1
00:00:06,043 --> 00:00:09,918
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:12,334 --> 00:00:14,668
Det er mange forskjellige dager her.
3
00:00:14,751 --> 00:00:16,918
Gode dager, dårlige dager.
4
00:00:17,918 --> 00:00:20,084
Men det er ikke mange dager som i dag.
5
00:00:21,793 --> 00:00:23,251
Så jeg måtte være sikker.
6
00:00:24,084 --> 00:00:28,418
Vi tok de ekstra prøvene, og endoskopien…
7
00:00:29,376 --> 00:00:32,459
Det er fortsatt noen polypper
og lesjoner i tynntarmen,
8
00:00:33,918 --> 00:00:36,001
men færre enn da du kom.
9
00:00:37,376 --> 00:00:39,043
Som betyr at du blir bedre.
10
00:00:39,959 --> 00:00:43,376
Som betyr at
den uhelbredelige diagnosen var en feil.
11
00:00:45,584 --> 00:00:46,709
Som betyr…
12
00:00:48,043 --> 00:00:49,376
At du skal hjem.
13
00:00:56,043 --> 00:01:00,626
Vent, jeg har perifer T-cellelymfekreft.
14
00:01:01,959 --> 00:01:04,584
Jeg så polyppene
under den første endoskopien,
15
00:01:04,668 --> 00:01:07,918
og etter all cellegiften
var polyppene verre.
16
00:01:09,876 --> 00:01:11,668
Og de sa jeg skulle dø.
17
00:01:12,543 --> 00:01:16,293
Da du først kom hit, tok det en stund
før virkningen av kjemoterapien forsvant.
18
00:01:16,376 --> 00:01:18,543
Men nå kan vi se
at kroppen din blir friskere.
19
00:01:20,543 --> 00:01:21,918
Men jeg skal ikke dø.
20
00:01:23,543 --> 00:01:25,543
Vi skal alle dø, Sandra.
21
00:01:26,543 --> 00:01:28,709
Hver og én av oss.
22
00:01:31,959 --> 00:01:38,793
Men akkurat nå har
du ikke uhelbredelig lymfekreft.
23
00:01:40,793 --> 00:01:42,043
Beklager.
24
00:01:43,043 --> 00:01:46,418
Jeg aner ikke hvorfor
jeg føler det jeg føler nå.
25
00:01:47,043 --> 00:01:50,793
Hva enn du føler, er riktig.
26
00:01:50,876 --> 00:01:54,418
Uansett hva du føler,
samme hva det er, er det riktig.
27
00:01:54,501 --> 00:01:57,043
Men dette er fantastiske nyheter, Sandra.
28
00:01:58,251 --> 00:02:00,418
Hvordan skal jeg si det til dem?
29
00:02:03,209 --> 00:02:05,043
Hva skal jeg si?
30
00:02:31,209 --> 00:02:32,168
Der er du.
31
00:02:37,459 --> 00:02:38,418
God morgen.
32
00:02:41,334 --> 00:02:43,126
Hvordan havnet jeg her?
33
00:02:43,209 --> 00:02:46,709
Du var borte vekk, så jeg tok deg med hit.
34
00:02:49,918 --> 00:02:52,543
Ok, jeg har vært der nede før.
35
00:02:53,793 --> 00:02:55,376
Mer enn et par ganger.
36
00:02:56,459 --> 00:02:58,209
Helt siden vi fant det, har jeg…
37
00:02:59,043 --> 00:03:01,834
De fleste nettene våkner
jeg faktisk opp der nede.
38
00:03:02,626 --> 00:03:04,793
Jeg sniker tilbake,
prøver å ikke vekke Spence.
39
00:03:04,876 --> 00:03:06,709
Det er sprøtt, ok?
40
00:03:08,959 --> 00:03:11,209
Jeg har til og med våknet
i sengen der nede.
41
00:03:12,793 --> 00:03:15,043
Og lukten er bare…
42
00:03:16,043 --> 00:03:17,501
Det er sprøtt.
43
00:03:17,584 --> 00:03:20,543
Drømmene, at jeg går i søvne.
44
00:03:21,793 --> 00:03:22,709
Sikkert medisinene.
45
00:03:22,793 --> 00:03:26,293
Medisinene våre gjør ikke
at gangene ser annerledes ut.
46
00:03:27,293 --> 00:03:31,084
Medisinene gjør ikke
at jeg ser folk i gangen,
47
00:03:31,168 --> 00:03:33,418
i rommet, i speilet…
48
00:03:33,501 --> 00:03:36,043
Jeg tror du vet hva jeg snakker om.
49
00:03:37,584 --> 00:03:38,876
Så vær så snill.
50
00:03:39,709 --> 00:03:42,709
Hvis du gjør det,
ikke få meg til å føle meg sprø lenger.
51
00:03:44,043 --> 00:03:45,334
Ja.
52
00:03:47,709 --> 00:03:49,209
Ok. Jeg gjør det.
53
00:03:51,543 --> 00:03:53,584
Noen ganger endrer rommene seg.
54
00:03:54,709 --> 00:03:56,126
Og veggene endrer seg.
55
00:03:57,126 --> 00:04:00,043
Og noen ganger hører du
en lyd og snur deg.
56
00:04:01,459 --> 00:04:03,126
Og du er ikke alene.
57
00:04:04,293 --> 00:04:06,793
Og noen kommer mot deg
58
00:04:06,876 --> 00:04:11,251
ut av mørket eller peisen,
59
00:04:11,334 --> 00:04:14,501
og du ser opp og se en gammel…
60
00:04:14,584 --> 00:04:16,209
Kvinne?
61
00:04:17,043 --> 00:04:17,959
Mann.
62
00:04:19,251 --> 00:04:22,543
Gammel mann. Han har grått hår.
63
00:04:22,626 --> 00:04:24,209
Ja, jeg har sett ham.
64
00:04:26,709 --> 00:04:28,584
Men jeg ser som oftest henne.
65
00:04:29,459 --> 00:04:30,918
En gammel dame.
66
00:04:31,668 --> 00:04:33,376
Og hun har…
67
00:04:35,209 --> 00:04:36,709
Melkeaktige øyne.
68
00:04:36,793 --> 00:04:39,126
BASERT PÅ VERKET TIL CHRISTOPHER PIKE
69
00:04:39,209 --> 00:04:40,376
Har du sett henne?
70
00:04:41,793 --> 00:04:43,876
Ikke så mye som jeg ser ham, men…
71
00:04:45,376 --> 00:04:46,543
Glimt.
72
00:04:47,709 --> 00:04:48,543
Ya.
73
00:04:51,043 --> 00:04:52,709
La oss få alle til biblioteket.
74
00:04:54,043 --> 00:04:55,584
-Herregud. Hva?
-Kle på deg.
75
00:04:55,668 --> 00:04:57,584
Krisemøte. Biblioteket.
76
00:04:57,668 --> 00:04:58,918
Er alt i orden?
77
00:05:03,834 --> 00:05:05,043
Er…
78
00:05:06,126 --> 00:05:07,543
Er alt i orden, Ilonka?
79
00:05:08,584 --> 00:05:12,709
Ja, alt er i orden.
80
00:05:16,043 --> 00:05:17,709
SKRU OPP LYDEN
81
00:05:20,293 --> 00:05:21,709
Herregud.
82
00:05:25,959 --> 00:05:27,376
Døren er ulåst igjen.
83
00:05:28,376 --> 00:05:30,043
Hun låser den nok igjen i kveld.
84
00:05:31,876 --> 00:05:33,876
-Går det bra, Sandra?
-Det går bra.
85
00:05:34,959 --> 00:05:36,376
Hva handler dette om?
86
00:05:36,459 --> 00:05:39,626
Beklager, men jeg aner ikke
hva dere snakker om.
87
00:05:39,709 --> 00:05:41,543
Seriøst. Jeg tuller ikke.
88
00:05:41,626 --> 00:05:44,918
Ser noen andre ganger
som endrer seg eller gamle spøkelser?
89
00:05:45,001 --> 00:05:46,043
Nei.
90
00:05:46,126 --> 00:05:48,209
Nei, ikke noe sånt.
91
00:05:48,293 --> 00:05:51,709
Ikke jeg heller. Og jeg hadde løyet
om det hvis jeg syntes det var morsomt,
92
00:05:51,793 --> 00:05:53,043
men det er det vel ikke?
93
00:05:53,126 --> 00:05:54,084
Seriøst?
94
00:05:54,168 --> 00:05:57,126
De gamle gangene med blomstene og lyktene
95
00:05:57,209 --> 00:05:59,126
og den gamle mannen og kvinnen?
96
00:05:59,209 --> 00:06:01,043
Hun har melkeaktige øyne.
97
00:06:01,126 --> 00:06:03,001
-Ja, grå stær.
-Grå stær.
98
00:06:03,084 --> 00:06:07,334
Og hun snakker
om at hun er sulten, hun sulter.
99
00:06:07,959 --> 00:06:09,293
Nei.
100
00:06:09,376 --> 00:06:11,834
Jeg har ikke sett noe sånt.
101
00:06:11,918 --> 00:06:13,626
Det gir ingen mening.
102
00:06:13,709 --> 00:06:18,793
Om vi så spøkelser
eller noe sånt, er ikke det flott?
103
00:06:18,876 --> 00:06:20,793
Er det ikke det vi venter på? Et tegn?
104
00:06:20,876 --> 00:06:22,793
Ja, men det gir ingen mening.
105
00:06:22,876 --> 00:06:25,626
Som du sa,
på et sted der så mange unge dør
106
00:06:25,709 --> 00:06:28,293
før de skal, med noe uoppgjort,
107
00:06:28,376 --> 00:06:31,918
er de eneste spøkelsene dere ser
to gamle mennesker.
108
00:06:32,709 --> 00:06:34,209
Begge så det.
109
00:06:34,293 --> 00:06:36,126
-Begge…
-Det er et fransk ord for det.
110
00:06:36,209 --> 00:06:39,459
Når to personer står hverandre nær,
deler de den samme…
111
00:06:39,543 --> 00:06:44,209
Ja, folie à deux. Det betyr
"vrangforestillinger delt av to".
112
00:06:44,793 --> 00:06:45,751
Snakker du fransk?
113
00:06:45,834 --> 00:06:48,626
Nei, men det var tittelen
på en X-Files-episode,
114
00:06:48,709 --> 00:06:50,376
og den var fantastisk.
115
00:06:50,459 --> 00:06:53,084
Så ingen av dere har sett dette?
116
00:06:54,043 --> 00:06:56,626
Ingenting? Er vi begge bare gale?
117
00:06:58,709 --> 00:07:00,626
-Kanskje det ikke er…
-Ikke hva?
118
00:07:00,709 --> 00:07:03,709
-Sprøtt?
-Kanskje det ikke er spøkelser.
