1 00:00:06,043 --> 00:00:09,918 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:12,334 --> 00:00:14,668 Er zijn hier veel verschillende dagen. 3 00:00:14,751 --> 00:00:16,918 Goede en slechte dagen. 4 00:00:17,918 --> 00:00:20,084 Maar weinig dagen als vandaag. 5 00:00:21,793 --> 00:00:23,376 Ik moest het zeker weten. 6 00:00:24,209 --> 00:00:28,543 We hebben extra tests gedaan. En ja hoor, je endoscopie… 7 00:00:29,501 --> 00:00:32,543 Je hebt nog wat poliepen en laesies in je dunne darm… 8 00:00:33,793 --> 00:00:36,376 …maar minder dan toen je hier kwam. 9 00:00:37,376 --> 00:00:39,043 Dat betekent dat je geneest. 10 00:00:39,959 --> 00:00:43,376 De terminale diagnose was een fout. 11 00:00:45,584 --> 00:00:46,709 Dat betekent… 12 00:00:48,043 --> 00:00:49,376 …dat je naar huis gaat. 13 00:00:56,043 --> 00:01:00,709 Wacht. Ik heb perifere T-cellymfoom. 14 00:01:01,959 --> 00:01:04,584 Ik zag de poliepen bij mijn eerste endoscopie… 15 00:01:04,668 --> 00:01:07,918 …en na de chemo werden de poliepen erger. 16 00:01:09,876 --> 00:01:11,668 Ze zeiden dat ik doodging. 17 00:01:12,543 --> 00:01:16,293 Toen je hier kwam, duurde het even voor het effect van de chemo was uitgewerkt. 18 00:01:16,376 --> 00:01:18,543 Maar nu zien we dat je lichaam geneest. 19 00:01:20,543 --> 00:01:21,918 Maar ik ga niet dood. 20 00:01:23,543 --> 00:01:25,543 We gaan allemaal dood, Sandra. 21 00:01:26,543 --> 00:01:28,709 Wij allemaal. 22 00:01:31,959 --> 00:01:38,793 Maar nu, op dit moment heb je geen terminale lymfoom. 23 00:01:40,793 --> 00:01:42,043 Het spijt me. 24 00:01:43,043 --> 00:01:46,418 Ik heb geen idee waarom ik me nu zo voel. 25 00:01:47,043 --> 00:01:50,793 Wat je ook voelt, is juist. 26 00:01:50,876 --> 00:01:54,418 Hoe je je ook voelt en wat het ook is, het klopt. 27 00:01:54,501 --> 00:01:57,043 Maar dit is geweldig nieuws. 28 00:01:58,293 --> 00:02:00,418 Hoe moet ik het ze vertellen? 29 00:02:03,209 --> 00:02:05,043 Wat moet ik zeggen? 30 00:02:31,209 --> 00:02:32,168 Daar ben je. 31 00:02:37,459 --> 00:02:38,418 Morgen. 32 00:02:41,334 --> 00:02:43,126 Hoe ben ik hier gekomen? 33 00:02:43,209 --> 00:02:46,709 Je was ver heen, dus ik heb je hier gebracht. 34 00:02:49,918 --> 00:02:52,543 Ik heb mezelf daar wel eens eerder aangetroffen. 35 00:02:53,793 --> 00:02:55,376 Meer dan eens. 36 00:02:56,459 --> 00:02:58,209 Eigenlijk sinds we het vonden. 37 00:02:59,043 --> 00:03:01,834 Ik word 's nachts meestal daar wakker. 38 00:03:02,626 --> 00:03:04,668 Ik glip terug zonder Spence wakker te maken. 39 00:03:04,751 --> 00:03:06,709 Het is bizar, oké? 40 00:03:08,959 --> 00:03:11,209 Ik ben zelfs in dat bed wakker geworden. 41 00:03:12,793 --> 00:03:15,043 De geur is gewoon… 42 00:03:16,043 --> 00:03:17,501 Het is gestoord. 43 00:03:17,584 --> 00:03:20,543 De dromen, het slaapwandelen. 44 00:03:21,793 --> 00:03:22,709 Het is de medicatie. 45 00:03:22,793 --> 00:03:26,293 Door onze medicijnen zien we de gangen niet anders. 46 00:03:27,293 --> 00:03:31,084 Door onze medicijnen zie ik geen mensen op de gang… 47 00:03:31,168 --> 00:03:33,418 …in de kamer, in de spiegel. 48 00:03:33,501 --> 00:03:36,043 Je weet best wat ik bedoel. 49 00:03:37,584 --> 00:03:38,876 Dus, alsjeblieft. 50 00:03:39,709 --> 00:03:42,709 Als dat zo is, zorg dan dat ik me niet nog langer gek voel. 51 00:03:47,709 --> 00:03:49,209 Oké. Ik weet het. 52 00:03:51,543 --> 00:03:53,584 Soms veranderen de kamers. 53 00:03:54,709 --> 00:03:56,209 En de muren veranderen. 54 00:03:57,043 --> 00:04:00,043 Soms hoor je iets en draai je je om. 55 00:04:01,459 --> 00:04:03,126 En je bent niet alleen. 56 00:04:04,293 --> 00:04:06,793 En er komt iemand op je af… 57 00:04:06,876 --> 00:04:11,251 …vanuit het donker of het licht van het vuur. 58 00:04:11,334 --> 00:04:14,501 Dan kijk je omhoog en zie je die oude… 59 00:04:14,584 --> 00:04:16,209 Vrouw? 60 00:04:17,043 --> 00:04:17,959 Man. 61 00:04:19,251 --> 00:04:22,543 Oude man. Hij heeft grijs haar. 62 00:04:22,626 --> 00:04:24,209 Ja, ik heb hem eerder gezien. 63 00:04:26,709 --> 00:04:28,584 Maar meestal zie ik haar. 64 00:04:29,459 --> 00:04:30,918 Een oude vrouw. 65 00:04:31,668 --> 00:04:33,376 Ze heeft van die… 66 00:04:35,209 --> 00:04:36,709 …troebele ogen. 67 00:04:39,209 --> 00:04:40,376 Heb jij haar ooit gezien? 68 00:04:41,793 --> 00:04:43,876 Niet zoveel als ik hem zie… 69 00:04:45,376 --> 00:04:46,543 …maar ik zie glimpen. 70 00:04:51,043 --> 00:04:52,709 Kom, we gaan naar de bibliotheek. 71 00:04:54,043 --> 00:04:55,584 Mijn god. Wat? -Kleed je aan. 72 00:04:55,668 --> 00:04:57,584 Spoedvergadering. Bibliotheek. 73 00:04:57,668 --> 00:04:58,918 Is alles in orde? 74 00:05:03,834 --> 00:05:05,043 Is alles… 75 00:05:06,126 --> 00:05:07,543 …in orde, Ilonka? 76 00:05:08,584 --> 00:05:12,459 Ja, alles is prima. 77 00:05:20,293 --> 00:05:21,709 Jeetje. 78 00:05:25,959 --> 00:05:27,376 Hij is weer open. 79 00:05:28,376 --> 00:05:30,043 Ze doet hem vast 's nachts op slot. 80 00:05:31,876 --> 00:05:33,876 Gaat het, Sandra? -Het gaat prima. 81 00:05:34,959 --> 00:05:36,376 Waar gaat dit over? 82 00:05:36,459 --> 00:05:39,626 Sorry, maar ik weet niet waar jullie het over hebben. 83 00:05:39,709 --> 00:05:41,543 Serieus. Geen gelul. 84 00:05:41,626 --> 00:05:44,918 Heeft nog iemand vreemde gangen of een oude geest gezien? 85 00:05:45,001 --> 00:05:46,043 Nee. 86 00:05:46,126 --> 00:05:48,209 Sorry. Nee, helemaal niet. 87 00:05:48,293 --> 00:05:51,709 Ik ook niet. Als ik het grappig vond, had ik erover gelogen… 88 00:05:51,793 --> 00:05:53,043 …maar het is niet grappig. 89 00:05:53,126 --> 00:05:54,084 Echt? 90 00:05:54,168 --> 00:05:57,126 Net als de oude gangen met bloemen en lantaarns… 91 00:05:57,209 --> 00:05:59,126 …en de oude man en de vrouw? 92 00:05:59,209 --> 00:06:01,043 Ze heeft troebele ogen. 93 00:06:01,126 --> 00:06:03,001 Ja, staar. -Staar. 94 00:06:03,084 --> 00:06:07,334 Ze zegt steeds dat ze honger heeft. 95 00:06:09,376 --> 00:06:11,834 Ik heb niets van dat alles gezien. 96 00:06:11,918 --> 00:06:13,626 Het slaat nergens op. 97 00:06:13,709 --> 00:06:18,793 Als we geesten zouden zien, zou dat toch geweldig zijn? 98 00:06:18,876 --> 00:06:20,793 Daar wachten we toch op? Een teken? 99 00:06:20,876 --> 00:06:22,793 Ja, maar het slaat nergens op. 100 00:06:22,876 --> 00:06:25,626 Zoals je zei, op een plek waar zoveel jonge mensen sterven… 101 00:06:25,709 --> 00:06:28,293 …met onafgemaakte zaken… 102 00:06:28,376 --> 00:06:31,918 …zijn de enige geesten die je ziet twee oude mensen. 103 00:06:32,709 --> 00:06:34,209 We hebben het allebei gezien. 104 00:06:34,293 --> 00:06:36,126 Allebei… -Daar is een Frans woord voor. 105 00:06:36,209 --> 00:06:39,459 Als twee mensen hecht zijn, delen ze hetzelfde… 106 00:06:39,543 --> 00:06:44,209 Ja, folie à deux. Het betekent een waanbeeld gedeeld door twee. 107 00:06:44,793 --> 00:06:45,751 Spreek je Frans? 108 00:06:45,834 --> 00:06:48,626 Nee, maar het was de titel van een aflevering van X-Files… 109 00:06:48,709 --> 00:06:50,376 …en die was te gek. 110 00:06:50,459 --> 00:06:53,084 Dus geen van jullie heeft dit gezien? 111 00:06:54,043 --> 00:06:56,626 Helemaal niets? Zijn we allebei gek? 112 00:06:58,709 --> 00:07:00,626 Misschien is het niet… -Niet wat? 113 00:07:00,709 --> 00:07:03,709 Gek? -Misschien is het geen geest. 114 00:07:04,959 --> 00:07:08,459 Mijn moeder vertelde een verhaal, iets wat haar oma haar had verteld. 