22:17,709 --> 00:22:19,418 ‎전혀 안 났어요 403 00:22:20,834 --> 00:22:22,876 ‎내가 에이즈 환자라고… 404 00:22:22,959 --> 00:22:25,543 ‎그렇게 말했을 때도 405 00:22:26,209 --> 00:22:27,876 ‎두려워하지 않았어요 406 00:22:30,334 --> 00:22:34,126 ‎두려움은 방사능 같은 거야 407 00:22:34,709 --> 00:22:39,334 ‎오랫동안 그 곁에 머물면 ‎유전자가 바뀌거든 408 00:22:40,543 --> 00:22:42,334 ‎우린 많은 사람을 잃었어 409 00:22:42,959 --> 00:22:45,918 ‎지나치게 많이 410 00:22:46,001 --> 00:22:48,709 ‎주인 없는 의자가 ‎너무 많아졌지 411 00:22:49,876 --> 00:22:56,168 ‎세상은 우리한테 무심했고 ‎때로는 우릴 두려워하기도 했어 412 00:22:56,251 --> 00:22:58,834 ‎그래서 대부분 숨어 살았지 413 00:22:59,501 --> 00:23:00,751 ‎아주 오랫동안 414 00:23:02,209 --> 00:23:03,501 ‎나도 그랬어 415 00:23:05,709 --> 00:23:06,876 ‎그래서 이제는 416 00:23:08,418 --> 00:23:11,459 ‎그 어느 때보다 ‎우리 목소리를 내야 해 417 00:23:13,293 --> 00:23:14,793 ‎라이언한테 배운 거야 418 00:23:16,043 --> 00:23:17,084 ‎많이 배웠어 419 00:23:18,126 --> 00:23:19,959 ‎그래서 우리가 ‎이 일을 하는 거고 420 00:23:20,043 --> 00:23:24,626 ‎그래서 오늘 밤에 아무도 ‎두려워하지 않았던 거야 421 00:23:24,709 --> 00:23:27,543 ‎두렵더라도 ‎두려워하지 않길 선택하거든 422 00:23:28,376 --> 00:23:31,168 ‎어차피 우리는 모두 ‎언젠간 죽을 테니까 423 00:23:32,209 --> 00:23:35,751 ‎그 전에는 모두 ‎사랑받을 가치가 있어 424 00:23:47,626 --> 00:23:49,626 ‎문을 열어 둬서 좋다 425 00:23:49,709 --> 00:23:52,876 ‎잠겨 있었으면 ‎오늘 밤엔 특히 힘들었을 거야 426 00:23:56,709 --> 00:23:58,001 ‎괜찮아, 스펜스? 427 00:24:00,543 --> 00:24:02,459 ‎응, 그냥… 428 00:24:03,293 --> 00:24:06,543 ‎빈 의자들을 보고 있어 429 00:24:07,376 --> 00:24:09,168 ‎거의 절반이 이 자리에 없네 430 00:24:21,209 --> 00:24:22,126 ‎안녕 431 00:24:23,209 --> 00:24:26,709 ‎- 나는… ‎- 어서 테이블로 와 432 00:24:26,793 --> 00:24:30,293 ‎다들 나한테 ‎엄청 화난 것 같아서 433 00:24:31,084 --> 00:24:33,751 ‎아니, 전혀 화 안 났어 434 00:24:35,043 --> 00:24:38,251 ‎오히려 너무 기쁘지 435 00:24:40,209 --> 00:24:42,376 ‎나도야, 이리 와 436 00:24:45,209 --> 00:24:49,001 ‎너무 놀라서 ‎잠깐 시간이 필요했어 437 00:24:50,876 --> 00:24:52,459 ‎나도 기뻐 438 00:24:53,543 --> 00:24:54,876 ‎우린 널 사랑해 439 00:24:54,959 --> 00:24:56,793 ‎네가 있는 세상을 사랑해 440 00:24:56,876 --> 00:24:59,626 ‎그러니 최대한 ‎우리 곁에 있어 줘 441 00:25:04,209 --> 00:25:06,209 ‎겁나 사랑해 442 00:25:06,293 --> 00:25:08,626 ‎하지만 네가 예수님께 ‎공을 돌린다면 443 00:25:08,709 --> 00:25:11,168 ‎유령이 돼서 ‎두 배 더 무섭게 쫓아다닐 거야 444 00:25:11,251 --> 00:25:14,626 ‎인터콤 장난질을 했으니 ‎당해도 싸지 445 00:25:15,209 --> 00:25:17,209 ‎나도 부끄러워 446 00:25:27,543 --> 00:25:28,668 ‎안녕 447 00:25:31,959 --> 00:25:33,001 ‎나는… 448 00:25:34,709 --> 00:25:35,959 ‎정말 미안해 449 00:25:37,126 --> 00:25:39,043 ‎미안, 샌드라 450 00:25:40,084 --> 00:25:41,709 ‎미안해, 케빈 451 00:25:42,334 --> 00:25:44,001 ‎진심으로 하는 말이야 452 00:25:44,876 --> 00:25:47,209 ‎네가 와서 기뻐 453 00:25:50,709 --> 00:25:52,043 ‎나도 그래 454 00:25:53,168 --> 00:25:54,168 ‎네가 나아서 기뻐 455 00:26:03,793 --> 00:26:06,876 ‎앉아, 오늘 밤은 ‎내가 얘기할래 456 00:26:06,959 --> 00:26:10,043 ‎마음에서 우러나오는 기도야 457 00:26:12,543 --> 00:26:15,251 ‎선조와 후손들을 위하여 458 00:26:16,126 --> 00:26:18,709 ‎이승과 저승의 존재들을 위하여 459 00:26:18,793 --> 00:26:21,793 ‎선조와 후손들을 위하여 460 00:26:21,876 --> 00:26:24,293 ‎이승과 저승의 존재들을 위하여 461 00:26:24,376 --> 00:26:28,168 ‎보이지 않는 ‎육신 없는 자들을 위하여 462 00:26:28,251 --> 00:26:31,418 ‎보이지 않는 ‎육신 없는 자들을 위하여 463 00:26:32,709 --> 00:26:36,793 ‎내가 할 얘기는 ‎나도 너무 무서워 464 00:26:36,876 --> 00:26:40,668 ‎도착하기 전에 ‎목적지를 아는 것에 관한 이야기야 465 00:26:40,751 --> 00:26:44,626 ‎정해진 미래가 아니라 ‎자신이 원하는 미래를 위해 466 00:26:44,709 --> 00:26:46,793 ‎싸우는 이야기지 467 00:26:46,876 --> 00:26:49,959 ‎운명은 바뀌거든 468 00:26:50,043 --> 00:26:52,209 ‎오늘 우리 모두 알게 됐잖아 469 00:26:53,793 --> 00:26:55,043 ‎제목은… 470 