119
00:07:04,959 --> 00:07:08,459
Moren min fortalte en historie,
noe bestemoren hennes fortalte henne.
120
00:07:09,626 --> 00:07:12,043
En godnatthistorie om denne tingen…
121
00:07:12,793 --> 00:07:14,043
Toshi no taberu hito.
122
00:07:14,709 --> 00:07:19,418
Det betyr "fortærer av år"
eller "årsfortærer".
123
00:07:20,543 --> 00:07:21,918
Den så ut som en gammel dame.
124
00:07:22,001 --> 00:07:26,334
Og du fant den
på steder der folk skulle dø,
125
00:07:26,418 --> 00:07:28,876
og den spiste årene de ville ha levd.
126
00:07:29,709 --> 00:07:33,959
Vent, var dette en godnatthistorie
moren din fortalte deg?
127
00:07:34,043 --> 00:07:37,043
Nei. Det var en metode
for henne å bearbeide tap.
128
00:07:37,834 --> 00:07:39,918
Hun fortalte den etter at pappa døde.
129
00:07:40,626 --> 00:07:46,876
Men hvis denne tingen eksisterer,
vil den sikkert elske et sted som dette.
130
00:07:48,543 --> 00:07:50,376
Vi skulle ha så mange år igjen.
131
00:07:51,543 --> 00:07:53,126
Dette stedet er et festmåltid.
132
00:07:53,709 --> 00:07:56,626
Kevin og Ilonka kan også ta feil.
133
00:07:56,709 --> 00:08:00,376
De kan ha feberdrømmer, ta for mye
medisiner og se ting som ikke er der.
134
00:08:00,459 --> 00:08:02,001
Og de forteller hverandre om det.
135
00:08:03,543 --> 00:08:05,626
La oss ikke glemme andre del av pakten.
136
00:08:05,709 --> 00:08:07,876
Vi ser etter tegn, men holder hodet kaldt.
137
00:08:08,793 --> 00:08:10,043
Bevis.
138
00:08:10,126 --> 00:08:11,709
Er ikke det poenget med pakten?
139
00:08:11,793 --> 00:08:14,709
Nei. Det er mer som skjer her.
140
00:08:17,459 --> 00:08:22,418
Jeg må fortelle dere noe,
men jeg lovet å ikke si noe.
141
00:08:22,501 --> 00:08:24,418
Vil dere ha bevis på at det foregår mer?
142
00:08:24,501 --> 00:08:25,709
Jeg fikk det.
143
00:08:28,126 --> 00:08:29,043
Ritualet fungerte.
144
00:08:29,959 --> 00:08:31,209
Stanton innrømmet det.
145
00:08:32,876 --> 00:08:34,543
Én av oss er kurert.
146
00:08:35,543 --> 00:08:37,043
Én av oss får dra hjem.
147
00:08:39,209 --> 00:08:40,376
Faktisk tror jeg at…
148
00:08:41,668 --> 00:08:43,043
Og jeg beklager.
149
00:08:44,043 --> 00:08:46,209
Men jeg tror det er meg.
150
00:08:46,793 --> 00:08:48,168
Det kan funke for dere også.
151
00:08:48,251 --> 00:08:50,584
Men vi må tro på det
og gjøre det helt riktig.
152
00:08:50,668 --> 00:08:52,584
-Vent. Er du helbredet?
-Hva faen, Ilonka?
153
00:08:52,668 --> 00:08:53,668
Vent litt, folkens.
154
00:08:53,751 --> 00:08:54,876
Jeg tror det.
155
00:08:54,959 --> 00:08:56,334
Jeg føler det.
156
00:08:56,418 --> 00:08:59,459
Jeg vet at ritualet virket,
og vi må gjøre det igjen.
157
00:08:59,543 --> 00:09:01,501
Jeg synes ikke dette… Det er ikke morsomt.
158
00:09:01,584 --> 00:09:03,376
Nei, hun har rett. Noen skal hjem.
159
00:09:04,293 --> 00:09:05,918
Stanton sa det.
160
00:09:06,001 --> 00:09:08,293
Hva faen mener du med at noen skal hjem?
161
00:09:11,209 --> 00:09:12,209
Det er meg.
162
00:09:15,376 --> 00:09:17,584
Sandra, hør her.
163
00:09:18,376 --> 00:09:20,543
Vi vil alle at det skal være oss.
164
00:09:21,376 --> 00:09:25,376
Og det er greia.
Det kan skje alle, men vi må tro…
165
00:09:25,459 --> 00:09:27,626
Nei, det er faktisk meg.
166
00:09:27,709 --> 00:09:30,376
Jeg drar hjem i morgen.
Besteforeldrene mine er på vei.
167
00:09:30,459 --> 00:09:33,001
Og det var ikke ritualet.
Det var en feildiagnose.
168
00:09:33,709 --> 00:09:37,459
Jeg tok endoskopi uken før
vi hadde det teite ritualet,
169
00:09:37,543 --> 00:09:40,293
og jeg var feildiagnostisert
fra starten av.
170
00:09:40,376 --> 00:09:43,459
Jeg har en annen GI-greie, så jeg må dra,
171
00:09:43,543 --> 00:09:46,043
og jeg må begynne på nytt med tester
172
00:09:46,126 --> 00:09:49,626
og forsøk, behandlinger, alt sammen.
173
00:09:49,709 --> 00:09:51,626
Beklager, men nei.
174
00:09:51,709 --> 00:09:53,418
Ritualet fungerte ikke.
175
00:09:54,126 --> 00:09:57,543
Nei. Kanskje det bare fungerte annerledes.
176
00:09:58,209 --> 00:09:59,626
Det er ikke bare det. Det…
177
00:09:59,709 --> 00:10:01,709
Det er tegn. Vi har hatt tegn.
Vi har hatt…
178
00:10:01,793 --> 00:10:04,876
Spence hørte en stemme
på intercomen etter Tristan.
179
00:10:05,793 --> 00:10:08,543
De peker på oss.
De leder oss til å gjøre ritualet.
180
00:10:08,626 --> 00:10:10,084
Det var også meg.
181
00:10:11,543 --> 00:10:12,709
Jeg beklager.
182
00:10:13,543 --> 00:10:17,293
Det var meg på intercomen.
Du snakket om å miste troen,
183
00:10:17,376 --> 00:10:19,376
og jeg tenkte, bare et lite dytt.
184
00:10:19,459 --> 00:10:21,876
Nok til å gi deg litt håp.
185
00:10:21,959 --> 00:10:23,293
Gud hadde ønsket det.
186
00:10:23,376 --> 00:10:24,376
Hallo?
187
00:10:27,501 --> 00:10:28,793
Spence.
188
00:10:29,543 --> 00:10:30,543
Hør her.
189
00:10:31,876 --> 00:10:33,918
-Det er noen i hvileavdelingen.
-Hva?
190
00:10:34,001 --> 00:10:35,959
Det er noen der inne, og døren er låst.
191
00:10:36,043 --> 00:10:38,043
-De rommene er aldri låst.
-Den er låst.
192
00:10:39,043 --> 00:10:40,209
Herregud.
193
00:10:42,209 --> 00:10:44,668
Jeg vet at det var galt og så dumt.
194
00:10:44,751 --> 00:10:46,126
Og jeg er så lei for det.
195
00:10:48,626 --> 00:10:55,043
Jeg sliter nå, og jeg er så lettet,
og jeg skammer meg, og…
196
00:10:55,959 --> 00:10:59,459
Jeg vil ikke dra noe sted,
men jeg gleder meg til å dra.
197
00:10:59,543 --> 00:11:01,043
Og jeg bare
198
00:11:02,293 --> 00:11:03,668
føler meg elendig.
199
00:11:28,293 --> 00:11:30,293
Ilonka! Hei.
200
00:11:31,543 --> 00:11:33,418
Hei, Katherine.
201
00:11:33,501 --> 00:11:36,876
Jeg vet at familiedagen ikke er
før i morgen, men jeg kunne ikke vente.
202
00:11:36,959 --> 00:11:38,293
Du må se disse.
203
00:11:38,376 --> 00:11:40,001
Jeg har det litt travelt.
204
00:11:40,084 --> 00:11:41,751
Å nei. Det tar bare et øyeblikk.
205
00:11:41,834 --> 00:11:45,668
Jeg er glad jeg støtte på deg,
for endelig fikk jeg disse.
206
00:11:47,543 --> 00:11:48,709
Her.
207
00:11:54,959 --> 00:11:59,376
Jeg vet hvor nervøs han var for utseendet,
208
00:11:59,459 --> 00:12:02,043
men jeg sa at han så fantastisk ut.
209
00:12:02,126 --> 00:12:04,459
Men bare se på ham.
210
00:12:04,543 --> 00:12:09,334
Han sa også at dere dro til stranden.
211
00:12:09,418 --> 00:12:13,293
Hvordan kommer jeg meg ned dit?
For jeg vil gjerne forberede litt
212
00:12:13,376 --> 00:12:15,793
og overraske ham og sånn.
213
00:12:16,876 --> 00:12:17,876
Du bare…
214
00:12:18,834 --> 00:12:20,043
Vel, du…
215
00:12:20,959 --> 00:12:22,043
Du bare…
216
00:12:24,043 --> 00:12:26,376
Hva faen? Jeg mener…
217
00:12:28,543 --> 00:12:31,084
-Hva?
-Hva faen feiler det deg?
218
00:12:31,793 --> 00:12:34,501
Tror du dette er en jævla golfklubb?
219
00:12:35,251 --> 00:12:37,626
Dette er et hospits.
220
00:12:37,709 --> 00:12:40,043
Alle her er jævla syke.
221
00:12:40,126 --> 00:12:41,709
Og nå vil du
222
00:12:41,793 --> 00:12:44,168
vise ham et bilde av ham selv
med ti kilo sminke på?
223
00:12:44,251 --> 00:12:48,376
Jeg plastret det på for ham
for å se hvor unormal han er.
224
00:12:48,459 --> 00:12:50,376
Nei. Det var ikke det jeg…
225
00:12:50,459 --> 00:12:53,543
Forstår du hvor mye du tærer på ham?
226
00:12:54,876 --> 00:12:57,459
Hvor vanskelig det er
for ham å ta på en maske for deg
227
00:12:57,543 --> 00:12:58,918
hver jævla gang.
228
00:12:59,668 --> 00:13:00,918
Han forteller deg det ikke
229
00:13:01,001 --> 00:13:03,751
fordi han vil ikke
at du skal bekymre deg mer enn du gjør.
230
00:13:03,834 --> 00:13:05,126
Og hva vil du gjøre nå?
231
00:13:05,876 --> 00:13:07,959
Få ham til å gå ned til stranden
232
00:13:08,043 --> 00:13:10,543
og late som det ikke
gjør jævla vondt for en piknik,
233
00:13:10,626 --> 00:13:12,418
så du kan føle deg normal?
