1
00:00:06,043 --> 00:00:09,918
EEN NETFLIX-SERIE
2
00:00:12,334 --> 00:00:14,668
Er zijn hier veel verschillende dagen.
3
00:00:14,751 --> 00:00:16,918
Goede en slechte dagen.
4
00:00:17,918 --> 00:00:20,084
Maar weinig dagen als vandaag.
5
00:00:21,793 --> 00:00:23,376
Ik moest het zeker weten.
6
00:00:24,209 --> 00:00:28,543
We hebben extra tests gedaan.
En ja hoor, je endoscopie…
7
00:00:29,501 --> 00:00:32,543
Je hebt nog wat poliepen
en laesies in je dunne darm…
8
00:00:33,793 --> 00:00:36,376
…maar minder dan toen je hier kwam.
9
00:00:37,376 --> 00:00:39,043
Dat betekent dat je geneest.
10
00:00:39,959 --> 00:00:43,376
De terminale diagnose was een fout.
11
00:00:45,584 --> 00:00:46,709
Dat betekent…
12
00:00:48,043 --> 00:00:49,376
…dat je naar huis gaat.
13
00:00:56,043 --> 00:01:00,709
Wacht. Ik heb perifere T-cellymfoom.
14
00:01:01,959 --> 00:01:04,584
Ik zag de poliepen bij
mijn eerste endoscopie…
15
00:01:04,668 --> 00:01:07,918
…en na de chemo werden de poliepen erger.
16
00:01:09,876 --> 00:01:11,668
Ze zeiden dat ik doodging.
17
00:01:12,543 --> 00:01:16,293
Toen je hier kwam, duurde het even voor
het effect van de chemo was uitgewerkt.
18
00:01:16,376 --> 00:01:18,543
Maar nu zien we dat je lichaam geneest.
19
00:01:20,543 --> 00:01:21,918
Maar ik ga niet dood.
20
00:01:23,543 --> 00:01:25,543
We gaan allemaal dood, Sandra.
21
00:01:26,543 --> 00:01:28,709
Wij allemaal.
22
00:01:31,959 --> 00:01:38,793
Maar nu, op dit moment
heb je geen terminale lymfoom.
23
00:01:40,793 --> 00:01:42,043
Het spijt me.
24
00:01:43,043 --> 00:01:46,418
Ik heb geen idee waarom ik me nu zo voel.
25
00:01:47,043 --> 00:01:50,793
Wat je ook voelt, is juist.
26
00:01:50,876 --> 00:01:54,418
Hoe je je ook voelt
en wat het ook is, het klopt.
27
00:01:54,501 --> 00:01:57,043
Maar dit is geweldig nieuws.
28
00:01:58,293 --> 00:02:00,418
Hoe moet ik het ze vertellen?
29
00:02:03,209 --> 00:02:05,043
Wat moet ik zeggen?
30
00:02:31,209 --> 00:02:32,168
Daar ben je.
31
00:02:37,459 --> 00:02:38,418
Morgen.
32
00:02:41,334 --> 00:02:43,126
Hoe ben ik hier gekomen?
33
00:02:43,209 --> 00:02:46,709
Je was ver heen,
dus ik heb je hier gebracht.
34
00:02:49,918 --> 00:02:52,543
Ik heb mezelf daar
wel eens eerder aangetroffen.
35
00:02:53,793 --> 00:02:55,376
Meer dan eens.
36
00:02:56,459 --> 00:02:58,209
Eigenlijk sinds we het vonden.
37
00:02:59,043 --> 00:03:01,834
Ik word 's nachts meestal daar wakker.
38
00:03:02,626 --> 00:03:04,668
Ik glip terug
zonder Spence wakker te maken.
39
00:03:04,751 --> 00:03:06,709
Het is bizar, oké?
40
00:03:08,959 --> 00:03:11,209
Ik ben zelfs in dat bed wakker geworden.
41
00:03:12,793 --> 00:03:15,043
De geur is gewoon…
42
00:03:16,043 --> 00:03:17,501
Het is gestoord.
43
00:03:17,584 --> 00:03:20,543
De dromen, het slaapwandelen.
44
00:03:21,793 --> 00:03:22,709
Het is de medicatie.
45
00:03:22,793 --> 00:03:26,293
Door onze medicijnen zien we
de gangen niet anders.
46
00:03:27,293 --> 00:03:31,084
Door onze medicijnen zie
ik geen mensen op de gang…
47
00:03:31,168 --> 00:03:33,418
…in de kamer, in de spiegel.
48
00:03:33,501 --> 00:03:36,043
Je weet best wat ik bedoel.
49
00:03:37,584 --> 00:03:38,876
Dus, alsjeblieft.
50
00:03:39,709 --> 00:03:42,709
Als dat zo is, zorg dan
dat ik me niet nog langer gek voel.
51
00:03:47,709 --> 00:03:49,209
Oké. Ik weet het.
52
00:03:51,543 --> 00:03:53,584
Soms veranderen de kamers.
53
00:03:54,709 --> 00:03:56,209
En de muren veranderen.
54
00:03:57,043 --> 00:04:00,043
Soms hoor je iets en draai je je om.
55
00:04:01,459 --> 00:04:03,126
En je bent niet alleen.
56
00:04:04,293 --> 00:04:06,793
En er komt iemand op je af…
57
00:04:06,876 --> 00:04:11,251
…vanuit het donker
of het licht van het vuur.
58
00:04:11,334 --> 00:04:14,501
Dan kijk je omhoog en zie je die oude…
59
00:04:14,584 --> 00:04:16,209
Vrouw?
60
00:04:17,043 --> 00:04:17,959
Man.
61
00:04:19,251 --> 00:04:22,543
Oude man. Hij heeft grijs haar.
62
00:04:22,626 --> 00:04:24,209
Ja, ik heb hem eerder gezien.
63
00:04:26,709 --> 00:04:28,584
Maar meestal zie ik haar.
64
00:04:29,459 --> 00:04:30,918
Een oude vrouw.
65
00:04:31,668 --> 00:04:33,376
Ze heeft van die…
66
00:04:35,209 --> 00:04:36,709
…troebele ogen.
67
00:04:39,209 --> 00:04:40,376
Heb jij haar ooit gezien?
68
00:04:41,793 --> 00:04:43,876
Niet zoveel als ik hem zie…
69
00:04:45,376 --> 00:04:46,543
…maar ik zie glimpen.
70
00:04:51,043 --> 00:04:52,709
Kom, we gaan naar de bibliotheek.
71
00:04:54,043 --> 00:04:55,584
Mijn god. Wat?
-Kleed je aan.
72
00:04:55,668 --> 00:04:57,584
Spoedvergadering. Bibliotheek.
73
00:04:57,668 --> 00:04:58,918
Is alles in orde?
74
00:05:03,834 --> 00:05:05,043
Is alles…
75
00:05:06,126 --> 00:05:07,543
…in orde, Ilonka?
76
00:05:08,584 --> 00:05:12,459
Ja, alles is prima.
77
00:05:20,293 --> 00:05:21,709
Jeetje.
78
00:05:25,959 --> 00:05:27,376
Hij is weer open.
79
00:05:28,376 --> 00:05:30,043
Ze doet hem vast 's nachts op slot.
80
00:05:31,876 --> 00:05:33,876
Gaat het, Sandra?
-Het gaat prima.
81
00:05:34,959 --> 00:05:36,376
Waar gaat dit over?
82
00:05:36,459 --> 00:05:39,626
Sorry, maar ik weet niet
waar jullie het over hebben.
83
00:05:39,709 --> 00:05:41,543
Serieus. Geen gelul.
84
00:05:41,626 --> 00:05:44,918
Heeft nog iemand vreemde gangen
of een oude geest gezien?
85
00:05:45,001 --> 00:05:46,043
Nee.
86
00:05:46,126 --> 00:05:48,209
Sorry. Nee, helemaal niet.
87
00:05:48,293 --> 00:05:51,709
Ik ook niet. Als ik het grappig vond,
had ik erover gelogen…
88
00:05:51,793 --> 00:05:53,043
…maar het is niet grappig.
89
00:05:53,126 --> 00:05:54,084
Echt?
90
00:05:54,168 --> 00:05:57,126
Net als de oude gangen
met bloemen en lantaarns…
91
00:05:57,209 --> 00:05:59,126
…en de oude man en de vrouw?
92
00:05:59,209 --> 00:06:01,043
Ze heeft troebele ogen.
93
00:06:01,126 --> 00:06:03,001
Ja, staar.
-Staar.
94
00:06:03,084 --> 00:06:07,334
Ze zegt steeds dat ze honger heeft.
95
00:06:09,376 --> 00:06:11,834
Ik heb niets van dat alles gezien.
96
00:06:11,918 --> 00:06:13,626
Het slaat nergens op.
97
00:06:13,709 --> 00:06:18,793
Als we geesten zouden zien,
zou dat toch geweldig zijn?
98
00:06:18,876 --> 00:06:20,793
Daar wachten we toch op? Een teken?
99
00:06:20,876 --> 00:06:22,793
Ja, maar het slaat nergens op.
100
00:06:22,876 --> 00:06:25,626
Zoals je zei, op een plek
waar zoveel jonge mensen sterven…
101
00:06:25,709 --> 00:06:28,293
…met onafgemaakte zaken…
102
00:06:28,376 --> 00:06:31,918
…zijn de enige geesten die je ziet
twee oude mensen.
103
00:06:32,709 --> 00:06:34,209
We hebben het allebei gezien.
104
00:06:34,293 --> 00:06:36,126
Allebei…
-Daar is een Frans woord voor.
105
00:06:36,209 --> 00:06:39,459
Als twee mensen hecht zijn,
delen ze hetzelfde…
106
00:06:39,543 --> 00:06:44,209
Ja, folie à deux. Het betekent
een waanbeeld gedeeld door twee.
107
00:06:44,793 --> 00:06:45,751
Spreek je Frans?
108
00:06:45,834 --> 00:06:48,626
Nee, maar het was de titel
van een aflevering van X-Files…
109
00:06:48,709 --> 00:06:50,376
…en die was te gek.
110
00:06:50,459 --> 00:06:53,084
Dus geen van jullie heeft dit gezien?
111
00:06:54,043 --> 00:06:56,626
Helemaal niets? Zijn we allebei gek?
112
00:06:58,709 --> 00:07:00,626
Misschien is het niet…
-Niet wat?
113
00:07:00,709 --> 00:07:03,709
Gek?
-Misschien is het geen geest.
114
00:07:04,959 --> 00:07:08,459
Mijn moeder vertelde een verhaal,
iets wat haar oma haar had verteld.
