1
00:00:06,043 --> 00:00:09,334
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:12,334 --> 00:00:14,668
Os dias podem ser bem diferentes aqui.
3
00:00:14,751 --> 00:00:16,918
Há dias bons, dias ruins.
4
00:00:17,918 --> 00:00:20,084
Mas pouquíssimos são como hoje.
5
00:00:21,793 --> 00:00:23,376
Eu tinha que confirmar.
6
00:00:24,209 --> 00:00:28,543
Fizemos mais exames.
Está confirmado, sua endoscopia…
7
00:00:29,501 --> 00:00:32,543
Ainda restam pólipos e lesões
no intestino delgado,
8
00:00:33,793 --> 00:00:36,376
mas menos do que quando você chegou.
9
00:00:37,376 --> 00:00:39,043
Ou seja, está se curando.
10
00:00:39,959 --> 00:00:43,376
O diagnóstico da doença terminal
estava incorreto.
11
00:00:45,584 --> 00:00:46,709
O que significa
12
00:00:48,043 --> 00:00:49,376
que você vai pra casa.
13
00:00:56,043 --> 00:00:56,876
Calma.
14
00:00:57,709 --> 00:01:00,709
Tenho linfoma periférico de células T.
15
00:01:01,959 --> 00:01:04,584
Vi os pólipos na primeira endoscopia,
16
00:01:04,668 --> 00:01:07,918
e, depois da quimioterapia,
eles estavam piores.
17
00:01:09,876 --> 00:01:11,668
Disseram que eu ia morrer.
18
00:01:12,543 --> 00:01:16,293
Depois que chegou,
demorou para o efeito da químio passar.
19
00:01:16,376 --> 00:01:18,543
Agora vemos que está se curando.
20
00:01:20,543 --> 00:01:21,918
Eu não vou morrer?
21
00:01:23,543 --> 00:01:25,543
Todos vamos morrer, Sandra.
22
00:01:26,543 --> 00:01:28,709
Todos nós, sem exceção.
23
00:01:31,959 --> 00:01:34,543
Mas você, neste momento,
24
00:01:35,459 --> 00:01:38,793
não tem linfoma terminal.
25
00:01:40,793 --> 00:01:42,043
Desculpe,
26
00:01:43,043 --> 00:01:46,418
não faço ideia
de por que estou me sentindo assim.
27
00:01:47,043 --> 00:01:50,793
O que quer que esteja sentindo,
é o sentimento certo.
28
00:01:50,876 --> 00:01:54,418
Pode ser o que for, é o sentimento certo.
29
00:01:54,501 --> 00:01:57,043
É uma ótima notícia, Sandra.
30
00:01:58,293 --> 00:02:00,418
Como vou contar a eles?
31
00:02:03,209 --> 00:02:05,043
O que vou dizer?
32
00:02:31,209 --> 00:02:32,168
Achei você!
33
00:02:37,459 --> 00:02:38,418
Bom dia.
34
00:02:41,334 --> 00:02:43,126
Como cheguei aqui?
35
00:02:43,209 --> 00:02:46,709
Você estava fora de si,
então eu trouxe você aqui.
36
00:02:49,918 --> 00:02:52,543
Não foi a primeira vez
que acordei lá embaixo.
37
00:02:53,793 --> 00:02:55,376
Aliás, não foram poucas.
38
00:02:56,459 --> 00:02:58,209
Desde que descobrimos o porão…
39
00:02:59,043 --> 00:03:01,834
Na verdade,
acordo lá na maioria das noites.
40
00:03:02,626 --> 00:03:04,668
Eu volto, tento não acordar o Spence.
41
00:03:04,751 --> 00:03:06,709
É bizarro, eu sei.
42
00:03:08,959 --> 00:03:11,209
Já acordei até na cama que tem lá.
43
00:03:12,793 --> 00:03:15,043
O cheiro dela…
44
00:03:16,043 --> 00:03:17,501
É loucura.
45
00:03:17,584 --> 00:03:20,543
Os sonhos, o sonambulismo.
46
00:03:21,793 --> 00:03:22,709
Deve ser o remédio.
47
00:03:22,793 --> 00:03:26,293
Nossos remédios não alteram os corredores.
48
00:03:27,293 --> 00:03:31,084
Não são eles que me fazem ver
pessoas nos corredores,
49
00:03:31,168 --> 00:03:33,418
no quarto, na droga do espelho.
50
00:03:33,501 --> 00:03:36,043
Sabe do que estou falando, Kevin.
51
00:03:37,584 --> 00:03:38,876
Por favor.
52
00:03:39,709 --> 00:03:42,709
Se sabe,
me ajude a parar de me achar doida.
53
00:03:44,043 --> 00:03:45,334
É.
54
00:03:47,709 --> 00:03:49,209
Está bem, eu sei.
55
00:03:51,543 --> 00:03:53,584
Às vezes, os cômodos mudam.
56
00:03:54,709 --> 00:03:56,126
As paredes mudam.
57
00:03:57,126 --> 00:04:00,043
Às vezes, você ouve um barulho, se vira
58
00:04:01,459 --> 00:04:03,126
e não está sozinho.
59
00:04:04,293 --> 00:04:06,793
Ou alguém vem na sua direção
60
00:04:06,876 --> 00:04:11,251
saindo do escuro ou da lareira.
61
00:04:11,334 --> 00:04:14,501
Você olha pra cima e vê uma pessoa velha.
62
00:04:14,584 --> 00:04:16,209
Mulher?
63
00:04:17,043 --> 00:04:17,959
Homem.
64
00:04:19,251 --> 00:04:22,543
É um idoso. Ele tem cabelo grisalho.
65
00:04:22,626 --> 00:04:24,209
Já vi esse homem.
66
00:04:26,709 --> 00:04:28,584
Mas vejo mais a mulher.
67
00:04:29,459 --> 00:04:30,918
Uma velha.
68
00:04:31,668 --> 00:04:33,376
Ela tem…
69
00:04:35,209 --> 00:04:36,709
olhos esbranquiçados.
70
00:04:36,793 --> 00:04:38,626
BASEADA NA OBRA DE CHRISTOPHER PIKE
71
00:04:39,209 --> 00:04:40,376
Já a viu?
72
00:04:41,793 --> 00:04:43,876
Não tanto quanto ele, mas…
73
00:04:45,376 --> 00:04:46,543
de relance,
74
00:04:47,709 --> 00:04:48,543
já vi.
75
00:04:51,043 --> 00:04:52,709
Vamos nos reunir na biblioteca.
76
00:04:54,043 --> 00:04:55,584
- O que você quer?
- Vista-se.
77
00:04:55,668 --> 00:04:57,584
Reunião de emergência. Biblioteca.
78
00:04:57,668 --> 00:04:58,918
Está tudo bem?
79
00:05:03,834 --> 00:05:05,043
Está…
80
00:05:06,126 --> 00:05:07,543
Está tudo bem, Ilonka?
81
00:05:08,584 --> 00:05:11,334
Sim, está tudo…
82
00:05:11,918 --> 00:05:13,709
muito bem.
83
00:05:20,293 --> 00:05:21,709
Que droga…
84
00:05:25,959 --> 00:05:27,376
Está aberta de novo.
85
00:05:28,376 --> 00:05:30,043
Aposto que ela vai trancar à noite.
86
00:05:31,876 --> 00:05:33,876
- Tudo bem, Sandra?
- Tudo.
87
00:05:34,959 --> 00:05:36,376
Por que nos chamou?
88
00:05:36,459 --> 00:05:39,626
Foi mal, mas não faço ideia
do que estão falando.
89
00:05:39,709 --> 00:05:41,543
Sério, sem palhaçada.
90
00:05:41,626 --> 00:05:44,918
Mais alguém viu os corredores mudarem
ou fantasmas gagás?
91
00:05:45,001 --> 00:05:46,043
Negativo.
92
00:05:46,126 --> 00:05:48,209
Sinto muito, mas não.
93
00:05:48,293 --> 00:05:51,709
Nem eu.
Eu mentiria que sim pra fazer graça,
94
00:05:51,793 --> 00:05:53,043
mas não teria graça.
95
00:05:53,126 --> 00:05:54,084
Sério?
96
00:05:54,168 --> 00:05:57,126
Os corredores antigos
com flores e lanternas,
97
00:05:57,209 --> 00:05:59,126
e o casal de velhos?
98
00:05:59,209 --> 00:06:01,043
Ela tem olhos esbranquiçados.
99
00:06:01,126 --> 00:06:03,001
- É catarata.
- Catarata.
100
00:06:03,084 --> 00:06:07,334
E ela fica falando
que está morrendo de fome.
101
00:06:07,959 --> 00:06:09,293
Não.
102
00:06:09,376 --> 00:06:11,834
Nunca vi nada disso.
103
00:06:11,918 --> 00:06:13,626
Não faz sentido.
104
00:06:13,709 --> 00:06:18,793
Se a gente visse um fantasma,
seria ótimo, não seria?
105
00:06:18,876 --> 00:06:20,793
Não é o que queremos? Um sinal?
106
00:06:20,876 --> 00:06:22,793
É, mas não faz sentido.
107
00:06:22,876 --> 00:06:25,626
Como você disse,
onde tantos jovens já morreram,
108
00:06:25,709 --> 00:06:28,293
antes da hora,
deixando assuntos pendentes,
109
00:06:28,376 --> 00:06:31,918
os únicos fantasmas que aparecem
são de dois velhos?
110
00:06:32,709 --> 00:06:34,209
Nós dois vimos.
111
00:06:34,293 --> 00:06:36,126
- Nós…
- Tem uma palavra francesa.
112
00:06:36,209 --> 00:06:39,459
Quando duas pessoas próximas
compartilham o mesmo…
113
00:06:39,543 --> 00:06:44,209
Sim, é folie à deux.
Significa "ilusão compartilhada por dois".
114
00:06:44,793 --> 00:06:45,751
Você fala francês?
115
00:06:45,834 --> 00:06:48,626
Não, é o título
de um episódio de Arquivo X.
116
00:06:48,709 --> 00:06:50,376
Um episódio incrível.
117
00:06:50,459 --> 00:06:53,084
Então nenhum de vocês viu?
118
00:06:54,043 --> 00:06:56,626
Não viram nada? Nós dois estamos loucos?
119
00:06:58,709 --> 00:07:00,626
- Talvez não seja…
- O quê?
120
00:07:00,709 --> 00:07:03,709
- Loucura?
- Talvez não seja um fantasma.
