1 00:00:06,043 --> 00:00:09,918 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:12,334 --> 00:00:14,668 Det er mange forskjellige dager her. 3 00:00:14,751 --> 00:00:16,918 Gode dager, dårlige dager. 4 00:00:17,918 --> 00:00:20,084 Men det er ikke mange dager som i dag. 5 00:00:21,793 --> 00:00:23,251 Så jeg måtte være sikker. 6 00:00:24,084 --> 00:00:28,418 Vi tok de ekstra prøvene, og endoskopien… 7 00:00:29,376 --> 00:00:32,459 Det er fortsatt noen polypper og lesjoner i tynntarmen, 8 00:00:33,918 --> 00:00:36,001 men færre enn da du kom. 9 00:00:37,376 --> 00:00:39,043 Som betyr at du blir bedre. 10 00:00:39,959 --> 00:00:43,376 Som betyr at den uhelbredelige diagnosen var en feil. 11 00:00:45,584 --> 00:00:46,709 Som betyr… 12 00:00:48,043 --> 00:00:49,376 At du skal hjem. 13 00:00:56,043 --> 00:01:00,626 Vent, jeg har perifer T-cellelymfekreft. 14 00:01:01,959 --> 00:01:04,584 Jeg så polyppene under den første endoskopien, 15 00:01:04,668 --> 00:01:07,918 og etter all cellegiften var polyppene verre. 16 00:01:09,876 --> 00:01:11,668 Og de sa jeg skulle dø. 17 00:01:12,543 --> 00:01:16,293 Da du først kom hit, tok det en stund før virkningen av kjemoterapien forsvant. 18 00:01:16,376 --> 00:01:18,543 Men nå kan vi se at kroppen din blir friskere. 19 00:01:20,543 --> 00:01:21,918 Men jeg skal ikke dø. 20 00:01:23,543 --> 00:01:25,543 Vi skal alle dø, Sandra. 21 00:01:26,543 --> 00:01:28,709 Hver og én av oss. 22 00:01:31,959 --> 00:01:38,793 Men akkurat nå har du ikke uhelbredelig lymfekreft. 23 00:01:40,793 --> 00:01:42,043 Beklager. 24 00:01:43,043 --> 00:01:46,418 Jeg aner ikke hvorfor jeg føler det jeg føler nå. 25 00:01:47,043 --> 00:01:50,793 Hva enn du føler, er riktig. 26 00:01:50,876 --> 00:01:54,418 Uansett hva du føler, samme hva det er, er det riktig. 27 00:01:54,501 --> 00:01:57,043 Men dette er fantastiske nyheter, Sandra. 28 00:01:58,251 --> 00:02:00,418 Hvordan skal jeg si det til dem? 29 00:02:03,209 --> 00:02:05,043 Hva skal jeg si? 30 00:02:31,209 --> 00:02:32,168 Der er du. 31 00:02:37,459 --> 00:02:38,418 God morgen. 32 00:02:41,334 --> 00:02:43,126 Hvordan havnet jeg her? 33 00:02:43,209 --> 00:02:46,709 Du var borte vekk, så jeg tok deg med hit. 34 00:02:49,918 --> 00:02:52,543 Ok, jeg har vært der nede før. 35 00:02:53,793 --> 00:02:55,376 Mer enn et par ganger. 36 00:02:56,459 --> 00:02:58,209 Helt siden vi fant det, har jeg… 37 00:02:59,043 --> 00:03:01,834 De fleste nettene våkner jeg faktisk opp der nede. 38 00:03:02,626 --> 00:03:04,793 Jeg sniker tilbake, prøver å ikke vekke Spence. 39 00:03:04,876 --> 00:03:06,709 Det er sprøtt, ok? 40 00:03:08,959 --> 00:03:11,209 Jeg har til og med våknet i sengen der nede. 41 00:03:12,793 --> 00:03:15,043 Og lukten er bare… 42 00:03:16,043 --> 00:03:17,501 Det er sprøtt. 43 00:03:17,584 --> 00:03:20,543 Drømmene, at jeg går i søvne. 44 00:03:21,793 --> 00:03:22,709 Sikkert medisinene. 45 00:03:22,793 --> 00:03:26,293 Medisinene våre gjør ikke at gangene ser annerledes ut. 46 00:03:27,293 --> 00:03:31,084 Medisinene gjør ikke at jeg ser folk i gangen, 47 00:03:31,168 --> 00:03:33,418 i rommet, i speilet… 48 00:03:33,501 --> 00:03:36,043 Jeg tror du vet hva jeg snakker om. 49 00:03:37,584 --> 00:03:38,876 Så vær så snill. 50 00:03:39,709 --> 00:03:42,709 Hvis du gjør det, ikke få meg til å føle meg sprø lenger. 51 00:03:44,043 --> 00:03:45,334 Ja. 52 00:03:47,709 --> 00:03:49,209 Ok. Jeg gjør det. 53 00:03:51,543 --> 00:03:53,584 Noen ganger endrer rommene seg. 54 00:03:54,709 --> 00:03:56,126 Og veggene endrer seg. 55 00:03:57,126 --> 00:04:00,043 Og noen ganger hører du en lyd og snur deg. 56 00:04:01,459 --> 00:04:03,126 Og du er ikke alene. 57 00:04:04,293 --> 00:04:06,793 Og noen kommer mot deg 58 00:04:06,876 --> 00:04:11,251 ut av mørket eller peisen, 59 00:04:11,334 --> 00:04:14,501 og du ser opp og se en gammel… 60 00:04:14,584 --> 00:04:16,209 Kvinne? 61 00:04:17,043 --> 00:04:17,959 Mann. 62 00:04:19,251 --> 00:04:22,543 Gammel mann. Han har grått hår. 63 00:04:22,626 --> 00:04:24,209 Ja, jeg har sett ham. 64 00:04:26,709 --> 00:04:28,584 Men jeg ser som oftest henne. 65 00:04:29,459 --> 00:04:30,918 En gammel dame. 66 00:04:31,668 --> 00:04:33,376 Og hun har… 67 00:04:35,209 --> 00:04:36,709 Melkeaktige øyne. 68 00:04:36,793 --> 00:04:39,126 BASERT PÅ VERKET TIL CHRISTOPHER PIKE 69 00:04:39,209 --> 00:04:40,376 Har du sett henne? 70 00:04:41,793 --> 00:04:43,876 Ikke så mye som jeg ser ham, men… 71 00:04:45,376 --> 00:04:46,543 Glimt. 72 00:04:47,709 --> 00:04:48,543 Ya. 73 00:04:51,043 --> 00:04:52,709 La oss få alle til biblioteket. 74 00:04:54,043 --> 00:04:55,584 -Herregud. Hva? -Kle på deg. 75 00:04:55,668 --> 00:04:57,584 Krisemøte. Biblioteket. 76 00:04:57,668 --> 00:04:58,918 Er alt i orden? 77 00:05:03,834 --> 00:05:05,043 Er… 78 00:05:06,126 --> 00:05:07,543 Er alt i orden, Ilonka? 79 00:05:08,584 --> 00:05:12,709 Ja, alt er i orden. 80 00:05:16,043 --> 00:05:17,709 SKRU OPP LYDEN 81 00:05:20,293 --> 00:05:21,709 Herregud. 82 00:05:25,959 --> 00:05:27,376 Døren er ulåst igjen. 83 00:05:28,376 --> 00:05:30,043 Hun låser den nok igjen i kveld. 84 00:05:31,876 --> 00:05:33,876 -Går det bra, Sandra? -Det går bra. 85 00:05:34,959 --> 00:05:36,376 Hva handler dette om? 86 00:05:36,459 --> 00:05:39,626 Beklager, men jeg aner ikke hva dere snakker om. 87 00:05:39,709 --> 00:05:41,543 Seriøst. Jeg tuller ikke. 88 00:05:41,626 --> 00:05:44,918 Ser noen andre ganger som endrer seg eller gamle spøkelser? 89 00:05:45,001 --> 00:05:46,043 Nei. 90 00:05:46,126 --> 00:05:48,209 Nei, ikke noe sånt. 91 00:05:48,293 --> 00:05:51,709 Ikke jeg heller. Og jeg hadde løyet om det hvis jeg syntes det var morsomt, 92 00:05:51,793 --> 00:05:53,043 men det er det vel ikke? 93 00:05:53,126 --> 00:05:54,084 Seriøst? 94 00:05:54,168 --> 00:05:57,126 De gamle gangene med blomstene og lyktene 95 00:05:57,209 --> 00:05:59,126 og den gamle mannen og kvinnen? 96 00:05:59,209 --> 00:06:01,043 Hun har melkeaktige øyne. 97 00:06:01,126 --> 00:06:03,001 -Ja, grå stær. -Grå stær. 98 00:06:03,084 --> 00:06:07,334 Og hun snakker om at hun er sulten, hun sulter. 99 00:06:07,959 --> 00:06:09,293 Nei. 100 00:06:09,376 --> 00:06:11,834 Jeg har ikke sett noe sånt. 101 00:06:11,918 --> 00:06:13,626 Det gir ingen mening. 102 00:06:13,709 --> 00:06:18,793 Om vi så spøkelser eller noe sånt, er ikke det flott? 103 00:06:18,876 --> 00:06:20,793 Er det ikke det vi venter på? Et tegn? 104 00:06:20,876 --> 00:06:22,793 Ja, men det gir ingen mening. 105 00:06:22,876 --> 00:06:25,626 Som du sa, på et sted der så mange unge dør 106 00:06:25,709 --> 00:06:28,293 før de skal, med noe uoppgjort, 107 00:06:28,376 --> 00:06:31,918 er de eneste spøkelsene dere ser to gamle mennesker. 108 00:06:32,709 --> 00:06:34,209 Begge så det. 109 00:06:34,293 --> 00:06:36,126 -Begge… -Det er et fransk ord for det. 110 00:06:36,209 --> 00:06:39,459 Når to personer står hverandre nær, deler de den samme… 111 00:06:39,543 --> 00:06:44,209 Ja, folie à deux. Det betyr "vrangforestillinger delt av to". 112 00:06:44,793 --> 00:06:45,751 Snakker du fransk? 113 00:06:45,834 --> 00:06:48,626 Nei, men det var tittelen på en X-Files-episode, 114 00:06:48,709 --> 00:06:50,376 og den var fantastisk. 115 00:06:50,459 --> 00:06:53,084 Så ingen av dere har sett dette? 116 00:06:54,043 --> 00:06:56,626 Ingenting? Er vi begge bare gale? 117 00:06:58,709 --> 00:07:00,626 -Kanskje det ikke er… -Ikke hva? 118 00:07:00,709 --> 00:07:03,709 -Sprøtt? -Kanskje det ikke er spøkelser. 119 00:07:04,959 --> 00:07:08,459 Moren min fortalte en historie, noe bestemoren hennes fortalte henne. 