1 00:00:06,043 --> 00:00:09,334 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:12,334 --> 00:00:14,668 Os dias podem ser bem diferentes aqui. 3 00:00:14,751 --> 00:00:16,918 Há dias bons, dias ruins. 4 00:00:17,918 --> 00:00:20,084 Mas pouquíssimos são como hoje. 5 00:00:21,793 --> 00:00:23,376 Eu tinha que confirmar. 6 00:00:24,209 --> 00:00:28,543 Fizemos mais exames. Está confirmado, sua endoscopia… 7 00:00:29,501 --> 00:00:32,543 Ainda restam pólipos e lesões no intestino delgado, 8 00:00:33,793 --> 00:00:36,376 mas menos do que quando você chegou. 9 00:00:37,376 --> 00:00:39,043 Ou seja, está se curando. 10 00:00:39,959 --> 00:00:43,376 O diagnóstico da doença terminal estava incorreto. 11 00:00:45,584 --> 00:00:46,709 O que significa 12 00:00:48,043 --> 00:00:49,376 que você vai pra casa. 13 00:00:56,043 --> 00:00:56,876 Calma. 14 00:00:57,709 --> 00:01:00,709 Tenho linfoma periférico de células T. 15 00:01:01,959 --> 00:01:04,584 Vi os pólipos na primeira endoscopia, 16 00:01:04,668 --> 00:01:07,918 e, depois da quimioterapia, eles estavam piores. 17 00:01:09,876 --> 00:01:11,668 Disseram que eu ia morrer. 18 00:01:12,543 --> 00:01:16,293 Depois que chegou, demorou para o efeito da químio passar. 19 00:01:16,376 --> 00:01:18,543 Agora vemos que está se curando. 20 00:01:20,543 --> 00:01:21,918 Eu não vou morrer? 21 00:01:23,543 --> 00:01:25,543 Todos vamos morrer, Sandra. 22 00:01:26,543 --> 00:01:28,709 Todos nós, sem exceção. 23 00:01:31,959 --> 00:01:34,543 Mas você, neste momento, 24 00:01:35,459 --> 00:01:38,793 não tem linfoma terminal. 25 00:01:40,793 --> 00:01:42,043 Desculpe, 26 00:01:43,043 --> 00:01:46,418 não faço ideia de por que estou me sentindo assim. 27 00:01:47,043 --> 00:01:50,793 O que quer que esteja sentindo, é o sentimento certo. 28 00:01:50,876 --> 00:01:54,418 Pode ser o que for, é o sentimento certo. 29 00:01:54,501 --> 00:01:57,043 É uma ótima notícia, Sandra. 30 00:01:58,293 --> 00:02:00,418 Como vou contar a eles? 31 00:02:03,209 --> 00:02:05,043 O que vou dizer? 32 00:02:31,209 --> 00:02:32,168 Achei você! 33 00:02:37,459 --> 00:02:38,418 Bom dia. 34 00:02:41,334 --> 00:02:43,126 Como cheguei aqui? 35 00:02:43,209 --> 00:02:46,709 Você estava fora de si, então eu trouxe você aqui. 36 00:02:49,918 --> 00:02:52,543 Não foi a primeira vez que acordei lá embaixo. 37 00:02:53,793 --> 00:02:55,376 Aliás, não foram poucas. 38 00:02:56,459 --> 00:02:58,209 Desde que descobrimos o porão… 39 00:02:59,043 --> 00:03:01,834 Na verdade, acordo lá na maioria das noites. 40 00:03:02,626 --> 00:03:04,668 Eu volto, tento não acordar o Spence. 41 00:03:04,751 --> 00:03:06,709 É bizarro, eu sei. 42 00:03:08,959 --> 00:03:11,209 Já acordei até na cama que tem lá. 43 00:03:12,793 --> 00:03:15,043 O cheiro dela… 44 00:03:16,043 --> 00:03:17,501 É loucura. 45 00:03:17,584 --> 00:03:20,543 Os sonhos, o sonambulismo. 46 00:03:21,793 --> 00:03:22,709 Deve ser o remédio. 47 00:03:22,793 --> 00:03:26,293 Nossos remédios não alteram os corredores. 48 00:03:27,293 --> 00:03:31,084 Não são eles que me fazem ver pessoas nos corredores, 49 00:03:31,168 --> 00:03:33,418 no quarto, na droga do espelho. 50 00:03:33,501 --> 00:03:36,043 Sabe do que estou falando, Kevin. 51 00:03:37,584 --> 00:03:38,876 Por favor. 52 00:03:39,709 --> 00:03:42,709 Se sabe, me ajude a parar de me achar doida. 53 00:03:44,043 --> 00:03:45,334 É. 54 00:03:47,709 --> 00:03:49,209 Está bem, eu sei. 55 00:03:51,543 --> 00:03:53,584 Às vezes, os cômodos mudam. 56 00:03:54,709 --> 00:03:56,126 As paredes mudam. 57 00:03:57,126 --> 00:04:00,043 Às vezes, você ouve um barulho, se vira 58 00:04:01,459 --> 00:04:03,126 e não está sozinho. 59 00:04:04,293 --> 00:04:06,793 Ou alguém vem na sua direção 60 00:04:06,876 --> 00:04:11,251 saindo do escuro ou da lareira. 61 00:04:11,334 --> 00:04:14,501 Você olha pra cima e vê uma pessoa velha. 62 00:04:14,584 --> 00:04:16,209 Mulher? 63 00:04:17,043 --> 00:04:17,959 Homem. 64 00:04:19,251 --> 00:04:22,543 É um idoso. Ele tem cabelo grisalho. 65 00:04:22,626 --> 00:04:24,209 Já vi esse homem. 66 00:04:26,709 --> 00:04:28,584 Mas vejo mais a mulher. 67 00:04:29,459 --> 00:04:30,918 Uma velha. 68 00:04:31,668 --> 00:04:33,376 Ela tem… 69 00:04:35,209 --> 00:04:36,709 olhos esbranquiçados. 70 00:04:36,793 --> 00:04:38,626 BASEADA NA OBRA DE CHRISTOPHER PIKE 71 00:04:39,209 --> 00:04:40,376 Já a viu? 72 00:04:41,793 --> 00:04:43,876 Não tanto quanto ele, mas… 73 00:04:45,376 --> 00:04:46,543 de relance, 74 00:04:47,709 --> 00:04:48,543 já vi. 75 00:04:51,043 --> 00:04:52,709 Vamos nos reunir na biblioteca. 76 00:04:54,043 --> 00:04:55,584 - O que você quer? - Vista-se. 77 00:04:55,668 --> 00:04:57,584 Reunião de emergência. Biblioteca. 78 00:04:57,668 --> 00:04:58,918 Está tudo bem? 79 00:05:03,834 --> 00:05:05,043 Está… 80 00:05:06,126 --> 00:05:07,543 Está tudo bem, Ilonka? 81 00:05:08,584 --> 00:05:11,334 Sim, está tudo… 82 00:05:11,918 --> 00:05:13,709 muito bem. 83 00:05:20,293 --> 00:05:21,709 Que droga… 84 00:05:25,959 --> 00:05:27,376 Está aberta de novo. 85 00:05:28,376 --> 00:05:30,043 Aposto que ela vai trancar à noite. 86 00:05:31,876 --> 00:05:33,876 - Tudo bem, Sandra? - Tudo. 87 00:05:34,959 --> 00:05:36,376 Por que nos chamou? 88 00:05:36,459 --> 00:05:39,626 Foi mal, mas não faço ideia do que estão falando. 89 00:05:39,709 --> 00:05:41,543 Sério, sem palhaçada. 90 00:05:41,626 --> 00:05:44,918 Mais alguém viu os corredores mudarem ou fantasmas gagás? 91 00:05:45,001 --> 00:05:46,043 Negativo. 92 00:05:46,126 --> 00:05:48,209 Sinto muito, mas não. 93 00:05:48,293 --> 00:05:51,709 Nem eu. Eu mentiria que sim pra fazer graça, 94 00:05:51,793 --> 00:05:53,043 mas não teria graça. 95 00:05:53,126 --> 00:05:54,084 Sério? 96 00:05:54,168 --> 00:05:57,126 Os corredores antigos com flores e lanternas, 97 00:05:57,209 --> 00:05:59,126 e o casal de velhos? 98 00:05:59,209 --> 00:06:01,043 Ela tem olhos esbranquiçados. 99 00:06:01,126 --> 00:06:03,001 - É catarata. - Catarata. 100 00:06:03,084 --> 00:06:07,334 E ela fica falando que está morrendo de fome. 101 00:06:07,959 --> 00:06:09,293 Não. 102 00:06:09,376 --> 00:06:11,834 Nunca vi nada disso. 103 00:06:11,918 --> 00:06:13,626 Não faz sentido. 104 00:06:13,709 --> 00:06:18,793 Se a gente visse um fantasma, seria ótimo, não seria? 105 00:06:18,876 --> 00:06:20,793 Não é o que queremos? Um sinal? 106 00:06:20,876 --> 00:06:22,793 É, mas não faz sentido. 107 00:06:22,876 --> 00:06:25,626 Como você disse, onde tantos jovens já morreram, 108 00:06:25,709 --> 00:06:28,293 antes da hora, deixando assuntos pendentes, 109 00:06:28,376 --> 00:06:31,918 os únicos fantasmas que aparecem são de dois velhos? 110 00:06:32,709 --> 00:06:34,209 Nós dois vimos. 111 00:06:34,293 --> 00:06:36,126 - Nós… - Tem uma palavra francesa. 112 00:06:36,209 --> 00:06:39,459 Quando duas pessoas próximas compartilham o mesmo… 113 00:06:39,543 --> 00:06:44,209 Sim, é folie à deux. Significa "ilusão compartilhada por dois". 114 00:06:44,793 --> 00:06:45,751 Você fala francês? 115 00:06:45,834 --> 00:06:48,626 Não, é o título de um episódio de Arquivo X. 116 00:06:48,709 --> 00:06:50,376 Um episódio incrível. 117 00:06:50,459 --> 00:06:53,084 Então nenhum de vocês viu? 118 00:06:54,043 --> 00:06:56,626 Não viram nada? Nós dois estamos loucos? 119 00:06:58,709 --> 00:07:00,626 - Talvez não seja… - O quê? 120 00:07:00,709 --> 00:07:03,709 - Loucura? - Talvez não seja um fantasma. 121 00:07:04,959 --> 00:07:08,459 Minha mãe me contou uma história que ouviu da avó dela. 122 00:07:09,626 --> 00:07:12,043 É uma história de ninar, sobre uma criatura. 