121
00:07:04,959 --> 00:07:08,459
Minha mãe me contou uma história
que ouviu da avó dela.
122
00:07:09,626 --> 00:07:12,043
É uma história de ninar,
sobre uma criatura.
123
00:07:12,793 --> 00:07:14,043
Toshi no taberu hito.
124
00:07:14,709 --> 00:07:19,418
Significa "que se alimenta de anos"
ou "devorador de anos".
125
00:07:20,543 --> 00:07:21,918
Tem a aparência de uma velha.
126
00:07:22,001 --> 00:07:26,334
Ela surge em lugares
onde pessoas vão morrer,
127
00:07:26,418 --> 00:07:28,876
pra comer os anos que elas teriam.
128
00:07:29,709 --> 00:07:33,959
Sua mãe contou essa história
pra você dormir como se fosse normal?
129
00:07:34,043 --> 00:07:37,043
Não. Foi o jeito dela de processar o luto.
130
00:07:37,834 --> 00:07:39,918
Ela só contou depois que meu pai morreu.
131
00:07:40,626 --> 00:07:44,626
Mas, se essa coisa realmente existisse,
132
00:07:44,709 --> 00:07:46,876
ela adoraria um lugar como este.
133
00:07:48,543 --> 00:07:50,376
Todos nós teríamos muitos anos.
134
00:07:51,543 --> 00:07:53,126
Este lugar seria um banquete.
135
00:07:53,709 --> 00:07:56,626
O Kevin e a Ilonka podem estar errados.
136
00:07:56,709 --> 00:08:00,376
Podem delirar de febre.
Ver coisas por causa dos remédios.
137
00:08:00,459 --> 00:08:02,001
Ainda mais quando se incentivam.
138
00:08:03,543 --> 00:08:05,626
Lembrem-se da outra parte do pacto.
139
00:08:05,709 --> 00:08:07,876
Procuramos sinais, mas sem pirar.
140
00:08:08,793 --> 00:08:10,043
Provas.
141
00:08:10,126 --> 00:08:11,709
É o objetivo do pacto, não é?
142
00:08:11,793 --> 00:08:14,709
Não. Tem algo mais acontecendo aqui.
143
00:08:17,459 --> 00:08:22,418
Preciso contar uma coisa
que prometi não contar a ninguém.
144
00:08:22,501 --> 00:08:24,418
Querem provas de que tem algo mais?
145
00:08:24,501 --> 00:08:25,709
Eu posso provar.
146
00:08:28,126 --> 00:08:29,043
O ritual funcionou.
147
00:08:29,959 --> 00:08:31,209
A Stanton admitiu.
148
00:08:32,876 --> 00:08:34,543
Um de nós está curado.
149
00:08:35,543 --> 00:08:37,043
Um de nós vai pra casa.
150
00:08:39,209 --> 00:08:40,376
Na verdade, eu acho…
151
00:08:41,668 --> 00:08:43,043
Sinto muito.
152
00:08:44,043 --> 00:08:46,209
Mas acho que o ritual me curou.
153
00:08:46,793 --> 00:08:47,918
E pode curar vocês,
154
00:08:48,001 --> 00:08:50,084
mas temos que acreditar
e fazer do jeito certo.
155
00:08:50,168 --> 00:08:52,209
- Espera, você se curou?
- Como assim?
156
00:08:52,293 --> 00:08:53,668
Calma, galera.
157
00:08:53,751 --> 00:08:54,876
Eu acho que sim.
158
00:08:54,959 --> 00:08:56,334
Estou sentindo.
159
00:08:56,418 --> 00:08:59,459
Não, eu sei que o ritual funcionou
e temos que repetir.
160
00:08:59,543 --> 00:09:01,501
Isso não tem graça.
161
00:09:01,584 --> 00:09:03,376
É verdade, alguém vai pra casa.
162
00:09:04,293 --> 00:09:05,918
A Stanton disse.
163
00:09:06,001 --> 00:09:08,293
Como assim alguém vai pra casa?
164
00:09:11,209 --> 00:09:12,209
Sou eu.
165
00:09:15,376 --> 00:09:17,584
Sandra, escuta.
166
00:09:18,376 --> 00:09:20,543
Todos nós queremos ser a pessoa curada.
167
00:09:21,376 --> 00:09:25,376
E nós podemos nos curar,
mas temos que acreditar…
168
00:09:25,459 --> 00:09:27,626
Não, sou eu mesmo.
169
00:09:27,709 --> 00:09:30,376
Vou pra casa amanhã.
Meus avós já estão vindo.
170
00:09:30,459 --> 00:09:33,001
Não foi o ritual,
foi um erro de diagnóstico.
171
00:09:33,709 --> 00:09:37,459
Fiz a endoscopia
uma semana antes do ritual idiota,
172
00:09:37,543 --> 00:09:40,293
e o primeiro diagnóstico estava errado.
173
00:09:40,376 --> 00:09:42,751
É algum outro problema gastrointestinal.
174
00:09:42,834 --> 00:09:46,043
Então vou precisar recomeçar os exames,
175
00:09:46,126 --> 00:09:49,626
os testes, os tratamentos e tudo mais.
176
00:09:49,709 --> 00:09:51,626
Sinto muito, mas não.
177
00:09:51,709 --> 00:09:53,418
O ritual não funcionou.
178
00:09:54,126 --> 00:09:55,209
Não.
179
00:09:55,293 --> 00:09:57,543
Talvez tenha funcionado de outro jeito.
180
00:09:58,209 --> 00:09:59,626
Não é só isso.
181
00:09:59,709 --> 00:10:01,709
Nós tivemos sinais.
182
00:10:01,793 --> 00:10:04,876
O Spence ouviu aquela voz no interfone
depois da Tristan.
183
00:10:05,793 --> 00:10:08,543
Estamos sendo guiados para fazer o ritual.
184
00:10:08,626 --> 00:10:10,084
A voz era minha.
185
00:10:11,543 --> 00:10:12,709
Sinto muito.
186
00:10:13,543 --> 00:10:17,293
Era eu no interfone.
Você falou que estava perdendo a fé,
187
00:10:17,376 --> 00:10:19,376
e eu dei um empurrãozinho, nada de mais.
188
00:10:19,459 --> 00:10:21,876
Só o suficiente para dar esperança.
189
00:10:21,959 --> 00:10:23,293
Deus aprovaria.
190
00:10:23,376 --> 00:10:24,376
Olá?
191
00:10:27,501 --> 00:10:28,793
Spence.
192
00:10:29,543 --> 00:10:30,543
Escuta.
193
00:10:31,876 --> 00:10:33,918
- Tem alguém na sala de recuperação.
- Quê?
194
00:10:34,001 --> 00:10:35,959
Tem alguém lá com a porta trancada.
195
00:10:36,043 --> 00:10:38,043
- Nunca fica trancada.
- Mas está.
196
00:10:39,043 --> 00:10:40,209
Meu Deus…
197
00:10:42,209 --> 00:10:44,668
Sei que foi errado e muito idiota.
198
00:10:44,751 --> 00:10:46,126
Me desculpe.
199
00:10:48,626 --> 00:10:52,959
Estou muito abalada e tão aliviada,
200
00:10:53,043 --> 00:10:55,043
e envergonhada e…
201
00:10:55,959 --> 00:10:59,459
Não quero ir a lugar algum,
mas mal posso esperar pra ir.
202
00:10:59,543 --> 00:11:01,043
E eu…
203
00:11:02,293 --> 00:11:03,668
me sinto péssima.
204
00:11:28,293 --> 00:11:30,293
Ilonka! Oi.
205
00:11:31,543 --> 00:11:33,418
Oi, Katherine.
206
00:11:33,501 --> 00:11:36,876
Sei que o Dia da Família é amanhã,
mas não consegui esperar.
207
00:11:36,959 --> 00:11:38,293
Precisa ver uma coisa.
208
00:11:38,376 --> 00:11:40,001
Estou com pressa agora.
209
00:11:40,084 --> 00:11:41,751
Ah, não. É rapidinho.
210
00:11:41,834 --> 00:11:45,668
Que bom que te encontrei,
porque finalmente ficou pronto.
211
00:11:47,543 --> 00:11:48,709
Olha.
212
00:11:54,959 --> 00:11:57,543
Sei que ele estava bem preocupado
213
00:11:58,293 --> 00:11:59,376
com a aparência,
214
00:11:59,459 --> 00:12:02,043
mas eu disse que ele estava lindo.
215
00:12:02,126 --> 00:12:04,459
Bom, é só olhar pra ele.
216
00:12:04,543 --> 00:12:09,334
Ele também disse
que vocês foram à praia um dia.
217
00:12:09,418 --> 00:12:13,293
Como eu chego lá? Eu queria me organizar
218
00:12:13,376 --> 00:12:15,793
pra fazer uma surpresa pra ele.
219
00:12:16,876 --> 00:12:17,876
É só…
220
00:12:18,834 --> 00:12:20,043
Bom…
221
00:12:20,959 --> 00:12:22,043
É só você…
222
00:12:24,043 --> 00:12:26,376
Sério, foda-se.
223
00:12:28,543 --> 00:12:31,084
- Como?
- Qual é o seu problema?
224
00:12:31,793 --> 00:12:34,501
Acha que isto é uma merda
de um clube de campo?
225
00:12:35,251 --> 00:12:37,626
É um asilo.
226
00:12:37,709 --> 00:12:40,043
Todo mundo aqui está doente pra caralho.
227
00:12:40,126 --> 00:12:41,709
E você quer o quê?
228
00:12:41,793 --> 00:12:44,168
Mostrar uma foto dele
com dez quilos de maquiagem?
229
00:12:44,251 --> 00:12:48,376
Eu sei, fui eu que maquiei.
Só pra ver que ele não é normal?
230
00:12:48,459 --> 00:12:50,376
Não foi isso que eu…
231
00:12:50,459 --> 00:12:53,543
Você entende o quanto demanda dele?
232
00:12:54,876 --> 00:12:58,918
O quanto ele sofre pra fazer
esse teatro idiota pra você.
233
00:12:59,668 --> 00:13:03,751
Ele não fala porque não quer
que você se preocupe ainda mais.
234
00:13:03,834 --> 00:13:05,126
E você vem com essa?
235
00:13:05,876 --> 00:13:07,959
Quer ir com ele até a praia,
236
00:13:08,043 --> 00:13:10,543
fingindo que não dói pra caramba,
e fazer um piquenique
237
00:13:10,626 --> 00:13:12,418
pra você se sentir normal?