120 00:07:09,626 --> 00:07:12,043 En godnatthistorie om denne tingen… 121 00:07:12,793 --> 00:07:14,043 Toshi no taberu hito. 122 00:07:14,709 --> 00:07:19,418 Det betyr "fortærer av år" eller "årsfortærer". 123 00:07:20,543 --> 00:07:21,918 Den så ut som en gammel dame. 124 00:07:22,001 --> 00:07:26,334 Og du fant den på steder der folk skulle dø, 125 00:07:26,418 --> 00:07:28,876 og den spiste årene de ville ha levd. 126 00:07:29,709 --> 00:07:33,959 Vent, var dette en godnatthistorie moren din fortalte deg? 127 00:07:34,043 --> 00:07:37,043 Nei. Det var en metode for henne å bearbeide tap. 128 00:07:37,834 --> 00:07:39,918 Hun fortalte den etter at pappa døde. 129 00:07:40,626 --> 00:07:46,876 Men hvis denne tingen eksisterer, vil den sikkert elske et sted som dette. 130 00:07:48,543 --> 00:07:50,376 Vi skulle ha så mange år igjen. 131 00:07:51,543 --> 00:07:53,126 Dette stedet er et festmåltid. 132 00:07:53,709 --> 00:07:56,626 Kevin og Ilonka kan også ta feil. 133 00:07:56,709 --> 00:08:00,376 De kan ha feberdrømmer, ta for mye medisiner og se ting som ikke er der. 134 00:08:00,459 --> 00:08:02,001 Og de forteller hverandre om det. 135 00:08:03,543 --> 00:08:05,626 La oss ikke glemme andre del av pakten. 136 00:08:05,709 --> 00:08:07,876 Vi ser etter tegn, men holder hodet kaldt. 137 00:08:08,793 --> 00:08:10,043 Bevis. 138 00:08:10,126 --> 00:08:11,709 Er ikke det poenget med pakten? 139 00:08:11,793 --> 00:08:14,709 Nei. Det er mer som skjer her. 140 00:08:17,459 --> 00:08:22,418 Jeg må fortelle dere noe, men jeg lovet å ikke si noe. 141 00:08:22,501 --> 00:08:24,418 Vil dere ha bevis på at det foregår mer? 142 00:08:24,501 --> 00:08:25,709 Jeg fikk det. 143 00:08:28,126 --> 00:08:29,043 Ritualet fungerte. 144 00:08:29,959 --> 00:08:31,209 Stanton innrømmet det. 145 00:08:32,876 --> 00:08:34,543 Én av oss er kurert. 146 00:08:35,543 --> 00:08:37,043 Én av oss får dra hjem. 147 00:08:39,209 --> 00:08:40,376 Faktisk tror jeg at… 148 00:08:41,668 --> 00:08:43,043 Og jeg beklager. 149 00:08:44,043 --> 00:08:46,209 Men jeg tror det er meg. 150 00:08:46,793 --> 00:08:48,168 Det kan funke for dere også. 151 00:08:48,251 --> 00:08:50,584 Men vi må tro på det og gjøre det helt riktig. 152 00:08:50,668 --> 00:08:52,584 -Vent. Er du helbredet? -Hva faen, Ilonka? 153 00:08:52,668 --> 00:08:53,668 Vent litt, folkens. 154 00:08:53,751 --> 00:08:54,876 Jeg tror det. 155 00:08:54,959 --> 00:08:56,334 Jeg føler det. 156 00:08:56,418 --> 00:08:59,459 Jeg vet at ritualet virket, og vi må gjøre det igjen. 157 00:08:59,543 --> 00:09:01,501 Jeg synes ikke dette… Det er ikke morsomt. 158 00:09:01,584 --> 00:09:03,376 Nei, hun har rett. Noen skal hjem. 159 00:09:04,293 --> 00:09:05,918 Stanton sa det. 160 00:09:06,001 --> 00:09:08,293 Hva faen mener du med at noen skal hjem? 161 00:09:11,209 --> 00:09:12,209 Det er meg. 162 00:09:15,376 --> 00:09:17,584 Sandra, hør her. 163 00:09:18,376 --> 00:09:20,543 Vi vil alle at det skal være oss. 164 00:09:21,376 --> 00:09:25,376 Og det er greia. Det kan skje alle, men vi må tro… 165 00:09:25,459 --> 00:09:27,626 Nei, det er faktisk meg. 166 00:09:27,709 --> 00:09:30,376 Jeg drar hjem i morgen. Besteforeldrene mine er på vei. 167 00:09:30,459 --> 00:09:33,001 Og det var ikke ritualet. Det var en feildiagnose. 168 00:09:33,709 --> 00:09:37,459 Jeg tok endoskopi uken før vi hadde det teite ritualet, 169 00:09:37,543 --> 00:09:40,293 og jeg var feildiagnostisert fra starten av. 170 00:09:40,376 --> 00:09:43,459 Jeg har en annen GI-greie, så jeg må dra, 171 00:09:43,543 --> 00:09:46,043 og jeg må begynne på nytt med tester 172 00:09:46,126 --> 00:09:49,626 og forsøk, behandlinger, alt sammen. 173 00:09:49,709 --> 00:09:51,626 Beklager, men nei. 174 00:09:51,709 --> 00:09:53,418 Ritualet fungerte ikke. 175 00:09:54,126 --> 00:09:57,543 Nei. Kanskje det bare fungerte annerledes. 176 00:09:58,209 --> 00:09:59,626 Det er ikke bare det. Det… 177 00:09:59,709 --> 00:10:01,709 Det er tegn. Vi har hatt tegn. Vi har hatt… 178 00:10:01,793 --> 00:10:04,876 Spence hørte en stemme på intercomen etter Tristan. 179 00:10:05,793 --> 00:10:08,543 De peker på oss. De leder oss til å gjøre ritualet. 180 00:10:08,626 --> 00:10:10,084 Det var også meg. 181 00:10:11,543 --> 00:10:12,709 Jeg beklager. 182 00:10:13,543 --> 00:10:17,293 Det var meg på intercomen. Du snakket om å miste troen, 183 00:10:17,376 --> 00:10:19,376 og jeg tenkte, bare et lite dytt. 184 00:10:19,459 --> 00:10:21,876 Nok til å gi deg litt håp. 185 00:10:21,959 --> 00:10:23,293 Gud hadde ønsket det. 186 00:10:23,376 --> 00:10:24,376 Hallo? 187 00:10:27,501 --> 00:10:28,793 Spence. 188 00:10:29,543 --> 00:10:30,543 Hør her. 189 00:10:31,876 --> 00:10:33,918 -Det er noen i hvileavdelingen. -Hva? 190 00:10:34,001 --> 00:10:35,959 Det er noen der inne, og døren er låst. 191 00:10:36,043 --> 00:10:38,043 -De rommene er aldri låst. -Den er låst. 192 00:10:39,043 --> 00:10:40,209 Herregud. 193 00:10:42,209 --> 00:10:44,668 Jeg vet at det var galt og så dumt. 194 00:10:44,751 --> 00:10:46,126 Og jeg er så lei for det. 195 00:10:48,626 --> 00:10:55,043 Jeg sliter nå, og jeg er så lettet, og jeg skammer meg, og… 196 00:10:55,959 --> 00:10:59,459 Jeg vil ikke dra noe sted, men jeg gleder meg til å dra. 197 00:10:59,543 --> 00:11:01,043 Og jeg bare 198 00:11:02,293 --> 00:11:03,668 føler meg elendig. 199 00:11:28,293 --> 00:11:30,293 Ilonka! Hei. 200 00:11:31,543 --> 00:11:33,418 Hei, Katherine. 201 00:11:33,501 --> 00:11:36,876 Jeg vet at familiedagen ikke er før i morgen, men jeg kunne ikke vente. 202 00:11:36,959 --> 00:11:38,293 Du må se disse. 203 00:11:38,376 --> 00:11:40,001 Jeg har det litt travelt. 204 00:11:40,084 --> 00:11:41,751 Å nei. Det tar bare et øyeblikk. 205 00:11:41,834 --> 00:11:45,668 Jeg er glad jeg støtte på deg, for endelig fikk jeg disse. 206 00:11:47,543 --> 00:11:48,709 Her. 207 00:11:54,959 --> 00:11:59,376 Jeg vet hvor nervøs han var for utseendet, 208 00:11:59,459 --> 00:12:02,043 men jeg sa at han så fantastisk ut. 209 00:12:02,126 --> 00:12:04,459 Men bare se på ham. 210 00:12:04,543 --> 00:12:09,334 Han sa også at dere dro til stranden. 211 00:12:09,418 --> 00:12:13,293 Hvordan kommer jeg meg ned dit? For jeg vil gjerne forberede litt 212 00:12:13,376 --> 00:12:15,793 og overraske ham og sånn. 213 00:12:16,876 --> 00:12:17,876 Du bare… 214 00:12:18,834 --> 00:12:20,043 Vel, du… 215 00:12:20,959 --> 00:12:22,043 Du bare… 216 00:12:24,043 --> 00:12:26,376 Hva faen? Jeg mener… 217 00:12:28,543 --> 00:12:31,084 -Hva? -Hva faen feiler det deg? 218 00:12:31,793 --> 00:12:34,501 Tror du dette er en jævla golfklubb? 219 00:12:35,251 --> 00:12:37,626 Dette er et hospits. 220 00:12:37,709 --> 00:12:40,043 Alle her er jævla syke. 221 00:12:40,126 --> 00:12:41,709 Og nå vil du 222 00:12:41,793 --> 00:12:44,168 vise ham et bilde av ham selv med ti kilo sminke på? 223 00:12:44,251 --> 00:12:48,376 Jeg plastret det på for ham for å se hvor unormal han er. 224 00:12:48,459 --> 00:12:50,376 Nei. Det var ikke det jeg… 225 00:12:50,459 --> 00:12:53,543 Forstår du hvor mye du tærer på ham? 226 00:12:54,876 --> 00:12:57,459 Hvor vanskelig det er for ham å ta på en maske for deg 227 00:12:57,543 --> 00:12:58,918 hver jævla gang. 228 00:12:59,668 --> 00:13:00,918 Han forteller deg det ikke 229 00:13:01,001 --> 00:13:03,751 fordi han vil ikke at du skal bekymre deg mer enn du gjør. 230 00:13:03,834 --> 00:13:05,126 Og hva vil du gjøre nå? 231 00:13:05,876 --> 00:13:07,959 Få ham til å gå ned til stranden 232 00:13:08,043 --> 00:13:10,543 og late som det ikke gjør jævla vondt for en piknik, 233 00:13:10,626 --> 00:13:12,418 så du kan føle deg normal? 