123 00:07:12,793 --> 00:07:14,043 Toshi no taberu hito. 124 00:07:14,709 --> 00:07:19,418 Significa "que se alimenta de anos" ou "devorador de anos". 125 00:07:20,543 --> 00:07:21,918 Tem a aparência de uma velha. 126 00:07:22,001 --> 00:07:26,334 Ela surge em lugares onde pessoas vão morrer, 127 00:07:26,418 --> 00:07:28,876 pra comer os anos que elas teriam. 128 00:07:29,709 --> 00:07:33,959 Sua mãe contou essa história pra você dormir como se fosse normal? 129 00:07:34,043 --> 00:07:37,043 Não. Foi o jeito dela de processar o luto. 130 00:07:37,834 --> 00:07:39,918 Ela só contou depois que meu pai morreu. 131 00:07:40,626 --> 00:07:44,626 Mas, se essa coisa realmente existisse, 132 00:07:44,709 --> 00:07:46,876 ela adoraria um lugar como este. 133 00:07:48,543 --> 00:07:50,376 Todos nós teríamos muitos anos. 134 00:07:51,543 --> 00:07:53,126 Este lugar seria um banquete. 135 00:07:53,709 --> 00:07:56,626 O Kevin e a Ilonka podem estar errados. 136 00:07:56,709 --> 00:08:00,376 Podem delirar de febre. Ver coisas por causa dos remédios. 137 00:08:00,459 --> 00:08:02,001 Ainda mais quando se incentivam. 138 00:08:03,543 --> 00:08:05,626 Lembrem-se da outra parte do pacto. 139 00:08:05,709 --> 00:08:07,876 Procuramos sinais, mas sem pirar. 140 00:08:08,793 --> 00:08:10,043 Provas. 141 00:08:10,126 --> 00:08:11,709 É o objetivo do pacto, não é? 142 00:08:11,793 --> 00:08:14,709 Não. Tem algo mais acontecendo aqui. 143 00:08:17,459 --> 00:08:22,418 Preciso contar uma coisa que prometi não contar a ninguém. 144 00:08:22,501 --> 00:08:24,418 Querem provas de que tem algo mais? 145 00:08:24,501 --> 00:08:25,709 Eu posso provar. 146 00:08:28,126 --> 00:08:29,043 O ritual funcionou. 147 00:08:29,959 --> 00:08:31,209 A Stanton admitiu. 148 00:08:32,876 --> 00:08:34,543 Um de nós está curado. 149 00:08:35,543 --> 00:08:37,043 Um de nós vai pra casa. 150 00:08:39,209 --> 00:08:40,376 Na verdade, eu acho… 151 00:08:41,668 --> 00:08:43,043 Sinto muito. 152 00:08:44,043 --> 00:08:46,209 Mas acho que o ritual me curou. 153 00:08:46,793 --> 00:08:47,918 E pode curar vocês, 154 00:08:48,001 --> 00:08:50,084 mas temos que acreditar e fazer do jeito certo. 155 00:08:50,168 --> 00:08:52,209 - Espera, você se curou? - Como assim? 156 00:08:52,293 --> 00:08:53,668 Calma, galera. 157 00:08:53,751 --> 00:08:54,876 Eu acho que sim. 158 00:08:54,959 --> 00:08:56,334 Estou sentindo. 159 00:08:56,418 --> 00:08:59,459 Não, eu sei que o ritual funcionou e temos que repetir. 160 00:08:59,543 --> 00:09:01,501 Isso não tem graça. 161 00:09:01,584 --> 00:09:03,376 É verdade, alguém vai pra casa. 162 00:09:04,293 --> 00:09:05,918 A Stanton disse. 163 00:09:06,001 --> 00:09:08,293 Como assim alguém vai pra casa? 164 00:09:11,209 --> 00:09:12,209 Sou eu. 165 00:09:15,376 --> 00:09:17,584 Sandra, escuta. 166 00:09:18,376 --> 00:09:20,543 Todos nós queremos ser a pessoa curada. 167 00:09:21,376 --> 00:09:25,376 E nós podemos nos curar, mas temos que acreditar… 168 00:09:25,459 --> 00:09:27,626 Não, sou eu mesmo. 169 00:09:27,709 --> 00:09:30,376 Vou pra casa amanhã. Meus avós já estão vindo. 170 00:09:30,459 --> 00:09:33,001 Não foi o ritual, foi um erro de diagnóstico. 171 00:09:33,709 --> 00:09:37,459 Fiz a endoscopia uma semana antes do ritual idiota, 172 00:09:37,543 --> 00:09:40,293 e o primeiro diagnóstico estava errado. 173 00:09:40,376 --> 00:09:42,751 É algum outro problema gastrointestinal. 174 00:09:42,834 --> 00:09:46,043 Então vou precisar recomeçar os exames, 175 00:09:46,126 --> 00:09:49,626 os testes, os tratamentos e tudo mais. 176 00:09:49,709 --> 00:09:51,626 Sinto muito, mas não. 177 00:09:51,709 --> 00:09:53,418 O ritual não funcionou. 178 00:09:54,126 --> 00:09:55,209 Não. 179 00:09:55,293 --> 00:09:57,543 Talvez tenha funcionado de outro jeito. 180 00:09:58,209 --> 00:09:59,626 Não é só isso. 181 00:09:59,709 --> 00:10:01,709 Nós tivemos sinais. 182 00:10:01,793 --> 00:10:04,876 O Spence ouviu aquela voz no interfone depois da Tristan. 183 00:10:05,793 --> 00:10:08,543 Estamos sendo guiados para fazer o ritual. 184 00:10:08,626 --> 00:10:10,084 A voz era minha. 185 00:10:11,543 --> 00:10:12,709 Sinto muito. 186 00:10:13,543 --> 00:10:17,293 Era eu no interfone. Você falou que estava perdendo a fé, 187 00:10:17,376 --> 00:10:19,376 e eu dei um empurrãozinho, nada de mais. 188 00:10:19,459 --> 00:10:21,876 Só o suficiente para dar esperança. 189 00:10:21,959 --> 00:10:23,293 Deus aprovaria. 190 00:10:23,376 --> 00:10:24,376 Olá? 191 00:10:27,501 --> 00:10:28,793 Spence. 192 00:10:29,543 --> 00:10:30,543 Escuta. 193 00:10:31,876 --> 00:10:33,918 - Tem alguém na sala de recuperação. - Quê? 194 00:10:34,001 --> 00:10:35,959 Tem alguém lá com a porta trancada. 195 00:10:36,043 --> 00:10:38,043 - Nunca fica trancada. - Mas está. 196 00:10:39,043 --> 00:10:40,209 Meu Deus… 197 00:10:42,209 --> 00:10:44,668 Sei que foi errado e muito idiota. 198 00:10:44,751 --> 00:10:46,126 Me desculpe. 199 00:10:48,626 --> 00:10:52,959 Estou muito abalada e tão aliviada, 200 00:10:53,043 --> 00:10:55,043 e envergonhada e… 201 00:10:55,959 --> 00:10:59,459 Não quero ir a lugar algum, mas mal posso esperar pra ir. 202 00:10:59,543 --> 00:11:01,043 E eu… 203 00:11:02,293 --> 00:11:03,668 me sinto péssima. 204 00:11:28,293 --> 00:11:30,293 Ilonka! Oi. 205 00:11:31,543 --> 00:11:33,418 Oi, Katherine. 206 00:11:33,501 --> 00:11:36,876 Sei que o Dia da Família é amanhã, mas não consegui esperar. 207 00:11:36,959 --> 00:11:38,293 Precisa ver uma coisa. 208 00:11:38,376 --> 00:11:40,001 Estou com pressa agora. 209 00:11:40,084 --> 00:11:41,751 Ah, não. É rapidinho. 210 00:11:41,834 --> 00:11:45,668 Que bom que te encontrei, porque finalmente ficou pronto. 211 00:11:47,543 --> 00:11:48,709 Olha. 212 00:11:54,959 --> 00:11:57,543 Sei que ele estava bem preocupado 213 00:11:58,293 --> 00:11:59,376 com a aparência, 214 00:11:59,459 --> 00:12:02,043 mas eu disse que ele estava lindo. 215 00:12:02,126 --> 00:12:04,459 Bom, é só olhar pra ele. 216 00:12:04,543 --> 00:12:09,334 Ele também disse que vocês foram à praia um dia. 217 00:12:09,418 --> 00:12:13,293 Como eu chego lá? Eu queria me organizar 218 00:12:13,376 --> 00:12:15,793 pra fazer uma surpresa pra ele. 219 00:12:16,876 --> 00:12:17,876 É só… 220 00:12:18,834 --> 00:12:20,043 Bom… 221 00:12:20,959 --> 00:12:22,043 É só você… 222 00:12:24,043 --> 00:12:26,376 Sério, foda-se. 223 00:12:28,543 --> 00:12:31,084 - Como? - Qual é o seu problema? 224 00:12:31,793 --> 00:12:34,501 Acha que isto é uma merda de um clube de campo? 225 00:12:35,251 --> 00:12:37,626 É um asilo. 226 00:12:37,709 --> 00:12:40,043 Todo mundo aqui está doente pra caralho. 227 00:12:40,126 --> 00:12:41,709 E você quer o quê? 228 00:12:41,793 --> 00:12:44,168 Mostrar uma foto dele com dez quilos de maquiagem? 229 00:12:44,251 --> 00:12:48,376 Eu sei, fui eu que maquiei. Só pra ver que ele não é normal? 230 00:12:48,459 --> 00:12:50,376 Não foi isso que eu… 231 00:12:50,459 --> 00:12:53,543 Você entende o quanto demanda dele? 232 00:12:54,876 --> 00:12:58,918 O quanto ele sofre pra fazer esse teatro idiota pra você. 233 00:12:59,668 --> 00:13:03,751 Ele não fala porque não quer que você se preocupe ainda mais. 234 00:13:03,834 --> 00:13:05,126 E você vem com essa? 235 00:13:05,876 --> 00:13:07,959 Quer ir com ele até a praia, 236 00:13:08,043 --> 00:13:10,543 fingindo que não dói pra caramba, e fazer um piquenique 237 00:13:10,626 --> 00:13:12,418 pra você se sentir normal? 