238
00:13:13,793 --> 00:13:15,876
Ele está morrendo, Katherine.
239
00:13:16,709 --> 00:13:18,459
Está morrendo e não é justo.
240
00:13:18,543 --> 00:13:21,543
E isso já é bem difícil
sem ter que cuidar de você
241
00:13:21,626 --> 00:13:24,709
e se fazer de forte
pra você viver sua vidinha tranquila.
242
00:13:24,793 --> 00:13:25,709
Ei!
243
00:13:26,876 --> 00:13:28,709
Qual é a sua, Ilonka?
244
00:13:49,543 --> 00:13:50,709
O que aconteceu?
245
00:13:51,959 --> 00:13:54,376
Preciso de um lugar. Não posso voltar lá.
246
00:13:54,959 --> 00:13:56,793
India, prepare uma cama pra Ilonka.
247
00:13:57,334 --> 00:13:59,293
O que aconteceu?
248
00:14:00,876 --> 00:14:02,209
Não sou eu.
249
00:14:03,376 --> 00:14:05,584
Não sou eu. Não funcionou.
250
00:14:07,126 --> 00:14:08,209
Não sou eu.
251
00:14:11,626 --> 00:14:13,834
A Ilonka perdeu o juízo.
252
00:14:14,959 --> 00:14:16,043
É…
253
00:14:18,543 --> 00:14:19,543
O que foi?
254
00:14:20,959 --> 00:14:21,959
A Ilonka.
255
00:14:22,043 --> 00:14:25,209
- O que tem a Ilonka?
- Você sabe o quê.
256
00:14:26,543 --> 00:14:29,543
- O que quer que eu faça?
- O que você quer fazer.
257
00:14:29,626 --> 00:14:31,751
Não vou terminar com a Katherine.
258
00:14:31,834 --> 00:14:34,334
Viu? Eu nem precisei dizer.
259
00:14:34,418 --> 00:14:37,001
Eu só disse: "Faça o que quer fazer."
260
00:14:37,084 --> 00:14:40,626
E você respondeu direto:
"Não vou terminar com a Katherine."
261
00:14:40,709 --> 00:14:44,293
Quanto tempo me resta?
Alguns meses, no máximo?
262
00:14:44,376 --> 00:14:46,834
E quer que eu termine com ela? Caramba…
263
00:14:47,501 --> 00:14:51,376
Ela é uma garota com um namorado doente,
264
00:14:51,459 --> 00:14:55,043
e, em breve, será uma garota sem namorado.
265
00:14:55,126 --> 00:14:58,043
Esse relacionamento é bom pra quem?
266
00:14:59,209 --> 00:15:01,043
Nós dois sabemos o que você quer.
267
00:15:01,876 --> 00:15:03,543
Quem você realmente quer.
268
00:15:04,376 --> 00:15:06,626
Sabe por que não termino minhas histórias?
269
00:15:06,709 --> 00:15:08,209
Porque é um babaca.
270
00:15:08,876 --> 00:15:10,043
Gosta de suspense.
271
00:15:10,126 --> 00:15:12,543
Porque quando as pessoas ouvem o fim,
272
00:15:14,209 --> 00:15:16,543
o resto da história é esquecido.
273
00:15:19,543 --> 00:15:21,876
Em breve eu vou ser só uma lembrança.
274
00:15:24,084 --> 00:15:26,376
E eu quero ser uma boa lembrança
275
00:15:28,043 --> 00:15:29,251
para todos.
276
00:15:30,084 --> 00:15:31,626
Mas especialmente pra ela.
277
00:15:34,459 --> 00:15:35,709
Ela merece.
278
00:15:44,376 --> 00:15:46,209
É bem simples, mas…
279
00:15:46,876 --> 00:15:48,043
tem o necessário.
280
00:15:49,459 --> 00:15:52,043
Vou trazer comida e lençóis pra você.
281
00:15:52,876 --> 00:15:54,126
Obrigada por…
282
00:15:55,126 --> 00:15:56,709
Nem sei o que estou fazendo.
283
00:15:56,793 --> 00:15:59,084
Talvez uma ou duas noites
me ajudem a entender.
284
00:15:59,168 --> 00:16:01,043
Não se preocupe. Ouça.
285
00:16:02,543 --> 00:16:03,668
Precisamos conversar.
286
00:16:03,751 --> 00:16:05,168
É melhor eu voltar.
287
00:16:05,251 --> 00:16:08,293
A Stanton vai perceber,
e não quero trazer problemas.
288
00:16:08,376 --> 00:16:11,126
Já lidei com coisas piores
do que a Georgina Stanton.
289
00:16:11,209 --> 00:16:12,876
Quanto a voltar lá…
290
00:16:14,126 --> 00:16:16,001
É sobre isso que quero falar.
291
00:16:17,126 --> 00:16:19,918
Para mim, Brightcliffe é especial.
292
00:16:20,834 --> 00:16:22,793
- Parece que não é.
- Não.
293
00:16:22,876 --> 00:16:26,959
Não interprete mal
o que aconteceu ou deixou de acontecer.
294
00:16:27,043 --> 00:16:29,793
Aquele lugar é especial.
295
00:16:29,876 --> 00:16:32,084
Tem uma força e uma energia lá
296
00:16:32,168 --> 00:16:34,334
que não existem em nenhum outro lugar.
297
00:16:34,418 --> 00:16:35,543
Pode acreditar.
298
00:16:36,293 --> 00:16:38,376
- Eu procurei.
- Mas não funcionou.
299
00:16:39,459 --> 00:16:41,501
- Nada.
- Você não tem como saber.
300
00:16:41,584 --> 00:16:45,251
Talvez tenha funcionado, talvez não.
Mas é possível fazer funcionar.
301
00:16:45,876 --> 00:16:47,376
Eu garanto. Eu sei que o…
302
00:16:48,626 --> 00:16:51,043
Conheço a eficácia do ritual
melhor do que ninguém.
303
00:16:53,293 --> 00:16:54,834
Ouviu? Eu conheço.
304
00:16:56,793 --> 00:16:58,043
Melhor do que ninguém.
305
00:16:59,626 --> 00:17:00,793
Quem é você?
306
00:17:00,876 --> 00:17:02,584
Você é uma moça brilhante.
307
00:17:02,668 --> 00:17:05,793
Já vi você cogitar a ideia
pelo menos uma vez.
308
00:17:05,876 --> 00:17:07,626
Vamos, moça brilhante.
309
00:17:07,709 --> 00:17:11,209
Olhe para mim e diga quem eu sou.
310
00:17:14,209 --> 00:17:16,709
Olhe com atenção.
311
00:17:20,876 --> 00:17:22,418
Você é a Julia Jayne.
312
00:17:24,959 --> 00:17:26,709
Sabia que você era brilhante.
313
00:17:27,793 --> 00:17:32,043
Você veio me procurar
e me encontrou porque tinha razão.
314
00:17:34,543 --> 00:17:37,376
Você estava certa sobre tudo.
315
00:17:44,834 --> 00:17:46,418
Vai dizer onde estamos?
316
00:17:46,501 --> 00:17:48,876
Escuta, eu sei que é loucura
317
00:17:48,959 --> 00:17:53,043
e sei que você anda se sentido solitário.
318
00:17:54,126 --> 00:17:56,751
Às vezes esqueço
que você não conheceu muita gente.
319
00:17:56,834 --> 00:17:59,043
Então acho que vai gostar daqui.
320
00:18:00,043 --> 00:18:01,584
Você tem uma comunidade.
321
00:18:02,376 --> 00:18:04,584
Está na hora de conhecê-la. Vem.
322
00:18:09,709 --> 00:18:10,876
- Você chegou!
- Oi.
323
00:18:10,959 --> 00:18:12,793
- Oi.
- Oi.
324
00:18:12,876 --> 00:18:14,793
Galera, este é o Spence.
325
00:18:14,876 --> 00:18:16,751
- Oi, Spence.
- Oi, Spence.
326
00:18:16,834 --> 00:18:21,209
Spence, essa é a galera.
Brandi, Julie, Toni com "I",
327
00:18:21,293 --> 00:18:23,626
Brian e Lisa.
328
00:18:23,709 --> 00:18:24,876
O que estão fazendo?
329
00:18:24,959 --> 00:18:27,543
Esperando a pizza.
Depois começa a jogatina.
330
00:18:28,209 --> 00:18:29,251
Não é só isso.
331
00:18:29,334 --> 00:18:31,918
Tem um comício no Congresso
no fim de semana.
332
00:18:32,001 --> 00:18:33,459
Vamos fazer uma manifestação.
333
00:18:33,543 --> 00:18:36,376
Estamos fazendo cartazes,
ajudando o Glenn com o discurso.
334
00:18:36,459 --> 00:18:38,418
Ah, não. Não vai discursar.
335
00:18:38,501 --> 00:18:39,918
Claro que vou.
336
00:18:40,001 --> 00:18:42,751
O Glenn usa as palavras
como se fossem armas.
337
00:18:42,834 --> 00:18:44,918
A gente sabe que adoro seus sermões,
338
00:18:45,001 --> 00:18:46,959
mas este está meio tosco.
339
00:18:47,543 --> 00:18:50,876
Puxa, desculpe.
Está tosco demais pra você, Julie?
340
00:18:50,959 --> 00:18:56,043
Nossa luta por reconhecimento
é tosca demais pra você.
341
00:18:56,709 --> 00:18:57,918
Camisetas.
342
00:18:58,001 --> 00:18:59,543
Camisetas assustadoras.
343
00:19:00,376 --> 00:19:02,293
Spence, quer tomar alguma coisa?
344
00:19:02,376 --> 00:19:04,376
Troco bebidas por ajuda.
345
00:19:04,459 --> 00:19:06,918
Quer fazer umas camisetas ou cartazes?
346
00:19:07,001 --> 00:19:08,293
Como posso ajudar?
347
00:19:08,376 --> 00:19:10,209
É só pegar um pincel, querido.
348
00:19:10,293 --> 00:19:11,376
Quando terminarmos,
349
00:19:11,459 --> 00:19:14,209
vamos ficar chapados
e brincar de charadas.
350
00:19:15,126 --> 00:19:17,084
- Estou dentro.
- Maravilha!
351
00:19:22,626 --> 00:19:23,959
Quer mais?
352
00:19:24,043 --> 00:19:26,626
Não, mas estava delicioso.
353
00:19:26,709 --> 00:19:30,376
Talvez seja a melhor comida
que vai comer na vida.
354
00:19:34,543 --> 00:19:35,793
Por que não me contou?