234 00:13:13,793 --> 00:13:15,293 Han holder på å dø, Katherine. 235 00:13:16,709 --> 00:13:18,459 Han dør, og det er ikke rettferdig. 236 00:13:18,543 --> 00:13:21,543 Det er vanskelig nok uten å måtte passe på deg 237 00:13:21,626 --> 00:13:23,293 og være modig så du kan gå herfra 238 00:13:23,376 --> 00:13:24,709 og leve det jævla livet ditt. 239 00:13:24,793 --> 00:13:25,709 Hei! 240 00:13:26,876 --> 00:13:28,709 Hva faen gjør du, Ilonka? 241 00:13:49,543 --> 00:13:50,709 Hva har skjedd? 242 00:13:51,959 --> 00:13:54,376 Jeg trenger et sted å bo. Jeg kan ikke dra tilbake. 243 00:13:54,959 --> 00:13:56,626 India, re opp en seng til Ilonka. 244 00:13:56,709 --> 00:13:59,293 Hva? Hva skjedde? 245 00:14:00,876 --> 00:14:02,209 Det var ikke meg. 246 00:14:03,376 --> 00:14:05,584 Det var ikke meg. Det funket ikke. 247 00:14:07,126 --> 00:14:08,209 Det var ikke meg. 248 00:14:11,626 --> 00:14:13,834 Ilonka har gått fra vettet. 249 00:14:14,959 --> 00:14:16,043 Ja. 250 00:14:18,543 --> 00:14:19,543 Hva? 251 00:14:20,959 --> 00:14:21,959 Ilonka. 252 00:14:22,043 --> 00:14:25,209 -Ilonka hva? -Du vet hva jeg mener. 253 00:14:26,543 --> 00:14:29,543 -Hva vil du at jeg skal gjøre? -Gjør det du vil. 254 00:14:29,626 --> 00:14:31,751 Jeg slår ikke opp med Katherine. 255 00:14:31,834 --> 00:14:34,334 Ser du? Jeg sa det ikke engang. 256 00:14:34,418 --> 00:14:37,001 Jeg sier: "Gjør det du vil." 257 00:14:37,084 --> 00:14:40,626 Og du svarer: "Jeg slår ikke opp med Katherine." 258 00:14:40,709 --> 00:14:44,293 Hva har jeg? Noen måneder igjen? 259 00:14:44,376 --> 00:14:46,834 Så skal jeg slå opp med henne? Herregud. 260 00:14:47,501 --> 00:14:51,376 Akkurat nå er hun en jente med en syk kjæreste, 261 00:14:51,459 --> 00:14:55,043 og snart er hun en jente uten kjæreste. 262 00:14:55,126 --> 00:14:58,043 Hvem hjelper du ved å fortsette? 263 00:14:59,209 --> 00:15:01,043 Vi vet begge hva du virkelig vil. 264 00:15:01,876 --> 00:15:03,543 Hvem du virkelig vil ha. 265 00:15:04,376 --> 00:15:06,626 Vet du hvorfor jeg ikke avslutter historiene? 266 00:15:06,709 --> 00:15:10,043 Fordi du er et rasshøl. Du er en luremus. 267 00:15:10,126 --> 00:15:12,543 Fordi når folk får vite slutten, 268 00:15:14,209 --> 00:15:16,543 forsvinner resten av historien. 269 00:15:19,543 --> 00:15:21,876 Jeg er snart kun et minne. 270 00:15:24,084 --> 00:15:26,376 Og jeg vil gjerne være et godt ett… 271 00:15:28,043 --> 00:15:29,251 For alle. 272 00:15:30,084 --> 00:15:31,626 Men spesielt for henne. 273 00:15:34,459 --> 00:15:35,709 Hun har fortjent det. 274 00:15:44,376 --> 00:15:48,043 Det er ikke mye, men det er alt vi trenger. 275 00:15:49,459 --> 00:15:52,043 La oss skaffe deg litt mat og sengetøy. 276 00:15:52,876 --> 00:15:54,126 Takk… 277 00:15:55,126 --> 00:15:56,709 Jeg vet ikke hva jeg gjør. 278 00:15:56,793 --> 00:15:59,084 Kanskje en natt eller to mens jeg finner ut av det? 279 00:15:59,168 --> 00:16:01,043 Ikke tenk på det. Hør her. 280 00:16:02,543 --> 00:16:03,668 Vi må snakke sammen. 281 00:16:03,751 --> 00:16:05,168 Jeg bør dra tilbake. 282 00:16:05,251 --> 00:16:06,459 Stanton vil merke det, 283 00:16:06,543 --> 00:16:08,501 og jeg vil ikke at du skal havne i trøbbel. 284 00:16:08,584 --> 00:16:11,126 Jeg har håndtert større problemer enn Georgina Stanton. 285 00:16:11,209 --> 00:16:12,876 Og angående å dra tilbake… 286 00:16:14,126 --> 00:16:16,001 Det er det jeg vil snakke med deg om. 287 00:16:17,126 --> 00:16:19,918 For meg er Brightcliffe noe spesielt. 288 00:16:20,834 --> 00:16:22,793 -Tydeligvis ikke. -Ikke. 289 00:16:22,876 --> 00:16:26,959 Ikke misforstå hva som skjedde eller ikke skjedde. 290 00:16:27,043 --> 00:16:29,793 Det stedet er spesielt. 291 00:16:29,876 --> 00:16:32,084 Det er en kraft der, en energi der 292 00:16:32,168 --> 00:16:34,334 som ikke finnes andre steder i verden. 293 00:16:34,418 --> 00:16:35,543 Tro meg, 294 00:16:36,293 --> 00:16:38,376 -jeg har lett. -Men det funket ikke. 295 00:16:39,459 --> 00:16:41,501 -Ikke noe av det. -Det vet du ikke. 296 00:16:41,584 --> 00:16:45,251 Kanskje, kanskje ikke. Men det kan det. 297 00:16:45,876 --> 00:16:47,376 Jeg vet det. Jeg vet at… 298 00:16:48,626 --> 00:16:51,043 Jeg vet at ritualet funker mer enn noen. 299 00:16:53,293 --> 00:16:54,834 Hører du meg? Jeg vet det. 300 00:16:56,793 --> 00:16:58,043 Bedre enn noen. 301 00:16:59,626 --> 00:17:00,793 Hvem er du? 302 00:17:00,876 --> 00:17:02,584 Du er en smart jente. 303 00:17:02,668 --> 00:17:05,793 Ilonka, jeg har sett at du har tenkt det minst én gang. 304 00:17:05,876 --> 00:17:07,626 Kom igjen, smarte jente. 305 00:17:07,709 --> 00:17:11,209 Se på meg og si meg hvem jeg er. 306 00:17:14,209 --> 00:17:16,709 Se ordentlig etter. 307 00:17:20,876 --> 00:17:22,418 Er du Julia Jayne? 308 00:17:24,959 --> 00:17:26,709 Jeg visste at du var smart. 309 00:17:27,793 --> 00:17:32,043 Du lette etter meg. Du fant meg fordi du hadde rett. 310 00:17:34,543 --> 00:17:37,376 Du har rett i alt. 311 00:17:44,501 --> 00:17:46,418 Skal du fortelle meg hvor vi skal? 312 00:17:46,501 --> 00:17:48,876 Jeg vet det er sprøtt, 313 00:17:48,959 --> 00:17:53,043 og jeg vet at du har følt deg mye alene. 314 00:17:54,126 --> 00:17:56,751 Av og til glemmer jeg at du ikke har møtt folkene dine, 315 00:17:56,834 --> 00:17:59,043 så jeg tenkte du ville se dette. 316 00:18:00,043 --> 00:18:01,584 Vi har et helt lite samfunn. 317 00:18:02,376 --> 00:18:04,584 Det er på tide at du møter dem. Kom igjen. 318 00:18:09,709 --> 00:18:10,876 -Der er han. -Hei. 319 00:18:10,959 --> 00:18:12,793 -Hei. -Hei. 320 00:18:12,876 --> 00:18:14,793 Folkens, dette er Spence. 321 00:18:14,876 --> 00:18:16,751 -Hei, Spence. -Hei, Spence. 322 00:18:16,834 --> 00:18:21,209 Spence, dette er alle. Brandi, Julie, Toni med "I", 323 00:18:21,293 --> 00:18:23,626 Brian og Lisa. 324 00:18:23,709 --> 00:18:24,876 Hva gjør dere? 325 00:18:24,959 --> 00:18:27,543 Venter på pizza, så er det spillekveld. 326 00:18:28,209 --> 00:18:29,251 Men det er også… 327 00:18:29,334 --> 00:18:31,918 Det er også en demonstrasjon ved Capitol Hill i helgen. 328 00:18:32,001 --> 00:18:33,459 Og vi skal møte opp. 329 00:18:33,543 --> 00:18:36,376 Så vi lager skilt og hjelper Glenn med talen sin. 330 00:18:36,459 --> 00:18:38,418 Å nei. Du skal ikke holde tale. 331 00:18:38,501 --> 00:18:39,918 Selvsagt skal jeg det. 332 00:18:40,001 --> 00:18:42,751 Glenn bruker ord som andre bruker batong. 333 00:18:42,834 --> 00:18:44,918 Jeg vet og du vet at jeg elsker prekenene dine, 334 00:18:45,001 --> 00:18:46,959 men denne er litt uelegant. 335 00:18:47,543 --> 00:18:50,876 Beklager. Er den for uelegant for deg, Julie? 336 00:18:50,959 --> 00:18:56,043 Vår kamp for grunnleggende menneskelig anerkjennelse er for uelegant for deg. 337 00:18:56,709 --> 00:18:57,918 T-skjorter. 338 00:18:58,001 --> 00:18:59,543 Skumle T-skjorter. 339 00:19:00,376 --> 00:19:02,293 Spence, vil du ha noe å drikke? 340 00:19:02,376 --> 00:19:04,376 Jeg gir gjerne drikke i bytte for hjelp. 341 00:19:04,459 --> 00:19:06,918 Vil du lage T-skjorter eller skilt? 342 00:19:07,001 --> 00:19:08,293 Hvordan kan jeg hjelpe? 343 00:19:08,376 --> 00:19:10,209 Ta en pensel. 344 00:19:10,293 --> 00:19:11,376 Og når vi er ferdige, 345 00:19:11,459 --> 00:19:14,209 skal vi bli høye og spille Catch Phrase. 346 00:19:15,126 --> 00:19:17,084 -La oss gjøre det. -Visst faen. 347 00:19:22,626 --> 00:19:23,959 Vil du ha mer? 348 00:19:24,043 --> 00:19:26,626 Nei, men det smakte utrolig. 