115 00:07:09,626 --> 00:07:12,043 Een verhaaltje voor het slapen gaan over… 116 00:07:12,793 --> 00:07:14,043 'Toshi no taberu hito.' 117 00:07:14,709 --> 00:07:19,418 Het betekent 'de eter der jaren' of 'de jareneter'. 118 00:07:20,543 --> 00:07:21,918 Het leek op een oude vrouw. 119 00:07:22,001 --> 00:07:26,334 Je vond het op plekken waar mensen zouden sterven. 120 00:07:26,418 --> 00:07:28,876 Het at de jaren die ze anders hadden gehad. 121 00:07:29,709 --> 00:07:33,959 Wacht, was dit een verhaal voor het slapengaan dat je moeder je vertelde? 122 00:07:34,043 --> 00:07:37,043 Nee, zo kon ze het verwerken. 123 00:07:37,834 --> 00:07:39,918 Ze vertelde het pas na de dood van mijn vader. 124 00:07:40,626 --> 00:07:46,876 Maar als dit ding echt bestaat, zou het dit hier super zou vinden. 125 00:07:48,543 --> 00:07:50,376 We horen allemaal nog zo lang te leven. 126 00:07:51,543 --> 00:07:53,126 Het zou ervan smullen. 127 00:07:53,709 --> 00:07:56,626 Kevin en Ilonka kunnen het ook mis hebben. 128 00:07:56,709 --> 00:08:00,376 Koortsdromen, te veel medicijnen en dingen zien die er niet zijn. 129 00:08:00,459 --> 00:08:02,001 Vooral als ze met elkaar praten. 130 00:08:03,543 --> 00:08:05,626 Laten we ons pact niet vergeten. 131 00:08:05,709 --> 00:08:07,876 We zoeken aanwijzingen, maar we blijven kalm. 132 00:08:08,793 --> 00:08:10,043 Bewijs. 133 00:08:10,126 --> 00:08:11,709 Dat is toch het punt van het pact? 134 00:08:11,793 --> 00:08:14,709 Nee, er is meer aan de hand. 135 00:08:17,459 --> 00:08:22,418 Ik moet jullie iets vertellen, maar ik heb beloofd niets te zeggen. 136 00:08:22,501 --> 00:08:24,418 Wil je bewijs dat er meer aan de hand is? 137 00:08:24,501 --> 00:08:25,709 Ik heb bewijs. 138 00:08:28,126 --> 00:08:29,043 Het ritueel werkte. 139 00:08:29,959 --> 00:08:31,209 Stanton gaf het toe. 140 00:08:32,876 --> 00:08:34,543 Een van ons is genezen. 141 00:08:35,543 --> 00:08:37,043 Een van ons gaat naar huis. 142 00:08:39,209 --> 00:08:40,376 In feite, volgens mij… 143 00:08:41,668 --> 00:08:43,043 En het spijt me. 144 00:08:44,043 --> 00:08:46,209 Maar ik denk dat ik het ben. 145 00:08:46,793 --> 00:08:47,918 Het kan weer werken. 146 00:08:48,001 --> 00:08:50,084 Maar we moeten erin geloven en het juist doen. 147 00:08:50,168 --> 00:08:52,209 Zeg je dat je bent genezen? -Jeetje, Ilonka. 148 00:08:52,293 --> 00:08:53,668 Wacht even, jongens. 149 00:08:53,751 --> 00:08:54,876 Ik denk het wel. 150 00:08:54,959 --> 00:08:56,334 Ik voel het. 151 00:08:56,418 --> 00:08:59,459 Nee, ik weet dat het heeft gewerkt en we moeten het opnieuw doen. 152 00:08:59,543 --> 00:09:01,501 Dit is niet grappig. 153 00:09:01,584 --> 00:09:03,376 Het is waar. Er gaat iemand naar huis. 154 00:09:04,293 --> 00:09:05,918 Dat zei Stanton. 155 00:09:06,001 --> 00:09:08,293 Hoezo gaat er iemand naar huis? 156 00:09:11,209 --> 00:09:12,209 Ik ben het. 157 00:09:15,376 --> 00:09:17,584 Sandra, luister… 158 00:09:18,376 --> 00:09:20,543 We willen allemaal dat wij het zijn. 159 00:09:21,376 --> 00:09:25,376 Wij kunnen het allemaal zijn, maar we moeten er wel in geloven. 160 00:09:25,459 --> 00:09:27,626 Nee, ik ben het. 161 00:09:27,709 --> 00:09:30,376 Ik ga morgen naar huis. Mijn grootouders zijn al onderweg. 162 00:09:30,459 --> 00:09:33,001 Het was niet het ritueel. Het was een verkeerde diagnose. 163 00:09:33,709 --> 00:09:37,459 Ik had een endoscopie voor we dat stomme ritueel deden. 164 00:09:37,543 --> 00:09:40,293 Er werd een verkeerde diagnose gesteld. 165 00:09:40,376 --> 00:09:43,459 Ik heb nog iets met mijn darmen en ik moet gaan. 166 00:09:43,543 --> 00:09:46,043 Ik moest alle tests opnieuw doen… 167 00:09:46,126 --> 00:09:49,626 …de behandelingen, de hele mikmak. 168 00:09:49,709 --> 00:09:51,626 Sorry, maar nee. 169 00:09:51,709 --> 00:09:53,418 Het ritueel werkte niet. 170 00:09:54,126 --> 00:09:57,543 Misschien werkte het gewoon anders. 171 00:09:58,209 --> 00:09:59,626 Dat is het niet alleen. 172 00:09:59,709 --> 00:10:01,709 Er zijn tekens. We hebben tekens gehad. 173 00:10:01,793 --> 00:10:04,876 Spence hoorde die stem over de intercom na Tristan. 174 00:10:05,793 --> 00:10:08,543 Ze wijzen naar ons. Ze leiden ons naar het ritueel. 175 00:10:08,626 --> 00:10:10,084 Dat was ik ook. 176 00:10:11,543 --> 00:10:12,709 Het spijt me zo. 177 00:10:13,543 --> 00:10:17,293 Dat was ik over de intercom. Je zei iets over geloof verliezen. 178 00:10:17,376 --> 00:10:19,376 Ik dacht: een klein duwtje, niets ergs. 179 00:10:19,459 --> 00:10:21,876 Net genoeg om je hoop te geven. 180 00:10:21,959 --> 00:10:23,293 Dat had God gewild. 181 00:10:23,376 --> 00:10:24,376 Hallo? 182 00:10:27,501 --> 00:10:28,793 Spence? 183 00:10:29,543 --> 00:10:30,543 Luister. 184 00:10:31,876 --> 00:10:33,918 Er ligt iemand in de verkoeverkamer. -Wat? 185 00:10:34,001 --> 00:10:35,959 Er is iemand binnen en de deur zit op slot. 186 00:10:36,043 --> 00:10:38,043 Die zijn nooit op slot. -Hij zit op slot. 187 00:10:39,043 --> 00:10:40,209 Mijn god. 188 00:10:42,209 --> 00:10:44,668 Ik weet dat het verkeerd was en dat het stom was. 189 00:10:44,751 --> 00:10:46,126 Het spijt me zo. 190 00:10:48,626 --> 00:10:52,959 Ik ben een wrak en ik ben zo opgelucht. 191 00:10:53,043 --> 00:10:55,043 Ik schaam me zo. 192 00:10:55,959 --> 00:10:59,459 Ik wil nergens heen, maar ik kan niet wachten. 193 00:10:59,543 --> 00:11:01,043 En ik… 194 00:11:02,293 --> 00:11:03,668 Ik voel me vreselijk. 195 00:11:28,293 --> 00:11:30,293 Ilonka. Hé. 196 00:11:31,543 --> 00:11:33,418 Hoi, Katherine. 197 00:11:33,501 --> 00:11:36,876 Ik weet dat familiedag morgen pas is, maar ik kon niet wachten. 198 00:11:36,959 --> 00:11:38,293 Dit moet je zien. 199 00:11:38,376 --> 00:11:40,001 Ik heb haast. 200 00:11:40,084 --> 00:11:41,751 O, nee. Het duurt maar even. 201 00:11:41,834 --> 00:11:45,668 Ik ben zo blij dat ik je tegenkom, want ik heb deze eindelijk. 202 00:11:47,543 --> 00:11:48,709 Hier. 203 00:11:54,959 --> 00:11:57,543 Ik weet hoe nerveus hij was over… 204 00:11:58,293 --> 00:11:59,376 …hoe hij eruitzag. 205 00:11:59,459 --> 00:12:02,043 Ik bleef maar zeggen dat hij er geweldig uitzag. 206 00:12:02,126 --> 00:12:04,459 Maar moet je hem zien. 207 00:12:04,543 --> 00:12:09,334 Hij zei ook dat jullie naar het strand zijn geweest. 208 00:12:09,418 --> 00:12:13,293 Hoe kom ik daar? Ik wil alles klaarzetten… 209 00:12:13,376 --> 00:12:15,793 …om hem te verrassen en zo. 210 00:12:16,876 --> 00:12:17,876 Je moet gewoon… 211 00:12:18,834 --> 00:12:20,043 Nou, je… 212 00:12:20,959 --> 00:12:22,043 Je moet gewoon… 213 00:12:24,043 --> 00:12:26,376 Verdomme. Echt. 214 00:12:28,543 --> 00:12:31,084 Wat? -Wat is er mis met jou? 215 00:12:31,793 --> 00:12:34,501 Denk je soms dat dit een countryclub is? 216 00:12:35,251 --> 00:12:37,626 Dit is een hospice. 217 00:12:37,709 --> 00:12:40,043 Iedereen hier is ziek. 218 00:12:40,126 --> 00:12:41,709 En nu wil je… 219 00:12:41,793 --> 00:12:44,168 …een foto laten zien met een kilo make-up? 220 00:12:44,251 --> 00:12:48,376 Ik heb het op hem geplamuurd, om te zien hoe niet normaal hij is. 221 00:12:48,459 --> 00:12:50,376 Dat is niet wat ik… 222 00:12:50,459 --> 00:12:53,543 Weet je wat je van hem vraagt? 223 00:12:54,876 --> 00:12:57,459 Hoe lastig het voor hem is om elke keer weer… 224 00:12:57,543 --> 00:12:58,918 …een show op te voeren. 225 00:12:59,668 --> 00:13:00,918 Hij vertelt je dat niet… 226 00:13:01,001 --> 00:13:03,751 …want hij wil niet dat je je nog meer zorgen maakt. 