355
00:19:35,876 --> 00:19:38,084
Eu contei na hora certa.
356
00:19:38,876 --> 00:19:40,209
Funcionou em você.
357
00:19:42,043 --> 00:19:42,959
O ritual funciona.
358
00:19:43,043 --> 00:19:44,209
Funciona, sim.
359
00:19:45,334 --> 00:19:46,543
Eu sou a prova.
360
00:19:47,626 --> 00:19:49,168
Temos muito a discutir.
361
00:19:49,251 --> 00:19:51,918
A parte mais interessante você já sabe.
362
00:19:54,043 --> 00:19:58,876
Depois que fui embora,
eu aproveitei a vida.
363
00:19:58,959 --> 00:20:04,376
Com a idade,
decidi que queria compartilhar o milagre.
364
00:20:05,459 --> 00:20:08,459
Fundei a Bom Humor
para entender melhor o que houve.
365
00:20:08,543 --> 00:20:12,709
Eu queria devolver ao mundo
um pouco da energia regenerativa.
366
00:20:12,793 --> 00:20:16,459
Mas está difícil voltar à propriedade.
367
00:20:16,543 --> 00:20:18,626
A floresta e a nascente são ótimas,
368
00:20:18,709 --> 00:20:20,959
mas a verdadeira magia deste lugar
369
00:20:21,043 --> 00:20:22,959
está bem naquela casa.
370
00:20:23,043 --> 00:20:25,584
A Stanton não deixa você entrar?
371
00:20:25,668 --> 00:20:28,293
Devo ter colocado
algum instinto dela em alerta.
372
00:20:28,376 --> 00:20:30,876
Tentei de tudo.
Fiz trabalho voluntário no asilo.
373
00:20:30,959 --> 00:20:33,584
Fiz doações. Bem generosas, por sinal.
374
00:20:33,668 --> 00:20:36,626
Mas ela não nos dá acesso à propriedade,
375
00:20:36,709 --> 00:20:38,959
e nós respeitamos essa decisão.
376
00:20:39,043 --> 00:20:41,293
Eu entendo a história do lugar.
377
00:20:42,293 --> 00:20:46,209
Aquelas barbaridades da Paragon
e um coletivo como o meu.
378
00:20:49,543 --> 00:20:51,543
Nós somos muito parecidas, Ilonka.
379
00:20:53,043 --> 00:20:55,209
Você tem até o mesmo câncer que eu tive.
380
00:20:55,293 --> 00:20:56,876
Sei lá, eu…
381
00:20:57,709 --> 00:20:58,876
Eu quero te ajudar.
382
00:21:02,043 --> 00:21:03,543
Quer saber? Vamos lá.
383
00:21:04,834 --> 00:21:08,334
Vamos voltar lá juntas
depois do Clube da Meia-Noite.
384
00:21:08,418 --> 00:21:12,459
Quando todos estiverem dormindo,
você me leva até o porão.
385
00:21:12,543 --> 00:21:15,751
É onde as linhas de ley se cruzam,
é o centro energético.
386
00:21:15,834 --> 00:21:18,459
Se me levar lá, terei tudo de que preciso.
387
00:21:18,543 --> 00:21:19,918
Precisa pra quê?
388
00:21:21,043 --> 00:21:22,501
Pra curar você,
389
00:21:22,584 --> 00:21:23,709
moça brilhante.
390
00:21:31,959 --> 00:21:32,876
Chegamos.
391
00:21:33,543 --> 00:21:36,584
Foi legal receber você.
Espero que tenha se divertido.
392
00:21:36,668 --> 00:21:37,543
Obrigado.
393
00:21:38,376 --> 00:21:39,376
Foi sensacional!
394
00:21:41,376 --> 00:21:42,834
Posso fazer uma pergunta?
395
00:21:44,459 --> 00:21:45,751
Como entrou nessa?
396
00:21:46,793 --> 00:21:49,209
Nessa de ser gay? Eu nasci assim.
397
00:21:49,293 --> 00:21:51,876
Foi mal, você quis dizer nas charadas?
398
00:21:52,793 --> 00:21:55,126
Simples, é uma brincadeira sensacional.
399
00:21:55,209 --> 00:21:58,543
Não, estou falando do ativismo.
400
00:22:02,001 --> 00:22:04,043
Por um grande amigo meu.
401
00:22:05,293 --> 00:22:06,543
Mas ele se foi.
402
00:22:12,209 --> 00:22:13,043
Foi…
403
00:22:14,209 --> 00:22:16,209
Ninguém parecia ter medo
404
00:22:17,709 --> 00:22:19,209
de nada.
405
00:22:20,834 --> 00:22:22,876
Mesmo quando eu contei…
406
00:22:22,959 --> 00:22:25,376
Mesmo quando contei que tinha aids, eles…
407
00:22:26,209 --> 00:22:27,709
não pareceram assustados.
408
00:22:31,459 --> 00:22:34,043
O medo é tipo a radiação.
409
00:22:34,709 --> 00:22:39,209
Se você passa muito tempo perto dele,
é como se ele transformasse seus genes.
410
00:22:40,543 --> 00:22:42,209
Perdemos muitos amigos.
411
00:22:42,959 --> 00:22:45,918
Muitos mesmo.
412
00:22:46,001 --> 00:22:48,543
São tantas cadeiras vazias, e o mundo…
413
00:22:49,876 --> 00:22:56,168
Ele nos ignora, na melhor das hipóteses.
Na pior, morre de medo de nós.
414
00:22:56,251 --> 00:22:58,709
Então muitos de nós se esconderam
415
00:22:59,501 --> 00:23:00,459
por muito tempo.
416
00:23:02,209 --> 00:23:03,209
Foi o que eu fiz.
417
00:23:05,709 --> 00:23:06,709
Mas, agora,
418
00:23:08,418 --> 00:23:11,376
mais do que nunca,
precisamos buscar visibilidade.
419
00:23:13,293 --> 00:23:14,709
O Ryan me ensinou isso.
420
00:23:16,043 --> 00:23:17,043
Me ensinou muito.
421
00:23:18,126 --> 00:23:19,959
É por isso que fazemos isso.
422
00:23:20,043 --> 00:23:24,626
E é por isso que ninguém lá
parecia ter medo.
423
00:23:24,709 --> 00:23:27,376
Porque, mesmo que tenhamos,
escolhemos não ter.
424
00:23:28,376 --> 00:23:31,043
Porque todos nós vamos morrer um dia.
425
00:23:32,209 --> 00:23:35,501
E, antes disso, todos nós merecemos amor.
426
00:23:47,626 --> 00:23:49,626
Que bom que ela não trancou.
427
00:23:49,709 --> 00:23:52,751
Teria sido cruel
trancar as portas justamente hoje.
428
00:23:56,709 --> 00:23:58,043
Tudo bem, Spence?
429
00:24:00,543 --> 00:24:02,376
Tudo. Eu só…
430
00:24:03,293 --> 00:24:06,376
estava olhando as cadeiras vazias.
431
00:24:07,376 --> 00:24:09,043
Quase metade de nós não veio.
432
00:24:21,209 --> 00:24:22,043
Oi.
433
00:24:23,209 --> 00:24:26,709
- Eu não sabia se…
- Acho bom você sentar aqui agora.
434
00:24:27,876 --> 00:24:30,209
Acho que todos estão putos comigo.
435
00:24:31,084 --> 00:24:33,793
Não. Nem um pouco.
436
00:24:35,043 --> 00:24:38,209
Estou muito feliz por você.
437
00:24:40,209 --> 00:24:42,376
Eu também. Vem cá.
438
00:24:45,209 --> 00:24:48,834
Eu só precisava de um tempinho
pra me recuperar do baque.
439
00:24:50,876 --> 00:24:52,376
Também estou feliz por você.
440
00:24:53,543 --> 00:24:54,876
Nós te amamos.
441
00:24:54,959 --> 00:24:56,793
E amamos o mundo com você.
442
00:24:56,876 --> 00:24:59,418
Então fique nele
o máximo que puder, ouviu?
443
00:25:04,209 --> 00:25:06,209
Eu te amo demais, querida.
444
00:25:06,293 --> 00:25:08,626
Mas se der o crédito a Jesus,
445
00:25:08,709 --> 00:25:11,043
vou te assombrar duas vezes mais.
446
00:25:11,126 --> 00:25:14,626
Você não vai escapar
depois daquela sacanagem do interfone.
447
00:25:15,209 --> 00:25:17,043
Não me orgulho daquilo.
448
00:25:27,668 --> 00:25:28,626
Oi.
449
00:25:31,959 --> 00:25:33,043
Eu…
450
00:25:34,709 --> 00:25:35,876
sinto muito.
451
00:25:37,126 --> 00:25:39,251
Desculpe, Sandra.
452
00:25:40,084 --> 00:25:41,751
Desculpe, Kevin.
453
00:25:42,334 --> 00:25:44,043
Eu sinto muito mesmo.
454
00:25:44,876 --> 00:25:47,209
Estou feliz que esteja aqui.
455
00:25:50,709 --> 00:25:52,043
Também estou feliz.
456
00:25:53,168 --> 00:25:54,001
Por você.
457
00:26:03,793 --> 00:26:06,876
Sentem-se, por favor. Hoje é minha vez.
458
00:26:06,959 --> 00:26:09,876
E esta história vem do coração.
459
00:26:12,543 --> 00:26:15,209
Aos que vieram, aos que virão.
460
00:26:16,126 --> 00:26:18,709
Aos presentes e aos ausentes.
461
00:26:18,793 --> 00:26:21,793
Aos que vieram, aos que virão.
462
00:26:21,876 --> 00:26:24,293
Aos presentes e aos ausentes.
463
00:26:24,376 --> 00:26:28,168
Visíveis ou invisíveis,
aqui, mas não aqui.
464
00:26:28,251 --> 00:26:31,418
Visíveis ou invisíveis,
aqui, mas não aqui.
465
00:26:32,709 --> 00:26:36,793
A história que quero contar
me deixa cagado de medo.
466
00:26:36,876 --> 00:26:40,668
É sobre saber aonde você vai
antes mesmo de chegar lá.
467
00:26:40,751 --> 00:26:46,793
Sobre lutar pelo futuro que você quer,
não pelo futuro ao qual está destinado.
468
00:26:46,876 --> 00:26:49,959
Porque destinos podem mudar.
469
00:26:50,043 --> 00:26:52,209
Acho que entendemos isso hoje.