349 00:19:26,709 --> 00:19:30,376 Det er den beste maten du kanskje noensinne vil få. 350 00:19:34,543 --> 00:19:35,793 Hvorfor sa du det ikke? 351 00:19:35,876 --> 00:19:38,084 Jeg sa det når tiden var inne. 352 00:19:38,876 --> 00:19:40,209 Det fungerte for deg. 353 00:19:42,043 --> 00:19:42,959 Det funker. 354 00:19:43,043 --> 00:19:44,209 Det gjør det. 355 00:19:45,334 --> 00:19:46,543 Jeg er bevis. 356 00:19:47,626 --> 00:19:49,168 Vi har mye å snakke om. 357 00:19:49,251 --> 00:19:51,918 Du vet om den mest spennende delen allerede. 358 00:19:54,043 --> 00:19:58,876 Etter at jeg dro, levde jeg hardt og godt. 359 00:19:58,959 --> 00:20:04,376 Da jeg ble eldre, ville jeg dele mirakelet. 360 00:20:05,459 --> 00:20:06,418 Jeg startet God humor 361 00:20:06,501 --> 00:20:08,459 fordi jeg ville forstå det bedre. 362 00:20:08,543 --> 00:20:12,709 Jeg ville gi tilbake noe av den legende energien til verden. 363 00:20:12,793 --> 00:20:16,459 Men det har vært vanskelig å komme tilbake til eiendommen. 364 00:20:16,543 --> 00:20:18,626 Skogen er bra, kilden er bra. 365 00:20:18,709 --> 00:20:20,959 Men den ekte magien ved dette stedet 366 00:20:21,043 --> 00:20:22,959 er der det huset står. 367 00:20:23,043 --> 00:20:25,584 Slipper ikke Stanton deg inn igjen? 368 00:20:25,668 --> 00:20:28,293 Jeg truet nok noe grunnleggende i henne. 369 00:20:28,376 --> 00:20:30,876 Jeg prøvde alt. Jeg jobbet som frivillig på hospitset. 370 00:20:30,959 --> 00:20:33,584 Jeg ga donasjoner, sjenerøse donasjoner. 371 00:20:33,668 --> 00:20:36,626 Men hun vil fortsatt ikke gi oss meningsfull tilgang til stedet. 372 00:20:36,709 --> 00:20:38,959 Og vi prøver å respektere det. 373 00:20:39,043 --> 00:20:41,293 Og jeg forstår historien bak stedet… 374 00:20:42,293 --> 00:20:46,209 Det fæle som skjedde med Paragon, og vi er også et kollektiv… 375 00:20:49,543 --> 00:20:51,543 Du og jeg er veldig like, Ilonka. 376 00:20:53,043 --> 00:20:55,209 Du har samme kreft som jeg hadde. 377 00:20:55,293 --> 00:20:56,876 Og jeg vet ikke. Jeg bare… 378 00:20:57,709 --> 00:20:58,876 Jeg vil hjelpe deg. 379 00:21:02,043 --> 00:21:03,543 Vet du hva? La oss gjøre det. 380 00:21:04,834 --> 00:21:08,334 Jeg sier du og jeg drar tilbake dit i kveld etter midnattsklubben, 381 00:21:08,418 --> 00:21:09,626 etter at alle har sovnet, 382 00:21:09,709 --> 00:21:12,459 og du tar meg med ned i kjelleren. 383 00:21:12,543 --> 00:21:15,751 Det er der energilinjene møtes. Det er energisenteret. 384 00:21:15,834 --> 00:21:18,459 Tar du meg med dit, har jeg alt jeg trenger. 385 00:21:18,543 --> 00:21:19,918 Alt du trenger til hva da? 386 00:21:21,043 --> 00:21:23,709 Til å helbrede deg, smarte jente. 387 00:21:31,959 --> 00:21:33,334 Sånn. 388 00:21:33,418 --> 00:21:36,584 Jeg er glad du ble med i kveld. Jeg håper du hadde det gøy. 389 00:21:36,668 --> 00:21:37,543 Takk. 390 00:21:38,376 --> 00:21:39,376 Det var veldig gøy. 391 00:21:41,376 --> 00:21:42,543 Kan jeg spørre om noe? 392 00:21:44,459 --> 00:21:45,751 Hvordan ble du med på det? 393 00:21:46,793 --> 00:21:49,209 Homofili? Jeg ble bare født sånn. 394 00:21:49,293 --> 00:21:51,876 Beklager. Du mente Catch Phrase. 395 00:21:52,793 --> 00:21:55,126 Det er kun en objektivt fantastisk selskapslek. 396 00:21:55,209 --> 00:21:58,543 Nei, jeg mener aktivismen. 397 00:22:02,001 --> 00:22:04,043 En god venn av meg. 398 00:22:05,293 --> 00:22:06,543 Men han er borte nå. 399 00:22:12,209 --> 00:22:13,043 Det var… 400 00:22:14,209 --> 00:22:16,209 Ingen av dem virket redde… 401 00:22:17,709 --> 00:22:19,209 For noe. 402 00:22:20,834 --> 00:22:22,876 Selv da jeg sa… 403 00:22:22,959 --> 00:22:25,376 Selv da jeg sa at jeg hadde AIDS… 404 00:22:26,209 --> 00:22:27,709 Virket de ikke redde. 405 00:22:31,459 --> 00:22:34,501 Frykt er som stråling. 406 00:22:34,584 --> 00:22:39,209 Tilbringer man nok tid nær det, vil det endre deg genetisk. 407 00:22:40,543 --> 00:22:42,209 Vi har mistet mange. 408 00:22:42,959 --> 00:22:45,918 Altfor mange. 409 00:22:46,001 --> 00:22:48,543 Mange tomme stoler ved tomme bord, og verden har… 410 00:22:49,876 --> 00:22:56,168 Vært likegyldig i beste fall og livredd for oss i verste fall. 411 00:22:56,251 --> 00:23:00,459 Mange av oss gjemte oss lenge. 412 00:23:02,209 --> 00:23:03,209 Jeg gjorde det. 413 00:23:05,709 --> 00:23:06,709 Så, nå… 414 00:23:08,418 --> 00:23:11,376 Mer enn noensinne, må vi være synlige. 415 00:23:13,293 --> 00:23:14,709 Ryan lærte meg det. 416 00:23:16,043 --> 00:23:17,043 Lærte meg mye. 417 00:23:18,126 --> 00:23:19,959 Og derfor gjør vi dette. 418 00:23:20,043 --> 00:23:24,626 Og det er derfor ingen der i kveld virket redde. 419 00:23:24,709 --> 00:23:27,376 For selv om vi er det, velger vi å ikke være det. 420 00:23:28,376 --> 00:23:31,043 For hver og én av oss skal dø en dag. 421 00:23:32,209 --> 00:23:35,501 Og før vi gjør det, fortjener vi alle kjærlighet. 422 00:23:47,626 --> 00:23:49,626 Jeg er så glad hun lot den stå åpen. 423 00:23:49,709 --> 00:23:52,751 Det ville vært spesielt slemt i kveld om døren var låst. 424 00:23:56,709 --> 00:23:58,043 Går det bra, Spence? 425 00:24:00,543 --> 00:24:02,376 Ja, bare… 426 00:24:03,293 --> 00:24:06,376 Ser på stolene, de tomme stolene. 427 00:24:07,376 --> 00:24:09,043 Nesten halvparten er ikke her. 428 00:24:21,209 --> 00:24:22,043 Hei. 429 00:24:23,209 --> 00:24:26,709 -Jeg visste ikke om… -Du bør helst sette deg. 430 00:24:27,876 --> 00:24:30,209 Jeg føler at alle er forbannet på meg. 431 00:24:31,084 --> 00:24:33,793 Nei. Ikke litt engang. 432 00:24:35,043 --> 00:24:38,209 Jeg er så glad på dine vegne. 433 00:24:40,209 --> 00:24:42,376 Jeg også. Kom hit. 434 00:24:45,209 --> 00:24:48,834 Jeg trengte bare et øyeblikk til å plukke kjeven opp fra gulvet. 435 00:24:50,876 --> 00:24:52,376 Jeg er glad på dine vegne. 436 00:24:53,543 --> 00:24:56,793 Vi er glade i deg. Og vi elsker verden der du lever. 437 00:24:56,876 --> 00:24:59,418 Så bli så lenge du kan, for faen. 438 00:25:04,209 --> 00:25:06,209 Jeg er så glad i deg. 439 00:25:06,293 --> 00:25:08,626 Men om du så mye som vurderer å gi Jesus æren, 440 00:25:08,709 --> 00:25:12,293 skal jeg hjemsøke deg dobbelt så ille, for jeg skal absolutt hjemsøke deg 441 00:25:12,376 --> 00:25:14,626 etter det intercom-tullet. Det fortjener du. 442 00:25:15,209 --> 00:25:17,043 Ikke mitt beste øyeblikk. 443 00:25:27,543 --> 00:25:28,668 Hei. 444 00:25:31,959 --> 00:25:33,043 Jeg er… 445 00:25:34,709 --> 00:25:35,876 Jeg er lei for det. 446 00:25:37,126 --> 00:25:41,751 Jeg er lei for det, Sandra, og jeg er lei for det, Kevin. 447 00:25:42,334 --> 00:25:44,043 Jeg er bare veldig lei for det. 448 00:25:44,876 --> 00:25:47,209 Jeg er glad du er her. 449 00:25:50,709 --> 00:25:52,043 Jeg er også glad. 450 00:25:53,168 --> 00:25:54,001 På dine vegne. 451 00:26:03,793 --> 00:26:06,876 Sett dere. Det er min tur i kveld. 452 00:26:06,959 --> 00:26:09,876 Og denne kommer fra hjertet. 453 00:26:12,543 --> 00:26:15,209 Til de før og til de som kommer etter. 454 00:26:16,126 --> 00:26:18,709 Til oss nå og til de som er borte. 455 00:26:18,793 --> 00:26:22,418 -Til de før og til de som kommer etter. -Til de før og til de som kommer etter. 456 00:26:22,501 --> 00:26:24,918 -Til oss nå og til de som er borte. -Til oss nå og til de som er borte. 457 00:26:25,001 --> 00:26:28,168 Sett eller usett, her, men ikke her. 458 00:26:28,251 --> 00:26:31,668 -Sett eller usett, her, men ikke her. -Sett eller usett, her, men ikke her. 459 00:26:32,709 --> 00:26:36,793 Historien jeg vil fortelle, skremmer vettet av meg. 460 00:26:36,876 --> 00:26:40,668 Den handler om å vite hvor du skal før du kommer dit. 461 00:26:40,751 --> 00:26:44,626 Den handler om å kjempe for fremtiden du ønsker. 