238 00:13:13,793 --> 00:13:15,876 Ele está morrendo, Katherine. 239 00:13:16,709 --> 00:13:18,459 Está morrendo e não é justo. 240 00:13:18,543 --> 00:13:21,543 E isso já é bem difícil sem ter que cuidar de você 241 00:13:21,626 --> 00:13:24,709 e se fazer de forte pra você viver sua vidinha tranquila. 242 00:13:24,793 --> 00:13:25,709 Ei! 243 00:13:26,876 --> 00:13:28,709 Qual é a sua, Ilonka? 244 00:13:49,543 --> 00:13:50,709 O que aconteceu? 245 00:13:51,959 --> 00:13:54,376 Preciso de um lugar. Não posso voltar lá. 246 00:13:54,959 --> 00:13:56,793 India, prepare uma cama pra Ilonka. 247 00:13:57,334 --> 00:13:59,293 O que aconteceu? 248 00:14:00,876 --> 00:14:02,209 Não sou eu. 249 00:14:03,376 --> 00:14:05,584 Não sou eu. Não funcionou. 250 00:14:07,126 --> 00:14:08,209 Não sou eu. 251 00:14:11,626 --> 00:14:13,834 A Ilonka perdeu o juízo. 252 00:14:14,959 --> 00:14:16,043 É… 253 00:14:18,543 --> 00:14:19,543 O que foi? 254 00:14:20,959 --> 00:14:21,959 A Ilonka. 255 00:14:22,043 --> 00:14:25,209 - O que tem a Ilonka? - Você sabe o quê. 256 00:14:26,543 --> 00:14:29,543 - O que quer que eu faça? - O que você quer fazer. 257 00:14:29,626 --> 00:14:31,751 Não vou terminar com a Katherine. 258 00:14:31,834 --> 00:14:34,334 Viu? Eu nem precisei dizer. 259 00:14:34,418 --> 00:14:37,001 Eu só disse: "Faça o que quer fazer." 260 00:14:37,084 --> 00:14:40,626 E você respondeu direto: "Não vou terminar com a Katherine." 261 00:14:40,709 --> 00:14:44,293 Quanto tempo me resta? Alguns meses, no máximo? 262 00:14:44,376 --> 00:14:46,834 E quer que eu termine com ela? Caramba… 263 00:14:47,501 --> 00:14:51,376 Ela é uma garota com um namorado doente, 264 00:14:51,459 --> 00:14:55,043 e, em breve, será uma garota sem namorado. 265 00:14:55,126 --> 00:14:58,043 Esse relacionamento é bom pra quem? 266 00:14:59,209 --> 00:15:01,043 Nós dois sabemos o que você quer. 267 00:15:01,876 --> 00:15:03,543 Quem você realmente quer. 268 00:15:04,376 --> 00:15:06,626 Sabe por que não termino minhas histórias? 269 00:15:06,709 --> 00:15:08,209 Porque é um babaca. 270 00:15:08,876 --> 00:15:10,043 Gosta de suspense. 271 00:15:10,126 --> 00:15:12,543 Porque quando as pessoas ouvem o fim, 272 00:15:14,209 --> 00:15:16,543 o resto da história é esquecido. 273 00:15:19,543 --> 00:15:21,876 Em breve eu vou ser só uma lembrança. 274 00:15:24,084 --> 00:15:26,376 E eu quero ser uma boa lembrança 275 00:15:28,043 --> 00:15:29,251 para todos. 276 00:15:30,084 --> 00:15:31,626 Mas especialmente pra ela. 277 00:15:34,459 --> 00:15:35,709 Ela merece. 278 00:15:44,376 --> 00:15:46,209 É bem simples, mas… 279 00:15:46,876 --> 00:15:48,043 tem o necessário. 280 00:15:49,459 --> 00:15:52,043 Vou trazer comida e lençóis pra você. 281 00:15:52,876 --> 00:15:54,126 Obrigada por… 282 00:15:55,126 --> 00:15:56,709 Nem sei o que estou fazendo. 283 00:15:56,793 --> 00:15:59,084 Talvez uma ou duas noites me ajudem a entender. 284 00:15:59,168 --> 00:16:01,043 Não se preocupe. Ouça. 285 00:16:02,543 --> 00:16:03,668 Precisamos conversar. 286 00:16:03,751 --> 00:16:05,168 É melhor eu voltar. 287 00:16:05,251 --> 00:16:08,293 A Stanton vai perceber, e não quero trazer problemas. 288 00:16:08,376 --> 00:16:11,126 Já lidei com coisas piores do que a Georgina Stanton. 289 00:16:11,209 --> 00:16:12,876 Quanto a voltar lá… 290 00:16:14,126 --> 00:16:16,001 É sobre isso que quero falar. 291 00:16:17,126 --> 00:16:19,918 Para mim, Brightcliffe é especial. 292 00:16:20,834 --> 00:16:22,793 - Parece que não é. - Não. 293 00:16:22,876 --> 00:16:26,959 Não interprete mal o que aconteceu ou deixou de acontecer. 294 00:16:27,043 --> 00:16:29,793 Aquele lugar é especial. 295 00:16:29,876 --> 00:16:32,084 Tem uma força e uma energia lá 296 00:16:32,168 --> 00:16:34,334 que não existem em nenhum outro lugar. 297 00:16:34,418 --> 00:16:35,543 Pode acreditar. 298 00:16:36,293 --> 00:16:38,376 - Eu procurei. - Mas não funcionou. 299 00:16:39,459 --> 00:16:41,501 - Nada. - Você não tem como saber. 300 00:16:41,584 --> 00:16:45,251 Talvez tenha funcionado, talvez não. Mas é possível fazer funcionar. 301 00:16:45,876 --> 00:16:47,376 Eu garanto. Eu sei que o… 302 00:16:48,626 --> 00:16:51,043 Conheço a eficácia do ritual melhor do que ninguém. 303 00:16:53,293 --> 00:16:54,834 Ouviu? Eu conheço. 304 00:16:56,793 --> 00:16:58,043 Melhor do que ninguém. 305 00:16:59,626 --> 00:17:00,793 Quem é você? 306 00:17:00,876 --> 00:17:02,584 Você é uma moça brilhante. 307 00:17:02,668 --> 00:17:05,793 Já vi você cogitar a ideia pelo menos uma vez. 308 00:17:05,876 --> 00:17:07,626 Vamos, moça brilhante. 309 00:17:07,709 --> 00:17:11,209 Olhe para mim e diga quem eu sou. 310 00:17:14,209 --> 00:17:16,709 Olhe com atenção. 311 00:17:20,876 --> 00:17:22,418 Você é a Julia Jayne. 312 00:17:24,959 --> 00:17:26,709 Sabia que você era brilhante. 313 00:17:27,793 --> 00:17:32,043 Você veio me procurar e me encontrou porque tinha razão. 314 00:17:34,543 --> 00:17:37,376 Você estava certa sobre tudo. 315 00:17:44,834 --> 00:17:46,418 Vai dizer onde estamos? 316 00:17:46,501 --> 00:17:48,876 Escuta, eu sei que é loucura 317 00:17:48,959 --> 00:17:53,043 e sei que você anda se sentido solitário. 318 00:17:54,126 --> 00:17:56,751 Às vezes esqueço que você não conheceu muita gente. 319 00:17:56,834 --> 00:17:59,043 Então acho que vai gostar daqui. 320 00:18:00,043 --> 00:18:01,584 Você tem uma comunidade. 321 00:18:02,376 --> 00:18:04,584 Está na hora de conhecê-la. Vem. 322 00:18:09,709 --> 00:18:10,876 - Você chegou! - Oi. 323 00:18:10,959 --> 00:18:12,793 - Oi. - Oi. 324 00:18:12,876 --> 00:18:14,793 Galera, este é o Spence. 325 00:18:14,876 --> 00:18:16,751 - Oi, Spence. - Oi, Spence. 326 00:18:16,834 --> 00:18:21,209 Spence, essa é a galera. Brandi, Julie, Toni com "I", 327 00:18:21,293 --> 00:18:23,626 Brian e Lisa. 328 00:18:23,709 --> 00:18:24,876 O que estão fazendo? 329 00:18:24,959 --> 00:18:27,543 Esperando a pizza. Depois começa a jogatina. 330 00:18:28,209 --> 00:18:29,251 Não é só isso. 331 00:18:29,334 --> 00:18:31,918 Tem um comício no Congresso no fim de semana. 332 00:18:32,001 --> 00:18:33,459 Vamos fazer uma manifestação. 333 00:18:33,543 --> 00:18:36,376 Estamos fazendo cartazes, ajudando o Glenn com o discurso. 334 00:18:36,459 --> 00:18:38,418 Ah, não. Não vai discursar. 335 00:18:38,501 --> 00:18:39,918 Claro que vou. 336 00:18:40,001 --> 00:18:42,751 O Glenn usa as palavras como se fossem armas. 337 00:18:42,834 --> 00:18:44,918 A gente sabe que adoro seus sermões, 338 00:18:45,001 --> 00:18:46,959 mas este está meio tosco. 339 00:18:47,543 --> 00:18:50,876 Puxa, desculpe. Está tosco demais pra você, Julie? 340 00:18:50,959 --> 00:18:56,043 Nossa luta por reconhecimento é tosca demais pra você. 341 00:18:56,709 --> 00:18:57,918 Camisetas. 342 00:18:58,001 --> 00:18:59,543 Camisetas assustadoras. 343 00:19:00,376 --> 00:19:02,293 Spence, quer tomar alguma coisa? 344 00:19:02,376 --> 00:19:04,376 Troco bebidas por ajuda. 345 00:19:04,459 --> 00:19:06,918 Quer fazer umas camisetas ou cartazes? 346 00:19:07,001 --> 00:19:08,293 Como posso ajudar? 347 00:19:08,376 --> 00:19:10,209 É só pegar um pincel, querido. 348 00:19:10,293 --> 00:19:11,376 Quando terminarmos, 349 00:19:11,459 --> 00:19:14,209 vamos ficar chapados e brincar de charadas. 350 00:19:15,126 --> 00:19:17,084 - Estou dentro. - Maravilha! 351 00:19:22,626 --> 00:19:23,959 Quer mais? 352 00:19:24,043 --> 00:19:26,626 Não, mas estava delicioso. 353 00:19:26,709 --> 00:19:30,376 Talvez seja a melhor comida que vai comer na vida. 354 00:19:34,543 --> 00:19:35,793 Por que não me contou? 