470
00:26:53,793 --> 00:26:55,043
A história se chama
471
00:26:56,126 --> 00:26:58,543
"O Inimigo Eterno".
472
00:27:00,251 --> 00:27:03,876
Esta é uma história sobre tempo e medo.
473
00:27:03,959 --> 00:27:07,293
O tempo passa a nos influenciar
assim que nascemos.
474
00:27:07,376 --> 00:27:09,959
Ele nos permite crescer e amadurecer.
475
00:27:10,043 --> 00:27:13,043
Nós estudamos, trabalhamos,
nos apaixonamos…
476
00:27:13,126 --> 00:27:17,918
O tempo nos deixa fazer tudo isso,
mas, no final, ele nos mata.
477
00:27:18,876 --> 00:27:20,084
Este é Rel.
478
00:27:20,168 --> 00:27:22,668
Ele é um arraso. Lindo e gostoso.
479
00:27:22,751 --> 00:27:24,876
Difícil acreditar que não seja modelo.
480
00:27:24,959 --> 00:27:26,001
Já entendemos.
481
00:27:26,084 --> 00:27:30,001
Apesar da boa aparência,
ele não tem muitos amigos.
482
00:27:38,209 --> 00:27:39,709
Rel é aluno transferido.
483
00:27:39,793 --> 00:27:42,293
Novo na cidade,
está no campus há três semanas.
484
00:27:42,376 --> 00:27:45,334
Mas já tem alguém
que ele quer conhecer melhor.
485
00:27:45,834 --> 00:27:48,626
Christopher Perry, o gênio local.
486
00:27:49,334 --> 00:27:54,001
Todos os dias, desde que chegou,
Rel só consegue pensar no Christopher.
487
00:27:55,084 --> 00:27:56,501
A placa fritou.
488
00:27:57,209 --> 00:27:59,126
Achei que soubesse consertar tudo.
489
00:27:59,209 --> 00:28:02,668
Tudo menos o chiclete que vocês,
imbecis, enfiaram aqui.
490
00:28:02,751 --> 00:28:04,959
Como fizeram uma idiotice dessas?
491
00:28:05,043 --> 00:28:06,084
A ZONA MORTA
492
00:28:07,376 --> 00:28:11,334
É solitário ser o cara novo.
Mais ainda sem colega de quarto.
493
00:28:11,418 --> 00:28:15,418
Foi a justificativa que ele usou
para comprar um videocassete.
494
00:28:15,501 --> 00:28:18,043
Ele ia programá-lo
pra gravar os filmes antigos
495
00:28:18,126 --> 00:28:19,626
que Christopher gostava.
496
00:28:19,709 --> 00:28:24,209
Talvez assim as pessoas
quisessem falar com ele.
497
00:28:24,959 --> 00:28:28,376
Claro, não tinha nada a ver
com o Christopher…
498
00:28:34,251 --> 00:28:38,043
Naquela noite,
Rel teve um sonho bizarríssimo.
499
00:29:09,834 --> 00:29:11,209
UNIVERSIDADE KLINE
500
00:29:11,293 --> 00:29:12,459
Que maneiro!
501
00:29:12,959 --> 00:29:14,001
Valeu.
502
00:29:15,043 --> 00:29:16,543
É meu projeto semestral,
503
00:29:17,543 --> 00:29:19,293
mas não funciona direito.
504
00:29:19,376 --> 00:29:21,459
Estou pensando em começar do zero.
505
00:29:21,543 --> 00:29:22,626
Acho que tem defeito.
506
00:29:22,709 --> 00:29:24,959
Vai rejeitá-lo
só porque ele não é perfeito?
507
00:29:25,043 --> 00:29:25,918
Que insensível…
508
00:29:28,626 --> 00:29:29,751
Pode sentar.
509
00:29:29,834 --> 00:29:30,959
Se quiser.
510
00:29:33,876 --> 00:29:35,043
Robótica.
511
00:29:36,209 --> 00:29:37,584
Isso é muito legal.
512
00:29:37,668 --> 00:29:41,709
Eu sou meio esquisito.
Gosto de ver como as coisas funcionam.
513
00:29:45,376 --> 00:29:47,084
Está gostando daqui? Se adaptando?
514
00:29:47,168 --> 00:29:48,209
Acho que sim.
515
00:29:48,876 --> 00:29:50,876
Por ter sido transferido…
516
00:29:51,793 --> 00:29:53,876
- Sempre me sinto diferente.
- Sei como é.
517
00:29:55,126 --> 00:29:56,584
Todos os dias da minha vida.
518
00:29:58,126 --> 00:30:01,376
Ouvi dizer que você ama
ficção científica. Eu também.
519
00:30:02,043 --> 00:30:03,001
Sim.
520
00:30:03,084 --> 00:30:05,793
Comprei um videocassete pro meu quarto.
521
00:30:05,876 --> 00:30:07,459
O da sala de mídia não funciona.
522
00:30:07,543 --> 00:30:08,959
Obrigado!
523
00:30:09,043 --> 00:30:10,543
Cansei de tentar consertá-lo.
524
00:30:10,626 --> 00:30:12,293
Gravei O Exterminador do Futuro.
525
00:30:12,376 --> 00:30:15,126
Passou às 3h da manhã na HBO ontem.
526
00:30:15,209 --> 00:30:17,376
E eu queria saber…
527
00:30:18,876 --> 00:30:20,959
se quer assistir comigo algum dia?
528
00:30:22,543 --> 00:30:23,918
Que tal hoje à noite?
529
00:30:29,251 --> 00:30:32,209
Eu trouxe vinho.
Combina com O Exterminador.
530
00:30:32,293 --> 00:30:36,543
Achei que todo mundo só bebesse
cerveja vagabunda aqui.
531
00:30:36,626 --> 00:30:37,459
Impressionou.
532
00:30:37,543 --> 00:30:40,918
Nós, da engenharia, somos muito cultos.
533
00:30:41,001 --> 00:30:42,709
Alguns até comem queijo.
534
00:30:43,626 --> 00:30:44,751
Trouxe queijo?
535
00:30:46,043 --> 00:30:47,293
Trouxe.
536
00:30:47,376 --> 00:30:49,709
"Hasta la vista, cheddar."
537
00:30:50,709 --> 00:30:51,751
Belo trocadilho.
538
00:30:52,334 --> 00:30:53,251
Foi "gorgonzótimo".
539
00:30:55,376 --> 00:30:57,709
"Venha comigo se quiser brie-ver."
540
00:30:58,376 --> 00:31:00,293
Eu amo esse filme.
541
00:31:01,209 --> 00:31:05,293
O metrô sofreu poucas avarias
e ninguém se feriu.
542
00:31:05,376 --> 00:31:09,959
Foi mal, acho que programei errado.
O noticiário ainda estava passando.
543
00:31:10,043 --> 00:31:11,709
Não gravou às 3h?
544
00:31:11,793 --> 00:31:12,626
Gravei.
545
00:31:12,709 --> 00:31:16,084
Que notícia passa às 3h na HBO?
546
00:31:16,168 --> 00:31:19,126
A surpresa do dia
foi o nosso time, os Gaivotas.
547
00:31:19,209 --> 00:31:21,626
Contrariando expectativas,
eles marcaram 20 pontos
548
00:31:21,709 --> 00:31:23,001
contra os Corredores no fim.
549
00:31:23,084 --> 00:31:24,376
Desculpe. Quem?
550
00:31:25,126 --> 00:31:26,876
Os Gaivotas e os Corredores.
551
00:31:26,959 --> 00:31:28,876
Acha que são times de verdade?
552
00:31:28,959 --> 00:31:31,209
Tanto faz. Não gosto de esportes.
553
00:31:31,876 --> 00:31:35,793
- Que seja, os 99s e os Orcas.
- Não melhorou.
554
00:31:35,876 --> 00:31:37,959
Parabéns para Myron, que fez um passe
555
00:31:38,043 --> 00:31:40,251
de 30 jardas no último segundo
para Everett,
556
00:31:40,334 --> 00:31:43,043
ganhando o jogo para os Orcas
com uma virada incrível.
557
00:31:43,126 --> 00:31:45,959
Um tombo feio para os 99s,
que, como sabemos,
558
00:31:46,043 --> 00:31:49,959
são um time de futebol americano real
com um nome de verdade.
559
00:31:50,043 --> 00:31:51,293
Não estou entendendo.
560
00:31:51,376 --> 00:31:52,626
Acho que programou errado.
561
00:31:52,709 --> 00:31:53,876
Eu fiz certo.
562
00:31:53,959 --> 00:31:56,793
Paguei 200 dólares,
era o melhor videocassete da loja.
563
00:31:56,876 --> 00:31:58,168
Tranquilo.
564
00:31:59,376 --> 00:32:02,501
Tem um bar ótimo pertinho do campus.
565
00:32:02,584 --> 00:32:04,418
Podemos jogar uma sinuca.
566
00:32:04,501 --> 00:32:05,918
O filme fica pra próxima.
567
00:32:06,626 --> 00:32:08,709
Vamos comer porcaria, por minha conta.
568
00:32:11,709 --> 00:32:13,251
Onde morava antes?
569
00:32:14,584 --> 00:32:18,543
Sabe, ninguém me perguntou isso até agora.
570
00:32:21,626 --> 00:32:23,043
As pessoas não prestam.
571
00:32:23,793 --> 00:32:25,668
De verdade. Pessoas são horríveis.
572
00:32:26,168 --> 00:32:28,084
Elas me dão medo, sério.
573
00:32:28,584 --> 00:32:31,043
Eu queria poder só reparar uns códigos,
574
00:32:31,126 --> 00:32:32,251
resolver uns bugs.
575
00:32:32,834 --> 00:32:34,668
A maioria de nós é insuportável.
576
00:32:34,751 --> 00:32:36,001
COQUETÉIS
577
00:32:36,084 --> 00:32:37,459
Não entendo héteros.
578
00:32:38,334 --> 00:32:39,293
Elabore.
579
00:32:40,376 --> 00:32:44,626
Não sei por que
eles gostam tanto de futebol americano,
580
00:32:44,709 --> 00:32:46,876
mas não tenho esse gene.
581
00:32:46,959 --> 00:32:49,418
Eu amo futebol e não sou hétero.
582
00:32:51,959 --> 00:32:53,709
Então você também curte
583
00:32:54,376 --> 00:32:56,376
assistir ao jogo de ontem no bar?
584
00:32:57,209 --> 00:32:58,459
Esse é ao vivo.
585
00:32:58,543 --> 00:33:00,959
Não, é de ontem à noite.