00:26:56,126 --> 00:26:58,626 ‎'영원한 적'이야 471 00:27:00,251 --> 00:27:03,876 ‎이건 시간과 두려움에 관한 ‎이야기야 472 00:27:03,959 --> 00:27:07,293 ‎태어난 순간부터 ‎시간은 우리의 멍에지 473 00:27:07,376 --> 00:27:09,959 ‎우리가 성장하고 커지게 해 474 00:27:10,043 --> 00:27:13,043 ‎우린 학교에 가고 취업하고 ‎사랑에 빠지지 475 00:27:13,126 --> 00:27:17,918 ‎그 모든 걸 시키는 시간이 ‎우릴 죽이기도 해 476 00:27:18,793 --> 00:27:20,084 ‎이 사람은 렐이야 477 00:27:20,168 --> 00:27:22,793 ‎환장하게 잘생겼고 ‎매력을 줄줄 흘려 478 00:27:22,876 --> 00:27:24,793 ‎모델 뺨칠 정도지 479 00:27:24,876 --> 00:27:25,959 ‎알아들었어 480 00:27:26,043 --> 00:27:30,543 ‎그렇게 매력적인데도 ‎친구가 많지는 않아 481 00:27:38,209 --> 00:27:39,709 ‎렐은 편입생이라 482 00:27:39,793 --> 00:27:42,209 ‎이사 온 지 3주밖에 안 됐지만 483 00:27:42,293 --> 00:27:45,459 ‎친해지고 싶은 사람이 하나 있었어 484 00:27:45,543 --> 00:27:48,626 ‎크리스토퍼 페리 ‎그야말로 천재지 485 00:27:48,709 --> 00:27:51,126 ‎사실 여기 온 이후로 매일 486 00:27:51,209 --> 00:27:55,001 ‎렐은 크리스토퍼만 ‎생각하며 지냈어 487 00:27:55,084 --> 00:27:56,501 ‎보드 전체가 망가졌어 488 00:27:57,209 --> 00:27:59,459 ‎못 고쳐? ‎넌 뭐든 고치는 줄 알았는데 489 00:27:59,543 --> 00:28:02,668 ‎원시인들이 장비에 붙인 껌은 ‎해결책이 없거든 490 00:28:02,751 --> 00:28:04,959 ‎도대체 어떻게 한 거야? 491 00:28:07,376 --> 00:28:09,793 ‎신입이라는 것만으로 외로운데 492 00:28:09,876 --> 00:28:12,001 ‎룸메이트가 없으니 더 심심해서 493 00:28:12,084 --> 00:28:14,251 ‎렐은 VCR을 샀어 494 00:28:15,751 --> 00:28:18,043 ‎크리스토퍼가 좋아하는 ‎공상 과학 고전 영화들을 495 00:28:18,126 --> 00:28:19,626 ‎녹화하려고 설치했지 496 00:28:19,709 --> 00:28:24,251 ‎그러면 사람들이 ‎놀러 올지도 모르니까 497 00:28:24,959 --> 00:28:27,834 ‎크리스토퍼 때문에 산 건 ‎절대 아녔어 498 00:28:34,293 --> 00:28:38,168 ‎그날 밤에 렐은 ‎이상하고도 무시무시한 꿈을 꿨어 499 00:29:09,834 --> 00:29:11,209 ‎"클라인 대학교" 500 00:29:11,293 --> 00:29:12,626 ‎멋지다 501 00:29:12,709 --> 00:29:14,001 ‎고마워 502 00:29:15,043 --> 00:29:16,543 ‎사실 내 중간고사 과제인데 503 00:29:17,543 --> 00:29:19,293 ‎잘 안돼 504 00:29:19,376 --> 00:29:21,459 ‎다 해체하고 다시 시작할까 봐 505 00:29:21,543 --> 00:29:22,626 ‎결함이 있는 것 같아 506 00:29:22,709 --> 00:29:24,959 ‎완벽하지 않아서 버린다고? 507 00:29:25,043 --> 00:29:25,918 ‎너무하네 508 00:29:28,626 --> 00:29:29,751 ‎앉아 509 00:29:29,834 --> 00:29:30,959 ‎원한다면 510 00:29:33,876 --> 00:29:35,043 ‎로봇공학이라 511 00:29:36,209 --> 00:29:37,584 ‎진짜 멋지다 512 00:29:37,668 --> 00:29:41,876 ‎응, 난 괴짜거든 ‎작동 원리 같은 게 흥미로워 513 00:29:45,376 --> 00:29:47,084 ‎여기 생활은 좋아? 514 00:29:47,168 --> 00:29:48,209 ‎뭐, 응 515 00:29:48,876 --> 00:29:50,959 ‎편입생이 되면 늘… 516 00:29:51,793 --> 00:29:54,084 ‎- 이질감을 느껴 ‎- 무슨 말인지 알아 517 00:29:55,126 --> 00:29:56,584 ‎그게 내 일상이거든 518 00:29:58,126 --> 00:30:01,376 ‎네가 나처럼 ‎공상 과학 덕후라고 들었어 519 00:30:02,043 --> 00:30:03,001 ‎맞아 520 00:30:03,084 --> 00:30:05,793 ‎내 방에 새 VCR을 설치해 뒀어 521 00:30:05,876 --> 00:30:07,459 ‎식당에 있는 건 ‎완전히 망가졌잖아 522 00:30:07,543 --> 00:30:08,959 ‎내 말이! 523 00:30:09,043 --> 00:30:10,543 ‎그거 고치려고 ‎끙끙대기도 지겨워 524 00:30:10,626 --> 00:30:12,293 ‎'터미네이터'를 녹화해 뒀어 525 00:30:12,376 --> 00:30:15,126 ‎새벽 3시에 HBO에서 했거든 526 00:30:15,209 --> 00:30:17,376 ‎그래서 말인데 527 00:30:18,876 --> 00:30:20,959 ‎나중에 와서 볼래? 528 00:30:22,543 --> 00:30:23,918 ‎오늘 밤 어때? 529 00:30:29,251 --> 00:30:30,251 ‎와인을 가져왔어 530 00:30:31,043 --> 00:30:32,209 ‎'터미네이터'와 잘 어울리지 531 00:30:32,293 --> 00:30:36,543 ‎이 캠퍼스 학생이 ‎그런 걸 마실 줄은 몰랐네 532 00:30:36,626 --> 00:30:37,459 ‎대단한데? 533 00:30:37,543 --> 00:30:40,918 ‎공대생들이 워낙 세련됐잖아 534 00:30:41,001 --> 00:30:42,709 ‎치즈를 먹는 애들도 있어 535 00:30:43,626 --> 00:30:44,751 ‎치즈 가져왔어? 536 00:30:46,043 --> 00:30:47,293 ‎물론이야 537 00:30:47,376 --> 00:30:49,668 ‎'아스타 아시아고', 베이비 538 00:30:50,709 --> 00:30:51,751 ‎치즈 말장난이네 539 00:30:52,334 --> 00:30:53,251 ‎아주 '고다'해 540 00:30:55,376 --> 00:30:57,709 ‎'살고 싶으면 ‎브리치즈를 가져와' 541 00:30:58,376 --> 00:31:00,293 ‎이 영화 너무 좋다니까 542 00:31:01,209 --> 00:31:05,293 ‎지하철 피해는 미미했고 ‎부상자는 없었습니다 543 00:31:05,376 --> 00:31:09,959 ‎미안, 일찍 녹화했나 봐 ‎아직 뉴스가 나오네 544 00:31:10,043 --> 00:31:11,709 ‎새벽 3시에 녹화했다며 545 00:31:11,793 --> 00:31:12,626 ‎맞아 546 00:31:12,709 --> 00:31:16,084 ‎무슨 뉴스가 ‎새벽 3시에 HBO에서 해? 547 00:31:16,168 --> 00:31:19,126 ‎오늘 가장 놀라운 소식은 ‎시버즈였습니다 548 00:31:19,209 --> 00:31:21,626 ‎불가능을 이겨 내고 ‎4쿼터에서 20포인트를 획득해 549 00:31:21,709 --> 00:31:23,001 ‎러셔스를 이겼습니다 550 00:31:23,084 --> 00:31:24,293 ‎잠깐만, 이름이 뭐라고? 551 00:31:25,126 --> 00:31:26,876 ‎시버즈와 러셔스 552 00:31:26,959 --> 00:31:28,876 ‎그게 정말 풋볼 팀 이름일까? 553 00:31:28,959 --> 00:31:31,334 ‎관심 없어 ‎난 스포츠 안 좋아하거든 554 00:31:31,876 --> 00:31:35,793 ‎- 나이너스와 오르카스로 하자 ‎- 그것도 별로야 555 00:31:35,876 --> 00:31:37,168 ‎마이런에게는 기념일이었습니다 556 00:31:37,251 --> 00:31:40,251 ‎종료 직전에 에버렛에게 ‎30야드 패스를 성공시켜 557 00:31:40,334 --> 00:31:43,043 ‎오르카스의 승리를 ‎이끌었습니다 558 00:31:43,126 --> 00:31:45,126 ‎나이너스는 크게 낙심했죠 559 00:31:45,209 --> 00:31:49,959 ‎모두 알다시피 ‎진짜 풋볼 팀 이름이랍니다 560 00:31:50,043 --> 00:31:51,293 ‎이해가 안 되네 561 00:31:51,376 --> 00:31:52,543 ‎네가 잘못 설정했나 봐 562 00:31:52,626 --> 00:31:53,876 ‎난 제대로 했어 563 00:31:53,959 --> 00:31:56,793 ‎200달러짜리야 ‎이게 최고의 VCR이랬어 564 00:31:56,876 --> 00:31:58,168 ‎괜찮아 565 00:31:59,376 --> 00:32:02,501 ‎캠퍼스 근처에 ‎멋진 바가 있어 566 00:32:02,584 --> 00:32:04,418 ‎오늘은 당구나 치고 567 00:32:04,501 --> 00:32:05,918 ‎영화는 다음에 봐도 돼 568 00:32:06,626 --> 00:32:08,834 ‎내가 불량 식품을 사 줄게 569 00:32:11,709 --> 00:32:13,251 ‎어디 출신이야? 570 00:32:14,376 --> 00:32:18,709 ‎있지, 단 한 명도 ‎그걸 안 물어보더라 571 00:32:21,626 --> 00:32:23,168 ‎미안, 사람들이 못됐지 572 00:32:23,793 --> 00:32:25,668 ‎정말로, 사람들은 끔찍해 573 00:32:26,168 --> 00:32:28,001 ‎솔직히 무섭기까지 해 574 00:32:28,084 --> 00:32:31,043 ‎난 그냥 기본 코드 복구만 하고 575 00:32:31,126 --> 00:32:32,751 ‎버그만 없애며 살고 싶어 576 00:32:32,834 --> 00:32:34,668 ‎내가 봐도 ‎우리 학생들이 싫다니까 577 00:32:36,084 --> 00:32:37,459 ‎난 이성애자가 이해가 안 돼 578 00:32:38,334 --> 00:32:39,334 ‎더 말해 봐 579 00:32:40,376 --> 00:32:44,626 ‎풋볼에 열광하는 모습을 보면 580 00:32:44,709 --> 00:32:46,293 ‎나한텐 그런 유전자가 ‎없는 것 같아 581 00:32:46,959 --> 00:32:49,418 ‎난 풋볼을 좋아하지만 ‎이성애자는 아니야 582 00:32:51,959 --> 00:32:53,626 ‎너도 이런 것 좋아해? 583 00:32:54,376 --> 00:32:56,376 ‎바에서 어젯밤 경기를 보는 것? 584 00:32:57,209 --> 00:32:58,459 ‎아니, 저건 생중계야 585 00:32:58,543 --> 00:33:00,959 ‎아니, 어젯밤 경기잖아 586 00:33:01,043 --> 00:33:03,376 ‎뉴스에 나온 경기야 ‎나이너스와 오르카스 587 00:33:03,459 --> 00:33:05,793 ‎다시 붙나 보지 588 00:33:05,876 --> 00:33:09,043 ‎이번 시즌에서 둘이 붙는 건 ‎이번이 처음이고 이거 생중계야 589 00:33:09,126 --> 00:33:10,543 ‎아니야 590 00:33:10,626 --> 00:33:14,126 ‎오르카스가 어젯밤에 ‎나이너스를 이겼거든 591 00:33:14,209 --> 00:33:15,626 ‎이번 쿼터에서 ‎열심히 뛰었지만 592 00:33:15,709 --> 00:33:18,376 ‎7초밖에 안 남았어 593 00:33:18,459 --> 00:33:20,751 ‎마이런이 에버렛한테 패스해서 ‎이긴다는 데 10달러 594 00:33:20,834 --> 00:33:24,376 ‎에버렛? 몇 주 내내 ‎패스를 한 번도 못 받았어 595 00:33:24,459 --> 00:33:25,376 ‎내기다 596 00:33:26,459 --> 00:33:29,043 ‎점점 조여들어 오는군요 ‎패스해야 합니다 597 00:33:29,126 --> 00:33:30,959 ‎빈 곳에 에버렛이 있습니다 598 00:33:31,043 --> 00:33:33,751 ‎터치다운, 득점입니다! 