355 00:19:35,876 --> 00:19:38,084 Eu contei na hora certa. 356 00:19:38,876 --> 00:19:40,209 Funcionou em você. 357 00:19:42,043 --> 00:19:42,959 O ritual funciona. 358 00:19:43,043 --> 00:19:44,209 Funciona, sim. 359 00:19:45,334 --> 00:19:46,543 Eu sou a prova. 360 00:19:47,626 --> 00:19:49,168 Temos muito a discutir. 361 00:19:49,251 --> 00:19:51,918 A parte mais interessante você já sabe. 362 00:19:54,043 --> 00:19:58,876 Depois que fui embora, eu aproveitei a vida. 363 00:19:58,959 --> 00:20:04,376 Com a idade, decidi que queria compartilhar o milagre. 364 00:20:05,459 --> 00:20:08,459 Fundei a Bom Humor para entender melhor o que houve. 365 00:20:08,543 --> 00:20:12,709 Eu queria devolver ao mundo um pouco da energia regenerativa. 366 00:20:12,793 --> 00:20:16,459 Mas está difícil voltar à propriedade. 367 00:20:16,543 --> 00:20:18,626 A floresta e a nascente são ótimas, 368 00:20:18,709 --> 00:20:20,959 mas a verdadeira magia deste lugar 369 00:20:21,043 --> 00:20:22,959 está bem naquela casa. 370 00:20:23,043 --> 00:20:25,584 A Stanton não deixa você entrar? 371 00:20:25,668 --> 00:20:28,293 Devo ter colocado algum instinto dela em alerta. 372 00:20:28,376 --> 00:20:30,876 Tentei de tudo. Fiz trabalho voluntário no asilo. 373 00:20:30,959 --> 00:20:33,584 Fiz doações. Bem generosas, por sinal. 374 00:20:33,668 --> 00:20:36,626 Mas ela não nos dá acesso à propriedade, 375 00:20:36,709 --> 00:20:38,959 e nós respeitamos essa decisão. 376 00:20:39,043 --> 00:20:41,293 Eu entendo a história do lugar. 377 00:20:42,293 --> 00:20:46,209 Aquelas barbaridades da Paragon e um coletivo como o meu. 378 00:20:49,543 --> 00:20:51,543 Nós somos muito parecidas, Ilonka. 379 00:20:53,043 --> 00:20:55,209 Você tem até o mesmo câncer que eu tive. 380 00:20:55,293 --> 00:20:56,876 Sei lá, eu… 381 00:20:57,709 --> 00:20:58,876 Eu quero te ajudar. 382 00:21:02,043 --> 00:21:03,543 Quer saber? Vamos lá. 383 00:21:04,834 --> 00:21:08,334 Vamos voltar lá juntas depois do Clube da Meia-Noite. 384 00:21:08,418 --> 00:21:12,459 Quando todos estiverem dormindo, você me leva até o porão. 385 00:21:12,543 --> 00:21:15,751 É onde as linhas de ley se cruzam, é o centro energético. 386 00:21:15,834 --> 00:21:18,459 Se me levar lá, terei tudo de que preciso. 387 00:21:18,543 --> 00:21:19,918 Precisa pra quê? 388 00:21:21,043 --> 00:21:22,501 Pra curar você, 389 00:21:22,584 --> 00:21:23,709 moça brilhante. 390 00:21:31,959 --> 00:21:32,876 Chegamos. 391 00:21:33,543 --> 00:21:36,584 Foi legal receber você. Espero que tenha se divertido. 392 00:21:36,668 --> 00:21:37,543 Obrigado. 393 00:21:38,376 --> 00:21:39,376 Foi sensacional! 394 00:21:41,376 --> 00:21:42,834 Posso fazer uma pergunta? 395 00:21:44,459 --> 00:21:45,751 Como entrou nessa? 396 00:21:46,793 --> 00:21:49,209 Nessa de ser gay? Eu nasci assim. 397 00:21:49,293 --> 00:21:51,876 Foi mal, você quis dizer nas charadas? 398 00:21:52,793 --> 00:21:55,126 Simples, é uma brincadeira sensacional. 399 00:21:55,209 --> 00:21:58,543 Não, estou falando do ativismo. 400 00:22:02,001 --> 00:22:04,043 Por um grande amigo meu. 401 00:22:05,293 --> 00:22:06,543 Mas ele se foi. 402 00:22:12,209 --> 00:22:13,043 Foi… 403 00:22:14,209 --> 00:22:16,209 Ninguém parecia ter medo 404 00:22:17,709 --> 00:22:19,209 de nada. 405 00:22:20,834 --> 00:22:22,876 Mesmo quando eu contei… 406 00:22:22,959 --> 00:22:25,376 Mesmo quando contei que tinha aids, eles… 407 00:22:26,209 --> 00:22:27,709 não pareceram assustados. 408 00:22:31,459 --> 00:22:34,043 O medo é tipo a radiação. 409 00:22:34,709 --> 00:22:39,209 Se você passa muito tempo perto dele, é como se ele transformasse seus genes. 410 00:22:40,543 --> 00:22:42,209 Perdemos muitos amigos. 411 00:22:42,959 --> 00:22:45,918 Muitos mesmo. 412 00:22:46,001 --> 00:22:48,543 São tantas cadeiras vazias, e o mundo… 413 00:22:49,876 --> 00:22:56,168 Ele nos ignora, na melhor das hipóteses. Na pior, morre de medo de nós. 414 00:22:56,251 --> 00:22:58,709 Então muitos de nós se esconderam 415 00:22:59,501 --> 00:23:00,459 por muito tempo. 416 00:23:02,209 --> 00:23:03,209 Foi o que eu fiz. 417 00:23:05,709 --> 00:23:06,709 Mas, agora, 418 00:23:08,418 --> 00:23:11,376 mais do que nunca, precisamos buscar visibilidade. 419 00:23:13,293 --> 00:23:14,709 O Ryan me ensinou isso. 420 00:23:16,043 --> 00:23:17,043 Me ensinou muito. 421 00:23:18,126 --> 00:23:19,959 É por isso que fazemos isso. 422 00:23:20,043 --> 00:23:24,626 E é por isso que ninguém lá parecia ter medo. 423 00:23:24,709 --> 00:23:27,376 Porque, mesmo que tenhamos, escolhemos não ter. 424 00:23:28,376 --> 00:23:31,043 Porque todos nós vamos morrer um dia. 425 00:23:32,209 --> 00:23:35,501 E, antes disso, todos nós merecemos amor. 426 00:23:47,626 --> 00:23:49,626 Que bom que ela não trancou. 427 00:23:49,709 --> 00:23:52,751 Teria sido cruel trancar as portas justamente hoje. 428 00:23:56,709 --> 00:23:58,043 Tudo bem, Spence? 429 00:24:00,543 --> 00:24:02,376 Tudo. Eu só… 430 00:24:03,293 --> 00:24:06,376 estava olhando as cadeiras vazias. 431 00:24:07,376 --> 00:24:09,043 Quase metade de nós não veio. 432 00:24:21,209 --> 00:24:22,043 Oi. 433 00:24:23,209 --> 00:24:26,709 - Eu não sabia se… - Acho bom você sentar aqui agora. 434 00:24:27,876 --> 00:24:30,209 Acho que todos estão putos comigo. 435 00:24:31,084 --> 00:24:33,793 Não. Nem um pouco. 436 00:24:35,043 --> 00:24:38,209 Estou muito feliz por você. 437 00:24:40,209 --> 00:24:42,376 Eu também. Vem cá. 438 00:24:45,209 --> 00:24:48,834 Eu só precisava de um tempinho pra me recuperar do baque. 439 00:24:50,876 --> 00:24:52,376 Também estou feliz por você. 440 00:24:53,543 --> 00:24:54,876 Nós te amamos. 441 00:24:54,959 --> 00:24:56,793 E amamos o mundo com você. 442 00:24:56,876 --> 00:24:59,418 Então fique nele o máximo que puder, ouviu? 443 00:25:04,209 --> 00:25:06,209 Eu te amo demais, querida. 444 00:25:06,293 --> 00:25:08,626 Mas se der o crédito a Jesus, 445 00:25:08,709 --> 00:25:11,043 vou te assombrar duas vezes mais. 446 00:25:11,126 --> 00:25:14,626 Você não vai escapar depois daquela sacanagem do interfone. 447 00:25:15,209 --> 00:25:17,043 Não me orgulho daquilo. 448 00:25:27,668 --> 00:25:28,626 Oi. 449 00:25:31,959 --> 00:25:33,043 Eu… 450 00:25:34,709 --> 00:25:35,876 sinto muito. 451 00:25:37,126 --> 00:25:39,251 Desculpe, Sandra. 452 00:25:40,084 --> 00:25:41,751 Desculpe, Kevin. 453 00:25:42,334 --> 00:25:44,043 Eu sinto muito mesmo. 454 00:25:44,876 --> 00:25:47,209 Estou feliz que esteja aqui. 455 00:25:50,709 --> 00:25:52,043 Também estou feliz. 456 00:25:53,168 --> 00:25:54,001 Por você. 457 00:26:03,793 --> 00:26:06,876 Sentem-se, por favor. Hoje é minha vez. 458 00:26:06,959 --> 00:26:09,876 E esta história vem do coração. 459 00:26:12,543 --> 00:26:15,209 Aos que vieram, aos que virão. 460 00:26:16,126 --> 00:26:18,709 Aos presentes e aos ausentes. 461 00:26:18,793 --> 00:26:21,793 Aos que vieram, aos que virão. 462 00:26:21,876 --> 00:26:24,293 Aos presentes e aos ausentes. 463 00:26:24,376 --> 00:26:28,168 Visíveis ou invisíveis, aqui, mas não aqui. 464 00:26:28,251 --> 00:26:31,418 Visíveis ou invisíveis, aqui, mas não aqui. 465 00:26:32,709 --> 00:26:36,793 A história que quero contar me deixa cagado de medo. 466 00:26:36,876 --> 00:26:40,668 É sobre saber aonde você vai antes mesmo de chegar lá. 467 00:26:40,751 --> 00:26:46,793 Sobre lutar pelo futuro que você quer, não pelo futuro ao qual está destinado. 468 00:26:46,876 --> 00:26:49,959 Porque destinos podem mudar. 