462 00:26:44,709 --> 00:26:46,793 I stedet for fremtiden du er forutbestemt for, 463 00:26:46,876 --> 00:26:49,959 for skjebnen kan endre seg. 464 00:26:50,043 --> 00:26:52,209 Det så vi alle i dag. 465 00:26:53,793 --> 00:26:55,043 Jeg kaller den 466 00:26:56,126 --> 00:26:58,543 "Den evige fienden". 467 00:27:00,251 --> 00:27:03,876 Dette er en historie om tid og frykt. 468 00:27:03,959 --> 00:27:07,293 Tiden har oss i sitt grep fra det øyeblikket vi blir født. 469 00:27:07,376 --> 00:27:09,709 Den lar oss vokse og bli store. 470 00:27:09,793 --> 00:27:13,043 Vi går på skolen, finner jobber, forelsker oss. 471 00:27:13,126 --> 00:27:17,918 Tiden lar oss gjøre alt dette. Men til slutt dreper den oss. 472 00:27:18,793 --> 00:27:20,084 Dette er Rel. 473 00:27:20,168 --> 00:27:22,793 Han er djevelsk kjekk, ekstremt attraktiv. 474 00:27:22,876 --> 00:27:24,793 Vanskelig å tro at han ikke er modell. 475 00:27:24,876 --> 00:27:25,959 Vi skjønner. 476 00:27:26,043 --> 00:27:30,543 På tross av tiltrekningskraften har han ikke mange venner. 477 00:27:38,209 --> 00:27:42,209 Rel var overføringsstudent, ny i byen, kun vært der i tre uker, 478 00:27:42,293 --> 00:27:45,459 men det er noen han virkelig vil bli bedre kjent med. 479 00:27:45,543 --> 00:27:48,626 Christopher Perry, skolens geni. 480 00:27:48,709 --> 00:27:51,126 Hver dag siden han kom hit 481 00:27:51,209 --> 00:27:55,001 har Christopher vært den eneste Rel har tenkt på. 482 00:27:55,084 --> 00:27:56,501 Hele brettet er ødelagt. 483 00:27:57,209 --> 00:27:59,126 Klarer du det ikke? Fikser ikke du alt? 484 00:27:59,209 --> 00:28:02,668 Jeg har ingen kur for tyggisen dere neandertalere har fått i tannhjulene. 485 00:28:02,751 --> 00:28:04,959 Hvordan i helvete klarer dere det? 486 00:28:05,043 --> 00:28:06,084 DØDSONE 487 00:28:07,376 --> 00:28:09,793 Det var ensomt nok å være den nye fyren. 488 00:28:09,876 --> 00:28:11,209 Enda verre uten en romkamerat 489 00:28:11,293 --> 00:28:15,418 Det var det han sa til seg selv da han kjøpte videospilleren. 490 00:28:15,501 --> 00:28:18,043 Han kunne ta opp de gamle sci-fi-filmene 491 00:28:18,126 --> 00:28:19,626 han visste at Christopher likte. 492 00:28:19,709 --> 00:28:24,751 Og kanskje, bare kanskje, ville folk komme og henge da. 493 00:28:24,834 --> 00:28:28,376 Ja. Dette handlet ikke om Christopher. 494 00:28:34,293 --> 00:28:38,043 Den natten hadde Rel en veldig rar drøm. 495 00:29:09,834 --> 00:29:11,209 KLINE UNIVERSITET 496 00:29:11,293 --> 00:29:14,001 -Den er ganske kul. -Takk. 497 00:29:15,043 --> 00:29:19,293 Det er prosjektet mitt for første semester, og den funker ikke helt. 498 00:29:19,376 --> 00:29:21,459 Jeg vurderer å droppe alt og begynne på nytt. 499 00:29:21,543 --> 00:29:22,626 Jeg tror han er defekt. 500 00:29:22,709 --> 00:29:24,959 Kaster du ham ut fordi han ikke er perfekt? 501 00:29:25,043 --> 00:29:25,918 Brutalt. 502 00:29:28,626 --> 00:29:29,751 Sett deg. 503 00:29:29,834 --> 00:29:30,959 Hvis du vil. 504 00:29:33,876 --> 00:29:35,043 Robotteknikk. 505 00:29:36,209 --> 00:29:37,584 Det er kult. 506 00:29:37,668 --> 00:29:41,709 Ja, jeg er bare en raring. Jeg liker å se hvordan ting fungerer. 507 00:29:45,376 --> 00:29:47,084 Liker du deg? Funnet deg til rette? 508 00:29:47,168 --> 00:29:48,209 Jeg antar det. 509 00:29:48,876 --> 00:29:50,876 Når du blir overført, føler du alltid… 510 00:29:51,793 --> 00:29:53,876 -Føler meg annerledes. -Jeg vet hva du mener. 511 00:29:55,126 --> 00:29:56,584 Hver dag i livet mitt. 512 00:29:58,126 --> 00:30:01,376 Hør her, jeg overhørte at du er en sci-fi nerd. Som meg. 513 00:30:02,043 --> 00:30:03,001 Ja visst. 514 00:30:03,084 --> 00:30:05,793 Jeg skaffet en ny videospiller. 515 00:30:05,876 --> 00:30:07,459 Den her inne fungerer aldri. 516 00:30:07,543 --> 00:30:08,959 Takk. 517 00:30:09,043 --> 00:30:10,543 Jeg er lei av å fikse på den. 518 00:30:10,626 --> 00:30:12,293 Jeg tok opp Terminator. 519 00:30:12,376 --> 00:30:15,126 Den gikk på HBO kl. 03.00. 520 00:30:15,209 --> 00:30:17,376 Og jeg lurte på… 521 00:30:18,876 --> 00:30:20,959 Om du ville komme og se den en gang? 522 00:30:22,543 --> 00:30:23,918 Hva med i kveld? 523 00:30:29,251 --> 00:30:30,209 Jeg tok med vin. 524 00:30:31,043 --> 00:30:32,209 Passende for Terminator. 525 00:30:32,293 --> 00:30:36,543 Jeg trodde ikke noen drakk noe annet enn skvipet Natty Boh. 526 00:30:36,626 --> 00:30:37,459 Jeg er imponert. 527 00:30:37,543 --> 00:30:40,918 Alle ingeniørstudenter er veldig kultiverte. 528 00:30:41,001 --> 00:30:42,709 Noen av oss spiser til og med ost. 529 00:30:43,626 --> 00:30:44,751 Tok du med ost? 530 00:30:46,043 --> 00:30:47,293 Jeg tok med ost. 531 00:30:47,376 --> 00:30:49,709 Hasta ciego, baby. 532 00:30:50,709 --> 00:30:51,751 Bra ordspill. 533 00:30:52,334 --> 00:30:53,251 Veldig gouda. 534 00:30:55,376 --> 00:30:58,168 "Kom med brie, om du vil leve." 535 00:30:58,251 --> 00:31:00,293 Jeg elsker denne filmen. 536 00:31:01,209 --> 00:31:04,626 Selve skaden på undergrunnen var minimal, og ingen ble skadet. 537 00:31:05,376 --> 00:31:09,959 Beklager, jeg må ha startet tidlig. Det er fortsatt nyheter. 538 00:31:10,043 --> 00:31:11,709 Tok du ikke opp kl. 03.00? 539 00:31:11,793 --> 00:31:12,626 Jo. 540 00:31:12,709 --> 00:31:16,084 Hva slags nyheter går på HBO kl. 03.00? 541 00:31:16,168 --> 00:31:19,126 Dagens største overraskelse var laget vårt, Seabirds, 542 00:31:19,209 --> 00:31:21,626 som trosset alle odds og scoret 20 poeng 543 00:31:21,709 --> 00:31:23,126 mot Rushers i fjerde periode. 544 00:31:23,209 --> 00:31:24,376 Beklager. Hvem? 545 00:31:25,126 --> 00:31:26,876 Seabirds og Rushers. 546 00:31:26,959 --> 00:31:28,876 Tror du det er ekte fotballag? 547 00:31:28,959 --> 00:31:31,668 Jeg bryr meg ikke. Jeg liker ikke sport. 548 00:31:31,751 --> 00:31:35,793 -Greit. 99ers og Orcas. -Det er ikke bedre. 549 00:31:35,876 --> 00:31:37,959 En stor dag for Myron, som kastet til Everett 550 00:31:38,043 --> 00:31:40,251 fra 30 yard-linjen idet tiden gikk ut, 551 00:31:40,334 --> 00:31:43,043 og Orcas vant etter et fantastisk comeback. 552 00:31:43,126 --> 00:31:45,959 Et stort tap for Niners som, som vi alle vet, 553 00:31:46,043 --> 00:31:49,959 er et veldig ekte fotballag med et veldig ekte navn. 554 00:31:50,043 --> 00:31:51,293 Jeg skjønner ikke. 555 00:31:51,376 --> 00:31:52,543 Du må ha gjort noe feil. 556 00:31:52,626 --> 00:31:53,876 Jeg gjorde det riktig. 557 00:31:53,959 --> 00:31:56,793 To hundre dollar, fyren sa det var den beste videospilleren. 558 00:31:56,876 --> 00:31:58,168 Ikke noe problem. 559 00:31:59,376 --> 00:32:02,501 De har en bra bar rett ved universitetet. 560 00:32:02,584 --> 00:32:05,918 Vi kan spille biljard eller noe, prøve å se film en annen kveld. 561 00:32:06,626 --> 00:32:08,709 La meg spandere litt dårlig mat. 562 00:32:11,709 --> 00:32:13,251 Hvor var du før du kom hit? 563 00:32:14,376 --> 00:32:18,543 Ingen har spurt meg om det før. Ikke én person. 564 00:32:21,626 --> 00:32:23,043 Beklager. Folk er drittsekker. 565 00:32:23,793 --> 00:32:26,084 Det kan de virkelig være. Folk er fæle. 566 00:32:26,168 --> 00:32:28,501 De skremmer vettet av meg. 567 00:32:28,584 --> 00:32:31,043 Skulle ønske jeg kunne gå inn dit, fikse på litt kode 568 00:32:31,126 --> 00:32:32,751 rette opp feilene. 569 00:32:32,834 --> 00:32:34,668 Vi er for det meste uutholdelige… 570 00:32:34,751 --> 00:32:36,001 DRINKER 571 00:32:36,084 --> 00:32:37,459 Jeg forstår ikke heterofile. 572 00:32:38,334 --> 00:32:39,293 Fortell. 573 00:32:40,376 --> 00:32:44,626 Jeg mener bare det som får dem til å elske fotball sånn. 574 00:32:44,709 --> 00:32:46,293 Jeg har ikke det genet. 