586
00:33:01,043 --> 00:33:03,376
É o do noticiário, 99s contra Orcas.
587
00:33:03,459 --> 00:33:05,793
Vai ver é uma revanche.
588
00:33:05,876 --> 00:33:09,043
É ao vivo,
é o primeiro jogo deles nesta temporada.
589
00:33:09,126 --> 00:33:10,543
Não é verdade.
590
00:33:10,626 --> 00:33:14,126
Os Orcas venceram os 99s ontem à noite.
591
00:33:14,209 --> 00:33:15,626
Eles estão tentando,
592
00:33:15,709 --> 00:33:18,376
mas faltam 7 segundos,
e estão na linha de 30.
593
00:33:18,459 --> 00:33:20,751
Dez pratas que o Myron lança
pro Everett e vence.
594
00:33:20,834 --> 00:33:24,376
Everett? Ele não recepciona um passe
há semanas, princesa.
595
00:33:24,459 --> 00:33:25,376
Valendo.
596
00:33:27,001 --> 00:33:29,043
A linha cedeu. Ele tem que passar.
597
00:33:29,626 --> 00:33:31,001
Everett está livre no meio.
598
00:33:31,084 --> 00:33:33,751
Ele marcou. É um touchdown.
599
00:33:33,834 --> 00:33:36,126
- Os Orcas vencem!
- O quê?
600
00:33:39,959 --> 00:33:40,834
Como sabia?
601
00:33:40,918 --> 00:33:43,334
Eu disse. Não é ao vivo.
602
00:33:43,418 --> 00:33:44,501
É ao vivo, sim.
603
00:33:44,584 --> 00:33:46,376
Myron se superou…
604
00:33:46,459 --> 00:33:48,293
Como sabia disso?
605
00:33:57,209 --> 00:33:59,293
Aqui mostra a hora em que foi gravado.
606
00:33:59,376 --> 00:34:02,834
Parabéns para Myron,
que fez um passe de 30 jardas.
607
00:34:02,918 --> 00:34:04,626
Puta merda!
608
00:34:04,709 --> 00:34:06,209
É a data de hoje.
609
00:34:06,293 --> 00:34:09,251
- E a hora está quase chegando.
- Sintonize o canal.
610
00:34:11,751 --> 00:34:14,543
A surpresa do dia
foi o nosso time, os Orcas.
611
00:34:14,626 --> 00:34:17,126
- Está passando agora.
- Não é possível.
612
00:34:17,209 --> 00:34:20,709
- Assistimos três horas atrás.
- E eu gravei ontem à noite.
613
00:34:20,793 --> 00:34:23,834
…de 30 jardas no último segundo
para Everett,
614
00:34:23,918 --> 00:34:26,584
ganhando o jogo para os Orcas
com uma virada incrível.
615
00:34:26,668 --> 00:34:28,043
Eu gravei o futuro.
616
00:34:29,459 --> 00:34:34,626
A estudante local, Tina Reno,
ganhou o campeonato nacional…
617
00:34:35,709 --> 00:34:36,584
Tente de novo.
618
00:34:38,876 --> 00:34:39,793
Foi o que fizeram.
619
00:34:39,876 --> 00:34:40,876
KWOW 4
A SUA NOTÍCIA
620
00:34:40,959 --> 00:34:44,834
Programam a fita de novo
para as 3h da manhã.
621
00:34:44,918 --> 00:34:46,793
No dia seguinte, tinha acontecido.
622
00:34:46,876 --> 00:34:48,376
É o noticiário da madrugada.
623
00:34:49,876 --> 00:34:50,876
Veja a data.
624
00:34:53,209 --> 00:34:54,793
Coloque na parte de esportes.
625
00:35:02,459 --> 00:35:04,293
Por nossa conta. Sem ressentimento.
626
00:35:05,459 --> 00:35:07,793
Deixaram as princesas entrar de novo?
627
00:35:07,876 --> 00:35:10,376
É. Vou ignorar o que disse.
628
00:35:11,209 --> 00:35:13,251
Grandão, tem três partidas hoje.
629
00:35:13,334 --> 00:35:14,209
Certo?
630
00:35:14,959 --> 00:35:17,126
Se acertarmos quem ganha as três,
631
00:35:17,209 --> 00:35:18,626
você paga 100 dólares.
632
00:35:18,709 --> 00:35:21,668
Se errarmos qualquer um, você leva 200.
633
00:35:22,459 --> 00:35:23,418
Estou ouvindo.
634
00:35:23,501 --> 00:35:26,293
Quem está jogando?
Caubóis contra Charlatões.
635
00:35:26,376 --> 00:35:28,959
- Cara, esses nomes…
- Por um tempo, funcionou.
636
00:35:29,876 --> 00:35:33,293
Gravar a notícia, decorar os resultados,
e arrancar grana dos héteros.
637
00:35:33,376 --> 00:35:34,251
Em uma semana,
638
00:35:34,334 --> 00:35:37,959
eles estavam 1.200 dólares mais ricos.
639
00:35:38,043 --> 00:35:40,043
Também descobriram uma coisa.
640
00:35:43,293 --> 00:35:45,293
Com o tempo, é assim.
641
00:35:45,376 --> 00:35:47,209
Ele só traz uma coisa.
642
00:35:48,043 --> 00:35:48,918
Morte.
643
00:35:49,001 --> 00:35:51,459
- Ele está falando da morte.
- Não é a morte.
644
00:35:51,543 --> 00:35:52,543
Mudança.
645
00:35:53,251 --> 00:35:55,126
A única certeza no universo.
646
00:35:56,043 --> 00:35:59,043
Dê tempo a qualquer coisa, e ela muda.
647
00:35:59,751 --> 00:36:01,043
Pouco…
648
00:36:02,209 --> 00:36:03,376
ou muito.
649
00:36:16,876 --> 00:36:19,626
Agora, passaremos a Nat Rowers,
650
00:36:19,709 --> 00:36:22,793
que traz as últimas notícias
da Universidade Kline.
651
00:36:22,876 --> 00:36:23,709
Nat.
652
00:36:23,793 --> 00:36:27,084
Más notícias hoje,
no campus da Universidade Kline.
653
00:36:27,168 --> 00:36:30,293
Um acidente inesperado tirou a vida
de uma estudante de medicina.
654
00:36:30,376 --> 00:36:32,293
- O que houve?
- Por volta das 10h15,
655
00:36:32,376 --> 00:36:34,459
um ar-condicionado caiu do 3º andar
656
00:36:34,543 --> 00:36:35,959
deste bloco de dormitórios.
657
00:36:36,043 --> 00:36:37,293
Fez algo diferente ontem?
658
00:36:37,376 --> 00:36:39,334
Não, fiz o de sempre.
659
00:36:39,418 --> 00:36:40,959
…identificada como Michelle Dixon,
660
00:36:41,043 --> 00:36:42,501
morreu no local.
661
00:36:42,584 --> 00:36:45,084
- Vamos chamar a polícia?
- E dizer o quê?
662
00:36:45,168 --> 00:36:48,168
Que uma fita mágica previu
a queda de um ar-condicionado?
663
00:36:48,251 --> 00:36:49,293
Mas e agora?
664
00:36:49,376 --> 00:36:50,626
Que catástrofe…
665
00:36:50,709 --> 00:36:51,876
Vamos tentar impedir.
666
00:36:51,959 --> 00:36:53,543
Está falando sério?
667
00:36:53,626 --> 00:36:55,376
Que horas ela disse, 10h15?
668
00:36:56,376 --> 00:36:57,584
Merda.
669
00:36:58,209 --> 00:37:00,001
Saiam da frente! Desculpe.
670
00:37:10,834 --> 00:37:12,668
Ei!
671
00:37:13,209 --> 00:37:14,043
Cuidado!
672
00:37:16,251 --> 00:37:17,209
Cuidado!
673
00:37:18,959 --> 00:37:20,334
Ei, cuidado!
674
00:37:37,376 --> 00:37:39,334
Obrigada.
675
00:37:39,418 --> 00:37:41,043
- Você está bem?
- Estou.
676
00:37:41,751 --> 00:37:43,876
- Obrigada.
- Por nada.
677
00:37:49,834 --> 00:37:53,126
Muita sorte e uma pitada de heroísmo
678
00:37:53,209 --> 00:37:55,626
salvaram a vida de uma jovem hoje.
679
00:37:55,709 --> 00:37:59,626
Rel Lindquist, aluno da universidade,
a empurrou pouco antes…
680
00:37:59,709 --> 00:38:00,751
Caramba, olha só.
681
00:38:00,834 --> 00:38:01,709
Olha ali.
682
00:38:02,918 --> 00:38:03,751
Bem ali.
683
00:38:04,793 --> 00:38:07,209
Tem alguma coisa errada naquele cara.
684
00:38:07,293 --> 00:38:09,709
Me arrepiei só de olhar pra ele.
685
00:38:11,376 --> 00:38:16,043
Estou feliz pela garota,
mas agora parece que fiz algo errado.
686
00:38:16,126 --> 00:38:17,834
Você salvou uma vida.
687
00:38:17,918 --> 00:38:19,501
E se eu não salvar da próxima vez?
688
00:38:20,376 --> 00:38:22,251
- E se não conseguir?
- Tem razão.
689
00:38:22,334 --> 00:38:23,543
Tivemos sorte.
690
00:38:24,543 --> 00:38:25,709
Arranjamos uma grana.
691
00:38:26,793 --> 00:38:29,418
Que tal a gente dar um tempo?
692
00:38:31,043 --> 00:38:34,251
- Acho melhor cancelar minha viagem.
- Não cancele.
693
00:38:34,334 --> 00:38:35,459
Já discutimos isso.
694
00:38:35,543 --> 00:38:37,084
Antes de você quase morrer.
695
00:38:37,168 --> 00:38:39,293
Eu não cheguei perto de morrer.
696
00:38:40,126 --> 00:38:41,209
Nem um pouco.
697
00:38:41,876 --> 00:38:44,334
Minha mãe pode esperar.
Já esperou dois meses.
698
00:38:44,418 --> 00:38:46,126
Vá ficar com ela.
699
00:38:47,709 --> 00:38:48,709
Escuta.
700
00:38:50,543 --> 00:38:53,459
Vou anotar o endereço dela,
caso você mude de ideia.
701
00:38:54,043 --> 00:38:56,709
Fica em Pasco. Dá uns 40 minutos de táxi.
702
00:38:57,543 --> 00:38:58,834
E sei que tem grana.