599 00:33:33,834 --> 00:33:36,126 ‎- 오르카스가 이깁니다 ‎- 뭐야? 600 00:33:36,209 --> 00:33:37,418 ‎오르카스의 승리입니다 601 00:33:39,959 --> 00:33:40,834 ‎어떻게 알았어? 602 00:33:40,918 --> 00:33:43,334 ‎말했잖아 ‎생중계가 아니라니까 603 00:33:43,418 --> 00:33:44,501 ‎생중계 맞아 604 00:33:44,584 --> 00:33:46,376 ‎마이런이… 605 00:33:46,459 --> 00:33:48,293 ‎도대체 어떻게 안 거야? 606 00:33:55,251 --> 00:33:56,084 ‎"재생" 607 00:33:57,209 --> 00:33:59,293 ‎여길 보면 ‎타임 스탬프가 찍혀 있어 608 00:33:59,376 --> 00:34:01,043 ‎마이런에게는 기념일이었습니다 609 00:34:01,126 --> 00:34:02,834 ‎에버렛에게 ‎30야드 패스를 성공시켜… 610 00:34:02,918 --> 00:34:04,626 ‎미친 611 00:34:04,709 --> 00:34:06,209 ‎하지만 오늘 날짜인데 612 00:34:06,293 --> 00:34:09,251 ‎- 시간도 지금이야 ‎- 생방송 틀어 봐 613 00:34:11,751 --> 00:34:14,543 ‎오늘 가장 놀라운 소식은 ‎오르카스였습니다 614 00:34:14,626 --> 00:34:17,126 ‎- 이게 생방송이야 ‎- 저건 말이 안 돼 615 00:34:17,209 --> 00:34:20,709 ‎- 우린 세 시간 전에 이걸 봤잖아 ‎- 난 어젯밤에 이걸 녹화했고 616 00:34:20,793 --> 00:34:23,834 ‎종료 직전에 에버렛에게 ‎30야드 패스를 성공시켜 617 00:34:23,918 --> 00:34:26,584 ‎오르카스의 승리를 ‎이끌었습니다 618 00:34:26,668 --> 00:34:28,084 ‎내가 미래를 녹화했어 619 00:34:29,459 --> 00:34:35,626 ‎3학년인 티나 캠마리노가 ‎전국 나막신 춤 챔피언십에서… 620 00:34:35,709 --> 00:34:36,584 ‎다시 해 봐 621 00:34:38,876 --> 00:34:39,793 ‎그래서 그렇게 했지 622 00:34:39,876 --> 00:34:40,876 ‎"여러분을 위한 뉴스" 623 00:34:40,959 --> 00:34:44,834 ‎저번에 한 것처럼 ‎새벽 3시에 녹화했어 624 00:34:44,918 --> 00:34:46,793 ‎다음 날 아침 ‎똑같은 일이 일어났지 625 00:34:46,876 --> 00:34:48,376 ‎이게 오늘 밤 뉴스야 626 00:34:49,876 --> 00:34:50,959 ‎날짜를 봐 627 00:34:53,209 --> 00:34:54,793 ‎스포츠 뉴스로 빨리 감아 봐 628 00:35:02,459 --> 00:35:04,501 ‎우리가 살게 ‎악감정 없어 629 00:35:05,459 --> 00:35:07,793 ‎바에서 숙녀들을 ‎받아 주다니 놀랍네 630 00:35:07,876 --> 00:35:10,376 ‎그래, 난 그 말 무시할 거야 631 00:35:11,209 --> 00:35:13,251 ‎있지, 오늘 밤에 ‎경기가 세 개 있어 632 00:35:13,334 --> 00:35:14,209 ‎그래 633 00:35:14,959 --> 00:35:17,126 ‎세 경기 모두 ‎승패를 맞혀 볼게 634 00:35:17,209 --> 00:35:18,626 ‎그럼 100달러를 줘 635 00:35:18,709 --> 00:35:21,668 ‎세 경기 모두 맞히지 못하면 ‎우리가 200달러를 줄게 636 00:35:22,459 --> 00:35:23,418 ‎얘기해 봐 637 00:35:23,501 --> 00:35:26,293 ‎지금 경기는 뭐야? ‎버카루스와 샬라탄스군 638 00:35:26,376 --> 00:35:28,959 ‎- 무슨 이름이… ‎- 한동안은 그게 통했어 639 00:35:29,876 --> 00:35:33,293 ‎뉴스를 녹화하고 점수를 외워서 ‎이성애자들을 골렸지 640 00:35:33,376 --> 00:35:37,959 ‎일주일 그러고 나니까 ‎1,200달러를 벌었더라 641 00:35:38,043 --> 00:35:40,126 ‎두 사람은 다른 것도 찾았어 642 00:35:43,293 --> 00:35:45,293 ‎시간이 그래 643 00:35:45,376 --> 00:35:47,459 ‎한 가지만을 가져오거든 644 00:35:48,043 --> 00:35:48,918 ‎죽음 645 00:35:49,001 --> 00:35:51,459 ‎- 죽음 얘기야 ‎- 죽음이 아니야 646 00:35:51,543 --> 00:35:52,543 ‎변화지 647 00:35:53,168 --> 00:35:55,126 ‎우주에서 유일하게 ‎확실한 거야 648 00:35:56,043 --> 00:35:59,043 ‎나한텐 시간이 있었고 ‎넌 바뀌어 649 00:35:59,751 --> 00:36:00,793 ‎조금 650 00:36:02,209 --> 00:36:03,376 ‎혹은 많이 651 00:36:16,876 --> 00:36:19,626 ‎냇 로어스가 ‎생중계로 전해 드립니다 652 00:36:19,709 --> 00:36:22,793 ‎클라인 대학교의 최신 속보죠 653 00:36:22,876 --> 00:36:23,709 ‎냇? 654 00:36:23,793 --> 00:36:27,084 ‎클라인 대학교 캠퍼스에서 ‎오늘 비극이 일어났습니다 655 00:36:27,168 --> 00:36:30,293 ‎갑작스러운 사고로 ‎지역 의대생이 사망했습니다 656 00:36:30,376 --> 00:36:32,293 ‎- 이게 뭐야? ‎- 오늘 오전 10시 15분경 657 00:36:32,376 --> 00:36:35,959 ‎기숙사 3층에서 ‎에어컨이 추락했습니다 658 00:36:36,043 --> 00:36:37,293 ‎어젯밤에 뭐 다른 것 했어? 659 00:36:37,376 --> 00:36:40,959 ‎- 아니, 평소대로 했어 ‎- 미셸 딕슨이 현장에서 660 00:36:41,043 --> 00:36:42,501 ‎즉사했습니다 661 00:36:42,584 --> 00:36:45,084 ‎- 경찰에 신고해야 하나? ‎- 뭐라고 하게? 662 00:36:45,168 --> 00:36:48,168 ‎에어컨이 추락한다고 예언하는 ‎마법 비디오가 있다고 해? 663 00:36:48,251 --> 00:36:49,293 ‎그럼 어떡해? 664 00:36:49,376 --> 00:36:50,626 ‎정말 끔찍한 사건입니다 665 00:36:50,709 --> 00:36:51,876 ‎우리가 막아야 해 666 00:36:51,959 --> 00:36:53,543 ‎진심이야? 667 00:36:53,626 --> 00:36:55,376 ‎10시 15분이라고 했나? 668 00:36:56,376 --> 00:36:57,584 ‎젠장 669 00:36:58,209 --> 00:36:59,959 ‎비켜, 미안 670 00:37:10,834 --> 00:37:12,668 ‎거기, 잠깐만 671 00:37:13,209 --> 00:37:14,043 ‎조심해 672 00:37:16,251 --> 00:37:17,209 ‎조심 673 00:37:18,959 --> 00:37:20,334 ‎야, 조심해 674 00:37:37,376 --> 00:37:39,334 ‎고마워 675 00:37:39,418 --> 00:37:41,043 ‎- 괜찮아? ‎- 응 676 00:37:41,751 --> 00:37:43,959 ‎- 고마워 ‎- 그래 677 00:37:49,834 --> 00:37:53,126 ‎놀라운 행운과 ‎행인의 영웅적인 행동이 678 00:37:53,209 --> 00:37:55,626 ‎오늘 오전 한 여성의 ‎목숨을 구했습니다 679 00:37:55,709 --> 00:37:57,876 ‎대학교 재학생인 ‎렐 인퀘스트가 680 00:37:57,959 --> 00:37:59,626 ‎여성을 밀어… 681 00:37:59,709 --> 00:38:00,751 ‎대박, 봐 682 00:38:00,834 --> 00:38:01,709 ‎저기 683 00:38:02,918 --> 00:38:03,751 ‎봐 684 00:38:04,793 --> 00:38:07,209 ‎이 남자가 뭔가 이상해 685 00:38:07,293 --> 00:38:09,668 ‎보기만 해도 소름이 끼치거든 686 00:38:11,376 --> 00:38:16,043 ‎여자애가 살아서 기쁜데 ‎뭔가 예감이 안 좋아 687 00:38:16,126 --> 00:38:17,834 ‎넌 목숨을 구했어 688 00:38:17,918 --> 00:38:19,501 ‎다음에 내가 안 구하면? 689 00:38:20,376 --> 00:38:22,251 ‎- 구할 수 없다면? ‎- 네 말이 맞아 690 00:38:22,334 --> 00:38:23,584 ‎우린 운이 좋았어 691 00:38:24,543 --> 00:38:25,751 ‎돈도 벌었고 692 00:38:26,793 --> 00:38:29,418 ‎한동안 중단할까? 693 00:38:31,043 --> 00:38:34,251 ‎- 여행을 취소해야 할 것 같아 ‎- 취소는 무슨! 694 00:38:34,334 --> 00:38:35,459 ‎얘기 끝났잖아 695 00:38:35,543 --> 00:38:37,084 ‎네가 죽을 뻔하기 전 일이지 696 00:38:37,168 --> 00:38:39,376 ‎난 죽을 뻔하지 않았어 697 00:38:40,126 --> 00:38:41,209 ‎전혀 아니지 698 00:38:41,876 --> 00:38:44,334 ‎엄마는 기다릴 수 있어 ‎벌써 두 달을 기다렸는걸 699 00:38:44,418 --> 00:38:46,126 ‎어머니 뵈러 가 700 00:38:47,709 --> 00:38:48,793 ‎그래, 잘 들어 701 00:38:50,543 --> 00:38:53,459 ‎본가 주소 적어 둘 테니까 ‎마음이 바뀌면 와 702 00:38:54,043 --> 00:38:56,709 ‎패스코라서 ‎택시 타고 40분이면 돼 703 00:38:57,543 --> 00:38:58,834 ‎너 돈도 있잖아 704 00:38:58,918 --> 00:39:02,584 ‎약속한 대로 내가 없는 동안 ‎VCR 쓰지 말고 705 00:39:02,668 --> 00:39:05,626 ‎내가 돌아오면 ‎어떻게 할지 생각해 보자 706 00:39:06,709 --> 00:39:08,834 ‎일단은 좀 쉬어 707 00:39:08,918 --> 00:39:10,126 ‎알았지? 708 00:39:10,209 --> 00:39:11,709 ‎약속할게 709 00:39:14,209 --> 00:39:16,793 ‎이번 주 주말에 외출 좀 해 710 00:39:16,876 --> 00:39:18,376 ‎넌 하워드 휴스가 아니잖아 711 00:39:30,251 --> 00:39:32,043 ‎"일시 정지" 712 00:39:35,709 --> 00:39:36,709 ‎죽음 713 00:39:36,793 --> 00:39:38,793 ‎- 죽음이겠다 ‎- 아니야 714 00:39:38,876 --> 00:39:40,876 ‎나중에 말해 줄 텐데 ‎죽음은 아니야 715 00:39:40,959 --> 00:39:44,459 ‎NFL 위원인데 ‎널 체포하러 온 거야 716 00:39:44,543 --> 00:39:46,543 ‎팀 이름 작명 센스가 ‎너무 후져서 717 00:39:46,626 --> 00:39:51,709 ‎렐은 그날 밤 앉아서 ‎안 하려고 애썼어 718 00:39:51,793 --> 00:39:52,834 ‎하지만 719 00:39:52,918 --> 00:39:55,001 ‎우리 본성은 어쩔 수 없지 720 00:39:56,209 --> 00:39:57,334 ‎우리의 진짜 모습과 721 00:39:58,876 --> 00:40:00,126 ‎타고난 건 바꿀 수 없잖아 722 00:40:01,084 --> 00:40:03,043 ‎- 렐은 녹화 버튼을 눌렀어 ‎- 녹화 723 00:40:05,376 --> 00:40:08,251 ‎너무 오래 혼자 있으면 ‎그게 문제야 724 00:40:09,418 --> 00:40:12,418 ‎밤늦게까지 방에 혼자 있으면 725 00:40:13,209 --> 00:40:16,543 ‎거짓말 들을 일도 없잖아 726 00:40:33,418 --> 00:40:35,626 ‎비극적인 소식입니다 727 00:40:35,709 --> 00:40:38,293 ‎오늘 오전 패스코에서 ‎사건이 발생했습니다 728 00:40:38,376 --> 00:40:41,168 ‎지역 대학생인 크리스토퍼 페리가 ‎모친의 집에서 729 00:40:41,251 --> 00:40:42,334 ‎살해된 채 발견됐습니다 730 00:40:42,418 --> 00:40:44,459 ‎경찰에 따르면 ‎마저리 페리가 731 00:40:44,543 --> 00:40:48,376 ‎유리 깨지는 소리를 듣고 ‎새벽에 깨어났고 732 00:40:48,459 --> 00:40:52,043 ‎발사체가 집 안으로 날아든 뒤 733 00:40:52,126 --> 00:40:57,251 ‎가스를 내뿜어 ‎의식을 잃었다고 합니다 734 00:40:59,209 --> 00:41:00,418 ‎- 여보세요 ‎- 여보세요 735 00:41:02,543 --> 00:41:04,459 ‎정신을 차렸을 때는 ‎아들의 시신이 736 00:41:04,543 --> 00:41:07,959 ‎미확인 무기로 훼손된 걸 ‎발견했습니다 737 00:41:16,543 --> 00:41:18,209 ‎정말 미안해 738 00:41:20,043 --> 00:41:21,168 ‎이걸 봐야 해 739 00:41:21,251 --> 00:41:23,668 ‎- 안 하기로 했잖아 ‎- 너 여기서 나가야 해 740 00:41:23,751 --> 00:41:25,251 ‎혹시 너한테 일이 생기면… 741 00:41:35,543 --> 00:41:36,543 ‎크리스토퍼? 