227 00:13:03,834 --> 00:13:05,126 En nu wil je wat? 228 00:13:05,876 --> 00:13:07,959 Hem naar het strand laten lopen… 229 00:13:08,043 --> 00:13:10,543 …en doen alsof het geen pijn doet voor een picknick… 230 00:13:10,626 --> 00:13:12,418 …zodat jij je normaal voelt? 231 00:13:13,793 --> 00:13:15,876 Hij gaat dood, Katherine. 232 00:13:16,709 --> 00:13:18,459 Hij gaat dood en het is niet eerlijk. 233 00:13:18,543 --> 00:13:21,543 Dat is al moeilijk genoeg zonder voor jou te zorgen… 234 00:13:21,626 --> 00:13:23,293 …en dapper te doen, zodat jij… 235 00:13:23,376 --> 00:13:24,709 …je leven kunt leiden. 236 00:13:24,793 --> 00:13:25,709 Hé. 237 00:13:26,876 --> 00:13:28,709 Wat doe je, Ilonka? 238 00:13:49,543 --> 00:13:50,709 Wat is er gebeurd? 239 00:13:51,959 --> 00:13:54,376 Ik heb onderdak nodig. Ik kan niet meer terug. 240 00:13:54,918 --> 00:13:56,626 India, maak een bed op voor Ilonka. 241 00:13:56,709 --> 00:13:59,293 Wat? Wat is er? 242 00:14:00,876 --> 00:14:02,209 Ik ben het niet. 243 00:14:03,376 --> 00:14:05,584 Ik ben het niet. Het werkte niet. 244 00:14:07,126 --> 00:14:08,209 Ik ben het niet. 245 00:14:11,626 --> 00:14:13,834 Ilonka is gek geworden. 246 00:14:18,543 --> 00:14:19,543 Wat? 247 00:14:20,959 --> 00:14:21,959 Ilonka? 248 00:14:22,043 --> 00:14:25,209 Ilonka wat? -Je weet het best. 249 00:14:26,543 --> 00:14:29,543 Wat wil je dat ik doe? -Wat je wilt doen. 250 00:14:29,626 --> 00:14:31,751 Ik maak het niet uit met Katherine. 251 00:14:31,834 --> 00:14:34,334 Zie je? Ik zei het niet eens. 252 00:14:34,418 --> 00:14:37,001 Ik zeg, doe wat je wilt… 253 00:14:37,084 --> 00:14:40,626 …en jij begint meteen met: 'Ik maak het niet uit met Katherine.' 254 00:14:40,709 --> 00:14:44,293 Wat heb ik? Nog een paar maanden? 255 00:14:44,376 --> 00:14:46,834 Moet ik het gewoon uitmaken? Jezus. 256 00:14:47,501 --> 00:14:51,376 Op dit moment heeft ze een ziek vriendje. 257 00:14:51,459 --> 00:14:55,043 Straks is ze een meisje zonder vriendje. 258 00:14:55,126 --> 00:14:58,043 Wie help je hiermee? 259 00:14:59,209 --> 00:15:01,043 We weten allebei wat je echt wilt. 260 00:15:01,876 --> 00:15:03,543 Wie je echt wilt. 261 00:15:04,376 --> 00:15:06,626 Weet je waarom ik mijn verhalen niet afmaak? 262 00:15:06,709 --> 00:15:10,043 Omdat je een klootzak bent. Je plaagt alleen maar. 263 00:15:10,126 --> 00:15:12,543 Want als mensen het einde weten… 264 00:15:14,209 --> 00:15:16,543 …valt de rest van het verhaal weg. 265 00:15:19,543 --> 00:15:21,876 Binnenkort ben ik niets meer dan een herinnering. 266 00:15:24,084 --> 00:15:26,376 En ik wil een goede zijn. 267 00:15:28,043 --> 00:15:29,251 Voor iedereen. 268 00:15:30,084 --> 00:15:31,626 Maar vooral voor haar. 269 00:15:34,459 --> 00:15:35,709 Ze heeft het verdiend. 270 00:15:44,376 --> 00:15:46,209 Het is niet veel, maar… 271 00:15:46,876 --> 00:15:48,043 …meer is er niet nodig. 272 00:15:49,459 --> 00:15:52,043 We halen wat eten en lakens voor je. 273 00:15:52,876 --> 00:15:54,126 Bedankt voor… 274 00:15:55,126 --> 00:15:56,709 Ik weet niet wat ik doe. 275 00:15:56,793 --> 00:15:59,084 Misschien een paar nachtjes terwijl ik nadenk? 276 00:15:59,168 --> 00:16:01,043 Maak je geen zorgen. Luister. 277 00:16:02,543 --> 00:16:03,668 We moeten praten. 278 00:16:03,751 --> 00:16:05,168 Ik moet terug. 279 00:16:05,251 --> 00:16:06,459 Stanton zal het merken. 280 00:16:06,543 --> 00:16:08,293 Ik wil niet dat je problemen krijgt. 281 00:16:08,376 --> 00:16:11,126 Ik heb met grotere problemen afgerekend dan Georgina Stanton. 282 00:16:11,209 --> 00:16:12,876 En teruggaan, dat is… 283 00:16:14,126 --> 00:16:16,001 Daar wil ik het over hebben. 284 00:16:17,126 --> 00:16:19,918 Brightcliffe is bijzonder voor me. 285 00:16:20,834 --> 00:16:22,793 Blijkbaar niet. -Niet doen. 286 00:16:22,876 --> 00:16:26,959 Vat niet verkeerd op wat er wel of niet gebeurd is. 287 00:16:27,043 --> 00:16:29,793 Die plek is speciaal. 288 00:16:29,876 --> 00:16:32,084 Er is daar een kracht en energie… 289 00:16:32,168 --> 00:16:34,334 …die je nergens anders vindt. 290 00:16:34,418 --> 00:16:35,543 Geloof me. 291 00:16:36,293 --> 00:16:38,376 Ik heb gezocht. -Maar het werkte niet. 292 00:16:39,459 --> 00:16:41,501 Niets. -Dat weet je niet. 293 00:16:41,584 --> 00:16:45,251 Misschien wel, misschien niet. Maar het kan wel. 294 00:16:45,876 --> 00:16:47,376 Dat weet ik. Ik weet dat… 295 00:16:48,626 --> 00:16:51,043 Ik weet dat het ritueel werkt meer dan wie dan ook. 296 00:16:53,293 --> 00:16:54,834 Hoor je me? Ik weet het. 297 00:16:56,793 --> 00:16:58,043 Beter dan wie dan ook. 298 00:16:59,626 --> 00:17:00,793 Wie ben jij? 299 00:17:00,876 --> 00:17:02,584 Je bent een slimme meid. 300 00:17:02,668 --> 00:17:05,793 Je hebt er vast wel eens aan gedacht. 301 00:17:05,876 --> 00:17:07,626 Kom op, slimme meid. 302 00:17:07,709 --> 00:17:11,209 Kijk me aan en zeg wie ik ben. 303 00:17:14,209 --> 00:17:16,709 Kijk maar eens goed. 304 00:17:20,876 --> 00:17:22,418 Ben jij Julia Jayne? 305 00:17:24,959 --> 00:17:26,709 Ik wist dat je slim was. 306 00:17:27,793 --> 00:17:32,043 Je kwam me zoeken. Je vond me, omdat je gelijk had. 307 00:17:34,543 --> 00:17:37,376 Je hebt compleet gelijk. 308 00:17:44,501 --> 00:17:46,418 Ga je me vertellen waar we heen gaan? 309 00:17:46,501 --> 00:17:48,876 Ik weet dat het gestoord is… 310 00:17:48,959 --> 00:17:53,043 …en ik weet dat je je vaak alleen voelt. 311 00:17:54,126 --> 00:17:56,751 Soms vergeet ik dat je nog niet echt iemand hebt ontmoet… 312 00:17:56,834 --> 00:17:59,043 …dus ik dacht dat je dit wel zou willen zien. 313 00:18:00,043 --> 00:18:01,584 Je hebt een hele gemeenschap. 314 00:18:02,376 --> 00:18:04,584 Het wordt tijd dat je ze ontmoet. Kom op. 315 00:18:09,709 --> 00:18:10,876 Daar is hij. -Hé. 316 00:18:10,959 --> 00:18:12,793 Hé. -Hoi. 317 00:18:12,876 --> 00:18:14,793 Iedereen, dit is Spence. 318 00:18:14,876 --> 00:18:16,751 Hoi, Spence. 319 00:18:16,834 --> 00:18:21,209 Spence, dit is iedereen. Brandi, Julie, Toni met een 'i'… 320 00:18:21,293 --> 00:18:23,626 …Brian en Lisa. 321 00:18:23,709 --> 00:18:24,876 Wat doen jullie? 322 00:18:24,959 --> 00:18:27,543 We wachten op de pizza en dan is het spelletjesavond. 323 00:18:28,209 --> 00:18:29,251 Er is dit weekend ook… 324 00:18:29,334 --> 00:18:31,918 Een demonstratie op Capitol Hill. 325 00:18:32,001 --> 00:18:33,459 Daar gaan we aan meedoen. 326 00:18:33,543 --> 00:18:36,376 We maken borden en helpen Glenn met zijn toespraak. 327 00:18:36,459 --> 00:18:38,418 O, nee. Je gaat geen toespraak houden. 328 00:18:38,501 --> 00:18:39,918 Natuurlijk wel. 329 00:18:40,001 --> 00:18:42,751 Glenn gebruikt woorden zoals anderen een knuppel gebruiken. 330 00:18:42,834 --> 00:18:44,918 We weten allebei dat ik dol ben op je preken… 331 00:18:45,001 --> 00:18:46,959 …maar deze is een beetje lomp. 332 00:18:47,543 --> 00:18:50,876 Het spijt me. Is hij te lomp voor je, Julie? 333 00:18:50,959 --> 00:18:56,043 Onze strijd voor menselijke herkenning is te lomp voor je. 334 00:18:56,709 --> 00:18:57,918 T-shirts. 335 00:18:58,001 --> 00:18:59,543 Enge T-shirts. 336 00:19:00,376 --> 00:19:02,293 Spence, wil je iets drinken? 337 00:19:02,376 --> 00:19:04,376 Als je meehelpt, wil ik best drank ruilen. 338 00:19:04,459 --> 00:19:06,918 Wil je T-shirts of borden maken? 339 00:19:07,001 --> 00:19:08,293 Hoe kan ik helpen? 340 00:19:08,376 --> 00:19:10,209 Pak een kwast. 341 00:19:10,293 --> 00:19:11,376 Als we klaar zijn… 342 00:19:11,459 --> 00:19:14,209 …gaan we high worden en Catchphrase spelen. 343 00:19:15,126 --> 00:19:17,084 Kom maar op. -Echt wel. 344 00:19:22,626 --> 00:19:23,959 Wil je nog meer? 345 00:19:24,043 --> 00:19:26,626 Nee, maar dat was geweldig. 