234
00:13:13,793 --> 00:13:15,293
Han holder på å dø, Katherine.
235
00:13:16,709 --> 00:13:18,459
Han dør, og det er ikke rettferdig.
236
00:13:18,543 --> 00:13:21,543
Det er vanskelig nok
uten å måtte passe på deg
237
00:13:21,626 --> 00:13:23,293
og være modig så du kan gå herfra
238
00:13:23,376 --> 00:13:24,709
og leve det jævla livet ditt.
239
00:13:24,793 --> 00:13:25,709
Hei!
240
00:13:26,876 --> 00:13:28,709
Hva faen gjør du, Ilonka?
241
00:13:49,543 --> 00:13:50,709
Hva har skjedd?
242
00:13:51,959 --> 00:13:54,376
Jeg trenger et sted å bo.
Jeg kan ikke dra tilbake.
243
00:13:54,959 --> 00:13:56,626
India, re opp en seng til Ilonka.
244
00:13:56,709 --> 00:13:59,293
Hva? Hva skjedde?
245
00:14:00,876 --> 00:14:02,209
Det var ikke meg.
246
00:14:03,376 --> 00:14:05,584
Det var ikke meg. Det funket ikke.
247
00:14:07,126 --> 00:14:08,209
Det var ikke meg.
248
00:14:11,626 --> 00:14:13,834
Ilonka har gått fra vettet.
249
00:14:14,959 --> 00:14:16,043
Ja.
250
00:14:18,543 --> 00:14:19,543
Hva?
251
00:14:20,959 --> 00:14:21,959
Ilonka.
252
00:14:22,043 --> 00:14:25,209
-Ilonka hva?
-Du vet hva jeg mener.
253
00:14:26,543 --> 00:14:29,543
-Hva vil du at jeg skal gjøre?
-Gjør det du vil.
254
00:14:29,626 --> 00:14:31,751
Jeg slår ikke opp med Katherine.
255
00:14:31,834 --> 00:14:34,334
Ser du? Jeg sa det ikke engang.
256
00:14:34,418 --> 00:14:37,001
Jeg sier: "Gjør det du vil."
257
00:14:37,084 --> 00:14:40,626
Og du svarer:
"Jeg slår ikke opp med Katherine."
258
00:14:40,709 --> 00:14:44,293
Hva har jeg? Noen måneder igjen?
259
00:14:44,376 --> 00:14:46,834
Så skal jeg slå opp med henne? Herregud.
260
00:14:47,501 --> 00:14:51,376
Akkurat nå er hun
en jente med en syk kjæreste,
261
00:14:51,459 --> 00:14:55,043
og snart er hun en jente uten kjæreste.
262
00:14:55,126 --> 00:14:58,043
Hvem hjelper du ved å fortsette?
263
00:14:59,209 --> 00:15:01,043
Vi vet begge hva du virkelig vil.
264
00:15:01,876 --> 00:15:03,543
Hvem du virkelig vil ha.
265
00:15:04,376 --> 00:15:06,626
Vet du hvorfor
jeg ikke avslutter historiene?
266
00:15:06,709 --> 00:15:10,043
Fordi du er et rasshøl. Du er en luremus.
267
00:15:10,126 --> 00:15:12,543
Fordi når folk får vite slutten,
268
00:15:14,209 --> 00:15:16,543
forsvinner resten av historien.
269
00:15:19,543 --> 00:15:21,876
Jeg er snart kun et minne.
270
00:15:24,084 --> 00:15:26,376
Og jeg vil gjerne være et godt ett…
271
00:15:28,043 --> 00:15:29,251
For alle.
272
00:15:30,084 --> 00:15:31,626
Men spesielt for henne.
273
00:15:34,459 --> 00:15:35,709
Hun har fortjent det.
274
00:15:44,376 --> 00:15:48,043
Det er ikke mye,
men det er alt vi trenger.
275
00:15:49,459 --> 00:15:52,043
La oss skaffe deg litt mat og sengetøy.
276
00:15:52,876 --> 00:15:54,126
Takk…
277
00:15:55,126 --> 00:15:56,709
Jeg vet ikke hva jeg gjør.
278
00:15:56,793 --> 00:15:59,084
Kanskje en natt
eller to mens jeg finner ut av det?
279
00:15:59,168 --> 00:16:01,043
Ikke tenk på det. Hør her.
280
00:16:02,543 --> 00:16:03,668
Vi må snakke sammen.
281
00:16:03,751 --> 00:16:05,168
Jeg bør dra tilbake.
282
00:16:05,251 --> 00:16:06,459
Stanton vil merke det,
283
00:16:06,543 --> 00:16:08,501
og jeg vil ikke
at du skal havne i trøbbel.
284
00:16:08,584 --> 00:16:11,126
Jeg har håndtert større problemer
enn Georgina Stanton.
285
00:16:11,209 --> 00:16:12,876
Og angående å dra tilbake…
286
00:16:14,126 --> 00:16:16,001
Det er det jeg vil snakke med deg om.
287
00:16:17,126 --> 00:16:19,918
For meg er Brightcliffe noe spesielt.
288
00:16:20,834 --> 00:16:22,793
-Tydeligvis ikke.
-Ikke.
289
00:16:22,876 --> 00:16:26,959
Ikke misforstå hva som skjedde
eller ikke skjedde.
290
00:16:27,043 --> 00:16:29,793
Det stedet er spesielt.
291
00:16:29,876 --> 00:16:32,084
Det er en kraft der, en energi der
292
00:16:32,168 --> 00:16:34,334
som ikke finnes andre steder i verden.
293
00:16:34,418 --> 00:16:35,543
Tro meg,
294
00:16:36,293 --> 00:16:38,376
-jeg har lett.
-Men det funket ikke.
295
00:16:39,459 --> 00:16:41,501
-Ikke noe av det.
-Det vet du ikke.
296
00:16:41,584 --> 00:16:45,251
Kanskje, kanskje ikke. Men det kan det.
297
00:16:45,876 --> 00:16:47,376
Jeg vet det. Jeg vet at…
298
00:16:48,626 --> 00:16:51,043
Jeg vet at ritualet funker mer enn noen.
299
00:16:53,293 --> 00:16:54,834
Hører du meg? Jeg vet det.
300
00:16:56,793 --> 00:16:58,043
Bedre enn noen.
301
00:16:59,626 --> 00:17:00,793
Hvem er du?
302
00:17:00,876 --> 00:17:02,584
Du er en smart jente.
303
00:17:02,668 --> 00:17:05,793
Ilonka, jeg har sett
at du har tenkt det minst én gang.
304
00:17:05,876 --> 00:17:07,626
Kom igjen, smarte jente.
305
00:17:07,709 --> 00:17:11,209
Se på meg og si meg hvem jeg er.
306
00:17:14,209 --> 00:17:16,709
Se ordentlig etter.
307
00:17:20,876 --> 00:17:22,418
Er du Julia Jayne?
308
00:17:24,959 --> 00:17:26,709
Jeg visste at du var smart.
309
00:17:27,793 --> 00:17:32,043
Du lette etter meg.
Du fant meg fordi du hadde rett.
310
00:17:34,543 --> 00:17:37,376
Du har rett i alt.
311
00:17:44,501 --> 00:17:46,418
Skal du fortelle meg hvor vi skal?
312
00:17:46,501 --> 00:17:48,876
Jeg vet det er sprøtt,
313
00:17:48,959 --> 00:17:53,043
og jeg vet at du har følt deg mye alene.
314
00:17:54,126 --> 00:17:56,751
Av og til glemmer jeg
at du ikke har møtt folkene dine,
315
00:17:56,834 --> 00:17:59,043
så jeg tenkte du ville se dette.
316
00:18:00,043 --> 00:18:01,584
Vi har et helt lite samfunn.
317
00:18:02,376 --> 00:18:04,584
Det er på tide at du møter dem. Kom igjen.
318
00:18:09,709 --> 00:18:10,876
-Der er han.
-Hei.
319
00:18:10,959 --> 00:18:12,793
-Hei.
-Hei.
320
00:18:12,876 --> 00:18:14,793
Folkens, dette er Spence.
321
00:18:14,876 --> 00:18:16,751
-Hei, Spence.
-Hei, Spence.
322
00:18:16,834 --> 00:18:21,209
Spence, dette er alle.
Brandi, Julie, Toni med "I",
323
00:18:21,293 --> 00:18:23,626
Brian og Lisa.
324
00:18:23,709 --> 00:18:24,876
Hva gjør dere?
325
00:18:24,959 --> 00:18:27,543
Venter på pizza, så er det spillekveld.
326
00:18:28,209 --> 00:18:29,251
Men det er også…
327
00:18:29,334 --> 00:18:31,918
Det er også en demonstrasjon
ved Capitol Hill i helgen.
328
00:18:32,001 --> 00:18:33,459
Og vi skal møte opp.
329
00:18:33,543 --> 00:18:36,376
Så vi lager skilt
og hjelper Glenn med talen sin.
330
00:18:36,459 --> 00:18:38,418
Å nei. Du skal ikke holde tale.
331
00:18:38,501 --> 00:18:39,918
Selvsagt skal jeg det.
332
00:18:40,001 --> 00:18:42,751
Glenn bruker ord som andre bruker batong.
333
00:18:42,834 --> 00:18:44,918
Jeg vet og du vet
at jeg elsker prekenene dine,
334
00:18:45,001 --> 00:18:46,959
men denne er litt uelegant.
335
00:18:47,543 --> 00:18:50,876
Beklager. Er den
for uelegant for deg, Julie?
336
00:18:50,959 --> 00:18:56,043
Vår kamp for grunnleggende menneskelig
anerkjennelse er for uelegant for deg.
337
00:18:56,709 --> 00:18:57,918
T-skjorter.
338
00:18:58,001 --> 00:18:59,543
Skumle T-skjorter.
339
00:19:00,376 --> 00:19:02,293
Spence, vil du ha noe å drikke?
340
00:19:02,376 --> 00:19:04,376
Jeg gir gjerne drikke i bytte for hjelp.
341
00:19:04,459 --> 00:19:06,918
Vil du lage T-skjorter eller skilt?
342
00:19:07,001 --> 00:19:08,293
Hvordan kan jeg hjelpe?
343
00:19:08,376 --> 00:19:10,209
Ta en pensel.
344
00:19:10,293 --> 00:19:11,376
Og når vi er ferdige,
345
00:19:11,459 --> 00:19:14,209
skal vi bli høye og spille Catch Phrase.
346
00:19:15,126 --> 00:19:17,084
-La oss gjøre det.
-Visst faen.
347
00:19:22,626 --> 00:19:23,959
Vil du ha mer?
348
00:19:24,043 --> 00:19:26,626
Nei, men det smakte utrolig.