703
00:38:58,918 --> 00:39:02,584
Como prometido,
nada de videocassete na minha ausência.
704
00:39:02,668 --> 00:39:04,293
Podemos ver quando eu voltar,
705
00:39:04,376 --> 00:39:05,626
mas, por enquanto,
706
00:39:06,709 --> 00:39:08,834
tire uma folga.
707
00:39:08,918 --> 00:39:10,126
Beleza?
708
00:39:10,209 --> 00:39:11,709
Eu prometo.
709
00:39:14,209 --> 00:39:18,209
E pegue um pouco de sol no fim de semana.
Você não é o Howard Hughes.
710
00:39:30,001 --> 00:39:32,043
HERÓI LOCAL
711
00:39:35,751 --> 00:39:36,709
A Morte.
712
00:39:36,793 --> 00:39:38,793
- É a Morte.
- Não, cara, não é.
713
00:39:38,876 --> 00:39:40,876
Você vai descobrir. Não é a Morte.
714
00:39:40,959 --> 00:39:44,459
É o presidente da NFL, e você está preso,
715
00:39:44,543 --> 00:39:46,543
porque aqueles nomes de times
são uma ofensa.
716
00:39:46,626 --> 00:39:51,709
Naquela noite, ele tentou se segurar,
717
00:39:51,793 --> 00:39:52,834
mas…
718
00:39:52,918 --> 00:39:55,084
não dá pra lutar contra a nossa natureza.
719
00:39:56,209 --> 00:39:57,376
Contra quem somos.
720
00:39:58,876 --> 00:40:00,043
Contra nossa essência.
721
00:40:01,084 --> 00:40:03,043
Nada impediria Rel de gravar.
722
00:40:05,376 --> 00:40:08,043
O problema de passar
tanto tempo sozinho é este.
723
00:40:09,418 --> 00:40:12,376
De madrugada, sozinho no seu quarto,
724
00:40:13,209 --> 00:40:16,543
ninguém vai mentir pra você
sobre quem você é.
725
00:40:33,418 --> 00:40:35,626
Agora, uma triste história local.
726
00:40:35,709 --> 00:40:38,293
Houve uma tragédia esta manhã em Pasco.
727
00:40:38,376 --> 00:40:41,168
O estudante Christopher Perry
foi brutalmente assassinado
728
00:40:41,251 --> 00:40:42,334
na casa da mãe.
729
00:40:42,418 --> 00:40:44,459
A polícia relata
que Marjorie Perry acordou
730
00:40:44,543 --> 00:40:48,376
pouco antes do amanhecer
com o som de vidro quebrando
731
00:40:48,459 --> 00:40:52,043
e que um projétil foi lançado na casa,
732
00:40:52,126 --> 00:40:53,959
emitindo um gás
733
00:40:54,043 --> 00:40:57,251
que a deixou inconsciente.
734
00:40:59,209 --> 00:41:00,209
- Alô?
- Alô.
735
00:41:02,543 --> 00:41:04,459
Ao acordar, encontrou o corpo do filho
736
00:41:04,543 --> 00:41:07,959
esquartejado por uma arma
ainda não identificada.
737
00:41:16,543 --> 00:41:18,126
Desculpe. Foi mal mesmo.
738
00:41:20,043 --> 00:41:21,168
Precisa ver isto.
739
00:41:21,251 --> 00:41:23,668
- Nós combinamos.
- Precisa sair daqui.
740
00:41:23,751 --> 00:41:25,084
Se algo te acontecer…
741
00:41:35,543 --> 00:41:36,543
Chris?
742
00:41:38,043 --> 00:41:39,501
O que está acontecendo?
743
00:41:44,251 --> 00:41:45,918
Não.
744
00:42:57,959 --> 00:42:58,918
Quem é você?
745
00:42:59,001 --> 00:43:01,376
E por que está tentando
matar o Christopher?
746
00:43:02,543 --> 00:43:04,293
E por que se parece com ele?
747
00:43:04,376 --> 00:43:05,709
Não estou tentando matá-lo.
748
00:43:07,043 --> 00:43:08,293
Você está.
749
00:43:08,376 --> 00:43:11,043
- De onde tirou essa?
- Você está tentando matá-lo.
750
00:43:11,126 --> 00:43:12,709
Você quer matar todos nós.
751
00:43:13,793 --> 00:43:16,334
Acha mesmo
que é só um universitário normal?
752
00:43:16,918 --> 00:43:18,293
Então responda.
753
00:43:19,209 --> 00:43:20,709
Onde fez o ensino médio?
754
00:43:21,543 --> 00:43:24,209
Onde nasceu? Onde está sua família?
755
00:43:25,251 --> 00:43:28,001
Você não lembra porque não é uma pessoa.
756
00:43:28,626 --> 00:43:29,709
Você não nasceu.
757
00:43:31,043 --> 00:43:32,084
Você foi criado.
758
00:43:34,043 --> 00:43:34,918
Em laboratório.
759
00:43:35,001 --> 00:43:37,126
No meu laboratório, daqui a 40 anos.
760
00:43:37,209 --> 00:43:40,751
No meu laboratório
na Robótica, Experimentos e Logística.
761
00:43:40,834 --> 00:43:43,209
REL
FREEZER DE BIOAMOSTRAS
762
00:43:43,293 --> 00:43:44,376
R-E-L.
763
00:43:45,043 --> 00:43:46,626
Você decidiu se chamar assim.
764
00:43:47,376 --> 00:43:48,793
É um ciborgue.
765
00:43:50,209 --> 00:43:51,251
Um modelo antigo.
766
00:43:52,543 --> 00:43:53,876
E você é defeituoso.
767
00:43:54,543 --> 00:43:57,376
Eu ia exterminar você, mas você escapou.
768
00:43:57,459 --> 00:43:59,334
Fugiu e voltou no tempo.
769
00:43:59,418 --> 00:44:01,209
Que palhaçada é essa?
770
00:44:01,293 --> 00:44:02,626
Olhe pra sua mão.
771
00:44:04,334 --> 00:44:06,043
Sério, olhe de perto.
772
00:44:29,834 --> 00:44:32,959
Não. Seu mentiroso.
773
00:44:33,043 --> 00:44:35,293
Seu mentiroso de merda.
774
00:44:44,376 --> 00:44:45,918
Que porra é essa?
775
00:44:46,001 --> 00:44:47,043
Pois é.
776
00:44:47,709 --> 00:44:48,876
Eu também sou.
777
00:44:50,459 --> 00:44:51,543
Fui o primeiro.
778
00:44:54,043 --> 00:44:55,209
Eu já fui ele.
779
00:44:56,043 --> 00:44:57,209
Mas…
780
00:44:58,168 --> 00:44:59,043
fiquei doente.
781
00:44:59,959 --> 00:45:03,876
Aí substituí uma parte do corpo,
depois outra e mais outra.
782
00:45:04,501 --> 00:45:07,626
Em pouco tempo,
eu já era superior a um humano.
783
00:45:07,709 --> 00:45:09,793
Fui o primeiro de uma nova espécie.
784
00:45:09,876 --> 00:45:11,251
E criei mais de nós.
785
00:45:11,959 --> 00:45:13,668
Criei você.
786
00:45:13,751 --> 00:45:15,543
Você foi um dos primeiros modelos.
787
00:45:15,626 --> 00:45:17,293
Disse que sou defeituoso.
788
00:45:17,376 --> 00:45:19,418
Você sofre de uma doença.
789
00:45:19,501 --> 00:45:21,668
Uma doença chamada "medo".
790
00:45:22,543 --> 00:45:23,543
"Tristeza".
791
00:45:24,126 --> 00:45:26,626
No futuro, eu eliminei esse defeito. Nós…
792
00:45:27,876 --> 00:45:30,168
Nós curamos essas falhas. Eu curei.
793
00:45:30,251 --> 00:45:33,459
Mas você escapou.
794
00:45:33,543 --> 00:45:35,751
E, quando salvou aquela mulher,
795
00:45:35,834 --> 00:45:38,043
deixou que fotografassem você.
796
00:45:39,543 --> 00:45:40,834
E eu te achei…
797
00:45:42,709 --> 00:45:44,043
no passado.
798
00:45:45,209 --> 00:45:46,459
Não me lembro disso.
799
00:45:46,543 --> 00:45:49,793
Claro que não.
Viajar no tempo afeta o seu modelo.
800
00:45:49,876 --> 00:45:51,876
O processo danifica sua memória.
801
00:45:51,959 --> 00:45:53,626
Você não tinha como saber.
802
00:45:53,709 --> 00:45:55,709
Mas eu inseri um código oculto.
803
00:45:56,543 --> 00:45:58,084
Ele estampa imagens
804
00:45:58,168 --> 00:45:59,959
para lembrar você da sua missão.
805
00:46:00,543 --> 00:46:01,959
E funcionou.
806
00:46:02,043 --> 00:46:05,418
Quando tocou
naquele aparelho magnético primitivo.
807
00:46:06,543 --> 00:46:07,543
Não era a fita.
808
00:46:07,626 --> 00:46:11,709
Era você. Era o seu processador
tentando lembrá-lo da sua missão.
809
00:46:11,793 --> 00:46:15,626
Você veio me matar,
pra impedir que o futuro aconteça.
810
00:46:15,709 --> 00:46:18,293
Pra me impedir de criar o que devo criar.
811
00:46:18,376 --> 00:46:19,543
Mas eu vim te impedir.
812
00:46:20,709 --> 00:46:22,793
Para salvar a todos nós.
813
00:46:23,543 --> 00:46:26,501
Quando você me achou,
sabia que precisava ficar por perto.
814
00:46:27,168 --> 00:46:28,709
Só não lembrava por quê.
815
00:46:30,043 --> 00:46:32,793
- Mas você nos atacou.
- Usei gás anestésico.
816
00:46:32,876 --> 00:46:35,209
Só afeta humanos. Eles vão ficar bem.
817
00:46:35,293 --> 00:46:37,876
Quando acordarem, você terá sumido.
818
00:46:37,959 --> 00:46:40,001
Vai parecer um sonho.
819
00:46:40,709 --> 00:46:42,626
Este é o seu fim, Rel.
820
00:46:43,459 --> 00:46:44,376
Por quê?
821
00:46:45,043 --> 00:46:46,334
Não sou defeituoso.
822
00:46:46,418 --> 00:46:50,668
Você ainda sente o problema eterno.
O inimigo eterno vive em você.
823
00:46:51,376 --> 00:46:52,418
O medo.