346 00:19:26,709 --> 00:19:30,376 Het is het lekkerste eten dat je misschien ooit zult hebben. 347 00:19:34,543 --> 00:19:35,793 Waarom heb je niets gezegd? 348 00:19:35,876 --> 00:19:38,084 Ik zei toch wanneer het tijd was. 349 00:19:38,876 --> 00:19:40,209 Het werkte bij jou. 350 00:19:42,043 --> 00:19:42,959 Het werkt. 351 00:19:43,043 --> 00:19:44,209 Jawel. 352 00:19:45,334 --> 00:19:46,543 Ik ben het bewijs. 353 00:19:47,626 --> 00:19:49,168 We hebben veel te bespreken. 354 00:19:49,251 --> 00:19:51,918 Het spannendste weet je al. 355 00:19:54,043 --> 00:19:58,876 Na mijn vertrek heb ik een goed leven gehad. 356 00:19:58,959 --> 00:20:04,376 Toen ik ouder werd, wilde ik het wonder delen. 357 00:20:05,459 --> 00:20:06,418 Ik startte Good Humor… 358 00:20:06,501 --> 00:20:08,459 …omdat ik dat beter wilde begrijpen. 359 00:20:08,543 --> 00:20:12,709 Ik wilde wat van die helende energie teruggeven aan de wereld. 360 00:20:12,793 --> 00:20:16,459 Maar het is moeilijk om op het terrein te komen. 361 00:20:16,543 --> 00:20:18,626 Het bos en de lente zijn goed. 362 00:20:18,709 --> 00:20:20,959 Maar de echte magie van deze plek… 363 00:20:21,043 --> 00:20:22,959 …ligt precies waar dat huis staat. 364 00:20:23,043 --> 00:20:25,584 Laat Stanton je niet binnen? 365 00:20:25,668 --> 00:20:28,293 Ik was waarschijnlijk een bedreiging voor haar. 366 00:20:28,376 --> 00:20:30,876 Ik heb alles geprobeerd. Ik was vrijwilliger. 367 00:20:30,959 --> 00:20:33,584 Ik heb veel gedoneerd. 368 00:20:33,668 --> 00:20:36,626 Maar ze geeft ons nog steeds geen toegang. 369 00:20:36,709 --> 00:20:38,959 Dat proberen we te respecteren. 370 00:20:39,043 --> 00:20:41,293 Ik ken de geschiedenis van die plek. 371 00:20:42,293 --> 00:20:46,209 De Paragon-toestanden en een collectief, zoals het mijne. 372 00:20:49,543 --> 00:20:51,543 Jij en ik lijken op elkaar. 373 00:20:53,043 --> 00:20:55,209 Je hebt zelfs dezelfde kanker als ik had. 374 00:20:55,293 --> 00:20:56,876 Ik weet het niet. Ik wil… 375 00:20:57,709 --> 00:20:58,876 …je gewoon helpen. 376 00:21:02,043 --> 00:21:03,543 Weet je wat? We doen het gewoon. 377 00:21:04,834 --> 00:21:08,334 Laten we er vanavond samen heen gaan na de Midnight Club… 378 00:21:08,418 --> 00:21:09,626 …als iedereen slaapt… 379 00:21:09,709 --> 00:21:12,459 …en dan breng je me naar die kelder. 380 00:21:12,543 --> 00:21:15,751 Daar kruisen de leylijnen elkaar. Dat is het energiecentrum. 381 00:21:15,834 --> 00:21:18,459 Breng me erheen en ik heb alles wat ik nodig heb. 382 00:21:18,543 --> 00:21:19,918 Alles nodig waarvoor? 383 00:21:21,043 --> 00:21:23,709 Om je te genezen, slimme meid. 384 00:21:31,959 --> 00:21:32,876 We zijn er. 385 00:21:33,543 --> 00:21:36,584 Ik ben blij dat je er was. Ik hoop dat je het leuk vond. 386 00:21:36,668 --> 00:21:37,543 Bedankt. 387 00:21:38,376 --> 00:21:39,376 Dat was te gek. 388 00:21:41,376 --> 00:21:42,543 Mag ik je iets vragen? 389 00:21:44,459 --> 00:21:45,751 Hoe ben je daarin beland? 390 00:21:46,793 --> 00:21:49,209 Homo zijn? Ik ben zo geboren. 391 00:21:49,293 --> 00:21:51,876 O, sorry, je bedoelde Catchphrase. 392 00:21:52,793 --> 00:21:55,126 Dat is gewoon een gaaf spel. 393 00:21:55,209 --> 00:21:58,543 Nee, het activisme, bedoel ik. 394 00:22:02,001 --> 00:22:04,043 Een goede vriend van me. 395 00:22:05,293 --> 00:22:06,543 Hij is er niet meer. 396 00:22:12,209 --> 00:22:13,043 Het was… 397 00:22:14,209 --> 00:22:16,209 Niemand lijkt daar bang te zijn… 398 00:22:17,709 --> 00:22:19,209 …voor wat dan ook. 399 00:22:20,834 --> 00:22:22,876 Zelfs toen ik zei… 400 00:22:22,959 --> 00:22:25,376 …dat ik aids had… 401 00:22:26,209 --> 00:22:27,709 …leken ze nog steeds niet bang. 402 00:22:31,459 --> 00:22:34,043 Angst is als straling. 403 00:22:34,709 --> 00:22:39,209 Als je er genoeg tijd mee doorbrengt en verandert het je genetisch. 404 00:22:40,543 --> 00:22:42,209 We zijn velen van ons verloren. 405 00:22:42,959 --> 00:22:45,918 Veel te veel van ons. 406 00:22:46,001 --> 00:22:48,543 Veel lege stoelen aan lege tafels en de wereld is… 407 00:22:49,876 --> 00:22:56,168 …op zijn best onverschillig en op zijn slechtst doodsbang voor ons. 408 00:22:56,251 --> 00:23:00,459 Velen van ons verstopten zich. Gedurende een lange tijd. 409 00:23:02,209 --> 00:23:03,209 Dat heb ik gedaan. 410 00:23:05,709 --> 00:23:06,709 Dus nu, meer dan ooit… 411 00:23:08,418 --> 00:23:11,376 …moeten we zichtbaar zijn. 412 00:23:13,293 --> 00:23:14,709 Dat heeft Ryan me geleerd. 413 00:23:16,043 --> 00:23:17,043 Hij leerde me veel. 414 00:23:18,126 --> 00:23:19,959 Daarom doen we dit. 415 00:23:20,043 --> 00:23:24,626 Daarom leek niemand vanavond bang. 416 00:23:24,709 --> 00:23:27,376 Want zelfs als dat zo is, kiezen we om dat niet te zijn. 417 00:23:28,376 --> 00:23:31,043 We gaan ooit allemaal dood. 418 00:23:32,209 --> 00:23:35,501 Maar eerst verdienen we allemaal liefde. 419 00:23:47,626 --> 00:23:49,626 Ik ben blij dat ze hem open heeft gelaten. 420 00:23:49,709 --> 00:23:52,751 Het zou extra wreed zijn geweest als de deuren op slot waren. 421 00:23:56,709 --> 00:23:58,043 Gaat het, Spence? 422 00:24:00,543 --> 00:24:02,376 Ja, alleen… 423 00:24:03,293 --> 00:24:06,376 Ik kijk naar de lege stoelen. 424 00:24:07,376 --> 00:24:09,043 Bijna de helft van ons is er niet. 425 00:24:21,209 --> 00:24:22,043 Hoi. 426 00:24:23,209 --> 00:24:26,709 Ik wist niet of… -Kom maar snel aan tafel zitten. 427 00:24:27,876 --> 00:24:30,209 Het voelt alsof iedereen boos op me is. 428 00:24:31,084 --> 00:24:33,793 Nee. Niet eens een beetje. 429 00:24:35,043 --> 00:24:38,209 Ik ben zo blij voor je. 430 00:24:40,209 --> 00:24:42,376 Ik ook. Kom hier. 431 00:24:45,209 --> 00:24:48,834 Ik moest even mijn mond van de vloer oprapen. 432 00:24:50,876 --> 00:24:52,376 Ik ben ook blij voor je. 433 00:24:53,543 --> 00:24:56,793 We houden van je. En we houden van de wereld met jou erin. 434 00:24:56,876 --> 00:24:59,418 Dus blijf zo lang mogelijk in de buurt, begrepen? 435 00:25:04,209 --> 00:25:06,209 Ik hou zoveel van je, lieverd. 436 00:25:06,293 --> 00:25:08,626 Maar als je Jezus de eer geeft… 437 00:25:08,709 --> 00:25:12,293 …zal ik je twee keer zo erg kwellen, want ik ga je zeker kwellen… 438 00:25:12,376 --> 00:25:14,626 …na die onzin met de intercom. 439 00:25:15,209 --> 00:25:17,043 Niet mijn beste moment. 440 00:25:27,543 --> 00:25:28,668 Hoi. 441 00:25:31,959 --> 00:25:33,043 Het spijt… 442 00:25:34,709 --> 00:25:35,876 …me ontzettend. 443 00:25:37,126 --> 00:25:41,751 Het spijt me, Sandra. En… het spijt me, Kevin. 444 00:25:42,334 --> 00:25:44,043 Het spijt me echt. 445 00:25:44,876 --> 00:25:47,209 Ik ben blij dat je er bent. 446 00:25:50,709 --> 00:25:52,043 Ik ben ook blij. 447 00:25:53,168 --> 00:25:54,001 Voor jou. 448 00:26:03,793 --> 00:26:06,876 Ga zitten. Mijn beurt vanavond. 449 00:26:06,959 --> 00:26:09,876 Deze komt recht uit mijn hart. 450 00:26:12,543 --> 00:26:15,209 Op hen ervoor en op hen erna. 451 00:26:16,126 --> 00:26:18,709 Op ons nu en op hen in het hiernamaals. 452 00:26:18,793 --> 00:26:21,793 Op hen ervoor en op hen erna. 453 00:26:21,876 --> 00:26:24,293 Op ons nu en op hen in het hiernamaals. 454 00:26:24,376 --> 00:26:28,168 Gezien of niet gezien. Hier, maar niet hier. 455 00:26:28,251 --> 00:26:31,418 Gezien of niet gezien. Hier, maar niet hier. 456 00:26:32,709 --> 00:26:36,793 Het verhaal dat ik wil vertellen, maakt me doodsbang. 