115
00:07:09,626 --> 00:07:12,043
Een verhaaltje voor het slapen gaan over…
116
00:07:12,793 --> 00:07:14,043
'Toshi no taberu hito.'
117
00:07:14,709 --> 00:07:19,418
Het betekent 'de eter der jaren'
of 'de jareneter'.
118
00:07:20,543 --> 00:07:21,918
Het leek op een oude vrouw.
119
00:07:22,001 --> 00:07:26,334
Je vond het op plekken
waar mensen zouden sterven.
120
00:07:26,418 --> 00:07:28,876
Het at de jaren die
ze anders hadden gehad.
121
00:07:29,709 --> 00:07:33,959
Wacht, was dit een verhaal voor
het slapengaan dat je moeder je vertelde?
122
00:07:34,043 --> 00:07:37,043
Nee, zo kon ze het verwerken.
123
00:07:37,834 --> 00:07:39,918
Ze vertelde het pas
na de dood van mijn vader.
124
00:07:40,626 --> 00:07:46,876
Maar als dit ding echt bestaat,
zou het dit hier super zou vinden.
125
00:07:48,543 --> 00:07:50,376
We horen allemaal nog zo lang te leven.
126
00:07:51,543 --> 00:07:53,126
Het zou ervan smullen.
127
00:07:53,709 --> 00:07:56,626
Kevin en Ilonka kunnen het ook mis hebben.
128
00:07:56,709 --> 00:08:00,376
Koortsdromen, te veel medicijnen
en dingen zien die er niet zijn.
129
00:08:00,459 --> 00:08:02,001
Vooral als ze met elkaar praten.
130
00:08:03,543 --> 00:08:05,626
Laten we ons pact niet vergeten.
131
00:08:05,709 --> 00:08:07,876
We zoeken aanwijzingen,
maar we blijven kalm.
132
00:08:08,793 --> 00:08:10,043
Bewijs.
133
00:08:10,126 --> 00:08:11,709
Dat is toch het punt van het pact?
134
00:08:11,793 --> 00:08:14,709
Nee, er is meer aan de hand.
135
00:08:17,459 --> 00:08:22,418
Ik moet jullie iets vertellen,
maar ik heb beloofd niets te zeggen.
136
00:08:22,501 --> 00:08:24,418
Wil je bewijs dat er meer aan de hand is?
137
00:08:24,501 --> 00:08:25,709
Ik heb bewijs.
138
00:08:28,126 --> 00:08:29,043
Het ritueel werkte.
139
00:08:29,959 --> 00:08:31,209
Stanton gaf het toe.
140
00:08:32,876 --> 00:08:34,543
Een van ons is genezen.
141
00:08:35,543 --> 00:08:37,043
Een van ons gaat naar huis.
142
00:08:39,209 --> 00:08:40,376
In feite, volgens mij…
143
00:08:41,668 --> 00:08:43,043
En het spijt me.
144
00:08:44,043 --> 00:08:46,209
Maar ik denk dat ik het ben.
145
00:08:46,793 --> 00:08:47,918
Het kan weer werken.
146
00:08:48,001 --> 00:08:50,084
Maar we moeten erin geloven
en het juist doen.
147
00:08:50,168 --> 00:08:52,209
Zeg je dat je bent genezen?
-Jeetje, Ilonka.
148
00:08:52,293 --> 00:08:53,668
Wacht even, jongens.
149
00:08:53,751 --> 00:08:54,876
Ik denk het wel.
150
00:08:54,959 --> 00:08:56,334
Ik voel het.
151
00:08:56,418 --> 00:08:59,459
Nee, ik weet dat het heeft gewerkt
en we moeten het opnieuw doen.
152
00:08:59,543 --> 00:09:01,501
Dit is niet grappig.
153
00:09:01,584 --> 00:09:03,376
Het is waar. Er gaat iemand naar huis.
154
00:09:04,293 --> 00:09:05,918
Dat zei Stanton.
155
00:09:06,001 --> 00:09:08,293
Hoezo gaat er iemand naar huis?
156
00:09:11,209 --> 00:09:12,209
Ik ben het.
157
00:09:15,376 --> 00:09:17,584
Sandra, luister…
158
00:09:18,376 --> 00:09:20,543
We willen allemaal dat wij het zijn.
159
00:09:21,376 --> 00:09:25,376
Wij kunnen het allemaal zijn,
maar we moeten er wel in geloven.
160
00:09:25,459 --> 00:09:27,626
Nee, ik ben het.
161
00:09:27,709 --> 00:09:30,376
Ik ga morgen naar huis.
Mijn grootouders zijn al onderweg.
162
00:09:30,459 --> 00:09:33,001
Het was niet het ritueel.
Het was een verkeerde diagnose.
163
00:09:33,709 --> 00:09:37,459
Ik had een endoscopie
voor we dat stomme ritueel deden.
164
00:09:37,543 --> 00:09:40,293
Er werd een verkeerde diagnose gesteld.
165
00:09:40,376 --> 00:09:43,459
Ik heb nog iets met mijn darmen
en ik moet gaan.
166
00:09:43,543 --> 00:09:46,043
Ik moest alle tests opnieuw doen…
167
00:09:46,126 --> 00:09:49,626
…de behandelingen, de hele mikmak.
168
00:09:49,709 --> 00:09:51,626
Sorry, maar nee.
169
00:09:51,709 --> 00:09:53,418
Het ritueel werkte niet.
170
00:09:54,126 --> 00:09:57,543
Misschien werkte het gewoon anders.
171
00:09:58,209 --> 00:09:59,626
Dat is het niet alleen.
172
00:09:59,709 --> 00:10:01,709
Er zijn tekens. We hebben tekens gehad.
173
00:10:01,793 --> 00:10:04,876
Spence hoorde die stem
over de intercom na Tristan.
174
00:10:05,793 --> 00:10:08,543
Ze wijzen naar ons.
Ze leiden ons naar het ritueel.
175
00:10:08,626 --> 00:10:10,084
Dat was ik ook.
176
00:10:11,543 --> 00:10:12,709
Het spijt me zo.
177
00:10:13,543 --> 00:10:17,293
Dat was ik over de intercom.
Je zei iets over geloof verliezen.
178
00:10:17,376 --> 00:10:19,376
Ik dacht: een klein duwtje, niets ergs.
179
00:10:19,459 --> 00:10:21,876
Net genoeg om je hoop te geven.
180
00:10:21,959 --> 00:10:23,293
Dat had God gewild.
181
00:10:23,376 --> 00:10:24,376
Hallo?
182
00:10:27,501 --> 00:10:28,793
Spence?
183
00:10:29,543 --> 00:10:30,543
Luister.
184
00:10:31,876 --> 00:10:33,918
Er ligt iemand in de verkoeverkamer.
-Wat?
185
00:10:34,001 --> 00:10:35,959
Er is iemand binnen
en de deur zit op slot.
186
00:10:36,043 --> 00:10:38,043
Die zijn nooit op slot.
-Hij zit op slot.
187
00:10:39,043 --> 00:10:40,209
Mijn god.
188
00:10:42,209 --> 00:10:44,668
Ik weet dat het verkeerd was
en dat het stom was.
189
00:10:44,751 --> 00:10:46,126
Het spijt me zo.
190
00:10:48,626 --> 00:10:52,959
Ik ben een wrak en ik ben zo opgelucht.
191
00:10:53,043 --> 00:10:55,043
Ik schaam me zo.
192
00:10:55,959 --> 00:10:59,459
Ik wil nergens heen,
maar ik kan niet wachten.
193
00:10:59,543 --> 00:11:01,043
En ik…
194
00:11:02,293 --> 00:11:03,668
Ik voel me vreselijk.
195
00:11:28,293 --> 00:11:30,293
Ilonka. Hé.
196
00:11:31,543 --> 00:11:33,418
Hoi, Katherine.
197
00:11:33,501 --> 00:11:36,876
Ik weet dat familiedag morgen pas is,
maar ik kon niet wachten.
198
00:11:36,959 --> 00:11:38,293
Dit moet je zien.
199
00:11:38,376 --> 00:11:40,001
Ik heb haast.
200
00:11:40,084 --> 00:11:41,751
O, nee. Het duurt maar even.
201
00:11:41,834 --> 00:11:45,668
Ik ben zo blij dat ik je tegenkom,
want ik heb deze eindelijk.
202
00:11:47,543 --> 00:11:48,709
Hier.
203
00:11:54,959 --> 00:11:57,543
Ik weet hoe nerveus hij was over…
204
00:11:58,293 --> 00:11:59,376
…hoe hij eruitzag.
205
00:11:59,459 --> 00:12:02,043
Ik bleef maar zeggen
dat hij er geweldig uitzag.
206
00:12:02,126 --> 00:12:04,459
Maar moet je hem zien.
207
00:12:04,543 --> 00:12:09,334
Hij zei ook dat jullie
naar het strand zijn geweest.
208
00:12:09,418 --> 00:12:13,293
Hoe kom ik daar? Ik wil alles klaarzetten…
209
00:12:13,376 --> 00:12:15,793
…om hem te verrassen en zo.
210
00:12:16,876 --> 00:12:17,876
Je moet gewoon…
211
00:12:18,834 --> 00:12:20,043
Nou, je…
212
00:12:20,959 --> 00:12:22,043
Je moet gewoon…
213
00:12:24,043 --> 00:12:26,376
Verdomme. Echt.
214
00:12:28,543 --> 00:12:31,084
Wat?
-Wat is er mis met jou?
215
00:12:31,793 --> 00:12:34,501
Denk je soms dat dit een countryclub is?
216
00:12:35,251 --> 00:12:37,626
Dit is een hospice.
217
00:12:37,709 --> 00:12:40,043
Iedereen hier is ziek.
218
00:12:40,126 --> 00:12:41,709
En nu wil je…
219
00:12:41,793 --> 00:12:44,168
…een foto laten zien met een kilo make-up?
220
00:12:44,251 --> 00:12:48,376
Ik heb het op hem geplamuurd,
om te zien hoe niet normaal hij is.
221
00:12:48,459 --> 00:12:50,376
Dat is niet wat ik…
222
00:12:50,459 --> 00:12:53,543
Weet je wat je van hem vraagt?
223
00:12:54,876 --> 00:12:57,459
Hoe lastig het voor hem is
om elke keer weer…
224
00:12:57,543 --> 00:12:58,918
…een show op te voeren.
225
00:12:59,668 --> 00:13:00,918
Hij vertelt je dat niet…
226
00:13:01,001 --> 00:13:03,751
…want hij wil niet dat je je
nog meer zorgen maakt.
227
00:13:03,834 --> 00:13:05,126
En nu wil je wat?