575 00:32:46,376 --> 00:32:49,418 Jeg elsker fotball og er ikke hetero. 576 00:32:51,959 --> 00:32:53,709 Så du ville gjort dette også? 577 00:32:54,376 --> 00:32:56,376 Se gårsdagens kamp i en bar? 578 00:32:57,209 --> 00:32:58,459 Nei, det er direkte. 579 00:32:58,543 --> 00:33:00,959 Nei, det er fra i går. 580 00:33:01,043 --> 00:33:03,376 Det var den de nevnte på nyhetene, 99ers og Orcas. 581 00:33:03,459 --> 00:33:05,793 Kanskje de spiller mot hverandre igjen. 582 00:33:05,876 --> 00:33:09,043 Det er direkte. De har ikke spilt mot hverandre ennå denne sesongen. 583 00:33:09,126 --> 00:33:10,543 Ikke sant. 584 00:33:10,626 --> 00:33:14,126 Orcas slo Niners i går kveld. Orcas vant. 585 00:33:14,209 --> 00:33:15,626 De kjempet i siste periode, 586 00:33:15,709 --> 00:33:18,376 men det er sju sekunder igjen, og de er på tretti yards. 587 00:33:18,459 --> 00:33:20,876 Ti dollar på at Myron kaster til Everett og de vinner. 588 00:33:20,959 --> 00:33:24,376 Everett? Han har ikke tatt noen på ukevis, prinsesse. 589 00:33:24,459 --> 00:33:25,376 Avtale. 590 00:33:26,459 --> 00:33:29,043 Lommen kollapser. Han må kvitte seg med den. 591 00:33:29,126 --> 00:33:30,959 Han har Everett åpen i midten. 592 00:33:31,043 --> 00:33:33,751 Han scoret. Han fikk touchdown. 593 00:33:33,834 --> 00:33:36,126 -Orcas vinner! -Hva? 594 00:33:39,959 --> 00:33:40,959 Hvordan visste du det? 595 00:33:41,043 --> 00:33:43,334 Jeg sa det ikke var direkte. 596 00:33:43,418 --> 00:33:44,501 Det er direkte. 597 00:33:44,584 --> 00:33:46,376 Kom Myron gjennom… 598 00:33:46,459 --> 00:33:48,293 Hvordan i helvete visste du det? 599 00:33:57,209 --> 00:33:59,293 Hvis du trykker her, kan du se tidspunktet. 600 00:33:59,376 --> 00:34:02,834 En stor dag for Myron, som kastet til Everett fra 30 yard-linjen. 601 00:34:02,918 --> 00:34:04,626 Fy faen. 602 00:34:04,709 --> 00:34:06,209 Men det er dagens dato. 603 00:34:06,293 --> 00:34:09,251 -Og tiden er nesten nå. -Gå direkte. 604 00:34:11,751 --> 00:34:14,543 Dagens største overraskelse var laget vårt, Orcas. 605 00:34:14,626 --> 00:34:17,126 -Dette er direkte akkurat nå. -Nei, det er ikke mulig. 606 00:34:17,209 --> 00:34:20,709 -Vi så på dette for tre timer siden. -Og jeg tok det opp i går kveld. 607 00:34:20,793 --> 00:34:23,834 …fra 30 yard-linjen idet tiden gikk ut, 608 00:34:23,918 --> 00:34:26,584 og Orcas vant etter et fantastisk comeback. 609 00:34:26,668 --> 00:34:28,043 Jeg tok opp fremtiden. 610 00:34:29,459 --> 00:34:34,626 Andre nyheter, den lokale tredjeklassingen Gina Reno vant det nasjonale… 611 00:34:35,709 --> 00:34:36,584 Gjør det igjen. 612 00:34:38,876 --> 00:34:39,793 Så de gjorde det. 613 00:34:39,876 --> 00:34:40,876 KWOW 4 NYHETER TIL DEG 614 00:34:40,959 --> 00:34:44,834 De satte den til å ta opp kl. 03.00 igjen, akkurat som før. 615 00:34:44,918 --> 00:34:46,793 Og neste morgen skjedde det igjen. 616 00:34:46,876 --> 00:34:48,376 Det er kveldens nyhetssending. 617 00:34:49,876 --> 00:34:50,876 Se på datoen. 618 00:34:53,209 --> 00:34:54,793 Spol frem til sportsresultatene. 619 00:35:02,459 --> 00:35:04,293 Vi spanderer. Ingen sure miner. 620 00:35:05,459 --> 00:35:07,793 Tenk at de slapp dere damer inn igjen. 621 00:35:07,876 --> 00:35:10,376 Ja. Jeg velger å ignorere det. 622 00:35:11,209 --> 00:35:13,251 Hør her, tøffen. Det er tre kamper i kveld. 623 00:35:13,334 --> 00:35:14,209 Ja. 624 00:35:14,959 --> 00:35:17,126 Vi vedder hvem som vinner i alle tre. 625 00:35:17,209 --> 00:35:21,668 Du gir oss 100 dollar. Klarer vi ikke alle tre, får du 200. 626 00:35:22,459 --> 00:35:23,418 Jeg lytter. 627 00:35:23,501 --> 00:35:26,293 Hvem spiller nå? Buckaroos og Charlatans. 628 00:35:26,376 --> 00:35:28,959 -Disse navnene… -Og det fungerte en stund. 629 00:35:29,876 --> 00:35:33,293 De tok opp nyhetene, husket resultatene og lurte heteroene. 630 00:35:33,376 --> 00:35:34,251 En uke med det, 631 00:35:34,334 --> 00:35:37,959 og de var 1 200 dollar rikere. 632 00:35:38,043 --> 00:35:40,043 De fant også noe annet. 633 00:35:43,293 --> 00:35:45,293 Det er greia med tid. 634 00:35:45,376 --> 00:35:47,459 Den bringer kun med seg én ting. 635 00:35:48,043 --> 00:35:48,918 Døden. 636 00:35:49,001 --> 00:35:51,459 -Han snakker om døden. -Ikke døden. 637 00:35:51,543 --> 00:35:52,543 Forandring. 638 00:35:53,168 --> 00:35:55,126 Det er det eneste sikre i universet. 639 00:35:56,043 --> 00:35:59,043 Jeg hadde tid og alt. Så får du forandring… 640 00:35:59,751 --> 00:36:01,043 Litt… 641 00:36:02,209 --> 00:36:03,376 Eller mye. 642 00:36:16,876 --> 00:36:19,626 La oss gå over direkte til våre egen Nat Rowers 643 00:36:19,709 --> 00:36:22,793 som har det siste om nyheten fra Kline universitet. 644 00:36:22,876 --> 00:36:23,709 Nat? 645 00:36:23,793 --> 00:36:27,084 Triste nyheter her fra Kline universitet. 646 00:36:27,168 --> 00:36:30,293 En legestudent har blitt drept i en ulykke. 647 00:36:30,376 --> 00:36:32,293 -Hva er dette? -Rundt kl. 10.15 i morges 648 00:36:32,376 --> 00:36:34,459 falt et klimaanlegg fra tredje etasje 649 00:36:34,543 --> 00:36:35,959 i denne boligblokken. 650 00:36:36,043 --> 00:36:37,293 Gjorde du noe annet i går? 651 00:36:37,376 --> 00:36:40,959 -Nei, jeg gjorde det jeg alltid gjør. -…identifisert som Michelle Dixon, 652 00:36:41,043 --> 00:36:42,501 ble erklært død på åstedet. 653 00:36:42,584 --> 00:36:45,084 -Skal vi ringe politiet? -Og si hva? 654 00:36:45,168 --> 00:36:46,959 En magisk video sier at et klimaanlegg 655 00:36:47,043 --> 00:36:48,293 vil falle ut av et vindu? 656 00:36:48,376 --> 00:36:49,293 Hva gjør vi da? 657 00:36:49,376 --> 00:36:50,626 For en grusom historie. 658 00:36:50,709 --> 00:36:51,876 Vi burde stoppe det. 659 00:36:51,959 --> 00:36:53,543 Tuller du? 660 00:36:53,626 --> 00:36:55,376 Når sa de det var? 10.15? 661 00:36:56,376 --> 00:36:57,584 Faen. 662 00:36:58,209 --> 00:37:00,001 Unna vei. Beklager. 663 00:37:10,834 --> 00:37:13,001 Hei! 664 00:37:13,084 --> 00:37:14,043 Se opp! 665 00:37:16,251 --> 00:37:17,209 Se opp! 666 00:37:18,959 --> 00:37:20,334 Hei, se opp. 667 00:37:37,376 --> 00:37:39,334 Takk. 668 00:37:39,418 --> 00:37:41,043 -Går det bra? -Ja. 669 00:37:41,751 --> 00:37:43,876 -Takk. -Ja. 670 00:37:49,834 --> 00:37:53,126 Utrolig flaks og heltemot fra en forbipasserende 671 00:37:53,209 --> 00:37:55,626 reddet en ung kvinnes liv tidligere i dag. 672 00:37:55,709 --> 00:37:57,876 Rel Lindquist, en student her på universitetet, 673 00:37:57,959 --> 00:37:59,626 dyttet henne i sikkerhet rett før… 674 00:37:59,709 --> 00:38:00,751 Faen, se. 675 00:38:00,834 --> 00:38:01,709 Se. Der. 676 00:38:02,918 --> 00:38:03,751 Der. 677 00:38:04,793 --> 00:38:07,209 Det er noe galt med den fyren. 678 00:38:07,293 --> 00:38:09,709 Jeg får gåsehud bare av å se på ham. 679 00:38:11,376 --> 00:38:16,043 Jeg er glad på hennes vegne, men det er noe som ikke stemmer nå. 680 00:38:16,126 --> 00:38:17,834 Du reddet et liv. 681 00:38:17,918 --> 00:38:19,626 Hva om jeg ikke gjør det neste gang? 682 00:38:20,376 --> 00:38:22,251 -Eller ikke kan? -Du har rett. 683 00:38:22,334 --> 00:38:23,543 Vi var heldige. 684 00:38:24,543 --> 00:38:25,709 Vi har kontanter. 685 00:38:26,793 --> 00:38:29,418 Men hva om vi stopper bare litt? 686 00:38:31,043 --> 00:38:34,251 -Jeg føler at jeg bør avlyse turen. -Ikke avlys turen. 687 00:38:34,334 --> 00:38:35,459 Vi har snakket om dette. 688 00:38:35,543 --> 00:38:37,084 Det var før du nesten døde. 689 00:38:37,168 --> 00:38:39,293 Jeg døde ikke nesten. 690 00:38:40,126 --> 00:38:41,209 Ikke litt engang. 691 00:38:41,876 --> 00:38:44,334 Mamma kan vente. Hun har ventet i to måneder. 