457 00:26:36,876 --> 00:26:40,668 Het is een verhaal over weten waar je heen gaat voor je er bent. 458 00:26:40,751 --> 00:26:44,626 Het gaat over vechten voor de toekomst die je wilt… 459 00:26:44,709 --> 00:26:46,793 …in plaats van die waar je voor bestemd bent… 460 00:26:46,876 --> 00:26:49,959 …want het lot zal veranderen. 461 00:26:50,043 --> 00:26:52,209 Daar zijn we vandaag achter gekomen. 462 00:26:53,793 --> 00:26:55,043 Ik noem deze… 463 00:26:56,126 --> 00:26:58,543 'De eeuwige vijand.' 464 00:27:00,251 --> 00:27:03,876 Dit is een verhaal over tijd en angst. 465 00:27:03,959 --> 00:27:07,293 De tijd heeft ons in zijn greep zodra we geboren worden. 466 00:27:07,376 --> 00:27:09,709 Hij laat ons groeien, groot worden. 467 00:27:09,793 --> 00:27:13,043 We gaan naar school, zoeken werk en worden verliefd. 468 00:27:13,126 --> 00:27:17,918 Tijd laat ons al die dingen doen. Maar uiteindelijk wordt het onze dood. 469 00:27:18,793 --> 00:27:20,084 Dit is Rel. 470 00:27:20,168 --> 00:27:22,793 Hij is uitermate knap en enorm aantrekkelijk. 471 00:27:22,876 --> 00:27:24,793 Niet te geloven dat hij geen model is. 472 00:27:24,876 --> 00:27:25,959 We snappen het. 473 00:27:26,043 --> 00:27:30,543 Ondanks zijn aantrekkingskracht heeft hij niet veel vrienden. 474 00:27:38,209 --> 00:27:39,709 Rel is een nieuwe leerling. 475 00:27:39,793 --> 00:27:42,209 Nieuw in de stad, pas drie weken op de campus… 476 00:27:42,293 --> 00:27:45,459 …maar er is één iemand die hij beter wil leren kennen. 477 00:27:45,543 --> 00:27:48,626 Christopher Perry, het genie. 478 00:27:48,709 --> 00:27:51,126 Sinds hij hier is… 479 00:27:51,209 --> 00:27:55,001 …is Christopher de enige aan wie Rel kan denken. 480 00:27:55,084 --> 00:27:56,501 Het hele bord is doorgebrand. 481 00:27:57,209 --> 00:27:59,126 Kun je het niet maken? Je kan toch alles? 482 00:27:59,209 --> 00:28:02,668 Ik heb geen middel tegen de kauwgom die jullie neanderthalers gebruikten. 483 00:28:02,751 --> 00:28:04,959 Hoe doe je dat in godsnaam? 484 00:28:07,376 --> 00:28:09,793 Het was eenzaam genoeg om de nieuwe te zijn. 485 00:28:09,876 --> 00:28:11,209 Nog erger zonder kamergenoot. 486 00:28:11,293 --> 00:28:15,418 Dat maakte hij zichzelf wijs toen hij de videorecorder kocht. 487 00:28:15,501 --> 00:28:18,043 Hij kan er oude scifi-films mee opnemen… 488 00:28:18,126 --> 00:28:19,626 …die Christopher leuk vind. 489 00:28:19,709 --> 00:28:24,209 Heel misschien willen er dan mensen langskomen. 490 00:28:24,959 --> 00:28:28,376 Ja. Dit ging niet om Christopher. 491 00:28:34,293 --> 00:28:38,043 Die nacht had Rel een heel vreemde droom. 492 00:29:11,293 --> 00:29:14,001 Dat is cool. -Bedankt. 493 00:29:15,043 --> 00:29:19,293 Het is mijn examenproject en het werkt niet echt. 494 00:29:19,376 --> 00:29:21,459 Ik denk erover om opnieuw te beginnen. 495 00:29:21,543 --> 00:29:22,626 Het is gebrekkig. 496 00:29:22,709 --> 00:29:24,959 Gooi je hem weg, omdat hij niet perfect is? 497 00:29:25,043 --> 00:29:25,918 Wreed. 498 00:29:28,626 --> 00:29:29,751 Ga zitten. 499 00:29:29,834 --> 00:29:30,959 Als je wilt. 500 00:29:33,876 --> 00:29:35,043 Robotica. 501 00:29:36,209 --> 00:29:37,584 Dat is cool. 502 00:29:37,668 --> 00:29:41,709 Ja, ik ben een beetje vreemd. Ik zie graag hoe dingen werken. 503 00:29:45,376 --> 00:29:47,084 Vind je het hier leuk? Al gesetteld? 504 00:29:47,168 --> 00:29:48,209 Ik denk het. 505 00:29:48,876 --> 00:29:50,876 Als je overstapt, voel je je altijd… 506 00:29:51,793 --> 00:29:53,876 Ik voel me anders. -Ik weet wat je bedoelt. 507 00:29:55,126 --> 00:29:56,584 Elke dag van mijn leven. 508 00:29:58,126 --> 00:30:01,376 Ik hoor dat je dol bent op sci-fi. Net als ik. 509 00:30:02,043 --> 00:30:03,001 Ja. 510 00:30:03,084 --> 00:30:05,793 Ik heb een nieuwe videorecorder. 511 00:30:05,876 --> 00:30:07,459 Die in de huiskamer werkt nooit. 512 00:30:07,543 --> 00:30:08,959 Inderdaad. 513 00:30:09,043 --> 00:30:10,543 Ik repareer dat ding niet meer. 514 00:30:10,626 --> 00:30:12,293 Ik heb Terminator opgenomen. 515 00:30:12,376 --> 00:30:15,126 Het was vannacht om drie uur op HBO. 516 00:30:15,209 --> 00:30:17,376 Ik vroeg me af… 517 00:30:18,876 --> 00:30:20,959 …of je een keer wil komen om te kijken? 518 00:30:22,543 --> 00:30:23,918 Vanavond? 519 00:30:29,251 --> 00:30:30,209 Ik heb wijn bij me. 520 00:30:31,043 --> 00:30:32,209 Past goed bij Terminator. 521 00:30:32,293 --> 00:30:36,543 Ik dacht dat hier alleen maar vieze Natty Boh werd gedronken. 522 00:30:36,626 --> 00:30:37,459 Indrukwekkend. 523 00:30:37,543 --> 00:30:40,918 Alle ingenieursstudenten zijn supercultureel. 524 00:30:41,001 --> 00:30:42,709 Sommigen van ons eten zelfs kaas. 525 00:30:43,626 --> 00:30:44,751 Heb je kaas bij je? 526 00:30:46,043 --> 00:30:47,293 Ik heb kaas bij me. 527 00:30:47,376 --> 00:30:49,709 Hasta ciego, schat. 528 00:30:50,709 --> 00:30:51,543 Leuk woordgrapje. 529 00:30:52,209 --> 00:30:53,251 Heel goed. 530 00:30:55,376 --> 00:30:57,709 'Kom met brie mee als je wilt blijven leven.' 531 00:30:58,376 --> 00:31:00,293 Ik ben dol op deze film. 532 00:31:01,209 --> 00:31:05,293 De schade aan de metro was minimaal en niemand raakte gewond. 533 00:31:05,376 --> 00:31:09,959 Sorry, ik ben vast te vroeg begonnen. Het nieuws staat er nog op. 534 00:31:10,043 --> 00:31:11,709 Je had dit toch vannacht opgenomen? 535 00:31:11,793 --> 00:31:12,626 Ja. 536 00:31:12,709 --> 00:31:16,084 Wat voor nieuws is er op HBO om drie uur 's nachts? 537 00:31:16,168 --> 00:31:19,126 De grootste verrassing van vandaag was onze eigen Seabirds… 538 00:31:19,209 --> 00:31:21,626 …die tegen alle verwachtingen in 20 punten scoorden… 539 00:31:21,709 --> 00:31:23,001 …tegen de Rushers. 540 00:31:23,084 --> 00:31:24,376 Het spijt me. De wie? 541 00:31:25,126 --> 00:31:26,876 De Sea Birds en de Rushers. 542 00:31:26,959 --> 00:31:28,876 Zijn dat echt footballteams? 543 00:31:28,959 --> 00:31:31,209 Kan me niet schelen. Ik hou niet van sport. 544 00:31:31,876 --> 00:31:35,793 Prima. De 99ers en de Orcas. -Dat is niet beter. 545 00:31:35,876 --> 00:31:37,959 Myron was op dreef. Hij gooide naar Everett… 546 00:31:38,043 --> 00:31:40,251 …met een pass van 30 meter… 547 00:31:40,334 --> 00:31:43,043 …en daarmee wonnen de Orcas na een geweldige comeback. 548 00:31:43,126 --> 00:31:45,959 Een grote teleurstelling voor de Niners… 549 00:31:46,043 --> 00:31:49,959 …een heel echt team met een heel echte naam. 550 00:31:50,043 --> 00:31:51,293 Ik snap het niet. 551 00:31:51,376 --> 00:31:52,543 Je hebt 'm fout ingesteld. 552 00:31:52,626 --> 00:31:53,876 Ik heb het goed gedaan. 553 00:31:53,959 --> 00:31:56,793 Voor 200 dollar zei hij dat het de beste videorecorder was. 554 00:31:56,876 --> 00:31:58,168 Geen zorgen. 555 00:31:59,376 --> 00:32:02,501 Er is een leuke bar net buiten de campus. 556 00:32:02,584 --> 00:32:05,918 We kunnen gaan poolen of zo en een andere keer een film. 557 00:32:06,626 --> 00:32:08,709 Ik trakteer je op slecht eten. 558 00:32:11,709 --> 00:32:13,251 Waar was je hiervoor? 559 00:32:14,376 --> 00:32:18,543 Dat heeft niemand me gevraagd. Niet één persoon. 560 00:32:21,626 --> 00:32:23,043 Sorry. Mensen zijn eikels. 561 00:32:23,793 --> 00:32:26,084 Dat kunnen ze echt zijn. Mensen zijn vreselijk. 562 00:32:26,168 --> 00:32:28,501 Ik vind ze doodeng. 563 00:32:28,584 --> 00:32:31,043 Ik wou dat ik erin kon om de code te repareren. 564 00:32:31,126 --> 00:32:32,751 De bugs oplossen. 565 00:32:32,834 --> 00:32:34,668 We zijn meestal onuitstaanbaar. 