469 00:26:50,043 --> 00:26:52,209 Acho que entendemos isso hoje. 470 00:26:53,793 --> 00:26:55,043 A história se chama 471 00:26:56,126 --> 00:26:58,543 "O Inimigo Eterno". 472 00:27:00,251 --> 00:27:03,876 Esta é uma história sobre tempo e medo. 473 00:27:03,959 --> 00:27:07,293 O tempo passa a nos influenciar assim que nascemos. 474 00:27:07,376 --> 00:27:09,959 Ele nos permite crescer e amadurecer. 475 00:27:10,043 --> 00:27:13,043 Nós estudamos, trabalhamos, nos apaixonamos… 476 00:27:13,126 --> 00:27:17,918 O tempo nos deixa fazer tudo isso, mas, no final, ele nos mata. 477 00:27:18,876 --> 00:27:20,084 Este é Rel. 478 00:27:20,168 --> 00:27:22,668 Ele é um arraso. Lindo e gostoso. 479 00:27:22,751 --> 00:27:24,876 Difícil acreditar que não seja modelo. 480 00:27:24,959 --> 00:27:26,001 Já entendemos. 481 00:27:26,084 --> 00:27:30,001 Apesar da boa aparência, ele não tem muitos amigos. 482 00:27:38,209 --> 00:27:39,709 Rel é aluno transferido. 483 00:27:39,793 --> 00:27:42,293 Novo na cidade, está no campus há três semanas. 484 00:27:42,376 --> 00:27:45,334 Mas já tem alguém que ele quer conhecer melhor. 485 00:27:45,834 --> 00:27:48,626 Christopher Perry, o gênio local. 486 00:27:49,334 --> 00:27:54,001 Todos os dias, desde que chegou, Rel só consegue pensar no Christopher. 487 00:27:55,084 --> 00:27:56,501 A placa fritou. 488 00:27:57,209 --> 00:27:59,126 Achei que soubesse consertar tudo. 489 00:27:59,209 --> 00:28:02,668 Tudo menos o chiclete que vocês, imbecis, enfiaram aqui. 490 00:28:02,751 --> 00:28:04,959 Como fizeram uma idiotice dessas? 491 00:28:05,043 --> 00:28:06,084 A ZONA MORTA 492 00:28:07,376 --> 00:28:11,334 É solitário ser o cara novo. Mais ainda sem colega de quarto. 493 00:28:11,418 --> 00:28:15,418 Foi a justificativa que ele usou para comprar um videocassete. 494 00:28:15,501 --> 00:28:18,043 Ele ia programá-lo pra gravar os filmes antigos 495 00:28:18,126 --> 00:28:19,626 que Christopher gostava. 496 00:28:19,709 --> 00:28:24,209 Talvez assim as pessoas quisessem falar com ele. 497 00:28:24,959 --> 00:28:28,376 Claro, não tinha nada a ver com o Christopher… 498 00:28:34,251 --> 00:28:38,043 Naquela noite, Rel teve um sonho bizarríssimo. 499 00:29:09,834 --> 00:29:11,209 UNIVERSIDADE KLINE 500 00:29:11,293 --> 00:29:12,459 Que maneiro! 501 00:29:12,959 --> 00:29:14,001 Valeu. 502 00:29:15,043 --> 00:29:16,543 É meu projeto semestral, 503 00:29:17,543 --> 00:29:19,293 mas não funciona direito. 504 00:29:19,376 --> 00:29:21,459 Estou pensando em começar do zero. 505 00:29:21,543 --> 00:29:22,626 Acho que tem defeito. 506 00:29:22,709 --> 00:29:24,959 Vai rejeitá-lo só porque ele não é perfeito? 507 00:29:25,043 --> 00:29:25,918 Que insensível… 508 00:29:28,626 --> 00:29:29,751 Pode sentar. 509 00:29:29,834 --> 00:29:30,959 Se quiser. 510 00:29:33,876 --> 00:29:35,043 Robótica. 511 00:29:36,209 --> 00:29:37,584 Isso é muito legal. 512 00:29:37,668 --> 00:29:41,709 Eu sou meio esquisito. Gosto de ver como as coisas funcionam. 513 00:29:45,376 --> 00:29:47,084 Está gostando daqui? Se adaptando? 514 00:29:47,168 --> 00:29:48,209 Acho que sim. 515 00:29:48,876 --> 00:29:50,876 Por ter sido transferido… 516 00:29:51,793 --> 00:29:53,876 - Sempre me sinto diferente. - Sei como é. 517 00:29:55,126 --> 00:29:56,584 Todos os dias da minha vida. 518 00:29:58,126 --> 00:30:01,376 Ouvi dizer que você ama ficção científica. Eu também. 519 00:30:02,043 --> 00:30:03,001 Sim. 520 00:30:03,084 --> 00:30:05,793 Comprei um videocassete pro meu quarto. 521 00:30:05,876 --> 00:30:07,459 O da sala de mídia não funciona. 522 00:30:07,543 --> 00:30:08,959 Obrigado! 523 00:30:09,043 --> 00:30:10,543 Cansei de tentar consertá-lo. 524 00:30:10,626 --> 00:30:12,293 Gravei O Exterminador do Futuro. 525 00:30:12,376 --> 00:30:15,126 Passou às 3h da manhã na HBO ontem. 526 00:30:15,209 --> 00:30:17,376 E eu queria saber… 527 00:30:18,876 --> 00:30:20,959 se quer assistir comigo algum dia? 528 00:30:22,543 --> 00:30:23,918 Que tal hoje à noite? 529 00:30:29,251 --> 00:30:32,209 Eu trouxe vinho. Combina com O Exterminador. 530 00:30:32,293 --> 00:30:36,543 Achei que todo mundo só bebesse cerveja vagabunda aqui. 531 00:30:36,626 --> 00:30:37,459 Impressionou. 532 00:30:37,543 --> 00:30:40,918 Nós, da engenharia, somos muito cultos. 533 00:30:41,001 --> 00:30:42,709 Alguns até comem queijo. 534 00:30:43,626 --> 00:30:44,751 Trouxe queijo? 535 00:30:46,043 --> 00:30:47,293 Trouxe. 536 00:30:47,376 --> 00:30:49,709 "Hasta la vista, cheddar." 537 00:30:50,709 --> 00:30:51,751 Belo trocadilho. 538 00:30:52,334 --> 00:30:53,251 Foi "gorgonzótimo". 539 00:30:55,376 --> 00:30:57,709 "Venha comigo se quiser brie-ver." 540 00:30:58,376 --> 00:31:00,293 Eu amo esse filme. 541 00:31:01,209 --> 00:31:05,293 O metrô sofreu poucas avarias e ninguém se feriu. 542 00:31:05,376 --> 00:31:09,959 Foi mal, acho que programei errado. O noticiário ainda estava passando. 543 00:31:10,043 --> 00:31:11,709 Não gravou às 3h? 544 00:31:11,793 --> 00:31:12,626 Gravei. 545 00:31:12,709 --> 00:31:16,084 Que notícia passa às 3h na HBO? 546 00:31:16,168 --> 00:31:19,126 A surpresa do dia foi o nosso time, os Gaivotas. 547 00:31:19,209 --> 00:31:21,626 Contrariando expectativas, eles marcaram 20 pontos 548 00:31:21,709 --> 00:31:23,001 contra os Corredores no fim. 549 00:31:23,084 --> 00:31:24,376 Desculpe. Quem? 550 00:31:25,126 --> 00:31:26,876 Os Gaivotas e os Corredores. 551 00:31:26,959 --> 00:31:28,876 Acha que são times de verdade? 552 00:31:28,959 --> 00:31:31,209 Tanto faz. Não gosto de esportes. 553 00:31:31,876 --> 00:31:35,793 - Que seja, os 99s e os Orcas. - Não melhorou. 554 00:31:35,876 --> 00:31:37,959 Parabéns para Myron, que fez um passe 555 00:31:38,043 --> 00:31:40,251 de 30 jardas no último segundo para Everett, 556 00:31:40,334 --> 00:31:43,043 ganhando o jogo para os Orcas com uma virada incrível. 557 00:31:43,126 --> 00:31:45,959 Um tombo feio para os 99s, que, como sabemos, 558 00:31:46,043 --> 00:31:49,959 são um time de futebol americano real com um nome de verdade. 559 00:31:50,043 --> 00:31:51,293 Não estou entendendo. 560 00:31:51,376 --> 00:31:52,626 Acho que programou errado. 561 00:31:52,709 --> 00:31:53,876 Eu fiz certo. 562 00:31:53,959 --> 00:31:56,793 Paguei 200 dólares, era o melhor videocassete da loja. 563 00:31:56,876 --> 00:31:58,168 Tranquilo. 564 00:31:59,376 --> 00:32:02,501 Tem um bar ótimo pertinho do campus. 565 00:32:02,584 --> 00:32:04,418 Podemos jogar uma sinuca. 566 00:32:04,501 --> 00:32:05,918 O filme fica pra próxima. 567 00:32:06,626 --> 00:32:08,709 Vamos comer porcaria, por minha conta. 568 00:32:11,709 --> 00:32:13,251 Onde morava antes? 569 00:32:14,584 --> 00:32:18,543 Sabe, ninguém me perguntou isso até agora. 570 00:32:21,626 --> 00:32:23,043 As pessoas não prestam. 571 00:32:23,793 --> 00:32:25,668 De verdade. Pessoas são horríveis. 572 00:32:26,168 --> 00:32:28,084 Elas me dão medo, sério. 573 00:32:28,584 --> 00:32:31,043 Eu queria poder só reparar uns códigos, 574 00:32:31,126 --> 00:32:32,251 resolver uns bugs. 575 00:32:32,834 --> 00:32:34,668 A maioria de nós é insuportável. 576 00:32:34,751 --> 00:32:36,001 COQUETÉIS 577 00:32:36,084 --> 00:32:37,459 Não entendo héteros. 578 00:32:38,334 --> 00:32:39,293 Elabore. 579 00:32:40,376 --> 00:32:44,626 Não sei por que eles gostam tanto de futebol americano, 580 00:32:44,709 --> 00:32:46,876 mas não tenho esse gene. 581 00:32:46,959 --> 00:32:49,418 Eu amo futebol e não sou hétero. 582 00:32:51,959 --> 00:32:53,709 Então você também curte 583 00:32:54,376 --> 00:32:56,376 assistir ao jogo de ontem no bar? 584 00:32:57,209 --> 00:32:58,459 Esse é ao vivo. 585 00:32:58,543 --> 00:33:00,959 Não, é de ontem à noite. 