692 00:38:44,418 --> 00:38:46,126 Besøk henne. 693 00:38:47,709 --> 00:38:48,709 Ok, hør her. 694 00:38:50,543 --> 00:38:53,459 Jeg skriver ned adressen hennes hvis du ombestemmer deg. 695 00:38:54,043 --> 00:38:56,709 Det er i Pasco. Det tar 40 minutter med drosje. 696 00:38:57,543 --> 00:38:58,834 Og jeg vet at du har råd. 697 00:38:58,918 --> 00:39:02,584 Og lov at du holder deg unna videospilleren mens jeg er borte. 698 00:39:02,668 --> 00:39:04,543 Vi finner ut av det når jeg er tilbake. 699 00:39:04,626 --> 00:39:05,626 Men inntil videre, 700 00:39:06,709 --> 00:39:08,834 ta en pause. 701 00:39:08,918 --> 00:39:10,126 Ok? 702 00:39:10,209 --> 00:39:11,709 Jeg lover. 703 00:39:14,209 --> 00:39:18,209 Og få deg litt lys i helgen. Du er ikke Howard Hughes. 704 00:39:30,251 --> 00:39:32,043 LOKAL HELT -REL LINDQUIST 705 00:39:35,709 --> 00:39:36,709 Døden. 706 00:39:36,793 --> 00:39:38,793 -Det er Døden. -Nei, det er det ikke. 707 00:39:38,876 --> 00:39:40,876 Dere får se hvem det er. Det er ikke døden. 708 00:39:40,959 --> 00:39:44,459 Det er kommisjonæren i NFL, og du er arrestert, 709 00:39:44,543 --> 00:39:46,543 for de lagnavnene er en voldshandling. 710 00:39:46,626 --> 00:39:51,709 Den kvelden satt han våken og prøvde å la være. 711 00:39:51,793 --> 00:39:55,084 Men vi er de vi er. 712 00:39:56,209 --> 00:39:57,376 De vi er… 713 00:39:58,876 --> 00:40:00,043 Sånn vi er født… 714 00:40:01,084 --> 00:40:03,043 Rel kom til å ta opp uansett. 715 00:40:05,376 --> 00:40:08,043 Og det er greia med å være så mye alene. 716 00:40:09,418 --> 00:40:13,001 Sent på kvelden, når du er alene på et rom, 717 00:40:13,084 --> 00:40:16,543 er det ingen der som lyver til deg om hvem du er. 718 00:40:33,418 --> 00:40:35,626 Og nå til en grusom lokalhistorie. 719 00:40:35,709 --> 00:40:38,293 En tragedie i Pasco tidligere i morges. 720 00:40:38,376 --> 00:40:41,168 Lokal student Christopher Perry ble funnet brutalt drept 721 00:40:41,251 --> 00:40:42,334 i huset til moren sin. 722 00:40:42,418 --> 00:40:44,459 Ifølge politiet våknet Marjorie Perry 723 00:40:44,543 --> 00:40:48,376 i de tidlige morgentimene før soloppgang av lyden av knust glass, 724 00:40:48,459 --> 00:40:52,043 og et slags prosjektil ble kastet inn i huset 725 00:40:52,126 --> 00:40:53,959 som avga en slags gass 726 00:40:54,043 --> 00:40:57,251 som visstnok gjorde henne bevisstløs. 727 00:40:59,209 --> 00:41:00,209 -Hallo. -Hallo. 728 00:41:02,543 --> 00:41:04,459 Da hun våknet, fant hun liket av sønnen 729 00:41:04,543 --> 00:41:07,959 partert av et uidentifisert våpen. 730 00:41:16,543 --> 00:41:18,126 Beklager. Jeg beklager. 731 00:41:20,043 --> 00:41:21,168 Du må se dette. 732 00:41:21,251 --> 00:41:23,668 -Vi sa du ikke skulle. -Du må ut herfra. 733 00:41:23,751 --> 00:41:25,084 Om noe skjedde med deg… 734 00:41:35,543 --> 00:41:36,543 Chris? 735 00:41:38,043 --> 00:41:39,501 Hva i all verden foregår her? 736 00:41:44,251 --> 00:41:46,334 Nei. 737 00:42:57,959 --> 00:42:58,918 Hvem faen er du? 738 00:42:59,001 --> 00:43:01,376 Hvorfor prøver du å drepe Christopher? 739 00:43:02,543 --> 00:43:04,293 Hvorfor ser du ut som Christopher? 740 00:43:04,376 --> 00:43:05,709 Jeg prøver ikke å drepe ham. 741 00:43:07,043 --> 00:43:08,293 Du gjør det. 742 00:43:08,376 --> 00:43:11,043 -Hva faen skal det bety? -Du prøver å drepe ham. 743 00:43:11,126 --> 00:43:12,709 Du prøver å drepe oss alle. 744 00:43:13,793 --> 00:43:16,334 Tror du virkelig at du kun er en vanlig student? 745 00:43:16,918 --> 00:43:18,293 La meg spørre deg om noe. 746 00:43:19,209 --> 00:43:20,709 Hvor gikk du på videregående? 747 00:43:21,543 --> 00:43:24,209 Hvor ble du født? Hvor er familien din? 748 00:43:25,043 --> 00:43:28,418 Husker du det ikke? Det er fordi du ikke er en person. 749 00:43:28,501 --> 00:43:29,709 Du ble ikke født. 750 00:43:31,043 --> 00:43:32,084 Du ble laget. 751 00:43:34,043 --> 00:43:34,918 I et laboratorium. 752 00:43:35,001 --> 00:43:37,126 Mitt laboratorium, om 40 år. 753 00:43:37,209 --> 00:43:40,751 Laboratoriet mitt hos Roboteksperimentlogistikk. 754 00:43:40,834 --> 00:43:43,209 REL KJØLESKAP FOR BIOPRØVER 755 00:43:43,293 --> 00:43:46,626 REL. Du fikk det som navn. 756 00:43:47,251 --> 00:43:48,793 Du er en kyborg. 757 00:43:50,209 --> 00:43:51,751 En tidlig modell. 758 00:43:52,543 --> 00:43:53,876 Og du er defekt. 759 00:43:54,543 --> 00:43:57,376 Jeg skulle gjøre ende på deg. Men du rømte. 760 00:43:57,459 --> 00:43:59,334 Du rømte til fortiden. 761 00:43:59,418 --> 00:44:02,626 -Hva slags pissprat er dette? -Se på hånden din. 762 00:44:04,209 --> 00:44:06,043 Nei, se nøye på den. 763 00:44:29,834 --> 00:44:32,959 Nei. Løgner. 764 00:44:33,043 --> 00:44:35,293 Din jævla løgner. 765 00:44:44,376 --> 00:44:45,918 Hva faen? 766 00:44:46,001 --> 00:44:47,043 Jepp. 767 00:44:47,709 --> 00:44:48,876 Jeg også. 768 00:44:50,459 --> 00:44:51,543 Jeg er den første. 769 00:44:54,043 --> 00:44:55,209 Jeg var ham en gang. 770 00:44:56,043 --> 00:44:57,209 Men… 771 00:44:58,168 --> 00:44:59,043 Jeg ble syk. 772 00:44:59,959 --> 00:45:03,876 Jeg erstattet denne delen, den delen og denne delen. 773 00:45:04,501 --> 00:45:07,626 Og snart var jeg mer enn et menneske. 774 00:45:07,709 --> 00:45:09,793 Jeg var den første av en ny art. 775 00:45:09,876 --> 00:45:11,876 Og jeg lagde flere. 776 00:45:11,959 --> 00:45:13,668 Jeg lagde deg. 777 00:45:13,751 --> 00:45:15,543 Du var én av mine tidligste modeller. 778 00:45:15,626 --> 00:45:17,293 Du sa jeg var defekt. 779 00:45:17,376 --> 00:45:19,418 Du lider av en sykdom. 780 00:45:19,501 --> 00:45:21,668 En sykdom som kalles frykt. 781 00:45:22,543 --> 00:45:23,543 Tristhet. 782 00:45:24,126 --> 00:45:26,251 Jeg har fjernet dem i fremtiden. Vi har… 783 00:45:27,876 --> 00:45:30,168 Vi har kurert dem. Jeg kurerte dem. 784 00:45:30,251 --> 00:45:33,459 Men du rømte. 785 00:45:33,543 --> 00:45:38,043 Og da du reddet den kvinnen, lot du deg selv bli fotografert. 786 00:45:39,543 --> 00:45:41,043 Og jeg fant deg… 787 00:45:42,709 --> 00:45:44,043 I fortiden. 788 00:45:45,209 --> 00:45:46,459 Jeg husker det ikke. 789 00:45:46,543 --> 00:45:49,793 Det ville du ikke. Tidsreiser er annerledes for modellen din. 790 00:45:49,876 --> 00:45:51,876 Minnet ditt blir skadet i prosessen. 791 00:45:51,959 --> 00:45:53,626 Du kunne ikke ha visst det. 792 00:45:53,709 --> 00:45:55,709 Men jeg skrev bakgrunnskode. 793 00:45:56,543 --> 00:45:58,084 Den skriver på hva som helst 794 00:45:58,168 --> 00:45:59,959 for å minne deg på oppdraget ditt. 795 00:46:00,543 --> 00:46:01,959 Og den gjorde det. 796 00:46:02,043 --> 00:46:05,418 Hver gang du berører én av de primitive magnetgreiene. 797 00:46:06,543 --> 00:46:08,043 Det var ikke videospilleren. 798 00:46:08,126 --> 00:46:11,709 Det var deg, hovedprosessen din, som prøvde å minne deg på oppdraget ditt. 799 00:46:11,793 --> 00:46:15,626 Du kom hit for å drepe meg for å forhindre fremtiden. 800 00:46:15,709 --> 00:46:18,293 For å hindre meg i å lage det jeg må lage. 801 00:46:18,376 --> 00:46:19,543 Jeg kom for å stoppe deg. 802 00:46:20,709 --> 00:46:22,793 For å redde oss alle. 803 00:46:23,543 --> 00:46:26,501 Og da du fant meg, visste du at du måtte være nær meg. 804 00:46:27,168 --> 00:46:28,709 Men du hadde glemt hvorfor. 805 00:46:30,043 --> 00:46:32,793 -Men du angrep oss. -Jeg brukte bedøvelsesgass. 806 00:46:32,876 --> 00:46:35,209 Det påvirker bare mennesker. De klarer seg. 807 00:46:35,293 --> 00:46:37,876 Og når de våkner, er du borte. 