228
00:13:05,876 --> 00:13:07,959
Hem naar het strand laten lopen…
229
00:13:08,043 --> 00:13:10,543
…en doen alsof het geen pijn doet
voor een picknick…
230
00:13:10,626 --> 00:13:12,418
…zodat jij je normaal voelt?
231
00:13:13,793 --> 00:13:15,876
Hij gaat dood, Katherine.
232
00:13:16,709 --> 00:13:18,459
Hij gaat dood en het is niet eerlijk.
233
00:13:18,543 --> 00:13:21,543
Dat is al moeilijk genoeg
zonder voor jou te zorgen…
234
00:13:21,626 --> 00:13:23,293
…en dapper te doen, zodat jij…
235
00:13:23,376 --> 00:13:24,709
…je leven kunt leiden.
236
00:13:24,793 --> 00:13:25,709
Hé.
237
00:13:26,876 --> 00:13:28,709
Wat doe je, Ilonka?
238
00:13:49,543 --> 00:13:50,709
Wat is er gebeurd?
239
00:13:51,959 --> 00:13:54,376
Ik heb onderdak nodig.
Ik kan niet meer terug.
240
00:13:54,918 --> 00:13:56,626
India, maak een bed op voor Ilonka.
241
00:13:56,709 --> 00:13:59,293
Wat? Wat is er?
242
00:14:00,876 --> 00:14:02,209
Ik ben het niet.
243
00:14:03,376 --> 00:14:05,584
Ik ben het niet. Het werkte niet.
244
00:14:07,126 --> 00:14:08,209
Ik ben het niet.
245
00:14:11,626 --> 00:14:13,834
Ilonka is gek geworden.
246
00:14:18,543 --> 00:14:19,543
Wat?
247
00:14:20,959 --> 00:14:21,959
Ilonka?
248
00:14:22,043 --> 00:14:25,209
Ilonka wat?
-Je weet het best.
249
00:14:26,543 --> 00:14:29,543
Wat wil je dat ik doe?
-Wat je wilt doen.
250
00:14:29,626 --> 00:14:31,751
Ik maak het niet uit met Katherine.
251
00:14:31,834 --> 00:14:34,334
Zie je? Ik zei het niet eens.
252
00:14:34,418 --> 00:14:37,001
Ik zeg, doe wat je wilt…
253
00:14:37,084 --> 00:14:40,626
…en jij begint meteen met:
'Ik maak het niet uit met Katherine.'
254
00:14:40,709 --> 00:14:44,293
Wat heb ik? Nog een paar maanden?
255
00:14:44,376 --> 00:14:46,834
Moet ik het gewoon uitmaken? Jezus.
256
00:14:47,501 --> 00:14:51,376
Op dit moment heeft ze een ziek vriendje.
257
00:14:51,459 --> 00:14:55,043
Straks is ze een meisje zonder vriendje.
258
00:14:55,126 --> 00:14:58,043
Wie help je hiermee?
259
00:14:59,209 --> 00:15:01,043
We weten allebei wat je echt wilt.
260
00:15:01,876 --> 00:15:03,543
Wie je echt wilt.
261
00:15:04,376 --> 00:15:06,626
Weet je waarom ik mijn
verhalen niet afmaak?
262
00:15:06,709 --> 00:15:10,043
Omdat je een klootzak bent.
Je plaagt alleen maar.
263
00:15:10,126 --> 00:15:12,543
Want als mensen het einde weten…
264
00:15:14,209 --> 00:15:16,543
…valt de rest van het verhaal weg.
265
00:15:19,543 --> 00:15:21,876
Binnenkort ben ik niets meer
dan een herinnering.
266
00:15:24,084 --> 00:15:26,376
En ik wil een goede zijn.
267
00:15:28,043 --> 00:15:29,251
Voor iedereen.
268
00:15:30,084 --> 00:15:31,626
Maar vooral voor haar.
269
00:15:34,459 --> 00:15:35,709
Ze heeft het verdiend.
270
00:15:44,376 --> 00:15:46,209
Het is niet veel, maar…
271
00:15:46,876 --> 00:15:48,043
…meer is er niet nodig.
272
00:15:49,459 --> 00:15:52,043
We halen wat eten en lakens voor je.
273
00:15:52,876 --> 00:15:54,126
Bedankt voor…
274
00:15:55,126 --> 00:15:56,709
Ik weet niet wat ik doe.
275
00:15:56,793 --> 00:15:59,084
Misschien een paar nachtjes
terwijl ik nadenk?
276
00:15:59,168 --> 00:16:01,043
Maak je geen zorgen. Luister.
277
00:16:02,543 --> 00:16:03,668
We moeten praten.
278
00:16:03,751 --> 00:16:05,168
Ik moet terug.
279
00:16:05,251 --> 00:16:06,459
Stanton zal het merken.
280
00:16:06,543 --> 00:16:08,293
Ik wil niet dat je problemen krijgt.
281
00:16:08,376 --> 00:16:11,126
Ik heb met grotere problemen afgerekend
dan Georgina Stanton.
282
00:16:11,209 --> 00:16:12,876
En teruggaan, dat is…
283
00:16:14,126 --> 00:16:16,001
Daar wil ik het over hebben.
284
00:16:17,126 --> 00:16:19,918
Brightcliffe is bijzonder voor me.
285
00:16:20,834 --> 00:16:22,793
Blijkbaar niet.
-Niet doen.
286
00:16:22,876 --> 00:16:26,959
Vat niet verkeerd op wat er wel
of niet gebeurd is.
287
00:16:27,043 --> 00:16:29,793
Die plek is speciaal.
288
00:16:29,876 --> 00:16:32,084
Er is daar een kracht en energie…
289
00:16:32,168 --> 00:16:34,334
…die je nergens anders vindt.
290
00:16:34,418 --> 00:16:35,543
Geloof me.
291
00:16:36,293 --> 00:16:38,376
Ik heb gezocht.
-Maar het werkte niet.
292
00:16:39,459 --> 00:16:41,501
Niets.
-Dat weet je niet.
293
00:16:41,584 --> 00:16:45,251
Misschien wel, misschien niet.
Maar het kan wel.
294
00:16:45,876 --> 00:16:47,376
Dat weet ik. Ik weet dat…
295
00:16:48,626 --> 00:16:51,043
Ik weet dat het ritueel werkt
meer dan wie dan ook.
296
00:16:53,293 --> 00:16:54,834
Hoor je me? Ik weet het.
297
00:16:56,793 --> 00:16:58,043
Beter dan wie dan ook.
298
00:16:59,626 --> 00:17:00,793
Wie ben jij?
299
00:17:00,876 --> 00:17:02,584
Je bent een slimme meid.
300
00:17:02,668 --> 00:17:05,793
Je hebt er vast wel eens aan gedacht.
301
00:17:05,876 --> 00:17:07,626
Kom op, slimme meid.
302
00:17:07,709 --> 00:17:11,209
Kijk me aan en zeg wie ik ben.
303
00:17:14,209 --> 00:17:16,709
Kijk maar eens goed.
304
00:17:20,876 --> 00:17:22,418
Ben jij Julia Jayne?
305
00:17:24,959 --> 00:17:26,709
Ik wist dat je slim was.
306
00:17:27,793 --> 00:17:32,043
Je kwam me zoeken.
Je vond me, omdat je gelijk had.
307
00:17:34,543 --> 00:17:37,376
Je hebt compleet gelijk.
308
00:17:44,501 --> 00:17:46,418
Ga je me vertellen waar we heen gaan?
309
00:17:46,501 --> 00:17:48,876
Ik weet dat het gestoord is…
310
00:17:48,959 --> 00:17:53,043
…en ik weet dat je je vaak alleen voelt.
311
00:17:54,126 --> 00:17:56,751
Soms vergeet ik dat je
nog niet echt iemand hebt ontmoet…
312
00:17:56,834 --> 00:17:59,043
…dus ik dacht dat je
dit wel zou willen zien.
313
00:18:00,043 --> 00:18:01,584
Je hebt een hele gemeenschap.
314
00:18:02,376 --> 00:18:04,584
Het wordt tijd dat je ze ontmoet. Kom op.
315
00:18:09,709 --> 00:18:10,876
Daar is hij.
-Hé.
316
00:18:10,959 --> 00:18:12,793
Hé.
-Hoi.
317
00:18:12,876 --> 00:18:14,793
Iedereen, dit is Spence.
318
00:18:14,876 --> 00:18:16,751
Hoi, Spence.
319
00:18:16,834 --> 00:18:21,209
Spence, dit is iedereen.
Brandi, Julie, Toni met een 'i'…
320
00:18:21,293 --> 00:18:23,626
…Brian en Lisa.
321
00:18:23,709 --> 00:18:24,876
Wat doen jullie?
322
00:18:24,959 --> 00:18:27,543
We wachten op de pizza
en dan is het spelletjesavond.
323
00:18:28,209 --> 00:18:29,251
Er is dit weekend ook…
324
00:18:29,334 --> 00:18:31,918
Een demonstratie op Capitol Hill.
325
00:18:32,001 --> 00:18:33,459
Daar gaan we aan meedoen.
326
00:18:33,543 --> 00:18:36,376
We maken borden
en helpen Glenn met zijn toespraak.
327
00:18:36,459 --> 00:18:38,418
O, nee. Je gaat geen toespraak houden.
328
00:18:38,501 --> 00:18:39,918
Natuurlijk wel.
329
00:18:40,001 --> 00:18:42,751
Glenn gebruikt woorden zoals
anderen een knuppel gebruiken.
330
00:18:42,834 --> 00:18:44,918
We weten allebei dat ik dol ben
op je preken…
331
00:18:45,001 --> 00:18:46,959
…maar deze is een beetje lomp.
332
00:18:47,543 --> 00:18:50,876
Het spijt me.
Is hij te lomp voor je, Julie?
333
00:18:50,959 --> 00:18:56,043
Onze strijd voor menselijke
herkenning is te lomp voor je.
334
00:18:56,709 --> 00:18:57,918
T-shirts.
335
00:18:58,001 --> 00:18:59,543
Enge T-shirts.
336
00:19:00,376 --> 00:19:02,293
Spence, wil je iets drinken?
337
00:19:02,376 --> 00:19:04,376
Als je meehelpt, wil ik best drank ruilen.
338
00:19:04,459 --> 00:19:06,918
Wil je T-shirts of borden maken?
339
00:19:07,001 --> 00:19:08,293
Hoe kan ik helpen?
340
00:19:08,376 --> 00:19:10,209
Pak een kwast.
341
00:19:10,293 --> 00:19:11,376
Als we klaar zijn…
342
00:19:11,459 --> 00:19:14,209
…gaan we high worden
en Catchphrase spelen.