586 00:33:01,043 --> 00:33:03,376 É o do noticiário, 99s contra Orcas. 587 00:33:03,459 --> 00:33:05,793 Vai ver é uma revanche. 588 00:33:05,876 --> 00:33:09,043 É ao vivo, é o primeiro jogo deles nesta temporada. 589 00:33:09,126 --> 00:33:10,543 Não é verdade. 590 00:33:10,626 --> 00:33:14,126 Os Orcas venceram os 99s ontem à noite. 591 00:33:14,209 --> 00:33:15,626 Eles estão tentando, 592 00:33:15,709 --> 00:33:18,376 mas faltam 7 segundos, e estão na linha de 30. 593 00:33:18,459 --> 00:33:20,751 Dez pratas que o Myron lança pro Everett e vence. 594 00:33:20,834 --> 00:33:24,376 Everett? Ele não recepciona um passe há semanas, princesa. 595 00:33:24,459 --> 00:33:25,376 Valendo. 596 00:33:27,001 --> 00:33:29,043 A linha cedeu. Ele tem que passar. 597 00:33:29,626 --> 00:33:31,001 Everett está livre no meio. 598 00:33:31,084 --> 00:33:33,751 Ele marcou. É um touchdown. 599 00:33:33,834 --> 00:33:36,126 - Os Orcas vencem! - O quê? 600 00:33:39,959 --> 00:33:40,834 Como sabia? 601 00:33:40,918 --> 00:33:43,334 Eu disse. Não é ao vivo. 602 00:33:43,418 --> 00:33:44,501 É ao vivo, sim. 603 00:33:44,584 --> 00:33:46,376 Myron se superou… 604 00:33:46,459 --> 00:33:48,293 Como sabia disso? 605 00:33:57,209 --> 00:33:59,293 Aqui mostra a hora em que foi gravado. 606 00:33:59,376 --> 00:34:02,834 Parabéns para Myron, que fez um passe de 30 jardas. 607 00:34:02,918 --> 00:34:04,626 Puta merda! 608 00:34:04,709 --> 00:34:06,209 É a data de hoje. 609 00:34:06,293 --> 00:34:09,251 - E a hora está quase chegando. - Sintonize o canal. 610 00:34:11,751 --> 00:34:14,543 A surpresa do dia foi o nosso time, os Orcas. 611 00:34:14,626 --> 00:34:17,126 - Está passando agora. - Não é possível. 612 00:34:17,209 --> 00:34:20,709 - Assistimos três horas atrás. - E eu gravei ontem à noite. 613 00:34:20,793 --> 00:34:23,834 …de 30 jardas no último segundo para Everett, 614 00:34:23,918 --> 00:34:26,584 ganhando o jogo para os Orcas com uma virada incrível. 615 00:34:26,668 --> 00:34:28,043 Eu gravei o futuro. 616 00:34:29,459 --> 00:34:34,626 A estudante local, Tina Reno, ganhou o campeonato nacional… 617 00:34:35,709 --> 00:34:36,584 Tente de novo. 618 00:34:38,876 --> 00:34:39,793 Foi o que fizeram. 619 00:34:39,876 --> 00:34:40,876 KWOW 4 A SUA NOTÍCIA 620 00:34:40,959 --> 00:34:44,834 Programam a fita de novo para as 3h da manhã. 621 00:34:44,918 --> 00:34:46,793 No dia seguinte, tinha acontecido. 622 00:34:46,876 --> 00:34:48,376 É o noticiário da madrugada. 623 00:34:49,876 --> 00:34:50,876 Veja a data. 624 00:34:53,209 --> 00:34:54,793 Coloque na parte de esportes. 625 00:35:02,459 --> 00:35:04,293 Por nossa conta. Sem ressentimento. 626 00:35:05,459 --> 00:35:07,793 Deixaram as princesas entrar de novo? 627 00:35:07,876 --> 00:35:10,376 É. Vou ignorar o que disse. 628 00:35:11,209 --> 00:35:13,251 Grandão, tem três partidas hoje. 629 00:35:13,334 --> 00:35:14,209 Certo? 630 00:35:14,959 --> 00:35:17,126 Se acertarmos quem ganha as três, 631 00:35:17,209 --> 00:35:18,626 você paga 100 dólares. 632 00:35:18,709 --> 00:35:21,668 Se errarmos qualquer um, você leva 200. 633 00:35:22,459 --> 00:35:23,418 Estou ouvindo. 634 00:35:23,501 --> 00:35:26,293 Quem está jogando? Caubóis contra Charlatões. 635 00:35:26,376 --> 00:35:28,959 - Cara, esses nomes… - Por um tempo, funcionou. 636 00:35:29,876 --> 00:35:33,293 Gravar a notícia, decorar os resultados, e arrancar grana dos héteros. 637 00:35:33,376 --> 00:35:34,251 Em uma semana, 638 00:35:34,334 --> 00:35:37,959 eles estavam 1.200 dólares mais ricos. 639 00:35:38,043 --> 00:35:40,043 Também descobriram uma coisa. 640 00:35:43,293 --> 00:35:45,293 Com o tempo, é assim. 641 00:35:45,376 --> 00:35:47,209 Ele só traz uma coisa. 642 00:35:48,043 --> 00:35:48,918 Morte. 643 00:35:49,001 --> 00:35:51,459 - Ele está falando da morte. - Não é a morte. 644 00:35:51,543 --> 00:35:52,543 Mudança. 645 00:35:53,251 --> 00:35:55,126 A única certeza no universo. 646 00:35:56,043 --> 00:35:59,043 Dê tempo a qualquer coisa, e ela muda. 647 00:35:59,751 --> 00:36:01,043 Pouco… 648 00:36:02,209 --> 00:36:03,376 ou muito. 649 00:36:16,876 --> 00:36:19,626 Agora, passaremos a Nat Rowers, 650 00:36:19,709 --> 00:36:22,793 que traz as últimas notícias da Universidade Kline. 651 00:36:22,876 --> 00:36:23,709 Nat. 652 00:36:23,793 --> 00:36:27,084 Más notícias hoje, no campus da Universidade Kline. 653 00:36:27,168 --> 00:36:30,293 Um acidente inesperado tirou a vida de uma estudante de medicina. 654 00:36:30,376 --> 00:36:32,293 - O que houve? - Por volta das 10h15, 655 00:36:32,376 --> 00:36:34,459 um ar-condicionado caiu do 3º andar 656 00:36:34,543 --> 00:36:35,959 deste bloco de dormitórios. 657 00:36:36,043 --> 00:36:37,293 Fez algo diferente ontem? 658 00:36:37,376 --> 00:36:39,334 Não, fiz o de sempre. 659 00:36:39,418 --> 00:36:40,959 …identificada como Michelle Dixon, 660 00:36:41,043 --> 00:36:42,501 morreu no local. 661 00:36:42,584 --> 00:36:45,084 - Vamos chamar a polícia? - E dizer o quê? 662 00:36:45,168 --> 00:36:48,168 Que uma fita mágica previu a queda de um ar-condicionado? 663 00:36:48,251 --> 00:36:49,293 Mas e agora? 664 00:36:49,376 --> 00:36:50,626 Que catástrofe… 665 00:36:50,709 --> 00:36:51,876 Vamos tentar impedir. 666 00:36:51,959 --> 00:36:53,543 Está falando sério? 667 00:36:53,626 --> 00:36:55,376 Que horas ela disse, 10h15? 668 00:36:56,376 --> 00:36:57,584 Merda. 669 00:36:58,209 --> 00:37:00,001 Saiam da frente! Desculpe. 670 00:37:10,834 --> 00:37:12,668 Ei! 671 00:37:13,209 --> 00:37:14,043 Cuidado! 672 00:37:16,251 --> 00:37:17,209 Cuidado! 673 00:37:18,959 --> 00:37:20,334 Ei, cuidado! 674 00:37:37,376 --> 00:37:39,334 Obrigada. 675 00:37:39,418 --> 00:37:41,043 - Você está bem? - Estou. 676 00:37:41,751 --> 00:37:43,876 - Obrigada. - Por nada. 677 00:37:49,834 --> 00:37:53,126 Muita sorte e uma pitada de heroísmo 678 00:37:53,209 --> 00:37:55,626 salvaram a vida de uma jovem hoje. 679 00:37:55,709 --> 00:37:59,626 Rel Lindquist, aluno da universidade, a empurrou pouco antes… 680 00:37:59,709 --> 00:38:00,751 Caramba, olha só. 681 00:38:00,834 --> 00:38:01,709 Olha ali. 682 00:38:02,918 --> 00:38:03,751 Bem ali. 683 00:38:04,793 --> 00:38:07,209 Tem alguma coisa errada naquele cara. 684 00:38:07,293 --> 00:38:09,709 Me arrepiei só de olhar pra ele. 685 00:38:11,376 --> 00:38:16,043 Estou feliz pela garota, mas agora parece que fiz algo errado. 686 00:38:16,126 --> 00:38:17,834 Você salvou uma vida. 687 00:38:17,918 --> 00:38:19,501 E se eu não salvar da próxima vez? 688 00:38:20,376 --> 00:38:22,251 - E se não conseguir? - Tem razão. 689 00:38:22,334 --> 00:38:23,543 Tivemos sorte. 690 00:38:24,543 --> 00:38:25,709 Arranjamos uma grana. 691 00:38:26,793 --> 00:38:29,418 Que tal a gente dar um tempo? 692 00:38:31,043 --> 00:38:34,251 - Acho melhor cancelar minha viagem. - Não cancele. 693 00:38:34,334 --> 00:38:35,459 Já discutimos isso. 694 00:38:35,543 --> 00:38:37,084 Antes de você quase morrer. 695 00:38:37,168 --> 00:38:39,293 Eu não cheguei perto de morrer. 696 00:38:40,126 --> 00:38:41,209 Nem um pouco. 697 00:38:41,876 --> 00:38:44,334 Minha mãe pode esperar. Já esperou dois meses. 698 00:38:44,418 --> 00:38:46,126 Vá ficar com ela. 699 00:38:47,709 --> 00:38:48,709 Escuta. 700 00:38:50,543 --> 00:38:53,459 Vou anotar o endereço dela, caso você mude de ideia. 701 00:38:54,043 --> 00:38:56,709 Fica em Pasco. Dá uns 40 minutos de táxi. 702 00:38:57,543 --> 00:38:58,834 E sei que tem grana. 