808 00:46:37,959 --> 00:46:40,001 Alt kommer til å føles som en drøm. 809 00:46:40,709 --> 00:46:43,168 Dette er slutten din, Rel. 810 00:46:43,251 --> 00:46:46,334 Hvorfor det? Jeg er ikke defekt. 811 00:46:46,418 --> 00:46:50,668 Du føler fortsatt, det evige problemet, den evige fienden lever i deg. 812 00:46:51,376 --> 00:46:52,418 Frykt. 813 00:46:52,501 --> 00:46:54,126 Som fører til lidelse. 814 00:46:54,209 --> 00:46:58,043 Og vi fortjener å leve i en verden uten frykt. 815 00:46:58,126 --> 00:46:59,376 Uten lidelse. 816 00:47:03,959 --> 00:47:05,293 Du beveger deg igjen. 817 00:47:05,876 --> 00:47:10,501 Strømmen gjorde meg lam en kort stund, men det kan ikke stoppe meg. 818 00:47:11,376 --> 00:47:15,293 Du erstatter menneskeheten med disse kybernetiske forbedringene. 819 00:47:15,376 --> 00:47:17,168 Fjerner defekter. 820 00:47:17,251 --> 00:47:18,918 Er ikke alt det bare frykt? 821 00:47:19,876 --> 00:47:21,043 Er det ikke det? 822 00:47:22,001 --> 00:47:25,543 Hvis jeg må dø så du føler deg litt mindre redd… 823 00:47:27,376 --> 00:47:28,376 Greit. 824 00:47:29,709 --> 00:47:30,709 Gjør som du vil. 825 00:47:32,209 --> 00:47:33,709 Jeg vet at jeg ikke er defekt. 826 00:47:34,834 --> 00:47:35,834 Du er det. 827 00:47:38,043 --> 00:47:39,418 Og jeg er glad i deg likevel. 828 00:48:26,209 --> 00:48:29,418 Hei, kjære. Jeg laster opp dette om et øyeblikk. 829 00:48:29,501 --> 00:48:32,043 Jeg har ikke mye tid, for du skal drepe meg, 830 00:48:32,126 --> 00:48:34,959 som er greit, ikke tenk på det. 831 00:48:35,043 --> 00:48:38,126 Men jeg vil at du skal vite sannheten om hvem jeg er, 832 00:48:38,209 --> 00:48:41,043 om det du kommer til å bli og… 833 00:48:42,043 --> 00:48:46,376 Hva den geniale hjernen din vil gjøre med verden. 834 00:48:48,543 --> 00:48:49,959 Og han så alt sammen. 835 00:48:50,043 --> 00:48:52,209 Alle de store og fæle tingene han ville gjøre, 836 00:48:52,293 --> 00:48:55,793 alle de fantastiske teknologiske bragdene han ville gjøre 837 00:48:55,876 --> 00:48:59,918 i forsøket på å fjerne lidelse, å fjerne frykt. 838 00:49:00,001 --> 00:49:03,834 Og han ble vitne til at han mistet sin menneskelighet. 839 00:49:05,709 --> 00:49:06,709 Så det var det. 840 00:49:07,876 --> 00:49:09,043 Jeg ville du skulle vite… 841 00:49:10,376 --> 00:49:14,209 At når jeg tenker på det, på hva du blir, blir jeg trist. 842 00:49:15,543 --> 00:49:16,709 Veldig trist, men… 843 00:49:18,043 --> 00:49:19,918 Det er skjønnhet i sorg. 844 00:49:20,709 --> 00:49:22,043 Jeg skjønner det nå. 845 00:49:23,043 --> 00:49:24,376 Så skjøre vi er. 846 00:49:25,334 --> 00:49:28,543 Jeg har dessverre ikke tid til å fortelle deg mer, 847 00:49:28,626 --> 00:49:32,876 for min gamle venn er etter meg, og det er greit, 848 00:49:34,376 --> 00:49:35,543 for jeg elsket. 849 00:49:37,376 --> 00:49:38,543 For jeg elsket. 850 00:49:40,293 --> 00:49:41,209 Takk. 851 00:49:42,209 --> 00:49:43,126 Takk, Christopher. 852 00:49:45,876 --> 00:49:49,751 Og i det øyeblikket endret fremtiden seg, 853 00:49:49,834 --> 00:49:52,543 for Christopher bestemte seg 854 00:49:52,626 --> 00:49:56,959 at han aldri ville se på sine medmennesker og se defekter. 855 00:49:57,043 --> 00:50:00,376 Han så dem gjennom kjærlighetens øyne, 856 00:50:01,376 --> 00:50:04,668 for Rel var ikke defekt i det hele tatt. 857 00:50:04,751 --> 00:50:06,043 Rel var perfekt. 858 00:50:18,834 --> 00:50:22,459 Du fortalte meg en gang om vennen din. 859 00:50:22,543 --> 00:50:26,168 -Han som… -Gjorde meg syk. Ja. 860 00:50:26,251 --> 00:50:27,209 Christopher. 861 00:50:27,876 --> 00:50:29,543 Jeg tenker mye på ham. 862 00:50:30,959 --> 00:50:32,209 Jeg håper han er elsket. 863 00:50:33,876 --> 00:50:34,918 Som jeg er elsket. 864 00:50:36,709 --> 00:50:38,876 Jeg skulle ønske vi visste da det jeg vet nå. 865 00:50:40,459 --> 00:50:42,459 Vi var ikke defekte. 866 00:50:42,543 --> 00:50:44,043 Ikke litt engang. 867 00:50:46,709 --> 00:50:48,001 Vi var perfekte. 868 00:50:48,959 --> 00:50:50,376 Akkurat som dere. 869 00:50:51,043 --> 00:50:54,001 Og Sandra, 870 00:50:54,084 --> 00:50:56,834 gå og gjør den fremtiden bra, ok? 871 00:50:58,043 --> 00:50:59,376 For oss. 872 00:51:30,543 --> 00:51:32,293 Hvem… Hvem er… 873 00:51:32,376 --> 00:51:34,959 Det er fem søstre. Vi trenger alle fem, ikke vær bekymret. 874 00:51:35,043 --> 00:51:37,001 Du sa ikke at du tok med flere. 875 00:51:37,084 --> 00:51:38,209 Hvor er sykepleieren? 876 00:51:39,126 --> 00:51:40,293 Hun gikk på do. 877 00:51:40,376 --> 00:51:42,626 Derfor var jeg sen. Jeg måtte vente på henne. 878 00:51:42,709 --> 00:51:45,043 -Hun blir ikke lenge borte. -La oss gå. 879 00:51:59,709 --> 00:52:00,709 Herregud. 880 00:52:01,543 --> 00:52:02,709 Føler dere det? 881 00:52:03,543 --> 00:52:06,043 Føler dere det her? Det er fortsatt her. 882 00:52:07,251 --> 00:52:09,709 Det er i luften. Føler du det, smarte jente? 883 00:52:10,876 --> 00:52:13,126 Så hva gjør vi? Hva gjør… 884 00:52:13,209 --> 00:52:14,293 Vi vet hva vi gjør. 885 00:52:14,376 --> 00:52:17,709 Vi lager fire punkter med én i midten. 886 00:52:20,334 --> 00:52:21,376 -Her? -Nei. 887 00:52:22,043 --> 00:52:24,376 Kjære, sett deg der. 888 00:53:04,084 --> 00:53:05,418 Jeg forstår ikke. 889 00:53:05,501 --> 00:53:09,251 Du skal få se, kjære. Stol på meg. 890 00:53:12,043 --> 00:53:13,959 -Aceso. -Aceso. 891 00:53:14,043 --> 00:53:16,126 -Aglaia. -Aglaia. 892 00:53:16,209 --> 00:53:19,209 Vi kaller på dere, fem søstre. 893 00:53:19,293 --> 00:53:23,959 Døtre av Asklepios og Epione, overbringere av Apollos kunst. 894 00:53:24,043 --> 00:53:28,751 Vi kaller på dere for å helbrede søsteren deres, legemet deres. 895 00:53:51,376 --> 00:53:57,043 Panakeia. Hygeia. Iaso. Aceso. Aglaia. 896 00:53:58,043 --> 00:54:03,793 Panakeia. Hygeia. Iaso. Aceso. Aglaia. 897 00:54:03,876 --> 00:54:08,918 Snille Panakeia, datter av Asklepios og Epione, 898 00:54:09,001 --> 00:54:12,626 den første blant leger, raskeste helbreder, 899 00:54:12,709 --> 00:54:15,626 du som leger ødelagte menn og kvinner. 900 00:54:15,709 --> 00:54:21,376 Gjennom deg leges våre sår, gros våre bein og brennes våre sykdommer. 901 00:54:33,543 --> 00:54:34,376 Her. 902 00:54:49,459 --> 00:54:51,751 Hva med personlige eiendeler? 903 00:54:52,709 --> 00:54:56,626 Med din godhet og styrke får vi gleden tilbake i livet. 904 00:54:56,709 --> 00:55:02,626 Panakeia, menneskehetens venn. Vi ber til deg. Jeg ber om din tjeneste. 905 00:55:02,709 --> 00:55:06,126 La din troende helbredes fra denne lidelsen. 906 00:55:06,209 --> 00:55:09,084 Og måtte hun bli helt frisk. 907 00:55:09,168 --> 00:55:12,459 Måtte energi og livskraft komme tilbake til henne. 908 00:55:12,543 --> 00:55:15,001 Vi ber om din velsignelse. 909 00:55:18,959 --> 00:55:21,293 -Vår gudinne, for deg. -Vår gudinne, for deg. 910 00:55:21,376 --> 00:55:22,959 -Hva med offeret? -Vi… 911 00:55:23,043 --> 00:55:25,168 Vi kommer dit. Dette er annerledes. 912 00:55:31,709 --> 00:55:32,751 Hva er det i dette? 913 00:55:33,543 --> 00:55:36,251 Det er bare te. Drikk det. 914 00:55:40,709 --> 00:55:42,959 -Vår gudinne, for deg. -Vår gudinne, for deg. 915 00:55:48,543 --> 00:55:49,584 Kom igjen. 916 00:55:52,209 --> 00:55:53,209 Kom igjen. 917 00:55:55,668 --> 00:55:56,543 Hallo, Julia. 918 00:56:04,126 --> 00:56:05,543 Drikk det. Drikk det nå. 919 00:56:05,626 --> 00:56:07,459 Nei! Ikke drikk det, Ilonka! 920 00:56:07,543 --> 00:56:09,626 Drikk det nå. Nå eller aldri. 921 00:56:09,709 --> 00:56:11,834 -Det virker ikke om du ikke drikker det. -Nei! 922 00:56:11,918 --> 00:56:14,126 -Ikke! -Vær så snill, Ilonka. Vær så snill! 923 00:56:14,209 --> 00:56:15,084 Nei! 924 00:57:36,334 --> 00:57:39,043 Tekst: Arnfinn Vassbø