742 00:41:38,043 --> 00:41:39,501 ‎도대체 무슨 일이니? 743 00:41:44,251 --> 00:41:46,334 ‎안 돼 744 00:42:57,959 --> 00:42:58,918 ‎당신 누구야? 745 00:42:59,001 --> 00:43:01,376 ‎왜 크리스토퍼를 죽이려 하지? 746 00:43:02,543 --> 00:43:04,293 ‎왜 크리스토퍼처럼 생겼어? 747 00:43:04,376 --> 00:43:05,834 ‎내가 죽이려는 게 아니야 748 00:43:07,043 --> 00:43:08,293 ‎네가 죽이려는 거지 749 00:43:08,376 --> 00:43:11,043 ‎- 그게 무슨 뜻이야? ‎- 넌 크리스토퍼를 죽이고 750 00:43:11,126 --> 00:43:12,834 ‎우리 모두를 죽이려 해 751 00:43:13,793 --> 00:43:16,334 ‎네가 정말 ‎평범한 대학생인 줄 아나? 752 00:43:16,918 --> 00:43:18,376 ‎하나 물어보지 753 00:43:19,209 --> 00:43:20,709 ‎고등학교는 어디를 나왔어? 754 00:43:21,543 --> 00:43:24,543 ‎어디서 태어났고 ‎네 가족은 어디 있지? 755 00:43:25,043 --> 00:43:27,918 ‎기억 안 나지? ‎넌 사람이 아니거든 756 00:43:28,626 --> 00:43:29,959 ‎넌 태어나지 않았어 757 00:43:31,043 --> 00:43:32,084 ‎넌 만들어졌다 758 00:43:34,043 --> 00:43:37,126 ‎지금으로부터 40년 후에 ‎내 연구실 759 00:43:37,209 --> 00:43:40,751 ‎로봇 실험 로지스틱스 ‎연구실 말이야 760 00:43:40,834 --> 00:43:43,209 ‎"렐, 바이오 샘플 냉동차" 761 00:43:43,293 --> 00:43:44,376 ‎'렐' 762 00:43:45,043 --> 00:43:46,626 ‎네가 그걸 이름으로 쓴 거야 763 00:43:47,376 --> 00:43:48,793 ‎넌 사이보그거든 764 00:43:50,209 --> 00:43:51,751 ‎초기 모델이지 765 00:43:52,543 --> 00:43:53,876 ‎넌 결함이 있어 766 00:43:54,543 --> 00:43:57,376 ‎널 제거하려 했는데 ‎네가 달아났어 767 00:43:57,459 --> 00:43:59,334 ‎과거로 말이야 768 00:43:59,418 --> 00:44:01,209 ‎이건 무슨 헛소리야? 769 00:44:01,293 --> 00:44:02,626 ‎네 손을 봐 770 00:44:04,209 --> 00:44:06,126 ‎제대로 한번 봐 771 00:44:29,834 --> 00:44:32,543 ‎아니야, 거짓말 772 00:44:32,626 --> 00:44:35,293 ‎이따위 거짓말이나 하다니 773 00:44:44,376 --> 00:44:45,918 ‎뭐야? 774 00:44:46,001 --> 00:44:47,043 ‎그래 775 00:44:47,709 --> 00:44:48,918 ‎나도 마찬가지야 776 00:44:50,459 --> 00:44:51,751 ‎내가 처음이거든 777 00:44:54,043 --> 00:44:55,334 ‎나도 한때는 크리스토퍼였어 778 00:44:56,043 --> 00:44:57,251 ‎하지만… 779 00:44:58,168 --> 00:44:59,251 ‎병에 걸렸지 780 00:44:59,959 --> 00:45:03,918 ‎난 여기저기 ‎몸을 손보기 시작했고 781 00:45:04,501 --> 00:45:07,626 ‎머지않아 ‎인간 이상의 존재가 됐어 782 00:45:07,709 --> 00:45:09,793 ‎내가 새로운 종의 처음이었다 783 00:45:09,876 --> 00:45:11,876 ‎그리고 더 만들었어 784 00:45:11,959 --> 00:45:13,668 ‎널 만들었지 785 00:45:13,751 --> 00:45:15,543 ‎넌 내 초기 모델 중 하나야 786 00:45:15,626 --> 00:45:17,293 ‎나한테 결함이 있댔지 787 00:45:17,376 --> 00:45:19,418 ‎넌 병을 앓아 788 00:45:19,501 --> 00:45:21,668 ‎두려움이라는 질병 789 00:45:22,543 --> 00:45:23,584 ‎슬픔 790 00:45:24,126 --> 00:45:26,626 ‎난 그런 걸 미래에 제거했어 791 00:45:27,876 --> 00:45:30,168 ‎우리가, 내가 그걸 치료했지 792 00:45:30,751 --> 00:45:33,459 ‎하지만 넌 달아났어 793 00:45:33,543 --> 00:45:38,001 ‎네가 그 여자를 구했을 때 ‎사진에 찍힌 거야 794 00:45:39,543 --> 00:45:41,001 ‎그래서 내가 널 찾았지 795 00:45:42,709 --> 00:45:44,043 ‎과거에서 말이야 796 00:45:45,209 --> 00:45:46,459 ‎난 기억이 안 나 797 00:45:46,543 --> 00:45:49,793 ‎물론이지, 네 모델에선 ‎시간 여행의 영향이 다르거든 798 00:45:49,876 --> 00:45:51,876 ‎여행 과정에서 ‎메모리가 손상돼 799 00:45:51,959 --> 00:45:53,626 ‎네가 그걸 알 순 없었지 800 00:45:53,709 --> 00:45:55,709 ‎하지만 내가 ‎백그라운드 코드를 썼어 801 00:45:56,543 --> 00:45:58,084 ‎네 임무를 일깨워 주기 위해 802 00:45:58,168 --> 00:46:00,459 ‎어디든 출력되게 ‎프로그래밍한 거야 803 00:46:00,543 --> 00:46:01,959 ‎그리고 그렇게 됐지 804 00:46:02,043 --> 00:46:05,418 ‎네가 그 원시적인 기록 장치를 ‎건드릴 때마다 말이야 805 00:46:06,543 --> 00:46:07,543 ‎VCR이 아니었구나 806 00:46:07,626 --> 00:46:11,709 ‎너였어, 네 중앙 