703 00:38:58,918 --> 00:39:02,584 Como prometido, nada de videocassete na minha ausência. 704 00:39:02,668 --> 00:39:04,293 Podemos ver quando eu voltar, 705 00:39:04,376 --> 00:39:05,626 mas, por enquanto, 706 00:39:06,709 --> 00:39:08,834 tire uma folga. 707 00:39:08,918 --> 00:39:10,126 Beleza? 708 00:39:10,209 --> 00:39:11,709 Eu prometo. 709 00:39:14,209 --> 00:39:18,209 E pegue um pouco de sol no fim de semana. Você não é o Howard Hughes. 710 00:39:30,001 --> 00:39:32,043 HERÓI LOCAL 711 00:39:35,751 --> 00:39:36,709 A Morte. 712 00:39:36,793 --> 00:39:38,793 - É a Morte. - Não, cara, não é. 713 00:39:38,876 --> 00:39:40,876 Você vai descobrir. Não é a Morte. 714 00:39:40,959 --> 00:39:44,459 É o presidente da NFL, e você está preso, 715 00:39:44,543 --> 00:39:46,543 porque aqueles nomes de times são uma ofensa. 716 00:39:46,626 --> 00:39:51,709 Naquela noite, ele tentou se segurar, 717 00:39:51,793 --> 00:39:52,834 mas… 718 00:39:52,918 --> 00:39:55,084 não dá pra lutar contra a nossa natureza. 719 00:39:56,209 --> 00:39:57,376 Contra quem somos. 720 00:39:58,876 --> 00:40:00,043 Contra nossa essência. 721 00:40:01,084 --> 00:40:03,043 Nada impediria Rel de gravar. 722 00:40:05,376 --> 00:40:08,043 O problema de passar tanto tempo sozinho é este. 723 00:40:09,418 --> 00:40:12,376 De madrugada, sozinho no seu quarto, 724 00:40:13,209 --> 00:40:16,543 ninguém vai mentir pra você sobre quem você é. 725 00:40:33,418 --> 00:40:35,626 Agora, uma triste história local. 726 00:40:35,709 --> 00:40:38,293 Houve uma tragédia esta manhã em Pasco. 727 00:40:38,376 --> 00:40:41,168 O estudante Christopher Perry foi brutalmente assassinado 728 00:40:41,251 --> 00:40:42,334 na casa da mãe. 729 00:40:42,418 --> 00:40:44,459 A polícia relata que Marjorie Perry acordou 730 00:40:44,543 --> 00:40:48,376 pouco antes do amanhecer com o som de vidro quebrando 731 00:40:48,459 --> 00:40:52,043 e que um projétil foi lançado na casa, 732 00:40:52,126 --> 00:40:53,959 emitindo um gás 733 00:40:54,043 --> 00:40:57,251 que a deixou inconsciente. 734 00:40:59,209 --> 00:41:00,209 - Alô? - Alô. 735 00:41:02,543 --> 00:41:04,459 Ao acordar, encontrou o corpo do filho 736 00:41:04,543 --> 00:41:07,959 esquartejado por uma arma ainda não identificada. 737 00:41:16,543 --> 00:41:18,126 Desculpe. Foi mal mesmo. 738 00:41:20,043 --> 00:41:21,168 Precisa ver isto. 739 00:41:21,251 --> 00:41:23,668 - Nós combinamos. - Precisa sair daqui. 740 00:41:23,751 --> 00:41:25,084 Se algo te acontecer… 741 00:41:35,543 --> 00:41:36,543 Chris? 742 00:41:38,043 --> 00:41:39,501 O que está acontecendo? 743 00:41:44,251 --> 00:41:45,918 Não. 744 00:42:57,959 --> 00:42:58,918 Quem é você? 745 00:42:59,001 --> 00:43:01,376 E por que está tentando matar o Christopher? 746 00:43:02,543 --> 00:43:04,293 E por que se parece com ele? 747 00:43:04,376 --> 00:43:05,709 Não estou tentando matá-lo. 748 00:43:07,043 --> 00:43:08,293 Você está. 749 00:43:08,376 --> 00:43:11,043 - De onde tirou essa? - Você está tentando matá-lo. 750 00:43:11,126 --> 00:43:12,709 Você quer matar todos nós. 751 00:43:13,793 --> 00:43:16,334 Acha mesmo que é só um universitário normal? 752 00:43:16,918 --> 00:43:18,293 Então responda. 753 00:43:19,209 --> 00:43:20,709 Onde fez o ensino médio? 754 00:43:21,543 --> 00:43:24,209 Onde nasceu? Onde está sua família? 755 00:43:25,251 --> 00:43:28,001 Você não lembra porque não é uma pessoa. 756 00:43:28,626 --> 00:43:29,709 Você não nasceu. 757 00:43:31,043 --> 00:43:32,084 Você foi criado. 758 00:43:34,043 --> 00:43:34,918 Em laboratório. 759 00:43:35,001 --> 00:43:37,126 No meu laboratório, daqui a 40 anos. 760 00:43:37,209 --> 00:43:40,751 No meu laboratório na Robótica, Experimentos e Logística. 761 00:43:40,834 --> 00:43:43,209 REL FREEZER DE BIOAMOSTRAS 762 00:43:43,293 --> 00:43:44,376 R-E-L. 763 00:43:45,043 --> 00:43:46,626 Você decidiu se chamar assim. 764 00:43:47,376 --> 00:43:48,793 É um ciborgue. 765 00:43:50,209 --> 00:43:51,251 Um modelo antigo. 766 00:43:52,543 --> 00:43:53,876 E você é defeituoso. 767 00:43:54,543 --> 00:43:57,376 Eu ia exterminar você, mas você escapou. 768 00:43:57,459 --> 00:43:59,334 Fugiu e voltou no tempo. 769 00:43:59,418 --> 00:44:01,209 Que palhaçada é essa? 770 00:44:01,293 --> 00:44:02,626 Olhe pra sua mão. 771 00:44:04,334 --> 00:44:06,043 Sério, olhe de perto. 772 00:44:29,834 --> 00:44:32,959 Não. Seu mentiroso. 773 00:44:33,043 --> 00:44:35,293 Seu mentiroso de merda. 774 00:44:44,376 --> 00:44:45,918 Que porra é essa? 775 00:44:46,001 --> 00:44:47,043 Pois é. 776 00:44:47,709 --> 00:44:48,876 Eu também sou. 777 00:44:50,459 --> 00:44:51,543 Fui o primeiro. 778 00:44:54,043 --> 00:44:55,209 Eu já fui ele. 779 00:44:56,043 --> 00:44:57,209 Mas… 780 00:44:58,168 --> 00:44:59,043 fiquei doente. 781 00:44:59,959 --> 00:45:03,876 Aí substituí uma parte do corpo, depois outra e mais outra. 782 00:45:04,501 --> 00:45:07,626 Em pouco tempo, eu já era superior a um humano. 783 00:45:07,709 --> 00:45:09,793 Fui o primeiro de uma nova espécie. 784 00:45:09,876 --> 00:45:11,251 E criei mais de nós. 785 00:45:11,959 --> 00:45:13,668 Criei você. 786 00:45:13,751 --> 00:45:15,543 Você foi um dos primeiros modelos. 787 00:45:15,626 --> 00:45:17,293 Disse que sou defeituoso. 788 00:45:17,376 --> 00:45:19,418 Você sofre de uma doença. 789 00:45:19,501 --> 00:45:21,668 Uma doença chamada "medo". 790 00:45:22,543 --> 00:45:23,543 "Tristeza". 791 00:45:24,126 --> 00:45:26,626 No futuro, eu eliminei esse defeito. Nós… 792 00:45:27,876 --> 00:45:30,168 Nós curamos essas falhas. Eu curei. 793 00:45:30,251 --> 00:45:33,459 Mas você escapou. 794 00:45:33,543 --> 00:45:35,751 E, quando salvou aquela mulher, 795 00:45:35,834 --> 00:45:38,043 deixou que fotografassem você. 796 00:45:39,543 --> 00:45:40,834 E eu te achei… 797 00:45:42,709 --> 00:45:44,043 no passado. 798 00:45:45,209 --> 00:45:46,459 Não me lembro disso. 799 00:45:46,543 --> 00:45:49,793 Claro que não. Viajar no tempo afeta o seu modelo. 800 00:45:49,876 --> 00:45:51,876 O processo danifica sua memória. 801 00:45:51,959 --> 00:45:53,626 Você não tinha como saber. 802 00:45:53,709 --> 00:45:55,709 Mas eu inseri um código oculto. 803 00:45:56,543 --> 00:45:58,084 Ele estampa imagens 804 00:45:58,168 --> 00:45:59,959 para lembrar você da sua missão. 805 00:46:00,543 --> 00:46:01,959 E funcionou. 806 00:46:02,043 --> 00:46:05,418 Quando tocou naquele aparelho magnético primitivo. 807 00:46:06,543 --> 00:46:07,543 Não era a fita. 808 00:46:07,626 --> 00:46:11,709 Era você. Era o seu processador tentando lembrá-lo da sua missão. 809 00:46:11,793 --> 00:46:15,626 Você veio me matar, pra impedir que o futuro aconteça. 810 00:46:15,709 --> 00:46:18,293 Pra me impedir de criar o que devo criar. 811 00:46:18,376 --> 00:46:19,543 Mas eu vim te impedir. 812 00:46:20,709 --> 00:46:22,793 Para salvar a todos nós. 813 00:46:23,543 --> 00:46:26,501 Quando você me achou, sabia que precisava ficar por perto. 814 00:46:27,168 --> 00:46:28,709 Só não lembrava por quê. 815 00:46:30,043 --> 00:46:32,793 - Mas você nos atacou. - Usei gás anestésico. 816 00:46:32,876 --> 00:46:35,209 Só afeta humanos. Eles vão ficar bem. 817 00:46:35,293 --> 00:46:37,876 Quando acordarem, você terá sumido. 818 00:46:37,959 --> 00:46:40,001 Vai parecer um sonho. 819 00:46:40,709 --> 00:46:42,626 Este é o seu fim, Rel. 820 00:46:43,459 --> 00:46:44,376 Por quê? 821 00:46:45,043 --> 00:46:46,334 Não sou defeituoso. 