824
00:46:52,501 --> 00:46:54,126
O medo leva ao sofrimento.
825
00:46:54,209 --> 00:46:58,043
Nós merecemos viver
em um mundo sem medo, Rel.
826
00:46:58,126 --> 00:46:59,376
Sem sofrimento.
827
00:47:03,959 --> 00:47:05,293
Está se mexendo de novo.
828
00:47:05,876 --> 00:47:10,501
O choque me paralisou temporariamente,
mas não tinha como me deter.
829
00:47:11,376 --> 00:47:15,293
Substituir a natureza humana
por melhorias cibernéticas,
830
00:47:15,376 --> 00:47:16,668
eliminar defeitos.
831
00:47:17,251 --> 00:47:18,918
Isso não é medo?
832
00:47:19,876 --> 00:47:21,043
É, não é?
833
00:47:22,001 --> 00:47:25,543
Se precisa que eu morra
para sentir menos medo,
834
00:47:27,376 --> 00:47:28,376
que seja.
835
00:47:29,709 --> 00:47:30,709
Faça como quiser.
836
00:47:32,209 --> 00:47:33,709
Sei que não sou defeituoso.
837
00:47:34,834 --> 00:47:35,834
Você é.
838
00:47:38,043 --> 00:47:39,293
E eu te amo mesmo assim.
839
00:48:26,209 --> 00:48:27,709
Oi, gato.
840
00:48:27,793 --> 00:48:29,543
Passei isto pra fita em um segundo.
841
00:48:29,626 --> 00:48:32,043
Não tenho tempo, porque você vai me matar.
842
00:48:32,126 --> 00:48:34,959
Mas tudo bem, não se preocupe.
843
00:48:35,043 --> 00:48:38,126
Quero que saiba a verdade
sobre quem eu sou,
844
00:48:38,209 --> 00:48:41,043
sobre quem você vai se tornar e…
845
00:48:42,043 --> 00:48:46,376
sobre tudo que sua cabeça brilhante
vai fazer com este mundo.
846
00:48:48,543 --> 00:48:49,959
Ele viu tudo.
847
00:48:50,043 --> 00:48:52,209
Todos os feitos grandiosos e terríveis,
848
00:48:52,293 --> 00:48:55,793
todas as tecnologias incríveis
que ele iria criar
849
00:48:55,876 --> 00:48:59,376
na tentativa de acabar
com o sofrimento e com o medo.
850
00:49:00,126 --> 00:49:03,834
E ele viu como, ao fazer isso,
ele perderia a própria humanidade.
851
00:49:05,709 --> 00:49:06,709
Então é isso.
852
00:49:07,876 --> 00:49:09,043
Eu queria te mostrar.
853
00:49:10,376 --> 00:49:11,876
Quando penso nisso,
854
00:49:12,543 --> 00:49:14,209
no que você se tornou, fico triste.
855
00:49:15,543 --> 00:49:16,709
Muito triste, mas…
856
00:49:18,043 --> 00:49:19,418
há beleza na tristeza.
857
00:49:20,709 --> 00:49:22,043
Agora eu percebi
858
00:49:23,043 --> 00:49:24,376
a nossa fragilidade.
859
00:49:25,334 --> 00:49:28,543
Não tenho tempo pra contar mais,
860
00:49:28,626 --> 00:49:31,043
porque meu velho amigo veio me matar, mas…
861
00:49:31,876 --> 00:49:33,043
não tem problema.
862
00:49:34,376 --> 00:49:35,543
Porque eu amo.
863
00:49:37,376 --> 00:49:38,543
Porque eu amei.
864
00:49:40,293 --> 00:49:41,209
Obrigado.
865
00:49:42,209 --> 00:49:43,126
Obrigado, Chris…
866
00:49:45,876 --> 00:49:49,126
Naquele momento, o futuro mudou,
867
00:49:49,876 --> 00:49:52,543
porque Christopher decidiu
868
00:49:52,626 --> 00:49:56,959
que nunca veria defeitos
em seus semelhantes.
869
00:49:57,043 --> 00:50:00,376
Ele olharia para eles pela lente do amor,
870
00:50:01,376 --> 00:50:04,043
porque, no fim das contas,
Rel não era defeituoso.
871
00:50:04,876 --> 00:50:06,043
Rel era perfeito.
872
00:50:18,834 --> 00:50:21,876
Uma vez você contou sobre o seu amigo.
873
00:50:23,043 --> 00:50:25,793
- Aquele que…
- Que me infectou. Sim.
874
00:50:26,376 --> 00:50:27,209
O Christopher.
875
00:50:28,376 --> 00:50:29,543
Eu penso muito nele.
876
00:50:30,959 --> 00:50:32,209
Espero que ele seja amado.
877
00:50:33,918 --> 00:50:34,918
Como eu sou.
878
00:50:36,709 --> 00:50:38,876
Queria que soubéssemos o que sei agora.
879
00:50:40,459 --> 00:50:42,459
A gente não era defeituoso.
880
00:50:42,543 --> 00:50:43,876
Nem um pouquinho.
881
00:50:46,709 --> 00:50:48,001
A gente era perfeito.
882
00:50:48,959 --> 00:50:50,251
Como todos vocês.
883
00:50:51,043 --> 00:50:54,001
E, Sandra,
884
00:50:54,084 --> 00:50:56,834
aproveite o futuro
para fazer coisas boas, tá?
885
00:50:58,043 --> 00:50:59,376
Por nós.
886
00:51:30,543 --> 00:51:32,293
Que… Quem são…
887
00:51:32,376 --> 00:51:34,959
Precisamos de cinco irmãs,
não se preocupe.
888
00:51:35,043 --> 00:51:37,001
Não disse que traria mais gente.
889
00:51:37,084 --> 00:51:38,209
Cadê a enfermeira?
890
00:51:39,126 --> 00:51:40,293
No banheiro.
891
00:51:40,376 --> 00:51:42,626
Por isso me atrasei. Tive que esperar.
892
00:51:42,709 --> 00:51:45,043
- Ela volta logo.
- Vamos.
893
00:51:59,709 --> 00:52:00,709
Meu Deus!
894
00:52:01,543 --> 00:52:02,709
Conseguem sentir?
895
00:52:03,543 --> 00:52:06,043
Conseguem sentir? Ainda está aqui.
896
00:52:07,251 --> 00:52:09,709
Está no ar.
Consegue sentir, moça brilhante?
897
00:52:10,876 --> 00:52:13,126
O que vamos fazer? O que…
898
00:52:13,209 --> 00:52:14,293
Sabemos o que fazer.
899
00:52:14,376 --> 00:52:17,709
Vamos nos dispor em quatro pontos,
com uma no centro.
900
00:52:20,334 --> 00:52:21,376
- Aqui?
- Não.
901
00:52:22,043 --> 00:52:24,376
Querida, você fica ali, sentadinha.
902
00:53:04,084 --> 00:53:05,418
Não estou entendendo.
903
00:53:05,501 --> 00:53:07,376
Vai entender, querida.
904
00:53:08,209 --> 00:53:09,251
Confie em mim.
905
00:53:12,043 --> 00:53:13,959
- Aceso.
- Aceso.
906
00:53:14,043 --> 00:53:16,126
- Aglaia.
- Aglaia.
907
00:53:16,209 --> 00:53:19,209
Nós as convocamos, cinco irmãs.
908
00:53:19,293 --> 00:53:23,959
Filhas de Esculápio e Epíone,
propagadoras das artes de Apolo.
909
00:53:24,043 --> 00:53:28,751
Nós as convocamos
para curar sua irmã, seu receptáculo.
910
00:53:51,376 --> 00:53:57,043
Panaceia, Hígia, Iaso, Aceso, Aglaia.
911
00:53:58,043 --> 00:54:03,793
Panaceia, Hígia, Iaso, Aceso, Aglaia.
912
00:54:03,876 --> 00:54:08,918
Bondosa Panaceia,
filha de Esculápio e Epíone,
913
00:54:09,001 --> 00:54:12,626
primeira entre os médicos,
curandeira mais célere,
914
00:54:12,709 --> 00:54:15,626
confiável regeneradora
de homens e mulheres.
915
00:54:15,709 --> 00:54:21,376
Por vosso intermédio, feridas cicatrizam,
ossos se remendam e doenças se curam.
916
00:54:33,543 --> 00:54:34,376
Pegue.
917
00:54:49,459 --> 00:54:51,751
E os nossos objetos pessoais?
918
00:54:52,709 --> 00:54:56,626
Por vossa bondade e vosso poder,
recuperamos a alegria da vida.
919
00:54:56,709 --> 00:54:59,126
Panaceia, amiga da humanidade.
920
00:54:59,209 --> 00:55:02,626
Rezamos em vosso nome.
Suplicamos vossa graça.
921
00:55:02,709 --> 00:55:06,126
Que a vossa fiel seguidora
seja curada desta aflição.
922
00:55:06,209 --> 00:55:09,084
Que ela se recupere completamente.
923
00:55:09,168 --> 00:55:12,459
Que o vigor e a vitalidade dela retornem.
924
00:55:12,543 --> 00:55:15,001
Pedimos vossa bênção.
925
00:55:18,959 --> 00:55:21,376
- Por vós, nossa deusa.
- Por vós, nossa deusa.
926
00:55:21,459 --> 00:55:22,959
E o nosso sacrifício?
927
00:55:23,043 --> 00:55:25,168
Já vamos chegar lá. Este é diferente.
928
00:55:31,709 --> 00:55:32,751
O que tem aqui?
929
00:55:33,543 --> 00:55:34,543
É só um chá.
930
00:55:35,376 --> 00:55:36,251
Beba.
931
00:55:40,709 --> 00:55:42,959
Por vós, nossa deusa.
932
00:55:48,543 --> 00:55:49,584
Beba.
933
00:55:52,209 --> 00:55:53,209
Pode beber.
934
00:55:55,668 --> 00:55:56,543
Oi, Julia.
935
00:56:04,126 --> 00:56:05,543
Beba agora.
936
00:56:05,626 --> 00:56:07,459
Não! Ilonka, não beba isso!
937
00:56:07,543 --> 00:56:09,626
Beba agora. É agora ou nunca.
938
00:56:09,709 --> 00:56:11,834
- Não vai funcionar se não beber.
- Não!
939
00:56:11,918 --> 00:56:14,126
- Não!
- Por favor, Ilonka. Por favor!
940
00:56:14,209 --> 00:56:15,084
Não!
941
00:57:36,084 --> 00:57:39,001
Legendas: Eduardo Godarth