343
00:19:15,126 --> 00:19:17,084
Kom maar op.
-Echt wel.
344
00:19:22,626 --> 00:19:23,959
Wil je nog meer?
345
00:19:24,043 --> 00:19:26,626
Nee, maar dat was geweldig.
346
00:19:26,709 --> 00:19:30,376
Het is het lekkerste eten
dat je misschien ooit zult hebben.
347
00:19:34,543 --> 00:19:35,793
Waarom heb je niets gezegd?
348
00:19:35,876 --> 00:19:38,084
Ik zei toch wanneer het tijd was.
349
00:19:38,876 --> 00:19:40,209
Het werkte bij jou.
350
00:19:42,043 --> 00:19:42,959
Het werkt.
351
00:19:43,043 --> 00:19:44,209
Jawel.
352
00:19:45,334 --> 00:19:46,543
Ik ben het bewijs.
353
00:19:47,626 --> 00:19:49,168
We hebben veel te bespreken.
354
00:19:49,251 --> 00:19:51,918
Het spannendste weet je al.
355
00:19:54,043 --> 00:19:58,876
Na mijn vertrek heb ik
een goed leven gehad.
356
00:19:58,959 --> 00:20:04,376
Toen ik ouder werd,
wilde ik het wonder delen.
357
00:20:05,459 --> 00:20:06,418
Ik startte Good Humor…
358
00:20:06,501 --> 00:20:08,459
…omdat ik dat beter wilde begrijpen.
359
00:20:08,543 --> 00:20:12,709
Ik wilde wat van die helende
energie teruggeven aan de wereld.
360
00:20:12,793 --> 00:20:16,459
Maar het is moeilijk
om op het terrein te komen.
361
00:20:16,543 --> 00:20:18,626
Het bos en de lente zijn goed.
362
00:20:18,709 --> 00:20:20,959
Maar de echte magie van deze plek…
363
00:20:21,043 --> 00:20:22,959
…ligt precies waar dat huis staat.
364
00:20:23,043 --> 00:20:25,584
Laat Stanton je niet binnen?
365
00:20:25,668 --> 00:20:28,293
Ik was waarschijnlijk
een bedreiging voor haar.
366
00:20:28,376 --> 00:20:30,876
Ik heb alles geprobeerd.
Ik was vrijwilliger.
367
00:20:30,959 --> 00:20:33,584
Ik heb veel gedoneerd.
368
00:20:33,668 --> 00:20:36,626
Maar ze geeft ons nog steeds geen toegang.
369
00:20:36,709 --> 00:20:38,959
Dat proberen we te respecteren.
370
00:20:39,043 --> 00:20:41,293
Ik ken de geschiedenis van die plek.
371
00:20:42,293 --> 00:20:46,209
De Paragon-toestanden
en een collectief, zoals het mijne.
372
00:20:49,543 --> 00:20:51,543
Jij en ik lijken op elkaar.
373
00:20:53,043 --> 00:20:55,209
Je hebt zelfs dezelfde kanker als ik had.
374
00:20:55,293 --> 00:20:56,876
Ik weet het niet. Ik wil…
375
00:20:57,709 --> 00:20:58,876
…je gewoon helpen.
376
00:21:02,043 --> 00:21:03,543
Weet je wat? We doen het gewoon.
377
00:21:04,834 --> 00:21:08,334
Laten we er vanavond samen heen gaan
na de Midnight Club…
378
00:21:08,418 --> 00:21:09,626
…als iedereen slaapt…
379
00:21:09,709 --> 00:21:12,459
…en dan breng je me naar die kelder.
380
00:21:12,543 --> 00:21:15,751
Daar kruisen de leylijnen elkaar.
Dat is het energiecentrum.
381
00:21:15,834 --> 00:21:18,459
Breng me erheen
en ik heb alles wat ik nodig heb.
382
00:21:18,543 --> 00:21:19,918
Alles nodig waarvoor?
383
00:21:21,043 --> 00:21:23,709
Om je te genezen, slimme meid.
384
00:21:31,959 --> 00:21:32,876
We zijn er.
385
00:21:33,543 --> 00:21:36,584
Ik ben blij dat je er was.
Ik hoop dat je het leuk vond.
386
00:21:36,668 --> 00:21:37,543
Bedankt.
387
00:21:38,376 --> 00:21:39,376
Dat was te gek.
388
00:21:41,376 --> 00:21:42,543
Mag ik je iets vragen?
389
00:21:44,459 --> 00:21:45,751
Hoe ben je daarin beland?
390
00:21:46,793 --> 00:21:49,209
Homo zijn? Ik ben zo geboren.
391
00:21:49,293 --> 00:21:51,876
O, sorry, je bedoelde Catchphrase.
392
00:21:52,793 --> 00:21:55,126
Dat is gewoon een gaaf spel.
393
00:21:55,209 --> 00:21:58,543
Nee, het activisme, bedoel ik.
394
00:22:02,001 --> 00:22:04,043
Een goede vriend van me.
395
00:22:05,293 --> 00:22:06,543
Hij is er niet meer.
396
00:22:12,209 --> 00:22:13,043
Het was…
397
00:22:14,209 --> 00:22:16,209
Niemand lijkt daar bang te zijn…
398
00:22:17,709 --> 00:22:19,209
…voor wat dan ook.
399
00:22:20,834 --> 00:22:22,876
Zelfs toen ik zei…
400
00:22:22,959 --> 00:22:25,376
…dat ik aids had…
401
00:22:26,209 --> 00:22:27,709
…leken ze nog steeds niet bang.
402
00:22:31,459 --> 00:22:34,043
Angst is als straling.
403
00:22:34,709 --> 00:22:39,209
Als je er genoeg tijd mee doorbrengt
en verandert het je genetisch.
404
00:22:40,543 --> 00:22:42,209
We zijn velen van ons verloren.
405
00:22:42,959 --> 00:22:45,918
Veel te veel van ons.
406
00:22:46,001 --> 00:22:48,543
Veel lege stoelen aan lege tafels
en de wereld is…
407
00:22:49,876 --> 00:22:56,168
…op zijn best onverschillig
en op zijn slechtst doodsbang voor ons.
408
00:22:56,251 --> 00:23:00,459
Velen van ons verstopten zich.
Gedurende een lange tijd.
409
00:23:02,209 --> 00:23:03,209
Dat heb ik gedaan.
410
00:23:05,709 --> 00:23:06,709
Dus nu, meer dan ooit…
411
00:23:08,418 --> 00:23:11,376
…moeten we zichtbaar zijn.
412
00:23:13,293 --> 00:23:14,709
Dat heeft Ryan me geleerd.
413
00:23:16,043 --> 00:23:17,043
Hij leerde me veel.
414
00:23:18,126 --> 00:23:19,959
Daarom doen we dit.
415
00:23:20,043 --> 00:23:24,626
Daarom leek niemand vanavond bang.
416
00:23:24,709 --> 00:23:27,376
Want zelfs als dat zo is,
kiezen we om dat niet te zijn.
417
00:23:28,376 --> 00:23:31,043
We gaan ooit allemaal dood.
418
00:23:32,209 --> 00:23:35,501
Maar eerst verdienen we allemaal liefde.
419
00:23:47,626 --> 00:23:49,626
Ik ben blij dat ze hem open heeft gelaten.
420
00:23:49,709 --> 00:23:52,751
Het zou extra wreed zijn geweest
als de deuren op slot waren.
421
00:23:56,709 --> 00:23:58,043
Gaat het, Spence?
422
00:24:00,543 --> 00:24:02,376
Ja, alleen…
423
00:24:03,293 --> 00:24:06,376
Ik kijk naar de lege stoelen.
424
00:24:07,376 --> 00:24:09,043
Bijna de helft van ons is er niet.
425
00:24:21,209 --> 00:24:22,043
Hoi.
426
00:24:23,209 --> 00:24:26,709
Ik wist niet of…
-Kom maar snel aan tafel zitten.
427
00:24:27,876 --> 00:24:30,209
Het voelt alsof iedereen boos op me is.
428
00:24:31,084 --> 00:24:33,793
Nee. Niet eens een beetje.
429
00:24:35,043 --> 00:24:38,209
Ik ben zo blij voor je.
430
00:24:40,209 --> 00:24:42,376
Ik ook. Kom hier.
431
00:24:45,209 --> 00:24:48,834
Ik moest even mijn mond
van de vloer oprapen.
432
00:24:50,876 --> 00:24:52,376
Ik ben ook blij voor je.
433
00:24:53,543 --> 00:24:56,793
We houden van je.
En we houden van de wereld met jou erin.
434
00:24:56,876 --> 00:24:59,418
Dus blijf zo lang mogelijk
in de buurt, begrepen?
435
00:25:04,209 --> 00:25:06,209
Ik hou zoveel van je, lieverd.
436
00:25:06,293 --> 00:25:08,626
Maar als je Jezus de eer geeft…
437
00:25:08,709 --> 00:25:12,293
…zal ik je twee keer zo erg kwellen,
want ik ga je zeker kwellen…
438
00:25:12,376 --> 00:25:14,626
…na die onzin met de intercom.
439
00:25:15,209 --> 00:25:17,043
Niet mijn beste moment.
440
00:25:27,543 --> 00:25:28,668
Hoi.
441
00:25:31,959 --> 00:25:33,043
Het spijt…
442
00:25:34,709 --> 00:25:35,876
…me ontzettend.
443
00:25:37,126 --> 00:25:41,751
Het spijt me, Sandra.
En… het spijt me, Kevin.
444
00:25:42,334 --> 00:25:44,043
Het spijt me echt.
445
00:25:44,876 --> 00:25:47,209
Ik ben blij dat je er bent.
446
00:25:50,709 --> 00:25:52,043
Ik ben ook blij.
447
00:25:53,168 --> 00:25:54,001
Voor jou.
448
00:26:03,793 --> 00:26:06,876
Ga zitten. Mijn beurt vanavond.
449
00:26:06,959 --> 00:26:09,876
Deze komt recht uit mijn hart.
450
00:26:12,543 --> 00:26:15,209
Op hen ervoor en op hen erna.
451
00:26:16,126 --> 00:26:18,709
Op ons nu en op hen in het hiernamaals.
452
00:26:18,793 --> 00:26:21,793
Op hen ervoor en op hen erna.
453
00:26:21,876 --> 00:26:24,293
Op ons nu en op hen in het hiernamaals.
454
00:26:24,376 --> 00:26:28,168
Gezien of niet gezien.
Hier, maar niet hier.
455
00:26:28,251 --> 00:26:31,418
Gezien of niet gezien.
Hier, maar niet hier.
456
00:26:32,709 --> 00:26:36,793
Het verhaal dat ik wil vertellen,
maakt me doodsbang.