566 00:32:36,084 --> 00:32:37,459 Ik snap hetero's niet. 567 00:32:38,334 --> 00:32:39,376 Vertel eens. 568 00:32:40,376 --> 00:32:44,626 Waarom ze zo van football houden. 569 00:32:44,709 --> 00:32:46,293 Dat gen heb ik niet. 570 00:32:46,376 --> 00:32:49,418 Ik hou van football en ik ben niet hetero. 571 00:32:51,959 --> 00:32:53,709 Dus jij zou dit ook willen? 572 00:32:54,376 --> 00:32:56,376 Naar een oude wedstrijd in een bar kijken. 573 00:32:57,209 --> 00:32:58,459 Nee, dat is live. 574 00:32:58,543 --> 00:33:00,959 Nee, die is van gisteravond. 575 00:33:01,043 --> 00:33:03,376 Dat zeiden ze op het nieuws, de 99ers en de Orcas. 576 00:33:03,459 --> 00:33:05,793 Misschien spelen ze weer. 577 00:33:05,876 --> 00:33:09,043 De Niners en Orcas hebben nog niet tegen elkaar gespeeld. 578 00:33:09,126 --> 00:33:10,543 Niet waar. 579 00:33:10,626 --> 00:33:14,126 De Orcas hebben de Niners verslagen. De Orcas hebben gewonnen. 580 00:33:14,209 --> 00:33:15,626 Ze hebben hard gevochten… 581 00:33:15,709 --> 00:33:18,376 …maar er zijn nog maar zeven seconden. 582 00:33:18,459 --> 00:33:20,751 Tien dollar dat Myron naar Everett gooit. 583 00:33:20,834 --> 00:33:24,376 Everett. Hij heeft al weken geen pass gevangen, prinses. 584 00:33:24,459 --> 00:33:25,376 Afgesproken. 585 00:33:26,459 --> 00:33:29,043 De lijn breekt. Hij moet hem kwijt. 586 00:33:29,126 --> 00:33:30,959 Everett staat vrij in het midden. 587 00:33:31,043 --> 00:33:33,751 Hij heeft gescoord. Hij heeft een touchdown gemaakt. 588 00:33:33,834 --> 00:33:36,126 De Orcas winnen. -Wat? 589 00:33:39,959 --> 00:33:40,834 Hoe wist je dat? 590 00:33:40,918 --> 00:33:43,334 Dit is niet live. 591 00:33:43,418 --> 00:33:44,501 Dit is live. 592 00:33:44,584 --> 00:33:46,376 Is het Myron gelukt? 593 00:33:46,459 --> 00:33:48,293 Hoe wist je dat? 594 00:33:57,209 --> 00:33:59,293 Hier zie je de tijdcode. 595 00:33:59,376 --> 00:34:02,834 Myron was op dreef. Hij gooide naar Everett met een pass van 30 meter. 596 00:34:02,918 --> 00:34:04,626 Allemachtig. 597 00:34:04,709 --> 00:34:06,209 Maar dat is vandaag. 598 00:34:06,293 --> 00:34:09,251 En het is bijna nu. -Zet live aan. 599 00:34:11,751 --> 00:34:14,543 Maar de grootste verrassing komt van onze eigen Orcas. 600 00:34:14,626 --> 00:34:17,126 Dit is live. -Juist, dat kan niet. 601 00:34:17,209 --> 00:34:20,709 We zagen dit drie uur geleden. -Dit heb ik gisteravond opgenomen. 602 00:34:20,793 --> 00:34:23,834 …met een pass van 30 meter… 603 00:34:23,918 --> 00:34:26,584 …en daarmee wonnen de Orcas na een geweldige comeback. 604 00:34:26,668 --> 00:34:28,043 Ik heb de toekomst opgenomen. 605 00:34:29,459 --> 00:34:34,626 Ander nieuws, Gina Reno won de nationale… 606 00:34:35,709 --> 00:34:36,584 Doe het opnieuw. 607 00:34:38,876 --> 00:34:39,793 En dat deden ze. 608 00:34:40,959 --> 00:34:44,834 Ze stelden de band weer in op 03.00 uur, net als eerst. 609 00:34:44,918 --> 00:34:46,793 De volgende ochtend gebeurde het weer. 610 00:34:46,876 --> 00:34:48,376 Het is het avondnieuws. 611 00:34:49,876 --> 00:34:50,876 Kijk naar de datum. 612 00:34:53,209 --> 00:34:54,793 Spoel door naar de sportuitslagen. 613 00:35:02,459 --> 00:35:04,293 Wij trakteren. Even goede vrienden. 614 00:35:05,459 --> 00:35:07,793 Dat ze jullie mietjes weer binnenlieten. 615 00:35:07,876 --> 00:35:10,376 Ja. Dat ga ik negeren. 616 00:35:11,209 --> 00:35:13,251 Nou, er zijn vanavond drie wedstrijden. 617 00:35:13,334 --> 00:35:14,209 Ja. 618 00:35:14,959 --> 00:35:17,126 We wedden op alle drie. 619 00:35:17,209 --> 00:35:21,668 Geef ons 100 dollar. Als we ze niet alle drie hebben, krijg jij 200. 620 00:35:22,459 --> 00:35:23,418 Ik luister. 621 00:35:23,501 --> 00:35:26,293 Wie spelen er nu? Buckaroos en Charlatans. 622 00:35:26,376 --> 00:35:28,959 Gast, die namen… -Dat werkte een tijdje. 623 00:35:29,876 --> 00:35:33,293 Het nieuws opnemen, de scores uit je hoofd leren, de hetero's bespelen. 624 00:35:33,376 --> 00:35:34,251 Na een week… 625 00:35:34,334 --> 00:35:37,959 …waren ze 1200 dollar rijker. 626 00:35:38,043 --> 00:35:40,043 En ze vonden nog iets. 627 00:35:43,293 --> 00:35:45,293 Dat heb je met tijd. 628 00:35:45,376 --> 00:35:47,459 Het neemt maar één ding mee. 629 00:35:48,043 --> 00:35:48,918 De dood. 630 00:35:49,001 --> 00:35:51,459 Hij heeft het over de dood. -Niet de dood. 631 00:35:51,543 --> 00:35:52,543 Verandering. 632 00:35:53,168 --> 00:35:55,126 Dat is het enige wat zeker is. 633 00:35:56,043 --> 00:35:59,043 Voeg je tijd toe, dan krijg je verandering. 634 00:35:59,751 --> 00:36:01,043 Een beetje… 635 00:36:02,209 --> 00:36:03,376 …of veel. 636 00:36:17,126 --> 00:36:19,626 We gaan nu live naar onze Nat Rowers… 637 00:36:19,709 --> 00:36:22,793 …die het laatste nieuws heeft van Kline University heeft. 638 00:36:22,876 --> 00:36:23,709 Nat? 639 00:36:23,793 --> 00:36:27,084 Triest nieuws hier op de campus van Kline University. 640 00:36:27,168 --> 00:36:30,293 Bij een bizar ongeluk kwam een student medicijnen om het leven. 641 00:36:30,376 --> 00:36:32,293 Wat is dit? -Om kwart over tien vanochtend… 642 00:36:32,376 --> 00:36:34,459 …viel een airco van de derde verdieping… 643 00:36:34,543 --> 00:36:35,959 …van dit gebouw. 644 00:36:36,043 --> 00:36:37,293 Heb je iets veranderd? 645 00:36:37,376 --> 00:36:40,959 Nee, ik deed wat ik altijd doe. -…geïdentificeerd als Michelle Dixon… 646 00:36:41,043 --> 00:36:42,501 …was op slag dood. 647 00:36:42,584 --> 00:36:45,084 Moeten we de politie bellen? -En wat zeggen? 648 00:36:45,168 --> 00:36:46,959 We hebben een tovertape met een airco… 649 00:36:47,043 --> 00:36:48,168 …die uit een raam valt? 650 00:36:48,251 --> 00:36:49,293 Wat dan? 651 00:36:49,376 --> 00:36:50,626 Wat een vreselijk verhaal. 652 00:36:50,709 --> 00:36:51,876 We moeten het stoppen. 653 00:36:51,959 --> 00:36:53,543 Meen je dat? 654 00:36:53,626 --> 00:36:55,376 Hoe laat zeiden ze, 10.15 uur? 655 00:36:56,376 --> 00:36:57,584 Verdomme. 656 00:36:58,209 --> 00:37:00,001 Aan de kant. Het spijt me. 657 00:37:13,209 --> 00:37:14,043 Kijk uit. 658 00:37:18,959 --> 00:37:20,334 Kijk uit. 659 00:37:37,376 --> 00:37:39,334 Bedankt. 660 00:37:39,418 --> 00:37:41,043 Gaat het? -Ja. 661 00:37:41,751 --> 00:37:43,876 Bedankt. -Ja. 662 00:37:49,834 --> 00:37:53,126 Opmerkelijk geluk en heldhaftigheid van een omstander… 663 00:37:53,209 --> 00:37:55,626 …redde eerder vandaag het leven van een jonge vrouw. 664 00:37:55,709 --> 00:37:57,876 Rel Inquest, een student aan de universiteit… 665 00:37:57,959 --> 00:37:59,626 …duwde haar weg net voor… 666 00:37:59,709 --> 00:38:00,751 Shit, kijk. 667 00:38:00,834 --> 00:38:01,709 Kijk. Daar. 668 00:38:02,918 --> 00:38:03,751 Daar. 669 00:38:04,793 --> 00:38:07,209 Er klopt iets niet aan die vent. 670 00:38:07,293 --> 00:38:09,709 Ik kreeg kippenvel toen ik hem zag. 671 00:38:11,376 --> 00:38:16,043 Ik ben blij voor haar, maar er klopt iets niet. 672 00:38:16,126 --> 00:38:17,834 Je hebt een leven gered. 673 00:38:17,918 --> 00:38:19,376 En als ik dat nou niet doe? 674 00:38:20,376 --> 00:38:22,251 Of niet kan? -Je hebt gelijk. 675 00:38:22,334 --> 00:38:23,543 We hebben geluk gehad. 676 00:38:24,543 --> 00:38:25,709 We hebben geld. 677 00:38:26,793 --> 00:38:29,418 Zullen we even stoppen? 678 00:38:31,043 --> 00:38:34,251 Ik denk dat ik mijn reis moet afzeggen. -Zeg de reis niet af. 679 00:38:34,334 --> 00:38:35,459 Dat hebben we besproken. 680 00:38:35,543 --> 00:38:37,084 Dat was voor je bijna doodging. 681 00:38:37,168 --> 00:38:39,293 Ik was niet bijna dood. 682 00:38:40,126 --> 00:38:41,209 Niet eens een beetje. 