349
00:19:26,709 --> 00:19:30,376
Det er den beste maten
du kanskje noensinne vil få.
350
00:19:34,543 --> 00:19:35,793
Hvorfor sa du det ikke?
351
00:19:35,876 --> 00:19:38,084
Jeg sa det når tiden var inne.
352
00:19:38,876 --> 00:19:40,209
Det fungerte for deg.
353
00:19:42,043 --> 00:19:42,959
Det funker.
354
00:19:43,043 --> 00:19:44,209
Det gjør det.
355
00:19:45,334 --> 00:19:46,543
Jeg er bevis.
356
00:19:47,626 --> 00:19:49,168
Vi har mye å snakke om.
357
00:19:49,251 --> 00:19:51,918
Du vet om
den mest spennende delen allerede.
358
00:19:54,043 --> 00:19:58,876
Etter at jeg dro, levde jeg hardt og godt.
359
00:19:58,959 --> 00:20:04,376
Da jeg ble eldre,
ville jeg dele mirakelet.
360
00:20:05,459 --> 00:20:06,418
Jeg startet God humor
361
00:20:06,501 --> 00:20:08,459
fordi jeg ville forstå det bedre.
362
00:20:08,543 --> 00:20:12,709
Jeg ville gi tilbake noe
av den legende energien til verden.
363
00:20:12,793 --> 00:20:16,459
Men det har vært vanskelig
å komme tilbake til eiendommen.
364
00:20:16,543 --> 00:20:18,626
Skogen er bra, kilden er bra.
365
00:20:18,709 --> 00:20:20,959
Men den ekte magien ved dette stedet
366
00:20:21,043 --> 00:20:22,959
er der det huset står.
367
00:20:23,043 --> 00:20:25,584
Slipper ikke Stanton deg inn igjen?
368
00:20:25,668 --> 00:20:28,293
Jeg truet nok noe grunnleggende i henne.
369
00:20:28,376 --> 00:20:30,876
Jeg prøvde alt.
Jeg jobbet som frivillig på hospitset.
370
00:20:30,959 --> 00:20:33,584
Jeg ga donasjoner, sjenerøse donasjoner.
371
00:20:33,668 --> 00:20:36,626
Men hun vil fortsatt ikke gi oss
meningsfull tilgang til stedet.
372
00:20:36,709 --> 00:20:38,959
Og vi prøver å respektere det.
373
00:20:39,043 --> 00:20:41,293
Og jeg forstår historien bak stedet…
374
00:20:42,293 --> 00:20:46,209
Det fæle som skjedde med Paragon,
og vi er også et kollektiv…
375
00:20:49,543 --> 00:20:51,543
Du og jeg er veldig like, Ilonka.
376
00:20:53,043 --> 00:20:55,209
Du har samme kreft som jeg hadde.
377
00:20:55,293 --> 00:20:56,876
Og jeg vet ikke. Jeg bare…
378
00:20:57,709 --> 00:20:58,876
Jeg vil hjelpe deg.
379
00:21:02,043 --> 00:21:03,543
Vet du hva? La oss gjøre det.
380
00:21:04,834 --> 00:21:08,334
Jeg sier du og jeg drar tilbake dit
i kveld etter midnattsklubben,
381
00:21:08,418 --> 00:21:09,626
etter at alle har sovnet,
382
00:21:09,709 --> 00:21:12,459
og du tar meg med ned i kjelleren.
383
00:21:12,543 --> 00:21:15,751
Det er der energilinjene møtes.
Det er energisenteret.
384
00:21:15,834 --> 00:21:18,459
Tar du meg med dit,
har jeg alt jeg trenger.
385
00:21:18,543 --> 00:21:19,918
Alt du trenger til hva da?
386
00:21:21,043 --> 00:21:23,709
Til å helbrede deg, smarte jente.
387
00:21:31,959 --> 00:21:33,334
Sånn.
388
00:21:33,418 --> 00:21:36,584
Jeg er glad du ble med i kveld.
Jeg håper du hadde det gøy.
389
00:21:36,668 --> 00:21:37,543
Takk.
390
00:21:38,376 --> 00:21:39,376
Det var veldig gøy.
391
00:21:41,376 --> 00:21:42,543
Kan jeg spørre om noe?
392
00:21:44,459 --> 00:21:45,751
Hvordan ble du med på det?
393
00:21:46,793 --> 00:21:49,209
Homofili? Jeg ble bare født sånn.
394
00:21:49,293 --> 00:21:51,876
Beklager. Du mente Catch Phrase.
395
00:21:52,793 --> 00:21:55,126
Det er kun
en objektivt fantastisk selskapslek.
396
00:21:55,209 --> 00:21:58,543
Nei, jeg mener aktivismen.
397
00:22:02,001 --> 00:22:04,043
En god venn av meg.
398
00:22:05,293 --> 00:22:06,543
Men han er borte nå.
399
00:22:12,209 --> 00:22:13,043
Det var…
400
00:22:14,209 --> 00:22:16,209
Ingen av dem virket redde…
401
00:22:17,709 --> 00:22:19,209
For noe.
402
00:22:20,834 --> 00:22:22,876
Selv da jeg sa…
403
00:22:22,959 --> 00:22:25,376
Selv da jeg sa at jeg hadde AIDS…
404
00:22:26,209 --> 00:22:27,709
Virket de ikke redde.
405
00:22:31,459 --> 00:22:34,501
Frykt er som stråling.
406
00:22:34,584 --> 00:22:39,209
Tilbringer man nok tid nær det,
vil det endre deg genetisk.
407
00:22:40,543 --> 00:22:42,209
Vi har mistet mange.
408
00:22:42,959 --> 00:22:45,918
Altfor mange.
409
00:22:46,001 --> 00:22:48,543
Mange tomme stoler
ved tomme bord, og verden har…
410
00:22:49,876 --> 00:22:56,168
Vært likegyldig i beste fall
og livredd for oss i verste fall.
411
00:22:56,251 --> 00:23:00,459
Mange av oss gjemte oss lenge.
412
00:23:02,209 --> 00:23:03,209
Jeg gjorde det.
413
00:23:05,709 --> 00:23:06,709
Så, nå…
414
00:23:08,418 --> 00:23:11,376
Mer enn noensinne, må vi være synlige.
415
00:23:13,293 --> 00:23:14,709
Ryan lærte meg det.
416
00:23:16,043 --> 00:23:17,043
Lærte meg mye.
417
00:23:18,126 --> 00:23:19,959
Og derfor gjør vi dette.
418
00:23:20,043 --> 00:23:24,626
Og det er derfor ingen der
i kveld virket redde.
419
00:23:24,709 --> 00:23:27,376
For selv om vi er det,
velger vi å ikke være det.
420
00:23:28,376 --> 00:23:31,043
For hver og én av oss skal dø en dag.
421
00:23:32,209 --> 00:23:35,501
Og før vi gjør det,
fortjener vi alle kjærlighet.
422
00:23:47,626 --> 00:23:49,626
Jeg er så glad hun lot den stå åpen.
423
00:23:49,709 --> 00:23:52,751
Det ville vært spesielt slemt
i kveld om døren var låst.
424
00:23:56,709 --> 00:23:58,043
Går det bra, Spence?
425
00:24:00,543 --> 00:24:02,376
Ja, bare…
426
00:24:03,293 --> 00:24:06,376
Ser på stolene, de tomme stolene.
427
00:24:07,376 --> 00:24:09,043
Nesten halvparten er ikke her.
428
00:24:21,209 --> 00:24:22,043
Hei.
429
00:24:23,209 --> 00:24:26,709
-Jeg visste ikke om…
-Du bør helst sette deg.
430
00:24:27,876 --> 00:24:30,209
Jeg føler at alle er forbannet på meg.
431
00:24:31,084 --> 00:24:33,793
Nei. Ikke litt engang.
432
00:24:35,043 --> 00:24:38,209
Jeg er så glad på dine vegne.
433
00:24:40,209 --> 00:24:42,376
Jeg også. Kom hit.
434
00:24:45,209 --> 00:24:48,834
Jeg trengte bare et øyeblikk
til å plukke kjeven opp fra gulvet.
435
00:24:50,876 --> 00:24:52,376
Jeg er glad på dine vegne.
436
00:24:53,543 --> 00:24:56,793
Vi er glade i deg.
Og vi elsker verden der du lever.
437
00:24:56,876 --> 00:24:59,418
Så bli så lenge du kan, for faen.
438
00:25:04,209 --> 00:25:06,209
Jeg er så glad i deg.
439
00:25:06,293 --> 00:25:08,626
Men om du så mye
som vurderer å gi Jesus æren,
440
00:25:08,709 --> 00:25:12,293
skal jeg hjemsøke deg dobbelt så ille,
for jeg skal absolutt hjemsøke deg
441
00:25:12,376 --> 00:25:14,626
etter det intercom-tullet.
Det fortjener du.
442
00:25:15,209 --> 00:25:17,043
Ikke mitt beste øyeblikk.
443
00:25:27,543 --> 00:25:28,668
Hei.
444
00:25:31,959 --> 00:25:33,043
Jeg er…
445
00:25:34,709 --> 00:25:35,876
Jeg er lei for det.
446
00:25:37,126 --> 00:25:41,751
Jeg er lei for det, Sandra,
og jeg er lei for det, Kevin.
447
00:25:42,334 --> 00:25:44,043
Jeg er bare veldig lei for det.
448
00:25:44,876 --> 00:25:47,209
Jeg er glad du er her.
449
00:25:50,709 --> 00:25:52,043
Jeg er også glad.
450
00:25:53,168 --> 00:25:54,001
På dine vegne.
451
00:26:03,793 --> 00:26:06,876
Sett dere. Det er min tur i kveld.
452
00:26:06,959 --> 00:26:09,876
Og denne kommer fra hjertet.
453
00:26:12,543 --> 00:26:15,209
Til de før og til de som kommer etter.
454
00:26:16,126 --> 00:26:18,709
Til oss nå og til de som er borte.
455
00:26:18,793 --> 00:26:22,418
-Til de før og til de som kommer etter.
-Til de før og til de som kommer etter.
456
00:26:22,501 --> 00:26:24,918
-Til oss nå og til de som er borte.
-Til oss nå og til de som er borte.
457
00:26:25,001 --> 00:26:28,168
Sett eller usett, her, men ikke her.
458
00:26:28,251 --> 00:26:31,668
-Sett eller usett, her, men ikke her.
-Sett eller usett, her, men ikke her.
459
00:26:32,709 --> 00:26:36,793
Historien jeg vil fortelle,
skremmer vettet av meg.
460
00:26:36,876 --> 00:26:40,668
Den handler om å vite hvor du skal
før du kommer dit.
461
00:26:40,751 --> 00:26:44,626
Den handler om å kjempe
for fremtiden du ønsker.