457
00:26:36,876 --> 00:26:40,668
Het is een verhaal over weten
waar je heen gaat voor je er bent.
458
00:26:40,751 --> 00:26:44,626
Het gaat over vechten
voor de toekomst die je wilt…
459
00:26:44,709 --> 00:26:46,793
…in plaats van die waar je
voor bestemd bent…
460
00:26:46,876 --> 00:26:49,959
…want het lot zal veranderen.
461
00:26:50,043 --> 00:26:52,209
Daar zijn we vandaag achter gekomen.
462
00:26:53,793 --> 00:26:55,043
Ik noem deze…
463
00:26:56,126 --> 00:26:58,543
'De eeuwige vijand.'
464
00:27:00,251 --> 00:27:03,876
Dit is een verhaal over tijd en angst.
465
00:27:03,959 --> 00:27:07,293
De tijd heeft ons in zijn greep
zodra we geboren worden.
466
00:27:07,376 --> 00:27:09,709
Hij laat ons groeien, groot worden.
467
00:27:09,793 --> 00:27:13,043
We gaan naar school,
zoeken werk en worden verliefd.
468
00:27:13,126 --> 00:27:17,918
Tijd laat ons al die dingen doen.
Maar uiteindelijk wordt het onze dood.
469
00:27:18,793 --> 00:27:20,084
Dit is Rel.
470
00:27:20,168 --> 00:27:22,793
Hij is uitermate knap
en enorm aantrekkelijk.
471
00:27:22,876 --> 00:27:24,793
Niet te geloven dat hij geen model is.
472
00:27:24,876 --> 00:27:25,959
We snappen het.
473
00:27:26,043 --> 00:27:30,543
Ondanks zijn aantrekkingskracht
heeft hij niet veel vrienden.
474
00:27:38,209 --> 00:27:39,709
Rel is een nieuwe leerling.
475
00:27:39,793 --> 00:27:42,209
Nieuw in de stad,
pas drie weken op de campus…
476
00:27:42,293 --> 00:27:45,459
…maar er is één iemand die hij
beter wil leren kennen.
477
00:27:45,543 --> 00:27:48,626
Christopher Perry, het genie.
478
00:27:48,709 --> 00:27:51,126
Sinds hij hier is…
479
00:27:51,209 --> 00:27:55,001
…is Christopher de enige
aan wie Rel kan denken.
480
00:27:55,084 --> 00:27:56,501
Het hele bord is doorgebrand.
481
00:27:57,209 --> 00:27:59,126
Kun je het niet maken? Je kan toch alles?
482
00:27:59,209 --> 00:28:02,668
Ik heb geen middel tegen de kauwgom
die jullie neanderthalers gebruikten.
483
00:28:02,751 --> 00:28:04,959
Hoe doe je dat in godsnaam?
484
00:28:07,376 --> 00:28:09,793
Het was eenzaam genoeg
om de nieuwe te zijn.
485
00:28:09,876 --> 00:28:11,209
Nog erger zonder kamergenoot.
486
00:28:11,293 --> 00:28:15,418
Dat maakte hij zichzelf wijs
toen hij de videorecorder kocht.
487
00:28:15,501 --> 00:28:18,043
Hij kan er oude scifi-films mee opnemen…
488
00:28:18,126 --> 00:28:19,626
…die Christopher leuk vind.
489
00:28:19,709 --> 00:28:24,209
Heel misschien willen er
dan mensen langskomen.
490
00:28:24,959 --> 00:28:28,376
Ja. Dit ging niet om Christopher.
491
00:28:34,293 --> 00:28:38,043
Die nacht had Rel een heel vreemde droom.
492
00:29:11,293 --> 00:29:14,001
Dat is cool.
-Bedankt.
493
00:29:15,043 --> 00:29:19,293
Het is mijn examenproject
en het werkt niet echt.
494
00:29:19,376 --> 00:29:21,459
Ik denk erover om opnieuw te beginnen.
495
00:29:21,543 --> 00:29:22,626
Het is gebrekkig.
496
00:29:22,709 --> 00:29:24,959
Gooi je hem weg,
omdat hij niet perfect is?
497
00:29:25,043 --> 00:29:25,918
Wreed.
498
00:29:28,626 --> 00:29:29,751
Ga zitten.
499
00:29:29,834 --> 00:29:30,959
Als je wilt.
500
00:29:33,876 --> 00:29:35,043
Robotica.
501
00:29:36,209 --> 00:29:37,584
Dat is cool.
502
00:29:37,668 --> 00:29:41,709
Ja, ik ben een beetje vreemd.
Ik zie graag hoe dingen werken.
503
00:29:45,376 --> 00:29:47,084
Vind je het hier leuk? Al gesetteld?
504
00:29:47,168 --> 00:29:48,209
Ik denk het.
505
00:29:48,876 --> 00:29:50,876
Als je overstapt, voel je je altijd…
506
00:29:51,793 --> 00:29:53,876
Ik voel me anders.
-Ik weet wat je bedoelt.
507
00:29:55,126 --> 00:29:56,584
Elke dag van mijn leven.
508
00:29:58,126 --> 00:30:01,376
Ik hoor dat je dol bent op sci-fi.
Net als ik.
509
00:30:02,043 --> 00:30:03,001
Ja.
510
00:30:03,084 --> 00:30:05,793
Ik heb een nieuwe videorecorder.
511
00:30:05,876 --> 00:30:07,459
Die in de huiskamer werkt nooit.
512
00:30:07,543 --> 00:30:08,959
Inderdaad.
513
00:30:09,043 --> 00:30:10,543
Ik repareer dat ding niet meer.
514
00:30:10,626 --> 00:30:12,293
Ik heb Terminator opgenomen.
515
00:30:12,376 --> 00:30:15,126
Het was vannacht om drie uur op HBO.
516
00:30:15,209 --> 00:30:17,376
Ik vroeg me af…
517
00:30:18,876 --> 00:30:20,959
…of je een keer wil komen om te kijken?
518
00:30:22,543 --> 00:30:23,918
Vanavond?
519
00:30:29,251 --> 00:30:30,209
Ik heb wijn bij me.
520
00:30:31,043 --> 00:30:32,209
Past goed bij Terminator.
521
00:30:32,293 --> 00:30:36,543
Ik dacht dat hier alleen maar
vieze Natty Boh werd gedronken.
522
00:30:36,626 --> 00:30:37,459
Indrukwekkend.
523
00:30:37,543 --> 00:30:40,918
Alle ingenieursstudenten
zijn supercultureel.
524
00:30:41,001 --> 00:30:42,709
Sommigen van ons eten zelfs kaas.
525
00:30:43,626 --> 00:30:44,751
Heb je kaas bij je?
526
00:30:46,043 --> 00:30:47,293
Ik heb kaas bij me.
527
00:30:47,376 --> 00:30:49,709
Hasta ciego, schat.
528
00:30:50,709 --> 00:30:51,543
Leuk woordgrapje.
529
00:30:52,209 --> 00:30:53,251
Heel goed.
530
00:30:55,376 --> 00:30:57,709
'Kom met brie mee als
je wilt blijven leven.'
531
00:30:58,376 --> 00:31:00,293
Ik ben dol op deze film.
532
00:31:01,209 --> 00:31:05,293
De schade aan de metro was minimaal
en niemand raakte gewond.
533
00:31:05,376 --> 00:31:09,959
Sorry, ik ben vast te vroeg begonnen.
Het nieuws staat er nog op.
534
00:31:10,043 --> 00:31:11,709
Je had dit toch vannacht opgenomen?
535
00:31:11,793 --> 00:31:12,626
Ja.
536
00:31:12,709 --> 00:31:16,084
Wat voor nieuws is er
op HBO om drie uur 's nachts?
537
00:31:16,168 --> 00:31:19,126
De grootste verrassing
van vandaag was onze eigen Seabirds…
538
00:31:19,209 --> 00:31:21,626
…die tegen alle verwachtingen
in 20 punten scoorden…
539
00:31:21,709 --> 00:31:23,001
…tegen de Rushers.
540
00:31:23,084 --> 00:31:24,376
Het spijt me. De wie?
541
00:31:25,126 --> 00:31:26,876
De Sea Birds en de Rushers.
542
00:31:26,959 --> 00:31:28,876
Zijn dat echt footballteams?
543
00:31:28,959 --> 00:31:31,209
Kan me niet schelen.
Ik hou niet van sport.
544
00:31:31,876 --> 00:31:35,793
Prima. De 99ers en de Orcas.
-Dat is niet beter.
545
00:31:35,876 --> 00:31:37,959
Myron was op dreef.
Hij gooide naar Everett…
546
00:31:38,043 --> 00:31:40,251
…met een pass van 30 meter…
547
00:31:40,334 --> 00:31:43,043
…en daarmee wonnen de Orcas
na een geweldige comeback.
548
00:31:43,126 --> 00:31:45,959
Een grote teleurstelling voor de Niners…
549
00:31:46,043 --> 00:31:49,959
…een heel echt team
met een heel echte naam.
550
00:31:50,043 --> 00:31:51,293
Ik snap het niet.
551
00:31:51,376 --> 00:31:52,543
Je hebt 'm fout ingesteld.
552
00:31:52,626 --> 00:31:53,876
Ik heb het goed gedaan.
553
00:31:53,959 --> 00:31:56,793
Voor 200 dollar zei hij dat
het de beste videorecorder was.
554
00:31:56,876 --> 00:31:58,168
Geen zorgen.
555
00:31:59,376 --> 00:32:02,501
Er is een leuke bar net buiten de campus.
556
00:32:02,584 --> 00:32:05,918
We kunnen gaan poolen of zo
en een andere keer een film.
557
00:32:06,626 --> 00:32:08,709
Ik trakteer je op slecht eten.
558
00:32:11,709 --> 00:32:13,251
Waar was je hiervoor?
559
00:32:14,376 --> 00:32:18,543
Dat heeft niemand me gevraagd.
Niet één persoon.
560
00:32:21,626 --> 00:32:23,043
Sorry. Mensen zijn eikels.
561
00:32:23,793 --> 00:32:26,084
Dat kunnen ze echt zijn.
Mensen zijn vreselijk.
562
00:32:26,168 --> 00:32:28,501
Ik vind ze doodeng.
563
00:32:28,584 --> 00:32:31,043
Ik wou dat ik erin kon
om de code te repareren.
564
00:32:31,126 --> 00:32:32,751
De bugs oplossen.
565
00:32:32,834 --> 00:32:34,668
We zijn meestal onuitstaanbaar.
566
00:32:36,084 --> 00:32:37,459
Ik snap hetero's niet.