822 00:46:46,418 --> 00:46:50,668 Você ainda sente o problema eterno. O inimigo eterno vive em você. 823 00:46:51,376 --> 00:46:52,418 O medo. 824 00:46:52,501 --> 00:46:54,126 O medo leva ao sofrimento. 825 00:46:54,209 --> 00:46:58,043 Nós merecemos viver em um mundo sem medo, Rel. 826 00:46:58,126 --> 00:46:59,376 Sem sofrimento. 827 00:47:03,959 --> 00:47:05,293 Está se mexendo de novo. 828 00:47:05,876 --> 00:47:10,501 O choque me paralisou temporariamente, mas não tinha como me deter. 829 00:47:11,376 --> 00:47:15,293 Substituir a natureza humana por melhorias cibernéticas, 830 00:47:15,376 --> 00:47:16,668 eliminar defeitos. 831 00:47:17,251 --> 00:47:18,918 Isso não é medo? 832 00:47:19,876 --> 00:47:21,043 É, não é? 833 00:47:22,001 --> 00:47:25,543 Se precisa que eu morra para sentir menos medo, 834 00:47:27,376 --> 00:47:28,376 que seja. 835 00:47:29,709 --> 00:47:30,709 Faça como quiser. 836 00:47:32,209 --> 00:47:33,709 Sei que não sou defeituoso. 837 00:47:34,834 --> 00:47:35,834 Você é. 838 00:47:38,043 --> 00:47:39,293 E eu te amo mesmo assim. 839 00:48:26,209 --> 00:48:27,709 Oi, gato. 840 00:48:27,793 --> 00:48:29,543 Passei isto pra fita em um segundo. 841 00:48:29,626 --> 00:48:32,043 Não tenho tempo, porque você vai me matar. 842 00:48:32,126 --> 00:48:34,959 Mas tudo bem, não se preocupe. 843 00:48:35,043 --> 00:48:38,126 Quero que saiba a verdade sobre quem eu sou, 844 00:48:38,209 --> 00:48:41,043 sobre quem você vai se tornar e… 845 00:48:42,043 --> 00:48:46,376 sobre tudo que sua cabeça brilhante vai fazer com este mundo. 846 00:48:48,543 --> 00:48:49,959 Ele viu tudo. 847 00:48:50,043 --> 00:48:52,209 Todos os feitos grandiosos e terríveis, 848 00:48:52,293 --> 00:48:55,793 todas as tecnologias incríveis que ele iria criar 849 00:48:55,876 --> 00:48:59,376 na tentativa de acabar com o sofrimento e com o medo. 850 00:49:00,126 --> 00:49:03,834 E ele viu como, ao fazer isso, ele perderia a própria humanidade. 851 00:49:05,709 --> 00:49:06,709 Então é isso. 852 00:49:07,876 --> 00:49:09,043 Eu queria te mostrar. 853 00:49:10,376 --> 00:49:11,876 Quando penso nisso, 854 00:49:12,543 --> 00:49:14,209 no que você se tornou, fico triste. 855 00:49:15,543 --> 00:49:16,709 Muito triste, mas… 856 00:49:18,043 --> 00:49:19,418 há beleza na tristeza. 857 00:49:20,709 --> 00:49:22,043 Agora eu percebi 858 00:49:23,043 --> 00:49:24,376 a nossa fragilidade. 859 00:49:25,334 --> 00:49:28,543 Não tenho tempo pra contar mais, 860 00:49:28,626 --> 00:49:31,043 porque meu velho amigo veio me matar, mas… 861 00:49:31,876 --> 00:49:33,043 não tem problema. 862 00:49:34,376 --> 00:49:35,543 Porque eu amo. 863 00:49:37,376 --> 00:49:38,543 Porque eu amei. 864 00:49:40,293 --> 00:49:41,209 Obrigado. 865 00:49:42,209 --> 00:49:43,126 Obrigado, Chris… 866 00:49:45,876 --> 00:49:49,126 Naquele momento, o futuro mudou, 867 00:49:49,876 --> 00:49:52,543 porque Christopher decidiu 868 00:49:52,626 --> 00:49:56,959 que nunca veria defeitos em seus semelhantes. 869 00:49:57,043 --> 00:50:00,376 Ele olharia para eles pela lente do amor, 870 00:50:01,376 --> 00:50:04,043 porque, no fim das contas, Rel não era defeituoso. 871 00:50:04,876 --> 00:50:06,043 Rel era perfeito. 872 00:50:18,834 --> 00:50:21,876 Uma vez você contou sobre o seu amigo. 873 00:50:23,043 --> 00:50:25,793 - Aquele que… - Que me infectou. Sim. 874 00:50:26,376 --> 00:50:27,209 O Christopher. 875 00:50:28,376 --> 00:50:29,543 Eu penso muito nele. 876 00:50:30,959 --> 00:50:32,209 Espero que ele seja amado. 877 00:50:33,918 --> 00:50:34,918 Como eu sou. 878 00:50:36,709 --> 00:50:38,876 Queria que soubéssemos o que sei agora. 879 00:50:40,459 --> 00:50:42,459 A gente não era defeituoso. 880 00:50:42,543 --> 00:50:43,876 Nem um pouquinho. 881 00:50:46,709 --> 00:50:48,001 A gente era perfeito. 882 00:50:48,959 --> 00:50:50,251 Como todos vocês. 883 00:50:51,043 --> 00:50:54,001 E, Sandra, 884 00:50:54,084 --> 00:50:56,834 aproveite o futuro para fazer coisas boas, tá? 885 00:50:58,043 --> 00:50:59,376 Por nós. 886 00:51:30,543 --> 00:51:32,293 Que… Quem são… 887 00:51:32,376 --> 00:51:34,959 Precisamos de cinco irmãs, não se preocupe. 888 00:51:35,043 --> 00:51:37,001 Não disse que traria mais gente. 889 00:51:37,084 --> 00:51:38,209 Cadê a enfermeira? 890 00:51:39,126 --> 00:51:40,293 No banheiro. 891 00:51:40,376 --> 00:51:42,626 Por isso me atrasei. Tive que esperar. 892 00:51:42,709 --> 00:51:45,043 - Ela volta logo. - Vamos. 893 00:51:59,709 --> 00:52:00,709 Meu Deus! 894 00:52:01,543 --> 00:52:02,709 Conseguem sentir? 895 00:52:03,543 --> 00:52:06,043 Conseguem sentir? Ainda está aqui. 896 00:52:07,251 --> 00:52:09,709 Está no ar. Consegue sentir, moça brilhante? 897 00:52:10,876 --> 00:52:13,126 O que vamos fazer? O que… 898 00:52:13,209 --> 00:52:14,293 Sabemos o que fazer. 899 00:52:14,376 --> 00:52:17,709 Vamos nos dispor em quatro pontos, com uma no centro. 900 00:52:20,334 --> 00:52:21,376 - Aqui? - Não. 901 00:52:22,043 --> 00:52:24,376 Querida, você fica ali, sentadinha. 902 00:53:04,084 --> 00:53:05,418 Não estou entendendo. 903 00:53:05,501 --> 00:53:07,376 Vai entender, querida. 904 00:53:08,209 --> 00:53:09,251 Confie em mim. 905 00:53:12,043 --> 00:53:13,959 - Aceso. - Aceso. 906 00:53:14,043 --> 00:53:16,126 - Aglaia. - Aglaia. 907 00:53:16,209 --> 00:53:19,209 Nós as convocamos, cinco irmãs. 908 00:53:19,293 --> 00:53:23,959 Filhas de Esculápio e Epíone, propagadoras das artes de Apolo. 909 00:53:24,043 --> 00:53:28,751 Nós as convocamos para curar sua irmã, seu receptáculo. 910 00:53:51,376 --> 00:53:57,043 Panaceia, Hígia, Iaso, Aceso, Aglaia. 911 00:53:58,043 --> 00:54:03,793 Panaceia, Hígia, Iaso, Aceso, Aglaia. 912 00:54:03,876 --> 00:54:08,918 Bondosa Panaceia, filha de Esculápio e Epíone, 913 00:54:09,001 --> 00:54:12,626 primeira entre os médicos, curandeira mais célere, 914 00:54:12,709 --> 00:54:15,626 confiável regeneradora de homens e mulheres. 915 00:54:15,709 --> 00:54:21,376 Por vosso intermédio, feridas cicatrizam, ossos se remendam e doenças se curam. 916 00:54:33,543 --> 00:54:34,376 Pegue. 917 00:54:49,459 --> 00:54:51,751 E os nossos objetos pessoais? 918 00:54:52,709 --> 00:54:56,626 Por vossa bondade e vosso poder, recuperamos a alegria da vida. 919 00:54:56,709 --> 00:54:59,126 Panaceia, amiga da humanidade. 920 00:54:59,209 --> 00:55:02,626 Rezamos em vosso nome. Suplicamos vossa graça. 921 00:55:02,709 --> 00:55:06,126 Que a vossa fiel seguidora seja curada desta aflição. 922 00:55:06,209 --> 00:55:09,084 Que ela se recupere completamente. 923 00:55:09,168 --> 00:55:12,459 Que o vigor e a vitalidade dela retornem. 924 00:55:12,543 --> 00:55:15,001 Pedimos vossa bênção. 925 00:55:18,959 --> 00:55:21,376 - Por vós, nossa deusa. - Por vós, nossa deusa. 926 00:55:21,459 --> 00:55:22,959 E o nosso sacrifício? 927 00:55:23,043 --> 00:55:25,168 Já vamos chegar lá. Este é diferente. 928 00:55:31,709 --> 00:55:32,751 O que tem aqui? 929 00:55:33,543 --> 00:55:34,543 É só um chá. 930 00:55:35,376 --> 00:55:36,251 Beba. 931 00:55:40,709 --> 00:55:42,959 Por vós, nossa deusa. 932 00:55:48,543 --> 00:55:49,584 Beba. 933 00:55:52,209 --> 00:55:53,209 Pode beber. 934 00:55:55,668 --> 00:55:56,543 Oi, Julia. 935 00:56:04,126 --> 00:56:05,543 Beba agora. 936 00:56:05,626 --> 00:56:07,459 Não! Ilonka, não beba isso! 937 00:56:07,543 --> 00:56:09,626 Beba agora. É agora ou nunca. 938 00:56:09,709 --> 00:56:11,834 - Não vai funcionar se não beber. - Não! 939 00:56:11,918 --> 00:56:14,126 - Não! - Por favor, Ilonka. Por favor! 940 00:56:14,209 --> 00:56:15,084 Não! 941 00:57:36,084 --> 00:57:39,001 Legendas: Eduardo Godarth