462
00:26:44,709 --> 00:26:46,793
I stedet for fremtiden
du er forutbestemt for,
463
00:26:46,876 --> 00:26:49,959
for skjebnen kan endre seg.
464
00:26:50,043 --> 00:26:52,209
Det så vi alle i dag.
465
00:26:53,793 --> 00:26:55,043
Jeg kaller den
466
00:26:56,126 --> 00:26:58,543
"Den evige fienden".
467
00:27:00,251 --> 00:27:03,876
Dette er en historie om tid og frykt.
468
00:27:03,959 --> 00:27:07,293
Tiden har oss i sitt grep
fra det øyeblikket vi blir født.
469
00:27:07,376 --> 00:27:09,709
Den lar oss vokse og bli store.
470
00:27:09,793 --> 00:27:13,043
Vi går på skolen,
finner jobber, forelsker oss.
471
00:27:13,126 --> 00:27:17,918
Tiden lar oss gjøre alt dette.
Men til slutt dreper den oss.
472
00:27:18,793 --> 00:27:20,084
Dette er Rel.
473
00:27:20,168 --> 00:27:22,793
Han er djevelsk kjekk, ekstremt attraktiv.
474
00:27:22,876 --> 00:27:24,793
Vanskelig å tro at han ikke er modell.
475
00:27:24,876 --> 00:27:25,959
Vi skjønner.
476
00:27:26,043 --> 00:27:30,543
På tross av tiltrekningskraften
har han ikke mange venner.
477
00:27:38,209 --> 00:27:42,209
Rel var overføringsstudent,
ny i byen, kun vært der i tre uker,
478
00:27:42,293 --> 00:27:45,459
men det er noen han
virkelig vil bli bedre kjent med.
479
00:27:45,543 --> 00:27:48,626
Christopher Perry, skolens geni.
480
00:27:48,709 --> 00:27:51,126
Hver dag siden han kom hit
481
00:27:51,209 --> 00:27:55,001
har Christopher vært
den eneste Rel har tenkt på.
482
00:27:55,084 --> 00:27:56,501
Hele brettet er ødelagt.
483
00:27:57,209 --> 00:27:59,126
Klarer du det ikke? Fikser ikke du alt?
484
00:27:59,209 --> 00:28:02,668
Jeg har ingen kur for tyggisen
dere neandertalere har fått i tannhjulene.
485
00:28:02,751 --> 00:28:04,959
Hvordan i helvete klarer dere det?
486
00:28:05,043 --> 00:28:06,084
DØDSONE
487
00:28:07,376 --> 00:28:09,793
Det var ensomt nok å være den nye fyren.
488
00:28:09,876 --> 00:28:11,209
Enda verre uten en romkamerat
489
00:28:11,293 --> 00:28:15,418
Det var det han sa til seg selv
da han kjøpte videospilleren.
490
00:28:15,501 --> 00:28:18,043
Han kunne ta opp de gamle sci-fi-filmene
491
00:28:18,126 --> 00:28:19,626
han visste at Christopher likte.
492
00:28:19,709 --> 00:28:24,751
Og kanskje, bare kanskje,
ville folk komme og henge da.
493
00:28:24,834 --> 00:28:28,376
Ja. Dette handlet ikke om Christopher.
494
00:28:34,293 --> 00:28:38,043
Den natten hadde Rel en veldig rar drøm.
495
00:29:09,834 --> 00:29:11,209
KLINE UNIVERSITET
496
00:29:11,293 --> 00:29:14,001
-Den er ganske kul.
-Takk.
497
00:29:15,043 --> 00:29:19,293
Det er prosjektet mitt for
første semester, og den funker ikke helt.
498
00:29:19,376 --> 00:29:21,459
Jeg vurderer å droppe alt
og begynne på nytt.
499
00:29:21,543 --> 00:29:22,626
Jeg tror han er defekt.
500
00:29:22,709 --> 00:29:24,959
Kaster du ham ut
fordi han ikke er perfekt?
501
00:29:25,043 --> 00:29:25,918
Brutalt.
502
00:29:28,626 --> 00:29:29,751
Sett deg.
503
00:29:29,834 --> 00:29:30,959
Hvis du vil.
504
00:29:33,876 --> 00:29:35,043
Robotteknikk.
505
00:29:36,209 --> 00:29:37,584
Det er kult.
506
00:29:37,668 --> 00:29:41,709
Ja, jeg er bare en raring.
Jeg liker å se hvordan ting fungerer.
507
00:29:45,376 --> 00:29:47,084
Liker du deg? Funnet deg til rette?
508
00:29:47,168 --> 00:29:48,209
Jeg antar det.
509
00:29:48,876 --> 00:29:50,876
Når du blir overført, føler du alltid…
510
00:29:51,793 --> 00:29:53,876
-Føler meg annerledes.
-Jeg vet hva du mener.
511
00:29:55,126 --> 00:29:56,584
Hver dag i livet mitt.
512
00:29:58,126 --> 00:30:01,376
Hør her, jeg overhørte
at du er en sci-fi nerd. Som meg.
513
00:30:02,043 --> 00:30:03,001
Ja visst.
514
00:30:03,084 --> 00:30:05,793
Jeg skaffet en ny videospiller.
515
00:30:05,876 --> 00:30:07,459
Den her inne fungerer aldri.
516
00:30:07,543 --> 00:30:08,959
Takk.
517
00:30:09,043 --> 00:30:10,543
Jeg er lei av å fikse på den.
518
00:30:10,626 --> 00:30:12,293
Jeg tok opp Terminator.
519
00:30:12,376 --> 00:30:15,126
Den gikk på HBO kl. 03.00.
520
00:30:15,209 --> 00:30:17,376
Og jeg lurte på…
521
00:30:18,876 --> 00:30:20,959
Om du ville komme og se den en gang?
522
00:30:22,543 --> 00:30:23,918
Hva med i kveld?
523
00:30:29,251 --> 00:30:30,209
Jeg tok med vin.
524
00:30:31,043 --> 00:30:32,209
Passende for Terminator.
525
00:30:32,293 --> 00:30:36,543
Jeg trodde ikke noen drakk
noe annet enn skvipet Natty Boh.
526
00:30:36,626 --> 00:30:37,459
Jeg er imponert.
527
00:30:37,543 --> 00:30:40,918
Alle ingeniørstudenter er
veldig kultiverte.
528
00:30:41,001 --> 00:30:42,709
Noen av oss spiser til og med ost.
529
00:30:43,626 --> 00:30:44,751
Tok du med ost?
530
00:30:46,043 --> 00:30:47,293
Jeg tok med ost.
531
00:30:47,376 --> 00:30:49,709
Hasta ciego, baby.
532
00:30:50,709 --> 00:30:51,751
Bra ordspill.
533
00:30:52,334 --> 00:30:53,251
Veldig gouda.
534
00:30:55,376 --> 00:30:58,168
"Kom med brie, om du vil leve."
535
00:30:58,251 --> 00:31:00,293
Jeg elsker denne filmen.
536
00:31:01,209 --> 00:31:04,626
Selve skaden på undergrunnen var minimal,
og ingen ble skadet.
537
00:31:05,376 --> 00:31:09,959
Beklager, jeg må ha startet tidlig.
Det er fortsatt nyheter.
538
00:31:10,043 --> 00:31:11,709
Tok du ikke opp kl. 03.00?
539
00:31:11,793 --> 00:31:12,626
Jo.
540
00:31:12,709 --> 00:31:16,084
Hva slags nyheter går på HBO kl. 03.00?
541
00:31:16,168 --> 00:31:19,126
Dagens største overraskelse
var laget vårt, Seabirds,
542
00:31:19,209 --> 00:31:21,626
som trosset alle odds og scoret 20 poeng
543
00:31:21,709 --> 00:31:23,126
mot Rushers i fjerde periode.
544
00:31:23,209 --> 00:31:24,376
Beklager. Hvem?
545
00:31:25,126 --> 00:31:26,876
Seabirds og Rushers.
546
00:31:26,959 --> 00:31:28,876
Tror du det er ekte fotballag?
547
00:31:28,959 --> 00:31:31,668
Jeg bryr meg ikke. Jeg liker ikke sport.
548
00:31:31,751 --> 00:31:35,793
-Greit. 99ers og Orcas.
-Det er ikke bedre.
549
00:31:35,876 --> 00:31:37,959
En stor dag for Myron,
som kastet til Everett
550
00:31:38,043 --> 00:31:40,251
fra 30 yard-linjen idet tiden gikk ut,
551
00:31:40,334 --> 00:31:43,043
og Orcas vant
etter et fantastisk comeback.
552
00:31:43,126 --> 00:31:45,959
Et stort tap for Niners som,
som vi alle vet,
553
00:31:46,043 --> 00:31:49,959
er et veldig ekte fotballag
med et veldig ekte navn.
554
00:31:50,043 --> 00:31:51,293
Jeg skjønner ikke.
555
00:31:51,376 --> 00:31:52,543
Du må ha gjort noe feil.
556
00:31:52,626 --> 00:31:53,876
Jeg gjorde det riktig.
557
00:31:53,959 --> 00:31:56,793
To hundre dollar,
fyren sa det var den beste videospilleren.
558
00:31:56,876 --> 00:31:58,168
Ikke noe problem.
559
00:31:59,376 --> 00:32:02,501
De har en bra bar rett ved universitetet.
560
00:32:02,584 --> 00:32:05,918
Vi kan spille biljard eller noe,
prøve å se film en annen kveld.
561
00:32:06,626 --> 00:32:08,709
La meg spandere litt dårlig mat.
562
00:32:11,709 --> 00:32:13,251
Hvor var du før du kom hit?
563
00:32:14,376 --> 00:32:18,543
Ingen har spurt meg om det før.
Ikke én person.
564
00:32:21,626 --> 00:32:23,043
Beklager. Folk er drittsekker.
565
00:32:23,793 --> 00:32:26,084
Det kan de virkelig være. Folk er fæle.
566
00:32:26,168 --> 00:32:28,501
De skremmer vettet av meg.
567
00:32:28,584 --> 00:32:31,043
Skulle ønske jeg kunne gå inn dit,
fikse på litt kode
568
00:32:31,126 --> 00:32:32,751
rette opp feilene.
569
00:32:32,834 --> 00:32:34,668
Vi er for det meste uutholdelige…
570
00:32:34,751 --> 00:32:36,001
DRINKER
571
00:32:36,084 --> 00:32:37,459
Jeg forstår ikke heterofile.
572
00:32:38,334 --> 00:32:39,293
Fortell.
573
00:32:40,376 --> 00:32:44,626
Jeg mener bare det som får dem
til å elske fotball sånn.
574
00:32:44,709 --> 00:32:46,293
Jeg har ikke det genet.
575
00:32:46,376 --> 00:32:49,418
Jeg elsker fotball og er ikke hetero.