컴퓨터가 ‎네 임무를 일깨워 주려 한 거야 807 00:46:11,793 --> 00:46:15,626 ‎넌 미래의 일을 막고 ‎날 죽이려고 여기에 왔어 808 00:46:15,709 --> 00:46:18,293 ‎내가 창조해야 하는 걸 ‎창조하지 못하도록 하려고 809 00:46:18,376 --> 00:46:19,543 ‎하지만 내가 널 막으려 왔다 810 00:46:20,709 --> 00:46:22,793 ‎우리 모두를 구하는 일이야 811 00:46:23,543 --> 00:46:26,501 ‎넌 날 찾았을 때 ‎나와 가까워져야 한다는 걸 알았어 812 00:46:27,168 --> 00:46:28,709 ‎하지만 이유는 잊었지 813 00:46:30,043 --> 00:46:32,793 ‎- 네가 우리를 공격했잖아 ‎- 마취 가스를 썼어 814 00:46:32,876 --> 00:46:35,209 ‎인간한테만 영향을 미치지 ‎둘 다 괜찮을 거야 815 00:46:35,293 --> 00:46:37,876 ‎두 사람이 깨어나면 ‎넌 곁에 없을 거고 816 00:46:37,959 --> 00:46:40,001 ‎전부 꿈 같겠지 817 00:46:40,709 --> 00:46:43,168 ‎여기가 네 무덤이다, 렐 818 00:46:43,251 --> 00:46:44,376 ‎왜지? 819 00:46:45,043 --> 00:46:46,334 ‎난 결함이 없어 820 00:46:46,418 --> 00:46:50,668 ‎넌 여전히 영원한 문제이자 ‎네 속의 영원한 적을 느끼잖아 821 00:46:51,376 --> 00:46:52,418 ‎두려움 말이야 822 00:46:52,501 --> 00:46:54,126 ‎그럼 고통을 느끼지 823 00:46:54,209 --> 00:46:58,043 ‎우린 공포가 없는 세상에서 ‎살아야 해 824 00:46:58,126 --> 00:46:59,376 ‎고통이 없는 세상 825 00:47:03,959 --> 00:47:05,293 ‎다시 움직이네 826 00:47:05,876 --> 00:47:10,501 ‎전류가 잠깐 날 마비했지만 ‎막지는 못해 827 00:47:11,376 --> 00:47:15,293 ‎기계로 인간성을 대체하는 것 828 00:47:15,376 --> 00:47:17,168 ‎결함을 제거하는 것 829 00:47:17,251 --> 00:47:18,918 ‎그 모든 게 두려움 아니야? 830 00:47:19,876 --> 00:47:21,084 ‎그렇지? 831 00:47:22,001 --> 00:47:25,668 ‎두려움을 덜 느끼려고 ‎내가 죽어야 한다면 832 00:47:27,376 --> 00:47:28,459 ‎좋아 833 00:47:29,709 --> 00:47:30,668 ‎해야 할 일을 해 834 00:47:32,209 --> 00:47:33,751 ‎하지만 난 결함이 없어 835 00:47:34,834 --> 00:47:35,834 ‎너한테 결함이 있지 836 00:47:38,043 --> 00:47:39,293 ‎난 그래도 널 사랑해 837 00:48:26,209 --> 00:48:27,709 ‎안녕, 자기야 838 00:48:27,793 --> 00:48:29,418 ‎잠깐 녹화 중이야 839 00:48:29,501 --> 00:48:32,043 ‎네가 날 곧 죽일 거라 ‎시간이 별로 없거든 840 00:48:32,126 --> 00:48:34,959 ‎괜찮아, 그건 신경 쓰지 마 841 00:48:35,043 --> 00:48:38,126 ‎하지만 내가 누군지 ‎진실을 알려 주고 싶어 842 00:48:38,209 --> 00:48:41,043 ‎네가 어떤 사람이 될 거며 843 00:48:42,043 --> 00:48:46,501 ‎네 뛰어난 머리가 이 세상에 ‎무슨 짓을 할지 말이야 844 00:48:48,543 --> 00:48:49,959 ‎크리스토퍼는 전부 봤어 845 00:48:50,043 --> 00:48:52,209 ‎자신이 하는 ‎위대하고도 끔찍한 일들 846 00:48:52,293 --> 00:48:55,793 ‎자신이 성취하는 ‎놀라운 기술적 성취들 847 00:48:55,876 --> 00:48:59,376 ‎고통과 두려움을 ‎없애려는 노력이지 848 00:49:00,126 --> 00:49:03,834 ‎그 과정에서 자신이 ‎인간성을 잃는 걸 봤어 849 00:49:05,709 --> 00:49:06,709 ‎여기까지야 850 00:49:07,876 --> 00:49:09,126 ‎네가 이걸 알길 바랐어 851 00:49:10,376 --> 00:49:14,293 ‎네가 어떻게 되는지 생각하면 슬퍼 852 00:49:15,543 --> 00:49:17,001 ‎아주 슬프지만… 853 00:49:18,043 --> 00:49:19,918 ‎슬픔 속에도 아름다움이 있지 854 00:49:20,709 --> 00:49:22,043 ‎이제는 알아 855 00:49:23,043 --> 00:49:24,584 ‎우리가 얼마나 연약한 존재인지 856 00:49:25,334 --> 00:49:28,543 ‎더 자세히 말해 줄 시간이 없네 857 00:49:28,626 --> 00:49:31,043 ‎내 오랜 친구가 ‎날 찾아왔거든 858 00:49:31,876 --> 00:49:33,001 ‎괜찮아 859 00:49:34,376 --> 00:49:35,668 ‎난 사랑하고 860 00:49:37,376 --> 00:49:38,668 ‎사랑받았으니까 861 00:49:40,293 --> 00:49:41,251 ‎고마워 862 00:49:42,209 --> 00:49:43,126 ‎고마워, 크리스토퍼 863 00:49:45,876 --> 00:49:49,751 ‎그 순간 미래가 바뀌었어 864 00:49:49,834 --> 00:49:52,543 ‎크리스토퍼가 결심했거든 865 00:49:52,626 --> 00:49:56,959 ‎인간들 속에서 ‎결함을 보지 않기로 866 00:49:57,043 --> 00:50:00,418 ‎애정 어린 눈으로 ‎사람들을 봤어 867 00:50:01,376 --> 00:50:04,126 ‎결국 렐한테는 ‎결함이 없었거든 868 00:50:04,876 --> 00:50:06,251 ‎렐은 완벽했어 869 00:50:18,834 --> 00:50:22,459 ‎예전에 네 친구 얘기를 했지 870 00:50:22,543 --> 00:50:25,584 ‎- 그… ‎- 나한테 병을 옮긴 친구 871 00:50:26,376 --> 00:50:27,793 ‎크리스토퍼 872 00:50:27,876 --> 00:50:29,709 ‎걔를 자주 생각해 873 00:50:30,959 --> 