567
00:32:38,334 --> 00:32:39,376
Vertel eens.
568
00:32:40,376 --> 00:32:44,626
Waarom ze zo van football houden.
569
00:32:44,709 --> 00:32:46,293
Dat gen heb ik niet.
570
00:32:46,376 --> 00:32:49,418
Ik hou van football en ik ben niet hetero.
571
00:32:51,959 --> 00:32:53,709
Dus jij zou dit ook willen?
572
00:32:54,376 --> 00:32:56,376
Naar een oude wedstrijd in een bar kijken.
573
00:32:57,209 --> 00:32:58,459
Nee, dat is live.
574
00:32:58,543 --> 00:33:00,959
Nee, die is van gisteravond.
575
00:33:01,043 --> 00:33:03,376
Dat zeiden ze op het nieuws,
de 99ers en de Orcas.
576
00:33:03,459 --> 00:33:05,793
Misschien spelen ze weer.
577
00:33:05,876 --> 00:33:09,043
De Niners en Orcas hebben nog niet
tegen elkaar gespeeld.
578
00:33:09,126 --> 00:33:10,543
Niet waar.
579
00:33:10,626 --> 00:33:14,126
De Orcas hebben de Niners verslagen.
De Orcas hebben gewonnen.
580
00:33:14,209 --> 00:33:15,626
Ze hebben hard gevochten…
581
00:33:15,709 --> 00:33:18,376
…maar er zijn nog maar zeven seconden.
582
00:33:18,459 --> 00:33:20,751
Tien dollar dat Myron naar Everett gooit.
583
00:33:20,834 --> 00:33:24,376
Everett. Hij heeft al weken
geen pass gevangen, prinses.
584
00:33:24,459 --> 00:33:25,376
Afgesproken.
585
00:33:26,459 --> 00:33:29,043
De lijn breekt. Hij moet hem kwijt.
586
00:33:29,126 --> 00:33:30,959
Everett staat vrij in het midden.
587
00:33:31,043 --> 00:33:33,751
Hij heeft gescoord.
Hij heeft een touchdown gemaakt.
588
00:33:33,834 --> 00:33:36,126
De Orcas winnen.
-Wat?
589
00:33:39,959 --> 00:33:40,834
Hoe wist je dat?
590
00:33:40,918 --> 00:33:43,334
Dit is niet live.
591
00:33:43,418 --> 00:33:44,501
Dit is live.
592
00:33:44,584 --> 00:33:46,376
Is het Myron gelukt?
593
00:33:46,459 --> 00:33:48,293
Hoe wist je dat?
594
00:33:57,209 --> 00:33:59,293
Hier zie je de tijdcode.
595
00:33:59,376 --> 00:34:02,834
Myron was op dreef. Hij gooide
naar Everett met een pass van 30 meter.
596
00:34:02,918 --> 00:34:04,626
Allemachtig.
597
00:34:04,709 --> 00:34:06,209
Maar dat is vandaag.
598
00:34:06,293 --> 00:34:09,251
En het is bijna nu.
-Zet live aan.
599
00:34:11,751 --> 00:34:14,543
Maar de grootste verrassing komt
van onze eigen Orcas.
600
00:34:14,626 --> 00:34:17,126
Dit is live.
-Juist, dat kan niet.
601
00:34:17,209 --> 00:34:20,709
We zagen dit drie uur geleden.
-Dit heb ik gisteravond opgenomen.
602
00:34:20,793 --> 00:34:23,834
…met een pass van 30 meter…
603
00:34:23,918 --> 00:34:26,584
…en daarmee wonnen de Orcas
na een geweldige comeback.
604
00:34:26,668 --> 00:34:28,043
Ik heb de toekomst opgenomen.
605
00:34:29,459 --> 00:34:34,626
Ander nieuws, Gina Reno won de nationale…
606
00:34:35,709 --> 00:34:36,584
Doe het opnieuw.
607
00:34:38,876 --> 00:34:39,793
En dat deden ze.
608
00:34:40,959 --> 00:34:44,834
Ze stelden de band weer in
op 03.00 uur, net als eerst.
609
00:34:44,918 --> 00:34:46,793
De volgende ochtend gebeurde het weer.
610
00:34:46,876 --> 00:34:48,376
Het is het avondnieuws.
611
00:34:49,876 --> 00:34:50,876
Kijk naar de datum.
612
00:34:53,209 --> 00:34:54,793
Spoel door naar de sportuitslagen.
613
00:35:02,459 --> 00:35:04,293
Wij trakteren. Even goede vrienden.
614
00:35:05,459 --> 00:35:07,793
Dat ze jullie mietjes weer binnenlieten.
615
00:35:07,876 --> 00:35:10,376
Ja. Dat ga ik negeren.
616
00:35:11,209 --> 00:35:13,251
Nou, er zijn vanavond drie wedstrijden.
617
00:35:13,334 --> 00:35:14,209
Ja.
618
00:35:14,959 --> 00:35:17,126
We wedden op alle drie.
619
00:35:17,209 --> 00:35:21,668
Geef ons 100 dollar. Als we ze
niet alle drie hebben, krijg jij 200.
620
00:35:22,459 --> 00:35:23,418
Ik luister.
621
00:35:23,501 --> 00:35:26,293
Wie spelen er nu? Buckaroos en Charlatans.
622
00:35:26,376 --> 00:35:28,959
Gast, die namen…
-Dat werkte een tijdje.
623
00:35:29,876 --> 00:35:33,293
Het nieuws opnemen, de scores
uit je hoofd leren, de hetero's bespelen.
624
00:35:33,376 --> 00:35:34,251
Na een week…
625
00:35:34,334 --> 00:35:37,959
…waren ze 1200 dollar rijker.
626
00:35:38,043 --> 00:35:40,043
En ze vonden nog iets.
627
00:35:43,293 --> 00:35:45,293
Dat heb je met tijd.
628
00:35:45,376 --> 00:35:47,459
Het neemt maar één ding mee.
629
00:35:48,043 --> 00:35:48,918
De dood.
630
00:35:49,001 --> 00:35:51,459
Hij heeft het over de dood.
-Niet de dood.
631
00:35:51,543 --> 00:35:52,543
Verandering.
632
00:35:53,168 --> 00:35:55,126
Dat is het enige wat zeker is.
633
00:35:56,043 --> 00:35:59,043
Voeg je tijd toe,
dan krijg je verandering.
634
00:35:59,751 --> 00:36:01,043
Een beetje…
635
00:36:02,209 --> 00:36:03,376
…of veel.
636
00:36:17,126 --> 00:36:19,626
We gaan nu live naar onze Nat Rowers…
637
00:36:19,709 --> 00:36:22,793
…die het laatste nieuws heeft
van Kline University heeft.
638
00:36:22,876 --> 00:36:23,709
Nat?
639
00:36:23,793 --> 00:36:27,084
Triest nieuws hier op de campus
van Kline University.
640
00:36:27,168 --> 00:36:30,293
Bij een bizar ongeluk kwam
een student medicijnen om het leven.
641
00:36:30,376 --> 00:36:32,293
Wat is dit?
-Om kwart over tien vanochtend…
642
00:36:32,376 --> 00:36:34,459
…viel een airco van de derde verdieping…
643
00:36:34,543 --> 00:36:35,959
…van dit gebouw.
644
00:36:36,043 --> 00:36:37,293
Heb je iets veranderd?
645
00:36:37,376 --> 00:36:40,959
Nee, ik deed wat ik altijd doe.
-…geïdentificeerd als Michelle Dixon…
646
00:36:41,043 --> 00:36:42,501
…was op slag dood.
647
00:36:42,584 --> 00:36:45,084
Moeten we de politie bellen?
-En wat zeggen?
648
00:36:45,168 --> 00:36:46,959
We hebben een tovertape met een airco…
649
00:36:47,043 --> 00:36:48,168
…die uit een raam valt?
650
00:36:48,251 --> 00:36:49,293
Wat dan?
651
00:36:49,376 --> 00:36:50,626
Wat een vreselijk verhaal.
652
00:36:50,709 --> 00:36:51,876
We moeten het stoppen.
653
00:36:51,959 --> 00:36:53,543
Meen je dat?
654
00:36:53,626 --> 00:36:55,376
Hoe laat zeiden ze, 10.15 uur?
655
00:36:56,376 --> 00:36:57,584
Verdomme.
656
00:36:58,209 --> 00:37:00,001
Aan de kant. Het spijt me.
657
00:37:13,209 --> 00:37:14,043
Kijk uit.
658
00:37:18,959 --> 00:37:20,334
Kijk uit.
659
00:37:37,376 --> 00:37:39,334
Bedankt.
660
00:37:39,418 --> 00:37:41,043
Gaat het?
-Ja.
661
00:37:41,751 --> 00:37:43,876
Bedankt.
-Ja.
662
00:37:49,834 --> 00:37:53,126
Opmerkelijk geluk
en heldhaftigheid van een omstander…
663
00:37:53,209 --> 00:37:55,626
…redde eerder vandaag het leven
van een jonge vrouw.
664
00:37:55,709 --> 00:37:57,876
Rel Inquest,
een student aan de universiteit…
665
00:37:57,959 --> 00:37:59,626
…duwde haar weg net voor…
666
00:37:59,709 --> 00:38:00,751
Shit, kijk.
667
00:38:00,834 --> 00:38:01,709
Kijk. Daar.
668
00:38:02,918 --> 00:38:03,751
Daar.
669
00:38:04,793 --> 00:38:07,209
Er klopt iets niet aan die vent.
670
00:38:07,293 --> 00:38:09,709
Ik kreeg kippenvel toen ik hem zag.
671
00:38:11,376 --> 00:38:16,043
Ik ben blij voor haar,
maar er klopt iets niet.
672
00:38:16,126 --> 00:38:17,834
Je hebt een leven gered.
673
00:38:17,918 --> 00:38:19,376
En als ik dat nou niet doe?
674
00:38:20,376 --> 00:38:22,251
Of niet kan?
-Je hebt gelijk.
675
00:38:22,334 --> 00:38:23,543
We hebben geluk gehad.
676
00:38:24,543 --> 00:38:25,709
We hebben geld.
677
00:38:26,793 --> 00:38:29,418
Zullen we even stoppen?
678
00:38:31,043 --> 00:38:34,251
Ik denk dat ik mijn reis moet afzeggen.
-Zeg de reis niet af.
679
00:38:34,334 --> 00:38:35,459
Dat hebben we besproken.
680
00:38:35,543 --> 00:38:37,084
Dat was voor je bijna doodging.
681
00:38:37,168 --> 00:38:39,293
Ik was niet bijna dood.
682
00:38:40,126 --> 00:38:41,209
Niet eens een beetje.