576
00:32:51,959 --> 00:32:53,709
Så du ville gjort dette også?
577
00:32:54,376 --> 00:32:56,376
Se gårsdagens kamp i en bar?
578
00:32:57,209 --> 00:32:58,459
Nei, det er direkte.
579
00:32:58,543 --> 00:33:00,959
Nei, det er fra i går.
580
00:33:01,043 --> 00:33:03,376
Det var den de nevnte
på nyhetene, 99ers og Orcas.
581
00:33:03,459 --> 00:33:05,793
Kanskje de spiller mot hverandre igjen.
582
00:33:05,876 --> 00:33:09,043
Det er direkte. De har ikke spilt
mot hverandre ennå denne sesongen.
583
00:33:09,126 --> 00:33:10,543
Ikke sant.
584
00:33:10,626 --> 00:33:14,126
Orcas slo Niners i går kveld. Orcas vant.
585
00:33:14,209 --> 00:33:15,626
De kjempet i siste periode,
586
00:33:15,709 --> 00:33:18,376
men det er sju sekunder igjen,
og de er på tretti yards.
587
00:33:18,459 --> 00:33:20,876
Ti dollar på at Myron kaster
til Everett og de vinner.
588
00:33:20,959 --> 00:33:24,376
Everett? Han har ikke tatt noen
på ukevis, prinsesse.
589
00:33:24,459 --> 00:33:25,376
Avtale.
590
00:33:26,459 --> 00:33:29,043
Lommen kollapser.
Han må kvitte seg med den.
591
00:33:29,126 --> 00:33:30,959
Han har Everett åpen i midten.
592
00:33:31,043 --> 00:33:33,751
Han scoret. Han fikk touchdown.
593
00:33:33,834 --> 00:33:36,126
-Orcas vinner!
-Hva?
594
00:33:39,959 --> 00:33:40,959
Hvordan visste du det?
595
00:33:41,043 --> 00:33:43,334
Jeg sa det ikke var direkte.
596
00:33:43,418 --> 00:33:44,501
Det er direkte.
597
00:33:44,584 --> 00:33:46,376
Kom Myron gjennom…
598
00:33:46,459 --> 00:33:48,293
Hvordan i helvete visste du det?
599
00:33:57,209 --> 00:33:59,293
Hvis du trykker her,
kan du se tidspunktet.
600
00:33:59,376 --> 00:34:02,834
En stor dag for Myron,
som kastet til Everett fra 30 yard-linjen.
601
00:34:02,918 --> 00:34:04,626
Fy faen.
602
00:34:04,709 --> 00:34:06,209
Men det er dagens dato.
603
00:34:06,293 --> 00:34:09,251
-Og tiden er nesten nå.
-Gå direkte.
604
00:34:11,751 --> 00:34:14,543
Dagens største overraskelse
var laget vårt, Orcas.
605
00:34:14,626 --> 00:34:17,126
-Dette er direkte akkurat nå.
-Nei, det er ikke mulig.
606
00:34:17,209 --> 00:34:20,709
-Vi så på dette for tre timer siden.
-Og jeg tok det opp i går kveld.
607
00:34:20,793 --> 00:34:23,834
…fra 30 yard-linjen idet tiden gikk ut,
608
00:34:23,918 --> 00:34:26,584
og Orcas vant
etter et fantastisk comeback.
609
00:34:26,668 --> 00:34:28,043
Jeg tok opp fremtiden.
610
00:34:29,459 --> 00:34:34,626
Andre nyheter, den lokale tredjeklassingen
Gina Reno vant det nasjonale…
611
00:34:35,709 --> 00:34:36,584
Gjør det igjen.
612
00:34:38,876 --> 00:34:39,793
Så de gjorde det.
613
00:34:39,876 --> 00:34:40,876
KWOW 4 NYHETER TIL DEG
614
00:34:40,959 --> 00:34:44,834
De satte den til å ta opp
kl. 03.00 igjen, akkurat som før.
615
00:34:44,918 --> 00:34:46,793
Og neste morgen skjedde det igjen.
616
00:34:46,876 --> 00:34:48,376
Det er kveldens nyhetssending.
617
00:34:49,876 --> 00:34:50,876
Se på datoen.
618
00:34:53,209 --> 00:34:54,793
Spol frem til sportsresultatene.
619
00:35:02,459 --> 00:35:04,293
Vi spanderer. Ingen sure miner.
620
00:35:05,459 --> 00:35:07,793
Tenk at de slapp dere damer inn igjen.
621
00:35:07,876 --> 00:35:10,376
Ja. Jeg velger å ignorere det.
622
00:35:11,209 --> 00:35:13,251
Hør her, tøffen.
Det er tre kamper i kveld.
623
00:35:13,334 --> 00:35:14,209
Ja.
624
00:35:14,959 --> 00:35:17,126
Vi vedder hvem som vinner i alle tre.
625
00:35:17,209 --> 00:35:21,668
Du gir oss 100 dollar.
Klarer vi ikke alle tre, får du 200.
626
00:35:22,459 --> 00:35:23,418
Jeg lytter.
627
00:35:23,501 --> 00:35:26,293
Hvem spiller nå? Buckaroos og Charlatans.
628
00:35:26,376 --> 00:35:28,959
-Disse navnene…
-Og det fungerte en stund.
629
00:35:29,876 --> 00:35:33,293
De tok opp nyhetene,
husket resultatene og lurte heteroene.
630
00:35:33,376 --> 00:35:34,251
En uke med det,
631
00:35:34,334 --> 00:35:37,959
og de var 1 200 dollar rikere.
632
00:35:38,043 --> 00:35:40,043
De fant også noe annet.
633
00:35:43,293 --> 00:35:45,293
Det er greia med tid.
634
00:35:45,376 --> 00:35:47,459
Den bringer kun med seg én ting.
635
00:35:48,043 --> 00:35:48,918
Døden.
636
00:35:49,001 --> 00:35:51,459
-Han snakker om døden.
-Ikke døden.
637
00:35:51,543 --> 00:35:52,543
Forandring.
638
00:35:53,168 --> 00:35:55,126
Det er det eneste sikre i universet.
639
00:35:56,043 --> 00:35:59,043
Jeg hadde tid og alt.
Så får du forandring…
640
00:35:59,751 --> 00:36:01,043
Litt…
641
00:36:02,209 --> 00:36:03,376
Eller mye.
642
00:36:16,876 --> 00:36:19,626
La oss gå over direkte
til våre egen Nat Rowers
643
00:36:19,709 --> 00:36:22,793
som har det siste
om nyheten fra Kline universitet.
644
00:36:22,876 --> 00:36:23,709
Nat?
645
00:36:23,793 --> 00:36:27,084
Triste nyheter her fra Kline universitet.
646
00:36:27,168 --> 00:36:30,293
En legestudent har blitt drept
i en ulykke.
647
00:36:30,376 --> 00:36:32,293
-Hva er dette?
-Rundt kl. 10.15 i morges
648
00:36:32,376 --> 00:36:34,459
falt et klimaanlegg fra tredje etasje
649
00:36:34,543 --> 00:36:35,959
i denne boligblokken.
650
00:36:36,043 --> 00:36:37,293
Gjorde du noe annet i går?
651
00:36:37,376 --> 00:36:40,959
-Nei, jeg gjorde det jeg alltid gjør.
-…identifisert som Michelle Dixon,
652
00:36:41,043 --> 00:36:42,501
ble erklært død på åstedet.
653
00:36:42,584 --> 00:36:45,084
-Skal vi ringe politiet?
-Og si hva?
654
00:36:45,168 --> 00:36:46,959
En magisk video sier at et klimaanlegg
655
00:36:47,043 --> 00:36:48,293
vil falle ut av et vindu?
656
00:36:48,376 --> 00:36:49,293
Hva gjør vi da?
657
00:36:49,376 --> 00:36:50,626
For en grusom historie.
658
00:36:50,709 --> 00:36:51,876
Vi burde stoppe det.
659
00:36:51,959 --> 00:36:53,543
Tuller du?
660
00:36:53,626 --> 00:36:55,376
Når sa de det var? 10.15?
661
00:36:56,376 --> 00:36:57,584
Faen.
662
00:36:58,209 --> 00:37:00,001
Unna vei. Beklager.
663
00:37:10,834 --> 00:37:13,001
Hei!
664
00:37:13,084 --> 00:37:14,043
Se opp!
665
00:37:16,251 --> 00:37:17,209
Se opp!
666
00:37:18,959 --> 00:37:20,334
Hei, se opp.
667
00:37:37,376 --> 00:37:39,334
Takk.
668
00:37:39,418 --> 00:37:41,043
-Går det bra?
-Ja.
669
00:37:41,751 --> 00:37:43,876
-Takk.
-Ja.
670
00:37:49,834 --> 00:37:53,126
Utrolig flaks
og heltemot fra en forbipasserende
671
00:37:53,209 --> 00:37:55,626
reddet en ung kvinnes liv tidligere i dag.
672
00:37:55,709 --> 00:37:57,876
Rel Lindquist,
en student her på universitetet,
673
00:37:57,959 --> 00:37:59,626
dyttet henne i sikkerhet rett før…
674
00:37:59,709 --> 00:38:00,751
Faen, se.
675
00:38:00,834 --> 00:38:01,709
Se. Der.
676
00:38:02,918 --> 00:38:03,751
Der.
677
00:38:04,793 --> 00:38:07,209
Det er noe galt med den fyren.
678
00:38:07,293 --> 00:38:09,709
Jeg får gåsehud bare av å se på ham.
679
00:38:11,376 --> 00:38:16,043
Jeg er glad på hennes vegne,
men det er noe som ikke stemmer nå.
680
00:38:16,126 --> 00:38:17,834
Du reddet et liv.
681
00:38:17,918 --> 00:38:19,626
Hva om jeg ikke gjør det neste gang?
682
00:38:20,376 --> 00:38:22,251
-Eller ikke kan?
-Du har rett.
683
00:38:22,334 --> 00:38:23,543
Vi var heldige.
684
00:38:24,543 --> 00:38:25,709
Vi har kontanter.
685
00:38:26,793 --> 00:38:29,418
Men hva om vi stopper bare litt?
686
00:38:31,043 --> 00:38:34,251
-Jeg føler at jeg bør avlyse turen.
-Ikke avlys turen.
687
00:38:34,334 --> 00:38:35,459
Vi har snakket om dette.
688
00:38:35,543 --> 00:38:37,084
Det var før du nesten døde.
689
00:38:37,168 --> 00:38:39,293
Jeg døde ikke nesten.
690
00:38:40,126 --> 00:38:41,209
Ikke litt engang.
691
00:38:41,876 --> 00:38:44,334
Mamma kan vente.
Hun har ventet i to måneder.