683 00:38:41,876 --> 00:38:44,334 Mijn moeder kan wachten. Ze wacht al twee maanden. 684 00:38:44,418 --> 00:38:46,126 Ga naar haar toe. 685 00:38:47,709 --> 00:38:48,709 Oké, luister. 686 00:38:50,543 --> 00:38:53,459 Ik schrijf haar adres op, mocht je je bedenken. 687 00:38:54,043 --> 00:38:56,709 Het is in Pasco. Het is 40 minuten rijden. 688 00:38:57,543 --> 00:38:58,834 Ik weet dat je geld hebt. 689 00:38:58,918 --> 00:39:02,584 En zoals beloofd, geen videorecorder als ik weg ben. 690 00:39:02,668 --> 00:39:04,293 We bespreken het als ik terug ben. 691 00:39:04,376 --> 00:39:05,626 Maar voorlopig… 692 00:39:06,709 --> 00:39:08,834 …even pauze. 693 00:39:08,918 --> 00:39:10,126 Oké? 694 00:39:10,209 --> 00:39:11,709 Beloofd. 695 00:39:14,209 --> 00:39:18,209 En ga eens buiten dit weekend. Je bent Howard Hughes niet. 696 00:39:30,251 --> 00:39:32,043 PLAATSELIJKE HELD REL LINDQUIST 697 00:39:35,709 --> 00:39:36,709 De Dood. 698 00:39:36,793 --> 00:39:38,793 Het is de Dood. -Nee, dat is het niet. 699 00:39:38,876 --> 00:39:40,876 Je zult zien wie het is. Het is niet de Dood. 700 00:39:40,959 --> 00:39:44,459 Dit is de NFL-commissaris en je staat onder arrest. 701 00:39:44,543 --> 00:39:46,543 Die teamnamen zijn een misdaad. 702 00:39:46,626 --> 00:39:51,709 Die avond bleef hij wakker en probeerde het niet te doen. 703 00:39:51,793 --> 00:39:55,084 Maar we kunnen onze aard niet veranderen. 704 00:39:56,209 --> 00:39:57,376 Wie we zijn. 705 00:39:58,876 --> 00:40:00,043 Hoe we worden geboren. 706 00:40:01,084 --> 00:40:03,043 Rel zou altijd op record drukken. 707 00:40:05,376 --> 00:40:08,043 Dat heb je met veel alleen zijn. 708 00:40:09,418 --> 00:40:12,376 's Avonds laat, als je alleen bent… 709 00:40:13,209 --> 00:40:16,543 …is er niemand die tegen je liegt over wie je bent. 710 00:40:33,418 --> 00:40:35,626 En nu een vreselijk plaatselijk verhaal. 711 00:40:35,709 --> 00:40:38,293 Er was vanochtend een tragedie in Pasco. 712 00:40:38,376 --> 00:40:41,168 Student Christopher Perry werd vermoord aangetroffen… 713 00:40:41,251 --> 00:40:42,334 …in zijn moeders huis. 714 00:40:42,418 --> 00:40:44,459 Volgens de politie werd Marjorie Perry wakker… 715 00:40:44,543 --> 00:40:48,376 …voor zonsopgang door het geluid van brekend glas… 716 00:40:48,459 --> 00:40:52,043 …en een projectiel dat het huis in werd gegooid… 717 00:40:52,126 --> 00:40:53,959 …dat een soort gas verspreidde… 718 00:40:54,043 --> 00:40:57,251 …waardoor ze bewusteloos raakte. 719 00:40:59,209 --> 00:41:00,209 Hallo. 720 00:41:02,543 --> 00:41:04,459 Toen ze wakker werd, vond ze haar zoon… 721 00:41:04,543 --> 00:41:07,959 …in stukken gesneden door een nog onbekend wapen. 722 00:41:16,543 --> 00:41:18,126 Het spijt me. 723 00:41:20,043 --> 00:41:21,168 Dit moet je zien. 724 00:41:21,251 --> 00:41:23,668 Je zou het niet doen. -Je moet hier weg. 725 00:41:23,751 --> 00:41:25,084 Als jou iets zou overkomen… 726 00:41:35,543 --> 00:41:36,543 Chris. 727 00:41:38,043 --> 00:41:39,501 Wat is hier aan de hand? 728 00:41:44,251 --> 00:41:46,334 Nee. 729 00:42:57,959 --> 00:42:58,918 Wie ben jij? 730 00:42:59,001 --> 00:43:01,376 Waarom wil je Christopher vermoorden? 731 00:43:02,543 --> 00:43:04,293 En waarom lijk je op Christopher? 732 00:43:04,376 --> 00:43:05,709 Ik wil hem niet vermoorden. 733 00:43:07,043 --> 00:43:08,293 Jij doet dat. 734 00:43:08,376 --> 00:43:11,043 Wat betekent dat? -Je wilt hem vermoorden. 735 00:43:11,126 --> 00:43:12,709 Je wilt ons allemaal vermoorden. 736 00:43:13,793 --> 00:43:16,334 Denk je echt dat je een normale student bent? 737 00:43:16,918 --> 00:43:18,293 Ik wil je iets vragen. 738 00:43:19,209 --> 00:43:20,709 Waar heb je op school gezeten? 739 00:43:21,543 --> 00:43:24,209 Waar ben je geboren? Waar is je familie? 740 00:43:25,043 --> 00:43:28,001 Weet je dat niet meer? Omdat je geen mens was. 741 00:43:28,626 --> 00:43:29,709 Je bent niet geboren. 742 00:43:31,043 --> 00:43:32,084 Je bent gemaakt. 743 00:43:34,043 --> 00:43:34,918 In een lab. 744 00:43:35,001 --> 00:43:37,126 Mijn lab, over 40 jaar. 745 00:43:37,209 --> 00:43:40,751 Mijn lab bij Robot Experimentation Logistics. 746 00:43:40,834 --> 00:43:43,209 REL BIO-MONSTER KOELKAST 747 00:43:43,293 --> 00:43:46,626 R-E-L. Die naam heb je gehouden. 748 00:43:47,376 --> 00:43:48,793 Je bent een cyborg. 749 00:43:50,209 --> 00:43:51,751 Een vroeg model. 750 00:43:52,543 --> 00:43:53,876 En je bent gebrekkig. 751 00:43:54,543 --> 00:43:57,376 Ik wilde je uitschakelen. Maar je bent ontsnapt. 752 00:43:57,459 --> 00:43:59,334 Je bent terug in de tijd gegaan. 753 00:43:59,418 --> 00:44:02,626 Wat is dit voor gelul? -Kijk naar je hand. 754 00:44:04,209 --> 00:44:06,043 Nee, kijk eens goed. 755 00:44:29,834 --> 00:44:32,959 Nee. Leugenaar. 756 00:44:33,043 --> 00:44:35,293 Vuile leugenaar. 757 00:44:44,376 --> 00:44:45,918 Wat krijgen we nou? 758 00:44:47,709 --> 00:44:48,876 Ik ook. 759 00:44:50,459 --> 00:44:51,543 Ik ben de eerste. 760 00:44:54,043 --> 00:44:55,209 Ik was ooit zoals hij. 761 00:44:56,043 --> 00:44:57,209 Maar… 762 00:44:58,168 --> 00:44:59,043 Ik werd ziek. 763 00:44:59,959 --> 00:45:03,876 Ik heb dit deel vervangen, en dat, en dit deel. 764 00:45:04,501 --> 00:45:07,626 Al snel was ik meer dan menselijk. 765 00:45:07,709 --> 00:45:09,793 Ik was de eerste van een nieuwe soort. 766 00:45:09,876 --> 00:45:11,876 Ik heb er meer gemaakt. 767 00:45:11,959 --> 00:45:13,668 Ik heb jou gemaakt. 768 00:45:13,751 --> 00:45:15,543 Je was een van mijn eerste modellen. 769 00:45:15,626 --> 00:45:17,293 Je zei dat ik gebrekkig was. 770 00:45:17,376 --> 00:45:19,418 Je hebt een ziekte. 771 00:45:19,501 --> 00:45:21,668 Een ziekte die angst heet. 772 00:45:22,543 --> 00:45:23,543 Verdriet. 773 00:45:24,126 --> 00:45:26,251 Die heb ik later verwijderd. 774 00:45:27,876 --> 00:45:30,168 We hebben ze genezen. Ik heb ze genezen. 775 00:45:30,251 --> 00:45:33,459 Maar jij bent ontsnapt. 776 00:45:33,543 --> 00:45:38,043 Toen je die vrouw redde liet je jezelf fotograferen. 777 00:45:39,543 --> 00:45:41,043 En ik vond je… 778 00:45:42,709 --> 00:45:44,043 …terug in de tijd. 779 00:45:45,209 --> 00:45:46,459 Dat weet ik niet meer. 780 00:45:46,543 --> 00:45:49,793 Dat kan ook niet. Tijdreizen is anders voor jouw model. 781 00:45:49,876 --> 00:45:51,876 Je geheugen raakt beschadigd. 782 00:45:51,959 --> 00:45:53,626 Dat had je niet kunnen weten. 783 00:45:53,709 --> 00:45:55,709 Ik heb een achtergrondcode ingebouwd. 784 00:45:56,543 --> 00:45:58,084 Om te printen op wat dan ook… 785 00:45:58,168 --> 00:45:59,959 …om je te herinneren wat je missie is. 786 00:46:00,543 --> 00:46:01,959 En dat lukte. 787 00:46:02,043 --> 00:46:05,418 Elke keer als je zo'n primitief apparaat aanraakt. 788 00:46:06,543 --> 00:46:07,543 Het was niet de VHS. 789 00:46:07,626 --> 00:46:11,709 Het was je mainframe die je wilde herinneren aan je missie. 790 00:46:11,793 --> 00:46:15,626 Je kwam me vermoorden om de toekomst tegen te houden. 791 00:46:15,709 --> 00:46:18,293 Om te voorkomen dat ik creëer wat ik moet creëren. 792 00:46:18,376 --> 00:46:19,543 Maar ik kom jou stoppen. 793 00:46:20,709 --> 00:46:22,793 Om ons allemaal te redden. 794 00:46:23,543 --> 00:46:26,501 Toen je me vond, wist je dat je dicht bij me moest zijn. 795 00:46:27,168 --> 00:46:28,709 Maar je was vergeten waarom. 796 00:46:30,043 --> 00:46:32,793 Maar je viel ons aan. -Ik heb verdovend gas gebruikt. 