00:50:32,334 ‎하지만 걔가 사랑받길 바라 874 00:50:33,876 --> 00:50:35,209 ‎내가 사랑받았듯이 875 00:50:36,709 --> 00:50:39,209 ‎내가 지금 아는 걸 ‎우리가 그때도 알았다면 좋았을걸 876 00:50:40,459 --> 00:50:42,459 ‎우린 결함이 없었어 877 00:50:42,543 --> 00:50:44,001 ‎조금도 말이야 878 00:50:46,709 --> 00:50:48,126 ‎우린 완벽했지 879 00:50:48,959 --> 00:50:50,459 ‎너희 모두처럼 880 00:50:51,043 --> 00:50:54,001 ‎그리고 샌드라 881 00:50:54,084 --> 00:50:56,834 ‎넌 더 좋은 미래를 만들어 882 00:50:58,043 --> 00:50:59,376 ‎우리를 위해서 883 00:51:30,543 --> 00:51:32,293 ‎무슨… 884 00:51:32,376 --> 00:51:34,959 ‎다섯 자매니 ‎다섯 명 모두 기도해야 해 885 00:51:35,043 --> 00:51:37,001 ‎사람을 더 데려온단 말은 ‎없었잖아요 886 00:51:37,084 --> 00:51:38,293 ‎간호사는 어디 있니? 887 00:51:39,126 --> 00:51:40,293 ‎화장실에 갔어요 888 00:51:40,376 --> 00:51:42,626 ‎기다리느라 늦은 거예요 889 00:51:42,709 --> 00:51:45,168 ‎- 곧 돌아올 거예요 ‎- 가자 890 00:51:59,709 --> 00:52:00,834 ‎맙소사 891 00:52:01,543 --> 00:52:02,876 ‎느껴지니? 892 00:52:03,543 --> 00:52:06,126 ‎느껴져? ‎아직 여기 있어 893 00:52:07,251 --> 00:52:09,834 ‎공기 중에 있지 ‎느껴지니, 똑똑이? 894 00:52:10,876 --> 00:52:13,126 ‎이제 어떻게 해요? 895 00:52:13,209 --> 00:52:14,293 ‎뭘 해야 할지 알지 896 00:52:14,376 --> 00:52:17,709 ‎가운데 한 명을 두고 ‎사각형을 만들 거야 897 00:52:20,334 --> 00:52:21,376 ‎- 여기요? ‎- 아니 898 00:52:22,043 --> 00:52:24,459 ‎넌 저기 앉아 899 00:53:04,084 --> 00:53:05,418 ‎이해가 안 되는데요 900 00:53:05,501 --> 00:53:07,376 ‎알게 될 거란다 901 00:53:08,209 --> 00:53:09,251 ‎날 믿으렴 902 00:53:12,043 --> 00:53:13,959 ‎- 아케소 ‎- 아케소 903 00:53:14,043 --> 00:53:16,126 ‎- 아글라이아 ‎- 아글라이아 904 00:53:16,209 --> 00:53:19,209 ‎다섯 자매를 소환합니다 905 00:53:19,293 --> 00:53:21,918 ‎아스클레피오스와 ‎에피오네의 딸들이여 906 00:53:22,001 --> 00:53:23,959 ‎아폴로의 힘을 퍼뜨리는 자여 907 00:53:24,043 --> 00:53:28,751 ‎여러분의 자매, 그릇을 ‎치유해 주시옵소서 908 00:53:51,376 --> 00:53:57,043 ‎파나케이아, 히기에이아 ‎이아소, 아케소, 아글라이아 909 00:53:58,043 --> 00:54:03,793 ‎파나케이아, 히기에이아 ‎이아소, 아케소, 아글라이아 910 00:54:03,876 --> 00:54:05,751 ‎다정한 파나케이아 911 00:54:05,834 --> 00:54:08,918 ‎아스클레피오스와 ‎에피오네의 딸이여 912 00:54:09,001 --> 00:54:12,626 ‎최초의 의사이자 ‎가장 신속한 치료자여 913 00:54:12,709 --> 00:54:15,626 ‎남자와 여자를 고치는 자여 914 00:54:15,709 --> 00:54:19,001 ‎당신을 통해 ‎우리의 상처와 뼈를 치료하고 915 00:54:19,084 --> 00:54:21,376 ‎병이 사라지니 916 00:54:33,543 --> 00:54:34,376 ‎됐어 917 00:54:49,459 --> 00:54:51,751 ‎우리 개인용품은요? 918 00:54:52,709 --> 00:54:56,626 ‎당신의 선하심과 힘으로 ‎우린 삶의 기쁨을 되찾습니다 919 00:54:56,709 --> 00:54:59,126 ‎파나케이아, 인류의 친구여 920 00:54:59,209 --> 00:55:02,626 ‎당신께 기도하고 간청하옵니다 921 00:55:02,709 --> 00:55:06,126 ‎진정한 신도를 ‎고통에서 치유하소서 922 00:55:06,209 --> 00:55:09,084 ‎완전히 회복하고 923 00:55:09,168 --> 00:55:12,459 ‎활기와 생기가 ‎돌아오게 하소서 924 00:55:12,543 --> 00:55:15,001 ‎축복을 구합니다 925 00:55:18,959 --> 00:55:21,334 ‎- 여신님을 위하여 ‎- 여신님을 위하여 926 00:55:21,418 --> 00:55:22,959 ‎- 우리 희생은요? ‎- 그건… 927 00:55:23,043 --> 00:55:25,168 ‎나중에 할 거야 ‎이건 다르단다 928 00:55:31,709 --> 00:55:32,751 ‎여기에 뭐가 들었어요? 929 00:55:33,543 --> 00:55:34,668 ‎그냥 차야 930 00:55:35,376 --> 00:55:36,251 ‎마시렴 931 00:55:40,709 --> 00:55:43,209 ‎- 여신님을 위하여 ‎- 여신님을 위하여 932 00:55:48,543 --> 00:55:49,584 ‎어서 933 00:55:52,209 --> 00:55:53,293 ‎어서 마셔 934 00:55:55,668 --> 00:55:56,543 ‎안녕하세요, 줄리아 935 00:56:04,126 --> 00:56:05,543 ‎당장 마셔 936 00:56:05,626 --> 00:56:07,459 ‎안 돼, 일론카 ‎마시지 마 937 00:56:07,543 --> 00:56:09,626 ‎당장 마셔 ‎지금 아니면 기회는 없어 938 00:56:09,709 --> 00:56:11,834 ‎- 마시지 않으면 효과가 없어 ‎- 안 돼 939 00:56:11,918 --> 00:56:14,126 ‎- 마시지 마 ‎- 제발, 일론카 940 00:56:14,209 --> 00:56:15,293 ‎안 돼 941 00:57:36,084 --> 00:57:38,084 ‎자막: 박윤슬