692
00:38:44,418 --> 00:38:46,126
Besøk henne.
693
00:38:47,709 --> 00:38:48,709
Ok, hør her.
694
00:38:50,543 --> 00:38:53,459
Jeg skriver ned adressen hennes
hvis du ombestemmer deg.
695
00:38:54,043 --> 00:38:56,709
Det er i Pasco.
Det tar 40 minutter med drosje.
696
00:38:57,543 --> 00:38:58,834
Og jeg vet at du har råd.
697
00:38:58,918 --> 00:39:02,584
Og lov at du holder deg unna
videospilleren mens jeg er borte.
698
00:39:02,668 --> 00:39:04,543
Vi finner ut av det når jeg er tilbake.
699
00:39:04,626 --> 00:39:05,626
Men inntil videre,
700
00:39:06,709 --> 00:39:08,834
ta en pause.
701
00:39:08,918 --> 00:39:10,126
Ok?
702
00:39:10,209 --> 00:39:11,709
Jeg lover.
703
00:39:14,209 --> 00:39:18,209
Og få deg litt lys i helgen.
Du er ikke Howard Hughes.
704
00:39:30,251 --> 00:39:32,043
LOKAL HELT -REL LINDQUIST
705
00:39:35,709 --> 00:39:36,709
Døden.
706
00:39:36,793 --> 00:39:38,793
-Det er Døden.
-Nei, det er det ikke.
707
00:39:38,876 --> 00:39:40,876
Dere får se hvem det er.
Det er ikke døden.
708
00:39:40,959 --> 00:39:44,459
Det er kommisjonæren i NFL,
og du er arrestert,
709
00:39:44,543 --> 00:39:46,543
for de lagnavnene er en voldshandling.
710
00:39:46,626 --> 00:39:51,709
Den kvelden satt han våken
og prøvde å la være.
711
00:39:51,793 --> 00:39:55,084
Men vi er de vi er.
712
00:39:56,209 --> 00:39:57,376
De vi er…
713
00:39:58,876 --> 00:40:00,043
Sånn vi er født…
714
00:40:01,084 --> 00:40:03,043
Rel kom til å ta opp uansett.
715
00:40:05,376 --> 00:40:08,043
Og det er greia med å være så mye alene.
716
00:40:09,418 --> 00:40:13,001
Sent på kvelden,
når du er alene på et rom,
717
00:40:13,084 --> 00:40:16,543
er det ingen der
som lyver til deg om hvem du er.
718
00:40:33,418 --> 00:40:35,626
Og nå til en grusom lokalhistorie.
719
00:40:35,709 --> 00:40:38,293
En tragedie i Pasco tidligere i morges.
720
00:40:38,376 --> 00:40:41,168
Lokal student Christopher Perry
ble funnet brutalt drept
721
00:40:41,251 --> 00:40:42,334
i huset til moren sin.
722
00:40:42,418 --> 00:40:44,459
Ifølge politiet våknet Marjorie Perry
723
00:40:44,543 --> 00:40:48,376
i de tidlige morgentimene
før soloppgang av lyden av knust glass,
724
00:40:48,459 --> 00:40:52,043
og et slags prosjektil
ble kastet inn i huset
725
00:40:52,126 --> 00:40:53,959
som avga en slags gass
726
00:40:54,043 --> 00:40:57,251
som visstnok gjorde henne bevisstløs.
727
00:40:59,209 --> 00:41:00,209
-Hallo.
-Hallo.
728
00:41:02,543 --> 00:41:04,459
Da hun våknet, fant hun liket av sønnen
729
00:41:04,543 --> 00:41:07,959
partert av et uidentifisert våpen.
730
00:41:16,543 --> 00:41:18,126
Beklager. Jeg beklager.
731
00:41:20,043 --> 00:41:21,168
Du må se dette.
732
00:41:21,251 --> 00:41:23,668
-Vi sa du ikke skulle.
-Du må ut herfra.
733
00:41:23,751 --> 00:41:25,084
Om noe skjedde med deg…
734
00:41:35,543 --> 00:41:36,543
Chris?
735
00:41:38,043 --> 00:41:39,501
Hva i all verden foregår her?
736
00:41:44,251 --> 00:41:46,334
Nei.
737
00:42:57,959 --> 00:42:58,918
Hvem faen er du?
738
00:42:59,001 --> 00:43:01,376
Hvorfor prøver du å drepe Christopher?
739
00:43:02,543 --> 00:43:04,293
Hvorfor ser du ut som Christopher?
740
00:43:04,376 --> 00:43:05,709
Jeg prøver ikke å drepe ham.
741
00:43:07,043 --> 00:43:08,293
Du gjør det.
742
00:43:08,376 --> 00:43:11,043
-Hva faen skal det bety?
-Du prøver å drepe ham.
743
00:43:11,126 --> 00:43:12,709
Du prøver å drepe oss alle.
744
00:43:13,793 --> 00:43:16,334
Tror du virkelig
at du kun er en vanlig student?
745
00:43:16,918 --> 00:43:18,293
La meg spørre deg om noe.
746
00:43:19,209 --> 00:43:20,709
Hvor gikk du på videregående?
747
00:43:21,543 --> 00:43:24,209
Hvor ble du født? Hvor er familien din?
748
00:43:25,043 --> 00:43:28,418
Husker du det ikke?
Det er fordi du ikke er en person.
749
00:43:28,501 --> 00:43:29,709
Du ble ikke født.
750
00:43:31,043 --> 00:43:32,084
Du ble laget.
751
00:43:34,043 --> 00:43:34,918
I et laboratorium.
752
00:43:35,001 --> 00:43:37,126
Mitt laboratorium, om 40 år.
753
00:43:37,209 --> 00:43:40,751
Laboratoriet mitt
hos Roboteksperimentlogistikk.
754
00:43:40,834 --> 00:43:43,209
REL
KJØLESKAP FOR BIOPRØVER
755
00:43:43,293 --> 00:43:46,626
REL. Du fikk det som navn.
756
00:43:47,251 --> 00:43:48,793
Du er en kyborg.
757
00:43:50,209 --> 00:43:51,751
En tidlig modell.
758
00:43:52,543 --> 00:43:53,876
Og du er defekt.
759
00:43:54,543 --> 00:43:57,376
Jeg skulle gjøre ende på deg.
Men du rømte.
760
00:43:57,459 --> 00:43:59,334
Du rømte til fortiden.
761
00:43:59,418 --> 00:44:02,626
-Hva slags pissprat er dette?
-Se på hånden din.
762
00:44:04,209 --> 00:44:06,043
Nei, se nøye på den.
763
00:44:29,834 --> 00:44:32,959
Nei. Løgner.
764
00:44:33,043 --> 00:44:35,293
Din jævla løgner.
765
00:44:44,376 --> 00:44:45,918
Hva faen?
766
00:44:46,001 --> 00:44:47,043
Jepp.
767
00:44:47,709 --> 00:44:48,876
Jeg også.
768
00:44:50,459 --> 00:44:51,543
Jeg er den første.
769
00:44:54,043 --> 00:44:55,209
Jeg var ham en gang.
770
00:44:56,043 --> 00:44:57,209
Men…
771
00:44:58,168 --> 00:44:59,043
Jeg ble syk.
772
00:44:59,959 --> 00:45:03,876
Jeg erstattet denne delen,
den delen og denne delen.
773
00:45:04,501 --> 00:45:07,626
Og snart var jeg mer enn et menneske.
774
00:45:07,709 --> 00:45:09,793
Jeg var den første av en ny art.
775
00:45:09,876 --> 00:45:11,876
Og jeg lagde flere.
776
00:45:11,959 --> 00:45:13,668
Jeg lagde deg.
777
00:45:13,751 --> 00:45:15,543
Du var én av mine tidligste modeller.
778
00:45:15,626 --> 00:45:17,293
Du sa jeg var defekt.
779
00:45:17,376 --> 00:45:19,418
Du lider av en sykdom.
780
00:45:19,501 --> 00:45:21,668
En sykdom som kalles frykt.
781
00:45:22,543 --> 00:45:23,543
Tristhet.
782
00:45:24,126 --> 00:45:26,251
Jeg har fjernet dem i fremtiden. Vi har…
783
00:45:27,876 --> 00:45:30,168
Vi har kurert dem. Jeg kurerte dem.
784
00:45:30,251 --> 00:45:33,459
Men du rømte.
785
00:45:33,543 --> 00:45:38,043
Og da du reddet den kvinnen,
lot du deg selv bli fotografert.
786
00:45:39,543 --> 00:45:41,043
Og jeg fant deg…
787
00:45:42,709 --> 00:45:44,043
I fortiden.
788
00:45:45,209 --> 00:45:46,459
Jeg husker det ikke.
789
00:45:46,543 --> 00:45:49,793
Det ville du ikke.
Tidsreiser er annerledes for modellen din.
790
00:45:49,876 --> 00:45:51,876
Minnet ditt blir skadet i prosessen.
791
00:45:51,959 --> 00:45:53,626
Du kunne ikke ha visst det.
792
00:45:53,709 --> 00:45:55,709
Men jeg skrev bakgrunnskode.
793
00:45:56,543 --> 00:45:58,084
Den skriver på hva som helst
794
00:45:58,168 --> 00:45:59,959
for å minne deg på oppdraget ditt.
795
00:46:00,543 --> 00:46:01,959
Og den gjorde det.
796
00:46:02,043 --> 00:46:05,418
Hver gang du berører
én av de primitive magnetgreiene.
797
00:46:06,543 --> 00:46:08,043
Det var ikke videospilleren.
798
00:46:08,126 --> 00:46:11,709
Det var deg, hovedprosessen din,
som prøvde å minne deg på oppdraget ditt.
799
00:46:11,793 --> 00:46:15,626
Du kom hit for å drepe meg
for å forhindre fremtiden.
800
00:46:15,709 --> 00:46:18,293
For å hindre meg i å lage det jeg må lage.
801
00:46:18,376 --> 00:46:19,543
Jeg kom for å stoppe deg.
802
00:46:20,709 --> 00:46:22,793
For å redde oss alle.
803
00:46:23,543 --> 00:46:26,501
Og da du fant meg,
visste du at du måtte være nær meg.
804
00:46:27,168 --> 00:46:28,709
Men du hadde glemt hvorfor.
805
00:46:30,043 --> 00:46:32,793
-Men du angrep oss.
-Jeg brukte bedøvelsesgass.
806
00:46:32,876 --> 00:46:35,209
Det påvirker bare mennesker.
De klarer seg.
807
00:46:35,293 --> 00:46:37,876
Og når de våkner, er du borte.
808
00:46:37,959 --> 00:46:40,001
Alt kommer til å føles som en drøm.
809
00:46:40,709 --> 00:46:43,168
Dette er slutten din, Rel.
810
00:46:43,251 --> 00:46:46,334
Hvorfor det? Jeg er ikke defekt.