797 00:46:32,876 --> 00:46:35,209 Dat werkt alleen op mensen. Ze redden zich wel. 798 00:46:35,293 --> 00:46:37,876 Als ze wakker worden, ben jij weg. 799 00:46:37,959 --> 00:46:40,001 Het zal voelen als een droom. 800 00:46:40,709 --> 00:46:43,168 Hier eindig jij, Rel. 801 00:46:43,251 --> 00:46:46,334 Waarom? Ik ben niet gebrekkig. 802 00:46:46,418 --> 00:46:50,668 Je voelt nog steeds het eeuwige probleem. De eeuwige vijand leeft in jou. 803 00:46:51,376 --> 00:46:52,418 Angst. 804 00:46:52,501 --> 00:46:54,126 En dat leidt tot lijden. 805 00:46:54,209 --> 00:46:58,043 We verdienen een wereld zonder angst, Rel. 806 00:46:58,126 --> 00:46:59,376 Zonder lijden. 807 00:47:03,959 --> 00:47:05,293 Je beweegt weer. 808 00:47:05,876 --> 00:47:10,501 Ik was even verlamd, maar het zou me niet stoppen. 809 00:47:11,376 --> 00:47:15,293 De mensheid vervangen door cybernetische verbeteringen. 810 00:47:15,376 --> 00:47:17,168 Afwijkingen verwijderen. 811 00:47:17,251 --> 00:47:18,918 Is dat niet gewoon angst? 812 00:47:19,876 --> 00:47:21,043 Ja, toch? 813 00:47:22,001 --> 00:47:25,543 Als je wilt dat ik sterf zodat je je minder bang voelt… 814 00:47:27,376 --> 00:47:28,376 Ook goed. 815 00:47:29,709 --> 00:47:30,709 Doe je ding. 816 00:47:32,209 --> 00:47:33,709 Ik ben niet gebrekkig. 817 00:47:34,834 --> 00:47:35,834 Jij wel. 818 00:47:38,043 --> 00:47:39,293 En toch hou ik van je. 819 00:48:26,209 --> 00:48:29,418 Hoi, lieverd. Ik ga dit zo uploaden. 820 00:48:29,501 --> 00:48:32,043 Ik heb niet veel tijd, want je gaat me vermoorden. 821 00:48:32,126 --> 00:48:34,959 Dat geeft niet, maak je geen zorgen. 822 00:48:35,043 --> 00:48:38,126 Maar ik wil dat je weet wie ik echt ben… 823 00:48:38,209 --> 00:48:41,043 …en wat je gaat worden… 824 00:48:42,043 --> 00:48:46,376 …en wat jouw briljante brein met de wereld gaat doen. 825 00:48:48,543 --> 00:48:49,959 Hij zag alles. 826 00:48:50,043 --> 00:48:52,209 Alle grote en erge dingen die hij zou doen. 827 00:48:52,293 --> 00:48:55,793 Alle technologische prestaties die hij zou bereiken… 828 00:48:55,876 --> 00:48:59,376 …in zijn poging om lijden en angst te elimineren. 829 00:49:00,126 --> 00:49:03,834 En zo zag hij hoe hij zijn menselijkheid zou verliezen. 830 00:49:05,709 --> 00:49:06,709 Dus dat is het. 831 00:49:07,876 --> 00:49:09,043 Ik wilde je laten weten… 832 00:49:10,376 --> 00:49:14,209 …dat als ik daaraan denk wat je wordt, word ik triest. 833 00:49:15,543 --> 00:49:16,709 Heel triest, maar… 834 00:49:18,043 --> 00:49:19,918 Verdriet heeft iets moois. 835 00:49:20,709 --> 00:49:22,043 Dat besef ik nu. 836 00:49:23,043 --> 00:49:24,376 Hoe kwetsbaar we zijn. 837 00:49:25,334 --> 00:49:28,543 Ik heb helaas geen tijd meer. 838 00:49:28,626 --> 00:49:32,876 Mijn oude vriend komt me halen en dat is oké. 839 00:49:34,376 --> 00:49:35,543 Ik heb liefgehad. 840 00:49:40,293 --> 00:49:41,209 Dank je wel. 841 00:49:42,168 --> 00:49:43,126 Dank je, Christopher. 842 00:49:45,876 --> 00:49:49,751 Op dat moment veranderde de toekomst… 843 00:49:49,834 --> 00:49:52,543 …omdat Christopher besloot… 844 00:49:52,626 --> 00:49:56,959 …dat hij nooit naar zijn medemensen zou kijken en gebreken zou zien. 845 00:49:57,043 --> 00:50:00,376 Hij zou naar ze kijken met de ogen der liefde… 846 00:50:01,376 --> 00:50:04,043 …want Rel bleek helemaal niet gebrekkig te zijn. 847 00:50:04,876 --> 00:50:06,043 Rel was perfect. 848 00:50:18,834 --> 00:50:22,459 Je vertelde me ooit over je vriend. 849 00:50:22,543 --> 00:50:25,793 Degene die… -Me ziek heeft gemaakt. Ja. 850 00:50:26,376 --> 00:50:27,209 Christopher. 851 00:50:27,876 --> 00:50:29,543 Ik denk veel aan hem. 852 00:50:30,959 --> 00:50:32,209 Ik hoop dat hij geliefd is. 853 00:50:33,876 --> 00:50:34,918 Ik voel me geliefd. 854 00:50:36,709 --> 00:50:38,876 Wisten we toen maar wat ik nu weet. 855 00:50:40,459 --> 00:50:42,459 We waren niet gebrekkig. 856 00:50:42,543 --> 00:50:44,043 Helemaal niet. 857 00:50:46,709 --> 00:50:48,001 We waren perfect. 858 00:50:48,959 --> 00:50:50,376 Net als jullie allemaal. 859 00:50:51,043 --> 00:50:54,001 En, Sandra… 860 00:50:54,084 --> 00:50:56,834 …maak iets moois van die toekomst. 861 00:50:58,043 --> 00:50:59,376 Voor ons. 862 00:51:30,543 --> 00:51:32,293 Wat… Wie zijn… 863 00:51:32,376 --> 00:51:34,959 Het zijn vijf zusters. We hebben ze alle vijf nodig. 864 00:51:35,043 --> 00:51:37,001 Je zei niet dat je anderen mee zou nemen. 865 00:51:37,084 --> 00:51:38,209 Waar is de verpleegster? 866 00:51:39,126 --> 00:51:40,293 Ze is naar de wc. 867 00:51:40,376 --> 00:51:42,626 Daarom was ik te laat. Ik moest op haar wachten. 868 00:51:42,709 --> 00:51:45,043 Ze is zo terug. -Kom op. 869 00:51:59,709 --> 00:52:00,709 Mijn god. 870 00:52:01,543 --> 00:52:02,709 Voel je het? 871 00:52:03,543 --> 00:52:06,043 Voel je het hier? Het is er nog. 872 00:52:07,251 --> 00:52:09,709 Het zit in de lucht. Voel je het, slimme meid? 873 00:52:10,876 --> 00:52:13,126 Wat doen we nu? Wat moeten we… 874 00:52:13,209 --> 00:52:14,293 We weten wat te doen. 875 00:52:14,376 --> 00:52:17,709 We vormen vier punten met één in het midden. 876 00:52:20,334 --> 00:52:21,376 Hier? -Nee. 877 00:52:22,043 --> 00:52:24,376 Ga jij daar maar zitten. 878 00:53:04,084 --> 00:53:05,418 Ik begrijp het niet. 879 00:53:05,501 --> 00:53:09,251 Dat zul je wel zien. Vertrouw me. 880 00:53:12,293 --> 00:53:13,959 Aceso. 881 00:53:14,043 --> 00:53:16,126 Aegle. 882 00:53:16,209 --> 00:53:19,209 We roepen jullie aan, de vijf zusters. 883 00:53:19,293 --> 00:53:23,959 Dochters van Asclepius en Epione, brenger van Apollo's kunst. 884 00:53:24,043 --> 00:53:28,751 We roepen jullie om jullie zus te genezen, je lichaam. 885 00:53:51,376 --> 00:53:57,043 Panacea. Hygeia. Iaso. Aceso. Aegle. 886 00:54:03,876 --> 00:54:08,918 Vriendelijke Panacea, dochter van Asclepius en Epione… 887 00:54:09,001 --> 00:54:12,626 …de eerste arts, de snelste genezer… 888 00:54:12,709 --> 00:54:15,626 …betrouwbare helper van mannen en vrouwen. 889 00:54:15,709 --> 00:54:21,376 Door u genazen onze wonden en brandden onze ziektes weg. 890 00:54:33,543 --> 00:54:34,376 Hier. 891 00:54:49,459 --> 00:54:51,751 En onze persoonlijke spullen? 892 00:54:52,709 --> 00:54:56,626 Door uw goedheid en kracht krijgen we weer vreugde in ons leven. 893 00:54:56,709 --> 00:55:02,626 Panacea, vriendin der mensheid. We bidden tot u. Ik vraag om een gunst. 894 00:55:02,709 --> 00:55:06,126 Laat uw ware gelovige genezen van deze aandoening. 895 00:55:06,209 --> 00:55:09,084 Moge ze door en door herstellen. 896 00:55:09,168 --> 00:55:12,459 Moge ze kracht en vitaliteit terugkrijgen. 897 00:55:12,543 --> 00:55:15,001 We vragen uw zegen. 898 00:55:18,959 --> 00:55:20,751 Onze godin, voor jou. 899 00:55:21,376 --> 00:55:22,959 En ons offer dan? -We zullen… 900 00:55:23,043 --> 00:55:25,168 We komen er wel. Dit is anders. 901 00:55:31,709 --> 00:55:32,751 Wat zit hierin? 902 00:55:33,543 --> 00:55:36,251 Het is maar thee. Drink op. 903 00:55:40,709 --> 00:55:42,959 Onze godin, voor jou. 904 00:55:48,543 --> 00:55:49,584 Toe maar. 905 00:55:52,209 --> 00:55:53,209 Ga je gang. 906 00:55:55,668 --> 00:55:56,543 Hallo, Julia. 907 00:56:04,126 --> 00:56:05,543 Snel. Drink het nu op. 908 00:56:05,626 --> 00:56:07,459 Nee. Ilonka, niet drinken. 909 00:56:07,543 --> 00:56:09,626 Drink het op. Het is nu of nooit. 910 00:56:09,709 --> 00:56:11,834 Het werkt niet als je het niet drinkt. -Nee. 911 00:56:11,918 --> 00:56:14,126 Niet doen. -Alsjeblieft, Ilonka. 912 00:57:32,584 --> 00:57:37,501 Ondertiteld door: Michèle van Rossum