683
00:38:41,876 --> 00:38:44,334
Mijn moeder kan wachten.
Ze wacht al twee maanden.
684
00:38:44,418 --> 00:38:46,126
Ga naar haar toe.
685
00:38:47,709 --> 00:38:48,709
Oké, luister.
686
00:38:50,543 --> 00:38:53,459
Ik schrijf haar adres op,
mocht je je bedenken.
687
00:38:54,043 --> 00:38:56,709
Het is in Pasco. Het is 40 minuten rijden.
688
00:38:57,543 --> 00:38:58,834
Ik weet dat je geld hebt.
689
00:38:58,918 --> 00:39:02,584
En zoals beloofd,
geen videorecorder als ik weg ben.
690
00:39:02,668 --> 00:39:04,293
We bespreken het als ik terug ben.
691
00:39:04,376 --> 00:39:05,626
Maar voorlopig…
692
00:39:06,709 --> 00:39:08,834
…even pauze.
693
00:39:08,918 --> 00:39:10,126
Oké?
694
00:39:10,209 --> 00:39:11,709
Beloofd.
695
00:39:14,209 --> 00:39:18,209
En ga eens buiten dit weekend.
Je bent Howard Hughes niet.
696
00:39:30,251 --> 00:39:32,043
PLAATSELIJKE HELD
REL LINDQUIST
697
00:39:35,709 --> 00:39:36,709
De Dood.
698
00:39:36,793 --> 00:39:38,793
Het is de Dood.
-Nee, dat is het niet.
699
00:39:38,876 --> 00:39:40,876
Je zult zien wie het is.
Het is niet de Dood.
700
00:39:40,959 --> 00:39:44,459
Dit is de NFL-commissaris
en je staat onder arrest.
701
00:39:44,543 --> 00:39:46,543
Die teamnamen zijn een misdaad.
702
00:39:46,626 --> 00:39:51,709
Die avond bleef hij wakker
en probeerde het niet te doen.
703
00:39:51,793 --> 00:39:55,084
Maar we kunnen onze aard niet veranderen.
704
00:39:56,209 --> 00:39:57,376
Wie we zijn.
705
00:39:58,876 --> 00:40:00,043
Hoe we worden geboren.
706
00:40:01,084 --> 00:40:03,043
Rel zou altijd op record drukken.
707
00:40:05,376 --> 00:40:08,043
Dat heb je met veel alleen zijn.
708
00:40:09,418 --> 00:40:12,376
's Avonds laat, als je alleen bent…
709
00:40:13,209 --> 00:40:16,543
…is er niemand die tegen je liegt
over wie je bent.
710
00:40:33,418 --> 00:40:35,626
En nu een vreselijk plaatselijk verhaal.
711
00:40:35,709 --> 00:40:38,293
Er was vanochtend een tragedie in Pasco.
712
00:40:38,376 --> 00:40:41,168
Student Christopher Perry
werd vermoord aangetroffen…
713
00:40:41,251 --> 00:40:42,334
…in zijn moeders huis.
714
00:40:42,418 --> 00:40:44,459
Volgens de politie werd
Marjorie Perry wakker…
715
00:40:44,543 --> 00:40:48,376
…voor zonsopgang
door het geluid van brekend glas…
716
00:40:48,459 --> 00:40:52,043
…en een projectiel dat het huis
in werd gegooid…
717
00:40:52,126 --> 00:40:53,959
…dat een soort gas verspreidde…
718
00:40:54,043 --> 00:40:57,251
…waardoor ze bewusteloos raakte.
719
00:40:59,209 --> 00:41:00,209
Hallo.
720
00:41:02,543 --> 00:41:04,459
Toen ze wakker werd, vond ze haar zoon…
721
00:41:04,543 --> 00:41:07,959
…in stukken gesneden
door een nog onbekend wapen.
722
00:41:16,543 --> 00:41:18,126
Het spijt me.
723
00:41:20,043 --> 00:41:21,168
Dit moet je zien.
724
00:41:21,251 --> 00:41:23,668
Je zou het niet doen.
-Je moet hier weg.
725
00:41:23,751 --> 00:41:25,084
Als jou iets zou overkomen…
726
00:41:35,543 --> 00:41:36,543
Chris.
727
00:41:38,043 --> 00:41:39,501
Wat is hier aan de hand?
728
00:41:44,251 --> 00:41:46,334
Nee.
729
00:42:57,959 --> 00:42:58,918
Wie ben jij?
730
00:42:59,001 --> 00:43:01,376
Waarom wil je Christopher vermoorden?
731
00:43:02,543 --> 00:43:04,293
En waarom lijk je op Christopher?
732
00:43:04,376 --> 00:43:05,709
Ik wil hem niet vermoorden.
733
00:43:07,043 --> 00:43:08,293
Jij doet dat.
734
00:43:08,376 --> 00:43:11,043
Wat betekent dat?
-Je wilt hem vermoorden.
735
00:43:11,126 --> 00:43:12,709
Je wilt ons allemaal vermoorden.
736
00:43:13,793 --> 00:43:16,334
Denk je echt dat je
een normale student bent?
737
00:43:16,918 --> 00:43:18,293
Ik wil je iets vragen.
738
00:43:19,209 --> 00:43:20,709
Waar heb je op school gezeten?
739
00:43:21,543 --> 00:43:24,209
Waar ben je geboren? Waar is je familie?
740
00:43:25,043 --> 00:43:28,001
Weet je dat niet meer?
Omdat je geen mens was.
741
00:43:28,626 --> 00:43:29,709
Je bent niet geboren.
742
00:43:31,043 --> 00:43:32,084
Je bent gemaakt.
743
00:43:34,043 --> 00:43:34,918
In een lab.
744
00:43:35,001 --> 00:43:37,126
Mijn lab, over 40 jaar.
745
00:43:37,209 --> 00:43:40,751
Mijn lab bij
Robot Experimentation Logistics.
746
00:43:40,834 --> 00:43:43,209
REL
BIO-MONSTER KOELKAST
747
00:43:43,293 --> 00:43:46,626
R-E-L. Die naam heb je gehouden.
748
00:43:47,376 --> 00:43:48,793
Je bent een cyborg.
749
00:43:50,209 --> 00:43:51,751
Een vroeg model.
750
00:43:52,543 --> 00:43:53,876
En je bent gebrekkig.
751
00:43:54,543 --> 00:43:57,376
Ik wilde je uitschakelen.
Maar je bent ontsnapt.
752
00:43:57,459 --> 00:43:59,334
Je bent terug in de tijd gegaan.
753
00:43:59,418 --> 00:44:02,626
Wat is dit voor gelul?
-Kijk naar je hand.
754
00:44:04,209 --> 00:44:06,043
Nee, kijk eens goed.
755
00:44:29,834 --> 00:44:32,959
Nee. Leugenaar.
756
00:44:33,043 --> 00:44:35,293
Vuile leugenaar.
757
00:44:44,376 --> 00:44:45,918
Wat krijgen we nou?
758
00:44:47,709 --> 00:44:48,876
Ik ook.
759
00:44:50,459 --> 00:44:51,543
Ik ben de eerste.
760
00:44:54,043 --> 00:44:55,209
Ik was ooit zoals hij.
761
00:44:56,043 --> 00:44:57,209
Maar…
762
00:44:58,168 --> 00:44:59,043
Ik werd ziek.
763
00:44:59,959 --> 00:45:03,876
Ik heb dit deel vervangen,
en dat, en dit deel.
764
00:45:04,501 --> 00:45:07,626
Al snel was ik meer dan menselijk.
765
00:45:07,709 --> 00:45:09,793
Ik was de eerste van een nieuwe soort.
766
00:45:09,876 --> 00:45:11,876
Ik heb er meer gemaakt.
767
00:45:11,959 --> 00:45:13,668
Ik heb jou gemaakt.
768
00:45:13,751 --> 00:45:15,543
Je was een van mijn eerste modellen.
769
00:45:15,626 --> 00:45:17,293
Je zei dat ik gebrekkig was.
770
00:45:17,376 --> 00:45:19,418
Je hebt een ziekte.
771
00:45:19,501 --> 00:45:21,668
Een ziekte die angst heet.
772
00:45:22,543 --> 00:45:23,543
Verdriet.
773
00:45:24,126 --> 00:45:26,251
Die heb ik later verwijderd.
774
00:45:27,876 --> 00:45:30,168
We hebben ze genezen. Ik heb ze genezen.
775
00:45:30,251 --> 00:45:33,459
Maar jij bent ontsnapt.
776
00:45:33,543 --> 00:45:38,043
Toen je die vrouw redde
liet je jezelf fotograferen.
777
00:45:39,543 --> 00:45:41,043
En ik vond je…
778
00:45:42,709 --> 00:45:44,043
…terug in de tijd.
779
00:45:45,209 --> 00:45:46,459
Dat weet ik niet meer.
780
00:45:46,543 --> 00:45:49,793
Dat kan ook niet.
Tijdreizen is anders voor jouw model.
781
00:45:49,876 --> 00:45:51,876
Je geheugen raakt beschadigd.
782
00:45:51,959 --> 00:45:53,626
Dat had je niet kunnen weten.
783
00:45:53,709 --> 00:45:55,709
Ik heb een achtergrondcode ingebouwd.
784
00:45:56,543 --> 00:45:58,084
Om te printen op wat dan ook…
785
00:45:58,168 --> 00:45:59,959
…om je te herinneren wat je missie is.
786
00:46:00,543 --> 00:46:01,959
En dat lukte.
787
00:46:02,043 --> 00:46:05,418
Elke keer als je zo'n primitief
apparaat aanraakt.
788
00:46:06,543 --> 00:46:07,543
Het was niet de VHS.
789
00:46:07,626 --> 00:46:11,709
Het was je mainframe die je
wilde herinneren aan je missie.
790
00:46:11,793 --> 00:46:15,626
Je kwam me vermoorden
om de toekomst tegen te houden.
791
00:46:15,709 --> 00:46:18,293
Om te voorkomen
dat ik creëer wat ik moet creëren.
792
00:46:18,376 --> 00:46:19,543
Maar ik kom jou stoppen.
793
00:46:20,709 --> 00:46:22,793
Om ons allemaal te redden.
794
00:46:23,543 --> 00:46:26,501
Toen je me vond,
wist je dat je dicht bij me moest zijn.
795
00:46:27,168 --> 00:46:28,709
Maar je was vergeten waarom.
796
00:46:30,043 --> 00:46:32,793
Maar je viel ons aan.
-Ik heb verdovend gas gebruikt.
797
00:46:32,876 --> 00:46:35,209
Dat werkt alleen op mensen.
Ze redden zich wel.