811
00:46:46,418 --> 00:46:50,668
Du føler fortsatt, det evige problemet,
den evige fienden lever i deg.
812
00:46:51,376 --> 00:46:52,418
Frykt.
813
00:46:52,501 --> 00:46:54,126
Som fører til lidelse.
814
00:46:54,209 --> 00:46:58,043
Og vi fortjener å leve
i en verden uten frykt.
815
00:46:58,126 --> 00:46:59,376
Uten lidelse.
816
00:47:03,959 --> 00:47:05,293
Du beveger deg igjen.
817
00:47:05,876 --> 00:47:10,501
Strømmen gjorde meg lam en kort stund,
men det kan ikke stoppe meg.
818
00:47:11,376 --> 00:47:15,293
Du erstatter menneskeheten
med disse kybernetiske forbedringene.
819
00:47:15,376 --> 00:47:17,168
Fjerner defekter.
820
00:47:17,251 --> 00:47:18,918
Er ikke alt det bare frykt?
821
00:47:19,876 --> 00:47:21,043
Er det ikke det?
822
00:47:22,001 --> 00:47:25,543
Hvis jeg må dø
så du føler deg litt mindre redd…
823
00:47:27,376 --> 00:47:28,376
Greit.
824
00:47:29,709 --> 00:47:30,709
Gjør som du vil.
825
00:47:32,209 --> 00:47:33,709
Jeg vet at jeg ikke er defekt.
826
00:47:34,834 --> 00:47:35,834
Du er det.
827
00:47:38,043 --> 00:47:39,418
Og jeg er glad i deg likevel.
828
00:48:26,209 --> 00:48:29,418
Hei, kjære.
Jeg laster opp dette om et øyeblikk.
829
00:48:29,501 --> 00:48:32,043
Jeg har ikke mye tid,
for du skal drepe meg,
830
00:48:32,126 --> 00:48:34,959
som er greit, ikke tenk på det.
831
00:48:35,043 --> 00:48:38,126
Men jeg vil at du skal vite sannheten
om hvem jeg er,
832
00:48:38,209 --> 00:48:41,043
om det du kommer til å bli og…
833
00:48:42,043 --> 00:48:46,376
Hva den geniale hjernen din
vil gjøre med verden.
834
00:48:48,543 --> 00:48:49,959
Og han så alt sammen.
835
00:48:50,043 --> 00:48:52,209
Alle de store
og fæle tingene han ville gjøre,
836
00:48:52,293 --> 00:48:55,793
alle de fantastiske
teknologiske bragdene han ville gjøre
837
00:48:55,876 --> 00:48:59,918
i forsøket på å fjerne lidelse,
å fjerne frykt.
838
00:49:00,001 --> 00:49:03,834
Og han ble vitne til
at han mistet sin menneskelighet.
839
00:49:05,709 --> 00:49:06,709
Så det var det.
840
00:49:07,876 --> 00:49:09,043
Jeg ville du skulle vite…
841
00:49:10,376 --> 00:49:14,209
At når jeg tenker på det,
på hva du blir, blir jeg trist.
842
00:49:15,543 --> 00:49:16,709
Veldig trist, men…
843
00:49:18,043 --> 00:49:19,918
Det er skjønnhet i sorg.
844
00:49:20,709 --> 00:49:22,043
Jeg skjønner det nå.
845
00:49:23,043 --> 00:49:24,376
Så skjøre vi er.
846
00:49:25,334 --> 00:49:28,543
Jeg har dessverre ikke tid
til å fortelle deg mer,
847
00:49:28,626 --> 00:49:32,876
for min gamle venn er
etter meg, og det er greit,
848
00:49:34,376 --> 00:49:35,543
for jeg elsket.
849
00:49:37,376 --> 00:49:38,543
For jeg elsket.
850
00:49:40,293 --> 00:49:41,209
Takk.
851
00:49:42,209 --> 00:49:43,126
Takk, Christopher.
852
00:49:45,876 --> 00:49:49,751
Og i det øyeblikket endret fremtiden seg,
853
00:49:49,834 --> 00:49:52,543
for Christopher bestemte seg
854
00:49:52,626 --> 00:49:56,959
at han aldri ville se
på sine medmennesker og se defekter.
855
00:49:57,043 --> 00:50:00,376
Han så dem gjennom kjærlighetens øyne,
856
00:50:01,376 --> 00:50:04,668
for Rel var ikke defekt i det hele tatt.
857
00:50:04,751 --> 00:50:06,043
Rel var perfekt.
858
00:50:18,834 --> 00:50:22,459
Du fortalte meg en gang om vennen din.
859
00:50:22,543 --> 00:50:26,168
-Han som…
-Gjorde meg syk. Ja.
860
00:50:26,251 --> 00:50:27,209
Christopher.
861
00:50:27,876 --> 00:50:29,543
Jeg tenker mye på ham.
862
00:50:30,959 --> 00:50:32,209
Jeg håper han er elsket.
863
00:50:33,876 --> 00:50:34,918
Som jeg er elsket.
864
00:50:36,709 --> 00:50:38,876
Jeg skulle ønske
vi visste da det jeg vet nå.
865
00:50:40,459 --> 00:50:42,459
Vi var ikke defekte.
866
00:50:42,543 --> 00:50:44,043
Ikke litt engang.
867
00:50:46,709 --> 00:50:48,001
Vi var perfekte.
868
00:50:48,959 --> 00:50:50,376
Akkurat som dere.
869
00:50:51,043 --> 00:50:54,001
Og Sandra,
870
00:50:54,084 --> 00:50:56,834
gå og gjør den fremtiden bra, ok?
871
00:50:58,043 --> 00:50:59,376
For oss.
872
00:51:30,543 --> 00:51:32,293
Hvem… Hvem er…
873
00:51:32,376 --> 00:51:34,959
Det er fem søstre.
Vi trenger alle fem, ikke vær bekymret.
874
00:51:35,043 --> 00:51:37,001
Du sa ikke at du tok med flere.
875
00:51:37,084 --> 00:51:38,209
Hvor er sykepleieren?
876
00:51:39,126 --> 00:51:40,293
Hun gikk på do.
877
00:51:40,376 --> 00:51:42,626
Derfor var jeg sen.
Jeg måtte vente på henne.
878
00:51:42,709 --> 00:51:45,043
-Hun blir ikke lenge borte.
-La oss gå.
879
00:51:59,709 --> 00:52:00,709
Herregud.
880
00:52:01,543 --> 00:52:02,709
Føler dere det?
881
00:52:03,543 --> 00:52:06,043
Føler dere det her? Det er fortsatt her.
882
00:52:07,251 --> 00:52:09,709
Det er i luften.
Føler du det, smarte jente?
883
00:52:10,876 --> 00:52:13,126
Så hva gjør vi? Hva gjør…
884
00:52:13,209 --> 00:52:14,293
Vi vet hva vi gjør.
885
00:52:14,376 --> 00:52:17,709
Vi lager fire punkter med én i midten.
886
00:52:20,334 --> 00:52:21,376
-Her?
-Nei.
887
00:52:22,043 --> 00:52:24,376
Kjære, sett deg der.
888
00:53:04,084 --> 00:53:05,418
Jeg forstår ikke.
889
00:53:05,501 --> 00:53:09,251
Du skal få se, kjære. Stol på meg.
890
00:53:12,043 --> 00:53:13,959
-Aceso.
-Aceso.
891
00:53:14,043 --> 00:53:16,126
-Aglaia.
-Aglaia.
892
00:53:16,209 --> 00:53:19,209
Vi kaller på dere, fem søstre.
893
00:53:19,293 --> 00:53:23,959
Døtre av Asklepios og Epione,
overbringere av Apollos kunst.
894
00:53:24,043 --> 00:53:28,751
Vi kaller på dere for å helbrede
søsteren deres, legemet deres.
895
00:53:51,376 --> 00:53:57,043
Panakeia. Hygeia. Iaso. Aceso. Aglaia.
896
00:53:58,043 --> 00:54:03,793
Panakeia. Hygeia. Iaso. Aceso. Aglaia.
897
00:54:03,876 --> 00:54:08,918
Snille Panakeia,
datter av Asklepios og Epione,
898
00:54:09,001 --> 00:54:12,626
den første blant leger,
raskeste helbreder,
899
00:54:12,709 --> 00:54:15,626
du som leger ødelagte menn og kvinner.
900
00:54:15,709 --> 00:54:21,376
Gjennom deg leges våre sår,
gros våre bein og brennes våre sykdommer.
901
00:54:33,543 --> 00:54:34,376
Her.
902
00:54:49,459 --> 00:54:51,751
Hva med personlige eiendeler?
903
00:54:52,709 --> 00:54:56,626
Med din godhet og styrke
får vi gleden tilbake i livet.
904
00:54:56,709 --> 00:55:02,626
Panakeia, menneskehetens venn.
Vi ber til deg. Jeg ber om din tjeneste.
905
00:55:02,709 --> 00:55:06,126
La din troende helbredes
fra denne lidelsen.
906
00:55:06,209 --> 00:55:09,084
Og måtte hun bli helt frisk.
907
00:55:09,168 --> 00:55:12,459
Måtte energi og livskraft
komme tilbake til henne.
908
00:55:12,543 --> 00:55:15,001
Vi ber om din velsignelse.
909
00:55:18,959 --> 00:55:21,293
-Vår gudinne, for deg.
-Vår gudinne, for deg.
910
00:55:21,376 --> 00:55:22,959
-Hva med offeret?
-Vi…
911
00:55:23,043 --> 00:55:25,168
Vi kommer dit. Dette er annerledes.
912
00:55:31,709 --> 00:55:32,751
Hva er det i dette?
913
00:55:33,543 --> 00:55:36,251
Det er bare te. Drikk det.
914
00:55:40,709 --> 00:55:42,959
-Vår gudinne, for deg.
-Vår gudinne, for deg.
915
00:55:48,543 --> 00:55:49,584
Kom igjen.
916
00:55:52,209 --> 00:55:53,209
Kom igjen.
917
00:55:55,668 --> 00:55:56,543
Hallo, Julia.
918
00:56:04,126 --> 00:56:05,543
Drikk det. Drikk det nå.
919
00:56:05,626 --> 00:56:07,459
Nei! Ikke drikk det, Ilonka!
920
00:56:07,543 --> 00:56:09,626
Drikk det nå. Nå eller aldri.
921
00:56:09,709 --> 00:56:11,834
-Det virker ikke om du ikke drikker det.
-Nei!
922
00:56:11,918 --> 00:56:14,126
-Ikke!
-Vær så snill, Ilonka. Vær så snill!
923
00:56:14,209 --> 00:56:15,084
Nei!
924
00:57:36,334 --> 00:57:39,043
Tekst: Arnfinn Vassbø