798
00:46:35,293 --> 00:46:37,876
Als ze wakker worden, ben jij weg.
799
00:46:37,959 --> 00:46:40,001
Het zal voelen als een droom.
800
00:46:40,709 --> 00:46:43,168
Hier eindig jij, Rel.
801
00:46:43,251 --> 00:46:46,334
Waarom? Ik ben niet gebrekkig.
802
00:46:46,418 --> 00:46:50,668
Je voelt nog steeds het eeuwige probleem.
De eeuwige vijand leeft in jou.
803
00:46:51,376 --> 00:46:52,418
Angst.
804
00:46:52,501 --> 00:46:54,126
En dat leidt tot lijden.
805
00:46:54,209 --> 00:46:58,043
We verdienen een wereld zonder angst, Rel.
806
00:46:58,126 --> 00:46:59,376
Zonder lijden.
807
00:47:03,959 --> 00:47:05,293
Je beweegt weer.
808
00:47:05,876 --> 00:47:10,501
Ik was even verlamd,
maar het zou me niet stoppen.
809
00:47:11,376 --> 00:47:15,293
De mensheid vervangen
door cybernetische verbeteringen.
810
00:47:15,376 --> 00:47:17,168
Afwijkingen verwijderen.
811
00:47:17,251 --> 00:47:18,918
Is dat niet gewoon angst?
812
00:47:19,876 --> 00:47:21,043
Ja, toch?
813
00:47:22,001 --> 00:47:25,543
Als je wilt dat ik sterf
zodat je je minder bang voelt…
814
00:47:27,376 --> 00:47:28,376
Ook goed.
815
00:47:29,709 --> 00:47:30,709
Doe je ding.
816
00:47:32,209 --> 00:47:33,709
Ik ben niet gebrekkig.
817
00:47:34,834 --> 00:47:35,834
Jij wel.
818
00:47:38,043 --> 00:47:39,293
En toch hou ik van je.
819
00:48:26,209 --> 00:48:29,418
Hoi, lieverd. Ik ga dit zo uploaden.
820
00:48:29,501 --> 00:48:32,043
Ik heb niet veel tijd,
want je gaat me vermoorden.
821
00:48:32,126 --> 00:48:34,959
Dat geeft niet, maak je geen zorgen.
822
00:48:35,043 --> 00:48:38,126
Maar ik wil dat je weet wie ik echt ben…
823
00:48:38,209 --> 00:48:41,043
…en wat je gaat worden…
824
00:48:42,043 --> 00:48:46,376
…en wat jouw briljante brein
met de wereld gaat doen.
825
00:48:48,543 --> 00:48:49,959
Hij zag alles.
826
00:48:50,043 --> 00:48:52,209
Alle grote en erge dingen
die hij zou doen.
827
00:48:52,293 --> 00:48:55,793
Alle technologische
prestaties die hij zou bereiken…
828
00:48:55,876 --> 00:48:59,376
…in zijn poging om lijden
en angst te elimineren.
829
00:49:00,126 --> 00:49:03,834
En zo zag hij hoe hij zijn
menselijkheid zou verliezen.
830
00:49:05,709 --> 00:49:06,709
Dus dat is het.
831
00:49:07,876 --> 00:49:09,043
Ik wilde je laten weten…
832
00:49:10,376 --> 00:49:14,209
…dat als ik daaraan denk
wat je wordt, word ik triest.
833
00:49:15,543 --> 00:49:16,709
Heel triest, maar…
834
00:49:18,043 --> 00:49:19,918
Verdriet heeft iets moois.
835
00:49:20,709 --> 00:49:22,043
Dat besef ik nu.
836
00:49:23,043 --> 00:49:24,376
Hoe kwetsbaar we zijn.
837
00:49:25,334 --> 00:49:28,543
Ik heb helaas geen tijd meer.
838
00:49:28,626 --> 00:49:32,876
Mijn oude vriend komt me halen
en dat is oké.
839
00:49:34,376 --> 00:49:35,543
Ik heb liefgehad.
840
00:49:40,293 --> 00:49:41,209
Dank je wel.
841
00:49:42,168 --> 00:49:43,126
Dank je, Christopher.
842
00:49:45,876 --> 00:49:49,751
Op dat moment veranderde de toekomst…
843
00:49:49,834 --> 00:49:52,543
…omdat Christopher besloot…
844
00:49:52,626 --> 00:49:56,959
…dat hij nooit naar zijn medemensen
zou kijken en gebreken zou zien.
845
00:49:57,043 --> 00:50:00,376
Hij zou naar ze kijken
met de ogen der liefde…
846
00:50:01,376 --> 00:50:04,043
…want Rel bleek helemaal
niet gebrekkig te zijn.
847
00:50:04,876 --> 00:50:06,043
Rel was perfect.
848
00:50:18,834 --> 00:50:22,459
Je vertelde me ooit over je vriend.
849
00:50:22,543 --> 00:50:25,793
Degene die…
-Me ziek heeft gemaakt. Ja.
850
00:50:26,376 --> 00:50:27,209
Christopher.
851
00:50:27,876 --> 00:50:29,543
Ik denk veel aan hem.
852
00:50:30,959 --> 00:50:32,209
Ik hoop dat hij geliefd is.
853
00:50:33,876 --> 00:50:34,918
Ik voel me geliefd.
854
00:50:36,709 --> 00:50:38,876
Wisten we toen maar wat ik nu weet.
855
00:50:40,459 --> 00:50:42,459
We waren niet gebrekkig.
856
00:50:42,543 --> 00:50:44,043
Helemaal niet.
857
00:50:46,709 --> 00:50:48,001
We waren perfect.
858
00:50:48,959 --> 00:50:50,376
Net als jullie allemaal.
859
00:50:51,043 --> 00:50:54,001
En, Sandra…
860
00:50:54,084 --> 00:50:56,834
…maak iets moois van die toekomst.
861
00:50:58,043 --> 00:50:59,376
Voor ons.
862
00:51:30,543 --> 00:51:32,293
Wat… Wie zijn…
863
00:51:32,376 --> 00:51:34,959
Het zijn vijf zusters.
We hebben ze alle vijf nodig.
864
00:51:35,043 --> 00:51:37,001
Je zei niet dat je anderen mee zou nemen.
865
00:51:37,084 --> 00:51:38,209
Waar is de verpleegster?
866
00:51:39,126 --> 00:51:40,293
Ze is naar de wc.
867
00:51:40,376 --> 00:51:42,626
Daarom was ik te laat.
Ik moest op haar wachten.
868
00:51:42,709 --> 00:51:45,043
Ze is zo terug.
-Kom op.
869
00:51:59,709 --> 00:52:00,709
Mijn god.
870
00:52:01,543 --> 00:52:02,709
Voel je het?
871
00:52:03,543 --> 00:52:06,043
Voel je het hier? Het is er nog.
872
00:52:07,251 --> 00:52:09,709
Het zit in de lucht.
Voel je het, slimme meid?
873
00:52:10,876 --> 00:52:13,126
Wat doen we nu? Wat moeten we…
874
00:52:13,209 --> 00:52:14,293
We weten wat te doen.
875
00:52:14,376 --> 00:52:17,709
We vormen vier punten
met één in het midden.
876
00:52:20,334 --> 00:52:21,376
Hier?
-Nee.
877
00:52:22,043 --> 00:52:24,376
Ga jij daar maar zitten.
878
00:53:04,084 --> 00:53:05,418
Ik begrijp het niet.
879
00:53:05,501 --> 00:53:09,251
Dat zul je wel zien. Vertrouw me.
880
00:53:12,293 --> 00:53:13,959
Aceso.
881
00:53:14,043 --> 00:53:16,126
Aegle.
882
00:53:16,209 --> 00:53:19,209
We roepen jullie aan, de vijf zusters.
883
00:53:19,293 --> 00:53:23,959
Dochters van Asclepius en Epione,
brenger van Apollo's kunst.
884
00:53:24,043 --> 00:53:28,751
We roepen jullie om jullie zus te genezen,
je lichaam.
885
00:53:51,376 --> 00:53:57,043
Panacea. Hygeia. Iaso. Aceso. Aegle.
886
00:54:03,876 --> 00:54:08,918
Vriendelijke Panacea,
dochter van Asclepius en Epione…
887
00:54:09,001 --> 00:54:12,626
…de eerste arts, de snelste genezer…
888
00:54:12,709 --> 00:54:15,626
…betrouwbare helper van mannen en vrouwen.
889
00:54:15,709 --> 00:54:21,376
Door u genazen onze wonden en
brandden onze ziektes weg.
890
00:54:33,543 --> 00:54:34,376
Hier.
891
00:54:49,459 --> 00:54:51,751
En onze persoonlijke spullen?
892
00:54:52,709 --> 00:54:56,626
Door uw goedheid en kracht krijgen
we weer vreugde in ons leven.
893
00:54:56,709 --> 00:55:02,626
Panacea, vriendin der mensheid.
We bidden tot u. Ik vraag om een gunst.
894
00:55:02,709 --> 00:55:06,126
Laat uw ware gelovige genezen
van deze aandoening.
895
00:55:06,209 --> 00:55:09,084
Moge ze door en door herstellen.
896
00:55:09,168 --> 00:55:12,459
Moge ze kracht en vitaliteit terugkrijgen.
897
00:55:12,543 --> 00:55:15,001
We vragen uw zegen.
898
00:55:18,959 --> 00:55:20,751
Onze godin, voor jou.
899
00:55:21,376 --> 00:55:22,959
En ons offer dan?
-We zullen…
900
00:55:23,043 --> 00:55:25,168
We komen er wel. Dit is anders.
901
00:55:31,709 --> 00:55:32,751
Wat zit hierin?
902
00:55:33,543 --> 00:55:36,251
Het is maar thee. Drink op.
903
00:55:40,709 --> 00:55:42,959
Onze godin, voor jou.
904
00:55:48,543 --> 00:55:49,584
Toe maar.
905
00:55:52,209 --> 00:55:53,209
Ga je gang.
906
00:55:55,668 --> 00:55:56,543
Hallo, Julia.
907
00:56:04,126 --> 00:56:05,543
Snel. Drink het nu op.
908
00:56:05,626 --> 00:56:07,459
Nee. Ilonka, niet drinken.
909
00:56:07,543 --> 00:56:09,626
Drink het op. Het is nu of nooit.
910
00:56:09,709 --> 00:56:11,834
Het werkt niet als je het niet drinkt.
-Nee.
911
00:56:11,918 --> 00:56:14,126
Niet doen.
-Alsjeblieft, Ilonka.
912
00:57:32,584 --> 00:57:37,501
Ondertiteld door: Michèle van Rossum